]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
a2c9028081db0c2d7d322b0340b61631ddc1006c
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-04-21 12:11-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-04-13 02:59+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
22 msgid "Nomenclature"
23 msgstr "用語集"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
26 msgid "Sort &as:"
27 msgstr "整序用文字列(&A):"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
30 msgid "&Description:"
31 msgstr "記述 (&D):"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
34 msgid "&Symbol:"
35 msgstr "記号(&S):"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
38 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
39 msgid "&Format:"
40 msgstr "形式(&F):"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
43 msgid "&New..."
44 msgstr "新規(&N)..."
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
47 msgid "Re&move"
48 msgstr "削除(&M)"
49
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
51 msgid "&Document format"
52 msgstr "文書形式(&D)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
55 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
56 msgstr ""
57 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
60 msgid "Sho&w in export menu"
61 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
64 msgid "Vector &graphics format"
65 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
68 msgid "S&hort Name:"
69 msgstr "短縮名(&H):"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
72 msgid "E&xtensions:"
73 msgstr "拡張子(&X):"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
76 msgid "&MIME:"
77 msgstr "&MIME:"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
80 msgid "Shortc&ut:"
81 msgstr "捷径(&U):"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
84 msgid "Ed&itor:"
85 msgstr "編集プログラム(&I):"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
88 msgid "&Viewer:"
89 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
92 msgid "Co&pier:"
93 msgstr "複写子(&P):"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
96 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
97 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
100 msgid "Default Output Formats"
101 msgstr "既定の出力形式"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
104 msgid "With &TeX fonts:"
105 msgstr "&TeXフォント使用時:"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
108 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
109 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
112 msgid "With n&on-TeX fonts:"
113 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
116 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
117 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
120 msgid ""
121 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
122 msgstr ""
123 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
124 "とができます。"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
128 msgid "Index generation"
129 msgstr "索引の生成"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
133 msgid "&Processor:"
134 msgstr "処理子(&P):"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
137 msgid "Select a processor"
138 msgstr "処理子を選んでください"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
143 msgid "&Options:"
144 msgstr "オプション(&O):"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
147 msgid "Define program options of the selected processor."
148 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
151 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
152 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
155 msgid "&Use multiple indexes"
156 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
159 msgid "&New:[[index]]"
160 msgstr "新規(&N):"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
163 msgid ""
164 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
165 msgstr ""
166 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
167 "い。"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
170 msgid "Add a new index to the list"
171 msgstr "新しい索引をリストに加える"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:365
177 msgid "&Add"
178 msgstr "追加(&A)"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
181 msgid "A&vailable Indexes:"
182 msgstr "利用可能な索引(&V):"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
185 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
186 msgid "1"
187 msgstr "1"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
190 msgid "Remove the selected index"
191 msgstr "選択した索引を削除"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
194 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4186
195 #: src/Buffer.cpp:4199
196 msgid "&Remove"
197 msgstr "削除(&R)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
200 msgid "Rename the selected index"
201 msgstr "選択した索引の名称を変更"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
204 msgid "R&ename..."
205 msgstr "名称変更(&E)..."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
208 msgid "Define or change button color"
209 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
212 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
213 msgid "Alter Co&lor..."
214 msgstr "色を変更(&L)..."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
217 msgid "Add the selected branches to the list."
218 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
221 msgid "&Add Selected"
222 msgstr "選択したものを追加(&A)"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
225 msgid "Add all unknown branches to the list."
226 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
229 msgid "Add A&ll"
230 msgstr "すべて追加(&L)"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
234 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
235 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1272
238 #: src/Buffer.cpp:2658 src/Buffer.cpp:4160 src/Buffer.cpp:4224
239 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
240 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
241 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
243 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
244 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346
247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3517 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
251 msgid "&Cancel"
252 msgstr "取り消し(&C)"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
255 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
256 msgid "Undefined branches used in this document."
257 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
260 msgid "&Undefined Branches:"
261 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
264 msgid "User &interface language:"
265 msgstr "操作画面用言語(&I):"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
268 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
269 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
272 msgid "Language &package:"
273 msgstr "言語パッケージ(&P):"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
276 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
277 msgid "Select which language package LyX should use"
278 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
283 msgid "Automatic"
284 msgstr "自動"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
288 msgid "Always Babel"
289 msgstr "常にBabel"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 lib/layouts/stdcustom.inc:8
296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
300 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
303 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
304 msgid "Custom"
305 msgstr "任意設定"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
309 msgid "None[[language package]]"
310 msgstr "なし[[language package]]"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
313 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
314 msgid ""
315 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
316 msgstr ""
317 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:\\usepackage"
318 "{babel})"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
321 msgid "Command s&tart:"
322 msgstr "開始コマンド(&T):"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
325 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
326 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
329 msgid "Command e&nd:"
330 msgstr "終了コマンド(&N):"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
333 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
334 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
337 #, fuzzy
338 msgid "Default decimal &separator:"
339 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
342 msgid "Default length &unit:"
343 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
346 msgid ""
347 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
348 "the language package)"
349 msgstr ""
350 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
351 "場合にチェックします"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
354 msgid "Set languages &globally"
355 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
358 msgid ""
359 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
360 "command"
361 msgstr ""
362 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
363 "します"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
366 msgid "Auto &begin"
367 msgstr "自動開始(&B)"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
370 msgid ""
371 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
372 "switch command"
373 msgstr ""
374 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
375 "ます"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
378 msgid "Auto &end"
379 msgstr "自動終了(&E)"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
382 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
383 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
386 msgid "Mark &foreign languages"
387 msgstr "外国語をマークする(&F)"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
390 msgid "Right-to-left language support"
391 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229 src/LyXRC.cpp:3446
394 msgid ""
395 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
396 msgstr ""
397 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
398 "ください。"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
401 msgid "Enable &RTL support"
402 msgstr "右横書きサポートを有効化(&R)"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
405 msgid "Cursor movement:"
406 msgstr "カーソルの動き:"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
409 msgid "&Logical"
410 msgstr "論理的(&L)"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:267
413 msgid "&Visual"
414 msgstr "視覚的(&V)"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
417 msgid "Unit of width value"
418 msgstr "幅の単位"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
421 msgid "number of needed lines"
422 msgstr "必要な行数"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
425 msgid "use number of lines"
426 msgstr "行の数を使ってください"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
429 msgid "&Line span:"
430 msgstr "行幅(&L):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "幅(&W):"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
439 msgid "Width value"
440 msgstr "幅の値"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
443 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
445 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
446 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
447 msgid "&Restore"
448 msgstr "復元(&R)"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
453 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
454 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
456 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
458 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
459 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
460 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
461 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
463 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
464 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
465 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
466 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
468 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
469 msgid "&OK"
470 msgstr "&OK"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
473 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
474 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
475 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
478 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
479 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3536
482 msgid "&Apply"
483 msgstr "適用(&A)"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
487 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
488 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
489 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
490 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
491 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
493 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
494 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
495 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
496 msgid "&Close"
497 msgstr "閉じる(&C)"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
500 msgid "&Placement:"
501 msgstr "配置(&P):"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
504 msgid "Vertical alignment"
505 msgstr "垂直揃え"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
508 msgid "Outer (default)"
509 msgstr "外側(既定値)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
512 msgid "Inner"
513 msgstr "内側"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
518 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
519 msgid "Left"
520 msgstr "左揃え"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
525 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
526 msgid "Right"
527 msgstr "右揃え"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
530 msgid "use overhang"
531 msgstr "ぶら下げを使う"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
534 msgid "Over&hang:"
535 msgstr "ぶら下げ(&H):"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
538 msgid "Overhang value"
539 msgstr "ぶら下げ値"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
542 msgid "Unit of overhang value"
543 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
546 msgid "Check this to allow flexible placement"
547 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
550 msgid "Allow &floating"
551 msgstr "フローティングを許可(&F)"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
554 msgid "Pages"
555 msgstr "ページ"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
558 msgid "Page number to print from"
559 msgstr "印刷を開始するページ"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
562 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
563 msgstr "終了頁(&T):"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
566 msgid "Page number to print to"
567 msgstr "印刷を終了するページ"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
570 msgid "Print all pages"
571 msgstr "全ページを印刷"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
574 msgid "Fro&m"
575 msgstr "開始頁(&M)"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
578 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
579 msgid "&All"
580 msgstr "全て(&A)"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
583 msgid "Print &odd-numbered pages"
584 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
587 msgid "Print &even-numbered pages"
588 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
591 msgid "Print in reverse order"
592 msgstr "逆順で印刷する"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
595 msgid "Re&verse order"
596 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
599 msgid "Copie&s"
600 msgstr "部数(&S)"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
603 msgid "Number of copies"
604 msgstr "部数"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
607 msgid "Collate copies"
608 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
611 msgid "&Collate"
612 msgstr "丁合にする(&C)"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
615 msgid "&Print"
616 msgstr "印刷(&P)"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
620 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
621 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
624 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
625 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
626 msgid "Close"
627 msgstr "閉じる"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
630 msgid "Print Destination"
631 msgstr "印刷先"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
634 msgid "Send output to the printer"
635 msgstr "出力をプリンタに送る"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
638 msgid "P&rinter:"
639 msgstr "プリンタ(&R):"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
642 msgid "Send output to the given printer"
643 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
646 msgid "Send output to a file"
647 msgstr "出力をファイルに送る"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
650 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
652 msgid "&File:"
653 msgstr "ファイル(&F):"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
657 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
659 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
660 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
661 msgid "&Browse..."
662 msgstr "一覧(&B)..."
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
665 msgid "Paper Format"
666 msgstr "用紙書式"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
669 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
670 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
673 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
674 msgid "&Height:"
675 msgstr "高さ(&H):"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
678 msgid "&Orientation:"
679 msgstr "用紙方向(&O)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
682 msgid "&Portrait"
683 msgstr "縦向き(&P)"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
686 msgid "&Landscape"
687 msgstr "横向き(&L)"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
691 msgid "Page Layout"
692 msgstr "ページレイアウト"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
695 msgid "Page &style:"
696 msgstr "ページ様式(&S):"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
699 msgid "Style used for the page header and footer"
700 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
703 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
704 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
707 msgid "&Two-sided document"
708 msgstr "両面文書(&T)"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
712 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
713 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
714 msgid "Number of rows"
715 msgstr "行数"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
718 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
719 msgid "&Rows:"
720 msgstr "行(&R):"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
724 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
725 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
726 msgid "Number of columns"
727 msgstr "列数"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
730 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
731 msgid "&Columns:"
732 msgstr "列(&C):"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
735 msgid "TabWidget"
736 msgstr "タブウィジェット"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
739 msgid "Sear&ch"
740 msgstr "検索(&C)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
743 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
744 msgid "&Find:"
745 msgstr "検索対象(&F):"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
748 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
749 msgid "Replace &with:"
750 msgstr "置換文字列(&W):"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
753 msgid "Perform a case-sensitive search"
754 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
757 msgid "Case &sensitive"
758 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
761 msgid "Find next occurrence [Enter]"
762 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
765 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
766 msgid "Find &Next"
767 msgstr "次候補(&N)"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
770 msgid "Restrict search to whole words only"
771 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
774 msgid "W&hole words"
775 msgstr "単語全体(&H)"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
778 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
779 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
782 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
784 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
785 msgid "&Replace"
786 msgstr "置換(&R)"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
789 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
790 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
793 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
794 msgid "Search &backwards"
795 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
798 msgid "Replace all occurences at once"
799 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
803 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
804 msgid "Replace &All"
805 msgstr "全て置換(&A)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
808 msgid "S&ettings"
809 msgstr "設定(&E)"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
812 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
813 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
816 msgid "Scope"
817 msgstr "範囲"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
820 msgid "C&urrent document"
821 msgstr "現在の文書(&U)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
824 msgid ""
825 "Current document and all related documents belonging to the same master "
826 "document"
827 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
830 msgid "&Master document"
831 msgstr "親文書(&M)"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
834 msgid "All open documents"
835 msgstr "開かれている文書すべて"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
838 msgid "&Open documents"
839 msgstr "文書を開く(&O)"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
842 msgid "&All manuals"
843 msgstr "すべての説明書(&A)"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
846 msgid ""
847 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
848 "and paragraph style"
849 msgstr ""
850 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
851 "になります"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
854 msgid "I&gnore format"
855 msgstr "様式を無視(&G)"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
858 msgid ""
859 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
860 "first letter"
861 msgstr ""
862 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
865 msgid "&Preserve first case on replace"
866 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
869 msgid "&Expand macros"
870 msgstr "マクロを展開する(&E)"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
873 msgid "Search on&ly in maths"
874 msgstr "数式のみを検索(&L)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
877 msgid "Restrict search to math environments only"
878 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
881 msgid "A&lter..."
882 msgstr "変更(&L)..."
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
885 msgid "&Use system colors"
886 msgstr "システム色を使用(&U)"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
890 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
892 msgid "&Language:"
893 msgstr "言語(&L):"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
896 msgid "Language of the thesaurus"
897 msgstr "同義語辞典の言語"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
900 msgid "Index entry"
901 msgstr "索引の見出し"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
904 msgid "&Keyword:"
905 msgstr "キーワード(&K):"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
908 msgid "Word to look up"
909 msgstr "検索する単語"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
912 msgid "L&ookup"
913 msgstr "検索(&O)"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
917 msgid "The selected entry"
918 msgstr "選択された見出し"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
921 msgid "&Selection:"
922 msgstr "選択(&S):"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
925 msgid "Replace the entry with the selection"
926 msgstr "見出しを選択語で置換"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
929 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
930 msgstr ""
931 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
934 msgid "Printer Command Options"
935 msgstr "印刷コマンドオプション"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
938 msgid "Extension to be used when printing to file."
939 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
942 msgid "File ex&tension:"
943 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
946 msgid "Option used to print to a file."
947 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
950 msgid "Print to &file:"
951 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
954 msgid "Option used to print to non-default printer."
955 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
958 msgid "Set &printer:"
959 msgstr "プリンタ指定(&P):"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
962 msgid "Option used with spool command to set printer."
963 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
966 msgid "Spool &printer:"
967 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
970 msgid ""
971 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
972 msgstr "PostScriptファイルを実際に印刷するため、システムに渡されるコマンド。"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
975 msgid "Spool co&mmand:"
976 msgstr "スプールコマンド(&M):"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
979 msgid "Option used to reverse page order."
980 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
983 msgid "Re&verse pages:"
984 msgstr "逆順に印刷(&V):"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
987 msgid "Lan&dscape:"
988 msgstr "横向き(&D):"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
991 msgid "&Number of copies:"
992 msgstr "部数(&N):"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
995 msgid "Option used to set number of copies."
996 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
999 msgid "Option used to print a range of pages."
1000 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
1003 msgid "Co&llated:"
1004 msgstr "丁合(&L):"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
1007 msgid "Pa&ge range:"
1008 msgstr "ページ範囲(&G):"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
1011 msgid "Option used to collate multiple copies."
1012 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
1015 msgid "&Odd pages:"
1016 msgstr "奇数ページ(&O):"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
1019 msgid "&Even pages:"
1020 msgstr "偶数ページ(&E):"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
1023 msgid "Paper t&ype:"
1024 msgstr "用紙種類(&Y):"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
1027 msgid "Paper si&ze:"
1028 msgstr "用紙寸法(&Z):"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
1031 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
1032 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
1035 msgid "E&xtra options:"
1036 msgstr "追加オプション(&X):"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
1039 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
1040 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
1043 msgid ""
1044 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
1045 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
1046 "printers."
1047 msgstr ""
1048 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
1049 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
1050 "す。"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
1053 msgid "Adapt &output to printer"
1054 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
1057 msgid "Name of the default printer"
1058 msgstr "既定のプリンタ名"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
1061 msgid "Default &printer:"
1062 msgstr "既定プリンタ(&P):"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
1065 msgid "Printer co&mmand:"
1066 msgstr "印刷コマンド(&M):"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1069 msgid "&E-mail:"
1070 msgstr "電子メール(&E):"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1073 msgid "Your name"
1074 msgstr "あなたの名前"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1078 msgid "&Name:"
1079 msgstr "名前(&N):"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1082 msgid "Your E-mail address"
1083 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
1086 msgid "Sans Seri&f:"
1087 msgstr "サンセリフ体(&F):"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
1090 msgid "T&ypewriter:"
1091 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1094 msgid "R&oman:"
1095 msgstr "ローマン体(&O):"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
1098 msgid "&Zoom %:"
1099 msgstr "拡大%(&Z):"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
1102 msgid "Font Sizes"
1103 msgstr "フォント寸"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
1106 msgid "&Large:"
1107 msgstr "やや大(&L):"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
1110 msgid "&Larger:"
1111 msgstr "大(&L):"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
1114 msgid "&Largest:"
1115 msgstr "極大(&L):"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
1118 msgid "&Huge:"
1119 msgstr "極々大(&H):"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1122 msgid "&Hugest:"
1123 msgstr "最大(&H):"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1126 msgid "S&mallest:"
1127 msgstr "極小(&M):"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1130 msgid "S&maller:"
1131 msgstr "小(&M):"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1134 msgid "S&mall:"
1135 msgstr "やや小(&M):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1138 msgid "&Normal:"
1139 msgstr "ふつう(&N):"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1142 msgid "&Tiny:"
1143 msgstr "最小(&T):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1146 msgid ""
1147 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1148 "of fonts"
1149 msgstr ""
1150 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
1151 "質が悪化するかもしれません"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1154 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1155 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
1158 msgid "Output &line length:"
1159 msgstr "出力の行幅(&L):"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3116
1162 msgid ""
1163 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
1164 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
1165 "paragraphs are separated by a blank line."
1166 msgstr ""
1167 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
1168 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
1171 msgid "&Date format:"
1172 msgstr "日付書式(&D):"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
1175 msgid "Date format for strftime output"
1176 msgstr "strftime出力の日付書式"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
1179 msgid "&Overwrite on export:"
1180 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
1183 msgid "Ask permission"
1184 msgstr "許可を求める"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
1187 msgid "Main file only"
1188 msgstr "主幹ファイルのみ"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
1191 msgid "All files"
1192 msgstr "全てのファイル"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
1195 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
1196 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
1199 msgid "Forward search"
1200 msgstr "順検索"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
1203 msgid "DV&I command:"
1204 msgstr "DV&Iコマンド:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
1207 msgid "&PDF command:"
1208 msgstr "&PDFコマンド:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1211 msgid "Of&fset:"
1212 msgstr "オフセット(&F):"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1215 msgid "Value of the vertical line offset."
1216 msgstr "垂直線オフセットの値"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1219 msgid "Value of the line width."
1220 msgstr "行幅の値:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1223 msgid "&Thickness:"
1224 msgstr "線幅(&T):"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1227 msgid "Value of the line thickness."
1228 msgstr "線幅の値:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1231 msgid "Listing Parameters"
1232 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1236 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1237 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1241 msgid "&Bypass validation"
1242 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1245 msgid "C&aption:"
1246 msgstr "キャプション(&A):"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1249 msgid "La&bel:"
1250 msgstr "ラベル(&B):"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1253 msgid "Mo&re parameters"
1254 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1257 msgid "Underline spaces in generated output"
1258 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1261 msgid "&Mark spaces in output"
1262 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1265 msgid "Show LaTeX preview"
1266 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1269 msgid "&Show preview"
1270 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1273 msgid "File name to include"
1274 msgstr "取り込むファイル名"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1277 msgid "&Include Type:"
1278 msgstr "取り込みの型(&I):"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:384
1281 msgid "Include"
1282 msgstr "Include"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:374
1285 msgid "Input"
1286 msgstr "Input"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1289 msgid "Verbatim"
1290 msgstr "Verbatim"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1197
1293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203
1294 msgid "Program Listing"
1295 msgstr "プログラムリスト"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1298 msgid "Select a file"
1299 msgstr "ファイルを選んでください"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1302 msgid "Edit the file"
1303 msgstr "ファイルを編集する"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1306 msgid "&Edit"
1307 msgstr "編集(&E)"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1310 msgid ""
1311 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1312 msgstr ""
1313 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
1314 "有効にしてください"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1317 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1318 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1321 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1322 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1325 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1326 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1329 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1330 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1333 msgid "Bibliography generation"
1334 msgstr "書誌情報の生成"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1337 msgid "BibTeX command and options"
1338 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1342 msgid "Processor for &Japanese:"
1343 msgstr "日本語用処理子(&J):"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1346 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1347 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1350 msgid "Pr&ocessor:"
1351 msgstr "処理子(&O):"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1355 msgid "Op&tions:"
1356 msgstr "オプション(&T):"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1359 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1360 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1363 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1364 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1367 msgid "&Nomenclature command:"
1368 msgstr "用語集コマンド(&N):"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1371 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1372 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1375 msgid "Chec&kTeX command:"
1376 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1379 msgid "CheckTeX start options and flags"
1380 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1383 msgid ""
1384 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1385 "files.\n"
1386 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1387 "configure time.\n"
1388 "Warning: Your changes here will not be saved."
1389 msgstr ""
1390 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
1391 "定してください。\n"
1392 "初期設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は、既定値をいじらない"
1393 "でください。\n"
1394 "注意:ここで加えた変更は保存されません。"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1397 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1398 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1401 msgid "Set class options to default on class change"
1402 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1405 msgid "R&eset class options when document class changes"
1406 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1409 msgid "LyX: Enter text"
1410 msgstr "LyX: 入力して下さい"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1413 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1414 msgstr ""
1415 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1418 msgid "&Do not show this warning again!"
1419 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
1422 msgid "Type"
1423 msgstr "種類"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1426 msgid "LyX internal only"
1427 msgstr "LyX内部のみ"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1430 msgid "LyX &Note"
1431 msgstr "LyX注釈(&N)"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1434 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1435 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1438 msgid "&Comment"
1439 msgstr "コメント(&C)"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1442 msgid "Print as grey text"
1443 msgstr "白黒で印刷"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1446 msgid "&Greyed out"
1447 msgstr "淡色表示(&G)"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1450 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1451 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1452 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1453 msgid "Spell Checker"
1454 msgstr "スペルチェッカー"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1457 msgid ""
1458 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1459 msgstr ""
1460 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
1461 "す。"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1464 msgid "Unknown word:"
1465 msgstr "辞書にない単語:"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1468 msgid "Current word"
1469 msgstr "現在の単語"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1472 msgid "&Find Next"
1473 msgstr "次候補(&F)"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1476 msgid "Re&placement:"
1477 msgstr "置換(&P):"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1480 msgid "Replace with selected word"
1481 msgstr "選択した単語で置き換える"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1484 msgid "Replace word with current choice"
1485 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1488 msgid "S&uggestions:"
1489 msgstr "修正候補(&U):"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1492 msgid "Ignore this word"
1493 msgstr "単語を無視する"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1496 msgid "&Ignore"
1497 msgstr "無視(&I)"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1500 msgid "Ignore this word throughout this session"
1501 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1504 msgid "I&gnore All"
1505 msgstr "全て無視(&G)"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1508 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1509 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1514 msgid "A&dd"
1515 msgstr "追加(&D)"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1518 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1519 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1522 msgid "&Phantom"
1523 msgstr "埋め草(&P)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1526 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1527 msgstr "埋め草の水平幅"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1530 msgid "&Horizontal Phantom"
1531 msgstr "水平埋め草(&H)"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1534 msgid "Vertical space of the phantom content"
1535 msgstr "埋め草の垂直幅"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1538 msgid "&Vertical Phantom"
1539 msgstr "垂直埋め草(&V)"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1542 msgid "A&vailable:"
1543 msgstr "選択可能(&V):"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
1546 msgid "De&lete"
1547 msgstr "削除(&D)"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1550 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
1551 msgid "&Up"
1552 msgstr "上へ(&U)"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1555 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1556 msgid "Do&wn"
1557 msgstr "下へ(&W)"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
1560 msgid "S&elected:"
1561 msgstr "選択済み(&E):"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1565 msgid "&Modify"
1566 msgstr "修正(&M)"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
1571 msgid "Remo&ve"
1572 msgstr "削除(&V)"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1575 msgid "&New"
1576 msgstr "新規(&N)"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1580 msgid "Br&owse..."
1581 msgstr "一覧(&O)..."
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1584 msgid "&Bind file:"
1585 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1588 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1589 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1592 msgid "Current cell:"
1593 msgstr "現在のセル:"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1596 msgid "Current row position"
1597 msgstr "現在の行座標"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1600 msgid "Current column position"
1601 msgstr "現在の列座標"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1604 msgid "&Table Settings"
1605 msgstr "表の設定(&T)"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1608 msgid "Row setting"
1609 msgstr "行の設定"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1612 msgid "Merge cells of different rows"
1613 msgstr "複数行のセルを連結する"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1616 msgid "M&ultirow"
1617 msgstr "連結行(&U)"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1620 msgid "&Vertical Offset:"
1621 msgstr "垂直オフセット(&V):"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1624 msgid "Optional vertical offset"
1625 msgstr "非必須の垂直オフセット"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1628 msgid "Cell setting"
1629 msgstr "セルの設定"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1632 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1633 msgstr "このセルを90度回転させる"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1637 msgid "Rotate"
1638 msgstr "回転"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1641 msgid "rotation angle"
1642 msgstr "回転角"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1645 msgid "degrees"
1646 msgstr "度"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1649 msgid "Table-wide settings"
1650 msgstr "表全体の設定"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1653 msgid "W&idth:"
1654 msgstr "幅(&I):"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1657 msgid "Verti&cal alignment:"
1658 msgstr "垂直揃え(&C):"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1661 msgid "Vertical alignment of the table"
1662 msgstr "表の垂直揃え"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1666 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1667 msgid "Top"
1668 msgstr "上"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1671 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1672 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1673 msgid "Middle"
1674 msgstr "中央"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1694 msgid "Bottom"
1695 msgstr "下"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1698 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1699 msgstr "表を90度回転させる"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1702 msgid "&Rotate"
1703 msgstr "回転(&R)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1706 msgid "Column settings"
1707 msgstr "列の設定"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1710 msgid "&Horizontal alignment:"
1711 msgstr "水平揃え(&H):"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1714 msgid "Horizontal alignment in column"
1715 msgstr "列中の水平揃え"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1718 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1719 msgid "Justified"
1720 msgstr "両端揃え"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1724 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1726 msgid "Center"
1727 msgstr "中央揃え"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1730 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1731 msgid "At Decimal Separator"
1732 msgstr "小数点で"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1735 msgid "&Decimal separator:"
1736 msgstr "小数点(&D):"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1739 msgid "Fixed width of the column"
1740 msgstr "列の固定幅"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1743 msgid "&Vertical alignment in row:"
1744 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1747 msgid ""
1748 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1749 "the row."
1750 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1753 msgid "Merge cells of different columns"
1754 msgstr "複数列のセルを連結する"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1757 msgid "&Multicolumn"
1758 msgstr "連結列(&M)"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1761 msgid "LaTe&X argument:"
1762 msgstr "LaTe&Xの引数:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1765 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1766 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1769 msgid "&Borders"
1770 msgstr "罫線(&B)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1773 msgid "Set Borders"
1774 msgstr "罫線の設定"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1777 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1778 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1781 msgid "All Borders"
1782 msgstr "全ての罫線"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1785 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1786 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1789 msgid "&Set"
1790 msgstr "設定(&S)"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1793 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1794 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1798 msgid "C&lear"
1799 msgstr "消去(&L)"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1803 msgid "Style"
1804 msgstr "様式"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1807 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1808 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1811 msgid "Fo&rmal"
1812 msgstr "フォーマル様式(&R)"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1815 msgid "Use default (grid-like) border style"
1816 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1819 msgid "De&fault"
1820 msgstr "既定様式(&F)"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1823 msgid "Additional Space"
1824 msgstr "空白を追加"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1827 msgid "T&op of row:"
1828 msgstr "行上(&O):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1834 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
1835 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
1836 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1837 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1839 msgid "None"
1840 msgstr "なし"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1847 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
1848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
1849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
1850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
1851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
1852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
1853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
1854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
1856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
1857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
1858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
1859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
1860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
1861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
1862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1864 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
1866 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1867 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:207
1868 msgid "Default"
1869 msgstr "既定値"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1872 msgid "Botto&m of row:"
1873 msgstr "行下(&M):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1876 msgid "Bet&ween rows:"
1877 msgstr "行間(&W):"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1880 msgid "&Longtable"
1881 msgstr "長尺表(&Longtable)"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1884 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1885 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1888 msgid "&Use long table"
1889 msgstr "長尺表を使う(&U)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1892 msgid "Row settings"
1893 msgstr "行の設定"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1896 msgid "Status"
1897 msgstr "状態"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1900 msgid "Border above"
1901 msgstr "上の境界線"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1904 msgid "Border below"
1905 msgstr "下の境界線"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1908 msgid "Contents"
1909 msgstr "内容は"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1912 msgid "Header:"
1913 msgstr "ヘッダ:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1916 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1917 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
1921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
1924 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
1925 msgid "on"
1926 msgstr "有効"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
1929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
1930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
1931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
1932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
1933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
1934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
1935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
1936 msgid "double"
1937 msgstr "二重線"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
1940 msgid "First header:"
1941 msgstr "冒頭ヘッダ:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
1944 msgid "This row is the header of the first page"
1945 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
1948 msgid "Don't output the first header"
1949 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
1952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
1953 msgid "is empty"
1954 msgstr "は空である"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
1957 msgid "Footer:"
1958 msgstr "フッタ:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
1961 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
1962 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
1965 msgid "Last footer:"
1966 msgstr "末尾フッタ:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
1969 msgid "This row is the footer of the last page"
1970 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
1973 msgid "Don't output the last footer"
1974 msgstr "末尾フッタを出力しない"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
1977 msgid "Caption:"
1978 msgstr "キャプション:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
1981 msgid "Set a page break on the current row"
1982 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
1985 msgid "Page &break on current row"
1986 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
1989 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
1990 msgstr "長尺表の水平揃え"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
1993 msgid "Longtable alignment"
1994 msgstr "長尺表の揃え"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
1997 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1998 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
2001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2002 msgid "Alignment"
2003 msgstr "配置"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2006 msgid "&Vertical:"
2007 msgstr "垂直(&V):"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2010 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2011 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2014 msgid "&Horizontal:"
2015 msgstr "水平(&H):"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2018 msgid "Decoration"
2019 msgstr "装飾"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2022 msgid "&Type:"
2023 msgstr "型(&T):"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2026 msgid "decoration type / matrix border"
2027 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2030 msgid "Document-specific layout information"
2031 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2034 msgid "&Validate"
2035 msgstr "検証(&V)"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2039 msgid "Errors reported in terminal."
2040 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2043 msgid "Convert"
2044 msgstr "変換子"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2047 msgid "Citation Style"
2048 msgstr "引用様式"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2051 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2052 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2055 msgid "&Default (numerical)"
2056 msgstr "既定値(連番)(&D)"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2059 msgid ""
2060 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2061 "parameters in document class options."
2062 msgstr ""
2063 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
2064 "を指定できます。"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2067 msgid "&Natbib"
2068 msgstr "&NatBib"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2071 msgid "Natbib &style:"
2072 msgstr "Natbib様式(&S):"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2075 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2076 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2079 msgid "&Jurabib"
2080 msgstr "&Jurabib"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2083 msgid "Bibliography Style"
2084 msgstr "書誌情報様式"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2087 msgid "Default st&yle:"
2088 msgstr "既定様式(&Y):"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2091 msgid "Define the default BibTeX style"
2092 msgstr "既定のBibTeXスタイルを選んで下さい"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2095 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2096 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2099 msgid "S&ectioned bibliography"
2100 msgstr "区分した書誌情報(&E)"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2103 msgid ""
2104 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2105 msgstr ""
2106 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
2107 "したりすることができます。"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2110 msgid ""
2111 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2112 msgstr ""
2113 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
2114 "い)。"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2117 msgid "Filter:"
2118 msgstr "フィルタ:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2121 msgid "Enter string to filter contents"
2122 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2125 msgid ""
2126 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
2127 "tables, and others)"
2128 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2131 msgid "Update navigation tree"
2132 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2135 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2136 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2137 msgid "..."
2138 msgstr "..."
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2141 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2142 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2145 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2146 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2149 msgid "Move selected item down by one"
2150 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2153 msgid "Move selected item up by one"
2154 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2157 msgid "Sort"
2158 msgstr "整序"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2161 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2162 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2165 msgid "Keep"
2166 msgstr "保持"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2169 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2170 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
2173 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
2174 msgid "Form"
2175 msgstr "フォーム"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
2178 msgid "Float Type:"
2179 msgstr "フロート型:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
2182 msgid "Use &default placement"
2183 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
2186 msgid "Advanced Placement Options"
2187 msgstr "配置の詳細オプション"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2190 msgid "&Top of page"
2191 msgstr "ページ上部(&T)"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2194 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2195 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2198 msgid "Here de&finitely"
2199 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2202 msgid "&Here if possible"
2203 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2206 msgid "&Page of floats"
2207 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2210 msgid "&Bottom of page"
2211 msgstr "ページ下部(&B)"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2214 msgid "&Span columns"
2215 msgstr "段をまたぐ(&S)"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2218 msgid "&Rotate sideways"
2219 msgstr "横倒しに回転(&R)"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2222 msgid "Check this if the box should break across pages"
2223 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2226 msgid "Allow &page breaks"
2227 msgstr "改頁を許可する(&P)"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2230 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2231 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2234 msgid "Stretch"
2235 msgstr "広げる"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2238 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2239 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2242 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2243 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2246 msgid "&Box:"
2247 msgstr "ボックス(&B):"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2250 msgid "Co&ntent:"
2251 msgstr "内容(&N):"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2254 msgid "Vertical"
2255 msgstr "垂直"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2258 msgid "Horizontal"
2259 msgstr "水平"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2262 msgid "Inner Bo&x:"
2263 msgstr "内部ボックス(&X):"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2266 msgid "&Decoration:"
2267 msgstr "装飾(&D):"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2270 msgid "Height value"
2271 msgstr "高さの値"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2274 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2275 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2278 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
2279 msgid "Parbox"
2280 msgstr "Parbox"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
2283 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2284 msgid "Minipage"
2285 msgstr "Minipage"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2288 msgid "Supported box types"
2289 msgstr "サポートされているボックス型"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2292 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2293 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2296 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2297 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2300 msgid "&Spellchecker engine:"
2301 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2304 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2305 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2308 msgid "Accept compound &words"
2309 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2312 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2313 msgstr "綴り間違いを波線で強調する。"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2316 msgid "S&pellcheck continuously"
2317 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2320 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2321 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力した文字を無視します。"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2324 msgid "&Escape characters:"
2325 msgstr "エスケープ文字(&E):"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2328 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2329 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2332 msgid "Al&ternative language:"
2333 msgstr "代替言語(&T):"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2336 msgid "Keyboard"
2337 msgstr "キーボード"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2340 msgid "Use &keyboard map"
2341 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2344 msgid "&Primary:"
2345 msgstr "主(&P):"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2348 msgid "S&econdary:"
2349 msgstr "副(&E):"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2352 msgid ""
2353 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2354 "time LyX is launched."
2355 msgstr ""
2356 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います。次回LyXを起動したときに有"
2357 "効になります。"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2360 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2361 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2364 msgid "Mouse"
2365 msgstr "マウス"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2368 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2369 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2372 msgid ""
2373 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2374 "speed it up, low values slow it down."
2375 msgstr ""
2376 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2377 "を下げれば遅くなります。"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2380 msgid "Scroll wheel zoom"
2381 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2384 msgid "Enable"
2385 msgstr "有効化"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2388 msgid "Ctrl"
2389 msgstr "Ctrl"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2392 msgid "Shift"
2393 msgstr "Shift"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2396 msgid "Alt"
2397 msgstr "Alt"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
2400 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2401 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
2404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
2406 #: src/buffer_funcs.cpp:122 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
2407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
2408 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
2409 msgid "Cancel"
2410 msgstr "取り消し"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
2413 msgid "&Export formats:"
2414 msgstr "書き出し形式(&E):"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
2417 msgid "&Send exported file to command:"
2418 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2421 msgid "Font colors"
2422 msgstr "フォントの色"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2425 msgid "Main text:"
2426 msgstr "本文:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2430 msgid "Click to change the color"
2431 msgstr "クリックして色を変更してください"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2434 msgid "Default..."
2435 msgstr "既定値..."
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2439 msgid "Revert the color to the default"
2440 msgstr "色を既定値に戻す"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2444 msgid "R&eset"
2445 msgstr "リセット(&E)"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2448 msgid "Greyed-out notes:"
2449 msgstr "淡色注釈:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
2453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
2454 msgid "&Change..."
2455 msgstr "変更(&C)..."
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2458 msgid "Background colors"
2459 msgstr "背景色"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2462 msgid "Page:"
2463 msgstr "頁:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2466 msgid "Shaded boxes:"
2467 msgstr "影付きボックス:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2470 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2471 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2474 msgid "..............."
2475 msgstr "..............."
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2478 msgid "________"
2479 msgstr "________"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2482 msgid "<-----------"
2483 msgstr "<-----------"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2486 msgid "----------->"
2487 msgstr "----------->"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2490 msgid "\\-----v-----/"
2491 msgstr "\\-----v-----/"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2494 msgid "/-----^-----\\"
2495 msgstr "/-----^-----\\"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2498 msgid "&Spacing:"
2499 msgstr "空白(&S):"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2502 msgid "Supported spacing types"
2503 msgstr "サポートされている空白の種類"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2506 msgid "&Value:"
2507 msgstr "値(&V):"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2510 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2511 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2514 msgid "&Fill Pattern:"
2515 msgstr "フィルパターン(&F):"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2518 msgid "&Protect:"
2519 msgstr "保護(&P):"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2522 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2523 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2526 msgid "General Look && Feel"
2527 msgstr "操作性一般"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2530 msgid "&User interface file:"
2531 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2534 msgid "Bro&wse..."
2535 msgstr "一覧(&W)..."
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2538 msgid "&Icon set:"
2539 msgstr "アイコンセット(&I):"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2542 msgid ""
2543 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2544 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2545 msgstr ""
2546 "使用するアイコンセット。注意:アイコンの標準寸法は、設定を保存\n"
2547 " してLyXを再起動するまで、正しく反映されないかもしれません。"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2550 msgid "Use icons from system's &theme"
2551 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2554 msgid "Context help"
2555 msgstr "文脈依存ヘルプ"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2558 msgid ""
2559 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2560 "the main work area of an edited document"
2561 msgstr ""
2562 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
2563 "つコメントを自動的に表示します"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2566 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2567 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2570 msgid "Menus"
2571 msgstr "メニュー"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2574 msgid "&Maximum last files:"
2575 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
2578 msgid "Version"
2579 msgstr "バージョン"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
2582 msgid "Version goes here"
2583 msgstr "ここにバージョンを挿入"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
2586 msgid "Credits"
2587 msgstr "著作者"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
2590 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
2591 msgid "Copyright"
2592 msgstr "著作権"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
2595 msgid "Build Info"
2596 msgstr "ビルド情報"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2599 msgid "&PATH prefix:"
2600 msgstr "&PATH接頭辞:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3356
2603 msgid ""
2604 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2605 "variable.\n"
2606 "Use the OS native format."
2607 msgstr ""
2608 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
2609 "マットを使ってください。"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2612 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2613 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3519
2616 msgid ""
2617 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2618 "environment variable.\n"
2619 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2620 msgstr ""
2621 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。\n"
2622 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します。OS ネイティブのフォーマットを使っ"
2623 "てください。"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2633 msgid "Browse..."
2634 msgstr "一覧..."
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2637 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2638 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2641 msgid "&Temporary directory:"
2642 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2645 msgid "Ly&XServer pipe:"
2646 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2649 msgid "&Backup directory:"
2650 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2653 msgid "&Example files:"
2654 msgstr "用例ファイル(&E):"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2657 msgid "&Document templates:"
2658 msgstr "ひな型文書(&D):"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2661 msgid "&Working directory:"
2662 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2665 msgid "H&unspell dictionaries:"
2666 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
2669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
2670 msgid "Output"
2671 msgstr "出力"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
2674 msgid "Settings"
2675 msgstr "設定"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
2678 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
2679 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
2682 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
2683 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
2686 msgid "&Clear automatically"
2687 msgstr "自動消去(&C)"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
2690 msgid "Debug messages"
2691 msgstr "デバッグメッセージ"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
2694 msgid "Display no debug messages"
2695 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
2698 msgid "&None"
2699 msgstr "なし(&N)"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
2702 msgid "Display the debug messages selected to the right"
2703 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
2706 msgid "S&elected"
2707 msgstr "選択済み(&E)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
2710 msgid "Display all debug messages"
2711 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
2714 msgid "Display statusbar messages?"
2715 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
2718 msgid "&Statusbar messages"
2719 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2722 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2723 msgid "Insert the delimiters"
2724 msgstr "区分記号を挿入"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2727 msgid ""
2728 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2729 "full range."
2730 msgstr ""
2731 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
2732 "は、UTF-8を選択してください。"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2735 msgid "Ca&tegory:"
2736 msgstr "カテゴリ(&T):"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2739 msgid "Select this to display all available characters at once"
2740 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2743 msgid "&Display all"
2744 msgstr "すべて表示(&D)"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
2747 msgid "&New:[[branch]]"
2748 msgstr "新規(&N):"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
2751 msgid ""
2752 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
2753 "active."
2754 msgstr ""
2755 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
2756 "る。"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
2759 msgid "Filename &Suffix"
2760 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
2763 msgid "Show undefined branches used in this document."
2764 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
2767 msgid "&Undefined Branches"
2768 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
2771 msgid "A&vailable Branches:"
2772 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
2775 msgid "Toggle the selected branch"
2776 msgstr "選択した派生枝を入切する"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
2779 msgid "(&De)activate"
2780 msgstr "有効化/無効化(&D)"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
2783 msgid "Add a new branch to the list"
2784 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
2787 msgid "Define or change background color"
2788 msgstr "背景色を指定または変更する"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
2791 msgid "Remove the selected branch"
2792 msgstr "選択した派生枝を削除"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
2795 msgid "Change the name of the selected branch"
2796 msgstr "選択した派生枝名を変更"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
2799 msgid "Re&name..."
2800 msgstr "名称変更(&N)..."
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2803 msgid "F&ile"
2804 msgstr "ファイル(&I)"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2807 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2809 msgid "Filename"
2810 msgstr "ファイル名"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2813 msgid "&Draft"
2814 msgstr "下書き(&D)"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2817 msgid "&Template"
2818 msgstr "ひな型(&T)"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2821 msgid "Available templates"
2822 msgstr "使うことのできるひな型"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2826 msgid "LaTe&X and LyX options"
2827 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2830 msgid "LaTeX Options"
2831 msgstr "LaTeXオプション"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2834 msgid "O&ption:"
2835 msgstr "オプション(&P):"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2838 msgid "Forma&t:"
2839 msgstr "書式(&T):"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2842 msgid ""
2843 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2844 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2845 msgstr ""
2846 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
2847 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2850 msgid "&Show in LyX"
2851 msgstr "LyX内に表示(&S)"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2857 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2858 msgstr "LyX内での表示縮尺"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2862 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2863 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2866 msgid "Si&ze and Rotation"
2867 msgstr "寸法と回転(&Z)"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2873 msgid "Angle to rotate image by"
2874 msgstr "画像を回転させる角度"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2880 msgid "The origin of the rotation"
2881 msgstr "回転の原点"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2884 msgid "Ori&gin:"
2885 msgstr "原点(&G):"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2888 msgid "A&ngle:"
2889 msgstr "角度(&N):"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2892 msgid "Scale"
2893 msgstr "縮尺"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2897 msgid "Height of image in output"
2898 msgstr "出力画像の高さ"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
2901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
2902 msgid "Width of image in output"
2903 msgstr "出力画像の幅"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2906 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2907 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
2910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
2911 msgid "&Maintain aspect ratio"
2912 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2915 msgid "Crop"
2916 msgstr "クロップ"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
2919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
2920 msgid "Clip to bounding box values"
2921 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
2924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
2925 msgid "Clip to &bounding box"
2926 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
2929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
2930 msgid "&Left bottom:"
2931 msgstr "左下(&L):"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2934 msgid "x"
2935 msgstr "X"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
2938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
2939 msgid "Right &top:"
2940 msgstr "右上(&T):"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
2943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
2944 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
2945 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
2948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
2949 msgid "&Get from File"
2950 msgstr "ファイルから取得(&G)"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2953 msgid "y"
2954 msgstr "Y"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
2957 msgid "Scan for new databases and styles"
2958 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2961 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
2962 msgid "&Rescan"
2963 msgstr "再走査(&R)"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
2966 msgid "The BibTeX style"
2967 msgstr "BibTeXスタイル"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
2970 msgid "St&yle"
2971 msgstr "様式(&Y)"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
2974 msgid "Choose a style file"
2975 msgstr "スタイルファイルを選択"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
2978 msgid "This bibliography section contains..."
2979 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
2982 msgid "&Content:"
2983 msgstr "内容(&C):"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
2986 msgid "all cited references"
2987 msgstr "全ての引用文献"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
2990 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
2991 msgid "all uncited references"
2992 msgstr "全ての引用されていない文献"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
2995 msgid "all references"
2996 msgstr "全ての書誌情報"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
2999 msgid "Add bibliography to the table of contents"
3000 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
3003 msgid "Add bibliography to &TOC"
3004 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
3007 msgid "Move the selected database downwards in the list"
3008 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
3011 msgid "Move the selected database upwards in the list"
3012 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
3015 msgid "BibTeX database to use"
3016 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
3019 msgid "Databa&ses"
3020 msgstr "データベース(&S)"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
3023 msgid "Add a BibTeX database file"
3024 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
3027 msgid "&Add..."
3028 msgstr "追加(&A)..."
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
3031 msgid "Remove the selected database"
3032 msgstr "選択したデータベースを削除"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
3035 msgid "&Delete"
3036 msgstr "削除(&D)"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3039 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3040 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3043 msgid "&Default Margins"
3044 msgstr "既定の余白(&D)"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3047 msgid "&Top:"
3048 msgstr "上部(&T):"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3051 msgid "&Bottom:"
3052 msgstr "下部(&B):"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3055 msgid "&Inner:"
3056 msgstr "内側(&I):"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3059 msgid "O&uter:"
3060 msgstr "外側(&U):"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3063 msgid "Head &sep:"
3064 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3067 msgid "Head &height:"
3068 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3071 msgid "&Foot skip:"
3072 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3075 msgid "&Column Sep:"
3076 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3079 msgid "In Math"
3080 msgstr "数式中"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3083 msgid ""
3084 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3085 "delay."
3086 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3089 msgid "Automatic in&line completion"
3090 msgstr "自動補完入力(&L)"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3093 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3094 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3097 msgid "Automatic p&opup"
3098 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3101 msgid "Autoco&rrection"
3102 msgstr "自動修正(&R)"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3105 msgid "In Text"
3106 msgstr "テキスト中"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3109 msgid ""
3110 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3111 "delay."
3112 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3115 msgid "Automatic &inline completion"
3116 msgstr "自動補完入力(&I)"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3119 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3120 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3123 msgid "Automatic &popup"
3124 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3127 msgid ""
3128 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3129 "mode."
3130 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3133 msgid "Cursor i&ndicator"
3134 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3137 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3138 msgid "General"
3139 msgstr "一般"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3142 msgid ""
3143 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3144 "if it is available."
3145 msgstr ""
3146 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3149 msgid "s inline completion dela&y"
3150 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3153 msgid ""
3154 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3155 "if it is available."
3156 msgstr ""
3157 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3158 "します。"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3161 msgid "s popup d&elay"
3162 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3165 msgid ""
3166 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3167 "completed."
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3171 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3175 msgid ""
3176 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3177 "It will be shown right away."
3178 msgstr ""
3179 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3182 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3183 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3186 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3187 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3190 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3191 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3194 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3195 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3198 msgid "DefSkip"
3199 msgstr "既定のスキップ"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3202 msgid "SmallSkip"
3203 msgstr "小スキップ"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3206 msgid "MedSkip"
3207 msgstr "中スキップ"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
3210 msgid "BigSkip"
3211 msgstr "大スキップ"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3214 msgid "VFill"
3215 msgstr "垂直フィル"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
3218 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
3219 msgid "I&mmediate Apply"
3220 msgstr "直ちに適用(&M)"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3223 msgid "Label Width"
3224 msgstr "ラベルの幅"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3228 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3229 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3232 msgid "Lo&ngest label"
3233 msgstr "最長のラベル(&N)"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3236 msgid "Line &spacing"
3237 msgstr "行間(&S)"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
3240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
3241 msgid "Single"
3242 msgstr "なし"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3245 msgid "1.5"
3246 msgstr "半行"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3250 msgid "Double"
3251 msgstr "一行"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3254 msgid "&Indent Paragraph"
3255 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3258 msgid "&Justified"
3259 msgstr "両端揃え(&J)"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3262 msgid "&Left"
3263 msgstr "左揃え(&L)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3266 msgid "C&enter"
3267 msgstr "中央揃え(&E)"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3270 msgid "Ri&ght"
3271 msgstr "右揃え(&G)"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3274 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3275 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3278 msgid "Paragraph's &Default"
3279 msgstr "段落の既定値(&D)"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3282 msgid "Session handling"
3283 msgstr "セッション処理"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3286 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3287 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3290 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3291 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3294 msgid "Restore cursor &positions"
3295 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3298 msgid "&Load opened files from last session"
3299 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3302 msgid "&Clear all session information"
3303 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3306 msgid "Backup && saving"
3307 msgstr "バックアップと保存"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3310 msgid "Backup &original documents when saving"
3311 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3314 msgid "&Backup documents, every"
3315 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3318 msgid "&minutes"
3319 msgstr "分(&M)"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3322 msgid "&Save documents compressed by default"
3323 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3326 msgid "Windows && work area"
3327 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3330 msgid "Open documents in &tabs"
3331 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3334 msgid ""
3335 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3336 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3337 msgstr ""
3338 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か。\n"
3339 "(LyXServerパイプを指定し、LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3342 msgid "Use s&ingle instance"
3343 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3346 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3347 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3350 msgid "Displa&y single close-tab button"
3351 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3354 msgid "Closing last &view:"
3355 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3358 msgid "Closes document"
3359 msgstr "文書を閉じる"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3362 msgid "Hides document"
3363 msgstr "文書を非表示にする"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3366 msgid "Ask the user"
3367 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3370 msgid "Inset Parameter Configuration"
3371 msgstr "差込枠パラメータの設定"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3374 msgid "Update dialog when moving context"
3375 msgstr "コンテクストを移動する際、ダイアログを更新する"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3378 msgid "S&ynchronize Dialog"
3379 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3382 msgid "Apply settings immediately"
3383 msgstr "設定を直ちに適用"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3386 msgid "Restore initial values in dialog"
3387 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3390 msgid "Push new inset into the document"
3391 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3394 msgid "New Inset"
3395 msgstr "新規差込枠"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3398 msgid "Compare Revisions"
3399 msgstr "改訂版の比較"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3402 msgid "&Revisions back"
3403 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3406 msgid "&Between revisions"
3407 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3410 msgid "Old:"
3411 msgstr "旧版:"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3414 msgid "New:"
3415 msgstr "新版:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3418 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3419 msgid "TeX Code: "
3420 msgstr "TeXコード:"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3423 msgid "Match delimiter types"
3424 msgstr "同型の区分記号を使う"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3427 msgid "&Keep matched"
3428 msgstr "左右対称(&K)"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3431 msgid "&Size:"
3432 msgstr "大きさ(&S):"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3435 msgid "&Insert"
3436 msgstr "挿入(&I)"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3439 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3440 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3443 msgid "&Quote Style:"
3444 msgstr "引用様式(&Q):"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3447 msgid "Encoding"
3448 msgstr "文字コード"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3451 msgid "Language &Default"
3452 msgstr "言語既定値(&D)"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3455 msgid "&Other:"
3456 msgstr "その他(&E):"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3459 msgid "Language pac&kage:"
3460 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
3463 msgid "F&ormat:"
3464 msgstr "形式(&O):"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
3467 msgid "Select the output format"
3468 msgstr "出力形式を指定して下さい"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
3471 msgid "Show the source as the master document gets it"
3472 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
3475 msgid "&Master's perspective"
3476 msgstr "親文書観点で表示(&M)"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
3479 msgid "Automatic update"
3480 msgstr "自動更新"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3483 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3484 msgid "&Update"
3485 msgstr "更新(&U)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
3488 msgid "Current Paragraph"
3489 msgstr "現在の段落"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
3492 msgid "Complete Source"
3493 msgstr "全ソース"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
3496 msgid "Preamble Only"
3497 msgstr "プリアンブルのみ"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
3500 msgid "Body Only"
3501 msgstr "本文のみ"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3504 msgid "Close this dialog"
3505 msgstr "このダイアログを閉じます"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3508 msgid "Rebuild the file lists"
3509 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3512 msgid ""
3513 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3514 msgstr ""
3515 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3516 "る。"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3519 msgid "&View"
3520 msgstr "表示(&V)"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3523 msgid "Selected classes or styles"
3524 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3527 msgid "LaTeX classes"
3528 msgstr "LaTeXクラス"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3531 msgid "LaTeX styles"
3532 msgstr "LaTeXスタイル"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3535 msgid "BibTeX styles"
3536 msgstr "BibTeXスタイル"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
3539 msgid "BibTeX databases"
3540 msgstr "BibTeXデータベース"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
3543 msgid "Toggles view of the file list"
3544 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
3547 msgid "Show &path"
3548 msgstr "パスを表示(&P)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3551 msgid "&Graphics"
3552 msgstr "画像(&G)"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3555 msgid "Select an image file"
3556 msgstr "図表ファイルを選んでください"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3559 msgid "Output Size"
3560 msgstr "出力寸法"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3563 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3564 msgstr ""
3565 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
3566 "さい。"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3569 msgid "Set &height:"
3570 msgstr "高さを設定(&H):"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3573 msgid "&Scale Graphics (%):"
3574 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3577 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3578 msgstr ""
3579 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
3580 "さい。"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3583 msgid "Set &width:"
3584 msgstr "幅を設定(&W):"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3587 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3588 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3591 msgid "Rotate Graphics"
3592 msgstr "画像を回転する"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3595 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3596 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3599 msgid "Ro&tate after scaling"
3600 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3603 msgid "Or&igin:"
3604 msgstr "原点(&I):"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3607 msgid "A&ngle (Degrees):"
3608 msgstr "角度(&N):"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3612 msgid "File name of image"
3613 msgstr "図のファイル名"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3616 msgid "&Clipping"
3617 msgstr "切り抜き(&C)"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3621 msgid "y:"
3622 msgstr "Y:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3626 msgid "x:"
3627 msgstr "X:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3630 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3631 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3634 msgid "Don't un&zip on export"
3635 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3639 msgid "Additional LaTeX options"
3640 msgstr "LaTeX追加オプション"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3643 msgid "LaTeX &options:"
3644 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3647 msgid ""
3648 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3649 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3650 msgstr ""
3651 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
3652 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3655 msgid "Sho&w in LyX"
3656 msgstr "LyX内に表示(&W)"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3659 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3660 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3663 msgid "Graphics Group"
3664 msgstr "画像グループ"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3667 msgid "A&ssigned to group:"
3668 msgstr "所属グループ:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3671 msgid "Click to define a new graphics group."
3672 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3675 msgid "O&pen new group..."
3676 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3679 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3680 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3683 msgid "Draft mode"
3684 msgstr "下書きモード"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3687 msgid "&Draft mode"
3688 msgstr "下書きモード(&D)"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
3691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
3692 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
3693 msgid "Listing"
3694 msgstr "プログラムリスト"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3697 msgid "&Main Settings"
3698 msgstr "主な設定(&M)"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3701 msgid "Placement"
3702 msgstr "配置"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3705 msgid "Check for inline listings"
3706 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3709 msgid "&Inline listing"
3710 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3713 msgid "Check for floating listings"
3714 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3717 msgid "&Float"
3718 msgstr "フロート(&F)"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3721 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3722 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3725 msgid "Line numbering"
3726 msgstr "行番号"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3729 msgid "&Side:"
3730 msgstr "左右指定(&S):"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3733 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3734 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3737 msgid "S&tep:"
3738 msgstr "行間(&T):"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3741 msgid "Difference between two numbered lines"
3742 msgstr "二つの附番行の行間"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3745 msgid "Font si&ze:"
3746 msgstr "フォント寸(&Z):"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3749 msgid "Choose the font size for line numbers"
3750 msgstr "フォントの寸法を選択"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3753 msgid "F&ont size:"
3754 msgstr "フォント寸(&O):"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3757 msgid "The content's base font size"
3758 msgstr "中身の基本フォント寸"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3761 msgid "Font Famil&y:"
3762 msgstr "フォント族(&Y):"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3765 msgid "The content's base font style"
3766 msgstr "中身の基本フォント様式"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3769 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3770 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3773 msgid "&Break long lines"
3774 msgstr "長い行は分割(&B)"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3777 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3778 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3781 msgid "S&pace as symbol"
3782 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3785 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3786 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3789 msgid "Space i&n string as symbol"
3790 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3793 msgid "Tab&ulator size:"
3794 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3797 msgid "Use extended character table"
3798 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3801 msgid "&Extended character table"
3802 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:241
3807 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
3808 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
3809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
3810 msgid "Language"
3811 msgstr "言語"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3814 msgid "Lan&guage:"
3815 msgstr "言語(&G):"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3818 msgid "Select the programming language"
3819 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3822 msgid "&Dialect:"
3823 msgstr "方言(&D):"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3826 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3827 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3830 msgid "Range"
3831 msgstr "範囲"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3834 msgid "Fi&rst line:"
3835 msgstr "最初の行(&R):"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3838 msgid "The first line to be printed"
3839 msgstr "印刷される最初の行"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3842 msgid "&Last line:"
3843 msgstr "最後の行(&L):"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3846 msgid "The last line to be printed"
3847 msgstr "印刷される最後の行"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3850 msgid "Ad&vanced"
3851 msgstr "詳細(&V)"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3854 msgid "More Parameters"
3855 msgstr "追加パラメーター"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3859 msgid "Feedback window"
3860 msgstr "フィードバックウィンドウ"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3863 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3864 msgstr ""
3865 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を"
3866 "表示するには?を入力してください。"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3869 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3870 msgid "&Label:"
3871 msgstr "ラベル(&L):"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
3874 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
3875 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
3878 msgid "Enter BibTeX database name"
3879 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3882 msgid "&Available branches:"
3883 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3886 msgid "Select your branch"
3887 msgstr "派生枝を選択してください"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3890 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3891 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3894 msgid "Use Class Defaults"
3895 msgstr "このクラスの既定値を使う"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3898 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3899 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3902 msgid "Save as Document Defaults"
3903 msgstr "文書の既定値として保存"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3906 msgid "Output Format"
3907 msgstr "出力形式"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3910 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3911 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
3914 msgid "De&fault Output Format:"
3915 msgstr "既定出力形式(&F):"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3918 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3919 msgstr "エディタと出力の間での前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3922 msgid "S&ynchronize with Output"
3923 msgstr "出力と同期(&Y)"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3926 msgid "C&ustom Macro:"
3927 msgstr "自製マクロ(&U):"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3930 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3931 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3934 msgid "XHTML Output Options"
3935 msgstr "XHTML出力オプション"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3938 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3939 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3942 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3943 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3946 msgid "&Math output:"
3947 msgstr "数式出力(&M):"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3950 msgid "Format to use for math output."
3951 msgstr "数式の出力に使用する形式。"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3954 msgid "MathML"
3955 msgstr "MathML"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3958 msgid "HTML"
3959 msgstr "HTML"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3962 msgid "Images"
3963 msgstr "画像"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
3966 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
3967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
3968 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
3969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3970 msgid "LaTeX"
3971 msgstr "LaTeX"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3974 msgid "Math &image scaling:"
3975 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3978 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3979 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3982 msgid "Write CSS to File"
3983 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3986 msgid "For more information, refer to the complete log."
3987 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3990 msgid "&Errors:"
3991 msgstr "エラー(&E):"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3994 msgid "Description:"
3995 msgstr "説明:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3998 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3999 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
4002 msgid "View Complete &Log..."
4003 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
4006 msgid "FontUi"
4007 msgstr "フォントUI"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
4010 msgid ""
4011 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
4012 "LuaTeX)"
4013 msgstr ""
4014 "fontspecパッケージを使用して、OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
4015 "いしLuaTeX)"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
4018 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
4019 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
4022 msgid "&Default family:"
4023 msgstr "既定のフォント族(&D):"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
4026 msgid "Select the default family for the document"
4027 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
4030 msgid "&Base Size:"
4031 msgstr "基本寸法(&B):"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
4034 msgid "LaTe&X font encoding:"
4035 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
4038 msgid "&Roman:"
4039 msgstr "ローマン体(&R):"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
4042 msgid "Select the roman (serif) typeface"
4043 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
4046 msgid "&Sans Serif:"
4047 msgstr "サンセリフ体(&S):"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
4050 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
4051 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
4054 msgid "S&cale (%):"
4055 msgstr "縮尺(&C) (%):"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
4058 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
4059 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
4062 msgid "&Typewriter:"
4063 msgstr "タイプライタ体(&T):"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
4066 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
4067 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
4070 msgid "Sc&ale (%):"
4071 msgstr "縮尺(&A) (%):"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
4074 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
4075 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
4078 msgid "&Math:"
4079 msgstr "数式(&M):"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
4082 msgid "Select the math typeface"
4083 msgstr "数式の書体を選んでください"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
4086 msgid "C&JK:"
4087 msgstr "C&JK:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
4090 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
4091 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
4094 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
4095 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
4098 msgid "Use true S&mall Caps"
4099 msgstr "真性スモールキャップ体を使う(&M)"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
4102 msgid "Use old style instead of lining figures"
4103 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
4106 msgid "Use &Old Style Figures"
4107 msgstr "旧様式数字を使う(&O)"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
4110 msgid "Display &Graphics"
4111 msgstr "画像を表示(&G)"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
4114 msgid "Instant &Preview:"
4115 msgstr "自動プレビュー(&P):"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
4118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
4119 msgid "Off"
4120 msgstr "無効"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4123 msgid "No math"
4124 msgstr "数式を除く"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4127 msgid "On"
4128 msgstr "有効"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4131 msgid "Preview Si&ze:"
4132 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4135 msgid "Factor for the preview size"
4136 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4139 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4140 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4143 msgid "&Mark end of paragraphs"
4144 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4147 msgid "&Use hyperref support"
4148 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4151 msgid "&General"
4152 msgstr "一般(&G)"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4155 msgid "Header Information"
4156 msgstr "ヘッダ情報"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4159 msgid "&Title:"
4160 msgstr "表題(&T):"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4163 msgid "&Author:"
4164 msgstr "著者(&A):"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4167 msgid "&Subject:"
4168 msgstr "主題(&S):"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4171 msgid "&Keywords:"
4172 msgstr "キーワード(&K):"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4175 msgid ""
4176 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4177 msgstr "明示的に指定しなければ、表題と著者を適当な環境から補完します"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4180 msgid "Automatically fi&ll header"
4181 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4184 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4185 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4188 msgid "Load in &fullscreen mode"
4189 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4192 msgid "H&yperlinks"
4193 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4196 msgid "Allows link text to break across lines."
4197 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4200 msgid "B&reak links over lines"
4201 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4204 msgid "No &frames around links"
4205 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4208 msgid "C&olor links"
4209 msgstr "色付きリンク(&O)"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4212 msgid "Bibliographical backreferences"
4213 msgstr "書誌情報の逆参照"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4216 msgid "B&ackreferences:"
4217 msgstr "逆参照(&A):"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4220 msgid "&Bookmarks"
4221 msgstr "しおり(&B)"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4224 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4225 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4228 msgid "&Numbered bookmarks"
4229 msgstr "連番のしおり(&N)"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4232 msgid "&Open bookmark tree"
4233 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
4236 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
4237 msgid "&Level:"
4238 msgstr "階層(&L):"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4241 msgid "Number of levels"
4242 msgstr "階層数"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4245 msgid "Additional o&ptions"
4246 msgstr "追加オプション(&P)"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4249 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4250 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
4253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859
4254 msgid "&Save"
4255 msgstr "保存(&S)"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4258 msgid "All packages:"
4259 msgstr "全パッケージ:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4262 msgid "Load a&utomatically"
4263 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4266 msgid "Load alwa&ys"
4267 msgstr "常に読み込む(&Y)"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4270 msgid "Do &not load"
4271 msgstr "読み込まない(&N)"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
4274 msgid "Document &class"
4275 msgstr "文書クラス(&C)"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
4278 msgid "Click to select a local document class definition file"
4279 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
4282 msgid "&Local Layout..."
4283 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
4286 msgid "Class options"
4287 msgstr "クラスオプション"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
4290 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
4291 msgstr ""
4292 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
4293 "ださい。"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
4296 msgid "&Predefined:"
4297 msgstr "事前定義(&P):"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
4300 msgid ""
4301 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
4302 "select/deselect."
4303 msgstr ""
4304 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
4305 "るには、左クリックしてください。"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
4308 msgid "Cus&tom:"
4309 msgstr "任意設定(&T):"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
4312 msgid "&Graphics driver:"
4313 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
4316 msgid "Select if the current document is included to a master file"
4317 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
4320 msgid "Select de&fault master document"
4321 msgstr "既定の親文書を選択してください"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
4324 msgid "&Master:"
4325 msgstr "親文書(&M):"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
4328 msgid "Enter the name of the default master document"
4329 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
4332 msgid "&Suppress default date on front page"
4333 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
4336 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
4337 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4340 msgid "Separate paragraphs with"
4341 msgstr "段落間の分け方"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4344 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4345 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4348 msgid "&Indentation:"
4349 msgstr "行頭下げ(&I):"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4352 msgid "Size of the indentation"
4353 msgstr "字下げの寸法"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4356 msgid "&Vertical space:"
4357 msgstr "垂直スペース(&V):"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4360 msgid "Size of the vertical space"
4361 msgstr "垂直スペースの寸法"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4364 msgid "Spacing"
4365 msgstr "空白"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4368 msgid "&Line spacing:"
4369 msgstr "行間(&L):"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4372 msgid "Spacing type"
4373 msgstr "空白型"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4376 msgid "Number of lines"
4377 msgstr "行数"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4380 msgid "Format text into two columns"
4381 msgstr "本文を2段組にする"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4384 msgid "Two-&column document"
4385 msgstr "二段組文書(&C)"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4388 msgid ""
4389 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4390 "justified in the output)"
4391 msgstr ""
4392 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4395 msgid "Use &justification in LyX work area"
4396 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
4399 msgid "The bibliography key"
4400 msgstr "文献キー"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
4403 msgid "The label as it appears in the document"
4404 msgstr "文書に表示するラベル"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
4407 msgid "&Key:"
4408 msgstr "キー(&K):"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4411 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4412 msgid "Font family"
4413 msgstr "フォント族"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4416 msgid "&Family:"
4417 msgstr "フォント族(&F):"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4420 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4421 msgid "Font shape"
4422 msgstr "フォントの字型"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4425 msgid "S&hape:"
4426 msgstr "字型(&H):"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4429 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4430 msgid "Font series"
4431 msgstr "フォントの太さ"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4434 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4435 msgid "Font color"
4436 msgstr "フォントの色"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4439 msgid "&Series:"
4440 msgstr "太さ(&S):"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4443 msgid "&Color:"
4444 msgstr "色(&C):"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4447 msgid "Never Toggled"
4448 msgstr "常に非切換"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4451 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4452 msgid "Font size"
4453 msgstr "フォント寸"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
4456 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
4457 msgid "Si&ze:"
4458 msgstr "大きさ(&Z):"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4461 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4462 msgid "Other font settings"
4463 msgstr "その他のフォント設定"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4466 msgid "Always Toggled"
4467 msgstr "常に切換"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4470 msgid "&Misc:"
4471 msgstr "その他(&M):"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4474 msgid "toggle font on all of the above"
4475 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4478 msgid "&Toggle all"
4479 msgstr "全て切換にする(&T)"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4482 msgid "Apply each change automatically"
4483 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4486 msgid "Apply changes &immediately"
4487 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4490 msgid "La&bels in:"
4491 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4494 msgid "&References"
4495 msgstr "書誌情報(&R)"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4498 msgid "Fil&ter:"
4499 msgstr "フィルタ(&T):"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4502 msgid "Enter string to filter the label list"
4503 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4506 msgid "Filter case-sensitively"
4507 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4510 msgid "Case-sensiti&ve"
4511 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4514 msgid ""
4515 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4516 "sensitive option is checked)"
4517 msgstr ""
4518 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4519 "い限りは、両者を区別しません)"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4522 msgid "&Sort"
4523 msgstr "整序(&S)"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4526 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4527 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4530 msgid "Cas&e-sensitive"
4531 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4534 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4535 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4538 msgid "Grou&p"
4539 msgstr "グループ(&P)"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4542 msgid "&Go to Label"
4543 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4546 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4547 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4550 msgid "<reference>"
4551 msgstr "<参照>"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4554 msgid "(<reference>)"
4555 msgstr "(<参照>)"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4558 msgid "<page>"
4559 msgstr "<参照ページ>"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4562 msgid "on page <page>"
4563 msgstr "on page <参照ページ>"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4566 msgid "<reference> on page <page>"
4567 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4570 msgid "Formatted reference"
4571 msgstr "整形された参照"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4574 msgid "Textual reference"
4575 msgstr "名称参照"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4578 msgid "Update the label list"
4579 msgstr "ラベル一覧を更新"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4582 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4583 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4586 msgid "Match w&hole words only"
4587 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4590 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4591 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4594 msgid "Log &Type:"
4595 msgstr "ログ型(&T):"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4598 msgid "Update the display"
4599 msgstr "表示を更新"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4602 msgid "Copy to Clip&board"
4603 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4606 msgid "&Go!"
4607 msgstr "開始!(&G)"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4610 msgid "Jump to the next warning message."
4611 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4614 msgid "Next &Warning"
4615 msgstr "次の警告(&W)"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4618 msgid "Jump to the next error message."
4619 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4622 msgid "Next &Error"
4623 msgstr "次のエラー(&E)"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4626 msgid "A&vailable Citations:"
4627 msgstr "利用可能な文献(&V):"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4630 msgid "S&elected Citations:"
4631 msgstr "選択された文献(&E):"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4634 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4635 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4638 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4639 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4642 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4643 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4646 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4647 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4650 msgid "App&ly"
4651 msgstr "適用(&L)"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4654 msgid "Formatting"
4655 msgstr "整形"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4658 msgid "Citation st&yle:"
4659 msgstr "引用様式(&Y):"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4662 msgid "Natbib citation style to use"
4663 msgstr "使用するNatbib様式"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4666 msgid "Text &before:"
4667 msgstr "前置文字列(&B):"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4670 msgid "Text to place before citation"
4671 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4674 msgid "Text a&fter:"
4675 msgstr "後置文字列(&F):"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4678 msgid "Text to place after citation"
4679 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4682 msgid "List all authors"
4683 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4686 msgid "Full aut&hor list"
4687 msgstr "全著者リスト(&H)"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4690 msgid "Force upper case in citation"
4691 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4694 msgid "Force u&pper case"
4695 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4698 msgid "Search Citation"
4699 msgstr "検索引用"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4702 msgid "Searc&h:"
4703 msgstr "検索フィールド(&H):"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4706 msgid ""
4707 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4708 msgstr ""
4709 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4712 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4713 msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4716 msgid "&Search"
4717 msgstr "検索(&S)"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4720 msgid "Search field:"
4721 msgstr "検索フィールド:"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
4725 msgid "All fields"
4726 msgstr "全フィールド"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4729 msgid "Regular e&xpression"
4730 msgstr "正規表現(&X)"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4733 msgid "Case se&nsitive"
4734 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4737 msgid "Entry types:"
4738 msgstr "エントリー型:"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4741 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
4742 msgid "All entry types"
4743 msgstr "全エントリー型"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4746 msgid "Search as you &type"
4747 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4750 msgid "Input here the listings parameters"
4751 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4754 msgid "Change:"
4755 msgstr "変更:"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4758 msgid "Go to previous change"
4759 msgstr "前の変更点に行く"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4762 msgid "&Previous change"
4763 msgstr "前の変更点(&P)"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4766 msgid "Go to next change"
4767 msgstr "次の変更点に行く"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4770 msgid "&Next change"
4771 msgstr "次の変更点(&N)"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4774 msgid "Accept this change"
4775 msgstr "変更を承認する"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4778 msgid "&Accept"
4779 msgstr "承認(&A)"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4782 msgid "Reject this change"
4783 msgstr "この変更を却下する"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4786 msgid "&Reject"
4787 msgstr "却下(&R)"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
4790 msgid "Information Type:"
4791 msgstr "情報の種類:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
4794 msgid "Information Name:"
4795 msgstr "情報名:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4798 msgid "Master Document Output"
4799 msgstr "親文書出力"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4802 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4803 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4806 msgid "Include only &selected children"
4807 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4810 msgid ""
4811 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
4812 "compilation)"
4813 msgstr ""
4814 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
4815 "が長くなります)"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4818 msgid "&Maintain counters and references"
4819 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4822 msgid "Include all subdocuments in the output"
4823 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4826 msgid "&Include all children"
4827 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
4830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
4831 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
4832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
4833 msgid "URL"
4834 msgstr "URL"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
4837 msgid "&Target:"
4838 msgstr "ターゲット(&T):"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
4841 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
4842 msgid "Name associated with the URL"
4843 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
4846 msgid "Specify the link target"
4847 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
4850 msgid "Link type"
4851 msgstr "リンク型"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
4854 msgid "Link to the web or to every other target"
4855 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
4858 msgid "&Web"
4859 msgstr "ウェブ(&W)"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
4862 msgid "Link to an email address"
4863 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
4866 msgid "&Email"
4867 msgstr "電子メール(&E)"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
4870 msgid "Link to a file"
4871 msgstr "ファイルへのリンク"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
4874 msgid "&File"
4875 msgstr "ファイル(&F)"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
4878 msgid "C&onverter:"
4879 msgstr "変換子(&O):"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
4882 msgid "E&xtra flag:"
4883 msgstr "追加フラグ(&X):"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
4886 msgid "&From format:"
4887 msgstr "変換元の形式(&F):"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
4890 msgid "&To format:"
4891 msgstr "変換先の形式(&T):"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
4894 msgid "Converter Defi&nitions"
4895 msgstr "変換子の定義(&N)"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
4898 msgid "Converter File Cache"
4899 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
4902 msgid "&Enabled"
4903 msgstr "有効(&E)"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
4906 msgid "Maximum A&ge (in days):"
4907 msgstr "最大日数(&G):"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4910 msgid "&New Document:"
4911 msgstr "新文書(&N):"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4914 msgid "&Old Document:"
4915 msgstr "旧文書(&O):"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4918 msgid "Copy Document Settings from:"
4919 msgstr "文書設定の複写元:"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4922 msgid "N&ew Document"
4923 msgstr "新文書(&E)"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4926 msgid "Ol&d Document"
4927 msgstr "旧文書(&D)"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4930 msgid ""
4931 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
4932 "resulting document"
4933 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4936 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4937 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4940 msgid "Nomenclature settings"
4941 msgstr "用語集の設定"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4945 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4946 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4949 msgid "&List Indentation:"
4950 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4953 msgid "Custom &Width:"
4954 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4957 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4958 msgstr ""
4959 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4962 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4963 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4966 msgid "&Subindex"
4967 msgstr "下位索引(&S):"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4970 msgid "A&vailable indexes:"
4971 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4974 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4975 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
4978 msgid "&Font:"
4979 msgstr "フォント(&F):"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
4982 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4983 msgid "Tiny"
4984 msgstr "最小"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
4987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4988 msgid "Smallest"
4989 msgstr "極小"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
4992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4993 msgid "Smaller"
4994 msgstr "小"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
4997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4998 msgid "Small"
4999 msgstr "やや小"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
5002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
5003 msgid "Normal"
5004 msgstr "ふつう"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
5007 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
5008 msgid "Large"
5009 msgstr "やや大"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
5012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
5013 msgid "Larger"
5014 msgstr "大"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
5017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
5018 msgid "Largest"
5019 msgstr "極大"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
5022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
5023 msgid "Huge"
5024 msgstr "極々大"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
5027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
5028 msgid "Huger"
5029 msgstr "最大"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
5032 msgid "&Custom Bullet:"
5033 msgstr "任意のブリット(&C):"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5036 msgid "Edit shortcut"
5037 msgstr "捷径を編集する"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5040 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5041 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5044 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5045 msgstr "捷径鍵列から最後の鍵を削除する"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5048 msgid "&Delete Key"
5049 msgstr "キーを削除(&D)"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5052 msgid "Clear current shortcut"
5053 msgstr "現在の捷径を消去"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5056 msgid "&Shortcut:"
5057 msgstr "捷径(&S):"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5060 msgid "&Function:"
5061 msgstr "関数(&F):"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5064 msgid ""
5065 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5066 "the 'Clear' button"
5067 msgstr ""
5068 "本フィールドをクリックして捷径を入力してください。「消去」ボタンを押すと内容"
5069 "をリセットできます。"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
5072 msgid "Editing"
5073 msgstr "編集"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
5076 msgid "Cursor &follows scrollbar"
5077 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3169
5080 msgid ""
5081 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
5082 "width used when set to 0."
5083 msgstr ""
5084 "テキストカーソルの幅を設定してください。0に設定した時には、自動ズーム連動 "
5085 "カーソル幅が使用されます。"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
5088 msgid "Cursor width (&pixels):"
5089 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
5092 msgid "Scroll &below end of document"
5093 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
5096 msgid "Skip trailing non-word characters"
5097 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
5100 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
5101 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
5104 msgid "Sort &environments alphabetically"
5105 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
5108 msgid "&Group environments by their category"
5109 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
5112 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
5113 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
5116 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
5117 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
5120 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
5121 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
5124 msgid "Fullscreen"
5125 msgstr "全画面表示"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
5128 msgid "&Hide toolbars"
5129 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
5132 msgid "Hide scr&ollbar"
5133 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
5136 msgid "Hide &tabbar"
5137 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
5140 msgid "Hide &menubar"
5141 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
5144 msgid "Hide sta&tusbar"
5145 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
5148 msgid "&Limit text width"
5149 msgstr "本文幅を制限(&L)"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
5152 msgid "Screen used (&pixels):"
5153 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
5156 msgid "Display"
5157 msgstr "表示"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
5160 msgid "Show ERT button only"
5161 msgstr "ERTボタンのみを表示"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
5164 msgid "&Collapsed"
5165 msgstr "最小化(&C)"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
5168 msgid "Show ERT contents"
5169 msgstr "ERTの内容を表示"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
5172 msgid "O&pen"
5173 msgstr "展開(&P)"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
5176 msgid "&List in Table of Contents"
5177 msgstr "目次に載せる(&L)"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
5180 msgid "&Numbering"
5181 msgstr "連番を振る(&N)"
5182
5183 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5184 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5185 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5186
5187 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5189 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5190 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5191 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5192 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5193 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5194 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5195 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5196 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5197 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5199 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5200 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5201 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5202 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5203 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5204 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5205 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5206 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5207 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5208 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5210 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5212 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5213 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5214 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5215 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5216 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5217 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5218 msgid "Articles"
5219 msgstr "Articles"
5220
5221 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5222 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5223 msgid "Standard in Title"
5224 msgstr "表題中の標準"
5225
5226 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5227 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/siamltex.layout:287
5231 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/jasatex.layout:64
5232 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5233 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5234 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5236 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5237 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5238 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:94
5239 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/egs.layout:264
5240 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5241 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5242 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/apa6.layout:39
5243 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5244 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5245 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5246 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5247 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5248 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5249 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5250 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5251 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5252 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/entcs.layout:75
5253 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5254 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5255 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/europecv.layout:35
5256 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:51
5262 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
5263 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5264 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5265 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/llncs.layout:109
5266 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5267 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5268 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5269 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5270 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5271 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5272 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5273 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/aastex.layout:156
5274 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5275 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5276 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5277 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5278 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5279 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5283 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203
5284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325 lib/layouts/agutex.layout:60
5287 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5288 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5289 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5290 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5291 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5292 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442
5293 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/svmult.layout:49
5294 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5295 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5296 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5297 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5298 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5299 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5300 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5301 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5302 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5305 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5306 msgid "FrontMatter"
5307 msgstr "文頭辞"
5308
5309 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
5310 msgid "Author Footnote"
5311 msgstr "著者脚注"
5312
5313 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5314 msgid "Author foot"
5315 msgstr "著者脚注"
5316
5317 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/isprs.layout:26
5318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/siamltex.layout:259
5319 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5320 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5322 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5323 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5324 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/revtex4.layout:233
5325 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/svprobth.layout:181
5326 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/revtex.layout:141
5327 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:101
5330 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5331 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svglobal.layout:147
5332 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/spie.layout:76
5333 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5334 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5335 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/apa.layout:73
5336 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/kluwer.layout:263
5337 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:257
5339 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/foils.layout:149
5340 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5341 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:109
5342 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5343 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/scrclass.inc:252
5344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5345 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5346 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5347 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5348 msgid "Abstract"
5349 msgstr "概要"
5350
5351 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:53
5352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5353 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/jasatex.layout:195
5354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:204
5355 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/revtex4.layout:271
5356 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/svprobth.layout:145
5357 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/aa.layout:321
5358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:115
5360 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5361 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svglobal.layout:111
5362 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/paper.layout:174
5363 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5364 #: lib/layouts/aastex.layout:282 lib/layouts/kluwer.layout:286
5365 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5368 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
5370 msgid "Keywords"
5371 msgstr "キーワード"
5372
5373 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5374 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5375 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5376 msgstr "表題外概要索引の本文"
5377
5378 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5379 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5380 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5381 msgstr "表題外概要索引の本文"
5382
5383 #: lib/layouts/isprs.layout:3
5384 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5385 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5386
5387 #: lib/layouts/isprs.layout:39
5388 msgid "ABSTRACT:"
5389 msgstr "概要:"
5390
5391 #: lib/layouts/isprs.layout:67
5392 msgid "KEY WORDS:"
5393 msgstr "キーワード:"
5394
5395 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5396 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:85
5397 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/iopart.layout:131
5399 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/egs.layout:306
5400 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/svprobth.layout:93
5401 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/revtex.layout:104
5402 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:933
5403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5404 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
5405 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/hollywood.layout:320
5406 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:183
5407 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:140
5408 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/achemso.layout:82
5409 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5410 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5411 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/powerdot.layout:67
5413 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:191
5414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5415 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/svcommon.inc:343
5416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5417 msgid "Author"
5418 msgstr "著者"
5419
5420 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/siamltex.layout:192
5422 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:78
5423 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5424 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/elsart.layout:93
5425 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/revtex4.layout:116
5426 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:131
5427 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/entcs.layout:40
5428 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/aa.layout:204
5429 #: lib/layouts/beamer.layout:877 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/ectaart.layout:16
5432 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/paper.layout:112
5433 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/apa.layout:41
5434 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:113
5435 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:187
5437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/agutex.layout:56
5438 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5440 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/powerdot.layout:43
5441 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/latex8.layout:39
5442 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:175
5443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5444 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
5445 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5446 msgid "Title"
5447 msgstr "表題"
5448
5449 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/siamltex.layout:286
5451 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
5452 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/revtex4.layout:180
5453 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/revtex.layout:122
5454 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/europecv.layout:65
5455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5456 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5457 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/RJournal.layout:63
5458 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5460 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5461 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5462 msgid "Address"
5463 msgstr "住所"
5464
5465 #: lib/layouts/isprs.layout:129
5466 msgid "Commission"
5467 msgstr "委員会"
5468
5469 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/siamltex.layout:365
5470 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
5471 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/egs.layout:32
5472 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
5473 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/simplecv.layout:31
5474 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/aa.layout:178
5475 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:127
5476 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/spie.layout:21
5477 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa.layout:302
5478 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62
5479 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
5480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/tufte-book.layout:89
5481 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/powerdot.layout:232
5482 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72
5483 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5484 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/svcommon.inc:195
5485 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/stdsections.inc:71
5486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5487 msgid "Section"
5488 msgstr "節"
5489
5490 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/siamltex.layout:376
5491 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
5492 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/egs.layout:55
5493 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/apa6.layout:413
5494 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/revtex.layout:52
5495 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/beamer.layout:289
5496 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/llncs.layout:57
5497 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/aastex.layout:101
5498 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/ltugboat.layout:68
5499 #: lib/layouts/memoir.layout:97 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5500 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/latex8.layout:56
5501 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:44
5502 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5503 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5504 #: lib/layouts/stdsections.inc:99
5505 msgid "Subsection"
5506 msgstr "小節"
5507
5508 #: lib/layouts/isprs.layout:170 lib/layouts/siamltex.layout:385
5509 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
5510 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:74
5511 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa6.layout:423
5512 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/aa.layout:196
5513 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/paper.layout:78
5514 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa.layout:323
5515 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:81
5516 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
5517 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5518 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5519 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/svcommon.inc:213
5520 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:115
5521 msgid "Subsubsection"
5522 msgstr "小々節"
5523
5524 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
5525 #: lib/layouts/egs.layout:598 lib/layouts/amsbook.layout:84
5526 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/spie.layout:32
5527 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
5528 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5529 msgid "Section*"
5530 msgstr "節*"
5531
5532 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
5533 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/amsbook.layout:93
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/aguplus.inc:52
5535 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
5536 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5537 msgid "Subsection*"
5538 msgstr "小節*"
5539
5540 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
5541 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386
5542 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
5543 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5544 msgid "Subsubsection*"
5545 msgstr "小々節*"
5546
5547 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
5548 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212
5549 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/kluwer.layout:305
5550 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5551 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5552 msgid "Acknowledgements"
5553 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5554
5555 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:426
5556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/siamltex.layout:326
5557 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
5558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/iopart.layout:248
5559 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5560 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5561 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/simplecv.layout:155
5562 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:1046
5563 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/elsarticle.layout:311
5564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:270
5565 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/aastex.layout:310
5566 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5567 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:236
5568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:439 lib/layouts/ijmpd.layout:463
5569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/agutex.layout:158
5571 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
5572 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5573 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/powerdot.layout:354
5574 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
5575 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
5576 msgid "BackMatter"
5577 msgstr "文末辞"
5578
5579 #: lib/layouts/isprs.layout:220
5580 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
5581 msgstr "謝辞"
5582
5583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
5584 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
5585 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
5586
5587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5588 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/jasatex.layout:36
5589 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5590 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31
5591 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/egs.layout:19
5592 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/amsbook.layout:32
5593 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/slides.layout:61
5594 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/revtex.layout:23
5595 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/chess.layout:30
5596 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:63
5597 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5599 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/paper.layout:14
5600 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/apa.layout:25
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/kluwer.layout:34
5602 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5605 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5606 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/moderncv.layout:20
5608 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:31
5609 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5611 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/stdletter.inc:12
5612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5613 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5614 msgid "Standard"
5615 msgstr "標準"
5616
5617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5618 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/jasatex.layout:37
5619 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5620 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5621 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/egs.layout:20
5622 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:33
5623 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/slides.layout:62
5624 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/revtex.layout:24
5625 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/dtk.layout:33
5626 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/europecv.layout:18
5630 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/AEA.layout:116
5633 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/hollywood.layout:282
5634 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/llncs.layout:25
5635 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/aastex.layout:55
5636 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/achemso.layout:34
5637 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5638 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5639 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/foils.layout:32
5640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5641 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5642 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:204
5643 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/powerdot.layout:112
5644 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397
5645 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438
5646 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5647 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5648 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5649 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5650 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5651 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5652 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/stdletter.inc:13
5653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
5654 #: lib/layouts/initials.module:27
5655 msgid "MainText"
5656 msgstr "本文"
5657
5658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
5659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
5660 msgid "MarkBoth"
5661 msgstr "MarkBoth"
5662
5663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
5664 msgid "Author Names"
5665 msgstr "著者名"
5666
5667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
5668 msgid "Author names that will appear in the header line"
5669 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
5670
5671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
5672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
5673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
5674 msgid "Catchline"
5675 msgstr "標語(Catchline)"
5676
5677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
5678 msgid "History"
5679 msgstr "改訂履歴"
5680
5681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
5682 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
5683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
5684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
5685 msgid "Received"
5686 msgstr "受理日"
5687
5688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
5689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
5690 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
5691 msgid "Revised"
5692 msgstr "改訂"
5693
5694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
5695 msgid "Classification Codes"
5696 msgstr "分類コード"
5697
5698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
5699 msgid "TableCaption"
5700 msgstr "表キャプション"
5701
5702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
5703 msgid "Table caption"
5704 msgstr "表キャプション"
5705
5706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
5707 msgid "Refcite"
5708 msgstr "参照引用"
5709
5710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
5711 msgid "Cite reference"
5712 msgstr "文献引用"
5713
5714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
5715 msgid "ItemList"
5716 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
5717
5718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:304
5719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59
5720 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5721 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:455
5722 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5723 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:81
5724 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/apa.layout:355
5726 #: lib/layouts/apa.layout:377 lib/layouts/apa.layout:401
5727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:307
5728 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5729 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
5730 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
5731 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5732 msgid "List"
5733 msgstr "箇条書き(一覧)"
5734
5735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
5736 msgid "RomanList"
5737 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
5738
5739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
5740 msgid "Numbering Scheme"
5741 msgstr "連番の仕方"
5742
5743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
5744 msgid ""
5745 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
5746 "items"
5747 msgstr ""
5748 "一覧中の最大の項目番号を指定してください。例えば、ローマ数字項目が四つある場"
5749 "合「(iv)」とします。"
5750
5751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:156
5752 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/beamer.layout:1219
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/llncs.layout:384
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:404
5755 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5756 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5757 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5758 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5760 msgid "Proof"
5761 msgstr "証明"
5762
5763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:118
5764 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
5765 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/llncs.layout:294
5766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/IEEEtran.layout:405
5767 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
5768 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5772 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5773 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5774 msgid "Reasoning"
5775 msgstr "論拠"
5776
5777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:339 lib/layouts/ijmpd.layout:342
5778 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
5779 msgid "Proof:"
5780 msgstr "証明:"
5781
5782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:350 lib/layouts/siamltex.layout:68
5783 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1225
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
5785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/foils.layout:220
5786 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
5789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5790 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
5794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:24
5795 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5800 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5801 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5802 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5803 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5804 msgid "Theorem"
5805 msgstr "定理"
5806
5807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:46
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
5811 msgid "Theorem \\thetheorem."
5812 msgstr "定理 \\thetheorem."
5813
5814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/elsart.layout:400
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:411
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
5817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
5818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
5819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
5820 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
5824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
5825 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
5826 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
5830 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5831 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5832 msgid "Remark"
5833 msgstr "注意"
5834
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:276
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5839 msgid "Remark \\theremark."
5840 msgstr "注意 \\theremark."
5841
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/siamltex.layout:78
5843 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:1151
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/foils.layout:253
5846 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
5849 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
5854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:69
5855 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5860 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5861 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5862 msgid "Corollary"
5863 msgstr "系"
5864
5865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
5866 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5868 msgid "Corollary \\thecorollary."
5869 msgstr "系 \\thecorollary."
5870
5871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/siamltex.layout:88
5872 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/AEA.layout:244
5873 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:388
5874 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
5875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
5876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
5877 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
5878 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
5882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:87
5883 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
5888 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5889 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5890 msgid "Lemma"
5891 msgstr "補題"
5892
5893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
5894 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5896 msgid "Lemma \\thelemma."
5897 msgstr "補題 \\thelemma."
5898
5899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:98
5900 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:267
5901 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/ijmpd.layout:395
5902 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
5903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5904 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
5905 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
5906 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5911 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
5912 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5916 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5917 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5918 msgid "Proposition"
5919 msgstr "命題"
5920
5921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
5922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5924 msgid "Proposition \\theproposition."
5925 msgstr "命題 \\theproposition."
5926
5927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:404
5928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
5929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
5930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
5936 msgid "Question"
5937 msgstr "問"
5938
5939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
5940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
5941 msgid "Question \\thequestion."
5942 msgstr "問\\thequestion."
5943
5944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/elsart.layout:414
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:315
5946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412 lib/layouts/heb-article.layout:77
5947 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
5948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
5949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
5950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
5951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
5956 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
5957 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5962 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5963 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5964 msgid "Claim"
5965 msgstr "主張"
5966
5967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
5968 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
5969 msgid "Claim \\theclaim."
5970 msgstr "主張 \\theclaim."
5971
5972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:108
5973 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/AEA.layout:201
5974 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:423
5975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
5976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
5977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
5978 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5983 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
5984 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5988 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5989 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5990 msgid "Conjecture"
5991 msgstr "予想"
5992
5993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
5995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5996 msgid "Conjecture \\theconjecture."
5997 msgstr "推論 \\theconjecture."
5998
5999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6000 msgid "Prop"
6001 msgstr "命題(Prop)"
6002
6003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:370
6004 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
6006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/rowpainter.cpp:548
6007 msgid "Appendix"
6008 msgstr "付録"
6009
6010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
6011 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6012 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6013
6014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/mwrep.layout:14
6015 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6016 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/siamltex.layout:325
6017 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/aapaper.layout:108
6018 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/scrbook.layout:30
6019 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/egs.layout:573
6020 #: lib/layouts/simplecv.layout:153 lib/layouts/report.layout:13
6021 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/beamer.layout:1045
6022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/llncs.layout:269
6023 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6024 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:459
6025 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/agutex.layout:207
6027 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6028 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/memoir.layout:234
6029 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6030 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:462
6031 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/latex8.layout:127
6032 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/aguplus.inc:172
6033 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6034 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6036 msgid "Bibliography"
6037 msgstr "書誌情報"
6038
6039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/siamltex.layout:340
6040 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:281
6041 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/egs.layout:588
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6043 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/aastex.layout:402
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/kluwer.layout:347
6045 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
6047 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/moderncv.layout:477
6048 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6050 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6051 msgid "References"
6052 msgstr "書誌情報"
6053
6054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
6055 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
6056 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
6057
6058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
6059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
6060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
6061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
6062 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
6063 msgid "Letters"
6064 msgstr "書簡"
6065
6066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/aapaper.layout:56
6067 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:152
6068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/hollywood.layout:130
6069 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:37
6070 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:65
6071 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6073 msgid "Description"
6074 msgstr "箇条書き(記述)"
6075
6076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
6077 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
6078 #: lib/layouts/enumitem.module:82
6079 msgid "Labeling"
6080 msgstr "ラベリング"
6081
6082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43
6083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117
6084 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
6085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31
6086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/g-brief.layout:18
6087 #: lib/layouts/g-brief.layout:37 lib/layouts/g-brief.layout:234
6088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
6089 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
6090 #: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/stdletter.inc:53
6091 msgid "Letter"
6092 msgstr "書簡"
6093
6094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
6095 msgid "L"
6096 msgstr "L"
6097
6098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/frletter.layout:37
6099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
6100 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
6101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/moderncv.layout:543
6102 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
6103 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
6104 msgid "Opening"
6105 msgstr "頭語"
6106
6107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
6108 msgid "O"
6109 msgstr "O"
6110
6111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/frletter.layout:45
6112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
6113 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
6114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/moderncv.layout:551
6115 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
6116 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
6117 msgid "Closing"
6118 msgstr "結語"
6119
6120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
6121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
6122 msgid "PS"
6123 msgstr "PS"
6124
6125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
6126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
6127 msgid "CC"
6128 msgstr "CC"
6129
6130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
6131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
6132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
6133 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
6134 msgid "cc:"
6135 msgstr "cc:"
6136
6137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
6138 msgid "Encl"
6139 msgstr "Encl"
6140
6141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
6142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
6143 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
6144 msgid "encl:"
6145 msgstr "encl:"
6146
6147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/europecv.layout:31
6148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36
6150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
6151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6152 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6153 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6154 msgid "Name"
6155 msgstr "名前"
6156
6157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:40
6158 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
6159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
6160 msgid "Name:"
6161 msgstr "名前:"
6162
6163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/frletter.layout:41
6164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 lib/layouts/dinbrief.layout:120
6165 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
6166 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
6167 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
6168 msgid "Signature"
6169 msgstr "署名"
6170
6171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
6172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
6173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
6174 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
6175 msgid "Signature:"
6176 msgstr "署名:"
6177
6178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/siamltex.layout:298
6179 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
6180 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:68
6181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
6182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
6184 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6185 msgid "Address:"
6186 msgstr "住所:"
6187
6188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/europecv.layout:77
6189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/dinbrief.layout:144
6190 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
6191 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
6192 msgid "Telephone"
6193 msgstr "電話"
6194
6195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/europecv.layout:80
6196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/stdletter.inc:134
6197 msgid "Telephone:"
6198 msgstr "電話:"
6199
6200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
6201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
6202 #: lib/layouts/lettre.layout:158
6203 msgid "Place"
6204 msgstr "場所(Place)"
6205
6206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6207 msgid "Place:"
6208 msgstr "場所(Place):"
6209
6210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/siamltex.layout:236
6211 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/aapaper.layout:99
6212 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/egs.layout:485
6213 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:112
6214 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/frletter.layout:22
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/g-brief.layout:191
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/kluwer.layout:152
6218 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/moderncv.layout:531
6221 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/lettre.layout:52
6222 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:198
6223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:369
6225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:387
6226 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
6227 #: lib/external_templates:348
6228 msgid "Date"
6229 msgstr "日付"
6230
6231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/siamltex.layout:248
6232 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/revtex.layout:114
6233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/dinbrief.layout:163
6234 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
6235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/lettre.layout:227
6236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
6237 msgid "Date:"
6238 msgstr "日付:"
6239
6240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
6242 msgid "Backaddress"
6243 msgstr "返送先住所"
6244
6245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6247 msgid "Backaddress:"
6248 msgstr "返送先住所:"
6249
6250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
6251 msgid "Specialmail"
6252 msgstr "特別便"
6253
6254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
6255 msgid "Specialmail:"
6256 msgstr "特別便:"
6257
6258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
6259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
6260 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/stdletter.inc:124
6261 msgid "Location"
6262 msgstr "場所"
6263
6264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/stdletter.inc:127
6266 msgid "Location:"
6267 msgstr "場所:"
6268
6269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
6270 msgid "Title:"
6271 msgstr "表題:"
6272
6273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
6275 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:205
6276 msgid "Subject"
6277 msgstr "主題"
6278
6279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
6280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
6281 msgid "Subject:"
6282 msgstr "主題:"
6283
6284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6285 msgid "Yourref"
6286 msgstr "Yourref"
6287
6288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
6289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
6290 msgid "Your ref.:"
6291 msgstr "Your ref.:"
6292
6293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
6294 msgid "Yourmail"
6295 msgstr "Yourmail"
6296
6297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
6298 msgid "Your letter of:"
6299 msgstr "Your letter of:"
6300
6301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6302 msgid "Myref"
6303 msgstr "Myref"
6304
6305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
6306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
6307 msgid "Our ref.:"
6308 msgstr "Our ref.:"
6309
6310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
6311 msgid "Customer"
6312 msgstr "顧客"
6313
6314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
6315 msgid "Customer no.:"
6316 msgstr "顧客番号:"
6317
6318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
6319 msgid "Invoice"
6320 msgstr "インボイス"
6321
6322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
6323 msgid "Invoice no.:"
6324 msgstr "インボイス番号:"
6325
6326 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6327 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6328 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
6329
6330 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
6331 msgid "Japanese Book (jsbook)"
6332 msgstr "日本語Book (jsbook)"
6333
6334 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6335 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
6336 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
6337 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
6338 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6339 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6340 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
6341 msgid "Books"
6342 msgstr "Books"
6343
6344 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6345 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6346 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
6347
6348 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6349 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6350 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6351 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6352 msgid "Reports"
6353 msgstr "Reports"
6354
6355 #: lib/layouts/book.layout:3
6356 msgid "Book (Standard Class)"
6357 msgstr "Book (標準クラス)"
6358
6359 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6360 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6361 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6362
6363 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
6364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6365 msgid "Theorem*"
6366 msgstr "定理*"
6367
6368 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6370 msgid "Corollary*"
6371 msgstr "系*"
6372
6373 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6375 msgid "Lemma*"
6376 msgstr "補題*"
6377
6378 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6380 msgid "Proposition*"
6381 msgstr "命題*"
6382
6383 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
6384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6385 msgid "Conjecture*"
6386 msgstr "予想*"
6387
6388 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/elsart.layout:358
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/powerdot.layout:526
6390 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6395 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6401 msgid "Algorithm"
6402 msgstr "アルゴリズム"
6403
6404 #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6406 msgid "Algorithm*"
6407 msgstr "アルゴリズム*"
6408
6409 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/AEA.layout:223
6411 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/foils.layout:267
6412 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6416 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6421 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
6422 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6428 msgid "Definition"
6429 msgstr "定義"
6430
6431 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6433 msgid "Definition*"
6434 msgstr "定義*"
6435
6436 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6437 msgid "AMS"
6438 msgstr "AMS"
6439
6440 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
6441 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6442 msgid "Alternative Proof String"
6443 msgstr "新しい証明見出し"
6444
6445 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
6446 msgid "An alternative proof string"
6447 msgstr "新しい証明見出し"
6448
6449 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:1222
6450 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/IEEEtran.layout:424
6451 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/svmono.layout:88
6452 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6453 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
6454 msgid "Proof."
6455 msgstr "証明."
6456
6457 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/jasatex.layout:74
6458 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/apa6.layout:355
6459 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/beamer.layout:207
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6462 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6463 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/aastex.layout:532
6464 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:56
6465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:118
6467 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
6468 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
6469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6470 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6471 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6472 msgid "Short Title|S"
6473 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
6474
6475 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6476 msgid "The title as it appears in the running headers"
6477 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
6478
6479 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/egs.layout:515
6480 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/svjog.layout:166
6481 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/RJournal.layout:52
6482 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
6483 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6484 msgid "Abstract."
6485 msgstr "概要."
6486
6487 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/egs.layout:239
6488 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/broadway.layout:216
6489 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6490 msgid "Right Address"
6491 msgstr "右寄せ住所"
6492
6493 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6494 msgid "Key words:"
6495 msgstr "キーワード:"
6496
6497 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6498 msgid "Subjectclass"
6499 msgstr "分野分類"
6500
6501 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6502 msgid "AMS subject classifications:"
6503 msgstr "AMS分野分類:"
6504
6505 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
6506 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
6507 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
6508
6509 #: lib/layouts/jasatex.layout:75 lib/layouts/iopart.layout:66
6510 msgid "Short title that will appear in header line"
6511 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
6512
6513 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/revtex4.layout:133
6514 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6515 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:152
6516 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6517 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
6518 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:65
6519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6520 msgid "Affiliation"
6521 msgstr "所属"
6522
6523 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
6524 msgid "Alternative Affiliation"
6525 msgstr "第二所属"
6526
6527 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
6528 msgid "Affiliation Prefix"
6529 msgstr "所属機関前置句"
6530
6531 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
6532 msgid "A prefix like 'Also at '"
6533 msgstr "「Also at」のような前置句"
6534
6535 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
6536 msgid "Homepage"
6537 msgstr "ホームページ"
6538
6539 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/aapaper.layout:90
6540 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/aa.layout:374
6541 #: lib/layouts/aa.layout:378 lib/layouts/europecv.layout:71
6542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/ectaart.layout:73
6543 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6544 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:190
6545 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/moderncv.layout:143
6546 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
6547 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/aapaper.inc:46
6548 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6549 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
6550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
6551 msgid "Email"
6552 msgstr "電子メール"
6553
6554 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6555 #: lib/layouts/iopart.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:276
6556 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/AEA.layout:98
6558 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/paper.layout:177
6559 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/kluwer.layout:293
6560 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6562 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6563 msgid "Keywords:"
6564 msgstr "キーワード:"
6565
6566 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:223
6567 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/svglobal3.layout:67
6568 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6569 msgid "PACS"
6570 msgstr "PACS"
6571
6572 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
6573 msgid "PACS numbers:"
6574 msgstr "PACS 番号:"
6575
6576 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
6577 msgid "Preprint number"
6578 msgstr "前刷り番号"
6579
6580 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
6581 msgid "Preprint number:"
6582 msgstr "前刷り番号:"
6583
6584 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
6585 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6586 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
6587 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6588 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/sigplanconf.layout:213
6589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/spie.layout:91
6590 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/agutex.layout:184
6591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6592 msgid "Acknowledgments"
6593 msgstr "謝辞"
6594
6595 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
6596 msgid "Online citation"
6597 msgstr "オンライン文献"
6598
6599 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6600 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6601 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
6602
6603 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:177
6604 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/simplecv.layout:86
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/apa.layout:354
6606 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6607 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6608 msgid "Itemize"
6609 msgstr "箇条書き(記号)"
6610
6611 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:153
6612 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:113
6613 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:302
6614 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:38
6615 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6616 msgid "Enumerate"
6617 msgstr "箇条書き(連番)"
6618
6619 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85
6620 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:909
6621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
6622 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/scrclass.inc:182
6623 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6624 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
6625 msgid "Subtitle"
6626 msgstr "副題"
6627
6628 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6629 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6630 msgid "Offprint"
6631 msgstr "抜き刷り"
6632
6633 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6635 msgid "Thesaurus"
6636 msgstr "類語辞典"
6637
6638 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439
6639 #: lib/layouts/egs.layout:548 lib/layouts/aa.layout:154
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
6641 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/svmult.layout:147
6642 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6653 msgid "Acknowledgement"
6654 msgstr "謝辞"
6655
6656 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6657 msgid "ACM SIGGRAPH"
6658 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6659
6660 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6661 msgid "TOG online ID"
6662 msgstr "TOGオンラインID"
6663
6664 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6665 msgid "Online ID:"
6666 msgstr "オンラインID:"
6667
6668 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6669 msgid "TOG volume"
6670 msgstr "TOG巻"
6671
6672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6673 msgid "Volume number:"
6674 msgstr "巻:"
6675
6676 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6677 msgid "TOG number"
6678 msgstr "TOG番号"
6679
6680 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6681 msgid "Article number:"
6682 msgstr "論文番号:"
6683
6684 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6685 msgid "TOG article DOI"
6686 msgstr "TOG論文DOI"
6687
6688 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6689 msgid "Article DOI:"
6690 msgstr "論文DOI:"
6691
6692 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6693 msgid "TOG project URL"
6694 msgstr "TOGプロジェクトURL"
6695
6696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6697 msgid "Project URL:"
6698 msgstr "プロジェクトURL:"
6699
6700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6701 msgid "TOG video URL"
6702 msgstr "TOGビデオURL"
6703
6704 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6705 msgid "Video URL:"
6706 msgstr "ビデオURL:"
6707
6708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6709 msgid "TOG data URL"
6710 msgstr "TOGデータURL"
6711
6712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6713 msgid "Data URL:"
6714 msgstr "データURL:"
6715
6716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6717 msgid "TOG code URL"
6718 msgstr "TOGコードURL"
6719
6720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6721 msgid "Code URL:"
6722 msgstr "コードURL:"
6723
6724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6725 msgid "PDF author"
6726 msgstr "PDF著者"
6727
6728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6729 msgid "PDF author:"
6730 msgstr "PDF著者:"
6731
6732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6733 msgid "Teaser"
6734 msgstr "ティーザー"
6735
6736 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6737 msgid "Teaser image:"
6738 msgstr "ティーザー画像:"
6739
6740 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6741 msgid "CR categories"
6742 msgstr "CRカテゴリ"
6743
6744 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6745 msgid "CR Categories:"
6746 msgstr "CRカテゴリ:"
6747
6748 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6749 msgid "CRcat"
6750 msgstr "CRカテゴリ"
6751
6752 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6753 msgid "CR category"
6754 msgstr "CRカテゴリ"
6755
6756 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6757 msgid "CR-number"
6758 msgstr "CR番号"
6759
6760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6761 msgid "Number of the category"
6762 msgstr "カテゴリ数"
6763
6764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6765 msgid "Subcategory"
6766 msgstr "下層カテゴリ"
6767
6768 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6769 msgid "Third-level"
6770 msgstr "第三階層"
6771
6772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6773 msgid "Third-level of the category"
6774 msgstr "第三階層のカテゴリ"
6775
6776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6777 msgid "ShortCite"
6778 msgstr "短縮引用"
6779
6780 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6781 msgid "Short cite"
6782 msgstr "短縮引用"
6783
6784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6785 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
6786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6787 msgid "Thanks"
6788 msgstr "感謝"
6789
6790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6791 msgid "E-mail"
6792 msgstr "電子メール"
6793
6794 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6795 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6796 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6797
6798 #: lib/layouts/iopart.layout:82
6799 msgid "Review"
6800 msgstr "Review"
6801
6802 #: lib/layouts/iopart.layout:88
6803 msgid "Topical"
6804 msgstr "Topical"
6805
6806 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
6807 msgid "Comment"
6808 msgstr "コメント"
6809
6810 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407
6811 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/llncs.layout:370
6813 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6827 msgid "Note"
6828 msgstr "注釈"
6829
6830 #: lib/layouts/iopart.layout:106
6831 msgid "Paper"
6832 msgstr "Paper"
6833
6834 #: lib/layouts/iopart.layout:112
6835 msgid "Prelim"
6836 msgstr "Prelim"
6837
6838 #: lib/layouts/iopart.layout:118
6839 msgid "Rapid"
6840 msgstr "Rapid"
6841
6842 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6843 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6844 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6845
6846 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6847 msgid "MSC"
6848 msgstr "MSC"
6849
6850 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6851 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6852 msgstr "数学分野分類番号:"
6853
6854 #: lib/layouts/iopart.layout:237
6855 msgid "submitto"
6856 msgstr "投稿先"
6857
6858 #: lib/layouts/iopart.layout:240
6859 msgid "submit to paper:"
6860 msgstr "投稿先学術誌:"
6861
6862 #: lib/layouts/iopart.layout:266
6863 msgid "Bibliography (plain)"
6864 msgstr "書誌情報(plain)"
6865
6866 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6867 msgid "Bibliography heading"
6868 msgstr "書誌情報標題"
6869
6870 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6871 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6872 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
6873
6874 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6875 msgid "SpecialSection"
6876 msgstr "特別節"
6877
6878 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6879 msgid "SpecialSection*"
6880 msgstr "特別節*"
6881
6882 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6884 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6885 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6886 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6887 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6888 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6889 msgid "Unnumbered"
6890 msgstr "連番なし"
6891
6892 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
6893 msgid "KOMA-Script Book"
6894 msgstr "KOMA-Script Book"
6895
6896 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
6897 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
6898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
6899 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6900 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
6901 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
6902 msgid "Chapter"
6903 msgstr "章"
6904
6905 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
6906 msgid "\\thechapter"
6907 msgstr "\\thechapter"
6908
6909 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
6910 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
6911 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
6912
6913 #: lib/layouts/elsart.layout:3
6914 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
6915 msgstr "Elsevier (旧版)"
6916
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:129
6918 msgid "Author Option"
6919 msgstr "著者オプション"
6920
6921 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6922 msgid "Optional argument for the author"
6923 msgstr "著者の非必須引数"
6924
6925 #: lib/layouts/elsart.layout:138
6926 msgid "Author Address"
6927 msgstr "著者の住所"
6928
6929 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
6930 msgid "Address Option"
6931 msgstr "住所オプション"
6932
6933 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
6934 msgid "Optional argument for the address"
6935 msgstr "住所の非必須引数"
6936
6937 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
6938 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
6939 msgid "Author Email"
6940 msgstr "著者電子メール"
6941
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
6943 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/lettre.layout:405
6944 msgid "Email:"
6945 msgstr "電子メール:"
6946
6947 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
6948 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
6949 msgid "Author URL"
6950 msgstr "著者URL"
6951
6952 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
6953 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
6954 msgid "URL:"
6955 msgstr "URL:"
6956
6957 #: lib/layouts/elsart.layout:207
6958 msgid "Thanks Option"
6959 msgstr "謝辞オプション"
6960
6961 #: lib/layouts/elsart.layout:208
6962 msgid "Optional argument for the thanks statement"
6963 msgstr "謝辞の非必須引数"
6964
6965 #: lib/layouts/elsart.layout:289
6966 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6967 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
6968
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:319
6970 msgid "PROOF."
6971 msgstr "証明."
6972
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:333
6974 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6975 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
6976
6977 #: lib/layouts/elsart.layout:340
6978 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6979 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
6980
6981 #: lib/layouts/elsart.layout:347
6982 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6983 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
6984
6985 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6996 msgid "Criterion"
6997 msgstr "基準"
6998
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7000 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7001 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7002
7003 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7004 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7005 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7006
7007 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7008 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7009 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7010
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7012 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7013 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7014
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
7016 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
7017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
7019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
7024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7025 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
7026 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7030 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7031 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
7033 msgid "Example"
7034 msgstr "例"
7035
7036 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7037 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7038 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7039
7040 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
7041 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
7042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
7044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7045 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
7050 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
7051 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7055 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7056 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7057 msgid "Problem"
7058 msgstr "問題"
7059
7060 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7061 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7062 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7063
7064 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7065 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7066 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
7067
7068 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7069 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7070 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7071
7072 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7073 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7074 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7075
7076 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:164
7077 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/moderncv.layout:344
7078 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
7079 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7090 msgid "Summary"
7091 msgstr "要約"
7092
7093 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7094 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7095 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7096
7097 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
7098 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7099 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
7100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7104 msgid "Case"
7105 msgstr "ケース"
7106
7107 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7108 msgid "Case \\arabic{case}"
7109 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7110
7111 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7112 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7113 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
7114
7115 #: lib/layouts/egs.layout:3
7116 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7117 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7118
7119 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7120 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:195
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290
7122 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/europecv.layout:128
7123 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7124 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90
7126 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7127 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/svcommon.inc:117
7128 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7129 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7130 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:44
7131 #: lib/layouts/stdsections.inc:72
7132 msgid "Sectioning"
7133 msgstr "節分け"
7134
7135 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/revtex4.layout:82
7136 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:433
7137 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/paper.layout:87
7138 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa.layout:333
7139 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/agutex.layout:156
7140 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123
7141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/scrclass.inc:96
7142 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/numrevtex.inc:33
7143 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:222
7144 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/stdsections.inc:130
7145 msgid "Paragraph"
7146 msgstr "段落"
7147
7148 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/apa6.layout:443
7149 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/llncs.layout:85
7150 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:101
7151 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104
7152 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:233
7153 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:141
7154 msgid "Subparagraph"
7155 msgstr "小段落"
7156
7157 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1072
7158 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7159 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7160 msgid "Quotation"
7161 msgstr "引用(字下げあり)"
7162
7163 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:1097
7164 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396
7165 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7166 msgid "Quote"
7167 msgstr "引用(字下げなし)"
7168
7169 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7170 msgid "00.00.0000"
7171 msgstr "00.00.0000"
7172
7173 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7174 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7175 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7176 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7177 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
7178 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32
7179 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
7180 msgid "Custom Item|s"
7181 msgstr "ユーザ設定項目(S)|S"
7182
7183 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7184 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7186 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7187 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
7188 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33
7189 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
7190 msgid "A customized item string"
7191 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
7192
7193 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/beamer.layout:1120
7194 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7195 msgid "Verse"
7196 msgstr "詩句"
7197
7198 #: lib/layouts/egs.layout:285
7199 msgid "LaTeX Title"
7200 msgstr "LaTeX表題"
7201
7202 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
7203 msgid "Author:"
7204 msgstr "著者:"
7205
7206 #: lib/layouts/egs.layout:329
7207 msgid "Affil"
7208 msgstr "所属"
7209
7210 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4.layout:144
7211 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7212 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7213 msgid "Affiliation:"
7214 msgstr "所属:"
7215
7216 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307
7217 msgid "Journal"
7218 msgstr "ジャーナル"
7219
7220 #: lib/layouts/egs.layout:364
7221 msgid "Journal:"
7222 msgstr "ジャーナル:"
7223
7224 #: lib/layouts/egs.layout:373
7225 msgid "msnumber"
7226 msgstr "MS番号"
7227
7228 #: lib/layouts/egs.layout:387
7229 msgid "MS_number:"
7230 msgstr "MS番号"
7231
7232 #: lib/layouts/egs.layout:397
7233 msgid "FirstAuthor"
7234 msgstr "第1著者"
7235
7236 #: lib/layouts/egs.layout:410
7237 msgid "1st_author_surname:"
7238 msgstr "第1著者姓:"
7239
7240 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
7241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7242 msgid "Received:"
7243 msgstr "受理日:"
7244
7245 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
7246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7247 msgid "Accepted"
7248 msgstr "採択日"
7249
7250 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
7251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7252 msgid "Accepted:"
7253 msgstr "採択日:"
7254
7255 #: lib/layouts/egs.layout:463
7256 msgid "Offsets"
7257 msgstr "オフセット"
7258
7259 #: lib/layouts/egs.layout:476
7260 msgid "reprint_reqs_to:"
7261 msgstr "リプリント版送り先"
7262
7263 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
7264 msgid "Acknowledgements."
7265 msgstr "謝辞."
7266
7267 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7270 msgid "Acknowledgement."
7271 msgstr "謝辞."
7272
7273 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
7274 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7275 msgid "LyX-Code"
7276 msgstr "LyXコード"
7277
7278 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7279 msgid "REVTeX (V. 4)"
7280 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7281
7282 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7283 msgid "Preprint"
7284 msgstr "前刷り"
7285
7286 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7287 msgid "Affiliation (alternate)"
7288 msgstr "所属(第二)"
7289
7290 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7291 msgid "Alternate Affiliation Option"
7292 msgstr "第二所属オプション"
7293
7294 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7295 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7296 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
7297
7298 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7299 msgid "Affiliation (alternate):"
7300 msgstr "所属(第二)"
7301
7302 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7303 msgid "Affiliation (none)"
7304 msgstr "所属(なし)"
7305
7306 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7307 msgid "No affiliation"
7308 msgstr "所属なし"
7309
7310 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7311 msgid "AltAffiliation"
7312 msgstr "副所属"
7313
7314 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7315 msgid "Collaboration"
7316 msgstr "共同研究(Collaboration)"
7317
7318 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7319 msgid "Collaboration:"
7320 msgstr "共同研究(Collaboration):"
7321
7322 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7324 msgid "Thanks:"
7325 msgstr "感謝:"
7326
7327 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7328 msgid "Electronic Address Option|s"
7329 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
7330
7331 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7332 msgid "Optional argument to the email command"
7333 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
7334
7335 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7336 msgid "Electronic Address:"
7337 msgstr "電子メールアドレス:"
7338
7339 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7340 msgid "Author URL Option"
7341 msgstr "著者URLオプション"
7342
7343 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7344 msgid "Optional argument to the homepage command"
7345 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
7346
7347 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7348 msgid "PACS number:"
7349 msgstr "PACS 番号:"
7350
7351 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7352 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7353 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7354
7355 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7356 msgid "Chapter Exercises"
7357 msgstr "章問題"
7358
7359 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
7360 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
7361 msgstr "Inderscience発行誌 (旧版)"
7362
7363 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7364 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7365 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7366
7367 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
7368 #: lib/layouts/apa.layout:96
7369 msgid "ShortTitle"
7370 msgstr "短縮形見出し"
7371
7372 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
7373 msgid "Short title:"
7374 msgstr "見出し短縮形:"
7375
7376 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
7377 msgid "TwoAuthors"
7378 msgstr "第二著者"
7379
7380 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
7381 msgid "ThreeAuthors"
7382 msgstr "第三著者"
7383
7384 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
7385 msgid "FourAuthors"
7386 msgstr "第四著者"
7387
7388 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7389 msgid "FiveAuthors"
7390 msgstr "第五著者"
7391
7392 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7393 msgid "SixAuthors"
7394 msgstr "第六著者"
7395
7396 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7397 msgid "LeftHeader"
7398 msgstr "左ヘッダ"
7399
7400 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7401 msgid "Left header:"
7402 msgstr "左ヘッダ:"
7403
7404 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7405 msgid "TwoAffiliations"
7406 msgstr "第二所属"
7407
7408 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7409 msgid "ThreeAffiliations"
7410 msgstr "第三所属"
7411
7412 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7413 msgid "FourAffiliations"
7414 msgstr "第四所属"
7415
7416 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7417 msgid "FiveAffiliations"
7418 msgstr "第五所属"
7419
7420 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7421 msgid "SixAffiliations"
7422 msgstr "第六所属"
7423
7424 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1306
7425 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:218
7426 msgid "Note:"
7427 msgstr "注釈:"
7428
7429 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7430 msgid "Abstract:"
7431 msgstr "概要:"
7432
7433 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7434 msgid "AuthorNote"
7435 msgstr "著者注釈"
7436
7437 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7438 msgid "Author Note:"
7439 msgstr "著者注釈:"
7440
7441 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7442 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7443 msgid "Preamble"
7444 msgstr "序文"
7445
7446 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7447 msgid "CopNum"
7448 msgstr "CopNum"
7449
7450 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7452 msgid "Volume"
7453 msgstr "巻"
7454
7455 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7456 msgid "ThickLine"
7457 msgstr "太線"
7458
7459 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7460 msgid "Centered"
7461 msgstr "中央揃え"
7462
7463 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7465 msgid "standard"
7466 msgstr "標準"
7467
7468 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7469 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7471 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7472 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
7473
7474 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7475 msgid "FitFigure"
7476 msgstr "寸法を調整した図"
7477
7478 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7479 msgid "FitBitmap"
7480 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
7481
7482 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7483 msgid "*"
7484 msgstr "*"
7485
7486 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7487 msgid "Seriate"
7488 msgstr "行内列挙(Seriate)"
7489
7490 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7491 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7493 msgid "(\\alph{enumii})"
7494 msgstr "(\\alph{enumii})"
7495
7496 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
7497 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
7498 msgid "Slides"
7499 msgstr "スライド"
7500
7501 #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
7502 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7503 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
7504 msgid "Presentations"
7505 msgstr "プレゼンテーション"
7506
7507 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:489
7508 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/powerdot.layout:125
7509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7510 msgid "Slide"
7511 msgstr "スライド"
7512
7513 #: lib/layouts/slides.layout:107
7514 msgid "New Slide:"
7515 msgstr "新規スライド:"
7516
7517 #: lib/layouts/slides.layout:129
7518 msgid "Overlay"
7519 msgstr "重ね合わせ"
7520
7521 #: lib/layouts/slides.layout:144
7522 msgid "New Overlay:"
7523 msgstr "新規重ね合わせ:"
7524
7525 #: lib/layouts/slides.layout:184
7526 msgid "New Note:"
7527 msgstr "新規注釈:"
7528
7529 #: lib/layouts/slides.layout:209
7530 msgid "InvisibleText"
7531 msgstr "不可視文"
7532
7533 #: lib/layouts/slides.layout:216
7534 msgid "<Invisible Text Follows>"
7535 msgstr "<以下不可視文>"
7536
7537 #: lib/layouts/slides.layout:233
7538 msgid "VisibleText"
7539 msgstr "可視文"
7540
7541 #: lib/layouts/slides.layout:240
7542 msgid "<Visible Text Follows>"
7543 msgstr "<以下可視文>"
7544
7545 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7546 msgid "Simple CV"
7547 msgstr "Simple CV"
7548
7549 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
7550 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
7551 msgid "Curricula Vitae"
7552 msgstr "Curricula Vitae"
7553
7554 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
7555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7556 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7557 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7558 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
7559
7560 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7561 msgid "Topic"
7562 msgstr "トピック"
7563
7564 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7565 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7566 msgid "Left Header"
7567 msgstr "左ヘッダ"
7568
7569 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7570 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7571 msgid "Right Header"
7572 msgstr "右ヘッダ"
7573
7574 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7575 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7576 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7577
7578 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 lib/layouts/svjog.layout:71
7579 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
7580 msgid "Headnote"
7581 msgstr "ヘッドノート"
7582
7583 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:85
7584 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
7585 msgid "Headnote (optional):"
7586 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7587
7588 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7589 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7590 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7591 msgid "thanks"
7592 msgstr "感謝(thanks)"
7593
7594 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:107
7595 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
7596 msgid "Inst"
7597 msgstr "所属機関(Inst)"
7598
7599 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:110
7600 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
7601 msgid "Institute #"
7602 msgstr "所属機関 #"
7603
7604 #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127
7605 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135
7606 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
7607 msgid "Dedication"
7608 msgstr "献呈"
7609
7610 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:131
7611 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7612 msgid "Dedication:"
7613 msgstr "献呈:"
7614
7615 #: lib/layouts/svprobth.layout:165 lib/layouts/aa.layout:131
7616 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:131
7617 msgid "Mail"
7618 msgstr "メール"
7619
7620 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 lib/layouts/svjog.layout:139
7621 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
7622 msgid "Corr Author:"
7623 msgstr "共著者:"
7624
7625 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:143
7626 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
7627 msgid "Offprints"
7628 msgstr "抜き刷り"
7629
7630 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 lib/layouts/svjog.layout:147
7631 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
7632 msgid "Offprints:"
7633 msgstr "抜き刷り:"
7634
7635 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7636 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7637 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
7638
7639 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7640 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7641 msgstr "日本語Book (縦書き)"
7642
7643 #: lib/layouts/entcs.layout:3
7644 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7645 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7646
7647 #: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:123
7648 #: lib/layouts/ectaart.layout:206 lib/layouts/ectaart.layout:209
7649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7650 msgid "Keyword"
7651 msgstr "キーワード"
7652
7653 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7654 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7655 msgstr "中国語Report (CTeX)"
7656
7657 #: lib/layouts/revtex.layout:3
7658 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
7659 msgstr "REVTeX (旧版)"
7660
7661 #: lib/layouts/aa.layout:3
7662 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7663 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7664
7665 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7666 msgid "Offprint Requests to:"
7667 msgstr "抜刷送付先:"
7668
7669 #: lib/layouts/aa.layout:140
7670 msgid "Correspondence to:"
7671 msgstr "連絡先:"
7672
7673 #: lib/layouts/aa.layout:239
7674 msgid "institutemark"
7675 msgstr "所属機関マーク"
7676
7677 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
7678 msgid "Institute Mark"
7679 msgstr "所属機関マーク"
7680
7681 #: lib/layouts/aa.layout:262
7682 msgid "Abstract (unstructured)"
7683 msgstr "概要(平文)"
7684
7685 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7686 msgid "ABSTRACT"
7687 msgstr "概要"
7688
7689 #: lib/layouts/aa.layout:296
7690 msgid "Abstract (structured)"
7691 msgstr "概要(系統立て)"
7692
7693 #: lib/layouts/aa.layout:300
7694 msgid "Context"
7695 msgstr "内容"
7696
7697 #: lib/layouts/aa.layout:301
7698 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7699 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
7700
7701 #: lib/layouts/aa.layout:305
7702 msgid "Aims"
7703 msgstr "目的"
7704
7705 #: lib/layouts/aa.layout:306
7706 msgid "Aims of your work"
7707 msgstr "著作物の目的"
7708
7709 #: lib/layouts/aa.layout:310
7710 msgid "Methods"
7711 msgstr "方法"
7712
7713 #: lib/layouts/aa.layout:311
7714 msgid "Methods used in your work"
7715 msgstr "著作物で使用されている方法"
7716
7717 #: lib/layouts/aa.layout:315
7718 msgid "Results"
7719 msgstr "結果"
7720
7721 #: lib/layouts/aa.layout:316
7722 msgid "Results of your work"
7723 msgstr "著作物の結果"
7724
7725 #: lib/layouts/aa.layout:337
7726 msgid "Key words."
7727 msgstr "キーワード."
7728
7729 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
7730 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7731 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7732 msgid "Institute"
7733 msgstr "所属機関"
7734
7735 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7736 msgid "E-Mail"
7737 msgstr "電子メール"
7738
7739 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
7740 msgid "Chinese Book (CTeX)"
7741 msgstr "中国語Book (CTeX)"
7742
7743 #: lib/layouts/chess.layout:3
7744 msgid "Chess"
7745 msgstr "チェス"
7746
7747 #: lib/layouts/chess.layout:36
7748 msgid "Mainline"
7749 msgstr "メインライン"
7750
7751 #: lib/layouts/chess.layout:43
7752 msgid "Mainline:"
7753 msgstr "メインライン:"
7754
7755 #: lib/layouts/chess.layout:62
7756 msgid "Variation"
7757 msgstr "バリエーション"
7758
7759 #: lib/layouts/chess.layout:66
7760 msgid "Variation:"
7761 msgstr "バリエーション:"
7762
7763 #: lib/layouts/chess.layout:72
7764 msgid "SubVariation"
7765 msgstr "サブバリエーション"
7766
7767 #: lib/layouts/chess.layout:75
7768 msgid "Subvariation:"
7769 msgstr "サブバリエーション:"
7770
7771 #: lib/layouts/chess.layout:81
7772 msgid "SubVariation2"
7773 msgstr "サブバリエーション2"
7774
7775 #: lib/layouts/chess.layout:84
7776 msgid "Subvariation(2):"
7777 msgstr "サブバリエーション(2):"
7778
7779 #: lib/layouts/chess.layout:90
7780 msgid "SubVariation3"
7781 msgstr "サブバリエーション3"
7782
7783 #: lib/layouts/chess.layout:93
7784 msgid "Subvariation(3):"
7785 msgstr "サブバリエーション(3):"
7786
7787 #: lib/layouts/chess.layout:99
7788 msgid "SubVariation4"
7789 msgstr "サブバリエーション4"
7790
7791 #: lib/layouts/chess.layout:102
7792 msgid "Subvariation(4):"
7793 msgstr "サブバリエーション(4):"
7794
7795 #: lib/layouts/chess.layout:108
7796 msgid "SubVariation5"
7797 msgstr "サブバリエーション5"
7798
7799 #: lib/layouts/chess.layout:111
7800 msgid "Subvariation(5):"
7801 msgstr "サブバリエーション(5):"
7802
7803 #: lib/layouts/chess.layout:118
7804 msgid "HideMoves"
7805 msgstr "指手非表示"
7806
7807 #: lib/layouts/chess.layout:123
7808 msgid "HideMoves:"
7809 msgstr "指手非表示:"
7810
7811 #: lib/layouts/chess.layout:128
7812 msgid "ChessBoard"
7813 msgstr "チェス盤"
7814
7815 #: lib/layouts/chess.layout:132
7816 msgid "[chessboard]"
7817 msgstr "[チェス盤]"
7818
7819 #: lib/layouts/chess.layout:141
7820 msgid "BoardCentered"
7821 msgstr "中央揃えのチェス盤"
7822
7823 #: lib/layouts/chess.layout:146
7824 msgid "[centered board]"
7825 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
7826
7827 #: lib/layouts/chess.layout:156
7828 msgid "HighLight"
7829 msgstr "ハイライト"
7830
7831 #: lib/layouts/chess.layout:161
7832 msgid "Highlights:"
7833 msgstr "ハイライト:"
7834
7835 #: lib/layouts/chess.layout:176
7836 msgid "Arrow"
7837 msgstr "矢印"
7838
7839 #: lib/layouts/chess.layout:181
7840 msgid "Arrow:"
7841 msgstr "矢印:"
7842
7843 #: lib/layouts/chess.layout:187
7844 msgid "KnightMove"
7845 msgstr "ナイトの動き"
7846
7847 #: lib/layouts/chess.layout:192
7848 msgid "KnightMove:"
7849 msgstr "ナイトの動き:"
7850
7851 #: lib/layouts/report.layout:3
7852 msgid "Report (Standard Class)"
7853 msgstr "Report (標準クラス)"
7854
7855 #: lib/layouts/dtk.layout:3
7856 msgid "Die TeXnische Komoedie"
7857 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
7858
7859 #: lib/layouts/frletter.layout:3
7860 msgid "French Letter (frletter)"
7861 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
7862
7863 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69
7864 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
7865 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
7866 msgid "My Address"
7867 msgstr "自分の住所"
7868
7869 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55
7870 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
7871 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
7872 msgid "Send To Address"
7873 msgstr "送り先住所"
7874
7875 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7876 msgid "Beamer"
7877 msgstr "Beamer"
7878
7879 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7880 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7884 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7886 msgid "Overlay Specifications|v"
7887 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
7888
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7891 msgid "Overlay specifications for this list"
7892 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
7893
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7896 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
7897 msgid "Item Overlay Specifications"
7898 msgstr "項目重ね合わせ指定"
7899
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7901 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7902 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7903 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7905 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7906 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
7907 msgid "On Slide"
7908 msgstr "対象スライド"
7909
7910 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7912 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
7913 msgid "Overlay specifications for this item"
7914 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
7915
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7917 msgid "Mini Template"
7918 msgstr "小ひな型"
7919
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7921 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7922 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
7923
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7925 msgid "Longest label|s"
7926 msgstr "最長のラベル(&S)"
7927
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7929 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7930 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
7931
7932 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:219
7933 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7934 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/scrartcl.layout:22
7935 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:103
7936 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrclass.inc:53
7937 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7938 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
7939 msgid "Part"
7940 msgstr "部"
7941
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7943 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7944 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7945 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7946 msgid "Mode"
7947 msgstr "モード"
7948
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7950 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7951 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7953 msgid "Mode Specification|S"
7954 msgstr "モード指定"
7955
7956 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7957 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7959 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7960 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7961 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
7962
7963 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
7964 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/scrclass.inc:119
7965 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7966 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7967 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
7968
7969 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7970 msgid "Section \\arabic{section}"
7971 msgstr "第\\arabic{section}節"
7972
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244
7974 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7975 msgid "\\Alph{section}"
7976 msgstr "\\Alph{section}"
7977
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7979 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7980 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
7981
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7983 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7984 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
7985
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7987 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7988 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7989
7990 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7991 msgid ""
7992 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7993 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
7994
7995 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7996 msgid ""
7997 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7998 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
7999
8000 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8001 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8002 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8003
8004 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
8005 msgid "Frame"
8006 msgstr "フレーム"
8007
8008 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
8009 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
8010 msgid "Frames"
8011 msgstr "フレーム"
8012
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
8017 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
8018 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
8020 msgid "Action"
8021 msgstr "動作対象"
8022
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
8024 msgid "Overlay specifications for this frame"
8025 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
8026
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
8028 msgid "Default Overlay Specifications"
8029 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
8030
8031 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
8032 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8033 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
8034
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
8037 msgid "Frame Options"
8038 msgstr "フレームオプション"
8039
8040 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
8041 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
8042 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
8043 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
8044 #: lib/layouts/initials.module:34
8045 msgid "Options"
8046 msgstr "オプション"
8047
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
8050 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8051 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
8052
8053 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8054 msgid "Frame Title"
8055 msgstr "フレーム見出し"
8056
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8058 msgid "Enter the frame title here"
8059 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
8060
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8062 msgid "PlainFrame"
8063 msgstr "白紙フレーム"
8064
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8066 msgid "Frame (plain)"
8067 msgstr "フレーム(白紙)"
8068
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8070 msgid "FragileFrame"
8071 msgstr "脆弱フレーム"
8072
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8074 msgid "Frame (fragile)"
8075 msgstr "フレーム(脆弱)"
8076
8077 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8078 msgid "AgainFrame"
8079 msgstr "再フレーム"
8080
8081 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8082 msgid "Repeat frame with label"
8083 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
8084
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8086 msgid "FrameTitle"
8087 msgstr "フレーム見出し"
8088
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
8090 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
8094 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
8095 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
8098 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
8099 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8100 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
8101
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8103 msgid "Short Frame Title|S"
8104 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
8105
8106 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8107 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8108 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
8109
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8111 msgid "FrameSubtitle"
8112 msgstr "フレーム小見出し"
8113
8114 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
8115 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
8116 msgid "Column"
8117 msgstr "列(column)"
8118
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
8121 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
8122 msgid "Columns"
8123 msgstr "列(columns)"
8124
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8126 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8127 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
8128
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451
8130 msgid "Column Options"
8131 msgstr "列オプション"
8132
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8134 msgid "Column options (see beamer manual)"
8135 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
8136
8137 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8138 msgid "Column Placement Options"
8139 msgstr "列配置のオプション"
8140
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8142 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8143 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
8144
8145 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8146 msgid "ColumnsCenterAligned"
8147 msgstr "中央揃え列"
8148
8149 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8150 msgid "Columns (center aligned)"
8151 msgstr "列(中央揃え)"
8152
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8154 msgid "ColumnsTopAligned"
8155 msgstr "上端揃え列"
8156
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8158 msgid "Columns (top aligned)"
8159 msgstr "列(上端揃え)"
8160
8161 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465
8162 msgid "Pause"
8163 msgstr "一時停止"
8164
8165 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
8166 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
8167 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466
8168 msgid "Overlays"
8169 msgstr "重ね合わせ"
8170
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472
8172 msgid "Pause number"
8173 msgstr "一時停止回数"
8174
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473
8176 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8177 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
8178
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484
8180 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8181 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8182
8183 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
8184 msgid "Overprint"
8185 msgstr "重ね刷り"
8186
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8188 msgid "Overprint Area Width"
8189 msgstr "重ね刷り領域の幅"
8190
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
8192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8193 msgid "Width"
8194 msgstr "幅"
8195
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8197 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8198 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
8199
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8201 msgid "OverlayArea"
8202 msgstr "重ね合わせ領域"
8203
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8205 msgid "Overlayarea"
8206 msgstr "重ね合わせ領域"
8207
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8209 msgid "Overlay Area Width"
8210 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
8211
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8213 msgid "The width of the overlay area"
8214 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
8215
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8217 msgid "Overlay Area Height"
8218 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
8219
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
8221 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8222 msgid "Height"
8223 msgstr "高さ"
8224
8225 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8226 msgid "The height of the overlay area"
8227 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
8228
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587
8231 msgid "Uncover"
8232 msgstr "限定開示(uncover)"
8233
8234 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8235 msgid "Uncovered on slides"
8236 msgstr "スライド限定開示"
8237
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399
8239 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593
8240 msgid "Only"
8241 msgstr "限定挿入(only)"
8242
8243 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8244 msgid "Only on slides"
8245 msgstr "スライド限定挿入"
8246
8247 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8248 msgid "Block"
8249 msgstr "ブロック"
8250
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8252 msgid "Blocks"
8253 msgstr "ブロック"
8254
8255 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8256 msgid "Block:"
8257 msgstr "ブロック:"
8258
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8260 msgid "Action Specification|S"
8261 msgstr "動作指定(S)|S"
8262
8263 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8264 msgid "Block Title"
8265 msgstr "ブロック見出し"
8266
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8268 msgid "Enter the block title here"
8269 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
8270
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8272 msgid "ExampleBlock"
8273 msgstr "用例ブロック"
8274
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8276 msgid "Example Block:"
8277 msgstr "用例ブロック:"
8278
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8280 msgid "AlertBlock"
8281 msgstr "強調ブロック"
8282
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8284 msgid "Alert Block:"
8285 msgstr "強調ブロック:"
8286
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
8290 msgid "Titling"
8291 msgstr "表題構成"
8292
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8294 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8295 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
8296
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8298 msgid "Title (Plain Frame)"
8299 msgstr "表題(白紙フレーム)"
8300
8301 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8302 msgid "Short Subtitle|S"
8303 msgstr "副題短縮形(S)|S"
8304
8305 #: lib/layouts/beamer.layout:924
8306 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8307 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
8308
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
8310 msgid "Short Author|S"
8311 msgstr "著者短縮形(S)|S"
8312
8313 #: lib/layouts/beamer.layout:947
8314 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8315 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
8316
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:968
8318 msgid "Short Institute|S"
8319 msgstr "短縮形所属(S)|S"
8320
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:969
8322 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8323 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
8324
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:977
8326 msgid "InstituteMark"
8327 msgstr "所属機関マーク"
8328
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
8330 msgid "Short Date|S"
8331 msgstr "日付短縮形(S)|S"
8332
8333 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
8334 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8335 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
8336
8337 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
8338 msgid "TitleGraphic"
8339 msgstr "表題グラフィック"
8340
8341 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
8342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
8343 msgid "Corollary."
8344 msgstr "系."
8345
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
8347 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
8349 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
8352 msgid "Action Specifications|S"
8353 msgstr "動作指定(S)|S"
8354
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
8356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
8357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32
8358 msgid "Additional Theorem Text"
8359 msgstr "定理見出し文"
8360
8361 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams.inc:33
8362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
8363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
8364 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8365 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
8366
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
8368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
8369 msgid "Definition."
8370 msgstr "定義."
8371
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
8373 msgid "Definitions"
8374 msgstr "定義"
8375
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
8377 msgid "Definitions."
8378 msgstr "定義."
8379
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
8381 msgid "Example."
8382 msgstr "例."
8383
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
8385 msgid "Examples"
8386 msgstr "例"
8387
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
8389 msgid "Examples."
8390 msgstr "例."
8391
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
8394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
8395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
8397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
8399 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:151
8400 #: lib/layouts/theorems.inc:154 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8403 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8405 msgid "Fact"
8406 msgstr "事実"
8407
8408 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
8409 msgid "Fact."
8410 msgstr "事実."
8411
8412 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
8413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8414 msgid "Theorem."
8415 msgstr "定理."
8416
8417 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
8418 msgid "Separator"
8419 msgstr "分離線"
8420
8421 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
8422 msgid "___"
8423 msgstr "___"
8424
8425 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
8426 msgid "NoteItem"
8427 msgstr "注釈アイテム"
8428
8429 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
8430 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8431 msgid "Bold"
8432 msgstr "ボールド体"
8433
8434 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146
8435 msgid "Emphasize"
8436 msgstr "強調"
8437
8438 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
8439 msgid "Emph."
8440 msgstr "強調."
8441
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
8443 msgid "Alert"
8444 msgstr "強調ブロック"
8445
8446 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
8447 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8448 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8449 msgid "Structure"
8450 msgstr "構造"
8451
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439
8453 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
8454 msgid "Visible"
8455 msgstr "可視"
8456
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
8458 msgid "Invisible"
8459 msgstr "不可視"
8460
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
8462 msgid "Alternative"
8463 msgstr "書き換え"
8464
8465 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
8466 msgid "Default Text"
8467 msgstr "既定文"
8468
8469 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
8470 msgid "Enter the default text here"
8471 msgstr "既定文をここに入力してください"
8472
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
8474 msgid "Beamer Note"
8475 msgstr "Beamer注釈"
8476
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
8478 msgid "Note Options"
8479 msgstr "注釈オプション"
8480
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
8482 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8483 msgstr "注釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
8484
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
8486 msgid "ArticleMode"
8487 msgstr "原稿モード"
8488
8489 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
8490 msgid "Article"
8491 msgstr "原稿"
8492
8493 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
8494 msgid "PresentationMode"
8495 msgstr "発表モード"
8496
8497 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
8498 msgid "Presentation"
8499 msgstr "発表"
8500
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502
8502 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
8503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
8504 msgid "Table"
8505 msgstr "表"
8506
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/tufte-book.layout:231
8508 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8509 msgid "List of Tables"
8510 msgstr "表一覧"
8511
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514
8513 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8514 msgid "Figure"
8515 msgstr "図"
8516
8517 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/tufte-book.layout:244
8518 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8519 msgid "List of Figures"
8520 msgstr "図一覧"
8521
8522 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8523 msgid "DocBook Article (SGML)"
8524 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8525
8526 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8527 msgid "Articles (DocBook)"
8528 msgstr "Articles (DocBook)"
8529
8530 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8531 msgid "DocBook Book (SGML)"
8532 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8533
8534 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8535 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8536 msgid "Books (DocBook)"
8537 msgstr "Books (DocBook)"
8538
8539 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8540 msgid "Europe CV"
8541 msgstr "Europe CV"
8542
8543 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8544 msgid "FooterName"
8545 msgstr "フッタ名"
8546
8547 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8548 msgid "Footer name:"
8549 msgstr "フッタ名:"
8550
8551 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8552 msgid "Nationality"
8553 msgstr "国籍"
8554
8555 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8556 msgid "Nationality:"
8557 msgstr "国籍:"
8558
8559 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8560 msgid "Birthday"
8561 msgstr "誕生日"
8562
8563 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8564 msgid "Date of birth:"
8565 msgstr "誕生日:"
8566
8567 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8568 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8569 msgid "E-mail:"
8570 msgstr "電子メール:"
8571
8572 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8573 msgid "Mobile"
8574 msgstr "携帯電話"
8575
8576 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8577 msgid "Mobile phone number"
8578 msgstr "携帯電話番号"
8579
8580 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8581 msgid "Gender"
8582 msgstr "性別"
8583
8584 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8585 msgid "Gender:"
8586 msgstr "性別:"
8587
8588 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8589 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:137
8590 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
8591 #: lib/configure.py:690
8592 msgid "Fax"
8593 msgstr "ファックス"
8594
8595 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
8596 #: lib/layouts/moderncv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:356
8597 msgid "Fax:"
8598 msgstr "ファックス:"
8599
8600 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8601 msgid "BeforePicture"
8602 msgstr "写真前置"
8603
8604 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8605 msgid "Space before picture:"
8606 msgstr "写真前の余白:"
8607
8608 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8609 msgid "Picture"
8610 msgstr "写真"
8611
8612 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8613 msgid "Picture:"
8614 msgstr "写真:"
8615
8616 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8617 msgid "Size"
8618 msgstr "寸法"
8619
8620 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8621 msgid "Size the photo is resized to"
8622 msgstr "写真を合わせる寸法"
8623
8624 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8625 msgid "AfterPicture"
8626 msgstr "写真後置"
8627
8628 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8629 msgid "Space after picture:"
8630 msgstr "写真後ろの余白:"
8631
8632 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8633 msgid "Page"
8634 msgstr "ページ"
8635
8636 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8637 msgid "The title as it appears in the header"
8638 msgstr "ヘッダに表示する表題"
8639
8640 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
8641 msgid "Item"
8642 msgstr "アイテム"
8643
8644 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8645 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8646 msgid "Vertical Space"
8647 msgstr "縦空白"
8648
8649 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8650 msgid "Additional vertical space"
8651 msgstr "縦空白の追加"
8652
8653 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8654 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8655 msgstr "項目の要約/時間も可"
8656
8657 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
8658 msgid "Item:"
8659 msgstr "アイテム:"
8660
8661 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8662 msgid "BulletedItem"
8663 msgstr "ブリット付きアイテム"
8664
8665 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8666 msgid "Bulleted Item:"
8667 msgstr "ブリット付きアイテム:"
8668
8669 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8670 msgid "Begin"
8671 msgstr "開始"
8672
8673 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8674 msgid "Begin of CV"
8675 msgstr "CVの開始"
8676
8677 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8678 msgid "PersonalInfo"
8679 msgstr "個人情報"
8680
8681 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8682 msgid "Personal Info"
8683 msgstr "個人情報"
8684
8685 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8686 msgid "MotherTongue"
8687 msgstr "母国語"
8688
8689 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8690 msgid "Mother Tongue:"
8691 msgstr "母国語:"
8692
8693 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8694 msgid "LangHeader"
8695 msgstr "言語ヘッダ"
8696
8697 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8698 msgid "Language Header:"
8699 msgstr "言語ヘッダ:"
8700
8701 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8702 msgid "Language:"
8703 msgstr "言語"
8704
8705 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8706 msgid "Name of the language"
8707 msgstr "言語名"
8708
8709 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8710 msgid "Listening"
8711 msgstr "聴き取り"
8712
8713 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8714 msgid "Level how good you think you can listen"
8715 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
8716
8717 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8718 msgid "Reading"
8719 msgstr "読み取り"
8720
8721 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8722 msgid "Level how good you think you can read"
8723 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
8724
8725 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8726 msgid "Interaction"
8727 msgstr "会話"
8728
8729 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8730 msgid "Level how good you think you can conversate"
8731 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
8732
8733 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8734 msgid "Production"
8735 msgstr "発話"
8736
8737 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8738 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8739 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
8740
8741 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8742 msgid "LastLanguage"
8743 msgstr "言語(最終行)"
8744
8745 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8746 msgid "Last Language:"
8747 msgstr "言語(最終行):"
8748
8749 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8750 msgid "LangFooter"
8751 msgstr "言語フッタ"
8752
8753 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8754 msgid "Language Footer:"
8755 msgstr "言語フッタ:"
8756
8757 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8758 msgid "End"
8759 msgstr "終了"
8760
8761 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8762 msgid "End of CV"
8763 msgstr "CVの終了"
8764
8765 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8766 msgid "VerticalSpace"
8767 msgstr "縦空白"
8768
8769 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8770 msgid "Vertical space"
8771 msgstr "縦空白(&V):"
8772
8773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8774 msgid "Elsevier"
8775 msgstr "Elsevier"
8776
8777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8778 msgid "BeginFrontmatter"
8779 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
8780
8781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8782 msgid "Begin frontmatter"
8783 msgstr "文頭辞開始"
8784
8785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8786 msgid "EndFrontmatter"
8787 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
8788
8789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8790 msgid "End frontmatter"
8791 msgstr "文頭辞終了"
8792
8793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8794 msgid "Titlenotemark"
8795 msgstr "表題注釈マーク"
8796
8797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8798 msgid "Titlenote mark"
8799 msgstr "表題注釈マーク"
8800
8801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8802 msgid "Title footnote"
8803 msgstr "表題脚注"
8804
8805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8806 msgid "Footnote Label"
8807 msgstr "脚注ラベル"
8808
8809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8810 msgid "Label you refer to in the title"
8811 msgstr "表題中で参照するラベル"
8812
8813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8814 msgid "Title footnote:"
8815 msgstr "表題脚注:"
8816
8817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8818 msgid "Author Label"
8819 msgstr "著者ラベル"
8820
8821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8822 msgid "Label you will reference in the address"
8823 msgstr "住所中で参照するラベル"
8824
8825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8826 msgid "Authormark"
8827 msgstr "著者マーク"
8828
8829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8830 msgid "Author mark"
8831 msgstr "著者マーク"
8832
8833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8834 msgid "Author footnote"
8835 msgstr "著者脚注"
8836
8837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8838 msgid "Author footnote:"
8839 msgstr "著者脚注:"
8840
8841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8842 msgid "Author Footnote Label"
8843 msgstr "著者脚注ラベル"
8844
8845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8846 msgid "Label you refer to for an author"
8847 msgstr "著者中で参照するラベル"
8848
8849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8850 msgid "CorAuthormark"
8851 msgstr "共著者マーク"
8852
8853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8854 msgid "CorAuthor mark"
8855 msgstr "共著者マーク"
8856
8857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8858 msgid "Corresponding author"
8859 msgstr "連絡担当著者"
8860
8861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8862 msgid "Corresponding author text:"
8863 msgstr "連絡担当著者:"
8864
8865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8866 msgid "Address Label"
8867 msgstr "住所ラベル"
8868
8869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8870 msgid "Label of the author you refer to"
8871 msgstr "参照する著者のラベル"
8872
8873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8874 msgid "Internet"
8875 msgstr "インターネット"
8876
8877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8878 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8879 msgstr "内容が「URL」のときは、電子メールはインターネットアドレスになります"
8880
8881 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8882 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8883 msgstr "DocBook章(SGML)"
8884
8885 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8886 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8887 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8888
8889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8890 msgid "ACM SIGPLAN"
8891 msgstr "ACM SIGPLAN"
8892
8893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8894 msgid "Conference"
8895 msgstr "コンファレンス"
8896
8897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8898 msgid "Name of the conference"
8899 msgstr "コンファレンス名"
8900
8901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8902 msgid "Conference:"
8903 msgstr "コンファレンス:"
8904
8905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8906 msgid "CopyrightYear"
8907 msgstr "著作権発生年"
8908
8909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8910 msgid "Copyright year:"
8911 msgstr "著作権発生年:"
8912
8913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8914 msgid "Copyrightdata"
8915 msgstr "著作権データ"
8916
8917 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8918 msgid "Copyright data:"
8919 msgstr "著作権データ:"
8920
8921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8922 msgid "TitleBanner"
8923 msgstr "表題バナー"
8924
8925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8926 msgid "Title banner:"
8927 msgstr "表題バナー:"
8928
8929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8930 msgid "PreprintFooter"
8931 msgstr "前刷りフッタ"
8932
8933 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8934 msgid "Preprint footer:"
8935 msgstr "前刷りフッタ:"
8936
8937 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
8938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
8939 msgid "Name of the author"
8940 msgstr "著者の名前"
8941
8942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8943 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8944 msgstr "著者の所属及び住所"
8945
8946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8947 msgid "Terms"
8948 msgstr "用語"
8949
8950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8951 msgid "Terms:"
8952 msgstr "用語:"
8953
8954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8955 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8956 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8957
8958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8959 msgid "NextAddress"
8960 msgstr "次の住所"
8961
8962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8963 msgid "Next Address:"
8964 msgstr "次の住所:"
8965
8966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
8967 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8968 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:66
8969 msgid "Opening:"
8970 msgstr "頭語:"
8971
8972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
8973 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8974 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/stdletter.inc:100
8975 msgid "Closing:"
8976 msgstr "結語:"
8977
8978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8979 msgid "Post Scriptum:"
8980 msgstr "追伸:"
8981
8982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8983 msgid "Sender Name:"
8984 msgstr "送り主名:"
8985
8986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8987 msgid "SenderAddress"
8988 msgstr "送り主住所"
8989
8990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8991 msgid "Sender Address:"
8992 msgstr "送り主住所:"
8993
8994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8995 msgid "Sender Phone:"
8996 msgstr "送り主電話番号:"
8997
8998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8999 msgid "Sender Fax:"
9000 msgstr "送り主ファックス:"
9001
9002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
9003 msgid "Sender E-Mail:"
9004 msgstr "送り主電子メール:"
9005
9006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
9007 msgid "Sender URL:"
9008 msgstr "送り主URL:"
9009
9010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
9011 msgid "Bank"
9012 msgstr "銀行"
9013
9014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
9015 msgid "Bank:"
9016 msgstr "銀行:"
9017
9018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9019 msgid "Logo"
9020 msgstr "ロゴ"
9021
9022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
9023 msgid "Logo:"
9024 msgstr "ロゴ:"
9025
9026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
9027 msgid "EndLetter"
9028 msgstr "書簡終了"
9029
9030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
9031 msgid "End of letter"
9032 msgstr "書簡終了"
9033
9034 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9035 msgid "American Economic Association (AEA)"
9036 msgstr "American Economic Association (AEA)"
9037
9038 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9039 msgid "Publication Month"
9040 msgstr "掲載月"
9041
9042 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9043 msgid "Publication Month:"
9044 msgstr "掲載月:"
9045
9046 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9047 msgid "Publication Year"
9048 msgstr "掲載年"
9049
9050 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9051 msgid "Publication Year:"
9052 msgstr "掲載年:"
9053
9054 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9055 msgid "Publication Volume"
9056 msgstr "掲載巻"
9057
9058 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9059 msgid "Publication Volume:"
9060 msgstr "掲載巻:"
9061
9062 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9063 msgid "Publication Issue"
9064 msgstr "掲載号"
9065
9066 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9067 msgid "Publication Issue:"
9068 msgstr "掲載号:"
9069
9070 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9071 msgid "JEL"
9072 msgstr "JEL"
9073
9074 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9075 msgid "JEL:"
9076 msgstr "JEL:"
9077
9078 #: lib/layouts/AEA.layout:112
9079 msgid "Figure Notes"
9080 msgstr "図注釈"
9081
9082 #: lib/layouts/AEA.layout:119
9083 msgid "Figure Note"
9084 msgstr "図注釈"
9085
9086 #: lib/layouts/AEA.layout:120
9087 msgid "Text of a note in a figure"
9088 msgstr "図注釈の文章"
9089
9090 #: lib/layouts/AEA.layout:138
9091 msgid "Table Notes"
9092 msgstr "表注釈"
9093
9094 #: lib/layouts/AEA.layout:142
9095 msgid "Table Note"
9096 msgstr "表注釈"
9097
9098 #: lib/layouts/AEA.layout:143
9099 msgid "Text of a note in a table"
9100 msgstr "表注釈の文章"
9101
9102 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
9107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
9112 msgid "Axiom"
9113 msgstr "公理"
9114
9115 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9116 msgid "Case \\thecase."
9117 msgstr "ケース \\thecase."
9118
9119 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
9126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
9128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9129 msgid "Conclusion"
9130 msgstr "結論"
9131
9132 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
9138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
9139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
9141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9142 msgid "Condition"
9143 msgstr "条件"
9144
9145 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
9146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
9147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230 lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
9148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
9149 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
9153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9154 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
9155 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55
9156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9161 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9162 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9163 msgid "Exercise"
9164 msgstr "演習"
9165
9166 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
9167 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
9168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
9170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
9174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
9176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
9177 msgid "Notation"
9178 msgstr "記法"
9179
9180 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
9181 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9184 msgid "Solution"
9185 msgstr "解"
9186
9187 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
9188 msgid "Solution \\thesolution."
9189 msgstr "解 \\thesolusion."
9190
9191 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
9192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
9193 msgid "Caption"
9194 msgstr "キャプション"
9195
9196 #: lib/layouts/AEA.layout:306
9197 msgid "Caption: "
9198 msgstr "キャプション: "
9199
9200 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9201 msgid "Japanese Book (jbook)"
9202 msgstr "日本語Book (jbook)"
9203
9204 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9205 msgid "Econometrica"
9206 msgstr "Econometrica"
9207
9208 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9209 msgid "RunTitle"
9210 msgstr "ヘッダ用表題"
9211
9212 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9213 msgid "Running Title:"
9214 msgstr "ヘッダ用表題:"
9215
9216 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9217 msgid "RunAuthor"
9218 msgstr "ヘッダ用著者名"
9219
9220 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9221 msgid "Running Author:"
9222 msgstr "ヘッダ用著者名:"
9223
9224 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9225 msgid "E-Mail Option"
9226 msgstr "電子メールオプション"
9227
9228 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9229 msgid "Optional argument for the e-mail"
9230 msgstr "電子メールの非必須引数"
9231
9232 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9233 msgid "Web Address"
9234 msgstr "ウェブアドレス"
9235
9236 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9237 msgid "Web address:"
9238 msgstr "ウェブアドレス:"
9239
9240 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9241 msgid "Authors Block"
9242 msgstr "著者ブロック"
9243
9244 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9245 msgid "Authors Block:"
9246 msgstr "著者ブロック:"
9247
9248 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9249 msgid "Thanks Text"
9250 msgstr "感謝文"
9251
9252 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9253 msgid "Thanks \\theThanks:"
9254 msgstr "Thanks \\theThanks:"
9255
9256 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9257 msgid "Thanks Reference"
9258 msgstr "Thanks参照"
9259
9260 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9261 msgid "Thanks Ref"
9262 msgstr "Thanks参照"
9263
9264 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9265 msgid "Internet Address Reference"
9266 msgstr "インターネットアドレス参照"
9267
9268 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9269 msgid "Internet Addess Ref"
9270 msgstr "インターネットアドレス参照"
9271
9272 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9273 msgid "Corresponding Author"
9274 msgstr "連絡担当著者"
9275
9276 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9277 msgid "Name (First Name)"
9278 msgstr "名"
9279
9280 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9281 msgid "First Name"
9282 msgstr "名"
9283
9284 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9285 msgid "Name (Surname)"
9286 msgstr "姓"
9287
9288 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
9289 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
9292 msgid "Surname"
9293 msgstr "姓"
9294
9295 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9296 msgid "By Same Author (bib)"
9297 msgstr "同著者(bib)"
9298
9299 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9300 msgid "bysame"
9301 msgstr "同上"
9302
9303 #: lib/layouts/svjog.layout:3
9304 msgid "Springer SV Jour/Jog"
9305 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
9306
9307 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9308 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9309 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
9310
9311 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9312 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9313 msgstr "日本語Article (jsarticle)"
9314
9315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9316 msgid "DIN-Brief"
9317 msgstr "DIN-Brief"
9318
9319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9320 msgid "DinBrief"
9321 msgstr "DinBrief"
9322
9323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9324 msgid "Addresses"
9325 msgstr "住所"
9326
9327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9329 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9330 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9331 msgid "Postal Data"
9332 msgstr "郵便データ"
9333
9334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9335 msgid "Return address"
9336 msgstr "返信先"
9337
9338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9339 msgid "Postal comment"
9340 msgstr "郵送コメント"
9341
9342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9343 msgid "Postal Remark:"
9344 msgstr "Postal Remark:"
9345
9346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9347 msgid "Handling"
9348 msgstr "Handling"
9349
9350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9351 msgid "Handling:"
9352 msgstr "Handling:"
9353
9354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9356 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9357 msgid "YourRef"
9358 msgstr "YourRef"
9359
9360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9362 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9363 msgid "MyRef"
9364 msgstr "MyRef"
9365
9366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9367 msgid "Writer"
9368 msgstr "Writer"
9369
9370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9371 msgid "Writer:"
9372 msgstr "Writer:"
9373
9374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9378 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9379 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9380 msgid "Closings"
9381 msgstr "結語"
9382
9383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9384 msgid "Bottomtext"
9385 msgstr "Bottomtext"
9386
9387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9388 msgid "Bottom text:"
9389 msgstr "Bottom text:"
9390
9391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9392 msgid "Area code"
9393 msgstr "Area code"
9394
9395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9396 msgid "Area Code:"
9397 msgstr "Area Code:"
9398
9399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9400 msgid "Signature|S"
9401 msgstr "署名(S)|S"
9402
9403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9404 msgid "Here you can insert a signature scan"
9405 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
9406
9407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9408 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9409 msgid "encl"
9410 msgstr "encl"
9411
9412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9414 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9415 msgid "cc"
9416 msgstr "cc"
9417
9418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9419 msgid "RetourAdresse"
9420 msgstr "RetourAdresse"
9421
9422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9423 msgid "Adresse"
9424 msgstr "Adresse"
9425
9426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9427 msgid "Postvermerk"
9428 msgstr "Postvermerk"
9429
9430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9431 msgid "Zusatz"
9432 msgstr "Zusatz"
9433
9434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9435 msgid "IhrZeichen"
9436 msgstr "IhrZeichen"
9437
9438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9440 msgid "YourMail"
9441 msgstr "YourMail"
9442
9443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9444 msgid "IhrSchreiben"
9445 msgstr "IhrSchreiben"
9446
9447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9448 msgid "MeinZeichen"
9449 msgstr "MeinZeichen"
9450
9451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9452 msgid "Unterschrift"
9453 msgstr "Unterschrift"
9454
9455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/g-brief.layout:119
9456 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:131
9457 msgid "Phone"
9458 msgstr "電話"
9459
9460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9461 msgid "Telefon"
9462 msgstr "Telefon"
9463
9464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9465 msgid "Stadt"
9466 msgstr "Stadt"
9467
9468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9469 msgid "Town"
9470 msgstr "町"
9471
9472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9473 msgid "Ort"
9474 msgstr "Ort"
9475
9476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9477 msgid "Datum"
9478 msgstr "Datum"
9479
9480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9482 msgid "Reference"
9483 msgstr "Reference"
9484
9485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9486 msgid "Betreff"
9487 msgstr "Betreff"
9488
9489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9490 msgid "Anrede"
9491 msgstr "Anrede"
9492
9493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9494 msgid "Brieftext"
9495 msgstr "Brieftext"
9496
9497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9498 msgid "Gruss"
9499 msgstr "Gruss"
9500
9501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9502 msgid "ps"
9503 msgstr "ps"
9504
9505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9507 msgid "Encl."
9508 msgstr "Encl."
9509
9510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9511 msgid "Anlagen"
9512 msgstr "Anlagen"
9513
9514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9515 msgid "Verteiler"
9516 msgstr "Verteiler"
9517
9518 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9519 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9520 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9521
9522 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9523 msgid "Subclass"
9524 msgstr "サブクラス"
9525
9526 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9527 msgid "Mathematics Subject Classification"
9528 msgstr "数学分野分類"
9529
9530 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9531 msgid "CRSC"
9532 msgstr "CRSC"
9533
9534 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9535 msgid "CR Subject Classification"
9536 msgstr "CR分野分類"
9537
9538 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9539 msgid "Solution \\thesolution"
9540 msgstr "解 \\thesolusion."
9541
9542 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
9543 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
9544 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
9545
9546 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9547 msgid "Hollywood"
9548 msgstr "Hollywood"
9549
9550 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
9551 msgid "Scripts"
9552 msgstr "脚本"
9553
9554 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
9555 msgid "Dialogue"
9556 msgstr "対話"
9557
9558 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9559 msgid "More"
9560 msgstr "続き"
9561
9562 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9563 msgid "(MORE)"
9564 msgstr "(続き)"
9565
9566 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9567 msgid "FADE IN:"
9568 msgstr "フェイドイン:"
9569
9570 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9571 msgid "INT."
9572 msgstr "屋内"
9573
9574 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9575 msgid "EXT."
9576 msgstr "屋外"
9577
9578 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
9579 msgid "Speaker"
9580 msgstr "話者"
9581
9582 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
9583 msgid "Parenthetical"
9584 msgstr "括弧付き"
9585
9586 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
9587 msgid "("
9588 msgstr "("
9589
9590 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
9591 msgid ")"
9592 msgstr ")"
9593
9594 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9595 msgid "Continuing"
9596 msgstr "引き続き"
9597
9598 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9599 msgid "(continuing)"
9600 msgstr "(引き続き)"
9601
9602 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
9603 msgid "Narrative"
9604 msgstr "ナレーション"
9605
9606 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9607 msgid "Transition"
9608 msgstr "画面遷移"
9609
9610 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9611 msgid "TITLE OVER:"
9612 msgstr "タイトルオーバー"
9613
9614 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9615 msgid "INTERCUT"
9616 msgstr "インターカット"
9617
9618 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9619 msgid "INTERCUT WITH:"
9620 msgstr "インターカット場面:"
9621
9622 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9623 msgid "FADE OUT"
9624 msgstr "フェイドアウト"
9625
9626 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9627 msgid "Scene"
9628 msgstr "場面"
9629
9630 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9631 msgid "Inderscience A4 Journals"
9632 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
9633
9634 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9635 msgid "Arabic Article"
9636 msgstr "アラビア語Article"
9637
9638 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9639 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9640 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
9641
9642 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9643 msgid "Letter:"
9644 msgstr "書簡:"
9645
9646 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9648 msgid "Street"
9649 msgstr "通り"
9650
9651 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9652 msgid "Street:"
9653 msgstr "通り:"
9654
9655 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9656 msgid "Addition"
9657 msgstr "追加"
9658
9659 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9660 msgid "Addition:"
9661 msgstr "追加:"
9662
9663 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9664 msgid "Town:"
9665 msgstr "町:"
9666
9667 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9669 msgid "State"
9670 msgstr "州"
9671
9672 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9673 msgid "State:"
9674 msgstr "州:"
9675
9676 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9677 msgid "ReturnAddress"
9678 msgstr "返信先"
9679
9680 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9681 msgid "ReturnAddress:"
9682 msgstr "返信先:"
9683
9684 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9685 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9686 msgid "MyRef:"
9687 msgstr "MyRef:"
9688
9689 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9690 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9691 msgid "YourRef:"
9692 msgstr "YourRef:"
9693
9694 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9695 msgid "YourMail:"
9696 msgstr "YourMail:"
9697
9698 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140
9699 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
9700 msgid "Phone:"
9701 msgstr "電話:"
9702
9703 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9704 msgid "Telefax"
9705 msgstr "ファックス"
9706
9707 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9708 msgid "Telefax:"
9709 msgstr "ファックス:"
9710
9711 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9712 msgid "Telex"
9713 msgstr "テレックス"
9714
9715 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9716 msgid "Telex:"
9717 msgstr "テレックス:"
9718
9719 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9720 msgid "EMail"
9721 msgstr "電子メール"
9722
9723 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9724 msgid "EMail:"
9725 msgstr "電子メール:"
9726
9727 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9728 msgid "HTTP"
9729 msgstr "HTTP"
9730
9731 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9732 msgid "HTTP:"
9733 msgstr "HTTP:"
9734
9735 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9736 msgid "BankCode"
9737 msgstr "銀行コード"
9738
9739 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9740 msgid "BankCode:"
9741 msgstr "銀行コード:"
9742
9743 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9744 msgid "BankAccount"
9745 msgstr "銀行口座"
9746
9747 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9748 msgid "BankAccount:"
9749 msgstr "銀行口座:"
9750
9751 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9753 msgid "PostalComment"
9754 msgstr "郵送コメント"
9755
9756 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9757 msgid "PostalComment:"
9758 msgstr "郵送コメント:"
9759
9760 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9761 msgid "Reference:"
9762 msgstr "Reference:"
9763
9764 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9765 msgid "Encl.:"
9766 msgstr "Encl.:"
9767
9768 #: lib/layouts/paper.layout:3
9769 msgid "Paper (Standard Class)"
9770 msgstr "Paper (標準クラス)"
9771
9772 #: lib/layouts/paper.layout:149
9773 msgid "SubTitle"
9774 msgstr "副題"
9775
9776 #: lib/layouts/paper.layout:161
9777 msgid "Institution"
9778 msgstr "所属機関"
9779
9780 #: lib/layouts/spie.layout:3
9781 msgid "SPIE Proceedings"
9782 msgstr "SPIE Proceedings"
9783
9784 #: lib/layouts/spie.layout:56
9785 msgid "Authorinfo"
9786 msgstr "著者情報"
9787
9788 #: lib/layouts/spie.layout:68
9789 msgid "Authorinfo:"
9790 msgstr "著者情報:"
9791
9792 #: lib/layouts/spie.layout:96
9793 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9794 msgstr "謝辞"
9795
9796 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9797 msgid "R Journal"
9798 msgstr "R Journal"
9799
9800 #: lib/layouts/agums.layout:3
9801 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9802 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9803
9804 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9805 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9806 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9807
9808 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9809 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9810 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9811
9812 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9813 msgid "Running LaTeX Title"
9814 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
9815
9816 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9817 msgid "TOC Title"
9818 msgstr "目次表題"
9819
9820 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9821 msgid "TOC Title:"
9822 msgstr "目次表題:"
9823
9824 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9825 msgid "Author Running"
9826 msgstr "ヘッダ用著者名"
9827
9828 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9829 msgid "Author Running:"
9830 msgstr "ヘッダ用著者名:"
9831
9832 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9833 msgid "TOC Author"
9834 msgstr "目次著者"
9835
9836 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9837 msgid "TOC Author:"
9838 msgstr "目次著者:"
9839
9840 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9841 msgid "Case #."
9842 msgstr "ケース #."
9843
9844 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
9845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
9846 msgid "Claim."
9847 msgstr "主張."
9848
9849 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9850 msgid "Conjecture #."
9851 msgstr "予想 #."
9852
9853 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9854 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9855 msgid "Corollary #."
9856 msgstr "系 #."
9857
9858 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9859 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9860 msgid "Definition #."
9861 msgstr "定義 #."
9862
9863 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9864 msgid "Example #."
9865 msgstr "例 #."
9866
9867 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9868 msgid "Exercise #."
9869 msgstr "演習 #."
9870
9871 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9872 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9873 msgid "Lemma #."
9874 msgstr "補題 #."
9875
9876 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9877 msgid "Note #."
9878 msgstr "注釈 #."
9879
9880 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9881 msgid "Problem #."
9882 msgstr "問題 #."
9883
9884 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9887 msgid "Property"
9888 msgstr "性質"
9889
9890 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9891 msgid "Property #."
9892 msgstr "性質 #."
9893
9894 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9895 msgid "Proposition #."
9896 msgstr "命題 #."
9897
9898 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9899 msgid "Question #."
9900 msgstr "問 #."
9901
9902 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9903 msgid "Remark #."
9904 msgstr "注意 #."
9905
9906 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9907 msgid "Solution #."
9908 msgstr "解 #."
9909
9910 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9911 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
9912 msgid "Theorem #."
9913 msgstr "定理 #."
9914
9915 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9916 msgid "Tufte Handout"
9917 msgstr "Tufteハンドアウト"
9918
9919 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9920 msgid "Handouts"
9921 msgstr "ハンドアウト"
9922
9923 #: lib/layouts/apa.layout:3
9924 msgid "American Psychological Association (APA)"
9925 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9926
9927 #: lib/layouts/apa.layout:54
9928 msgid "RightHeader"
9929 msgstr "右ヘッダ"
9930
9931 #: lib/layouts/apa.layout:63
9932 msgid "Right header:"
9933 msgstr "右ヘッダ:"
9934
9935 #: lib/layouts/apa.layout:225
9936 msgid "Acknowledgements:"
9937 msgstr "謝辞:"
9938
9939 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9940 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9941 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
9942
9943 #: lib/layouts/aastex.layout:169
9944 msgid "Altaffilation"
9945 msgstr "第二所属"
9946
9947 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
9948 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1437 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
9949 msgid "Number"
9950 msgstr "番号"
9951
9952 #: lib/layouts/aastex.layout:179
9953 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9954 msgstr "第二所属の連番"
9955
9956 #: lib/layouts/aastex.layout:183
9957 msgid "Alternative affiliation:"
9958 msgstr "第二所属:"
9959
9960 #: lib/layouts/aastex.layout:209
9961 msgid "And"
9962 msgstr "And"
9963
9964 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
9965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
9966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
9967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
9968 msgid "and"
9969 msgstr "および"
9970
9971 #: lib/layouts/aastex.layout:260
9972 msgid "altaffilmark"
9973 msgstr "第二所属マーク"
9974
9975 #: lib/layouts/aastex.layout:264
9976 msgid "altaffiliation mark"
9977 msgstr "第二所属マーク:"
9978
9979 #: lib/layouts/aastex.layout:295
9980 msgid "Subject headings:"
9981 msgstr "主題ヘッダ:"
9982
9983 #: lib/layouts/aastex.layout:320
9984 msgid "[Acknowledgements]"
9985 msgstr "[謝辞]"
9986
9987 #: lib/layouts/aastex.layout:330
9988 msgid "PlaceFigure"
9989 msgstr "図挿入"
9990
9991 #: lib/layouts/aastex.layout:341
9992 msgid "Place Figure here:"
9993 msgstr "図をここに置く:"
9994
9995 #: lib/layouts/aastex.layout:350
9996 msgid "PlaceTable"
9997 msgstr "表挿入"
9998
9999 #: lib/layouts/aastex.layout:361
10000 msgid "Place Table here:"
10001 msgstr "表をここに置く:"
10002
10003 #: lib/layouts/aastex.layout:380
10004 msgid "[Appendix]"
10005 msgstr "[付録]"
10006
10007 #: lib/layouts/aastex.layout:390
10008 msgid "MathLetters"
10009 msgstr "数式文字"
10010
10011 #: lib/layouts/aastex.layout:429
10012 msgid "NoteToEditor"
10013 msgstr "編集者への注釈"
10014
10015 #: lib/layouts/aastex.layout:441
10016 msgid "Note to Editor:"
10017 msgstr "編集者への注釈:"
10018
10019 #: lib/layouts/aastex.layout:450
10020 msgid "TableRefs"
10021 msgstr "表参照"
10022
10023 #: lib/layouts/aastex.layout:462
10024 msgid "References. ---"
10025 msgstr "引用 ---"
10026
10027 #: lib/layouts/aastex.layout:470
10028 msgid "TableComments"
10029 msgstr "表コメント"
10030
10031 #: lib/layouts/aastex.layout:482
10032 msgid "Note. ---"
10033 msgstr "注釈 ---"
10034
10035 #: lib/layouts/aastex.layout:490
10036 msgid "Table note"
10037 msgstr "表注釈"
10038
10039 #: lib/layouts/aastex.layout:498
10040 msgid "Table note:"
10041 msgstr "表注釈:"
10042
10043 #: lib/layouts/aastex.layout:505
10044 msgid "tablenotemark"
10045 msgstr "表注釈マーク"
10046
10047 #: lib/layouts/aastex.layout:509
10048 msgid "tablenote mark"
10049 msgstr "表注釈マーク"
10050
10051 #: lib/layouts/aastex.layout:527
10052 msgid "FigCaption"
10053 msgstr "図キャプション"
10054
10055 #: lib/layouts/aastex.layout:528
10056 msgid "fig."
10057 msgstr "図."
10058
10059 #: lib/layouts/aastex.layout:533
10060 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10061 msgstr "図一覧に表示するキャプション"
10062
10063 #: lib/layouts/aastex.layout:548
10064 msgid "Facility"
10065 msgstr "施設"
10066
10067 #: lib/layouts/aastex.layout:560
10068 msgid "Facility:"
10069 msgstr "観測装置:"
10070
10071 #: lib/layouts/aastex.layout:574
10072 msgid "Objectname"
10073 msgstr "オブジェクト名"
10074
10075 #: lib/layouts/aastex.layout:586
10076 msgid "Obj:"
10077 msgstr "オブジェクト:"
10078
10079 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
10080 msgid "Recognized Name"
10081 msgstr "認識名"
10082
10083 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10084 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10085 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
10086
10087 #: lib/layouts/aastex.layout:604
10088 msgid "Dataset"
10089 msgstr "データセット"
10090
10091 #: lib/layouts/aastex.layout:616
10092 msgid "Dataset:"
10093 msgstr "データセット:"
10094
10095 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10096 msgid "Separate the dataset ID from text"
10097 msgstr "データセットIDを本文から離す"
10098
10099 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10100 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10101 msgstr "日本語Article (jarticle)"
10102
10103 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10104 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10105 msgstr "中国語Article (CTeX)"
10106
10107 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10108 msgid "Kluwer"
10109 msgstr "Kluwer"
10110
10111 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10112 msgid "AddressForOffprints"
10113 msgstr "抜刷用住所"
10114
10115 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10116 msgid "Address for Offprints:"
10117 msgstr "抜刷用住所:"
10118
10119 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10120 msgid "RunningTitle"
10121 msgstr "ヘッダ用表題"
10122
10123 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10124 msgid "Running title:"
10125 msgstr "ヘッダ用表題:"
10126
10127 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10128 msgid "RunningAuthor"
10129 msgstr "ヘッダ用著者名"
10130
10131 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10132 msgid "Running author:"
10133 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10134
10135 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
10136 msgid "KOMA-Script Report"
10137 msgstr "KOMA-Script Report"
10138
10139 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10140 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10141 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
10142
10143 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10144 msgid "Short title which will appear in the running header"
10145 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
10146
10147 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10148 msgid "Short name"
10149 msgstr "短縮名"
10150
10151 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10152 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10153 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
10154
10155 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10156 msgid "Alt Affiliation"
10157 msgstr "副所属"
10158
10159 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10160 msgid "Also Affiliation"
10161 msgstr "副所属"
10162
10163 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10164 msgid "Abbreviations"
10165 msgstr "短縮形"
10166
10167 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10168 msgid "Abbreviations:"
10169 msgstr "短縮形:"
10170
10171 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10172 msgid "Scheme"
10173 msgstr "スキーム"
10174
10175 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10176 msgid "List of Schemes"
10177 msgstr "スキーム一覧"
10178
10179 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10180 msgid "Chart"
10181 msgstr "チャート"
10182
10183 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10184 msgid "List of Charts"
10185 msgstr "チャート一覧"
10186
10187 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
10188 msgid "Graph[[mathematical]]"
10189 msgstr "グラフ"
10190
10191 #: lib/layouts/achemso.layout:216
10192 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
10193 msgstr "グラフ一覧"
10194
10195 #: lib/layouts/achemso.layout:250
10196 msgid "SupplementalInfo"
10197 msgstr "補足情報"
10198
10199 #: lib/layouts/achemso.layout:253
10200 msgid "Supporting Information Available"
10201 msgstr "サポート情報があります"
10202
10203 #: lib/layouts/achemso.layout:256
10204 msgid "TOC entry"
10205 msgstr "目次項目"
10206
10207 #: lib/layouts/achemso.layout:260
10208 msgid "Graphical TOC Entry"
10209 msgstr "グラフィック目次項目"
10210
10211 #: lib/layouts/achemso.layout:264
10212 msgid "Bibnote"
10213 msgstr "文献注釈"
10214
10215 #: lib/layouts/achemso.layout:268
10216 msgid "bibnote"
10217 msgstr "文献注釈"
10218
10219 #: lib/layouts/achemso.layout:288
10220 msgid "Chemistry"
10221 msgstr "化学"
10222
10223 #: lib/layouts/achemso.layout:291
10224 msgid "chemistry"
10225 msgstr "化学"
10226
10227 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10228 msgid "Springer cl2emult"
10229 msgstr "Springer cl2emult"
10230
10231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10232 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10233 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10234
10235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10236 msgid "Comby"
10237 msgstr "連絡者(Comby)"
10238
10239 #: lib/layouts/article.layout:3
10240 msgid "Article (Standard Class)"
10241 msgstr "Article (標準クラス)"
10242
10243 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
10244 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10245 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10246 msgid "Part*"
10247 msgstr "部*"
10248
10249 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10250 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10251 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10252
10253 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10254 msgid "Broadway"
10255 msgstr "Broadway"
10256
10257 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10258 msgid "ACT"
10259 msgstr "幕"
10260
10261 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10262 msgid "ACT \\arabic{act}"
10263 msgstr "第\\arabic{act}幕"
10264
10265 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10266 msgid "SCENE"
10267 msgstr "場面"
10268
10269 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10270 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10271 msgstr "第\\arabic{scene}場"
10272
10273 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10274 msgid "SCENE*"
10275 msgstr "場面*"
10276
10277 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10278 msgid "AT RISE:"
10279 msgstr "幕間に:"
10280
10281 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10282 msgid "CURTAIN"
10283 msgstr "カーテン"
10284
10285 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10286 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10287 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
10288
10289 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10290 msgid "Recipe Book"
10291 msgstr "Recipe Book"
10292
10293 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10294 msgid "Recipe"
10295 msgstr "レシピ"
10296
10297 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10298 msgid "Recipe:"
10299 msgstr "レシピ:"
10300
10301 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10302 msgid "Ingredients"
10303 msgstr "材料"
10304
10305 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10306 msgid "Ingredients Header"
10307 msgstr "材料ヘッダ"
10308
10309 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10310 msgid "Specify an optional ingredients header"
10311 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
10312
10313 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10314 msgid "Ingredients:"
10315 msgstr "材料:"
10316
10317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
10318 msgid "IEEE Transactions"
10319 msgstr "IEEE Transactions"
10320
10321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
10322 msgid "IEEE membership"
10323 msgstr "IEEEメンバーシップ"
10324
10325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
10326 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
10327 msgid "Lowercase"
10328 msgstr "小文字"
10329
10330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
10331 msgid "lowercase"
10332 msgstr "小文字"
10333
10334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
10335 msgid "A short version of the author name"
10336 msgstr "著者名の短縮版"
10337
10338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
10339 msgid "Author Name"
10340 msgstr "著者名"
10341
10342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
10343 msgid "Author name"
10344 msgstr "著者名"
10345
10346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
10347 msgid "Author Affiliation"
10348 msgstr "著者所属"
10349
10350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:114
10351 msgid "Author affiliation"
10352 msgstr "著者所属"
10353
10354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
10355 msgid "Author Mark"
10356 msgstr "著者マーク"
10357
10358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
10359 msgid "Special Paper Notice"
10360 msgstr "Special Paper Notice"
10361
10362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
10363 msgid "After Title Text"
10364 msgstr "After Title Text"
10365
10366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
10367 msgid "Page headings"
10368 msgstr "ページヘッダ"
10369
10370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
10371 msgid "Left Side"
10372 msgstr "左側"
10373
10374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
10375 msgid "Left side of the header line"
10376 msgstr "ヘッダ行の左側"
10377
10378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
10379 msgid "Publication ID"
10380 msgstr "出版ID"
10381
10382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
10383 msgid "Abstract---"
10384 msgstr "概要---"
10385
10386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
10387 msgid "Index Terms---"
10388 msgstr "索引の見出し---"
10389
10390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
10391 msgid "Paragraph Start"
10392 msgstr "段落開始"
10393
10394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
10395 msgid "First Char"
10396 msgstr "冒頭文字:"
10397
10398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
10399 msgid "First character of first word"
10400 msgstr "最初の単語の最初の文字"
10401
10402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
10403 msgid "Appendices"
10404 msgstr "付録"
10405
10406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
10407 msgid "Peer Review Title"
10408 msgstr "ピアレビュー見出し"
10409
10410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
10411 msgid "PeerReviewTitle"
10412 msgstr "ピアレビュー見出し"
10413
10414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
10415 msgid "Short Title"
10416 msgstr "見出し短縮形"
10417
10418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
10419 msgid "Short title for the appendix"
10420 msgstr "附録の見出し短縮形"
10421
10422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
10423 msgid "Biography"
10424 msgstr "経歴"
10425
10426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171
10427 msgid "Photo"
10428 msgstr "写真"
10429
10430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
10431 msgid "Optional photo for biography"
10432 msgstr "経歴用の非必須写真"
10433
10434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
10435 msgid "Biography without photo"
10436 msgstr "写真なし経歴"
10437
10438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
10439 msgid "BiographyNoPhoto"
10440 msgstr "写真なし経歴"
10441
10442 #: lib/layouts/agutex.layout:3
10443 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
10444 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
10445
10446 #: lib/layouts/agutex.layout:74
10447 msgid "Authors"
10448 msgstr "著者"
10449
10450 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
10451 msgid "Affiliation Mark"
10452 msgstr "所属機関マーク"
10453
10454 #: lib/layouts/agutex.layout:125
10455 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
10456 msgstr "著者所属機関の連番"
10457
10458 #: lib/layouts/agutex.layout:129
10459 msgid "Author affiliation:"
10460 msgstr "著者所属:"
10461
10462 #: lib/layouts/agutex.layout:196
10463 msgid "Acknowledgments."
10464 msgstr "謝辞."
10465
10466 #: lib/layouts/foils.layout:3
10467 msgid "FoilTeX"
10468 msgstr "FoilTeX"
10469
10470 #: lib/layouts/foils.layout:44
10471 msgid "Foilhead"
10472 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
10473
10474 #: lib/layouts/foils.layout:63
10475 msgid "ShortFoilhead"
10476 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
10477
10478 #: lib/layouts/foils.layout:69
10479 msgid "Rotatefoilhead"
10480 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
10481
10482 #: lib/layouts/foils.layout:75
10483 msgid "ShortRotatefoilhead"
10484 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
10485
10486 #: lib/layouts/foils.layout:84
10487 msgid "TickList"
10488 msgstr "箇条書き(チック)"
10489
10490 #: lib/layouts/foils.layout:99
10491 msgid "_/"
10492 msgstr "_/"
10493
10494 #: lib/layouts/foils.layout:103
10495 msgid "CrossList"
10496 msgstr "箇条書き(クロス)"
10497
10498 #: lib/layouts/foils.layout:118
10499 msgid "><"
10500 msgstr "><"
10501
10502 #: lib/layouts/foils.layout:162
10503 msgid "My Logo"
10504 msgstr "グラフィックロゴ"
10505
10506 #: lib/layouts/foils.layout:170
10507 msgid "My Logo:"
10508 msgstr "グラフィックロゴ:"
10509
10510 #: lib/layouts/foils.layout:179
10511 msgid "Restriction"
10512 msgstr "配布制限"
10513
10514 #: lib/layouts/foils.layout:183
10515 msgid "Restriction:"
10516 msgstr "配布制限:"
10517
10518 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10519 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10520 msgid "Left Header:"
10521 msgstr "左ヘッダ:"
10522
10523 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10524 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10525 msgid "Right Header:"
10526 msgstr "右ヘッダ:"
10527
10528 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10529 msgid "Right Footer"
10530 msgstr "右フッタ"
10531
10532 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10533 msgid "Right Footer:"
10534 msgstr "右フッタ:"
10535
10536 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10537 msgid "Lemma."
10538 msgstr "補題."
10539
10540 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10541 msgid "Proposition."
10542 msgstr "命題."
10543
10544 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10545 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10546 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
10547
10548 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10549 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10550 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
10551
10552 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10553 msgid "Hebrew Article"
10554 msgstr "ヘブライ語Article"
10555
10556 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10557 msgid "Claim #."
10558 msgstr "主張 #."
10559
10560 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10561 msgid "Remarks"
10562 msgstr "注意"
10563
10564 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10565 msgid "Remarks #."
10566 msgstr "注意 #."
10567
10568 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10569 msgid "Seminar"
10570 msgstr "Seminar"
10571
10572 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10573 msgid "LandscapeSlide"
10574 msgstr "横向きスライド"
10575
10576 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10577 msgid "Landscape Slide"
10578 msgstr "横向きスライド"
10579
10580 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
10581 msgid "PortraitSlide"
10582 msgstr "縦向きスライド"
10583
10584 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10585 msgid "Portrait Slide"
10586 msgstr "縦向きスライド"
10587
10588 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10589 msgid "SlideHeading"
10590 msgstr "スライドヘッダ"
10591
10592 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10593 msgid "SlideSubHeading"
10594 msgstr "スライド副ヘッダ"
10595
10596 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
10597 msgid "ListOfSlides"
10598 msgstr "スライド一覧"
10599
10600 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10601 msgid "List of Slides"
10602 msgstr "スライド一覧"
10603
10604 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
10605 msgid "SlideContents"
10606 msgstr "スライド内容"
10607
10608 #: lib/layouts/seminar.layout:71
10609 msgid "Slide Contents"
10610 msgstr "スライド内容"
10611
10612 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
10613 msgid "ProgressContents"
10614 msgstr "進行内容"
10615
10616 #: lib/layouts/seminar.layout:77
10617 msgid "Progress Contents"
10618 msgstr "進行内容"
10619
10620 #: lib/layouts/seminar.layout:96
10621 msgid "Landscape Slide:"
10622 msgstr "横向きスライド:"
10623
10624 #: lib/layouts/seminar.layout:105
10625 msgid "Portrait Slide:"
10626 msgstr "縦向きスライド:"
10627
10628 #: lib/layouts/seminar.layout:107
10629 msgid "Slide*"
10630 msgstr "スライド*"
10631
10632 #: lib/layouts/seminar.layout:114
10633 msgid "EndOfSlide"
10634 msgstr "スライドの終わり"
10635
10636 #: lib/layouts/seminar.layout:126
10637 msgid "[List Of Slides]"
10638 msgstr "[スライド一覧]"
10639
10640 #: lib/layouts/seminar.layout:131
10641 msgid "[Slide Contents]"
10642 msgstr "[スライド内容]"
10643
10644 #: lib/layouts/seminar.layout:137
10645 msgid "[Progress Contents]"
10646 msgstr "[進行内容]"
10647
10648 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10649 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10650 msgstr "日本語Article (縦書き)"
10651
10652 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10653 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10654 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
10655
10656 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10657 msgid "KOMA-Script Article"
10658 msgstr "KOMA-Script Article"
10659
10660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10661 msgid "G-Brief (V. 2)"
10662 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10663
10664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10665 msgid "NameRowA"
10666 msgstr "氏名行A"
10667
10668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10669 msgid "NameRowA:"
10670 msgstr "氏名行A:"
10671
10672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10673 msgid "NameRowB"
10674 msgstr "氏名行B"
10675
10676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10677 msgid "NameRowB:"
10678 msgstr "氏名行B:"
10679
10680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10681 msgid "NameRowC"
10682 msgstr "氏名行C"
10683
10684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10685 msgid "NameRowC:"
10686 msgstr "氏名行C:"
10687
10688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10689 msgid "NameRowD"
10690 msgstr "氏名行D"
10691
10692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10693 msgid "NameRowD:"
10694 msgstr "氏名行D:"
10695
10696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10697 msgid "NameRowE"
10698 msgstr "氏名行E"
10699
10700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10701 msgid "NameRowE:"
10702 msgstr "氏名行E:"
10703
10704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10705 msgid "NameRowF"
10706 msgstr "氏名行F"
10707
10708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10709 msgid "NameRowF:"
10710 msgstr "氏名行F:"
10711
10712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10713 msgid "NameRowG"
10714 msgstr "氏名行G"
10715
10716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10717 msgid "NameRowG:"
10718 msgstr "氏名行G:"
10719
10720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10721 msgid "AddressRowA"
10722 msgstr "住所行A"
10723
10724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10725 msgid "AddressRowA:"
10726 msgstr "住所行A:"
10727
10728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10729 msgid "AddressRowB"
10730 msgstr "住所行B"
10731
10732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10733 msgid "AddressRowB:"
10734 msgstr "住所行B:"
10735
10736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10737 msgid "AddressRowC"
10738 msgstr "住所行C"
10739
10740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10741 msgid "AddressRowC:"
10742 msgstr "住所行C:"
10743
10744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10745 msgid "AddressRowD"
10746 msgstr "住所行D"
10747
10748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10749 msgid "AddressRowD:"
10750 msgstr "住所行D:"
10751
10752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10753 msgid "AddressRowE"
10754 msgstr "住所行E"
10755
10756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10757 msgid "AddressRowE:"
10758 msgstr "住所行E:"
10759
10760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10761 msgid "AddressRowF"
10762 msgstr "住所行F"
10763
10764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10765 msgid "AddressRowF:"
10766 msgstr "住所行F:"
10767
10768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10769 msgid "TelephoneRowA"
10770 msgstr "電話番号行A"
10771
10772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10773 msgid "TelephoneRowA:"
10774 msgstr "電話番号行A:"
10775
10776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10777 msgid "TelephoneRowB"
10778 msgstr "電話番号行B"
10779
10780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10781 msgid "TelephoneRowB:"
10782 msgstr "電話番号行B:"
10783
10784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10785 msgid "TelephoneRowC"
10786 msgstr "電話番号行C"
10787
10788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10789 msgid "TelephoneRowC:"
10790 msgstr "電話番号行C:"
10791
10792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10793 msgid "TelephoneRowD"
10794 msgstr "電話番号行D"
10795
10796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10797 msgid "TelephoneRowD:"
10798 msgstr "電話番号行D:"
10799
10800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10801 msgid "TelephoneRowE"
10802 msgstr "電話番号行E"
10803
10804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10805 msgid "TelephoneRowE:"
10806 msgstr "電話番号行E:"
10807
10808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10809 msgid "TelephoneRowF"
10810 msgstr "電話番号行F"
10811
10812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10813 msgid "TelephoneRowF:"
10814 msgstr "電話番号行F:"
10815
10816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10817 msgid "InternetRowA"
10818 msgstr "インターネット行A"
10819
10820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10821 msgid "InternetRowA:"
10822 msgstr "インターネット行A:"
10823
10824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10825 msgid "InternetRowB"
10826 msgstr "インターネット行B"
10827
10828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10829 msgid "InternetRowB:"
10830 msgstr "インターネット行B:"
10831
10832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10833 msgid "InternetRowC"
10834 msgstr "インターネット行C"
10835
10836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10837 msgid "InternetRowC:"
10838 msgstr "インターネット行C:"
10839
10840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10841 msgid "InternetRowD"
10842 msgstr "インターネット行D"
10843
10844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10845 msgid "InternetRowD:"
10846 msgstr "インターネット行D:"
10847
10848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10849 msgid "InternetRowE"
10850 msgstr "インターネット行E"
10851
10852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10853 msgid "InternetRowE:"
10854 msgstr "インターネット行E:"
10855
10856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10857 msgid "InternetRowF"
10858 msgstr "インターネット行F"
10859
10860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10861 msgid "InternetRowF:"
10862 msgstr "インターネット行F:"
10863
10864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10865 msgid "BankRowA"
10866 msgstr "銀行行A"
10867
10868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10869 msgid "BankRowA:"
10870 msgstr "銀行行A:"
10871
10872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10873 msgid "BankRowB"
10874 msgstr "銀行行B"
10875
10876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10877 msgid "BankRowB:"
10878 msgstr "銀行行B:"
10879
10880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10881 msgid "BankRowC"
10882 msgstr "銀行行C"
10883
10884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10885 msgid "BankRowC:"
10886 msgstr "銀行行C:"
10887
10888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10889 msgid "BankRowD"
10890 msgstr "銀行行D"
10891
10892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10893 msgid "BankRowD:"
10894 msgstr "銀行行D:"
10895
10896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10897 msgid "BankRowE"
10898 msgstr "銀行行E"
10899
10900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10901 msgid "BankRowE:"
10902 msgstr "銀行行E:"
10903
10904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10905 msgid "BankRowF"
10906 msgstr "銀行行F"
10907
10908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10909 msgid "BankRowF:"
10910 msgstr "銀行行F:"
10911
10912 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10913 msgid "TUGboat"
10914 msgstr "TUGboat"
10915
10916 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10917 msgid "Memoir"
10918 msgstr "Memoir"
10919
10920 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10921 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10922 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10923 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10924 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10925 msgid "Short Title (TOC)|S"
10926 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
10927
10928 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10929 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10930 msgstr "目次に表示する章"
10931
10932 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10933 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10934 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10935 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10936 msgid "Short Title (Header)"
10937 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
10938
10939 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10940 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10941 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
10942
10943 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10944 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10945 msgid "Chapter*"
10946 msgstr "章*"
10947
10948 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10949 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10950 msgstr "目次に表示する節"
10951
10952 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10953 msgid "The section as it appears in the running headers"
10954 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
10955
10956 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10957 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10958 msgstr "目次に表示する小節"
10959
10960 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10961 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10962 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
10963
10964 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10965 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10966 msgstr "目次に表示する小々節"
10967
10968 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10969 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10970 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
10971
10972 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10973 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10974 msgstr "目次に表示する段落"
10975
10976 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10977 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10978 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
10979
10980 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10981 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10982 msgstr "目次に表示する小段落"
10983
10984 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10985 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10986 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
10987
10988 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10989 msgid "Chapterprecis"
10990 msgstr "章要約"
10991
10992 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10993 msgid "Epigraph"
10994 msgstr "題辞"
10995
10996 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10997 msgid "Epigraph Source|S"
10998 msgstr "題辞出典(S)|S"
10999
11000 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11001 msgid "Source"
11002 msgstr "出典"
11003
11004 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11005 msgid "The source/author of this epigraph"
11006 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
11007
11008 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11009 msgid "Poemtitle"
11010 msgstr "詩題"
11011
11012 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11013 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11014 msgstr "目次に表示する詩題"
11015
11016 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11017 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11018 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
11019
11020 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11021 msgid "Poemtitle*"
11022 msgstr "詩題*"
11023
11024 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11025 msgid "Legend"
11026 msgstr "凡例"
11027
11028 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11029 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11030 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式)"
11031
11032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11033 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11034 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11035
11036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11037 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11038 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
11039
11040 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11041 msgid "acknowledgments"
11042 msgstr "謝辞"
11043
11044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11045 msgid "Ruled Table"
11046 msgstr "罫線表"
11047
11048 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11050 msgid "Specials"
11051 msgstr "特殊用途文字"
11052
11053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11054 msgid "Turn Page"
11055 msgstr "改頁"
11056
11057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11058 msgid "Wide Text"
11059 msgstr "幅広テキスト"
11060
11061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11062 msgid "Video"
11063 msgstr "ビデオ"
11064
11065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11066 msgid "List of Videos"
11067 msgstr "ビデオ一覧"
11068
11069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11070 msgid "Float Link"
11071 msgstr "フロートリンク"
11072
11073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11074 msgid "Tufte Book"
11075 msgstr "Tufte Book"
11076
11077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11078 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11079 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11080 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
11081
11082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11083 msgid "Sidenote"
11084 msgstr "側注"
11085
11086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11087 msgid "sidenote"
11088 msgstr "sidenote"
11089
11090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11091 msgid "Marginnote"
11092 msgstr "傍注"
11093
11094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11095 msgid "marginnote"
11096 msgstr "marginnote"
11097
11098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11099 msgid "NewThought"
11100 msgstr "NewThought様式"
11101
11102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11103 msgid "new thought"
11104 msgstr "new thought"
11105
11106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11107 msgid "AllCaps"
11108 msgstr "オールキャップ体"
11109
11110 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11111 msgid "allcaps"
11112 msgstr "allcaps"
11113
11114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11115 msgid "SmallCaps"
11116 msgstr "スモールキャップ体"
11117
11118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11119 msgid "smallcaps"
11120 msgstr "smallcaps"
11121
11122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11123 msgid "Full Width"
11124 msgstr "全幅"
11125
11126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11127 msgid "MarginTable"
11128 msgstr "傍表"
11129
11130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11131 msgid "MarginFigure"
11132 msgstr "傍図"
11133
11134 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11135 msgid "Modern CV"
11136 msgstr "Modern CV"
11137
11138 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
11139 msgid "CVStyle"
11140 msgstr "CV様式"
11141
11142 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
11143 msgid "CV Style:"
11144 msgstr "CV様式:"
11145
11146 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11147 msgid "CVColor"
11148 msgstr "CV色"
11149
11150 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
11151 msgid "CV Color Scheme:"
11152 msgstr "CV色体系:"
11153
11154 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
11155 msgid "PDF Page Mode"
11156 msgstr "PDFページモード"
11157
11158 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
11159 msgid "PDF Page Mode:"
11160 msgstr "PDFページモード:"
11161
11162 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11163 msgid "FirstName"
11164 msgstr "名"
11165
11166 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
11167 msgid "FamilyName"
11168 msgstr "姓"
11169
11170 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
11171 msgid "Family Name:"
11172 msgstr "姓:"
11173
11174 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
11175 msgid "Line 1"
11176 msgstr "第一行"
11177
11178 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
11179 msgid "Optional address line"
11180 msgstr "追加の住所行"
11181
11182 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
11183 msgid "Line 2"
11184 msgstr "第二行"
11185
11186 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
11187 msgid "Mobile:"
11188 msgstr "携帯電話:"
11189
11190 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
11191 msgid "Homepage:"
11192 msgstr "ホームページ:"
11193
11194 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
11195 msgid "Social"
11196 msgstr "SNS"
11197
11198 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11199 msgid "Social:"
11200 msgstr "SNS:"
11201
11202 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
11203 msgid "Name of the social network"
11204 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
11205
11206 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
11207 msgid "ExtraInfo"
11208 msgstr "追加情報"
11209
11210 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
11211 msgid "Extra Info:"
11212 msgstr "追加情報:"
11213
11214 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
11215 msgid "Photo:"
11216 msgstr "写真:"
11217
11218 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
11219 msgid "Height the photo is resized to"
11220 msgstr "写真を合わせる高さ"
11221
11222 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
11223 msgid "Thickness"
11224 msgstr "厚み:"
11225
11226 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
11227 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11228 msgstr "周囲枠の厚み"
11229
11230 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
11231 msgid "EmptySection"
11232 msgstr "空の節"
11233
11234 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
11235 msgid "Empty Section"
11236 msgstr "空の節"
11237
11238 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
11239 msgid "CloseSection"
11240 msgstr "節終了"
11241
11242 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
11243 msgid "Columns:"
11244 msgstr "列:"
11245
11246 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
11247 msgid "Optional width"
11248 msgstr "幅(非必須)"
11249
11250 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11251 msgid "Header"
11252 msgstr "ヘッダ"
11253
11254 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
11255 msgid "Header content"
11256 msgstr "ヘッダ内容"
11257
11258 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
11259 msgid "Entry"
11260 msgstr "見出し"
11261
11262 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
11263 msgid "Time"
11264 msgstr "時間"
11265
11266 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
11267 msgid "What?"
11268 msgstr "なに?"
11269
11270 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
11271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
11272 msgid "City"
11273 msgstr "市"
11274
11275 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
11276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
11277 msgid "Country"
11278 msgstr "国"
11279
11280 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
11281 msgid "Entry:"
11282 msgstr "項目:"
11283
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
11285 msgid "ItemWithComment"
11286 msgstr "コメント付き項目"
11287
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
11289 msgid "Item with Comment:"
11290 msgstr "コメント付き項目:"
11291
11292 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
11293 msgid "Text"
11294 msgstr "テキスト"
11295
11296 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11297 msgid "ListItem"
11298 msgstr "箇条書き項目"
11299
11300 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
11301 msgid "List Item:"
11302 msgstr "箇条書き項目:"
11303
11304 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11305 msgid "DoubleItem"
11306 msgstr "2段書き項目"
11307
11308 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11309 msgid "Double Item:"
11310 msgstr "2段書き項目:"
11311
11312 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
11313 msgid "Left Summary"
11314 msgstr "左要約"
11315
11316 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
11317 msgid "Left summary"
11318 msgstr "左要約"
11319
11320 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
11321 msgid "Left Text"
11322 msgstr "左テキスト"
11323
11324 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
11325 msgid "Left text"
11326 msgstr "左テキスト"
11327
11328 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
11329 msgid "Right Summary"
11330 msgstr "右要約"
11331
11332 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
11333 msgid "Right summary"
11334 msgstr "右要約"
11335
11336 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
11337 msgid "DoubleListItem"
11338 msgstr "二段書き項目"
11339
11340 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
11341 msgid "Double List Item:"
11342 msgstr "二段書き項目:"
11343
11344 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11345 msgid "First Item"
11346 msgstr "第一項目"
11347
11348 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
11349 msgid "First item"
11350 msgstr "第一項目"
11351
11352 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
11353 msgid "Computer"
11354 msgstr "コンピューター"
11355
11356 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
11357 msgid "MakeCVtitle"
11358 msgstr "CVタイトル作成"
11359
11360 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11361 msgid "Make CV Title"
11362 msgstr "CVタイトルを作成"
11363
11364 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
11365 msgid "MakeLetterTitle"
11366 msgstr "書簡タイトル作成"
11367
11368 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11369 msgid "Make Letter Title"
11370 msgstr "書簡タイトルを作成"
11371
11372 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
11373 msgid "MakeLetterClosing"
11374 msgstr "書簡結語作成"
11375
11376 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
11377 msgid "Close Letter"
11378 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
11379
11380 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
11381 msgid "--Separator--"
11382 msgstr "-分離線-"
11383
11384 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
11385 msgid "--- Separate Environment ---"
11386 msgstr "--ここから新たな環境--"
11387
11388 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
11389 msgid "Recipient"
11390 msgstr "受取人"
11391
11392 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
11393 msgid "Company Name"
11394 msgstr "企業名"
11395
11396 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
11397 msgid "Company name"
11398 msgstr "企業名"
11399
11400 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
11401 msgid "Enclosing"
11402 msgstr "同封"
11403
11404 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
11405 msgid "Alternative Name"
11406 msgstr "代替名"
11407
11408 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
11409 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11410 msgstr "「同封」の代わりの名称"
11411
11412 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
11413 msgid "Enclosing:"
11414 msgstr "同封:"
11415
11416 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11417 msgid "Powerdot"
11418 msgstr "Powerdot"
11419
11420 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
11421 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
11422 msgid "TitleSlide"
11423 msgstr "表題スライド"
11424
11425 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
11426 msgid "    "
11427 msgstr "    "
11428
11429 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
11430 msgid "Slide Option"
11431 msgstr "スライドオプション"
11432
11433 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11434 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11435 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
11436
11437 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
11438 msgid "EndSlide"
11439 msgstr "スライド終了"
11440
11441 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
11442 msgid "~=~"
11443 msgstr "~=~"
11444
11445 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
11446 msgid "WideSlide"
11447 msgstr "ワイドスライド"
11448
11449 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
11450 msgid "EmptySlide"
11451 msgstr "空のスライド"
11452
11453 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
11454 msgid "Empty slide:"
11455 msgstr "空のスライド:"
11456
11457 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
11458 msgid "\\arabic{section}"
11459 msgstr "\\arabic{section}"
11460
11461 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
11462 msgid "Section Option"
11463 msgstr "節オプション"
11464
11465 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11466 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11467 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
11468
11469 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
11470 msgid "Lists"
11471 msgstr "一覧"
11472
11473 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
11474 msgid "Itemize Type"
11475 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
11476
11477 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
11478 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11479 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
11480
11481 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
11482 msgid "Itemize Options"
11483 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
11484
11485 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
11486 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
11487 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
11488 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11489 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
11490
11491 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
11492 msgid "ItemizeType1"
11493 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
11494
11495 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
11496 msgid "Enumerate Type"
11497 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
11498
11499 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
11500 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11501 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
11502
11503 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
11504 #: lib/layouts/enumitem.module:106
11505 msgid "Enumerate Options"
11506 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
11507
11508 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
11509 msgid "EnumerateType1"
11510 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
11511
11512 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
11513 msgid "Twocolumn"
11514 msgstr "二段組(twocolumn)"
11515
11516 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
11517 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11518 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
11519
11520 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
11521 msgid "Left Column"
11522 msgstr "左段"
11523
11524 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
11525 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11526 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
11527
11528 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11529 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
11530 msgid "List of Algorithms"
11531 msgstr "アルゴリズム一覧"
11532
11533 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
11534 msgid "Onslide"
11535 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
11536
11537 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11538 msgid "On Slides"
11539 msgstr "対象スライド"
11540
11541 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
11542 msgid "Overlay Specification|S"
11543 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
11544
11545 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
11546 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11547 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
11548
11549 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
11550 msgid "Onslide+"
11551 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
11552
11553 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
11554 msgid "Onslide*"
11555 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
11556
11557 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11558 msgid "DocBook Section (SGML)"
11559 msgstr "DocBook節(SGML)"
11560
11561 #: lib/layouts/jss.layout:3
11562 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
11563 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
11564
11565 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11566 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11567 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
11568
11569 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11570 msgid "Japanese Report (jreport)"
11571 msgstr "日本語Report (jreport)"
11572
11573 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11574 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11575 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11576
11577 #: lib/layouts/letter.layout:3
11578 msgid "Letter (Standard Class)"
11579 msgstr "Letter (標準クラス)"
11580
11581 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11582 msgid "Hebrew Letter"
11583 msgstr "ヘブライ語Letter"
11584
11585 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11586 msgid "Springer SV Mult"
11587 msgstr "Springer SV Mult"
11588
11589 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11590 msgid "Title*"
11591 msgstr "表題*"
11592
11593 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11594 msgid "Title*: "
11595 msgstr "表題*: "
11596
11597 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11598 msgid "Contributors"
11599 msgstr "寄稿者"
11600
11601 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11602 msgid "List of Contributors"
11603 msgstr "寄稿者一覧"
11604
11605 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11606 msgid "Contributor List"
11607 msgstr "寄稿者一覧"
11608
11609 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11610 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11611 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11612 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11613 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11614 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11615 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11616 msgid "For editors"
11617 msgstr "編集者用"
11618
11619 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11620 msgid "PartBacktext"
11621 msgstr "扉裏文"
11622
11623 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11624 msgid "Running Chapter"
11625 msgstr "ヘッダ用章見出し"
11626
11627 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11628 msgid "ChapAuthor"
11629 msgstr "章著者"
11630
11631 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11632 msgid "ChapSubtitle"
11633 msgstr "章副題"
11634
11635 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11636 msgid "extrachap"
11637 msgstr "追加章"
11638
11639 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11640 msgid "Extrachap"
11641 msgstr "追加章"
11642
11643 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11644 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11645 msgid "Foreword"
11646 msgstr "巻頭言"
11647
11648 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11649 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11650 msgid "Preface"
11651 msgstr "序文(Preface)"
11652
11653 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11654 msgid "ChapMotto"
11655 msgstr "章モットー"
11656
11657 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11658 msgid "French Letter (lettre)"
11659 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
11660
11661 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11662 msgid "NoTelephone"
11663 msgstr "電話なし"
11664
11665 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11666 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11667 msgid "NoFax"
11668 msgstr "ファックスなし"
11669
11670 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11671 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11672 msgid "NoPlace"
11673 msgstr "場所(Place)なし"
11674
11675 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11676 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11677 msgid "NoDate"
11678 msgstr "日付なし"
11679
11680 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
11681 msgid "Post Scriptum"
11682 msgstr "追伸"
11683
11684 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
11685 msgid "EndOfMessage"
11686 msgstr "メッセージ末尾"
11687
11688 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
11689 msgid "EndOfFile"
11690 msgstr "ファイル末尾"
11691
11692 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
11693 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
11694 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
11695 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
11696 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
11697 msgid "Headings"
11698 msgstr "ヘディング"
11699
11700 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11701 msgid "City:"
11702 msgstr "市:"
11703
11704 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11705 msgid "Office:"
11706 msgstr "オフィス:"
11707
11708 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11709 msgid "Tel:"
11710 msgstr "Tel:"
11711
11712 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11713 msgid "NoTel"
11714 msgstr "Telなし"
11715
11716 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11717 msgid "EndOfMessage."
11718 msgstr "メッセージ末尾"
11719
11720 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11721 msgid "EndOfFile."
11722 msgstr "ファイル末尾."
11723
11724 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11725 msgid "P.S.:"
11726 msgstr "PS:"
11727
11728 #: lib/layouts/treport.layout:3
11729 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11730 msgstr "日本語Report (縦書き)"
11731
11732 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11733 msgid "Springer SV Mono"
11734 msgstr "Springer SV Mono"
11735
11736 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
11737 msgid "Proof(QED)"
11738 msgstr "証明(QED)"
11739
11740 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
11741 msgid "Proof(smartQED)"
11742 msgstr "証明(smartQED)"
11743
11744 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11745 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11746 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
11747
11748 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11749 msgid "Addpart"
11750 msgstr "部(addpart)"
11751
11752 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11753 msgid "Addchap"
11754 msgstr "章(addchap)"
11755
11756 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11757 msgid "Addsec"
11758 msgstr "節(addsec)"
11759
11760 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11761 msgid "Addchap*"
11762 msgstr "章(addchap)*"
11763
11764 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11765 msgid "Addsec*"
11766 msgstr "節(addsec)*"
11767
11768 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11769 msgid "Minisec"
11770 msgstr "小見出し(minisec)"
11771
11772 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11773 msgid "Publishers"
11774 msgstr "出版社"
11775
11776 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11777 msgid "Titlehead"
11778 msgstr "表題頭書き"
11779
11780 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11781 msgid "Uppertitleback"
11782 msgstr "扉裏上部"
11783
11784 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11785 msgid "Lowertitleback"
11786 msgstr "扉裏下部"
11787
11788 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11789 msgid "Extratitle"
11790 msgstr "追加表題"
11791
11792 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11793 msgid "Above"
11794 msgstr "上"
11795
11796 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11797 msgid "above"
11798 msgstr "上キャプション"
11799
11800 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11801 msgid "Below"
11802 msgstr "下"
11803
11804 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11805 msgid "below"
11806 msgstr "下キャプション"
11807
11808 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11809 msgid "Dictum"
11810 msgstr "格言"
11811
11812 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
11813 msgid "Dictum Author"
11814 msgstr "格言著者"
11815
11816 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11817 msgid "The author of this dictum"
11818 msgstr "この格言の著者"
11819
11820 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
11821 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11822 msgid "Paragraph*"
11823 msgstr "段落*"
11824
11825 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11826 msgid "Revised:"
11827 msgstr "改訂:"
11828
11829 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11830 msgid "CCC"
11831 msgstr "CCC"
11832
11833 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11834 msgid "CCC code:"
11835 msgstr "CCCコード:"
11836
11837 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11838 msgid "PaperId"
11839 msgstr "論文ID"
11840
11841 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11842 msgid "Paper Id:"
11843 msgstr "論文ID:"
11844
11845 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11846 msgid "AuthorAddr"
11847 msgstr "著者住所"
11848
11849 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11850 msgid "Author Address:"
11851 msgstr "著者住所:"
11852
11853 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11854 msgid "SlugComment"
11855 msgstr "廃棄用コメント"
11856
11857 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11858 msgid "Slug Comment:"
11859 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
11860
11861 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11862 msgid "Plate"
11863 msgstr "挿絵"
11864
11865 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11866 msgid "Planotable"
11867 msgstr "平面表(planotable)"
11868
11869 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11870 msgid "table"
11871 msgstr "表"
11872
11873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
11874 msgid "Corollary \\thetheorem."
11875 msgstr "系 \\thetheorem."
11876
11877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
11878 msgid "Lemma \\thetheorem."
11879 msgstr "補題 \\thetheorem."
11880
11881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
11882 msgid "Proposition \\thetheorem."
11883 msgstr "命題 \\thetheorem."
11884
11885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
11886 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11887 msgstr "予想 \\thetheorem."
11888
11889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
11890 msgid "Fact \\thetheorem."
11891 msgstr "事実 \\thetheorem."
11892
11893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
11894 msgid "Definition \\thetheorem."
11895 msgstr "定義 \\thetheorem."
11896
11897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
11898 msgid "Example \\thetheorem."
11899 msgstr "例 \\thetheorem."
11900
11901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
11902 msgid "Problem \\thetheorem."
11903 msgstr "問題 \\thetheorem."
11904
11905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
11906 msgid "Exercise \\thetheorem."
11907 msgstr "演習 \\thetheorem."
11908
11909 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
11910 msgid "Remark \\thetheorem."
11911 msgstr "注意 \\thetheorem."
11912
11913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
11914 msgid "Claim \\thetheorem."
11915 msgstr "主張 \\thetheorem."
11916
11917 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11918 msgid "UNDEFINED"
11919 msgstr "無定義"
11920
11921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
11922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11923 msgid "Fact \\thefact."
11924 msgstr "事実 \\thefact."
11925
11926 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
11927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11928 msgid "Definition \\thedefinition."
11929 msgstr "定義 \\thedefinition."
11930
11931 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
11932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11933 msgid "Example \\theexample."
11934 msgstr "例 \\theexample."
11935
11936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
11937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11938 msgid "Problem \\theproblem."
11939 msgstr "問題 \\theproblem."
11940
11941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
11942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
11943 msgid "Exercise \\theexercise."
11944 msgstr "演習 \\theexercise."
11945
11946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11947 msgid "-- Header --"
11948 msgstr "--- ヘッダ ---"
11949
11950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11951 msgid "Special-section"
11952 msgstr "特別節"
11953
11954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11955 msgid "Special-section:"
11956 msgstr "特別節:"
11957
11958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11959 msgid "AGU-journal"
11960 msgstr "AGUジャーナル"
11961
11962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11963 msgid "AGU-journal:"
11964 msgstr "AGUジャーナル:"
11965
11966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
11967 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
11968 msgid "Citation-number"
11969 msgstr "引用番号"
11970
11971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11972 msgid "Citation-number:"
11973 msgstr "引用番号:"
11974
11975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11976 msgid "AGU-volume"
11977 msgstr "AGU巻"
11978
11979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11980 msgid "AGU-volume:"
11981 msgstr "AGU巻:"
11982
11983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11984 msgid "AGU-issue"
11985 msgstr "AGU号"
11986
11987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11988 msgid "AGU-issue:"
11989 msgstr "AGU号:"
11990
11991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11992 msgid "Copyright:"
11993 msgstr "著作権:"
11994
11995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11996 msgid "Index-terms"
11997 msgstr "索引見出し"
11998
11999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12000 msgid "Index-terms..."
12001 msgstr "索引見出し..."
12002
12003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12004 msgid "Index-term"
12005 msgstr "索引見出し"
12006
12007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12008 msgid "Index-term:"
12009 msgstr "索引見出し:"
12010
12011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12012 msgid "Cross-term"
12013 msgstr "Cross-term"
12014
12015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12016 msgid "Cross-term:"
12017 msgstr "Cross-term:"
12018
12019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12020 msgid "Supplementary"
12021 msgstr "補足"
12022
12023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12024 msgid "Supplementary..."
12025 msgstr "補足..."
12026
12027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12028 msgid "Supp-note"
12029 msgstr "Supp-note"
12030
12031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12032 msgid "Sup-mat-note:"
12033 msgstr "Sup-mat-note:"
12034
12035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12036 msgid "Cite-other"
12037 msgstr "Cite-other"
12038
12039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12040 msgid "Cite-other:"
12041 msgstr "Cite-other:"
12042
12043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12044 msgid "Ident-line"
12045 msgstr "字下げ行"
12046
12047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12048 msgid "Ident-line:"
12049 msgstr "字下げ行:"
12050
12051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12052 msgid "Runhead"
12053 msgstr "ヘッダ"
12054
12055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12056 msgid "Runhead:"
12057 msgstr "ヘッダ:"
12058
12059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12060 msgid "Published-online:"
12061 msgstr "オンライン出版:"
12062
12063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12064 msgid "Citation"
12065 msgstr "文献引用"
12066
12067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12068 msgid "Citation:"
12069 msgstr "文献引用:"
12070
12071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12072 msgid "Posting-order"
12073 msgstr "投稿順"
12074
12075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12076 msgid "Posting-order:"
12077 msgstr "投稿順:"
12078
12079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12080 msgid "AGU-pages"
12081 msgstr "AGU-頁"
12082
12083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12084 msgid "AGU-pages:"
12085 msgstr "AGU-頁:"
12086
12087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12088 msgid "Words"
12089 msgstr "単語"
12090
12091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12092 msgid "Words:"
12093 msgstr "単語:"
12094
12095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12096 msgid "Figures"
12097 msgstr "図"
12098
12099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12100 msgid "Figures:"
12101 msgstr "図:"
12102
12103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12104 msgid "Tables"
12105 msgstr "表"
12106
12107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12108 msgid "Tables:"
12109 msgstr "表:"
12110
12111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12112 msgid "Datasets"
12113 msgstr "データセット"
12114
12115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12116 msgid "Datasets:"
12117 msgstr "データセット:"
12118
12119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12120 msgid "ISSN"
12121 msgstr "ISSN"
12122
12123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12124 msgid "CODEN"
12125 msgstr "CODEN"
12126
12127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12128 msgid "SS-Code"
12129 msgstr "SSコード"
12130
12131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12132 msgid "SS-Title"
12133 msgstr "SS表題"
12134
12135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12136 msgid "CCC-Code"
12137 msgstr "CCCコード"
12138
12139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12140 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12141 msgid "Code"
12142 msgstr "コード"
12143
12144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12145 msgid "Dscr"
12146 msgstr "Dscr"
12147
12148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12149 msgid "Orgdiv"
12150 msgstr "組織部署"
12151
12152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12153 msgid "Orgname"
12154 msgstr "組織名"
12155
12156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12157 msgid "Postcode"
12158 msgstr "郵便番号"
12159
12160 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12161 msgid "Alternative proof string"
12162 msgstr "新しい証明見出し"
12163
12164 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12165 msgid "\\arabic{chapter}"
12166 msgstr "\\arabic{chapter}"
12167
12168 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12169 msgid "\\Alph{chapter}"
12170 msgstr "\\Alph{chapter}"
12171
12172 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12173 msgid "\\arabic{footnote}"
12174 msgstr "\\arabic{footnote}"
12175
12176 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12177 msgid "Case \\arabic{casei}."
12178 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
12179
12180 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12181 msgid "Case \\roman{caseii}."
12182 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
12183
12184 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12185 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12186 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
12187
12188 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12189 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12190 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
12191
12192 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12193 msgid "Subparagraph*"
12194 msgstr "小段落*"
12195
12196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12197 msgid "Conjecture."
12198 msgstr "予想."
12199
12200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12201 msgid "Fact*"
12202 msgstr "事実*"
12203
12204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12205 msgid "Example*"
12206 msgstr "例*"
12207
12208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12209 msgid "Problem*"
12210 msgstr "問題*"
12211
12212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12213 msgid "Problem."
12214 msgstr "問題."
12215
12216 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12217 msgid "Exercise*"
12218 msgstr "演習*"
12219
12220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12221 msgid "Exercise."
12222 msgstr "演習."
12223
12224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12225 msgid "Remark*"
12226 msgstr "注意*"
12227
12228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12229 msgid "Remark."
12230 msgstr "注意."
12231
12232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12233 msgid "Claim*"
12234 msgstr "主張*"
12235
12236 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12237 msgid "email:"
12238 msgstr "電子メール:"
12239
12240 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12241 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12242 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
12243
12244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12245 msgid "\\Roman{section}."
12246 msgstr "\\Roman{section}."
12247
12248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12249 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12250 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
12251
12252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12253 msgid "\\Alph{subsection}."
12254 msgstr "\\Alph{subsection}."
12255
12256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12257 msgid "\\arabic{subsection}."
12258 msgstr "\\arabic{subsection}."
12259
12260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12261 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12262 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12263
12264 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12265 msgid "\\alph{subsubsection}."
12266 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12267
12268 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12269 msgid "\\alph{paragraph}."
12270 msgstr "\\alph{paragraph}."
12271
12272 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12273 msgid "General terms:"
12274 msgstr "一般用語:"
12275
12276 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12277 msgid "Subsubparagraph"
12278 msgstr "小々段落"
12279
12280 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12281 msgid "\\Roman{part}"
12282 msgstr "\\Roman{part}"
12283
12284 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12285 msgid "Part \\Roman{part}"
12286 msgstr "第\\Roman{part}部"
12287
12288 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12289 msgid "Chapter ##"
12290 msgstr "第##章"
12291
12292 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12293 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12294 msgid "Section ##"
12295 msgstr "第##節"
12296
12297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12298 msgid "Paragraph ##"
12299 msgstr "第##段落"
12300
12301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12302 msgid "\\arabic{enumi}."
12303 msgstr "\\arabic{enumi}."
12304
12305 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12306 msgid "\\roman{enumiii}."
12307 msgstr "\\roman{enumiii}."
12308
12309 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12310 msgid "\\Alph{enumiv}."
12311 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12312
12313 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12314 msgid "Equation ##"
12315 msgstr "第##式"
12316
12317 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12318 msgid "Footnote ##"
12319 msgstr "脚注##"
12320
12321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12322 msgid "Directory"
12323 msgstr "ディレクトリ"
12324
12325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12327 msgid "Firstname"
12328 msgstr "名"
12329
12330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12331 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12333 msgid "Literal"
12334 msgstr "文字通り"
12335
12336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12337 msgid "KeyCombo"
12338 msgstr "キーコンボ"
12339
12340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12341 msgid "KeyCap"
12342 msgstr "キーキャップ"
12343
12344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12345 msgid "GuiMenu"
12346 msgstr "GUIメニュー"
12347
12348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12349 msgid "GuiMenuItem"
12350 msgstr "GUIメニューアイテム"
12351
12352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12353 msgid "GuiButton"
12354 msgstr "GUIボタン"
12355
12356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12357 msgid "MenuChoice"
12358 msgstr "メニュー選択"
12359
12360 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12361 msgid "SGML"
12362 msgstr "SGML"
12363
12364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12365 msgid "margin"
12366 msgstr "傍注"
12367
12368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12369 msgid "foot"
12370 msgstr "脚注"
12371
12372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12373 msgid "Greyedout"
12374 msgstr "淡色表示"
12375
12376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12377 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12378 msgid "ERT"
12379 msgstr "ERT"
12380
12381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12382 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12383 msgstr "プログラムリスト"
12384
12385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12386 msgid "Listings[[inset]]"
12387 msgstr "プログラムリスト"
12388
12389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12390 msgid "Idx"
12391 msgstr "索引"
12392
12393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12394 msgid "Argument"
12395 msgstr "引数"
12396
12397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12398 msgid "LongTableNoNumber"
12399 msgstr "無番長尺表"
12400
12401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12402 msgid "unlabelled"
12403 msgstr "ラベルなし"
12404
12405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12406 msgid "Preview"
12407 msgstr "プレビュー"
12408
12409 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12410 msgid "Authorgroup"
12411 msgstr "著者グループ"
12412
12413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12414 msgid "RevisionHistory"
12415 msgstr "改訂履歴"
12416
12417 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12418 msgid "Revision History"
12419 msgstr "改訂履歴"
12420
12421 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12422 msgid "Revision"
12423 msgstr "改訂"
12424
12425 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12426 msgid "RevisionRemark"
12427 msgstr "改訂所見"
12428
12429 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12430 msgid "pp."
12431 msgstr "pp. "
12432
12433 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12434 msgid "ed."
12435 msgstr "ed."
12436
12437 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12438 msgid "vol."
12439 msgstr "vol."
12440
12441 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12442 msgid "no."
12443 msgstr "no."
12444
12445 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12446 msgid "in"
12447 msgstr "in"
12448
12449 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12450 msgid "Front Matter"
12451 msgstr "文頭辞"
12452
12453 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12454 msgid "--- Front Matter ---"
12455 msgstr "─── 文頭辞 ───"
12456
12457 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12458 msgid "Main Matter"
12459 msgstr "本体"
12460
12461 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12462 msgid "--- Main Matter ---"
12463 msgstr "─── 本体 ───"
12464
12465 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12466 msgid "Back Matter"
12467 msgstr "文末辞"
12468
12469 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12470 msgid "--- Back Matter ---"
12471 msgstr "─── 文末辞 ───"
12472
12473 #: lib/layouts/svcommon.inc:119 lib/layouts/stdsections.inc:15
12474 msgid "Part \\thepart"
12475 msgstr "第\\thepart部"
12476
12477 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12478 msgid "Part Title"
12479 msgstr "部見出し"
12480
12481 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12482 msgid "Title of this part"
12483 msgstr "本部の見出し"
12484
12485 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12486 msgid "Run-in headings"
12487 msgstr "追い込み見出し"
12488
12489 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12490 msgid "Sub-run-in headings"
12491 msgstr "追い込み小見出し"
12492
12493 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12494 msgid "Author data:"
12495 msgstr "著者データ:"
12496
12497 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12498 msgid "TOC title:"
12499 msgstr "目次表題:"
12500
12501 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12502 msgid "TOC author:"
12503 msgstr "目次著者:"
12504
12505 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12506 msgid "Running Title"
12507 msgstr "ヘッダ用表題"
12508
12509 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12510 msgid "Running Author"
12511 msgstr "ヘッダ用著者名"
12512
12513 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12514 msgid "Running chapter:"
12515 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
12516
12517 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12518 msgid "Running Section"
12519 msgstr "ヘッダ用節見出し"
12520
12521 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12522 msgid "Running section:"
12523 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
12524
12525 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12526 msgid "Abstract*"
12527 msgstr "概要*"
12528
12529 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12530 msgid "Abstract* (not printed)"
12531 msgstr "概要*(出力なし)"
12532
12533 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12534 msgid "Alternative name"
12535 msgstr "代替名"
12536
12537 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12538 msgid "Longest Description Label"
12539 msgstr "最長の記述ラベル"
12540
12541 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12542 msgid "Longest description label"
12543 msgstr "最長の記述ラベル"
12544
12545 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12546 msgid "Petit"
12547 msgstr "小字(Petit)"
12548
12549 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12550 msgid "Svgraybox"
12551 msgstr "Svgraybox"
12552
12553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12554 msgid "Fname"
12555 msgstr "名"
12556
12557 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12558 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12559 msgid "Emph"
12560 msgstr "強調"
12561
12562 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12563 msgid "Abbrev"
12564 msgstr "略語"
12565
12566 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12567 msgid "Day"
12568 msgstr "日"
12569
12570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12571 msgid "Month"
12572 msgstr "月"
12573
12574 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12575 msgid "Year"
12576 msgstr "年"
12577
12578 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12579 msgid "Issue-number"
12580 msgstr "発行号"
12581
12582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12583 msgid "Issue-day"
12584 msgstr "発行日"
12585
12586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12587 msgid "Issue-months"
12588 msgstr "発行月"
12589
12590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12591 msgid "Short title which appears in the running headers"
12592 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
12593
12594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12595 msgid "Current Address"
12596 msgstr "現在の住所"
12597
12598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12599 msgid "Current address:"
12600 msgstr "現在の住所:"
12601
12602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12603 msgid "E-mail address:"
12604 msgstr "電子メールアドレス:"
12605
12606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12607 msgid "Key words and phrases:"
12608 msgstr "キーワードとフレーズ:"
12609
12610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12611 msgid "Dedicatory"
12612 msgstr "献呈"
12613
12614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12615 msgid "Translator"
12616 msgstr "翻訳者"
12617
12618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12619 msgid "Translator:"
12620 msgstr "翻訳者:"
12621
12622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12623 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12624 msgstr "2000年数学分野分類:"
12625
12626 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12627 msgid "Chunk ##"
12628 msgstr "コード組 ##"
12629
12630 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12631 msgid "Chunk"
12632 msgstr "コード組(chunk)"
12633
12634 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12635 msgid "Chapter \\thechapter"
12636 msgstr "第\\thechapter章"
12637
12638 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12639 msgid "Appendix \\thechapter"
12640 msgstr "付録 \\thechapter"
12641
12642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12643 msgid "Name/Title"
12644 msgstr "名称/見出し"
12645
12646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12647 msgid "Alternative optional name or title"
12648 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
12649
12650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12651 msgid "Prop \\theprop."
12652 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
12653
12654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12655 msgid "Prob"
12656 msgstr "問題(Prob)"
12657
12658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12659 msgid "\\theprob."
12660 msgstr "\\theprob."
12661
12662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12663 msgid "Sol"
12664 msgstr "解(Sol)"
12665
12666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12667 msgid "# [number of Prob]"
12668 msgstr "# [Prob番号]"
12669
12670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12671 msgid "Label of Problem"
12672 msgstr "問題のラベル"
12673
12674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12675 msgid "Label of the corresponding problem"
12676 msgstr "対応する問題のラベル"
12677
12678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12679 msgid "Property \\theproperty."
12680 msgstr "性質 \\theproperty."
12681
12682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12684 msgid "Note \\thenote."
12685 msgstr "注釈 \\thenote."
12686
12687 #: lib/layouts/shapepar.module:2
12688 msgid "Custom Paragraph Shapes"
12689 msgstr "任意設定の段落形"
12690
12691 #: lib/layouts/shapepar.module:7
12692 msgid ""
12693 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
12694 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
12695 "standard Paragraph Shapes'."
12696 msgstr ""
12697 "いくつかの段落形を提供すると共に、任意の形を定義するコマンドも提供します。LyX"
12698 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください。"
12699
12700 #: lib/layouts/shapepar.module:26
12701 msgid "CD label"
12702 msgstr "CDラベル"
12703
12704 #: lib/layouts/shapepar.module:30
12705 msgid "ShapedParagraphs"
12706 msgstr "造形段落"
12707
12708 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12709 msgid "Circle"
12710 msgstr "円形"
12711
12712 #: lib/layouts/shapepar.module:44
12713 msgid "Diamond"
12714 msgstr "菱形"
12715
12716 #: lib/layouts/shapepar.module:49
12717 msgid "Heart"
12718 msgstr "ハート形"
12719
12720 #: lib/layouts/shapepar.module:54
12721 msgid "Hexagon"
12722 msgstr "六角形"
12723
12724 #: lib/layouts/shapepar.module:59
12725 msgid "Nut"
12726 msgstr "ナット形"
12727
12728 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12729 msgid "Square"
12730 msgstr "正方形"
12731
12732 #: lib/layouts/shapepar.module:69
12733 msgid "Star"
12734 msgstr "星形"
12735
12736 #: lib/layouts/shapepar.module:76
12737 msgid "Candle"
12738 msgstr "ろうそく形"
12739
12740 #: lib/layouts/shapepar.module:81
12741 msgid "Drop down"
12742 msgstr "雫形"
12743
12744 #: lib/layouts/shapepar.module:86
12745 msgid "Drop up"
12746 msgstr "逆雫形"
12747
12748 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
12749 msgid "TeX"
12750 msgstr "TeX"
12751
12752 #: lib/layouts/shapepar.module:96
12753 msgid "Triangle up"
12754 msgstr "三角形"
12755
12756 #: lib/layouts/shapepar.module:101
12757 msgid "Triangle down"
12758 msgstr "逆三角形"
12759
12760 #: lib/layouts/shapepar.module:106
12761 msgid "Triangle left"
12762 msgstr "左向き三角形"
12763
12764 #: lib/layouts/shapepar.module:111
12765 msgid "Triangle right"
12766 msgstr "右向き三角形"
12767
12768 #: lib/layouts/shapepar.module:117
12769 msgid "shapepar"
12770 msgstr "shapepar"
12771
12772 #: lib/layouts/shapepar.module:123
12773 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
12774 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
12775
12776 #: lib/layouts/shapepar.module:127
12777 msgid "Shape specification"
12778 msgstr "形の指定"
12779
12780 #: lib/layouts/shapepar.module:128
12781 msgid "Specification of the shape"
12782 msgstr "形の指定"
12783
12784 #: lib/layouts/shapepar.module:132
12785 msgid "Shapepar"
12786 msgstr "Shapepar"
12787
12788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12789 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12790 msgstr "定理(AMS拡張)"
12791
12792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12793 msgid ""
12794 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12795 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12796 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12797 "in both numbered and non-numbered forms."
12798 msgstr ""
12799 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
12800 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
12801 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
12802
12803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12804 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
12805 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
12806 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12807 msgid "theorems"
12808 msgstr "定理"
12809
12810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12811 msgid "Criterion \\thetheorem."
12812 msgstr "基準 \\thetheorem."
12813
12814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12816 msgid "Criterion*"
12817 msgstr "基準*"
12818
12819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12821 msgid "Criterion."
12822 msgstr "基準."
12823
12824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12825 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12826 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
12827
12828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12830 msgid "Algorithm."
12831 msgstr "アルゴリズム."
12832
12833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12834 msgid "Axiom \\thetheorem."
12835 msgstr "公理 \\thetheorem."
12836
12837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12839 msgid "Axiom*"
12840 msgstr "公理*"
12841
12842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12844 msgid "Axiom."
12845 msgstr "公理."
12846
12847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12848 msgid "Condition \\thetheorem."
12849 msgstr "条件 \\thetheorem."
12850
12851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12853 msgid "Condition*"
12854 msgstr "条件*"
12855
12856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12858 msgid "Condition."
12859 msgstr "条件."
12860
12861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12862 msgid "Note \\thetheorem."
12863 msgstr "注釈 \\thetheorem."
12864
12865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12867 msgid "Note*"
12868 msgstr "注釈*"
12869
12870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12872 msgid "Note."
12873 msgstr "注釈."
12874
12875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12876 msgid "Notation \\thetheorem."
12877 msgstr "記法 \\thetheorem."
12878
12879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12881 msgid "Notation*"
12882 msgstr "記法*"
12883
12884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12886 msgid "Notation."
12887 msgstr "記法."
12888
12889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12890 msgid "Summary \\thetheorem."
12891 msgstr "要約 \\thetheorem."
12892
12893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12895 msgid "Summary*"
12896 msgstr "要約*"
12897
12898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12900 msgid "Summary."
12901 msgstr "要約."
12902
12903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12904 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12905 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
12906
12907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12909 msgid "Acknowledgement*"
12910 msgstr "謝辞*"
12911
12912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12913 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12914 msgstr "結論 \\thetheorem."
12915
12916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12918 msgid "Conclusion*"
12919 msgstr "結論*"
12920
12921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12923 msgid "Conclusion."
12924 msgstr "結論."
12925
12926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
12934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
12935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
12936 msgid "Assumption"
12937 msgstr "仮定"
12938
12939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
12940 msgid "Assumption \\thetheorem."
12941 msgstr "仮定 \\thetheorem."
12942
12943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
12944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
12945 msgid "Assumption*"
12946 msgstr "仮定*"
12947
12948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
12949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
12950 msgid "Assumption."
12951 msgstr "仮定."
12952
12953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
12954 msgid "Question \\thetheorem."
12955 msgstr "問 \\thetheorem."
12956
12957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
12958 msgid "Question*"
12959 msgstr "問*"
12960
12961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
12962 msgid "Question."
12963 msgstr "問."
12964
12965 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12966 msgid "Risk and Safety Statements"
12967 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
12968
12969 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12970 msgid ""
12971 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
12972 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
12973 "statements.lyx in LyX's examples folder."
12974 msgstr ""
12975 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための、2つの差込"
12976 "枠と1つの環境を提供します。詳細については、LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
12977 "lyxをご覧ください。"
12978
12979 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
12980 msgid "R-S number"
12981 msgstr "R-S番号"
12982
12983 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
12984 msgid "R-S phrase"
12985 msgstr "R-S説明文"
12986
12987 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
12988 msgid "Safety phrase"
12989 msgstr "安全性説明文"
12990
12991 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
12992 msgid "Phrase Text"
12993 msgstr "説明文"
12994
12995 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
12996 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
12997 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
12998
12999 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13000 msgid "S phrase:"
13001 msgstr "S説明文:"
13002
13003 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13004 msgid "Multilingual Captions"
13005 msgstr "多言語キャプション"
13006
13007 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13008 msgid ""
13009 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13010 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13011 msgstr ""
13012 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します。詳細については、 LyX用例"
13013 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください。"
13014
13015 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13016 msgid "Caption setup"
13017 msgstr "キャプション設定"
13018
13019 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13020 msgid ""
13021 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13022 msgstr "影響下に置く言語。「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可。"
13023
13024 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13025 msgid "Caption setup:"
13026 msgstr "キャプション設定:"
13027
13028 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13029 msgid "Bicaption"
13030 msgstr "複言語キャプション"
13031
13032 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13033 msgid "bilingual"
13034 msgstr "二ヶ国語"
13035
13036 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13037 msgid "Main Language Short Title"
13038 msgstr "主言語表題短縮形"
13039
13040 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13041 msgid "Short title for the main(document) language"
13042 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
13043
13044 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13045 msgid "Main Language Text"
13046 msgstr "主言語文"
13047
13048 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13049 msgid "Text in the main(document) language"
13050 msgstr "(文書)主言語での文章"
13051
13052 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13053 msgid "Second Language Short Title"
13054 msgstr "第二言語表題短縮形"
13055
13056 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13057 msgid "Short title for the second language"
13058 msgstr "第二言語の表題短縮形"
13059
13060 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13061 msgid "Fix cm"
13062 msgstr "cmを修正"
13063
13064 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13065 msgid ""
13066 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13067 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13068 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13069 msgstr ""
13070 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し、任意の寸法で使用できるように "
13071 "するものです。詳細については、fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
13072 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13073
13074 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13075 msgid "Natbibapa"
13076 msgstr "Natbibapa"
13077
13078 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13079 msgid ""
13080 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13081 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13082 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13083 msgstr ""
13084 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13085 "apaciteである必要はありません。natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13086 "あれば、apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)。"
13087
13088 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13089 msgid "Logical Markup"
13090 msgstr "論理マークアップ"
13091
13092 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13093 msgid ""
13094 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13095 "code."
13096 msgstr ""
13097 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13098 "義します。"
13099
13100 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13101 msgid "charstyles"
13102 msgstr "文字様式"
13103
13104 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13105 msgid "Noun"
13106 msgstr "名詞体"
13107
13108 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13109 msgid "noun"
13110 msgstr "名詞"
13111
13112 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13113 msgid "emph"
13114 msgstr "強調"
13115
13116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13117 msgid "Strong"
13118 msgstr "ストロング"
13119
13120 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13121 msgid "strong"
13122 msgstr "ストロング"
13123
13124 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13125 msgid "code"
13126 msgstr "コード"
13127
13128 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13129 msgid "Rnw (knitr)"
13130 msgstr "Rnw (knitr)"
13131
13132 #: lib/layouts/knitr.module:6
13133 msgid ""
13134 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13135 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13136 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13137 msgstr ""
13138 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します。このモジュールを機能させ"
13139 "るには、install.packages('knitr') のようにして、Rパッケージを導入してくださ"
13140 "い。これは、R >= 2.14.1 に依存します。詳細については http://yihui.github.com/"
13141 "knitr をご覧ください。"
13142
13143 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13144 #: lib/layouts/sweave.module:6
13145 msgid "literate"
13146 msgstr "文芸"
13147
13148 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13149 msgid "Sweave Options"
13150 msgstr "Sweaveオプション"
13151
13152 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13153 msgid "Sweave opts"
13154 msgstr "Sweaveオプション"
13155
13156 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13157 msgid "S/R expression"
13158 msgstr "S/R表現"
13159
13160 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13161 msgid "S/R expr"
13162 msgstr "S/R表現"
13163
13164 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13165 msgid "LilyPond Book"
13166 msgstr "LilyPond Book"
13167
13168 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13169 msgid ""
13170 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13171 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13172 msgstr ""
13173 "このモジュールは、LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します。"
13174 "これは出力時に処理されます。例示ファイルlilypond.lyxを参照してください。"
13175
13176 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13177 #: lib/external_templates:251
13178 msgid "LilyPond"
13179 msgstr "LilyPond"
13180
13181 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13182 msgid "LilyPond Options"
13183 msgstr "LilyPondオプション"
13184
13185 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13186 msgid ""
13187 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13188 "options)."
13189 msgstr ""
13190 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
13191 "のこと)"
13192
13193 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13194 msgid "Number Figures by Section"
13195 msgstr "図番号を節毎に振る"
13196
13197 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13198 msgid ""
13199 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13200 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13201 msgstr ""
13202 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
13203 "ます。"
13204
13205 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13206 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13207 msgstr "定理(節毎連番)"
13208
13209 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13210 msgid ""
13211 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13212 "section start)."
13213 msgstr ""
13214 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
13215 "す)。"
13216
13217 #: lib/layouts/noweb.module:2
13218 msgid "Noweb"
13219 msgstr "NoWeb"
13220
13221 #: lib/layouts/noweb.module:5
13222 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13223 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
13224
13225 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13226 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13227 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
13228
13229 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13230 msgid ""
13231 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13232 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13233 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13234 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13235 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13236 msgstr ""
13237 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
13238 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
13239 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
13240 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
13241
13242 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13243 msgid "Algorithm2e"
13244 msgstr "Algorithm2e"
13245
13246 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13247 #, fuzzy
13248 msgid ""
13249 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13250 "brewed algorithm floats."
13251 msgstr ""
13252 "アルゴリズムフロートに、LyX固有のアルゴリズムフロートではなく、algorithm2e"
13253 "パッケージを使用する"
13254
13255 #: lib/layouts/initials.module:2
13256 msgid "Initials"
13257 msgstr "頭文字"
13258
13259 #: lib/layouts/initials.module:6
13260 msgid ""
13261 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13262 "manual for a detailed description."
13263 msgstr ""
13264 "頭文字付き段落の様式を定義します。詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
13265 "い。"
13266
13267 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13268 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13269 #: lib/layouts/initials.module:39
13270 msgid "Initial"
13271 msgstr "頭文字"
13272
13273 #: lib/layouts/initials.module:35
13274 msgid "Option(s) for the initial"
13275 msgstr "頭文字のオプション"
13276
13277 #: lib/layouts/initials.module:40
13278 msgid "Initial letter(s)"
13279 msgstr "頭文字"
13280
13281 #: lib/layouts/initials.module:44
13282 msgid "Rest of Initial"
13283 msgstr "頭文字の残り"
13284
13285 #: lib/layouts/initials.module:45
13286 msgid "Rest of initial word or text"
13287 msgstr "頭文字または単語の残り"
13288
13289 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13290 msgid "Theorems"
13291 msgstr "定理"
13292
13293 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13294 msgid ""
13295 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13296 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13297 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13298 msgstr ""
13299 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
13300 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
13301 "よって変更することができます。"
13302
13303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13304 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13305 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
13306
13307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13308 msgid ""
13309 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13310 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13311 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13312 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13313 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13314 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13315 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13316 msgstr ""
13317 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
13318 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
13319 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
13320 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
13321 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
13322
13323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13324 msgid "Criterion \\thecriterion."
13325 msgstr "基準 \\thecriterion."
13326
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13328 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13329 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
13330
13331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13332 msgid "Axiom \\theaxiom."
13333 msgstr "公理 \\theaxiom."
13334
13335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13336 msgid "Condition \\thecondition."
13337 msgstr "条件 \\thecondition."
13338
13339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13340 msgid "Notation \\thenotation."
13341 msgstr "記法 \\thenotation."
13342
13343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13344 msgid "Summary \\thesummary."
13345 msgstr "要約 \\thesummary."
13346
13347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13348 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13349 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
13350
13351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13352 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13353 msgstr "結論 \\theconclusion."
13354
13355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13356 msgid "Assumption \\theassumption."
13357 msgstr "仮定 \\theassumption."
13358
13359 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13360 msgid "Named Theorems"
13361 msgstr "定理名付き定理"
13362
13363 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13364 msgid ""
13365 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13366 "'Short Title' inset."
13367 msgstr ""
13368 "定理名付き定理を使用できるようにします。定理名は「見出し短縮形」差込枠に入れ"
13369 "ます。"
13370
13371 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13372 msgid "Named Theorem"
13373 msgstr "定理名付き定理"
13374
13375 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13376 msgid "Named Theorem."
13377 msgstr "定理名付き定理."
13378
13379 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13380 msgid "Hanging"
13381 msgstr "ぶら下げ"
13382
13383 #: lib/layouts/hanging.module:6
13384 msgid ""
13385 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13386 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13387 "are indented."
13388 msgstr ""
13389 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
13390 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
13391
13392 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13393 msgid "Jurabib"
13394 msgstr "Jurabib"
13395
13396 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/basic.module:6
13397 #: lib/layouts/natbib.module:9
13398 msgid "Citation engine"
13399 msgstr "引用エンジン"
13400
13401 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/basic.module:22
13402 #: lib/layouts/natbib.module:44
13403 msgid "not cited"
13404 msgstr "引用なし"
13405
13406 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/basic.module:23
13407 #: lib/layouts/natbib.module:45
13408 msgid "Add to bibliography only."
13409 msgstr "書誌情報にのみ追加する。"
13410
13411 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13412 msgid "bibliography entry"
13413 msgstr "文献項目"
13414
13415 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13416 msgid "Bibliography entry."
13417 msgstr "文献項目"
13418
13419 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13420 msgid "before"
13421 msgstr "前置テキスト"
13422
13423 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13424 msgid "short title"
13425 msgstr "見出し短縮形"
13426
13427 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13428 msgid "Number Tables by Section"
13429 msgstr "表番号を節毎に振る"
13430
13431 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13432 msgid ""
13433 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13434 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13435 msgstr ""
13436 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
13437 "ます。"
13438
13439 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
13440 msgid "Sweave"
13441 msgstr "Sweave"
13442
13443 #: lib/layouts/sweave.module:6
13444 msgid ""
13445 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13446 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13447 msgstr ""
13448 "統計言語SまたはRを、Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
13449 "ることを許可する。詳しくは、LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと。"
13450
13451 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13452 msgid "Sweave Input File"
13453 msgstr "Sweaveインプットファイル"
13454
13455 #: lib/layouts/basic.module:2
13456 msgid "Default (basic)"
13457 msgstr "既定値(basic)"
13458
13459 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13460 msgid "Multiple Columns"
13461 msgstr "多段組"
13462
13463 #: lib/layouts/multicol.module:7
13464 msgid ""
13465 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13466 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13467 "detailed description of multiple columns."
13468 msgstr ""
13469 "内容が多段組(既定では二段)となる任意設定差込枠を追加します。多段組についての"
13470 "詳細は、取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください。"
13471
13472 #: lib/layouts/multicol.module:19
13473 msgid "Number of Columns"
13474 msgstr "段数"
13475
13476 #: lib/layouts/multicol.module:20
13477 msgid "Insert the number of columns here"
13478 msgstr "ここに段数を入力してください"
13479
13480 #: lib/layouts/multicol.module:26
13481 msgid "An optional preface"
13482 msgstr "非必須の序文"
13483
13484 #: lib/layouts/multicol.module:29
13485 msgid "Space Before Page Break"
13486 msgstr "改頁前の余白"
13487
13488 #: lib/layouts/multicol.module:30
13489 msgid ""
13490 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13491 "this page"
13492 msgstr "このページで多段を開始する際、ページ上に要求する余白"
13493
13494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13495 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13496 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
13497
13498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13499 msgid ""
13500 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13501 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13502 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13503 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13504 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13505 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13506 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13507 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13508 msgstr ""
13509 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
13510 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
13511 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
13512 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
13513 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
13514 "モジュールを選択してください。"
13515
13516 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13517 msgid "Custom Header/Footerlines"
13518 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
13519
13520 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13521 msgid ""
13522 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13523 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13524 "Page Layout to 'fancy'!"
13525 msgstr ""
13526 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します。【註】このモジュールを使用する"
13527 "ためには、メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
13528 "(fancy)」に設定しなくてはなりません。"
13529
13530 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13531 msgid "Header/Footer"
13532 msgstr "ヘッダ・フッタ"
13533
13534 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13535 msgid "Even Header"
13536 msgstr "偶数ヘッダ"
13537
13538 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13539 msgid "Alternative text for the even header"
13540 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
13541
13542 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13543 msgid "Center Header"
13544 msgstr "中央ヘッダ"
13545
13546 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13547 msgid "Center Header:"
13548 msgstr "中央ヘッダ:"
13549
13550 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13551 msgid "Left Footer"
13552 msgstr "左フッタ"
13553
13554 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13555 msgid "Left Footer:"
13556 msgstr "左フッタ:"
13557
13558 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13559 msgid "Center Footer"
13560 msgstr "中央フッタ"
13561
13562 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13563 msgid "Center Footer:"
13564 msgstr "中央フッタ:"
13565
13566 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13567 msgid "Theorems (AMS)"
13568 msgstr "定理(AMS)"
13569
13570 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13571 msgid ""
13572 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13573 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13574 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13575 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13576 msgstr ""
13577 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
13578 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
13579 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
13580 "す。"
13581
13582 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13583 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13584 msgstr "定理(章毎連番)"
13585
13586 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13587 msgid ""
13588 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13589 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13590 "chapter environment."
13591 msgstr ""
13592 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
13593 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
13594
13595 #: lib/layouts/natbib.module:2
13596 msgid "Natbib"
13597 msgstr "NatBib"
13598
13599 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13600 msgid "Number Equations by Section"
13601 msgstr "数式番号を節毎に振る"
13602
13603 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13604 msgid ""
13605 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13606 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13607 msgstr ""
13608 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
13609 "付けます。"
13610
13611 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13612 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13613 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13614
13615 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13616 msgid "Foot to End"
13617 msgstr "脚注から巻末注へ"
13618
13619 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13620 msgid ""
13621 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13622 "code where you want the endnotes to appear."
13623 msgstr ""
13624 "全ての脚注を巻末注に設定します。巻末注を表示させたいところで\\theendnotes と"
13625 "書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
13626
13627 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13628 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13629 msgstr "定理(種類別連番)"
13630
13631 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13632 msgid ""
13633 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13634 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13635 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13636 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13637 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13638 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13639 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13640 msgstr ""
13641 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
13642 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
13643 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
13644 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
13645 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
13646 "ください。"
13647
13648 #: lib/layouts/braille.module:2
13649 msgid "Braille"
13650 msgstr "点字"
13651
13652 #: lib/layouts/braille.module:6
13653 msgid ""
13654 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13655 "in examples."
13656 msgstr ""
13657 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
13658 "をご覧ください。"
13659
13660 #: lib/layouts/braille.module:22
13661 msgid "Braille (default)"
13662 msgstr "点字(既定値)"
13663
13664 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13665 msgid "Braille:"
13666 msgstr "点字:"
13667
13668 #: lib/layouts/braille.module:45
13669 msgid "Braille (textsize)"
13670 msgstr "点字(本文寸法大)"
13671
13672 #: lib/layouts/braille.module:68
13673 msgid "Braille (dots on)"
13674 msgstr "点字(点付き)"
13675
13676 #: lib/layouts/braille.module:83
13677 msgid "Braille_dots_on"
13678 msgstr "点字(点付き)"
13679
13680 #: lib/layouts/braille.module:92
13681 msgid "Braille (dots off)"
13682 msgstr "点字(点なし)"
13683
13684 #: lib/layouts/braille.module:107
13685 msgid "Braille_dots_off"
13686 msgstr "点字(点なし)"
13687
13688 #: lib/layouts/braille.module:116
13689 msgid "Braille (mirror on)"
13690 msgstr "点字(鏡像)"
13691
13692 #: lib/layouts/braille.module:131
13693 msgid "Braille_mirror_on"
13694 msgstr "点字(鏡像)"
13695
13696 #: lib/layouts/braille.module:140
13697 msgid "Braille (mirror off)"
13698 msgstr "点字(非鏡像)"
13699
13700 #: lib/layouts/braille.module:155
13701 msgid "Braille_mirror_off"
13702 msgstr "点字(非鏡像)"
13703
13704 #: lib/layouts/braille.module:163
13705 msgid "Braillebox"
13706 msgstr "点字ボックス"
13707
13708 #: lib/layouts/braille.module:167
13709 msgid "Braille box"
13710 msgstr "点字ボックス"
13711
13712 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13713 msgid "Fix LaTeX"
13714 msgstr "LaTeXを修正"
13715
13716 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13717 msgid ""
13718 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13719 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13720 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13721 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13722 "may provide more bugfixes in future versions."
13723 msgstr ""
13724 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます。これらの"
13725 "修正は、後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません。fixltx2eは将"
13726 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので、このモジュールを"
13727 "使って、将来のLaTeXバージョンで処理を行うと、外観の異なる出力になるかもしれま"
13728 "せん。"
13729
13730 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13731 msgid "Endnote"
13732 msgstr "巻末注"
13733
13734 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13735 msgid ""
13736 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13737 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13738 msgstr ""
13739 "脚注差込枠に加え、巻末注差込枠を追加する。巻末注を表示させたいところに"
13740 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
13741
13742 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13743 msgid "Endnote ##"
13744 msgstr "巻末注 ##"
13745
13746 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13747 msgid "endnote"
13748 msgstr "巻末注"
13749
13750 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13751 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13752 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
13753
13754 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13755 msgid ""
13756 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13757 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13758 msgstr ""
13759 "箇条書き(連番/記号/記述)・リスト・ラベリングのレイアウトを制御します。詳しく"
13760 "は、ユーザーの手引きの任意設定箇条書きの節を参照のこと。"
13761
13762 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13763 msgid "Description Options"
13764 msgstr "記述オプション"
13765
13766 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13767 msgid "Enumerate-Resume"
13768 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
13769
13770 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13771 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13772 msgstr "定理(連番なし)"
13773
13774 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13775 msgid ""
13776 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13777 "using the extended AMS machinery."
13778 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
13779
13780 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13781 msgid "Minimalistic"
13782 msgstr "簡素版"
13783
13784 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13785 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13786 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
13787
13788 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13789 msgid "Linguistics"
13790 msgstr "言語学"
13791
13792 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13793 msgid ""
13794 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13795 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13796 "examples."
13797 msgstr ""
13798 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
13799 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
13800 "イルをご参照ください。"
13801
13802 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13803 msgid "Numbered Example (multiline)"
13804 msgstr "付番用例(複数行)"
13805
13806 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13807 msgid "Example:"
13808 msgstr "用例:"
13809
13810 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13811 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13812 msgstr "付番用例(連続)"
13813
13814 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13815 msgid "Examples:"
13816 msgstr "用例:"
13817
13818 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13819 msgid "Subexample"
13820 msgstr "小例"
13821
13822 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13823 msgid "Subexample:"
13824 msgstr "小例:"
13825
13826 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13827 msgid "Glosse"
13828 msgstr "語句注解"
13829
13830 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13831 msgid "Tri-Glosse"
13832 msgstr "三行語句注解"
13833
13834 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13835 msgid "Expression"
13836 msgstr "表現"
13837
13838 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13839 msgid "expr."
13840 msgstr "表現"
13841
13842 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13843 msgid "Concepts"
13844 msgstr "概念"
13845
13846 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13847 msgid "concept"
13848 msgstr "概念"
13849
13850 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13851 msgid "Meaning"
13852 msgstr "意味"
13853
13854 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13855 msgid "meaning"
13856 msgstr "意味"
13857
13858 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13859 msgid "Tableau"
13860 msgstr "絵画"
13861
13862 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13863 msgid "List of Tableaux"
13864 msgstr "絵画一覧"
13865
13866 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13867 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13868 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
13869
13870 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13871 msgid ""
13872 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13873 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13874 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13875 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13876 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13877 msgstr ""
13878 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
13879 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
13880 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
13881 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
13882
13883 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13884 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13885 msgid "Ignore"
13886 msgstr "無視"
13887
13888 #: lib/languages:92
13889 msgid "Afrikaans"
13890 msgstr "アフリカーンス語"
13891
13892 #: lib/languages:100
13893 msgid "Albanian"
13894 msgstr "アルバニア語"
13895
13896 #: lib/languages:109
13897 msgid "English (USA)"
13898 msgstr "英語(アメリカ)"
13899
13900 #: lib/languages:120
13901 msgid "Greek (ancient)"
13902 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
13903
13904 #: lib/languages:131
13905 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13906 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
13907
13908 #: lib/languages:141
13909 msgid "Arabic (Arabi)"
13910 msgstr "アラビア語(Arabi)"
13911
13912 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13913 msgid "Armenian"
13914 msgstr "アルメニア語"
13915
13916 #: lib/languages:161
13917 msgid "English (Australia)"
13918 msgstr "英語(オーストラリア)"
13919
13920 #: lib/languages:172
13921 msgid "German (Austria, old spelling)"
13922 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
13923
13924 #: lib/languages:181
13925 msgid "German (Austria)"
13926 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
13927
13928 #: lib/languages:189
13929 msgid "Indonesian"
13930 msgstr "インドネシア語"
13931
13932 #: lib/languages:198
13933 msgid "Malay"
13934 msgstr "マレー語"
13935
13936 #: lib/languages:207
13937 msgid "Basque"
13938 msgstr "バスク語"
13939
13940 #: lib/languages:220
13941 msgid "Belarusian"
13942 msgstr "ベラルーシ語"
13943
13944 #: lib/languages:229
13945 msgid "Portuguese (Brazil)"
13946 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
13947
13948 #: lib/languages:238
13949 msgid "Breton"
13950 msgstr "ブルトン語"
13951
13952 #: lib/languages:247
13953 msgid "English (UK)"
13954 msgstr "英語(イギリス)"
13955
13956 #: lib/languages:257
13957 msgid "Bulgarian"
13958 msgstr "ブルガリア語"
13959
13960 #: lib/languages:267
13961 msgid "English (Canada)"
13962 msgstr "英語(カナダ)"
13963
13964 #: lib/languages:278
13965 msgid "French (Canada)"
13966 msgstr "フランス語(カナダ)"
13967
13968 #: lib/languages:288
13969 msgid "Catalan"
13970 msgstr "カタロニア語"
13971
13972 #: lib/languages:299
13973 msgid "Chinese (simplified)"
13974 msgstr "中国語(簡体字)"
13975
13976 #: lib/languages:308
13977 msgid "Chinese (traditional)"
13978 msgstr "中国語(繁体字)"
13979
13980 #: lib/languages:317
13981 msgid "Coptic"
13982 msgstr "コプト語"
13983
13984 #: lib/languages:324
13985 msgid "Croatian"
13986 msgstr "クロアチア語"
13987
13988 #: lib/languages:333
13989 msgid "Czech"
13990 msgstr "チェコ語"
13991
13992 #: lib/languages:342
13993 msgid "Danish"
13994 msgstr "デンマーク語"
13995
13996 #: lib/languages:352
13997 msgid "Divehi (Maldivian)"
13998 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
13999
14000 #: lib/languages:359
14001 msgid "Dutch"
14002 msgstr "オランダ語"
14003
14004 #: lib/languages:369
14005 msgid "English"
14006 msgstr "英語"
14007
14008 #: lib/languages:380
14009 msgid "Esperanto"
14010 msgstr "エスペラント語"
14011
14012 #: lib/languages:389
14013 msgid "Estonian"
14014 msgstr "エストニア語"
14015
14016 #: lib/languages:403
14017 msgid "Farsi"
14018 msgstr "ペルシア語"
14019
14020 #: lib/languages:416
14021 msgid "Finnish"
14022 msgstr "フィンランド語"
14023
14024 #: lib/languages:426
14025 msgid "French"
14026 msgstr "フランス語"
14027
14028 #: lib/languages:441
14029 msgid "Galician"
14030 msgstr "ガリシア語"
14031
14032 #: lib/languages:454
14033 msgid "German (old spelling)"
14034 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
14035
14036 #: lib/languages:465
14037 msgid "German"
14038 msgstr "ドイツ語"
14039
14040 #: lib/languages:477
14041 msgid "German (Switzerland)"
14042 msgstr "ドイツ語(スイス)"
14043
14044 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14046 msgid "Greek"
14047 msgstr "ギリシャ語"
14048
14049 #: lib/languages:497
14050 msgid "Greek (polytonic)"
14051 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
14052
14053 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14054 msgid "Hebrew"
14055 msgstr "ヘブライ語"
14056
14057 #: lib/languages:520
14058 msgid "Hindi"
14059 msgstr "ヒンズー語"
14060
14061 #: lib/languages:538
14062 msgid "Icelandic"
14063 msgstr "アイスランド語"
14064
14065 #: lib/languages:549
14066 msgid "Interlingua"
14067 msgstr "インテルリングア"
14068
14069 #: lib/languages:557
14070 msgid "Irish"
14071 msgstr "アイルランド語"
14072
14073 #: lib/languages:566
14074 msgid "Italian"
14075 msgstr "イタリア語"
14076
14077 #: lib/languages:580
14078 msgid "Japanese"
14079 msgstr "日本語"
14080
14081 #: lib/languages:591
14082 msgid "Japanese (CJK)"
14083 msgstr "日本語(CJK)"
14084
14085 #: lib/languages:600
14086 msgid "Kazakh"
14087 msgstr "カザフ語"
14088
14089 #: lib/languages:610
14090 msgid "Korean"
14091 msgstr "韓国語"
14092
14093 #: lib/languages:619
14094 msgid "Kurmanji"
14095 msgstr "クルド語クルマンジー"
14096
14097 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14098 msgid "Lao"
14099 msgstr "ラーオ文字"
14100
14101 #: lib/languages:637
14102 msgid "Latin"
14103 msgstr "ラテン語 "
14104
14105 #: lib/languages:647
14106 msgid "Latvian"
14107 msgstr "ラトビア語"
14108
14109 #: lib/languages:659
14110 msgid "Lithuanian"
14111 msgstr "リトアニア語"
14112
14113 #: lib/languages:669
14114 msgid "Lower Sorbian"
14115 msgstr "低ソルビア語"
14116
14117 #: lib/languages:678
14118 msgid "Hungarian"
14119 msgstr "ハンガリー語"
14120
14121 #: lib/languages:688
14122 msgid "Marathi"
14123 msgstr "マラティ語"
14124
14125 #: lib/languages:698
14126 msgid "Mongolian"
14127 msgstr "モンゴル語"
14128
14129 #: lib/languages:706
14130 msgid "English (New Zealand)"
14131 msgstr "英語(ニュージーランド)"
14132
14133 #: lib/languages:716
14134 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14135 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
14136
14137 #: lib/languages:725
14138 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14139 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
14140
14141 #: lib/languages:735
14142 msgid "Occitan"
14143 msgstr "オック語"
14144
14145 #: lib/languages:753
14146 msgid "Polish"
14147 msgstr "ポーランド語"
14148
14149 #: lib/languages:762
14150 msgid "Portuguese"
14151 msgstr "ポルトガル語"
14152
14153 #: lib/languages:771
14154 msgid "Romanian"
14155 msgstr "ルーマニア語"
14156
14157 #: lib/languages:780
14158 msgid "Russian"
14159 msgstr "ロシア語"
14160
14161 #: lib/languages:789
14162 msgid "North Sami"
14163 msgstr "北サーミ語"
14164
14165 #: lib/languages:798
14166 msgid "Sanskrit"
14167 msgstr "サンスクリット語"
14168
14169 #: lib/languages:805
14170 msgid "Scottish"
14171 msgstr "スコットランド語"
14172
14173 #: lib/languages:814
14174 msgid "Serbian"
14175 msgstr "セルビア語"
14176
14177 #: lib/languages:824
14178 msgid "Serbian (Latin)"
14179 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
14180
14181 #: lib/languages:834
14182 msgid "Slovak"
14183 msgstr "スロバキア語"
14184
14185 #: lib/languages:843
14186 msgid "Slovene"
14187 msgstr "スロベニア語"
14188
14189 #: lib/languages:852
14190 msgid "Spanish"
14191 msgstr "スペイン語"
14192
14193 #: lib/languages:865
14194 msgid "Spanish (Mexico)"
14195 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
14196
14197 #: lib/languages:877
14198 msgid "Swedish"
14199 msgstr "スウェーデン語"
14200
14201 #: lib/languages:896 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14202 msgid "Tamil"
14203 msgstr "タミル文字"
14204
14205 #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14206 msgid "Telugu"
14207 msgstr "テルグー文字"
14208
14209 #: lib/languages:911 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14210 msgid "Thai"
14211 msgstr "タイ語"
14212
14213 #: lib/languages:924 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14214 msgid "Tibetan"
14215 msgstr "チベット文字"
14216
14217 #: lib/languages:931
14218 msgid "Turkish"
14219 msgstr "トルコ語"
14220
14221 #: lib/languages:945
14222 msgid "Turkmen"
14223 msgstr "トルクメン語"
14224
14225 #: lib/languages:955
14226 msgid "Ukrainian"
14227 msgstr "ウクライナ語"
14228
14229 #: lib/languages:964
14230 msgid "Upper Sorbian"
14231 msgstr "上ソルビア語"
14232
14233 #: lib/languages:985
14234 msgid "Vietnamese"
14235 msgstr "ベトナム語"
14236
14237 #: lib/languages:996
14238 msgid "Welsh"
14239 msgstr "ウェールズ語"
14240
14241 #: lib/latexfonts:82
14242 msgid "AE (Almost European)"
14243 msgstr "AE (Almost European)"
14244
14245 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14246 msgid "Bera Serif"
14247 msgstr "Bera Serif"
14248
14249 #: lib/latexfonts:104
14250 msgid "Bookman"
14251 msgstr "Bookman"
14252
14253 #: lib/latexfonts:110
14254 msgid "Concrete Roman"
14255 msgstr "Concrete Roman"
14256
14257 #: lib/latexfonts:116
14258 msgid "Zapf Chancery"
14259 msgstr "Zapf Chancery"
14260
14261 #: lib/latexfonts:122
14262 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14263 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14264
14265 #: lib/latexfonts:128
14266 msgid "Computer Modern Roman"
14267 msgstr "Computer Modern Roman"
14268
14269 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14270 msgid "URW Garamond"
14271 msgstr "URW Garamond"
14272
14273 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14274 msgid "Libertine"
14275 msgstr "Libertine"
14276
14277 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14278 msgid "Latin Modern Roman"
14279 msgstr "Latin Modern Roman"
14280
14281 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14282 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14283 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14284
14285 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14286 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14287 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14288
14289 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14290 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14291 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14292
14293 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14294 msgid "Minion Pro"
14295 msgstr "Minion Pro"
14296
14297 #: lib/latexfonts:272
14298 msgid "New Century Schoolbook"
14299 msgstr "New Century Schoolbook"
14300
14301 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14302 #: lib/latexfonts:310
14303 msgid "Palatino"
14304 msgstr "Palatino"
14305
14306 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14307 msgid "Times Roman"
14308 msgstr "Times Roman"
14309
14310 #: lib/latexfonts:344
14311 msgid "TeX Gyre Bonum"
14312 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14313
14314 #: lib/latexfonts:350
14315 msgid "TeX Gyre Chorus"
14316 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14317
14318 #: lib/latexfonts:356
14319 msgid "TeX Gyre Pagella"
14320 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14321
14322 #: lib/latexfonts:362
14323 msgid "TeX Gyre Schola"
14324 msgstr "TeX Gyre Schola"
14325
14326 #: lib/latexfonts:368
14327 msgid "TeX Gyre Termes"
14328 msgstr "TeX Gyre Termes"
14329
14330 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14331 msgid "Utopia (Fourier)"
14332 msgstr "Utopia (Fourier)"
14333
14334 #: lib/latexfonts:411
14335 msgid "Avant Garde"
14336 msgstr "Avant Garde"
14337
14338 #: lib/latexfonts:417
14339 msgid "Bera Sans"
14340 msgstr "Bera Sans"
14341
14342 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14343 msgid "Biolinum"
14344 msgstr "Biolinum"
14345
14346 #: lib/latexfonts:443
14347 msgid "CM Bright"
14348 msgstr "CM Bright"
14349
14350 #: lib/latexfonts:450
14351 msgid "Computer Modern Sans"
14352 msgstr "Computer Modern Sans"
14353
14354 #: lib/latexfonts:456
14355 msgid "Helvetica"
14356 msgstr "Helvetica"
14357
14358 #: lib/latexfonts:464
14359 msgid "Iwona"
14360 msgstr "Iwona"
14361
14362 #: lib/latexfonts:471
14363 msgid "Iwona (Light)"
14364 msgstr "Iwona (Light)"
14365
14366 #: lib/latexfonts:478
14367 msgid "Iwona (Condensed)"
14368 msgstr "Iwona (Condensed)"
14369
14370 #: lib/latexfonts:485
14371 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14372 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14373
14374 #: lib/latexfonts:492
14375 msgid "Kurier"
14376 msgstr "Kurier"
14377
14378 #: lib/latexfonts:499
14379 msgid "Kurier (Light)"
14380 msgstr "Kurier (Light)"
14381
14382 #: lib/latexfonts:506
14383 msgid "Kurier (Condensed)"
14384 msgstr "Kurier (Condensed)"
14385
14386 #: lib/latexfonts:513
14387 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14388 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14389
14390 #: lib/latexfonts:520
14391 msgid "Latin Modern Sans"
14392 msgstr "Latin Modern Sans"
14393
14394 #: lib/latexfonts:527
14395 msgid "TeX Gyre Adventor"
14396 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14397
14398 #: lib/latexfonts:533
14399 msgid "TeX Gyre Heros"
14400 msgstr "TeX Gyre Heros"
14401
14402 #: lib/latexfonts:539
14403 msgid "URW Classico (Optima)"
14404 msgstr "URW Classico (Optima)"
14405
14406 #: lib/latexfonts:551
14407 msgid "Bera Mono"
14408 msgstr "Bera Mono"
14409
14410 #: lib/latexfonts:559
14411 msgid "CM Typewriter Light"
14412 msgstr "CM Typewriter Light"
14413
14414 #: lib/latexfonts:566
14415 msgid "Computer Modern Typewriter"
14416 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14417
14418 #: lib/latexfonts:572
14419 msgid "Courier"
14420 msgstr "Courier"
14421
14422 #: lib/latexfonts:579
14423 msgid "Libertine Mono"
14424 msgstr "Libertine Mono"
14425
14426 #: lib/latexfonts:586
14427 msgid "Latin Modern Typewriter"
14428 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14429
14430 #: lib/latexfonts:593
14431 msgid "LuxiMono"
14432 msgstr "LuxiMono"
14433
14434 #: lib/latexfonts:600
14435 msgid "TeX Gyre Cursor"
14436 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14437
14438 #: lib/latexfonts:606
14439 msgid "TX Typewriter"
14440 msgstr "TX Typewriter"
14441
14442 #: lib/latexfonts:618
14443 msgid "Euler VM"
14444 msgstr "Euler VM"
14445
14446 #: lib/latexfonts:624
14447 msgid "URW Garamond (New TX)"
14448 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14449
14450 #: lib/latexfonts:632
14451 msgid "Iwona (Math)"
14452 msgstr "Iwona (Math)"
14453
14454 #: lib/latexfonts:645
14455 msgid "Kurier (Math)"
14456 msgstr "Kurier (Math)"
14457
14458 #: lib/latexfonts:658
14459 msgid "Libertine (New TX)"
14460 msgstr "Libertine (New TX)"
14461
14462 #: lib/latexfonts:666
14463 msgid "Minion Pro (New TX)"
14464 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14465
14466 #: lib/latexfonts:675
14467 msgid "Times Roman (New TX)"
14468 msgstr "Times Roman (New TX)"
14469
14470 #: lib/encodings:31
14471 msgid "Unicode (utf8)"
14472 msgstr "ユニコード(utf8)"
14473
14474 #: lib/encodings:36
14475 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14476 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
14477
14478 #: lib/encodings:40
14479 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14480 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
14481
14482 #: lib/encodings:43
14483 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14484 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
14485
14486 #: lib/encodings:46
14487 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14488 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
14489
14490 #: lib/encodings:49
14491 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14492 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
14493
14494 #: lib/encodings:52
14495 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14496 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
14497
14498 #: lib/encodings:55
14499 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14500 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
14501
14502 #: lib/encodings:59
14503 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14504 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
14505
14506 #: lib/encodings:62
14507 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14508 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
14509
14510 #: lib/encodings:65
14511 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14512 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
14513
14514 #: lib/encodings:68
14515 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14516 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
14517
14518 #: lib/encodings:72
14519 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14520 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
14521
14522 #: lib/encodings:75
14523 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14524 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
14525
14526 #: lib/encodings:78
14527 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14528 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
14529
14530 #: lib/encodings:81
14531 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14532 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
14533
14534 #: lib/encodings:84
14535 msgid "DOS (CP 437)"
14536 msgstr "DOS (CP 437)"
14537
14538 #: lib/encodings:88
14539 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14540 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14541
14542 #: lib/encodings:91
14543 msgid "Western European (CP 850)"
14544 msgstr "西欧語(CP 850)"
14545
14546 #: lib/encodings:94
14547 msgid "Central European (CP 852)"
14548 msgstr "中欧語(CP 852)"
14549
14550 #: lib/encodings:97
14551 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14552 msgstr "キリル文字(CP 855)"
14553
14554 #: lib/encodings:100
14555 msgid "Western European (CP 858)"
14556 msgstr "西欧語(CP 858)"
14557
14558 #: lib/encodings:103
14559 msgid "Hebrew (CP 862)"
14560 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
14561
14562 #: lib/encodings:106
14563 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14564 msgstr "北欧語(CP 865)"
14565
14566 #: lib/encodings:109
14567 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14568 msgstr "キリル文字(CP 866)"
14569
14570 #: lib/encodings:112
14571 msgid "Central European (CP 1250)"
14572 msgstr "中欧語(CP 1250)"
14573
14574 #: lib/encodings:115
14575 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14576 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
14577
14578 #: lib/encodings:119
14579 msgid "Western European (CP 1252)"
14580 msgstr "西欧語(CP 1252)"
14581
14582 #: lib/encodings:122
14583 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14584 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
14585
14586 #: lib/encodings:126
14587 msgid "Arabic (CP 1256)"
14588 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
14589
14590 #: lib/encodings:129
14591 msgid "Baltic (CP 1257)"
14592 msgstr "バルト語(CP 1257)"
14593
14594 #: lib/encodings:132
14595 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14596 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
14597
14598 #: lib/encodings:135
14599 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14600 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
14601
14602 #: lib/encodings:138
14603 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14604 msgstr "キリル文字(pt 154)"
14605
14606 #: lib/encodings:141
14607 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14608 msgstr "キリル文字(pt 254)"
14609
14610 #: lib/encodings:152
14611 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14612 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
14613
14614 #: lib/encodings:162
14615 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14616 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
14617
14618 #: lib/encodings:169
14619 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14620 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
14621
14622 #: lib/encodings:173
14623 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14624 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
14625
14626 #: lib/encodings:177
14627 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14628 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
14629
14630 #: lib/encodings:181
14631 msgid "Korean (EUC-KR)"
14632 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
14633
14634 #: lib/encodings:185
14635 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14636 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
14637
14638 #: lib/encodings:189
14639 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14640 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
14641
14642 #: lib/encodings:193
14643 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14644 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
14645
14646 #: lib/encodings:200
14647 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14648 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
14649
14650 #: lib/encodings:202
14651 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14652 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
14653
14654 #: lib/encodings:204
14655 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14656 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
14657
14658 #: lib/encodings:206
14659 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14660 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
14661
14662 #: lib/encodings:213
14663 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14664 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
14665
14666 #: lib/encodings:218
14667 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14668 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
14669
14670 #: lib/encodings:222
14671 msgid "ASCII"
14672 msgstr "ASCII"
14673
14674 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
14675 msgid "File|F"
14676 msgstr "ファイル(F)|F"
14677
14678 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14679 msgid "Edit|E"
14680 msgstr "編集(E)|E"
14681
14682 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14683 msgid "View|V"
14684 msgstr "表示(V)|V"
14685
14686 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14687 msgid "Insert|I"
14688 msgstr "挿入(I)|I"
14689
14690 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14691 msgid "Navigate|N"
14692 msgstr "移動(N)|N"
14693
14694 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14695 msgid "Document|D"
14696 msgstr "文書(D)|D"
14697
14698 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14699 msgid "Tools|T"
14700 msgstr "ツール(T)|T"
14701
14702 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14703 msgid "Help|H"
14704 msgstr "ヘルプ(H)|H"
14705
14706 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14707 msgid "New|N"
14708 msgstr "新規(N)|N"
14709
14710 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14711 msgid "New from Template...|m"
14712 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
14713
14714 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14715 msgid "Open...|O"
14716 msgstr "開く(O)|O"
14717
14718 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14719 msgid "Open Recent|t"
14720 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
14721
14722 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14723 msgid "Close|C"
14724 msgstr "閉じる(C)|C"
14725
14726 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14727 msgid "Close All"
14728 msgstr "すべて閉じる"
14729
14730 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14731 msgid "Save|S"
14732 msgstr "保存(S)|S"
14733
14734 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14735 msgid "Save As...|A"
14736 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
14737
14738 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14739 msgid "Save All|l"
14740 msgstr "全て保存(L)|L"
14741
14742 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14743 msgid "Revert to Saved|R"
14744 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
14745
14746 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14747 msgid "Version Control|V"
14748 msgstr "バージョン管理(V)|V"
14749
14750 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14751 msgid "Import|I"
14752 msgstr "読み込み(I)|I"
14753
14754 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14755 msgid "Export|E"
14756 msgstr "書き出し(E)|E"
14757
14758 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14759 msgid "Print...|P"
14760 msgstr "印刷(P)...|P"
14761
14762 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14763 msgid "Fax...|F"
14764 msgstr "ファックス(F)...|F"
14765
14766 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14767 msgid "New Window|W"
14768 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
14769
14770 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14771 msgid "Close Window|d"
14772 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
14773
14774 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14775 msgid "Exit|x"
14776 msgstr "終了(X)|X"
14777
14778 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14779 msgid "Register...|R"
14780 msgstr "登録(R)...|R"
14781
14782 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14783 msgid "Check In Changes...|I"
14784 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
14785
14786 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14787 msgid "Check Out for Edit|O"
14788 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
14789
14790 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14791 msgid "Copy|p"
14792 msgstr "コピー(P)|P"
14793
14794 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14795 msgid "Rename|R"
14796 msgstr "改名(R)|R"
14797
14798 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14799 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14800 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
14801
14802 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14803 msgid "Revert to Repository Version|v"
14804 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
14805
14806 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14807 msgid "Undo Last Check In|U"
14808 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
14809
14810 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14811 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14812 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
14813
14814 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14815 msgid "Show History...|H"
14816 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
14817
14818 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14819 msgid "Use Locking Property|L"
14820 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
14821
14822 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14823 msgid "Export As...|s"
14824 msgstr "書き出し(S)|S"
14825
14826 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14827 msgid "More Formats & Options...|O"
14828 msgstr "他の形式とオプション(O)...|O"
14829
14830 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14831 msgid "Undo|U"
14832 msgstr "元に戻す(U)|U"
14833
14834 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14835 msgid "Redo|R"
14836 msgstr "やり直す(R)|R"
14837
14838 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14839 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14840 msgid "Cut"
14841 msgstr "切り取り"
14842
14843 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14844 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14845 msgid "Copy"
14846 msgstr "コピー"
14847
14848 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14849 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14850 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14851 msgid "Paste"
14852 msgstr "貼り付け"
14853
14854 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
14855 msgid "Paste Recent|e"
14856 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
14857
14858 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14859 msgid "Paste Special"
14860 msgstr "特別な貼り付け"
14861
14862 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14863 msgid "Select Whole Inset"
14864 msgstr "差込枠全体を選択"
14865
14866 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14867 msgid "Select All"
14868 msgstr "全てを選択"
14869
14870 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
14871 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14872 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
14873
14874 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
14875 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14876 msgstr "検索・置換(詳細)..."
14877
14878 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
14879 msgid "Move Paragraph Up|o"
14880 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
14881
14882 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
14883 msgid "Move Paragraph Down|v"
14884 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
14885
14886 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
14887 msgid "Text Style|S"
14888 msgstr "文字様式(S)|S"
14889
14890 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
14891 msgid "Paragraph Settings...|P"
14892 msgstr "段落設定(P)...|P"
14893
14894 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
14895 msgid "Table|T"
14896 msgstr "表(T)|T"
14897
14898 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592
14899 msgid "Math|M"
14900 msgstr "数式(M)|M"
14901
14902 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
14903 msgid "Rows & Columns|C"
14904 msgstr "行と列(C)|C"
14905
14906 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
14907 msgid "Increase List Depth|I"
14908 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
14909
14910 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
14911 msgid "Decrease List Depth|D"
14912 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
14913
14914 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
14915 msgid "Dissolve Inset"
14916 msgstr "差込枠を解体する"
14917
14918 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
14919 msgid "TeX Code Settings...|C"
14920 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
14921
14922 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14923 msgid "Float Settings...|a"
14924 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
14925
14926 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14927 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14928 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
14929
14930 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
14931 msgid "Note Settings...|N"
14932 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
14933
14934 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
14935 msgid "Phantom Settings...|h"
14936 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
14937
14938 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
14939 msgid "Branch Settings...|B"
14940 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
14941
14942 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
14943 msgid "Box Settings...|x"
14944 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
14945
14946 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
14947 msgid "Index Entry Settings...|y"
14948 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
14949
14950 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
14951 msgid "Index Settings...|x"
14952 msgstr "索引の設定(X)...|X"
14953
14954 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
14955 msgid "Info Settings...|n"
14956 msgstr "情報の設定(X)...|X"
14957
14958 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
14959 msgid "Listings Settings...|g"
14960 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
14961
14962 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
14963 msgid "Table Settings...|a"
14964 msgstr "表の設定(A)...|A"
14965
14966 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
14967 msgid "Paste from HTML|H"
14968 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
14969
14970 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
14971 msgid "Paste from LaTeX|L"
14972 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
14973
14974 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
14975 msgid "Paste as LinkBack PDF"
14976 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
14977
14978 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
14979 msgid "Paste as PDF"
14980 msgstr "PDFとして貼り付け"
14981
14982 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
14983 msgid "Paste as PNG"
14984 msgstr "PNGとして貼り付け"
14985
14986 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
14987 msgid "Paste as JPEG"
14988 msgstr "JPEGとして貼り付け"
14989
14990 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
14991 msgid "Paste as EMF"
14992 msgstr "EMFとして貼り付け"
14993
14994 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
14995 msgid "Plain Text|T"
14996 msgstr "平文(T)|T"
14997
14998 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
14999 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15000 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
15001
15002 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15003 msgid "Selection|S"
15004 msgstr "選択(S)|S"
15005
15006 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15007 msgid "Selection, Join Lines|i"
15008 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
15009
15010 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15011 msgid "Dissolve Text Style"
15012 msgstr "文字様式を解除"
15013
15014 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15015 msgid "Customized...|C"
15016 msgstr "任意設定(C)...|C"
15017
15018 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15019 msgid "Capitalize|a"
15020 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
15021
15022 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15023 msgid "Uppercase|U"
15024 msgstr "大文字(U)|U"
15025
15026 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15027 msgid "Lowercase|L"
15028 msgstr "小文字(L)|L"
15029
15030 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15031 msgid "Multicolumn|M"
15032 msgstr "連結列(M)|M"
15033
15034 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15035 msgid "Multirow|u"
15036 msgstr "連結行(U)|U"
15037
15038 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15039 msgid "Top Line|T"
15040 msgstr "上の罫線(T)|T"
15041
15042 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15043 msgid "Bottom Line|B"
15044 msgstr "下の罫線(B)|B"
15045
15046 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:406
15047 msgid "Left Line|L"
15048 msgstr "左の罫線(L)|L"
15049
15050 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:407
15051 msgid "Right Line|R"
15052 msgstr "右の罫線(R)|R"
15053
15054 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15055 msgid "Top|p"
15056 msgstr "上(P)|P"
15057
15058 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15059 msgid "Middle|i"
15060 msgstr "中央(I)|I"
15061
15062 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15063 msgid "Bottom|o"
15064 msgstr "下(O)|O"
15065
15066 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15067 msgid "Left|L"
15068 msgstr "左(L)|L"
15069
15070 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:410
15071 msgid "Center|C"
15072 msgstr "中央(C)|C"
15073
15074 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15075 msgid "Right|R"
15076 msgstr "右(R)|R"
15077
15078 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414
15079 msgid "Top|T"
15080 msgstr "上(T)|T"
15081
15082 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:415
15083 msgid "Middle|M"
15084 msgstr "中央(M)|M"
15085
15086 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:416
15087 msgid "Bottom|B"
15088 msgstr "下(B)|B"
15089
15090 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15091 msgid "Add Row|A"
15092 msgstr "行を追加(A)|A"
15093
15094 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:419
15095 msgid "Delete Row|D"
15096 msgstr "行を削除(D)|D"
15097
15098 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:420
15099 msgid "Copy Row|o"
15100 msgstr "行をコピー(O)|O"
15101
15102 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:421
15103 msgid "Move Row Up"
15104 msgstr "行を上げる"
15105
15106 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:422
15107 msgid "Move Row Down"
15108 msgstr "行を下げる"
15109
15110 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15111 msgid "Add Column|u"
15112 msgstr "列を追加(U)|U"
15113
15114 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:425
15115 msgid "Delete Column|e"
15116 msgstr "列を削除(E)|E"
15117
15118 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
15119 msgid "Copy Column|p"
15120 msgstr "列をコピー(P)|P"
15121
15122 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:427
15123 msgid "Move Column Right|v"
15124 msgstr "列を右に移動(V)|V"
15125
15126 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:428
15127 msgid "Move Column Left"
15128 msgstr "列を左に移動"
15129
15130 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:56
15131 msgid "Number Whole Formula|N"
15132 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
15133
15134 #: lib/ui/stdmenus.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:57
15135 msgid "Number This Line|u"
15136 msgstr "現在行を付番(U)|U"
15137
15138 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
15139 msgid "Change Limits Type|L"
15140 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
15141
15142 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15143 msgid "Macro Definition"
15144 msgstr "マクロ定義"
15145
15146 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15147 msgid "Change Formula Type|F"
15148 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
15149
15150 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15151 msgid "Text Style|T"
15152 msgstr "文字様式(T)|T"
15153
15154 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15155 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15156 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
15157
15158 #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:61
15159 msgid "Split Cell|C"
15160 msgstr "セルを分割(C)|C"
15161
15162 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
15163 msgid "Add Line Above|A"
15164 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
15165
15166 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:66
15167 msgid "Add Line Below|B"
15168 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
15169
15170 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
15171 msgid "Delete Line Above|D"
15172 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
15173
15174 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
15175 msgid "Delete Line Below|e"
15176 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
15177
15178 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:70
15179 msgid "Add Line to Left"
15180 msgstr "左に罫線を追加"
15181
15182 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:71
15183 msgid "Add Line to Right"
15184 msgstr "右に罫線を追加"
15185
15186 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:72
15187 msgid "Delete Line to Left"
15188 msgstr "左の罫線を削除"
15189
15190 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:73
15191 msgid "Delete Line to Right"
15192 msgstr "右の罫線を削除"
15193
15194 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:360
15195 msgid "Append Argument"
15196 msgstr "引数を追加"
15197
15198 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:361
15199 msgid "Remove Last Argument"
15200 msgstr "最後の引数を削除"
15201
15202 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
15203 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
15204 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
15205
15206 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
15207 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
15208 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
15209
15210 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:365
15211 msgid "Insert Optional Argument"
15212 msgstr "非必須引数を挿入"
15213
15214 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:366
15215 msgid "Remove Optional Argument"
15216 msgstr "非必須引数を削除"
15217
15218 #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:368
15219 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15220 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
15221
15222 #: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:369
15223 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15224 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
15225
15226 #: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:370
15227 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15228 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
15229
15230 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15231 msgid "Default|t"
15232 msgstr "既定値(T)|T"
15233
15234 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
15235 msgid "Display|D"
15236 msgstr "別行立て形式(D)|D"
15237
15238 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15239 msgid "Inline|I"
15240 msgstr "行内形式(I)|I"
15241
15242 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15243 msgid "Math Normal Font|N"
15244 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
15245
15246 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15247 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15248 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
15249
15250 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
15251 msgid "Math Formal Script Family|o"
15252 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
15253
15254 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15255 msgid "Math Fraktur Family|F"
15256 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
15257
15258 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
15259 msgid "Math Roman Family|R"
15260 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
15261
15262 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15263 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15264 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
15265
15266 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15267 msgid "Math Bold Series|B"
15268 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
15269
15270 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15271 msgid "Text Normal Font|T"
15272 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
15273
15274 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15275 msgid "Text Roman Family"
15276 msgstr "ローマン体テキストフォント"
15277
15278 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15279 msgid "Text Sans Serif Family"
15280 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
15281
15282 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15283 msgid "Text Typewriter Family"
15284 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
15285
15286 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15287 msgid "Text Bold Series"
15288 msgstr "ボールド体テキストフォント"
15289
15290 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15291 msgid "Text Medium Series"
15292 msgstr "細字テキストフォント"
15293
15294 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
15295 msgid "Text Italic Shape"
15296 msgstr "テキストイタリック体"
15297
15298 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
15299 msgid "Text Small Caps Shape"
15300 msgstr "テキストSmall Caps体"
15301
15302 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15303 msgid "Text Slanted Shape"
15304 msgstr "テキスト斜字体"
15305
15306 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15307 msgid "Text Upright Shape"
15308 msgstr "テキストUpright体"
15309
15310 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15311 msgid "Octave|O"
15312 msgstr "Octave|O"
15313
15314 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15315 msgid "Maxima|M"
15316 msgstr "Maxima|M"
15317
15318 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
15319 msgid "Mathematica|a"
15320 msgstr "Mathematica|a"
15321
15322 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
15323 msgid "Maple, Simplify|S"
15324 msgstr "Maple, Simplify|S"
15325
15326 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
15327 msgid "Maple, Factor|F"
15328 msgstr "Maple, Factor|F"
15329
15330 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
15331 msgid "Maple, Evalm|E"
15332 msgstr "Maple, Evalm|E"
15333
15334 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
15335 msgid "Maple, Evalf|v"
15336 msgstr "Maple, Evalf|v"
15337
15338 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:51
15339 msgid "Inline Formula|I"
15340 msgstr "行内数式(I)|I"
15341
15342 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:52
15343 msgid "Displayed Formula|D"
15344 msgstr "別行立て数式(D)|D"
15345
15346 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:53
15347 msgid "Eqnarray Environment|E"
15348 msgstr "Eqnarray環境|E"
15349
15350 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:43
15351 msgid "AMS align Environment|a"
15352 msgstr "AMS align環境|A"
15353
15354 #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:44
15355 msgid "AMS alignat Environment|t"
15356 msgstr "AMS alignat環境|t"
15357
15358 #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:45
15359 msgid "AMS flalign Environment|f"
15360 msgstr "AMS flalign環境|f"
15361
15362 #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:46
15363 msgid "AMS gather Environment|g"
15364 msgstr "AMS gather環境|g"
15365
15366 #: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:47
15367 msgid "AMS multline Environment|m"
15368 msgstr "AMS multline環境|m"
15369
15370 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15371 msgid "Open All Insets|O"
15372 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
15373
15374 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
15375 msgid "Close All Insets|C"
15376 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
15377
15378 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15379 msgid "Unfold Math Macro|n"
15380 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
15381
15382 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
15383 msgid "Fold Math Macro|d"
15384 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
15385
15386 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
15387 msgid "Outline Pane|u"
15388 msgstr "文書構造面(U)|U"
15389
15390 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15391 msgid "Source Pane|S"
15392 msgstr "ソース面(S)|S"
15393
15394 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15395 msgid "Messages Pane|g"
15396 msgstr "メッセージ面(G)|G"
15397
15398 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
15399 msgid "Toolbars|b"
15400 msgstr "ツールバー(B)|B"
15401
15402 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
15403 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15404 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
15405
15406 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
15407 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15408 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
15409
15410 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
15411 msgid "Close Current View|w"
15412 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
15413
15414 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
15415 msgid "Fullscreen|l"
15416 msgstr "全画面表示(L)|L"
15417
15418 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15419 msgid "Math|h"
15420 msgstr "数式(H)|H"
15421
15422 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15423 msgid "Special Character|p"
15424 msgstr "特殊文字(P)|P"
15425
15426 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15427 msgid "Formatting|o"
15428 msgstr "整形(O)|O"
15429
15430 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15431 msgid "List / TOC|i"
15432 msgstr "一覧/目次(I)|I"
15433
15434 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
15435 msgid "Float|a"
15436 msgstr "フロート(A)|A"
15437
15438 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
15439 msgid "Note|N"
15440 msgstr "注釈(N)|N"
15441
15442 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
15443 msgid "Branch|B"
15444 msgstr "派生枝(B)|B"
15445
15446 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
15447 msgid "Custom Insets"
15448 msgstr "任意設定差込枠(Q)|Q"
15449
15450 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15451 msgid "File|e"
15452 msgstr "ファイル(E)|E"
15453
15454 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
15455 msgid "Box[[Menu]]"
15456 msgstr "ボックス(J)|J"
15457
15458 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:328
15459 msgid "Insert Regular Expression"
15460 msgstr "正規表現を挿入"
15461
15462 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
15463 msgid "Citation...|C"
15464 msgstr "文献引用(C)...|C"
15465
15466 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15467 msgid "Cross-Reference...|R"
15468 msgstr "相互参照(R)...|R"
15469
15470 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
15471 msgid "Label...|L"
15472 msgstr "ラベル(L)...|L"
15473
15474 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15475 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15476 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
15477
15478 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
15479 msgid "Table...|T"
15480 msgstr "表(T)...|T"
15481
15482 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15483 msgid "Graphics...|G"
15484 msgstr "画像(G)...|G"
15485
15486 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
15487 msgid "URL|U"
15488 msgstr "URL...|U"
15489
15490 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
15491 msgid "Hyperlink...|k"
15492 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
15493
15494 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15495 msgid "Footnote|F"
15496 msgstr "脚注(F)|F"
15497
15498 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
15499 msgid "Marginal Note|M"
15500 msgstr "傍注(M)|M"
15501
15502 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
15503 msgid "TeX Code|X"
15504 msgstr "TeXコード|X"
15505
15506 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15507 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15508 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
15509
15510 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15511 msgid "Preview|w"
15512 msgstr "プレビュー(W)|W"
15513
15514 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
15515 msgid "Symbols...|b"
15516 msgstr "記号(B)...|B"
15517
15518 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
15519 msgid "Ellipsis|i"
15520 msgstr "省略符号(I)|I"
15521
15522 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
15523 msgid "End of Sentence|E"
15524 msgstr "句点(E)|E"
15525
15526 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
15527 msgid "Ordinary Quote|Q"
15528 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
15529
15530 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
15531 msgid "Single Quote|S"
15532 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
15533
15534 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
15535 msgid "Protected Hyphen|y"
15536 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
15537
15538 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15539 msgid "Breakable Slash|a"
15540 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
15541
15542 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
15543 msgid "Visible Space|V"
15544 msgstr "可視空白(V)|V"
15545
15546 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
15547 msgid "Menu Separator|M"
15548 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
15549
15550 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15551 msgid "Phonetic Symbols|P"
15552 msgstr "発音記号(P)|P"
15553
15554 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15555 msgid "Superscript|S"
15556 msgstr "上付き文字(S)|S"
15557
15558 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
15559 msgid "Subscript|u"
15560 msgstr "下付き文字(U)|U"
15561
15562 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15563 msgid "Protected Space|P"
15564 msgstr "保護された空白(P)|P"
15565
15566 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:217
15567 msgid "Interword Space|w"
15568 msgstr "単語間の空白(W)|W"
15569
15570 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15571 msgid "Thin Space|T"
15572 msgstr "小空白(T)|T"
15573
15574 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
15575 msgid "Horizontal Space...|o"
15576 msgstr "横空白(O)...|O"
15577
15578 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
15579 msgid "Horizontal Line...|L"
15580 msgstr "水平線(L)|L"
15581
15582 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
15583 msgid "Vertical Space...|V"
15584 msgstr "縦空白(V)...|V"
15585
15586 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
15587 msgid "Phantom|m"
15588 msgstr "埋め草(M)|M"
15589
15590 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
15591 msgid "Hyphenation Point|H"
15592 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
15593
15594 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
15595 msgid "Ligature Break|k"
15596 msgstr "合字回避指定(K)|K"
15597
15598 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:300
15599 msgid "Ragged Line Break|R"
15600 msgstr "整形なし改行(R)|R"
15601
15602 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:301
15603 msgid "Justified Line Break|J"
15604 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
15605
15606 #: lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:290
15607 msgid "New Page|N"
15608 msgstr "新規頁(N)|N"
15609
15610 #: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:291
15611 msgid "Page Break|a"
15612 msgstr "改頁(A)|A"
15613
15614 #: lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:292
15615 msgid "Clear Page|C"
15616 msgstr "改段改頁(C)|C"
15617
15618 #: lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:293
15619 msgid "Clear Double Page|D"
15620 msgstr "改段改丁(D)|D"
15621
15622 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
15623 msgid "Display Formula|D"
15624 msgstr "別行立て数式(D)|D"
15625
15626 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
15627 msgid "Numbered Formula|N"
15628 msgstr "付番数式(N)|N"
15629
15630 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:30
15631 msgid "Array Environment|y"
15632 msgstr "Array環境|y"
15633
15634 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:31
15635 msgid "Cases Environment|C"
15636 msgstr "Cases環境|C"
15637
15638 #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:32
15639 msgid "Aligned Environment|l"
15640 msgstr "Aligned環境|l"
15641
15642 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:33
15643 msgid "AlignedAt Environment|v"
15644 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
15645
15646 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:34
15647 msgid "Gathered Environment|h"
15648 msgstr "Gathered環境|h"
15649
15650 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:35
15651 msgid "Split Environment|S"
15652 msgstr "Split環境|S"
15653
15654 #: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:37
15655 msgid "Delimiters...|r"
15656 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
15657
15658 #: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:38
15659 msgid "Matrix...|x"
15660 msgstr "行列(X)...|X"
15661
15662 #: lib/ui/stdmenus.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:39
15663 msgid "Macro|o"
15664 msgstr "マクロ(O)|O"
15665
15666 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
15667 msgid "Figure Wrap Float|F"
15668 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
15669
15670 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
15671 msgid "Table Wrap Float|T"
15672 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
15673
15674 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15675 msgid "Table of Contents|C"
15676 msgstr "目次(C)|C"
15677
15678 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
15679 msgid "List of Listings|L"
15680 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
15681
15682 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15683 msgid "Nomenclature|N"
15684 msgstr "用語集(N)|N"
15685
15686 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15687 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15688 msgstr "BibTeX書誌情報...|B"
15689
15690 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
15691 msgid "LyX Document...|X"
15692 msgstr "LyX文書...|X"
15693
15694 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
15695 msgid "Plain Text...|T"
15696 msgstr "平文(T)...|T"
15697
15698 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
15699 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15700 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
15701
15702 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
15703 msgid "External Material...|M"
15704 msgstr "外部素材(M)...|M"
15705
15706 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
15707 msgid "Child Document...|d"
15708 msgstr "子文書(D)...|D"
15709
15710 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:171
15711 msgid "Frameless|l"
15712 msgstr "縁なし(L)|L"
15713
15714 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:172
15715 msgid "Simple Frame|F"
15716 msgstr "簡素な枠(F)|F"
15717
15718 #: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:174
15719 msgid "Oval, Thin|a"
15720 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
15721
15722 #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:175
15723 msgid "Oval, Thick|v"
15724 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
15725
15726 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:176
15727 msgid "Drop Shadow|w"
15728 msgstr "影付き(W)|W"
15729
15730 #: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:177
15731 msgid "Shaded Background|B"
15732 msgstr "影付き背景(B)|B"
15733
15734 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:178
15735 msgid "Double Frame|u"
15736 msgstr "二重枠(U)|U"
15737
15738 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:195
15739 msgid "LyX Note|N"
15740 msgstr "LyX注釈(N)|N"
15741
15742 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
15743 msgid "Comment|C"
15744 msgstr "コメント(C)|C"
15745
15746 #: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:197
15747 msgid "Greyed Out|G"
15748 msgstr "淡色表示(G)|G"
15749
15750 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
15751 msgid "Insert New Branch...|I"
15752 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
15753
15754 #: lib/ui/stdmenus.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:208
15755 msgid "Phantom|P"
15756 msgstr "埋め草(P)|P"
15757
15758 #: lib/ui/stdmenus.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:209
15759 msgid "Horizontal Phantom|H"
15760 msgstr "水平埋め草(H)|H"
15761
15762 #: lib/ui/stdmenus.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:210
15763 msgid "Vertical Phantom|V"
15764 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
15765
15766 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
15767 msgid "Change Tracking|C"
15768 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
15769
15770 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
15771 msgid "Build Program|B"
15772 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
15773
15774 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
15775 msgid "LaTeX Log|L"
15776 msgstr "LaTeXログ|L"
15777
15778 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
15779 msgid "Start Appendix Here|A"
15780 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
15781
15782 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
15783 msgid "View Master Document|M"
15784 msgstr "親文書を表示(M)|M"
15785
15786 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
15787 msgid "Update Master Document|a"
15788 msgstr "親文書を更新(A)|A"
15789
15790 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
15791 msgid "Compressed|m"
15792 msgstr "圧縮(M)|M"
15793
15794 #: lib/ui/stdmenus.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15795 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15796 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15797 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15798 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15799 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
15800 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
15801 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
15802 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
15803 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
15804 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
15805 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
15806 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
15807 msgid "Settings...|S"
15808 msgstr "設定(S)...|S"
15809
15810 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
15811 msgid "Track Changes|T"
15812 msgstr "変更を追跡(T)|T"
15813
15814 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
15815 msgid "Merge Changes...|M"
15816 msgstr "変更を統合(M)...|M"
15817
15818 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
15819 msgid "Accept Change|A"
15820 msgstr "変更を承認(A)|A"
15821
15822 #: lib/ui/stdmenus.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:601
15823 msgid "Reject Change|R"
15824 msgstr "変更を却下(R)|R"
15825
15826 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
15827 msgid "Accept All Changes|c"
15828 msgstr "全変更を承認(C)|C"
15829
15830 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
15831 msgid "Reject All Changes|e"
15832 msgstr "全変更を却下(E)|E"
15833
15834 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
15835 msgid "Show Changes in Output|S"
15836 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
15837
15838 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
15839 msgid "Bookmarks|B"
15840 msgstr "しおり(B)|B"
15841
15842 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
15843 msgid "Next Note|N"
15844 msgstr "次の注釈(N)|N"
15845
15846 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
15847 msgid "Next Change|C"
15848 msgstr "次の変更点(C)|C"
15849
15850 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
15851 msgid "Next Cross-Reference|R"
15852 msgstr "次の相互参照(R)|R"
15853
15854 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
15855 msgid "Go to Label|L"
15856 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
15857
15858 #: lib/ui/stdmenus.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:316
15859 msgid "Forward Search|F"
15860 msgstr "順検索(F)|F"
15861
15862 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
15863 msgid "Save Bookmark 1|S"
15864 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
15865
15866 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
15867 msgid "Save Bookmark 2"
15868 msgstr "しおり2を保存"
15869
15870 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
15871 msgid "Save Bookmark 3"
15872 msgstr "しおり3を保存"
15873
15874 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
15875 msgid "Save Bookmark 4"
15876 msgstr "しおり4を保存"
15877
15878 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
15879 msgid "Save Bookmark 5"
15880 msgstr "しおり5を保存"
15881
15882 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
15883 msgid "Clear Bookmarks|C"
15884 msgstr "しおり消去(C)|C"
15885
15886 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
15887 msgid "Navigate Back|B"
15888 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
15889
15890 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
15891 msgid "Spellchecker...|S"
15892 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
15893
15894 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
15895 msgid "Thesaurus...|T"
15896 msgstr "類語辞典(T)...|T"
15897
15898 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
15899 msgid "Statistics...|a"
15900 msgstr "統計(A)...|A"
15901
15902 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
15903 msgid "Check TeX|h"
15904 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
15905
15906 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
15907 msgid "TeX Information|I"
15908 msgstr "TeX情報(I)|I"
15909
15910 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
15911 msgid "Compare...|C"
15912 msgstr "比較(C)...|C"
15913
15914 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
15915 msgid "Reconfigure|R"
15916 msgstr "環境構成(R)|R"
15917
15918 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
15919 msgid "Preferences...|P"
15920 msgstr "設定(P)...|P"
15921
15922 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
15923 msgid "Introduction|I"
15924 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
15925
15926 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
15927 msgid "Tutorial|T"
15928 msgstr "入門篇(T)|T"
15929
15930 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
15931 msgid "User's Guide|U"
15932 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
15933
15934 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
15935 msgid "Additional Features|F"
15936 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
15937
15938 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
15939 msgid "Embedded Objects|O"
15940 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
15941
15942 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
15943 msgid "Customization|C"
15944 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
15945
15946 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
15947 msgid "Shortcuts|S"
15948 msgstr "捷径(S)|S"
15949
15950 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
15951 msgid "LyX Functions|y"
15952 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
15953
15954 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
15955 msgid "LaTeX Configuration|L"
15956 msgstr "LaTeXの設定|L"
15957
15958 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
15959 msgid "Specific Manuals|p"
15960 msgstr "用途別説明書(P)|P"
15961
15962 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
15963 msgid "About LyX|X"
15964 msgstr "LyXについて|X"
15965
15966 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
15967 msgid "Beamer Presentations|B"
15968 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
15969
15970 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
15971 msgid "Braille|a"
15972 msgstr "点字(A)|A"
15973
15974 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
15975 msgid "Feynman-diagram|F"
15976 msgstr "ファインマン図(F)|F"
15977
15978 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
15979 msgid "Knitr|K"
15980 msgstr "Knitr|K"
15981
15982 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
15983 msgid "LilyPond|P"
15984 msgstr "LilyPond|P"
15985
15986 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
15987 msgid "Linguistics|L"
15988 msgstr "言語学(L)|L"
15989
15990 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
15991 msgid "Multilingual Captions|C"
15992 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
15993
15994 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
15995 msgid "Risk and Safety Statements|R"
15996 msgstr "リスクと安全性に関する表示(R)|R"
15997
15998 #: lib/ui/stdmenus.inc:611 lib/configure.py:614
15999 msgid "Sweave|S"
16000 msgstr "Sweave|S"
16001
16002 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
16003 msgid "XY-pic|X"
16004 msgstr "XY-pic|X"
16005
16006 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16007 msgid "AMS Environment|A"
16008 msgstr "AMS環境|A"
16009
16010 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16011 msgid "Equation Label|L"
16012 msgstr "数式ラベル(L)|L"
16013
16014 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16015 msgid "Copy as Reference|R"
16016 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
16017
16018 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16019 msgid "Insert|s"
16020 msgstr "挿入(S)|S"
16021
16022 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16023 msgid "Add Line Above|o"
16024 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
16025
16026 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16027 msgid "Delete Line Above|v"
16028 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
16029
16030 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16031 msgid "Delete Line Below|w"
16032 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
16033
16034 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16035 msgid "Show Math Toolbar"
16036 msgstr "数式ツールバーを表示"
16037
16038 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16039 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16040 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
16041
16042 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16043 msgid "Show Table Toolbar"
16044 msgstr "表ツールバーを表示"
16045
16046 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16047 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16048 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
16049
16050 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16051 msgid "Next Cross-Reference|N"
16052 msgstr "次の相互参照(N)|N"
16053
16054 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16055 msgid "Go to Label|G"
16056 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
16057
16058 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16059 msgid "<Reference>|R"
16060 msgstr "<参照(R)>|R"
16061
16062 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16063 msgid "(<Reference>)|e"
16064 msgstr "(<参照(E)>)|E"
16065
16066 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16067 msgid "<Page>|P"
16068 msgstr "<ページ(P)>|P"
16069
16070 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16071 msgid "On Page <Page>|O"
16072 msgstr "On page <ページ>|O"
16073
16074 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16075 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16076 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
16077
16078 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16079 msgid "Formatted Reference|t"
16080 msgstr "整形済み参照(T)|T"
16081
16082 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16083 msgid "Textual Reference|x"
16084 msgstr "名称参照(X)|X"
16085
16086 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16087 msgid "Go Back|G"
16088 msgstr "戻る(G)|G"
16089
16090 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
16091 msgid "Copy as Reference|C"
16092 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
16093
16094 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16095 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16096 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
16097
16098 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16099 msgid "Open Inset|O"
16100 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
16101
16102 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16103 msgid "Close Inset|C"
16104 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
16105
16106 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16107 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16108 msgid "Dissolve Inset|D"
16109 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
16110
16111 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16112 msgid "Show Label|L"
16113 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
16114
16115 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16116 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16117 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
16118
16119 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16120 msgid "Comment|m"
16121 msgstr "コメント(M)|M"
16122
16123 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16124 msgid "Open All Notes|A"
16125 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
16126
16127 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16128 msgid "Close All Notes|l"
16129 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
16130
16131 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16132 msgid "Protected Space|o"
16133 msgstr "保護された空白(O)|O"
16134
16135 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16136 msgid "Visible Space|a"
16137 msgstr "可視空白(A)|A"
16138
16139 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16140 msgid "Negative Thin Space|N"
16141 msgstr "負の空白(N)|N"
16142
16143 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16144 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16145 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
16146
16147 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16148 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16149 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
16150
16151 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16152 msgid "Quad Space|Q"
16153 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
16154
16155 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16156 msgid "Double Quad Space|u"
16157 msgstr "2分の1空白(U)|U"
16158
16159 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16160 msgid "Horizontal Fill|F"
16161 msgstr "水平フィル(F)|F"
16162
16163 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16164 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16165 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
16166
16167 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16168 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16169 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
16170
16171 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16172 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16173 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
16174
16175 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16176 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16177 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
16178
16179 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16180 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16181 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
16182
16183 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16184 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16185 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
16186
16187 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16188 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16189 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
16190
16191 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16192 msgid "Custom Length|C"
16193 msgstr "長さを設定(C)|C"
16194
16195 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16196 msgid "Medium Space|M"
16197 msgstr "中空白(M)|M"
16198
16199 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16200 msgid "Thick Space|h"
16201 msgstr "大空白(H)|H"
16202
16203 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16204 msgid "Negative Medium Space|u"
16205 msgstr "負の中空白(U)|U"
16206
16207 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16208 msgid "Negative Thick Space|i"
16209 msgstr "負の大空白(I)|I"
16210
16211 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16212 msgid "DefSkip|D"
16213 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
16214
16215 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16216 msgid "SmallSkip|S"
16217 msgstr "小スキップ(S)|S"
16218
16219 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16220 msgid "MedSkip|M"
16221 msgstr "中スキップ(M)|M"
16222
16223 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16224 msgid "BigSkip|B"
16225 msgstr "大スキップ(B)|B"
16226
16227 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16228 msgid "VFill|F"
16229 msgstr "垂直フィル(F)|F"
16230
16231 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16232 msgid "Custom|C"
16233 msgstr "任意設定(C)|C"
16234
16235 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16236 msgid "Settings...|e"
16237 msgstr "設定(E)...|E"
16238
16239 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
16240 msgid "Include|c"
16241 msgstr "Include|c"
16242
16243 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
16244 msgid "Input|p"
16245 msgstr "Input|p"
16246
16247 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
16248 msgid "Verbatim|V"
16249 msgstr "Verbatim|V"
16250
16251 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
16252 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16253 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
16254
16255 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
16256 msgid "Listing|L"
16257 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
16258
16259 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
16260 msgid "Edit Included File...|E"
16261 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
16262
16263 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16264 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16265 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
16266
16267 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16268 msgid "Promote Section|r"
16269 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
16270
16271 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16272 msgid "Demote Section|m"
16273 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
16274
16275 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16276 msgid "Move Section Down|D"
16277 msgstr "節を下げる(D)|D"
16278
16279 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
16280 msgid "Move Section Up|U"
16281 msgstr "節を上げる(U)|U"
16282
16283 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
16284 msgid "Accept Change|c"
16285 msgstr "変更を承認(C)|C"
16286
16287 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16288 msgid "Reject Change|j"
16289 msgstr "変更を却下(J)|J"
16290
16291 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16292 msgid "Apply Last Text Style|A"
16293 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
16294
16295 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16296 msgid "Text Style|x"
16297 msgstr "文字様式(X)|X"
16298
16299 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16300 msgid "Fullscreen Mode"
16301 msgstr "全画面表示"
16302
16303 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16304 msgid "Close Current View"
16305 msgstr "現在の表示を閉じる"
16306
16307 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16308 msgid "Anything|A"
16309 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
16310
16311 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16312 msgid "Anything Non-Empty|o"
16313 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
16314
16315 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16316 msgid "Any Word|W"
16317 msgstr "任意の単語(W)|W"
16318
16319 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16320 msgid "Any Number|N"
16321 msgstr "任意の数字(N)|N"
16322
16323 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16324 msgid "User Defined|U"
16325 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
16326
16327 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16328 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16329 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
16330
16331 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16332 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16333 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
16334
16335 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16336 msgid "Reload|R"
16337 msgstr "再読込(R)|R"
16338
16339 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16341 msgid "Edit Externally...|x"
16342 msgstr "外部で編集(X)...|X"
16343
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16345 msgid "Multicolumn|u"
16346 msgstr "連結列(U)|U"
16347
16348 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16349 msgid "Multirow|w"
16350 msgstr "連結行(W)|W"
16351
16352 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16353 msgid "Top Line|n"
16354 msgstr "上の罫線(N)|N"
16355
16356 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16357 msgid "Bottom Line|i"
16358 msgstr "下の罫線(I)|I"
16359
16360 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16361 msgid "Left|f"
16362 msgstr "左(F)|F"
16363
16364 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16365 msgid "Right|h"
16366 msgstr "右(H)|H"
16367
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16369 msgid "Decimal"
16370 msgstr "小数点"
16371
16372 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16373 msgid "Append Row|A"
16374 msgstr "行を追加(A)|A"
16375
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16377 msgid "Append Column|p"
16378 msgstr "列を追加(P)|P"
16379
16380 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16381 msgid "Copy Column|y"
16382 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
16383
16384 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16385 msgid "Path|P"
16386 msgstr "パス(P)|P"
16387
16388 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16389 msgid "Class|C"
16390 msgstr "クラス(C)|C"
16391
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16393 msgid "File Revision|R"
16394 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
16395
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16397 msgid "Tree Revision|T"
16398 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
16399
16400 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16401 msgid "Revision Author|A"
16402 msgstr "改訂者(A)|A"
16403
16404 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16405 msgid "Revision Date|D"
16406 msgstr "改訂日付(D)|D"
16407
16408 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16409 msgid "Revision Time|i"
16410 msgstr "改訂時間(I)|I"
16411
16412 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16413 msgid "LyX Version|X"
16414 msgstr "LyXバージョン|X"
16415
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16417 msgid "Document Info|D"
16418 msgstr "文書情報(D)|D"
16419
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16421 msgid "Copy Text|o"
16422 msgstr "語句をコピー(O)|O"
16423
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16425 msgid "Activate Branch|A"
16426 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
16427
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
16429 msgid "Deactivate Branch|e"
16430 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
16431
16432 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16433 msgid "Activate Branch in Master|M"
16434 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
16435
16436 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16437 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16438 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
16439
16440 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16441 msgid "Add Unknown Branch|w"
16442 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
16443
16444 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16445 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16446 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
16447
16448 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16449 msgid "All Indexes|A"
16450 msgstr "全索引(A)|A"
16451
16452 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16453 msgid "Subindex|b"
16454 msgstr "下位索引(B)|B"
16455
16456 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16457 msgid "Promote Section|P"
16458 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
16459
16460 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16461 msgid "Demote Section|D"
16462 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
16463
16464 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16465 msgid "Move Section Down|w"
16466 msgstr "節を下に移動(W)|W"
16467
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
16469 msgid "Select Section|S"
16470 msgstr "節を選択(S)|S"
16471
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16473 msgid "Wrap by Preview|y"
16474 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
16475
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16477 msgid "New document"
16478 msgstr "新規文書"
16479
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16481 msgid "Open document"
16482 msgstr "文書を開く"
16483
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16485 msgid "Save document"
16486 msgstr "文書を保存"
16487
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16489 msgid "Print document"
16490 msgstr "文書を印刷"
16491
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16493 msgid "Check spelling"
16494 msgstr "スペルチェック"
16495
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16497 msgid "Spellcheck continuously"
16498 msgstr "連続スペルチェック"
16499
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1339
16501 msgid "Undo"
16502 msgstr "元に戻す"
16503
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1349
16505 msgid "Redo"
16506 msgstr "やり直す"
16507
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16509 msgid "Find and replace"
16510 msgstr "検索・置換"
16511
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16513 msgid "Find and replace (advanced)"
16514 msgstr "検索・置換(詳細)"
16515
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16517 msgid "Navigate back"
16518 msgstr "元の位置に戻る"
16519
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16521 msgid "Toggle emphasis"
16522 msgstr "強調の入切"
16523
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16525 msgid "Toggle noun"
16526 msgstr "Noun形式の入切"
16527
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16529 msgid "Apply last"
16530 msgstr "再適用"
16531
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16533 msgid "Insert math"
16534 msgstr "数式を挿入"
16535
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16537 msgid "Insert graphics"
16538 msgstr "画像を挿入"
16539
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16541 msgid "Insert table"
16542 msgstr "表を挿入"
16543
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16545 msgid "Toggle outline"
16546 msgstr "文書構造を入切"
16547
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16549 msgid "Toggle math toolbar"
16550 msgstr "数式ツールバーを入切"
16551
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16553 msgid "Toggle table toolbar"
16554 msgstr "表ツールバーを入切"
16555
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16557 msgid "View/Update"
16558 msgstr "表示/更新"
16559
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16561 msgid "View"
16562 msgstr "表示"
16563
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16565 msgid "Update"
16566 msgstr "更新"
16567
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16569 msgid "View master document"
16570 msgstr "親文書を表示します"
16571
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16573 msgid "Update master document"
16574 msgstr "親文書を更新してください"
16575
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16577 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16578 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
16579
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16581 msgid "View other formats"
16582 msgstr "他の形式を表示"
16583
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16585 msgid "Update other formats"
16586 msgstr "他の形式を更新"
16587
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16589 msgid "Extra"
16590 msgstr "追加"
16591
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16593 msgid "Numbered list"
16594 msgstr "箇条書き(連番)"
16595
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16597 msgid "Itemized list"
16598 msgstr "箇条書き(記号)"
16599
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16601 msgid "Increase depth"
16602 msgstr "階層を下げる"
16603
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16605 msgid "Decrease depth"
16606 msgstr "階層を上げる"
16607
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16609 msgid "Insert figure float"
16610 msgstr "図フロートの挿入"
16611
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16613 msgid "Insert table float"
16614 msgstr "表フロートの挿入"
16615
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16617 msgid "Insert label"
16618 msgstr "ラベルを挿入"
16619
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16621 msgid "Insert cross-reference"
16622 msgstr "相互参照を挿入"
16623
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16625 msgid "Insert citation"
16626 msgstr "書誌情報を挿入"
16627
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16629 msgid "Insert index entry"
16630 msgstr "索引登録"
16631
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16633 msgid "Insert nomenclature entry"
16634 msgstr "用語集登録"
16635
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16637 msgid "Insert footnote"
16638 msgstr "脚注を挿入"
16639
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16641 msgid "Insert margin note"
16642 msgstr "傍注を挿入"
16643
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16645 msgid "Insert LyX note"
16646 msgstr "LyX注釈を挿入"
16647
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16649 msgid "Insert box"
16650 msgstr "ボックスを挿入"
16651
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16653 msgid "Insert hyperlink"
16654 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
16655
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16657 msgid "Insert TeX code"
16658 msgstr "TeXコードを挿入"
16659
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16661 msgid "Insert math macro"
16662 msgstr "数式マクロを挿入"
16663
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16665 msgid "Include file"
16666 msgstr "ファイルを取り込む"
16667
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16669 msgid "Text style"
16670 msgstr "文字様式"
16671
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16673 msgid "Paragraph settings"
16674 msgstr "段落設定"
16675
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16677 msgid "Add row"
16678 msgstr "行を追加"
16679
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16681 msgid "Add column"
16682 msgstr "列を追加"
16683
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16685 msgid "Delete row"
16686 msgstr "行を削除"
16687
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16689 msgid "Delete column"
16690 msgstr "列を削除"
16691
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16693 msgid "Move row up"
16694 msgstr "行を上げる"
16695
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16697 msgid "Move column left"
16698 msgstr "列を左に移動する"
16699
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16701 msgid "Move row down"
16702 msgstr "行を下げる"
16703
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16705 msgid "Move column right"
16706 msgstr "列を右に移動する"
16707
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16709 msgid "Set top line"
16710 msgstr "上罫線を描画"
16711
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16713 msgid "Set bottom line"
16714 msgstr "下罫線を描画"
16715
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16717 msgid "Set left line"
16718 msgstr "左罫線を描画"
16719
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16721 msgid "Set right line"
16722 msgstr "右罫線を描画"
16723
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16725 msgid "Set border lines"
16726 msgstr "罫線の設定"
16727
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16729 msgid "Set all lines"
16730 msgstr "全ての罫線を描画"
16731
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16733 msgid "Unset all lines"
16734 msgstr "全ての罫線を消去"
16735
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16737 msgid "Align left"
16738 msgstr "左に揃える"
16739
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16741 msgid "Align center"
16742 msgstr "中央に揃える"
16743
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16745 msgid "Align right"
16746 msgstr "右に揃える"
16747
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16749 msgid "Align on decimal"
16750 msgstr "小数点で揃える"
16751
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16753 msgid "Align top"
16754 msgstr "上に揃える"
16755
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16757 msgid "Align middle"
16758 msgstr "中央に揃える"
16759
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16761 msgid "Align bottom"
16762 msgstr "下に揃える"
16763
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16765 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16766 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
16767
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16769 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16770 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
16771
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16773 msgid "Set multi-column"
16774 msgstr "連結列にする"
16775
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16777 msgid "Set multi-row"
16778 msgstr "連結行にする"
16779
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16781 msgid "Math"
16782 msgstr "数式"
16783
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16785 msgid "Set display mode"
16786 msgstr "表示モードを設定"
16787
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16789 msgid "Subscript"
16790 msgstr "下付き文字"
16791
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16793 msgid "Superscript"
16794 msgstr "上付き文字"
16795
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16797 msgid "Insert square root"
16798 msgstr "ルートを挿入"
16799
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16801 msgid "Insert root"
16802 msgstr "ルートを挿入"
16803
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16805 msgid "Insert standard fraction"
16806 msgstr "標準分数を挿入"
16807
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16809 msgid "Insert sum"
16810 msgstr "和記号を挿入"
16811
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16813 msgid "Insert integral"
16814 msgstr "積分記号を挿入"
16815
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16817 msgid "Insert product"
16818 msgstr "積記号を挿入"
16819
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16821 msgid "Insert ( )"
16822 msgstr "( )を挿入"
16823
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16825 msgid "Insert [ ]"
16826 msgstr "[ ]を挿入"
16827
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16829 msgid "Insert { }"
16830 msgstr "{ }を挿入"
16831
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16833 msgid "Insert delimiters"
16834 msgstr "区分記号を挿入"
16835
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16837 msgid "Insert matrix"
16838 msgstr "行列を挿入"
16839
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16841 msgid "Insert cases environment"
16842 msgstr "Cases環境を挿入"
16843
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16845 msgid "Toggle math panels"
16846 msgstr "数式パネルを入切"
16847
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16849 msgid "Math Macros"
16850 msgstr "数式マクロ"
16851
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16853 msgid "Remove last argument"
16854 msgstr "最後の引数を削除"
16855
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16857 msgid "Append argument"
16858 msgstr "引数を追加"
16859
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16861 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16862 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
16863
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16865 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16866 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
16867
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16869 msgid "Remove optional argument"
16870 msgstr "非必須引数を削除"
16871
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16873 msgid "Insert optional argument"
16874 msgstr "非必須引数を挿入"
16875
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16877 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16878 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
16879
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16881 msgid "Append argument eating from the right"
16882 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
16883
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16885 msgid "Append optional argument eating from the right"
16886 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
16887
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16889 msgid "Phonetic Symbols"
16890 msgstr "発音記号"
16891
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
16893 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16894 msgstr "IPA肺気流子音"
16895
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
16897 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16898 msgstr "IPA非肺気流子音"
16899
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
16901 msgid "IPA Vowels"
16902 msgstr "IPA母音"
16903
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
16905 msgid "IPA Other Symbols"
16906 msgstr "IPA記号"
16907
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
16909 msgid "IPA Suprasegmentals"
16910 msgstr "IPA超分節素"
16911
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
16913 msgid "IPA Diacritics"
16914 msgstr "IPA発音区別符"
16915
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
16917 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16918 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
16919
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
16921 msgid "Command Buffer"
16922 msgstr "コマンドバッファ"
16923
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
16925 msgid "Review[[Toolbar]]"
16926 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
16927
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
16929 msgid "Track changes"
16930 msgstr "変更を追跡"
16931
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
16933 msgid "Show changes in output"
16934 msgstr "出力に変更を表示"
16935
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16937 msgid "Next change"
16938 msgstr "次の変更点"
16939
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16941 msgid "Accept change inside selection"
16942 msgstr "選択範囲の変更を承認"
16943
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
16945 msgid "Reject change inside selection"
16946 msgstr "選択範囲の変更を却下"
16947
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
16949 msgid "Merge changes"
16950 msgstr "変更を統合"
16951
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
16953 msgid "Accept all changes"
16954 msgstr "全変更を承認"
16955
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
16957 msgid "Reject all changes"
16958 msgstr "全変更を却下"
16959
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
16961 msgid "Insert note"
16962 msgstr "注釈を挿入"
16963
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
16965 msgid "Next note"
16966 msgstr "次の注釈"
16967
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
16969 msgid "View Other Formats"
16970 msgstr "他の形式を表示"
16971
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
16973 msgid "Update Other Formats"
16974 msgstr "他の形式を更新"
16975
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
16977 msgid "Version Control"
16978 msgstr "バージョン管理"
16979
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
16981 msgid "Register"
16982 msgstr "登録"
16983
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
16985 msgid "Check-out for edit"
16986 msgstr "チェックアウトして編集"
16987
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
16989 msgid "Check-in changes"
16990 msgstr "変更をチェックイン"
16991
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
16993 msgid "View revision log"
16994 msgstr "更新ログを閲覧"
16995
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
16997 msgid "Revert changes"
16998 msgstr "変更を破棄"
16999
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17001 msgid "Compare with older revision"
17002 msgstr "旧改訂と比較"
17003
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17005 msgid "Compare with last revision"
17006 msgstr "直近の改訂と比較"
17007
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17009 msgid "Insert Version Info"
17010 msgstr "バージョン情報を挿入"
17011
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17013 msgid "Use SVN file locking property"
17014 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
17015
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17017 msgid "Update local directory from repository"
17018 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
17019
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17021 msgid "Math Panels"
17022 msgstr "数式パネル"
17023
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17025 msgid "Math spacings"
17026 msgstr "数式の空白"
17027
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17029 msgid "Styles"
17030 msgstr "様式"
17031
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17033 msgid "Fractions"
17034 msgstr "分数"
17035
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17038 msgid "Fonts"
17039 msgstr "フォント"
17040
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17042 msgid "Functions"
17043 msgstr "関数"
17044
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17046 msgid "Frame decorations"
17047 msgstr "上下装飾"
17048
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17050 msgid "Big operators"
17051 msgstr "大演算子"
17052
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17054 msgid "Miscellaneous"
17055 msgstr "その他"
17056
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17059 msgid "Arrows"
17060 msgstr "矢印"
17061
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17063 msgid "Arrows (extended)"
17064 msgstr "矢印(拡張)"
17065
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17067 msgid "Operators"
17068 msgstr "演算子"
17069
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17071 msgid "Operators (extended)"
17072 msgstr "演算子(拡張)"
17073
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17075 msgid "Relations"
17076 msgstr "関係子"
17077
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17079 msgid "Relations (extended)"
17080 msgstr "関係子(拡張)"
17081
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17083 msgid "Negative relations (extended)"
17084 msgstr "否定関係子(拡張)"
17085
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17087 msgid "Dots"
17088 msgstr "小点"
17089
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17091 msgid "Delimiters (fixed size)"
17092 msgstr "区分記号(固定寸法)"
17093
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17095 msgid "Miscellaneous (extended)"
17096 msgstr "その他(拡張)"
17097
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17099 msgid "arccos"
17100 msgstr "arccos"
17101
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17103 msgid "arcsin"
17104 msgstr "arcsin"
17105
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17107 msgid "arctan"
17108 msgstr "arctan"
17109
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17111 msgid "arg"
17112 msgstr "arg"
17113
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17115 msgid "bmod"
17116 msgstr "bmod"
17117
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17119 msgid "cos"
17120 msgstr "cos"
17121
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17123 msgid "cosh"
17124 msgstr "cosh"
17125
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17127 msgid "cot"
17128 msgstr "cot"
17129
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17131 msgid "coth"
17132 msgstr "coth"
17133
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17135 msgid "csc"
17136 msgstr "csc"
17137
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17139 msgid "deg"
17140 msgstr "deg"
17141
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17143 msgid "det"
17144 msgstr "det"
17145
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17147 msgid "dim"
17148 msgstr "dim"
17149
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17151 msgid "exp"
17152 msgstr "exp"
17153
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17155 msgid "gcd"
17156 msgstr "gcd"
17157
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17159 msgid "hom"
17160 msgstr "hom"
17161
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17163 msgid "inf"
17164 msgstr "inf"
17165
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17167 msgid "ker"
17168 msgstr "ker"
17169
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17171 msgid "lg"
17172 msgstr "lg"
17173
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17175 msgid "lim"
17176 msgstr "lim"
17177
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17179 msgid "liminf"
17180 msgstr "liminf"
17181
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17183 msgid "limsup"
17184 msgstr "limsup"
17185
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17187 msgid "ln"
17188 msgstr "ln"
17189
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17191 msgid "log"
17192 msgstr "log"
17193
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17195 msgid "max"
17196 msgstr "max"
17197
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17199 msgid "min"
17200 msgstr "min"
17201
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17203 msgid "sec"
17204 msgstr "sec"
17205
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17207 msgid "sin"
17208 msgstr "sin"
17209
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17211 msgid "sinh"
17212 msgstr "sinh"
17213
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17215 msgid "sup"
17216 msgstr "sup"
17217
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17219 msgid "tan"
17220 msgstr "tan"
17221
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17223 msgid "tanh"
17224 msgstr "tanh"
17225
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17227 msgid "Pr"
17228 msgstr "Pr"
17229
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17231 msgid "Spacings"
17232 msgstr "空白"
17233
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17235 msgid "Thin space\t\\,"
17236 msgstr "小空白\t\\,"
17237
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17239 msgid "Medium space\t\\:"
17240 msgstr "中空白\t\\:"
17241
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17243 msgid "Thick space\t\\;"
17244 msgstr "大空白\t\\;"
17245
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17247 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17248 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
17249
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17251 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17252 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
17253
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17255 msgid "Negative space\t\\!"
17256 msgstr "負の空白\t\\!"
17257
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17259 msgid "Phantom\t\\phantom"
17260 msgstr "埋め草\t\\phantom"
17261
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17263 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17264 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
17265
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17267 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17268 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
17269
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17271 msgid "Smash \\smash"
17272 msgstr "無高化(smash) \\smash"
17273
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17275 msgid "Left overlap \\mathllap"
17276 msgstr "左オーバーラップ \\mathllap"
17277
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17279 msgid "Center overlap \\mathclap"
17280 msgstr "中央オーバーラップ \\mathclap"
17281
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17283 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17284 msgstr "右オーバーラップ \\mathrlap"
17285
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17287 msgid "Roots"
17288 msgstr "ルート"
17289
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17291 msgid "Square root\t\\sqrt"
17292 msgstr "平方根\t\\sqrt"
17293
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17295 msgid "Other root\t\\root"
17296 msgstr "その他のルート\t\\root"
17297
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17299 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17300 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
17301
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17303 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17304 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
17305
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17307 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17308 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
17309
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17311 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17312 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
17313
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17315 msgid "Standard\t\\frac"
17316 msgstr "標準\t\\frac"
17317
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17319 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17320 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
17321
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17323 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17324 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
17325
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17327 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17328 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
17329
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17331 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17332 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
17333
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17335 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17336 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
17337
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17339 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17340 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
17341
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17343 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17344 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
17345
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17347 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17348 msgstr "連分数\t\\cfrac"
17349
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17351 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17352 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
17353
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17355 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17356 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
17357
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17359 msgid "Binomial\t\\binom"
17360 msgstr "二項係数\t\\binom"
17361
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17363 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17364 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
17365
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17367 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17368 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
17369
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17371 msgid "Roman\t\\mathrm"
17372 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
17373
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17375 msgid "Bold\t\\mathbf"
17376 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
17377
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17379 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17380 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
17381
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17383 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17384 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
17385
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17387 msgid "Italic\t\\mathit"
17388 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
17389
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17391 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17392 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
17393
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17395 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17396 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
17397
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17399 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17400 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
17401
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17403 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17404 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
17405
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17407 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17408 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
17409
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17411 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17412 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
17413
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17415 msgid "ldots"
17416 msgstr "ldots"
17417
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17419 msgid "cdots"
17420 msgstr "cdots"
17421
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17423 msgid "vdots"
17424 msgstr "vdots"
17425
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17427 msgid "ddots"
17428 msgstr "ddots"
17429
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17431 msgid "iddots"
17432 msgstr "iddots"
17433
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17435 msgid "Frame Decorations"
17436 msgstr "上下装飾"
17437
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17439 msgid "hat"
17440 msgstr "hat"
17441
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17443 msgid "tilde"
17444 msgstr "tilde"
17445
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17447 msgid "bar"
17448 msgstr "bar"
17449
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17451 msgid "grave"
17452 msgstr "grave"
17453
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17455 msgid "dot"
17456 msgstr "dot"
17457
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17459 msgid "check"
17460 msgstr "check"
17461
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17463 msgid "widehat"
17464 msgstr "widehat"
17465
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17467 msgid "widetilde"
17468 msgstr "widetilde"
17469
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17471 msgid "utilde"
17472 msgstr "utilde"
17473
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17475 msgid "vec"
17476 msgstr "vec"
17477
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17479 msgid "acute"
17480 msgstr "acute"
17481
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17483 msgid "ddot"
17484 msgstr "ddot"
17485
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17487 msgid "dddot"
17488 msgstr "dddot"
17489
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17491 msgid "ddddot"
17492 msgstr "ddddot"
17493
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17495 msgid "breve"
17496 msgstr "breve"
17497
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17499 msgid "mathring"
17500 msgstr "mathring"
17501
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17503 msgid "overline"
17504 msgstr "overline"
17505
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17507 msgid "overbrace"
17508 msgstr "overbrace"
17509
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17511 msgid "overleftarrow"
17512 msgstr "overleftarrow"
17513
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17515 msgid "overrightarrow"
17516 msgstr "overrightarrow"
17517
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17519 msgid "overleftrightarrow"
17520 msgstr "overleftrightarrow"
17521
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17523 msgid "underline"
17524 msgstr "underline"
17525
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17527 msgid "underbrace"
17528 msgstr "underbrace"
17529
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17531 msgid "underleftarrow"
17532 msgstr "underleftarrow"
17533
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17535 msgid "underrightarrow"
17536 msgstr "underrightarrow"
17537
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17539 msgid "underleftrightarrow"
17540 msgstr "underleftrightarrow"
17541
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17543 msgid "cancel"
17544 msgstr "cancel"
17545
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17547 msgid "bcancel"
17548 msgstr "bcancel"
17549
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17551 msgid "xcancel"
17552 msgstr "xcancel"
17553
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17555 msgid "cancelto"
17556 msgstr "cancelto"
17557
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17559 msgid "Insert left/right side scripts"
17560 msgstr "左右横付き文字を挿入"
17561
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17563 msgid "Insert right side scripts"
17564 msgstr "右横付き文字を挿入"
17565
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17567 msgid "Insert left side scripts"
17568 msgstr "左横付き文字を挿入"
17569
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17571 msgid "Insert side scripts"
17572 msgstr "横付き文字を挿入"
17573
17574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17575 msgid "overset"
17576 msgstr "overset"
17577
17578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17579 msgid "underset"
17580 msgstr "underset"
17581
17582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17583 msgid "stackrel"
17584 msgstr "stackrel"
17585
17586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17587 msgid "stackrelthree"
17588 msgstr "stackrelthree"
17589
17590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17591 msgid "leftarrow"
17592 msgstr "leftarrow"
17593
17594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17595 msgid "rightarrow"
17596 msgstr "rightarrow"
17597
17598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17599 msgid "downarrow"
17600 msgstr "downarrow"
17601
17602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17603 msgid "uparrow"
17604 msgstr "uparrow"
17605
17606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17607 msgid "updownarrow"
17608 msgstr "updownarrow"
17609
17610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17611 msgid "leftrightarrow"
17612 msgstr "leftrightarrow"
17613
17614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17615 msgid "Leftarrow"
17616 msgstr "Leftarrow"
17617
17618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17619 msgid "Rightarrow"
17620 msgstr "Rightarrow"
17621
17622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17623 msgid "Downarrow"
17624 msgstr "Downarrow"
17625
17626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17627 msgid "Uparrow"
17628 msgstr "Uparrow"
17629
17630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17631 msgid "Updownarrow"
17632 msgstr "Updownarrow"
17633
17634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17635 msgid "Leftrightarrow"
17636 msgstr "Leftrightarrow"
17637
17638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17639 msgid "Longleftrightarrow"
17640 msgstr "Longleftrightarrow"
17641
17642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17643 msgid "Longleftarrow"
17644 msgstr "Longleftarrow"
17645
17646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17647 msgid "Longrightarrow"
17648 msgstr "Longrightarrow"
17649
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17651 msgid "longleftrightarrow"
17652 msgstr "longleftrightarrow"
17653
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17655 msgid "longleftarrow"
17656 msgstr "longleftarrow"
17657
17658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17659 msgid "longrightarrow"
17660 msgstr "longrightarrow"
17661
17662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17663 msgid "leftharpoondown"
17664 msgstr "leftharpoondown"
17665
17666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17667 msgid "rightharpoondown"
17668 msgstr "rightharpoondown"
17669
17670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17671 msgid "mapsto"
17672 msgstr "mapsto"
17673
17674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17675 msgid "longmapsto"
17676 msgstr "longmapsto"
17677
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17679 msgid "nwarrow"
17680 msgstr "nwarrow"
17681
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17683 msgid "nearrow"
17684 msgstr "nearrow"
17685
17686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17687 msgid "leftharpoonup"
17688 msgstr "leftharpoonup"
17689
17690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17691 msgid "rightharpoonup"
17692 msgstr "rightharpoonup"
17693
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17695 msgid "hookleftarrow"
17696 msgstr "hookleftarrow"
17697
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17699 msgid "hookrightarrow"
17700 msgstr "hookrightarrow"
17701
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17703 msgid "swarrow"
17704 msgstr "swarrow"
17705
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17707 msgid "searrow"
17708 msgstr "searrow"
17709
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17711 msgid "rightleftharpoons"
17712 msgstr "rightleftharpoons"
17713
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17715 msgid "pm"
17716 msgstr "pm"
17717
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17719 msgid "cap"
17720 msgstr "cap"
17721
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17723 msgid "diamond"
17724 msgstr "diamond"
17725
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17727 msgid "oplus"
17728 msgstr "oplus"
17729
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17731 msgid "mp"
17732 msgstr "mp"
17733
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17735 msgid "cup"
17736 msgstr "cup"
17737
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17739 msgid "bigtriangleup"
17740 msgstr "bigtriangleup"
17741
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17743 msgid "ominus"
17744 msgstr "ominus"
17745
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17747 msgid "times"
17748 msgstr "times"
17749
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17751 msgid "uplus"
17752 msgstr "uplus"
17753
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17755 msgid "bigtriangledown"
17756 msgstr "bigtriangledown"
17757
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17759 msgid "otimes"
17760 msgstr "otimes"
17761
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17763 msgid "div"
17764 msgstr "div"
17765
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17767 msgid "sqcap"
17768 msgstr "sqcap"
17769
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17771 msgid "triangleright"
17772 msgstr "triangleright"
17773
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17775 msgid "oslash"
17776 msgstr "oslash"
17777
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17779 msgid "cdot"
17780 msgstr "cdot"
17781
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17783 msgid "sqcup"
17784 msgstr "sqcup"
17785
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17787 msgid "triangleleft"
17788 msgstr "triangleleft"
17789
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17791 msgid "odot"
17792 msgstr "odot"
17793
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17795 msgid "star"
17796 msgstr "star"
17797
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17799 msgid "ast"
17800 msgstr "ast"
17801
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17803 msgid "vee"
17804 msgstr "vee"
17805
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17807 msgid "amalg"
17808 msgstr "amalg"
17809
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17811 msgid "bigcirc"
17812 msgstr "bigcirc"
17813
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17815 msgid "setminus"
17816 msgstr "setminus"
17817
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17819 msgid "wedge"
17820 msgstr "wedge"
17821
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17823 msgid "dagger"
17824 msgstr "dagger"
17825
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17827 msgid "circ"
17828 msgstr "circ"
17829
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17831 msgid "bullet"
17832 msgstr "bullet"
17833
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17835 msgid "wr"
17836 msgstr "wr"
17837
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17839 msgid "ddagger"
17840 msgstr "ddagger"
17841
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17843 msgid "smallint"
17844 msgstr "smallint"
17845
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17847 msgid "leq"
17848 msgstr "leq"
17849
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17851 msgid "geq"
17852 msgstr "geq"
17853
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17855 msgid "equiv"
17856 msgstr "equiv"
17857
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17859 msgid "models"
17860 msgstr "models"
17861
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17863 msgid "prec"
17864 msgstr "prec"
17865
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17867 msgid "succ"
17868 msgstr "succ"
17869
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17871 msgid "sim"
17872 msgstr "sim"
17873
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17875 msgid "perp"
17876 msgstr "perp"
17877
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17879 msgid "preceq"
17880 msgstr "preceq"
17881
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17883 msgid "succeq"
17884 msgstr "succeq"
17885
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17887 msgid "simeq"
17888 msgstr "simeq"
17889
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17891 msgid "mid"
17892 msgstr "mid"
17893
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17895 msgid "ll"
17896 msgstr "ll"
17897
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17899 msgid "gg"
17900 msgstr "gg"
17901
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17903 msgid "asymp"
17904 msgstr "asymp"
17905
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17907 msgid "parallel"
17908 msgstr "parallel"
17909
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17911 msgid "subset"
17912 msgstr "subset"
17913
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17915 msgid "supset"
17916 msgstr "supset"
17917
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17919 msgid "approx"
17920 msgstr "approx"
17921
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17923 msgid "smile"
17924 msgstr "smile"
17925
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17927 msgid "subseteq"
17928 msgstr "subseteq"
17929
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17931 msgid "supseteq"
17932 msgstr "supseteq"
17933
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17935 msgid "cong"
17936 msgstr "cong"
17937
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17939 msgid "frown"
17940 msgstr "frown"
17941
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17943 msgid "sqsubseteq"
17944 msgstr "sqsubseteq"
17945
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17947 msgid "sqsupseteq"
17948 msgstr "sqsupseteq"
17949
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
17951 msgid "doteq"
17952 msgstr "doteq"
17953
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
17955 msgid "neq"
17956 msgstr "neq"
17957
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
17959 msgid "in[[math relation]]"
17960 msgstr "in[[math relation]]"
17961
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
17963 msgid "ni"
17964 msgstr "ni"
17965
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
17967 msgid "propto"
17968 msgstr "propto"
17969
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
17971 msgid "notin"
17972 msgstr "notin"
17973
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
17975 msgid "vdash"
17976 msgstr "vdash"
17977
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
17979 msgid "dashv"
17980 msgstr "dashv"
17981
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
17983 msgid "bowtie"
17984 msgstr "bowtie"
17985
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
17987 msgid "iff"
17988 msgstr "iff"
17989
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
17991 msgid "not"
17992 msgstr "not"
17993
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
17995 msgid "land"
17996 msgstr "land"
17997
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
17999 msgid "lor"
18000 msgstr "lor"
18001
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18003 msgid "lnot"
18004 msgstr "lnot"
18005
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18007 msgid "alpha"
18008 msgstr "alpha"
18009
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18011 msgid "beta"
18012 msgstr "beta"
18013
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18015 msgid "gamma"
18016 msgstr "gamma"
18017
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18019 msgid "delta"
18020 msgstr "delta"
18021
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18023 msgid "epsilon"
18024 msgstr "epsilon"
18025
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18027 msgid "varepsilon"
18028 msgstr "varepsilon"
18029
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18031 msgid "zeta"
18032 msgstr "zeta"
18033
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18035 msgid "eta"
18036 msgstr "eta"
18037
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18039 msgid "theta"
18040 msgstr "theta"
18041
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18043 msgid "vartheta"
18044 msgstr "vartheta"
18045
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18047 msgid "iota"
18048 msgstr "iota"
18049
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18051 msgid "kappa"
18052 msgstr "kappa"
18053
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18055 msgid "lambda"
18056 msgstr "lambda"
18057
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18059 msgid "mu"
18060 msgstr "mu"
18061
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18063 msgid "nu"
18064 msgstr "nu"
18065
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18067 msgid "xi"
18068 msgstr "xi"
18069
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18071 msgid "pi"
18072 msgstr "pi"
18073
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18075 msgid "varpi"
18076 msgstr "varpi"
18077
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18079 msgid "rho"
18080 msgstr "rho"
18081
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18083 msgid "varrho"
18084 msgstr "varrho"
18085
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18087 msgid "sigma"
18088 msgstr "sigma"
18089
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18091 msgid "varsigma"
18092 msgstr "varsigma"
18093
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18095 msgid "tau"
18096 msgstr "tau"
18097
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18099 msgid "upsilon"
18100 msgstr "upsilon"
18101
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18103 msgid "phi"
18104 msgstr "phi"
18105
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18107 msgid "varphi"
18108 msgstr "varphi"
18109
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18111 msgid "chi"
18112 msgstr "chi"
18113
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18115 msgid "psi"
18116 msgstr "psi"
18117
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18119 msgid "omega"
18120 msgstr "omega"
18121
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18123 msgid "Gamma"
18124 msgstr "Gamma"
18125
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18127 msgid "Delta"
18128 msgstr "Delta"
18129
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18131 msgid "Theta"
18132 msgstr "Theta"
18133
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18135 msgid "Lambda"
18136 msgstr "Lambda"
18137
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18139 msgid "Xi"
18140 msgstr "Xi"
18141
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18143 msgid "Pi"
18144 msgstr "Pi"
18145
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18147 msgid "Sigma"
18148 msgstr "Sigma"
18149
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18151 msgid "Upsilon"
18152 msgstr "Upsilon"
18153
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18155 msgid "Phi"
18156 msgstr "Phi"
18157
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18159 msgid "Psi"
18160 msgstr "Psi"
18161
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18163 msgid "Omega"
18164 msgstr "Omega"
18165
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18167 msgid "varGamma"
18168 msgstr "varGamma"
18169
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18171 msgid "varDelta"
18172 msgstr "varDelta"
18173
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18175 msgid "varTheta"
18176 msgstr "varTheta"
18177
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18179 msgid "varLambda"
18180 msgstr "varLambda"
18181
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18183 msgid "varXi"
18184 msgstr "varXi"
18185
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18187 msgid "varPi"
18188 msgstr "varPi"
18189
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18191 msgid "varSigma"
18192 msgstr "varSigma"
18193
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18195 msgid "varUpsilon"
18196 msgstr "varUpsilon"
18197
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18199 msgid "varPhi"
18200 msgstr "varPhi"
18201
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18203 msgid "varPsi"
18204 msgstr "varPsi"
18205
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18207 msgid "varOmega"
18208 msgstr "varOmega"
18209
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18211 msgid "nabla"
18212 msgstr "nabla"
18213
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18215 msgid "partial"
18216 msgstr "partial"
18217
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18219 msgid "infty"
18220 msgstr "infty"
18221
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18223 msgid "prime"
18224 msgstr "prime"
18225
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18227 msgid "ell"
18228 msgstr "ell"
18229
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18231 msgid "emptyset"
18232 msgstr "emptyset"
18233
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18235 msgid "exists"
18236 msgstr "exists"
18237
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18239 msgid "forall"
18240 msgstr "forall"
18241
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18243 msgid "imath"
18244 msgstr "imath"
18245
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18247 msgid "jmath"
18248 msgstr "jmath"
18249
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18251 msgid "Re"
18252 msgstr "Re"
18253
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18255 msgid "Im"
18256 msgstr "Im"
18257
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18259 msgid "aleph"
18260 msgstr "aleph"
18261
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18263 msgid "wp"
18264 msgstr "wp"
18265
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18267 msgid "hbar"
18268 msgstr "hbar"
18269
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18271 msgid "angle"
18272 msgstr "angle"
18273
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18275 msgid "top"
18276 msgstr "top"
18277
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18279 msgid "bot"
18280 msgstr "bot"
18281
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18283 msgid "Vert"
18284 msgstr "Vert"
18285
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18287 msgid "neg"
18288 msgstr "neg"
18289
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18291 msgid "flat"
18292 msgstr "flat"
18293
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18295 msgid "natural"
18296 msgstr "natural"
18297
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18299 msgid "sharp"
18300 msgstr "sharp"
18301
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18303 msgid "surd"
18304 msgstr "surd"
18305
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18307 msgid "lhook"
18308 msgstr "lhook"
18309
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18311 msgid "rhook"
18312 msgstr "rhook"
18313
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18315 msgid "triangle"
18316 msgstr "triangle"
18317
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18319 msgid "diamondsuit"
18320 msgstr "diamondsuit"
18321
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18323 msgid "heartsuit"
18324 msgstr "heartsuit"
18325
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18327 msgid "clubsuit"
18328 msgstr "clubsuit"
18329
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18331 msgid "spadesuit"
18332 msgstr "spadesuit"
18333
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18335 msgid "textrm \\AA"
18336 msgstr "textrm \\AA"
18337
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18339 msgid "textrm \\O"
18340 msgstr "textrm \\O"
18341
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18343 msgid "mathcircumflex"
18344 msgstr "mathcircumflex"
18345
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18347 msgid "_"
18348 msgstr "_"
18349
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18351 msgid "textdegree"
18352 msgstr "textdegree"
18353
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18355 msgid "mathdollar"
18356 msgstr "mathdollar"
18357
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18359 msgid "mathparagraph"
18360 msgstr "mathparagraph"
18361
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18363 msgid "mathsection"
18364 msgstr "mathsection"
18365
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18367 msgid "mathrm T"
18368 msgstr "mathrm T"
18369
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18371 msgid "mathbb N"
18372 msgstr "mathbb N"
18373
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18375 msgid "mathbb Z"
18376 msgstr "mathbb Z"
18377
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18379 msgid "mathbb Q"
18380 msgstr "mathbb Q"
18381
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18383 msgid "mathbb R"
18384 msgstr "mathbb R"
18385
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18387 msgid "mathbb C"
18388 msgstr "mathbb C"
18389
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18391 msgid "mathbb H"
18392 msgstr "mathbb H"
18393
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18395 msgid "mathcal F"
18396 msgstr "mathcal F"
18397
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18399 msgid "mathcal L"
18400 msgstr "mathcal L"
18401
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18403 msgid "mathcal H"
18404 msgstr "mathcal H"
18405
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18407 msgid "mathcal O"
18408 msgstr "mathcal O"
18409
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18411 msgid "Big Operators"
18412 msgstr "大演算子"
18413
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18415 msgid "intop"
18416 msgstr "intop"
18417
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18419 msgid "int"
18420 msgstr "int"
18421
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18423 msgid "iint"
18424 msgstr "iint"
18425
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18427 msgid "iintop"
18428 msgstr "iintop"
18429
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18431 msgid "iiint"
18432 msgstr "iiint"
18433
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18435 msgid "iiintop"
18436 msgstr "iiintop"
18437
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18439 msgid "iiiint"
18440 msgstr "iiiint"
18441
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18443 msgid "iiiintop"
18444 msgstr "iiiintop"
18445
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18447 msgid "dotsint"
18448 msgstr "dotsint"
18449
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18451 msgid "dotsintop"
18452 msgstr "dotsintop"
18453
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18455 msgid "idotsint"
18456 msgstr "idotsint"
18457
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18459 msgid "oint"
18460 msgstr "oint"
18461
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18463 msgid "ointop"
18464 msgstr "ointop"
18465
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18467 msgid "oiint"
18468 msgstr "oiint"
18469
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18471 msgid "oiintop"
18472 msgstr "oiintop"
18473
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18475 msgid "ointctrclockwiseop"
18476 msgstr "ointctrclockwiseop"
18477
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18479 msgid "ointctrclockwise"
18480 msgstr "ointctrclockwise"
18481
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18483 msgid "ointclockwiseop"
18484 msgstr "ointclockwiseop"
18485
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18487 msgid "ointclockwise"
18488 msgstr "ointclockwise"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18491 msgid "sqint"
18492 msgstr "sqint"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18495 msgid "sqintop"
18496 msgstr "sqintop"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18499 msgid "sqiint"
18500 msgstr "sqiint"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18503 msgid "sqiintop"
18504 msgstr "sqiintop"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18507 msgid "fint"
18508 msgstr "fint"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18511 msgid "fintop"
18512 msgstr "fintop"
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18515 msgid "landupint"
18516 msgstr "landupint"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18519 msgid "landupintop"
18520 msgstr "landupintop"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18523 msgid "landdownint"
18524 msgstr "landdownint"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18527 msgid "landdownintop"
18528 msgstr "landdownintop"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18531 msgid "varint"
18532 msgstr "varint"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18535 msgid "varoint"
18536 msgstr "varoint"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18539 msgid "varoiint"
18540 msgstr "varoiint"
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18543 msgid "varoiintop"
18544 msgstr "varoiintop"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18547 msgid "varointclockwise"
18548 msgstr "varointclockwise"
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18551 msgid "varointclockwiseop"
18552 msgstr "varointclockwiseop"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18555 msgid "varointctrclockwise"
18556 msgstr "varointctrclockwise"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18559 msgid "varointctrclockwiseop"
18560 msgstr "varointctrclockwiseop"
18561
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18563 msgid "sum"
18564 msgstr "sum"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18567 msgid "prod"
18568 msgstr "prod"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18571 msgid "coprod"
18572 msgstr "coprod"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18575 msgid "bigsqcup"
18576 msgstr "bigsqcup"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18579 msgid "bigotimes"
18580 msgstr "bigotimes"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18583 msgid "bigodot"
18584 msgstr "bigodot"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18587 msgid "bigoplus"
18588 msgstr "bigoplus"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18591 msgid "bigcap"
18592 msgstr "bigcap"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18595 msgid "bigcup"
18596 msgstr "bigcup"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18599 msgid "biguplus"
18600 msgstr "biguplus"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18603 msgid "bigvee"
18604 msgstr "bigvee"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18607 msgid "bigwedge"
18608 msgstr "bigwedge"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18611 msgid "digamma"
18612 msgstr "digamma"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18615 msgid "varkappa"
18616 msgstr "varkappa"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18619 msgid "beth"
18620 msgstr "beth"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18623 msgid "daleth"
18624 msgstr "daleth"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18627 msgid "gimel"
18628 msgstr "gimel"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18631 msgid "ulcorner"
18632 msgstr "ulcorner"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18635 msgid "urcorner"
18636 msgstr "urcorner"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18639 msgid "llcorner"
18640 msgstr "llcorner"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18643 msgid "lrcorner"
18644 msgstr "lrcorner"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18647 msgid "hslash"
18648 msgstr "hslash"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18651 msgid "vartriangle"
18652 msgstr "vartriangle"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18655 msgid "triangledown"
18656 msgstr "triangledown"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18659 msgid "square"
18660 msgstr "square"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18663 msgid "CheckedBox"
18664 msgstr "CheckedBox"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18667 msgid "XBox"
18668 msgstr "XBox"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18671 msgid "lozenge"
18672 msgstr "lozenge"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18675 msgid "wasylozenge"
18676 msgstr "wasylozenge"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18679 msgid "circledR"
18680 msgstr "circledR"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18683 msgid "circledS"
18684 msgstr "circledS"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18687 msgid "measuredangle"
18688 msgstr "measuredangle"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18691 msgid "varangle"
18692 msgstr "varangle"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18695 msgid "nexists"
18696 msgstr "nexists"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18699 msgid "mho"
18700 msgstr "mho"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18703 msgid "Finv"
18704 msgstr "Finv"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18707 msgid "Game"
18708 msgstr "Game"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18711 msgid "Bbbk"
18712 msgstr "Bbbk"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18715 msgid "backprime"
18716 msgstr "backprime"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18719 msgid "varnothing"
18720 msgstr "varnothing"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18723 msgid "blacktriangle"
18724 msgstr "blacktriangle"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18727 msgid "blacktriangledown"
18728 msgstr "blacktriangledown"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18731 msgid "blacksquare"
18732 msgstr "blacksquare"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18735 msgid "blacklozenge"
18736 msgstr "blacklozenge"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18739 msgid "bigstar"
18740 msgstr "bigstar"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18743 msgid "sphericalangle"
18744 msgstr "sphericalangle"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18747 msgid "complement"
18748 msgstr "complement"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18751 msgid "eth"
18752 msgstr "eth"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18755 msgid "diagup"
18756 msgstr "diagup"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18759 msgid "diagdown"
18760 msgstr "diagdown"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18763 msgid "lightning"
18764 msgstr "lightning"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18767 msgid "varcopyright"
18768 msgstr "varcopyright"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18771 msgid "Bowtie"
18772 msgstr "Bowtie"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18775 msgid "diameter"
18776 msgstr "diameter"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18779 msgid "invdiameter"
18780 msgstr "invdiameter"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18783 msgid "bell"
18784 msgstr "bell"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18787 msgid "hexagon"
18788 msgstr "hexagon"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18791 msgid "varhexagon"
18792 msgstr "varhexagon"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18795 msgid "pentagon"
18796 msgstr "pentagon"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18799 msgid "octagon"
18800 msgstr "octagon"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18803 msgid "smiley"
18804 msgstr "smiley"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18807 msgid "blacksmiley"
18808 msgstr "blacksmiley"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18811 msgid "frownie"
18812 msgstr "frownie"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18815 msgid "sun"
18816 msgstr "sun"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18819 msgid "leadsto"
18820 msgstr "leadsto"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18823 msgid "Leftcircle"
18824 msgstr "Leftcircle"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18827 msgid "Rightcircle"
18828 msgstr "Rightcircle"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18831 msgid "CIRCLE"
18832 msgstr "CIRCLE"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18835 msgid "LEFTCIRCLE"
18836 msgstr "LEFTCIRCLE"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18839 msgid "RIGHTCIRCLE"
18840 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18843 msgid "LEFTcircle"
18844 msgstr "LEFTcircle"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18847 msgid "RIGHTcircle"
18848 msgstr "RIGHTcircle"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18851 msgid "leftturn"
18852 msgstr "leftturn"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18855 msgid "rightturn"
18856 msgstr "rightturn"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18859 msgid "AC"
18860 msgstr "AC"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18863 msgid "HF"
18864 msgstr "HF"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18867 msgid "VHF"
18868 msgstr "VHF"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18871 msgid "photon"
18872 msgstr "photon"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18875 msgid "gluon"
18876 msgstr "gluon"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18879 msgid "permil"
18880 msgstr "permil"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18883 msgid "cent"
18884 msgstr "cent"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18887 msgid "yen"
18888 msgstr "yen"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18891 msgid "hexstar"
18892 msgstr "hexstar"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18895 msgid "varhexstar"
18896 msgstr "varhexstar"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18899 msgid "davidsstar"
18900 msgstr "davidsstar"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18903 msgid "maltese"
18904 msgstr "maltese"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18907 msgid "kreuz"
18908 msgstr "kreuz"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18911 msgid "ataribox"
18912 msgstr "ataribox"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18915 msgid "checked"
18916 msgstr "checked"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18919 msgid "checkmark"
18920 msgstr "checkmark"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18923 msgid "eighthnote"
18924 msgstr "eighthnote"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18927 msgid "quarternote"
18928 msgstr "quarternote"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18931 msgid "halfnote"
18932 msgstr "halfnote"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18935 msgid "fullnote"
18936 msgstr "fullnote"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18939 msgid "twonotes"
18940 msgstr "twonotes"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18943 msgid "female"
18944 msgstr "female"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18947 msgid "male"
18948 msgstr "male"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
18951 msgid "vernal"
18952 msgstr "vernal"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
18955 msgid "ascnode"
18956 msgstr "ascnode"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
18959 msgid "descnode"
18960 msgstr "descnode"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
18963 msgid "fullmoon"
18964 msgstr "fullmoon"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
18967 msgid "newmoon"
18968 msgstr "newmoon"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
18971 msgid "leftmoon"
18972 msgstr "leftmoon"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
18975 msgid "rightmoon"
18976 msgstr "rightmoon"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
18979 msgid "astrosun"
18980 msgstr "astrosun"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
18983 msgid "mercury"
18984 msgstr "mercury"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
18987 msgid "venus"
18988 msgstr "venus"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
18991 msgid "earth"
18992 msgstr "earth"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
18995 msgid "mars"
18996 msgstr "mars"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
18999 msgid "jupiter"
19000 msgstr "jupiter"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19003 msgid "saturn"
19004 msgstr "saturn"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19007 msgid "uranus"
19008 msgstr "uranus"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19011 msgid "neptune"
19012 msgstr "neptune"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19015 msgid "pluto"
19016 msgstr "pluto"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19019 msgid "aries"
19020 msgstr "aries"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19023 msgid "taurus"
19024 msgstr "taurus"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19027 msgid "gemini"
19028 msgstr "gemini"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19031 msgid "cancer"
19032 msgstr "cancer"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19035 msgid "leo"
19036 msgstr "leo"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19039 msgid "virgo"
19040 msgstr "virgo"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19043 msgid "libra"
19044 msgstr "libra"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19047 msgid "scorpio"
19048 msgstr "scorpio"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19051 msgid "sagittarius"
19052 msgstr "sagittarius"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19055 msgid "capricornus"
19056 msgstr "capricornus"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19059 msgid "aquarius"
19060 msgstr "aquarius"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19063 msgid "pisces"
19064 msgstr "pisces"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19067 msgid "APLbox"
19068 msgstr "APLbox"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19071 msgid "APLcomment"
19072 msgstr "APLcomment"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19075 msgid "APLdown"
19076 msgstr "APLdown"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19079 msgid "APLdownarrowbox"
19080 msgstr "APLdownarrowbox"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19083 msgid "APLinput"
19084 msgstr "APLinput"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19087 msgid "APLinv"
19088 msgstr "APLinv"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19091 msgid "APLleftarrowbox"
19092 msgstr "APLleftarrowbox"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19095 msgid "APLlog"
19096 msgstr "APLlog"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19099 msgid "APLrightarrowbox"
19100 msgstr "APLrightarrowbox"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19103 msgid "APLstar"
19104 msgstr "APLstar"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19107 msgid "APLup"
19108 msgstr "APLup"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19111 msgid "APLuparrowbox"
19112 msgstr "APLuparrowbox"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19115 msgid "dashleftarrow"
19116 msgstr "dashleftarrow"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19119 msgid "dashrightarrow"
19120 msgstr "dashrightarrow"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19123 msgid "leftleftarrows"
19124 msgstr "leftleftarrows"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19127 msgid "leftrightarrows"
19128 msgstr "leftrightarrows"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19131 msgid "rightrightarrows"
19132 msgstr "rightrightarrows"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19135 msgid "rightleftarrows"
19136 msgstr "rightleftarrows"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19139 msgid "Lleftarrow"
19140 msgstr "Lleftarrow"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19143 msgid "Rrightarrow"
19144 msgstr "Rrightarrow"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19147 msgid "twoheadleftarrow"
19148 msgstr "twoheadleftarrow"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19151 msgid "twoheadrightarrow"
19152 msgstr "twoheadrightarrow"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19155 msgid "leftarrowtail"
19156 msgstr "leftarrowtail"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19159 msgid "rightarrowtail"
19160 msgstr "rightarrowtail"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19163 msgid "looparrowleft"
19164 msgstr "looparrowleft"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19167 msgid "looparrowright"
19168 msgstr "looparrowright"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19171 msgid "curvearrowleft"
19172 msgstr "curvearrowleft"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19175 msgid "curvearrowright"
19176 msgstr "curvearrowright"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19179 msgid "circlearrowleft"
19180 msgstr "circlearrowleft"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19183 msgid "circlearrowright"
19184 msgstr "circlearrowright"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19187 msgid "Lsh"
19188 msgstr "Lsh"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19191 msgid "Rsh"
19192 msgstr "Rsh"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19195 msgid "upuparrows"
19196 msgstr "upuparrows"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19199 msgid "downdownarrows"
19200 msgstr "downdownarrows"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19203 msgid "upharpoonleft"
19204 msgstr "upharpoonleft"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19207 msgid "upharpoonright"
19208 msgstr "upharpoonright"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19211 msgid "downharpoonleft"
19212 msgstr "downharpoonleft"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19215 msgid "downharpoonright"
19216 msgstr "downharpoonright"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19219 msgid "leftrightharpoons"
19220 msgstr "leftrightharpoons"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19223 msgid "rightsquigarrow"
19224 msgstr "rightsquigarrow"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19227 msgid "leftrightsquigarrow"
19228 msgstr "leftrightsquigarrow"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19231 msgid "nleftarrow"
19232 msgstr "nleftarrow"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19235 msgid "nrightarrow"
19236 msgstr "nrightarrow"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19239 msgid "nleftrightarrow"
19240 msgstr "nleftrightarrow"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19243 msgid "nLeftarrow"
19244 msgstr "nLeftarrow"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19247 msgid "nRightarrow"
19248 msgstr "nRightarrow"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19251 msgid "nLeftrightarrow"
19252 msgstr "nLeftrightarrow"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19255 msgid "multimap"
19256 msgstr "multimap"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19259 msgid "shortleftarrow"
19260 msgstr "shortleftarrow"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19263 msgid "shortrightarrow"
19264 msgstr "shortrightarrow"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19267 msgid "shortuparrow"
19268 msgstr "shortuparrow"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19271 msgid "shortdownarrow"
19272 msgstr "shortdownarrow"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19275 msgid "leftrightarroweq"
19276 msgstr "leftrightarroweq"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19279 msgid "curlyveedownarrow"
19280 msgstr "curlyveedownarrow"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19283 msgid "curlyveeuparrow"
19284 msgstr "curlyveeuparrow"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19287 msgid "nnwarrow"
19288 msgstr "nnwarrow"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19291 msgid "nnearrow"
19292 msgstr "nnearrow"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19295 msgid "sswarrow"
19296 msgstr "sswarrow"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19299 msgid "ssearrow"
19300 msgstr "ssearrow"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19303 msgid "curlywedgeuparrow"
19304 msgstr "curlywedgeuparrow"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19307 msgid "curlywedgedownarrow"
19308 msgstr "curlywedgedownarrow"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19311 msgid "leftrightarrowtriangle"
19312 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19315 msgid "leftarrowtriangle"
19316 msgstr "leftarrowtriangle"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19319 msgid "rightarrowtriangle"
19320 msgstr "rightarrowtriangle"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19323 msgid "Mapsto"
19324 msgstr "Mapsto"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19327 msgid "mapsfrom"
19328 msgstr "mapsfrom"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19331 msgid "Mapsfrom"
19332 msgstr "Mapsfrom"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19335 msgid "Longmapsto"
19336 msgstr "Longmapsto"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19339 msgid "longmapsfrom"
19340 msgstr "longmapsfrom"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19343 msgid "Longmapsfrom"
19344 msgstr "Longmapsfrom"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19347 msgid "xleftarrow"
19348 msgstr "xleftarrow"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19351 msgid "xrightarrow"
19352 msgstr "xrightarrow"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19355 msgid "leqq"
19356 msgstr "leqq"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19359 msgid "geqq"
19360 msgstr "geqq"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19363 msgid "leqslant"
19364 msgstr "leqslant"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19367 msgid "geqslant"
19368 msgstr "geqslant"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19371 msgid "eqslantless"
19372 msgstr "eqslantless"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19375 msgid "eqslantgtr"
19376 msgstr "eqslantgtr"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19379 msgid "eqsim"
19380 msgstr "eqsim"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19383 msgid "lesssim"
19384 msgstr "lesssim"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19387 msgid "gtrsim"
19388 msgstr "gtrsim"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19391 msgid "apprge"
19392 msgstr "apprge"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19395 msgid "apprle"
19396 msgstr "apprle"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19399 msgid "lessapprox"
19400 msgstr "lessapprox"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19403 msgid "gtrapprox"
19404 msgstr "gtrapprox"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19407 msgid "approxeq"
19408 msgstr "approxeq"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19411 msgid "triangleq"
19412 msgstr "triangleq"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19415 msgid "lessdot"
19416 msgstr "lessdot"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19419 msgid "gtrdot"
19420 msgstr "gtrdot"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19423 msgid "lll"
19424 msgstr "lll"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19427 msgid "ggg"
19428 msgstr "ggg"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19431 msgid "lessgtr"
19432 msgstr "lessgtr"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19435 msgid "gtrless"
19436 msgstr "gtrless"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19439 msgid "lesseqgtr"
19440 msgstr "lesseqgtr"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19443 msgid "gtreqless"
19444 msgstr "gtreqless"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19447 msgid "lesseqqgtr"
19448 msgstr "lesseqqgtr"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19451 msgid "gtreqqless"
19452 msgstr "gtreqqless"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19455 msgid "eqcirc"
19456 msgstr "eqcirc"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19459 msgid "circeq"
19460 msgstr "circeq"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19463 msgid "thicksim"
19464 msgstr "thicksim"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19467 msgid "thickapprox"
19468 msgstr "thickapprox"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19471 msgid "backsim"
19472 msgstr "backsim"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19475 msgid "backsimeq"
19476 msgstr "backsimeq"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19479 msgid "subseteqq"
19480 msgstr "subseteqq"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19483 msgid "supseteqq"
19484 msgstr "supseteqq"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19487 msgid "Subset"
19488 msgstr "Subset"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19491 msgid "Supset"
19492 msgstr "Supset"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19495 msgid "sqsubset"
19496 msgstr "sqsubset"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19499 msgid "sqsupset"
19500 msgstr "sqsupset"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19503 msgid "preccurlyeq"
19504 msgstr "preccurlyeq"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19507 msgid "succcurlyeq"
19508 msgstr "succcurlyeq"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19511 msgid "curlyeqprec"
19512 msgstr "curlyeqprec"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19515 msgid "curlyeqsucc"
19516 msgstr "curlyeqsucc"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19519 msgid "precsim"
19520 msgstr "precsim"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19523 msgid "succsim"
19524 msgstr "succsim"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19527 msgid "precapprox"
19528 msgstr "precapprox"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19531 msgid "succapprox"
19532 msgstr "succapprox"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19535 msgid "vartriangleleft"
19536 msgstr "vartriangleleft"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19539 msgid "vartriangleright"
19540 msgstr "vartriangleright"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19543 msgid "trianglelefteq"
19544 msgstr "trianglelefteq"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19547 msgid "trianglerighteq"
19548 msgstr "trianglerighteq"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19551 msgid "bumpeq"
19552 msgstr "bumpeq"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19555 msgid "Bumpeq"
19556 msgstr "Bumpeq"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19559 msgid "doteqdot"
19560 msgstr "doteqdot"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19563 msgid "risingdotseq"
19564 msgstr "risingdotseq"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19567 msgid "fallingdotseq"
19568 msgstr "fallingdotseq"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19571 msgid "vDash"
19572 msgstr "vDash"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19575 msgid "Vvdash"
19576 msgstr "Vvdash"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19579 msgid "Vdash"
19580 msgstr "Vdash"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19583 msgid "shortmid"
19584 msgstr "shortmid"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19587 msgid "shortparallel"
19588 msgstr "shortparallel"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19591 msgid "smallsmile"
19592 msgstr "smallsmile"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19595 msgid "smallfrown"
19596 msgstr "smallfrown"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19599 msgid "blacktriangleleft"
19600 msgstr "blacktriangleleft"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19603 msgid "blacktriangleright"
19604 msgstr "blacktriangleright"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19607 msgid "because"
19608 msgstr "because"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19611 msgid "therefore"
19612 msgstr "therefore"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19615 msgid "wasytherefore"
19616 msgstr "wasytherefore"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19619 msgid "backepsilon"
19620 msgstr "backepsilon"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19623 msgid "varpropto"
19624 msgstr "varpropto"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19627 msgid "between"
19628 msgstr "between"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19631 msgid "pitchfork"
19632 msgstr "pitchfork"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19635 msgid "trianglelefteqslant"
19636 msgstr "trianglelefteqslant"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19639 msgid "trianglerighteqslant"
19640 msgstr "trianglerighteqslant"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19643 msgid "inplus"
19644 msgstr "inplus"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19647 msgid "niplus"
19648 msgstr "niplus"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19651 msgid "subsetplus"
19652 msgstr "subsetplus"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19655 msgid "supsetplus"
19656 msgstr "supsetplus"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19659 msgid "subsetpluseq"
19660 msgstr "subsetpluseq"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19663 msgid "supsetpluseq"
19664 msgstr "supsetpluseq"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19667 msgid "minuso"
19668 msgstr "minuso"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19671 msgid "baro"
19672 msgstr "baro"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19675 msgid "sslash"
19676 msgstr "sslash"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19679 msgid "bbslash"
19680 msgstr "bbslash"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19683 msgid "moo"
19684 msgstr "moo"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19687 msgid "merge"
19688 msgstr "merge"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19691 msgid "invneg"
19692 msgstr "invneg"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19695 msgid "lbag"
19696 msgstr "lbag"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19699 msgid "rbag"
19700 msgstr "rbag"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19703 msgid "interleave"
19704 msgstr "interleave"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19707 msgid "leftslice"
19708 msgstr "leftslice"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19711 msgid "rightslice"
19712 msgstr "rightslice"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19715 msgid "oblong"
19716 msgstr "oblong"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19719 msgid "talloblong"
19720 msgstr "talloblong"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19723 msgid "fatsemi"
19724 msgstr "fatsemi"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19727 msgid "fatslash"
19728 msgstr "fatslash"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19731 msgid "fatbslash"
19732 msgstr "fatbslash"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19735 msgid "ldotp"
19736 msgstr "ldotp"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19739 msgid "cdotp"
19740 msgstr "cdotp"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19743 msgid "colon"
19744 msgstr "colon"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19747 msgid "dblcolon"
19748 msgstr "dblcolon"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19751 msgid "vcentcolon"
19752 msgstr "vcentcolon"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19755 msgid "colonapprox"
19756 msgstr "colonapprox"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19759 msgid "Colonapprox"
19760 msgstr "Colonapprox"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19763 msgid "coloneq"
19764 msgstr "coloneq"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19767 msgid "Coloneq"
19768 msgstr "Coloneq"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19771 msgid "coloneqq"
19772 msgstr "coloneqq"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19775 msgid "Coloneqq"
19776 msgstr "Coloneqq"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19779 msgid "colonsim"
19780 msgstr "colonsim"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19783 msgid "Colonsim"
19784 msgstr "Colonsim"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19787 msgid "eqcolon"
19788 msgstr "eqcolon"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19791 msgid "Eqcolon"
19792 msgstr "Eqcolon"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19795 msgid "eqqcolon"
19796 msgstr "eqqcolon"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19799 msgid "Eqqcolon"
19800 msgstr "Eqqcolon"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19803 msgid "wasypropto"
19804 msgstr "wasypropto"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19807 msgid "logof"
19808 msgstr "logof"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19811 msgid "Join"
19812 msgstr "Join"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19815 msgid "Negative Relations (extended)"
19816 msgstr "否定関係子(拡張)"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19819 msgid "nless"
19820 msgstr "nless"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19823 msgid "ngtr"
19824 msgstr "ngtr"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19827 msgid "nleq"
19828 msgstr "nleq"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19831 msgid "ngeq"
19832 msgstr "ngeq"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19835 msgid "nleqslant"
19836 msgstr "nleqslant"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19839 msgid "ngeqslant"
19840 msgstr "ngeqslant"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19843 msgid "nleqq"
19844 msgstr "nleqq"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19847 msgid "ngeqq"
19848 msgstr "ngeqq"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19851 msgid "lneq"
19852 msgstr "lneq"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19855 msgid "gneq"
19856 msgstr "gneq"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19859 msgid "lneqq"
19860 msgstr "lneqq"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19863 msgid "gneqq"
19864 msgstr "gneqq"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19867 msgid "lvertneqq"
19868 msgstr "lvertneqq"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19871 msgid "gvertneqq"
19872 msgstr "gvertneqq"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19875 msgid "lnsim"
19876 msgstr "lnsim"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19879 msgid "gnsim"
19880 msgstr "gnsim"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19883 msgid "lnapprox"
19884 msgstr "lnapprox"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19887 msgid "gnapprox"
19888 msgstr "gnapprox"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19891 msgid "nprec"
19892 msgstr "nprec"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19895 msgid "nsucc"
19896 msgstr "nsucc"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19899 msgid "npreceq"
19900 msgstr "npreceq"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19903 msgid "nsucceq"
19904 msgstr "nsucceq"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19907 msgid "precneqq"
19908 msgstr "precneqq"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19911 msgid "succneqq"
19912 msgstr "succneqq"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19915 msgid "precnsim"
19916 msgstr "precnsim"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19919 msgid "succnsim"
19920 msgstr "succnsim"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19923 msgid "precnapprox"
19924 msgstr "precnapprox"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19927 msgid "succnapprox"
19928 msgstr "succnapprox"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19931 msgid "subsetneq"
19932 msgstr "subsetneq"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19935 msgid "supsetneq"
19936 msgstr "supsetneq"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19939 msgid "subsetneqq"
19940 msgstr "subsetneqq"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19943 msgid "supsetneqq"
19944 msgstr "supsetneqq"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
19947 msgid "nsubseteq"
19948 msgstr "nsubseteq"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
19951 msgid "nsubseteqq"
19952 msgstr "nsubseteqq"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
19955 msgid "nsupseteq"
19956 msgstr "nsupseteq"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
19959 msgid "nsupseteqq"
19960 msgstr "nsupseteqq"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
19963 msgid "nvdash"
19964 msgstr "nvdash"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
19967 msgid "nvDash"
19968 msgstr "nvDash"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
19971 msgid "nVDash"
19972 msgstr "nVDash"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
19975 msgid "nVdash"
19976 msgstr "nVdash"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
19979 msgid "varsubsetneq"
19980 msgstr "varsubsetneq"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
19983 msgid "varsupsetneq"
19984 msgstr "varsupsetneq"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
19987 msgid "varsubsetneqq"
19988 msgstr "varsubsetneqq"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
19991 msgid "varsupsetneqq"
19992 msgstr "varsupsetneqq"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
19995 msgid "ntriangleleft"
19996 msgstr "ntriangleleft"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
19999 msgid "ntriangleright"
20000 msgstr "ntriangleright"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20003 msgid "ntrianglelefteq"
20004 msgstr "ntrianglelefteq"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20007 msgid "ntrianglerighteq"
20008 msgstr "ntrianglerighteq"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20011 msgid "ncong"
20012 msgstr "ncong"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20015 msgid "nsim"
20016 msgstr "nsim"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20019 msgid "nmid"
20020 msgstr "nmid"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20023 msgid "nshortmid"
20024 msgstr "nshortmid"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20027 msgid "nparallel"
20028 msgstr "nparallel"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20031 msgid "nshortparallel"
20032 msgstr "nshortparallel"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20035 msgid "ntrianglelefteqslant"
20036 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20039 msgid "ntrianglerighteqslant"
20040 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20043 msgid "dotplus"
20044 msgstr "dotplus"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20047 msgid "smallsetminus"
20048 msgstr "smallsetminus"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20051 msgid "Cap"
20052 msgstr "Cap"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20055 msgid "Cup"
20056 msgstr "Cup"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20059 msgid "barwedge"
20060 msgstr "barwedge"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20063 msgid "veebar"
20064 msgstr "veebar"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20067 msgid "doublebarwedge"
20068 msgstr "doublebarwedge"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20071 msgid "boxminus"
20072 msgstr "boxminus"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20075 msgid "boxtimes"
20076 msgstr "boxtimes"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20079 msgid "boxdot"
20080 msgstr "boxdot"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20083 msgid "boxplus"
20084 msgstr "boxplus"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20087 msgid "boxast"
20088 msgstr "boxast"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20091 msgid "boxbar"
20092 msgstr "boxbar"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20095 msgid "boxslash"
20096 msgstr "boxslash"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20099 msgid "boxbslash"
20100 msgstr "boxbslash"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20103 msgid "boxcircle"
20104 msgstr "boxcircle"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20107 msgid "boxbox"
20108 msgstr "boxbox"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20111 msgid "boxempty"
20112 msgstr "boxempty"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20115 msgid "divideontimes"
20116 msgstr "divideontimes"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20119 msgid "ltimes"
20120 msgstr "ltimes"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20123 msgid "rtimes"
20124 msgstr "rtimes"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20127 msgid "leftthreetimes"
20128 msgstr "leftthreetimes"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20131 msgid "rightthreetimes"
20132 msgstr "rightthreetimes"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20135 msgid "curlywedge"
20136 msgstr "curlywedge"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20139 msgid "curlyvee"
20140 msgstr "curlyvee"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20143 msgid "circleddash"
20144 msgstr "circleddash"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20147 msgid "circledast"
20148 msgstr "circledast"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20151 msgid "circledcirc"
20152 msgstr "circledcirc"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20155 msgid "centerdot"
20156 msgstr "centerdot"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20159 msgid "intercal"
20160 msgstr "intercal"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20163 msgid "implies"
20164 msgstr "implies"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20167 msgid "impliedby"
20168 msgstr "impliedby"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20171 msgid "bigcurlyvee"
20172 msgstr "bigcurlyvee"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20175 msgid "bigcurlywedge"
20176 msgstr "bigcurlywedge"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20179 msgid "bigsqcap"
20180 msgstr "bigsqcap"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20183 msgid "bigbox"
20184 msgstr "bigbox"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20187 msgid "bigparallel"
20188 msgstr "bigparallel"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20191 msgid "biginterleave"
20192 msgstr "biginterleave"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20195 msgid "bignplus"
20196 msgstr "bignplus"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20199 msgid "nplus"
20200 msgstr "nplus"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20203 msgid "Yup"
20204 msgstr "Yup"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20207 msgid "Ydown"
20208 msgstr "Ydown"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20211 msgid "Yleft"
20212 msgstr "Yleft"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20215 msgid "Yright"
20216 msgstr "Yright"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20219 msgid "obar"
20220 msgstr "obar"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20223 msgid "obslash"
20224 msgstr "obslash"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20227 msgid "ocircle"
20228 msgstr "ocircle"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20231 msgid "olessthan"
20232 msgstr "olessthan"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20235 msgid "ogreaterthan"
20236 msgstr "ogreaterthan"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20239 msgid "ovee"
20240 msgstr "ovee"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20243 msgid "owedge"
20244 msgstr "owedge"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20247 msgid "varcurlyvee"
20248 msgstr "varcurlyvee"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20251 msgid "varcurlywedge"
20252 msgstr "varcurlywedge"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20255 msgid "vartimes"
20256 msgstr "vartimes"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20259 msgid "varotimes"
20260 msgstr "varotimes"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20263 msgid "varoast"
20264 msgstr "varoast"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20267 msgid "varobar"
20268 msgstr "varobar"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20271 msgid "varodot"
20272 msgstr "varodot"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20275 msgid "varoslash"
20276 msgstr "varoslash"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20279 msgid "varobslash"
20280 msgstr "varobslash"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20283 msgid "varocircle"
20284 msgstr "varocircle"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20287 msgid "varoplus"
20288 msgstr "varoplus"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20291 msgid "varominus"
20292 msgstr "varominus"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20295 msgid "varovee"
20296 msgstr "varovee"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20299 msgid "varowedge"
20300 msgstr "varowedge"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20303 msgid "varolessthan"
20304 msgstr "varolessthan"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20307 msgid "varogreaterthan"
20308 msgstr "varogreaterthan"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20311 msgid "varbigcirc"
20312 msgstr "varbigcirc"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20315 msgid "brokenvert"
20316 msgstr "brokenvert"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20319 msgid "lfloor"
20320 msgstr "lfloor"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20323 msgid "rfloor"
20324 msgstr "rfloor"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20327 msgid "lceil"
20328 msgstr "lceil"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20331 msgid "rceil"
20332 msgstr "rceil"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20335 msgid "llbracket"
20336 msgstr "llbracket"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20339 msgid "rrbracket"
20340 msgstr "rrbracket"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20343 msgid "llfloor"
20344 msgstr "llfloor"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20347 msgid "rrfloor"
20348 msgstr "rrfloor"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20351 msgid "llceil"
20352 msgstr "llceil"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20355 msgid "rrceil"
20356 msgstr "rrceil"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20359 msgid "Lbag"
20360 msgstr "Lbag"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20363 msgid "Rbag"
20364 msgstr "Rbag"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20367 msgid "llparenthesis"
20368 msgstr "llparenthesis"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20371 msgid "rrparenthesis"
20372 msgstr "rrparenthesis"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20375 msgid "binampersand"
20376 msgstr "binampersand"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20379 msgid "bindnasrepma"
20380 msgstr "bindnasrepma"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20383 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20384 msgstr "無声両唇破裂音"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20387 msgid "Voiced bilabial plosive"
20388 msgstr "有声両唇破裂音"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20391 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20392 msgstr "無声歯茎破裂音"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20395 msgid "Voiced alveolar plosive"
20396 msgstr "有声歯茎破裂音"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20399 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20400 msgstr "無声反り舌破裂音"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20403 msgid "Voiced retroflex plosive"
20404 msgstr "有声反り舌破裂音"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20407 msgid "Voiceless palatal plosive"
20408 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20411 msgid "Voiced palatal plosive"
20412 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20415 msgid "Voiceless velar plosive"
20416 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20419 msgid "Voiced velar plosive"
20420 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20423 msgid "Voiceless uvular plosive"
20424 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20427 msgid "Voiced uvular plosive"
20428 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20431 msgid "Glottal plosive"
20432 msgstr "声門破裂音"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20435 msgid "Voiced bilabial nasal"
20436 msgstr "有声両唇鼻音"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20439 msgid "Voiced labiodental nasal"
20440 msgstr "有声唇歯鼻音"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20443 msgid "Voiced alveolar nasal"
20444 msgstr "有声歯茎鼻音 "
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20447 msgid "Voiced retroflex nasal"
20448 msgstr "有声反り舌鼻音"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20451 msgid "Voiced palatal nasal"
20452 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20455 msgid "Voiced velar nasal"
20456 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20459 msgid "Voiced uvular nasal"
20460 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20463 msgid "Voiced bilabial trill"
20464 msgstr "有声両唇震え音"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20467 msgid "Voiced alveolar trill"
20468 msgstr "有声歯茎震え音"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20471 msgid "Voiced uvular trill"
20472 msgstr "有声口蓋垂震え音"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20475 msgid "Voiced alveolar tap"
20476 msgstr "有声歯茎叩き音"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20479 msgid "Voiced retroflex flap"
20480 msgstr "有声反り舌弾き音"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20483 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20484 msgstr "無声両唇摩擦音"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20487 msgid "Voiced bilabial fricative"
20488 msgstr "有声両唇摩擦音"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20491 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20492 msgstr "無声唇歯摩擦音"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20495 msgid "Voiced labiodental fricative"
20496 msgstr "有声唇歯摩擦音"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20499 msgid "Voiceless dental fricative"
20500 msgstr "無声歯摩擦音"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20503 msgid "Voiced dental fricative"
20504 msgstr "有声歯摩擦音"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20507 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20508 msgstr "無声歯茎摩擦音"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20511 msgid "Voiced alveolar fricative"
20512 msgstr "有声歯茎摩擦音"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20515 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20516 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20519 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20520 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20523 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20524 msgstr "無声反り舌摩擦音"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20527 msgid "Voiced retroflex fricative"
20528 msgstr "有声反り舌摩擦音"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20531 msgid "Voiceless palatal fricative"
20532 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20535 msgid "Voiced palatal fricative"
20536 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20539 msgid "Voiceless velar fricative"
20540 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20543 msgid "Voiced velar fricative"
20544 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20547 msgid "Voiceless uvular fricative"
20548 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20551 msgid "Voiced uvular fricative"
20552 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20555 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20556 msgstr "無声咽頭摩擦音"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20559 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20560 msgstr "有声咽頭摩擦音"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20563 msgid "Voiceless glottal fricative"
20564 msgstr "無声声門摩擦音"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20567 msgid "Voiced glottal fricative"
20568 msgstr "有声声門摩擦音"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20571 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20572 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20575 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20576 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20579 msgid "Voiced labiodental approximant"
20580 msgstr "有声唇歯接近音"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20583 msgid "Voiced alveolar approximant"
20584 msgstr "有声歯茎接近音"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20587 msgid "Voiced retroflex approximant"
20588 msgstr "有声反り舌接近音"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20591 msgid "Voiced palatal approximant"
20592 msgstr "有声硬口蓋接近音"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20595 msgid "Voiced velar approximant"
20596 msgstr "有声軟口蓋接近音"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20599 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20600 msgstr "有声歯茎側面接近音"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20603 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20604 msgstr "有声反り舌側面接近音"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20607 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20608 msgstr "有声硬口蓋接近音"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20611 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20612 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20615 msgid "Bilabial click"
20616 msgstr "両唇吸着音"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20619 msgid "Dental click"
20620 msgstr "歯吸着音"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20623 msgid "(Post)alveolar click"
20624 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20627 msgid "Palatoalveolar click"
20628 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20631 msgid "Alveolar lateral click"
20632 msgstr "歯茎側面吸着音"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20635 msgid "Voiced bilabial implosive"
20636 msgstr "有声両唇入破音"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20639 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20640 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20643 msgid "Voiced palatal implosive"
20644 msgstr "有声硬口蓋入破音"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20647 msgid "Voiced velar implosive"
20648 msgstr "有声軟口蓋入破音"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20651 msgid "Voiced uvular implosive"
20652 msgstr "有声口蓋垂入破音"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20655 msgid "Ejective mark"
20656 msgstr "放出音記号"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20659 msgid "Close front unrounded vowel"
20660 msgstr "非円唇前舌狭母音"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20663 msgid "Close front rounded vowel"
20664 msgstr "円唇前舌狭母音"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20667 msgid "Close central unrounded vowel"
20668 msgstr "非円唇中舌狭母音"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20671 msgid "Close central rounded vowel"
20672 msgstr "円唇中舌狭母音"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20675 msgid "Close back unrounded vowel"
20676 msgstr "非円唇後舌狭母音"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20679 msgid "Close back rounded vowel"
20680 msgstr "円唇後舌狭母音"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20683 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20684 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20687 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20688 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20691 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20692 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20695 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20696 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20699 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20700 msgstr "円唇前舌半狭母音"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20703 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20704 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20707 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20708 msgstr "円唇中舌半狭母音"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20711 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20712 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20715 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20716 msgstr "円唇後舌半狭母音"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20719 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20720 msgstr "中舌母音(シュワー)"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20723 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20724 msgstr "非円唇前舌半広母音"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20727 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20728 msgstr "円唇前舌半広母音"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20731 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20732 msgstr "非円唇中舌半広母音"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20735 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20736 msgstr "円唇中舌半広母音"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20739 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20740 msgstr "非円唇後舌半広母音"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20743 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20744 msgstr "円唇後舌半広母音"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20747 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20748 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20751 msgid "Near-open vowel"
20752 msgstr "狭めの広母音"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20755 msgid "Open front unrounded vowel"
20756 msgstr "非円唇前舌広母音"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20759 msgid "Open front rounded vowel"
20760 msgstr "円唇前舌広母音"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20763 msgid "Open back unrounded vowel"
20764 msgstr "非円唇後舌広母音"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20767 msgid "Open back rounded vowel"
20768 msgstr "円唇後舌広母音"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20771 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20772 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20775 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20776 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20779 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20780 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20783 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20784 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20787 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20788 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20791 msgid "Epiglottal plosive"
20792 msgstr "咽頭蓋破裂音"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20795 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20796 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20799 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20800 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20803 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20804 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20807 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20808 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20811 msgid "Top tie bar"
20812 msgstr "上部タイ"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20815 msgid "Bottom tie bar"
20816 msgstr "下部タイ"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20819 msgid "Long"
20820 msgstr "長音"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20823 msgid "Half-long"
20824 msgstr "半長音"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20827 msgid "Extra short"
20828 msgstr "短音"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20831 msgid "Primary stress"
20832 msgstr "第一強勢"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20835 msgid "Secondary stress"
20836 msgstr "第二強勢"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20839 msgid "Minor (foot) group"
20840 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20843 msgid "Major (intonation) group"
20844 msgstr "大音群(音調グループ)"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20847 msgid "Syllable break"
20848 msgstr "音節の切れ目"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20851 msgid "Linking (absence of a break)"
20852 msgstr "連結している(切れ目がない)"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20855 msgid "Voiceless"
20856 msgstr "無声"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20859 msgid "Voiceless (above)"
20860 msgstr "無声(上)"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20863 msgid "Voiced"
20864 msgstr "有声"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20867 msgid "Breathy voiced"
20868 msgstr "息漏れ声"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20871 msgid "Creaky voiced"
20872 msgstr "きしみ声"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20875 msgid "Linguolabial"
20876 msgstr "舌・唇音"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20879 msgid "Dental"
20880 msgstr "歯(裏)の"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20883 msgid "Apical"
20884 msgstr "舌尖的"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20887 msgid "Laminal"
20888 msgstr "舌端的"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20891 msgid "Aspirated"
20892 msgstr "有気"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20895 msgid "More rounded"
20896 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20899 msgid "Less rounded"
20900 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20903 msgid "Advanced"
20904 msgstr "前寄り"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20907 msgid "Retracted"
20908 msgstr "奥寄り"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20911 msgid "Centralized"
20912 msgstr "中舌母音化"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20915 msgid "Mid-centralized"
20916 msgstr "中段中舌化"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20919 msgid "Syllabic"
20920 msgstr "音節主音的"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20923 msgid "Non-syllabic"
20924 msgstr "音節副音的"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20927 msgid "Rhoticity"
20928 msgstr "rの音色"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20931 msgid "Labialized"
20932 msgstr "唇音化"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20935 msgid "Palatized"
20936 msgstr "(硬)口蓋化"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
20939 msgid "Velarized"
20940 msgstr "軟口蓋化"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
20943 msgid "Pharyngialized"
20944 msgstr "咽頭化"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
20947 msgid "Velarized or pharyngialized"
20948 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
20951 msgid "Raised"
20952 msgstr "狭い"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
20955 msgid "Lowered"
20956 msgstr "広い"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
20959 msgid "Advanced tongue root"
20960 msgstr "舌根が前寄りの"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
20963 msgid "Retracted tongue root"
20964 msgstr "舌根が奥寄りの"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
20967 msgid "Nasalized"
20968 msgstr "鼻音化"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
20971 msgid "Nasal release"
20972 msgstr "鼻的破裂"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
20975 msgid "Lateral release"
20976 msgstr "側面破裂"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
20979 msgid "No audible release"
20980 msgstr "破裂がきこえない"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
20983 msgid "Extra high (accent)"
20984 msgstr "超高(アクセント)"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
20987 msgid "Extra high (tone letter)"
20988 msgstr "超高(声調)"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
20991 msgid "High (accent)"
20992 msgstr "高(アクセント)"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
20995 msgid "High (tone letter)"
20996 msgstr "高(声調)"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
20999 msgid "Mid (accent)"
21000 msgstr "中(アクセント)"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21003 msgid "Mid (tone letter)"
21004 msgstr "中(声調)"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21007 msgid "Low (accent)"
21008 msgstr "低(アクセント)"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21011 msgid "Low (tone letter)"
21012 msgstr "低(声調)"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21015 msgid "Extra low (accent)"
21016 msgstr "超低(アクセント)"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21019 msgid "Extra low (tone letter)"
21020 msgstr "超低(声調)"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21023 msgid "Downstep"
21024 msgstr "ダウンステップ"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21027 msgid "Upstep"
21028 msgstr "アップステップ"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21031 msgid "Rising (accent)"
21032 msgstr "昇り(アクセント)"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21035 msgid "Rising (tone letter)"
21036 msgstr "昇り(声調)"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21039 msgid "Falling (accent)"
21040 msgstr "降り(アクセント)"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21043 msgid "Falling (tone letter)"
21044 msgstr "降り(声調)"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21047 msgid "High rising (accent)"
21048 msgstr "高昇り(アクセント)"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21051 msgid "High rising (tone letter)"
21052 msgstr "高昇り(声調)"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21055 msgid "Low rising (accent)"
21056 msgstr "低昇り(アクセント)"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21059 msgid "Low rising (tone letter)"
21060 msgstr "低昇り(声調)"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21063 msgid "Rising-falling (accent)"
21064 msgstr "昇り降り(アクセント)"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21067 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21068 msgstr "昇り降り(声調)"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21071 msgid "Global rise"
21072 msgstr "全体的昇り調子"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21075 msgid "Global fall"
21076 msgstr "全体的降り調子"
21077
21078 #: lib/external_templates:36
21079 msgid "GnumericSpreadsheet"
21080 msgstr "Gnumeric表計算表"
21081
21082 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21083 msgid "Spreadsheet"
21084 msgstr "表計算表"
21085
21086 #: lib/external_templates:39
21087 msgid ""
21088 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21089 "It imports as a long table, so any length\n"
21090 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21091 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21092 "both for gnumeric and excel files.\n"
21093 msgstr ""
21094 "GnumericやLibreOffice、OpenOffice、Excelで作成された表計算表。\n"
21095 "長尺表として読み込まれるので、どのような大きさでも大丈夫です。\n"
21096 "あまりにも大きいと問題が発生します。Gnumericファイル・\n"
21097 "Excelファイルとも変換にはGnumericが必要です。\n"
21098
21099 #: lib/external_templates:76
21100 msgid "RasterImage"
21101 msgstr "ラスターイメージ"
21102
21103 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21104 msgid "Raster image"
21105 msgstr "ラスター画像"
21106
21107 #: lib/external_templates:84
21108 msgid "A bitmap file.\n"
21109 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
21110
21111 #: lib/external_templates:148
21112 msgid "XFig"
21113 msgstr "XFig"
21114
21115 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21116 msgid "Xfig figure"
21117 msgstr "Xfig図"
21118
21119 #: lib/external_templates:151
21120 msgid "An Xfig figure.\n"
21121 msgstr "Xfigの図です。\n"
21122
21123 #: lib/external_templates:201
21124 msgid "ChessDiagram"
21125 msgstr "チェス棋譜"
21126
21127 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21128 msgid "Chess diagram"
21129 msgstr "チェス棋譜"
21130
21131 #: lib/external_templates:204
21132 msgid ""
21133 "A chess position diagram.\n"
21134 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21135 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21136 "the position that you want to display.\n"
21137 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21138 "and remember to type in a relative path\n"
21139 "to the LyX document location.\n"
21140 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21141 "to enable general editing of the board.\n"
21142 "You might also check out the\n"
21143 "'Options->Test legality' option, and\n"
21144 "remember to middle and right click to\n"
21145 "insert new material in the board.\n"
21146 "In order for this to work, you have to\n"
21147 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21148 "that TeX will find it, and you will need\n"
21149 "to install the skak package from CTAN.\n"
21150 msgstr ""
21151 "チェスの棋譜。\n"
21152 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
21153 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
21154 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
21155 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
21156 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
21157 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
21158 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
21159 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
21160 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
21161 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
21162 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
21163 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
21164 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
21165 "なりません。\n"
21166
21167 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21168 msgid "Lilypond typeset music"
21169 msgstr "Lilypond組版楽譜"
21170
21171 #: lib/external_templates:254
21172 msgid ""
21173 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21174 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21175 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21176 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21177 msgstr ""
21178 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
21179 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
21180 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
21181 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
21182
21183 #: lib/external_templates:300
21184 msgid "PDFPages"
21185 msgstr "PDFページ"
21186
21187 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21188 msgid "PDF pages"
21189 msgstr "PDFページ"
21190
21191 #: lib/external_templates:303
21192 msgid ""
21193 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21194 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21195 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21196 "Examples:\n"
21197 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21198 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21199 "* pages=- (to include all pages)\n"
21200 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21201 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21202 "inserted in their original size.\n"
21203 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21204 "for further options and details.\n"
21205 msgstr ""
21206 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
21207 "複数のページを挿入するには、「pages」オプションを使用してください。\n"
21208 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
21209 "用例:\n"
21210 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
21211 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
21212 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
21213 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
21214 "「noautoscale」オプションを用いると、PDFページが\n"
21215 "元々の大きさで挿入されます。\n"
21216 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
21217 "取扱説明書をお読みください。\n"
21218
21219 #: lib/external_templates:346
21220 msgid ""
21221 "Today's date.\n"
21222 "Read 'info date' for more information.\n"
21223 msgstr ""
21224 "今日の日付。\n"
21225 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
21226
21227 #: lib/external_templates:375
21228 msgid "Dia"
21229 msgstr "Dia"
21230
21231 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21232 msgid "Dia diagram"
21233 msgstr "Dia ダイアグラム"
21234
21235 #: lib/external_templates:378
21236 msgid "Dia diagram.\n"
21237 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
21238
21239 #: lib/configure.py:567
21240 msgid "tgo"
21241 msgstr "tgo"
21242
21243 #: lib/configure.py:567
21244 msgid "tgo|Tgif"
21245 msgstr "tgo|Tgif"
21246
21247 #: lib/configure.py:570
21248 msgid "FIG"
21249 msgstr "FIG"
21250
21251 #: lib/configure.py:573
21252 msgid "DIA"
21253 msgstr "DIA"
21254
21255 #: lib/configure.py:576
21256 msgid "sxd"
21257 msgstr "sxd"
21258
21259 #: lib/configure.py:576
21260 msgid "sxd|OpenOffice"
21261 msgstr "sxd|OpenOffice"
21262
21263 #: lib/configure.py:579
21264 msgid "Grace"
21265 msgstr "Grace"
21266
21267 #: lib/configure.py:582
21268 msgid "FEN"
21269 msgstr "FEN"
21270
21271 #: lib/configure.py:585
21272 msgid "SVG"
21273 msgstr "SVG"
21274
21275 #: lib/configure.py:587
21276 msgid "BMP"
21277 msgstr "BMP"
21278
21279 #: lib/configure.py:588
21280 msgid "GIF"
21281 msgstr "GIF"
21282
21283 #: lib/configure.py:589
21284 msgid "jpeg"
21285 msgstr "jpeg"
21286
21287 #: lib/configure.py:589
21288 msgid "jpeg|JPEG"
21289 msgstr "jpeg|JPEG"
21290
21291 #: lib/configure.py:590
21292 msgid "PBM"
21293 msgstr "PBM"
21294
21295 #: lib/configure.py:591
21296 msgid "PGM"
21297 msgstr "PGM"
21298
21299 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21300 msgid "PNG"
21301 msgstr "PNG"
21302
21303 #: lib/configure.py:593
21304 msgid "PPM"
21305 msgstr "PPM"
21306
21307 #: lib/configure.py:594
21308 msgid "TIFF"
21309 msgstr "TIFF"
21310
21311 #: lib/configure.py:595
21312 msgid "XBM"
21313 msgstr "XBM"
21314
21315 #: lib/configure.py:596
21316 msgid "XPM"
21317 msgstr "XPM"
21318
21319 #: lib/configure.py:604
21320 msgid "Plain text (chess output)"
21321 msgstr "平文(チェス出力)"
21322
21323 #: lib/configure.py:605
21324 msgid "Plain text (image)"
21325 msgstr "平文(イメージ)"
21326
21327 #: lib/configure.py:606
21328 msgid "Plain text (Xfig output)"
21329 msgstr "平文(Xfig出力)"
21330
21331 #: lib/configure.py:607
21332 msgid "date (output)"
21333 msgstr "日付(出力)"
21334
21335 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21336 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21337 msgid "DocBook"
21338 msgstr "DocBook"
21339
21340 #: lib/configure.py:608
21341 msgid "DocBook|B"
21342 msgstr "DocBook|B"
21343
21344 #: lib/configure.py:609
21345 msgid "DocBook (XML)"
21346 msgstr "DocBook (XML)"
21347
21348 #: lib/configure.py:610
21349 msgid "Graphviz Dot"
21350 msgstr "Graphviz Dot"
21351
21352 #: lib/configure.py:611
21353 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21354 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21355
21356 #: lib/configure.py:612
21357 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21358 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21359
21360 #: lib/configure.py:613
21361 msgid "NoWeb"
21362 msgstr "NoWeb"
21363
21364 #: lib/configure.py:613
21365 msgid "NoWeb|N"
21366 msgstr "NoWeb|N"
21367
21368 #: lib/configure.py:615
21369 msgid "R/S code"
21370 msgstr "R/Sコード"
21371
21372 #: lib/configure.py:617
21373 msgid "LilyPond music"
21374 msgstr "LilyPond音楽"
21375
21376 #: lib/configure.py:618
21377 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21378 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21379
21380 #: lib/configure.py:619
21381 msgid "LaTeX (plain)"
21382 msgstr "LaTeX (plain)"
21383
21384 #: lib/configure.py:619
21385 msgid "LaTeX (plain)|L"
21386 msgstr "LaTeX (plain)|L"
21387
21388 #: lib/configure.py:620
21389 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21390 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21391
21392 #: lib/configure.py:621
21393 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21394 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21395
21396 #: lib/configure.py:622
21397 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21398 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21399
21400 #: lib/configure.py:623
21401 msgid "LaTeX (clipboard)"
21402 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
21403
21404 #: lib/configure.py:624
21405 msgid "Plain text"
21406 msgstr "平文"
21407
21408 #: lib/configure.py:624
21409 msgid "Plain text|a"
21410 msgstr "平文(A)|A"
21411
21412 #: lib/configure.py:625
21413 msgid "Plain text (pstotext)"
21414 msgstr "平文(pstotext)"
21415
21416 #: lib/configure.py:626
21417 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21418 msgstr "平文(ps2ascii)"
21419
21420 #: lib/configure.py:627
21421 msgid "Plain text (catdvi)"
21422 msgstr "平文(catdvi)"
21423
21424 #: lib/configure.py:628
21425 msgid "Plain Text, Join Lines"
21426 msgstr "平文(行を連結して)"
21427
21428 #: lib/configure.py:629
21429 msgid "Info (Beamer)"
21430 msgstr "Info (Beamer)"
21431
21432 #: lib/configure.py:632
21433 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21434 msgstr "Gnumeric表計算表"
21435
21436 #: lib/configure.py:633
21437 msgid "Excel spreadsheet"
21438 msgstr "Excel表計算表"
21439
21440 #: lib/configure.py:634
21441 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21442 msgstr "OpenOffice表計算表"
21443
21444 #: lib/configure.py:637
21445 msgid "LyXHTML"
21446 msgstr "LyXHTML"
21447
21448 #: lib/configure.py:637
21449 msgid "LyXHTML|y"
21450 msgstr "LyXHTML|y"
21451
21452 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21453 msgid "BibTeX"
21454 msgstr "BibTeX"
21455
21456 #: lib/configure.py:650
21457 msgid "EPS"
21458 msgstr "EPS"
21459
21460 #: lib/configure.py:651
21461 msgid "EPS (uncropped)"
21462 msgstr "EPS (切り落としなし)"
21463
21464 #: lib/configure.py:652
21465 msgid "EPS (cropped)"
21466 msgstr "EPS (切り落とし)"
21467
21468 #: lib/configure.py:653
21469 msgid "Postscript"
21470 msgstr "Postscript"
21471
21472 #: lib/configure.py:653
21473 msgid "Postscript|t"
21474 msgstr "Postscript|t"
21475
21476 #: lib/configure.py:658
21477 msgid "PDF (ps2pdf)"
21478 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21479
21480 #: lib/configure.py:658
21481 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21482 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21483
21484 #: lib/configure.py:659
21485 msgid "PDF (pdflatex)"
21486 msgstr "PDF (pdflatex)"
21487
21488 #: lib/configure.py:659
21489 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21490 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21491
21492 #: lib/configure.py:660
21493 msgid "PDF (dvipdfm)"
21494 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21495
21496 #: lib/configure.py:660
21497 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21498 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21499
21500 #: lib/configure.py:661
21501 msgid "PDF (XeTeX)"
21502 msgstr "PDF (XeTeX)"
21503
21504 #: lib/configure.py:661
21505 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21506 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21507
21508 #: lib/configure.py:662
21509 msgid "PDF (LuaTeX)"
21510 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21511
21512 #: lib/configure.py:662
21513 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21514 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21515
21516 #: lib/configure.py:663
21517 msgid "PDF (graphics)"
21518 msgstr "PDF (graphics)"
21519
21520 #: lib/configure.py:664
21521 msgid "PDF (cropped)"
21522 msgstr "PDF (切り落とし)"
21523
21524 #: lib/configure.py:667
21525 msgid "DVI"
21526 msgstr "DVI"
21527
21528 #: lib/configure.py:667
21529 msgid "DVI|D"
21530 msgstr "DVI|D"
21531
21532 #: lib/configure.py:668
21533 msgid "DVI (LuaTeX)"
21534 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21535
21536 #: lib/configure.py:668
21537 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21538 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21539
21540 #: lib/configure.py:671
21541 msgid "DraftDVI"
21542 msgstr "DraftDVI"
21543
21544 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
21545 msgid "htm"
21546 msgstr "htm"
21547
21548 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
21549 msgid "htm|HTML"
21550 msgstr "html|HTML"
21551
21552 #: lib/configure.py:677
21553 msgid "Noteedit"
21554 msgstr "Noteedit"
21555
21556 #: lib/configure.py:680
21557 msgid "OpenDocument"
21558 msgstr "OpenDocument"
21559
21560 #: lib/configure.py:681
21561 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21562 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21563
21564 #: lib/configure.py:684
21565 msgid "Rich Text Format"
21566 msgstr "リッチテキスト形式"
21567
21568 #: lib/configure.py:685
21569 msgid "MS Word"
21570 msgstr "MS Word"
21571
21572 #: lib/configure.py:685
21573 msgid "MS Word|W"
21574 msgstr "MS Word|W"
21575
21576 #: lib/configure.py:688
21577 msgid "date command"
21578 msgstr "dateコマンド"
21579
21580 #: lib/configure.py:689
21581 msgid "Table (CSV)"
21582 msgstr "表(CSV)"
21583
21584 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1173
21585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21586 msgid "LyX"
21587 msgstr "LyX"
21588
21589 #: lib/configure.py:692
21590 msgid "LyX 1.3.x"
21591 msgstr "LyX 1.3.x"
21592
21593 #: lib/configure.py:693
21594 msgid "LyX 1.4.x"
21595 msgstr "LyX 1.4.x"
21596
21597 #: lib/configure.py:694
21598 msgid "LyX 1.5.x"
21599 msgstr "LyX 1.5.x"
21600
21601 #: lib/configure.py:695
21602 msgid "LyX 1.6.x"
21603 msgstr "LyX 1.6.x"
21604
21605 #: lib/configure.py:696
21606 msgid "LyX 2.0.x"
21607 msgstr "LyX 2.0.x"
21608
21609 #: lib/configure.py:697
21610 #, fuzzy
21611 msgid "LyX 2.1.x"
21612 msgstr "LyX 2.0.x"
21613
21614 #: lib/configure.py:698
21615 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21616 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21617
21618 #: lib/configure.py:699
21619 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21620 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21621
21622 #: lib/configure.py:700
21623 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21624 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21625
21626 #: lib/configure.py:701
21627 msgid "LyX Preview"
21628 msgstr "LyXプレビュー"
21629
21630 #: lib/configure.py:702
21631 msgid "PDFTEX"
21632 msgstr "PDFTEX"
21633
21634 #: lib/configure.py:703
21635 msgid "Program"
21636 msgstr "プログラム"
21637
21638 #: lib/configure.py:704
21639 msgid "PSTEX"
21640 msgstr "PSTEX"
21641
21642 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21643 msgid "Windows Metafile"
21644 msgstr "Windowsメタファイル"
21645
21646 #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21647 msgid "Enhanced Metafile"
21648 msgstr "拡張メタファイル"
21649
21650 #: lib/configure.py:811
21651 msgid "LyXBlogger"
21652 msgstr "LyxBlogger"
21653
21654 #: lib/configure.py:1015
21655 msgid "LyX Archive (zip)"
21656 msgstr "LyX書庫(zip)"
21657
21658 #: lib/configure.py:1018
21659 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21660 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
21661
21662 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
21663 #, c-format
21664 msgid "%1$s and %2$s"
21665 msgstr "%1$sおよび%2$s"
21666
21667 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21668 #, c-format
21669 msgid "%1$s et al."
21670 msgstr "%1$s et al."
21671
21672 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21673 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21674 msgid "ERROR!"
21675 msgstr "エラーです!"
21676
21677 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21678 msgid "No year"
21679 msgstr "年がありません"
21680
21681 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21682 msgid "Bibliography entry not found!"
21683 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
21684
21685 #: src/Buffer.cpp:138
21686 #, c-format
21687 msgid ""
21688 "Could not print the document %1$s.\n"
21689 "Check that your printer is set up correctly."
21690 msgstr ""
21691 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
21692 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
21693
21694 #: src/Buffer.cpp:141
21695 msgid "Print document failed"
21696 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
21697
21698 #: src/Buffer.cpp:366
21699 msgid "Disk Error: "
21700 msgstr "ディスクエラー: "
21701
21702 #: src/Buffer.cpp:367
21703 #, c-format
21704 msgid ""
21705 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21706 msgstr ""
21707 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
21708 "がいっぱいですか?)。"
21709
21710 #: src/Buffer.cpp:484
21711 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21712 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
21713
21714 #: src/Buffer.cpp:486
21715 msgid "Attempting to close changed document!"
21716 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
21717
21718 #: src/Buffer.cpp:495
21719 msgid "Could not remove temporary directory"
21720 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
21721
21722 #: src/Buffer.cpp:496
21723 #, c-format
21724 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21725 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
21726
21727 #: src/Buffer.cpp:887
21728 msgid "Unknown document class"
21729 msgstr "不明な文書クラスです"
21730
21731 #: src/Buffer.cpp:888
21732 #, c-format
21733 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21734 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
21735
21736 #: src/Buffer.cpp:892 src/Text.cpp:530
21737 #, c-format
21738 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21739 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
21740
21741 #: src/Buffer.cpp:896 src/Buffer.cpp:903 src/Buffer.cpp:926
21742 msgid "Document header error"
21743 msgstr "文書ヘッダのエラー"
21744
21745 #: src/Buffer.cpp:902
21746 msgid "\\begin_header is missing"
21747 msgstr "\\begin_headerがありません"
21748
21749 #: src/Buffer.cpp:925
21750 msgid "\\begin_document is missing"
21751 msgstr "\\begin_documentがありません"
21752
21753 #: src/Buffer.cpp:938 src/Buffer.cpp:944 src/BufferView.cpp:1444
21754 #: src/BufferView.cpp:1450
21755 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21756 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
21757
21758 #: src/Buffer.cpp:939 src/BufferView.cpp:1445
21759 msgid ""
21760 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21761 "xcolor/ulem are installed.\n"
21762 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21763 "LaTeX preamble."
21764 msgstr ""
21765 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
21766 "調表示されないでしょう。\n"
21767 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
21768 "\\lyxdeletedを再定義してください"
21769
21770 #: src/Buffer.cpp:945 src/BufferView.cpp:1451
21771 msgid ""
21772 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21773 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21774 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21775 "LaTeX preamble."
21776 msgstr ""
21777 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
21778 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
21779 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
21780 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
21781
21782 #: src/Buffer.cpp:983 src/BufferParams.cpp:419
21783 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21784 msgid "Index"
21785 msgstr "索引"
21786
21787 #: src/Buffer.cpp:1082
21788 msgid "File Not Found"
21789 msgstr "ファイルが見つかりません"
21790
21791 #: src/Buffer.cpp:1083
21792 #, c-format
21793 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21794 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません。"
21795
21796 #: src/Buffer.cpp:1106 src/Buffer.cpp:1169
21797 msgid "Document format failure"
21798 msgstr "文書フォーマットに失敗"
21799
21800 #: src/Buffer.cpp:1107
21801 #, c-format
21802 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21803 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
21804
21805 #: src/Buffer.cpp:1170
21806 #, c-format
21807 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21808 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
21809
21810 #: src/Buffer.cpp:1195
21811 msgid "Conversion failed"
21812 msgstr "変換に失敗しました"
21813
21814 #: src/Buffer.cpp:1196
21815 #, c-format
21816 msgid ""
21817 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21818 "it could not be created."
21819 msgstr ""
21820 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
21821 "生成することができませんでした。"
21822
21823 #: src/Buffer.cpp:1206
21824 msgid "Conversion script not found"
21825 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
21826
21827 #: src/Buffer.cpp:1207
21828 #, c-format
21829 msgid ""
21830 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21831 "could not be found."
21832 msgstr ""
21833 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
21834 "んでした。"
21835
21836 #: src/Buffer.cpp:1230 src/Buffer.cpp:1237
21837 msgid "Conversion script failed"
21838 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
21839
21840 #: src/Buffer.cpp:1231
21841 #, c-format
21842 msgid ""
21843 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21844 "convert it."
21845 msgstr ""
21846 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
21847
21848 #: src/Buffer.cpp:1238
21849 #, c-format
21850 msgid ""
21851 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21852 "it."
21853 msgstr ""
21854 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
21855
21856 #: src/Buffer.cpp:1259 src/Buffer.cpp:4170 src/Buffer.cpp:4233
21857 msgid "File is read-only"
21858 msgstr "ファイルが読込専用です"
21859
21860 #: src/Buffer.cpp:1260
21861 #, c-format
21862 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21863 msgstr "ファイル「%1$s」は、読み込み専用のため書き込むことができません。"
21864
21865 #: src/Buffer.cpp:1269
21866 #, c-format
21867 msgid ""
21868 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21869 "overwrite this file?"
21870 msgstr ""
21871 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
21872 "きしますか?"
21873
21874 #: src/Buffer.cpp:1271
21875 msgid "Overwrite modified file?"
21876 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
21877
21878 #: src/Buffer.cpp:1272 src/Buffer.cpp:2658 src/Exporter.cpp:50
21879 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
21881 msgid "&Overwrite"
21882 msgstr "上書き(&O)"
21883
21884 #: src/Buffer.cpp:1301
21885 msgid "Backup failure"
21886 msgstr "バックアップ失敗"
21887
21888 #: src/Buffer.cpp:1302
21889 #, c-format
21890 msgid ""
21891 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21892 "Please check whether the directory exists and is writable."
21893 msgstr ""
21894 "バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
21895 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
21896
21897 #: src/Buffer.cpp:1328
21898 #, c-format
21899 msgid "Saving document %1$s..."
21900 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
21901
21902 #: src/Buffer.cpp:1343
21903 msgid " could not write file!"
21904 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
21905
21906 #: src/Buffer.cpp:1351
21907 msgid " done."
21908 msgstr "終わりました。"
21909
21910 #: src/Buffer.cpp:1366
21911 #, c-format
21912 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
21913 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
21914
21915 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:1403
21916 #, c-format
21917 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
21918 msgstr "%1$sに保存しました。ひゅぅ。\n"
21919
21920 #: src/Buffer.cpp:1379
21921 msgid "Save failed! Trying again...\n"
21922 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
21923
21924 #: src/Buffer.cpp:1393
21925 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
21926 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
21927
21928 #: src/Buffer.cpp:1407
21929 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
21930 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
21931
21932 #: src/Buffer.cpp:1496
21933 msgid "Iconv software exception Detected"
21934 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
21935
21936 #: src/Buffer.cpp:1496
21937 #, c-format
21938 msgid ""
21939 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
21940 "installed"
21941 msgstr ""
21942 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
21943 "いることを確認してください。"
21944
21945 #: src/Buffer.cpp:1526
21946 #, c-format
21947 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
21948 msgstr ""
21949 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
21950 "ト%2$s)"
21951
21952 #: src/Buffer.cpp:1529
21953 msgid ""
21954 "Some characters of your document are probably not representable in the "
21955 "chosen encoding.\n"
21956 "Changing the document encoding to utf8 could help."
21957 msgstr ""
21958 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
21959 "す。\n"
21960 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
21961
21962 #: src/Buffer.cpp:1536
21963 msgid "iconv conversion failed"
21964 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
21965
21966 #: src/Buffer.cpp:1541
21967 msgid "conversion failed"
21968 msgstr "変換に失敗しました"
21969
21970 #: src/Buffer.cpp:1644
21971 msgid "Uncodable character in file path"
21972 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
21973
21974 #: src/Buffer.cpp:1646
21975 #, c-format
21976 msgid ""
21977 "The path of your document\n"
21978 "(%1$s)\n"
21979 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
21980 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
21981 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
21982 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
21983 "\n"
21984 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
21985 "(such as utf8) or change the file path name."
21986 msgstr ""
21987 "お使いの文書のパス\n"
21988 "(%1$s)\n"
21989 "には、現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
21990 "す。TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて、プリアンブルやTeXコードで、明"
21991 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
21992 "ない限りは)、これは不完全な出力をもたらします。\n"
21993 "\n"
21994 "問題が生じる場合には、(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか、ファ"
21995 "イルパス名を変更してください。"
21996
21997 #: src/Buffer.cpp:1999
21998 msgid "Running chktex..."
21999 msgstr "chktexを実行しています..."
22000
22001 #: src/Buffer.cpp:2013
22002 msgid "chktex failure"
22003 msgstr "chktexに失敗"
22004
22005 #: src/Buffer.cpp:2014
22006 msgid "Could not run chktex successfully."
22007 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
22008
22009 #: src/Buffer.cpp:2306
22010 #, c-format
22011 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22012 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
22013
22014 #: src/Buffer.cpp:2386
22015 #, c-format
22016 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22017 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました。"
22018
22019 #: src/Buffer.cpp:2395
22020 msgid "Error generating literate programming code."
22021 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました。"
22022
22023 #: src/Buffer.cpp:2474
22024 #, c-format
22025 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22026 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
22027
22028 #: src/Buffer.cpp:2509
22029 #, c-format
22030 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22031 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
22032
22033 #: src/Buffer.cpp:2575
22034 #, c-format
22035 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22036 msgstr "「%1$s」を解析できません"
22037
22038 #: src/Buffer.cpp:2582
22039 #, c-format
22040 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22041 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
22042
22043 #: src/Buffer.cpp:2589
22044 msgid "Error exporting to DVI."
22045 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
22046
22047 #: src/Buffer.cpp:2654 src/Exporter.cpp:45
22048 #, c-format
22049 msgid ""
22050 "The file %1$s already exists.\n"
22051 "\n"
22052 "Do you want to overwrite that file?"
22053 msgstr ""
22054 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
22055 "\n"
22056 "そのファイルに上書きしますか?"
22057
22058 #: src/Buffer.cpp:2657 src/Exporter.cpp:48
22059 msgid "Overwrite file?"
22060 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
22061
22062 #: src/Buffer.cpp:2674
22063 msgid "Error running external commands."
22064 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
22065
22066 #: src/Buffer.cpp:3496
22067 #, c-format
22068 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22069 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
22070
22071 #: src/Buffer.cpp:3500
22072 #, c-format
22073 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22074 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
22075
22076 #: src/Buffer.cpp:3554
22077 msgid "Preview source code"
22078 msgstr "ソースコードをプレビューする"
22079
22080 #: src/Buffer.cpp:3556
22081 msgid "Preview preamble"
22082 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
22083
22084 #: src/Buffer.cpp:3558
22085 msgid "Preview body"
22086 msgstr "本文をプレビューする"
22087
22088 #: src/Buffer.cpp:3573
22089 msgid "Plain text does not have a preamble."
22090 msgstr "平文にはプリアンブルがありません。"
22091
22092 #: src/Buffer.cpp:3676
22093 #, c-format
22094 msgid "Auto-saving %1$s"
22095 msgstr "%1$sを自動保存しています"
22096
22097 #: src/Buffer.cpp:3730
22098 msgid "Autosave failed!"
22099 msgstr "自動保存に失敗しました!"
22100
22101 #: src/Buffer.cpp:3791
22102 msgid "Autosaving current document..."
22103 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
22104
22105 #: src/Buffer.cpp:3912
22106 msgid "Couldn't export file"
22107 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
22108
22109 #: src/Buffer.cpp:3913
22110 #, c-format
22111 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22112 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
22113
22114 #: src/Buffer.cpp:3974 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
22115 msgid "File name error"
22116 msgstr "ファイル名エラー"
22117
22118 #: src/Buffer.cpp:3975
22119 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22120 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
22121
22122 #: src/Buffer.cpp:4077 src/Buffer.cpp:4091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22123 msgid "Document export cancelled."
22124 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
22125
22126 #: src/Buffer.cpp:4094
22127 #, c-format
22128 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22129 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
22130
22131 #: src/Buffer.cpp:4101
22132 #, c-format
22133 msgid "Document exported as %1$s"
22134 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
22135
22136 #: src/Buffer.cpp:4156
22137 #, c-format
22138 msgid ""
22139 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22140 "\n"
22141 "Recover emergency save?"
22142 msgstr ""
22143 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
22144 "\n"
22145 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
22146
22147 #: src/Buffer.cpp:4159
22148 msgid "Load emergency save?"
22149 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
22150
22151 #: src/Buffer.cpp:4160
22152 msgid "&Recover"
22153 msgstr "復旧(&R)"
22154
22155 #: src/Buffer.cpp:4160
22156 msgid "&Load Original"
22157 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
22158
22159 #: src/Buffer.cpp:4171
22160 #, c-format
22161 msgid ""
22162 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22163 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22164 msgstr ""
22165 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は読み"
22166 "込み専用に設定されています。この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
22167 "い。"
22168
22169 #: src/Buffer.cpp:4178
22170 msgid "Document was successfully recovered."
22171 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
22172
22173 #: src/Buffer.cpp:4180
22174 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22175 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
22176
22177 #: src/Buffer.cpp:4181
22178 #, c-format
22179 msgid ""
22180 "Remove emergency file now?\n"
22181 "(%1$s)"
22182 msgstr ""
22183 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
22184 "(%1$s)"
22185
22186 #: src/Buffer.cpp:4185 src/Buffer.cpp:4197
22187 msgid "Delete emergency file?"
22188 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
22189
22190 #: src/Buffer.cpp:4186 src/Buffer.cpp:4199
22191 msgid "&Keep"
22192 msgstr "保持(&K)"
22193
22194 #: src/Buffer.cpp:4190
22195 msgid "Emergency file deleted"
22196 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
22197
22198 #: src/Buffer.cpp:4191
22199 msgid "Do not forget to save your file now!"
22200 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
22201
22202 #: src/Buffer.cpp:4198
22203 msgid "Remove emergency file now?"
22204 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
22205
22206 #: src/Buffer.cpp:4221
22207 #, c-format
22208 msgid ""
22209 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22210 "\n"
22211 "Load the backup instead?"
22212 msgstr ""
22213 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
22214 "\n"
22215 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
22216
22217 #: src/Buffer.cpp:4223
22218 msgid "Load backup?"
22219 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
22220
22221 #: src/Buffer.cpp:4224
22222 msgid "&Load backup"
22223 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
22224
22225 #: src/Buffer.cpp:4224
22226 msgid "Load &original"
22227 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
22228
22229 #: src/Buffer.cpp:4234
22230 #, c-format
22231 msgid ""
22232 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22233 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22234 msgstr ""
22235 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は"
22236 "読み込み専用に設定されています。文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
22237 "い。"
22238
22239 #: src/Buffer.cpp:4574 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22240 msgid "Senseless!!! "
22241 msgstr "意味を成しません!!! "
22242
22243 #: src/Buffer.cpp:4794
22244 #, c-format
22245 msgid "Document %1$s reloaded."
22246 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
22247
22248 #: src/Buffer.cpp:4797
22249 #, c-format
22250 msgid "Could not reload document %1$s."
22251 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
22252
22253 #: src/Buffer.cpp:4864
22254 msgid "Included File Invalid"
22255 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
22256
22257 #: src/Buffer.cpp:4865
22258 #, c-format
22259 msgid ""
22260 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22261 "  %1$s\n"
22262 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22263 msgstr ""
22264 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
22265 "  %1$s\n"
22266 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
22267
22268 #: src/BufferParams.cpp:460
22269 msgid ""
22270 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22271 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22272 msgstr ""
22273 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が、数式中で使用されたときに限り、LaTeX"
22274 "パッケージamsmathを読み込みます"
22275
22276 #: src/BufferParams.cpp:462
22277 msgid ""
22278 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22279 "are inserted into formulas"
22280 msgstr ""
22281 "AMS数式ツールバーにある記号が、数式中で使用されたときに限り、LaTeXパッケージ"
22282 "amssymbを読み込みます"
22283
22284 #: src/BufferParams.cpp:464
22285 msgid ""
22286 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22287 "formulas"
22288 msgstr ""
22289 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
22290
22291 #: src/BufferParams.cpp:466
22292 msgid ""
22293 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22294 "inserted into formulas"
22295 msgstr ""
22296 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
22297 "れます"
22298
22299 #: src/BufferParams.cpp:468
22300 msgid ""
22301 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22302 "into formulas"
22303 msgstr ""
22304 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
22305
22306 #: src/BufferParams.cpp:470
22307 msgid ""
22308 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22309 "inserted into formulas"
22310 msgstr ""
22311 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathtoolsが読"
22312 "み込まれます"
22313
22314 #: src/BufferParams.cpp:472
22315 msgid ""
22316 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22317 "inserted into formulas"
22318 msgstr ""
22319 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
22320 "れます"
22321
22322 #: src/BufferParams.cpp:474
22323 msgid ""
22324 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22325 "subscript is inserted into formulas"
22326 msgstr ""
22327 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
22328 "す"
22329
22330 #: src/BufferParams.cpp:476
22331 msgid ""
22332 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22333 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22334 msgstr ""
22335 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が、数式中で使用されたと"
22336 "きに限り、LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
22337
22338 #: src/BufferParams.cpp:478
22339 msgid ""
22340 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22341 "decoration 'utilde'"
22342 msgstr ""
22343 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り、LaTeXパッケージundertildeが読"
22344 "み込まれます'"
22345
22346 #: src/BufferParams.cpp:624
22347 #, c-format
22348 msgid ""
22349 "The selected document class\n"
22350 "\t%1$s\n"
22351 "requires external files that are not available.\n"
22352 "The document class can still be used, but the\n"
22353 "document cannot be compiled until the following\n"
22354 "prerequisites are installed:\n"
22355 "\t%2$s\n"
22356 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22357 "User's Guide for more information."
22358 msgstr ""
22359 "選択した文書クラス\n"
22360 "\t%1$s\n"
22361 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
22362 "この文書クラスを使用することはできますが、\n"
22363 "必要とされている\n"
22364 "\t%2$s\n"
22365 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
22366 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
22367 "(利用可能性)をご覧ください。"
22368
22369 #: src/BufferParams.cpp:633
22370 msgid "Document class not available"
22371 msgstr "文書クラスが利用不能です"
22372
22373 #: src/BufferParams.cpp:1813 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22374 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22375 msgid "Uncodable characters"
22376 msgstr "コード化できない文字"
22377
22378 #: src/BufferParams.cpp:1814
22379 #, c-format
22380 msgid ""
22381 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22382 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22383 "%1$s."
22384 msgstr ""
22385 "索引名中で使用されている以下の文字は、\n"
22386 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22387 "%1$s."
22388
22389 #: src/BufferParams.cpp:2074
22390 #, c-format
22391 msgid ""
22392 "The layout file:\n"
22393 "%1$s\n"
22394 "could not be found. A default textclass with default\n"
22395 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22396 "correct output."
22397 msgstr ""
22398 "レイアウトファイル:\n"
22399 "%1$s\n"
22400 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
22401 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
22402 "行うことができないでしょう。"
22403
22404 #: src/BufferParams.cpp:2080
22405 msgid "Document class not found"
22406 msgstr "文書クラスが見つかりません"
22407
22408 #: src/BufferParams.cpp:2087
22409 #, c-format
22410 msgid ""
22411 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22412 "%1$s\n"
22413 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22414 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22415 "correct output."
22416 msgstr ""
22417 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
22418 "%1$s\n"
22419 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
22420 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
22421 "行わないでしょう。"
22422
22423 #: src/BufferParams.cpp:2093 src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1323
22424 msgid "Could not load class"
22425 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
22426
22427 #: src/BufferParams.cpp:2143
22428 msgid "Error reading internal layout information"
22429 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
22430
22431 #: src/BufferParams.cpp:2144 src/TextClass.cpp:1528
22432 msgid "Read Error"
22433 msgstr "読み込みエラー"
22434
22435 #: src/BufferView.cpp:190
22436 msgid "No more insets"
22437 msgstr "差込枠はもうありません"
22438
22439 #: src/BufferView.cpp:737
22440 msgid "Save bookmark"
22441 msgstr "しおりを保存"
22442
22443 #: src/BufferView.cpp:962
22444 msgid "Converting document to new document class..."
22445 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
22446
22447 #: src/BufferView.cpp:1006
22448 msgid "Document is read-only"
22449 msgstr "文書が読込専用です"
22450
22451 #: src/BufferView.cpp:1015
22452 msgid "This portion of the document is deleted."
22453 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
22454
22455 #: src/BufferView.cpp:1058 src/BufferView.cpp:1995
22456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
22457 msgid "Absolute filename expected."
22458 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
22459
22460 #: src/BufferView.cpp:1292 src/BufferView.cpp:1321
22461 #, c-format
22462 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22463 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
22464
22465 #: src/BufferView.cpp:1342
22466 msgid "No further undo information"
22467 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
22468
22469 #: src/BufferView.cpp:1352
22470 msgid "No further redo information"
22471 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
22472
22473 #: src/BufferView.cpp:1601
22474 msgid "Mark off"
22475 msgstr "マーク切"
22476
22477 #: src/BufferView.cpp:1607
22478 msgid "Mark on"
22479 msgstr "マーク入"
22480
22481 #: src/BufferView.cpp:1614
22482 msgid "Mark removed"
22483 msgstr "マーク削除"
22484
22485 #: src/BufferView.cpp:1617
22486 msgid "Mark set"
22487 msgstr "マーク設定"
22488
22489 #: src/BufferView.cpp:1673
22490 msgid "Statistics for the selection:"
22491 msgstr "選択範囲の統計:"
22492
22493 #: src/BufferView.cpp:1675
22494 msgid "Statistics for the document:"
22495 msgstr "文書の統計:"
22496
22497 #: src/BufferView.cpp:1678
22498 #, c-format
22499 msgid "%1$d words"
22500 msgstr "%1$d語"
22501
22502 #: src/BufferView.cpp:1680
22503 msgid "One word"
22504 msgstr "1語"
22505
22506 #: src/BufferView.cpp:1683
22507 #, c-format
22508 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22509 msgstr "%1$d字(空白含む)"
22510
22511 #: src/BufferView.cpp:1686
22512 msgid "One character (including blanks)"
22513 msgstr "1字(空白含む)"
22514
22515 #: src/BufferView.cpp:1689
22516 #, c-format
22517 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22518 msgstr "%1$d字(空白除く)"
22519
22520 #: src/BufferView.cpp:1692
22521 msgid "One character (excluding blanks)"
22522 msgstr "1字(空白除く)"
22523
22524 #: src/BufferView.cpp:1694
22525 msgid "Statistics"
22526 msgstr "統計"
22527
22528 #: src/BufferView.cpp:1850
22529 #, c-format
22530 msgid ""
22531 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22532 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
22533
22534 #: src/BufferView.cpp:1852
22535 #, c-format
22536 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22537 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
22538
22539 #: src/BufferView.cpp:1860
22540 msgid "Branch name"
22541 msgstr "派生枝名"
22542
22543 #: src/BufferView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22544 msgid "Branch already exists"
22545 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
22546
22547 #: src/BufferView.cpp:2310
22548 msgid "Inverse Search Failed"
22549 msgstr "逆検索に失敗"
22550
22551 #: src/BufferView.cpp:2311
22552 msgid ""
22553 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22554 "You need to update the viewed document."
22555 msgstr ""
22556 "逆検索で有効でない位置が要求されました。\n"
22557 "表示中の文書を更新する必要があります。"
22558
22559 #: src/BufferView.cpp:2691
22560 #, c-format
22561 msgid "Inserting document %1$s..."
22562 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
22563
22564 #: src/BufferView.cpp:2702
22565 #, c-format
22566 msgid "Document %1$s inserted."
22567 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
22568
22569 #: src/BufferView.cpp:2704
22570 #, c-format
22571 msgid "Could not insert document %1$s"
22572 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
22573
22574 #: src/BufferView.cpp:2970
22575 #, c-format
22576 msgid ""
22577 "Could not read the specified document\n"
22578 "%1$s\n"
22579 "due to the error: %2$s"
22580 msgstr ""
22581 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
22582 "%1$s\n"
22583 "を読むことができませんでした。"
22584
22585 #: src/BufferView.cpp:2972
22586 msgid "Could not read file"
22587 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
22588
22589 #: src/BufferView.cpp:2979
22590 #, c-format
22591 msgid ""
22592 "%1$s\n"
22593 " is not readable."
22594 msgstr ""
22595 "%1$s\n"
22596 "は読み込み不能です。"
22597
22598 #: src/BufferView.cpp:2980 src/output.cpp:39
22599 msgid "Could not open file"
22600 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
22601
22602 #: src/BufferView.cpp:2987
22603 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22604 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
22605
22606 #: src/BufferView.cpp:2988
22607 msgid ""
22608 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22609 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22610 "If this does not give the correct result\n"
22611 "then please change the encoding of the file\n"
22612 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22613 msgstr ""
22614 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
22615 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
22616 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
22617 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
22618
22619 #: src/Changes.cpp:371
22620 msgid "Uncodable character in author name"
22621 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
22622
22623 #: src/Changes.cpp:372
22624 #, c-format
22625 msgid ""
22626 "The author name '%1$s',\n"
22627 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22628 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22629 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22630 "\n"
22631 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22632 "or change the spelling of the author name."
22633 msgstr ""
22634 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
22635 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
22636 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
22637 "これらのグリフは省かれます。\n"
22638 "\n"
22639 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
22640 "著者名の綴りを変更してください。"
22641
22642 #: src/Chktex.cpp:62
22643 #, c-format
22644 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22645 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
22646
22647 #: src/Chktex.cpp:64
22648 msgid "ChkTeX warning id # "
22649 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
22650
22651 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22652 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22653 msgid "none"
22654 msgstr "なし"
22655
22656 #: src/Color.cpp:204
22657 msgid "black"
22658 msgstr "黒"
22659
22660 #: src/Color.cpp:205
22661 msgid "white"
22662 msgstr "白"
22663
22664 #: src/Color.cpp:206
22665 msgid "red"
22666 msgstr "赤"
22667
22668 #: src/Color.cpp:207
22669 msgid "green"
22670 msgstr "緑"
22671
22672 #: src/Color.cpp:208
22673 msgid "blue"
22674 msgstr "青"
22675
22676 #: src/Color.cpp:209
22677 msgid "cyan"
22678 msgstr "シアン"
22679
22680 #: src/Color.cpp:210
22681 msgid "magenta"
22682 msgstr "マゼンタ"
22683
22684 #: src/Color.cpp:211
22685 msgid "yellow"
22686 msgstr "黄"
22687
22688 #: src/Color.cpp:212
22689 msgid "cursor"
22690 msgstr "カーソル"
22691
22692 #: src/Color.cpp:213
22693 msgid "background"
22694 msgstr "背景"
22695
22696 #: src/Color.cpp:214
22697 msgid "text"
22698 msgstr "本文"
22699
22700 #: src/Color.cpp:215
22701 msgid "selection"
22702 msgstr "選択"
22703
22704 #: src/Color.cpp:216
22705 msgid "selected text"
22706 msgstr "選択されたテキスト"
22707
22708 #: src/Color.cpp:218
22709 msgid "LaTeX text"
22710 msgstr "LaTeXテキスト"
22711
22712 #: src/Color.cpp:219
22713 msgid "inline completion"
22714 msgstr "行内補完"
22715
22716 #: src/Color.cpp:221
22717 msgid "non-unique inline completion"
22718 msgstr "複数候補時行内補完"
22719
22720 #: src/Color.cpp:223
22721 msgid "previewed snippet"
22722 msgstr "プレビューの断片"
22723
22724 #: src/Color.cpp:224
22725 msgid "note label"
22726 msgstr "注釈ラベル"
22727
22728 #: src/Color.cpp:225
22729 msgid "note background"
22730 msgstr "注釈の背景"
22731
22732 #: src/Color.cpp:226
22733 msgid "comment label"
22734 msgstr "コメントラベル"
22735
22736 #: src/Color.cpp:227
22737 msgid "comment background"
22738 msgstr "コメントの背景"
22739
22740 #: src/Color.cpp:228
22741 msgid "greyedout inset label"
22742 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
22743
22744 #: src/Color.cpp:229
22745 msgid "greyedout inset text"
22746 msgstr "淡色表示差込枠本文"
22747
22748 #: src/Color.cpp:230
22749 msgid "greyedout inset background"
22750 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
22751
22752 #: src/Color.cpp:231
22753 msgid "phantom inset text"
22754 msgstr "埋め草差込枠本文"
22755
22756 #: src/Color.cpp:232
22757 msgid "shaded box"
22758 msgstr "影付き箱型"
22759
22760 #: src/Color.cpp:233
22761 msgid "listings background"
22762 msgstr "プログラムリストの背景"
22763
22764 #: src/Color.cpp:234
22765 msgid "branch label"
22766 msgstr "派生枝ラベル"
22767
22768 #: src/Color.cpp:235
22769 msgid "footnote label"
22770 msgstr "脚注ラベル"
22771
22772 #: src/Color.cpp:236
22773 msgid "index label"
22774 msgstr "索引ラベル"
22775
22776 #: src/Color.cpp:237
22777 msgid "margin note label"
22778 msgstr "傍注ラベル"
22779
22780 #: src/Color.cpp:238
22781 msgid "URL label"
22782 msgstr "URLラベル"
22783
22784 #: src/Color.cpp:239
22785 msgid "URL text"
22786 msgstr "URL本文"
22787
22788 #: src/Color.cpp:240
22789 msgid "depth bar"
22790 msgstr "階層表示線"
22791
22792 #: src/Color.cpp:241
22793 msgid "language"
22794 msgstr "言語"
22795
22796 #: src/Color.cpp:242
22797 msgid "command inset"
22798 msgstr "コマンド差込枠"
22799
22800 #: src/Color.cpp:243
22801 msgid "command inset background"
22802 msgstr "コマンド差込枠の背景"
22803
22804 #: src/Color.cpp:244
22805 msgid "command inset frame"
22806 msgstr "コマンド差込枠の縁"
22807
22808 #: src/Color.cpp:245
22809 msgid "special character"
22810 msgstr "特別な文字"
22811
22812 #: src/Color.cpp:246
22813 msgid "math"
22814 msgstr "数式"
22815
22816 #: src/Color.cpp:247
22817 msgid "math background"
22818 msgstr "数式の背景"
22819
22820 #: src/Color.cpp:248
22821 msgid "graphics background"
22822 msgstr "画像の背景"
22823
22824 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22825 msgid "math macro background"
22826 msgstr "数式マクロの背景"
22827
22828 #: src/Color.cpp:250
22829 msgid "math frame"
22830 msgstr "数式の縁"
22831
22832 #: src/Color.cpp:251
22833 msgid "math corners"
22834 msgstr "数式内の縁取り"
22835
22836 #: src/Color.cpp:252
22837 msgid "math line"
22838 msgstr "数式行"
22839
22840 #: src/Color.cpp:254
22841 msgid "math macro hovered background"
22842 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
22843
22844 #: src/Color.cpp:255
22845 msgid "math macro label"
22846 msgstr "数式マクロラベル"
22847
22848 #: src/Color.cpp:256
22849 msgid "math macro frame"
22850 msgstr "数式マクロの縁"
22851
22852 #: src/Color.cpp:257
22853 msgid "math macro blended out"
22854 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
22855
22856 #: src/Color.cpp:258
22857 msgid "math macro old parameter"
22858 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
22859
22860 #: src/Color.cpp:259
22861 msgid "math macro new parameter"
22862 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
22863
22864 #: src/Color.cpp:260
22865 msgid "collapsable inset text"
22866 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
22867
22868 #: src/Color.cpp:261
22869 msgid "collapsable inset frame"
22870 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
22871
22872 #: src/Color.cpp:262
22873 msgid "inset background"
22874 msgstr "差込枠の背景"
22875
22876 #: src/Color.cpp:263
22877 msgid "inset frame"
22878 msgstr "差込枠の縁"
22879
22880 #: src/Color.cpp:264
22881 msgid "LaTeX error"
22882 msgstr "LaTeXエラー"
22883
22884 #: src/Color.cpp:265
22885 msgid "end-of-line marker"
22886 msgstr "行末標"
22887
22888 #: src/Color.cpp:266
22889 msgid "appendix marker"
22890 msgstr "付録標"
22891
22892 #: src/Color.cpp:267
22893 msgid "change bar"
22894 msgstr "変更バー"
22895
22896 #: src/Color.cpp:268
22897 msgid "deleted text"
22898 msgstr "削除された文章"
22899
22900 #: src/Color.cpp:269
22901 msgid "added text"
22902 msgstr "追加された文章"
22903
22904 #: src/Color.cpp:270
22905 msgid "changed text 1st author"
22906 msgstr "変更された文章:第1著者"
22907
22908 #: src/Color.cpp:271
22909 msgid "changed text 2nd author"
22910 msgstr "変更された文章:第2著者"
22911
22912 #: src/Color.cpp:272
22913 msgid "changed text 3rd author"
22914 msgstr "変更された文章:第3著者"
22915
22916 #: src/Color.cpp:273
22917 msgid "changed text 4th author"
22918 msgstr "変更された文章:第4著者"
22919
22920 #: src/Color.cpp:274
22921 msgid "changed text 5th author"
22922 msgstr "変更された文章:第5著者"
22923
22924 #: src/Color.cpp:275
22925 msgid "deleted text modifier"
22926 msgstr "削除された文章の修飾子"
22927
22928 #: src/Color.cpp:276
22929 msgid "added space markers"
22930 msgstr "空白標"
22931
22932 #: src/Color.cpp:277
22933 msgid "table line"
22934 msgstr "表の線"
22935
22936 #: src/Color.cpp:278
22937 msgid "table on/off line"
22938 msgstr "表の「表示/非表示」線"
22939
22940 #: src/Color.cpp:280
22941 msgid "bottom area"
22942 msgstr "下部領域"
22943
22944 #: src/Color.cpp:281
22945 msgid "new page"
22946 msgstr "新規頁"
22947
22948 #: src/Color.cpp:282
22949 msgid "page break / line break"
22950 msgstr "改頁/改行"
22951
22952 #: src/Color.cpp:283
22953 msgid "frame of button"
22954 msgstr "ボタンの縁"
22955
22956 #: src/Color.cpp:284
22957 msgid "button background"
22958 msgstr "ボタンの背景"
22959
22960 #: src/Color.cpp:285
22961 msgid "button background under focus"
22962 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
22963
22964 #: src/Color.cpp:286
22965 msgid "paragraph marker"
22966 msgstr "段落標"
22967
22968 #: src/Color.cpp:287
22969 msgid "preview frame"
22970 msgstr "プレビューの縁"
22971
22972 #: src/Color.cpp:288
22973 msgid "inherit"
22974 msgstr "引き継ぐ"
22975
22976 #: src/Color.cpp:289
22977 msgid "regexp frame"
22978 msgstr "正規表現の縁"
22979
22980 #: src/Color.cpp:290
22981 msgid "ignore"
22982 msgstr "無視"
22983
22984 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
22985 #: src/Converter.cpp:583
22986 msgid "Cannot convert file"
22987 msgstr "ファイルを変換することができません"
22988
22989 #: src/Converter.cpp:327
22990 #, c-format
22991 msgid ""
22992 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
22993 "Define a converter in the preferences."
22994 msgstr ""
22995 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
22996 "設定で変換子を指定してください。"
22997
22998 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:671 src/Format.cpp:739
22999 msgid "Executing command: "
23000 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
23001
23002 #: src/Converter.cpp:512
23003 msgid "Build errors"
23004 msgstr "ビルドエラー"
23005
23006 #: src/Converter.cpp:513
23007 msgid "There were errors during the build process."
23008 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
23009
23010 #: src/Converter.cpp:518
23011 #, c-format
23012 msgid ""
23013 "An error occurred while running:\n"
23014 "%1$s"
23015 msgstr ""
23016 "%1$s\n"
23017 "の実行中にエラーが発生しました。"
23018
23019 #: src/Converter.cpp:541
23020 #, c-format
23021 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23022 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
23023
23024 #: src/Converter.cpp:585
23025 #, c-format
23026 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23027 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
23028
23029 #: src/Converter.cpp:586
23030 #, c-format
23031 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23032 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
23033
23034 #: src/Converter.cpp:642
23035 msgid "Running LaTeX..."
23036 msgstr "LaTeXを実行中です..."
23037
23038 #: src/Converter.cpp:661
23039 #, c-format
23040 msgid ""
23041 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23042 "log %1$s."
23043 msgstr ""
23044 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
23045 "んでした。"
23046
23047 #: src/Converter.cpp:664
23048 msgid "LaTeX failed"
23049 msgstr "LaTeXが失敗しました"
23050
23051 #: src/Converter.cpp:666
23052 msgid "Output is empty"
23053 msgstr "出力が空です"
23054
23055 #: src/Converter.cpp:667
23056 msgid "An empty output file was generated."
23057 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
23058
23059 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23060 #, c-format
23061 msgid ""
23062 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23063 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23064 msgstr ""
23065 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
23066 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
23067
23068 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23069 msgid "Unknown branch"
23070 msgstr "未知の派生枝です"
23071
23072 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23073 msgid "&Don't Add"
23074 msgstr "追加しない(&D)"
23075
23076 #: src/CutAndPaste.cpp:724 src/Text.cpp:403
23077 #, c-format
23078 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23079 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません。"
23080
23081 #: src/CutAndPaste.cpp:726 src/Text.cpp:405
23082 msgid "Layout Not Found"
23083 msgstr "レイアウトが見つかりません"
23084
23085 #: src/CutAndPaste.cpp:754
23086 #, c-format
23087 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23088 msgstr ""
23089 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
23090
23091 #: src/CutAndPaste.cpp:757
23092 #, c-format
23093 msgid ""
23094 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23095 "%3$s'."
23096 msgstr ""
23097 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため、自由差込枠%1$sは未定義になり"
23098 "ました。"
23099
23100 #: src/CutAndPaste.cpp:762
23101 msgid "Undefined flex inset"
23102 msgstr "未定義の自由差込枠"
23103
23104 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23105 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
23106 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:210
23107 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23108 msgid "LyX Warning: "
23109 msgstr "LyX警告: "
23110
23111 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23112 #: src/insets/InsetListings.cpp:180 src/insets/InsetListings.cpp:188
23113 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23114 msgid "uncodable character"
23115 msgstr "コード化できない文字"
23116
23117 #: src/Exporter.cpp:50
23118 msgid "&Keep file"
23119 msgstr "ファイルを維持(&K)"
23120
23121 #: src/Exporter.cpp:51
23122 msgid "Overwrite &all"
23123 msgstr "全て上書き(&A)"
23124
23125 #: src/Exporter.cpp:51
23126 msgid "&Cancel export"
23127 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
23128
23129 #: src/Exporter.cpp:97
23130 msgid "Couldn't copy file"
23131 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
23132
23133 #: src/Exporter.cpp:98
23134 #, c-format
23135 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23136 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
23137
23138 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
23140 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23141 msgid "Roman"
23142 msgstr "ローマン体"
23143
23144 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
23146 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23147 msgid "Sans Serif"
23148 msgstr "サンセリフ体"
23149
23150 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3590
23152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23153 msgid "Typewriter"
23154 msgstr "タイプライタ体"
23155
23156 #: src/Font.cpp:59
23157 msgid "Symbol"
23158 msgstr "記号"
23159
23160 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23161 #: src/Font.cpp:76
23162 msgid "Inherit"
23163 msgstr "継承"
23164
23165 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23166 msgid "Medium"
23167 msgstr "ミディアム体"
23168
23169 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23170 msgid "Upright"
23171 msgstr "アップライト体"
23172
23173 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23174 msgid "Italic"
23175 msgstr "イタリック体"
23176
23177 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23178 msgid "Slanted"
23179 msgstr "斜体"
23180
23181 #: src/Font.cpp:67
23182 msgid "Smallcaps"
23183 msgstr "スモールキャップ"
23184
23185 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23186 msgid "Increase"
23187 msgstr "大きく"
23188
23189 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23190 msgid "Decrease"
23191 msgstr "小さく"
23192
23193 #: src/Font.cpp:76
23194 msgid "Toggle"
23195 msgstr "切換"
23196
23197 #: src/Font.cpp:162
23198 #, c-format
23199 msgid "Emphasis %1$s, "
23200 msgstr "強調%1$s, "
23201
23202 #: src/Font.cpp:165
23203 #, c-format
23204 msgid "Underline %1$s, "
23205 msgstr "下線%1$s, "
23206
23207 #: src/Font.cpp:168
23208 #, c-format
23209 msgid "Strikeout %1$s, "
23210 msgstr "取消線%1$s, "
23211
23212 #: src/Font.cpp:171
23213 #, c-format
23214 msgid "Double underline %1$s, "
23215 msgstr "二重下線%1$s, "
23216
23217 #: src/Font.cpp:174
23218 #, c-format
23219 msgid "Wavy underline %1$s, "
23220 msgstr "波下線%1$s, "
23221
23222 #: src/Font.cpp:177
23223 #, c-format
23224 msgid "Noun %1$s, "
23225 msgstr "名詞%1$s, "
23226
23227 #: src/Font.cpp:191
23228 #, c-format
23229 msgid "Language: %1$s, "
23230 msgstr "言語: %1$s,"
23231
23232 #: src/Font.cpp:194
23233 #, c-format
23234 msgid "Number %1$s"
23235 msgstr "番号 %1$s"
23236
23237 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:642
23238 msgid "Cannot view file"
23239 msgstr "ファイルを読むことができません"
23240
23241 #: src/Format.cpp:620 src/Format.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
23242 #, c-format
23243 msgid "File does not exist: %1$s"
23244 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
23245
23246 #: src/Format.cpp:633
23247 #, c-format
23248 msgid "No information for viewing %1$s"
23249 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
23250
23251 #: src/Format.cpp:643
23252 #, c-format
23253 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23254 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
23255
23256 #: src/Format.cpp:686 src/Format.cpp:698 src/Format.cpp:711 src/Format.cpp:722
23257 msgid "Cannot edit file"
23258 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
23259
23260 #: src/Format.cpp:699
23261 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23262 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
23263
23264 #: src/Format.cpp:712
23265 #, c-format
23266 msgid "No information for editing %1$s"
23267 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
23268
23269 #: src/Format.cpp:723
23270 #, c-format
23271 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23272 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
23273
23274 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23275 msgid "Could not find bind file"
23276 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
23277
23278 #: src/KeyMap.cpp:227
23279 #, c-format
23280 msgid ""
23281 "Unable to find the bind file\n"
23282 "%1$s.\n"
23283 "Please check your installation."
23284 msgstr ""
23285 "キー設定ファイル\n"
23286 "%1$s\n"
23287 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
23288
23289 #: src/KeyMap.cpp:234
23290 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23291 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
23292
23293 #: src/KeyMap.cpp:235
23294 msgid ""
23295 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23296 "Please check your installation."
23297 msgstr ""
23298 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
23299 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
23300
23301 #: src/KeyMap.cpp:242
23302 #, c-format
23303 msgid ""
23304 "Unable to find the bind file\n"
23305 "%1$s.\n"
23306 "Falling back to default."
23307 msgstr ""
23308 "キー設定ファイル%1$s\n"
23309 "を見つけることができませんでした。\n"
23310 "既定値を使用します。"
23311
23312 #: src/KeySequence.cpp:181
23313 msgid "   options: "
23314 msgstr "   オプション: "
23315
23316 #: src/LaTeX.cpp:57
23317 #, c-format
23318 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23319 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
23320
23321 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23322 msgid "Running Index Processor."
23323 msgstr "索引処理器を実行しています。"
23324
23325 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23326 msgid "Running BibTeX."
23327 msgstr "BibTeXを実行しています。"
23328
23329 #: src/LaTeX.cpp:472
23330 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23331 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
23332
23333 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23334 msgid "BibTeX error: "
23335 msgstr "BibTeXエラー:"
23336
23337 #: src/LaTeX.cpp:1308
23338 msgid "Biber error: "
23339 msgstr "Biberエラー: "
23340
23341 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23342 msgid "Font not available"
23343 msgstr "フォントが利用不能です"
23344
23345 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23346 #, c-format
23347 msgid ""
23348 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23349 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23350 msgstr ""
23351 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
23352 "システムにありません。LyXは、既定フォントに回帰します。"
23353
23354 #: src/LyX.cpp:121
23355 msgid "Could not read configuration file"
23356 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
23357
23358 #: src/LyX.cpp:122
23359 #, c-format
23360 msgid ""
23361 "Error while reading the configuration file\n"
23362 "%1$s.\n"
23363 "Please check your installation."
23364 msgstr ""
23365 "設定ファイル %1$s\n"
23366 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
23367 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
23368
23369 #: src/LyX.cpp:131
23370 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23371 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
23372
23373 #: src/LyX.cpp:135
23374 msgid "Done!"
23375 msgstr "終わりました!"
23376
23377 #: src/LyX.cpp:379
23378 msgid "The following files could not be loaded:"
23379 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
23380
23381 #: src/LyX.cpp:416
23382 #, c-format
23383 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23384 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
23385
23386 #: src/LyX.cpp:418
23387 msgid "Cannot remove temporary directory"
23388 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
23389
23390 #: src/LyX.cpp:424
23391 #, c-format
23392 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23393 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
23394
23395 #: src/LyX.cpp:426
23396 msgid "Unable to remove temporary directory"
23397 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
23398
23399 #: src/LyX.cpp:454
23400 #, c-format
23401 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23402 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
23403
23404 #: src/LyX.cpp:472
23405 msgid "Missing filename for this operation."
23406 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
23407
23408 #: src/LyX.cpp:511
23409 #, c-format
23410 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23411 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
23412
23413 #: src/LyX.cpp:537
23414 msgid "No textclass is found"
23415 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
23416
23417 #: src/LyX.cpp:538
23418 msgid ""
23419 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23420 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23421 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23422 msgstr ""
23423 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。 その"
23424 "まま環境構成を行うか、 LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか、 あるいは継続す"
23425 "るかしてください。"
23426
23427 #: src/LyX.cpp:542
23428 msgid "&Reconfigure"
23429 msgstr "環境構成(&R)"
23430
23431 #: src/LyX.cpp:543
23432 msgid "&Without LaTeX"
23433 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
23434
23435 #: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23436 msgid "&Continue"
23437 msgstr "続ける(&C)"
23438
23439 #: src/LyX.cpp:647
23440 msgid ""
23441 "SIGHUP signal caught!\n"
23442 "Bye."
23443 msgstr ""
23444 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
23445 "さようなら。"
23446
23447 #: src/LyX.cpp:651
23448 msgid ""
23449 "SIGFPE signal caught!\n"
23450 "Bye."
23451 msgstr ""
23452 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
23453 "さようなら。"
23454
23455 #: src/LyX.cpp:654
23456 msgid ""
23457 "SIGSEGV signal caught!\n"
23458 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23459 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23460 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23461 "Bye."
23462 msgstr ""
23463 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
23464 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
23465 "祈り申し上げます。\n"
23466 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
23467 "をお送り下さい。ご協力感謝します。\n"
23468 "それでは。"
23469
23470 #: src/LyX.cpp:670
23471 msgid "LyX crashed!"
23472 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
23473
23474 #: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23475 msgid "LyX: "
23476 msgstr "LyX: "
23477
23478 #: src/LyX.cpp:858
23479 msgid "Could not create temporary directory"
23480 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
23481
23482 #: src/LyX.cpp:859
23483 #, c-format
23484 msgid ""
23485 "Could not create a temporary directory in\n"
23486 "\"%1$s\"\n"
23487 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23488 msgstr ""
23489 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
23490 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
23491 "であることを確認して,再度実行してください。"
23492
23493 #: src/LyX.cpp:942
23494 msgid "Missing user LyX directory"
23495 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
23496
23497 #: src/LyX.cpp:943
23498 #, c-format
23499 msgid ""
23500 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23501 "It is needed to keep your own configuration."
23502 msgstr ""
23503 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
23504 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
23505
23506 #: src/LyX.cpp:948
23507 msgid "&Create directory"
23508 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
23509
23510 #: src/LyX.cpp:949
23511 msgid "&Exit LyX"
23512 msgstr "LyXを終了(&E)"
23513
23514 #: src/LyX.cpp:950
23515 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23516 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
23517
23518 #: src/LyX.cpp:954
23519 #, c-format
23520 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23521 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
23522
23523 #: src/LyX.cpp:959
23524 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23525 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
23526
23527 #: src/LyX.cpp:1032
23528 msgid "List of supported debug flags:"
23529 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
23530
23531 #: src/LyX.cpp:1036
23532 #, c-format
23533 msgid "Setting debug level to %1$s"
23534 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
23535
23536 #: src/LyX.cpp:1047
23537 msgid ""
23538 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23539 "Command line switches (case sensitive):\n"
23540 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23541 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23542 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23543 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23544 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23545 "                  select the features to debug.\n"
23546 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23547 "\t-x [--execute] command\n"
23548 "                  where command is a lyx command.\n"
23549 "\t-e [--export] fmt\n"
23550 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23551 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23552 "Name\n"
23553 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23554 "name\n"
23555 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23556 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23557 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23558 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23559 "                  and filename is the destination filename.\n"
23560 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23561 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23562 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23563 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23564 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23565 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23566 "files,\n"
23567 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23568 "export.\n"
23569 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23570 "consumed.\n"
23571 "\t-n [--no-remote]\n"
23572 "                  open documents in a new instance\n"
23573 "\t-r [--remote]\n"
23574 "                  open documents in an already running instance\n"
23575 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23576 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23577 "\t-version  summarize version and build info\n"
23578 "Check the LyX man page for more details."
23579 msgstr ""
23580 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
23581 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
23582 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
23583 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
23584 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
23585 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
23586 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
23587 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
23588 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
23589 "\t-x [--execute] command\n"
23590 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
23591 "\t-e [--export] fmt\n"
23592 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
23593 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
23594 "                  ツール→設定→ファイル処理→ファイル形式→短縮名を参照してくだ"
23595 "さい。\n"
23596 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
23597 "い。\n"
23598 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
23599 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照)、\n"
23600 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です。\n"
23601 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23602 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
23603 "                  読み込むファイルを指定します。\n"
23604 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23605 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり、\n"
23606 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか、\n"
23607 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します。\n"
23608 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが、推奨しません。\n"
23609 "\t-n [--no-remote]\n"
23610 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
23611 "\t-r [--remote]\n"
23612 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
23613 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
23614 "\t-batch    GUIや終了することなしに、終了します。\n"
23615 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
23616 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
23617
23618 #: src/LyX.cpp:1092 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23619 #, c-format
23620 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23621 msgstr "%1$s[[date]], %2$s[[time]]にビルド"
23622
23623 #: src/LyX.cpp:1104 src/support/Package.cpp:628
23624 msgid "No system directory"
23625 msgstr "システムディレクトリがありません"
23626
23627 #: src/LyX.cpp:1105
23628 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23629 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
23630
23631 #: src/LyX.cpp:1116
23632 msgid "No user directory"
23633 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
23634
23635 #: src/LyX.cpp:1117
23636 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23637 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
23638
23639 #: src/LyX.cpp:1128
23640 msgid "Incomplete command"
23641 msgstr "不完全なコマンド"
23642
23643 #: src/LyX.cpp:1129
23644 msgid "Missing command string after --execute switch"
23645 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
23646
23647 #: src/LyX.cpp:1140
23648 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23649 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
23650
23651 #: src/LyX.cpp:1145
23652 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23653 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
23654
23655 #: src/LyX.cpp:1158
23656 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23657 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
23658
23659 #: src/LyX.cpp:1171
23660 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23661 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
23662
23663 #: src/LyX.cpp:1176
23664 msgid "Missing filename for --import"
23665 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
23666
23667 #: src/LyXRC.cpp:3108
23668 msgid ""
23669 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23670 "legal words?"
23671 msgstr ""
23672 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
23673 "なしますか?"
23674
23675 #: src/LyXRC.cpp:3112
23676 msgid ""
23677 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23678 "document."
23679 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
23680
23681 #: src/LyXRC.cpp:3120
23682 msgid ""
23683 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23684 "automatically by what you type."
23685 msgstr ""
23686 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
23687 "はチェックを外してください。"
23688
23689 #: src/LyXRC.cpp:3124
23690 msgid ""
23691 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23692 "class change."
23693 msgstr ""
23694 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
23695 "は,チェックを外してください。"
23696
23697 #: src/LyXRC.cpp:3128
23698 msgid ""
23699 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23700 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
23701
23702 #: src/LyXRC.cpp:3135
23703 msgid ""
23704 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23705 "the backup file in the same directory as the original file."
23706 msgstr ""
23707 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
23708 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
23709
23710 #: src/LyXRC.cpp:3139
23711 msgid ""
23712 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23713 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23714 msgstr ""
23715 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
23716 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
23717
23718 #: src/LyXRC.cpp:3143
23719 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23720 msgstr ""
23721 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
23722
23723 #: src/LyXRC.cpp:3147
23724 msgid ""
23725 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23726 "its global and local bind/ directories."
23727 msgstr ""
23728 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
23729 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
23730
23731 #: src/LyXRC.cpp:3151
23732 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23733 msgstr ""
23734 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
23735
23736 #: src/LyXRC.cpp:3155
23737 msgid ""
23738 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23739 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23740 msgstr ""
23741 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
23742 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
23743
23744 #: src/LyXRC.cpp:3165
23745 msgid ""
23746 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23747 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23748 msgstr ""
23749 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
23750 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
23751
23752 #: src/LyXRC.cpp:3173
23753 msgid ""
23754 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23755 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23756 "the top of the screen"
23757 msgstr ""
23758 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
23759 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
23760
23761 #: src/LyXRC.cpp:3177
23762 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23763 msgstr ""
23764 "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
23765
23766 #: src/LyXRC.cpp:3181
23767 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23768 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う。"
23769
23770 #: src/LyXRC.cpp:3185
23771 msgid ""
23772 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23773 "inside."
23774 msgstr ""
23775 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
23776
23777 #: src/LyXRC.cpp:3190
23778 #, no-c-format
23779 msgid ""
23780 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23781 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23782 msgstr ""
23783 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
23784 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
23785
23786 #: src/LyXRC.cpp:3194
23787 msgid ""
23788 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23789 "look in its global and local commands/ directories."
23790 msgstr ""
23791 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
23792 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
23793
23794 #: src/LyXRC.cpp:3198
23795 msgid ""
23796 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23797 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
23798
23799 #: src/LyXRC.cpp:3202
23800 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23801 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
23802
23803 #: src/LyXRC.cpp:3206
23804 msgid ""
23805 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23806 "shown after the change has been made.)"
23807 msgstr ""
23808 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
23809 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
23810
23811 #: src/LyXRC.cpp:3210
23812 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23813 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
23814
23815 #: src/LyXRC.cpp:3214
23816 msgid ""
23817 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23818 "LyX was started from."
23819 msgstr ""
23820 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
23821
23822 #: src/LyXRC.cpp:3218
23823 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23824 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
23825
23826 #: src/LyXRC.cpp:3222
23827 msgid ""
23828 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23829 "value selects the directory LyX was started from."
23830 msgstr ""
23831 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
23832 "たディレクトリが選ばれます。"
23833
23834 #: src/LyXRC.cpp:3226
23835 msgid ""
23836 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23837 "recommended for non-English languages."
23838 msgstr ""
23839 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
23840 "を強く推奨します。"
23841
23842 #: src/LyXRC.cpp:3230
23843 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23844 msgstr "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
23845
23846 #: src/LyXRC.cpp:3237
23847 msgid ""
23848 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23849 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23850 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23851 msgstr ""
23852 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
23853 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
23854 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
23855
23856 #: src/LyXRC.cpp:3241
23857 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23858 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
23859
23860 #: src/LyXRC.cpp:3245
23861 msgid ""
23862 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23863 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23864 msgstr ""
23865 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
23866 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
23867
23868 #: src/LyXRC.cpp:3254
23869 msgid ""
23870 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23871 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23872 msgstr ""
23873 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
23874 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
23875 "でしょう。"
23876
23877 #: src/LyXRC.cpp:3258
23878 msgid ""
23879 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23880 "document."
23881 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
23882
23883 #: src/LyXRC.cpp:3262
23884 msgid ""
23885 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23886 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
23887
23888 #: src/LyXRC.cpp:3266
23889 msgid ""
23890 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
23891 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
23892 "name of the second language."
23893 msgstr ""
23894 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
23895 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
23896
23897 #: src/LyXRC.cpp:3270
23898 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
23899 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
23900
23901 #: src/LyXRC.cpp:3274
23902 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
23903 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
23904
23905 #: src/LyXRC.cpp:3278
23906 msgid ""
23907 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
23908 "\\documentclass."
23909 msgstr ""
23910 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
23911 "外してください。"
23912
23913 #: src/LyXRC.cpp:3282
23914 msgid ""
23915 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
23916 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23917 msgstr ""
23918 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
23919 "\"\\usepackage{omega}\"。"
23920
23921 #: src/LyXRC.cpp:3286
23922 msgid ""
23923 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
23924 "document is the default language."
23925 msgstr ""
23926 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
23927 "てください。"
23928
23929 #: src/LyXRC.cpp:3290
23930 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
23931 msgstr ""
23932 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
23933
23934 #: src/LyXRC.cpp:3294
23935 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
23936 msgstr ""
23937 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
23938 "択にしてください。"
23939
23940 #: src/LyXRC.cpp:3298
23941 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
23942 msgstr ""
23943 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
23944 "い。"
23945
23946 #: src/LyXRC.cpp:3302
23947 msgid ""
23948 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
23949 "of the document."
23950 msgstr ""
23951 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
23952 "ください。"
23953
23954 #: src/LyXRC.cpp:3306
23955 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
23956 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
23957
23958 #: src/LyXRC.cpp:3311
23959 msgid "The completion popup delay."
23960 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
23961
23962 #: src/LyXRC.cpp:3315
23963 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
23964 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
23965
23966 #: src/LyXRC.cpp:3319
23967 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
23968 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
23969
23970 #: src/LyXRC.cpp:3323
23971 msgid ""
23972 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
23973 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
23974
23975 #: src/LyXRC.cpp:3327
23976 msgid ""
23977 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
23978 "available."
23979 msgstr ""
23980 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
23981
23982 #: src/LyXRC.cpp:3331
23983 msgid "The inline completion delay."
23984 msgstr "行内補完の遅延。"
23985
23986 #: src/LyXRC.cpp:3335
23987 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
23988 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
23989
23990 #: src/LyXRC.cpp:3339
23991 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
23992 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
23993
23994 #: src/LyXRC.cpp:3343
23995 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
23996 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
23997
23998 #: src/LyXRC.cpp:3347
23999 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24000 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
24001
24002 #: src/LyXRC.cpp:3351
24003 #, c-format
24004 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24005 msgstr ""
24006 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
24007
24008 #: src/LyXRC.cpp:3362
24009 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24010 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
24011
24012 #: src/LyXRC.cpp:3366
24013 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24014 msgstr ""
24015 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
24016 "ようにします。"
24017
24018 #: src/LyXRC.cpp:3370
24019 msgid "Scale the preview size to suit."
24020 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
24021
24022 #: src/LyXRC.cpp:3374
24023 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24024 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
24025
24026 #: src/LyXRC.cpp:3378
24027 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24028 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
24029
24030 #: src/LyXRC.cpp:3382
24031 msgid ""
24032 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24033 "environment variable PRINTER."
24034 msgstr ""
24035 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
24036 "す。"
24037
24038 #: src/LyXRC.cpp:3386
24039 msgid "The option to print only even pages."
24040 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
24041
24042 #: src/LyXRC.cpp:3390
24043 msgid ""
24044 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24045 "the filename of the DVI file to be printed."
24046 msgstr ""
24047 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
24048 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
24049
24050 #: src/LyXRC.cpp:3394
24051 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24052 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
24053
24054 #: src/LyXRC.cpp:3398
24055 msgid "The option to print out in landscape."
24056 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
24057
24058 #: src/LyXRC.cpp:3402
24059 msgid "The option to print only odd pages."
24060 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
24061
24062 #: src/LyXRC.cpp:3406
24063 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24064 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
24065
24066 #: src/LyXRC.cpp:3410
24067 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24068 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
24069
24070 #: src/LyXRC.cpp:3414
24071 msgid "The option to specify paper type."
24072 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
24073
24074 #: src/LyXRC.cpp:3418
24075 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24076 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
24077
24078 #: src/LyXRC.cpp:3422
24079 msgid ""
24080 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24081 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24082 "arguments."
24083 msgstr ""
24084 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
24085 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
24086 "行します。"
24087
24088 #: src/LyXRC.cpp:3426
24089 msgid ""
24090 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24091 "prepended along with the printer name after the spool command."
24092 msgstr ""
24093 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
24094 "プリンタ名とともに前置されます。"
24095
24096 #: src/LyXRC.cpp:3430
24097 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24098 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
24099
24100 #: src/LyXRC.cpp:3434
24101 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24102 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
24103
24104 #: src/LyXRC.cpp:3438
24105 msgid ""
24106 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24107 "command."
24108 msgstr ""
24109 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
24110 "い。"
24111
24112 #: src/LyXRC.cpp:3442
24113 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24114 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
24115
24116 #: src/LyXRC.cpp:3450
24117 msgid ""
24118 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24119 msgstr ""
24120 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
24121 "ります。"
24122
24123 #: src/LyXRC.cpp:3454
24124 msgid ""
24125 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24126 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24127 msgstr ""
24128 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際、文書を閉じるか(yes)、非表示にする"
24129 "(no)、ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します。"
24130
24131 #: src/LyXRC.cpp:3458
24132 msgid ""
24133 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24134 "wrong, override the setting here."
24135 msgstr ""
24136 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
24137 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
24138
24139 #: src/LyXRC.cpp:3464
24140 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24141 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
24142
24143 #: src/LyXRC.cpp:3473
24144 msgid ""
24145 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24146 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24147 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24148 msgstr ""
24149 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
24150 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
24151 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
24152 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります。"
24153
24154 #: src/LyXRC.cpp:3477
24155 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24156 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸。"
24157
24158 #: src/LyXRC.cpp:3482
24159 #, no-c-format
24160 msgid ""
24161 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24162 "roughly the same size as on paper."
24163 msgstr ""
24164 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
24165 "大きさになります。"
24166
24167 #: src/LyXRC.cpp:3486
24168 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24169 msgstr ""
24170 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
24171 "る。"
24172
24173 #: src/LyXRC.cpp:3490
24174 msgid ""
24175 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24176 "\".out\". Only for advanced users."
24177 msgstr ""
24178 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
24179 "ます。熟練ユーザー用です。"
24180
24181 #: src/LyXRC.cpp:3497
24182 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24183 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
24184
24185 #: src/LyXRC.cpp:3501
24186 msgid ""
24187 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24188 "when you quit LyX."
24189 msgstr ""
24190 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
24191 "了するときに削除されます。"
24192
24193 #: src/LyXRC.cpp:3505
24194 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24195 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
24196
24197 #: src/LyXRC.cpp:3509
24198 msgid ""
24199 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24200 "value selects the directory LyX was started from."
24201 msgstr ""
24202 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
24203 "したディレクトリが選ばれます。"
24204
24205 #: src/LyXRC.cpp:3526
24206 msgid ""
24207 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24208 "will look in its global and local ui/ directories."
24209 msgstr ""
24210 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
24211 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
24212
24213 #: src/LyXRC.cpp:3536
24214 msgid ""
24215 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24216 "selection."
24217 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
24218
24219 #: src/LyXRC.cpp:3540
24220 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24221 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする。"
24222
24223 #: src/LyXRC.cpp:3544
24224 msgid ""
24225 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24226 msgstr ""
24227 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
24228 "能性があります。"
24229
24230 #: src/LyXRC.cpp:3548
24231 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24232 msgstr ""
24233 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
24234 "\" を使ってください)"
24235
24236 #: src/LyXVC.cpp:104
24237 #, c-format
24238 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24239 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
24240
24241 #: src/LyXVC.cpp:106
24242 msgid "Retrieve from version control?"
24243 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
24244
24245 #: src/LyXVC.cpp:107
24246 msgid "&Retrieve"
24247 msgstr "復元(&R)"
24248
24249 #: src/LyXVC.cpp:141
24250 msgid "Document not saved"
24251 msgstr "文書は保存されませんでした"
24252
24253 #: src/LyXVC.cpp:142
24254 msgid "You must save the document before it can be registered."
24255 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
24256
24257 #: src/LyXVC.cpp:178
24258 msgid "LyX VC: Initial description"
24259 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
24260
24261 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24262 msgid "(no initial description)"
24263 msgstr "(初期説明文がありません)"
24264
24265 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24266 msgid "LyX VC: Log message"
24267 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
24268
24269 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24270 #: src/LyXVC.cpp:235
24271 msgid "(no log message)"
24272 msgstr "(ログメッセージがありません)"
24273
24274 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3012
24275 msgid "LyX VC: Log Message"
24276 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
24277
24278 #: src/LyXVC.cpp:291
24279 #, c-format
24280 msgid ""
24281 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24282 "changes.\n"
24283 "\n"
24284 "Do you want to revert to the older version?"
24285 msgstr ""
24286 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
24287 "す。\n"
24288 "\n"
24289 "古い版に戻しますか?"
24290
24291 #: src/LyXVC.cpp:296
24292 msgid "Revert to stored version of document?"
24293 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
24294
24295 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3517
24296 msgid "&Revert"
24297 msgstr "元に戻す(&R)"
24298
24299 #: src/Paragraph.cpp:2049
24300 msgid "Senseless with this layout!"
24301 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
24302
24303 #: src/Paragraph.cpp:2110
24304 msgid "Alignment not permitted"
24305 msgstr "配置が使えません"
24306
24307 #: src/Paragraph.cpp:2111
24308 msgid ""
24309 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24310 "Setting to default."
24311 msgstr ""
24312 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
24313 "既定値に設定します。"
24314
24315 #: src/Text.cpp:430
24316 msgid "Unknown Inset"
24317 msgstr "不明な差込枠です"
24318
24319 #: src/Text.cpp:517
24320 msgid "Change tracking error"
24321 msgstr "変更追跡機能のエラー"
24322
24323 #: src/Text.cpp:518
24324 #, c-format
24325 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24326 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
24327
24328 #: src/Text.cpp:529
24329 msgid "Unknown token"
24330 msgstr "未知のトークン"
24331
24332 #: src/Text.cpp:993
24333 msgid ""
24334 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24335 "Tutorial."
24336 msgstr ""
24337 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
24338
24339 #: src/Text.cpp:1002
24340 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24341 msgstr ""
24342 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。説明書の入門篇をお読みく"
24343 "ださい。"
24344
24345 #: src/Text.cpp:1013
24346 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24347 msgstr "verbatim環境では文字をコード化できません。"
24348
24349 #: src/Text.cpp:1850
24350 msgid "[Change Tracking] "
24351 msgstr "[変更追跡機能] "
24352
24353 #: src/Text.cpp:1856
24354 msgid "Change: "
24355 msgstr "変更: "
24356
24357 #: src/Text.cpp:1860
24358 msgid " at "
24359 msgstr " at "
24360
24361 #: src/Text.cpp:1870
24362 #, c-format
24363 msgid "Font: %1$s"
24364 msgstr "フォント: %1$s"
24365
24366 #: src/Text.cpp:1875
24367 #, c-format
24368 msgid ", Depth: %1$d"
24369 msgstr ", 階層: %1$d"
24370
24371 #: src/Text.cpp:1881
24372 msgid ", Spacing: "
24373 msgstr ", 行間: "
24374
24375 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24376 msgid "OneHalf"
24377 msgstr "半行"
24378
24379 #: src/Text.cpp:1893
24380 msgid "Other ("
24381 msgstr "その他 ("
24382
24383 #: src/Text.cpp:1902
24384 msgid ", Inset: "
24385 msgstr ", 差込枠: "
24386
24387 #: src/Text.cpp:1903
24388 msgid ", Paragraph: "
24389 msgstr ", 段落: "
24390
24391 #: src/Text.cpp:1904
24392 msgid ", Id: "
24393 msgstr ", ID: "
24394
24395 #: src/Text.cpp:1905
24396 msgid ", Position: "
24397 msgstr ", 位置: "
24398
24399 #: src/Text.cpp:1911
24400 msgid ", Char: 0x"
24401 msgstr ", 文字: 0x"
24402
24403 #: src/Text.cpp:1913
24404 msgid ", Boundary: "
24405 msgstr ", 境界: "
24406
24407 #: src/Text2.cpp:404
24408 msgid "No font change defined."
24409 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
24410
24411 #: src/Text2.cpp:444
24412 msgid "Nothing to index!"
24413 msgstr "索引にするものがありません!"
24414
24415 #: src/Text2.cpp:446
24416 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24417 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
24418
24419 #: src/Text3.cpp:197
24420 msgid "Math editor mode"
24421 msgstr "数式編集モード"
24422
24423 #: src/Text3.cpp:199
24424 msgid "No valid math formula"
24425 msgstr "有効な数式ではありません"
24426
24427 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
24428 msgid "Already in regular expression mode"
24429 msgstr "既に正規表現モードです"
24430
24431 #: src/Text3.cpp:220
24432 msgid "Regexp editor mode"
24433 msgstr "正規表現エディタモード"
24434
24435 #: src/Text3.cpp:1342
24436 msgid "Layout "
24437 msgstr "割り付け"
24438
24439 #: src/Text3.cpp:1343
24440 msgid " not known"
24441 msgstr "解釈不能"
24442
24443 #: src/Text3.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
24444 msgid "Missing argument"
24445 msgstr "引数がありません"
24446
24447 #: src/Text3.cpp:2089 src/Text3.cpp:2101
24448 msgid "Character set"
24449 msgstr "文字が調整されました"
24450
24451 #: src/Text3.cpp:2308 src/Text3.cpp:2319
24452 msgid "Paragraph layout set"
24453 msgstr "段落を割り付けました。"
24454
24455 #: src/TextClass.cpp:158
24456 msgid "Plain Layout"
24457 msgstr "無地レイアウト"
24458
24459 #: src/TextClass.cpp:828
24460 msgid "Missing File"
24461 msgstr "ファイルがありません"
24462
24463 #: src/TextClass.cpp:829
24464 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24465 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
24466
24467 #: src/TextClass.cpp:832
24468 msgid "Corrupt File"
24469 msgstr "破損ファイル"
24470
24471 #: src/TextClass.cpp:833
24472 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24473 msgstr ""
24474 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
24475
24476 #: src/TextClass.cpp:1504
24477 #, c-format
24478 msgid ""
24479 "The module %1$s has been requested by\n"
24480 "this document but has not been found in the list of\n"
24481 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24482 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24483 msgstr ""
24484 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
24485 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
24486 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
24487 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります。\n"
24488
24489 #: src/TextClass.cpp:1509
24490 msgid "Module not available"
24491 msgstr "モジュールが利用不能です"
24492
24493 #: src/TextClass.cpp:1515
24494 #, c-format
24495 msgid ""
24496 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24497 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24498 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24499 "Missing prerequisites:\n"
24500 "\t%2$s\n"
24501 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24502 msgstr ""
24503 "モジュール%1$sは、ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
24504 "なっていないパッケージや変換子を要求しています。\n"
24505 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません。\n"
24506 "不足している必要物:\n"
24507 "\t%2$s\n"
24508 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください。"
24509
24510 #: src/TextClass.cpp:1522
24511 msgid "Package not available"
24512 msgstr "パッケージが利用不能です"
24513
24514 #: src/TextClass.cpp:1527
24515 #, c-format
24516 msgid "Error reading module %1$s\n"
24517 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
24518
24519 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24520 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24521 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24522 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2974
24524 msgid "Revision control error."
24525 msgstr "更新管理エラー。"
24526
24527 #: src/VCBackend.cpp:60
24528 #, c-format
24529 msgid ""
24530 "Some problem occured while running the command:\n"
24531 "'%1$s'."
24532 msgstr ""
24533 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
24534 "エラーが発生しました。"
24535
24536 #: src/VCBackend.cpp:623
24537 msgid "Up-to-date"
24538 msgstr "最新版になっています"
24539
24540 #: src/VCBackend.cpp:625
24541 msgid "Locally Modified"
24542 msgstr "ローカルに修正されています"
24543
24544 #: src/VCBackend.cpp:627
24545 msgid "Locally Added"
24546 msgstr "ローカルに追加されています"
24547
24548 #: src/VCBackend.cpp:629
24549 msgid "Needs Merge"
24550 msgstr "統合が必要"
24551
24552 #: src/VCBackend.cpp:631
24553 msgid "Needs Checkout"
24554 msgstr "チェックアウトが必要"
24555
24556 #: src/VCBackend.cpp:633
24557 msgid "No CVS file"
24558 msgstr "CVSファイルがありません"
24559
24560 #: src/VCBackend.cpp:635
24561 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24562 msgstr "CVS状態を取得できません"
24563
24564 #: src/VCBackend.cpp:863
24565 msgid ""
24566 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24567 "You have to update from repository first or revert your changes."
24568 msgstr ""
24569 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです。\n"
24570 "まずリポジトリから更新を行うか、あなたの変更を復帰させる必要があります。"
24571
24572 #: src/VCBackend.cpp:868
24573 #, c-format
24574 msgid ""
24575 "Bad status when checking in changes.\n"
24576 "\n"
24577 "'%1$s'\n"
24578 "\n"
24579 msgstr ""
24580 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました。\n"
24581 "\n"
24582 "「%1$s」\n"
24583 "\n"
24584
24585 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24586 #, c-format
24587 msgid ""
24588 "Error when updating from repository.\n"
24589 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24590 "'%1$s'.\n"
24591 "\n"
24592 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24593 msgstr ""
24594 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
24595 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
24596 "'%1$s'.\n"
24597 "\n"
24598 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
24599
24600 #: src/VCBackend.cpp:950
24601 #, c-format
24602 msgid ""
24603 "There were detected changes in the working directory:\n"
24604 "%1$s\n"
24605 "\n"
24606 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24607 "revert back to the repository version."
24608 msgstr ""
24609 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
24610 "変更があったことを検出しました。\n"
24611 "\n"
24612 "ファイルの衝突がある場合には、手動で解消するか、リポジトリのバージョンに戻す"
24613 "必要があります。"
24614
24615 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24616 #: src/VCBackend.cpp:1517
24617 msgid "Changes detected"
24618 msgstr "変更が検出されました"
24619
24620 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24621 msgid "&Abort"
24622 msgstr "終了(&A)"
24623
24624 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24625 msgid "View &Log ..."
24626 msgstr "ログを表示(&L)..."
24627
24628 #: src/VCBackend.cpp:977
24629 #, c-format
24630 msgid ""
24631 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24632 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24633 "'%2$s'.\n"
24634 "\n"
24635 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24636 msgstr ""
24637 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
24638 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
24639 "'%2$s'.\n"
24640 "\n"
24641 "矛盾解消後、OKを押すと、LyXはそれを再度開こうと試みます。"
24642
24643 #: src/VCBackend.cpp:1038
24644 #, c-format
24645 msgid ""
24646 "The document %1$s is not in repository.\n"
24647 "You have to check in the first revision before you can revert."
24648 msgstr ""
24649 "文書%1$sはレポジトリにありません。\n"
24650 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります。"
24651
24652 #: src/VCBackend.cpp:1046
24653 #, c-format
24654 msgid ""
24655 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24656 "The status '%2$s' is unexpected."
24657 msgstr ""
24658 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません。\n"
24659 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です。"
24660
24661 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24662 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24663 msgid "Error: Could not generate logfile."
24664 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
24665
24666 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24667 msgid ""
24668 "Error when committing to repository.\n"
24669 "You have to manually resolve the problem.\n"
24670 "LyX will reopen the document after you press OK."
24671 msgstr ""
24672 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
24673 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
24674 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
24675
24676 #: src/VCBackend.cpp:1444
24677 msgid ""
24678 "Error while acquiring write lock.\n"
24679 "Another user is most probably editing\n"
24680 "the current document now!\n"
24681 "Also check the access to the repository."
24682 msgstr ""
24683 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
24684 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
24685 "可能性が高いです。\n"
24686 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
24687
24688 #: src/VCBackend.cpp:1450
24689 msgid ""
24690 "Error while releasing write lock.\n"
24691 "Check the access to the repository."
24692 msgstr ""
24693 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
24694 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
24695
24696 #: src/VCBackend.cpp:1508
24697 #, c-format
24698 msgid ""
24699 "There were detected changes in the working directory:\n"
24700 "%1$s\n"
24701 "\n"
24702 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24703 "preferred.\n"
24704 "\n"
24705 "Continue?"
24706 msgstr ""
24707 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
24708 "変更があったことを検出しました。\n"
24709 "\n"
24710 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
24711 "す。\n"
24712 "\n"
24713 "続けますか?"
24714
24715 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24716 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
24717 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24718 msgid "&Yes"
24719 msgstr "はい(&Y)"
24720
24721 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24722 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
24723 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24724 msgid "&No"
24725 msgstr "いいえ(&N)"
24726
24727 #: src/VCBackend.cpp:1580
24728 msgid "SVN File Locking"
24729 msgstr "SVNファイルロック"
24730
24731 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24732 msgid "Locking property unset."
24733 msgstr "ロック特性を解除しました。"
24734
24735 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24736 msgid "Locking property set."
24737 msgstr "ロック特性を設定しました。"
24738
24739 #: src/VCBackend.cpp:1582
24740 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24741 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
24742
24743 #: src/VSpace.cpp:162
24744 msgid "Default skip"
24745 msgstr "既定値のスキップ"
24746
24747 #: src/VSpace.cpp:165
24748 msgid "Small skip"
24749 msgstr "小スキップ"
24750
24751 #: src/VSpace.cpp:168
24752 msgid "Medium skip"
24753 msgstr "中スキップ"
24754
24755 #: src/VSpace.cpp:171
24756 msgid "Big skip"
24757 msgstr "大スキップ"
24758
24759 #: src/VSpace.cpp:174
24760 msgid "Vertical fill"
24761 msgstr "垂直フィル"
24762
24763 #: src/VSpace.cpp:181
24764 msgid "protected"
24765 msgstr "保護されています"
24766
24767 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24768 #, c-format
24769 msgid ""
24770 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24771 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24772 msgstr ""
24773 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
24774 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
24775
24776 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24777 msgid "Reload saved document?"
24778 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
24779
24780 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24781 msgid "Yes, &Reload"
24782 msgstr "はい、復帰します(&R)"
24783
24784 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24785 msgid "No, &Keep Changes"
24786 msgstr "いいえ、変更分を保持します(&K)"
24787
24788 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24789 #, c-format
24790 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24791 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
24792
24793 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24794 msgid "File not readable!"
24795 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
24796
24797 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24798 #, c-format
24799 msgid ""
24800 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24801 "\n"
24802 "Do you want to create a new document?"
24803 msgstr ""
24804 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
24805 "\n"
24806 "新規文書を作成しますか?"
24807
24808 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24809 msgid "Create new document?"
24810 msgstr "新規文書を作成しますか?"
24811
24812 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24813 msgid "&Create"
24814 msgstr "生成(&C)"
24815
24816 #: src/buffer_funcs.cpp:150
24817 #, c-format
24818 msgid ""
24819 "The specified document template\n"
24820 "%1$s\n"
24821 "could not be read."
24822 msgstr ""
24823 "指定されたひな型文書%1$s\n"
24824 "は読めませんでした。"
24825
24826 #: src/buffer_funcs.cpp:152
24827 msgid "Could not read template"
24828 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
24829
24830 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24831 msgid "Standard[[Bullets]]"
24832 msgstr "標準"
24833
24834 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24835 msgid "Maths"
24836 msgstr "数式"
24837
24838 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24839 msgid "Dings 1"
24840 msgstr "絵文字1"
24841
24842 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24843 msgid "Dings 2"
24844 msgstr "絵文字2"
24845
24846 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24847 msgid "Dings 3"
24848 msgstr "絵文字3"
24849
24850 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24851 msgid "Dings 4"
24852 msgstr "絵文字4"
24853
24854 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24855 msgid "Unavailable:"
24856 msgstr "利用不能:"
24857
24858 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24859 #, c-format
24860 msgid "Unavailable: %1$s"
24861 msgstr "利用不能: %1$s"
24862
24863 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24864 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24865 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24866 msgid "Uncategorized"
24867 msgstr "カテゴリ分けされていません"
24868
24869 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
24870 msgid "Directories"
24871 msgstr "ディレクトリ"
24872
24873 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
24874 msgid "File"
24875 msgstr "ファイル"
24876
24877 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
24878 msgid "Master document"
24879 msgstr "親文書"
24880
24881 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
24882 msgid "Open files"
24883 msgstr "ファイルを開く"
24884
24885 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
24886 msgid "Manuals"
24887 msgstr "取扱説明書"
24888
24889 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
24890 #, c-format
24891 msgid ""
24892 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
24893 "Continue searching from the beginning?"
24894 msgstr ""
24895 "%1$s: 前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
24896 "文頭から検索を続けますか?"
24897
24898 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
24899 #, c-format
24900 msgid ""
24901 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
24902 "Continue searching from the end?"
24903 msgstr ""
24904 "%1$s: 後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
24905 "文末から検索を続けますか?"
24906
24907 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
24908 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
24909 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
24910
24911 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
24912 msgid "Advanced search cancelled by user"
24913 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
24914
24915 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
24916 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
24917 msgid "Wrap search?"
24918 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
24919
24920 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
24921 msgid "Nothing to search"
24922 msgstr "検索対象がありません"
24923
24924 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
24925 msgid "No open document(s) in which to search"
24926 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
24927
24928 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
24929 msgid "Advanced Find and Replace"
24930 msgstr "詳細な検索及び置換"
24931
24932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
24933 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
24934 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
24935
24936 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
24937 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
24938 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
24939
24940 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
24941 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
24942 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
24943
24944 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
24945 #, c-format
24946 msgid ""
24947 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
24948 "1995--%1$s LyX Team"
24949 msgstr ""
24950 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
24951 "1995--%1$s LyX Teamです。"
24952
24953 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
24954 msgid ""
24955 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
24956 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
24957 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
24958 "any later version."
24959 msgstr ""
24960 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
24961 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
24962 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
24963
24964 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
24965 msgid ""
24966 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
24967 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
24968 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
24969 "See the GNU General Public License for more details.\n"
24970 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
24971 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
24972 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
24973 msgstr ""
24974 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
24975 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
24976 "みます。\n"
24977 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
24978 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
24979 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
24980 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
24981
24982 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
24983 msgid "not released yet"
24984 msgstr "まだリリースされていません"
24985
24986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
24987 #, c-format
24988 msgid ""
24989 "LyX Version %1$s\n"
24990 "(%2$s)"
24991 msgstr ""
24992 "LyXバージョン %1$s\n"
24993 "(%2$s)"
24994
24995 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
24996 msgid "Library directory: "
24997 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
24998
24999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25000 msgid "User directory: "
25001 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
25002
25003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25004 #, c-format
25005 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25006 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
25007
25008 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25009 #, c-format
25010 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25011 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
25012
25013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25014 msgid "About LyX"
25015 msgstr "LyXについて"
25016
25017 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25018 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
25019 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:303
25020 #, c-format
25021 msgid "LyX: %1$s"
25022 msgstr "LyX: %1$s"
25023
25024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25025 msgid "About %1"
25026 msgstr "%1について"
25027
25028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
25030 msgid "Preferences"
25031 msgstr "設定"
25032
25033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25034 msgid "Reconfigure"
25035 msgstr "環境構成"
25036
25037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25038 msgid "Quit %1"
25039 msgstr "%1を終了"
25040
25041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1072
25042 msgid "Nothing to do"
25043 msgstr "何もしません"
25044
25045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078
25046 msgid "Unknown action"
25047 msgstr "未知の動作です。"
25048
25049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
25050 msgid "Command not handled"
25051 msgstr "コマンドを取り扱えません"
25052
25053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128
25054 msgid "Command disabled"
25055 msgstr "コマンドは無効です"
25056
25057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25058 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25059 msgstr "バッファが開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
25060
25061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
25062 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25063 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
25064
25065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
25066 msgid "Running configure..."
25067 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
25068
25069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25070 msgid "Reloading configuration..."
25071 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
25072
25073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25074 msgid "System reconfiguration failed"
25075 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
25076
25077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
25078 msgid ""
25079 "The system reconfiguration has failed.\n"
25080 "Default textclass is used but LyX may\n"
25081 "not be able to work properly.\n"
25082 "Please reconfigure again if needed."
25083 msgstr ""
25084 "環境構成に失敗しました。\n"
25085 "既定のテキストクラスを使用しますが、\n"
25086 "LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
25087 "必要ならば、再度、環境構成を行ってください。"
25088
25089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
25090 msgid "System reconfigured"
25091 msgstr "システムの環境構成を行いました"
25092
25093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
25094 msgid ""
25095 "The system has been reconfigured.\n"
25096 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25097 "updated document class specifications."
25098 msgstr ""
25099 "システムの環境構成を行いました。\n"
25100 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
25101 "LyXを再起動する必要があります。"
25102
25103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
25104 msgid "Exiting."
25105 msgstr "終了します。"
25106
25107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1631
25108 #, c-format
25109 msgid "Opening help file %1$s..."
25110 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
25111
25112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
25113 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25114 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
25115
25116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1666
25117 #, c-format
25118 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25119 msgstr ""
25120 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
25121 "あります。"
25122
25123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
25124 #, c-format
25125 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25126 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
25127
25128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927
25129 #, c-format
25130 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25131 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
25132
25133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
25134 msgid "Unable to save document defaults"
25135 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
25136
25137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2089
25138 msgid "Unknown function."
25139 msgstr "未知の機能です。"
25140
25141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502
25142 msgid "The current document was closed."
25143 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
25144
25145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2512
25146 msgid ""
25147 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25148 "documents and exit.\n"
25149 "\n"
25150 "Exception: "
25151 msgstr ""
25152 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
25153 "ます。\n"
25154 "\n"
25155 "例外エラー: "
25156
25157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2516
25158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2522
25159 msgid "Software exception Detected"
25160 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
25161
25162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25163 msgid ""
25164 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25165 "unsaved documents and exit."
25166 msgstr ""
25167 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
25168 "保存を試み、終了します。"
25169
25170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2789
25171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2801
25172 msgid "Could not find UI definition file"
25173 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
25174
25175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2790
25176 #, c-format
25177 msgid ""
25178 "Error while reading the included file\n"
25179 "%1$s\n"
25180 "Please check your installation."
25181 msgstr ""
25182 "取り込まれたファイル\n"
25183 "%1$s\n"
25184 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
25185
25186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2796
25187 msgid "Could not find default UI file"
25188 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
25189
25190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2797
25191 msgid ""
25192 "LyX could not find the default UI file!\n"
25193 "Please check your installation."
25194 msgstr ""
25195 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
25196 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
25197
25198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2802
25199 #, c-format
25200 msgid ""
25201 "Error while reading the configuration file\n"
25202 "%1$s\n"
25203 "Falling back to default.\n"
25204 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25205 "check which User Interface file you are using."
25206 msgstr ""
25207 "設定ファイル %1$s\n"
25208 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
25209 "既定値に戻します。\n"
25210 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
25211 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
25212
25213 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25214 msgid "BibTeX Bibliography"
25215 msgstr "BibTeX書誌情報"
25216
25217 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25218 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
25220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25221 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
25222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
25223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
25224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
25225 msgid "Documents|#o#O"
25226 msgstr "文書(O)|#o#O"
25227
25228 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25229 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25230 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
25231
25232 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25233 msgid "Select a BibTeX database to add"
25234 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
25235
25236 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25237 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25238 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
25239
25240 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25241 msgid "Select a BibTeX style"
25242 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
25243
25244 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25245 msgid "No frame"
25246 msgstr "枠なし"
25247
25248 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25249 msgid "Simple rectangular frame"
25250 msgstr "簡素な長方形の箱型"
25251
25252 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25253 msgid "Oval frame, thin"
25254 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
25255
25256 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25257 msgid "Oval frame, thick"
25258 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
25259
25260 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25261 msgid "Drop shadow"
25262 msgstr "影付き"
25263
25264 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25265 msgid "Shaded background"
25266 msgstr "影の背景"
25267
25268 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25269 msgid "Double rectangular frame"
25270 msgstr "二重線の長方形の箱型"
25271
25272 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25273 msgid "Depth"
25274 msgstr "階層"
25275
25276 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25277 msgid "Total Height"
25278 msgstr "全高"
25279
25280 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25281 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25282 msgid "Makebox"
25283 msgstr "makeboxコマンド"
25284
25285 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25286 msgid "Branch"
25287 msgstr "派生枝"
25288
25289 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25290 msgid "Activated"
25291 msgstr "有効化"
25292
25293 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25294 msgid "Color"
25295 msgstr "色彩"
25296
25297 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25298 msgid "Filename Suffix"
25299 msgstr "ファイル名接尾辞"
25300
25301 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
25303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
25304 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25305 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25306 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25307 msgid "Yes"
25308 msgstr "はい"
25309
25310 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
25312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3478
25313 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25314 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25315 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25316 msgid "No"
25317 msgstr "いいえ"
25318
25319 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25320 msgid "Enter new branch name"
25321 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
25322
25323 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25324 #, c-format
25325 msgid ""
25326 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25327 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25328 msgstr ""
25329 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
25330 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
25331
25332 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25333 msgid "&Merge"
25334 msgstr "統合(&M)"
25335
25336 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25337 msgid "Renaming failed"
25338 msgstr "名称変更に失敗しました"
25339
25340 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25341 msgid "The branch could not be renamed."
25342 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
25343
25344 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25345 msgid "Merge Changes"
25346 msgstr "変更を統合"
25347
25348 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25349 #, c-format
25350 msgid ""
25351 "Change by %1$s\n"
25352 "\n"
25353 msgstr ""
25354 "%1$sによる変更\n"
25355 "\n"
25356
25357 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25358 #, c-format
25359 msgid "Change made at %1$s\n"
25360 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
25361
25362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25367 msgid "No change"
25368 msgstr "変更しない"
25369
25370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25371 msgid "Small Caps"
25372 msgstr "スモールキャップ体"
25373
25374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25380 msgid "Reset"
25381 msgstr "リセット"
25382
25383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25384 msgid "Underbar"
25385 msgstr "下線"
25386
25387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25388 msgid "Double underbar"
25389 msgstr "二重下線"
25390
25391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25392 msgid "Wavy underbar"
25393 msgstr "波下線"
25394
25395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25396 msgid "Strikeout"
25397 msgstr "取消線"
25398
25399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25400 msgid "No color"
25401 msgstr "色指定なし"
25402
25403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25404 msgid "Black"
25405 msgstr "黒"
25406
25407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25408 msgid "White"
25409 msgstr "白"
25410
25411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25412 msgid "Red"
25413 msgstr "赤"
25414
25415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25416 msgid "Green"
25417 msgstr "緑"
25418
25419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25420 msgid "Blue"
25421 msgstr "青"
25422
25423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25424 msgid "Cyan"
25425 msgstr "シアン"
25426
25427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25428 msgid "Magenta"
25429 msgstr "マゼンタ"
25430
25431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25432 msgid "Yellow"
25433 msgstr "黄"
25434
25435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25436 msgid "Text Style"
25437 msgstr "文字様式"
25438
25439 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
25440 msgid "Keys"
25441 msgstr "キー"
25442
25443 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25444 msgid "LinkBack PDF"
25445 msgstr "LinkBack PDF"
25446
25447 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25448 msgid "PDF"
25449 msgstr "PDF"
25450
25451 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25452 msgid "JPEG"
25453 msgstr "JPEG"
25454
25455 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25456 msgid "pasted"
25457 msgstr "貼り付けられた"
25458
25459 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25460 #, c-format
25461 msgid "%1$s Files"
25462 msgstr "%1$sファイル"
25463
25464 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25465 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25466 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
25467
25468 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
25469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
25470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
25471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
25472 msgid "Canceled."
25473 msgstr "取り消されました。"
25474
25475 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25476 msgid "Overwrite external file?"
25477 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
25478
25479 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25480 #, c-format
25481 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25482 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
25483
25484 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25485 msgid "List of previous commands"
25486 msgstr "以前のコマンドの一覧"
25487
25488 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25489 msgid "Next command"
25490 msgstr "次のコマンド"
25491
25492 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25493 msgid "Compare LyX files"
25494 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
25495
25496 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25497 msgid "Select document"
25498 msgstr "文書を選択してください"
25499
25500 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
25501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
25502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
25503 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25504 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
25505
25506 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
25507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
25508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
25509 msgid "Error"
25510 msgstr "エラー"
25511
25512 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25513 msgid "Error while comparing documents."
25514 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
25515
25516 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25517 msgid "Aborted"
25518 msgstr "終了させました"
25519
25520 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25521 msgid "Finished"
25522 msgstr "終了しました"
25523
25524 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25525 msgid "Aborting process..."
25526 msgstr "プロセスを終了させています..."
25527
25528 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25529 msgid "differences"
25530 msgstr "差異"
25531
25532 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25533 msgid "Compare different revisions"
25534 msgstr "改訂版の間の比較"
25535
25536 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25537 msgid "big[[delimiter size]]"
25538 msgstr "big[[delimiter size]]"
25539
25540 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25541 msgid "Big[[delimiter size]]"
25542 msgstr "Big[[delimiter size]]"
25543
25544 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25545 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25546 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
25547
25548 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25549 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25550 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
25551
25552 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25553 msgid "Math Delimiter"
25554 msgstr "数式区分記号"
25555
25556 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25557 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25558 msgid "(None)"
25559 msgstr "(なし)"
25560
25561 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25562 msgid "Variable"
25563 msgstr "可変"
25564
25565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25566 msgid "Module not found!"
25567 msgstr "モジュールが見つかりません!"
25568
25569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25570 msgid "Press button to check validity..."
25571 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
25572
25573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25574 msgid "Conversion Failed!"
25575 msgstr "変換に失敗しました!"
25576
25577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25578 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25579 msgstr "ローカルレイアウトから現在の書式への変換に失敗しました。"
25580
25581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25582 msgid "Layout is valid!"
25583 msgstr "レイアウトは有効です!"
25584
25585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25586 msgid "Layout is invalid!"
25587 msgstr "レイアウトは無効です!"
25588
25589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25590 msgid "Convert to current format"
25591 msgstr "現在の書式に変換する"
25592
25593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25594 msgid "Document Settings"
25595 msgstr "文書の設定"
25596
25597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25599 msgid "Child Document"
25600 msgstr "子文書"
25601
25602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25603 msgid "Include to Output"
25604 msgstr "出力に含める"
25605
25606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25607 msgid "10"
25608 msgstr "10"
25609
25610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25611 msgid "11"
25612 msgstr "11"
25613
25614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25615 msgid "12"
25616 msgstr "12"
25617
25618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25619 msgid "None (no fontenc)"
25620 msgstr "なし(fontencなし)"
25621
25622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25623 msgid ""
25624 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25625 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25626 msgstr ""
25627 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
25628 "本機能を使用するためには、「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
25629 "す。"
25630
25631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25632 msgid "empty"
25633 msgstr "空"
25634
25635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25636 msgid "plain"
25637 msgstr "プレーン(plain)"
25638
25639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25640 msgid "headings"
25641 msgstr "設定(headings)"
25642
25643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25644 msgid "fancy"
25645 msgstr "装飾的(fancy)"
25646
25647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25648 msgid "US letter"
25649 msgstr "USレター"
25650
25651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25652 msgid "US legal"
25653 msgstr "USリーガル"
25654
25655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25656 msgid "US executive"
25657 msgstr "USエグゼクティブ"
25658
25659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25660 msgid "A0"
25661 msgstr "A0"
25662
25663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25664 msgid "A1"
25665 msgstr "A1"
25666
25667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25668 msgid "A2"
25669 msgstr "A2"
25670
25671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25672 msgid "A3"
25673 msgstr "A3"
25674
25675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25676 msgid "A4"
25677 msgstr "A4"
25678
25679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25680 msgid "A5"
25681 msgstr "A5"
25682
25683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25684 msgid "A6"
25685 msgstr "A6"
25686
25687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25688 msgid "B0"
25689 msgstr "B0"
25690
25691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25692 msgid "B1"
25693 msgstr "B1"
25694
25695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25696 msgid "B2"
25697 msgstr "B2"
25698
25699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25700 msgid "B3"
25701 msgstr "B3"
25702
25703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25704 msgid "B4"
25705 msgstr "B4"
25706
25707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25708 msgid "B5"
25709 msgstr "B5"
25710
25711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25712 msgid "B6"
25713 msgstr "B6"
25714
25715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25716 msgid "C0"
25717 msgstr "C0"
25718
25719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25720 msgid "C1"
25721 msgstr "C1"
25722
25723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25724 msgid "C2"
25725 msgstr "C2"
25726
25727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25728 msgid "C3"
25729 msgstr "C3"
25730
25731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25732 msgid "C4"
25733 msgstr "C4"
25734
25735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25736 msgid "C5"
25737 msgstr "C5"
25738
25739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25740 msgid "C6"
25741 msgstr "C6"
25742
25743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25744 msgid "JIS B0"
25745 msgstr "JIS B0"
25746
25747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25748 msgid "JIS B1"
25749 msgstr "JIS B1"
25750
25751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25752 msgid "JIS B2"
25753 msgstr "JIS B2"
25754
25755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25756 msgid "JIS B3"
25757 msgstr "JIS B3"
25758
25759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25760 msgid "JIS B4"
25761 msgstr "JIS B4"
25762
25763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25764 msgid "JIS B5"
25765 msgstr "JIS B5"
25766
25767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25768 msgid "JIS B6"
25769 msgstr "JIS B6"
25770
25771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
25772 msgid "Language Default (no inputenc)"
25773 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
25774
25775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25776 msgid "``text''"
25777 msgstr "``テキスト''"
25778
25779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25780 msgid "''text''"
25781 msgstr "''テキスト''"
25782
25783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25784 msgid ",,text``"
25785 msgstr ",,テキスト``"
25786
25787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25788 msgid ",,text''"
25789 msgstr ",,テキスト''"
25790
25791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25792 msgid "<<text>>"
25793 msgstr "<<テキスト>>"
25794
25795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
25796 msgid ">>text<<"
25797 msgstr ">>テキスト<<"
25798
25799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25800 msgid "Numbered"
25801 msgstr "連番を振る"
25802
25803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
25804 msgid "Appears in TOC"
25805 msgstr "目次に載せる"
25806
25807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25808 msgid "Author-year"
25809 msgstr "著者‐年"
25810
25811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
25812 msgid "Numerical"
25813 msgstr "連番"
25814
25815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25816 msgid "Package"
25817 msgstr "パッケージ"
25818
25819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25820 msgid "Load automatically"
25821 msgstr "自動で読み込み"
25822
25823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25824 msgid "Load always"
25825 msgstr "常に読み込み"
25826
25827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25828 msgid "Do not load"
25829 msgstr "読み込まない"
25830
25831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
25832 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25833 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
25834
25835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
25836 #, c-format
25837 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25838 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
25839
25840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
25841 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25842 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
25843
25844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
25845 #, c-format
25846 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25847 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
25848
25849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
25850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
25851 #, c-format
25852 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25853 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
25854
25855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
25856 #, c-format
25857 msgid ""
25858 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25859 "all required packages (%2$s) installed."
25860 msgstr ""
25861 "LyXがクラスを検知できません。対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
25862 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください。"
25863
25864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
25865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
25866 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25867 msgstr ""
25868 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を"
25869 "表示するには?を入力してください。"
25870
25871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
25872 msgid "Document Class"
25873 msgstr "文書クラス"
25874
25875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
25876 msgid "Child Documents"
25877 msgstr "子文書"
25878
25879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
25880 msgid "Modules"
25881 msgstr "モジュール"
25882
25883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
25884 msgid "Local Layout"
25885 msgstr "ローカルのレイアウト"
25886
25887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
25888 msgid "Text Layout"
25889 msgstr "本文レイアウト"
25890
25891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
25892 msgid "Page Margins"
25893 msgstr "ページ余白"
25894
25895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
25896 msgid "Colors"
25897 msgstr "色"
25898
25899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
25900 msgid "Numbering & TOC"
25901 msgstr "連番と目次"
25902
25903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
25904 msgid "Indexes"
25905 msgstr "索引"
25906
25907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
25908 msgid "PDF Properties"
25909 msgstr "PDF特性"
25910
25911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
25912 msgid "Math Options"
25913 msgstr "数式オプション"
25914
25915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
25916 msgid "Float Placement"
25917 msgstr "フロートの配置"
25918
25919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
25920 msgid "Bullets"
25921 msgstr "ブリット"
25922
25923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
25924 msgid "Branches"
25925 msgstr "派生枝"
25926
25927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
25928 msgid "LaTeX Preamble"
25929 msgstr "LaTeXプリアンブル"
25930
25931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
25932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
25933 msgid "&Default..."
25934 msgstr "既定値(&D)..."
25935
25936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
25937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
25938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3268
25939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
25940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3284
25941 msgid " (not installed)"
25942 msgstr "(インストールされていません)"
25943
25944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
25945 msgid "Non-TeX Fonts Default"
25946 msgstr "非TeXフォントの既定値"
25947
25948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
25949 msgid " (not available)"
25950 msgstr "(利用不能)"
25951
25952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
25953 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
25954 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
25955
25956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
25957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
25958 msgid "Class Default"
25959 msgstr "クラス既定値"
25960
25961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
25962 msgid "Layouts|#o#O"
25963 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
25964
25965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
25966 msgid "LyX Layout (*.layout)"
25967 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
25968
25969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
25970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
25971 msgid "Local layout file"
25972 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
25973
25974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
25975 msgid ""
25976 "The layout file you have selected is a local layout\n"
25977 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
25978 "document may not work with this layout if you do not\n"
25979 "keep the layout file in the document directory."
25980 msgstr ""
25981 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
25982 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
25983 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
25984 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
25985
25986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
25987 msgid "&Set Layout"
25988 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
25989
25990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
25991 msgid "Unable to read local layout file."
25992 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
25993
25994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
25995 msgid "This is a local layout file."
25996 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです。"
25997
25998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
25999 msgid "Select master document"
26000 msgstr "親文書を選択してください"
26001
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
26003 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26004 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
26005
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26008 msgid "Unapplied changes"
26009 msgstr "適用されていない変更"
26010
26011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26013 msgid ""
26014 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26015 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26016 msgstr ""
26017 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
26018 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
26019
26020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
26021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3536
26022 msgid "&Dismiss"
26023 msgstr "解除(&D)"
26024
26025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
26026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
26027 msgid "Unable to set document class."
26028 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
26029
26030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
26031 #, c-format
26032 msgid "%1$s, %2$s"
26033 msgstr "%1$s、%2$s"
26034
26035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
26036 #, c-format
26037 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26038 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
26039
26040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
26041 #, c-format
26042 msgid "%1$s (unavailable)"
26043 msgstr "%1$s (利用不能)"
26044
26045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
26046 msgid "Module provided by document class."
26047 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
26048
26049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
26050 #, c-format
26051 msgid "Category: %1$s."
26052 msgstr "カテゴリ: %1$s"
26053
26054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
26055 #, c-format
26056 msgid "Package(s) required: %1$s."
26057 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
26058
26059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26060 msgid "or"
26061 msgstr "あるいは"
26062
26063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
26064 #, c-format
26065 msgid "Modules required: %1$s."
26066 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
26067
26068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
26069 #, c-format
26070 msgid "Modules excluded: %1$s."
26071 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
26072
26073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
26074 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26075 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
26076
26077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3196
26078 msgid "[No options predefined]"
26079 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
26080
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26082 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26083 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
26084
26085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3407
26086 msgid "&Use Hyperref Support"
26087 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
26088
26089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3555
26090 msgid "Can't set layout!"
26091 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
26092
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
26094 #, c-format
26095 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26096 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
26097
26098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3647
26099 msgid "Not Found"
26100 msgstr "見つかりません"
26101
26102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3706
26103 msgid "Assigned master does not include this file"
26104 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
26105
26106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3707
26107 #, c-format
26108 msgid ""
26109 "You must include this file in the document\n"
26110 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26111 "feature."
26112 msgstr ""
26113 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
26114 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
26115 "インクルードしなくてはなりません。"
26116
26117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
26118 msgid "Could not load master"
26119 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
26120
26121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
26122 #, c-format
26123 msgid ""
26124 "The master document '%1$s'\n"
26125 "could not be loaded."
26126 msgstr ""
26127 "マスター文書「%1$s」を\n"
26128 "読み込むことができませんでした。"
26129
26130 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26131 msgid "Literate"
26132 msgstr "文字通り"
26133
26134 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26135 msgid "pLaTeX"
26136 msgstr "pLaTeX"
26137
26138 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26139 msgid "Error List"
26140 msgstr "エラーリスト"
26141
26142 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26143 #, c-format
26144 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26145 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
26146
26147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26148 msgid "Top left"
26149 msgstr "左上"
26150
26151 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26152 msgid "Bottom left"
26153 msgstr "左下"
26154
26155 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26156 msgid "Baseline left"
26157 msgstr "ベースライン左"
26158
26159 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26160 msgid "Top center"
26161 msgstr "中央上"
26162
26163 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26164 msgid "Bottom center"
26165 msgstr "中央下"
26166
26167 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26168 msgid "Baseline center"
26169 msgstr "ベースライン中央"
26170
26171 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26172 msgid "Top right"
26173 msgstr "右上"
26174
26175 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26176 msgid "Bottom right"
26177 msgstr "右下"
26178
26179 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26180 msgid "Baseline right"
26181 msgstr "ベースライン右"
26182
26183 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26184 msgid "External Material"
26185 msgstr "外部素材"
26186
26187 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26188 msgid "Scale%"
26189 msgstr "縮尺%"
26190
26191 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26192 msgid "Select external file"
26193 msgstr "外部ファイルを選択する"
26194
26195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26196 msgid "automatically"
26197 msgstr "自動"
26198
26199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26200 msgid "Graphics"
26201 msgstr "画像"
26202
26203 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26204 msgid "Dissolve previous group?"
26205 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
26206
26207 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26208 #, c-format
26209 msgid ""
26210 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26211 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26212 "because this graphic was its only member.\n"
26213 "How do you want to proceed?"
26214 msgstr ""
26215 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
26216 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
26217 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
26218 "どのようにしますか?"
26219
26220 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26221 #, c-format
26222 msgid "Stick with group '%1$s'"
26223 msgstr "「%1$s」グループに残る"
26224
26225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26226 #, c-format
26227 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26228 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
26229
26230 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26231 #, c-format
26232 msgid ""
26233 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26234 "the group will be dissolved,\n"
26235 "because this graphic was its only member.\n"
26236 "How do you want to proceed?"
26237 msgstr ""
26238 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
26239 "このグループは、本画像が唯一の\n"
26240 "メンバーなので解体されます。\n"
26241 "どのようにしますか?"
26242
26243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26244 #, c-format
26245 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26246 msgstr "「%1$s」グループから外す"
26247
26248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26249 msgid "Enter unique group name:"
26250 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
26251
26252 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26253 msgid "Group already defined!"
26254 msgstr "グループは既に定義されています!"
26255
26256 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26257 #, c-format
26258 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26259 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
26260
26261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26262 msgid "bp"
26263 msgstr "bp"
26264
26265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26266 msgid "cm"
26267 msgstr "cm"
26268
26269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26270 msgid "mm"
26271 msgstr "mm"
26272
26273 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26274 msgid "in[[unit of measure]]"
26275 msgstr "in[[unit of measure]]"
26276
26277 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26278 msgid "Select graphics file"
26279 msgstr "画像ファイルを選択"
26280
26281 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26282 msgid "Clipart|#C#c"
26283 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
26284
26285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26287 msgid "Interword Space"
26288 msgstr "単語間の空白"
26289
26290 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26292 msgid "Thin Space"
26293 msgstr "小空白"
26294
26295 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26296 msgid "Medium Space"
26297 msgstr "中空白"
26298
26299 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26300 msgid "Thick Space"
26301 msgstr "大空白"
26302
26303 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26305 msgid "Negative Thin Space"
26306 msgstr "負の空白"
26307
26308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26310 msgid "Negative Medium Space"
26311 msgstr "負の中空白"
26312
26313 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26315 msgid "Negative Thick Space"
26316 msgstr "負の大空白"
26317
26318 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26319 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26320 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
26321
26322 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26323 msgid "Quad (1 em)"
26324 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
26325
26326 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26327 msgid "Double Quad (2 em)"
26328 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
26329
26330 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26332 msgid "Horizontal Fill"
26333 msgstr "水平フィル"
26334
26335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26336 msgid "Visible Space"
26337 msgstr "可視空白"
26338
26339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26340 msgid ""
26341 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26342 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26343 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26344 msgstr ""
26345 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
26346 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
26347 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
26348
26349 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
26350 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
26351 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
26352 msgid ""
26353 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26354 msgstr ""
26355 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を"
26356 "表示するには?を入力してください。"
26357
26358 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
26359 msgid "Select document to include"
26360 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
26361
26362 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
26363 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26364 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
26365
26366 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26367 msgid "Index Entry Settings"
26368 msgstr "索引項目の設定"
26369
26370 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26371 msgid "Label Color"
26372 msgstr "ラベルの色"
26373
26374 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26375 msgid "Cannot remove standard index"
26376 msgstr "標準索引は削除することができません"
26377
26378 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26379 msgid "The default index cannot be removed."
26380 msgstr "既定の索引は削除することができません"
26381
26382 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26383 msgid "Enter new index name"
26384 msgstr "新規索引名を入力してください"
26385
26386 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26387 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26388 msgstr ""
26389 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
26390 "ないか確認してください。"
26391
26392 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26393 msgid "unknown"
26394 msgstr "解釈不能"
26395
26396 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26397 msgid "shortcut"
26398 msgstr "捷径"
26399
26400 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26401 msgid "shortcuts"
26402 msgstr "捷径"
26403
26404 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26405 msgid "lyxrc"
26406 msgstr "lyxrc"
26407
26408 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26409 msgid "package"
26410 msgstr "パッケージ"
26411
26412 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26413 msgid "textclass"
26414 msgstr "文書クラス"
26415
26416 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26417 msgid "menu"
26418 msgstr "メニュー"
26419
26420 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26421 msgid "icon"
26422 msgstr "アイコン"
26423
26424 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26425 msgid "buffer"
26426 msgstr "バッファ"
26427
26428 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26429 msgid "lyxinfo"
26430 msgstr "lyxinfo"
26431
26432 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26433 msgid "Shift-"
26434 msgstr "シフト-"
26435
26436 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26437 msgid "Control-"
26438 msgstr "コントロール-"
26439
26440 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26441 msgid "Option-"
26442 msgstr "オプション-"
26443
26444 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26445 msgid "Command-"
26446 msgstr "コマンド-"
26447
26448 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26449 msgid "No language"
26450 msgstr "言語指定なし"
26451
26452 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26453 msgid "Program Listing Settings"
26454 msgstr "プログラムリストの設定"
26455
26456 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
26457 msgid "No dialect"
26458 msgstr "方言指定なし"
26459
26460 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26461 msgid "LaTeX Log"
26462 msgstr "LaTeXログ"
26463
26464 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26465 msgid "LyX2LyX"
26466 msgstr "LyX2LyX"
26467
26468 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26469 msgid "Literate Programming Build Log"
26470 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
26471
26472 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26473 msgid "lyx2lyx Error Log"
26474 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
26475
26476 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26477 msgid "Version Control Log"
26478 msgstr "バージョン管理ログ"
26479
26480 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26481 msgid "Log file not found."
26482 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
26483
26484 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26485 msgid "No literate programming build log file found."
26486 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
26487
26488 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26489 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26490 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
26491
26492 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26493 msgid "No version control log file found."
26494 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
26495
26496 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26497 msgid "[x]"
26498 msgstr "[x]"
26499
26500 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26501 msgid "(x)"
26502 msgstr "(x)"
26503
26504 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26505 msgid "{x}"
26506 msgstr "{x}"
26507
26508 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26509 msgid "|x|"
26510 msgstr "|x|"
26511
26512 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26513 msgid "||x||"
26514 msgstr "||x||"
26515
26516 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26517 msgid "bmatrix"
26518 msgstr "bmatrix"
26519
26520 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26521 msgid "pmatrix"
26522 msgstr "pmatrix"
26523
26524 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26525 msgid "Bmatrix"
26526 msgstr "Bmatrix"
26527
26528 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26529 msgid "vmatrix"
26530 msgstr "vmatrix"
26531
26532 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26533 msgid "Vmatrix"
26534 msgstr "Vmatrix"
26535
26536 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26537 msgid "Math Matrix"
26538 msgstr "数式行列"
26539
26540 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26541 msgid "Note Settings"
26542 msgstr "注釈の設定"
26543
26544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26545 msgid "Paragraph Settings"
26546 msgstr "段落設定"
26547
26548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26549 msgid ""
26550 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26551 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26552 "\n"
26553 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26554 "the items is used."
26555 msgstr ""
26556 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
26557 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
26558 "\n"
26559 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
26560 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
26561
26562 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26563 msgid "Phantom Settings"
26564 msgstr "埋め草の設定"
26565
26566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26567 msgid "System files|#S#s"
26568 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
26569
26570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26571 msgid "User files|#U#u"
26572 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
26573
26574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26575 msgid "Look & Feel"
26576 msgstr "操作性"
26577
26578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26579 msgid "Language Settings"
26580 msgstr "言語設定"
26581
26582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26583 msgid "File Handling"
26584 msgstr "ファイル処理"
26585
26586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26587 msgid "Keyboard/Mouse"
26588 msgstr "キーボード/マウス"
26589
26590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26591 msgid "Input Completion"
26592 msgstr "入力補完"
26593
26594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26596 msgid "Co&mmand:"
26597 msgstr "コマンド(&M):"
26598
26599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26600 msgid "Screen Fonts"
26601 msgstr "画面フォント"
26602
26603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26604 msgid "Paths"
26605 msgstr "パス"
26606
26607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26608 msgid "Select directory for example files"
26609 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
26610
26611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26612 msgid "Select a document templates directory"
26613 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
26614
26615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26616 msgid "Select a temporary directory"
26617 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
26618
26619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26620 msgid "Select a backups directory"
26621 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
26622
26623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26624 msgid "Select a document directory"
26625 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
26626
26627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26628 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26629 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
26630
26631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26632 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26633 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
26634
26635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26636 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26637 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
26638
26639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26640 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26641 msgid "Spellchecker"
26642 msgstr "スペルチェッカー"
26643
26644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26645 msgid "Native"
26646 msgstr "ネイティブ"
26647
26648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26649 msgid "Aspell"
26650 msgstr "Aspell"
26651
26652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26653 msgid "Enchant"
26654 msgstr "Enchant"
26655
26656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26657 msgid "Hunspell"
26658 msgstr "Hunspell"
26659
26660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26661 msgid "Converters"
26662 msgstr "変換子"
26663
26664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26665 msgid "File Formats"
26666 msgstr "ファイル形式"
26667
26668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26669 msgid "Format in use"
26670 msgstr "使われる書式"
26671
26672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26673 msgid ""
26674 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26675 "converter. Please remove the converter first."
26676 msgstr ""
26677 "形式が変換子によって使用されている場合、形式の短縮名を変更することは できませ"
26678 "ん。変換子を先に削除してください。"
26679
26680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26681 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26682 msgstr ""
26683 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
26684 "ラムを先に削除してください。"
26685
26686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26687 msgid "LyX needs to be restarted!"
26688 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
26689
26690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26691 msgid ""
26692 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26693 "restart."
26694 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
26695
26696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26697 msgid "Printer"
26698 msgstr "プリンタ"
26699
26700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26701 msgid "User Interface"
26702 msgstr "操作画面"
26703
26704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26705 msgid "Classic"
26706 msgstr "古典的"
26707
26708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26709 msgid "Oxygen"
26710 msgstr "Oxygen"
26711
26712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26713 msgid "Document Handling"
26714 msgstr "文書処理"
26715
26716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26717 msgid "Control"
26718 msgstr "制御"
26719
26720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
26721 msgid "Shortcuts"
26722 msgstr "捷径"
26723
26724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
26725 msgid "Function"
26726 msgstr "関数"
26727
26728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
26729 msgid "Shortcut"
26730 msgstr "捷径 (ショートカット)"
26731
26732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26733 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26734 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
26735
26736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26737 msgid "Mathematical Symbols"
26738 msgstr "数式用記号"
26739
26740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26741 msgid "Document and Window"
26742 msgstr "文書及びウィンドウ"
26743
26744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26745 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26746 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
26747
26748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
26749 msgid "System and Miscellaneous"
26750 msgstr "システムその他"
26751
26752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
26753 msgid "Res&tore"
26754 msgstr "復元(&T)"
26755
26756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
26757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
26758 msgid "Failed to create shortcut"
26759 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
26760
26761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
26762 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26763 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
26764
26765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
26766 msgid "Invalid or empty key sequence"
26767 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
26768
26769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26770 #, c-format
26771 msgid ""
26772 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
26773 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
26774 msgstr ""
26775 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
26776 "現在の捷径を解除して、%3$s に割り当てますか。"
26777
26778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3205
26779 msgid "Redefine shortcut?"
26780 msgstr "捷径を定義しなおし?"
26781
26782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
26783 msgid "&Redefine"
26784 msgstr "再定義(&R):"
26785
26786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
26787 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26788 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
26789
26790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
26791 msgid "Identity"
26792 msgstr "利用者情報"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481
26795 msgid "Choose bind file"
26796 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
26797
26798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
26799 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26800 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
26801
26802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
26803 msgid "Choose UI file"
26804 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
26805
26806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
26807 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26808 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
26809
26810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
26811 msgid "Choose keyboard map"
26812 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
26813
26814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
26815 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26816 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
26817
26818 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26819 msgid "Print Document"
26820 msgstr "文書を印刷"
26821
26822 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26823 msgid "Print to file"
26824 msgstr "ファイルに書き出す"
26825
26826 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26827 msgid "PostScript files (*.ps)"
26828 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
26829
26830 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26831 msgid "Longest label width"
26832 msgstr "最長のラベル幅"
26833
26834 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26835 msgid "Index Settings"
26836 msgstr "索引の設定"
26837
26838 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26839 msgid "<All indexes>"
26840 msgstr "<全索引>"
26841
26842 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26843 msgid "Progress/Debug Messages"
26844 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
26845
26846 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26847 msgid "Debug Level"
26848 msgstr "デバッグレベル"
26849
26850 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26851 msgid "Set"
26852 msgstr "設定"
26853
26854 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26855 msgid "Cross-reference"
26856 msgstr "相互参照"
26857
26858 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26859 msgid "&Go Back"
26860 msgstr "戻る(&G)"
26861
26862 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
26863 msgid "Jump back"
26864 msgstr "移動元へ戻る"
26865
26866 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
26867 msgid "Jump to label"
26868 msgstr "ラベルに移動"
26869
26870 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
26871 msgid "<No prefix>"
26872 msgstr "<接頭辞なし>"
26873
26874 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
26875 msgid "Find and Replace"
26876 msgstr "検索及び置換"
26877
26878 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
26879 msgid ""
26880 "End of file reached while searching forward.\n"
26881 "Continue searching from the beginning?"
26882 msgstr ""
26883 "前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
26884 "文頭から検索を続けますか?"
26885
26886 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
26887 msgid ""
26888 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
26889 "Continue searching from the end?"
26890 msgstr ""
26891 "後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
26892 "文末から検索を続けますか?"
26893
26894 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
26895 msgid "String not found."
26896 msgstr "文字列が見つかりません。"
26897
26898 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
26899 msgid "Export or Send Document"
26900 msgstr "文書の書き出しないし送出"
26901
26902 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
26903 msgid "Show File"
26904 msgstr "ファイルを表示"
26905
26906 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
26907 msgid "Error -> Cannot load file!"
26908 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
26909
26910 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
26911 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
26912 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了。誤りはありませんでした。"
26913
26914 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
26915 msgid ""
26916 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
26917 "beginning?"
26918 msgstr "文末に到達しました。文頭から続きを行いますか?"
26919
26920 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
26921 msgid "Spell checker has no dictionaries."
26922 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません。"
26923
26924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
26925 msgid "Basic Latin"
26926 msgstr "基本ラテン文字"
26927
26928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
26929 msgid "Latin-1 Supplement"
26930 msgstr "ラテン1補助"
26931
26932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
26933 msgid "Latin Extended-A"
26934 msgstr "ラテン文字拡張A"
26935
26936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
26937 msgid "Latin Extended-B"
26938 msgstr "ラテン文字拡張B"
26939
26940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
26941 msgid "IPA Extensions"
26942 msgstr "IPA拡張"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
26945 msgid "Spacing Modifier Letters"
26946 msgstr "前進を伴う修飾文字"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
26949 msgid "Combining Diacritical Marks"
26950 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
26953 msgid "Cyrillic"
26954 msgstr "キリル文字"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
26957 msgid "Arabic"
26958 msgstr "アラビア文字"
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
26961 msgid "Devanagari"
26962 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
26965 msgid "Bengali"
26966 msgstr "ベンガル文字"
26967
26968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
26969 msgid "Gurmukhi"
26970 msgstr "グルムキー文字"
26971
26972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
26973 msgid "Gujarati"
26974 msgstr "グジャラーティー文字"
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
26977 msgid "Oriya"
26978 msgstr "オリヤー文字"
26979
26980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
26981 msgid "Kannada"
26982 msgstr "カンナダ文字"
26983
26984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
26985 msgid "Malayalam"
26986 msgstr "マラヤーラム文字"
26987
26988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
26989 msgid "Georgian"
26990 msgstr "グルジア文字"
26991
26992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
26993 msgid "Hangul Jamo"
26994 msgstr "ハングル字母"
26995
26996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
26997 msgid "Phonetic Extensions"
26998 msgstr "発音記号拡張"
26999
27000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27001 msgid "Latin Extended Additional"
27002 msgstr "ラテン拡張追加"
27003
27004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27005 msgid "Greek Extended"
27006 msgstr "ギリシャ文字拡張"
27007
27008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27009 msgid "General Punctuation"
27010 msgstr "句読点一般"
27011
27012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27013 msgid "Superscripts and Subscripts"
27014 msgstr "上付きおよび下付き文字"
27015
27016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27017 msgid "Currency Symbols"
27018 msgstr "通貨記号"
27019
27020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27021 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27022 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
27023
27024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27025 msgid "Letterlike Symbols"
27026 msgstr "文字様記号"
27027
27028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27029 msgid "Number Forms"
27030 msgstr "数字に準じるもの"
27031
27032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27033 msgid "Mathematical Operators"
27034 msgstr "数学記号"
27035
27036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27037 msgid "Miscellaneous Technical"
27038 msgstr "その他の技術用記号"
27039
27040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27041 msgid "Control Pictures"
27042 msgstr "制御機能用記号"
27043
27044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27045 msgid "Optical Character Recognition"
27046 msgstr "光学的文字認識"
27047
27048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27049 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27050 msgstr "囲み英数字"
27051
27052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27053 msgid "Box Drawing"
27054 msgstr "罫線素片"
27055
27056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27057 msgid "Block Elements"
27058 msgstr "ブロック要素"
27059
27060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27061 msgid "Geometric Shapes"
27062 msgstr "幾何学模様"
27063
27064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27065 msgid "Miscellaneous Symbols"
27066 msgstr "その他の記号"
27067
27068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27069 msgid "Dingbats"
27070 msgstr "装飾記号"
27071
27072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27073 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27074 msgstr "その他の数学記号A"
27075
27076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27077 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27078 msgstr "日中韓記号及び句読点"
27079
27080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27081 msgid "Hiragana"
27082 msgstr "平仮名"
27083
27084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27085 msgid "Katakana"
27086 msgstr "片仮名"
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27089 msgid "Bopomofo"
27090 msgstr "注音符号"
27091
27092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27093 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27094 msgstr "ハングル互換字母"
27095
27096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27097 msgid "Kanbun"
27098 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
27099
27100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27101 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27102 msgstr "日中韓囲み文字・月"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27105 msgid "CJK Compatibility"
27106 msgstr "日中韓互換用文字"
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27109 msgid "CJK Unified Ideographs"
27110 msgstr "日中韓統合漢字"
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27113 msgid "Hangul Syllables"
27114 msgstr "ハングル音節"
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27117 msgid "High Surrogates"
27118 msgstr "上位サロゲート領域"
27119
27120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27121 msgid "Private Use High Surrogates"
27122 msgstr "私用上位サロゲート領域"
27123
27124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27125 msgid "Low Surrogates"
27126 msgstr "下位サロゲート領域"
27127
27128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27129 msgid "Private Use Area"
27130 msgstr "私用領域"
27131
27132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27133 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27134 msgstr "日中韓互換表意文字"
27135
27136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27137 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27138 msgstr "アルファベット表示形"
27139
27140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27141 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27142 msgstr "アラビア表示形A"
27143
27144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27145 msgid "Combining Half Marks"
27146 msgstr "半記号(合成可能)"
27147
27148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27149 msgid "CJK Compatibility Forms"
27150 msgstr "日中韓互換形"
27151
27152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27153 msgid "Small Form Variants"
27154 msgstr "小字形"
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27157 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27158 msgstr "\tアラビア表示形B"
27159
27160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27161 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27162 msgstr "全角・半角形"
27163
27164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27165 msgid "Linear B Syllabary"
27166 msgstr "線文字B音節文字"
27167
27168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27169 msgid "Linear B Ideograms"
27170 msgstr "線文字B表意文字"
27171
27172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27173 msgid "Aegean Numbers"
27174 msgstr "エーゲ数字"
27175
27176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27177 msgid "Ancient Greek Numbers"
27178 msgstr "古代ギリシア数字"
27179
27180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27181 msgid "Old Italic"
27182 msgstr "\t古イタリア文字"
27183
27184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27185 msgid "Gothic"
27186 msgstr "\tゴート文字"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27189 msgid "Ugaritic"
27190 msgstr "\tウガリト文字"
27191
27192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27193 msgid "Old Persian"
27194 msgstr "古ペルシア文字"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27197 msgid "Deseret"
27198 msgstr "デゼレット文字"
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27201 msgid "Shavian"
27202 msgstr "シェイヴィアン文字"
27203
27204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27205 msgid "Osmanya"
27206 msgstr "オスマニヤ文字"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27209 msgid "Cypriot Syllabary"
27210 msgstr "キプロス文字"
27211
27212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27213 msgid "Kharoshthi"
27214 msgstr "カローシュティー文字"
27215
27216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27217 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27218 msgstr "ビザンティン音楽記号"
27219
27220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27221 msgid "Musical Symbols"
27222 msgstr "音楽記号"
27223
27224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27225 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27226 msgstr "古代ギリシア記譜法"
27227
27228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27229 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27230 msgstr "太玄経記号"
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27233 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27234 msgstr "数学用英数字記号"
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27237 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27238 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27241 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27242 msgstr "日中韓互換漢字追加"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27245 msgid "Tags"
27246 msgstr "言語タグ"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27249 msgid "Variation Selectors Supplement"
27250 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27253 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27254 msgstr "追加私用領域A"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27257 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27258 msgstr "追加私用領域B"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27261 msgid "Character: "
27262 msgstr "文字: "
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
27265 msgid "Code Point: "
27266 msgstr "コードポイント: "
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:273
27269 msgid "Symbols"
27270 msgstr "記号"
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27273 msgid "Insert Table"
27274 msgstr "表を挿入"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27277 msgid "TeX Information"
27278 msgstr "TeX情報"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27281 msgid "No thesaurus available for this language!"
27282 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27285 msgid "Outline"
27286 msgstr "文書構造"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27289 msgid "auto"
27290 msgstr "自動"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27293 msgid "off"
27294 msgstr "無効"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27297 #, c-format
27298 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27299 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
27300
27301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27302 msgid "version "
27303 msgstr "バージョン "
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27306 msgid "unknown version"
27307 msgstr "不明なバージョン"
27308
27309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27310 msgid "Small-sized icons"
27311 msgstr "小アイコン"
27312
27313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27314 msgid "Normal-sized icons"
27315 msgstr "中アイコン"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27318 msgid "Big-sized icons"
27319 msgstr "大アイコン"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27322 #, c-format
27323 msgid "Successful export to format: %1$s"
27324 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
27325
27326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27327 #, c-format
27328 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27329 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
27330
27331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27332 #, c-format
27333 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27334 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27337 #, c-format
27338 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27339 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27342 msgid "Exit LyX"
27343 msgstr "LyX を終了"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27346 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27347 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを閉じることができませんでした。"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1096
27350 msgid "Welcome to LyX!"
27351 msgstr "LyXへようこそ!"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1557
27354 msgid "Automatic save done."
27355 msgstr "自動保存が終了しました。"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1558
27358 msgid "Automatic save failed!"
27359 msgstr "自動保存に失敗しました!"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
27362 msgid "Command not allowed without any document open"
27363 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
27366 #, c-format
27367 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27368 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
27371 msgid "Select template file"
27372 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
27375 msgid "Templates|#T#t"
27376 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
27379 msgid "Document not loaded."
27380 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27383 msgid "Select document to open"
27384 msgstr "開く文書を選んでください"
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
27387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
27388 msgid "Examples|#E#e"
27389 msgstr "用例(E)|#E#e"
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27392 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27393 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:545
27394 msgid "Invalid filename"
27395 msgstr "無効なファイル名"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
27398 #, c-format
27399 msgid ""
27400 "The directory in the given path\n"
27401 "%1$s\n"
27402 "does not exist."
27403 msgstr ""
27404 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
27405 "%1$s\n"
27406 "は存在しません。"
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
27409 #, c-format
27410 msgid "Opening document %1$s..."
27411 msgstr "文書%1$sを開いています..."
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27414 #, c-format
27415 msgid "Document %1$s opened."
27416 msgstr "文書%1$sを開きました。"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
27419 msgid "Version control detected."
27420 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
27423 #, c-format
27424 msgid "Could not open document %1$s"
27425 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
27426
27427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
27428 msgid "Couldn't import file"
27429 msgstr "ファイルを読み込みできません"
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
27432 #, c-format
27433 msgid "No information for importing the format %1$s."
27434 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
27437 #, c-format
27438 msgid "Select %1$s file to import"
27439 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
27442 #, c-format
27443 msgid ""
27444 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
27445 "Aborting import."
27446 msgstr ""
27447
27448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27450 #, c-format
27451 msgid ""
27452 "The document %1$s already exists.\n"
27453 "\n"
27454 "Do you want to overwrite that document?"
27455 msgstr ""
27456 "文書%1$sは既に存在します。\n"
27457 "\n"
27458 "文書を上書きしますか?"
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
27461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
27462 msgid "Overwrite document?"
27463 msgstr "文書を上書きしますか?"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
27466 #, c-format
27467 msgid "Importing %1$s..."
27468 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168
27471 msgid "imported."
27472 msgstr "読み込みました。"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
27475 msgid "file not imported!"
27476 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
27479 msgid "newfile"
27480 msgstr "新規ファイル"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
27483 msgid "Select LyX document to insert"
27484 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
27487 msgid "Choose a filename to save document as"
27488 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
27491 #, c-format
27492 msgid ""
27493 "The file\n"
27494 "%1$s\n"
27495 "is already open in your current session.\n"
27496 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27497 "Do you want to choose a new filename?"
27498 msgstr ""
27499 "ファイル\n"
27500 "%1$s\n"
27501 "は、ご使用中のセッションに既に開かれています。\n"
27502 "上書きする前にそちらを閉じてください。\n"
27503 "新しいファイル名を付けますか?"
27504
27505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
27506 msgid "Chosen File Already Open"
27507 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
27508
27509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
27512 msgid "&Rename"
27513 msgstr "リネーム(&R)"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323
27516 #, c-format
27517 msgid ""
27518 "The document %1$s is already registered.\n"
27519 "\n"
27520 "Do you want to choose a new name?"
27521 msgstr ""
27522 "文書%1$sは既に登録されています。\n"
27523 "\n"
27524 "新しい名前を選択ししますか?"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
27527 msgid "Rename document?"
27528 msgstr "文書を改名しますか?"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
27531 msgid "Copy document?"
27532 msgstr "文書をコピーしますか?"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27535 msgid "&Copy"
27536 msgstr "コピー(&C)"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
27539 msgid "Choose a filename to export the document as"
27540 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい。"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
27543 msgid "Guess from extension (*.*)"
27544 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499
27547 #, c-format
27548 msgid ""
27549 "The document %1$s could not be saved.\n"
27550 "\n"
27551 "Do you want to rename the document and try again?"
27552 msgstr ""
27553 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
27554 "\n"
27555 "文書をリネームして再試行しますか?"
27556
27557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
27558 msgid "Rename and save?"
27559 msgstr "リネームして保存しますか?"
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
27562 msgid "&Retry"
27563 msgstr "再試行(&R)"
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
27566 #, c-format
27567 msgid ""
27568 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27569 "Would you like to close or hide the document?\n"
27570 "\n"
27571 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27572 "the menu: View->Hidden->...\n"
27573 "\n"
27574 "To remove this question, set your preference in:\n"
27575 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27576 msgstr ""
27577 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます。\n"
27578 "これに伴い、文書を閉じますか、それとも文書を非表示にしますか。\n"
27579 "\n"
27580 "非表示文書は、メニュー: 表示→非表示→...\n"
27581 "で、再び表示することができます。 \n"
27582 "この問い合わせが表示されないようにするには、\n"
27583 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください。\n"
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
27586 msgid "Close or hide document?"
27587 msgstr "文書を閉じますか、それとも非表示にしますか?"
27588
27589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
27590 msgid "&Hide"
27591 msgstr "非表示にする(&H)"
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2644
27594 msgid "Close document"
27595 msgstr "文書を閉じる"
27596
27597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
27598 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27599 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
27602 #, c-format
27603 msgid ""
27604 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27605 "\n"
27606 "Do you want to save the document?"
27607 msgstr ""
27608 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
27609 "\n"
27610 "この文書を保存しますか?"
27611
27612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
27613 msgid "Save new document?"
27614 msgstr "新規文書を保存しますか?"
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
27617 #, c-format
27618 msgid ""
27619 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27620 "\n"
27621 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27622 msgstr ""
27623 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
27624 "\n"
27625 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
27626
27627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
27628 msgid "Save changed document?"
27629 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
27630
27631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
27632 msgid "&Discard"
27633 msgstr "廃棄(&D)"
27634
27635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2848
27636 #, c-format
27637 msgid ""
27638 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27639 "\n"
27640 "Do you want to save the document?"
27641 msgstr ""
27642 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
27643 "\n"
27644 "この文書を保存しますか?"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
27647 #, c-format
27648 msgid ""
27649 "Document \n"
27650 "%1$s\n"
27651 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27652 msgstr ""
27653 "文書\n"
27654 "%1$s\n"
27655 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
27656 "カルに加えた変更は全て失われます。"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
27659 msgid "Reload externally changed document?"
27660 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
27663 msgid "&Reload"
27664 msgstr "復帰(&R)"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931
27667 msgid "Document could not be checked in."
27668 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした。"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2975
27671 msgid "Error when setting the locking property."
27672 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3021
27675 msgid "Directory is not accessible."
27676 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3097
27679 #, c-format
27680 msgid "Opening child document %1$s..."
27681 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
27682
27683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
27684 #, c-format
27685 msgid "No buffer for file: %1$s."
27686 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません。"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
27689 msgid "Export Error"
27690 msgstr "書き出しエラー"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231
27693 msgid "Error cloning the Buffer."
27694 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
27697 msgid "Exporting ..."
27698 msgstr "書き出しています..."
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3377
27701 msgid "Previewing ..."
27702 msgstr "プレビューを準備しています..."
27703
27704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411
27705 msgid "Document not loaded"
27706 msgstr "文書は読み込まれていません"
27707
27708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3485
27709 msgid "Select file to insert"
27710 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
27713 msgid "All Files (*)"
27714 msgstr "全てのファイル (*)"
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3513
27717 #, c-format
27718 msgid ""
27719 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27720 "version of the document %1$s?"
27721 msgstr ""
27722 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
27723 "か?"
27724
27725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3516
27726 msgid "Revert to saved document?"
27727 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
27728
27729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
27730 msgid "Saving all documents..."
27731 msgstr "全ての文書を保存中です..."
27732
27733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
27734 msgid "All documents saved."
27735 msgstr "全ての文書は保存されました。"
27736
27737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652
27738 #, c-format
27739 msgid "%1$s unknown command!"
27740 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3787
27743 msgid "Please, preview the document first."
27744 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
27747 msgid "Couldn't proceed."
27748 msgstr "続けることができませんでした。"
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:249
27751 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:293
27752 msgid "LaTeX Source"
27753 msgstr "LaTeXソース"
27754
27755 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:295
27756 msgid "DocBook Source"
27757 msgstr "DocBookソース"
27758
27759 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:297
27760 msgid "Literate Source"
27761 msgstr "Literateソース"
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27764 msgid " (version control, locking)"
27765 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1361
27768 msgid " (version control)"
27769 msgstr " (バージョン管理)"
27770
27771 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1364
27772 msgid " (changed)"
27773 msgstr " (変更されました)"
27774
27775 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
27776 msgid " (read only)"
27777 msgstr " (読み込み専用)"
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1541
27780 msgid "Close File"
27781 msgstr "ファイルを閉じる"
27782
27783 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27784 msgid "Hide tab"
27785 msgstr "タブを非表示にする"
27786
27787 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2006
27788 msgid "Close tab"
27789 msgstr "タブを閉じる"
27790
27791 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27792 msgid "Wrap Float Settings"
27793 msgstr "折返しフロートの設定"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27796 msgid "Click to detach"
27797 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27800 #, c-format
27801 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27802 msgstr ""
27803 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
27804 "てください。"
27805
27806 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27807 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27808 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
27809
27810 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27811 #, c-format
27812 msgid "%1$s (unknown)"
27813 msgstr "%1$s (未知)"
27814
27815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
27816 msgid "More...|M"
27817 msgstr "詳細(M)...|M"
27818
27819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
27820 msgid "No Group"
27821 msgstr "グループがありません"
27822
27823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
27824 msgid "More Spelling Suggestions"
27825 msgstr "追加的綴り候補"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
27828 msgid "Add to personal dictionary|n"
27829 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
27832 msgid "Ignore all|I"
27833 msgstr "全て無視(&I)|I"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
27836 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27837 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
27840 msgid "Language|L"
27841 msgstr "言語(L)|L"
27842
27843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
27844 msgid "More Languages ...|M"
27845 msgstr "他の言語(M)...|M"
27846
27847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27848 msgid "Hidden|H"
27849 msgstr "非表示分(H)|H"
27850
27851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
27852 msgid "<No Documents Open>"
27853 msgstr "<文書が開かれていません>"
27854
27855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
27856 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27857 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
27858
27859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
27860 msgid "View (Other Formats)|F"
27861 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
27864 msgid "Update (Other Formats)|p"
27865 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
27866
27867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
27868 #, c-format
27869 msgid "View [%1$s]|V"
27870 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
27873 #, c-format
27874 msgid "Update [%1$s]|U"
27875 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
27876
27877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
27878 msgid "No Custom Insets Defined!"
27879 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
27880
27881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
27882 msgid "<No Document Open>"
27883 msgstr "<文書が開かれていません>"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
27886 msgid "Master Document"
27887 msgstr "マスター文書"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
27890 msgid "Open Navigator..."
27891 msgstr "ナビゲーターを開く..."
27892
27893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
27894 msgid "Other Lists"
27895 msgstr "その他の一覧"
27896
27897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
27898 msgid "<Empty Table of Contents>"
27899 msgstr "<目次が空です>"
27900
27901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
27902 msgid "Other Toolbars"
27903 msgstr "他のツールバー"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
27906 msgid "No Branches Set for Document!"
27907 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
27910 msgid "Index List|I"
27911 msgstr "索引一覧(I)|I"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
27914 msgid "Index Entry|d"
27915 msgstr "索引登録(D)|D"
27916
27917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
27918 #, c-format
27919 msgid "Index: %1$s"
27920 msgstr "索引: %1$s"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
27923 #, c-format
27924 msgid "Index Entry (%1$s)"
27925 msgstr "索引項目 (%1$s)"
27926
27927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
27928 msgid "No Citation in Scope!"
27929 msgstr "範囲内に引用がありません!"
27930
27931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
27932 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
27933 msgid "No citations selected!"
27934 msgstr "引用が選択されていません!"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
27937 #, c-format
27938 msgid "Caption (%1$s)"
27939 msgstr "キャプション (%1$s)"
27940
27941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
27942 #, c-format
27943 msgid "Start New Environment (%1$s)"
27944 msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
27947 #, c-format
27948 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
27949 msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
27950
27951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
27952 msgid "No Action Defined!"
27953 msgstr "動作が定義されていません!"
27954
27955 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
27956 msgid "Search"
27957 msgstr "検索"
27958
27959 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
27960 msgid "Clear text"
27961 msgstr "テキストを消去"
27962
27963 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
27964 #, c-format
27965 msgid "Export %1$s"
27966 msgstr "%1$sを書き出し"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
27969 #, c-format
27970 msgid "Import %1$s"
27971 msgstr "%1$sを読み込み"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
27974 #, c-format
27975 msgid "Update %1$s"
27976 msgstr "%1$sを更新"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
27979 #, c-format
27980 msgid "View %1$s"
27981 msgstr "%1$sを表示"
27982
27983 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
27984 msgid "space"
27985 msgstr "空白"
27986
27987 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
27988 msgid ""
27989 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
27990 "characters:\n"
27991 msgstr ""
27992 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
27993 "ん:\n"
27994
27995 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
27996 msgid "Could not update TeX information"
27997 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
27998
27999 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28000 #, c-format
28001 msgid "The script `%1$s' failed."
28002 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28005 msgid "All Files "
28006 msgstr "全てのファイル"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28009 msgid "Table of Contents"
28010 msgstr "目次"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28013 msgid "Equations"
28014 msgstr "数式"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28017 msgid "Footnotes"
28018 msgstr "脚注"
28019
28020 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28021 msgid "Listings"
28022 msgstr "プログラムリスト"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28025 msgid "Index Entries"
28026 msgstr "索引項目"
28027
28028 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28029 msgid "Marginal notes"
28030 msgstr "傍注"
28031
28032 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28033 msgid "Nomenclature Entries"
28034 msgstr "用語集項目"
28035
28036 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28037 msgid "Notes"
28038 msgstr "注釈"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28041 msgid "Citations"
28042 msgstr "文献引用"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28045 msgid "Labels and References"
28046 msgstr "ラベルと参照"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28049 msgid "Changes"
28050 msgstr "変更"
28051
28052 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28053 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28054 msgid ""
28055 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28056 "through LaTeX: "
28057 msgstr ""
28058 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
28059 "能性があります: "
28060
28061 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28062 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28063 msgid "Problematic filename for DVI"
28064 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
28065
28066 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28067 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:551
28068 msgid ""
28069 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28070 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28071 msgstr ""
28072 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけ、DVI出力を開く際に問題を"
28073 "引き起こします: "
28074
28075 #: src/insets/Inset.cpp:88
28076 msgid "Bibliography Entry"
28077 msgstr "書誌情報項目"
28078
28079 #: src/insets/Inset.cpp:91
28080 msgid "TeX Code"
28081 msgstr "TeXコード"
28082
28083 #: src/insets/Inset.cpp:94
28084 msgid "Float"
28085 msgstr "フロート"
28086
28087 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28088 msgid "Box"
28089 msgstr "ボックス"
28090
28091 #: src/insets/Inset.cpp:114
28092 msgid "Horizontal Space"
28093 msgstr "横空白"
28094
28095 #: src/insets/Inset.cpp:118
28096 msgid "Info"
28097 msgstr "情報"
28098
28099 #: src/insets/Inset.cpp:163
28100 msgid "Horizontal Math Space"
28101 msgstr "数式の横空白"
28102
28103 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28104 msgid "Unknown Argument"
28105 msgstr "未知の引数"
28106
28107 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28108 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28109 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です。出力中では抑制されます。"
28110
28111 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
28112 msgid "Keys must be unique!"
28113 msgstr "キーは重複してはなりません!"
28114
28115 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28116 #, c-format
28117 msgid ""
28118 "The key %1$s already exists,\n"
28119 "it will be changed to %2$s."
28120 msgstr ""
28121 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
28122 "%2$sに変更します。"
28123
28124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28125 #, c-format
28126 msgid ""
28127 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28128 "If you proceed, all of them will be opened."
28129 msgstr ""
28130 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
28131 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
28132
28133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28134 msgid "Open Databases?"
28135 msgstr "データベースを開きますか?"
28136
28137 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28138 msgid "&Proceed"
28139 msgstr "進む(&P)"
28140
28141 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28142 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28143 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
28144
28145 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28146 msgid "Databases:"
28147 msgstr "データベース:"
28148
28149 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28150 msgid "Style File:"
28151 msgstr "スタイルファイル:"
28152
28153 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28154 msgid "Lists:"
28155 msgstr "一覧:"
28156
28157 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28158 msgid "included in TOC"
28159 msgstr "目次に入れる"
28160
28161 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28162 msgid "Export Warning!"
28163 msgstr "書き出しに関する警告!"
28164
28165 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28166 msgid ""
28167 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28168 "BibTeX will be unable to find them."
28169 msgstr ""
28170 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
28171 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
28172
28173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28174 msgid ""
28175 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28176 "BibTeX will be unable to find it."
28177 msgstr ""
28178 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
28179 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
28180
28181 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28182 msgid "simple frame"
28183 msgstr "簡素な縁"
28184
28185 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28186 msgid "frameless"
28187 msgstr "縁なし"
28188
28189 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28190 msgid "simple frame, page breaks"
28191 msgstr "簡素な縁・改頁"
28192
28193 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28194 msgid "oval, thin"
28195 msgstr "楕円形(細線)"
28196
28197 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28198 msgid "oval, thick"
28199 msgstr "楕円形(太線)"
28200
28201 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28202 msgid "drop shadow"
28203 msgstr "影付き"
28204
28205 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28206 msgid "shaded background"
28207 msgstr "影付き背景"
28208
28209 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28210 msgid "double frame"
28211 msgstr "二重縁"
28212
28213 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28214 #, c-format
28215 msgid "%1$s (%2$s)"
28216 msgstr "%1$s (%2$s)"
28217
28218 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28219 #, c-format
28220 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28221 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28222
28223 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28224 msgid "active"
28225 msgstr "有効"
28226
28227 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28228 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28229 msgid "non-active"
28230 msgstr "無効"
28231
28232 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28233 #, c-format
28234 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28235 msgstr "親文書: %1$s, 子文書: %2$s"
28236
28237 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28238 #, c-format
28239 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28240 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
28241
28242 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28243 msgid "Branch: "
28244 msgstr "派生枝: "
28245
28246 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28247 msgid "Branch (child only): "
28248 msgstr "派生枝(子文書のみ): "
28249
28250 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28251 msgid "Branch (master only): "
28252 msgstr "派生枝(親文書のみ): "
28253
28254 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28255 msgid "Branch (undefined): "
28256 msgstr "派生枝(未定義): "
28257
28258 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28259 msgid "Undef: "
28260 msgstr "未定義:"
28261
28262 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28263 msgid "Branch state changes in master document"
28264 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
28265
28266 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28267 #, c-format
28268 msgid ""
28269 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28270 "sure to save the master."
28271 msgstr ""
28272 "派生枝「%1$s」の状態が、親ファイルで変更されました。親ファイルの保存を必ず行"
28273 "なってください。"
28274
28275 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28276 #, c-format
28277 msgid "Sub-%1$s"
28278 msgstr "内部%1$s"
28279
28280 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28281 msgid "No bibliography defined!"
28282 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
28283
28284 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28285 msgid "LaTeX Command: "
28286 msgstr "LaTeXコマンド: "
28287
28288 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28289 msgid "InsetCommand Error: "
28290 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
28291
28292 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28293 msgid "Incompatible command name."
28294 msgstr "非互換なコマンド名。"
28295
28296 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28297 msgid "InsetCommandParams Error: "
28298 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
28299
28300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28301 msgid "InsetCommandParams: "
28302 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
28303
28304 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28305 msgid "Unknown parameter name: "
28306 msgstr "不明なパラメーター名: "
28307
28308 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28309 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28310 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
28311
28312 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28313 #, c-format
28314 msgid ""
28315 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28316 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28317 "%2$s."
28318 msgstr ""
28319 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
28320 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
28321 "%2$s."
28322
28323 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28324 #, c-format
28325 msgid "External template %1$s is not installed"
28326 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
28327
28328 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28329 msgid "float: "
28330 msgstr "フロート: "
28331
28332 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28333 #, c-format
28334 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28335 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
28336
28337 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28338 msgid "float"
28339 msgstr "フロート"
28340
28341 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28342 msgid "subfloat: "
28343 msgstr "従属フロート: "
28344
28345 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28346 msgid " (sideways)"
28347 msgstr " (横向き)"
28348
28349 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28350 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28351 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
28352
28353 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28354 #, c-format
28355 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28356 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
28357
28358 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28359 msgid "footnote"
28360 msgstr "脚注"
28361
28362 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:750
28363 #, c-format
28364 msgid ""
28365 "Could not copy the file\n"
28366 "%1$s\n"
28367 "into the temporary directory."
28368 msgstr ""
28369 "ファイル\n"
28370 "%1$s\n"
28371 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
28372
28373 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28374 #, c-format
28375 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28376 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
28377
28378 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28379 #, c-format
28380 msgid "Graphics file: %1$s"
28381 msgstr "画像ファイル: %1$s"
28382
28383 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28384 #, c-format
28385 msgid ""
28386 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28387 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28388 "%1$s."
28389 msgstr ""
28390 "href差込枠中で使用されている以下の文字は、\n"
28391 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
28392 "%1$s."
28393
28394 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28395 msgid "www"
28396 msgstr "www"
28397
28398 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28399 msgid "email"
28400 msgstr "電子メール"
28401
28402 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28403 msgid "file"
28404 msgstr "ファイル"
28405
28406 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28407 #, c-format
28408 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28409 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
28410
28411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
28412 msgid "Verbatim Input"
28413 msgstr "Verbatim Input"
28414
28415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
28416 msgid "Verbatim Input*"
28417 msgstr "Verbatim Input*"
28418
28419 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
28420 msgid "Include (excluded)"
28421 msgstr "Include (除外)"
28422
28423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
28424 msgid "Unknown"
28425 msgstr "未知"
28426
28427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28429 msgid "Recursive input"
28430 msgstr "再帰的input"
28431
28432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797
28433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
28434 #, c-format
28435 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28436 msgstr ""
28437 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
28438 "す。"
28439
28440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635
28441 #, c-format
28442 msgid ""
28443 "Could not load included file\n"
28444 "`%1$s'\n"
28445 "Please, check whether it actually exists."
28446 msgstr ""
28447 "インクルードファイル「%1$s」\n"
28448 "読み込むことができません。\n"
28449 "このファイルが存在していることを確認してください。"
28450
28451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28452 msgid "Missing included file"
28453 msgstr "存在しないインクルードファイル"
28454
28455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:647
28456 #, c-format
28457 msgid ""
28458 "Included file `%1$s'\n"
28459 "has textclass `%2$s'\n"
28460 "while parent file has textclass `%3$s'."
28461 msgstr ""
28462 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
28463 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
28464 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
28465
28466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:653
28467 msgid "Different textclasses"
28468 msgstr "違うテキストクラスです"
28469
28470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:668
28471 #, c-format
28472 msgid ""
28473 "Included file `%1$s'\n"
28474 "uses module `%2$s'\n"
28475 "which is not used in parent file."
28476 msgstr ""
28477 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
28478 "親ファイルで使われていない\n"
28479 "モジュール「%2$s」を使っています。"
28480
28481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
28482 msgid "Module not found"
28483 msgstr "モジュールが見つかりません"
28484
28485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:726
28486 #, c-format
28487 msgid ""
28488 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28489 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28490 msgstr ""
28491 "インクルードされているファイル「%1$s」は、正しく書き出されませんでした。\n"
28492 "警告:LaTeXへの書き出しが、おそらく不完全になっています。"
28493
28494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:710 src/insets/InsetInclude.cpp:734
28495 msgid "Export failure"
28496 msgstr "書き出し失敗"
28497
28498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28499 msgid "Unsupported Inclusion"
28500 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
28501
28502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
28503 #, c-format
28504 msgid ""
28505 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28506 "Offending file:\n"
28507 "%1$s"
28508 msgstr ""
28509 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
28510 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
28511 "%1$s"
28512
28513 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28514 msgid "Index sorting failed"
28515 msgstr "索引の整序に失敗しました"
28516
28517 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28518 #, c-format
28519 msgid ""
28520 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28521 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28522 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28523 "explained in the User Guide."
28524 msgstr ""
28525 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
28526 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
28527 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
28528 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
28529
28530 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28531 msgid "Index Entry"
28532 msgstr "索引項目"
28533
28534 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28535 msgid "unknown type!"
28536 msgstr "未知の型です!"
28537
28538 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28539 msgid "Unknown index type!"
28540 msgstr "未知の索引型です!"
28541
28542 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28543 msgid "All indexes"
28544 msgstr "全索引"
28545
28546 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28547 msgid "subindex"
28548 msgstr "下位索引"
28549
28550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28551 #, c-format
28552 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28553 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
28554
28555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28556 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28557 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
28558
28559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28561 msgid "undefined"
28562 msgstr "未定義"
28563
28564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28565 msgid "yes"
28566 msgstr "はい"
28567
28568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28569 msgid "no"
28570 msgstr "いいえ"
28571
28572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28573 msgid "No version control"
28574 msgstr "バージョン管理なし"
28575
28576 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28577 msgid "Label names must be unique!"
28578 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
28579
28580 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28581 #, c-format
28582 msgid ""
28583 "The label %1$s already exists,\n"
28584 "it will be changed to %2$s."
28585 msgstr ""
28586 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
28587 "%2$sに変更します。"
28588
28589 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28590 msgid "DUPLICATE: "
28591 msgstr "重複: "
28592
28593 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28594 msgid "Horizontal line"
28595 msgstr "水平線"
28596
28597 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
28598 msgid "no more lstline delimiters available"
28599 msgstr "lstline区分記号は以上です"
28600
28601 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
28602 msgid "Running out of delimiters"
28603 msgstr "区分記号を使いきりました"
28604
28605 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
28606 msgid ""
28607 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28608 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28609 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28610 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28611 "must investigate!"
28612 msgstr ""
28613 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
28614 "は\n"
28615 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
28616 "ため、\n"
28617 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
28618 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
28619 "チェックをする必要があります"
28620
28621 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28622 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28623 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
28624
28625 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28626 #, c-format
28627 msgid ""
28628 "The following characters in one of the program listings are\n"
28629 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28630 "%1$s."
28631 msgstr ""
28632 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
28633 "で、\n"
28634 "無視されました:\n"
28635 "「%1$s」"
28636
28637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28638 msgid "A value is expected."
28639 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
28640
28641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28647 msgid "Unbalanced braces!"
28648 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
28649
28650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28651 msgid "Please specify true or false."
28652 msgstr "真か偽かを指定してください。"
28653
28654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28655 msgid "Only true or false is allowed."
28656 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
28657
28658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28659 msgid "Please specify an integer value."
28660 msgstr "整数を指定してください。"
28661
28662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28663 msgid "An integer is expected."
28664 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
28665
28666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28667 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28668 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
28669
28670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28671 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28672 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
28673
28674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28675 #, c-format
28676 msgid "Please specify one of %1$s."
28677 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
28678
28679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28680 #, c-format
28681 msgid "Try one of %1$s."
28682 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
28683
28684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28685 #, c-format
28686 msgid "I guess you mean %1$s."
28687 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
28688
28689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28690 #, c-format
28691 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28692 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
28693
28694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28695 #, c-format
28696 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28697 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
28698
28699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28700 msgid ""
28701 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28702 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
28703
28704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28705 msgid ""
28706 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28707 "trblTRBL"
28708 msgstr ""
28709 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
28710 "のうち一文字"
28711
28712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28713 msgid ""
28714 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28715 "right, bottom left and top left corner."
28716 msgstr ""
28717 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
28718 "角かどはf)。"
28719
28720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28721 msgid "Enter something like \\color{white}"
28722 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
28723
28724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28725 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28726 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
28727
28728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28729 msgid "auto, last or a number"
28730 msgstr "auto,lastあるいは数字"
28731
28732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28733 msgid ""
28734 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28735 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28736 "defining a listing inset)"
28737 msgstr ""
28738 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
28739 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
28740 "込枠を定義するとき)を使ってください。"
28741
28742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28743 msgid ""
28744 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28745 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28746 "a listing inset)"
28747 msgstr ""
28748 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
28749 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
28750 "るとき)を使ってください。"
28751
28752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28753 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28754 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です。"
28755
28756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28757 #, c-format
28758 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28759 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
28760
28761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28762 #, c-format
28763 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28764 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
28765
28766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28767 #, c-format
28768 msgid "Parameter %1$s: "
28769 msgstr "パラメーター%1$s:"
28770
28771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28772 #, c-format
28773 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28774 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
28775
28776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28777 #, c-format
28778 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28779 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
28780
28781 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28782 msgid "New Page"
28783 msgstr "新規頁"
28784
28785 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28786 msgid "Page Break"
28787 msgstr "改頁"
28788
28789 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28790 msgid "Clear Page"
28791 msgstr "改段改頁"
28792
28793 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28794 msgid "Clear Double Page"
28795 msgstr "改段改丁"
28796
28797 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28798 msgid "Nom: "
28799 msgstr "用語: "
28800
28801 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28802 msgid "Nomenclature Symbol: "
28803 msgstr "用語集シンボル: "
28804
28805 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28806 msgid "Description: "
28807 msgstr "記述: "
28808
28809 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28810 msgid "Sorting: "
28811 msgstr "並び替え: "
28812
28813 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28814 msgid "note"
28815 msgstr "注釈"
28816
28817 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28818 msgid "Phantom"
28819 msgstr "埋め草"
28820
28821 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28822 msgid "HPhantom"
28823 msgstr "水平埋め草"
28824
28825 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28826 msgid "VPhantom"
28827 msgstr "垂直埋め草"
28828
28829 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28830 msgid "phantom"
28831 msgstr "埋め草"
28832
28833 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28834 msgid "hphantom"
28835 msgstr "水平埋め草"
28836
28837 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
28838 msgid "vphantom"
28839 msgstr "垂直埋め草"
28840
28841 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28842 msgid "BROKEN: "
28843 msgstr "破損: "
28844
28845 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28846 msgid "Ref: "
28847 msgstr "参照:"
28848
28849 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28850 msgid "Equation"
28851 msgstr "数式"
28852
28853 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28854 msgid "EqRef: "
28855 msgstr "数式参照: "
28856
28857 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28858 msgid "Page Number"
28859 msgstr "頁数"
28860
28861 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28862 msgid "Page: "
28863 msgstr "頁:"
28864
28865 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28866 msgid "Textual Page Number"
28867 msgstr "本文形頁数"
28868
28869 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28870 msgid "TextPage: "
28871 msgstr "本文形頁:"
28872
28873 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28874 msgid "Standard+Textual Page"
28875 msgstr "標準+本文形頁"
28876
28877 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28878 msgid "Ref+Text: "
28879 msgstr "参照+本文形:"
28880
28881 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28882 msgid "Formatted"
28883 msgstr "整形しました"
28884
28885 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28886 msgid "Format: "
28887 msgstr "書式:"
28888
28889 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28890 msgid "Reference to Name"
28891 msgstr "名称の参照"
28892
28893 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28894 msgid "NameRef:"
28895 msgstr "名称参照:"
28896
28897 #: src/insets/InsetScript.cpp:345
28898 msgid "subscript"
28899 msgstr "下付き文字"
28900
28901 #: src/insets/InsetScript.cpp:355
28902 msgid "superscript"
28903 msgstr "上付き文字"
28904
28905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
28906 msgid "Protected Space"
28907 msgstr "保護された空白"
28908
28909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
28910 msgid "Quad Space"
28911 msgstr "4分の1空白"
28912
28913 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
28914 msgid "Double Quad Space"
28915 msgstr "2分の1空白"
28916
28917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
28918 msgid "Enspace"
28919 msgstr "N空白"
28920
28921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
28922 msgid "Enskip"
28923 msgstr "Nスキップ"
28924
28925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
28926 msgid "Protected Horizontal Fill"
28927 msgstr "保護された水平フィル"
28928
28929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
28930 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
28931 msgstr "水平フィル(ドット)"
28932
28933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
28934 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
28935 msgstr "水平フィル(ルール)"
28936
28937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
28938 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
28939 msgstr "水平フィル(左矢印)"
28940
28941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
28942 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
28943 msgstr "水平フィル(右矢印)"
28944
28945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
28946 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
28947 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
28948
28949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
28950 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
28951 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
28952
28953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
28954 #, c-format
28955 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
28956 msgstr "水平スペース(%1$s)"
28957
28958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
28959 #, c-format
28960 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
28961 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
28962
28963 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
28964 msgid "List of Listings"
28965 msgstr "プログラムリスト一覧"
28966
28967 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
28968 msgid "Unknown TOC type"
28969 msgstr "未知の目次型"
28970
28971 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
28972 msgid "Selections not supported."
28973 msgstr "選択はサポートされていません。"
28974
28975 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
28976 msgid "Multi-column in current or destination column."
28977 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列。"
28978
28979 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
28980 msgid "Multi-row in current or destination row."
28981 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行。"
28982
28983 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
28984 msgid "Selection size should match clipboard content."
28985 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
28986
28987 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
28988 msgid "wrap: "
28989 msgstr "折返し:"
28990
28991 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
28992 msgid "wrap"
28993 msgstr "折返し"
28994
28995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
28996 msgid "Not shown."
28997 msgstr "未表示。"
28998
28999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29000 msgid "Loading..."
29001 msgstr "読み込み中です..."
29002
29003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29004 msgid "Converting to loadable format..."
29005 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
29006
29007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29008 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29009 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
29010
29011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29012 msgid "Scaling etc..."
29013 msgstr "スケーリング等..."
29014
29015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29016 msgid "Ready to display"
29017 msgstr "表示できます"
29018
29019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29020 msgid "No file found!"
29021 msgstr "ファイルが見つかりません!"
29022
29023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29024 msgid "Error converting to loadable format"
29025 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
29026
29027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29028 msgid "Error loading file into memory"
29029 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
29030
29031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29032 msgid "Error generating the pixmap"
29033 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
29034
29035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29036 msgid "No image"
29037 msgstr "図表がありません"
29038
29039 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29040 msgid "Preview loading"
29041 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
29042
29043 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29044 msgid "Preview ready"
29045 msgstr "プレビューの準備ができました"
29046
29047 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29048 msgid "Preview failed"
29049 msgstr "プレビューに失敗しました"
29050
29051 #: src/lengthcommon.cpp:44
29052 msgid "cc[[unit of measure]]"
29053 msgstr "cc"
29054
29055 #: src/lengthcommon.cpp:44
29056 msgid "dd"
29057 msgstr "dd"
29058
29059 #: src/lengthcommon.cpp:44
29060 msgid "em"
29061 msgstr "em"
29062
29063 #: src/lengthcommon.cpp:45
29064 msgid "ex"
29065 msgstr "ex"
29066
29067 #: src/lengthcommon.cpp:45
29068 msgid "mu[[unit of measure]]"
29069 msgstr "mu[[unit of measure]]"
29070
29071 #: src/lengthcommon.cpp:45
29072 msgid "pc"
29073 msgstr "pc"
29074
29075 #: src/lengthcommon.cpp:46
29076 msgid "pt"
29077 msgstr "pt"
29078
29079 #: src/lengthcommon.cpp:46
29080 msgid "sp"
29081 msgstr "sp"
29082
29083 #: src/lengthcommon.cpp:46
29084 msgid "Text Width %"
29085 msgstr "本文幅%"
29086
29087 #: src/lengthcommon.cpp:47
29088 msgid "Column Width %"
29089 msgstr "列幅%"
29090
29091 #: src/lengthcommon.cpp:47
29092 msgid "Page Width %"
29093 msgstr "ページ幅%"
29094
29095 #: src/lengthcommon.cpp:47
29096 msgid "Line Width %"
29097 msgstr "行幅%"
29098
29099 #: src/lengthcommon.cpp:48
29100 msgid "Text Height %"
29101 msgstr "本文高%"
29102
29103 #: src/lengthcommon.cpp:48
29104 msgid "Page Height %"
29105 msgstr "ページ高%"
29106
29107 #: src/lyxfind.cpp:128
29108 msgid "Search error"
29109 msgstr "検索エラー"
29110
29111 #: src/lyxfind.cpp:128
29112 msgid "Search string is empty"
29113 msgstr "検索文字が空です"
29114
29115 #: src/lyxfind.cpp:372
29116 msgid "String found."
29117 msgstr "文字列が見つかりました。"
29118
29119 #: src/lyxfind.cpp:374
29120 msgid "String has been replaced."
29121 msgstr "文字列が置換されました。"
29122
29123 #: src/lyxfind.cpp:377
29124 #, c-format
29125 msgid "%1$d strings have been replaced."
29126 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました。"
29127
29128 #: src/lyxfind.cpp:1481
29129 msgid "Invalid regular expression!"
29130 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
29131
29132 #: src/lyxfind.cpp:1486
29133 msgid "Match not found!"
29134 msgstr "一致するものが見つかりません!"
29135
29136 #: src/lyxfind.cpp:1490
29137 msgid "Match found!"
29138 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
29139
29140 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1737
29141 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29142 #, c-format
29143 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29144 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
29145
29146 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29147 #, c-format
29148 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29149 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
29150
29151 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29152 #, c-format
29153 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29154 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
29155
29156 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29157 msgid "Cursor not in table"
29158 msgstr "カーソルが表中にありません"
29159
29160 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29161 msgid "Only one row"
29162 msgstr "一行だけです"
29163
29164 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29165 msgid "Only one column"
29166 msgstr "一列だけです"
29167
29168 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29169 msgid "No hline to delete"
29170 msgstr "削除する vline はありません"
29171
29172 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29173 msgid "No vline to delete"
29174 msgstr "削除する vline はありません"
29175
29176 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29177 #, c-format
29178 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29179 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
29180
29181 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1330
29182 msgid "Bad math environment"
29183 msgstr "不良な数式環境です"
29184
29185 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1331
29186 msgid ""
29187 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29188 "Change the math formula type and try again."
29189 msgstr ""
29190 "AMS数式環境では、計算を行うことができません。\n"
29191 "数式型を変更して再度試みてください。"
29192
29193 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1437 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
29194 msgid "No number"
29195 msgstr "番号なし"
29196
29197 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1710
29198 #, c-format
29199 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29200 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
29201
29202 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
29203 #, c-format
29204 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29205 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
29206
29207 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
29208 #, c-format
29209 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29210 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
29211
29212 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
29213 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
29214 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29215 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
29216
29217 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
29218 msgid "create new math text environment ($...$)"
29219 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
29220
29221 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
29222 msgid "entered math text mode (textrm)"
29223 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
29224
29225 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
29226 msgid "Regular expression editor mode"
29227 msgstr "正規表現エディタモード"
29228
29229 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879
29230 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29231 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
29232
29233 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29234 msgid "Standard[[mathref]]"
29235 msgstr "標準"
29236
29237 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29238 msgid "PrettyRef"
29239 msgstr "装飾参照"
29240
29241 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29242 msgid "FormatRef: "
29243 msgstr "整形参照: "
29244
29245 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29246 #, c-format
29247 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29248 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません。"
29249
29250 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29251 msgid "optional"
29252 msgstr "非必須"
29253
29254 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29255 msgid "math macro"
29256 msgstr "数式マクロ"
29257
29258 #: src/output.cpp:37
29259 #, c-format
29260 msgid ""
29261 "Could not open the specified document\n"
29262 "%1$s."
29263 msgstr ""
29264 "指定された文書%1$s\n"
29265 "を開くことができませんでした。"
29266
29267 #: src/output_plaintext.cpp:144
29268 msgid "Abstract: "
29269 msgstr "概要: "
29270
29271 #: src/output_plaintext.cpp:156
29272 msgid "References: "
29273 msgstr "引用: "
29274
29275 #: src/support/Package.cpp:509
29276 msgid "LyX binary not found"
29277 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
29278
29279 #: src/support/Package.cpp:510
29280 #, c-format
29281 msgid ""
29282 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29283 msgstr ""
29284 "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができません。"
29285
29286 #: src/support/Package.cpp:629
29287 #, c-format
29288 msgid ""
29289 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29290 "\t%1$s\n"
29291 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29292 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29293 msgstr ""
29294 "\t%1$s\n"
29295 "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
29296 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
29297 "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
29298 "さい。"
29299
29300 #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725
29301 msgid "File not found"
29302 msgstr "ファイルが見つかりません"
29303
29304 #: src/support/Package.cpp:699
29305 #, c-format
29306 msgid ""
29307 "Invalid %1$s switch.\n"
29308 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29309 msgstr ""
29310 "%1$s スイッチは無効です。\n"
29311 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
29312
29313 #: src/support/Package.cpp:726
29314 #, c-format
29315 msgid ""
29316 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29317 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29318 msgstr ""
29319 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
29320 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
29321
29322 #: src/support/Package.cpp:750
29323 #, c-format
29324 msgid ""
29325 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29326 "%2$s is not a directory."
29327 msgstr ""
29328 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
29329 "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
29330
29331 #: src/support/Package.cpp:752
29332 msgid "Directory not found"
29333 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
29334
29335 #: src/support/Systemcall.cpp:405
29336 #, c-format
29337 msgid ""
29338 "The command\n"
29339 "%1$s\n"
29340 "has not yet completed.\n"
29341 "\n"
29342 "Do you want to stop it?"
29343 msgstr ""
29344 "コマンド\n"
29345 "%1$s\n"
29346 "は、まだ終了していません。\n"
29347 "\n"
29348 "コマンドを停止しますか?"
29349
29350 #: src/support/Systemcall.cpp:407
29351 msgid "Stop command?"
29352 msgstr "コマンドを停止しますか?"
29353
29354 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29355 msgid "&Stop it"
29356 msgstr "停止する(&S)"
29357
29358 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29359 msgid "Let it &run"
29360 msgstr "実行させたままにする(&R)"
29361
29362 #: src/support/debug.cpp:42
29363 msgid "No debugging messages"
29364 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
29365
29366 #: src/support/debug.cpp:43
29367 msgid "General information"
29368 msgstr "一般情報"
29369
29370 #: src/support/debug.cpp:44
29371 msgid "Program initialisation"
29372 msgstr "プログラム初期化"
29373
29374 #: src/support/debug.cpp:45
29375 msgid "Keyboard events handling"
29376 msgstr "キーボードイベント処理"
29377
29378 #: src/support/debug.cpp:46
29379 msgid "GUI handling"
29380 msgstr "GUI処理"
29381
29382 #: src/support/debug.cpp:47
29383 msgid "Lyxlex grammar parser"
29384 msgstr "Lyxlex文法解析器"
29385
29386 #: src/support/debug.cpp:48
29387 msgid "Configuration files reading"
29388 msgstr "設定ファイル読込"
29389
29390 #: src/support/debug.cpp:49
29391 msgid "Custom keyboard definition"
29392 msgstr "個人用のキーボード定義"
29393
29394 #: src/support/debug.cpp:50
29395 msgid "LaTeX generation/execution"
29396 msgstr "LaTeX生成・実行"
29397
29398 #: src/support/debug.cpp:51
29399 msgid "Math editor"
29400 msgstr "数式エディタ"
29401
29402 #: src/support/debug.cpp:52
29403 msgid "Font handling"
29404 msgstr "フォント処理"
29405
29406 #: src/support/debug.cpp:53
29407 msgid "Textclass files reading"
29408 msgstr "textclassファイル読込"
29409
29410 #: src/support/debug.cpp:54
29411 msgid "Version control"
29412 msgstr "バージョン管理"
29413
29414 #: src/support/debug.cpp:55
29415 msgid "External control interface"
29416 msgstr "外部制御インタフェース"
29417
29418 #: src/support/debug.cpp:56
29419 msgid "Undo/Redo mechanism"
29420 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
29421
29422 #: src/support/debug.cpp:57
29423 msgid "User commands"
29424 msgstr "ユーザーコマンド"
29425
29426 #: src/support/debug.cpp:58
29427 msgid "The LyX Lexer"
29428 msgstr "LyX Lexer"
29429
29430 #: src/support/debug.cpp:59
29431 msgid "Dependency information"
29432 msgstr "依存情報"
29433
29434 #: src/support/debug.cpp:60
29435 msgid "LyX Insets"
29436 msgstr "LyX差込枠"
29437
29438 #: src/support/debug.cpp:61
29439 msgid "Files used by LyX"
29440 msgstr "LyX が使用するファイル"
29441
29442 #: src/support/debug.cpp:62
29443 msgid "Workarea events"
29444 msgstr "ワークエリア・イベント"
29445
29446 #: src/support/debug.cpp:63
29447 msgid "Insettext/tabular messages"
29448 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
29449
29450 #: src/support/debug.cpp:64
29451 msgid "Graphics conversion and loading"
29452 msgstr "画像の変換と読込"
29453
29454 #: src/support/debug.cpp:65
29455 msgid "Change tracking"
29456 msgstr "変更追跡機能"
29457
29458 #: src/support/debug.cpp:66
29459 msgid "External template/inset messages"
29460 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
29461
29462 #: src/support/debug.cpp:67
29463 msgid "RowPainter profiling"
29464 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
29465
29466 #: src/support/debug.cpp:68
29467 msgid "Scrolling debugging"
29468 msgstr "スクロールデバッグ"
29469
29470 #: src/support/debug.cpp:69
29471 msgid "Math macros"
29472 msgstr "数式マクロ"
29473
29474 #: src/support/debug.cpp:70
29475 msgid "RTL/Bidi"
29476 msgstr "RTL/Bidi"
29477
29478 #: src/support/debug.cpp:71
29479 msgid "Locale/Internationalisation"
29480 msgstr "ロケール・国際化"
29481
29482 #: src/support/debug.cpp:72
29483 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29484 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
29485
29486 #: src/support/debug.cpp:73
29487 msgid "Find and replace mechanism"
29488 msgstr "検索・置換機構"
29489
29490 #: src/support/debug.cpp:74
29491 msgid "Developers' general debug messages"
29492 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
29493
29494 #: src/support/debug.cpp:75
29495 msgid "All debugging messages"
29496 msgstr "全デバッグメッセージ"
29497
29498 #: src/support/debug.cpp:154
29499 #, c-format
29500 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29501 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
29502
29503 #: src/support/lassert.cpp:52
29504 #, c-format
29505 msgid ""
29506 "Assertion %1$s violated in\n"
29507 "file: %2$s, line: %3$s"
29508 msgstr ""
29509 "アサーション %1$s が\n"
29510 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
29511 "で満たされていません。"
29512
29513 #: src/support/lassert.cpp:62
29514 msgid ""
29515 "It should be safe to continue, but you\n"
29516 "may wish to save your work and restart LyX."
29517 msgstr ""
29518 "続けても安全ですが、作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう。"
29519
29520 #: src/support/lassert.cpp:65
29521 msgid "Warning!"
29522 msgstr "警告!"
29523
29524 #: src/support/lassert.cpp:72
29525 msgid ""
29526 "There has been an error with this document.\n"
29527 "LyX will attempt to close it safely."
29528 msgstr ""
29529 "この文書にエラーがありました。\n"
29530 "LyXは、安全に閉じようと試みます。"
29531
29532 #: src/support/lassert.cpp:75
29533 msgid "Buffer Error!"
29534 msgstr "バッファエラー"
29535
29536 #: src/support/lassert.cpp:82
29537 msgid ""
29538 "LyX has encountered an application error\n"
29539 "and will now shut down."
29540 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので、終了します。"
29541
29542 #: src/support/lassert.cpp:85
29543 msgid "Fatal Exception!"
29544 msgstr "致命的な例外!"
29545
29546 #: src/support/os_win32.cpp:482
29547 msgid "System file not found"
29548 msgstr "システムファイルが見つかりません"
29549
29550 #: src/support/os_win32.cpp:483
29551 msgid ""
29552 "Unable to load shfolder.dll\n"
29553 "Please install."
29554 msgstr ""
29555 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
29556 "インストールしてください。"
29557
29558 #: src/support/os_win32.cpp:488
29559 msgid "System function not found"
29560 msgstr "システム関数が見つかりません"
29561
29562 #: src/support/os_win32.cpp:489
29563 msgid ""
29564 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29565 "Don't know how to proceed. Sorry."
29566 msgstr ""
29567 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
29568 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
29569
29570 #: src/support/userinfo.cpp:45
29571 msgid "Unknown user"
29572 msgstr "未知の"
29573
29574 #~ msgid "."
29575 #~ msgstr "."
29576
29577 #~ msgid "Minimum word length for completion"
29578 #~ msgstr "補完を開始する最小文字数"
29579
29580 #~ msgid "Syriac"
29581 #~ msgstr "シリア語"
29582
29583 #~ msgid "Urdu"
29584 #~ msgstr "ウルドゥー語"
29585
29586 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
29587 #~ msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
29588
29589 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
29590 #~ msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
29591
29592 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
29593 #~ msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
29594
29595 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
29596 #~ msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
29597
29598 #~ msgid "Graph"
29599 #~ msgstr "グラフ"
29600
29601 #~ msgid "List of Graphs"
29602 #~ msgstr "グラフ一覧"
29603
29604 #~ msgid "Sco&pe"
29605 #~ msgstr "範囲(&P)"
29606
29607 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
29608 #~ msgstr "長尺表キャプション(無番)"
29609
29610 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29611 #~ msgstr "表一覧に表示するキャプション"
29612
29613 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29614 #~ msgstr "書式なし平文(U)|U"
29615
29616 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29617 #~ msgstr "書式なし平文(行を連結して)(O)|O"
29618
29619 #~ msgid "&Down"
29620 #~ msgstr "下へ(&D)"
29621
29622 #~ msgid "Split Environment|l"
29623 #~ msgstr "Split環境|l"
29624
29625 #, fuzzy
29626 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29627 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
29628
29629 #~ msgid "report (R Journal)"
29630 #~ msgstr "report (R Journal)"
29631
29632 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
29633 #~ msgstr "追加の定理見出し文(S)|S"
29634
29635 #~ msgid "Alternative theorem string"
29636 #~ msgstr "追加の定理見出し文"
29637
29638 #~ msgid "Default Format"
29639 #~ msgstr "既定形式"
29640
29641 #~ msgid "Key Words."
29642 #~ msgstr "キーワード."
29643
29644 #~ msgid "Scrap"
29645 #~ msgstr "スクラップ"
29646
29647 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29648 #~ msgstr "多段組始まり"
29649
29650 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29651 #~ msgstr "―――多段組始まり―――"
29652
29653 #~ msgid "End Multiple Columns"
29654 #~ msgstr "多段組終わり"
29655
29656 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29657 #~ msgstr "―――多段組終わり―――"
29658
29659 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29660 #~ msgstr "マクロ: %1$s:"
29661
29662 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29663 #~ msgstr "ja"
29664
29665 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29666 #~ msgstr "自動的にAMS mathパッケージを使う(&U)"
29667
29668 #~ msgid "Use AMS &math package"
29669 #~ msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
29670
29671 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29672 #~ msgstr "自動的にesintパッケージを使う(&A)"
29673
29674 #~ msgid "Use &esint package"
29675 #~ msgstr "&esintパッケージを使う"
29676
29677 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29678 #~ msgstr "自動的にmath&dotsパッケージを使う"
29679
29680 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29681 #~ msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
29682
29683 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29684 #~ msgstr "自動的にmhchemパッケージを使う(&P)"
29685
29686 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29687 #~ msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
29688
29689 #~ msgid "Use mh&chem package"
29690 #~ msgstr "mh&chemパッケージを使う"
29691
29692 #~ msgid "&First:"
29693 #~ msgstr "第1(&F):"
29694
29695 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
29696 #~ msgstr "既定の小数点(&S):"
29697
29698 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29699 #~ msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
29700
29701 #~ msgid ""
29702 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29703 #~ "actually to print."
29704 #~ msgstr ""
29705 #~ "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使"
29706 #~ "うようになります。"
29707
29708 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29709 #~ msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
29710
29711 #~ msgid "Table w&idth:"
29712 #~ msgstr "表幅(&I):"
29713
29714 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29715 #~ msgstr "表を90度回転させる(&R)"
29716
29717 #~ msgid "institute mark"
29718 #~ msgstr "所属機関マーク"
29719
29720 #~ msgid "Fig. ---"
29721 #~ msgstr "図 ---"
29722
29723 #~ msgid "Computing Review Categories"
29724 #~ msgstr "Computing Review カテゴリ"
29725
29726 #~ msgid "CenteredCaption"
29727 #~ msgstr "中央揃えキャプション"
29728
29729 #~ msgid "Senseless!"
29730 #~ msgstr "意味を成しません!"
29731
29732 #~ msgid "LatinOn"
29733 #~ msgstr "ラテン入"
29734
29735 #~ msgid "Latin on"
29736 #~ msgstr "ラテン入"
29737
29738 #~ msgid "LatinOff"
29739 #~ msgstr "ラテン切"
29740
29741 #~ msgid "Latin off"
29742 #~ msgstr "ラテン切"
29743
29744 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29745 #~ msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
29746
29747 #~ msgid "EndFrame"
29748 #~ msgstr "フレーム終了"
29749
29750 #~ msgid "________________________________"
29751 #~ msgstr "________________________________"
29752
29753 #~ msgid "Institute mark"
29754 #~ msgstr "所属機関マーク"
29755
29756 #~ msgid "Maintext"
29757 #~ msgstr "本文"
29758
29759 #~ msgid "Space"
29760 #~ msgstr "空白"
29761
29762 #~ msgid "Space:"
29763 #~ msgstr "空白:"
29764
29765 #~ msgid "Computer:"
29766 #~ msgstr "コンピューター:"
29767
29768 #~ msgid "Close Section"
29769 #~ msgstr "節終了"
29770
29771 #~ msgid "Table Caption"
29772 #~ msgstr "表キャプション"
29773
29774 #~ msgid "Captionabove"
29775 #~ msgstr "上部キャプション"
29776
29777 #~ msgid "Captionbelow"
29778 #~ msgstr "下部キャプション"
29779
29780 #~ msgid "opt"
29781 #~ msgstr "オプション"
29782
29783 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29784 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
29785
29786 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29787 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
29788
29789 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29790 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
29791
29792 #~ msgid "Settings...|g"
29793 #~ msgstr "設定(G)...|G"
29794
29795 #~ msgid "Outline|O"
29796 #~ msgstr "文書構造(O)|O"
29797
29798 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29799 #~ msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
29800
29801 #~ msgid "Braille Manual|B"
29802 #~ msgstr "点字用説明書(B)|B"
29803
29804 #, fuzzy
29805 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
29806 #~ msgstr "LilyPond説明書(M)|M"
29807
29808 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29809 #~ msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
29810
29811 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
29812 #~ msgstr "連結列説明書(M)|M"
29813
29814 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29815 #~ msgstr "Sweave説明書|S"
29816
29817 #~ msgid "Rotate cell"
29818 #~ msgstr "セルを回転"
29819
29820 #~ msgid "Rotate table"
29821 #~ msgstr "表を回転"
29822
29823 #~ msgid "AMS arrows"
29824 #~ msgstr "AMS矢印"
29825
29826 #~ msgid "AMS relations"
29827 #~ msgstr "AMS関係子"
29828
29829 #~ msgid "AMS operators"
29830 #~ msgstr "AMS演算子"
29831
29832 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29833 #~ msgstr "AMSその他"
29834
29835 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29836 #~ msgstr "AMSその他"
29837
29838 #~ msgid "AMS Arrows"
29839 #~ msgstr "AMS矢印"
29840
29841 #~ msgid "AMS Relations"
29842 #~ msgstr "AMS関係子"
29843
29844 #~ msgid "AMS Operators"
29845 #~ msgstr "AMS演算子"
29846
29847 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29848 #~ msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29849
29850 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29851 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29852
29853 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29854 #~ msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29855
29856 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29857 #~ msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29858
29859 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29860 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29861
29862 #~ msgid "HTML|H"
29863 #~ msgstr "HTML|H"
29864
29865 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
29866 #~ msgstr "LyXプレビュー(LilyPond book)"
29867
29868 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
29869 #~ msgstr "LyXプレビュー(pLaTeX)"
29870
29871 #~ msgid "HTML (MS Word)"
29872 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
29873
29874 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29875 #~ msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
29876
29877 #~ msgid "Specify the default paper size."
29878 #~ msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
29879
29880 #~ msgid "Memory problem"
29881 #~ msgstr "メモリ障害"
29882
29883 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29884 #~ msgstr "段落が正しく初期化されていません"
29885
29886 #~ msgid "Utopia"
29887 #~ msgstr "Utopia"
29888
29889 #~ msgid "List of Equations"
29890 #~ msgstr "数式一覧"
29891
29892 #~ msgid "List of Footnotes"
29893 #~ msgstr "脚注一覧"
29894
29895 #~ msgid "List of Index Entries"
29896 #~ msgstr "索引一覧"
29897
29898 #~ msgid "List of Marginal notes"
29899 #~ msgstr "傍注一覧"
29900
29901 #~ msgid "List of Notes"
29902 #~ msgstr "注釈一覧"
29903
29904 #~ msgid "List of Citations"
29905 #~ msgstr "引用一覧"
29906
29907 #~ msgid "List of Branches"
29908 #~ msgstr "派生枝一覧"
29909
29910 #~ msgid "List of Changes"
29911 #~ msgstr "変更一覧"
29912
29913 #~ msgid "Automatic help"
29914 #~ msgstr "自動ヘルプ"
29915
29916 #~ msgid "Session"
29917 #~ msgstr "セッション"
29918
29919 #~ msgid "Documents"
29920 #~ msgstr "文書"
29921
29922 #, fuzzy
29923 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
29924 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
29925
29926 #~ msgid "elsewhere"
29927 #~ msgstr "他の箇所"
29928
29929 #~ msgid "Noweb Article"
29930 #~ msgstr "Noweb Article"
29931
29932 #~ msgid "Noweb Book"
29933 #~ msgstr "Noweb Book"
29934
29935 #~ msgid "Noweb Report"
29936 #~ msgstr "Noweb Report"
29937
29938 #~ msgid "Multilingual caption:"
29939 #~ msgstr "多言語キャプション:"
29940
29941 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29942 #~ msgstr "多言語キャプション説明書(C)|C"
29943
29944 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29945 #~ msgstr "リスクと安全性に関する表示の説明書(R)|R"
29946
29947 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29948 #~ msgstr "自動的にamsmathパッケージを使う(&U)"
29949
29950 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29951 #~ msgstr "自動的にamssymbパッケージを使う(&U)"
29952
29953 #~ msgid "Use amssymb package"
29954 #~ msgstr "amssymbパッケージを使う"
29955
29956 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29957 #~ msgstr "自動的にmathtoolsパッケージを使う"
29958
29959 #~ msgid "Use mathtools package"
29960 #~ msgstr "mathtoolsパッケージを使う"
29961
29962 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29963 #~ msgstr "自動的にu&ndertildeパッケージを使う"
29964
29965 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29966 #~ msgstr "undertildeパッケージを使う(&K)"
29967
29968 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29969 #~ msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
29970
29971 #~ msgid "&New:"
29972 #~ msgstr "新規(&N):"
29973
29974 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
29975 #~ msgstr "LaTeXパッケージundertildeをつねに使用します"
29976
29977 #~ msgid "&Output Format:"
29978 #~ msgstr "出力形式(&O):"
29979
29980 #~ msgid "MM"
29981 #~ msgstr "MM"
29982
29983 #~ msgid "MMMMM"
29984 #~ msgstr "MMMMM"
29985
29986 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
29987 #~ msgstr "定理 \\thetheorem"
29988
29989 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
29990 #~ msgstr "系 \\thecorollary"
29991
29992 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
29993 #~ msgstr "補題 \\thelemma"
29994
29995 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
29996 #~ msgstr "命題 \\theproposition"
29997
29998 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
29999 #~ msgstr "推論 \\theconjecture"
30000
30001 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30002 #~ msgstr "定義 \\thedefinition"
30003
30004 #~ msgid "Example \\theexample"
30005 #~ msgstr "例 \\theexample"
30006
30007 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30008 #~ msgstr "問題 \\theproblem"
30009
30010 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30011 #~ msgstr "演習 \\theexercise"
30012
30013 #~ msgid "Remark \\theremark"
30014 #~ msgstr "所見 \\theremark"
30015
30016 #~ msgid "Case \\thecase"
30017 #~ msgstr "ケース \\thecase"
30018
30019 #~ msgid "Question \\thequestion"
30020 #~ msgstr "問題 \\thequestion"
30021
30022 #~ msgid "Note \\thenote"
30023 #~ msgstr "注釈 \\thenote"
30024
30025 #~ msgid "View Outline|u"
30026 #~ msgstr "文書構造を表示(U)|U"
30027
30028 #, fuzzy
30029 #~ msgid ""
30030 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30031 #~ msgstr ""
30032 #~ "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
30033
30034 #, fuzzy
30035 #~ msgid "%1$s%2$s"
30036 #~ msgstr "%1$s、%2$s"