]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
9fef888e61d4369c3a48687e1bf67a38135a6cfd
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-22 13:35+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 04:20+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:194
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:666 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:171
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:814
88 #: src/Buffer.cpp:2434 src/Buffer.cpp:2458 src/Buffer.cpp:2493
89 #: src/LyXFunc.cpp:693 src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXFunc.cpp:1007
90 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:404
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:67
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1358
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1581
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
162 msgid "&Add"
163 msgstr "追加(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:799
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 msgid "&Browse..."
182 msgstr "一覧(&B)..."
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
185 msgid "Add bibliography to the table of contents"
186 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
189 msgid "Add bibliography to &TOC"
190 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
193 msgid "This bibliography section contains..."
194 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
197 msgid "&Content:"
198 msgstr "内容(&C):"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
201 msgid "all cited references"
202 msgstr "全ての引用文献"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
205 msgid "all uncited references"
206 msgstr "全ての引用されていない文献"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
209 msgid "all references"
210 msgstr "全ての参考文献"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
213 msgid "Choose a style file"
214 msgstr "スタイルファイルを選択"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
217 msgid "Remove the selected database"
218 msgstr "選択したデータベースを削除"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
221 msgid "&Delete"
222 msgstr "削除(&D)"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
225 msgid "Add a BibTeX database file"
226 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
229 msgid "&Add..."
230 msgstr "追加(&A)..."
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
233 msgid "BibTeX database to use"
234 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
237 #, fuzzy
238 msgid "Databa&ses"
239 msgstr "データセット"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
242 msgid "The BibTeX style"
243 msgstr "BibTeXスタイル"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
246 msgid "St&yle"
247 msgstr "形式(&Y)"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
250 msgid "Move the selected database upwards in the list"
251 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
254 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
255 msgid "&Up"
256 msgstr "上へ(&U)"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
259 msgid "Move the selected database downwards in the list"
260 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
263 msgid "Do&wn"
264 msgstr "下へ(&W)"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
267 msgid "Check this if the box should break across pages"
268 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
271 msgid "Allow &page breaks"
272 msgstr "改頁を許可する(&P)"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
276 msgid "Alignment"
277 msgstr "配置"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
280 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
281 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
285 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:107 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
286 msgid "Left"
287 msgstr "左揃え"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
291 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:707
292 msgid "Center"
293 msgstr "中央揃え"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
297 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:708
298 msgid "Right"
299 msgstr "右揃え"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
302 msgid "Stretch"
303 msgstr "広げる"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
306 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
307 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
310 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
312 msgid "Top"
313 msgstr "上"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
316 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
318 msgid "Middle"
319 msgstr "中央"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
322 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
324 msgid "Bottom"
325 msgstr "下"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
328 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
329 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
332 msgid "&Box:"
333 msgstr "ボックス(&B):"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
336 msgid "Co&ntent:"
337 msgstr "内容(&N):"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
340 msgid "Vertical"
341 msgstr "垂直"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
344 msgid "Horizontal"
345 msgstr "水平"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
348 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:641
350 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
351 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
352 msgid "&Restore"
353 msgstr "復元(&R)"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
356 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:691 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:184
359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
360 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
362 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
363 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
365 msgid "&Apply"
366 msgstr "適用(&A)"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
369 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
370 msgid "&Height:"
371 msgstr "高さ(&H):"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
374 msgid "Inner Bo&x:"
375 msgstr "内部ボックス(&X):"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
378 msgid "&Decoration:"
379 msgstr "装飾(&D):"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:465
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
384 msgid "&Width:"
385 msgstr "幅(&W):"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
388 msgid "Height value"
389 msgstr "高さの値"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
392 msgid "Width value"
393 msgstr "幅の値"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
396 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
397 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68
403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:78
405 msgid "None"
406 msgstr "なし"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
410 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
411 msgid "Parbox"
412 msgstr "parboxコマンド"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:151
416 msgid "Minipage"
417 msgstr "minipage環境"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
420 msgid "Supported box types"
421 msgstr "サポートされているボックス型"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
424 msgid "&Available branches:"
425 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
428 msgid "Select your branch"
429 msgstr "派生枝を選択してください"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
432 msgid "Add a new branch to the list"
433 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
436 msgid "A&vailable Branches:"
437 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
440 msgid "&New:"
441 msgstr "新規(&N):"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
444 msgid "Remove the selected branch"
445 msgstr "選択した派生枝を削除"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
449 msgid "&Remove"
450 msgstr "削除(&R)"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
453 msgid "Toggle the selected branch"
454 msgstr "選択した派生枝を入切する"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
457 msgid "(&De)activate"
458 msgstr "有効化/無効化(&D)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
461 msgid "Define or change background color"
462 msgstr "背景色を指定または変更する"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
465 msgid "Alter Co&lor..."
466 msgstr "色を変更(&L)..."
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
469 msgid "&Font:"
470 msgstr "フォント(&F):"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
473 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
474 msgid "Si&ze:"
475 msgstr "大きさ(&Z):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:173
478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:529
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
483 #: src/Font.cpp:180 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:77
484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1150
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:74
490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
492 msgid "Default"
493 msgstr "既定値"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
497 msgid "Tiny"
498 msgstr "最小"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
502 msgid "Smallest"
503 msgstr "極小"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
507 msgid "Smaller"
508 msgstr "小"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
512 msgid "Small"
513 msgstr "やや小"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
517 msgid "Normal"
518 msgstr "ふつう"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 msgid "Large"
523 msgstr "やや大"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
527 msgid "Larger"
528 msgstr "大"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
532 msgid "Largest"
533 msgstr "極大"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
537 msgid "Huge"
538 msgstr "極々大"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
542 msgid "Huger"
543 msgstr "最大"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
546 msgid "&Custom Bullet:"
547 msgstr "任意のブリット(&C):"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
550 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
551 msgid "&Level:"
552 msgstr "レベル(&L):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
555 msgid "Change:"
556 msgstr "変更:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
559 msgid "Go to next change"
560 msgstr "次の変更に行く"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
563 msgid "&Next change"
564 msgstr "次の変更(&N)"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
567 msgid "Accept this change"
568 msgstr "変更を承認する"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
571 msgid "&Accept"
572 msgstr "承認(&A)"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
575 msgid "Reject this change"
576 msgstr "この変更をリセットする"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
579 msgid "&Reject"
580 msgstr "リセット(&R)"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
584 msgid "Font family"
585 msgstr "フォント族"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
588 msgid "&Family:"
589 msgstr "フォント族(&F):"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
593 msgid "Font shape"
594 msgstr "フォントの字型"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
597 msgid "S&hape:"
598 msgstr "字型(&H):"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
602 msgid "Font series"
603 msgstr "フォントの太さ"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
608 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1630
610 msgid "Language"
611 msgstr "言語"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
615 msgid "Font color"
616 msgstr "フォントの色"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
620 msgid "&Language:"
621 msgstr "言語(&L):"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
624 msgid "&Series:"
625 msgstr "太さ(&S):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
628 msgid "&Color:"
629 msgstr "色(&C):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgid "Never Toggled"
633 msgstr "常に非切換"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
637 msgid "Font size"
638 msgstr "フォントの大きさ"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
642 msgid "Other font settings"
643 msgstr "その他のフォント設定"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
646 msgid "Always Toggled"
647 msgstr "常に切換"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
650 msgid "&Misc:"
651 msgstr "その他(&M):"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
654 msgid "toggle font on all of the above"
655 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
658 msgid "&Toggle all"
659 msgstr "全て切換にする(&T)"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
662 msgid "Apply each change automatically"
663 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
666 msgid "Apply changes immediately"
667 msgstr "変更をすぐに適用"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:712
671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
672 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
675 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
676 msgid "Close"
677 msgstr "閉じる"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
680 msgid "Move the selected citation up"
681 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
684 msgid "Move the selected citation down"
685 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
688 msgid "&Down"
689 msgstr "下へ(&D)"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
692 msgid "D&elete"
693 msgstr "削除(&E)"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
696 msgid "&Selected Citations:"
697 msgstr "選択した引用(&S):"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
700 msgid "A&vailable Citations:"
701 msgstr "利用可能な引用(&V):"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
704 msgid "Search Citation"
705 msgstr "検索引用"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
708 msgid "F&ind:"
709 msgstr "検索(&I):"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
712 msgid "<- C&lear"
713 msgstr "←消去(&L)"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
716 msgid "Search Field:"
717 msgstr "検索フィールド:"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
720 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
721 msgid "All Fields"
722 msgstr "全てのフィールド"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
725 msgid "Regular E&xpression"
726 msgstr "正規表現(&X)"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
729 msgid "Entry Types:"
730 msgstr "エントリー型:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
733 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:328
734 msgid "All Entry Types"
735 msgstr "全てのエントリー型"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
738 msgid "Case Se&nsitive"
739 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
742 msgid "Formatting"
743 msgstr "整形"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
746 msgid "Natbib citation style to use"
747 msgstr "使用するNatbib引用形式"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
750 msgid "Citation st&yle:"
751 msgstr "引用形式(&Y):"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
754 msgid "List all authors"
755 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
758 msgid "Full aut&hor list"
759 msgstr "全著者リスト(&H)"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
762 msgid "Force upper case in citation"
763 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
766 msgid "&Force upper case"
767 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
770 msgid "&Text after:"
771 msgstr "後置文字列(&T):"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
774 msgid "Text to place after citation"
775 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
778 msgid "Text &before:"
779 msgstr "前置文字列(&B):"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
782 msgid "Text to place before citation"
783 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
786 msgid "A&pply"
787 msgstr "適用(&P)"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
790 msgid "Insert the delimiters"
791 msgstr "区切り記号を挿入"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
794 msgid "&Insert"
795 msgstr "挿入(&I)"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
798 msgid "&Size:"
799 msgstr "大きさ(&S):"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
802 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
803 msgid "TeX Code: "
804 msgstr "TeXコード: "
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
807 msgid "Match delimiter types"
808 msgstr "同型の区切り記号を使う"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
811 msgid "&Keep matched"
812 msgstr "左右対称(&K)"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
815 msgid "Reset to the default settings for the document class"
816 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
819 msgid "Use Class Defaults"
820 msgstr "このクラスの既定値を使う"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
823 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
824 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
827 msgid "Save as Document Defaults"
828 msgstr "文書の既定値として保存"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
831 msgid "Display"
832 msgstr "表示"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
835 msgid "Show ERT button only"
836 msgstr "ERTボタンのみを表示"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
839 msgid "&Collapsed"
840 msgstr "最小化(&C)"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
843 msgid "Show ERT contents"
844 msgstr "ERTの内容を表示"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
847 msgid "O&pen"
848 msgstr "展開(&P)"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:48
851 msgid "File"
852 msgstr "ファイル"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:60
855 msgid "&Draft"
856 msgstr "下書き(&D)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
859 msgid "Edit the file externally"
860 msgstr "ファイルを外部で編集する"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
863 msgid "&Edit File..."
864 msgstr "ファイルを編集(&E)..."
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
867 msgid "Select a file"
868 msgstr "ファイルを選んでください"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87
871 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
872 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
873 msgid "Filename"
874 msgstr "ファイル名"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
879 msgid "&File:"
880 msgstr "ファイル(&F):"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:107
883 msgid "Template"
884 msgstr "ひな型"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
887 msgid "Available templates"
888 msgstr "使うことのできるひな型"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:157
891 msgid "LyX View"
892 msgstr "LyXビュー"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:169
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:242
896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:552
898 msgid "Screen display"
899 msgstr "画面表示"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:178
902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:534
903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
904 msgid "Monochrome"
905 msgstr "白黒"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:539
909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
910 msgid "Grayscale"
911 msgstr "グレイスケール"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:544
915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
916 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
917 msgid "Color"
918 msgstr "色彩"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
921 msgid "Preview"
922 msgstr "プレビュー"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:220
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:505
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
928 msgid "Percentage to scale by in LyX"
929 msgstr "LyX内での表示縮尺"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:233
932 msgid "%"
933 msgstr "%"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:245
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
937 msgid "&Display:"
938 msgstr "表示(&D):"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:258
941 msgid "Sca&le:"
942 msgstr "縮尺(&L):"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:281
945 msgid "Display image in LyX"
946 msgstr "LyX内に画像を表示"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:284
949 msgid "&Show in LyX"
950 msgstr "LyX内に表示(&S)"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:305
953 msgid "Rotate"
954 msgstr "回転"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:392
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
960 msgid "Angle to rotate image by"
961 msgstr "画像を回転させる角度"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
964 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
967 msgid "The origin of the rotation"
968 msgstr "回転の原点"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
971 msgid "&Origin:"
972 msgstr "原点(&O):"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
975 msgid "A&ngle:"
976 msgstr "角度(&N):"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:408
979 msgid "Scale"
980 msgstr "縮尺"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:429
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
984 msgid "Height of image in output"
985 msgstr "出力画像の高さ"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
988 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
989 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:442
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
993 msgid "&Maintain aspect ratio"
994 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:478
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
998 msgid "Width of image in output"
999 msgstr "出力画像の幅"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:499
1002 msgid "Crop"
1003 msgstr "クロップ"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
1006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1007 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1008 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1012 msgid "&Get from File"
1013 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1017 msgid "Clip to bounding box values"
1018 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
1021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1022 msgid "Clip to &bounding box"
1023 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:554
1026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1027 msgid "&Left bottom:"
1028 msgstr "左下(&L):"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:567
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1032 msgid "Right &top:"
1033 msgstr "右上(&T):"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:593
1036 msgid "x"
1037 msgstr "X"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1040 msgid "y"
1041 msgstr "Y"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
1044 msgid "Options"
1045 msgstr "オプション"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:636
1048 msgid "O&ption:"
1049 msgstr "オプション(&P):"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:649
1052 msgid "Forma&t:"
1053 msgstr "書式(&T):"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1057 msgid "Form"
1058 msgstr "フォーム"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1061 msgid "Use &default placement"
1062 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1065 msgid "Advanced Placement Options"
1066 msgstr "配置の詳細オプション"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1069 msgid "&Top of page"
1070 msgstr "ページの上部(&T)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1073 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1074 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1077 msgid "Here de&finitely"
1078 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1081 msgid "&Here if possible"
1082 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1085 msgid "&Page of floats"
1086 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1089 msgid "&Bottom of page"
1090 msgstr "ページの下部(&B)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1093 msgid "&Span columns"
1094 msgstr "列を連結(&S)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1097 msgid "&Rotate sideways"
1098 msgstr "横に回転(&R)"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1101 msgid "FontUi"
1102 msgstr "フォントUI"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1105 msgid "Sc&ale (%):"
1106 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1109 msgid "&Typewriter:"
1110 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1114 msgid "&Roman:"
1115 msgstr "ローマン体(&R):"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1118 msgid "S&cale (%):"
1119 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1122 msgid "&Sans Serif:"
1123 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1126 msgid "Use &Old Style Figures"
1127 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1130 msgid "Use true S&mall Caps"
1131 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1134 msgid "&Default Family:"
1135 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1138 msgid "&Base Size:"
1139 msgstr "基本寸法(&B):"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1142 msgid "&Graphics"
1143 msgstr "図(&G)"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1146 msgid "Select an image file"
1147 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1150 msgid "Output Size"
1151 msgstr "出力寸法"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1154 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1155 msgstr ""
1156 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1157 "さい。"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1160 msgid "Set &height:"
1161 msgstr "高さを設定(&H):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1164 msgid "&Scale Graphics (%):"
1165 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1168 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1169 msgstr ""
1170 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1171 "さい。"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1174 msgid "Set &width:"
1175 msgstr "幅を設定(&W):"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1178 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1179 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1182 msgid "Rotate Graphics"
1183 msgstr "図を回転する"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1186 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1187 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1190 msgid "Ro&tate after scaling"
1191 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1194 msgid "Or&igin:"
1195 msgstr "原点(&I):"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1198 msgid "A&ngle (Degrees):"
1199 msgstr "角度(&N):"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1203 msgid "File name of image"
1204 msgstr "図のファイル名"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1207 msgid "&Clipping"
1208 msgstr "切り抜き(&C)"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1212 msgid "y:"
1213 msgstr "Y:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1217 msgid "x:"
1218 msgstr "X:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1221 msgid "LaTe&X and LyX options"
1222 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1225 msgid "Sho&w in LyX"
1226 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:515
1229 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1230 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1233 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1234 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1237 msgid "Don't un&zip on export"
1238 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:599
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1242 msgid "Additional LaTeX options"
1243 msgstr "LaTeX追加オプション"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:609
1246 msgid "LaTeX &options:"
1247 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
1250 msgid "Draft mode"
1251 msgstr "下書きモード"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:622
1254 msgid "&Draft mode"
1255 msgstr "下書きモード(&D)"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1258 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1259 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1262 msgid "..............."
1263 msgstr "..............."
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1266 msgid "________"
1267 msgstr "________"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1270 msgid "&Spacing:"
1271 msgstr "空白(&S):"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1274 msgid "Supported spacing types"
1275 msgstr "サポートされている空白の種類"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:64
1278 msgid "Inter-word space"
1279 msgstr "単語間の空白"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:69
1282 msgid "Thin space"
1283 msgstr "小空白"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:74
1286 msgid "Negative thin space"
1287 msgstr "負の空白"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:79
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1292 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1295 msgid "Quad (1 em)"
1296 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Double Quad (2 em)"
1301 msgstr "4分の2空白 (2 em)"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1304 msgid "Horizontal Fill"
1305 msgstr "水平フィル"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
1311 msgid "Custom"
1312 msgstr "任意設定"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1315 msgid "&Value:"
1316 msgstr "値(&V):"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1319 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1320 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:130
1323 msgid "&Fill Pattern:"
1324 msgstr "フィルパターン(&F):"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1327 msgid "&Protect:"
1328 msgstr "保護(&P):"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1331 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1332 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1335 msgid "Specify the link target"
1336 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1339 msgid "Link type"
1340 msgstr "リンク型"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1343 msgid "Link to the web or to every other target"
1344 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1347 msgid "&Web"
1348 msgstr "ウェブ(&W)"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1351 msgid "Link to an email address"
1352 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1355 msgid "&Email"
1356 msgstr "電子メール(&E)"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1359 msgid "Link to a file"
1360 msgstr "ファイルへのリンク"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1363 msgid "&File"
1364 msgstr "ファイル(&F)"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1369 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1370 msgid "URL"
1371 msgstr "URL"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1375 msgid "Name associated with the URL"
1376 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1379 msgid "&Target:"
1380 msgstr "ターゲット(&T):"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1384 msgid "&Name:"
1385 msgstr "名前(&N):"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1388 msgid "Listing Parameters"
1389 msgstr "パラメーターの一覧"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1392 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1393 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1394 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1397 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1398 msgid "&Bypass validation"
1399 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1402 msgid "C&aption:"
1403 msgstr "キャプション(&A):"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1406 msgid "La&bel:"
1407 msgstr "ラベル(&B):"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1410 msgid "Mo&re parameters"
1411 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1414 msgid "Underline spaces in generated output"
1415 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1418 msgid "&Mark spaces in output"
1419 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1422 msgid "Show LaTeX preview"
1423 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1426 msgid "&Show preview"
1427 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1430 msgid "File name to include"
1431 msgstr "取り込むファイル名"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1434 msgid "&Include Type:"
1435 msgstr "取り込みの型(&I):"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:305
1438 msgid "Include"
1439 msgstr "Include"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:296
1442 msgid "Input"
1443 msgstr "Input"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1446 msgid "Verbatim"
1447 msgstr "Verbatim"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:897
1450 msgid "Program Listing"
1451 msgstr "プログラムリスト"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1454 msgid "Edit the file"
1455 msgstr "ファイルを編集する"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1458 msgid "&Edit"
1459 msgstr "編集(&E)"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1462 msgid "Modules"
1463 msgstr "モジュール"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
1466 msgid "De&lete"
1467 msgstr "削除(&D)"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:94
1470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1472 msgid "A&dd"
1473 msgstr "追加(&D)"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
1476 msgid "S&elected:"
1477 msgstr "選択済み(&E):"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:118
1480 msgid "A&vailable:"
1481 msgstr "選択可能(&V):"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1484 msgid "&Postscript driver:"
1485 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:164
1488 msgid "&Options:"
1489 msgstr "オプション(&O):"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:182
1492 msgid "Click to select a local document class definition file"
1493 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:185
1496 msgid "&Local Layout..."
1497 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:192
1500 msgid "Document &class:"
1501 msgstr "文書クラス(&C):"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1504 msgid "Encoding"
1505 msgstr "エンコーディング"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1508 msgid "Language &Default"
1509 msgstr "言語既定値(&D)"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1512 msgid "&Other:"
1513 msgstr "その他(&O):"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1516 msgid "&Quote Style:"
1517 msgstr "引用形式(&Q):"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1520 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1521 msgid "Listing"
1522 msgstr "リスト"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1525 msgid "&Main Settings"
1526 msgstr "主な設定(&M)"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1529 msgid "Style"
1530 msgstr "様式"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1533 msgid "The content's base font size"
1534 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1537 msgid "F&ont size:"
1538 msgstr "フォント寸法(&O):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1541 msgid "The content's base font style"
1542 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1545 msgid "Font Famil&y:"
1546 msgstr "フォント族(&Y):"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1549 msgid "Use extended character table"
1550 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1553 msgid "&Extended character table"
1554 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1557 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1558 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1561 msgid "Space i&n string as symbol"
1562 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1565 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1566 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1569 msgid "S&pace as symbol"
1570 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1573 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1574 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1577 msgid "&Break long lines"
1578 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1581 msgid "Placement"
1582 msgstr "配置"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1585 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1586 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1589 msgid "Check for floating listings"
1590 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1593 msgid "&Float"
1594 msgstr "フロート(&F)"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1597 msgid "Check for inline listings"
1598 msgstr "文中リストにするときにはチェックしてください"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1601 msgid "&Inline listing"
1602 msgstr "文中リスト(&I)"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1605 msgid "&Placement:"
1606 msgstr "配置(&P):"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1609 msgid "Line numbering"
1610 msgstr "行番号"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1613 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1614 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1617 msgid "Choose the font size for line numbers"
1618 msgstr "フォントの寸法を選択"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1621 msgid "Font si&ze:"
1622 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1625 msgid "S&tep:"
1626 msgstr "行間(&T):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1629 msgid "Difference between two numbered lines"
1630 msgstr "二つの附番行の行間"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1633 msgid "&Side:"
1634 msgstr "左右指定(&S):"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1637 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1638 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1641 msgid "&Dialect:"
1642 msgstr "方言(&D):"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1645 msgid "Lan&guage:"
1646 msgstr "言語(&G):"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1649 msgid "Select the programming language"
1650 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1653 msgid "Range"
1654 msgstr "範囲"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1657 msgid "&Last line:"
1658 msgstr "最後の行(&L):"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1661 msgid "The last line to be printed"
1662 msgstr "印刷される最後の行"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1665 msgid "The first line to be printed"
1666 msgstr "印刷される最初の行"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1669 msgid "Fi&rst line:"
1670 msgstr "最初の行(&R):"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1673 msgid "Ad&vanced"
1674 msgstr "詳細(&V)"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1677 msgid "More Parameters"
1678 msgstr "追加パラメーター"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1681 msgid "Feedback window"
1682 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1685 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1686 msgstr ""
1687 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1688 "は?を入力してください。"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1691 msgid "Copy to Clip&board"
1692 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1695 msgid "Update the display"
1696 msgstr "表示を更新"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1700 msgid "&Update"
1701 msgstr "更新(&U)"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1704 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1705 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1708 msgid "&Default Margins"
1709 msgstr "既定の余白(&D)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1712 msgid "&Top:"
1713 msgstr "上部(&T):"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1716 msgid "&Bottom:"
1717 msgstr "下部(&B):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1720 msgid "&Inner:"
1721 msgstr "内側(&I):"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1724 msgid "O&uter:"
1725 msgstr "外側(&U):"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1728 msgid "Head &sep:"
1729 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1732 msgid "Head &height:"
1733 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1736 msgid "&Foot skip:"
1737 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1740 msgid "&Column Sep:"
1741 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1747 msgid "Number of rows"
1748 msgstr "行数"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1752 msgid "&Rows:"
1753 msgstr "行(&R):"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1756 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1759 msgid "Number of columns"
1760 msgstr "列数"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1764 msgid "&Columns:"
1765 msgstr "列(&C):"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1768 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1769 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1772 msgid "Vertical alignment"
1773 msgstr "垂直揃え"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1776 msgid "&Vertical:"
1777 msgstr "垂直(&V):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1780 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1781 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1784 msgid "&Horizontal:"
1785 msgstr "水平(&H):"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1788 msgid "&Use AMS math package automatically"
1789 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1792 msgid "Use AMS &math package"
1793 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1796 msgid "Use esint package &automatically"
1797 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1800 msgid "Use &esint package"
1801 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1804 msgid "Sort &as:"
1805 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1808 msgid "&Description:"
1809 msgstr "記述 (&D):"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1812 msgid "&Symbol:"
1813 msgstr "シンボル(&S):"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1816 msgid "Type"
1817 msgstr "種類"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1820 msgid "LyX internal only"
1821 msgstr "LyX内部のみ"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1824 msgid "LyX &Note"
1825 msgstr "LyX注釈(&N)"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1828 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1829 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1832 msgid "&Comment"
1833 msgstr "コメント(&C)"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1836 msgid "Print as grey text"
1837 msgstr "白黒で印刷"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1840 msgid "&Greyed out"
1841 msgstr "淡色表示(&G)"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1844 msgid "&List in Table of Contents"
1845 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1848 msgid "&Numbering"
1849 msgstr "連番(&N)"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
1852 msgid "&Use hyperref support"
1853 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Additional o&ptions"
1858 msgstr "LaTeX追加オプション"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
1861 #, fuzzy
1862 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1863 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
1866 msgid "&General"
1867 msgstr "一般(&G)"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
1870 msgid ""
1871 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1872 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
1875 msgid "Automatically fi&ll header"
1876 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
1879 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1880 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
1883 msgid "Load in &fullscreen mode"
1884 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
1887 msgid "Header Information"
1888 msgstr "ヘッダ情報"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
1891 msgid "&Title:"
1892 msgstr "タイトル(&T):"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
1895 msgid "&Author:"
1896 msgstr "著者(&A):"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
1899 msgid "&Subject:"
1900 msgstr "主題(&S):"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
1903 msgid "&Keywords:"
1904 msgstr "キーワード(&K):"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
1907 msgid "H&yperlinks"
1908 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
1911 msgid "Allows link text to break across lines."
1912 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
1915 #, fuzzy
1916 msgid "B&reak links over lines"
1917 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
1920 #, fuzzy
1921 msgid "No &frames around links"
1922 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
1925 #, fuzzy
1926 msgid "C&olor links"
1927 msgstr "色付きリンク(&O)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
1930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
1931 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1932 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
1935 #, fuzzy
1936 msgid "B&ibliographical backreferences"
1937 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
1940 msgid "Backreference by pa&ge number"
1941 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
1944 msgid "&Bookmarks"
1945 msgstr "しおり(&B)"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
1948 #, fuzzy
1949 msgid "G&enerate Bookmarks"
1950 msgstr "しおりを生成する(&E)"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
1953 #, fuzzy
1954 msgid "&Open bookmarks"
1955 msgstr "しおりを開く(&O)"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
1958 msgid "Number of levels"
1959 msgstr "階層数"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
1962 #, fuzzy
1963 msgid "&Numbered bookmarks"
1964 msgstr "連番のしおり(&N)"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
1968 msgid "Page Layout"
1969 msgstr "ページレイアウト"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1972 msgid "Paper Format"
1973 msgstr "用紙書式"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1976 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1977 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1980 msgid "Style used for the page header and footer"
1981 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1984 msgid "Headings &style:"
1985 msgstr "ヘディング様式(&S):"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1988 msgid "&Landscape"
1989 msgstr "横向き(&L)"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1992 msgid "&Portrait"
1993 msgstr "縦向き(&P)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1997 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1998 msgid "&Format:"
1999 msgstr "書式(&F):"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2002 msgid "&Orientation:"
2003 msgstr "用紙方向(&O)"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2006 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2007 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2010 msgid "&Two-sided document"
2011 msgstr "両面文書(&T)"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2014 msgid "I&mmediate Apply"
2015 msgstr "直ちに適用(&M)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2018 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2019 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Paragraph's &Default"
2024 msgstr "段落の既定値(&D)"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2027 msgid "Ri&ght"
2028 msgstr "右揃え(&G)"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2031 #, fuzzy
2032 msgid "C&enter"
2033 msgstr "中央揃え"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2036 msgid "&Left"
2037 msgstr "左揃え(&L)"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2040 msgid "&Justified"
2041 msgstr "両端揃え(&J)"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2044 #, fuzzy
2045 msgid "&Indent Paragraph"
2046 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2049 msgid "Label Width"
2050 msgstr "ラベルの幅"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2054 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2055 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Lo&ngest label"
2060 msgstr "最長のラベル(&N)"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2063 msgid "Line &spacing"
2064 msgstr "行間(&S)"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1258
2067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
2068 msgid "Single"
2069 msgstr "なし"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2072 msgid "1.5"
2073 msgstr "半行"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1264
2076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
2077 msgid "Double"
2078 msgstr "一行"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2081 msgid "&Alter..."
2082 msgstr "変更(&A)..."
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2085 msgid "In Math"
2086 msgstr "数式中"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2089 msgid ""
2090 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2091 "delay."
2092 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2095 msgid "Automatic in&line completion"
2096 msgstr "自動補完入力(&L)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2099 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2100 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2103 msgid "Automatic p&opup"
2104 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2107 msgid "In Text"
2108 msgstr "テキスト中"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2111 msgid ""
2112 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2113 "delay."
2114 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2117 msgid "Automatic &inline completion"
2118 msgstr "自動補完入力(&I)"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2121 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2122 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2125 msgid "Automatic &popup"
2126 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2129 msgid ""
2130 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2131 "mode."
2132 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2135 msgid "Cursor i&ndicator"
2136 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2139 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2140 msgid "General"
2141 msgstr "一般"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2144 msgid ""
2145 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2146 "if it is available."
2147 msgstr ""
2148 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2151 msgid "s inline completion dela&y"
2152 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2155 msgid ""
2156 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2157 "if it is available."
2158 msgstr ""
2159 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2160 "します。"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2163 msgid "s popup d&elay"
2164 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2167 msgid ""
2168 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2169 "It will be shown right away."
2170 msgstr ""
2171 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2174 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2175 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2178 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2179 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2182 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2183 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2186 msgid "C&onverter:"
2187 msgstr "変換子(&O):"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2190 msgid "E&xtra flag:"
2191 msgstr "追加フラグ(&X):"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2194 msgid "&From format:"
2195 msgstr "変換元の書式(&F):"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2198 msgid "&To format:"
2199 msgstr "変換先の書式(&T):"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2203 msgid "&Modify"
2204 msgstr "修正(&M)"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2191 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2276
2209 msgid "Remo&ve"
2210 msgstr "削除(&V)"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2213 msgid "Converter Defi&nitions"
2214 msgstr "変換子の定義(&N)"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2217 msgid "Converter File Cache"
2218 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2221 msgid "&Enabled"
2222 msgstr "有効(&E)"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2225 msgid "&Maximum Age (in days):"
2226 msgstr "最大日数(&M):"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2229 msgid "&Date format:"
2230 msgstr "日付書式(&D):"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2233 msgid "Date format for strftime output"
2234 msgstr "strftime出力の日付書式"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:66
2237 msgid "Off"
2238 msgstr "無効"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2241 msgid "No math"
2242 msgstr "数式を除く"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:66
2245 msgid "On"
2246 msgstr "有効"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2249 msgid "Do not display"
2250 msgstr "表示しない"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2253 msgid "Display &Graphics:"
2254 msgstr "図を表示する(&G):"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2257 msgid "Instant &Preview:"
2258 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
2261 msgid "Editing"
2262 msgstr "編集"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2265 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2266 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2269 msgid "Sort &environments alphabetically"
2270 msgstr "環境をアルファベット順にソートする(&E)"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2273 msgid "&Group environments by their category"
2274 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2277 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2278 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2281 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2282 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2285 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2286 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2289 msgid "Fullscreen"
2290 msgstr "全画面表示"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2293 msgid "&Limit text width"
2294 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2297 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2298 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2301 msgid "Toggle tabba&r"
2302 msgstr "タブバーを入切(&R)"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2305 msgid "To&ggle scrollbar"
2306 msgstr "スクロールバーを入切(&G)"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2309 msgid "T&oggle toolbars"
2310 msgstr "ツールバーを入切(&O)"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2313 msgid "&New..."
2314 msgstr "新規(&N)..."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2317 msgid "S&hort Name:"
2318 msgstr "短縮名(&H):"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2321 msgid "Vector graphi&cs format"
2322 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2325 msgid "&Document format"
2326 msgstr "文書の形式である(&D)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2329 msgid "&Viewer:"
2330 msgstr "ビューア(&V):"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2333 msgid "Ed&itor:"
2334 msgstr "エディタ(&I):"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2337 msgid "S&hortcut:"
2338 msgstr "ショートカット(&H):"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2341 msgid "E&xtension:"
2342 msgstr "拡張子(&X):"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2345 msgid "Co&pier:"
2346 msgstr "複写子(&P):"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2349 msgid "&E-mail:"
2350 msgstr "電子メール(&E):"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2353 msgid "Your name"
2354 msgstr "あなたの名前"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2357 msgid "Your E-mail address"
2358 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2361 msgid "Keyboard"
2362 msgstr "キーボード"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2365 msgid "Use &keyboard map"
2366 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2369 msgid "&First:"
2370 msgstr "第1(&F):"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2375 msgid "Br&owse..."
2376 msgstr "一覧(&O)..."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2379 msgid "S&econd:"
2380 msgstr "第2(&E):"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2383 msgid "B&rowse..."
2384 msgstr "一覧(&R)..."
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2387 msgid "Mouse"
2388 msgstr "マウス"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2391 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2392 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2395 msgid ""
2396 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2397 "speed it up, low values slow it down."
2398 msgstr ""
2399 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2400 "を下げれば遅くなります。"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Right-to-left language support"
2405 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2689
2408 msgid ""
2409 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2410 msgstr ""
2411 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2412 "ください。"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2415 msgid "Enable &RTL support"
2416 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2419 msgid "Cursor movement:"
2420 msgstr "カーソルの動き:"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2423 msgid "&Logical"
2424 msgstr "論理的(&L)"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2427 msgid "&Visual"
2428 msgstr "視覚的(&V)"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2431 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2432 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2435 msgid "Mark &foreign languages"
2436 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2439 msgid "Select the default language of your documents"
2440 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2443 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2444 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2447 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2448 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2451 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2452 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2455 msgid "&Default language:"
2456 msgstr "既定言語(&D):"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2459 msgid "Language pac&kage:"
2460 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2463 msgid "Command s&tart:"
2464 msgstr "コマンド開始(&T):"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2467 msgid "Command e&nd:"
2468 msgstr "コマンド終了(&N):"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2471 msgid ""
2472 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2473 "the language package)"
2474 msgstr ""
2475 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2476 "場合にチェックします"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2479 msgid "&Global"
2480 msgstr "大域的(&G)"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2483 msgid ""
2484 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2485 "switch command"
2486 msgstr ""
2487 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2488 "しません。"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2491 msgid "Auto &begin"
2492 msgstr "自動開始(&B)"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2495 msgid ""
2496 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2497 "switch command"
2498 msgstr ""
2499 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2500 "ません"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2503 msgid "Auto &end"
2504 msgstr "自動終了(&E)"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2507 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2508 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2511 msgid "Use b&abel"
2512 msgstr "B&abelを使う"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2515 msgid "Set class options to default on class change"
2516 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2519 msgid "&Reset class options when document class changes"
2520 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2523 msgid ""
2524 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2525 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2526 "rather than the Cygwin teTeX."
2527 msgstr ""
2528 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2529 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2530 "使っているときに便利です。"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2533 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2534 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2537 msgid "Default paper si&ze:"
2538 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2541 msgid "Te&X encoding:"
2542 msgstr "Te&Xエンコーディング:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2545 msgid "CheckTeX start options and flags"
2546 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2549 msgid "&Index command:"
2550 msgstr "索引コマンド(&I):"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2553 msgid "&BibTeX command:"
2554 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2557 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2558 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2561 msgid "Chec&kTeX command:"
2562 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2565 msgid "BibTeX command and options"
2566 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2569 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2570 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2573 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2574 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2578 msgid "US letter"
2579 msgstr "USレター"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2583 msgid "US legal"
2584 msgstr "USリーガル"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2588 msgid "US executive"
2589 msgstr "USエグゼクティブ"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2593 msgid "A3"
2594 msgstr "A3"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2598 msgid "A4"
2599 msgstr "A4"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2603 msgid "A5"
2604 msgstr "A5"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2608 msgid "B5"
2609 msgstr "B5"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2612 msgid "&Working directory:"
2613 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2621 msgid "Browse..."
2622 msgstr "一覧..."
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2625 msgid "&Document templates:"
2626 msgstr "ひな型文書(&D):"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2629 msgid "&Example files:"
2630 msgstr "用例ファイル(&E):"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2633 msgid "&Backup directory:"
2634 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2637 msgid "Ly&XServer pipe:"
2638 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2641 msgid "&Temporary directory:"
2642 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2645 msgid "&PATH prefix:"
2646 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2379
2649 msgid ""
2650 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2651 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2652 "paragraphs are separated by a blank line."
2653 msgstr ""
2654 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2655 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2658 msgid "Output &line length:"
2659 msgstr "出力の行幅(&L):"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2662 msgid "&roff command:"
2663 msgstr "&roffコマンド:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2666 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2667 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2670 msgid "Printer Command Options"
2671 msgstr "印刷コマンドオプション"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2674 msgid "Extension to be used when printing to file."
2675 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2678 msgid "File ex&tension:"
2679 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2682 msgid "Option used to print to a file."
2683 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2686 msgid "Print to &file:"
2687 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2690 msgid "Option used to print to non-default printer."
2691 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2694 msgid "Set p&rinter:"
2695 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2698 msgid "Option used with spool command to set printer."
2699 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2702 msgid "Spool pr&inter:"
2703 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2706 msgid ""
2707 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2708 "to print."
2709 msgstr ""
2710 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2711 "ようになります。"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2714 msgid "Spool &command:"
2715 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2718 msgid "Option used to reverse page order."
2719 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2722 msgid "Re&verse pages:"
2723 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2726 msgid "Lan&dscape:"
2727 msgstr "横向き(&D):"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2730 msgid "Number of Co&pies:"
2731 msgstr "部数(&P):"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2734 msgid "Option used to set number of copies."
2735 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2738 msgid "Option used to print a range of pages."
2739 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2742 msgid "Co&llated:"
2743 msgstr "丁合(&L):"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2746 msgid "Pa&ge range:"
2747 msgstr "ページ範囲(&G):"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2750 msgid "Option used to collate multiple copies."
2751 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2754 msgid "&Odd pages:"
2755 msgstr "奇数ページ(&O):"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2758 msgid "&Even pages:"
2759 msgstr "偶数ページ(&E):"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2762 msgid "Paper t&ype:"
2763 msgstr "用紙種類(&Y):"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2766 msgid "Paper si&ze:"
2767 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2770 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2771 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2774 msgid "E&xtra options:"
2775 msgstr "追加オプション(&X):"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2778 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2779 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2782 msgid ""
2783 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2784 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2785 "printers."
2786 msgstr ""
2787 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2788 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2789 "す。"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2792 msgid "Adapt output to printer"
2793 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2796 msgid "Name of the default printer"
2797 msgstr "既定のプリンタ名"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2800 msgid "Default &printer:"
2801 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2804 msgid "Printer co&mmand:"
2805 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2808 msgid "Sa&ns Serif:"
2809 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2812 msgid "T&ypewriter:"
2813 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2816 msgid "Screen &DPI:"
2817 msgstr "画面&DPI:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2820 msgid "&Zoom %:"
2821 msgstr "拡大%(&Z):"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2824 msgid "Font Sizes"
2825 msgstr "フォントの大きさ"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2828 msgid "Larger:"
2829 msgstr "大:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2832 msgid "Largest:"
2833 msgstr "極大:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2836 msgid "Huge:"
2837 msgstr "極々大:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2840 msgid "Hugest:"
2841 msgstr "最大:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2844 msgid "Smallest:"
2845 msgstr "極小:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2848 msgid "Smaller:"
2849 msgstr "小:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2852 msgid "Small:"
2853 msgstr "やや小:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2856 msgid "Normal:"
2857 msgstr "ふつう:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2860 msgid "Tiny:"
2861 msgstr "最小:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2864 msgid "Large:"
2865 msgstr "やや大:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2868 msgid ""
2869 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2870 "of fonts"
2871 msgstr ""
2872 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2873 "質が悪化するかもしれません"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2876 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2877 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Ne&w"
2882 msgstr "新規"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2885 msgid "&Bind file:"
2886 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2891 msgstr "以下を含むキー設定を表示する"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2894 msgid "Al&ternative language:"
2895 msgstr "代替言語(&T):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2898 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2899 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2902 msgid "Personal &dictionary:"
2903 msgstr "個人用辞書(&D):"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2906 msgid "Escape cha&racters:"
2907 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2910 msgid "Spellchec&ker executable:"
2911 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2914 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2915 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2918 msgid "Use input encod&ing"
2919 msgstr "入力エンコーディングを使う(&I)"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2922 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2923 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2926 msgid "Accept compound &words"
2927 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2930 msgid "Session"
2931 msgstr "セッション"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2934 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2935 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2938 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2939 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2942 msgid "Restore cursor positions"
2943 msgstr "カーソル位置を復元します"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
2946 msgid "Load opened files from last session"
2947 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
2950 msgid "Documents"
2951 msgstr "文書"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
2954 msgid "&Maximum last files:"
2955 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
2958 msgid "minutes"
2959 msgstr "分"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
2962 msgid "B&ackup documents, every"
2963 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
2966 msgid "Open documents in &tabs"
2967 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
2970 msgid "Automatic help"
2971 msgstr "自動ヘルプ"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
2974 msgid ""
2975 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
2976 "the main work area of an edited document"
2977 msgstr ""
2978 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
2979 "つコメントを自動的に表示します"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
2982 msgid "Enable &tool tips in main work area"
2983 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
2986 msgid "Bro&wse..."
2987 msgstr "一覧(&W)..."
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
2990 msgid "&User interface file:"
2991 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:692
2994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
2995 msgid "&Save"
2996 msgstr "保存(&S)"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
2999 msgid "Pages"
3000 msgstr "ページ"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3003 msgid "Page number to print from"
3004 msgstr "印刷を開始するページ"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3007 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3008 msgstr "終了頁(&T):"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3011 msgid "Page number to print to"
3012 msgstr "印刷を終了するページ"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3015 msgid "Print all pages"
3016 msgstr "全ページを印刷"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3019 msgid "Fro&m"
3020 msgstr "開始頁(&M)"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3023 msgid "&All"
3024 msgstr "全て(&A)"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3027 msgid "Print &odd-numbered pages"
3028 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3031 msgid "Print &even-numbered pages"
3032 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3035 msgid "Print in reverse order"
3036 msgstr "逆順で印刷する"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3039 msgid "Re&verse order"
3040 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Copie&s"
3045 msgstr "部数(&S)"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3048 msgid "Number of copies"
3049 msgstr "部数"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3052 msgid "Collate copies"
3053 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3056 msgid "&Collate"
3057 msgstr "丁合にする(&C)"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3060 msgid "&Print"
3061 msgstr "印刷(&P)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3064 msgid "Print Destination"
3065 msgstr "印刷先"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3068 msgid "Send output to the printer"
3069 msgstr "出力をプリンタに送る"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3072 msgid "P&rinter:"
3073 msgstr "プリンタ(&R):"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3076 msgid "Send output to the given printer"
3077 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3080 msgid "Send output to a file"
3081 msgstr "出力をファイルに送る"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3084 msgid "La&bels in:"
3085 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3088 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3089 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3092 msgid "<reference>"
3093 msgstr "<参照>"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3096 msgid "(<reference>)"
3097 msgstr "(<参照>)"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3100 msgid "<page>"
3101 msgstr "<参照ページ>"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3104 msgid "on page <page>"
3105 msgstr "on page <参照ページ>"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3108 msgid "<reference> on page <page>"
3109 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3112 msgid "Formatted reference"
3113 msgstr "整形された参照"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3116 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3117 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3120 msgid "&Sort"
3121 msgstr "ソート(&S)"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3124 msgid "Update the label list"
3125 msgstr "ラベル一覧を更新"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3128 msgid "Jump to the label"
3129 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
3132 msgid "&Go to Label"
3133 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3136 msgid "&Find:"
3137 msgstr "検索対象(&F):"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3140 msgid "Replace &with:"
3141 msgstr "置換文字列(&W):"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3144 msgid "Case &sensitive"
3145 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3148 msgid "Match whole words onl&y"
3149 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3152 msgid "Find &Next"
3153 msgstr "次候補(&N)"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3156 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3158 msgid "&Replace"
3159 msgstr "置換(&R)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3162 msgid "Replace &All"
3163 msgstr "全て置換(&A)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3166 msgid "Search &backwards"
3167 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3170 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3171 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3174 msgid "&Export formats:"
3175 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3178 msgid "&Command:"
3179 msgstr "コマンド(&C):"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3182 msgid "Edit shortcut"
3183 msgstr "ショートカットを編集する"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3186 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3190 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3194 msgid "C&lear"
3195 msgstr "消去(&L)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3198 #, fuzzy
3199 msgid "&Function:"
3200 msgstr "関数:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3203 #, fuzzy
3204 msgid "&Shortcut:"
3205 msgstr "ショートカット(&H):"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3208 msgid "Suggestions:"
3209 msgstr "修正候補:"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3212 msgid "Replace word with current choice"
3213 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3216 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3217 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3220 msgid "Ignore this word"
3221 msgstr "単語を無視する"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3224 msgid "&Ignore"
3225 msgstr "無視(&I)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3228 msgid "Ignore this word throughout this session"
3229 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3232 msgid "I&gnore All"
3233 msgstr "全て無視(&G)"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3236 msgid "Replacement:"
3237 msgstr "置換:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3240 msgid "Current word"
3241 msgstr "現在の単語"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3244 msgid "Unknown word:"
3245 msgstr "辞書にない単語:"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3248 msgid "Replace with selected word"
3249 msgstr "選択した単語で置き換える"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3252 msgid ""
3253 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3254 "full range."
3255 msgstr ""
3256 "利用できるカテゴリーは、文書のエンコーディングに依存します。全範囲を可能にす"
3257 "るには、UTF-8を選択してください。"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3260 msgid "Ca&tegory:"
3261 msgstr "カテゴリ(&T):"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3264 msgid "Select this to display all available characters at once"
3265 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3268 msgid "&Display all"
3269 msgstr "すべて表示(&D)"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3272 msgid "&Table Settings"
3273 msgstr "表の設定(&T)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3276 msgid "Column Width"
3277 msgstr "列の幅"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3280 msgid "Fixed width of the column"
3281 msgstr "列の固定幅"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3284 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3285 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3288 msgid "&Vertical alignment:"
3289 msgstr "垂直揃え(&V):"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3292 msgid "&Horizontal alignment:"
3293 msgstr "水平揃え(&H):"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3296 msgid "Horizontal alignment in column"
3297 msgstr "列中の水平揃え"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:106 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:710
3301 msgid "Justified"
3302 msgstr "両端揃え"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3305 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3306 msgstr "表を90度回転させる"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3309 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3310 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3313 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3314 msgstr "このセルを90度回転させる"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3317 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3318 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3321 msgid "Merge cells"
3322 msgstr "セルを統合"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3325 msgid "&Multicolumn"
3326 msgstr "連結列(&M)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3329 msgid "LaTe&X argument:"
3330 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3333 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3334 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3337 msgid "&Borders"
3338 msgstr "罫線(&B)"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3341 msgid "All Borders"
3342 msgstr "全ての罫線"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3345 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3346 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3349 msgid "&Set"
3350 msgstr "設定(&S)"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3353 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3354 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3357 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3358 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3361 msgid "Fo&rmal"
3362 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3365 msgid "Use default (grid-like) border style"
3366 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3369 msgid "De&fault"
3370 msgstr "既定の様式(&F)"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3373 msgid "Set Borders"
3374 msgstr "罫線の設定"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3377 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3378 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3381 msgid "Additional Space"
3382 msgstr "空白を追加"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3385 msgid "T&op of row:"
3386 msgstr "行上(&O):"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3389 msgid "Botto&m of row:"
3390 msgstr "行下(&M):"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3393 msgid "Bet&ween rows:"
3394 msgstr "行間(&W):"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3397 msgid "&Longtable"
3398 msgstr "長い表(&Longtable)"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3401 msgid "Set a page break on the current row"
3402 msgstr "現在の行に改段を設定する"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3405 msgid "Page &break on current row"
3406 msgstr "現在の列で改段(&B)"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3409 msgid "Settings"
3410 msgstr "設定"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3413 msgid "Status"
3414 msgstr "状態"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3417 msgid "Header:"
3418 msgstr "ヘッダ:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3421 msgid "Footer:"
3422 msgstr "フッタ:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3425 msgid "First header:"
3426 msgstr "最初のヘッダ:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3429 msgid "Last footer:"
3430 msgstr "最後のフッタ:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3433 msgid "Contents"
3434 msgstr "内容は"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3437 msgid "Border above"
3438 msgstr "上の境界線"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3441 msgid "Border below"
3442 msgstr "下の境界線"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3445 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3446 msgstr ""
3447 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
3452 msgid "on"
3453 msgstr "有効"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3456 msgid "This row is the header of the first page"
3457 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3460 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3461 msgstr ""
3462 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3465 msgid "This row is the footer of the last page"
3466 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3472 msgid "double"
3473 msgstr "二重線"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3476 msgid "Don't output the last footer"
3477 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3481 msgid "is empty"
3482 msgstr "空である"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3485 msgid "Don't output the first header"
3486 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3489 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3490 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3493 msgid "&Use long table"
3494 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3497 msgid "Current cell:"
3498 msgstr "現在のセル:"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3501 msgid "Current row position"
3502 msgstr "現在の行座標"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3505 msgid "Current column position"
3506 msgstr "現在の列座標"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3509 msgid "Close this dialog"
3510 msgstr "このダイアログを閉じます"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3513 msgid "Rebuild the file lists"
3514 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3517 msgid "&Rescan"
3518 msgstr "再走査(&R)"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3521 msgid ""
3522 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3523 msgstr ""
3524 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3525 "る。"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3528 msgid "&View"
3529 msgstr "表示(&V)"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3532 msgid "Selected classes or styles"
3533 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3536 msgid "LaTeX classes"
3537 msgstr "LaTeXクラス"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3540 msgid "LaTeX styles"
3541 msgstr "LaTeXスタイル"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3544 msgid "BibTeX styles"
3545 msgstr "BibTeXスタイル"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3548 msgid "Toggles view of the file list"
3549 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3552 msgid "Show &path"
3553 msgstr "パスを表示(&P)"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3556 msgid "Spacing"
3557 msgstr "空白"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3560 msgid "Separate paragraphs with"
3561 msgstr "段落間の分け方"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3564 msgid "Listing settings"
3565 msgstr "リスト設定"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3568 msgid "Format text into two columns"
3569 msgstr "本文を2段組にする"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3572 msgid "Two-&column document"
3573 msgstr "二段組文書(&C)"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3576 msgid "&Vertical space"
3577 msgstr "垂直スペース(&V)"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3580 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3581 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3584 msgid "&Indentation"
3585 msgstr "行頭下げ(&I)"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3588 msgid "&Line spacing:"
3589 msgstr "行間(&L):"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3592 msgid "Index entry"
3593 msgstr "索引の見出し"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3596 msgid "&Keyword:"
3597 msgstr "キーワード(&K):"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3600 msgid "Entry"
3601 msgstr "見出し"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3604 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3605 msgid "The selected entry"
3606 msgstr "選択された見出し"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3609 msgid "&Selection:"
3610 msgstr "選択(&S):"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3613 msgid "Replace the entry with the selection"
3614 msgstr "見出しを選択語で置換"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3617 msgid "Update navigation tree"
3618 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3623 msgid "..."
3624 msgstr "..."
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3627 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3628 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3631 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3632 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3635 msgid "Move selected item down by one"
3636 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3639 msgid "Move selected item up by one"
3640 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3643 #, fuzzy
3644 msgid ""
3645 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3646 "tables, and others)"
3647 msgstr "目次/図一覧/表一覧を(あるならば)切り替える"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3650 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3651 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3654 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3655 msgstr "改段の後でも空白を挿入する"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3658 msgid "DefSkip"
3659 msgstr "任意のスキップ"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3662 msgid "SmallSkip"
3663 msgstr "小スキップ"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3666 msgid "MedSkip"
3667 msgstr "中スキップ"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
3670 msgid "BigSkip"
3671 msgstr "大スキップ"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3674 msgid "VFill"
3675 msgstr "垂直フィル"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3678 msgid "Complete source"
3679 msgstr "全ソース"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3682 msgid "Automatic update"
3683 msgstr "自動更新"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3686 msgid "Unit of width value"
3687 msgstr "幅の単位"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3690 msgid "number of needed lines"
3691 msgstr "必要な行数"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3694 msgid "use number of lines"
3695 msgstr "行の数を使ってください"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3698 msgid "&Line span:"
3699 msgstr "行幅(&L):"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3702 msgid "Outer (default)"
3703 msgstr "外側(既定値)"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3706 msgid "Inner"
3707 msgstr "内側"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3710 msgid "use overhang"
3711 msgstr "ぶら下げを使う"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3714 msgid "Over&hang:"
3715 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3718 msgid "Overhang value"
3719 msgstr "ぶら下げ値"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3722 msgid "Unit of overhang value"
3723 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3726 msgid "Check this to allow flexible placement"
3727 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3730 msgid "Allow &floating"
3731 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3732
3733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3734 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3735 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3736 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3737 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3738 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3739 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3740 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3742 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3743 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3744 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3745 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3746 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3747 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3749 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3751 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3752 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3754 msgid "Standard"
3755 msgstr "標準"
3756
3757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3758 msgid "TheoremTemplate"
3759 msgstr "定理ひな型"
3760
3761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3762 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3763 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3765 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3767 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3768 msgid "Proof"
3769 msgstr "証明"
3770
3771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3772 msgid "Proof:"
3773 msgstr "証明:"
3774
3775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3776 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3777 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3779 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3782 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3783 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3785 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3786 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3787 msgid "Theorem"
3788 msgstr "定理"
3789
3790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3791 msgid "Theorem #:"
3792 msgstr "定理 #:"
3793
3794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3795 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3797 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3798 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3800 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14 lib/layouts/theorems.inc:69
3801 msgid "Lemma"
3802 msgstr "補題"
3803
3804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3805 msgid "Lemma #:"
3806 msgstr "補題 #:"
3807
3808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3809 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3810 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3811 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3812 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3814 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10 lib/layouts/theorems.inc:58
3815 msgid "Corollary"
3816 msgstr "系"
3817
3818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3819 msgid "Corollary #:"
3820 msgstr "系 #:"
3821
3822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3823 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3825 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3827 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18 lib/layouts/theorems.inc:80
3828 msgid "Proposition"
3829 msgstr "命題"
3830
3831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3832 msgid "Proposition #:"
3833 msgstr "命題 #:"
3834
3835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3837 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3839 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22 lib/layouts/theorems.inc:91
3840 msgid "Conjecture"
3841 msgstr "推論"
3842
3843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3844 msgid "Conjecture #:"
3845 msgstr "推論 #:"
3846
3847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3849 msgid "Criterion"
3850 msgstr "基準"
3851
3852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3853 msgid "Criterion #:"
3854 msgstr "基準 #:"
3855
3856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3858 msgid "Fact"
3859 msgstr "事実"
3860
3861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3862 msgid "Fact #:"
3863 msgstr "事実 #:"
3864
3865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3866 msgid "Axiom"
3867 msgstr "公理"
3868
3869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3870 msgid "Axiom #:"
3871 msgstr "公理 #:"
3872
3873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3874 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3875 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3877 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3880 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3881 msgid "Definition"
3882 msgstr "定義"
3883
3884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3885 msgid "Definition #:"
3886 msgstr "定義 #:"
3887
3888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3889 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3891 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3894 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
3895 msgid "Example"
3896 msgstr "例"
3897
3898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3899 msgid "Example #:"
3900 msgstr "例 #:"
3901
3902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3904 msgid "Condition"
3905 msgstr "条件"
3906
3907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3908 msgid "Condition #:"
3909 msgstr "条件 #:"
3910
3911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3912 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
3914 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3915 #: lib/layouts/theorems.inc:144
3916 msgid "Problem"
3917 msgstr "問題"
3918
3919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3920 msgid "Problem #:"
3921 msgstr "問題 #:"
3922
3923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3924 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
3925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
3926 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3927 #: lib/layouts/theorems.inc:156
3928 msgid "Exercise"
3929 msgstr "演習"
3930
3931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3932 msgid "Exercise #:"
3933 msgstr "演習 #:"
3934
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3937 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
3938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
3939 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
3940 #: lib/layouts/theorems.inc:168
3941 msgid "Remark"
3942 msgstr "注釈"
3943
3944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
3945 msgid "Remark #:"
3946 msgstr "注釈 #:"
3947
3948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
3949 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
3950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
3951 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
3952 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
3953 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
3954 #: lib/layouts/theorems.inc:188
3955 msgid "Claim"
3956 msgstr "主張"
3957
3958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
3959 msgid "Claim #:"
3960 msgstr "主張 #:"
3961
3962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
3963 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
3964 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
3965 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
3966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
3967 msgid "Note"
3968 msgstr "注釈"
3969
3970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
3971 msgid "Note #:"
3972 msgstr "注釈 #:"
3973
3974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
3975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
3976 msgid "Notation"
3977 msgstr "記法"
3978
3979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
3980 msgid "Notation #:"
3981 msgstr "記法 #:"
3982
3983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
3984 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
3985 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
3986 msgid "Case"
3987 msgstr "ケース"
3988
3989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
3990 #: lib/layouts/theorems.inc:207
3991 msgid "Case #:"
3992 msgstr "ケース #:"
3993
3994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
3995 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
3996 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
3997 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
3998 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
3999 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:147
4000 #: lib/layouts/beamer.layout:148 lib/layouts/beamer.layout:190
4001 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4003 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4004 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4005 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/manpage.layout:40
4006 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:33
4007 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:223
4008 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:45
4009 #: lib/layouts/siamltex.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:28
4010 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
4011 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
4012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:62
4013 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:38
4014 #: lib/layouts/stdsections.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:62
4015 #: lib/layouts/svjour.inc:53
4016 msgid "Section"
4017 msgstr "節"
4018
4019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4020 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4021 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4022 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4023 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:189
4024 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
4025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
4026 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
4027 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
4028 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
4029 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
4030 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
4031 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4032 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4034 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
4035 msgid "Subsection"
4036 msgstr "小節"
4037
4038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4039 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4040 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4041 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4042 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
4043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
4044 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
4045 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
4046 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
4047 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
4048 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4049 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4050 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4051 msgid "Subsubsection"
4052 msgstr "小々節"
4053
4054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4055 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4057 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4058 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4059 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4060 msgid "Section*"
4061 msgstr "節*"
4062
4063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4064 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4065 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4066 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4067 msgid "Subsection*"
4068 msgstr "小節*"
4069
4070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4071 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4072 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4073 msgid "Subsubsection*"
4074 msgstr "小々節*"
4075
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4077 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4078 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4079 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4080 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4081 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4082 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4083 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4085 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4086 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4087 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4088 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4089 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4090 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4091 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4092 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4094 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4095 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4096 #: src/output_plaintext.cpp:133
4097 msgid "Abstract"
4098 msgstr "概要"
4099
4100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4101 msgid "Abstract---"
4102 msgstr "概要---"
4103
4104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4105 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4107 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4108 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4109 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4110 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4112 msgid "Keywords"
4113 msgstr "キーワード"
4114
4115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4116 msgid "Index Terms---"
4117 msgstr "索引の見出し---"
4118
4119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4120 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4121 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4122 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4123 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4124 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4126 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4127 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4128 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4129 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4130 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4131 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4132 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4133 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4134 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4135 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4136 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4137 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
4138 msgid "Bibliography"
4139 msgstr "参考文献"
4140
4141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4142 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4144 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4145 #: src/rowpainter.cpp:464
4146 msgid "Appendix"
4147 msgstr "付録"
4148
4149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4150 msgid "Appendices"
4151 msgstr "付録"
4152
4153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4154 msgid "Biography"
4155 msgstr "経歴"
4156
4157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4158 msgid "BiographyNoPhoto"
4159 msgstr "写真なし経歴"
4160
4161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4162 msgid "Footernote"
4163 msgstr "脚注"
4164
4165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4166 msgid "MarkBoth"
4167 msgstr "MarkBoth"
4168
4169 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4170 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4171 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4172 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4173 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4174 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4175 msgid "Itemize"
4176 msgstr "箇条書き(記号)"
4177
4178 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4179 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4180 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4181 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4182 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4183 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4184 msgid "Enumerate"
4185 msgstr "箇条書き(番号)"
4186
4187 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4188 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4189 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4190 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4192 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4193 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4195 msgid "Description"
4196 msgstr "箇条書き(記述)"
4197
4198 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4199 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4200 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4201 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4203 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4204 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4205 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4206 msgid "List"
4207 msgstr "リスト"
4208
4209 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4210 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4211 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4212 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4213 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4214 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4215 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4216 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4217 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4219 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4220 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4221 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4222 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4223 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4225 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4226 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4228 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4229 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4230 msgid "Title"
4231 msgstr "タイトル"
4232
4233 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4234 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4235 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4236 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4237 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4238 msgid "Subtitle"
4239 msgstr "サブタイトル"
4240
4241 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4242 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4243 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4244 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4245 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4246 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4247 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4248 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4250 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4251 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4252 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4253 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4254 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4257 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4258 msgid "Author"
4259 msgstr "著者"
4260
4261 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4262 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4263 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4266 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4267 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4269 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4270 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4271 msgid "Address"
4272 msgstr "住所"
4273
4274 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4275 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4276 msgid "Offprint"
4277 msgstr "抜き刷り"
4278
4279 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4280 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4281 msgid "Mail"
4282 msgstr "メール"
4283
4284 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4285 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4286 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4287 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4288 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4290 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4291 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4294 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4295 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4296 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:287
4297 #: lib/external_templates:288 lib/external_templates:292
4298 msgid "Date"
4299 msgstr "日付"
4300
4301 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4302 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4303 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4304 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4305 msgid "Acknowledgement"
4306 msgstr "謝辞"
4307
4308 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4309 msgid "Offprint Requests to:"
4310 msgstr "抜刷送付先:"
4311
4312 #: lib/layouts/aa.layout:175
4313 msgid "Correspondence to:"
4314 msgstr "連絡先:"
4315
4316 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4317 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4318 msgid "Acknowledgements."
4319 msgstr "謝辞."
4320
4321 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4323 msgid "LaTeX"
4324 msgstr "LaTeX"
4325
4326 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4327 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4328 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4329 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4331 msgid "Email"
4332 msgstr "電子メール"
4333
4334 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4336 msgid "Thesaurus"
4337 msgstr "類義語辞典"
4338
4339 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4340 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4341 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4342 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4343 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4344 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4345 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4346 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4347 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4348 msgid "Paragraph"
4349 msgstr "段落"
4350
4351 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4352 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4353 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4354 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4355 msgid "Affiliation"
4356 msgstr "所属"
4357
4358 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4359 msgid "And"
4360 msgstr "And"
4361
4362 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4363 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4364 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4365 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4366 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4367 msgid "Acknowledgements"
4368 msgstr "謝辞"
4369
4370 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4371 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4372 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4373 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4374 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4375 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4376 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4377 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4378 #: src/output_plaintext.cpp:145
4379 msgid "References"
4380 msgstr "参考文献"
4381
4382 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4383 msgid "PlaceFigure"
4384 msgstr "図挿入"
4385
4386 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4387 msgid "PlaceTable"
4388 msgstr "表挿入"
4389
4390 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4391 msgid "TableComments"
4392 msgstr "表コメント"
4393
4394 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4395 msgid "TableRefs"
4396 msgstr "表参照"
4397
4398 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4399 msgid "MathLetters"
4400 msgstr "数式文字"
4401
4402 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4403 msgid "NoteToEditor"
4404 msgstr "編集者への注釈"
4405
4406 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4407 msgid "Facility"
4408 msgstr "施設"
4409
4410 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4411 msgid "Objectname"
4412 msgstr "オブジェクト名"
4413
4414 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4415 msgid "Dataset"
4416 msgstr "データセット"
4417
4418 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4419 msgid "Subject headings:"
4420 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4421
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4423 msgid "[Acknowledgements]"
4424 msgstr "[謝辞]"
4425
4426 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
4427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
4428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
4429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
4430 msgid "and"
4431 msgstr "および"
4432
4433 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4434 msgid "Place Figure here:"
4435 msgstr "図をここに置く:"
4436
4437 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4438 msgid "Place Table here:"
4439 msgstr "表をここに置く:"
4440
4441 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4442 msgid "[Appendix]"
4443 msgstr "[付録]"
4444
4445 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4446 msgid "Note to Editor:"
4447 msgstr "編集者への注釈:"
4448
4449 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4450 msgid "References. ---"
4451 msgstr "引用 ---"
4452
4453 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4454 msgid "Note. ---"
4455 msgstr "注釈 ---"
4456
4457 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4458 msgid "FigCaption"
4459 msgstr "図キャプション"
4460
4461 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4462 msgid "Fig. ---"
4463 msgstr "図 ---"
4464
4465 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4466 msgid "Facility:"
4467 msgstr "観測装置:"
4468
4469 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4470 msgid "Obj:"
4471 msgstr "オブジェクト:"
4472
4473 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4474 msgid "Dataset:"
4475 msgstr "データセット:"
4476
4477 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4478 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4479 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4480 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4481 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4482 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4483 #, fuzzy
4484 msgid "MainText"
4485 msgstr "平文(a)"
4486
4487 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4488 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4489 msgid "\\arabic{section}"
4490 msgstr "\\arabic{section}"
4491
4492 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4493 msgid "Chapter Exercises"
4494 msgstr "章問題"
4495
4496 #: lib/layouts/apa.layout:50
4497 msgid "RightHeader"
4498 msgstr "右ヘッダ"
4499
4500 #: lib/layouts/apa.layout:59
4501 msgid "Right header:"
4502 msgstr "右ヘッダ:"
4503
4504 #: lib/layouts/apa.layout:82
4505 msgid "Abstract:"
4506 msgstr "要約:"
4507
4508 #: lib/layouts/apa.layout:91
4509 msgid "ShortTitle"
4510 msgstr "小見出し"
4511
4512 #: lib/layouts/apa.layout:99
4513 msgid "Short title:"
4514 msgstr "小見出し:"
4515
4516 #: lib/layouts/apa.layout:128
4517 msgid "TwoAuthors"
4518 msgstr "第2著者"
4519
4520 #: lib/layouts/apa.layout:135
4521 msgid "ThreeAuthors"
4522 msgstr "第3著者"
4523
4524 #: lib/layouts/apa.layout:142
4525 msgid "FourAuthors"
4526 msgstr "第4著者"
4527
4528 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4530 msgid "Affiliation:"
4531 msgstr "所属:"
4532
4533 #: lib/layouts/apa.layout:170
4534 msgid "TwoAffiliations"
4535 msgstr "第2所属"
4536
4537 #: lib/layouts/apa.layout:177
4538 msgid "ThreeAffiliations"
4539 msgstr "第3所属"
4540
4541 #: lib/layouts/apa.layout:184
4542 msgid "FourAffiliations"
4543 msgstr "第4所属"
4544
4545 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4546 msgid "Journal"
4547 msgstr "ジャーナル"
4548
4549 #: lib/layouts/apa.layout:205
4550 msgid "CopNum"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: lib/layouts/apa.layout:233
4554 msgid "Acknowledgements:"
4555 msgstr "謝辞:"
4556
4557 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4558 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4559 #: lib/layouts/spie.layout:88
4560 msgid "Acknowledgments"
4561 msgstr "謝辞"
4562
4563 #: lib/layouts/apa.layout:247
4564 msgid "ThickLine"
4565 msgstr "太線"
4566
4567 #: lib/layouts/apa.layout:257
4568 msgid "CenteredCaption"
4569 msgstr "中央揃えキャプション"
4570
4571 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4572 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4573 msgid "Senseless!"
4574 msgstr "意味を成しません!"
4575
4576 #: lib/layouts/apa.layout:277
4577 msgid "FitFigure"
4578 msgstr "寸法を調整した図"
4579
4580 #: lib/layouts/apa.layout:283
4581 msgid "FitBitmap"
4582 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4583
4584 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:68
4585 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4586 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4587 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4588 msgid "*"
4589 msgstr "*"
4590
4591 #: lib/layouts/apa.layout:341
4592 msgid "Seriate"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4596 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4597 msgid "(\\alph{enumii})"
4598 msgstr "(\\alph{enumii})"
4599
4600 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4601 msgid "LatinOn"
4602 msgstr "ラテン入"
4603
4604 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4605 msgid "Latin on"
4606 msgstr "ラテン入"
4607
4608 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4609 msgid "LatinOff"
4610 msgstr "ラテン切"
4611
4612 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4613 msgid "Latin off"
4614 msgstr "ラテン切"
4615
4616 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4617 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4618 msgid "BeginFrame"
4619 msgstr "フレーム開始"
4620
4621 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4622 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4623 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4624 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4625 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4626 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4627 msgid "Part"
4628 msgstr "部"
4629
4630 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4631 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4632 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4633 msgid "Part*"
4634 msgstr "部*"
4635
4636 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4637 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4638 msgid "MM"
4639 msgstr "MM"
4640
4641 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4642 msgid "Section \\arabic{section}"
4643 msgstr "第\\arabic{section}節"
4644
4645 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4646 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4647 msgid "\\Alph{section}"
4648 msgstr "\\Alph{section}"
4649
4650 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4651 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4652 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4653 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4654 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Unnumbered"
4657 msgstr "連番を振る"
4658
4659 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4660 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4661 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4662
4663 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4664 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4665 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4666
4667 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4668 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4669 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Frames"
4672 msgstr "フレーム"
4673
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4675 msgid "Frame"
4676 msgstr "フレーム"
4677
4678 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4679 msgid "BeginPlainFrame"
4680 msgstr "白紙フレーム開始"
4681
4682 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4683 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4684 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4685
4686 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4687 msgid "AgainFrame"
4688 msgstr "再フレーム"
4689
4690 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4691 msgid "Again frame with label"
4692 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4693
4694 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4695 msgid "EndFrame"
4696 msgstr "フレーム終了"
4697
4698 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4699 msgid "________________________________"
4700 msgstr "________________________________"
4701
4702 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4703 msgid "FrameSubtitle"
4704 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4705
4706 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4707 msgid "Column"
4708 msgstr "列"
4709
4710 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4711 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4713 msgid "Columns"
4714 msgstr "列"
4715
4716 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4717 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4718 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4719
4720 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4721 msgid "ColumnsCenterAligned"
4722 msgstr "中央揃え列"
4723
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4725 msgid "Columns (center aligned)"
4726 msgstr "列(中央揃え)"
4727
4728 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4729 msgid "ColumnsTopAligned"
4730 msgstr "上端揃え列"
4731
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4733 msgid "Columns (top aligned)"
4734 msgstr "列(上端揃え)"
4735
4736 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4737 msgid "Pause"
4738 msgstr "一時停止"
4739
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4741 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4742 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Overlays"
4745 msgstr "オーバーレイ"
4746
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4748 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4749 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4750
4751 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4752 msgid "Overprint"
4753 msgstr "重ね刷り"
4754
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4756 msgid "OverlayArea"
4757 msgstr "オーバーレイ領域"
4758
4759 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4760 msgid "Overlayarea"
4761 msgstr "オーバーレイ領域"
4762
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4764 msgid "Uncover"
4765 msgstr "アンカバー"
4766
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4768 msgid "Uncovered on slides"
4769 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4770
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4772 msgid "Only"
4773 msgstr "限定表示"
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4776 msgid "Only on slides"
4777 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4778
4779 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4780 msgid "Block"
4781 msgstr "ブロック"
4782
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Blocks"
4787 msgstr "ブロック"
4788
4789 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4790 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4791 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4792
4793 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4794 msgid "ExampleBlock"
4795 msgstr "用例ブロック"
4796
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4798 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4799 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4800
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4802 msgid "AlertBlock"
4803 msgstr "強調ブロック"
4804
4805 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4806 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4807 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4808
4809 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Titling"
4814 msgstr "リスト"
4815
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4817 msgid "Title (Plain Frame)"
4818 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4819
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4821 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4822 msgid "Institute"
4823 msgstr "所属機関"
4824
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4826 msgid "BackMatter"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4830 msgid "TitleGraphic"
4831 msgstr "タイトル図"
4832
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4834 msgid "Theorems"
4835 msgstr "定理"
4836
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4838 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4839 msgid "Corollary."
4840 msgstr "系."
4841
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4843 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4844 msgid "Definition."
4845 msgstr "定義."
4846
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4848 msgid "Definitions"
4849 msgstr "定義"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4852 msgid "Definitions."
4853 msgstr "定義."
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4856 msgid "Example."
4857 msgstr "例."
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4860 msgid "Examples"
4861 msgstr "例"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4864 msgid "Examples."
4865 msgstr "例."
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4868 msgid "Fact."
4869 msgstr "事実."
4870
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4873 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4874 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4875 msgid "Proof."
4876 msgstr "証明."
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4879 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4880 msgid "Theorem."
4881 msgstr "定理."
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4884 msgid "Separator"
4885 msgstr "分離線"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4888 msgid "___"
4889 msgstr "___"
4890
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4892 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4893 msgid "LyX-Code"
4894 msgstr "LyXコード"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4897 msgid "NoteItem"
4898 msgstr "注釈アイテム"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
4901 msgid "Note:"
4902 msgstr "注釈:"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
4905 msgid "Alert"
4906 msgstr "強調ブロック"
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
4909 msgid "Structure"
4910 msgstr "構造"
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Article"
4915 msgstr "垂直"
4916
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Presentation"
4920 msgstr "用紙方向(&O)"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
4923 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4925 msgid "Table"
4926 msgstr "表"
4927
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
4929 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4930 msgid "List of Tables"
4931 msgstr "表一覧"
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
4934 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
4935 msgid "Figure"
4936 msgstr "図"
4937
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
4939 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4940 msgid "List of Figures"
4941 msgstr "図一覧"
4942
4943 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4944 msgid "Dialogue"
4945 msgstr "対話"
4946
4947 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4948 msgid "Narrative"
4949 msgstr "ナレーション"
4950
4951 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4952 msgid "ACT"
4953 msgstr "幕"
4954
4955 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4956 msgid "ACT \\arabic{act}"
4957 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4958
4959 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4960 msgid "SCENE"
4961 msgstr "場面"
4962
4963 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4964 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4965 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4966
4967 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4968 msgid "SCENE*"
4969 msgstr "場面*"
4970
4971 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4972 msgid "AT RISE:"
4973 msgstr "幕間に:"
4974
4975 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4976 msgid "Speaker"
4977 msgstr "話者"
4978
4979 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4980 msgid "Parenthetical"
4981 msgstr "括弧付き"
4982
4983 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4984 msgid "("
4985 msgstr "("
4986
4987 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4988 msgid ")"
4989 msgstr ")"
4990
4991 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4992 msgid "CURTAIN"
4993 msgstr "カーテン"
4994
4995 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
4996 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
4997 msgid "Right Address"
4998 msgstr "右寄せの住所"
4999
5000 #: lib/layouts/chess.layout:35
5001 msgid "Mainline"
5002 msgstr "メインライン"
5003
5004 #: lib/layouts/chess.layout:42
5005 msgid "Mainline:"
5006 msgstr "メインライン:"
5007
5008 #: lib/layouts/chess.layout:60
5009 msgid "Variation"
5010 msgstr "バリエーション"
5011
5012 #: lib/layouts/chess.layout:64
5013 msgid "Variation:"
5014 msgstr "バリエーション:"
5015
5016 #: lib/layouts/chess.layout:70
5017 msgid "SubVariation"
5018 msgstr "サブバリエーション"
5019
5020 #: lib/layouts/chess.layout:73
5021 msgid "Subvariation:"
5022 msgstr "サブバリエーション:"
5023
5024 #: lib/layouts/chess.layout:79
5025 msgid "SubVariation2"
5026 msgstr "サブバリエーション2"
5027
5028 #: lib/layouts/chess.layout:82
5029 msgid "Subvariation(2):"
5030 msgstr "サブバリエーション(2):"
5031
5032 #: lib/layouts/chess.layout:88
5033 msgid "SubVariation3"
5034 msgstr "サブバリエーション3"
5035
5036 #: lib/layouts/chess.layout:91
5037 msgid "Subvariation(3):"
5038 msgstr "サブバリエーション(3):"
5039
5040 #: lib/layouts/chess.layout:97
5041 msgid "SubVariation4"
5042 msgstr "サブバリエーション4"
5043
5044 #: lib/layouts/chess.layout:100
5045 msgid "Subvariation(4):"
5046 msgstr "サブバリエーション(4):"
5047
5048 #: lib/layouts/chess.layout:106
5049 msgid "SubVariation5"
5050 msgstr "サブバリエーション5"
5051
5052 #: lib/layouts/chess.layout:109
5053 msgid "Subvariation(5):"
5054 msgstr "サブバリエーション(5):"
5055
5056 #: lib/layouts/chess.layout:116
5057 msgid "HideMoves"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: lib/layouts/chess.layout:121
5061 msgid "HideMoves:"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: lib/layouts/chess.layout:126
5065 msgid "ChessBoard"
5066 msgstr "チェス盤"
5067
5068 #: lib/layouts/chess.layout:130
5069 msgid "[chessboard]"
5070 msgstr "[チェス盤]"
5071
5072 #: lib/layouts/chess.layout:139
5073 msgid "BoardCentered"
5074 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5075
5076 #: lib/layouts/chess.layout:144
5077 msgid "[centered board]"
5078 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5079
5080 #: lib/layouts/chess.layout:154
5081 msgid "HighLight"
5082 msgstr "ハイライト"
5083
5084 #: lib/layouts/chess.layout:159
5085 msgid "Highlights:"
5086 msgstr "ハイライト:"
5087
5088 #: lib/layouts/chess.layout:174
5089 msgid "Arrow"
5090 msgstr "矢印"
5091
5092 #: lib/layouts/chess.layout:179
5093 msgid "Arrow:"
5094 msgstr "矢印:"
5095
5096 #: lib/layouts/chess.layout:185
5097 msgid "KnightMove"
5098 msgstr "ナイトの動き"
5099
5100 #: lib/layouts/chess.layout:190
5101 msgid "KnightMove:"
5102 msgstr "ナイトの動き:"
5103
5104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5105 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5106 msgid "My Address"
5107 msgstr "自分の住所"
5108
5109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5110 msgid "Briefkopf:"
5111 msgstr "Briefkopf:"
5112
5113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5114 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5115 msgid "Send To Address"
5116 msgstr "送り先住所"
5117
5118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5119 msgid "Adresse:"
5120 msgstr "Adresse:"
5121
5122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5125 msgid "Opening"
5126 msgstr "オープニング"
5127
5128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5129 msgid "Anrede:"
5130 msgstr "Anrede:"
5131
5132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5135 msgid "Signature"
5136 msgstr "署名"
5137
5138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5139 msgid "Unterschrift:"
5140 msgstr "Unterschrift:"
5141
5142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5145 msgid "Closing"
5146 msgstr "結辞"
5147
5148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5149 msgid "Gruss:"
5150 msgstr "Gruss:"
5151
5152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5153 msgid "encl"
5154 msgstr "encl"
5155
5156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5157 msgid "Anlagen:"
5158 msgstr "Anlagen:"
5159
5160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5161 msgid "ps"
5162 msgstr "ps"
5163
5164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5165 msgid "PS:"
5166 msgstr "PS:"
5167
5168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5170 msgid "cc"
5171 msgstr "cc"
5172
5173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5174 msgid "Verteiler:"
5175 msgstr "Verteiler:"
5176
5177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5178 msgid "Betreff"
5179 msgstr "Betreff"
5180
5181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5182 msgid "Betreff:"
5183 msgstr "Betreff:"
5184
5185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5186 msgid "Stadt"
5187 msgstr "Stadt"
5188
5189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5190 msgid "Stadt:"
5191 msgstr "Stadt:"
5192
5193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5194 msgid "Datum"
5195 msgstr "Datum"
5196
5197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5198 msgid "Datum:"
5199 msgstr "Datum:"
5200
5201 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5202 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5203 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5204 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5205 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
5206 msgid "Subparagraph"
5207 msgstr "小段落"
5208
5209 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5210 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5211 msgid "Quotation"
5212 msgstr "引用(字下げあり)"
5213
5214 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5215 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5216 msgid "Quote"
5217 msgstr "引用(字下げなし)"
5218
5219 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5220 msgid "00.00.0000"
5221 msgstr "00.00.0000"
5222
5223 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5224 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5225 msgid "Verse"
5226 msgstr "詩句"
5227
5228 #: lib/layouts/egs.layout:268
5229 msgid "LaTeX Title"
5230 msgstr "LaTeXタイトル"
5231
5232 #: lib/layouts/egs.layout:301
5233 msgid "Author:"
5234 msgstr "著者:"
5235
5236 #: lib/layouts/egs.layout:310
5237 msgid "Affil"
5238 msgstr "所属"
5239
5240 #: lib/layouts/egs.layout:323
5241 msgid "Affilation:"
5242 msgstr "所属:"
5243
5244 #: lib/layouts/egs.layout:345
5245 msgid "Journal:"
5246 msgstr "ジャーナル:"
5247
5248 #: lib/layouts/egs.layout:354
5249 msgid "msnumber"
5250 msgstr "MS番号"
5251
5252 #: lib/layouts/egs.layout:368
5253 msgid "MS_number:"
5254 msgstr "MS番号"
5255
5256 #: lib/layouts/egs.layout:378
5257 msgid "FirstAuthor"
5258 msgstr "第1著者"
5259
5260 #: lib/layouts/egs.layout:391
5261 msgid "1st_author_surname:"
5262 msgstr "第1著者姓:"
5263
5264 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5265 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5266 msgid "Received"
5267 msgstr "受理日"
5268
5269 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5270 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5271 msgid "Received:"
5272 msgstr "受理日:"
5273
5274 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5275 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5276 msgid "Accepted"
5277 msgstr "採択日"
5278
5279 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5280 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5281 msgid "Accepted:"
5282 msgstr "採択日:"
5283
5284 #: lib/layouts/egs.layout:444
5285 msgid "Offsets"
5286 msgstr "オフセット"
5287
5288 #: lib/layouts/egs.layout:457
5289 msgid "reprint_reqs_to:"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5293 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5294 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5296 msgid "Abstract."
5297 msgstr "概要."
5298
5299 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5301 msgid "Acknowledgement."
5302 msgstr "謝辞."
5303
5304 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5305 msgid "Author Address"
5306 msgstr "著者の住所"
5307
5308 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5310 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5312 msgid "Address:"
5313 msgstr "住所:"
5314
5315 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5316 msgid "Author Email"
5317 msgstr "著者の電子メール"
5318
5319 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5320 msgid "Email:"
5321 msgstr "電子メール:"
5322
5323 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5324 msgid "Author URL"
5325 msgstr "著者の著者"
5326
5327 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5329 msgid "URL:"
5330 msgstr "URL:"
5331
5332 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5334 msgid "Thanks"
5335 msgstr "謝辞"
5336
5337 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5338 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5339 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5340
5341 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5342 msgid "PROOF."
5343 msgstr "証明."
5344
5345 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5346 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5347 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5348
5349 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5350 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5351 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5352
5353 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5354 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5355 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5356
5357 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5358 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5359 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5360
5361 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5362 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5364 msgid "Algorithm"
5365 msgstr "アルゴリズム"
5366
5367 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5368 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5369 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5370
5371 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5372 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5373 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5374
5375 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5376 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5377 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5378
5379 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5380 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5381 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5382
5383 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5384 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5385 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5386
5387 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5388 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5389 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5390
5391 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5392 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5393 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5394
5395 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5396 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5397 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5398
5399 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5400 msgid "Summary"
5401 msgstr "要約"
5402
5403 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5404 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5405 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5406
5407 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5408 msgid "Case \\arabic{case}"
5409 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5410
5411 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5414 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5415 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5416 msgid "FrontMatter"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5420 msgid "Keyword"
5421 msgstr "キーワード"
5422
5423 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5424 msgid "Key words:"
5425 msgstr "キーワード:"
5426
5427 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5428 msgid "Item"
5429 msgstr "アイテム"
5430
5431 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5432 msgid "Item:"
5433 msgstr "アイテム:"
5434
5435 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5436 msgid "BulletedItem"
5437 msgstr "ブリット付きアイテム"
5438
5439 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5440 msgid "Bulleted Item:"
5441 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5442
5443 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5444 msgid "Begin"
5445 msgstr "開始"
5446
5447 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5448 msgid "Begin of CV"
5449 msgstr "CVの開始"
5450
5451 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5452 msgid "PersonalInfo"
5453 msgstr "個人情報"
5454
5455 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5456 msgid "Personal Info"
5457 msgstr "個人情報"
5458
5459 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5460 msgid "MotherTongue"
5461 msgstr "母国語"
5462
5463 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5464 msgid "Mother Tongue:"
5465 msgstr "母国語:"
5466
5467 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5468 msgid "LangHeader"
5469 msgstr "言語ヘッダ"
5470
5471 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5472 msgid "Language Header:"
5473 msgstr "言語ヘッダ:"
5474
5475 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5476 msgid "Language:"
5477 msgstr "言語"
5478
5479 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5480 msgid "LastLanguage"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5484 msgid "Last Language:"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5488 msgid "LangFooter"
5489 msgstr "言語フッタ"
5490
5491 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5492 msgid "Language Footer:"
5493 msgstr "言語フッタ:"
5494
5495 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5496 msgid "End"
5497 msgstr "終了"
5498
5499 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5500 msgid "End of CV"
5501 msgstr "CVの終了"
5502
5503 #: lib/layouts/foils.layout:42
5504 msgid "Foilhead"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: lib/layouts/foils.layout:61
5508 msgid "ShortFoilhead"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: lib/layouts/foils.layout:67
5512 msgid "Rotatefoilhead"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: lib/layouts/foils.layout:73
5516 msgid "ShortRotatefoilhead"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: lib/layouts/foils.layout:82
5520 msgid "TickList"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: lib/layouts/foils.layout:97
5524 msgid "_/"
5525 msgstr "_/"
5526
5527 #: lib/layouts/foils.layout:101
5528 msgid "CrossList"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: lib/layouts/foils.layout:116
5532 msgid "><"
5533 msgstr "><"
5534
5535 #: lib/layouts/foils.layout:160
5536 msgid "My Logo"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: lib/layouts/foils.layout:168
5540 msgid "My Logo:"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: lib/layouts/foils.layout:177
5544 msgid "Restriction"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: lib/layouts/foils.layout:181
5548 msgid "Restriction:"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5552 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5553 msgid "Left Header"
5554 msgstr "左ヘッダ"
5555
5556 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5557 msgid "Left Header:"
5558 msgstr "左ヘッダ:"
5559
5560 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5561 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5562 msgid "Right Header"
5563 msgstr "右ヘッダ"
5564
5565 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5566 msgid "Right Header:"
5567 msgstr "右ヘッダ:"
5568
5569 #: lib/layouts/foils.layout:201
5570 msgid "Right Footer"
5571 msgstr "右フッタ"
5572
5573 #: lib/layouts/foils.layout:205
5574 msgid "Right Footer:"
5575 msgstr "右フッタ:"
5576
5577 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5578 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5579 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5580 msgid "Theorem #."
5581 msgstr "定理 #."
5582
5583 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5584 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5585 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5586 msgid "Lemma #."
5587 msgstr "補題 #."
5588
5589 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5590 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5591 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5592 msgid "Corollary #."
5593 msgstr "系 #."
5594
5595 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5596 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5597 msgid "Proposition #."
5598 msgstr "命題 #."
5599
5600 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5601 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5602 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5603 msgid "Definition #."
5604 msgstr "定義 #."
5605
5606 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5608 msgid "Theorem*"
5609 msgstr "定理*"
5610
5611 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5613 msgid "Lemma*"
5614 msgstr "補題*"
5615
5616 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5618 msgid "Lemma."
5619 msgstr "補題."
5620
5621 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5623 msgid "Corollary*"
5624 msgstr "系*"
5625
5626 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5628 msgid "Proposition*"
5629 msgstr "命題*"
5630
5631 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5633 msgid "Proposition."
5634 msgstr "命題."
5635
5636 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5638 msgid "Definition*"
5639 msgstr "定義*"
5640
5641 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5642 msgid "Brieftext"
5643 msgstr "Brieftext"
5644
5645 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5646 msgid "Text:"
5647 msgstr "Text:"
5648
5649 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5652 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5653 msgid "Name"
5654 msgstr "名前"
5655
5656 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5659 msgid "Name:"
5660 msgstr "名前:"
5661
5662 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5663 msgid "Unterschrift"
5664 msgstr "Unterschrift"
5665
5666 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5667 msgid "Strasse"
5668 msgstr "Strasse"
5669
5670 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5671 msgid "Strasse:"
5672 msgstr "Strasse:"
5673
5674 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5675 msgid "Zusatz"
5676 msgstr "Zusatz"
5677
5678 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5679 msgid "Zusatz:"
5680 msgstr "Zusatz:"
5681
5682 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5683 msgid "Ort"
5684 msgstr "Ort"
5685
5686 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5687 msgid "Ort:"
5688 msgstr "Ort:"
5689
5690 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5691 msgid "Land"
5692 msgstr "Land"
5693
5694 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5695 msgid "Land:"
5696 msgstr "Land:"
5697
5698 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5699 msgid "RetourAdresse"
5700 msgstr "RetourAdresse"
5701
5702 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5703 msgid "RetourAdresse:"
5704 msgstr "RetourAdresse:"
5705
5706 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5707 msgid "MeinZeichen"
5708 msgstr "MeinZeichen"
5709
5710 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5711 msgid "MeinZeichen:"
5712 msgstr "MeinZeichen:"
5713
5714 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5715 msgid "IhrZeichen"
5716 msgstr "IhrZeichen"
5717
5718 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5719 msgid "IhrZeichen:"
5720 msgstr "IhrZeichen:"
5721
5722 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5723 msgid "IhrSchreiben"
5724 msgstr "IhrSchreiben"
5725
5726 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5727 msgid "IhrSchreiben:"
5728 msgstr "IhrSchreiben:"
5729
5730 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5731 msgid "Telefon"
5732 msgstr "Telefon"
5733
5734 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5735 msgid "Telefon:"
5736 msgstr "Telefon:"
5737
5738 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5739 msgid "Telefax"
5740 msgstr "ファックス"
5741
5742 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5743 msgid "Telefax:"
5744 msgstr "ファックス:"
5745
5746 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5747 msgid "Telex"
5748 msgstr "テレックス"
5749
5750 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5751 msgid "Telex:"
5752 msgstr "テレックス:"
5753
5754 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5755 msgid "EMail"
5756 msgstr "電子メール"
5757
5758 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5759 msgid "EMail:"
5760 msgstr "電子メール:"
5761
5762 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5763 msgid "HTTP"
5764 msgstr "HTTP"
5765
5766 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5767 msgid "HTTP:"
5768 msgstr "HTTP:"
5769
5770 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5772 msgid "Bank"
5773 msgstr "銀行"
5774
5775 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5777 msgid "Bank:"
5778 msgstr "銀行:"
5779
5780 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5781 msgid "BLZ"
5782 msgstr "BLZ"
5783
5784 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5785 msgid "BLZ:"
5786 msgstr "BLZ:"
5787
5788 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5789 msgid "Konto"
5790 msgstr "Konto"
5791
5792 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5793 msgid "Konto:"
5794 msgstr "Konto:"
5795
5796 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5797 msgid "Postvermerk"
5798 msgstr "Postvermerk"
5799
5800 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5801 msgid "Postvermerk:"
5802 msgstr "Postvermerk:"
5803
5804 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5805 msgid "Adresse"
5806 msgstr "Adresse"
5807
5808 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5809 msgid "Anrede"
5810 msgstr "Anrede"
5811
5812 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5813 msgid "Anlagen"
5814 msgstr "Anlagen"
5815
5816 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5817 msgid "Verteiler"
5818 msgstr "Verteiler"
5819
5820 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5821 msgid "Gruss"
5822 msgstr "Gruss"
5823
5824 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5825 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5826 msgid "Letter"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5830 msgid "Letter:"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5835 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5836 msgid "Signature:"
5837 msgstr "署名:"
5838
5839 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5840 msgid "Street"
5841 msgstr "通り"
5842
5843 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5844 msgid "Street:"
5845 msgstr "通り:"
5846
5847 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5848 msgid "Addition"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5852 msgid "Addition:"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5856 msgid "Town"
5857 msgstr "町"
5858
5859 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5860 msgid "Town:"
5861 msgstr "町:"
5862
5863 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5864 msgid "State"
5865 msgstr "州"
5866
5867 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5868 msgid "State:"
5869 msgstr "州:"
5870
5871 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5872 msgid "ReturnAddress"
5873 msgstr "返信先"
5874
5875 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5876 msgid "ReturnAddress:"
5877 msgstr "返信先:"
5878
5879 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5880 msgid "MyRef"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5884 msgid "MyRef:"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5888 msgid "YourRef"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5892 msgid "YourRef:"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5896 msgid "YourMail"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5900 msgid "YourMail:"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5904 msgid "Phone"
5905 msgstr "電話"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5908 msgid "Phone:"
5909 msgstr "電話:"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5912 msgid "BankCode"
5913 msgstr "銀行コード"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5916 msgid "BankCode:"
5917 msgstr "銀行コード:"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5920 msgid "BankAccount"
5921 msgstr "銀行口座"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5924 msgid "BankAccount:"
5925 msgstr "銀行口座:"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5928 msgid "PostalComment"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5932 msgid "PostalComment:"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5936 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
5939 msgid "Date:"
5940 msgstr "日付:"
5941
5942 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5943 msgid "Reference"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5947 msgid "Reference:"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5952 msgid "Opening:"
5953 msgstr "オープニング:"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5956 msgid "Encl."
5957 msgstr "Encl."
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5960 msgid "Encl.:"
5961 msgstr "Encl.:"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5965 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5966 msgid "cc:"
5967 msgstr "cc:"
5968
5969 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
5971 msgid "Closing:"
5972 msgstr "結辞:"
5973
5974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
5975 msgid "NameRowA"
5976 msgstr "氏名行A"
5977
5978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
5979 msgid "NameRowA:"
5980 msgstr "氏名行A:"
5981
5982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
5983 msgid "NameRowB"
5984 msgstr "氏名行B"
5985
5986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
5987 msgid "NameRowB:"
5988 msgstr "氏名行B:"
5989
5990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
5991 msgid "NameRowC"
5992 msgstr "氏名行C"
5993
5994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
5995 msgid "NameRowC:"
5996 msgstr "氏名行C:"
5997
5998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
5999 msgid "NameRowD"
6000 msgstr "氏名行D"
6001
6002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6003 msgid "NameRowD:"
6004 msgstr "氏名行D:"
6005
6006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6007 msgid "NameRowE"
6008 msgstr "氏名行E"
6009
6010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6011 msgid "NameRowE:"
6012 msgstr "氏名行E:"
6013
6014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6015 msgid "NameRowF"
6016 msgstr "氏名行F"
6017
6018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6019 msgid "NameRowF:"
6020 msgstr "氏名行F:"
6021
6022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6023 msgid "NameRowG"
6024 msgstr "氏名行G"
6025
6026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6027 msgid "NameRowG:"
6028 msgstr "氏名行G:"
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6031 msgid "AddressRowA"
6032 msgstr "住所行A"
6033
6034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6035 msgid "AddressRowA:"
6036 msgstr "住所行A:"
6037
6038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6039 msgid "AddressRowB"
6040 msgstr "住所行B"
6041
6042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6043 msgid "AddressRowB:"
6044 msgstr "住所行B:"
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6047 msgid "AddressRowC"
6048 msgstr "住所行C"
6049
6050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6051 msgid "AddressRowC:"
6052 msgstr "住所行C:"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6055 msgid "AddressRowD"
6056 msgstr "住所行D"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6059 msgid "AddressRowD:"
6060 msgstr "住所行D:"
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6063 msgid "AddressRowE"
6064 msgstr "住所行E"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6067 msgid "AddressRowE:"
6068 msgstr "住所行E:"
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6071 msgid "AddressRowF"
6072 msgstr "住所行F"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6075 msgid "AddressRowF:"
6076 msgstr "住所行F:"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6079 msgid "TelephoneRowA"
6080 msgstr "電話番号行A"
6081
6082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6083 msgid "TelephoneRowA:"
6084 msgstr "電話番号行A:"
6085
6086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6087 msgid "TelephoneRowB"
6088 msgstr "電話番号行B"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6091 msgid "TelephoneRowB:"
6092 msgstr "電話番号行B:"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6095 msgid "TelephoneRowC"
6096 msgstr "電話番号行C"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6099 msgid "TelephoneRowC:"
6100 msgstr "電話番号行C:"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6103 msgid "TelephoneRowD"
6104 msgstr "電話番号行D"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6107 msgid "TelephoneRowD:"
6108 msgstr "電話番号行D:"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6111 msgid "TelephoneRowE"
6112 msgstr "電話番号行E"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6115 msgid "TelephoneRowE:"
6116 msgstr "電話番号行E:"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6119 msgid "TelephoneRowF"
6120 msgstr "電話番号行F"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6123 msgid "TelephoneRowF:"
6124 msgstr "電話番号行F:"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6127 msgid "InternetRowA"
6128 msgstr "インターネット行A"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6131 msgid "InternetRowA:"
6132 msgstr "インターネット行A:"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6135 msgid "InternetRowB"
6136 msgstr "インターネット行B"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6139 msgid "InternetRowB:"
6140 msgstr "インターネット行B:"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6143 msgid "InternetRowC"
6144 msgstr "インターネット行C"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6147 msgid "InternetRowC:"
6148 msgstr "インターネット行C:"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6151 msgid "InternetRowD"
6152 msgstr "インターネット行D"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6155 msgid "InternetRowD:"
6156 msgstr "インターネット行D:"
6157
6158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6159 msgid "InternetRowE"
6160 msgstr "インターネット行E"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6163 msgid "InternetRowE:"
6164 msgstr "インターネット行E:"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6167 msgid "InternetRowF"
6168 msgstr "インターネット行F"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6171 msgid "InternetRowF:"
6172 msgstr "インターネット行F:"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6175 msgid "BankRowA"
6176 msgstr "銀行行A"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6179 msgid "BankRowA:"
6180 msgstr "銀行行A:"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6183 msgid "BankRowB"
6184 msgstr "銀行行B"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6187 msgid "BankRowB:"
6188 msgstr "銀行行B:"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6191 msgid "BankRowC"
6192 msgstr "銀行行C"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6195 msgid "BankRowC:"
6196 msgstr "銀行行C:"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6199 msgid "BankRowD"
6200 msgstr "銀行行D"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6203 msgid "BankRowD:"
6204 msgstr "銀行行D:"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6207 msgid "BankRowE"
6208 msgstr "銀行行E"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6211 msgid "BankRowE:"
6212 msgstr "銀行行E:"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6215 msgid "BankRowF"
6216 msgstr "銀行行F"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6219 msgid "BankRowF:"
6220 msgstr "銀行行F:"
6221
6222 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6223 msgid "Claim #."
6224 msgstr "主張 #."
6225
6226 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6227 msgid "Remarks"
6228 msgstr "注釈"
6229
6230 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6231 msgid "Remarks #."
6232 msgstr "注釈 #."
6233
6234 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6235 msgid "More"
6236 msgstr "続き"
6237
6238 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6239 msgid "(MORE)"
6240 msgstr "(続き)"
6241
6242 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6243 msgid "FADE IN:"
6244 msgstr "フェイドイン:"
6245
6246 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6247 msgid "INT."
6248 msgstr "屋内"
6249
6250 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6251 msgid "EXT."
6252 msgstr "屋外"
6253
6254 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6255 msgid "Continuing"
6256 msgstr "引き続き"
6257
6258 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6259 msgid "(continuing)"
6260 msgstr "(引き続き)"
6261
6262 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6263 msgid "Transition"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6267 msgid "TITLE OVER:"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6271 msgid "INTERCUT"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6275 msgid "INTERCUT WITH:"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6279 msgid "FADE OUT"
6280 msgstr "フェイドアウト"
6281
6282 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6283 msgid "Scene"
6284 msgstr "場面"
6285
6286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6287 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6288 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6289 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6290 msgid "Keywords:"
6291 msgstr "キーワード:"
6292
6293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6294 msgid "Classification Codes"
6295 msgstr "分類コード"
6296
6297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Definition \\thedefinition."
6300 msgstr "定義 \\thedefinition."
6301
6302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6303 msgid "Step"
6304 msgstr "ステップ"
6305
6306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6307 msgid "Step \\thestep."
6308 msgstr "ステップ\\thestep."
6309
6310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6311 msgid "Example \\theexample."
6312 msgstr "例 \\theexample."
6313
6314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6315 msgid "Remark \\theremark."
6316 msgstr "注釈 \\theremark."
6317
6318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Notation \\thenotation."
6321 msgstr "記法 \\thenotation."
6322
6323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6325 msgid "Theorem \\thetheorem."
6326 msgstr "定理 \\thetheorem."
6327
6328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Corollary \\thecorollary."
6331 msgstr "系 \\thecorollary."
6332
6333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6334 msgid "Lemma \\thelemma."
6335 msgstr "補題 \\thelemma."
6336
6337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Proposition \\theproposition."
6340 msgstr "命題 \\theproposition."
6341
6342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6343 msgid "Prop"
6344 msgstr "命題"
6345
6346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Prop \\theprop."
6349 msgstr "命題\\theprop."
6350
6351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6352 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6353 msgid "Question"
6354 msgstr "問題"
6355
6356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6357 msgid "Question \\thequestion."
6358 msgstr "問題\\thequestion."
6359
6360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6361 msgid "Claim \\theclaim."
6362 msgstr "主張 \\theclaim."
6363
6364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6367 msgstr "推論 \\theconjecture."
6368
6369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6370 msgid "Appendices Section"
6371 msgstr "付録節"
6372
6373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6374 msgid "--- Appendices ---"
6375 msgstr "--- 付録 ---"
6376
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6378 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6379 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6380
6381 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6382 msgid "Review"
6383 msgstr "校閲"
6384
6385 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6386 msgid "Topical"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6390 msgid "Comment"
6391 msgstr "コメント"
6392
6393 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6394 msgid "Paper"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6398 msgid "Prelim"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6402 msgid "Rapid"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6406 msgid "PACS"
6407 msgstr "PACS"
6408
6409 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6410 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6411 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6412
6413 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6414 msgid "MSC"
6415 msgstr "MSC"
6416
6417 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6418 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6419 msgstr "数学分野分類番号:"
6420
6421 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6422 msgid "submitto"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6426 msgid "submit to paper:"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6430 msgid "Bibliography (plain)"
6431 msgstr "参考文献(plain)"
6432
6433 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6434 msgid "Bibliography heading"
6435 msgstr "参考文献標題"
6436
6437 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6438 msgid "ABSTRACT:"
6439 msgstr "要約:"
6440
6441 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6442 msgid "KEY WORDS:"
6443 msgstr "キーワード:"
6444
6445 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6446 msgid "Commission"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6450 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6451 msgstr "謝辞"
6452
6453 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6454 msgid "AddressForOffprints"
6455 msgstr "抜刷用住所"
6456
6457 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6458 msgid "Address for Offprints:"
6459 msgstr "抜刷用住所:"
6460
6461 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6462 msgid "RunningTitle"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6466 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6467 msgid "Running title:"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6471 msgid "RunningAuthor"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6475 msgid "Running author:"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6479 msgid "E-mail:"
6480 msgstr "電子メール:"
6481
6482 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6483 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6484 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6485 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6486 msgid "Chapter"
6487 msgstr "章"
6488
6489 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6490 msgid "Running LaTeX Title"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6494 msgid "TOC Title"
6495 msgstr "目次タイトル"
6496
6497 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6498 msgid "TOC title:"
6499 msgstr "目次タイトル:"
6500
6501 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6502 msgid "Author Running"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6506 msgid "Author Running:"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6510 msgid "TOC Author"
6511 msgstr "目次著者"
6512
6513 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6514 msgid "TOC Author:"
6515 msgstr "目次著者:"
6516
6517 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6518 msgid "Case #."
6519 msgstr "ケース #."
6520
6521 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6523 msgid "Claim."
6524 msgstr "主張."
6525
6526 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6527 msgid "Conjecture #."
6528 msgstr "推論 #."
6529
6530 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6531 msgid "Example #."
6532 msgstr "例 #."
6533
6534 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6535 msgid "Exercise #."
6536 msgstr "演習 #."
6537
6538 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6539 msgid "Note #."
6540 msgstr "注釈 #."
6541
6542 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6543 msgid "Problem #."
6544 msgstr "問題 #."
6545
6546 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6547 msgid "Property"
6548 msgstr "性質"
6549
6550 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6551 msgid "Property #."
6552 msgstr "性質 #."
6553
6554 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6555 msgid "Question #."
6556 msgstr "問 #."
6557
6558 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6559 msgid "Remark #."
6560 msgstr "注釈 #."
6561
6562 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6563 msgid "Solution"
6564 msgstr "解"
6565
6566 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6567 msgid "Solution #."
6568 msgstr "解 #."
6569
6570 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6571 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6572 msgid "Code"
6573 msgstr "コード"
6574
6575 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6576 msgid "SGML"
6577 msgstr "SGML"
6578
6579 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6580 msgid "Chapterprecis"
6581 msgstr "章要約"
6582
6583 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6584 msgid "Epigraph"
6585 msgstr "題辞"
6586
6587 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6588 msgid "Poemtitle"
6589 msgstr "詩題"
6590
6591 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6592 msgid "Poemtitle*"
6593 msgstr "詩題*"
6594
6595 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6596 msgid "Legend"
6597 msgstr "凡例"
6598
6599 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6600 msgid "Entry:"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6604 msgid "ListItem"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6608 msgid "List Item:"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6612 msgid "DoubleItem"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6616 msgid "Double Item:"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6620 msgid "Space"
6621 msgstr "空白"
6622
6623 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6624 msgid "Space:"
6625 msgstr "空白:"
6626
6627 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6628 msgid "Computer"
6629 msgstr "コンピューター"
6630
6631 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6632 msgid "Computer:"
6633 msgstr "コンピューター:"
6634
6635 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6636 msgid "EmptySection"
6637 msgstr "空の節"
6638
6639 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6640 msgid "Empty Section"
6641 msgstr "空の節"
6642
6643 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6644 msgid "CloseSection"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6648 msgid "Close Section"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: lib/layouts/paper.layout:149
6652 msgid "SubTitle"
6653 msgstr "サブタイトル"
6654
6655 #: lib/layouts/paper.layout:160
6656 msgid "Institution"
6657 msgstr "所属機関"
6658
6659 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6660 #: lib/layouts/slides.layout:89
6661 msgid "Slide"
6662 msgstr "スライド"
6663
6664 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6665 msgid "    "
6666 msgstr "    "
6667
6668 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6669 msgid "EndSlide"
6670 msgstr "スライド終了"
6671
6672 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6673 msgid "~=~"
6674 msgstr "~=~"
6675
6676 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6677 msgid "WideSlide"
6678 msgstr "ワイドスライド"
6679
6680 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6681 msgid "EmptySlide"
6682 msgstr "空のスライド"
6683
6684 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6685 msgid "Empty slide:"
6686 msgstr "空のスライド:"
6687
6688 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6689 msgid "ItemizeType1"
6690 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6691
6692 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6693 msgid "EnumerateType1"
6694 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6695
6696 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6697 msgid "List of Algorithms"
6698 msgstr "アルゴリズム一覧"
6699
6700 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6701 msgid "Preprint"
6702 msgstr "前刷り"
6703
6704 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6705 msgid "AltAffiliation"
6706 msgstr "副所属"
6707
6708 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6709 msgid "Thanks:"
6710 msgstr "謝辞:"
6711
6712 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6713 msgid "Electronic Address:"
6714 msgstr "電子メールアドレス:"
6715
6716 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6717 msgid "acknowledgments"
6718 msgstr "謝辞"
6719
6720 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6721 msgid "PACS number:"
6722 msgstr "PACS 番号:"
6723
6724 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6725 msgid "\\thechapter"
6726 msgstr "\\thechapter"
6727
6728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6729 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6730 msgid "Labeling"
6731 msgstr "ラベリング"
6732
6733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6734 msgid "L"
6735 msgstr "L"
6736
6737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6738 msgid "O"
6739 msgstr "O"
6740
6741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6742 msgid "PS"
6743 msgstr "PS"
6744
6745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6746 msgid "CC"
6747 msgstr "CC"
6748
6749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6750 msgid "Encl"
6751 msgstr "Encl"
6752
6753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6754 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6755 msgid "encl:"
6756 msgstr "encl:"
6757
6758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6759 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6760 msgid "Telephone"
6761 msgstr "電話"
6762
6763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6764 msgid "Telephone:"
6765 msgstr "電話:"
6766
6767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6768 msgid "Place"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6772 msgid "Place:"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6776 msgid "Backaddress"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6780 msgid "Backaddress:"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6784 msgid "Specialmail"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6788 msgid "Specialmail:"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6792 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6793 msgid "Location"
6794 msgstr "場所"
6795
6796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6797 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6798 msgid "Location:"
6799 msgstr "場所:"
6800
6801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6802 msgid "Title:"
6803 msgstr "タイトル:"
6804
6805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6806 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6807 msgid "Subject"
6808 msgstr "件名(subject)"
6809
6810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6811 msgid "Subject:"
6812 msgstr "件名:"
6813
6814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6815 msgid "Yourref"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6819 msgid "Your ref.:"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6823 msgid "Yourmail"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6827 msgid "Your letter of:"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6831 msgid "Myref"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6835 msgid "Our ref.:"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6839 msgid "Customer"
6840 msgstr "顧客"
6841
6842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6843 msgid "Customer no.:"
6844 msgstr "顧客番号:"
6845
6846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6847 msgid "Invoice"
6848 msgstr "インボイス"
6849
6850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6851 msgid "Invoice no.:"
6852 msgstr "インボイス番号:"
6853
6854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6855 msgid "NextAddress"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6859 msgid "Next Address:"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6863 msgid "Post Scriptum:"
6864 msgstr "追伸:"
6865
6866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6867 msgid "Sender Name:"
6868 msgstr "送り主名:"
6869
6870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6871 msgid "SenderAddress"
6872 msgstr "送り主住所"
6873
6874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6875 msgid "Sender Address:"
6876 msgstr "送り主住所:"
6877
6878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6879 msgid "Sender Phone:"
6880 msgstr "送り主電話番号:"
6881
6882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6883 msgid "Fax"
6884 msgstr "ファックス"
6885
6886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6887 msgid "Sender Fax:"
6888 msgstr "送り主ファックス:"
6889
6890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6891 msgid "E-Mail"
6892 msgstr "電子メール"
6893
6894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6895 msgid "Sender E-Mail:"
6896 msgstr "送り主電子メール:"
6897
6898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6899 msgid "Sender URL:"
6900 msgstr "送り主URL:"
6901
6902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6903 msgid "Logo"
6904 msgstr "ロゴ"
6905
6906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6907 msgid "Logo:"
6908 msgstr "ロゴ:"
6909
6910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6911 msgid "EndLetter"
6912 msgstr "手紙終了"
6913
6914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6915 msgid "End of letter"
6916 msgstr "手紙終了"
6917
6918 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6919 msgid "LandscapeSlide"
6920 msgstr "横向きスライド"
6921
6922 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6923 msgid "Landscape Slide"
6924 msgstr "横向きスライド"
6925
6926 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6927 msgid "PortraitSlide"
6928 msgstr "縦向きスライド"
6929
6930 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6931 msgid "Portrait Slide"
6932 msgstr "縦向きスライド"
6933
6934 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6935 msgid "Slide*"
6936 msgstr "スライド*"
6937
6938 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6939 msgid "SlideHeading"
6940 msgstr "スライドヘディング"
6941
6942 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6943 msgid "SlideSubHeading"
6944 msgstr "スライド副ヘディング"
6945
6946 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6947 msgid "ListOfSlides"
6948 msgstr "スライド一覧"
6949
6950 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6951 msgid "List Of Slides"
6952 msgstr "スライド一覧"
6953
6954 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6955 msgid "SlideContents"
6956 msgstr "スライド中身"
6957
6958 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6959 msgid "Slidecontents"
6960 msgstr "スライド中身"
6961
6962 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6963 msgid "ProgressContents"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6967 msgid "Progress Contents"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6971 msgid "."
6972 msgstr "."
6973
6974 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6975 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
6976 msgid "Paragraph*"
6977 msgstr "段落*"
6978
6979 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6980 msgid "Key words."
6981 msgstr "キーワード."
6982
6983 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
6984 msgid "AMS"
6985 msgstr "AMS"
6986
6987 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
6988 msgid "AMS subject classifications."
6989 msgstr "AMS分野分類."
6990
6991 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6992 msgid "Topic"
6993 msgstr "トピック"
6994
6995 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6996 msgid "MMMMM"
6997 msgstr "MMMMM"
6998
6999 #: lib/layouts/slides.layout:105
7000 msgid "New Slide:"
7001 msgstr "新規スライド:"
7002
7003 #: lib/layouts/slides.layout:127
7004 msgid "Overlay"
7005 msgstr "オーバーレイ"
7006
7007 #: lib/layouts/slides.layout:142
7008 msgid "New Overlay:"
7009 msgstr "新規オーバーレイ:"
7010
7011 #: lib/layouts/slides.layout:182
7012 msgid "New Note:"
7013 msgstr "新規注釈:"
7014
7015 #: lib/layouts/slides.layout:207
7016 msgid "InvisibleText"
7017 msgstr "見えない本文"
7018
7019 #: lib/layouts/slides.layout:214
7020 msgid "<Invisible Text Follows>"
7021 msgstr "<以下見えない本文>"
7022
7023 #: lib/layouts/slides.layout:231
7024 msgid "VisibleText"
7025 msgstr "見える本文"
7026
7027 #: lib/layouts/slides.layout:238
7028 msgid "<Visible Text Follows>"
7029 msgstr "<以下見える本文>"
7030
7031 #: lib/layouts/spie.layout:53
7032 msgid "Authorinfo"
7033 msgstr "著者情報"
7034
7035 #: lib/layouts/spie.layout:65
7036 msgid "Authorinfo:"
7037 msgstr "著者情報:"
7038
7039 #: lib/layouts/spie.layout:78
7040 msgid "ABSTRACT"
7041 msgstr "要約"
7042
7043 #: lib/layouts/spie.layout:93
7044 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7045 msgstr "謝辞"
7046
7047 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7048 msgid "email:"
7049 msgstr "電子メール:"
7050
7051 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7052 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7053 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7054
7055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7056 msgid "Firstname"
7057 msgstr "名"
7058
7059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7060 msgid "Fname"
7061 msgstr "名"
7062
7063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7064 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7065 msgid "Surname"
7066 msgstr "姓"
7067
7068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7069 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7070 msgid "Literal"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
7074 msgid "Emph"
7075 msgstr "強調"
7076
7077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7078 msgid "Abbrev"
7079 msgstr "略語"
7080
7081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7082 msgid "Citation-number"
7083 msgstr "引用番号"
7084
7085 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7086 msgid "Volume"
7087 msgstr "巻"
7088
7089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7090 msgid "Day"
7091 msgstr "日"
7092
7093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7094 msgid "Month"
7095 msgstr "月"
7096
7097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7098 msgid "Year"
7099 msgstr "年"
7100
7101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7102 msgid "Issue-number"
7103 msgstr "発行号"
7104
7105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7106 msgid "Issue-day"
7107 msgstr "発行日"
7108
7109 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7110 msgid "Issue-months"
7111 msgstr "発行月"
7112
7113 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7114 msgid "Subsubparagraph"
7115 msgstr "小々段落"
7116
7117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7118 msgid "Header"
7119 msgstr "ヘッダ"
7120
7121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7122 msgid "-- Header --"
7123 msgstr "--- ヘッダ ---"
7124
7125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7126 msgid "Special-section"
7127 msgstr "特別節"
7128
7129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7130 msgid "Special-section:"
7131 msgstr "特別節:"
7132
7133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7134 msgid "AGU-journal"
7135 msgstr "AGUジャーナル"
7136
7137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7138 msgid "AGU-journal:"
7139 msgstr "AGUジャーナル:"
7140
7141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7142 msgid "Citation-number:"
7143 msgstr "引用番号:"
7144
7145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7146 msgid "AGU-volume"
7147 msgstr "AGU巻"
7148
7149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7150 msgid "AGU-volume:"
7151 msgstr "AGU巻:"
7152
7153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7154 msgid "AGU-issue"
7155 msgstr "AGU号"
7156
7157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7158 msgid "AGU-issue:"
7159 msgstr "AGU号:"
7160
7161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7162 msgid "Copyright:"
7163 msgstr "著作権:"
7164
7165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7166 msgid "Index-terms"
7167 msgstr "索引見出し"
7168
7169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7170 msgid "Index-terms..."
7171 msgstr "索引見出し..."
7172
7173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7174 msgid "Index-term"
7175 msgstr "索引見出し"
7176
7177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7178 msgid "Index-term:"
7179 msgstr "索引見出し:"
7180
7181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7182 msgid "Cross-term"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7186 msgid "Cross-term:"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7190 msgid "Supplementary"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7194 msgid "Supplementary..."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7198 msgid "Supp-note"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7202 msgid "Sup-mat-note:"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7206 msgid "Cite-other"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7210 msgid "Cite-other:"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7214 msgid "Revised"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7218 msgid "Revised:"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7222 msgid "Ident-line"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7226 msgid "Ident-line:"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7230 msgid "Runhead"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7234 msgid "Runhead:"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7238 msgid "Published-online:"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:80
7242 msgid "Citation"
7243 msgstr "文献引用"
7244
7245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7246 msgid "Citation:"
7247 msgstr "文献引用:"
7248
7249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7250 msgid "Posting-order"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7254 msgid "Posting-order:"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7258 msgid "AGU-pages"
7259 msgstr "AGU-頁"
7260
7261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7262 msgid "AGU-pages:"
7263 msgstr "AGU-頁:"
7264
7265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7266 msgid "Words"
7267 msgstr "単語"
7268
7269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7270 msgid "Words:"
7271 msgstr "単語:"
7272
7273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7274 msgid "Figures"
7275 msgstr "図"
7276
7277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7278 msgid "Figures:"
7279 msgstr "図:"
7280
7281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7282 msgid "Tables"
7283 msgstr "表"
7284
7285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7286 msgid "Tables:"
7287 msgstr "表:"
7288
7289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7290 msgid "Datasets"
7291 msgstr "データセット"
7292
7293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7294 msgid "Datasets:"
7295 msgstr "データセット:"
7296
7297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7298 msgid "ISSN"
7299 msgstr "ISSN"
7300
7301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7302 msgid "CODEN"
7303 msgstr "CODEN"
7304
7305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7306 msgid "SS-Code"
7307 msgstr "SSコード"
7308
7309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7310 msgid "SS-Title"
7311 msgstr "SSタイトル"
7312
7313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7314 msgid "CCC-Code"
7315 msgstr "CCCコード"
7316
7317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7318 msgid "Dscr"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7322 msgid "Orgdiv"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7326 msgid "Orgname"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7330 msgid "City"
7331 msgstr "市"
7332
7333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7334 msgid "Postcode"
7335 msgstr "郵便番号"
7336
7337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7338 msgid "Country"
7339 msgstr "国"
7340
7341 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7342 msgid "CCC"
7343 msgstr "CCC"
7344
7345 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7346 msgid "CCC code:"
7347 msgstr "CCCコード:"
7348
7349 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7350 msgid "PaperId"
7351 msgstr "論文ID"
7352
7353 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7354 msgid "Paper Id:"
7355 msgstr "論文ID:"
7356
7357 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7358 msgid "AuthorAddr"
7359 msgstr "著者住所"
7360
7361 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7362 msgid "Author Address:"
7363 msgstr "著者住所:"
7364
7365 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7366 msgid "SlugComment"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7370 msgid "Slug Comment:"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7374 msgid "Plate"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7378 msgid "Planotable"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7382 msgid "Table Caption"
7383 msgstr "表キャプション"
7384
7385 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7386 msgid "TableCaption"
7387 msgstr "表キャプション"
7388
7389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7390 msgid "Current Address"
7391 msgstr "現在の住所"
7392
7393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7394 msgid "Current address:"
7395 msgstr "現在の住所:"
7396
7397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7398 msgid "E-mail address:"
7399 msgstr "電子メールアドレス:"
7400
7401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7402 msgid "Key words and phrases:"
7403 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7404
7405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7406 msgid "Dedicatory"
7407 msgstr "献呈"
7408
7409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7410 msgid "Dedication:"
7411 msgstr "献呈:"
7412
7413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7414 msgid "Translator"
7415 msgstr "翻訳者"
7416
7417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7418 msgid "Translator:"
7419 msgstr "翻訳者:"
7420
7421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7422 msgid "Subjectclass"
7423 msgstr "分野分類"
7424
7425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7426 #, fuzzy
7427 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7428 msgstr "2000年数学分野分類:"
7429
7430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7431 msgid "Directory"
7432 msgstr "ディレクトリ"
7433
7434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7435 msgid "KeyCombo"
7436 msgstr "キー入力"
7437
7438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7439 msgid "KeyCap"
7440 msgstr "キー名"
7441
7442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7443 msgid "GuiMenu"
7444 msgstr "GUIメニュー"
7445
7446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7447 msgid "GuiMenuItem"
7448 msgstr "GUIメニューアイテム"
7449
7450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7451 msgid "GuiButton"
7452 msgstr "GUIボタン"
7453
7454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7455 msgid "MenuChoice"
7456 msgstr "メニュー選択"
7457
7458 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7459 msgid "Chapter*"
7460 msgstr "章*"
7461
7462 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7463 msgid "Subparagraph*"
7464 msgstr "小段落*"
7465
7466 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7467 msgid "Authorgroup"
7468 msgstr "著者グループ"
7469
7470 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7471 msgid "RevisionHistory"
7472 msgstr "改訂履歴"
7473
7474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7475 msgid "Revision History"
7476 msgstr "改訂履歴"
7477
7478 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7479 msgid "Revision"
7480 msgstr "改訂"
7481
7482 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7483 msgid "RevisionRemark"
7484 msgstr "改訂注釈"
7485
7486 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7487 msgid "FirstName"
7488 msgstr "名"
7489
7490 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7491 msgid "Scrap"
7492 msgstr "スクラップ"
7493
7494 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7495 msgid "\\arabic{chapter}"
7496 msgstr "\\arabic{chapter}"
7497
7498 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7499 msgid "\\Alph{chapter}"
7500 msgstr "\\Alph{chapter}"
7501
7502 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7503 msgid "\\arabic{footnote}"
7504 msgstr "\\arabic{note}"
7505
7506 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7507 msgid "\\Roman{section}."
7508 msgstr "\\Roman{section}."
7509
7510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7511 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7512 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7513
7514 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7515 msgid "\\Alph{subsection}."
7516 msgstr "\\Alph{subsection}."
7517
7518 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7519 msgid "\\arabic{subsection}."
7520 msgstr "\\arabic{subsection}."
7521
7522 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7523 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7524 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7525
7526 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7527 msgid "\\alph{subsubsection}."
7528 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7529
7530 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7531 msgid "\\alph{paragraph}."
7532 msgstr "\\alph{paragraph}."
7533
7534 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7535 msgid "Addpart"
7536 msgstr "部(addpart)"
7537
7538 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7539 msgid "Addchap"
7540 msgstr "章(addchap)"
7541
7542 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7543 msgid "Addsec"
7544 msgstr "節(addsec)"
7545
7546 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7547 msgid "Addchap*"
7548 msgstr "章(addchap)*"
7549
7550 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7551 msgid "Addsec*"
7552 msgstr "節(addsec)*"
7553
7554 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7555 msgid "Minisec"
7556 msgstr "小見出し(minisec)"
7557
7558 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7559 msgid "Publishers"
7560 msgstr "出版社"
7561
7562 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7563 msgid "Dedication"
7564 msgstr "献呈"
7565
7566 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7567 msgid "Titlehead"
7568 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7569
7570 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7571 msgid "Uppertitleback"
7572 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7573
7574 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7575 msgid "Lowertitleback"
7576 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7577
7578 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7579 msgid "Extratitle"
7580 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7581
7582 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7583 msgid "Captionabove"
7584 msgstr "上部キャプション"
7585
7586 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7587 msgid "Captionbelow"
7588 msgstr "下部キャプション"
7589
7590 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7591 msgid "Dictum"
7592 msgstr "格言(dictum)"
7593
7594 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7595 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
7596 msgid "UNDEFINED"
7597 msgstr "無定義"
7598
7599 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7600 msgid "\\Roman{part}"
7601 msgstr "\\Roman{part}"
7602
7603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:69
7604 msgid "margin"
7605 msgstr "傍注"
7606
7607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7608 msgid "foot"
7609 msgstr "脚注"
7610
7611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7612 msgid "comment"
7613 msgstr "コメント"
7614
7615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:304
7616 msgid "note"
7617 msgstr "注釈"
7618
7619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7620 msgid "greyedout"
7621 msgstr "淡色表示"
7622
7623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7624 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7625 msgid "ERT"
7626 msgstr "ERT"
7627
7628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7629 msgid "Listings"
7630 msgstr "リスト"
7631
7632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Idx"
7635 msgstr "索引"
7636
7637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7638 msgid "opt"
7639 msgstr "オプション"
7640
7641 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7642 msgid "--Separator--"
7643 msgstr "-分離線-"
7644
7645 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7646 msgid "--- Separate Environment ---"
7647 msgstr "--ここから新たな環境--"
7648
7649 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7650 msgid "Part \\thepart"
7651 msgstr "第\\thepart部"
7652
7653 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7654 msgid "Chapter \\thechapter"
7655 msgstr "第\\thechapter章"
7656
7657 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7658 msgid "Appendix \\thechapter"
7659 msgstr "付録 \\thechapter"
7660
7661 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7662 msgid "Headnote"
7663 msgstr "ヘッドノート"
7664
7665 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7666 msgid "Headnote (optional):"
7667 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7668
7669 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7670 msgid "Corr Author:"
7671 msgstr "共著者:"
7672
7673 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7674 msgid "Offprints"
7675 msgstr "抜き刷り"
7676
7677 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7678 msgid "Offprints:"
7679 msgstr "抜き刷り:"
7680
7681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7682 msgid "Corollary \\thetheorem."
7683 msgstr "系 \\thetheorem."
7684
7685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7686 msgid "Lemma \\thetheorem."
7687 msgstr "補題 \\thetheorem."
7688
7689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
7690 msgid "Proposition \\thetheorem."
7691 msgstr "命題 \\thetheorem."
7692
7693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
7694 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7695 msgstr "予想 \\thetheorem."
7696
7697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
7698 msgid "Fact \\thetheorem."
7699 msgstr "事実 \\thetheorem."
7700
7701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
7702 msgid "Definition \\thetheorem."
7703 msgstr "定義 \\thetheorem."
7704
7705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
7706 msgid "Example \\thetheorem."
7707 msgstr "例 \\thetheorem."
7708
7709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
7710 msgid "Problem \\thetheorem."
7711 msgstr "問題 \\thetheorem."
7712
7713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
7714 msgid "Exercise \\thetheorem."
7715 msgstr "演習 \\thetheorem."
7716
7717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
7718 msgid "Remark \\thetheorem."
7719 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7720
7721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
7722 msgid "Claim \\thetheorem."
7723 msgstr "主張 \\thetheorem."
7724
7725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7726 msgid "Conjecture*"
7727 msgstr "予想*"
7728
7729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7730 msgid "Example*"
7731 msgstr "例*"
7732
7733 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7734 msgid "Problem*"
7735 msgstr "問題*"
7736
7737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7738 msgid "Exercise*"
7739 msgstr "演習*"
7740
7741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7742 msgid "Remark*"
7743 msgstr "注釈*"
7744
7745 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7746 msgid "Claim*"
7747 msgstr "主張*"
7748
7749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7750 msgid "Conjecture."
7751 msgstr "推論."
7752
7753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7754 msgid "Fact*"
7755 msgstr "事実*"
7756
7757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7758 msgid "Problem."
7759 msgstr "問題."
7760
7761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7762 msgid "Exercise."
7763 msgstr "演習."
7764
7765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7766 msgid "Remark."
7767 msgstr "注釈."
7768
7769 #: lib/layouts/braille.module:2
7770 msgid "Braille"
7771 msgstr "点字"
7772
7773 #: lib/layouts/braille.module:5
7774 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7775 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
7776
7777 #: lib/layouts/braille.module:20
7778 msgid "Braille (default)"
7779 msgstr "点字(既定値)"
7780
7781 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7782 msgid "Braille:"
7783 msgstr "点字:"
7784
7785 #: lib/layouts/braille.module:42
7786 msgid "Braille (textsize)"
7787 msgstr "点字(テキストサイズ)"
7788
7789 #: lib/layouts/braille.module:64
7790 msgid "Braille (dots on)"
7791 msgstr "点字(点付き)"
7792
7793 #: lib/layouts/braille.module:79
7794 msgid "Braille_dots_on"
7795 msgstr "点字(点付き)"
7796
7797 #: lib/layouts/braille.module:87
7798 msgid "Braille (dots off)"
7799 msgstr "点字(点なし)"
7800
7801 #: lib/layouts/braille.module:102
7802 msgid "Braille_dots_off"
7803 msgstr "点字(点なし)"
7804
7805 #: lib/layouts/braille.module:110
7806 msgid "Braille (mirror on)"
7807 msgstr "点字(鏡像)"
7808
7809 #: lib/layouts/braille.module:125
7810 msgid "Braille_mirror_on"
7811 msgstr "点字(鏡像)"
7812
7813 #: lib/layouts/braille.module:133
7814 msgid "Braille (mirror off)"
7815 msgstr "点字(非鏡像)"
7816
7817 #: lib/layouts/braille.module:148
7818 msgid "Braille mirror off"
7819 msgstr "点字(非鏡像)"
7820
7821 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7822 msgid "Endnote"
7823 msgstr "巻末注"
7824
7825 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7826 msgid ""
7827 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7828 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7829 msgstr ""
7830 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
7831 "で\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
7832
7833 #: lib/layouts/endnotes.module:17
7834 msgid "endnote"
7835 msgstr "巻末注"
7836
7837 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7838 msgid "Foot to End"
7839 msgstr "脚注から巻末注へ"
7840
7841 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7842 msgid ""
7843 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
7844 "where you want the endnotes to appear."
7845 msgstr ""
7846 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
7847 "ERTを挿入する必要があります。"
7848
7849 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7850 msgid "Hanging"
7851 msgstr "ぶら下げ"
7852
7853 #: lib/layouts/hanging.module:5
7854 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7855 msgstr "段落のぶら下げのための環境を追加します。"
7856
7857 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7858 msgid "Linguistics"
7859 msgstr "言語学"
7860
7861 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7862 msgid ""
7863 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7864 "glosses, semantic markup)."
7865 msgstr ""
7866 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
7867 "ティック・マークアップ)。"
7868
7869 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7870 msgid "Numbered Example (multiline)"
7871 msgstr "付番用例(複数行)"
7872
7873 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7874 msgid "Example:"
7875 msgstr "用例:"
7876
7877 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7878 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7879 msgstr "付番用例(連続)"
7880
7881 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7882 msgid "Examples:"
7883 msgstr "用例:"
7884
7885 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7886 msgid "Subexample"
7887 msgstr "小例"
7888
7889 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7890 msgid "Subexample:"
7891 msgstr "小例:"
7892
7893 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7894 msgid "Glosse"
7895 msgstr "語句注解"
7896
7897 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7898 msgid "Tri-Glosse"
7899 msgstr "三行語句注解"
7900
7901 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7902 msgid "expr."
7903 msgstr "表現"
7904
7905 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7906 msgid "concept"
7907 msgstr "概念"
7908
7909 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7910 msgid "meaning"
7911 msgstr "意味"
7912
7913 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7914 msgid "Logical Markup"
7915 msgstr "論理マークアップ"
7916
7917 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7918 msgid ""
7919 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7920 "code."
7921 msgstr ""
7922 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
7923 "義します。"
7924
7925 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7926 msgid "noun"
7927 msgstr "名詞"
7928
7929 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7930 msgid "emph"
7931 msgstr "強調"
7932
7933 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
7934 msgid "strong"
7935 msgstr "ストロング"
7936
7937 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
7938 msgid "code"
7939 msgstr "コード"
7940
7941 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
7942 msgid "Minimalistic"
7943 msgstr "簡素版"
7944
7945 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
7946 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
7947 msgstr "いくつかの差込枠を、昔使っていた人向けに簡素なものに再定義します。"
7948
7949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
7950 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
7951 msgstr "定理(AMS拡張)"
7952
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
7954 msgid ""
7955 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
7956 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
7957 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
7958 "starred and non-starred forms."
7959 msgstr ""
7960 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
7961 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
7962 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
7963
7964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
7965 msgid "Criterion \\thetheorem."
7966 msgstr "基準 \\thetheorem."
7967
7968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
7969 msgid "Criterion*"
7970 msgstr "基準*"
7971
7972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
7973 msgid "Criterion."
7974 msgstr "基準."
7975
7976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
7977 msgid "Algorithm \\thetheorem."
7978 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
7979
7980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7981 msgid "Algorithm*"
7982 msgstr "アルゴリズム*"
7983
7984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7985 msgid "Algorithm."
7986 msgstr "アルゴリズム."
7987
7988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
7989 msgid "Axiom \\thetheorem."
7990 msgstr "公理 \\thetheorem."
7991
7992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
7993 msgid "Axiom*"
7994 msgstr "公理*"
7995
7996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
7997 msgid "Axiom."
7998 msgstr "公理."
7999
8000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8001 msgid "Condition \\thetheorem."
8002 msgstr "条件 \\thetheorem."
8003
8004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8005 msgid "Condition*"
8006 msgstr "条件*"
8007
8008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8009 msgid "Condition."
8010 msgstr "条件."
8011
8012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8013 msgid "Note \\thetheorem."
8014 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8015
8016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8017 msgid "Note*"
8018 msgstr "注釈*"
8019
8020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8021 msgid "Note."
8022 msgstr "注釈."
8023
8024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8025 msgid "Notation \\thetheorem."
8026 msgstr "記法 \\thetheorem."
8027
8028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8029 msgid "Notation*"
8030 msgstr "記法*"
8031
8032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8033 msgid "Notation."
8034 msgstr "記法."
8035
8036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8037 msgid "Summary \\thetheorem."
8038 msgstr "要約 \\thetheorem."
8039
8040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8041 msgid "Summary*"
8042 msgstr "要約*"
8043
8044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8045 msgid "Summary."
8046 msgstr "要約."
8047
8048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8049 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8050 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8051
8052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8053 msgid "Acknowledgement*"
8054 msgstr "謝辞*"
8055
8056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8057 msgid "Conclusion"
8058 msgstr "結論"
8059
8060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8061 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8062 msgstr "結論 \\thetheorem."
8063
8064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8065 msgid "Conclusion*"
8066 msgstr "結論*"
8067
8068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8069 msgid "Conclusion."
8070 msgstr "結論."
8071
8072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8073 msgid "Assumption"
8074 msgstr "仮定"
8075
8076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8077 msgid "Assumption \\thetheorem."
8078 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8079
8080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8081 msgid "Assumption*"
8082 msgstr "仮定*"
8083
8084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8085 msgid "Assumption."
8086 msgstr "仮定."
8087
8088 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8089 msgid "Theorems (AMS)"
8090 msgstr "定理(AMS)"
8091
8092 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8093 msgid ""
8094 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8095 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8096 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8097 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8098 msgstr ""
8099 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8100 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8101 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8102
8103 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8104 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8105 msgstr "定理(章順)"
8106
8107 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8108 msgid ""
8109 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8110 "that provide a chapter environment."
8111 msgstr ""
8112 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8113 "アウトとのみ使用してください。"
8114
8115 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8116 msgid "Theorems (Order By Section)"
8117 msgstr "定理(節順)"
8118
8119 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8120 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8121 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8122
8123 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8124 msgid "Theorems (Starred)"
8125 msgstr "定理(星付き)"
8126
8127 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8128 msgid ""
8129 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8130 "using the extended AMS machinery."
8131 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8132
8133 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8134 msgid ""
8135 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8136 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8137 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8138 msgstr ""
8139 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8140 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8141 "よって変更することができます。"
8142
8143 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8144 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8145 msgid "Ignore"
8146 msgstr "無視"
8147
8148 #: lib/languages:4
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Latex"
8151 msgstr "日付"
8152
8153 #: lib/languages:6
8154 msgid "Afrikaans"
8155 msgstr "アフリカーンス語"
8156
8157 #: lib/languages:7
8158 msgid "Albanian"
8159 msgstr "アルバニア語"
8160
8161 #: lib/languages:8
8162 msgid "American"
8163 msgstr "アメリカ英語"
8164
8165 #: lib/languages:10
8166 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8167 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8168
8169 #: lib/languages:11
8170 msgid "Arabic (Arabi)"
8171 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8172
8173 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8174 msgid "Armenian"
8175 msgstr "アルメニア語"
8176
8177 #: lib/languages:13
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Austrian (old spelling)"
8180 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8181
8182 #: lib/languages:14
8183 msgid "Austrian"
8184 msgstr "オーストリア語"
8185
8186 #: lib/languages:15
8187 msgid "Bahasa Indonesia"
8188 msgstr "バハサ・インドネシア"
8189
8190 #: lib/languages:16
8191 msgid "Bahasa Malaysia"
8192 msgstr "バハサ・マレイシア"
8193
8194 #: lib/languages:17
8195 msgid "Basque"
8196 msgstr "バスク語"
8197
8198 #: lib/languages:18
8199 msgid "Belarusian"
8200 msgstr "ベラルーシ語"
8201
8202 #: lib/languages:19
8203 msgid "Portuguese (Brazil)"
8204 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8205
8206 #: lib/languages:20
8207 msgid "Breton"
8208 msgstr "ブルトン語"
8209
8210 #: lib/languages:21
8211 msgid "British"
8212 msgstr "イギリス英語"
8213
8214 #: lib/languages:22
8215 msgid "Bulgarian"
8216 msgstr "ブルガリア語"
8217
8218 #: lib/languages:23
8219 msgid "Canadian"
8220 msgstr "カナダ語"
8221
8222 #: lib/languages:24
8223 msgid "French Canadian"
8224 msgstr "カナダフランス語"
8225
8226 #: lib/languages:25
8227 msgid "Catalan"
8228 msgstr "カタロニア語"
8229
8230 #: lib/languages:26
8231 msgid "Chinese (simplified)"
8232 msgstr "中国語(簡体字)"
8233
8234 #: lib/languages:27
8235 msgid "Chinese (traditional)"
8236 msgstr "中国語(繁体字)"
8237
8238 #: lib/languages:28
8239 msgid "Croatian"
8240 msgstr "クロアチア語"
8241
8242 #: lib/languages:29
8243 msgid "Czech"
8244 msgstr "チェコ語"
8245
8246 #: lib/languages:30
8247 msgid "Danish"
8248 msgstr "デンマーク語"
8249
8250 #: lib/languages:31
8251 msgid "Dutch"
8252 msgstr "オランダ語"
8253
8254 #: lib/languages:32
8255 msgid "English"
8256 msgstr "英語"
8257
8258 #: lib/languages:34
8259 msgid "Esperanto"
8260 msgstr "エスペラント語"
8261
8262 #: lib/languages:35
8263 msgid "Estonian"
8264 msgstr "エストニア語"
8265
8266 #: lib/languages:37
8267 msgid "Farsi"
8268 msgstr "ペルシア語"
8269
8270 #: lib/languages:38
8271 msgid "Finnish"
8272 msgstr "フィンランド語"
8273
8274 #: lib/languages:40
8275 msgid "French"
8276 msgstr "フランス語"
8277
8278 #: lib/languages:41
8279 msgid "Galician"
8280 msgstr "ガリシア語"
8281
8282 #: lib/languages:42
8283 #, fuzzy
8284 msgid "German (old spelling)"
8285 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8286
8287 #: lib/languages:43
8288 msgid "German"
8289 msgstr "ドイツ語"
8290
8291 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
8293 msgid "Greek"
8294 msgstr "ギリシャ文字"
8295
8296 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8297 msgid "Hebrew"
8298 msgstr "ヘブライ語"
8299
8300 #: lib/languages:49
8301 msgid "Icelandic"
8302 msgstr "アイスランド語"
8303
8304 #: lib/languages:51
8305 msgid "Interlingua"
8306 msgstr "インテルリングア"
8307
8308 #: lib/languages:52
8309 msgid "Irish"
8310 msgstr "アイルランド語"
8311
8312 #: lib/languages:53
8313 msgid "Italian"
8314 msgstr "イタリア語"
8315
8316 #: lib/languages:54
8317 msgid "Japanese"
8318 msgstr "日本語"
8319
8320 #: lib/languages:55
8321 msgid "Kazakh"
8322 msgstr "カザフ語"
8323
8324 #: lib/languages:57
8325 msgid "Korean"
8326 msgstr "韓国語"
8327
8328 #: lib/languages:59
8329 msgid "Latin"
8330 msgstr "ラテン語 "
8331
8332 #: lib/languages:60
8333 msgid "Latvian"
8334 msgstr "ラトビア語"
8335
8336 #: lib/languages:61
8337 msgid "Lithuanian"
8338 msgstr "リトアニア語"
8339
8340 #: lib/languages:62
8341 msgid "Lower Sorbian"
8342 msgstr "低ソルビア語"
8343
8344 #: lib/languages:63
8345 msgid "Hungarian"
8346 msgstr "ハンガリー語"
8347
8348 #: lib/languages:64
8349 msgid "Norsk"
8350 msgstr "ノルウェー語"
8351
8352 #: lib/languages:65
8353 msgid "Nynorsk"
8354 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8355
8356 #: lib/languages:66
8357 msgid "Polish"
8358 msgstr "ポーランド語"
8359
8360 #: lib/languages:67
8361 msgid "Portuguese"
8362 msgstr "ポルトガル語"
8363
8364 #: lib/languages:68
8365 msgid "Romanian"
8366 msgstr "ルーマニア語"
8367
8368 #: lib/languages:69
8369 msgid "Russian"
8370 msgstr "ロシア語"
8371
8372 #: lib/languages:70
8373 msgid "North Sami"
8374 msgstr "北サーミ語"
8375
8376 #: lib/languages:71
8377 msgid "Scottish"
8378 msgstr "スコットランド語"
8379
8380 #: lib/languages:72
8381 msgid "Serbian"
8382 msgstr "セルビア語"
8383
8384 #: lib/languages:73
8385 msgid "Serbian (Latin)"
8386 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8387
8388 #: lib/languages:74
8389 msgid "Slovak"
8390 msgstr "スロバキア語"
8391
8392 #: lib/languages:75
8393 msgid "Slovene"
8394 msgstr "スロベニア語"
8395
8396 #: lib/languages:76
8397 msgid "Spanish"
8398 msgstr "スペイン語"
8399
8400 #: lib/languages:77
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Spanish (Mexico)"
8403 msgstr "スペイン語"
8404
8405 #: lib/languages:78
8406 msgid "Swedish"
8407 msgstr "スウェーデン語"
8408
8409 #: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
8410 msgid "Thai"
8411 msgstr "タイ語"
8412
8413 #: lib/languages:80
8414 msgid "Turkish"
8415 msgstr "トルコ語"
8416
8417 #: lib/languages:81
8418 msgid "Ukrainian"
8419 msgstr "ウクライナ語"
8420
8421 #: lib/languages:82
8422 msgid "Upper Sorbian"
8423 msgstr "上ソルビア語"
8424
8425 #: lib/languages:83
8426 msgid "Vietnamese"
8427 msgstr "ベトナム語"
8428
8429 #: lib/languages:84
8430 msgid "Welsh"
8431 msgstr "ウェールズ語"
8432
8433 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8434 msgid "File|F"
8435 msgstr "ファイル(F)|F"
8436
8437 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8438 msgid "Edit|E"
8439 msgstr "編集(E)|E"
8440
8441 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8442 msgid "Insert|I"
8443 msgstr "挿入(I)|I"
8444
8445 #: lib/ui/classic.ui:35
8446 msgid "Layout|L"
8447 msgstr "割り付け(L)|L"
8448
8449 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8450 msgid "View|V"
8451 msgstr "表示(V)|V"
8452
8453 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8454 msgid "Navigate|N"
8455 msgstr "移動(N)|N"
8456
8457 #: lib/ui/classic.ui:38
8458 msgid "Documents|D"
8459 msgstr "文書(D)|D"
8460
8461 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8462 msgid "Help|H"
8463 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8464
8465 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8466 msgid "New|N"
8467 msgstr "新規(N)|N"
8468
8469 #: lib/ui/classic.ui:48
8470 msgid "New from Template...|T"
8471 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
8472
8473 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8474 msgid "Open...|O"
8475 msgstr "開く(O)|O"
8476
8477 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8478 msgid "Close|C"
8479 msgstr "閉じる(C)|C"
8480
8481 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8482 msgid "Save|S"
8483 msgstr "保存(S)|S"
8484
8485 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8486 msgid "Save As...|A"
8487 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8488
8489 #: lib/ui/classic.ui:54
8490 msgid "Revert|R"
8491 msgstr "元に戻す(R)|R"
8492
8493 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8494 msgid "Version Control|V"
8495 msgstr "バージョン管理(V)|V"
8496
8497 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8498 msgid "Import|I"
8499 msgstr "インポート(I)|I"
8500
8501 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8502 msgid "Export|E"
8503 msgstr "エクスポート(E)|E"
8504
8505 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8506 msgid "Print...|P"
8507 msgstr "印刷(P)...|P"
8508
8509 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8510 msgid "Fax...|F"
8511 msgstr "ファックス(F)...|F"
8512
8513 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8514 msgid "Exit|x"
8515 msgstr "終了(X)|X"
8516
8517 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8518 msgid "Register...|R"
8519 msgstr "登録(R)...|R"
8520
8521 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8522 msgid "Check In Changes...|I"
8523 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
8524
8525 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8526 msgid "Check Out for Edit|O"
8527 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
8528
8529 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8530 msgid "Revert to Last Version|L"
8531 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
8532
8533 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8534 msgid "Undo Last Check In|U"
8535 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
8536
8537 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8538 msgid "Show History|H"
8539 msgstr "履歴を表示(H)|H"
8540
8541 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8542 msgid "Custom...|C"
8543 msgstr "任意設定(C)...|C"
8544
8545 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8546 msgid "Undo|U"
8547 msgstr "元に戻す(U)|U"
8548
8549 #: lib/ui/classic.ui:91
8550 msgid "Redo|d"
8551 msgstr "やり直す(D)|D"
8552
8553 #: lib/ui/classic.ui:93
8554 msgid "Cut|C"
8555 msgstr "切り取り(C)|C"
8556
8557 #: lib/ui/classic.ui:94
8558 msgid "Copy|o"
8559 msgstr "コピー(O)|O"
8560
8561 #: lib/ui/classic.ui:95
8562 msgid "Paste|a"
8563 msgstr "貼り付け(A)|A"
8564
8565 #: lib/ui/classic.ui:96
8566 msgid "Paste External Selection|x"
8567 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
8568
8569 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8570 msgid "Find & Replace...|F"
8571 msgstr "検索/置換(F)...|F"
8572
8573 #: lib/ui/classic.ui:100
8574 msgid "Tabular|T"
8575 msgstr "表(T)|T"
8576
8577 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8578 msgid "Math|M"
8579 msgstr "数式(M)|M"
8580
8581 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
8582 msgid "Spellchecker...|S"
8583 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
8584
8585 #: lib/ui/classic.ui:105
8586 msgid "Thesaurus..."
8587 msgstr "類語辞典..."
8588
8589 #: lib/ui/classic.ui:106
8590 msgid "Statistics...|i"
8591 msgstr "統計(I)...|I"
8592
8593 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
8594 msgid "Check TeX|h"
8595 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8596
8597 #: lib/ui/classic.ui:108
8598 msgid "Change Tracking|g"
8599 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8600
8601 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
8602 msgid "Preferences...|P"
8603 msgstr "設定(P)...|P"
8604
8605 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
8606 msgid "Reconfigure|R"
8607 msgstr "システム再走査(R)|R"
8608
8609 #: lib/ui/classic.ui:115
8610 msgid "Selection as Lines|L"
8611 msgstr "選択部を行として(L)|L"
8612
8613 #: lib/ui/classic.ui:116
8614 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8615 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
8616
8617 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:161
8618 msgid "Multicolumn|M"
8619 msgstr "連結列(M)|M"
8620
8621 #: lib/ui/classic.ui:122
8622 msgid "Line Top|T"
8623 msgstr "最上列(T)|T"
8624
8625 #: lib/ui/classic.ui:123
8626 msgid "Line Bottom|B"
8627 msgstr "最下列(B)|B"
8628
8629 #: lib/ui/classic.ui:124
8630 msgid "Line Left|L"
8631 msgstr "左列(L)|L"
8632
8633 #: lib/ui/classic.ui:125
8634 msgid "Line Right|R"
8635 msgstr "右列(R)|R"
8636
8637 #: lib/ui/classic.ui:127
8638 msgid "Alignment|i"
8639 msgstr "整列(I)|I"
8640
8641 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:179
8642 msgid "Add Row|A"
8643 msgstr "行を追加(A)|A"
8644
8645 #: lib/ui/classic.ui:130
8646 msgid "Delete Row|w"
8647 msgstr "行を削除(W)|W"
8648
8649 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8650 msgid "Copy Row"
8651 msgstr "行をコピー"
8652
8653 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8654 msgid "Swap Rows"
8655 msgstr "行を交換"
8656
8657 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:184
8658 msgid "Add Column|u"
8659 msgstr "列を追加(U)|U"
8660
8661 #: lib/ui/classic.ui:135
8662 msgid "Delete Column|D"
8663 msgstr "列を削除(D)|D"
8664
8665 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8666 msgid "Copy Column"
8667 msgstr "列をコピー"
8668
8669 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8670 msgid "Swap Columns"
8671 msgstr "列を交換"
8672
8673 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:171
8674 msgid "Left|L"
8675 msgstr "左(L)|L"
8676
8677 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:172
8678 msgid "Center|C"
8679 msgstr "中央(C)|C"
8680
8681 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:173
8682 msgid "Right|R"
8683 msgstr "右(R)|R"
8684
8685 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:175
8686 msgid "Top|T"
8687 msgstr "上(T)|T"
8688
8689 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:176
8690 msgid "Middle|M"
8691 msgstr "中央(M)|M"
8692
8693 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:177
8694 msgid "Bottom|B"
8695 msgstr "下(B)|B"
8696
8697 #: lib/ui/classic.ui:159
8698 msgid "Toggle Numbering|N"
8699 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
8700
8701 #: lib/ui/classic.ui:160
8702 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8703 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
8704
8705 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8706 msgid "Change Limits Type|L"
8707 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
8708
8709 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8710 msgid "Change Formula Type|F"
8711 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
8712
8713 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8714 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8715 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
8716
8717 #: lib/ui/classic.ui:168
8718 msgid "Alignment|A"
8719 msgstr "整列(A)|A"
8720
8721 #: lib/ui/classic.ui:170
8722 msgid "Add Row|R"
8723 msgstr "行を追加(R)|R"
8724
8725 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:180
8726 msgid "Delete Row|D"
8727 msgstr "行を削除(D)|D"
8728
8729 #: lib/ui/classic.ui:175
8730 msgid "Add Column|C"
8731 msgstr "列を追加(C)|C"
8732
8733 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:185
8734 msgid "Delete Column|e"
8735 msgstr "列を削除(E)|E"
8736
8737 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8738 msgid "Default|t"
8739 msgstr "既定値(T)|T"
8740
8741 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8742 msgid "Display|D"
8743 msgstr "提示形式(D)|D"
8744
8745 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8746 msgid "Inline|I"
8747 msgstr "文中形式(I)|I"
8748
8749 #: lib/ui/classic.ui:188
8750 msgid "Octave"
8751 msgstr "Octave"
8752
8753 #: lib/ui/classic.ui:189
8754 msgid "Maxima"
8755 msgstr "Maxima"
8756
8757 #: lib/ui/classic.ui:190
8758 msgid "Mathematica"
8759 msgstr "Mathematica"
8760
8761 #: lib/ui/classic.ui:192
8762 msgid "Maple, simplify"
8763 msgstr "Maple, simplify"
8764
8765 #: lib/ui/classic.ui:193
8766 msgid "Maple, factor"
8767 msgstr "Maple, factor"
8768
8769 #: lib/ui/classic.ui:194
8770 msgid "Maple, evalm"
8771 msgstr "Maple, evalm"
8772
8773 #: lib/ui/classic.ui:195
8774 msgid "Maple, evalf"
8775 msgstr "Maple, evalf"
8776
8777 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
8778 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
8779 msgid "Inline Formula|I"
8780 msgstr "文中数式(I)|I"
8781
8782 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
8783 msgid "Displayed Formula|D"
8784 msgstr "提示数式(D)|D"
8785
8786 #: lib/ui/classic.ui:201
8787 msgid "Eqnarray Environment|q"
8788 msgstr "Eqnarray環境|q"
8789
8790 #: lib/ui/classic.ui:202
8791 msgid "Align Environment|A"
8792 msgstr "Align環境|A"
8793
8794 #: lib/ui/classic.ui:203
8795 msgid "AlignAt Environment"
8796 msgstr "AlignAt環境"
8797
8798 #: lib/ui/classic.ui:204
8799 msgid "Flalign Environment|F"
8800 msgstr "Flalign環境|F"
8801
8802 #: lib/ui/classic.ui:207
8803 msgid "Gather Environment"
8804 msgstr "Gather環境"
8805
8806 #: lib/ui/classic.ui:208
8807 msgid "Multline Environment"
8808 msgstr "Multline環境"
8809
8810 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
8811 msgid "Math|h"
8812 msgstr "数式(H)|H"
8813
8814 #: lib/ui/classic.ui:216
8815 msgid "Special Character|S"
8816 msgstr "特別な文字(S)|S"
8817
8818 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8819 msgid "Citation...|C"
8820 msgstr "文献引用(C)...|C"
8821
8822 #: lib/ui/classic.ui:218
8823 msgid "Cross-reference...|r"
8824 msgstr "相互参照(R)...|R"
8825
8826 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8827 msgid "Label...|L"
8828 msgstr "ラベル(L)...|L"
8829
8830 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8831 msgid "Footnote|F"
8832 msgstr "脚注(F)|F"
8833
8834 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8835 msgid "Marginal Note|M"
8836 msgstr "傍注(M)|M"
8837
8838 #: lib/ui/classic.ui:222
8839 msgid "Short Title"
8840 msgstr "小見出し"
8841
8842 #: lib/ui/classic.ui:223
8843 msgid "Index Entry|I"
8844 msgstr "索引登録(I)|I"
8845
8846 #: lib/ui/classic.ui:224
8847 msgid "Nomenclature Entry"
8848 msgstr "用語集に登録"
8849
8850 #: lib/ui/classic.ui:225
8851 msgid "URL...|U"
8852 msgstr "URL...|U"
8853
8854 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8855 msgid "Note|N"
8856 msgstr "注釈(N)|N"
8857
8858 #: lib/ui/classic.ui:227
8859 msgid "Lists & TOC|O"
8860 msgstr "目次と一覧(O)|O"
8861
8862 #: lib/ui/classic.ui:229
8863 msgid "TeX Code|T"
8864 msgstr "TeXコード|T"
8865
8866 #: lib/ui/classic.ui:230
8867 msgid "Minipage|p"
8868 msgstr "ミニページ(P)|P"
8869
8870 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8871 msgid "Graphics...|G"
8872 msgstr "図(G)...|G"
8873
8874 #: lib/ui/classic.ui:232
8875 msgid "Tabular Material...|b"
8876 msgstr "表(B)...|B"
8877
8878 #: lib/ui/classic.ui:233
8879 msgid "Floats|a"
8880 msgstr "フロート(A)|A"
8881
8882 #: lib/ui/classic.ui:235
8883 msgid "Include File...|d"
8884 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
8885
8886 #: lib/ui/classic.ui:236
8887 msgid "Insert File|e"
8888 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
8889
8890 #: lib/ui/classic.ui:237
8891 msgid "External Material...|x"
8892 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
8893
8894 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8895 msgid "Symbols...|b"
8896 msgstr "シンボル(B)...|B"
8897
8898 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8899 msgid "Superscript|S"
8900 msgstr "上付き文字(S)|S"
8901
8902 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8903 msgid "Subscript|u"
8904 msgstr "下付き文字(U)|U"
8905
8906 #: lib/ui/classic.ui:244
8907 msgid "Hyphenation Point|P"
8908 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
8909
8910 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
8911 msgid "Protected Hyphen|y"
8912 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
8913
8914 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
8915 msgid "Ligature Break|k"
8916 msgstr "合字回避指定(K)|K"
8917
8918 #: lib/ui/classic.ui:247
8919 msgid "Protected Space|r"
8920 msgstr "保護された空白(R)|R"
8921
8922 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
8923 msgid "Inter-word Space|w"
8924 msgstr "単語間の空白(W)|W"
8925
8926 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:368
8927 msgid "Thin Space|T"
8928 msgstr "小空白(T)|T"
8929
8930 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
8931 msgid "Horizontal Space...|o"
8932 msgstr "横方向の空白(O)...|O"
8933
8934 #: lib/ui/classic.ui:251
8935 msgid "Vertical Space..."
8936 msgstr "縦方向の空白..."
8937
8938 #: lib/ui/classic.ui:252
8939 msgid "Line Break|L"
8940 msgstr "改行(L)|L"
8941
8942 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
8943 msgid "Ellipsis|i"
8944 msgstr "省略符号(I)|I"
8945
8946 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
8947 msgid "End of Sentence|E"
8948 msgstr "句点(E)|E"
8949
8950 #: lib/ui/classic.ui:255
8951 msgid "Protected Dash|D"
8952 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
8953
8954 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
8955 msgid "Breakable Slash|a"
8956 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
8957
8958 #: lib/ui/classic.ui:257
8959 msgid "Single Quote|Q"
8960 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
8961
8962 #: lib/ui/classic.ui:258
8963 msgid "Ordinary Quote|O"
8964 msgstr "通常の引用(O)|O"
8965
8966 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
8967 msgid "Menu Separator|M"
8968 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
8969
8970 #: lib/ui/classic.ui:260
8971 msgid "Horizontal Line"
8972 msgstr "水平線"
8973
8974 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:183
8975 msgid "Page Break"
8976 msgstr "改段"
8977
8978 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
8979 msgid "Display Formula|D"
8980 msgstr "提示数式(D)|D"
8981
8982 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
8983 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
8984 msgid "Eqnarray Environment|E"
8985 msgstr "Eqnarray環境|E"
8986
8987 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
8988 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
8989 msgid "AMS align Environment|a"
8990 msgstr "AMS align環境|A"
8991
8992 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
8993 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
8994 msgid "AMS alignat Environment|t"
8995 msgstr "AMS alignat環境|t"
8996
8997 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
8998 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
8999 msgid "AMS flalign Environment|f"
9000 msgstr "AMS flalign環境|f"
9001
9002 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9003 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9004 msgid "AMS gather Environment|g"
9005 msgstr "AMS gather環境|g"
9006
9007 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9008 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9009 msgid "AMS multline Environment|m"
9010 msgstr "AMS multline環境|m"
9011
9012 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9013 msgid "Array Environment|y"
9014 msgstr "Array環境|y"
9015
9016 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9017 msgid "Cases Environment|C"
9018 msgstr "Cases環境|C"
9019
9020 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9021 msgid "Split Environment|S"
9022 msgstr "Split環境|S"
9023
9024 #: lib/ui/classic.ui:280
9025 msgid "Font Change|o"
9026 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9027
9028 #: lib/ui/classic.ui:284
9029 msgid "Math Normal Font"
9030 msgstr "標準数式フォント"
9031
9032 #: lib/ui/classic.ui:286
9033 msgid "Math Calligraphic Family"
9034 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9035
9036 #: lib/ui/classic.ui:287
9037 msgid "Math Fraktur Family"
9038 msgstr "Fraktur数式フォント"
9039
9040 #: lib/ui/classic.ui:288
9041 msgid "Math Roman Family"
9042 msgstr "ローマン体数式フォント"
9043
9044 #: lib/ui/classic.ui:289
9045 msgid "Math Sans Serif Family"
9046 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9047
9048 #: lib/ui/classic.ui:291
9049 msgid "Math Bold Series"
9050 msgstr "ボールド体数式フォント"
9051
9052 #: lib/ui/classic.ui:293
9053 msgid "Text Normal Font"
9054 msgstr "標準テキストフォント"
9055
9056 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9057 msgid "Text Roman Family"
9058 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9059
9060 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9061 msgid "Text Sans Serif Family"
9062 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9063
9064 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9065 msgid "Text Typewriter Family"
9066 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9067
9068 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9069 msgid "Text Bold Series"
9070 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9071
9072 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9073 msgid "Text Medium Series"
9074 msgstr "細字テキストフォント"
9075
9076 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9077 msgid "Text Italic Shape"
9078 msgstr "テキストイタリック体"
9079
9080 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9081 msgid "Text Small Caps Shape"
9082 msgstr "テキストSmall Caps体"
9083
9084 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9085 msgid "Text Slanted Shape"
9086 msgstr "テキスト斜字体"
9087
9088 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9089 msgid "Text Upright Shape"
9090 msgstr "テキストUpright体"
9091
9092 #: lib/ui/classic.ui:310
9093 msgid "Floatflt Figure"
9094 msgstr "Floatfltの図"
9095
9096 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9097 msgid "Table of Contents|C"
9098 msgstr "目次(C)|C"
9099
9100 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9101 msgid "Index List|I"
9102 msgstr "索引リスト(I)|I"
9103
9104 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9105 msgid "Nomenclature|N"
9106 msgstr "用語集(N)|N"
9107
9108 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9109 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9110 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9111
9112 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9113 msgid "LyX Document...|X"
9114 msgstr "LyX文書...|X"
9115
9116 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9117 msgid "Plain Text...|T"
9118 msgstr "平文(T)...|T"
9119
9120 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9121 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9122 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9123
9124 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9125 msgid "Track Changes|T"
9126 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9127
9128 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9129 msgid "Merge Changes...|M"
9130 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9131
9132 #: lib/ui/classic.ui:330
9133 msgid "Accept All Changes|A"
9134 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9135
9136 #: lib/ui/classic.ui:331
9137 msgid "Reject All Changes|R"
9138 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9139
9140 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9141 msgid "Show Changes in Output|S"
9142 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9143
9144 #: lib/ui/classic.ui:339
9145 msgid "Character...|C"
9146 msgstr "文字(C)...|C"
9147
9148 #: lib/ui/classic.ui:340
9149 msgid "Paragraph...|P"
9150 msgstr "段落(P)...|P"
9151
9152 #: lib/ui/classic.ui:341
9153 msgid "Document...|D"
9154 msgstr "文書(D)...|D"
9155
9156 #: lib/ui/classic.ui:342
9157 msgid "Tabular...|T"
9158 msgstr "表(T)...|T"
9159
9160 #: lib/ui/classic.ui:344
9161 msgid "Emphasize Style|E"
9162 msgstr "強調形式(E)|E"
9163
9164 #: lib/ui/classic.ui:345
9165 msgid "Noun Style|N"
9166 msgstr "Noun形式|N"
9167
9168 #: lib/ui/classic.ui:346
9169 msgid "Bold Style|B"
9170 msgstr "太字形式(B)|B"
9171
9172 #: lib/ui/classic.ui:349
9173 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9174 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9175
9176 #: lib/ui/classic.ui:350
9177 msgid "Increase Environment Depth|i"
9178 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9179
9180 #: lib/ui/classic.ui:351
9181 msgid "Start Appendix Here|S"
9182 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9183
9184 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9185 msgid "Build Program|B"
9186 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9187
9188 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9189 msgid "Update|U"
9190 msgstr "更新(U)|U"
9191
9192 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9193 msgid "LaTeX Log|L"
9194 msgstr "LaTeXログ|L"
9195
9196 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9197 msgid "Outline|O"
9198 msgstr "文書構造(O)|O"
9199
9200 #: lib/ui/classic.ui:365
9201 msgid "TeX Information|X"
9202 msgstr "TeX情報|X"
9203
9204 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9205 msgid "Next Note|N"
9206 msgstr "次の注釈(N)|N"
9207
9208 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9209 msgid "Go to Label|L"
9210 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9211
9212 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9213 msgid "Bookmarks|B"
9214 msgstr "しおり(B)|B"
9215
9216 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9217 msgid "Save Bookmark 1|S"
9218 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9219
9220 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9221 msgid "Save Bookmark 2"
9222 msgstr "しおり2を保存"
9223
9224 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9225 msgid "Save Bookmark 3"
9226 msgstr "しおり3を保存"
9227
9228 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9229 msgid "Save Bookmark 4"
9230 msgstr "しおり4を保存"
9231
9232 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9233 msgid "Save Bookmark 5"
9234 msgstr "しおり5を保存"
9235
9236 #: lib/ui/classic.ui:390
9237 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9238 msgstr "しおり1に移動|1"
9239
9240 #: lib/ui/classic.ui:391
9241 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9242 msgstr "しおり2に移動|2"
9243
9244 #: lib/ui/classic.ui:392
9245 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9246 msgstr "しおり3に移動|3"
9247
9248 #: lib/ui/classic.ui:393
9249 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9250 msgstr "しおり4に移動|4"
9251
9252 #: lib/ui/classic.ui:394
9253 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9254 msgstr "しおり5に移動|5"
9255
9256 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9257 msgid "Introduction|I"
9258 msgstr "LyX序説(I)|I"
9259
9260 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9261 msgid "Tutorial|T"
9262 msgstr "LyX入門篇(T)|T"
9263
9264 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9265 msgid "User's Guide|U"
9266 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9267
9268 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9269 msgid "Extended Features|E"
9270 msgstr "拡張機能(E)|E"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9273 msgid "Embedded Objects|m"
9274 msgstr "埋込オブジェクト(M)|M"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9277 msgid "Customization|C"
9278 msgstr "カスタマイズ(C)|C"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9281 msgid "FAQ|F"
9282 msgstr "良くある質問(F)|F"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9285 msgid "Table of Contents|a"
9286 msgstr "目次(A)|A"
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9289 msgid "LaTeX Configuration|L"
9290 msgstr "LaTeXの設定|L"
9291
9292 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9293 msgid "About LyX|X"
9294 msgstr "LyXについて|X"
9295
9296 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9297 msgid "About LyX"
9298 msgstr "LyXについて"
9299
9300 #: lib/ui/classic.ui:429
9301 msgid "Preferences..."
9302 msgstr "設定..."
9303
9304 #: lib/ui/classic.ui:430
9305 msgid "Quit LyX"
9306 msgstr "LyXを終了"
9307
9308 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9309 msgid "Aligned Environment|l"
9310 msgstr "Aligned環境|l"
9311
9312 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9313 msgid "AlignedAt Environment|v"
9314 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9315
9316 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9317 msgid "Gathered Environment|h"
9318 msgstr "Gathered環境|h"
9319
9320 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9321 msgid "Delimiters|r"
9322 msgstr "数式区切り記号(R)|R"
9323
9324 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9325 msgid "Matrix|x"
9326 msgstr "行列(X)|X"
9327
9328 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9329 msgid "Macro|o"
9330 msgstr "マクロ(O)|O"
9331
9332 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9333 msgid "Equation Label|L"
9334 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9335
9336 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9337 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9338 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9339
9340 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9341 msgid "Split Cell|C"
9342 msgstr "セルを分割(C)|C"
9343
9344 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Insert|n"
9347 msgstr "挿入(I)|I"
9348
9349 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Add Line Above|o"
9352 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
9353
9354 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9355 msgid "Add Line Below|B"
9356 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
9357
9358 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9359 msgid "Delete Line Above|D"
9360 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9361
9362 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9363 msgid "Delete Line Below|e"
9364 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9365
9366 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9367 msgid "Add Line to Left"
9368 msgstr "左に罫線を追加"
9369
9370 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9371 msgid "Add Line to Right"
9372 msgstr "右に罫線を追加"
9373
9374 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9375 msgid "Delete Line to Left"
9376 msgstr "左の罫線を削除"
9377
9378 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9379 msgid "Delete Line to Right"
9380 msgstr "右の罫線を削除"
9381
9382 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9383 msgid "Toggle Math Toolbar"
9384 msgstr "数式ツールバーを入切"
9385
9386 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9389 msgstr "数式ツールバーを入切"
9390
9391 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9392 msgid "Toggle Table Toolbar"
9393 msgstr "表ツールバーを入切"
9394
9395 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:94
9396 msgid "Next Cross-Reference|N"
9397 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9398
9399 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9400 msgid "Go to Label|G"
9401 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9402
9403 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9404 msgid "<reference>|r"
9405 msgstr "<参照(R)>|R"
9406
9407 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9408 msgid "(<reference>)|e"
9409 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9410
9411 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9412 msgid "<page>|p"
9413 msgstr "<ページ(P)>|P"
9414
9415 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9416 msgid "on page <page>|o"
9417 msgstr "on page <ページ>|o"
9418
9419 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9420 msgid "<reference> on page <page>|f"
9421 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9422
9423 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9424 msgid "Formatted reference|t"
9425 msgstr "整形された参照(T)|T"
9426
9427 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:108
9428 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:133
9429 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:181
9430 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:263
9431 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:458
9432 msgid "Settings...|S"
9433 msgstr "設定(S)...|S"
9434
9435 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
9436 msgid "Go back to Reference|G"
9437 msgstr "参照に戻る(G)|G"
9438
9439 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
9440 msgid "Open Inset|O"
9441 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
9442
9443 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
9444 msgid "Close Inset|C"
9445 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
9446
9447 #: lib/ui/stdcontext.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:113
9448 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:145
9449 msgid "Dissolve Inset|D"
9450 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
9451
9452 #: lib/ui/stdcontext.inc:112
9453 msgid "Toggle Label|L"
9454 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
9455
9456 #: lib/ui/stdcontext.inc:123
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Frameless|l"
9459 msgstr "縁なし(L)|L"
9460
9461 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
9462 msgid "Simple frame|f"
9463 msgstr "簡素な縁(F)|F"
9464
9465 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
9466 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9467 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
9468
9469 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Oval, thin|O"
9472 msgstr "楕円形(細線)"
9473
9474 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Oval, thick|v"
9477 msgstr "楕円形(太線)"
9478
9479 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
9480 msgid "Drop Shadow|w"
9481 msgstr "影付き(W)|W"
9482
9483 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9484 msgid "Shaded background|b"
9485 msgstr "影の背景(B)|B"
9486
9487 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
9488 msgid "Double frame|D"
9489 msgstr "二重縁(D)|D"
9490
9491 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdmenus.inc:432
9492 msgid "LyX Note|N"
9493 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9494
9495 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdmenus.inc:433
9496 msgid "Comment|C"
9497 msgstr "コメント(C)|C"
9498
9499 #: lib/ui/stdcontext.inc:143 lib/ui/stdmenus.inc:434
9500 msgid "Greyed Out|G"
9501 msgstr "淡色表示(G)|G"
9502
9503 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
9504 msgid "Interword Space|w"
9505 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9506
9507 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
9508 msgid "Protected Space|o"
9509 msgstr "保護された空白(O)|O"
9510
9511 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
9512 msgid "Negative Thin Space|N"
9513 msgstr "負の空白(N)|N"
9514
9515 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
9516 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9522 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
9523
9524 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
9525 msgid "Quad Space|Q"
9526 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
9527
9528 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Double Quad Space|u"
9531 msgstr "4分の2空白(U)|U"
9532
9533 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
9534 msgid "Horizontal Fill|F"
9535 msgstr "水平フィル(F)|F"
9536
9537 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
9538 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9539 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
9540
9541 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
9542 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9543 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9544
9545 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
9546 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9547 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
9548
9549 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
9550 msgid "Custom Length|C"
9551 msgstr "長さを設定(C)|C"
9552
9553 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9554 msgid "DefSkip|D"
9555 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
9556
9557 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9558 msgid "SmallSkip|S"
9559 msgstr "小スキップ(S)|S"
9560
9561 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9562 msgid "MedSkip|M"
9563 msgstr "中スキップ(M)|M"
9564
9565 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9566 msgid "BigSkip|B"
9567 msgstr "大スキップ(B)|B"
9568
9569 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9570 msgid "VFill|F"
9571 msgstr "垂直フィル(F)|F"
9572
9573 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9574 msgid "Custom|C"
9575 msgstr "任意設定(C)|C"
9576
9577 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:378
9578 msgid "New Page|N"
9579 msgstr "新規頁(N)|N"
9580
9581 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:379
9582 msgid "Page Break|a"
9583 msgstr "改段(A)|A"
9584
9585 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:380
9586 msgid "Clear Page|C"
9587 msgstr "改頁(C)|C"
9588
9589 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:381
9590 msgid "Clear Double Page|D"
9591 msgstr "改丁(D)|D"
9592
9593 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:375
9594 msgid "Ragged Line Break|R"
9595 msgstr "整形なし改行(R)|R"
9596
9597 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:376
9598 msgid "Justified Line Break|J"
9599 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
9600
9601 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:88
9602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:957
9603 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
9604 msgid "Cut"
9605 msgstr "切り取り"
9606
9607 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:89
9608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:962
9609 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545
9610 msgid "Copy"
9611 msgstr "コピー"
9612
9613 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:90
9614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:917
9615 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:517
9616 msgid "Paste"
9617 msgstr "貼り付け"
9618
9619 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:91
9620 msgid "Paste Recent|e"
9621 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
9622
9623 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
9624 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9625 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
9626
9627 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:98
9628 msgid "Move Paragraph Up|o"
9629 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
9630
9631 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:99
9632 msgid "Move Paragraph Down|v"
9633 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
9634
9635 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
9636 msgid "Apply Last Text Style|A"
9637 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
9638
9639 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:101
9640 msgid "Text Style|S"
9641 msgstr "文字様式(S)|S"
9642
9643 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:102
9644 msgid "Paragraph Settings...|P"
9645 msgstr "段落設定(P)...|P"
9646
9647 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
9648 msgid "Fullscreen Mode"
9649 msgstr "全画面表示"
9650
9651 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdmenus.inc:216
9652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9653 msgid "Append Parameter"
9654 msgstr "パラメーターを追加"
9655
9656 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:217
9657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9658 msgid "Remove Last Parameter"
9659 msgstr "最後のパラメーターを削除"
9660
9661 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:219
9662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9663 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9664 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
9665
9666 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:220
9667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9668 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9669 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
9670
9671 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:221
9672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9673 msgid "Insert Optional Parameter"
9674 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
9675
9676 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:222
9677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9678 msgid "Remove Optional Parameter"
9679 msgstr "非必須パラメーターを削除"
9680
9681 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:224
9682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9683 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9684 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
9685
9686 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdmenus.inc:225
9687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9688 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9689 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
9690
9691 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdmenus.inc:226
9692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9693 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9694 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
9695
9696 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
9697 msgid "Edit externally...|x"
9698 msgstr "外部で編集(X)...|X"
9699
9700 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:163
9701 msgid "Top Line|T"
9702 msgstr "上の罫線(T)|T"
9703
9704 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:164
9705 msgid "Bottom Line|B"
9706 msgstr "下の罫線(B)|B"
9707
9708 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:165
9709 msgid "Left Line|L"
9710 msgstr "左の罫線(L)|L"
9711
9712 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:166
9713 msgid "Right Line|R"
9714 msgstr "右の罫線(R)|R"
9715
9716 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:181
9717 msgid "Copy Row|o"
9718 msgstr "行をコピー(O)|O"
9719
9720 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:186
9721 msgid "Copy Column|p"
9722 msgstr "列をコピー(P)|P"
9723
9724 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9725 msgid "Document|D"
9726 msgstr "文書(D)|D"
9727
9728 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9729 msgid "Tools|T"
9730 msgstr "ツール(T)|T"
9731
9732 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9733 msgid "New from Template...|m"
9734 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
9735
9736 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9737 msgid "Open Recent|t"
9738 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
9739
9740 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9741 msgid "Save All|l"
9742 msgstr "全て保存(L)|L"
9743
9744 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9745 msgid "Revert to Saved|R"
9746 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
9747
9748 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9749 msgid "New Window|W"
9750 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
9751
9752 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9753 msgid "Close Window|d"
9754 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
9755
9756 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9757 msgid "Redo|R"
9758 msgstr "やり直す(R)|R"
9759
9760 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9761 msgid "Paste Special"
9762 msgstr "特別な貼り付け"
9763
9764 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9765 msgid "Select All"
9766 msgstr "全てを選択"
9767
9768 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9769 msgid "Table|T"
9770 msgstr "表(T)|T"
9771
9772 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9773 msgid "Rows & Columns|C"
9774 msgstr "行と列(C)|C"
9775
9776 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9777 msgid "Increase List Depth|I"
9778 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
9779
9780 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9781 msgid "Decrease List Depth|D"
9782 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
9783
9784 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9785 msgid "Dissolve Inset|l"
9786 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
9787
9788 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9789 msgid "TeX Code Settings...|C"
9790 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
9791
9792 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9793 msgid "Float Settings...|a"
9794 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
9795
9796 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9797 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9798 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
9799
9800 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9801 msgid "Note Settings...|N"
9802 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
9803
9804 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9805 msgid "Branch Settings...|B"
9806 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
9807
9808 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9809 msgid "Box Settings...|x"
9810 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
9811
9812 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9813 msgid "Table Settings...|a"
9814 msgstr "表の設定(A)...|A"
9815
9816 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9817 msgid "Plain Text|T"
9818 msgstr "平文(T)|T"
9819
9820 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9821 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9822 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
9823
9824 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9825 msgid "Selection|S"
9826 msgstr "選択(S)|S"
9827
9828 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9829 msgid "Selection, Join Lines|i"
9830 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
9831
9832 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9833 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9834 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
9835
9836 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9837 msgid "Paste As PDF"
9838 msgstr "PDFとして貼り付け"
9839
9840 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9841 msgid "Paste As PNG"
9842 msgstr "PNGとして貼り付け"
9843
9844 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9845 msgid "Paste As JPEG"
9846 msgstr "JPEGとして貼り付け"
9847
9848 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9849 msgid "Dissolve CharStyle"
9850 msgstr "文字様式を解除"
9851
9852 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9853 msgid "Customized...|C"
9854 msgstr "任意設定(C)...|C"
9855
9856 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9857 msgid "Capitalize|a"
9858 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
9859
9860 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9861 msgid "Uppercase|U"
9862 msgstr "大文字(U)|U"
9863
9864 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9865 msgid "Lowercase|L"
9866 msgstr "小文字(L)|L"
9867
9868 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
9869 msgid "Number whole Formula|N"
9870 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
9871
9872 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
9873 msgid "Number this Line|u"
9874 msgstr "この行を付番(U)|U"
9875
9876 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
9877 msgid "Macro Definition"
9878 msgstr "マクロ定義"
9879
9880 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
9881 msgid "Text Style|T"
9882 msgstr "文字様式(T)|T"
9883
9884 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
9885 msgid "Add Line Above|A"
9886 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
9887
9888 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
9889 msgid "Math Normal Font|N"
9890 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
9891
9892 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
9893 msgid "Math Calligraphic Family|C"
9894 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
9895
9896 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
9897 msgid "Math Fraktur Family|F"
9898 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
9899
9900 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
9901 msgid "Math Roman Family|R"
9902 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
9903
9904 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
9905 msgid "Math Sans Serif Family|S"
9906 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
9907
9908 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
9909 msgid "Math Bold Series|B"
9910 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
9911
9912 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
9913 msgid "Text Normal Font|T"
9914 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
9915
9916 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
9917 msgid "Octave|O"
9918 msgstr "Octave|O"
9919
9920 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
9921 msgid "Maxima|M"
9922 msgstr "Maxima|M"
9923
9924 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
9925 msgid "Mathematica|a"
9926 msgstr "Mathematica|a"
9927
9928 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
9929 msgid "Maple, simplify|s"
9930 msgstr "Maple, simplify|s"
9931
9932 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
9933 msgid "Maple, factor|f"
9934 msgstr "Maple, factor|f"
9935
9936 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
9937 msgid "Maple, evalm|e"
9938 msgstr "Maple, evalm|e"
9939
9940 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
9941 msgid "Maple, evalf|v"
9942 msgstr "Maple, evalf|v"
9943
9944 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
9945 msgid "Open All Insets|O"
9946 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
9947
9948 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
9949 msgid "Close All Insets|C"
9950 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
9951
9952 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
9953 msgid "Unfold Math Macro"
9954 msgstr "数式マクロを展開"
9955
9956 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
9957 msgid "Fold Math Macro"
9958 msgstr "数式マクロを畳む"
9959
9960 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
9961 msgid "View Source|S"
9962 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
9963
9964 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
9965 msgid "Split View Horizontally|i"
9966 msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
9967
9968 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
9969 msgid "Split View Vertically|V"
9970 msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"
9971
9972 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
9973 msgid "Close Tab Group|G"
9974 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
9975
9976 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
9977 msgid "Fullscreen|l"
9978 msgstr "全画面(L)|L"
9979
9980 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
9981 msgid "Toolbars|b"
9982 msgstr "ツールバー(B)|B"
9983
9984 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
9985 msgid "Special Character|p"
9986 msgstr "特殊文字(P)|P"
9987
9988 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
9989 msgid "Formatting|o"
9990 msgstr "整形(O)|O"
9991
9992 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
9993 msgid "List / TOC|i"
9994 msgstr "一覧/目次(I)|I"
9995
9996 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
9997 msgid "Float|a"
9998 msgstr "フロート(A)|A"
9999
10000 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10001 msgid "Branch|B"
10002 msgstr "派生枝(B)|B"
10003
10004 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10005 msgid "Custom insets"
10006 msgstr "カスタム差込枠"
10007
10008 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10009 msgid "File|e"
10010 msgstr "ファイル(E)|E"
10011
10012 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10013 msgid "Box[[Menu]]"
10014 msgstr "ボックス"
10015
10016 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10017 msgid "Cross-Reference...|R"
10018 msgstr "相互参照(R)...|R"
10019
10020 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10021 msgid "Caption"
10022 msgstr "キャプション"
10023
10024 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10025 msgid "Index Entry|d"
10026 msgstr "索引登録(D)|D"
10027
10028 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10029 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10030 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10031
10032 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10033 msgid "Table...|T"
10034 msgstr "表(T)...|T"
10035
10036 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10037 msgid "Hyperlink|k"
10038 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10039
10040 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10041 msgid "Short Title|S"
10042 msgstr "小見出し(S)|S"
10043
10044 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10045 msgid "TeX Code|X"
10046 msgstr "TeXコード|X"
10047
10048 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10049 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10050 msgstr "プログラムリスト"
10051
10052 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10053 msgid "Ordinary Quote|Q"
10054 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10055
10056 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10057 msgid "Single Quote|S"
10058 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10059
10060 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Phonetic Symbols|P"
10063 msgstr "発音記号(P)|P"
10064
10065 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10066 msgid "Protected Space|P"
10067 msgstr "保護された空白(P)|P"
10068
10069 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10070 msgid "Horizontal Line|L"
10071 msgstr "水平線(L)|L"
10072
10073 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10074 msgid "Vertical Space...|V"
10075 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
10076
10077 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10078 msgid "Hyphenation Point|H"
10079 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10080
10081 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10082 msgid "Numbered Formula|N"
10083 msgstr "付番数式(N)|N"
10084
10085 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10086 msgid "Figure Wrap Float|F"
10087 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10088
10089 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Table Wrap Float|T"
10092 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10093
10094 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10095 msgid "External Material...|M"
10096 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10097
10098 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10099 msgid "Child Document...|d"
10100 msgstr "子文書(D)...|D"
10101
10102 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10103 msgid "Change Tracking|C"
10104 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10105
10106 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10107 msgid "Start Appendix Here|A"
10108 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10109
10110 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Save in Bundled Format|F"
10113 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10114
10115 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10116 msgid "Compressed|m"
10117 msgstr "圧縮(M)|M"
10118
10119 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10120 msgid "Accept Change|A"
10121 msgstr "変更を確定(A)|A"
10122
10123 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10124 msgid "Reject Change|R"
10125 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10126
10127 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10128 msgid "Accept All Changes|c"
10129 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10130
10131 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10132 msgid "Reject All Changes|e"
10133 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10134
10135 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10136 msgid "Next Change|C"
10137 msgstr "次の変更(C)|C"
10138
10139 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10140 msgid "Next Cross-Reference|R"
10141 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10142
10143 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10144 msgid "Clear Bookmarks|C"
10145 msgstr "しおり消去(C)|C"
10146
10147 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10148 msgid "Thesaurus...|T"
10149 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10150
10151 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10152 msgid "Statistics...|a"
10153 msgstr "統計(A)...|A"
10154
10155 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10156 msgid "TeX Information|I"
10157 msgstr "TeX情報(I)|I"
10158
10159 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10160 msgid "Shortcuts|S"
10161 msgstr "ショートカット(S)|S"
10162
10163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10164 msgid "New document"
10165 msgstr "新規文書"
10166
10167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10168 msgid "Open document"
10169 msgstr "文書を開く"
10170
10171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10172 msgid "Save document"
10173 msgstr "文書を保存"
10174
10175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10176 msgid "Print document"
10177 msgstr "文書を印刷"
10178
10179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10180 msgid "Check spelling"
10181 msgstr "スペルチェック"
10182
10183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1023
10184 msgid "Undo"
10185 msgstr "元に戻す"
10186
10187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1032
10188 msgid "Redo"
10189 msgstr "やり直す"
10190
10191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10192 msgid "Find and replace"
10193 msgstr "検索・置換"
10194
10195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10196 msgid "Toggle emphasis"
10197 msgstr "強調の入切"
10198
10199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10200 msgid "Toggle noun"
10201 msgstr "Noun形式の入切"
10202
10203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10204 msgid "Apply last"
10205 msgstr "再適用"
10206
10207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10208 msgid "Insert math"
10209 msgstr "数式を挿入"
10210
10211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10212 msgid "Insert graphics"
10213 msgstr "図を挿入"
10214
10215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10216 msgid "Insert table"
10217 msgstr "表を挿入"
10218
10219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10220 msgid "Toggle Outline"
10221 msgstr "文書構造を入切"
10222
10223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10224 msgid "Extra"
10225 msgstr "追加"
10226
10227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10228 msgid "Numbered list"
10229 msgstr "箇条書き(番号)"
10230
10231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10232 msgid "Itemized list"
10233 msgstr "箇条書き(記号)"
10234
10235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10236 msgid "Increase depth"
10237 msgstr "深度を深く"
10238
10239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10240 msgid "Decrease depth"
10241 msgstr "深度を浅く"
10242
10243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10244 msgid "Insert figure float"
10245 msgstr "図フロートの挿入"
10246
10247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10248 msgid "Insert table float"
10249 msgstr "表フロートの挿入"
10250
10251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10252 msgid "Insert label"
10253 msgstr "ラベルを挿入"
10254
10255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10256 msgid "Insert cross-reference"
10257 msgstr "相互参照を挿入"
10258
10259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10260 msgid "Insert citation"
10261 msgstr "参考文献を挿入"
10262
10263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10264 msgid "Insert index entry"
10265 msgstr "索引登録"
10266
10267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10268 msgid "Insert nomenclature entry"
10269 msgstr "用語集登録"
10270
10271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10272 msgid "Insert footnote"
10273 msgstr "脚注を挿入"
10274
10275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10276 msgid "Insert margin note"
10277 msgstr "傍注を挿入"
10278
10279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10280 msgid "Insert note"
10281 msgstr "注釈を挿入"
10282
10283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10284 msgid "Insert box"
10285 msgstr "ボックスを挿入"
10286
10287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Insert Hyperlink"
10290 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10291
10292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10293 msgid "Insert TeX code"
10294 msgstr "TeXコードを挿入"
10295
10296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10297 msgid "Insert math macro"
10298 msgstr "数式マクロを挿入"
10299
10300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10301 msgid "Include file"
10302 msgstr "ファイルを取り込む"
10303
10304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10305 msgid "Text style"
10306 msgstr "文字様式"
10307
10308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10309 msgid "Paragraph settings"
10310 msgstr "段落設定"
10311
10312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10313 msgid "Add row"
10314 msgstr "行を追加"
10315
10316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10317 msgid "Add column"
10318 msgstr "列を追加"
10319
10320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10321 msgid "Delete row"
10322 msgstr "行を削除"
10323
10324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10325 msgid "Delete column"
10326 msgstr "列を削除"
10327
10328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10329 msgid "Set top line"
10330 msgstr "上罫線を描画"
10331
10332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10333 msgid "Set bottom line"
10334 msgstr "下罫線を描画"
10335
10336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10337 msgid "Set left line"
10338 msgstr "左罫線を描画"
10339
10340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10341 msgid "Set right line"
10342 msgstr "右罫線を描画"
10343
10344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10345 msgid "Set border lines"
10346 msgstr "罫線の設定"
10347
10348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10349 msgid "Set all lines"
10350 msgstr "全ての罫線を描画"
10351
10352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10353 msgid "Unset all lines"
10354 msgstr "全ての罫線を消去"
10355
10356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10357 msgid "Align left"
10358 msgstr "左に揃える"
10359
10360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10361 msgid "Align center"
10362 msgstr "中央に揃える"
10363
10364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10365 msgid "Align right"
10366 msgstr "右に揃える"
10367
10368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10369 msgid "Align top"
10370 msgstr "上に揃える"
10371
10372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10373 msgid "Align middle"
10374 msgstr "中央に揃える"
10375
10376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10377 msgid "Align bottom"
10378 msgstr "下に揃える"
10379
10380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10381 msgid "Rotate cell"
10382 msgstr "セルを回転"
10383
10384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10385 msgid "Rotate table"
10386 msgstr "表を回転"
10387
10388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10389 msgid "Set multi-column"
10390 msgstr "連結列にする"
10391
10392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10393 msgid "Math"
10394 msgstr "数式"
10395
10396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10397 msgid "Set display mode"
10398 msgstr "表示モードを設定"
10399
10400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10401 msgid "Subscript"
10402 msgstr "下付き文字"
10403
10404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10405 msgid "Superscript"
10406 msgstr "上付き文字"
10407
10408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10409 msgid "Insert square root"
10410 msgstr "ルートを挿入"
10411
10412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10413 msgid "Insert root"
10414 msgstr "ルートを挿入"
10415
10416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10417 msgid "Insert standard fraction"
10418 msgstr "標準分数を挿入"
10419
10420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10421 msgid "Insert sum"
10422 msgstr "和記号を挿入"
10423
10424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10425 msgid "Insert integral"
10426 msgstr "積分記号を挿入"
10427
10428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10429 msgid "Insert product"
10430 msgstr "積記号を挿入"
10431
10432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10433 msgid "Insert ( )"
10434 msgstr "( )を挿入"
10435
10436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10437 msgid "Insert [ ]"
10438 msgstr "[ ]を挿入"
10439
10440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10441 msgid "Insert { }"
10442 msgstr "{ }を挿入"
10443
10444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10445 msgid "Insert delimiters"
10446 msgstr "区切り記号を挿入"
10447
10448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10449 msgid "Insert matrix"
10450 msgstr "行列を挿入"
10451
10452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10453 msgid "Insert cases environment"
10454 msgstr "Cases環境を挿入"
10455
10456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10457 msgid "Toggle Math Panels"
10458 msgstr "数式パネル入切"
10459
10460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10461 msgid "Math Macros"
10462 msgstr "数式マクロ"
10463
10464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10465 msgid "Command Buffer"
10466 msgstr "コマンドバッファ"
10467
10468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10469 msgid "Review[[Toolbar]]"
10470 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
10471
10472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10473 msgid "Track changes"
10474 msgstr "変更を追尾する"
10475
10476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10477 msgid "Show changes in output"
10478 msgstr "出力に変更を表示する"
10479
10480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10481 msgid "Next change"
10482 msgstr "次の変更"
10483
10484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10485 msgid "Accept change"
10486 msgstr "変更を承認"
10487
10488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10489 msgid "Reject change"
10490 msgstr "変更を破棄"
10491
10492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10493 msgid "Merge changes"
10494 msgstr "変更を統合"
10495
10496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10497 msgid "Accept all changes"
10498 msgstr "全ての変更を承認"
10499
10500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10501 msgid "Reject all changes"
10502 msgstr "全ての変更を破棄"
10503
10504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10505 msgid "Next note"
10506 msgstr "次の注釈"
10507
10508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10509 msgid "View/Update"
10510 msgstr "表示/更新"
10511
10512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10513 msgid "View DVI"
10514 msgstr "DVIを表示"
10515
10516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10517 msgid "Update DVI"
10518 msgstr "DVIを更新"
10519
10520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10521 msgid "View PDF (pdflatex)"
10522 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
10523
10524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10525 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10526 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
10527
10528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10529 msgid "View PostScript"
10530 msgstr "PostScriptを表示"
10531
10532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10533 msgid "Update PostScript"
10534 msgstr "PostScriptを更新"
10535
10536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10537 msgid "Math Panels"
10538 msgstr "数式パネル"
10539
10540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10541 msgid "Math Spacings"
10542 msgstr "数式の空白"
10543
10544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10545 msgid "Styles"
10546 msgstr "形式"
10547
10548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10549 msgid "Fractions"
10550 msgstr "分数"
10551
10552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
10554 msgid "Fonts"
10555 msgstr "フォント"
10556
10557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10558 msgid "Functions"
10559 msgstr "函数"
10560
10561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10562 msgid "arccos"
10563 msgstr "arccos"
10564
10565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10566 msgid "arcsin"
10567 msgstr "arcsin"
10568
10569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10570 msgid "arctan"
10571 msgstr "arctan"
10572
10573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10574 msgid "arg"
10575 msgstr "arg"
10576
10577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10578 msgid "bmod"
10579 msgstr "bmod"
10580
10581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10582 msgid "cos"
10583 msgstr "cos"
10584
10585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10586 msgid "cosh"
10587 msgstr "cosh"
10588
10589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10590 msgid "cot"
10591 msgstr "cot"
10592
10593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10594 msgid "coth"
10595 msgstr "coth"
10596
10597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10598 msgid "csc"
10599 msgstr "csc"
10600
10601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10602 msgid "deg"
10603 msgstr "deg"
10604
10605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10606 msgid "det"
10607 msgstr "det"
10608
10609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10610 msgid "dim"
10611 msgstr "dim"
10612
10613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10614 msgid "exp"
10615 msgstr "exp"
10616
10617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10618 msgid "gcd"
10619 msgstr "gcd"
10620
10621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10622 msgid "hom"
10623 msgstr "hom"
10624
10625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10626 msgid "inf"
10627 msgstr "inf"
10628
10629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10630 msgid "ker"
10631 msgstr "ker"
10632
10633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10634 msgid "lg"
10635 msgstr "lg"
10636
10637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10638 msgid "lim"
10639 msgstr "lim"
10640
10641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10642 msgid "liminf"
10643 msgstr "liminf"
10644
10645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10646 msgid "limsup"
10647 msgstr "limsup"
10648
10649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10650 msgid "ln"
10651 msgstr "ln"
10652
10653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10654 msgid "log"
10655 msgstr "log"
10656
10657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10658 msgid "max"
10659 msgstr "max"
10660
10661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10662 msgid "min"
10663 msgstr "min"
10664
10665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10666 msgid "sec"
10667 msgstr "sec"
10668
10669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10670 msgid "sin"
10671 msgstr "sin"
10672
10673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10674 msgid "sinh"
10675 msgstr "sinh"
10676
10677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10678 msgid "sup"
10679 msgstr "sup"
10680
10681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10682 msgid "tan"
10683 msgstr "tan"
10684
10685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10686 msgid "tanh"
10687 msgstr "tanh"
10688
10689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
10690 msgid "Pr"
10691 msgstr "Pr"
10692
10693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10694 msgid "Spacings"
10695 msgstr "空白"
10696
10697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10698 msgid "Thin space\t\\,"
10699 msgstr "小空白\t\\,"
10700
10701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10702 msgid "Medium space\t\\:"
10703 msgstr "中空白\t\\:"
10704
10705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10706 msgid "Thick space\t\\;"
10707 msgstr "大空白\t\\;"
10708
10709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10710 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10711 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
10712
10713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10714 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10715 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
10716
10717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10718 msgid "Negative space\t\\!"
10719 msgstr "負の空白\t\\!"
10720
10721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10722 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10723 msgstr "埋め草\t\\phantom"
10724
10725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10726 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10727 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
10728
10729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
10730 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10731 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
10732
10733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10734 msgid "Roots"
10735 msgstr "ルート"
10736
10737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10738 msgid "Square root\t\\sqrt"
10739 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10740
10741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
10742 msgid "Other root\t\\root"
10743 msgstr "その他のルート\t\\root"
10744
10745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10746 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10747 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
10748
10749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10750 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10751 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
10752
10753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10754 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10755 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
10756
10757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
10758 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10759 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
10760
10761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10762 msgid "Standard\t\\frac"
10763 msgstr "標準\t\\frac"
10764
10765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10766 #, fuzzy
10767 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10768 msgstr "横線なし\t\\atop"
10769
10770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10773 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
10774
10775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10776 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10777 msgstr "単位(km)\t\\unit"
10778
10779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10780 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10781 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
10782
10783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10786 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
10787
10788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10791 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
10792
10793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10796 msgstr "文中分数(amsmath)\t\\tfrac"
10797
10798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10801 msgstr "提示分数(amsmath)\t\\dfrac"
10802
10803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Binomial\t\\binom"
10806 msgstr "文中二項係数\t\\tbinom"
10807
10808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10809 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10810 msgstr "文中二項係数\t\\tbinom"
10811
10812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
10813 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10814 msgstr "提示二項係数\t\\dbinom"
10815
10816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10817 msgid "Roman\t\\mathrm"
10818 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
10819
10820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10821 msgid "Bold\t\\mathbf"
10822 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
10823
10824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10825 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10826 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
10827
10828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10829 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10830 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
10831
10832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10833 msgid "Italic\t\\mathit"
10834 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
10835
10836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10837 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10838 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
10839
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10841 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10842 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
10843
10844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10845 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10846 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
10847
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10849 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10850 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
10851
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
10853 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10854 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
10855
10856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10857 msgid "Dots"
10858 msgstr "小点"
10859
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10861 msgid "ldots"
10862 msgstr "ldots"
10863
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10865 msgid "cdots"
10866 msgstr "cdots"
10867
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10869 msgid "vdots"
10870 msgstr "vdots"
10871
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
10873 msgid "ddots"
10874 msgstr "ddots"
10875
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10877 msgid "Frame Decorations"
10878 msgstr "上下装飾"
10879
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10881 msgid "hat"
10882 msgstr "hat"
10883
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
10885 msgid "tilde"
10886 msgstr "tilde"
10887
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
10889 msgid "bar"
10890 msgstr "bar"
10891
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
10893 msgid "grave"
10894 msgstr "grave"
10895
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
10897 msgid "dot"
10898 msgstr "dot"
10899
10900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
10901 msgid "check"
10902 msgstr "check"
10903
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
10905 msgid "widehat"
10906 msgstr "widehat"
10907
10908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
10909 msgid "widetilde"
10910 msgstr "widetilde"
10911
10912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
10913 msgid "vec"
10914 msgstr "vec"
10915
10916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
10917 msgid "acute"
10918 msgstr "acute"
10919
10920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
10921 msgid "ddot"
10922 msgstr "ddot"
10923
10924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
10925 msgid "breve"
10926 msgstr "breve"
10927
10928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
10929 msgid "overline"
10930 msgstr "overline"
10931
10932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
10933 msgid "overbrace"
10934 msgstr "overbrace"
10935
10936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
10937 msgid "overleftarrow"
10938 msgstr "overleftarrow"
10939
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
10941 msgid "overrightarrow"
10942 msgstr "overrightarrow"
10943
10944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
10945 msgid "overleftrightarrow"
10946 msgstr "overleftrightarrow"
10947
10948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
10949 msgid "overset"
10950 msgstr "overset"
10951
10952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
10953 msgid "underline"
10954 msgstr "underline"
10955
10956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
10957 msgid "underbrace"
10958 msgstr "underbrace"
10959
10960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
10961 msgid "underleftarrow"
10962 msgstr "underleftarrow"
10963
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
10965 msgid "underrightarrow"
10966 msgstr "underrightarrow"
10967
10968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
10969 msgid "underleftrightarrow"
10970 msgstr "underleftrightarrow"
10971
10972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
10973 msgid "underset"
10974 msgstr "underset"
10975
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
10977 msgid "Arrows"
10978 msgstr "矢印"
10979
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
10981 msgid "leftarrow"
10982 msgstr "leftarrow"
10983
10984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
10985 msgid "rightarrow"
10986 msgstr "rightarrow"
10987
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
10989 msgid "downarrow"
10990 msgstr "downarrow"
10991
10992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
10993 msgid "uparrow"
10994 msgstr "uparrow"
10995
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
10997 msgid "updownarrow"
10998 msgstr "updownarrow"
10999
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11001 msgid "leftrightarrow"
11002 msgstr "leftrightarrow"
11003
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11005 msgid "Leftarrow"
11006 msgstr "Leftarrow"
11007
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11009 msgid "Rightarrow"
11010 msgstr "Rightarrow"
11011
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11013 msgid "Downarrow"
11014 msgstr "Downarrow"
11015
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11017 msgid "Uparrow"
11018 msgstr "Uparrow"
11019
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11021 msgid "Updownarrow"
11022 msgstr "Updownarrow"
11023
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11025 msgid "Leftrightarrow"
11026 msgstr "Leftrightarrow"
11027
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11029 msgid "Longleftrightarrow"
11030 msgstr "Longleftrightarrow"
11031
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11033 msgid "Longleftarrow"
11034 msgstr "Longleftarrow"
11035
11036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11037 msgid "Longrightarrow"
11038 msgstr "Longrightarrow"
11039
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11041 msgid "longleftrightarrow"
11042 msgstr "longleftrightarrow"
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11045 msgid "longleftarrow"
11046 msgstr "longleftarrow"
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11049 msgid "longrightarrow"
11050 msgstr "longrightarrow"
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11053 msgid "leftharpoondown"
11054 msgstr "leftharpoondown"
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11057 msgid "rightharpoondown"
11058 msgstr "rightharpoondown"
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11061 msgid "mapsto"
11062 msgstr "mapsto"
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11065 msgid "longmapsto"
11066 msgstr "longmapsto"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11069 msgid "nwarrow"
11070 msgstr "nwarrow"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11073 msgid "nearrow"
11074 msgstr "nearrow"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11077 msgid "leftharpoonup"
11078 msgstr "leftharpoonup"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11081 msgid "rightharpoonup"
11082 msgstr "rightharpoonup"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11085 msgid "hookleftarrow"
11086 msgstr "hookleftarrow"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11089 msgid "hookrightarrow"
11090 msgstr "hookrightarrow"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11093 msgid "swarrow"
11094 msgstr "swarrow"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11097 msgid "searrow"
11098 msgstr "searrow"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11101 msgid "rightleftharpoons"
11102 msgstr "rightleftharpoons"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11105 msgid "Operators"
11106 msgstr "演算子"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11109 msgid "pm"
11110 msgstr "pm"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11113 msgid "cap"
11114 msgstr "cap"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11117 msgid "diamond"
11118 msgstr "diamond"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11121 msgid "oplus"
11122 msgstr "oplus"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11125 msgid "mp"
11126 msgstr "mp"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11129 msgid "cup"
11130 msgstr "cup"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11133 msgid "bigtriangleup"
11134 msgstr "bigtriangleup"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11137 msgid "ominus"
11138 msgstr "ominus"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11141 msgid "times"
11142 msgstr "times"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11145 msgid "uplus"
11146 msgstr "uplus"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11149 msgid "bigtriangledown"
11150 msgstr "bigtriangledown"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11153 msgid "otimes"
11154 msgstr "otimes"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11157 msgid "div"
11158 msgstr "div"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11161 msgid "sqcap"
11162 msgstr "sqcap"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11165 msgid "triangleright"
11166 msgstr "triangleright"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11169 msgid "oslash"
11170 msgstr "oslash"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11173 msgid "cdot"
11174 msgstr "cdot"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11177 msgid "sqcup"
11178 msgstr "sqcup"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11181 msgid "triangleleft"
11182 msgstr "triangleleft"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11185 msgid "odot"
11186 msgstr "odot"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11189 msgid "star"
11190 msgstr "star"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11193 msgid "vee"
11194 msgstr "vee"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11197 msgid "amalg"
11198 msgstr "amalg"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11201 msgid "bigcirc"
11202 msgstr "bigcirc"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11205 msgid "setminus"
11206 msgstr "setminus"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11209 msgid "wedge"
11210 msgstr "wedge"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11213 msgid "dagger"
11214 msgstr "dagger"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11217 msgid "circ"
11218 msgstr "circ"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11221 msgid "bullet"
11222 msgstr "bullet"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11225 msgid "wr"
11226 msgstr "wr"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11229 msgid "ddagger"
11230 msgstr "ddagger"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11233 msgid "Relations"
11234 msgstr "関係子"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11237 msgid "leq"
11238 msgstr "leq"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11241 msgid "geq"
11242 msgstr "geq"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11245 msgid "equiv"
11246 msgstr "equiv"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11249 msgid "models"
11250 msgstr "models"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11253 msgid "prec"
11254 msgstr "prec"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11257 msgid "succ"
11258 msgstr "succ"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11261 msgid "sim"
11262 msgstr "sim"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11265 msgid "perp"
11266 msgstr "perp"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11269 msgid "preceq"
11270 msgstr "preceq"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11273 msgid "succeq"
11274 msgstr "succeq"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11277 msgid "simeq"
11278 msgstr "simeq"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11281 msgid "mid"
11282 msgstr "mid"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11285 msgid "ll"
11286 msgstr "ll"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11289 msgid "gg"
11290 msgstr "gg"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11293 msgid "asymp"
11294 msgstr "asymp"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11297 msgid "parallel"
11298 msgstr "parallel"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11301 msgid "subset"
11302 msgstr "subset"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11305 msgid "supset"
11306 msgstr "supset"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11309 msgid "approx"
11310 msgstr "approx"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11313 msgid "smile"
11314 msgstr "smile"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11317 msgid "subseteq"
11318 msgstr "subseteq"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11321 msgid "supseteq"
11322 msgstr "supseteq"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11325 msgid "cong"
11326 msgstr "cong"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11329 msgid "frown"
11330 msgstr "frown"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11333 msgid "sqsubseteq"
11334 msgstr "sqsubseteq"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11337 msgid "sqsupseteq"
11338 msgstr "sqsupseteq"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11341 msgid "doteq"
11342 msgstr "doteq"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11345 msgid "neq"
11346 msgstr "neq"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11349 msgid "in"
11350 msgstr "in"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11353 msgid "ni"
11354 msgstr "ni"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11357 msgid "propto"
11358 msgstr "propto"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11361 msgid "notin"
11362 msgstr "notin"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11365 msgid "vdash"
11366 msgstr "vdash"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11369 msgid "dashv"
11370 msgstr "dashv"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11373 msgid "bowtie"
11374 msgstr "bowtie"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11377 msgid "alpha"
11378 msgstr "alpha"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11381 msgid "beta"
11382 msgstr "beta"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11385 msgid "gamma"
11386 msgstr "gamma"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11389 msgid "delta"
11390 msgstr "delta"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11393 msgid "epsilon"
11394 msgstr "epsilon"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11397 msgid "varepsilon"
11398 msgstr "varepsilon"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11401 msgid "zeta"
11402 msgstr "zeta"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11405 msgid "eta"
11406 msgstr "eta"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11409 msgid "theta"
11410 msgstr "theta"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11413 msgid "vartheta"
11414 msgstr "vartheta"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11417 msgid "iota"
11418 msgstr "iota"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11421 msgid "kappa"
11422 msgstr "kappa"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11425 msgid "lambda"
11426 msgstr "lambda"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11429 msgid "mu"
11430 msgstr "mu"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11433 msgid "nu"
11434 msgstr "nu"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11437 msgid "xi"
11438 msgstr "xi"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11441 msgid "pi"
11442 msgstr "pi"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11445 msgid "varpi"
11446 msgstr "varpi"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11449 msgid "rho"
11450 msgstr "rho"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11453 msgid "varrho"
11454 msgstr "varrho"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11457 msgid "sigma"
11458 msgstr "sigma"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11461 msgid "varsigma"
11462 msgstr "varsigma"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11465 msgid "tau"
11466 msgstr "tau"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11469 msgid "upsilon"
11470 msgstr "upsilon"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11473 msgid "phi"
11474 msgstr "phi"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11477 msgid "varphi"
11478 msgstr "varphi"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11481 msgid "chi"
11482 msgstr "chi"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11485 msgid "psi"
11486 msgstr "psi"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11489 msgid "omega"
11490 msgstr "omega"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11493 msgid "Gamma"
11494 msgstr "Gamma"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11497 msgid "Delta"
11498 msgstr "Delta"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11501 msgid "Theta"
11502 msgstr "Theta"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11505 msgid "Lambda"
11506 msgstr "Lambda"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11509 msgid "Xi"
11510 msgstr "Xi"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11513 msgid "Pi"
11514 msgstr "Pi"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11517 msgid "Sigma"
11518 msgstr "Sigma"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11521 msgid "Upsilon"
11522 msgstr "Upsilon"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11525 msgid "Phi"
11526 msgstr "Phi"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11529 msgid "Psi"
11530 msgstr "Psi"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11533 msgid "Omega"
11534 msgstr "Omega"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11537 msgid "Miscellaneous"
11538 msgstr "その他"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11541 msgid "nabla"
11542 msgstr "nabla"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11545 msgid "partial"
11546 msgstr "partial"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11549 msgid "infty"
11550 msgstr "infty"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11553 msgid "prime"
11554 msgstr "prime"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11557 msgid "ell"
11558 msgstr "ell"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11561 msgid "emptyset"
11562 msgstr "emptyset"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11565 msgid "exists"
11566 msgstr "exists"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11569 msgid "forall"
11570 msgstr "forall"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11573 msgid "imath"
11574 msgstr "imath"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11577 msgid "jmath"
11578 msgstr "jmath"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11581 msgid "Re"
11582 msgstr "Re"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11585 msgid "Im"
11586 msgstr "Im"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11589 msgid "aleph"
11590 msgstr "aleph"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11593 msgid "wp"
11594 msgstr "wp"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11597 msgid "hbar"
11598 msgstr "hbar"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11601 msgid "angle"
11602 msgstr "angle"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11605 msgid "top"
11606 msgstr "top"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11609 msgid "bot"
11610 msgstr "bot"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11613 msgid "Vert"
11614 msgstr "Vert"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11617 msgid "neg"
11618 msgstr "neg"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11621 msgid "flat"
11622 msgstr "flat"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11625 msgid "natural"
11626 msgstr "natural"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11629 msgid "sharp"
11630 msgstr "sharp"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11633 msgid "surd"
11634 msgstr "surd"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11637 msgid "triangle"
11638 msgstr "triangle"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11641 msgid "diamondsuit"
11642 msgstr "diamondsuit"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11645 msgid "heartsuit"
11646 msgstr "heartsuit"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11649 msgid "clubsuit"
11650 msgstr "clubsuit"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11653 msgid "spadesuit"
11654 msgstr "spadesuit"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11657 msgid "textrm \\AA"
11658 msgstr "textrm \\AA"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11661 msgid "textrm \\O"
11662 msgstr "textrm \\O"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11665 msgid "mathcircumflex"
11666 msgstr "mathcircumflex"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11669 msgid "_"
11670 msgstr "_"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11673 msgid "mathrm T"
11674 msgstr "mathrm T"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11677 msgid "mathbb N"
11678 msgstr "mathbb N"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11681 msgid "mathbb Z"
11682 msgstr "mathbb Z"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11685 msgid "mathbb Q"
11686 msgstr "mathbb Q"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11689 msgid "mathbb R"
11690 msgstr "mathbb R"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11693 msgid "mathbb C"
11694 msgstr "mathbb C"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11697 msgid "mathbb H"
11698 msgstr "mathbb H"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11701 msgid "mathcal F"
11702 msgstr "mathcal F"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11705 msgid "mathcal L"
11706 msgstr "mathcal L"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11709 msgid "mathcal H"
11710 msgstr "mathcal H"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
11713 msgid "mathcal O"
11714 msgstr "mathcal O"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11717 msgid "Big Operators"
11718 msgstr "大演算子"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11721 msgid "intop"
11722 msgstr "intop"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11725 msgid "int"
11726 msgstr "int"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11729 msgid "iint"
11730 msgstr "iint"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11733 msgid "iintop"
11734 msgstr "iintop"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11737 msgid "iiint"
11738 msgstr "iiint"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11741 msgid "iiintop"
11742 msgstr "iiintop"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11745 msgid "iiiint"
11746 msgstr "iiiint"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11749 msgid "iiiintop"
11750 msgstr "iiiintop"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11753 msgid "dotsint"
11754 msgstr "dotsint"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11757 msgid "dotsintop"
11758 msgstr "dotsintop"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11761 msgid "oint"
11762 msgstr "oint"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11765 msgid "ointop"
11766 msgstr "ointop"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11769 msgid "oiint"
11770 msgstr "oiint"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11773 msgid "oiintop"
11774 msgstr "oiintop"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11777 msgid "ointctrclockwiseop"
11778 msgstr "ointctrclockwiseop"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11781 msgid "ointctrclockwise"
11782 msgstr "ointctrclockwise"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11785 msgid "ointclockwiseop"
11786 msgstr "ointclockwiseop"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11789 msgid "ointclockwise"
11790 msgstr "ointclockwise"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11793 msgid "sqint"
11794 msgstr "sqint"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11797 msgid "sqintop"
11798 msgstr "sqintop"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11801 msgid "sqiint"
11802 msgstr "sqiint"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11805 msgid "sqiintop"
11806 msgstr "sqiintop"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11809 msgid "sum"
11810 msgstr "sum"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11813 msgid "prod"
11814 msgstr "prod"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11817 msgid "coprod"
11818 msgstr "coprod"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11821 msgid "bigsqcup"
11822 msgstr "bigsqcup"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11825 msgid "bigotimes"
11826 msgstr "bigotimes"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11829 msgid "bigodot"
11830 msgstr "bigodot"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11833 msgid "bigoplus"
11834 msgstr "bigoplus"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11837 msgid "bigcap"
11838 msgstr "bigcap"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11841 msgid "bigcup"
11842 msgstr "bigcup"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11845 msgid "biguplus"
11846 msgstr "biguplus"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11849 msgid "bigvee"
11850 msgstr "bigvee"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
11853 msgid "bigwedge"
11854 msgstr "bigwedge"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11857 msgid "AMS Miscellaneous"
11858 msgstr "AMSその他"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11861 msgid "digamma"
11862 msgstr "digamma"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11865 msgid "varkappa"
11866 msgstr "varkappa"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11869 msgid "beth"
11870 msgstr "beth"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11873 msgid "daleth"
11874 msgstr "daleth"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11877 msgid "gimel"
11878 msgstr "gimel"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11881 msgid "ulcorner"
11882 msgstr "ulcorner"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11885 msgid "urcorner"
11886 msgstr "urcorner"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
11889 msgid "llcorner"
11890 msgstr "llcorner"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
11893 msgid "lrcorner"
11894 msgstr "lrcorner"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
11897 msgid "hslash"
11898 msgstr "hslash"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
11901 msgid "vartriangle"
11902 msgstr "vartriangle"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
11905 msgid "triangledown"
11906 msgstr "triangledown"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
11909 msgid "square"
11910 msgstr "square"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
11913 msgid "lozenge"
11914 msgstr "lozenge"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
11917 msgid "circledS"
11918 msgstr "circledS"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
11921 msgid "measuredangle"
11922 msgstr "measuredangle"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
11925 msgid "nexists"
11926 msgstr "nexists"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
11929 msgid "mho"
11930 msgstr "mho"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
11933 msgid "Finv"
11934 msgstr "Finv"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
11937 msgid "Game"
11938 msgstr "Game"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
11941 msgid "Bbbk"
11942 msgstr "Bbbk"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
11945 msgid "backprime"
11946 msgstr "backprime"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
11949 msgid "varnothing"
11950 msgstr "varnothing"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
11953 msgid "blacktriangle"
11954 msgstr "blacktriangle"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
11957 msgid "blacktriangledown"
11958 msgstr "blacktriangledown"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
11961 msgid "blacksquare"
11962 msgstr "blacksquare"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
11965 msgid "blacklozenge"
11966 msgstr "blacklozenge"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
11969 msgid "bigstar"
11970 msgstr "bigstar"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
11973 msgid "sphericalangle"
11974 msgstr "sphericalangle"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
11977 msgid "complement"
11978 msgstr "complement"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
11981 msgid "eth"
11982 msgstr "eth"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
11985 msgid "diagup"
11986 msgstr "diagup"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
11989 msgid "diagdown"
11990 msgstr "diagdown"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
11993 msgid "AMS Arrows"
11994 msgstr "AMS矢印"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
11997 msgid "dashleftarrow"
11998 msgstr "dashleftarrow"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12001 msgid "dashrightarrow"
12002 msgstr "dashrightarrow"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12005 msgid "leftleftarrows"
12006 msgstr "leftleftarrows"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12009 msgid "leftrightarrows"
12010 msgstr "leftrightarrows"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12013 msgid "rightrightarrows"
12014 msgstr "rightrightarrows"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12017 msgid "rightleftarrows"
12018 msgstr "rightleftarrows"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12021 msgid "Lleftarrow"
12022 msgstr "Lleftarrow"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12025 msgid "Rrightarrow"
12026 msgstr "Rrightarrow"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12029 msgid "twoheadleftarrow"
12030 msgstr "twoheadleftarrow"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12033 msgid "twoheadrightarrow"
12034 msgstr "twoheadrightarrow"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12037 msgid "leftarrowtail"
12038 msgstr "leftarrowtail"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12041 msgid "rightarrowtail"
12042 msgstr "rightarrowtail"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12045 msgid "looparrowleft"
12046 msgstr "looparrowleft"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12049 msgid "looparrowright"
12050 msgstr "looparrowright"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12053 msgid "curvearrowleft"
12054 msgstr "curvearrowleft"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12057 msgid "curvearrowright"
12058 msgstr "curvearrowright"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12061 msgid "circlearrowleft"
12062 msgstr "circlearrowleft"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12065 msgid "circlearrowright"
12066 msgstr "circlearrowright"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12069 msgid "Lsh"
12070 msgstr "Lsh"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12073 msgid "Rsh"
12074 msgstr "Rsh"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12077 msgid "upuparrows"
12078 msgstr "upuparrows"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12081 msgid "downdownarrows"
12082 msgstr "downdownarrows"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12085 msgid "upharpoonleft"
12086 msgstr "upharpoonleft"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12089 msgid "upharpoonright"
12090 msgstr "upharpoonright"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12093 msgid "downharpoonleft"
12094 msgstr "downharpoonleft"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12097 msgid "downharpoonright"
12098 msgstr "downharpoonright"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12101 msgid "leftrightharpoons"
12102 msgstr "leftrightharpoons"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12105 msgid "rightsquigarrow"
12106 msgstr "rightsquigarrow"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12109 msgid "leftrightsquigarrow"
12110 msgstr "leftrightsquigarrow"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12113 msgid "nleftarrow"
12114 msgstr "nleftarrow"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12117 msgid "nrightarrow"
12118 msgstr "nrightarrow"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12121 msgid "nleftrightarrow"
12122 msgstr "nleftrightarrow"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12125 msgid "nLeftarrow"
12126 msgstr "nLeftarrow"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12129 msgid "nRightarrow"
12130 msgstr "nRightarrow"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12133 msgid "nLeftrightarrow"
12134 msgstr "nLeftrightarrow"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12137 msgid "multimap"
12138 msgstr "multimap"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12141 msgid "AMS Relations"
12142 msgstr "AMS関係子"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12145 msgid "leqq"
12146 msgstr "leqq"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12149 msgid "geqq"
12150 msgstr "geqq"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12153 msgid "leqslant"
12154 msgstr "leqslant"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12157 msgid "geqslant"
12158 msgstr "geqslant"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12161 msgid "eqslantless"
12162 msgstr "eqslantless"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12165 msgid "eqslantgtr"
12166 msgstr "eqslantgtr"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12169 msgid "lesssim"
12170 msgstr "lesssim"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12173 msgid "gtrsim"
12174 msgstr "gtrsim"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12177 msgid "lessapprox"
12178 msgstr "lessapprox"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12181 msgid "gtrapprox"
12182 msgstr "gtrapprox"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12185 msgid "approxeq"
12186 msgstr "approxeq"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12189 msgid "triangleq"
12190 msgstr "triangleq"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12193 msgid "lessdot"
12194 msgstr "lessdot"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12197 msgid "gtrdot"
12198 msgstr "gtrdot"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12201 msgid "lll"
12202 msgstr "lll"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12205 msgid "ggg"
12206 msgstr "ggg"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12209 msgid "lessgtr"
12210 msgstr "lessgtr"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12213 msgid "gtrless"
12214 msgstr "gtrless"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12217 msgid "lesseqgtr"
12218 msgstr "lesseqgtr"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12221 msgid "gtreqless"
12222 msgstr "gtreqless"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12225 msgid "lesseqqgtr"
12226 msgstr "lesseqqgtr"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12229 msgid "gtreqqless"
12230 msgstr "gtreqqless"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12233 msgid "eqcirc"
12234 msgstr "eqcirc"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12237 msgid "circeq"
12238 msgstr "circeq"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12241 msgid "thicksim"
12242 msgstr "thicksim"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12245 msgid "thickapprox"
12246 msgstr "thickapprox"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12249 msgid "backsim"
12250 msgstr "backsim"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12253 msgid "backsimeq"
12254 msgstr "backsimeq"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12257 msgid "subseteqq"
12258 msgstr "subseteqq"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12261 msgid "supseteqq"
12262 msgstr "supseteqq"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12265 msgid "Subset"
12266 msgstr "Subset"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12269 msgid "Supset"
12270 msgstr "Supset"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12273 msgid "sqsubset"
12274 msgstr "sqsubset"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12277 msgid "sqsupset"
12278 msgstr "sqsupset"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12281 msgid "preccurlyeq"
12282 msgstr "preccurlyeq"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12285 msgid "succcurlyeq"
12286 msgstr "succcurlyeq"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12289 msgid "curlyeqprec"
12290 msgstr "curlyeqprec"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12293 msgid "curlyeqsucc"
12294 msgstr "curlyeqsucc"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12297 msgid "precsim"
12298 msgstr "precsim"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12301 msgid "succsim"
12302 msgstr "succsim"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12305 msgid "precapprox"
12306 msgstr "precapprox"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12309 msgid "succapprox"
12310 msgstr "succapprox"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12313 msgid "vartriangleleft"
12314 msgstr "vartriangleleft"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12317 msgid "vartriangleright"
12318 msgstr "vartriangleright"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12321 msgid "trianglelefteq"
12322 msgstr "trianglelefteq"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12325 msgid "trianglerighteq"
12326 msgstr "trianglerighteq"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12329 msgid "bumpeq"
12330 msgstr "bumpeq"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12333 msgid "Bumpeq"
12334 msgstr "Bumpeq"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12337 msgid "doteqdot"
12338 msgstr "doteqdot"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12341 msgid "risingdotseq"
12342 msgstr "risingdotseq"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12345 msgid "fallingdotseq"
12346 msgstr "fallingdotseq"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12349 msgid "vDash"
12350 msgstr "vDash"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12353 msgid "Vvdash"
12354 msgstr "Vvdash"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12357 msgid "Vdash"
12358 msgstr "Vdash"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12361 msgid "shortmid"
12362 msgstr "shortmid"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12365 msgid "shortparallel"
12366 msgstr "shortparallel"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12369 msgid "smallsmile"
12370 msgstr "smallsmile"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12373 msgid "smallfrown"
12374 msgstr "smallfrown"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12377 msgid "blacktriangleleft"
12378 msgstr "blacktriangleleft"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12381 msgid "blacktriangleright"
12382 msgstr "blacktriangleright"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12385 msgid "because"
12386 msgstr "because"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12389 msgid "therefore"
12390 msgstr "therefore"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12393 msgid "backepsilon"
12394 msgstr "backepsilon"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12397 msgid "varpropto"
12398 msgstr "varpropto"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12401 msgid "between"
12402 msgstr "between"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12405 msgid "pitchfork"
12406 msgstr "pitchfork"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12409 msgid "AMS Negative Relations"
12410 msgstr "AMS否定関係子"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12413 msgid "nless"
12414 msgstr "nless"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12417 msgid "ngtr"
12418 msgstr "ngtr"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12421 msgid "nleq"
12422 msgstr "nleq"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12425 msgid "ngeq"
12426 msgstr "ngeq"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12429 msgid "nleqslant"
12430 msgstr "nleqslant"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12433 msgid "ngeqslant"
12434 msgstr "ngeqslant"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12437 msgid "nleqq"
12438 msgstr "nleqq"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12441 msgid "ngeqq"
12442 msgstr "ngeqq"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12445 msgid "lneq"
12446 msgstr "lneq"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12449 msgid "gneq"
12450 msgstr "gneq"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12453 msgid "lneqq"
12454 msgstr "lneqq"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12457 msgid "gneqq"
12458 msgstr "gneqq"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12461 msgid "lvertneqq"
12462 msgstr "lvertneqq"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12465 msgid "gvertneqq"
12466 msgstr "gvertneqq"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12469 msgid "lnsim"
12470 msgstr "lnsim"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12473 msgid "gnsim"
12474 msgstr "gnsim"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12477 msgid "lnapprox"
12478 msgstr "lnapprox"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12481 msgid "gnapprox"
12482 msgstr "gnapprox"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12485 msgid "nprec"
12486 msgstr "nprec"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12489 msgid "nsucc"
12490 msgstr "nsucc"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12493 msgid "npreceq"
12494 msgstr "npreceq"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12497 msgid "nsucceq"
12498 msgstr "nsucceq"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12501 msgid "precnsim"
12502 msgstr "precnsim"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12505 msgid "succnsim"
12506 msgstr "succnsim"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12509 msgid "precnapprox"
12510 msgstr "precnapprox"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12513 msgid "succnapprox"
12514 msgstr "succnapprox"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12517 msgid "subsetneq"
12518 msgstr "subsetneq"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12521 msgid "supsetneq"
12522 msgstr "supsetneq"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12525 msgid "subsetneqq"
12526 msgstr "subsetneqq"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12529 msgid "supsetneqq"
12530 msgstr "supsetneqq"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12533 msgid "nsubseteq"
12534 msgstr "nsubseteq"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12537 msgid "nsupseteq"
12538 msgstr "nsupseteq"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12541 msgid "nsupseteqq"
12542 msgstr "nsupseteqq"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12545 msgid "nvdash"
12546 msgstr "nvdash"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12549 msgid "nvDash"
12550 msgstr "nvDash"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12553 msgid "nVDash"
12554 msgstr "nVDash"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12557 msgid "varsubsetneq"
12558 msgstr "varsubsetneq"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12561 msgid "varsupsetneq"
12562 msgstr "varsupsetneq"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12565 msgid "varsubsetneqq"
12566 msgstr "varsubsetneqq"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12569 msgid "varsupsetneqq"
12570 msgstr "varsupsetneqq"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12573 msgid "ntriangleleft"
12574 msgstr "ntriangleleft"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12577 msgid "ntriangleright"
12578 msgstr "ntriangleright"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12581 msgid "ntrianglelefteq"
12582 msgstr "ntrianglelefteq"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12585 msgid "ntrianglerighteq"
12586 msgstr "ntrianglerighteq"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12589 msgid "ncong"
12590 msgstr "ncong"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12593 msgid "nsim"
12594 msgstr "nsim"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12597 msgid "nmid"
12598 msgstr "nmid"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12601 msgid "nshortmid"
12602 msgstr "nshortmid"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12605 msgid "nparallel"
12606 msgstr "nparallel"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12609 msgid "nshortparallel"
12610 msgstr "nshortparallel"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12613 msgid "AMS Operators"
12614 msgstr "AMS演算子"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12617 msgid "dotplus"
12618 msgstr "dotplus"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12621 msgid "smallsetminus"
12622 msgstr "smallsetminus"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12625 msgid "Cap"
12626 msgstr "Cap"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12629 msgid "Cup"
12630 msgstr "Cup"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12633 msgid "barwedge"
12634 msgstr "barwedge"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12637 msgid "veebar"
12638 msgstr "veebar"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12641 msgid "doublebarwedge"
12642 msgstr "doublebarwedge"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12645 msgid "boxminus"
12646 msgstr "boxminus"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12649 msgid "boxtimes"
12650 msgstr "boxtimes"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12653 msgid "boxdot"
12654 msgstr "boxdot"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12657 msgid "boxplus"
12658 msgstr "boxplus"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12661 msgid "divideontimes"
12662 msgstr "divideontimes"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12665 msgid "ltimes"
12666 msgstr "ltimes"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12669 msgid "rtimes"
12670 msgstr "rtimes"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12673 msgid "leftthreetimes"
12674 msgstr "leftthreetimes"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12677 msgid "rightthreetimes"
12678 msgstr "rightthreetimes"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12681 msgid "curlywedge"
12682 msgstr "curlywedge"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12685 msgid "curlyvee"
12686 msgstr "curlyvee"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12689 msgid "circleddash"
12690 msgstr "circleddash"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12693 msgid "circledast"
12694 msgstr "circledast"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12697 msgid "circledcirc"
12698 msgstr "circledcirc"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12701 msgid "centerdot"
12702 msgstr "centerdot"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
12705 msgid "intercal"
12706 msgstr "intercal"
12707
12708 #: lib/external_templates:37
12709 msgid "RasterImage"
12710 msgstr "ラスターイメージ"
12711
12712 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12713 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12714 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12715
12716 #: lib/external_templates:45
12717 msgid "A bitmap file.\n"
12718 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
12719
12720 #: lib/external_templates:102
12721 msgid "XFig"
12722 msgstr "XFig"
12723
12724 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12725 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12726 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12727
12728 #: lib/external_templates:105
12729 msgid "An Xfig figure.\n"
12730 msgstr "Xfigの図です。\n"
12731
12732 #: lib/external_templates:154
12733 msgid "ChessDiagram"
12734 msgstr "チェス棋譜"
12735
12736 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12737 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12738 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12739
12740 #: lib/external_templates:157
12741 msgid ""
12742 "A chess position diagram.\n"
12743 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12744 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12745 "the position that you want to display.\n"
12746 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12747 "and remember to type in a relative path\n"
12748 "to the LyX document location.\n"
12749 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12750 "to enable general editing of the board.\n"
12751 "You might also check out the\n"
12752 "'Options->Test legality' option, and\n"
12753 "remember to middle and right click to\n"
12754 "insert new material in the board.\n"
12755 "In order for this to work, you have to\n"
12756 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12757 "that TeX will find it, and you will need\n"
12758 "to install the skak package from CTAN.\n"
12759 msgstr ""
12760 "チェスの棋譜。\n"
12761 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
12762 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
12763 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
12764 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
12765 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
12766 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
12767 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
12768 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
12769 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
12770 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
12771 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
12772 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
12773 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
12774 "なりません。\n"
12775
12776 #: lib/external_templates:199
12777 msgid "LilyPond"
12778 msgstr "LilyPond"
12779
12780 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12781 msgid "Lilypond typeset music"
12782 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
12783
12784 #: lib/external_templates:202
12785 msgid ""
12786 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12787 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12788 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12789 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12790 msgstr ""
12791 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
12792 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
12793 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
12794 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
12795
12796 #: lib/external_templates:247
12797 #, fuzzy
12798 msgid "PDFPages"
12799 msgstr "ページ"
12800
12801 #: lib/external_templates:248 lib/external_templates:261
12802 #, fuzzy
12803 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12804 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12805
12806 #: lib/external_templates:250
12807 msgid ""
12808 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
12809 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
12810 "which must be inserted to Options.\n"
12811 "Examples:\n"
12812 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
12813 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
12814 "* pages=- (to include all pages)\n"
12815 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
12816 "for further options and details.\n"
12817 msgstr ""
12818
12819 #: lib/external_templates:290
12820 msgid ""
12821 "Today's date.\n"
12822 "Read 'info date' for more information.\n"
12823 msgstr ""
12824 "今日の日付。\n"
12825 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
12826
12827 #: src/BiblioInfo.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
12828 #, c-format
12829 msgid "%1$s and %2$s"
12830 msgstr "%1$sおよび%2$s"
12831
12832 #: src/BiblioInfo.cpp:127
12833 #, c-format
12834 msgid "%1$s et al."
12835 msgstr "%1$s et al."
12836
12837 #: src/BiblioInfo.cpp:140
12838 msgid "No year"
12839 msgstr "年がありません"
12840
12841 #: src/BiblioInfo.cpp:322 src/BiblioInfo.cpp:382
12842 msgid "Add to bibliography only."
12843 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
12844
12845 #: src/BiblioInfo.cpp:378
12846 msgid "before"
12847 msgstr "前置テキスト"
12848
12849 #: src/Buffer.cpp:226
12850 msgid "Disk Error: "
12851 msgstr "ディスクエラー: "
12852
12853 #: src/Buffer.cpp:227
12854 #, c-format
12855 msgid ""
12856 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
12857 msgstr ""
12858 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
12859 "がいっぱいですか?)。"
12860
12861 #: src/Buffer.cpp:273
12862 msgid "Could not remove temporary directory"
12863 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
12864
12865 #: src/Buffer.cpp:274
12866 #, c-format
12867 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
12868 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
12869
12870 #: src/Buffer.cpp:486
12871 msgid "Unknown document class"
12872 msgstr "不明な文書クラスです"
12873
12874 #: src/Buffer.cpp:487
12875 #, c-format
12876 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
12877 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
12878
12879 #: src/Buffer.cpp:491 src/Text.cpp:246
12880 #, c-format
12881 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
12882 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
12883
12884 #: src/Buffer.cpp:495 src/Buffer.cpp:502 src/Buffer.cpp:522
12885 msgid "Document header error"
12886 msgstr "文書ヘッダのエラー"
12887
12888 #: src/Buffer.cpp:501
12889 msgid "\\begin_header is missing"
12890 msgstr "\\begin_headerがありません"
12891
12892 #: src/Buffer.cpp:521
12893 msgid "\\begin_document is missing"
12894 msgstr "\\begin_documentがありません"
12895
12896 #: src/Buffer.cpp:537 src/Buffer.cpp:543 src/BufferView.cpp:1140
12897 #: src/BufferView.cpp:1146
12898 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
12899 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
12900
12901 #: src/Buffer.cpp:538 src/BufferView.cpp:1141
12902 msgid ""
12903 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
12904 "xcolor/soul are installed.\n"
12905 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12906 "LaTeX preamble."
12907 msgstr ""
12908 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
12909 "調表示されないでしょう。\n"
12910 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12911 "\\lyxdeletedを再定義してください"
12912
12913 #: src/Buffer.cpp:544 src/BufferView.cpp:1147
12914 msgid ""
12915 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
12916 "xcolor and soul are not installed.\n"
12917 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12918 "LaTeX preamble."
12919 msgstr ""
12920 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
12921 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
12922 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12923 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
12924
12925 #: src/Buffer.cpp:683 src/Buffer.cpp:766
12926 msgid "Document format failure"
12927 msgstr "文書フォーマットに失敗"
12928
12929 #: src/Buffer.cpp:684
12930 #, fuzzy, c-format
12931 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
12932 msgstr "%1$s はLyX文書ではありません。"
12933
12934 #: src/Buffer.cpp:721
12935 msgid "Conversion failed"
12936 msgstr "変換に失敗しました"
12937
12938 #: src/Buffer.cpp:722
12939 #, c-format
12940 msgid ""
12941 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
12942 "it could not be created."
12943 msgstr ""
12944 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
12945 "生成することができませんでした。"
12946
12947 #: src/Buffer.cpp:731
12948 msgid "Conversion script not found"
12949 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
12950
12951 #: src/Buffer.cpp:732
12952 #, c-format
12953 msgid ""
12954 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
12955 "could not be found."
12956 msgstr ""
12957 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
12958 "んでした。"
12959
12960 #: src/Buffer.cpp:751
12961 msgid "Conversion script failed"
12962 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
12963
12964 #: src/Buffer.cpp:752
12965 #, c-format
12966 msgid ""
12967 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
12968 "convert it."
12969 msgstr ""
12970 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
12971 "ました。"
12972
12973 #: src/Buffer.cpp:767
12974 #, c-format
12975 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
12976 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
12977
12978 #: src/Buffer.cpp:800
12979 msgid "Backup failure"
12980 msgstr "バックアップ失敗"
12981
12982 #: src/Buffer.cpp:801
12983 #, c-format
12984 msgid ""
12985 "Cannot create backup file %1$s.\n"
12986 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12987 msgstr ""
12988 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
12989 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
12990
12991 #: src/Buffer.cpp:811
12992 #, c-format
12993 msgid ""
12994 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
12995 "overwrite this file?"
12996 msgstr ""
12997 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
12998 "きしますか?"
12999
13000 #: src/Buffer.cpp:813
13001 msgid "Overwrite modified file?"
13002 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13003
13004 #: src/Buffer.cpp:814 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1007
13005 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1358
13006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
13007 msgid "&Overwrite"
13008 msgstr "上書き(&O)"
13009
13010 #: src/Buffer.cpp:838
13011 #, c-format
13012 msgid "Saving document %1$s..."
13013 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13014
13015 #: src/Buffer.cpp:851
13016 msgid " could not write file!"
13017 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13018
13019 #: src/Buffer.cpp:858
13020 msgid " done."
13021 msgstr "終わりました。"
13022
13023 #: src/Buffer.cpp:937
13024 msgid "Iconv software exception Detected"
13025 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13026
13027 #: src/Buffer.cpp:937
13028 #, c-format
13029 msgid ""
13030 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13031 "installed"
13032 msgstr ""
13033 "お使いのエンコーディング(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストール"
13034 "されていることを確認してください。"
13035
13036 #: src/Buffer.cpp:959
13037 #, c-format
13038 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13039 msgstr ""
13040 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13041 "ト%2$s)"
13042
13043 #: src/Buffer.cpp:962
13044 msgid ""
13045 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13046 "chosen encoding.\n"
13047 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13048 msgstr ""
13049 "お使いの文書には,選択されているエンコーディングでは表記できない文字が含まれ"
13050 "ています。\n"
13051 "文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
13052
13053 #: src/Buffer.cpp:969
13054 msgid "iconv conversion failed"
13055 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
13056
13057 #: src/Buffer.cpp:974
13058 msgid "conversion failed"
13059 msgstr "変換に失敗しました"
13060
13061 #: src/Buffer.cpp:1246
13062 msgid "Running chktex..."
13063 msgstr "chktexを実行しています..."
13064
13065 #: src/Buffer.cpp:1259
13066 msgid "chktex failure"
13067 msgstr "chktexに失敗"
13068
13069 #: src/Buffer.cpp:1260
13070 msgid "Could not run chktex successfully."
13071 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
13072
13073 #: src/Buffer.cpp:2025
13074 msgid "Preview source code"
13075 msgstr "ソースコードをプレビューする"
13076
13077 #: src/Buffer.cpp:2037
13078 #, c-format
13079 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13080 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
13081
13082 #: src/Buffer.cpp:2041
13083 #, c-format
13084 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13085 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
13086
13087 #: src/Buffer.cpp:2140
13088 #, c-format
13089 msgid "Auto-saving %1$s"
13090 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13091
13092 #: src/Buffer.cpp:2184
13093 msgid "Autosave failed!"
13094 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13095
13096 #: src/Buffer.cpp:2207
13097 msgid "Autosaving current document..."
13098 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13099
13100 #: src/Buffer.cpp:2255
13101 msgid "Couldn't export file"
13102 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
13103
13104 #: src/Buffer.cpp:2256
13105 #, c-format
13106 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13107 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
13108
13109 #: src/Buffer.cpp:2293
13110 msgid "File name error"
13111 msgstr "ファイル名エラー"
13112
13113 #: src/Buffer.cpp:2294
13114 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13115 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
13116
13117 #: src/Buffer.cpp:2335
13118 msgid "Document export cancelled."
13119 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
13120
13121 #: src/Buffer.cpp:2341
13122 #, c-format
13123 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13124 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
13125
13126 #: src/Buffer.cpp:2347
13127 #, c-format
13128 msgid "Document exported as %1$s"
13129 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
13130
13131 #: src/Buffer.cpp:2417
13132 #, c-format
13133 msgid ""
13134 "The specified document\n"
13135 "%1$s\n"
13136 "could not be read."
13137 msgstr ""
13138 "指定された文書\n"
13139 "%1$s\n"
13140 "は,読むことができませんでした。"
13141
13142 #: src/Buffer.cpp:2419
13143 msgid "Could not read document"
13144 msgstr "文書を読むことができませんでした"
13145
13146 #: src/Buffer.cpp:2429
13147 #, c-format
13148 msgid ""
13149 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13150 "\n"
13151 "Recover emergency save?"
13152 msgstr ""
13153 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
13154 "\n"
13155 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
13156
13157 #: src/Buffer.cpp:2432
13158 msgid "Load emergency save?"
13159 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
13160
13161 #: src/Buffer.cpp:2433
13162 msgid "&Recover"
13163 msgstr "復旧(&R)"
13164
13165 #: src/Buffer.cpp:2433
13166 msgid "&Load Original"
13167 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
13168
13169 #: src/Buffer.cpp:2453
13170 #, c-format
13171 msgid ""
13172 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13173 "\n"
13174 "Load the backup instead?"
13175 msgstr ""
13176 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
13177 "\n"
13178 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
13179
13180 #: src/Buffer.cpp:2456
13181 msgid "Load backup?"
13182 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
13183
13184 #: src/Buffer.cpp:2457
13185 msgid "&Load backup"
13186 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
13187
13188 #: src/Buffer.cpp:2457
13189 msgid "Load &original"
13190 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
13191
13192 #: src/Buffer.cpp:2490
13193 #, c-format
13194 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13195 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
13196
13197 #: src/Buffer.cpp:2492
13198 msgid "Retrieve from version control?"
13199 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
13200
13201 #: src/Buffer.cpp:2493
13202 msgid "&Retrieve"
13203 msgstr "復元(&R)"
13204
13205 #: src/BufferList.cpp:220
13206 msgid "No file open!"
13207 msgstr "ファイルが開かれていません!"
13208
13209 #: src/BufferList.cpp:230
13210 #, fuzzy, c-format
13211 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13212 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
13213
13214 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13215 #, fuzzy
13216 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13217 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
13218
13219 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13220 #, fuzzy
13221 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13222 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
13223
13224 #: src/BufferList.cpp:271
13225 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13226 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
13227
13228 #: src/BufferParams.cpp:481
13229 #, c-format
13230 msgid ""
13231 "The layout file requested by this document,\n"
13232 "%1$s.layout,\n"
13233 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13234 "class or style file required by it is not\n"
13235 "available. See the Customization documentation\n"
13236 "for more information.\n"
13237 msgstr ""
13238 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
13239 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
13240 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
13241 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
13242 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
13243
13244 #: src/BufferParams.cpp:487
13245 msgid "Document class not available"
13246 msgstr "文書クラスが利用不能です"
13247
13248 #: src/BufferParams.cpp:488
13249 msgid "LyX will not be able to produce output."
13250 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
13251
13252 #: src/BufferParams.cpp:1412
13253 #, c-format
13254 msgid "The document class %1$s could not be found."
13255 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」が見つけることができませんでした。"
13256
13257 #: src/BufferParams.cpp:1414
13258 msgid "Class not found"
13259 msgstr "クラスが見つかりません"
13260
13261 #: src/BufferParams.cpp:1424 src/LyXFunc.cpp:724
13262 #, c-format
13263 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13264 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
13265
13266 #: src/BufferParams.cpp:1426 src/LyXFunc.cpp:726
13267 msgid "Could not load class"
13268 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
13269
13270 #: src/BufferParams.cpp:1462
13271 #, fuzzy, c-format
13272 msgid ""
13273 "The module %1$s has been requested by\n"
13274 "this document but has not been found in the list of\n"
13275 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13276 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13277 msgstr ""
13278 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
13279 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
13280 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
13281 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
13282
13283 #: src/BufferParams.cpp:1466
13284 msgid "Module not available"
13285 msgstr "モジュールが利用不能です"
13286
13287 #: src/BufferParams.cpp:1467
13288 msgid "Some layouts may not be available."
13289 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
13290
13291 #: src/BufferParams.cpp:1474
13292 #, c-format
13293 msgid ""
13294 "The module %1$s requires a package that is\n"
13295 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13296 "may not be possible.\n"
13297 msgstr ""
13298 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
13299 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
13300 "できない可能性があります。\n"
13301
13302 #: src/BufferParams.cpp:1477
13303 msgid "Package not available"
13304 msgstr "パッケージが利用不能です"
13305
13306 #: src/BufferParams.cpp:1482
13307 #, c-format
13308 msgid "Error reading module %1$s\n"
13309 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
13310
13311 #: src/BufferParams.cpp:1483 src/BufferParams.cpp:1489
13312 msgid "Read Error"
13313 msgstr "読み込みエラー"
13314
13315 #: src/BufferParams.cpp:1488
13316 msgid "Error reading internal layout information"
13317 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
13318
13319 #: src/BufferView.cpp:176
13320 msgid "No more insets"
13321 msgstr "差込枠はもうありません"
13322
13323 #: src/BufferView.cpp:668
13324 msgid "Save bookmark"
13325 msgstr "しおりを保存"
13326
13327 #: src/BufferView.cpp:1026
13328 msgid "No further undo information"
13329 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
13330
13331 #: src/BufferView.cpp:1035
13332 msgid "No further redo information"
13333 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
13334
13335 #: src/BufferView.cpp:1190 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13336 msgid "String not found!"
13337 msgstr "文字列が見つかりません!"
13338
13339 #: src/BufferView.cpp:1214
13340 msgid "Mark off"
13341 msgstr "マーク切"
13342
13343 #: src/BufferView.cpp:1221
13344 msgid "Mark on"
13345 msgstr "マーク入"
13346
13347 #: src/BufferView.cpp:1228
13348 msgid "Mark removed"
13349 msgstr "マーク削除"
13350
13351 #: src/BufferView.cpp:1231
13352 msgid "Mark set"
13353 msgstr "マーク設定"
13354
13355 #: src/BufferView.cpp:1278
13356 msgid "Statistics for the selection:"
13357 msgstr "選択範囲の統計:"
13358
13359 #: src/BufferView.cpp:1280
13360 msgid "Statistics for the document:"
13361 msgstr "文書の統計:"
13362
13363 #: src/BufferView.cpp:1283
13364 #, c-format
13365 msgid "%1$d words"
13366 msgstr "%1$d語"
13367
13368 #: src/BufferView.cpp:1285
13369 msgid "One word"
13370 msgstr "1語"
13371
13372 #: src/BufferView.cpp:1288
13373 #, c-format
13374 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13375 msgstr "%1$d字(空白含む)"
13376
13377 #: src/BufferView.cpp:1291
13378 msgid "One character (including blanks)"
13379 msgstr "1字(空白含む)"
13380
13381 #: src/BufferView.cpp:1294
13382 #, c-format
13383 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13384 msgstr "%1$d字(空白除く)"
13385
13386 #: src/BufferView.cpp:1297
13387 msgid "One character (excluding blanks)"
13388 msgstr "1字(空白除く)"
13389
13390 #: src/BufferView.cpp:1299
13391 msgid "Statistics"
13392 msgstr "統計"
13393
13394 #: src/BufferView.cpp:1971
13395 #, c-format
13396 msgid "Inserting document %1$s..."
13397 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
13398
13399 #: src/BufferView.cpp:1982
13400 #, c-format
13401 msgid "Document %1$s inserted."
13402 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
13403
13404 #: src/BufferView.cpp:1984
13405 #, c-format
13406 msgid "Could not insert document %1$s"
13407 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
13408
13409 #: src/BufferView.cpp:2210
13410 #, c-format
13411 msgid ""
13412 "Could not read the specified document\n"
13413 "%1$s\n"
13414 "due to the error: %2$s"
13415 msgstr ""
13416 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
13417 "%1$s\n"
13418 "を読むことができませんでした。"
13419
13420 #: src/BufferView.cpp:2212
13421 msgid "Could not read file"
13422 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13423
13424 #: src/BufferView.cpp:2219
13425 #, c-format
13426 msgid ""
13427 "%1$s\n"
13428 " is not readable."
13429 msgstr ""
13430 "%1$s\n"
13431 "は読み込み不能です。"
13432
13433 #: src/BufferView.cpp:2220 src/output.cpp:39
13434 msgid "Could not open file"
13435 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13436
13437 #: src/BufferView.cpp:2227
13438 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13439 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
13440
13441 #: src/BufferView.cpp:2228
13442 msgid ""
13443 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13444 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13445 "If this does not give the correct result\n"
13446 "then please change the encoding of the file\n"
13447 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13448 msgstr ""
13449 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
13450 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
13451 "もし,結果が正しくないならば,ファイルのエンコーディングを\n"
13452 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
13453
13454 #: src/Chktex.cpp:63
13455 #, c-format
13456 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13457 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
13458
13459 #: src/Chktex.cpp:65
13460 msgid "ChkTeX warning id # "
13461 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
13462
13463 #: src/Color.cpp:92
13464 msgid "none"
13465 msgstr "なし"
13466
13467 #: src/Color.cpp:93
13468 msgid "black"
13469 msgstr "黒"
13470
13471 #: src/Color.cpp:94
13472 msgid "white"
13473 msgstr "白"
13474
13475 #: src/Color.cpp:95
13476 msgid "red"
13477 msgstr "赤"
13478
13479 #: src/Color.cpp:96
13480 msgid "green"
13481 msgstr "緑"
13482
13483 #: src/Color.cpp:97
13484 msgid "blue"
13485 msgstr "青"
13486
13487 #: src/Color.cpp:98
13488 msgid "cyan"
13489 msgstr "シアン"
13490
13491 #: src/Color.cpp:99
13492 msgid "magenta"
13493 msgstr "マゼンタ"
13494
13495 #: src/Color.cpp:100
13496 msgid "yellow"
13497 msgstr "黄"
13498
13499 #: src/Color.cpp:101
13500 msgid "cursor"
13501 msgstr "カーソル"
13502
13503 #: src/Color.cpp:102
13504 msgid "background"
13505 msgstr "背景"
13506
13507 #: src/Color.cpp:103
13508 msgid "text"
13509 msgstr "本文"
13510
13511 #: src/Color.cpp:104
13512 msgid "selection"
13513 msgstr "選択"
13514
13515 #: src/Color.cpp:105
13516 #, fuzzy
13517 msgid "selected text"
13518 msgstr "削除されたテキスト"
13519
13520 #: src/Color.cpp:107
13521 msgid "LaTeX text"
13522 msgstr "LaTeXテキスト"
13523
13524 #: src/Color.cpp:108
13525 msgid "inline completion"
13526 msgstr "文中補完"
13527
13528 #: src/Color.cpp:110
13529 msgid "non-unique inline completion"
13530 msgstr "複数候補時文中補完"
13531
13532 #: src/Color.cpp:112
13533 msgid "previewed snippet"
13534 msgstr "プレビューの断片"
13535
13536 #: src/Color.cpp:113
13537 msgid "note label"
13538 msgstr "注釈ラベル"
13539
13540 #: src/Color.cpp:114
13541 msgid "note background"
13542 msgstr "注釈の背景"
13543
13544 #: src/Color.cpp:115
13545 msgid "comment label"
13546 msgstr "コメントラベル"
13547
13548 #: src/Color.cpp:116
13549 msgid "comment background"
13550 msgstr "コメントの背景"
13551
13552 #: src/Color.cpp:117
13553 #, fuzzy
13554 msgid "greyedout inset label"
13555 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
13556
13557 #: src/Color.cpp:118
13558 msgid "greyedout inset background"
13559 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
13560
13561 #: src/Color.cpp:119
13562 msgid "shaded box"
13563 msgstr "影付き箱型"
13564
13565 #: src/Color.cpp:120
13566 msgid "branch label"
13567 msgstr "派生枝ラベル"
13568
13569 #: src/Color.cpp:121
13570 msgid "footnote label"
13571 msgstr "脚注ラベル"
13572
13573 #: src/Color.cpp:122
13574 msgid "index label"
13575 msgstr "索引ラベル"
13576
13577 #: src/Color.cpp:123
13578 msgid "margin note label"
13579 msgstr "傍注ラベル"
13580
13581 #: src/Color.cpp:124
13582 msgid "URL label"
13583 msgstr "URLラベル"
13584
13585 #: src/Color.cpp:125
13586 msgid "URL text"
13587 msgstr "URL本文"
13588
13589 #: src/Color.cpp:126
13590 msgid "depth bar"
13591 msgstr "深度表示線"
13592
13593 #: src/Color.cpp:127
13594 msgid "language"
13595 msgstr "言語"
13596
13597 #: src/Color.cpp:128
13598 msgid "command inset"
13599 msgstr "コマンド差込枠"
13600
13601 #: src/Color.cpp:129
13602 msgid "command inset background"
13603 msgstr "コマンド差込枠の背景"
13604
13605 #: src/Color.cpp:130
13606 msgid "command inset frame"
13607 msgstr "コマンド差込枠の縁"
13608
13609 #: src/Color.cpp:131
13610 msgid "special character"
13611 msgstr "特別な文字"
13612
13613 #: src/Color.cpp:132
13614 msgid "math"
13615 msgstr "数式"
13616
13617 #: src/Color.cpp:133
13618 msgid "math background"
13619 msgstr "数式の背景"
13620
13621 #: src/Color.cpp:134
13622 msgid "graphics background"
13623 msgstr "図の背景"
13624
13625 #: src/Color.cpp:135 src/Color.cpp:139
13626 msgid "Math macro background"
13627 msgstr "数式マクロの背景"
13628
13629 #: src/Color.cpp:136
13630 msgid "math frame"
13631 msgstr "数式の縁"
13632
13633 #: src/Color.cpp:137
13634 msgid "math corners"
13635 msgstr "数式内の縁取り"
13636
13637 #: src/Color.cpp:138
13638 msgid "math line"
13639 msgstr "数式行"
13640
13641 #: src/Color.cpp:140
13642 msgid "Math macro hovered background"
13643 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
13644
13645 #: src/Color.cpp:141
13646 msgid "Math macro label"
13647 msgstr "数式マクロラベル"
13648
13649 #: src/Color.cpp:142
13650 msgid "Math macro frame"
13651 msgstr "数式マクロの縁"
13652
13653 #: src/Color.cpp:143
13654 msgid "Math macro blended out"
13655 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
13656
13657 #: src/Color.cpp:144
13658 msgid "Math macro old parameter"
13659 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
13660
13661 #: src/Color.cpp:145
13662 msgid "Math macro new parameter"
13663 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
13664
13665 #: src/Color.cpp:146
13666 msgid "caption frame"
13667 msgstr "キャプションの縁"
13668
13669 #: src/Color.cpp:147
13670 msgid "collapsable inset text"
13671 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
13672
13673 #: src/Color.cpp:148
13674 msgid "collapsable inset frame"
13675 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
13676
13677 #: src/Color.cpp:149
13678 msgid "inset background"
13679 msgstr "差込枠の背景"
13680
13681 #: src/Color.cpp:150
13682 msgid "inset frame"
13683 msgstr "差込枠の縁"
13684
13685 #: src/Color.cpp:151
13686 msgid "LaTeX error"
13687 msgstr "LaTeXエラー"
13688
13689 #: src/Color.cpp:152
13690 msgid "end-of-line marker"
13691 msgstr "行末マーク"
13692
13693 #: src/Color.cpp:153
13694 msgid "appendix marker"
13695 msgstr "付録マーカ"
13696
13697 #: src/Color.cpp:154
13698 msgid "change bar"
13699 msgstr "変更バー"
13700
13701 #: src/Color.cpp:155
13702 msgid "Deleted text"
13703 msgstr "削除されたテキスト"
13704
13705 #: src/Color.cpp:156
13706 msgid "Added text"
13707 msgstr "追加されたテキスト"
13708
13709 #: src/Color.cpp:157
13710 msgid "added space markers"
13711 msgstr "空白マーカ"
13712
13713 #: src/Color.cpp:158
13714 msgid "top/bottom line"
13715 msgstr "上部/下部線"
13716
13717 #: src/Color.cpp:159
13718 msgid "table line"
13719 msgstr "表の線"
13720
13721 #: src/Color.cpp:160
13722 msgid "table on/off line"
13723 msgstr "表の「表示/非表示」線"
13724
13725 #: src/Color.cpp:162
13726 msgid "bottom area"
13727 msgstr "下部領域"
13728
13729 #: src/Color.cpp:163
13730 msgid "new page"
13731 msgstr "新規頁"
13732
13733 #: src/Color.cpp:164
13734 msgid "page break / line break"
13735 msgstr "改頁/改行"
13736
13737 #: src/Color.cpp:165
13738 msgid "frame of button"
13739 msgstr "ボタンの縁"
13740
13741 #: src/Color.cpp:166
13742 msgid "button background"
13743 msgstr "ボタンの背景"
13744
13745 #: src/Color.cpp:167
13746 msgid "button background under focus"
13747 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
13748
13749 #: src/Color.cpp:168
13750 msgid "inherit"
13751 msgstr "引き継ぐ"
13752
13753 #: src/Color.cpp:169
13754 msgid "ignore"
13755 msgstr "無視"
13756
13757 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
13758 #: src/Converter.cpp:515
13759 msgid "Cannot convert file"
13760 msgstr "ファイルを変換することができません"
13761
13762 #: src/Converter.cpp:307
13763 #, c-format
13764 msgid ""
13765 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13766 "Define a converter in the preferences."
13767 msgstr ""
13768 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
13769 "設定で変換子を指定してください。"
13770
13771 #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13772 msgid "Executing command: "
13773 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
13774
13775 #: src/Converter.cpp:444
13776 msgid "Build errors"
13777 msgstr "ビルドエラー"
13778
13779 #: src/Converter.cpp:445
13780 msgid "There were errors during the build process."
13781 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
13782
13783 #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13784 #, c-format
13785 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13786 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
13787
13788 #: src/Converter.cpp:473
13789 #, c-format
13790 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13791 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
13792
13793 #: src/Converter.cpp:517
13794 #, c-format
13795 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13796 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
13797
13798 #: src/Converter.cpp:518
13799 #, c-format
13800 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13801 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
13802
13803 #: src/Converter.cpp:574
13804 msgid "Running LaTeX..."
13805 msgstr "LaTeXを実行中です..."
13806
13807 #: src/Converter.cpp:592
13808 #, c-format
13809 msgid ""
13810 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13811 "log %1$s."
13812 msgstr ""
13813 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
13814 "んでした。"
13815
13816 #: src/Converter.cpp:595
13817 msgid "LaTeX failed"
13818 msgstr "LaTeXが失敗しました"
13819
13820 #: src/Converter.cpp:597
13821 msgid "Output is empty"
13822 msgstr "出力が空です"
13823
13824 #: src/Converter.cpp:598
13825 msgid "An empty output file was generated."
13826 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
13827
13828 #: src/CutAndPaste.cpp:503
13829 #, c-format
13830 msgid ""
13831 "Layout had to be changed from\n"
13832 "%1$s to %2$s\n"
13833 "because of class conversion from\n"
13834 "%3$s to %4$s"
13835 msgstr ""
13836 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
13837 "るを得ませんでした。"
13838
13839 #: src/CutAndPaste.cpp:508
13840 msgid "Changed Layout"
13841 msgstr "レイアウトを変更しました"
13842
13843 #: src/CutAndPaste.cpp:528
13844 #, c-format
13845 msgid ""
13846 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
13847 "%2$s to %3$s"
13848 msgstr ""
13849 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
13850 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
13851
13852 #: src/CutAndPaste.cpp:535
13853 msgid "Undefined flex inset"
13854 msgstr "未定義の自由差込枠"
13855
13856 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1003
13857 #, c-format
13858 msgid ""
13859 "The file %1$s already exists.\n"
13860 "\n"
13861 "Do you want to overwrite that file?"
13862 msgstr ""
13863 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
13864 "\n"
13865 "そのファイルに上書きしますか?"
13866
13867 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1006
13868 msgid "Overwrite file?"
13869 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
13870
13871 #: src/Exporter.cpp:49
13872 msgid "Overwrite &all"
13873 msgstr "全て上書き(&A)"
13874
13875 #: src/Exporter.cpp:50
13876 msgid "&Cancel export"
13877 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
13878
13879 #: src/Exporter.cpp:90
13880 msgid "Couldn't copy file"
13881 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
13882
13883 #: src/Exporter.cpp:91
13884 #, c-format
13885 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
13886 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
13887
13888 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
13889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
13890 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13891 msgid "Roman"
13892 msgstr "ローマン体"
13893
13894 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
13895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
13896 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13897 msgid "Sans Serif"
13898 msgstr "サンセリフ体"
13899
13900 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
13901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
13902 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13903 msgid "Typewriter"
13904 msgstr "タイプライタ体"
13905
13906 #: src/Font.cpp:49
13907 msgid "Symbol"
13908 msgstr "シンボル"
13909
13910 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
13911 #: src/Font.cpp:66
13912 msgid "Inherit"
13913 msgstr "継承"
13914
13915 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
13916 msgid "Medium"
13917 msgstr "ミディアム体"
13918
13919 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
13920 msgid "Bold"
13921 msgstr "ボールド体"
13922
13923 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
13924 msgid "Upright"
13925 msgstr "アップライト体"
13926
13927 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
13928 msgid "Italic"
13929 msgstr "イタリック体"
13930
13931 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
13932 msgid "Slanted"
13933 msgstr "斜体"
13934
13935 #: src/Font.cpp:57
13936 msgid "Smallcaps"
13937 msgstr "スモールキャップ"
13938
13939 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
13940 msgid "Increase"
13941 msgstr "増やす"
13942
13943 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
13944 msgid "Decrease"
13945 msgstr "減らす"
13946
13947 #: src/Font.cpp:66
13948 msgid "Toggle"
13949 msgstr "切換"
13950
13951 #: src/Font.cpp:171
13952 #, c-format
13953 msgid "Emphasis %1$s, "
13954 msgstr "強調%1$s, "
13955
13956 #: src/Font.cpp:174
13957 #, c-format
13958 msgid "Underline %1$s, "
13959 msgstr "下線%1$s, "
13960
13961 #: src/Font.cpp:177
13962 #, c-format
13963 msgid "Noun %1$s, "
13964 msgstr "名詞%1$s, "
13965
13966 #: src/Font.cpp:191
13967 #, c-format
13968 msgid "Language: %1$s, "
13969 msgstr "言語: %1$s,"
13970
13971 #: src/Font.cpp:194
13972 #, c-format
13973 msgid "  Number %1$s"
13974 msgstr "  番号%1$s"
13975
13976 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
13977 msgid "Cannot view file"
13978 msgstr "ファイルを読むことができません"
13979
13980 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
13981 #, c-format
13982 msgid "File does not exist: %1$s"
13983 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
13984
13985 #: src/Format.cpp:267
13986 #, c-format
13987 msgid "No information for viewing %1$s"
13988 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
13989
13990 #: src/Format.cpp:277
13991 #, c-format
13992 msgid "Auto-view file %1$s failed"
13993 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
13994
13995 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
13996 #: src/Format.cpp:383
13997 msgid "Cannot edit file"
13998 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
13999
14000 #: src/Format.cpp:337
14001 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14002 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14003
14004 #: src/Format.cpp:350
14005 #, c-format
14006 msgid "No information for editing %1$s"
14007 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14008
14009 #: src/Format.cpp:361
14010 #, c-format
14011 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14012 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14013
14014 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14015 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14016 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14017
14018 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14019 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14020 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14021
14022 #: src/ISpell.cpp:267
14023 msgid ""
14024 "Could not create an ispell process.\n"
14025 "You may not have the right languages installed."
14026 msgstr ""
14027 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14028 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14029
14030 #: src/ISpell.cpp:290
14031 msgid ""
14032 "The ispell process returned an error.\n"
14033 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14034 msgstr ""
14035 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14036 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14037
14038 #: src/ISpell.cpp:395
14039 #, c-format
14040 msgid ""
14041 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14042 "$s'."
14043 msgstr ""
14044 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できません"
14045 "でした。"
14046
14047 #: src/ISpell.cpp:406
14048 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14049 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14050
14051 #: src/ISpell.cpp:466
14052 #, c-format
14053 msgid ""
14054 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14055 "2$s'."
14056 msgstr ""
14057 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できません"
14058 "でした。"
14059
14060 #: src/ISpell.cpp:481
14061 #, c-format
14062 msgid ""
14063 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14064 "2$s'."
14065 msgstr ""
14066 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できません"
14067 "でした。"
14068
14069 #: src/KeySequence.cpp:167
14070 msgid "   options: "
14071 msgstr "   オプション: "
14072
14073 #: src/LaTeX.cpp:61
14074 #, c-format
14075 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14076 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
14077
14078 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14079 msgid "Running MakeIndex."
14080 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
14081
14082 #: src/LaTeX.cpp:284
14083 msgid "Running BibTeX."
14084 msgstr "BibTeXを実行しています。"
14085
14086 #: src/LaTeX.cpp:418
14087 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14088 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
14089
14090 #: src/LyX.cpp:100
14091 msgid "Could not read configuration file"
14092 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
14093
14094 #: src/LyX.cpp:101
14095 #, c-format
14096 msgid ""
14097 "Error while reading the configuration file\n"
14098 "%1$s.\n"
14099 "Please check your installation."
14100 msgstr ""
14101 "設定ファイル %1$s\n"
14102 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
14103 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
14104
14105 #: src/LyX.cpp:110
14106 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14107 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
14108
14109 #: src/LyX.cpp:114
14110 msgid "Done!"
14111 msgstr "終わりました!"
14112
14113 #: src/LyX.cpp:467
14114 #, c-format
14115 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14116 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
14117
14118 #: src/LyX.cpp:469
14119 msgid "Unable to remove temporary directory"
14120 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
14121
14122 #: src/LyX.cpp:497
14123 #, c-format
14124 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14125 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
14126
14127 #: src/LyX.cpp:570
14128 msgid "No textclass is found"
14129 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
14130
14131 #: src/LyX.cpp:571
14132 msgid ""
14133 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14134 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14135 msgstr ""
14136 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
14137 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
14138 "はLyXを終了するなどしてください。"
14139
14140 #: src/LyX.cpp:575
14141 #, fuzzy
14142 msgid "&Reconfigure"
14143 msgstr "システム再走査"
14144
14145 #: src/LyX.cpp:576
14146 msgid "&Use Default"
14147 msgstr "既定値を使用する(&U)"
14148
14149 #: src/LyX.cpp:577 src/LyX.cpp:943
14150 msgid "&Exit LyX"
14151 msgstr "LyX を終了(&E)"
14152
14153 #: src/LyX.cpp:721 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:525
14154 msgid "LyX: "
14155 msgstr "LyX: "
14156
14157 #: src/LyX.cpp:847
14158 msgid "Could not create temporary directory"
14159 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
14160
14161 #: src/LyX.cpp:848
14162 #, c-format
14163 msgid ""
14164 "Could not create a temporary directory in\n"
14165 "%1$s. Make sure that this\n"
14166 "path exists and is writable and try again."
14167 msgstr ""
14168 "作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
14169 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
14170 "であることを確認して,再度実行してください。"
14171
14172 #: src/LyX.cpp:936
14173 msgid "Missing user LyX directory"
14174 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
14175
14176 #: src/LyX.cpp:937
14177 #, c-format
14178 msgid ""
14179 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14180 "It is needed to keep your own configuration."
14181 msgstr ""
14182 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
14183 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
14184
14185 #: src/LyX.cpp:942
14186 msgid "&Create directory"
14187 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
14188
14189 #: src/LyX.cpp:944
14190 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14191 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
14192
14193 #: src/LyX.cpp:948
14194 #, c-format
14195 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14196 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
14197
14198 #: src/LyX.cpp:953
14199 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14200 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
14201
14202 #: src/LyX.cpp:1121
14203 msgid "List of supported debug flags:"
14204 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
14205
14206 #: src/LyX.cpp:1125
14207 #, c-format
14208 msgid "Setting debug level to %1$s"
14209 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
14210
14211 #: src/LyX.cpp:1136
14212 #, fuzzy
14213 msgid ""
14214 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14215 "Command line switches (case sensitive):\n"
14216 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14217 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14218 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14219 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14220 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14221 "                  select the features to debug.\n"
14222 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14223 "\t-x [--execute] command\n"
14224 "                  where command is a lyx command.\n"
14225 "\t-e [--export] fmt\n"
14226 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14227 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14228 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14229 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14230 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14231 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14232 "\t-version        summarize version and build info\n"
14233 "Check the LyX man page for more details."
14234 msgstr ""
14235 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
14236 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
14237 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
14238 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
14239 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
14240 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
14241 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14242 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
14243 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
14244 "\t-x [--execute] command\n"
14245 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
14246 "\t-e [--export] fmt\n"
14247 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
14248 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
14249 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
14250 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14251 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
14252 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
14253 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
14254 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
14255
14256 #: src/LyX.cpp:1176
14257 msgid "No system directory"
14258 msgstr "システムディレクトリがありません"
14259
14260 #: src/LyX.cpp:1177
14261 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14262 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14263
14264 #: src/LyX.cpp:1188
14265 msgid "No user directory"
14266 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
14267
14268 #: src/LyX.cpp:1189
14269 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14270 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14271
14272 #: src/LyX.cpp:1200
14273 msgid "Incomplete command"
14274 msgstr "不完全なコマンド"
14275
14276 #: src/LyX.cpp:1201
14277 msgid "Missing command string after --execute switch"
14278 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
14279
14280 #: src/LyX.cpp:1212
14281 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14282 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14283
14284 #: src/LyX.cpp:1225
14285 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14286 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14287
14288 #: src/LyX.cpp:1230
14289 msgid "Missing filename for --import"
14290 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
14291
14292 #: src/LyXFunc.cpp:113
14293 msgid "Running configure..."
14294 msgstr "設定を検出しています,,,"
14295
14296 #: src/LyXFunc.cpp:124
14297 msgid "Reloading configuration..."
14298 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
14299
14300 #: src/LyXFunc.cpp:130
14301 msgid "System reconfiguration failed"
14302 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
14303
14304 #: src/LyXFunc.cpp:131
14305 msgid ""
14306 "The system reconfiguration has failed.\n"
14307 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14308 "Please reconfigure again if needed."
14309 msgstr ""
14310 "システムの再走査に失敗しました。\n"
14311 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
14312 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
14313
14314 #: src/LyXFunc.cpp:137
14315 msgid "System reconfigured"
14316 msgstr "システムを再検出しました"
14317
14318 #: src/LyXFunc.cpp:138
14319 msgid ""
14320 "The system has been reconfigured.\n"
14321 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14322 "updated document class specifications."
14323 msgstr ""
14324 "システムの再検出を行いました。\n"
14325 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
14326 "LyXを再起動する必要があります。"
14327
14328 #: src/LyXFunc.cpp:362
14329 msgid "Unknown function."
14330 msgstr "未知の機能です。"
14331
14332 #: src/LyXFunc.cpp:394
14333 msgid "Nothing to do"
14334 msgstr "何もしません"
14335
14336 #: src/LyXFunc.cpp:413
14337 msgid "Unknown action"
14338 msgstr "未知の動作です。"
14339
14340 #: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:675
14341 msgid "Command disabled"
14342 msgstr "コマンドは無効です"
14343
14344 #: src/LyXFunc.cpp:426
14345 msgid "Command not allowed without any document open"
14346 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
14347
14348 #: src/LyXFunc.cpp:660
14349 msgid "Document is read-only"
14350 msgstr "文書が読込専用です"
14351
14352 #: src/LyXFunc.cpp:669
14353 msgid "This portion of the document is deleted."
14354 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
14355
14356 #: src/LyXFunc.cpp:688
14357 #, c-format
14358 msgid ""
14359 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14360 "\n"
14361 "Do you want to save the document?"
14362 msgstr ""
14363 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
14364 "\n"
14365 "この文書を保存しますか?"
14366
14367 #: src/LyXFunc.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
14368 msgid "Save changed document?"
14369 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
14370
14371 #: src/LyXFunc.cpp:706
14372 #, c-format
14373 msgid ""
14374 "Could not print the document %1$s.\n"
14375 "Check that your printer is set up correctly."
14376 msgstr ""
14377 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
14378 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
14379
14380 #: src/LyXFunc.cpp:709
14381 msgid "Print document failed"
14382 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
14383
14384 #: src/LyXFunc.cpp:826
14385 #, c-format
14386 msgid ""
14387 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14388 "version of the document %1$s?"
14389 msgstr ""
14390 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
14391 "か?"
14392
14393 #: src/LyXFunc.cpp:828
14394 msgid "Revert to saved document?"
14395 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
14396
14397 #: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160
14398 msgid "&Revert"
14399 msgstr "元に戻す(&R)"
14400
14401 #: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1478
14402 msgid "Missing argument"
14403 msgstr "引数がありません"
14404
14405 #: src/LyXFunc.cpp:1052
14406 #, c-format
14407 msgid "Opening help file %1$s..."
14408 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
14409
14410 #: src/LyXFunc.cpp:1300
14411 #, c-format
14412 msgid "Opening child document %1$s..."
14413 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
14414
14415 #: src/LyXFunc.cpp:1409
14416 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14417 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
14418
14419 #: src/LyXFunc.cpp:1420
14420 #, c-format
14421 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14422 msgstr ""
14423 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
14424 "あります。"
14425
14426 #: src/LyXFunc.cpp:1502
14427 #, c-format
14428 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14429 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
14430
14431 #: src/LyXFunc.cpp:1505
14432 msgid "Unable to save document defaults"
14433 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
14434
14435 #: src/LyXFunc.cpp:1782
14436 #, c-format
14437 msgid "Document %1$s reloaded."
14438 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
14439
14440 #: src/LyXFunc.cpp:1784
14441 #, c-format
14442 msgid "Could not reload document %1$s"
14443 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
14444
14445 #: src/LyXFunc.cpp:1821
14446 msgid "Welcome to LyX!"
14447 msgstr "LyXへようこそ!"
14448
14449 #: src/LyXFunc.cpp:1842
14450 msgid "Converting document to new document class..."
14451 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
14452
14453 #: src/LyXRC.cpp:2366
14454 msgid ""
14455 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14456 "legal words?"
14457 msgstr ""
14458 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
14459 "なしますか?"
14460
14461 #: src/LyXRC.cpp:2371
14462 msgid ""
14463 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14464 "document."
14465 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
14466
14467 #: src/LyXRC.cpp:2375
14468 msgid ""
14469 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14470 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14471 "specified, an internal routine is used."
14472 msgstr ""
14473 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
14474 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
14475 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
14476
14477 #: src/LyXRC.cpp:2383
14478 msgid ""
14479 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14480 "automatically by what you type."
14481 msgstr ""
14482 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
14483 "はチェックを外してください。"
14484
14485 #: src/LyXRC.cpp:2387
14486 msgid ""
14487 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14488 "class change."
14489 msgstr ""
14490 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
14491 "は,チェックを外してください。"
14492
14493 #: src/LyXRC.cpp:2391
14494 msgid ""
14495 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14496 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
14497
14498 #: src/LyXRC.cpp:2398
14499 msgid ""
14500 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14501 "the backup file in the same directory as the original file."
14502 msgstr ""
14503 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
14504 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
14505
14506 #: src/LyXRC.cpp:2402
14507 msgid ""
14508 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14509 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14510 msgstr ""
14511 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
14512 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
14513
14514 #: src/LyXRC.cpp:2406
14515 msgid ""
14516 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14517 "its global and local bind/ directories."
14518 msgstr ""
14519 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14520 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
14521
14522 #: src/LyXRC.cpp:2410
14523 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14524 msgstr ""
14525 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
14526
14527 #: src/LyXRC.cpp:2414
14528 msgid ""
14529 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14530 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14531 msgstr ""
14532 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
14533 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
14534
14535 #: src/LyXRC.cpp:2424
14536 msgid ""
14537 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14538 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14539 msgstr ""
14540 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
14541 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
14542
14543 #: src/LyXRC.cpp:2428
14544 msgid ""
14545 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14546 "inside."
14547 msgstr ""
14548 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
14549
14550 #: src/LyXRC.cpp:2439
14551 #, no-c-format
14552 msgid ""
14553 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14554 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14555 msgstr ""
14556 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
14557 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
14558
14559 #: src/LyXRC.cpp:2443
14560 msgid ""
14561 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14562 "look in its global and local commands/ directories."
14563 msgstr ""
14564 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14565 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
14566
14567 #: src/LyXRC.cpp:2447
14568 msgid "New documents will be assigned this language."
14569 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
14570
14571 #: src/LyXRC.cpp:2451
14572 msgid "Specify the default paper size."
14573 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
14574
14575 #: src/LyXRC.cpp:2455
14576 msgid ""
14577 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14578 "shown after the change has been made.)"
14579 msgstr ""
14580 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
14581 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
14582
14583 #: src/LyXRC.cpp:2459
14584 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14585 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
14586
14587 #: src/LyXRC.cpp:2463
14588 msgid ""
14589 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14590 "LyX was started from."
14591 msgstr ""
14592 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
14593
14594 #: src/LyXRC.cpp:2468
14595 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14596 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
14597
14598 #: src/LyXRC.cpp:2472
14599 msgid ""
14600 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14601 "value selects the directory LyX was started from."
14602 msgstr ""
14603 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
14604 "たディレクトリが選ばれます。"
14605
14606 #: src/LyXRC.cpp:2476
14607 msgid ""
14608 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14609 "recommended for non-English languages."
14610 msgstr ""
14611 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォントエンコーディング。英語以外の言語"
14612 "ではT1を強く推奨します。"
14613
14614 #: src/LyXRC.cpp:2483
14615 msgid ""
14616 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14617 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14618 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14619 msgstr ""
14620 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
14621 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
14622 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
14623
14624 #: src/LyXRC.cpp:2492
14625 msgid ""
14626 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14627 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14628 msgstr ""
14629 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
14630 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
14631 "でしょう。"
14632
14633 #: src/LyXRC.cpp:2496
14634 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14635 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
14636
14637 #: src/LyXRC.cpp:2500
14638 msgid ""
14639 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14640 "document."
14641 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14642
14643 #: src/LyXRC.cpp:2504
14644 msgid ""
14645 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14646 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14647
14648 #: src/LyXRC.cpp:2508
14649 msgid ""
14650 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14651 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14652 "name of the second language."
14653 msgstr ""
14654 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
14655 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
14656
14657 #: src/LyXRC.cpp:2512
14658 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14659 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
14660
14661 #: src/LyXRC.cpp:2516
14662 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14663 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
14664
14665 #: src/LyXRC.cpp:2520
14666 msgid ""
14667 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14668 "\\documentclass."
14669 msgstr ""
14670 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
14671 "外してください。"
14672
14673 #: src/LyXRC.cpp:2524
14674 msgid ""
14675 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14676 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14677 msgstr ""
14678 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
14679 "\"\\usepackage{omega}\"。"
14680
14681 #: src/LyXRC.cpp:2528
14682 msgid ""
14683 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14684 "document is the default language."
14685 msgstr ""
14686 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
14687 "てください。"
14688
14689 #: src/LyXRC.cpp:2532
14690 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14691 msgstr ""
14692 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
14693
14694 #: src/LyXRC.cpp:2536
14695 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14696 msgstr ""
14697 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
14698 "択にしてください。"
14699
14700 #: src/LyXRC.cpp:2540
14701 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14702 msgstr ""
14703 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
14704 "い。"
14705
14706 #: src/LyXRC.cpp:2544
14707 msgid ""
14708 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14709 "of the document."
14710 msgstr ""
14711 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
14712 "ください。"
14713
14714 #: src/LyXRC.cpp:2548
14715 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14716 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
14717
14718 #: src/LyXRC.cpp:2553
14719 msgid "The completion popup delay."
14720 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
14721
14722 #: src/LyXRC.cpp:2557
14723 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14724 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
14725
14726 #: src/LyXRC.cpp:2561
14727 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14728 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
14729
14730 #: src/LyXRC.cpp:2565
14731 msgid ""
14732 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14733 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
14734
14735 #: src/LyXRC.cpp:2569
14736 msgid ""
14737 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
14738 "available."
14739 msgstr ""
14740 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
14741
14742 #: src/LyXRC.cpp:2573
14743 msgid "The inline completion delay."
14744 msgstr "文中補完の遅延。"
14745
14746 #: src/LyXRC.cpp:2577
14747 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14748 msgstr "選択すると、数式モードで文中補完を表示します。"
14749
14750 #: src/LyXRC.cpp:2581
14751 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14752 msgstr "選択すると、テキストモードで文中補完を表示します。"
14753
14754 #: src/LyXRC.cpp:2585
14755 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
14756 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
14757
14758 #: src/LyXRC.cpp:2589
14759 #, c-format
14760 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14761 msgstr ""
14762 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
14763
14764 #: src/LyXRC.cpp:2594
14765 msgid ""
14766 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14767 "variable. Use the OS native format."
14768 msgstr ""
14769 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
14770 "マットを使ってください。"
14771
14772 #: src/LyXRC.cpp:2601
14773 msgid ""
14774 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
14775 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
14776
14777 #: src/LyXRC.cpp:2605
14778 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
14779 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
14780
14781 #: src/LyXRC.cpp:2609
14782 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
14783 msgstr ""
14784 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
14785 "ようにします。"
14786
14787 #: src/LyXRC.cpp:2613
14788 msgid "Scale the preview size to suit."
14789 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
14790
14791 #: src/LyXRC.cpp:2617
14792 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
14793 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
14794
14795 #: src/LyXRC.cpp:2621
14796 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
14797 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
14798
14799 #: src/LyXRC.cpp:2625
14800 msgid ""
14801 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
14802 "environment variable PRINTER."
14803 msgstr ""
14804 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
14805 "す。"
14806
14807 #: src/LyXRC.cpp:2629
14808 msgid "The option to print only even pages."
14809 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
14810
14811 #: src/LyXRC.cpp:2633
14812 msgid ""
14813 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
14814 "the filename of the DVI file to be printed."
14815 msgstr ""
14816 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
14817 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
14818
14819 #: src/LyXRC.cpp:2637
14820 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
14821 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
14822
14823 #: src/LyXRC.cpp:2641
14824 msgid "The option to print out in landscape."
14825 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
14826
14827 #: src/LyXRC.cpp:2645
14828 msgid "The option to print only odd pages."
14829 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
14830
14831 #: src/LyXRC.cpp:2649
14832 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
14833 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
14834
14835 #: src/LyXRC.cpp:2653
14836 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
14837 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
14838
14839 #: src/LyXRC.cpp:2657
14840 msgid "The option to specify paper type."
14841 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
14842
14843 #: src/LyXRC.cpp:2661
14844 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
14845 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
14846
14847 #: src/LyXRC.cpp:2665
14848 msgid ""
14849 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
14850 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
14851 "arguments."
14852 msgstr ""
14853 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
14854 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
14855 "行します。"
14856
14857 #: src/LyXRC.cpp:2669
14858 msgid ""
14859 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
14860 "prepended along with the printer name after the spool command."
14861 msgstr ""
14862 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
14863 "プリンタ名とともに前置されます。"
14864
14865 #: src/LyXRC.cpp:2673
14866 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
14867 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14868
14869 #: src/LyXRC.cpp:2677
14870 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
14871 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14872
14873 #: src/LyXRC.cpp:2681
14874 msgid ""
14875 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
14876 "command."
14877 msgstr ""
14878 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
14879 "い。"
14880
14881 #: src/LyXRC.cpp:2685
14882 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
14883 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
14884
14885 #: src/LyXRC.cpp:2693
14886 msgid ""
14887 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
14888 msgstr ""
14889 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
14890 "ります。"
14891
14892 #: src/LyXRC.cpp:2697
14893 msgid ""
14894 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
14895 "wrong, override the setting here."
14896 msgstr ""
14897 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
14898 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
14899
14900 #: src/LyXRC.cpp:2703
14901 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
14902 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
14903
14904 #: src/LyXRC.cpp:2712
14905 msgid ""
14906 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
14907 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
14908 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
14909 msgstr ""
14910 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
14911 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
14912 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
14913 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
14914
14915 #: src/LyXRC.cpp:2716
14916 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
14917 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
14918
14919 #: src/LyXRC.cpp:2721
14920 #, no-c-format
14921 msgid ""
14922 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
14923 "roughly the same size as on paper."
14924 msgstr ""
14925 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
14926 "大きさになります。"
14927
14928 #: src/LyXRC.cpp:2725
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
14931 msgstr ""
14932 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
14933 "る。"
14934
14935 #: src/LyXRC.cpp:2729
14936 msgid ""
14937 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
14938 "\".out\". Only for advanced users."
14939 msgstr ""
14940 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
14941 "ます。熟練ユーザー用です。"
14942
14943 #: src/LyXRC.cpp:2736
14944 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
14945 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
14946
14947 #: src/LyXRC.cpp:2740
14948 msgid "What command runs the spellchecker?"
14949 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
14950
14951 #: src/LyXRC.cpp:2744
14952 msgid ""
14953 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
14954 "when you quit LyX."
14955 msgstr ""
14956 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
14957 "了するときに削除されます。"
14958
14959 #: src/LyXRC.cpp:2748
14960 msgid ""
14961 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
14962 "value selects the directory LyX was started from."
14963 msgstr ""
14964 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
14965 "したディレクトリが選ばれます。"
14966
14967 #: src/LyXRC.cpp:2758
14968 msgid ""
14969 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
14970 "will look in its global and local ui/ directories."
14971 msgstr ""
14972 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
14973 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
14974
14975 #: src/LyXRC.cpp:2771
14976 msgid ""
14977 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
14978 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
14979 "may not work with all dictionaries."
14980 msgstr ""
14981 "ispell に -T 入力エンコーディングオプションを渡すかどうかを指定してください。"
14982 "アクセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
14983 "全ての辞書で動くとは限りません。"
14984
14985 #: src/LyXRC.cpp:2775
14986 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
14987 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
14988
14989 #: src/LyXRC.cpp:2779
14990 msgid ""
14991 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
14992 msgstr ""
14993 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
14994 "能性があります。"
14995
14996 #: src/LyXRC.cpp:2786
14997 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
14998 msgstr ""
14999 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15000 "\" を使ってください)"
15001
15002 #: src/LyXVC.cpp:91
15003 msgid "Document not saved"
15004 msgstr "文書は保存されませんでした"
15005
15006 #: src/LyXVC.cpp:92
15007 msgid "You must save the document before it can be registered."
15008 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15009
15010 #: src/LyXVC.cpp:117
15011 msgid "LyX VC: Initial description"
15012 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15013
15014 #: src/LyXVC.cpp:118
15015 msgid "(no initial description)"
15016 msgstr "(初期説明文がありません)"
15017
15018 #: src/LyXVC.cpp:133
15019 msgid "LyX VC: Log Message"
15020 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15021
15022 #: src/LyXVC.cpp:136
15023 msgid "(no log message)"
15024 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15025
15026 #: src/LyXVC.cpp:156
15027 #, c-format
15028 msgid ""
15029 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15030 "changes.\n"
15031 "\n"
15032 "Do you want to revert to the saved version?"
15033 msgstr ""
15034 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15035 "す。\n"
15036 "\n"
15037 "保存されている版に戻しますか?"
15038
15039 #: src/LyXVC.cpp:159
15040 msgid "Revert to stored version of document?"
15041 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15042
15043 #: src/Paragraph.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:244
15044 msgid "Senseless with this layout!"
15045 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15046
15047 #: src/Paragraph.cpp:1566
15048 msgid "Alignment not permitted"
15049 msgstr "配置が使えません"
15050
15051 #: src/Paragraph.cpp:1567
15052 msgid ""
15053 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15054 "Setting to default."
15055 msgstr ""
15056 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15057 "既定値に設定します。"
15058
15059 #: src/Paragraph.cpp:2035 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15060 msgid "LyX Warning: "
15061 msgstr "LyX警告: "
15062
15063 #: src/Paragraph.cpp:2036
15064 msgid "uncodable character"
15065 msgstr "コード化できない文字"
15066
15067 #: src/SpellBase.cpp:51
15068 msgid "Native OS API not yet supported."
15069 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
15070
15071 #: src/Text.cpp:121
15072 msgid "Unknown layout"
15073 msgstr "不明なレイアウトです"
15074
15075 #: src/Text.cpp:122
15076 #, c-format
15077 msgid ""
15078 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15079 "Trying to use the default instead.\n"
15080 msgstr ""
15081 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
15082 "既定値を代わりに使います。\n"
15083
15084 #: src/Text.cpp:151
15085 msgid "Unknown Inset"
15086 msgstr "不明な差込枠です"
15087
15088 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15089 msgid "Change tracking error"
15090 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15091
15092 #: src/Text.cpp:225
15093 #, c-format
15094 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15095 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15096
15097 #: src/Text.cpp:238
15098 #, c-format
15099 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15100 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15101
15102 #: src/Text.cpp:245
15103 msgid "Unknown token"
15104 msgstr "未知のトークン"
15105
15106 #: src/Text.cpp:527
15107 msgid ""
15108 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15109 "Tutorial."
15110 msgstr ""
15111 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
15112
15113 #: src/Text.cpp:538
15114 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15115 msgstr ""
15116 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
15117 "い。"
15118
15119 #: src/Text.cpp:1224
15120 msgid "[Change Tracking] "
15121 msgstr "[追尾機能を変更] "
15122
15123 #: src/Text.cpp:1230
15124 msgid "Change: "
15125 msgstr "変更: "
15126
15127 #: src/Text.cpp:1234
15128 msgid " at "
15129 msgstr " at "
15130
15131 #: src/Text.cpp:1244
15132 #, c-format
15133 msgid "Font: %1$s"
15134 msgstr "フォント: %1$s"
15135
15136 #: src/Text.cpp:1249
15137 #, c-format
15138 msgid ", Depth: %1$d"
15139 msgstr ", 深度: %1$d"
15140
15141 #: src/Text.cpp:1255
15142 msgid ", Spacing: "
15143 msgstr ", 行間: "
15144
15145 #: src/Text.cpp:1261 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582
15146 msgid "OneHalf"
15147 msgstr "半行"
15148
15149 #: src/Text.cpp:1267
15150 msgid "Other ("
15151 msgstr "その他 ("
15152
15153 #: src/Text.cpp:1276
15154 msgid ", Inset: "
15155 msgstr ", 差込枠: "
15156
15157 #: src/Text.cpp:1277
15158 msgid ", Paragraph: "
15159 msgstr ", 段落: "
15160
15161 #: src/Text.cpp:1278
15162 msgid ", Id: "
15163 msgstr ", ID: "
15164
15165 #: src/Text.cpp:1279
15166 msgid ", Position: "
15167 msgstr ", 位置: "
15168
15169 #: src/Text.cpp:1285
15170 msgid ", Char: 0x"
15171 msgstr ", 文字: 0x"
15172
15173 #: src/Text.cpp:1287
15174 msgid ", Boundary: "
15175 msgstr ", 境界: "
15176
15177 #: src/Text2.cpp:392
15178 msgid "No font change defined."
15179 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
15180
15181 #: src/Text2.cpp:432
15182 msgid "Nothing to index!"
15183 msgstr "索引にするものがありません!"
15184
15185 #: src/Text2.cpp:434
15186 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15187 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
15188
15189 #: src/Text3.cpp:171 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
15190 msgid "Math editor mode"
15191 msgstr "数式編集モード"
15192
15193 #: src/Text3.cpp:809
15194 msgid "Unknown spacing argument: "
15195 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
15196
15197 #: src/Text3.cpp:1031
15198 msgid "Layout "
15199 msgstr "割り付け"
15200
15201 #: src/Text3.cpp:1032
15202 msgid " not known"
15203 msgstr "解釈不能"
15204
15205 #: src/Text3.cpp:1585 src/Text3.cpp:1597
15206 msgid "Character set"
15207 msgstr "文字が調整されました"
15208
15209 #: src/Text3.cpp:1744 src/Text3.cpp:1755
15210 msgid "Paragraph layout set"
15211 msgstr "段落を割り付けました。"
15212
15213 #: src/TextClass.cpp:140
15214 msgid "Plain Layout"
15215 msgstr "無地レイアウト"
15216
15217 #: src/TextClass.cpp:594
15218 msgid "Missing File"
15219 msgstr "ファイルがありません"
15220
15221 #: src/TextClass.cpp:595
15222 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15223 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
15224
15225 #: src/TextClass.cpp:598
15226 msgid "Corrupt File"
15227 msgstr "破損ファイル"
15228
15229 #: src/TextClass.cpp:599
15230 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15231 msgstr ""
15232 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
15233
15234 #: src/Thesaurus.cpp:60
15235 msgid "Thesaurus failure"
15236 msgstr "類義語辞典のエラーです"
15237
15238 #: src/Thesaurus.cpp:61
15239 #, c-format
15240 msgid ""
15241 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15242 "\n"
15243 "%1$s."
15244 msgstr ""
15245 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
15246 "\n"
15247 "%1$s。"
15248
15249 #: src/VSpace.cpp:472
15250 msgid "Default skip"
15251 msgstr "既定値のスキップ"
15252
15253 #: src/VSpace.cpp:475
15254 msgid "Small skip"
15255 msgstr "小スキップ"
15256
15257 #: src/VSpace.cpp:478
15258 msgid "Medium skip"
15259 msgstr "中スキップ"
15260
15261 #: src/VSpace.cpp:481
15262 msgid "Big skip"
15263 msgstr "大スキップ"
15264
15265 #: src/VSpace.cpp:484
15266 msgid "Vertical fill"
15267 msgstr "垂直フィル"
15268
15269 #: src/VSpace.cpp:491
15270 msgid "protected"
15271 msgstr "保護されています"
15272
15273 #: src/buffer_funcs.cpp:69
15274 #, c-format
15275 msgid ""
15276 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15277 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15278 msgstr ""
15279 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
15280 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
15281
15282 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15283 msgid "Reload saved document?"
15284 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15285
15286 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15287 msgid "&Reload"
15288 msgstr "復帰(&R)"
15289
15290 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15291 msgid "&Keep Changes"
15292 msgstr "変更を維持(&K)"
15293
15294 #: src/buffer_funcs.cpp:83
15295 #, c-format
15296 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15297 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
15298
15299 #: src/buffer_funcs.cpp:86
15300 msgid "File not readable!"
15301 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
15302
15303 #: src/buffer_funcs.cpp:100
15304 #, c-format
15305 msgid ""
15306 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15307 "\n"
15308 "Do you want to create a new document?"
15309 msgstr ""
15310 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
15311 "\n"
15312 "新規文書を作成しますか?"
15313
15314 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15315 msgid "Create new document?"
15316 msgstr "新規文書を作成しますか?"
15317
15318 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15319 msgid "&Create"
15320 msgstr "生成(&C)"
15321
15322 #: src/buffer_funcs.cpp:132
15323 #, c-format
15324 msgid ""
15325 "The specified document template\n"
15326 "%1$s\n"
15327 "could not be read."
15328 msgstr ""
15329 "指定されたひな型文書%1$s\n"
15330 "は読めませんでした。"
15331
15332 #: src/buffer_funcs.cpp:134
15333 msgid "Could not read template"
15334 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
15335
15336 #: src/buffer_funcs.cpp:386
15337 msgid "\\arabic{enumi}."
15338 msgstr "\\arabic{enumi}."
15339
15340 #: src/buffer_funcs.cpp:392
15341 msgid "\\roman{enumiii}."
15342 msgstr "\\roman{enumiii}."
15343
15344 #: src/buffer_funcs.cpp:395
15345 msgid "\\Alph{enumiv}."
15346 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15347
15348 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15349 msgid "Senseless!!! "
15350 msgstr "意味を成しません!!! "
15351
15352 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15353 msgid "No debugging message"
15354 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
15355
15356 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15357 msgid "General information"
15358 msgstr "一般情報"
15359
15360 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15361 msgid "Developers' general debug messages"
15362 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
15363
15364 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15365 msgid "All debugging messages"
15366 msgstr "全デバッグメッセージ"
15367
15368 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15369 #, c-format
15370 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15371 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
15372
15373 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15374 msgid "Standard[[Bullets]]"
15375 msgstr "標準"
15376
15377 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15378 msgid "Maths"
15379 msgstr "数式"
15380
15381 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15382 msgid "Dings 1"
15383 msgstr "絵文字1"
15384
15385 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15386 msgid "Dings 2"
15387 msgstr "絵文字2"
15388
15389 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15390 msgid "Dings 3"
15391 msgstr "絵文字3"
15392
15393 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15394 msgid "Dings 4"
15395 msgstr "絵文字4"
15396
15397 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
15398 msgid "Directories"
15399 msgstr "ディレクトリ"
15400
15401 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15402 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15403 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
15404
15405 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15406 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15407 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
15408
15409 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15410 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15411 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
15412
15413 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15414 #, fuzzy
15415 msgid ""
15416 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15417 "1995-2008 LyX Team"
15418 msgstr ""
15419 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15420 "1995-2008 LyX Teamです。"
15421
15422 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15423 msgid ""
15424 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15425 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15426 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15427 "any later version."
15428 msgstr ""
15429 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
15430 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
15431 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
15432
15433 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15434 msgid ""
15435 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15436 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15437 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15438 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15439 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15440 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15441 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15442 msgstr ""
15443 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
15444 "提供していません。これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
15445 "みます。\n"
15446 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
15447 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
15448 "ずです。もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
15449 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
15450
15451 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15452 msgid "LyX Version "
15453 msgstr "LyXバージョン "
15454
15455 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15456 msgid "Library directory: "
15457 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
15458
15459 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15460 msgid "User directory: "
15461 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
15462
15463 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15464 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15465 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15466 #, c-format
15467 msgid "LyX: %1$s"
15468 msgstr "LyX: %1$s"
15469
15470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15471 msgid "About %1"
15472 msgstr "%1について"
15473
15474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
15476 msgid "Preferences"
15477 msgstr "設定"
15478
15479 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15480 msgid "Reconfigure"
15481 msgstr "システム再走査"
15482
15483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15484 msgid "Quit %1"
15485 msgstr "%1を終了"
15486
15487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:301
15488 msgid "Exiting."
15489 msgstr "終了します。"
15490
15491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:570
15492 msgid "The current document was closed."
15493 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
15494
15495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:580
15496 msgid ""
15497 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15498 "documents and exit.\n"
15499 "\n"
15500 "Exception: "
15501 msgstr ""
15502 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
15503 "ます。\n"
15504 "\n"
15505 "例外エラー: "
15506
15507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:584
15508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:590
15509 msgid "Software exception Detected"
15510 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
15511
15512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:588
15513 msgid ""
15514 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15515 "unsaved documents and exit."
15516 msgstr ""
15517 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
15518 "保存を試み、終了します。"
15519
15520 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
15521 msgid "Bibliography Entry Settings"
15522 msgstr "参考文献の設定"
15523
15524 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
15525 msgid "BibTeX Bibliography"
15526 msgstr "BibTeX 参考文献"
15527
15528 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
15529 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:728 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:755
15530 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1117
15531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1175 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
15532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
15533 msgid "Documents|#o#O"
15534 msgstr "文書(O)|#o#O"
15535
15536 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
15537 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15538 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
15539
15540 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
15541 msgid "Select a BibTeX database to add"
15542 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
15543
15544 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
15545 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15546 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
15547
15548 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
15549 msgid "Select a BibTeX style"
15550 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
15551
15552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15553 #, fuzzy
15554 msgid "No frame"
15555 msgstr "枠なし"
15556
15557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15558 msgid "Simple rectangular frame"
15559 msgstr "簡素な長方形の箱型"
15560
15561 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15562 msgid "Oval frame, thin"
15563 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
15564
15565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15566 msgid "Oval frame, thick"
15567 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
15568
15569 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15570 msgid "Drop shadow"
15571 msgstr "影付き"
15572
15573 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15574 msgid "Shaded background"
15575 msgstr "影の背景"
15576
15577 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15578 msgid "Double rectangular frame"
15579 msgstr "二重線の長方形の箱型"
15580
15581 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
15582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
15583 msgid "Height"
15584 msgstr "高さ"
15585
15586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
15587 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
15588 msgid "Depth"
15589 msgstr "深度"
15590
15591 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
15592 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
15593 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
15594 msgid "Total Height"
15595 msgstr "全高"
15596
15597 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
15598 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
15599 msgid "Width"
15600 msgstr "幅"
15601
15602 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
15603 msgid "Box Settings"
15604 msgstr "ボックスの設定"
15605
15606 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15607 msgid "Branch Settings"
15608 msgstr "派生枝の設定"
15609
15610 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15611 msgid "Branch"
15612 msgstr "派生枝"
15613
15614 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15615 msgid "Activated"
15616 msgstr "有効化"
15617
15618 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
15620 msgid "Yes"
15621 msgstr "はい"
15622
15623 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
15624 msgid "No"
15625 msgstr "いいえ"
15626
15627 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15628 msgid "Merge Changes"
15629 msgstr "変更を統合"
15630
15631 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15632 #, c-format
15633 msgid ""
15634 "Change by %1$s\n"
15635 "\n"
15636 msgstr ""
15637 "%1$sによる変更\n"
15638 "\n"
15639
15640 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15641 #, c-format
15642 msgid "Change made at %1$s\n"
15643 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
15644
15645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
15646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
15647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
15648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:207
15649 msgid "No change"
15650 msgstr "変更しない"
15651
15652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
15653 msgid "Small Caps"
15654 msgstr "スモールキャップ体"
15655
15656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
15657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
15658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
15659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:209
15660 msgid "Reset"
15661 msgstr "リセット"
15662
15663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
15664 msgid "Underbar"
15665 msgstr "下線"
15666
15667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15668 msgid "Noun"
15669 msgstr "ナウン体"
15670
15671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
15672 msgid "No color"
15673 msgstr "色指定なし"
15674
15675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
15676 msgid "Black"
15677 msgstr "黒"
15678
15679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15680 msgid "White"
15681 msgstr "白"
15682
15683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
15684 msgid "Red"
15685 msgstr "赤"
15686
15687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
15688 msgid "Green"
15689 msgstr "緑"
15690
15691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
15692 msgid "Blue"
15693 msgstr "青"
15694
15695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
15696 msgid "Cyan"
15697 msgstr "シアン"
15698
15699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
15700 msgid "Magenta"
15701 msgstr "マゼンタ"
15702
15703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
15704 msgid "Yellow"
15705 msgstr "黄"
15706
15707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15708 msgid "Text Style"
15709 msgstr "文字様式"
15710
15711 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
15712 msgid "Keys"
15713 msgstr "キー"
15714
15715 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:329
15716 msgid "Enhanced Metafile"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:330
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Windows Metafile"
15722 msgstr "ファイルへのリンク"
15723
15724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:331
15725 msgid "LinkBack PDF"
15726 msgstr "LinkBack PDF"
15727
15728 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:332
15729 msgid "PDF"
15730 msgstr "PDF"
15731
15732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:333
15733 msgid "PNG"
15734 msgstr "PNG"
15735
15736 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:334
15737 msgid "JPEG"
15738 msgstr "JPEG"
15739
15740 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:343
15741 msgid "pasted"
15742 msgstr "貼り付けられた"
15743
15744 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:352
15745 #, c-format
15746 msgid "%1$s Files"
15747 msgstr "%1$sファイル"
15748
15749 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:362
15750 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15751 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
15752
15753 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1189
15754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1344
15755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
15756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1482
15757 msgid "Canceled."
15758 msgstr "取り消されました。"
15759
15760 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:402
15761 msgid "Overwrite external file?"
15762 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
15763
15764 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:403
15765 #, c-format
15766 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
15767 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
15768
15769 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15770 msgid "Next command"
15771 msgstr "次のコマンド"
15772
15773 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15774 msgid "big[[delimiter size]]"
15775 msgstr "big"
15776
15777 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
15778 msgid "Big[[delimiter size]]"
15779 msgstr "Big"
15780
15781 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15782 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15783 msgstr "bigg"
15784
15785 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
15786 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15787 msgstr "Bigg"
15788
15789 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71
15790 msgid "Math Delimiter"
15791 msgstr "数式区切り記号"
15792
15793 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
15794 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
15795 msgid "(None)"
15796 msgstr "(なし)"
15797
15798 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
15799 msgid "Variable"
15800 msgstr "可変"
15801
15802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92
15803 msgid "Computer Modern Roman"
15804 msgstr "Computer Modern Roman"
15805
15806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92
15807 msgid "Latin Modern Roman"
15808 msgstr "Latin Modern Roman"
15809
15810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
15811 msgid "AE (Almost European)"
15812 msgstr "AE (Almost European)"
15813
15814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
15815 msgid "Times Roman"
15816 msgstr "Times Roman"
15817
15818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
15819 msgid "Palatino"
15820 msgstr "Palatino"
15821
15822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
15823 msgid "Bitstream Charter"
15824 msgstr "Bitstream Charter"
15825
15826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
15827 msgid "New Century Schoolbook"
15828 msgstr "New Century Schoolbook"
15829
15830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
15831 msgid "Bookman"
15832 msgstr "Bookman"
15833
15834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15835 msgid "Utopia"
15836 msgstr "Utopia"
15837
15838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15839 msgid "Bera Serif"
15840 msgstr "Bera Serif"
15841
15842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15843 msgid "Concrete Roman"
15844 msgstr "Concrete Roman"
15845
15846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
15847 msgid "Zapf Chancery"
15848 msgstr "Zapf Chancery"
15849
15850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
15851 msgid "Computer Modern Sans"
15852 msgstr "Computer Modern Sans"
15853
15854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
15855 msgid "Latin Modern Sans"
15856 msgstr "Latin Modern Sans"
15857
15858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
15859 msgid "Helvetica"
15860 msgstr "Helvetica"
15861
15862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
15863 msgid "Avant Garde"
15864 msgstr "Avant Garde"
15865
15866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
15867 msgid "Bera Sans"
15868 msgstr "Bera Sans"
15869
15870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
15871 msgid "CM Bright"
15872 msgstr "CM Bright"
15873
15874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
15875 msgid "Computer Modern Typewriter"
15876 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15877
15878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
15879 msgid "Latin Modern Typewriter"
15880 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15881
15882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
15883 msgid "Courier"
15884 msgstr "Courier"
15885
15886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
15887 msgid "Bera Mono"
15888 msgstr "Bera Mono"
15889
15890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
15891 msgid "LuxiMono"
15892 msgstr "LuxiMono"
15893
15894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
15895 msgid "CM Typewriter Light"
15896 msgstr "CM Typewriter Light"
15897
15898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:193
15899 msgid "Module not found!"
15900 msgstr "モジュールが見つかりません!"
15901
15902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:509
15903 msgid "Document Settings"
15904 msgstr "文書の設定"
15905
15906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
15907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
15908 msgid ""
15909 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15910 msgstr ""
15911 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
15912 "は?を入力してください。"
15913
15914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
15915 msgid "Length"
15916 msgstr "長さ"
15917
15918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
15919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
15920 msgid " (not installed)"
15921 msgstr "(インストールされていません)"
15922
15923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
15924 msgid "10"
15925 msgstr "10"
15926
15927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
15928 msgid "11"
15929 msgstr "11"
15930
15931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
15932 msgid "12"
15933 msgstr "12"
15934
15935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
15936 msgid "empty"
15937 msgstr "空"
15938
15939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
15940 msgid "plain"
15941 msgstr "プレーン(plain)"
15942
15943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
15944 msgid "headings"
15945 msgstr "設定(headings)"
15946
15947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
15948 msgid "fancy"
15949 msgstr "装飾的(fancy)"
15950
15951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
15952 msgid "B3"
15953 msgstr "B3"
15954
15955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
15956 msgid "B4"
15957 msgstr "B4"
15958
15959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
15960 msgid "LaTeX default"
15961 msgstr "LaTeX既定値"
15962
15963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
15964 msgid "``text''"
15965 msgstr "``テキスト''"
15966
15967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
15968 msgid "''text''"
15969 msgstr "''テキスト''"
15970
15971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
15972 msgid ",,text``"
15973 msgstr ",,テキスト``"
15974
15975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
15976 msgid ",,text''"
15977 msgstr ",,テキスト''"
15978
15979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
15980 msgid "<<text>>"
15981 msgstr "<<テキスト>>"
15982
15983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
15984 msgid ">>text<<"
15985 msgstr ">>テキスト<<"
15986
15987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
15988 msgid "Numbered"
15989 msgstr "連番を振る"
15990
15991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
15992 msgid "Appears in TOC"
15993 msgstr "目次に載せる"
15994
15995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
15996 msgid "Author-year"
15997 msgstr "著者‐年"
15998
15999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
16000 msgid "Numerical"
16001 msgstr "連番"
16002
16003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
16004 #, c-format
16005 msgid "Unavailable: %1$s"
16006 msgstr "利用不能: %1$s"
16007
16008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16009 msgid "Document Class"
16010 msgstr "文書クラス"
16011
16012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
16013 msgid "Text Layout"
16014 msgstr "本文レイアウト"
16015
16016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
16017 msgid "Page Margins"
16018 msgstr "ページ余白"
16019
16020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
16021 msgid "Numbering & TOC"
16022 msgstr "連番と目次"
16023
16024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
16025 msgid "PDF Properties"
16026 msgstr "PDF特性"
16027
16028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
16029 msgid "Math Options"
16030 msgstr "数学オプション"
16031
16032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16033 msgid "Float Placement"
16034 msgstr "フロートの配置"
16035
16036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
16037 msgid "Bullets"
16038 msgstr "ブリット"
16039
16040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16041 msgid "Branches"
16042 msgstr "派生枝"
16043
16044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
16045 msgid "LaTeX Preamble"
16046 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16047
16048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
16049 msgid "Layouts|#o#O"
16050 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16051
16052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
16053 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16054 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16055
16056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
16057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
16058 msgid "Local layout file"
16059 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16060
16061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
16062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
16063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
16064 msgid "Error"
16065 msgstr "エラー"
16066
16067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
16068 msgid "Unable to read local layout file."
16069 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
16070
16071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
16072 msgid ""
16073 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16074 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16075 "document may not work with this layout if you do not\n"
16076 "keep the layout file in the same directory."
16077 msgstr ""
16078 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16079 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16080 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16081 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16082
16083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
16084 msgid "&Set Layout"
16085 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16086
16087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
16088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
16089 msgid "Unable to set document class."
16090 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
16091
16092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
16093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
16094 msgid "Unapplied changes"
16095 msgstr "適用されていない変更"
16096
16097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
16098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
16099 msgid ""
16100 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16101 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16102 msgstr ""
16103 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
16104 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
16105
16106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
16107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
16108 msgid "&Dismiss"
16109 msgstr "解除(&D)"
16110
16111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
16112 #, c-format
16113 msgid "%1$s, %2$s"
16114 msgstr "%1$s、%2$s"
16115
16116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
16117 #, c-format
16118 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16119 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
16120
16121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
16122 #, c-format
16123 msgid "Package(s) required: %1$s."
16124 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
16125
16126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
16127 msgid "or"
16128 msgstr "あるいは"
16129
16130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1384
16131 #, c-format
16132 msgid "Module required: %1$s."
16133 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
16134
16135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
16136 #, c-format
16137 msgid "Modules excluded: %1$s."
16138 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
16139
16140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
16141 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16142 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
16143
16144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2107
16145 msgid "Can't set layout!"
16146 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
16147
16148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
16149 #, c-format
16150 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16151 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
16152
16153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Not Found"
16156 msgstr "未表示。"
16157
16158 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16159 msgid "TeX Code Settings"
16160 msgstr "TeX コードの設定"
16161
16162 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16163 msgid "Error List"
16164 msgstr "エラーリスト"
16165
16166 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16167 #, c-format
16168 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16169 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
16170
16171 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16172 msgid "Top left"
16173 msgstr "左上"
16174
16175 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16176 msgid "Bottom left"
16177 msgstr "左下"
16178
16179 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16180 msgid "Baseline left"
16181 msgstr "ベースライン左"
16182
16183 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16184 msgid "Top center"
16185 msgstr "中央上"
16186
16187 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16188 msgid "Bottom center"
16189 msgstr "中央下"
16190
16191 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16192 msgid "Baseline center"
16193 msgstr "ベースライン中央"
16194
16195 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16196 msgid "Top right"
16197 msgstr "右上"
16198
16199 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16200 msgid "Bottom right"
16201 msgstr "右下"
16202
16203 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16204 msgid "Baseline right"
16205 msgstr "ベースライン右"
16206
16207 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:92
16208 msgid "External Material"
16209 msgstr "外部マテリアル"
16210
16211 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:212
16212 msgid "Scale%"
16213 msgstr "縮尺%"
16214
16215 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:724
16216 msgid "Select external file"
16217 msgstr "外部ファイルを選択する"
16218
16219 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16220 msgid "Float Settings"
16221 msgstr "フロートの設定"
16222
16223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
16224 msgid "Graphics"
16225 msgstr "図"
16226
16227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:742
16228 msgid "Select graphics file"
16229 msgstr "画像ファイルを選択"
16230
16231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:754
16232 msgid "Clipart|#C#c"
16233 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
16234
16235 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16236 msgid "Horizontal Space Settings"
16237 msgstr "水平方向の空白の設定"
16238
16239 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16240 msgid ""
16241 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16242 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16243 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16244 msgstr ""
16245
16246 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16247 msgid "Hyperlink"
16248 msgstr "ハイパーリンク"
16249
16250 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
16251 msgid "Child Document"
16252 msgstr "子文書"
16253
16254 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:183
16255 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16256 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16257 msgid ""
16258 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16259 msgstr ""
16260 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16261 "は?を入力してください。"
16262
16263 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
16264 msgid "Select document to include"
16265 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
16266
16267 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
16268 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16269 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
16270
16271 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
16272 msgid "Label"
16273 msgstr "ラベル"
16274
16275 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16276 msgid "No language"
16277 msgstr "言語指定なし"
16278
16279 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16280 msgid "Program Listing Settings"
16281 msgstr "プログラムリストの設定"
16282
16283 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16284 msgid "No dialect"
16285 msgstr "方言指定なし"
16286
16287 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16288 msgid "LaTeX Log"
16289 msgstr "LaTeXログ"
16290
16291 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16292 msgid "Literate Programming Build Log"
16293 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
16294
16295 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16296 msgid "lyx2lyx Error Log"
16297 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
16298
16299 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16300 msgid "Version Control Log"
16301 msgstr "バージョン管理ログ"
16302
16303 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16304 msgid "No LaTeX log file found."
16305 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
16306
16307 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16308 msgid "No literate programming build log file found."
16309 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
16310
16311 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16312 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16313 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
16314
16315 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16316 msgid "No version control log file found."
16317 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
16318
16319 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:28
16320 msgid "Math Matrix"
16321 msgstr "数式行列"
16322
16323 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16324 msgid "Nomenclature"
16325 msgstr "用語集"
16326
16327 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16328 msgid "Note Settings"
16329 msgstr "注釈の設定"
16330
16331 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16332 msgid "Paragraph Settings"
16333 msgstr "段落設定"
16334
16335 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:76
16336 msgid ""
16337 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16338 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16339 "\n"
16340 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16341 "the items is used."
16342 msgstr ""
16343 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
16344 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
16345 "\n"
16346 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
16347 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
16348
16349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:126
16350 msgid "System files|#S#s"
16351 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
16352
16353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:130
16354 msgid "User files|#U#u"
16355 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
16356
16357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
16358 msgid "Look & Feel"
16359 msgstr "操作性"
16360
16361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
16362 msgid "Language Settings"
16363 msgstr "言語設定"
16364
16365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217
16366 msgid "Output"
16367 msgstr "出力"
16368
16369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:218
16370 msgid "File Handling"
16371 msgstr "ファイル処理"
16372
16373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
16374 msgid "Plain text"
16375 msgstr "平文"
16376
16377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
16378 msgid "Date format"
16379 msgstr "日付書式"
16380
16381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
16382 msgid "Keyboard/Mouse"
16383 msgstr "キーボード/マウス"
16384
16385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
16386 msgid "Input Completion"
16387 msgstr "入力補完"
16388
16389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:595
16390 msgid "Screen fonts"
16391 msgstr "画面フォント"
16392
16393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
16394 msgid "Colors"
16395 msgstr "色"
16396
16397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:939
16398 msgid "Paths"
16399 msgstr "パス"
16400
16401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
16402 msgid "Select directory for example files"
16403 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
16404
16405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
16406 msgid "Select a document templates directory"
16407 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
16408
16409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
16410 msgid "Select a temporary directory"
16411 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
16412
16413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
16414 msgid "Select a backups directory"
16415 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
16416
16417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1030
16418 msgid "Select a document directory"
16419 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
16420
16421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039
16422 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16423 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
16424
16425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
16426 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16427 msgid "Spellchecker"
16428 msgstr "スペルチェッカー"
16429
16430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
16431 msgid "ispell"
16432 msgstr "ispell"
16433
16434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1075
16435 msgid "aspell"
16436 msgstr "aspell"
16437
16438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
16439 msgid "hspell"
16440 msgstr "hspell"
16441
16442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1078
16443 msgid "pspell (library)"
16444 msgstr "pspell (library)"
16445
16446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1081
16447 msgid "aspell (library)"
16448 msgstr "aspell (library)"
16449
16450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1161
16451 msgid "Converters"
16452 msgstr "変換子"
16453
16454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
16455 msgid "File formats"
16456 msgstr "ファイル形式"
16457
16458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1609
16459 msgid "Format in use"
16460 msgstr "使われる形式"
16461
16462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1610
16463 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16464 msgstr ""
16465 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
16466 "ラムを先に削除してください。"
16467
16468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1717
16469 msgid "Printer"
16470 msgstr "プリンタ"
16471
16472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
16473 msgid "User interface"
16474 msgstr "操作画面"
16475
16476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1893
16477 msgid "Control"
16478 msgstr "制御"
16479
16480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
16481 msgid "Shortcuts"
16482 msgstr "ショートカット"
16483
16484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1970
16485 msgid "Function"
16486 msgstr "関数"
16487
16488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
16489 msgid "Shortcut"
16490 msgstr "ショートカット"
16491
16492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2047
16493 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2051
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Mathematical Symbols"
16499 msgstr "数学用英数字記号"
16500
16501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Document and Window"
16504 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16505
16506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059
16507 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
16508 msgstr ""
16509
16510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
16511 #, fuzzy
16512 msgid "System and Miscellaneous"
16513 msgstr "AMSその他"
16514
16515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2189 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2256
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Res&tore"
16518 msgstr "復元(&R)"
16519
16520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2324 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2331
16521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
16522 msgid "Failed to create shortcut"
16523 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
16524
16525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325
16526 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16527 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
16528
16529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
16530 msgid "Invalid or empty key sequence"
16531 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
16532
16533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
16534 msgid "Shortcut is already defined"
16535 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
16536
16537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351
16538 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16539 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
16540
16541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2371
16542 msgid "Identity"
16543 msgstr "利用者情報"
16544
16545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2566
16546 msgid "Choose bind file"
16547 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
16548
16549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2567
16550 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16551 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
16552
16553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2573
16554 msgid "Choose UI file"
16555 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
16556
16557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2574
16558 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16559 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
16560
16561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2580
16562 msgid "Choose keyboard map"
16563 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
16564
16565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2581
16566 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16567 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
16568
16569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
16570 msgid "Choose personal dictionary"
16571 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
16572
16573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2588
16574 msgid "*.pws"
16575 msgstr "*.pws"
16576
16577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2588
16578 msgid "*.ispell"
16579 msgstr "*.ispell"
16580
16581 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
16582 msgid "Print Document"
16583 msgstr "文書を印刷"
16584
16585 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
16586 msgid "Print to file"
16587 msgstr "ファイルに書き出す"
16588
16589 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
16590 msgid "PostScript files (*.ps)"
16591 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
16592
16593 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16594 msgid "Cross-reference"
16595 msgstr "相互参照"
16596
16597 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:257
16598 msgid "&Go Back"
16599 msgstr "戻る(&G)"
16600
16601 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:259
16602 msgid "Jump back"
16603 msgstr "移動元へ戻る"
16604
16605 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
16606 msgid "Jump to label"
16607 msgstr "ラベルに移動"
16608
16609 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16610 msgid "Find and Replace"
16611 msgstr "検索及び置換"
16612
16613 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
16614 msgid "Send Document to Command"
16615 msgstr "文書をコマンドに送る"
16616
16617 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16618 msgid "Show File"
16619 msgstr "ファイルを表示"
16620
16621 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16622 msgid "Error -> Cannot load file!"
16623 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
16624
16625 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16626 msgid "Spellchecker error"
16627 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
16628
16629 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16630 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16631 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
16632
16633 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16634 msgid ""
16635 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16636 "Maybe it has been killed."
16637 msgstr ""
16638 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
16639 "手動でkillされたのかも知れません。"
16640
16641 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16642 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16643 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
16644
16645 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16646 msgid "The spellchecker has failed"
16647 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
16648
16649 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16650 #, c-format
16651 msgid "%1$d words checked."
16652 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
16653
16654 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16655 msgid "One word checked."
16656 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
16657
16658 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16659 msgid "Spelling check completed"
16660 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
16661
16662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16663 msgid "Basic Latin"
16664 msgstr "基本ラテン文字"
16665
16666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16667 msgid "Latin-1 Supplement"
16668 msgstr "ラテン1補助"
16669
16670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16671 msgid "Latin Extended-A"
16672 msgstr "ラテン文字拡張A"
16673
16674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16675 msgid "Latin Extended-B"
16676 msgstr "ラテン文字拡張B"
16677
16678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16679 msgid "IPA Extensions"
16680 msgstr "IPA拡張"
16681
16682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
16683 msgid "Spacing Modifier Letters"
16684 msgstr "前進を伴う修飾文字"
16685
16686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
16687 msgid "Combining Diacritical Marks"
16688 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
16689
16690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
16691 msgid "Cyrillic"
16692 msgstr "キリル文字"
16693
16694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16695 msgid "Arabic"
16696 msgstr "アラビア文字"
16697
16698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16699 msgid "Devanagari"
16700 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
16701
16702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16703 msgid "Bengali"
16704 msgstr "ベンガル文字"
16705
16706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16707 msgid "Gurmukhi"
16708 msgstr "グルムキー文字"
16709
16710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16711 msgid "Gujarati"
16712 msgstr "グジャラーティー文字"
16713
16714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16715 msgid "Oriya"
16716 msgstr "オリヤー文字"
16717
16718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16719 msgid "Tamil"
16720 msgstr "タミル文字"
16721
16722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16723 msgid "Telugu"
16724 msgstr "テルグー文字"
16725
16726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16727 msgid "Kannada"
16728 msgstr "カンナダ文字"
16729
16730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16731 msgid "Malayalam"
16732 msgstr "マラヤーラム文字"
16733
16734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
16735 msgid "Lao"
16736 msgstr "ラーオ文字"
16737
16738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16739 msgid "Tibetan"
16740 msgstr "チベット文字"
16741
16742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16743 msgid "Georgian"
16744 msgstr "グルジア文字"
16745
16746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16747 msgid "Hangul Jamo"
16748 msgstr "ハングル字母"
16749
16750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16751 msgid "Phonetic Extensions"
16752 msgstr "発音記号拡張"
16753
16754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16755 msgid "Latin Extended Additional"
16756 msgstr "ラテン拡張追加"
16757
16758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16759 msgid "Greek Extended"
16760 msgstr "ギリシャ文字拡張"
16761
16762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
16763 msgid "General Punctuation"
16764 msgstr "句読点一般"
16765
16766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
16767 msgid "Superscripts and Subscripts"
16768 msgstr "上付きおよび下付き文字"
16769
16770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
16771 msgid "Currency Symbols"
16772 msgstr "通貨記号"
16773
16774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
16775 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16776 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
16777
16778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
16779 msgid "Letterlike Symbols"
16780 msgstr "文字様記号"
16781
16782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
16783 msgid "Number Forms"
16784 msgstr "数字に準じるもの"
16785
16786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
16787 msgid "Mathematical Operators"
16788 msgstr "数学記号"
16789
16790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
16791 msgid "Miscellaneous Technical"
16792 msgstr "その他の技術用記号"
16793
16794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16795 msgid "Control Pictures"
16796 msgstr "制御機能用記号"
16797
16798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
16799 msgid "Optical Character Recognition"
16800 msgstr "光学的文字認識"
16801
16802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
16803 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16804 msgstr "囲み英数字"
16805
16806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
16807 msgid "Box Drawing"
16808 msgstr "罫線素片"
16809
16810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
16811 msgid "Block Elements"
16812 msgstr "ブロック要素"
16813
16814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
16815 msgid "Geometric Shapes"
16816 msgstr "幾何学模様"
16817
16818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
16819 msgid "Miscellaneous Symbols"
16820 msgstr "その他の記号"
16821
16822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
16823 msgid "Dingbats"
16824 msgstr "装飾記号"
16825
16826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
16827 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16828 msgstr "その他の数学記号A"
16829
16830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
16831 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16832 msgstr "日中韓記号及び句読点"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
16835 msgid "Hiragana"
16836 msgstr "平仮名"
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
16839 msgid "Katakana"
16840 msgstr "片仮名"
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
16843 msgid "Bopomofo"
16844 msgstr "注音符号"
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
16847 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16848 msgstr "ハングル互換字母"
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
16851 msgid "Kanbun"
16852 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
16855 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16856 msgstr "日中韓囲み文字・月"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
16859 msgid "CJK Compatibility"
16860 msgstr "日中韓互換用文字"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
16863 msgid "CJK Unified Ideographs"
16864 msgstr "日中韓統合漢字"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
16867 msgid "Hangul Syllables"
16868 msgstr "ハングル音節"
16869
16870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
16871 msgid "High Surrogates"
16872 msgstr "上位サロゲート領域"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
16875 msgid "Private Use High Surrogates"
16876 msgstr "私用上位サロゲート領域"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
16879 msgid "Low Surrogates"
16880 msgstr "下位サロゲート領域"
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
16883 msgid "Private Use Area"
16884 msgstr "私用領域"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
16887 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16888 msgstr "日中韓互換表意文字"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
16891 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16892 msgstr "アルファベット表示形"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
16895 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16896 msgstr "アラビア表示形A"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
16899 msgid "Combining Half Marks"
16900 msgstr "半記号(合成可能)"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
16903 msgid "CJK Compatibility Forms"
16904 msgstr "日中韓互換形"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
16907 msgid "Small Form Variants"
16908 msgstr "小字形"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
16911 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16912 msgstr "\tアラビア表示形B"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
16915 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16916 msgstr "全角・半角形"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
16919 msgid "Specials"
16920 msgstr "特殊用途文字"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
16923 msgid "Linear B Syllabary"
16924 msgstr "線文字B音節文字"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
16927 msgid "Linear B Ideograms"
16928 msgstr "線文字B表意文字"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
16931 msgid "Aegean Numbers"
16932 msgstr "エーゲ数字"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
16935 msgid "Ancient Greek Numbers"
16936 msgstr "古代ギリシア数字"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
16939 msgid "Old Italic"
16940 msgstr "\t古イタリア文字"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
16943 msgid "Gothic"
16944 msgstr "\tゴート文字"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
16947 msgid "Ugaritic"
16948 msgstr "\tウガリト文字"
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
16951 msgid "Old Persian"
16952 msgstr "古ペルシア文字"
16953
16954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
16955 msgid "Deseret"
16956 msgstr "デゼレット文字"
16957
16958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
16959 msgid "Shavian"
16960 msgstr "シェイヴィアン文字"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
16963 msgid "Osmanya"
16964 msgstr "オスマニヤ文字"
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
16967 msgid "Cypriot Syllabary"
16968 msgstr "キプロス文字"
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
16971 msgid "Kharoshthi"
16972 msgstr "カローシュティー文字"
16973
16974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
16975 msgid "Byzantine Musical Symbols"
16976 msgstr "ビザンティン音楽記号"
16977
16978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
16979 msgid "Musical Symbols"
16980 msgstr "音楽記号"
16981
16982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
16983 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
16984 msgstr "古代ギリシア記譜法"
16985
16986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
16987 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
16988 msgstr "太玄経記号"
16989
16990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
16991 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
16992 msgstr "数学用英数字記号"
16993
16994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
16995 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
16996 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
16999 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17000 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17003 msgid "Tags"
17004 msgstr "言語タグ"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17007 msgid "Variation Selectors Supplement"
17008 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17011 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17012 msgstr "追加私用領域A"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17015 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17016 msgstr "追加私用領域B"
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223
17019 msgid "Character: "
17020 msgstr "文字: "
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17023 msgid "Code Point: "
17024 msgstr "コードポイント: "
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267
17027 msgid "Symbols"
17028 msgstr "記号"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17031 msgid "Table Settings"
17032 msgstr "表の設定"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17035 msgid "Insert Table"
17036 msgstr "表を挿入"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17039 msgid "TeX Information"
17040 msgstr "TeX情報"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47
17043 msgid "Outline"
17044 msgstr "文書構造"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:224 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17047 msgid "Table of Contents"
17048 msgstr "目次"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:226 src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
17051 msgid "Child Documents"
17052 msgstr "子文書"
17053
17054 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:228 src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
17055 msgid "List of Graphics"
17056 msgstr "図一覧"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
17059 msgid "List of Equations"
17060 msgstr "数式一覧"
17061
17062 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
17063 #, fuzzy
17064 msgid "List of Footnotes"
17065 msgstr "脚注一覧"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234
17068 #, fuzzy
17069 msgid "List of Listings"
17070 msgstr "プログラムリスト一覧"
17071
17072 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
17073 msgid "List of Indexes"
17074 msgstr "索引一覧"
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:931
17077 msgid "List of Marginal notes"
17078 msgstr "傍注一覧"
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:933
17081 msgid "List of Notes"
17082 msgstr "注釈一覧"
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242 src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
17085 msgid "List of Citations"
17086 msgstr "引用一覧"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
17089 msgid "Labels and References"
17090 msgstr "ラベルと参照"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541
17093 msgid "Filtering layouts with \""
17094 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:593
17097 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17098 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17101 msgid "Vertical Space Settings"
17102 msgstr "縦方向の空白の設定"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
17105 #, fuzzy
17106 msgid "version "
17107 msgstr "バージョン"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
17110 msgid "unknown version"
17111 msgstr "不明なバージョン"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:182
17114 msgid "Small-sized icons"
17115 msgstr "小アイコン"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:189
17118 msgid "Normal-sized icons"
17119 msgstr "中アイコン"
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:196
17122 msgid "Big-sized icons"
17123 msgstr "大アイコン"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:621 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:622
17126 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
17127 msgid "LyX"
17128 msgstr "LyX"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1116
17131 msgid "Select template file"
17132 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507
17135 msgid "Templates|#T#t"
17136 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1121 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
17139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
17140 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17141 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1138
17144 msgid "Document not loaded."
17145 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174
17148 msgid "Select document to open"
17149 msgstr "開く文書を選んでください"
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309
17152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
17153 msgid "Examples|#E#e"
17154 msgstr "用例(E)|#E#e"
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1212
17157 #, c-format
17158 msgid "Opening document %1$s..."
17159 msgstr "文書%1$sを開いています..."
17160
17161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1221
17162 #, c-format
17163 msgid "Document %1$s opened."
17164 msgstr "文書%1$sを開きました。"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1223
17167 #, c-format
17168 msgid "Could not open document %1$s"
17169 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1252
17172 msgid "Couldn't import file"
17173 msgstr "ファイルをインポートできません"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253
17176 #, c-format
17177 msgid "No information for importing the format %1$s."
17178 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
17181 #, c-format
17182 msgid "Select %1$s file to import"
17183 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
17184
17185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1531
17186 #, c-format
17187 msgid ""
17188 "The document %1$s already exists.\n"
17189 "\n"
17190 "Do you want to overwrite that document?"
17191 msgstr ""
17192 "文書%1$sは既に存在します。\n"
17193 "\n"
17194 "文書を上書きしますか?"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
17197 msgid "Overwrite document?"
17198 msgstr "文書を上書きしますか?"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
17201 #, c-format
17202 msgid "Importing %1$s..."
17203 msgstr "%1$sをインポートしています..."
17204
17205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
17206 msgid "imported."
17207 msgstr "インポートされました。"
17208
17209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
17210 msgid "file not imported!"
17211 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
17212
17213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1426
17214 msgid "Select LyX document to insert"
17215 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
17216
17217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
17218 msgid "Select file to insert"
17219 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
17220
17221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
17222 msgid "Choose a filename to save document as"
17223 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
17224
17225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1581
17226 msgid "&Rename"
17227 msgstr "リネーム(&R)"
17228
17229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
17230 #, c-format
17231 msgid ""
17232 "The document %1$s could not be saved.\n"
17233 "\n"
17234 "Do you want to rename the document and try again?"
17235 msgstr ""
17236 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
17237 "\n"
17238 "文書をリネームして再試行しますか?"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
17241 msgid "Rename and save?"
17242 msgstr "リネームして保存しますか?"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1581
17245 msgid "&Retry"
17246 msgstr "再試行(&R)"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1631
17249 #, c-format
17250 msgid ""
17251 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17252 "\n"
17253 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17254 msgstr ""
17255 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
17256 "\n"
17257 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
17260 msgid "&Discard"
17261 msgstr "廃棄(&D)"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
17264 msgid "Saving all documents..."
17265 msgstr "全ての文書を保存中です..."
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
17268 msgid "All documents saved."
17269 msgstr "全ての文書は保存されました。"
17270
17271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
17272 #, c-format
17273 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17274 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1762
17277 msgid "off"
17278 msgstr "無効"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
17281 msgid "auto"
17282 msgstr "自動"
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
17285 #, c-format
17286 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17287 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
17290 #, c-format
17291 msgid "%1$s unknown command!"
17292 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:92
17295 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:164
17296 msgid "LaTeX Source"
17297 msgstr "LaTeXソース"
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:166
17300 msgid "DocBook Source"
17301 msgstr "DocBookソース"
17302
17303 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:168
17304 msgid "Literate Source"
17305 msgstr "Literateソース"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1122
17308 msgid " (changed)"
17309 msgstr " (変更されました)"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1126
17312 msgid " (read only)"
17313 msgstr " (読み込み専用)"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
17316 msgid "Close File"
17317 msgstr "ファイルを閉じる"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1413
17320 msgid "Hide tab"
17321 msgstr "タブを隠す"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1415
17324 msgid "Close tab"
17325 msgstr "タブを閉じる"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17328 msgid "Wrap Float Settings"
17329 msgstr "折返しフロートの設定"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17332 msgid "Click to detach"
17333 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:652
17336 msgid "No Documents Open!"
17337 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
17338
17339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:678 src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
17340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775 src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
17341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:878 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
17342 msgid "No Document Open!"
17343 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
17344
17345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:719
17346 msgid "Plain Text"
17347 msgstr "平文(a)"
17348
17349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:721
17350 msgid "Plain Text, Join Lines"
17351 msgstr "平文(行を連結して)"
17352
17353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
17354 msgid "Master Document"
17355 msgstr "マスター文書"
17356
17357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Other floats: "
17360 msgstr "その他のフロート: "
17361
17362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:948
17363 msgid "Open Navigator..."
17364 msgstr "ナビゲーターを開く..."
17365
17366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
17367 msgid "Other Lists"
17368 msgstr "その他のリスト"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:979
17371 msgid "No Table of contents"
17372 msgstr "目次がありません"
17373
17374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
17375 msgid " (auto)"
17376 msgstr " (自動)"
17377
17378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
17379 msgid "No Branch in Document!"
17380 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
17381
17382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1537
17383 msgid "No action defined!"
17384 msgstr "動作が定義されていません!"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17387 msgid "space"
17388 msgstr "空白"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17391 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173 src/insets/InsetGraphics.cpp:583
17392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:424
17393 msgid "Invalid filename"
17394 msgstr "無効なファイル名"
17395
17396 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17397 msgid ""
17398 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17399 "characters:\n"
17400 msgstr ""
17401 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
17402 "ん:\n"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:242
17405 msgid "Could not update TeX information"
17406 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:243
17409 #, c-format
17410 msgid "The script `%s' failed."
17411 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
17412
17413 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:474
17414 #, fuzzy
17415 msgid "All Files "
17416 msgstr "全てのフィールド"
17417
17418 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
17419 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:584 src/insets/InsetInclude.cpp:425
17420 msgid ""
17421 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17422 "file through LaTeX: "
17423 msgstr ""
17424 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
17425 "可能性が高いです: "
17426
17427 #: src/insets/Inset.cpp:313
17428 msgid "Opened inset"
17429 msgstr "展開された差込枠です"
17430
17431 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:82
17432 msgid "Keys must be unique!"
17433 msgstr "キーは重複してはなりません!"
17434
17435 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:83
17436 #, c-format
17437 msgid ""
17438 "The key %1$s already exists,\n"
17439 "it will be changed to %2$s."
17440 msgstr ""
17441 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
17442 "%2$sに変更します。"
17443
17444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:101
17445 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17446 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
17447
17448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetBibtex.cpp:245
17449 msgid "Export Warning!"
17450 msgstr "エクスポートに関する警告!"
17451
17452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
17453 msgid ""
17454 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17455 "BibTeX will be unable to find them."
17456 msgstr ""
17457 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17458 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
17459
17460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:246
17461 msgid ""
17462 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17463 "BibTeX will be unable to find it."
17464 msgstr ""
17465 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17466 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
17467
17468 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17469 msgid "simple frame"
17470 msgstr "簡素な縁"
17471
17472 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17473 msgid "frameless"
17474 msgstr "縁なし"
17475
17476 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17477 msgid "simple frame, page breaks"
17478 msgstr "簡素な縁・改頁"
17479
17480 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17481 msgid "oval, thin"
17482 msgstr "楕円形(細線)"
17483
17484 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17485 msgid "oval, thick"
17486 msgstr "楕円形(太線)"
17487
17488 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17489 msgid "drop shadow"
17490 msgstr "影付き"
17491
17492 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
17493 #, fuzzy
17494 msgid "shaded background"
17495 msgstr "影の背景"
17496
17497 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
17498 msgid "double frame"
17499 msgstr "二重縁"
17500
17501 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
17502 msgid "Opened Box Inset"
17503 msgstr "展開された縁付き差込枠"
17504
17505 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
17506 msgid "Box"
17507 msgstr "ボックス"
17508
17509 #: src/insets/InsetBranch.cpp:54
17510 msgid "Opened Branch Inset"
17511 msgstr "展開された派生枝差込枠"
17512
17513 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:80
17514 msgid "Branch: "
17515 msgstr "派生枝: "
17516
17517 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
17518 msgid "Undef: "
17519 msgstr "未定義:"
17520
17521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:233
17522 msgid "branch"
17523 msgstr "派生枝"
17524
17525 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
17526 msgid "Opened Caption Inset"
17527 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
17528
17529 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
17530 #, c-format
17531 msgid "Sub-%1$s"
17532 msgstr "下位-%1$s"
17533
17534 #: src/insets/InsetCitation.cpp:217
17535 msgid "not cited"
17536 msgstr "引用なし"
17537
17538 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:117
17539 msgid "Left-click to collapse the inset"
17540 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
17541
17542 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:119
17543 msgid "Left-click to open the inset"
17544 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
17545
17546 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
17547 msgid "LaTeX Command: "
17548 msgstr "LaTeXコマンド: "
17549
17550 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
17551 #, fuzzy
17552 msgid "InsetCommand Error: "
17553 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
17554
17555 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
17556 msgid "Incompatible command name."
17557 msgstr "非互換なコマンド名。"
17558
17559 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
17560 msgid "InsetCommandParams Error: "
17561 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
17562
17563 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
17564 msgid "InsetCommandParams: "
17565 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
17566
17567 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
17568 msgid "Unknown parameter name: "
17569 msgstr "不明なパラメーター名: "
17570
17571 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:121
17572 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17573 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
17574
17575 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
17576 msgid "Opened ERT Inset"
17577 msgstr "展開されたERT差込枠です"
17578
17579 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
17580 msgid "Opened Environment Inset: "
17581 msgstr "展開された環境差込枠: "
17582
17583 #: src/insets/InsetExternal.cpp:575
17584 #, c-format
17585 msgid "External template %1$s is not installed"
17586 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
17587
17588 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
17589 msgid "Opened Flex Inset"
17590 msgstr "展開された自由差込枠"
17591
17592 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:385
17593 #: src/insets/InsetFloat.cpp:395 src/insets/InsetFloat.cpp:405
17594 msgid "float: "
17595 msgstr "フロート: "
17596
17597 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
17598 msgid "Opened Float Inset"
17599 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
17600
17601 #: src/insets/InsetFloat.cpp:344
17602 msgid "float"
17603 msgstr "フロート"
17604
17605 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
17606 msgid " (sideways)"
17607 msgstr " (横向き)"
17608
17609 #: src/insets/InsetFloat.cpp:407
17610 msgid "subfloat: "
17611 msgstr "サブフロート: "
17612
17613 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17614 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17615 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
17616
17617 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17618 #, c-format
17619 msgid "List of %1$s"
17620 msgstr "%1$sの一覧"
17621
17622 #: src/insets/InsetFoot.cpp:46
17623 msgid "Opened Footnote Inset"
17624 msgstr "展開された脚注差込枠です"
17625
17626 #: src/insets/InsetFoot.cpp:121
17627 msgid "footnote"
17628 msgstr "脚注"
17629
17630 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:461 src/insets/InsetInclude.cpp:502
17631 #, c-format
17632 msgid ""
17633 "Could not copy the file\n"
17634 "%1$s\n"
17635 "into the temporary directory."
17636 msgstr ""
17637 "ファイル\n"
17638 "%1$s\n"
17639 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
17640
17641 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690
17642 #, c-format
17643 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17644 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
17645
17646 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:784
17647 #, c-format
17648 msgid "Graphics file: %1$s"
17649 msgstr "画像ファイル: %1$s"
17650
17651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:299
17652 msgid "Verbatim Input"
17653 msgstr "Verbatim Input"
17654
17655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:302
17656 msgid "Verbatim Input*"
17657 msgstr "Verbatim Input*"
17658
17659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398 src/insets/InsetInclude.cpp:590
17660 msgid "Recursive input"
17661 msgstr "再帰的インプット"
17662
17663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399 src/insets/InsetInclude.cpp:591
17664 #, c-format
17665 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
17666 msgstr ""
17667 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
17668 "す。"
17669
17670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:447
17671 #, c-format
17672 msgid ""
17673 "Included file `%1$s'\n"
17674 "has textclass `%2$s'\n"
17675 "while parent file has textclass `%3$s'."
17676 msgstr ""
17677 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
17678 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17679 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
17680
17681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:453
17682 msgid "Different textclasses"
17683 msgstr "違うテキストクラスです"
17684
17685 #: src/insets/InsetInclude.cpp:468
17686 #, c-format
17687 msgid ""
17688 "Included file `%1$s'\n"
17689 "uses module `%2$s'\n"
17690 "which is not used in parent file."
17691 msgstr ""
17692 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17693 "親ファイルで使われていない\n"
17694 "モジュール「%2$s」を使っています。"
17695
17696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
17697 msgid "Module not found"
17698 msgstr "モジュールが見つかりません"
17699
17700 #: src/insets/InsetIndex.cpp:93
17701 msgid "Index"
17702 msgstr "索引"
17703
17704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
17705 msgid "Information regarding "
17706 msgstr "以下に関する情報 "
17707
17708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
17709 msgid "Unknown Info: "
17710 msgstr "未知の情報:"
17711
17712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17713 msgid "yes"
17714 msgstr "はい"
17715
17716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17717 msgid "no"
17718 msgstr "いいえ"
17719
17720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211
17721 #, fuzzy, c-format
17722 msgid "Unknown action %1$s"
17723 msgstr "未知の動作です。"
17724
17725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:216
17726 #, fuzzy, c-format
17727 msgid "No menu entry for action %1$s"
17728 msgstr "以下のメニューエントリがありません: "
17729
17730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:244
17731 msgid "Unknown buffer info"
17732 msgstr "未知のバッファ情報"
17733
17734 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
17735 msgid "Label names must be unique!"
17736 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
17737
17738 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
17739 #, c-format
17740 msgid ""
17741 "The label %1$s already exists,\n"
17742 "it will be changed to %2$s."
17743 msgstr ""
17744 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
17745 "%2$sに変更します。"
17746
17747 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
17748 msgid "DUPLICATE: "
17749 msgstr "重複: "
17750
17751 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
17752 msgid "Opened Listing Inset"
17753 msgstr "展開されたリスト差込枠"
17754
17755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
17756 msgid "A value is expected."
17757 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
17758
17759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
17760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
17761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
17762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
17763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
17764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
17765 msgid "Unbalanced braces!"
17766 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
17767
17768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
17769 msgid "Please specify true or false."
17770 msgstr "真か偽かを指定してください。"
17771
17772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
17773 msgid "Only true or false is allowed."
17774 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
17775
17776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
17777 msgid "Please specify an integer value."
17778 msgstr "整数を指定してください。"
17779
17780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
17781 msgid "An integer is expected."
17782 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
17783
17784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
17785 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
17786 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
17787
17788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
17789 msgid "Invalid LaTeX length expression."
17790 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
17791
17792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
17793 #, c-format
17794 msgid "Please specify one of %1$s."
17795 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
17796
17797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
17798 #, c-format
17799 msgid "Try one of %1$s."
17800 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
17801
17802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
17803 #, c-format
17804 msgid "I guess you mean %1$s."
17805 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
17806
17807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
17808 #, c-format
17809 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
17810 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
17811
17812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
17813 #, c-format
17814 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
17815 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
17816
17817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
17818 msgid ""
17819 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
17820 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
17821
17822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
17823 msgid ""
17824 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
17825 "trblTRBL"
17826 msgstr ""
17827 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
17828 "のうち一文字"
17829
17830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
17831 msgid ""
17832 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
17833 "right, bottom left and top left corner."
17834 msgstr ""
17835 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
17836 "角かどはf)。"
17837
17838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
17839 msgid "Enter something like \\color{white}"
17840 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
17841
17842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
17843 msgid "Expect a number with an optional * before it"
17844 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
17845
17846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
17847 msgid "auto, last or a number"
17848 msgstr "auto,lastあるいは数字"
17849
17850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
17851 msgid ""
17852 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
17853 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
17854 "defining a listing inset)"
17855 msgstr ""
17856 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
17857 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
17858 "するとき)を使ってください。"
17859
17860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
17861 msgid ""
17862 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
17863 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
17864 "a listing inset)"
17865 msgstr ""
17866 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
17867 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
17868 "使ってください。"
17869
17870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
17871 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
17872 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
17873
17874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
17875 #, c-format
17876 msgid "Available listing parameters are %1$s"
17877 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
17878
17879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
17880 #, c-format
17881 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
17882 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
17883
17884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
17885 #, c-format
17886 msgid "Parameter %1$s: "
17887 msgstr "パラメーター%1$s:"
17888
17889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
17890 #, c-format
17891 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
17892 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
17893
17894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
17895 #, c-format
17896 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
17897 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
17898
17899 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:37
17900 msgid "Opened Marginal Note Inset"
17901 msgstr "展開された傍注差込枠"
17902
17903 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
17904 msgid "New Page"
17905 msgstr "新規頁"
17906
17907 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
17908 msgid "Clear Page"
17909 msgstr "改頁"
17910
17911 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
17912 msgid "Clear Double Page"
17913 msgstr "改丁"
17914
17915 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
17916 msgid "Nom"
17917 msgstr "用語"
17918
17919 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
17920 msgid "Note[[InsetNote]]"
17921 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
17922
17923 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
17924 msgid "Greyed out"
17925 msgstr "淡色表示"
17926
17927 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
17928 msgid "Opened Note Inset"
17929 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
17930
17931 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
17932 msgid "Opened Optional Argument Inset"
17933 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
17934
17935 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
17936 msgid "BROKEN: "
17937 msgstr "破損: "
17938
17939 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
17940 msgid "Ref: "
17941 msgstr "参照:"
17942
17943 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
17944 msgid "Equation"
17945 msgstr "数式"
17946
17947 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
17948 msgid "EqRef: "
17949 msgstr "数式参照: "
17950
17951 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
17952 msgid "Page Number"
17953 msgstr "頁数"
17954
17955 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
17956 msgid "Page: "
17957 msgstr "頁:"
17958
17959 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
17960 msgid "Textual Page Number"
17961 msgstr "本文頁数"
17962
17963 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
17964 msgid "TextPage: "
17965 msgstr "本文頁:"
17966
17967 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
17968 msgid "Standard+Textual Page"
17969 msgstr "標準+原文ページ"
17970
17971 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
17972 msgid "Ref+Text: "
17973 msgstr "参照+本文:"
17974
17975 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
17976 msgid "PrettyRef"
17977 msgstr "装飾参照"
17978
17979 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
17980 msgid "FormatRef: "
17981 msgstr "整形参照: "
17982
17983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
17984 msgid "Interword Space"
17985 msgstr "単語間の空白"
17986
17987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
17988 msgid "Protected Space"
17989 msgstr "保護された空白"
17990
17991 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
17992 msgid "Thin Space"
17993 msgstr "小空白"
17994
17995 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
17996 msgid "Quad Space"
17997 msgstr "4分の1空白"
17998
17999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18000 msgid "QQuad Space"
18001 msgstr "4分の2空白"
18002
18003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18004 msgid "Enspace"
18005 msgstr "N空白"
18006
18007 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18008 msgid "Enskip"
18009 msgstr "Nスキップ"
18010
18011 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18012 msgid "Negative Thin Space"
18013 msgstr "負の空白"
18014
18015 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18016 msgid "Protected Horizontal Fill"
18017 msgstr "保護された水平フィル"
18018
18019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18020 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18021 msgstr "水平フィル(ドット)"
18022
18023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18024 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18025 msgstr "水平フィル(ルール)"
18026
18027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18028 #, c-format
18029 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18030 msgstr "水平スペース(%1$s)"
18031
18032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
18033 #, c-format
18034 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18035 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
18036
18037 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18038 msgid "Unknown TOC type"
18039 msgstr "未知の目次型"
18040
18041 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3003
18042 msgid "Opened table"
18043 msgstr "展開された表"
18044
18045 #: src/insets/InsetText.cpp:203
18046 msgid "Opened Text Inset"
18047 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
18048
18049 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:128
18050 msgid "Vertical Space"
18051 msgstr "縦方向の空白"
18052
18053 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18054 msgid "wrap: "
18055 msgstr "折返し:"
18056
18057 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18058 msgid "Opened Wrap Inset"
18059 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
18060
18061 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18062 msgid "wrap"
18063 msgstr "折返し"
18064
18065 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:81 src/insets/RenderGraphic.cpp:85
18066 msgid "Not shown."
18067 msgstr "未表示。"
18068
18069 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:88
18070 msgid "Loading..."
18071 msgstr "読み込み中です..."
18072
18073 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:91
18074 msgid "Converting to loadable format..."
18075 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
18076
18077 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:94
18078 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18079 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
18080
18081 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18082 msgid "Scaling etc..."
18083 msgstr "スケーリング等..."
18084
18085 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18086 msgid "Ready to display"
18087 msgstr "表示できます"
18088
18089 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18090 msgid "No file found!"
18091 msgstr "ファイルが見つかりません!"
18092
18093 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18094 msgid "Error converting to loadable format"
18095 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
18096
18097 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18098 msgid "Error loading file into memory"
18099 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
18100
18101 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18102 msgid "Error generating the pixmap"
18103 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
18104
18105 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18106 msgid "No image"
18107 msgstr "図表がありません"
18108
18109 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18110 msgid "Preview loading"
18111 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
18112
18113 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18114 msgid "Preview ready"
18115 msgstr "プレビューの準備ができました"
18116
18117 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18118 msgid "Preview failed"
18119 msgstr "プレビューに失敗しました"
18120
18121 #: src/lengthcommon.cpp:37
18122 msgid "sp"
18123 msgstr "sp"
18124
18125 #: src/lengthcommon.cpp:37
18126 msgid "pt"
18127 msgstr "pt"
18128
18129 #: src/lengthcommon.cpp:37
18130 msgid "bp"
18131 msgstr "bp"
18132
18133 #: src/lengthcommon.cpp:37
18134 msgid "dd"
18135 msgstr "dd"
18136
18137 #: src/lengthcommon.cpp:37
18138 msgid "mm"
18139 msgstr "mm"
18140
18141 #: src/lengthcommon.cpp:37
18142 msgid "pc"
18143 msgstr "pc"
18144
18145 #: src/lengthcommon.cpp:38
18146 msgid "cc[[unit of measure]]"
18147 msgstr "cc"
18148
18149 #: src/lengthcommon.cpp:38
18150 msgid "cm"
18151 msgstr "cm"
18152
18153 #: src/lengthcommon.cpp:38
18154 msgid "ex"
18155 msgstr "ex"
18156
18157 #: src/lengthcommon.cpp:38
18158 msgid "em"
18159 msgstr "em"
18160
18161 #: src/lengthcommon.cpp:39
18162 msgid "Text Width %"
18163 msgstr "本文幅%"
18164
18165 #: src/lengthcommon.cpp:39
18166 msgid "Column Width %"
18167 msgstr "列幅%"
18168
18169 #: src/lengthcommon.cpp:39
18170 msgid "Page Width %"
18171 msgstr "ページ幅%"
18172
18173 #: src/lengthcommon.cpp:39
18174 msgid "Line Width %"
18175 msgstr "行幅%"
18176
18177 #: src/lengthcommon.cpp:40
18178 msgid "Text Height %"
18179 msgstr "本文高%"
18180
18181 #: src/lengthcommon.cpp:40
18182 msgid "Page Height %"
18183 msgstr "ページ高%"
18184
18185 #: src/lyxfind.cpp:115
18186 msgid "Search error"
18187 msgstr "検索エラー"
18188
18189 #: src/lyxfind.cpp:115
18190 msgid "Search string is empty"
18191 msgstr "検索文字が空です"
18192
18193 #: src/lyxfind.cpp:299
18194 msgid "String has been replaced."
18195 msgstr "文字列が置換されました。"
18196
18197 #: src/lyxfind.cpp:302
18198 msgid " strings have been replaced."
18199 msgstr "個の文字列が置換されました。"
18200
18201 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
18202 #, c-format
18203 msgid " Macro: %1$s: "
18204 msgstr " マクロ: %1$s: "
18205
18206 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1355
18207 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18208 #, c-format
18209 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18210 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
18211
18212 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18213 #, c-format
18214 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18215 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
18216
18217 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18218 msgid "Only one row"
18219 msgstr "一行だけです"
18220
18221 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18222 msgid "Only one column"
18223 msgstr "一列だけです"
18224
18225 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18226 msgid "No hline to delete"
18227 msgstr "削除する vline はありません"
18228
18229 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18230 msgid "No vline to delete"
18231 msgstr "削除する vline はありません"
18232
18233 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18234 #, c-format
18235 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18236 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
18237
18238 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
18239 msgid "No number"
18240 msgstr "番号なし"
18241
18242 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
18243 msgid "Number"
18244 msgstr "番号あり"
18245
18246 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1328
18247 #, c-format
18248 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18249 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
18250
18251 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
18252 #, c-format
18253 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18254 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
18255
18256 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
18257 #, c-format
18258 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18259 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
18260
18261 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
18262 msgid "create new math text environment ($...$)"
18263 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
18264
18265 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
18266 msgid "entered math text mode (textrm)"
18267 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
18268
18269 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18270 msgid "Standard[[mathref]]"
18271 msgstr "標準"
18272
18273 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
18274 msgid "optional"
18275 msgstr "非必須"
18276
18277 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
18278 msgid "TeX"
18279 msgstr "TeX"
18280
18281 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
18282 msgid "math macro"
18283 msgstr "数式マクロ"
18284
18285 #: src/output.cpp:37
18286 #, c-format
18287 msgid ""
18288 "Could not open the specified document\n"
18289 "%1$s."
18290 msgstr ""
18291 "指定された文書%1$s\n"
18292 "を開くことができませんでした。"
18293
18294 #: src/output_plaintext.cpp:136
18295 msgid "Abstract: "
18296 msgstr "要約: "
18297
18298 #: src/output_plaintext.cpp:148
18299 msgid "References: "
18300 msgstr "引用: "
18301
18302 #: src/support/debug.cpp:40
18303 msgid "Program initialisation"
18304 msgstr "プログラム初期化"
18305
18306 #: src/support/debug.cpp:41
18307 msgid "Keyboard events handling"
18308 msgstr "キーボードイベント処理"
18309
18310 #: src/support/debug.cpp:42
18311 msgid "GUI handling"
18312 msgstr "GUI処理"
18313
18314 #: src/support/debug.cpp:43
18315 msgid "Lyxlex grammar parser"
18316 msgstr "Lyxlex文法解析器"
18317
18318 #: src/support/debug.cpp:44
18319 msgid "Configuration files reading"
18320 msgstr "設定ファイル読込"
18321
18322 #: src/support/debug.cpp:45
18323 msgid "Custom keyboard definition"
18324 msgstr "個人用のキーボード定義"
18325
18326 #: src/support/debug.cpp:46
18327 msgid "LaTeX generation/execution"
18328 msgstr "LaTeX生成・実行"
18329
18330 #: src/support/debug.cpp:47
18331 msgid "Math editor"
18332 msgstr "数式エディタ"
18333
18334 #: src/support/debug.cpp:48
18335 msgid "Font handling"
18336 msgstr "フォント処理"
18337
18338 #: src/support/debug.cpp:49
18339 msgid "Textclass files reading"
18340 msgstr "textclassファイル読込"
18341
18342 #: src/support/debug.cpp:50
18343 msgid "Version control"
18344 msgstr "バージョン管理"
18345
18346 #: src/support/debug.cpp:51
18347 msgid "External control interface"
18348 msgstr "外部制御インタフェース"
18349
18350 #: src/support/debug.cpp:52
18351 msgid "Keep *roff temporary files"
18352 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
18353
18354 #: src/support/debug.cpp:53
18355 msgid "User commands"
18356 msgstr "ユーザーコマンド"
18357
18358 #: src/support/debug.cpp:54
18359 msgid "The LyX Lexxer"
18360 msgstr "LyX Lexxer"
18361
18362 #: src/support/debug.cpp:55
18363 msgid "Dependency information"
18364 msgstr "依存情報"
18365
18366 #: src/support/debug.cpp:56
18367 msgid "LyX Insets"
18368 msgstr "LyX差込枠"
18369
18370 #: src/support/debug.cpp:57
18371 msgid "Files used by LyX"
18372 msgstr "LyX が使用するファイル"
18373
18374 #: src/support/debug.cpp:58
18375 msgid "Workarea events"
18376 msgstr "ワークエリア・イベント"
18377
18378 #: src/support/debug.cpp:59
18379 msgid "Insettext/tabular messages"
18380 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
18381
18382 #: src/support/debug.cpp:60
18383 msgid "Graphics conversion and loading"
18384 msgstr "画像の変換と読込"
18385
18386 #: src/support/debug.cpp:61
18387 msgid "Change tracking"
18388 msgstr "追尾機能の変更"
18389
18390 #: src/support/debug.cpp:62
18391 msgid "External template/inset messages"
18392 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
18393
18394 #: src/support/debug.cpp:63
18395 msgid "RowPainter profiling"
18396 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
18397
18398 #: src/support/debug.cpp:64
18399 msgid "scrolling debugging"
18400 msgstr "スクロールデバッグ"
18401
18402 #: src/support/debug.cpp:65
18403 msgid "Math macros"
18404 msgstr "数式マクロ"
18405
18406 #: src/support/debug.cpp:66
18407 msgid "RTL/Bidi"
18408 msgstr "RTL/Bidi"
18409
18410 #: src/support/filetools.cpp:247
18411 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18412 msgstr "[[Replace with the code of your language]]"
18413
18414 #: src/support/os_win32.cpp:297
18415 msgid "System file not found"
18416 msgstr "システムファイルが見つかりません"
18417
18418 #: src/support/os_win32.cpp:298
18419 msgid ""
18420 "Unable to load shfolder.dll\n"
18421 "Please install."
18422 msgstr ""
18423 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
18424 "インストールしてください。"
18425
18426 #: src/support/os_win32.cpp:303
18427 msgid "System function not found"
18428 msgstr "システム函数が見つかりません"
18429
18430 #: src/support/os_win32.cpp:304
18431 msgid ""
18432 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18433 "Don't know how to proceed. Sorry."
18434 msgstr ""
18435 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
18436 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
18437
18438 #: src/support/userinfo.cpp:45
18439 msgid "Unknown user"
18440 msgstr "未知のユーザー"
18441
18442 #~ msgid "Clear"
18443 #~ msgstr "消去"
18444
18445 #~ msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
18446 #~ msgstr "データベース(同梱形式で保存するときに埋め込む場合に選択)(&S)"
18447
18448 #~ msgid "EmbeddedFiles"
18449 #~ msgstr "埋込ファイル"
18450
18451 #, fuzzy
18452 #~ msgid "Extra embedded files:"
18453 #~ msgstr "追加の埋込ファイル"
18454
18455 #~ msgid "Add"
18456 #~ msgstr "追加"
18457
18458 #~ msgid "Remove"
18459 #~ msgstr "削除"
18460
18461 #~ msgid "E&mbed"
18462 #~ msgstr "埋め込む(&M)"
18463
18464 #~ msgid "&Center"
18465 #~ msgstr "中央揃え(&C)"
18466
18467 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
18468 #~ msgstr "新規文書に同梱形式を使う(&B)"
18469
18470 #~ msgid "Failed to read embedded files"
18471 #~ msgstr "埋込ファイルを読むことができませんでした"
18472
18473 #~ msgid ""
18474 #~ "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
18475 #~ "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which "
18476 #~ "is your main text. You may also be able to recover some embedded files. "
18477 #~ "Please report this bug to the lyx-devel mailing list."
18478 #~ msgstr ""
18479 #~ "おそらくはバグのせいで、LyXは全ての埋込ファイルを見つけるのに失敗しまし"
18480 #~ "た。LyXファイルを解凍すれば、あなたの本体の文章であるcontent.lyxというファ"
18481 #~ "イルがあり、それを開くことができるはずです。埋込ファイルの一部を復旧するこ"
18482 #~ "ともできるかもしれません。このバグをLyX開発メーリングリストに報告してくだ"
18483 #~ "さい。"
18484
18485 #~ msgid " writing embedded files."
18486 #~ msgstr "は埋込ファイルを書き込み中です!"
18487
18488 #, fuzzy
18489 #~ msgid " could not write embedded files!"
18490 #~ msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
18491
18492 #~ msgid "Failed to extract file"
18493 #~ msgstr "ファイルを抽出するのに失敗しました"
18494
18495 #~ msgid ""
18496 #~ "Cannot extract file '%1$s'.\n"
18497 #~ "Source file %2$s does not exist"
18498 #~ msgstr ""
18499 #~ "ファイル「%1$s」を抽出することができません。\n"
18500 #~ "ソースファイル%2$sが存在しません"
18501
18502 #, fuzzy
18503 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18504 #~ msgstr "%1$sという外部ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
18505
18506 #~ msgid "Copy file failure"
18507 #~ msgstr "ファイル複写に失敗"
18508
18509 #~ msgid ""
18510 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
18511 #~ "Please check whether the path is writeable."
18512 #~ msgstr ""
18513 #~ "ファイルパス「%1$s」を生成することができませんでした。\n"
18514 #~ "パスが書込可能になっていることを確認してください。"
18515
18516 #~ msgid ""
18517 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
18518 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
18519 #~ msgstr ""
18520 #~ "ファイル%1$sを%2$sに複写することができませんでした。\n"
18521 #~ "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
18522
18523 #~ msgid "Failed to embed file"
18524 #~ msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
18525
18526 #~ msgid ""
18527 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
18528 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
18529 #~ msgstr ""
18530 #~ "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
18531 #~ "このファイルが存在して読込可能になっていることを確認してください。"
18532
18533 #~ msgid "Update embedded file?"
18534 #~ msgstr "埋込ファイルを更新しますか?"
18535
18536 #, fuzzy
18537 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
18538 #~ msgstr "%1$sという埋込ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
18539
18540 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
18541 #~ msgstr "埋込ファイルをコピーすることができませんでした"
18542
18543 #~ msgid ""
18544 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
18545 #~ "Please check whether the source file is available"
18546 #~ msgstr ""
18547 #~ "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
18548 #~ "ソースファイルが利用可能になっていることを確認してください。"
18549
18550 #~ msgid "Failed to open file"
18551 #~ msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
18552
18553 #~ msgid ""
18554 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
18555 #~ msgstr ""
18556 #~ "埋込ファイル%1$sは存在しません。lyxの作業ディレクトリを勝手にいじりました"
18557 #~ "か?"
18558
18559 #~ msgid "Sync file failure"
18560 #~ msgstr "ファイルの同期に失敗"
18561
18562 #~ msgid ""
18563 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
18564 #~ "%2$d embeddable files are embedded.\n"
18565 #~ msgstr ""
18566 #~ "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
18567 #~ "%2$d個の埋込可能ファイルが埋め込まれました。\n"
18568
18569 #~ msgid "Packing all files"
18570 #~ msgstr "全てのファイルを梱包します"
18571
18572 #~ msgid ""
18573 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
18574 #~ "%2$d embedded files are extracted.\n"
18575 #~ msgstr ""
18576 #~ "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
18577 #~ "%2$d個の埋込ファイルが抽出されました。\n"
18578
18579 #~ msgid "Unpacking all files"
18580 #~ msgstr "全てのファイルを開梱します"
18581
18582 #, fuzzy
18583 #~ msgid "Wrong embedding status."
18584 #~ msgstr "誤った埋込状態です。"
18585
18586 #~ msgid ""
18587 #~ "File %1$s is included in more than one insets, but with different "
18588 #~ "embedding status. Assuming embedding status."
18589 #~ msgstr ""
18590 #~ "ファイル%1$sは二つ以上の差込枠に含まれていますが、異なった埋込状態を保持し"
18591 #~ "ています。埋込状態を仮定することにします。"
18592
18593 #~ msgid "Failed to write file"
18594 #~ msgstr "ファイルの書き込みに失敗しました"
18595
18596 #~ msgid "Save failure"
18597 #~ msgstr "保存失敗"
18598
18599 #~ msgid ""
18600 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
18601 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
18602 #~ msgstr ""
18603 #~ "ファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
18604 #~ "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
18605
18606 #~ msgid "Embedded Files"
18607 #~ msgstr "埋込ファイル"
18608
18609 #~ msgid "Embedded layout"
18610 #~ msgstr "埋込レイアウト"
18611
18612 #~ msgid ""
18613 #~ "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
18614 #~ "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
18615 #~ "it is already embedded to this buffer.\n"
18616 #~ msgstr ""
18617 #~ "選択したレイアウトファイルはバッファに埋め込まれた\n"
18618 #~ "埋込レイアウトです。レイアウトファイルが既にこのバッファに\n"
18619 #~ "埋め込まれていない限りは、使用することができません。\n"
18620
18621 #~ msgid ""
18622 #~ "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*."
18623 #~ "{bib,bst})"
18624 #~ msgstr ""
18625 #~ "LyXレイアウト (*.layout);;LaTeXクラス (*.{cls,sty});;BibTeXデータベース "
18626 #~ "(*.{bib,bst})"
18627
18628 #~ msgid "Extra embedded file"
18629 #~ msgstr "追加の埋込ファイル"
18630
18631 #~ msgid " (embedded)"
18632 #~ msgstr " (埋め込み)"
18633
18634 #~ msgid "Error setting multicolumn"
18635 #~ msgstr "連結列設定エラー"
18636
18637 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
18638 #~ msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
18639
18640 #, fuzzy
18641 #~ msgid "LyX binary not found"
18642 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
18643
18644 #, fuzzy
18645 #~ msgid "File not found"
18646 #~ msgstr "モジュールが見つかりません"
18647
18648 #, fuzzy
18649 #~ msgid "Directory not found"
18650 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
18651
18652 #~ msgid "Enspace (0.5 em)"
18653 #~ msgstr "N空白 (0.5 em)"
18654
18655 #~ msgid "Enspace|E"
18656 #~ msgstr "N空白(E)|E"
18657
18658 #~ msgid "Enskip|k"
18659 #~ msgstr "Nスキップ(K)|K"
18660
18661 #~ msgid "Document could not be read"
18662 #~ msgstr "文書を読み込めませんでした"
18663
18664 #~ msgid "%1$s could not be read."
18665 #~ msgstr "%1$s を読めませんでした。"
18666
18667 #~ msgid "Attempt to change type of parameters."
18668 #~ msgstr "パラメーター型を変更しようとしました。"
18669
18670 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
18671 #~ msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18672
18673 #~ msgid "Can't find LatexCommand line."
18674 #~ msgstr "LatexCommand行が見つかりません。"
18675
18676 #~ msgid "All files (*)"
18677 #~ msgstr "全てのファイル (*)"
18678
18679 #, fuzzy
18680 #~ msgid "List of embedded files"
18681 #~ msgstr "追加の埋込ファイル:"
18682
18683 #, fuzzy
18684 #~ msgid "External FIle Name:"
18685 #~ msgstr "外部マテリアル"
18686
18687 #, fuzzy
18688 #~ msgid "Embed selected files"
18689 #~ msgstr "埋込ファイル"
18690
18691 #, fuzzy
18692 #~ msgid "Do not embed selected files"
18693 #~ msgstr "は埋込ファイルを書き込むことができませんでした!"
18694
18695 #, fuzzy
18696 #~ msgid "Add embedded file"
18697 #~ msgstr "埋込ファイルを更新しますか?"
18698
18699 #, fuzzy
18700 #~ msgid "Update selected file with external files"
18701 #~ msgstr "外部ファイルを選択する"
18702
18703 #, fuzzy
18704 #~ msgid "S&ubfigure"
18705 #~ msgstr "システム再走査(&R)"
18706
18707 #, fuzzy
18708 #~ msgid "Ca&ption:"
18709 #~ msgstr "キャプション(&A):"
18710
18711 #, fuzzy
18712 #~ msgid "Framed in box"
18713 #~ msgstr "影付き箱型"
18714
18715 #, fuzzy
18716 #~ msgid "&Framed"
18717 #~ msgstr "フレーム"
18718
18719 #, fuzzy
18720 #~ msgid "Box with shaded background"
18721 #~ msgstr "影付き背景"
18722
18723 #, fuzzy
18724 #~ msgid "&Shaded"
18725 #~ msgstr "保存(&S)"
18726
18727 #, fuzzy
18728 #~ msgid "Links"
18729 #~ msgstr "リスト"
18730
18731 #, fuzzy
18732 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
18733 #~ msgstr "追加オプション(&P)"
18734
18735 #, fuzzy
18736 #~ msgid "&Right"
18737 #~ msgstr "右揃え"
18738
18739 #, fuzzy
18740 #~ msgid "L&ine spacing:"
18741 #~ msgstr "行間(&L):"
18742
18743 #, fuzzy
18744 #~ msgid "Scrolling"
18745 #~ msgstr "空白"
18746
18747 #, fuzzy
18748 #~ msgid "Save/restore window position"
18749 #~ msgstr "カーソル位置を復元します"
18750
18751 #, fuzzy
18752 #~ msgid "&URL:"
18753 #~ msgstr "URL:"
18754
18755 #, fuzzy
18756 #~ msgid "&Unit:"
18757 #~ msgstr "フォント(&F):"
18758
18759 #, fuzzy
18760 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
18761 #~ msgstr "必要な行数"
18762
18763 #, fuzzy
18764 #~ msgid "&Overhang (optional):"
18765 #~ msgstr "ヘッドノート(オプション):"
18766
18767 #, fuzzy
18768 #~ msgid "Case."
18769 #~ msgstr "ケース"
18770
18771 #, fuzzy
18772 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
18773 #~ msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
18774
18775 #, fuzzy
18776 #~ msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
18777 #~ msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
18778
18779 #, fuzzy
18780 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
18781 #~ msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
18782
18783 #, fuzzy
18784 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
18785 #~ msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
18786
18787 #, fuzzy
18788 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
18789 #~ msgstr "第\\arabic{act}幕"
18790
18791 #, fuzzy
18792 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
18793 #~ msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
18794
18795 #, fuzzy
18796 #~ msgid "Example \\arabic{example}."
18797 #~ msgstr "例 \\arabic{theorem}"
18798
18799 #, fuzzy
18800 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
18801 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18802
18803 #, fuzzy
18804 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
18805 #~ msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
18806
18807 #, fuzzy
18808 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
18809 #~ msgstr "ケース \\arabic{case}"
18810
18811 #, fuzzy
18812 #~ msgid "Remark \\arabic{remark}."
18813 #~ msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
18814
18815 #, fuzzy
18816 #~ msgid "Claim \\arabic{claim}."
18817 #~ msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
18818
18819 #, fuzzy
18820 #~ msgid "Note \\arabic{note}."
18821 #~ msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
18822
18823 #, fuzzy
18824 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
18825 #~ msgstr "要約 \\arabic{summ}"
18826
18827 #, fuzzy
18828 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
18829 #~ msgstr "謝辞 \\thetheorem."
18830
18831 #, fuzzy
18832 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
18833 #~ msgstr "ケース \\arabic{case}"
18834
18835 #, fuzzy
18836 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
18837 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18838
18839 #, fuzzy
18840 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
18841 #~ msgstr "ケース \\arabic{case}"
18842
18843 #, fuzzy
18844 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
18845 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18846
18847 #, fuzzy
18848 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
18849 #~ msgstr "定義 \\thedefinition."
18850
18851 #, fuzzy
18852 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
18853 #~ msgstr "例 \\arabic{theorem}"
18854
18855 #, fuzzy
18856 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
18857 #~ msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
18858
18859 #, fuzzy
18860 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
18861 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18862
18863 #, fuzzy
18864 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
18865 #~ msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
18866
18867 #, fuzzy
18868 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
18869 #~ msgstr "系 \\thecorollary."
18870
18871 #, fuzzy
18872 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
18873 #~ msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
18874
18875 #, fuzzy
18876 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
18877 #~ msgstr "命題 \\theproposition."
18878
18879 #, fuzzy
18880 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
18881 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18882
18883 #, fuzzy
18884 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
18885 #~ msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
18886
18887 #, fuzzy
18888 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
18889 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18890
18891 #, fuzzy
18892 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
18893 #~ msgstr "推論 \\theconjecture."
18894
18895 #, fuzzy
18896 #~ msgid "Algorithm #."
18897 #~ msgstr "アルゴリズム."
18898
18899 #, fuzzy
18900 #~ msgid "Case \\thetheorem."
18901 #~ msgstr "主張 \\thetheorem."
18902
18903 #, fuzzy
18904 #~ msgid "framed"
18905 #~ msgstr "フレーム"
18906
18907 #, fuzzy
18908 #~ msgid "shaded"
18909 #~ msgstr "影付き箱型"
18910
18911 #, fuzzy
18912 #~ msgid "Magyar"
18913 #~ msgstr "マゼンタ"
18914
18915 #, fuzzy
18916 #~ msgid "Serbo-Croatian"
18917 #~ msgstr "クロアチア語"
18918
18919 #, fuzzy
18920 #~ msgid "Count Words|W"
18921 #~ msgstr "現在の単語"
18922
18923 #, fuzzy
18924 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
18925 #~ msgstr "水平フィル(F)|F"
18926
18927 #, fuzzy
18928 #~ msgid "Swap Rows|S"
18929 #~ msgstr "行を交換"
18930
18931 #, fuzzy
18932 #~ msgid "Swap Columns|w"
18933 #~ msgstr "列を交換"
18934
18935 #, fuzzy
18936 #~ msgid "Line Break|B"
18937 #~ msgstr "改行(L)|L"
18938
18939 #, fuzzy
18940 #~ msgid "Framed|F"
18941 #~ msgstr "フレーム"
18942
18943 #, fuzzy
18944 #~ msgid "Shaded|S"
18945 #~ msgstr "保存(S)|S"
18946
18947 #, fuzzy
18948 #~ msgid "Embedded Files|E"
18949 #~ msgstr "埋込ファイル"
18950
18951 #, fuzzy
18952 #~ msgid "Insert URL"
18953 #~ msgstr "挿入(&I)"
18954
18955 #, fuzzy
18956 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
18957 #~ msgstr "二項係数\t\\binom"
18958
18959 #, fuzzy
18960 #~ msgid "phantom"
18961 #~ msgstr "エスペラント語"
18962
18963 #, fuzzy
18964 #~ msgid "Can't load document class"
18965 #~ msgstr "不明な文書クラスです"
18966
18967 #, fuzzy
18968 #~ msgid ""
18969 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
18970 #~ "loaded."
18971 #~ msgstr ""
18972 #~ "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
18973
18974 #, fuzzy
18975 #~ msgid "Encoding error"
18976 #~ msgstr "エンコーディング"
18977
18978 #, fuzzy
18979 #~ msgid "%1$d words in selection."
18980 #~ msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
18981
18982 #, fuzzy
18983 #~ msgid "%1$d words in document."
18984 #~ msgstr "%1$s はLyX文書ではありません。"
18985
18986 #, fuzzy
18987 #~ msgid "One word in selection."
18988 #~ msgstr "一つの単語がチェックされました。"
18989
18990 #, fuzzy
18991 #~ msgid "One word in document."
18992 #~ msgstr "文書を開く"
18993
18994 #, fuzzy
18995 #~ msgid "Count words"
18996 #~ msgstr "現在の単語"
18997
18998 #, fuzzy
18999 #~ msgid "page break"
19000 #~ msgstr "改段"
19001
19002 #, fuzzy
19003 #~ msgid "\\begin_file is missing"
19004 #~ msgstr "\\begin_headerがありません"
19005
19006 #, fuzzy
19007 #~ msgid "Manifest error"
19008 #~ msgstr "LaTeXエラー"
19009
19010 #, fuzzy
19011 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
19012 #~ msgstr "\\begin_documentがありません"
19013
19014 #, fuzzy
19015 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
19016 #~ msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
19017
19018 #, fuzzy
19019 #~ msgid ""
19020 #~ "Could not open the specified document\n"
19021 #~ "%1$s\n"
19022 #~ "due to the error: %2$s"
19023 #~ msgstr ""
19024 #~ "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
19025 #~ "%1$s\n"
19026 #~ "を読むことができませんでした。"
19027
19028 #, fuzzy
19029 #~ msgid "Oval box, thin"
19030 #~ msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
19031
19032 #, fuzzy
19033 #~ msgid "Oval box, thick"
19034 #~ msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
19035
19036 #, fuzzy
19037 #~ msgid "Shadow box"
19038 #~ msgstr "影付き箱型"
19039
19040 #, fuzzy
19041 #~ msgid "Double box"
19042 #~ msgstr "一行"
19043
19044 #, fuzzy
19045 #~ msgid "All file (*.*)"
19046 #~ msgstr "全てのファイル (*)"
19047
19048 #, fuzzy
19049 #~ msgid "Select a file to embed"
19050 #~ msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
19051
19052 #, fuzzy
19053 #~ msgid "Previous command"
19054 #~ msgstr "&roffコマンド:"
19055
19056 #, fuzzy
19057 #~ msgid "Index Entry"
19058 #~ msgstr "索引登録(I)|I"
19059
19060 #, fuzzy
19061 #~ msgid "Boxed"
19062 #~ msgstr "ボックス"
19063
19064 #, fuzzy
19065 #~ msgid "ovalbox"
19066 #~ msgstr "parboxコマンド"
19067
19068 #, fuzzy
19069 #~ msgid "Ovalbox"
19070 #~ msgstr "parboxコマンド"
19071
19072 #, fuzzy
19073 #~ msgid "Shadowbox"
19074 #~ msgstr "影付き箱型"
19075
19076 #, fuzzy
19077 #~ msgid "Doublebox"
19078 #~ msgstr "一行"
19079
19080 #, fuzzy
19081 #~ msgid "Unknown inset name: "
19082 #~ msgstr "不明なパラメーター名: "
19083
19084 #, fuzzy
19085 #~ msgid "Inset Command: "
19086 #~ msgstr "差込枠コマンドエラー: "
19087
19088 #, fuzzy
19089 #~ msgid "Program Listing "
19090 #~ msgstr "プログラムリスト"
19091
19092 #, fuzzy
19093 #~ msgid "Framed"
19094 #~ msgstr "フレーム"
19095
19096 #, fuzzy
19097 #~ msgid "Shaded"
19098 #~ msgstr "影付き箱型"
19099
19100 #, fuzzy
19101 #~ msgid "theorem"
19102 #~ msgstr "定理"
19103
19104 #, fuzzy
19105 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
19106 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19107
19108 #~ msgid "Japanese (non-CJK)"
19109 #~ msgstr "日本語(non-CJK)"