]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
9f395502382621f541d3cfae684559d7da03e2cb
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 10:40+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:50+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:828
88 #: src/Buffer.cpp:2507 src/Buffer.cpp:2531 src/Buffer.cpp:2566
89 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/LyXFunc.cpp:800 src/LyXFunc.cpp:978
90 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1459
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:770
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "内容(&C):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "全ての引用文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "全ての引用されていない文献"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "全ての参考文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "スタイルファイルを選択"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "選択したデータベースを削除"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "削除(&D)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "追加(&A)..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgid "Databa&ses"
241 msgstr "データベース(&S)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "BibTeXスタイル"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "形式(&Y)"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "上へ(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "下へ(&W)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "改頁を許可する(&P)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "配置"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
288 msgid "Left"
289 msgstr "左揃え"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
294 msgid "Center"
295 msgstr "中央揃え"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
300 msgid "Right"
301 msgstr "右揃え"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "広げる"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "上"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "中央"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "下"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "ボックス(&B):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "内容(&N):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "垂直"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "水平"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "復元(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "適用(&A)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "高さ(&H):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "内部ボックス(&X):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "装飾(&D):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "幅(&W):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "高さの値"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "幅の値"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:320
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
407 msgid "None"
408 msgstr "なし"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "parboxコマンド"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/insets/InsetBox.cpp:151
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "minipage環境"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "サポートされているボックス型"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "派生枝を選択してください"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "新規(&N):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "選択した派生枝を削除"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "削除(&R)"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "選択した派生枝を入切する"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "有効化/無効化(&D)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "背景色を指定または変更する"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "色を変更(&L)..."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "フォント(&F):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "大きさ(&Z):"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
493 msgid "Default"
494 msgstr "既定値"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
498 msgid "Tiny"
499 msgstr "最小"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 msgid "Smallest"
504 msgstr "極小"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 msgid "Smaller"
509 msgstr "小"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 msgid "Small"
514 msgstr "やや小"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 msgid "Normal"
519 msgstr "ふつう"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 msgid "Large"
524 msgstr "やや大"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 msgid "Larger"
529 msgstr "大"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
533 msgid "Largest"
534 msgstr "極大"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
538 msgid "Huge"
539 msgstr "極々大"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
543 msgid "Huger"
544 msgstr "最大"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "任意のブリット(&C):"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
552 msgid "&Level:"
553 msgstr "レベル(&L):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
556 msgid "Change:"
557 msgstr "変更:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "次の変更に行く"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
564 msgid "&Next change"
565 msgstr "次の変更(&N)"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "変更を承認する"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
572 msgid "&Accept"
573 msgstr "承認(&A)"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "この変更をリセットする"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
580 msgid "&Reject"
581 msgstr "リセット(&R)"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
585 msgid "Font family"
586 msgstr "フォント族"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
589 msgid "&Family:"
590 msgstr "フォント族(&F):"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
594 msgid "Font shape"
595 msgstr "フォントの字型"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
598 msgid "S&hape:"
599 msgstr "字型(&H):"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
603 msgid "Font series"
604 msgstr "フォントの太さ"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
611 msgid "Language"
612 msgstr "言語"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
616 msgid "Font color"
617 msgstr "フォントの色"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
621 msgid "&Language:"
622 msgstr "言語(&L):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
625 msgid "&Series:"
626 msgstr "太さ(&S):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "色(&C):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "常に非切換"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
638 msgid "Font size"
639 msgstr "フォントの大きさ"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "その他のフォント設定"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "常に切換"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
651 msgid "&Misc:"
652 msgstr "その他(&M):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
659 msgid "&Toggle all"
660 msgstr "全て切換にする(&T)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "変更をすぐに適用"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
677 msgid "Close"
678 msgstr "閉じる"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "検索引用"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
685 msgid "F&ind:"
686 msgstr "検索(&I):"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
697 msgid "&Go!"
698 msgstr "開始!(&G)"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "検索フィールド:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
706 msgid "All Fields"
707 msgstr "全てのフィールド"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "正規表現(&X)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
714 msgid "Entry Types:"
715 msgstr "エントリー型:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:332
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "全てのエントリー型"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
731 msgid "Formatting"
732 msgstr "整形"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "全著者リスト(&H)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "引用形式(&Y):"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "前置文字列(&B):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "使用するNatbib引用形式"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
767 msgid "Text a&fter:"
768 msgstr "後置文字列(&F):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
775 msgid "App&ly"
776 msgstr "適用(&L)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "利用可能な引用(&V):"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "選択した引用(&S):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Enterキーも機能"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "削除キーも機能"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
795 msgid "D&elete"
796 msgstr "削除(&E)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
807 msgid "&Down"
808 msgstr "下へ(&D)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
812 msgid "TeX Code: "
813 msgstr "TeXコード: "
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "同型の区切り記号を使う"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "左右対称(&K)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
824 msgid "&Size:"
825 msgstr "大きさ(&S):"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "区切り記号を挿入"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
833 msgid "&Insert"
834 msgstr "挿入(&I)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "このクラスの既定値を使う"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "文書の既定値として保存"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
853 msgid "Display"
854 msgstr "表示"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "ERTボタンのみを表示"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
861 msgid "&Collapsed"
862 msgstr "最小化(&C)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "ERTの内容を表示"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
869 msgid "O&pen"
870 msgstr "展開(&P)"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
873 msgid "F&ile"
874 msgstr "ファイル(&I)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
878 msgid "Filename"
879 msgstr "ファイル名"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
884 msgid "&File:"
885 msgstr "ファイル(&F):"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "ファイルを選んでください"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
892 msgid "&Draft"
893 msgstr "下書き(&D)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
896 msgid "&Template"
897 msgstr "ひな型(&T)"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
900 msgid "Available templates"
901 msgstr "使うことのできるひな型"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
905 msgid "LaTe&X and LyX options"
906 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
909 msgid "LaTeX Options"
910 msgstr "LaTeXオプション"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
913 msgid "O&ption:"
914 msgstr "オプション(&P):"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
917 msgid "Forma&t:"
918 msgstr "書式(&T):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
921 msgid "&Show in LyX"
922 msgstr "LyX内に表示(&S)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
928 msgid "Percentage to scale by in LyX"
929 msgstr "LyX内での表示縮尺"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
933 msgid "Sca&le on Screen (%):"
934 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
937 msgid "Si&ze and Rotation"
938 msgstr "寸法と回転(&Z)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
941 msgid "Rotate"
942 msgstr "回転"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
948 msgid "Angle to rotate image by"
949 msgstr "画像を回転させる角度"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
955 msgid "The origin of the rotation"
956 msgstr "回転の原点"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
959 msgid "Ori&gin:"
960 msgstr "原点(&G):"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
963 msgid "A&ngle:"
964 msgstr "角度(&N):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
967 msgid "Scale"
968 msgstr "縮尺"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
972 msgid "Height of image in output"
973 msgstr "出力画像の高さ"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
977 msgid "Width of image in output"
978 msgstr "出力画像の幅"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
981 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
982 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
986 msgid "&Maintain aspect ratio"
987 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
990 msgid "Crop"
991 msgstr "クロップ"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
995 msgid "Clip to bounding box values"
996 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1000 msgid "Clip to &bounding box"
1001 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1005 msgid "&Left bottom:"
1006 msgstr "左下(&L):"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1009 msgid "x"
1010 msgstr "X"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1014 msgid "Right &top:"
1015 msgstr "右上(&T):"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1019 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1020 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1024 msgid "&Get from File"
1025 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1028 msgid "y"
1029 msgstr "Y"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1033 msgid "Form"
1034 msgstr "フォーム"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1037 msgid "Use &default placement"
1038 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1041 msgid "Advanced Placement Options"
1042 msgstr "配置の詳細オプション"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1045 msgid "&Top of page"
1046 msgstr "ページの上部(&T)"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1049 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1050 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1053 msgid "Here de&finitely"
1054 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1057 msgid "&Here if possible"
1058 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1061 msgid "&Page of floats"
1062 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1065 msgid "&Bottom of page"
1066 msgstr "ページの下部(&B)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1069 msgid "&Span columns"
1070 msgstr "列を連結(&S)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1073 msgid "&Rotate sideways"
1074 msgstr "横に回転(&R)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1077 msgid "FontUi"
1078 msgstr "フォントUI"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1081 msgid "C&JK:"
1082 msgstr "C&JK:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1085 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1086 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1089 msgid "Use old style instead of lining figures"
1090 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1093 msgid "Use &Old Style Figures"
1094 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1097 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1098 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1101 msgid "Use true S&mall Caps"
1102 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1105 msgid "Select the default family for the document"
1106 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1109 msgid "&Base Size:"
1110 msgstr "基本寸法(&B):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1113 msgid "&Default Family:"
1114 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1117 msgid "&Sans Serif:"
1118 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1121 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1122 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1125 msgid "S&cale (%):"
1126 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1129 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1130 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1134 msgid "&Roman:"
1135 msgstr "ローマン体(&R):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1138 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1139 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1142 msgid "&Typewriter:"
1143 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1146 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1147 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1150 msgid "Sc&ale (%):"
1151 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1154 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1155 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1158 msgid "&Graphics"
1159 msgstr "図(&G)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1162 msgid "Select an image file"
1163 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1166 msgid "Output Size"
1167 msgstr "出力寸法"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1170 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1171 msgstr ""
1172 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1173 "さい。"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1176 msgid "Set &height:"
1177 msgstr "高さを設定(&H):"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1180 msgid "&Scale Graphics (%):"
1181 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1184 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1185 msgstr ""
1186 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1187 "さい。"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1190 msgid "Set &width:"
1191 msgstr "幅を設定(&W):"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1194 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1195 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1198 msgid "Rotate Graphics"
1199 msgstr "図を回転する"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1203 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1206 msgid "Ro&tate after scaling"
1207 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1210 msgid "Or&igin:"
1211 msgstr "原点(&I):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1214 msgid "A&ngle (Degrees):"
1215 msgstr "角度(&N):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1219 msgid "File name of image"
1220 msgstr "図のファイル名"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1223 msgid "&Clipping"
1224 msgstr "切り抜き(&C)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1228 msgid "y:"
1229 msgstr "Y:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1233 msgid "x:"
1234 msgstr "X:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1238 msgid "Additional LaTeX options"
1239 msgstr "LaTeX追加オプション"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1242 msgid "LaTeX &options:"
1243 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1246 msgid "Draft mode"
1247 msgstr "下書きモード"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1250 msgid "&Draft mode"
1251 msgstr "下書きモード(&D)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1254 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1255 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1258 msgid "Don't un&zip on export"
1259 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1262 msgid ""
1263 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1264 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1268 msgid "Sho&w in LyX"
1269 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1272 msgid "&Initialize Group Name:"
1273 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1276 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1277 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1280 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1281 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1284 msgid "..............."
1285 msgstr "..............."
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1288 msgid "________"
1289 msgstr "________"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1292 msgid "<-----------"
1293 msgstr "<-----------"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1296 msgid "----------->"
1297 msgstr "----------->"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1300 msgid "\\-----v-----/"
1301 msgstr "\\-----v-----/"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1304 msgid "/-----^-----\\"
1305 msgstr "/-----^-----\\"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1308 msgid "&Spacing:"
1309 msgstr "空白(&S):"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1312 msgid "Supported spacing types"
1313 msgstr "サポートされている空白の種類"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1316 msgid "Inter-word space"
1317 msgstr "単語間の空白"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1320 msgid "Thin space"
1321 msgstr "小空白"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1324 msgid "Negative thin space"
1325 msgstr "負の空白"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1328 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1329 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1332 msgid "Quad (1 em)"
1333 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1336 msgid "Double Quad (2 em)"
1337 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1340 msgid "Horizontal Fill"
1341 msgstr "水平フィル"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1347 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1349 msgid "Custom"
1350 msgstr "任意設定"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1353 msgid "&Value:"
1354 msgstr "値(&V):"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1357 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1358 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1361 msgid "&Fill Pattern:"
1362 msgstr "フィルパターン(&F):"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1365 msgid "&Protect:"
1366 msgstr "保護(&P):"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1369 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1370 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1373 msgid "Specify the link target"
1374 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1377 msgid "Link type"
1378 msgstr "リンク型"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1381 msgid "Link to the web or to every other target"
1382 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1385 msgid "&Web"
1386 msgstr "ウェブ(&W)"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1389 msgid "Link to an email address"
1390 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1393 msgid "&Email"
1394 msgstr "電子メール(&E)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1397 msgid "Link to a file"
1398 msgstr "ファイルへのリンク"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1401 msgid "&File"
1402 msgstr "ファイル(&F)"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:246
1407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:251 lib/layouts/minimalistic.module:34
1408 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1409 msgid "URL"
1410 msgstr "URL"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1414 msgid "Name associated with the URL"
1415 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1418 msgid "&Target:"
1419 msgstr "ターゲット(&T):"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1423 msgid "&Name:"
1424 msgstr "名前(&N):"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1427 msgid "Listing Parameters"
1428 msgstr "パラメーターの一覧"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1431 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1432 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1433 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1436 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1437 msgid "&Bypass validation"
1438 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1441 msgid "C&aption:"
1442 msgstr "キャプション(&A):"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1445 msgid "La&bel:"
1446 msgstr "ラベル(&B):"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1449 msgid "Mo&re parameters"
1450 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1453 msgid "Underline spaces in generated output"
1454 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1457 msgid "&Mark spaces in output"
1458 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1461 msgid "Show LaTeX preview"
1462 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1465 msgid "&Show preview"
1466 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1469 msgid "File name to include"
1470 msgstr "取り込むファイル名"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1473 msgid "&Include Type:"
1474 msgstr "取り込みの型(&I):"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:346
1477 msgid "Include"
1478 msgstr "Include"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1481 msgid "Input"
1482 msgstr "Input"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1485 msgid "Verbatim"
1486 msgstr "Verbatim"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:937
1489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:943
1490 msgid "Program Listing"
1491 msgstr "プログラムリスト"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1494 msgid "Edit the file"
1495 msgstr "ファイルを編集する"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1498 msgid "&Edit"
1499 msgstr "編集(&E)"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1502 msgid "Information Type:"
1503 msgstr "情報の種類:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1506 msgid "Information Name:"
1507 msgstr "情報名:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1510 msgid "&New"
1511 msgstr "新規(&N)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1514 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1515 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1518 msgid "Select de&fault master document"
1519 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1522 msgid "&Master:"
1523 msgstr "親文書(&M):"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1526 msgid "Enter the name of the default master document"
1527 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1530 msgid "Modules"
1531 msgstr "モジュール"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1534 msgid "De&lete"
1535 msgstr "削除(&D)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1540 msgid "A&dd"
1541 msgstr "追加(&D)"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1544 msgid "S&elected:"
1545 msgstr "選択済み(&E):"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1548 msgid "A&vailable:"
1549 msgstr "選択可能(&V):"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1552 msgid "&Postscript driver:"
1553 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1556 msgid "&Options:"
1557 msgstr "オプション(&O):"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1560 msgid "Click to select a local document class definition file"
1561 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1564 msgid "&Local Layout..."
1565 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1568 msgid "Document &class:"
1569 msgstr "文書クラス(&C):"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1572 msgid "Encoding"
1573 msgstr "文字コード"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1576 msgid "Language &Default"
1577 msgstr "言語既定値(&D)"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1580 msgid "&Other:"
1581 msgstr "その他(&O):"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1584 msgid "&Quote Style:"
1585 msgstr "引用形式(&Q):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1588 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1589 msgid "Listing"
1590 msgstr "リスト"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1593 msgid "&Main Settings"
1594 msgstr "主な設定(&M)"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1597 msgid "Style"
1598 msgstr "様式"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1601 msgid "The content's base font size"
1602 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1605 msgid "F&ont size:"
1606 msgstr "フォント寸法(&O):"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1609 msgid "The content's base font style"
1610 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1613 msgid "Font Famil&y:"
1614 msgstr "フォント族(&Y):"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1617 msgid "Use extended character table"
1618 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1621 msgid "&Extended character table"
1622 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1625 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1626 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1629 msgid "Space i&n string as symbol"
1630 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1633 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1634 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1637 msgid "S&pace as symbol"
1638 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1641 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1642 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1645 msgid "&Break long lines"
1646 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1649 msgid "Placement"
1650 msgstr "配置"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1653 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1654 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1657 msgid "Check for floating listings"
1658 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1661 msgid "&Float"
1662 msgstr "フロート(&F)"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1665 msgid "Check for inline listings"
1666 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1669 msgid "&Inline listing"
1670 msgstr "行中リスト(&I)"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1673 msgid "&Placement:"
1674 msgstr "配置(&P):"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1677 msgid "Line numbering"
1678 msgstr "行番号"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1681 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1682 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1685 msgid "Choose the font size for line numbers"
1686 msgstr "フォントの寸法を選択"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1689 msgid "Font si&ze:"
1690 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1693 msgid "S&tep:"
1694 msgstr "行間(&T):"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1697 msgid "Difference between two numbered lines"
1698 msgstr "二つの附番行の行間"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1701 msgid "&Side:"
1702 msgstr "左右指定(&S):"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1705 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1706 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1709 msgid "&Dialect:"
1710 msgstr "方言(&D):"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1713 msgid "Lan&guage:"
1714 msgstr "言語(&G):"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1717 msgid "Select the programming language"
1718 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1721 msgid "Range"
1722 msgstr "範囲"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1725 msgid "&Last line:"
1726 msgstr "最後の行(&L):"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1729 msgid "The last line to be printed"
1730 msgstr "印刷される最後の行"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1733 msgid "The first line to be printed"
1734 msgstr "印刷される最初の行"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1737 msgid "Fi&rst line:"
1738 msgstr "最初の行(&R):"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1741 msgid "Ad&vanced"
1742 msgstr "詳細(&V)"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1745 msgid "More Parameters"
1746 msgstr "追加パラメーター"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1749 msgid "Feedback window"
1750 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1753 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1754 msgstr ""
1755 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1756 "は?を入力してください。"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1759 msgid "Copy to Clip&board"
1760 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1763 msgid "Update the display"
1764 msgstr "表示を更新"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1768 msgid "&Update"
1769 msgstr "更新(&U)"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1772 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1773 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1776 msgid "&Default Margins"
1777 msgstr "既定の余白(&D)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1780 msgid "&Top:"
1781 msgstr "上部(&T):"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1784 msgid "&Bottom:"
1785 msgstr "下部(&B):"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1788 msgid "&Inner:"
1789 msgstr "内側(&I):"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1792 msgid "O&uter:"
1793 msgstr "外側(&U):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1796 msgid "Head &sep:"
1797 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1800 msgid "Head &height:"
1801 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1804 msgid "&Foot skip:"
1805 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1808 msgid "&Column Sep:"
1809 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1815 msgid "Number of rows"
1816 msgstr "行数"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1820 msgid "&Rows:"
1821 msgstr "行(&R):"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1827 msgid "Number of columns"
1828 msgstr "列数"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1832 msgid "&Columns:"
1833 msgstr "列(&C):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1836 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1837 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1840 msgid "Vertical alignment"
1841 msgstr "垂直揃え"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1844 msgid "&Vertical:"
1845 msgstr "垂直(&V):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1848 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1849 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1852 msgid "&Horizontal:"
1853 msgstr "水平(&H):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1856 msgid "&Use AMS math package automatically"
1857 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1860 msgid "Use AMS &math package"
1861 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1864 msgid "Use esint package &automatically"
1865 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1868 msgid "Use &esint package"
1869 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1872 msgid "Sort &as:"
1873 msgstr "整列用文字列(&A):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1876 msgid "&Description:"
1877 msgstr "記述 (&D):"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1880 msgid "&Symbol:"
1881 msgstr "記号(&S):"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1884 msgid "Type"
1885 msgstr "種類"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1888 msgid "LyX internal only"
1889 msgstr "LyX内部のみ"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1892 msgid "LyX &Note"
1893 msgstr "LyX注釈(&N)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1896 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1897 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1900 msgid "&Comment"
1901 msgstr "コメント(&C)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1904 msgid "Print as grey text"
1905 msgstr "白黒で印刷"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1908 msgid "&Greyed out"
1909 msgstr "淡色表示(&G)"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1912 msgid "&List in Table of Contents"
1913 msgstr "目次に載せる(&L)"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1916 msgid "&Numbering"
1917 msgstr "連番を振る(&N)"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1920 msgid "&Use hyperref support"
1921 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1924 msgid "&General"
1925 msgstr "一般(&G)"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1928 msgid ""
1929 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1930 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1933 msgid "Automatically fi&ll header"
1934 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1937 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1938 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1941 msgid "Load in &fullscreen mode"
1942 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1945 msgid "Header Information"
1946 msgstr "ヘッダ情報"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1949 msgid "&Title:"
1950 msgstr "タイトル(&T):"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1953 msgid "&Author:"
1954 msgstr "著者(&A):"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1957 msgid "&Subject:"
1958 msgstr "主題(&S):"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
1961 msgid "&Keywords:"
1962 msgstr "キーワード(&K):"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
1965 msgid "H&yperlinks"
1966 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
1969 msgid "Allows link text to break across lines."
1970 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
1973 msgid "B&reak links over lines"
1974 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
1977 msgid "No &frames around links"
1978 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
1981 msgid "C&olor links"
1982 msgstr "色付きリンク(&O)"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
1986 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1987 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
1990 msgid "B&ibliographical backreferences"
1991 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
1994 msgid "Backreference by pa&ge number"
1995 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
1998 msgid "&Bookmarks"
1999 msgstr "しおり(&B)"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2002 msgid "G&enerate Bookmarks"
2003 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2006 msgid "&Numbered bookmarks"
2007 msgstr "連番のしおり(&N)"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2010 msgid "Number of levels"
2011 msgstr "階層数"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2014 msgid "&Open bookmarks"
2015 msgstr "しおりを開く(&O)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2018 msgid "Additional o&ptions"
2019 msgstr "追加オプション(&P)"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2022 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2023 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
2027 msgid "Page Layout"
2028 msgstr "ページレイアウト"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2031 msgid "Paper Format"
2032 msgstr "用紙書式"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2035 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2036 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2039 msgid "Style used for the page header and footer"
2040 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2043 msgid "Headings &style:"
2044 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2047 msgid "&Landscape"
2048 msgstr "横向き(&L)"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2051 msgid "&Portrait"
2052 msgstr "縦向き(&P)"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2057 msgid "&Format:"
2058 msgstr "書式(&F):"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2061 msgid "&Orientation:"
2062 msgstr "用紙方向(&O)"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2065 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2066 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2069 msgid "&Two-sided document"
2070 msgstr "両面文書(&T)"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2073 msgid "I&mmediate Apply"
2074 msgstr "直ちに適用(&M)"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2077 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2078 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2081 msgid "Paragraph's &Default"
2082 msgstr "段落の既定値(&D)"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2085 msgid "Ri&ght"
2086 msgstr "右揃え(&G)"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2089 msgid "C&enter"
2090 msgstr "中央揃え(&E)"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2093 msgid "&Left"
2094 msgstr "左揃え(&L)"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2097 msgid "&Justified"
2098 msgstr "両端揃え(&J)"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2101 msgid "&Indent Paragraph"
2102 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2105 msgid "Label Width"
2106 msgstr "ラベルの幅"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2110 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2111 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2114 msgid "Lo&ngest label"
2115 msgstr "最長のラベル(&N)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2118 msgid "Line &spacing"
2119 msgstr "行間(&S)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2123 msgid "Single"
2124 msgstr "なし"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2127 msgid "1.5"
2128 msgstr "半行"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2132 msgid "Double"
2133 msgstr "一行"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2136 msgid "&Alter..."
2137 msgstr "変更(&A)..."
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2140 msgid "In Math"
2141 msgstr "数式中"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2144 msgid ""
2145 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2146 "delay."
2147 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2150 msgid "Automatic in&line completion"
2151 msgstr "自動補完入力(&L)"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2154 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2155 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2158 msgid "Automatic p&opup"
2159 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2162 msgid "In Text"
2163 msgstr "テキスト中"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2166 msgid ""
2167 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2168 "delay."
2169 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2172 msgid "Automatic &inline completion"
2173 msgstr "自動補完入力(&I)"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2176 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2177 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2180 msgid "Automatic &popup"
2181 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2184 msgid ""
2185 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2186 "mode."
2187 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2190 msgid "Cursor i&ndicator"
2191 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2194 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2195 msgid "General"
2196 msgstr "一般"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2199 msgid ""
2200 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2201 "if it is available."
2202 msgstr ""
2203 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2206 msgid "s inline completion dela&y"
2207 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2210 msgid ""
2211 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2212 "if it is available."
2213 msgstr ""
2214 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2215 "します。"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2218 msgid "s popup d&elay"
2219 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2222 msgid ""
2223 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2224 "It will be shown right away."
2225 msgstr ""
2226 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2229 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2230 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2233 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2234 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2237 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2238 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2241 msgid "C&onverter:"
2242 msgstr "変換子(&O):"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2245 msgid "E&xtra flag:"
2246 msgstr "追加フラグ(&X):"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2249 msgid "&From format:"
2250 msgstr "変換元の書式(&F):"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2253 msgid "&To format:"
2254 msgstr "変換先の書式(&T):"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2258 msgid "&Modify"
2259 msgstr "修正(&M)"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338
2264 msgid "Remo&ve"
2265 msgstr "削除(&V)"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2268 msgid "Converter Defi&nitions"
2269 msgstr "変換子の定義(&N)"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2272 msgid "Converter File Cache"
2273 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2276 msgid "&Enabled"
2277 msgstr "有効(&E)"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2280 msgid "&Maximum Age (in days):"
2281 msgstr "最大日数(&M):"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2284 msgid "&Date format:"
2285 msgstr "日付書式(&D):"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2288 msgid "Date format for strftime output"
2289 msgstr "strftime出力の日付書式"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Display &Graphics"
2294 msgstr "図を表示する(&G):"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2297 msgid "Instant &Preview:"
2298 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2301 msgid "Off"
2302 msgstr "無効"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2305 msgid "No math"
2306 msgstr "数式を除く"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2309 msgid "On"
2310 msgstr "有効"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2313 msgid "Editing"
2314 msgstr "編集"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2317 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2318 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2321 msgid "Sort &environments alphabetically"
2322 msgstr "環境をアルファベット順に整列する(&E)"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2325 msgid "&Group environments by their category"
2326 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2329 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2330 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2333 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2334 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2337 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2338 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2341 msgid "Fullscreen"
2342 msgstr "全画面表示"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2345 msgid "&Limit text width"
2346 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2349 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2350 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2353 msgid "Hide tabba&r"
2354 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2357 msgid "Hide scr&ollbar"
2358 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2361 msgid "&Hide toolbars"
2362 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2365 msgid "&New..."
2366 msgstr "新規(&N)..."
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2369 msgid "S&hort Name:"
2370 msgstr "短縮名(&H):"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2373 msgid "Vector graphi&cs format"
2374 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2377 msgid "&Document format"
2378 msgstr "文書の形式である(&D)"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2381 msgid "&Viewer:"
2382 msgstr "ビューア(&V):"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2385 msgid "Ed&itor:"
2386 msgstr "エディタ(&I):"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2389 msgid "S&hortcut:"
2390 msgstr "ショートカット(&H):"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2393 msgid "E&xtension:"
2394 msgstr "拡張子(&X):"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2397 msgid "Co&pier:"
2398 msgstr "複写子(&P):"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2401 msgid "&E-mail:"
2402 msgstr "電子メール(&E):"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2405 msgid "Your name"
2406 msgstr "あなたの名前"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2409 msgid "Your E-mail address"
2410 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2413 msgid "Keyboard"
2414 msgstr "キーボード"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2417 msgid "Use &keyboard map"
2418 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2421 msgid "&First:"
2422 msgstr "第1(&F):"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2427 msgid "Br&owse..."
2428 msgstr "一覧(&O)..."
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2431 msgid "S&econd:"
2432 msgstr "第2(&E):"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2435 msgid "B&rowse..."
2436 msgstr "一覧(&R)..."
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2439 msgid "Mouse"
2440 msgstr "マウス"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2443 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2444 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2447 msgid ""
2448 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2449 "speed it up, low values slow it down."
2450 msgstr ""
2451 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2452 "を下げれば遅くなります。"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2455 #, fuzzy
2456 msgid "&User Interface language:"
2457 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2461 msgid "Select the default language of your documents"
2462 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2465 msgid "&Default language:"
2466 msgstr "既定言語(&D):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2469 msgid "Language pac&kage:"
2470 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2473 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2474 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2477 msgid "Command s&tart:"
2478 msgstr "コマンド開始(&T):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2481 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2482 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2485 msgid "Command e&nd:"
2486 msgstr "コマンド終了(&N):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2489 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2490 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2493 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2494 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2497 msgid "Use b&abel"
2498 msgstr "B&abelを使う"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2501 msgid ""
2502 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2503 "the language package)"
2504 msgstr ""
2505 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2506 "場合にチェックします"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2509 msgid "&Global"
2510 msgstr "大域的(&G)"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2513 msgid ""
2514 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2515 "switch command"
2516 msgstr ""
2517 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2518 "しません。"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2521 msgid "Auto &begin"
2522 msgstr "自動開始(&B)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2525 msgid ""
2526 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2527 "switch command"
2528 msgstr ""
2529 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2530 "ません"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2533 msgid "Auto &end"
2534 msgstr "自動終了(&E)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2537 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2538 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2541 msgid "Mark &foreign languages"
2542 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2545 msgid "Right-to-left language support"
2546 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2549 msgid ""
2550 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2551 msgstr ""
2552 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2553 "ください。"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2556 msgid "Enable &RTL support"
2557 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2560 msgid "Cursor movement:"
2561 msgstr "カーソルの動き:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2564 msgid "&Logical"
2565 msgstr "論理的(&L)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2568 msgid "&Visual"
2569 msgstr "視覚的(&V)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2572 msgid "Set class options to default on class change"
2573 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2576 msgid "&Reset class options when document class changes"
2577 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2580 msgid ""
2581 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2582 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2583 "rather than the Cygwin teTeX."
2584 msgstr ""
2585 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2586 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2587 "使っているときに便利です。"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2590 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2591 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2594 msgid "Default paper si&ze:"
2595 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2598 msgid "Te&X encoding:"
2599 msgstr "Te&X文字コード:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2602 msgid "CheckTeX start options and flags"
2603 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2606 msgid "&Index command:"
2607 msgstr "索引コマンド(&I):"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2610 msgid "&BibTeX command:"
2611 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2614 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2615 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2618 msgid "Chec&kTeX command:"
2619 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2622 msgid "BibTeX command and options"
2623 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2626 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2627 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2630 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2631 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2635 msgid "US letter"
2636 msgstr "USレター"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2640 msgid "US legal"
2641 msgstr "USリーガル"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2645 msgid "US executive"
2646 msgstr "USエグゼクティブ"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2650 msgid "A3"
2651 msgstr "A3"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2655 msgid "A4"
2656 msgstr "A4"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2660 msgid "A5"
2661 msgstr "A5"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2665 msgid "B5"
2666 msgstr "B5"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2669 msgid "&Working directory:"
2670 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2678 msgid "Browse..."
2679 msgstr "一覧..."
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2682 msgid "&Document templates:"
2683 msgstr "ひな型文書(&D):"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2686 msgid "&Example files:"
2687 msgstr "用例ファイル(&E):"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2690 msgid "&Backup directory:"
2691 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2694 msgid "Ly&XServer pipe:"
2695 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2698 msgid "&Temporary directory:"
2699 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2702 msgid "&PATH prefix:"
2703 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2706 msgid ""
2707 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2708 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2709 "paragraphs are separated by a blank line."
2710 msgstr ""
2711 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2712 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2715 msgid "Output &line length:"
2716 msgstr "出力の行幅(&L):"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2719 msgid "&roff command:"
2720 msgstr "&roffコマンド:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2723 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2724 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2727 msgid "Printer Command Options"
2728 msgstr "印刷コマンドオプション"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2731 msgid "Extension to be used when printing to file."
2732 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2735 msgid "File ex&tension:"
2736 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2739 msgid "Option used to print to a file."
2740 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2743 msgid "Print to &file:"
2744 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2747 msgid "Option used to print to non-default printer."
2748 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2751 msgid "Set p&rinter:"
2752 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2755 msgid "Option used with spool command to set printer."
2756 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2759 msgid "Spool pr&inter:"
2760 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2763 msgid ""
2764 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2765 "to print."
2766 msgstr ""
2767 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2768 "ようになります。"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2771 msgid "Spool &command:"
2772 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2775 msgid "Option used to reverse page order."
2776 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2779 msgid "Re&verse pages:"
2780 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2783 msgid "Lan&dscape:"
2784 msgstr "横向き(&D):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2787 msgid "Number of Co&pies:"
2788 msgstr "部数(&P):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2791 msgid "Option used to set number of copies."
2792 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2795 msgid "Option used to print a range of pages."
2796 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2799 msgid "Co&llated:"
2800 msgstr "丁合(&L):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2803 msgid "Pa&ge range:"
2804 msgstr "ページ範囲(&G):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2807 msgid "Option used to collate multiple copies."
2808 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2811 msgid "&Odd pages:"
2812 msgstr "奇数ページ(&O):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2815 msgid "&Even pages:"
2816 msgstr "偶数ページ(&E):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2819 msgid "Paper t&ype:"
2820 msgstr "用紙種類(&Y):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2823 msgid "Paper si&ze:"
2824 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2827 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2828 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2831 msgid "E&xtra options:"
2832 msgstr "追加オプション(&X):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2835 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2836 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2839 msgid ""
2840 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2841 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2842 "printers."
2843 msgstr ""
2844 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2845 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2846 "す。"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2849 msgid "Adapt output to printer"
2850 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2853 msgid "Name of the default printer"
2854 msgstr "既定のプリンタ名"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2857 msgid "Default &printer:"
2858 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2861 msgid "Printer co&mmand:"
2862 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2865 msgid "Sa&ns Serif:"
2866 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2869 msgid "T&ypewriter:"
2870 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2873 msgid "Screen &DPI:"
2874 msgstr "画面&DPI:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2877 msgid "&Zoom %:"
2878 msgstr "拡大%(&Z):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2881 msgid "Font Sizes"
2882 msgstr "フォントの大きさ"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2885 msgid "Larger:"
2886 msgstr "大:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2889 msgid "Largest:"
2890 msgstr "極大:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2893 msgid "Huge:"
2894 msgstr "極々大:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2897 msgid "Hugest:"
2898 msgstr "最大:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2901 msgid "Smallest:"
2902 msgstr "極小:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2905 msgid "Smaller:"
2906 msgstr "小:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2909 msgid "Small:"
2910 msgstr "やや小:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2913 msgid "Normal:"
2914 msgstr "ふつう:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2917 msgid "Tiny:"
2918 msgstr "最小:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2921 msgid "Large:"
2922 msgstr "やや大:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2925 msgid ""
2926 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2927 "of fonts"
2928 msgstr ""
2929 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2930 "質が悪化するかもしれません"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2933 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2934 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2937 msgid "Ne&w"
2938 msgstr "新規(&W)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2941 msgid "&Bind file:"
2942 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2945 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2946 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2949 msgid "Al&ternative language:"
2950 msgstr "代替言語(&T):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2953 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2954 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2957 msgid "Personal &dictionary:"
2958 msgstr "個人用辞書(&D):"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2961 msgid "Escape cha&racters:"
2962 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2965 msgid "Spellchec&ker executable:"
2966 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2969 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2970 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2973 msgid "Use input encod&ing"
2974 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2977 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2978 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2981 msgid "Accept compound &words"
2982 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2985 msgid "Session"
2986 msgstr "セッション"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2989 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2990 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2993 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2994 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2997 msgid "Restore cursor positions"
2998 msgstr "カーソル位置を復元します"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3001 msgid "Load opened files from last session"
3002 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3005 msgid "Documents"
3006 msgstr "文書"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3009 msgid "&Maximum last files:"
3010 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3013 msgid "minutes"
3014 msgstr "分"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3017 msgid "B&ackup documents, every"
3018 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3021 msgid "Open documents in &tabs"
3022 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3025 msgid "Automatic help"
3026 msgstr "自動ヘルプ"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3029 msgid ""
3030 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3031 "the main work area of an edited document"
3032 msgstr ""
3033 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3034 "つコメントを自動的に表示します"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3037 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3038 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3041 msgid "Bro&wse..."
3042 msgstr "一覧(&W)..."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3045 msgid "&User interface file:"
3046 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:663
3049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
3050 msgid "&Save"
3051 msgstr "保存(&S)"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3054 msgid "Pages"
3055 msgstr "ページ"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3058 msgid "Page number to print from"
3059 msgstr "印刷を開始するページ"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3062 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3063 msgstr "終了頁(&T):"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3066 msgid "Page number to print to"
3067 msgstr "印刷を終了するページ"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3070 msgid "Print all pages"
3071 msgstr "全ページを印刷"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3074 msgid "Fro&m"
3075 msgstr "開始頁(&M)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3078 msgid "&All"
3079 msgstr "全て(&A)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3082 msgid "Print &odd-numbered pages"
3083 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3086 msgid "Print &even-numbered pages"
3087 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3090 msgid "Print in reverse order"
3091 msgstr "逆順で印刷する"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3094 msgid "Re&verse order"
3095 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3098 msgid "Copie&s"
3099 msgstr "部数(&S)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3102 msgid "Number of copies"
3103 msgstr "部数"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3106 msgid "Collate copies"
3107 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3110 msgid "&Collate"
3111 msgstr "丁合にする(&C)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3114 msgid "&Print"
3115 msgstr "印刷(&P)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3118 msgid "Print Destination"
3119 msgstr "印刷先"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3122 msgid "Send output to the printer"
3123 msgstr "出力をプリンタに送る"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3126 msgid "P&rinter:"
3127 msgstr "プリンタ(&R):"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3130 msgid "Send output to the given printer"
3131 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3134 msgid "Send output to a file"
3135 msgstr "出力をファイルに送る"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3138 msgid "La&bels in:"
3139 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3142 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3143 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3146 msgid "<reference>"
3147 msgstr "<参照>"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3150 msgid "(<reference>)"
3151 msgstr "(<参照>)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3154 msgid "<page>"
3155 msgstr "<参照ページ>"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3158 msgid "on page <page>"
3159 msgstr "on page <参照ページ>"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3162 msgid "<reference> on page <page>"
3163 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3166 msgid "Formatted reference"
3167 msgstr "整形された参照"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3170 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3171 msgstr "ラベルをアルファベット順に整列する"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3174 msgid "&Sort"
3175 msgstr "整列(&S)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3178 msgid "Update the label list"
3179 msgstr "ラベル一覧を更新"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3182 msgid "Jump to the label"
3183 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:272
3186 msgid "&Go to Label"
3187 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3190 msgid "&Find:"
3191 msgstr "検索対象(&F):"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3194 msgid "Replace &with:"
3195 msgstr "置換文字列(&W):"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3198 msgid "Case &sensitive"
3199 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3202 msgid "Match whole words onl&y"
3203 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3206 msgid "Find &Next"
3207 msgstr "次候補(&N)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3212 msgid "&Replace"
3213 msgstr "置換(&R)"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3216 msgid "Replace &All"
3217 msgstr "全て置換(&A)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3220 msgid "Search &backwards"
3221 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3224 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3225 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3228 msgid "&Export formats:"
3229 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3232 msgid "&Command:"
3233 msgstr "コマンド(&C):"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3236 msgid "Edit shortcut"
3237 msgstr "ショートカットを編集する"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3240 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3241 msgstr "カーソルがこのフィールド内にある時にショートカットを打鍵してください"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3244 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3245 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3248 msgid "C&lear"
3249 msgstr "消去(&L)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3252 msgid "&Function:"
3253 msgstr "関数(&F):"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3256 msgid "&Shortcut:"
3257 msgstr "ショートカット(&S):"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3260 msgid "Suggestions:"
3261 msgstr "修正候補:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3264 msgid "Replace word with current choice"
3265 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3268 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3269 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3272 msgid "Ignore this word"
3273 msgstr "単語を無視する"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3276 msgid "&Ignore"
3277 msgstr "無視(&I)"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3280 msgid "Ignore this word throughout this session"
3281 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3284 msgid "I&gnore All"
3285 msgstr "全て無視(&G)"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3288 msgid "Replacement:"
3289 msgstr "置換:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3292 msgid "Current word"
3293 msgstr "現在の単語"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3296 msgid "Unknown word:"
3297 msgstr "辞書にない単語:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3300 msgid "Replace with selected word"
3301 msgstr "選択した単語で置き換える"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3304 msgid ""
3305 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3306 "full range."
3307 msgstr ""
3308 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3309 "は、UTF-8を選択してください。"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3312 msgid "Ca&tegory:"
3313 msgstr "カテゴリ(&T):"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3316 msgid "Select this to display all available characters at once"
3317 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3320 msgid "&Display all"
3321 msgstr "すべて表示(&D)"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3324 msgid "&Table Settings"
3325 msgstr "表の設定(&T)"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3328 msgid "Column Width"
3329 msgstr "列の幅"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3332 msgid "Fixed width of the column"
3333 msgstr "列の固定幅"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3336 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3337 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3340 msgid "&Vertical alignment:"
3341 msgstr "垂直揃え(&V):"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3344 msgid "&Horizontal alignment:"
3345 msgstr "水平揃え(&H):"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3348 msgid "Horizontal alignment in column"
3349 msgstr "列中の水平揃え"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3352 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3353 msgid "Justified"
3354 msgstr "両端揃え"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3357 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3358 msgstr "表を90度回転させる"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3361 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3362 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3365 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3366 msgstr "このセルを90度回転させる"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3369 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3370 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3373 msgid "Merge cells"
3374 msgstr "セルを統合"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3377 msgid "&Multicolumn"
3378 msgstr "連結列(&M)"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3381 msgid "LaTe&X argument:"
3382 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3385 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3386 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3389 msgid "&Borders"
3390 msgstr "罫線(&B)"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3393 msgid "All Borders"
3394 msgstr "全ての罫線"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3397 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3398 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3401 msgid "&Set"
3402 msgstr "設定(&S)"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3405 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3406 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3409 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3410 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3413 msgid "Fo&rmal"
3414 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3417 msgid "Use default (grid-like) border style"
3418 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3421 msgid "De&fault"
3422 msgstr "既定の様式(&F)"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3425 msgid "Set Borders"
3426 msgstr "罫線の設定"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3429 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3430 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3433 msgid "Additional Space"
3434 msgstr "空白を追加"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3437 msgid "T&op of row:"
3438 msgstr "行上(&O):"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3441 msgid "Botto&m of row:"
3442 msgstr "行下(&M):"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3445 msgid "Bet&ween rows:"
3446 msgstr "行間(&W):"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3449 msgid "&Longtable"
3450 msgstr "長い表(&Longtable)"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3453 msgid "Set a page break on the current row"
3454 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3457 msgid "Page &break on current row"
3458 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3461 msgid "Settings"
3462 msgstr "設定"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3465 msgid "Status"
3466 msgstr "状態"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3469 msgid "Border above"
3470 msgstr "上の境界線"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3473 msgid "Border below"
3474 msgstr "下の境界線"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3477 msgid "Contents"
3478 msgstr "内容は"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3481 msgid "Header:"
3482 msgstr "ヘッダ:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3485 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3486 msgstr ""
3487 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:942
3494 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951
3495 msgid "on"
3496 msgstr "有効"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3506 msgid "double"
3507 msgstr "二重線"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3510 msgid "First header:"
3511 msgstr "最初のヘッダ:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3514 msgid "This row is the header of the first page"
3515 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3518 msgid "Don't output the first header"
3519 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3523 msgid "is empty"
3524 msgstr "空である"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3527 msgid "Footer:"
3528 msgstr "フッタ:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3531 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3532 msgstr ""
3533 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3536 msgid "Last footer:"
3537 msgstr "最後のフッタ:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3540 msgid "This row is the footer of the last page"
3541 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3544 msgid "Don't output the last footer"
3545 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3548 msgid "Caption:"
3549 msgstr "キャプション:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3552 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3553 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3556 msgid "&Use long table"
3557 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3560 msgid "Current cell:"
3561 msgstr "現在のセル:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3564 msgid "Current row position"
3565 msgstr "現在の行座標"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3568 msgid "Current column position"
3569 msgstr "現在の列座標"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3572 msgid "Close this dialog"
3573 msgstr "このダイアログを閉じます"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3576 msgid "Rebuild the file lists"
3577 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3580 msgid "&Rescan"
3581 msgstr "再走査(&R)"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3584 msgid ""
3585 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3586 msgstr ""
3587 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3588 "る。"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3591 msgid "&View"
3592 msgstr "表示(&V)"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3595 msgid "Selected classes or styles"
3596 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3599 msgid "LaTeX classes"
3600 msgstr "LaTeXクラス"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3603 msgid "LaTeX styles"
3604 msgstr "LaTeXスタイル"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3607 msgid "BibTeX styles"
3608 msgstr "BibTeXスタイル"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3611 msgid "Toggles view of the file list"
3612 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3615 msgid "Show &path"
3616 msgstr "パスを表示(&P)"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3619 msgid "Spacing"
3620 msgstr "空白"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3623 msgid "Separate paragraphs with"
3624 msgstr "段落間の分け方"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3627 msgid "Listing settings"
3628 msgstr "リスト設定"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3631 msgid "Format text into two columns"
3632 msgstr "本文を2段組にする"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3635 msgid "Two-&column document"
3636 msgstr "二段組文書(&C)"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3639 msgid "&Vertical space"
3640 msgstr "垂直スペース(&V)"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3643 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3644 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3647 msgid "&Indentation"
3648 msgstr "行頭下げ(&I)"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3651 msgid "&Line spacing:"
3652 msgstr "行間(&L):"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3655 msgid "Index entry"
3656 msgstr "索引の見出し"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3659 msgid "&Keyword:"
3660 msgstr "キーワード(&K):"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3663 msgid "Entry"
3664 msgstr "見出し"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3667 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3668 msgid "The selected entry"
3669 msgstr "選択された見出し"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3672 msgid "&Selection:"
3673 msgstr "選択(&S):"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3676 msgid "Replace the entry with the selection"
3677 msgstr "見出しを選択語で置換"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3680 msgid "Update navigation tree"
3681 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3686 msgid "..."
3687 msgstr "..."
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3690 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3691 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3694 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3695 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3698 msgid "Move selected item down by one"
3699 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3702 msgid "Move selected item up by one"
3703 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3706 msgid ""
3707 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3708 "tables, and others)"
3709 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3712 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3713 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3716 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3717 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3720 msgid "DefSkip"
3721 msgstr "既定のスキップ"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3724 msgid "SmallSkip"
3725 msgstr "小スキップ"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3728 msgid "MedSkip"
3729 msgstr "中スキップ"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3732 msgid "BigSkip"
3733 msgstr "大スキップ"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3736 msgid "VFill"
3737 msgstr "垂直フィル"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3740 msgid "Complete source"
3741 msgstr "全ソース"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3744 msgid "Automatic update"
3745 msgstr "自動更新"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3748 msgid "Unit of width value"
3749 msgstr "幅の単位"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3752 msgid "number of needed lines"
3753 msgstr "必要な行数"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3756 msgid "use number of lines"
3757 msgstr "行の数を使ってください"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3760 msgid "&Line span:"
3761 msgstr "行幅(&L):"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3764 msgid "Outer (default)"
3765 msgstr "外側(既定値)"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3768 msgid "Inner"
3769 msgstr "内側"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3772 msgid "use overhang"
3773 msgstr "ぶら下げを使う"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3776 msgid "Over&hang:"
3777 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3780 msgid "Overhang value"
3781 msgstr "ぶら下げ値"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3784 msgid "Unit of overhang value"
3785 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3788 msgid "Check this to allow flexible placement"
3789 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3792 msgid "Allow &floating"
3793 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3794
3795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3796 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3797 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3798 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3799 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3800 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3801 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3802 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3804 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3805 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3806 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3807 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3808 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3809 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3811 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3813 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3814 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3816 msgid "Standard"
3817 msgstr "標準"
3818
3819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3820 msgid "TheoremTemplate"
3821 msgstr "定理ひな型"
3822
3823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3824 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3825 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3827 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3829 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3830 msgid "Proof"
3831 msgstr "証明"
3832
3833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3834 msgid "Proof:"
3835 msgstr "証明:"
3836
3837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3838 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3839 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3841 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3844 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3845 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3847 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3848 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3849 msgid "Theorem"
3850 msgstr "定理"
3851
3852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3853 msgid "Theorem #:"
3854 msgstr "定理 #:"
3855
3856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3857 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3859 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3860 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3862 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3863 msgid "Lemma"
3864 msgstr "補題"
3865
3866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3867 msgid "Lemma #:"
3868 msgstr "補題 #:"
3869
3870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3871 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3872 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3874 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3876 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3877 msgid "Corollary"
3878 msgstr "系"
3879
3880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3881 msgid "Corollary #:"
3882 msgstr "系 #:"
3883
3884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3885 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3887 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3889 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3890 msgid "Proposition"
3891 msgstr "命題"
3892
3893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3894 msgid "Proposition #:"
3895 msgstr "命題 #:"
3896
3897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3899 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3901 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3902 msgid "Conjecture"
3903 msgstr "推論"
3904
3905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3906 msgid "Conjecture #:"
3907 msgstr "推論 #:"
3908
3909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3911 msgid "Criterion"
3912 msgstr "基準"
3913
3914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3915 msgid "Criterion #:"
3916 msgstr "基準 #:"
3917
3918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3920 msgid "Fact"
3921 msgstr "事実"
3922
3923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3924 msgid "Fact #:"
3925 msgstr "事実 #:"
3926
3927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3928 msgid "Axiom"
3929 msgstr "公理"
3930
3931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3932 msgid "Axiom #:"
3933 msgstr "公理 #:"
3934
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3936 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3937 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3939 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3941 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3942 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3943 msgid "Definition"
3944 msgstr "定義"
3945
3946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3947 msgid "Definition #:"
3948 msgstr "定義 #:"
3949
3950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3951 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3953 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3955 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
3956 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
3957 msgid "Example"
3958 msgstr "例"
3959
3960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3961 msgid "Example #:"
3962 msgstr "例 #:"
3963
3964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3966 msgid "Condition"
3967 msgstr "条件"
3968
3969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3970 msgid "Condition #:"
3971 msgstr "条件 #:"
3972
3973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3974 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
3976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
3977 #: lib/layouts/theorems.inc:144
3978 msgid "Problem"
3979 msgstr "問題"
3980
3981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3982 msgid "Problem #:"
3983 msgstr "問題 #:"
3984
3985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3986 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
3987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
3988 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
3989 #: lib/layouts/theorems.inc:156
3990 msgid "Exercise"
3991 msgstr "演習"
3992
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3994 msgid "Exercise #:"
3995 msgstr "演習 #:"
3996
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3999 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4001 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4002 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4003 msgid "Remark"
4004 msgstr "注釈"
4005
4006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4007 msgid "Remark #:"
4008 msgstr "注釈 #:"
4009
4010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4011 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4013 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4016 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4017 msgid "Claim"
4018 msgstr "主張"
4019
4020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4021 msgid "Claim #:"
4022 msgstr "主張 #:"
4023
4024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4025 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4026 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4027 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4029 msgid "Note"
4030 msgstr "注釈"
4031
4032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4033 msgid "Note #:"
4034 msgstr "注釈 #:"
4035
4036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4038 msgid "Notation"
4039 msgstr "記法"
4040
4041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4042 msgid "Notation #:"
4043 msgstr "記法 #:"
4044
4045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4046 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4048 msgid "Case"
4049 msgstr "ケース"
4050
4051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4052 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4053 msgid "Case #:"
4054 msgstr "ケース #:"
4055
4056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4057 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4058 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4059 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4060 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4061 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4062 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4063 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4064 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4066 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4067 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4068 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4069 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4070 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4071 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4072 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4073 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4074 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4075 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4076 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4077 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4078 msgid "Section"
4079 msgstr "節"
4080
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4082 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4083 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4084 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4085 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4086 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4088 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4089 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4090 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4091 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4092 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4093 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4094 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4095 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4096 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4097 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4098 msgid "Subsection"
4099 msgstr "小節"
4100
4101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4102 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4103 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4104 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4105 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4107 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4108 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4109 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4110 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4111 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4112 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4113 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4114 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4115 msgid "Subsubsection"
4116 msgstr "小々節"
4117
4118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4119 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4121 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4122 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4123 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4124 msgid "Section*"
4125 msgstr "節*"
4126
4127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4128 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4129 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4130 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4131 msgid "Subsection*"
4132 msgstr "小節*"
4133
4134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4135 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4136 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4137 msgid "Subsubsection*"
4138 msgstr "小々節*"
4139
4140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4141 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4142 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4143 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4144 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4145 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4146 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4147 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4149 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4150 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4151 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4152 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4153 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4154 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4155 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4156 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4158 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4159 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4160 #: src/output_plaintext.cpp:133
4161 msgid "Abstract"
4162 msgstr "概要"
4163
4164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4165 msgid "Abstract---"
4166 msgstr "概要---"
4167
4168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4169 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4170 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4172 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4173 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4174 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4176 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4177 msgid "Keywords"
4178 msgstr "キーワード"
4179
4180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4181 msgid "Index Terms---"
4182 msgstr "索引の見出し---"
4183
4184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4185 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4186 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4187 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4188 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4189 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4191 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4192 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4193 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4194 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4195 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4196 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4197 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4198 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4199 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4200 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4201 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4202 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4203 msgid "Bibliography"
4204 msgstr "参考文献"
4205
4206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4207 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4209 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4210 #: src/rowpainter.cpp:462
4211 msgid "Appendix"
4212 msgstr "付録"
4213
4214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4215 msgid "Appendices"
4216 msgstr "付録"
4217
4218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4219 msgid "Biography"
4220 msgstr "経歴"
4221
4222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4223 msgid "BiographyNoPhoto"
4224 msgstr "写真なし経歴"
4225
4226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4227 msgid "Footernote"
4228 msgstr "脚注"
4229
4230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4231 msgid "MarkBoth"
4232 msgstr "MarkBoth"
4233
4234 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4235 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4236 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4237 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4238 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4239 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4240 msgid "Itemize"
4241 msgstr "箇条書き(記号)"
4242
4243 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4244 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4245 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4246 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4247 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4248 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4249 msgid "Enumerate"
4250 msgstr "箇条書き(連番)"
4251
4252 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4253 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4254 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4255 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4257 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4258 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4260 msgid "Description"
4261 msgstr "箇条書き(記述)"
4262
4263 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4264 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4265 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4266 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4268 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4269 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4270 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4271 msgid "List"
4272 msgstr "箇条書き(一覧)"
4273
4274 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4275 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4276 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4277 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4278 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4279 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4280 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4281 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4282 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4284 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4285 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4286 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4287 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4288 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4290 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4291 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4293 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4294 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4295 msgid "Title"
4296 msgstr "タイトル"
4297
4298 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4299 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4300 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4301 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4302 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4303 msgid "Subtitle"
4304 msgstr "サブタイトル"
4305
4306 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4307 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4309 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4310 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4311 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4312 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4313 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4315 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4316 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4317 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4318 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4319 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4321 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4322 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4323 msgid "Author"
4324 msgstr "著者"
4325
4326 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4327 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4328 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4331 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4332 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4334 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4335 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4336 msgid "Address"
4337 msgstr "住所"
4338
4339 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4340 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4341 msgid "Offprint"
4342 msgstr "抜き刷り"
4343
4344 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4345 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4346 msgid "Mail"
4347 msgstr "メール"
4348
4349 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4350 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4351 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4352 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4353 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4355 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4356 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4359 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4360 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4361 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4362 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4363 msgid "Date"
4364 msgstr "日付"
4365
4366 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4367 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4368 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4369 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4370 msgid "Acknowledgement"
4371 msgstr "謝辞"
4372
4373 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4374 msgid "Offprint Requests to:"
4375 msgstr "抜刷送付先:"
4376
4377 #: lib/layouts/aa.layout:178
4378 msgid "Correspondence to:"
4379 msgstr "連絡先:"
4380
4381 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4382 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4383 msgid "Acknowledgements."
4384 msgstr "謝辞."
4385
4386 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4387 msgid "Key words."
4388 msgstr "キーワード."
4389
4390 #: lib/layouts/aa.layout:349
4391 #, fuzzy
4392 msgid "CharStyle:Institute"
4393 msgstr "所属機関"
4394
4395 #: lib/layouts/aa.layout:359
4396 msgid "CharStyle:E-Mail"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4401 msgid "LaTeX"
4402 msgstr "LaTeX"
4403
4404 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4405 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4406 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4407 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4408 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4409 msgid "Email"
4410 msgstr "電子メール"
4411
4412 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4414 msgid "Thesaurus"
4415 msgstr "類義語辞典"
4416
4417 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4418 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4419 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4420 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4421 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4422 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4423 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4424 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4425 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4426 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4427 msgid "Paragraph"
4428 msgstr "段落"
4429
4430 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4431 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4432 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4433 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4434 msgid "Affiliation"
4435 msgstr "所属"
4436
4437 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4438 msgid "And"
4439 msgstr "And"
4440
4441 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4442 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4443 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4444 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4445 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4446 msgid "Acknowledgements"
4447 msgstr "謝辞"
4448
4449 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4451 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4452 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4453 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4454 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4455 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4456 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4457 #: src/output_plaintext.cpp:145
4458 msgid "References"
4459 msgstr "参考文献"
4460
4461 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4462 msgid "PlaceFigure"
4463 msgstr "図挿入"
4464
4465 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4466 msgid "PlaceTable"
4467 msgstr "表挿入"
4468
4469 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4470 msgid "TableComments"
4471 msgstr "表コメント"
4472
4473 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4474 msgid "TableRefs"
4475 msgstr "表参照"
4476
4477 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4478 msgid "MathLetters"
4479 msgstr "数式文字"
4480
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4482 msgid "NoteToEditor"
4483 msgstr "編集者への注釈"
4484
4485 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4486 msgid "Facility"
4487 msgstr "施設"
4488
4489 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4490 msgid "Objectname"
4491 msgstr "オブジェクト名"
4492
4493 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4494 msgid "Dataset"
4495 msgstr "データセット"
4496
4497 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4498 msgid "Subject headings:"
4499 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4500
4501 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4502 msgid "[Acknowledgements]"
4503 msgstr "[謝辞]"
4504
4505 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
4506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
4507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
4508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
4509 msgid "and"
4510 msgstr "および"
4511
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4513 msgid "Place Figure here:"
4514 msgstr "図をここに置く:"
4515
4516 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4517 msgid "Place Table here:"
4518 msgstr "表をここに置く:"
4519
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4521 msgid "[Appendix]"
4522 msgstr "[付録]"
4523
4524 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4525 msgid "Note to Editor:"
4526 msgstr "編集者への注釈:"
4527
4528 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4529 msgid "References. ---"
4530 msgstr "引用 ---"
4531
4532 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4533 msgid "Note. ---"
4534 msgstr "注釈 ---"
4535
4536 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4537 msgid "FigCaption"
4538 msgstr "図キャプション"
4539
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4541 msgid "Fig. ---"
4542 msgstr "図 ---"
4543
4544 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4545 msgid "Facility:"
4546 msgstr "観測装置:"
4547
4548 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4549 msgid "Obj:"
4550 msgstr "オブジェクト:"
4551
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4553 msgid "Dataset:"
4554 msgstr "データセット:"
4555
4556 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4557 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4558 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4559 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4560 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4561 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4562 msgid "MainText"
4563 msgstr "本文"
4564
4565 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4566 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4567 msgid "\\arabic{section}"
4568 msgstr "\\arabic{section}"
4569
4570 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4571 msgid "Chapter Exercises"
4572 msgstr "章問題"
4573
4574 #: lib/layouts/apa.layout:50
4575 msgid "RightHeader"
4576 msgstr "右ヘッダ"
4577
4578 #: lib/layouts/apa.layout:59
4579 msgid "Right header:"
4580 msgstr "右ヘッダ:"
4581
4582 #: lib/layouts/apa.layout:82
4583 msgid "Abstract:"
4584 msgstr "要約:"
4585
4586 #: lib/layouts/apa.layout:91
4587 msgid "ShortTitle"
4588 msgstr "短縮タイトル"
4589
4590 #: lib/layouts/apa.layout:99
4591 msgid "Short title:"
4592 msgstr "短縮タイトル:"
4593
4594 #: lib/layouts/apa.layout:128
4595 msgid "TwoAuthors"
4596 msgstr "第2著者"
4597
4598 #: lib/layouts/apa.layout:135
4599 msgid "ThreeAuthors"
4600 msgstr "第3著者"
4601
4602 #: lib/layouts/apa.layout:142
4603 msgid "FourAuthors"
4604 msgstr "第4著者"
4605
4606 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4608 msgid "Affiliation:"
4609 msgstr "所属:"
4610
4611 #: lib/layouts/apa.layout:170
4612 msgid "TwoAffiliations"
4613 msgstr "第2所属"
4614
4615 #: lib/layouts/apa.layout:177
4616 msgid "ThreeAffiliations"
4617 msgstr "第3所属"
4618
4619 #: lib/layouts/apa.layout:184
4620 msgid "FourAffiliations"
4621 msgstr "第4所属"
4622
4623 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4624 msgid "Journal"
4625 msgstr "ジャーナル"
4626
4627 #: lib/layouts/apa.layout:205
4628 msgid "CopNum"
4629 msgstr "CopNum"
4630
4631 #: lib/layouts/apa.layout:233
4632 msgid "Acknowledgements:"
4633 msgstr "謝辞:"
4634
4635 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4636 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4637 #: lib/layouts/spie.layout:88
4638 msgid "Acknowledgments"
4639 msgstr "謝辞"
4640
4641 #: lib/layouts/apa.layout:247
4642 msgid "ThickLine"
4643 msgstr "太線"
4644
4645 #: lib/layouts/apa.layout:257
4646 msgid "CenteredCaption"
4647 msgstr "中央揃えキャプション"
4648
4649 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4650 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4651 msgid "Senseless!"
4652 msgstr "意味を成しません!"
4653
4654 #: lib/layouts/apa.layout:277
4655 msgid "FitFigure"
4656 msgstr "寸法を調整した図"
4657
4658 #: lib/layouts/apa.layout:283
4659 msgid "FitBitmap"
4660 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4661
4662 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4663 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4664 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4665 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4666 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4667 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4668 msgid "Subparagraph"
4669 msgstr "小段落"
4670
4671 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4672 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4673 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4674 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4675 msgid "*"
4676 msgstr "*"
4677
4678 #: lib/layouts/apa.layout:390
4679 msgid "Seriate"
4680 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4681
4682 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4683 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4684 msgid "(\\alph{enumii})"
4685 msgstr "(\\alph{enumii})"
4686
4687 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4688 msgid "LatinOn"
4689 msgstr "ラテン入"
4690
4691 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4692 msgid "Latin on"
4693 msgstr "ラテン入"
4694
4695 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4696 msgid "LatinOff"
4697 msgstr "ラテン切"
4698
4699 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4700 msgid "Latin off"
4701 msgstr "ラテン切"
4702
4703 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4704 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4705 msgid "BeginFrame"
4706 msgstr "フレーム開始"
4707
4708 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4709 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4710 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4711 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4712 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4713 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4714 msgid "Part"
4715 msgstr "部"
4716
4717 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4718 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4719 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4720 msgid "Part*"
4721 msgstr "部*"
4722
4723 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4724 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4725 msgid "MM"
4726 msgstr "MM"
4727
4728 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4729 msgid "Section \\arabic{section}"
4730 msgstr "第\\arabic{section}節"
4731
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4733 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4734 msgid "\\Alph{section}"
4735 msgstr "\\Alph{section}"
4736
4737 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4738 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4739 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4740 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4741 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4742 msgid "Unnumbered"
4743 msgstr "連番なし"
4744
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4746 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4747 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4748
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4750 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4751 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4752
4753 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4756 msgid "Frames"
4757 msgstr "フレーム"
4758
4759 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4760 msgid "Frame"
4761 msgstr "フレーム"
4762
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4764 msgid "BeginPlainFrame"
4765 msgstr "白紙フレーム開始"
4766
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4768 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4769 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4770
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4772 msgid "AgainFrame"
4773 msgstr "再フレーム"
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4776 msgid "Again frame with label"
4777 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4778
4779 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4780 msgid "EndFrame"
4781 msgstr "フレーム終了"
4782
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4784 msgid "________________________________"
4785 msgstr "________________________________"
4786
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4788 msgid "FrameSubtitle"
4789 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4790
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4792 msgid "Column"
4793 msgstr "列"
4794
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4798 msgid "Columns"
4799 msgstr "列"
4800
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4802 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4803 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4804
4805 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4806 msgid "ColumnsCenterAligned"
4807 msgstr "中央揃え列"
4808
4809 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4810 msgid "Columns (center aligned)"
4811 msgstr "列(中央揃え)"
4812
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4814 msgid "ColumnsTopAligned"
4815 msgstr "上端揃え列"
4816
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4818 msgid "Columns (top aligned)"
4819 msgstr "列(上端揃え)"
4820
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4822 msgid "Pause"
4823 msgstr "一時停止"
4824
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4828 msgid "Overlays"
4829 msgstr "オーバーレイ"
4830
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4832 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4833 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4834
4835 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4836 msgid "Overprint"
4837 msgstr "重ね刷り"
4838
4839 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4840 msgid "OverlayArea"
4841 msgstr "オーバーレイ領域"
4842
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4844 msgid "Overlayarea"
4845 msgstr "オーバーレイ領域"
4846
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4848 msgid "Uncover"
4849 msgstr "アンカバー"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4852 msgid "Uncovered on slides"
4853 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4856 msgid "Only"
4857 msgstr "限定表示"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4860 msgid "Only on slides"
4861 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4864 msgid "Block"
4865 msgstr "ブロック"
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4869 msgid "Blocks"
4870 msgstr "ブロック"
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4873 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4874 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4877 msgid "ExampleBlock"
4878 msgstr "用例ブロック"
4879
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4881 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4882 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4883
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4885 msgid "AlertBlock"
4886 msgstr "強調ブロック"
4887
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4889 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4890 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4895 msgid "Titling"
4896 msgstr "タイトル付け"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4899 msgid "Title (Plain Frame)"
4900 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4903 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4904 msgid "Institute"
4905 msgstr "所属機関"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4908 msgid "BackMatter"
4909 msgstr "文末辞"
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4912 msgid "TitleGraphic"
4913 msgstr "タイトル図"
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4916 msgid "Theorems"
4917 msgstr "定理"
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4920 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4921 msgid "Corollary."
4922 msgstr "系."
4923
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4925 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4926 msgid "Definition."
4927 msgstr "定義."
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4930 msgid "Definitions"
4931 msgstr "定義"
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4934 msgid "Definitions."
4935 msgstr "定義."
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4938 msgid "Example."
4939 msgstr "例."
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4942 msgid "Examples"
4943 msgstr "例"
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4946 msgid "Examples."
4947 msgstr "例."
4948
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4950 msgid "Fact."
4951 msgstr "事実."
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4955 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4956 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4957 msgid "Proof."
4958 msgstr "証明."
4959
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4961 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4962 msgid "Theorem."
4963 msgstr "定理."
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4966 msgid "Separator"
4967 msgstr "分離線"
4968
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4970 msgid "___"
4971 msgstr "___"
4972
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4974 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4975 msgid "LyX-Code"
4976 msgstr "LyXコード"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4979 msgid "NoteItem"
4980 msgstr "注釈アイテム"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
4983 msgid "Note:"
4984 msgstr "注釈:"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
4987 msgid "CharStyle:Alert"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
4991 msgid "Alert"
4992 msgstr "強調ブロック"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
4995 #, fuzzy
4996 msgid "CharStyle:Structure"
4997 msgstr "構造"
4998
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5000 msgid "Structure"
5001 msgstr "構造"
5002
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5004 msgid "Custom:ArticleMode"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5008 msgid "Article"
5009 msgstr "原稿"
5010
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Custom:PresentationMode"
5014 msgstr "発表"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5017 msgid "Presentation"
5018 msgstr "発表"
5019
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5021 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
5022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5023 msgid "Table"
5024 msgstr "表"
5025
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5027 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5028 msgid "List of Tables"
5029 msgstr "表一覧"
5030
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5032 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
5033 msgid "Figure"
5034 msgstr "図"
5035
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5037 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5038 msgid "List of Figures"
5039 msgstr "図一覧"
5040
5041 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5042 msgid "Dialogue"
5043 msgstr "対話"
5044
5045 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5046 msgid "Narrative"
5047 msgstr "ナレーション"
5048
5049 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5050 msgid "ACT"
5051 msgstr "幕"
5052
5053 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5054 msgid "ACT \\arabic{act}"
5055 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5056
5057 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5058 msgid "SCENE"
5059 msgstr "場面"
5060
5061 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5062 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5063 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5064
5065 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5066 msgid "SCENE*"
5067 msgstr "場面*"
5068
5069 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5070 msgid "AT RISE:"
5071 msgstr "幕間に:"
5072
5073 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5074 msgid "Speaker"
5075 msgstr "話者"
5076
5077 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5078 msgid "Parenthetical"
5079 msgstr "括弧付き"
5080
5081 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5082 msgid "("
5083 msgstr "("
5084
5085 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5086 msgid ")"
5087 msgstr ")"
5088
5089 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5090 msgid "CURTAIN"
5091 msgstr "カーテン"
5092
5093 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5094 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5095 msgid "Right Address"
5096 msgstr "右寄せ住所"
5097
5098 #: lib/layouts/chess.layout:35
5099 msgid "Mainline"
5100 msgstr "メインライン"
5101
5102 #: lib/layouts/chess.layout:42
5103 msgid "Mainline:"
5104 msgstr "メインライン:"
5105
5106 #: lib/layouts/chess.layout:60
5107 msgid "Variation"
5108 msgstr "バリエーション"
5109
5110 #: lib/layouts/chess.layout:64
5111 msgid "Variation:"
5112 msgstr "バリエーション:"
5113
5114 #: lib/layouts/chess.layout:70
5115 msgid "SubVariation"
5116 msgstr "サブバリエーション"
5117
5118 #: lib/layouts/chess.layout:73
5119 msgid "Subvariation:"
5120 msgstr "サブバリエーション:"
5121
5122 #: lib/layouts/chess.layout:79
5123 msgid "SubVariation2"
5124 msgstr "サブバリエーション2"
5125
5126 #: lib/layouts/chess.layout:82
5127 msgid "Subvariation(2):"
5128 msgstr "サブバリエーション(2):"
5129
5130 #: lib/layouts/chess.layout:88
5131 msgid "SubVariation3"
5132 msgstr "サブバリエーション3"
5133
5134 #: lib/layouts/chess.layout:91
5135 msgid "Subvariation(3):"
5136 msgstr "サブバリエーション(3):"
5137
5138 #: lib/layouts/chess.layout:97
5139 msgid "SubVariation4"
5140 msgstr "サブバリエーション4"
5141
5142 #: lib/layouts/chess.layout:100
5143 msgid "Subvariation(4):"
5144 msgstr "サブバリエーション(4):"
5145
5146 #: lib/layouts/chess.layout:106
5147 msgid "SubVariation5"
5148 msgstr "サブバリエーション5"
5149
5150 #: lib/layouts/chess.layout:109
5151 msgid "Subvariation(5):"
5152 msgstr "サブバリエーション(5):"
5153
5154 #: lib/layouts/chess.layout:116
5155 msgid "HideMoves"
5156 msgstr "指手非表示"
5157
5158 #: lib/layouts/chess.layout:121
5159 msgid "HideMoves:"
5160 msgstr "指手非表示:"
5161
5162 #: lib/layouts/chess.layout:126
5163 msgid "ChessBoard"
5164 msgstr "チェス盤"
5165
5166 #: lib/layouts/chess.layout:130
5167 msgid "[chessboard]"
5168 msgstr "[チェス盤]"
5169
5170 #: lib/layouts/chess.layout:139
5171 msgid "BoardCentered"
5172 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5173
5174 #: lib/layouts/chess.layout:144
5175 msgid "[centered board]"
5176 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5177
5178 #: lib/layouts/chess.layout:154
5179 msgid "HighLight"
5180 msgstr "ハイライト"
5181
5182 #: lib/layouts/chess.layout:159
5183 msgid "Highlights:"
5184 msgstr "ハイライト:"
5185
5186 #: lib/layouts/chess.layout:174
5187 msgid "Arrow"
5188 msgstr "矢印"
5189
5190 #: lib/layouts/chess.layout:179
5191 msgid "Arrow:"
5192 msgstr "矢印:"
5193
5194 #: lib/layouts/chess.layout:185
5195 msgid "KnightMove"
5196 msgstr "ナイトの動き"
5197
5198 #: lib/layouts/chess.layout:190
5199 msgid "KnightMove:"
5200 msgstr "ナイトの動き:"
5201
5202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5203 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5204 msgid "My Address"
5205 msgstr "自分の住所"
5206
5207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5208 msgid "Briefkopf:"
5209 msgstr "Briefkopf:"
5210
5211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5212 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5213 msgid "Send To Address"
5214 msgstr "送り先住所"
5215
5216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5217 msgid "Adresse:"
5218 msgstr "Adresse:"
5219
5220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5223 msgid "Opening"
5224 msgstr "オープニング"
5225
5226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5227 msgid "Anrede:"
5228 msgstr "Anrede:"
5229
5230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5233 msgid "Signature"
5234 msgstr "署名"
5235
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5237 msgid "Unterschrift:"
5238 msgstr "Unterschrift:"
5239
5240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5243 msgid "Closing"
5244 msgstr "結辞"
5245
5246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5247 msgid "Gruss:"
5248 msgstr "Gruss:"
5249
5250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5251 msgid "encl"
5252 msgstr "encl"
5253
5254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5255 msgid "Anlagen:"
5256 msgstr "Anlagen:"
5257
5258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5259 msgid "ps"
5260 msgstr "ps"
5261
5262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5263 msgid "PS:"
5264 msgstr "PS:"
5265
5266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5268 msgid "cc"
5269 msgstr "cc"
5270
5271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5272 msgid "Verteiler:"
5273 msgstr "Verteiler:"
5274
5275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5276 msgid "Betreff"
5277 msgstr "Betreff"
5278
5279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5280 msgid "Betreff:"
5281 msgstr "Betreff:"
5282
5283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5284 msgid "Stadt"
5285 msgstr "Stadt"
5286
5287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5288 msgid "Stadt:"
5289 msgstr "Stadt:"
5290
5291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5292 msgid "Datum"
5293 msgstr "Datum"
5294
5295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5296 msgid "Datum:"
5297 msgstr "Datum:"
5298
5299 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5300 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5301 msgid "Quotation"
5302 msgstr "引用(字下げあり)"
5303
5304 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5305 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5306 msgid "Quote"
5307 msgstr "引用(字下げなし)"
5308
5309 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5310 msgid "00.00.0000"
5311 msgstr "00.00.0000"
5312
5313 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5314 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5315 msgid "Verse"
5316 msgstr "詩句"
5317
5318 #: lib/layouts/egs.layout:268
5319 msgid "LaTeX Title"
5320 msgstr "LaTeXタイトル"
5321
5322 #: lib/layouts/egs.layout:301
5323 msgid "Author:"
5324 msgstr "著者:"
5325
5326 #: lib/layouts/egs.layout:310
5327 msgid "Affil"
5328 msgstr "所属"
5329
5330 #: lib/layouts/egs.layout:323
5331 msgid "Affilation:"
5332 msgstr "所属:"
5333
5334 #: lib/layouts/egs.layout:345
5335 msgid "Journal:"
5336 msgstr "ジャーナル:"
5337
5338 #: lib/layouts/egs.layout:354
5339 msgid "msnumber"
5340 msgstr "MS番号"
5341
5342 #: lib/layouts/egs.layout:368
5343 msgid "MS_number:"
5344 msgstr "MS番号"
5345
5346 #: lib/layouts/egs.layout:378
5347 msgid "FirstAuthor"
5348 msgstr "第1著者"
5349
5350 #: lib/layouts/egs.layout:391
5351 msgid "1st_author_surname:"
5352 msgstr "第1著者姓:"
5353
5354 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5355 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5356 msgid "Received"
5357 msgstr "受理日"
5358
5359 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5360 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5361 msgid "Received:"
5362 msgstr "受理日:"
5363
5364 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5365 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5366 msgid "Accepted"
5367 msgstr "採択日"
5368
5369 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5370 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5371 msgid "Accepted:"
5372 msgstr "採択日:"
5373
5374 #: lib/layouts/egs.layout:444
5375 msgid "Offsets"
5376 msgstr "オフセット"
5377
5378 #: lib/layouts/egs.layout:457
5379 msgid "reprint_reqs_to:"
5380 msgstr "リプリント版送り先"
5381
5382 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5383 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5384 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5386 msgid "Abstract."
5387 msgstr "概要."
5388
5389 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5391 msgid "Acknowledgement."
5392 msgstr "謝辞."
5393
5394 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5395 msgid "Author Address"
5396 msgstr "著者の住所"
5397
5398 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5400 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5402 msgid "Address:"
5403 msgstr "住所:"
5404
5405 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5406 msgid "Author Email"
5407 msgstr "著者の電子メール"
5408
5409 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5410 msgid "Email:"
5411 msgstr "電子メール:"
5412
5413 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5414 msgid "Author URL"
5415 msgstr "著者の著者"
5416
5417 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5419 msgid "URL:"
5420 msgstr "URL:"
5421
5422 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5424 msgid "Thanks"
5425 msgstr "謝辞"
5426
5427 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5428 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5429 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5430
5431 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5432 msgid "PROOF."
5433 msgstr "証明."
5434
5435 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5436 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5437 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5438
5439 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5440 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5441 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5442
5443 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5444 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5445 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5446
5447 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5448 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5449 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5450
5451 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5452 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5454 msgid "Algorithm"
5455 msgstr "アルゴリズム"
5456
5457 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5458 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5459 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5460
5461 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5462 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5463 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5464
5465 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5466 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5467 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5468
5469 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5470 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5471 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5472
5473 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5474 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5475 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5476
5477 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5478 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5479 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5480
5481 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5482 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5483 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5484
5485 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5486 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5487 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5488
5489 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5490 msgid "Summary"
5491 msgstr "要約"
5492
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5494 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5495 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5496
5497 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5498 msgid "Case \\arabic{case}"
5499 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5500
5501 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5504 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5505 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5506 msgid "FrontMatter"
5507 msgstr "文頭辞"
5508
5509 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5510 msgid "Keyword"
5511 msgstr "キーワード"
5512
5513 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5514 msgid "Key words:"
5515 msgstr "キーワード:"
5516
5517 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5518 msgid "Item"
5519 msgstr "アイテム"
5520
5521 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5522 msgid "Item:"
5523 msgstr "アイテム:"
5524
5525 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5526 msgid "BulletedItem"
5527 msgstr "ブリット付きアイテム"
5528
5529 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5530 msgid "Bulleted Item:"
5531 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5532
5533 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5534 msgid "Begin"
5535 msgstr "開始"
5536
5537 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5538 msgid "Begin of CV"
5539 msgstr "CVの開始"
5540
5541 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5542 msgid "PersonalInfo"
5543 msgstr "個人情報"
5544
5545 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5546 msgid "Personal Info"
5547 msgstr "個人情報"
5548
5549 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5550 msgid "MotherTongue"
5551 msgstr "母国語"
5552
5553 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5554 msgid "Mother Tongue:"
5555 msgstr "母国語:"
5556
5557 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5558 msgid "LangHeader"
5559 msgstr "言語ヘッダ"
5560
5561 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5562 msgid "Language Header:"
5563 msgstr "言語ヘッダ:"
5564
5565 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5566 msgid "Language:"
5567 msgstr "言語"
5568
5569 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5570 msgid "LastLanguage"
5571 msgstr "言語(最終行)"
5572
5573 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5574 msgid "Last Language:"
5575 msgstr "言語(最終行):"
5576
5577 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5578 msgid "LangFooter"
5579 msgstr "言語フッタ"
5580
5581 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5582 msgid "Language Footer:"
5583 msgstr "言語フッタ:"
5584
5585 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5586 msgid "End"
5587 msgstr "終了"
5588
5589 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5590 msgid "End of CV"
5591 msgstr "CVの終了"
5592
5593 #: lib/layouts/foils.layout:42
5594 msgid "Foilhead"
5595 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5596
5597 #: lib/layouts/foils.layout:61
5598 msgid "ShortFoilhead"
5599 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5600
5601 #: lib/layouts/foils.layout:67
5602 msgid "Rotatefoilhead"
5603 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5604
5605 #: lib/layouts/foils.layout:73
5606 msgid "ShortRotatefoilhead"
5607 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5608
5609 #: lib/layouts/foils.layout:82
5610 msgid "TickList"
5611 msgstr "箇条書き(チック)"
5612
5613 #: lib/layouts/foils.layout:97
5614 msgid "_/"
5615 msgstr "_/"
5616
5617 #: lib/layouts/foils.layout:101
5618 msgid "CrossList"
5619 msgstr "箇条書き(クロス)"
5620
5621 #: lib/layouts/foils.layout:116
5622 msgid "><"
5623 msgstr "><"
5624
5625 #: lib/layouts/foils.layout:160
5626 msgid "My Logo"
5627 msgstr "グラフィックロゴ"
5628
5629 #: lib/layouts/foils.layout:168
5630 msgid "My Logo:"
5631 msgstr "グラフィックロゴ:"
5632
5633 #: lib/layouts/foils.layout:177
5634 msgid "Restriction"
5635 msgstr "配布制限"
5636
5637 #: lib/layouts/foils.layout:181
5638 msgid "Restriction:"
5639 msgstr "配布制限:"
5640
5641 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5642 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5643 msgid "Left Header"
5644 msgstr "左ヘッダ"
5645
5646 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5647 msgid "Left Header:"
5648 msgstr "左ヘッダ:"
5649
5650 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5651 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5652 msgid "Right Header"
5653 msgstr "右ヘッダ"
5654
5655 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5656 msgid "Right Header:"
5657 msgstr "右ヘッダ:"
5658
5659 #: lib/layouts/foils.layout:201
5660 msgid "Right Footer"
5661 msgstr "右フッタ"
5662
5663 #: lib/layouts/foils.layout:205
5664 msgid "Right Footer:"
5665 msgstr "右フッタ:"
5666
5667 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5668 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5669 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5670 msgid "Theorem #."
5671 msgstr "定理 #."
5672
5673 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5674 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5675 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5676 msgid "Lemma #."
5677 msgstr "補題 #."
5678
5679 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5680 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5681 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5682 msgid "Corollary #."
5683 msgstr "系 #."
5684
5685 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5686 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5687 msgid "Proposition #."
5688 msgstr "命題 #."
5689
5690 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5691 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5692 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5693 msgid "Definition #."
5694 msgstr "定義 #."
5695
5696 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5698 msgid "Theorem*"
5699 msgstr "定理*"
5700
5701 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5703 msgid "Lemma*"
5704 msgstr "補題*"
5705
5706 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5708 msgid "Lemma."
5709 msgstr "補題."
5710
5711 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5713 msgid "Corollary*"
5714 msgstr "系*"
5715
5716 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5718 msgid "Proposition*"
5719 msgstr "命題*"
5720
5721 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5723 msgid "Proposition."
5724 msgstr "命題."
5725
5726 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5728 msgid "Definition*"
5729 msgstr "定義*"
5730
5731 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5732 msgid "Brieftext"
5733 msgstr "Brieftext"
5734
5735 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5736 msgid "Text:"
5737 msgstr "Text:"
5738
5739 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5742 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5743 msgid "Name"
5744 msgstr "名前"
5745
5746 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5749 msgid "Name:"
5750 msgstr "名前:"
5751
5752 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5753 msgid "Unterschrift"
5754 msgstr "Unterschrift"
5755
5756 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5757 msgid "Strasse"
5758 msgstr "Strasse"
5759
5760 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5761 msgid "Strasse:"
5762 msgstr "Strasse:"
5763
5764 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5765 msgid "Zusatz"
5766 msgstr "Zusatz"
5767
5768 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5769 msgid "Zusatz:"
5770 msgstr "Zusatz:"
5771
5772 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5773 msgid "Ort"
5774 msgstr "Ort"
5775
5776 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5777 msgid "Ort:"
5778 msgstr "Ort:"
5779
5780 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5781 msgid "Land"
5782 msgstr "Land"
5783
5784 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5785 msgid "Land:"
5786 msgstr "Land:"
5787
5788 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5789 msgid "RetourAdresse"
5790 msgstr "RetourAdresse"
5791
5792 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5793 msgid "RetourAdresse:"
5794 msgstr "RetourAdresse:"
5795
5796 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5797 msgid "MeinZeichen"
5798 msgstr "MeinZeichen"
5799
5800 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5801 msgid "MeinZeichen:"
5802 msgstr "MeinZeichen:"
5803
5804 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5805 msgid "IhrZeichen"
5806 msgstr "IhrZeichen"
5807
5808 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5809 msgid "IhrZeichen:"
5810 msgstr "IhrZeichen:"
5811
5812 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5813 msgid "IhrSchreiben"
5814 msgstr "IhrSchreiben"
5815
5816 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5817 msgid "IhrSchreiben:"
5818 msgstr "IhrSchreiben:"
5819
5820 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5821 msgid "Telefon"
5822 msgstr "Telefon"
5823
5824 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5825 msgid "Telefon:"
5826 msgstr "Telefon:"
5827
5828 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5829 msgid "Telefax"
5830 msgstr "ファックス"
5831
5832 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5833 msgid "Telefax:"
5834 msgstr "ファックス:"
5835
5836 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5837 msgid "Telex"
5838 msgstr "テレックス"
5839
5840 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5841 msgid "Telex:"
5842 msgstr "テレックス:"
5843
5844 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5845 msgid "EMail"
5846 msgstr "電子メール"
5847
5848 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5849 msgid "EMail:"
5850 msgstr "電子メール:"
5851
5852 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5853 msgid "HTTP"
5854 msgstr "HTTP"
5855
5856 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5857 msgid "HTTP:"
5858 msgstr "HTTP:"
5859
5860 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5862 msgid "Bank"
5863 msgstr "銀行"
5864
5865 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5867 msgid "Bank:"
5868 msgstr "銀行:"
5869
5870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5871 msgid "BLZ"
5872 msgstr "BLZ"
5873
5874 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5875 msgid "BLZ:"
5876 msgstr "BLZ:"
5877
5878 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5879 msgid "Konto"
5880 msgstr "Konto"
5881
5882 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5883 msgid "Konto:"
5884 msgstr "Konto:"
5885
5886 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5887 msgid "Postvermerk"
5888 msgstr "Postvermerk"
5889
5890 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5891 msgid "Postvermerk:"
5892 msgstr "Postvermerk:"
5893
5894 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5895 msgid "Adresse"
5896 msgstr "Adresse"
5897
5898 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5899 msgid "Anrede"
5900 msgstr "Anrede"
5901
5902 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5903 msgid "Anlagen"
5904 msgstr "Anlagen"
5905
5906 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5907 msgid "Verteiler"
5908 msgstr "Verteiler"
5909
5910 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5911 msgid "Gruss"
5912 msgstr "Gruss"
5913
5914 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5915 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5916 msgid "Letter"
5917 msgstr "書簡"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5920 msgid "Letter:"
5921 msgstr "書簡:"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5925 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5926 msgid "Signature:"
5927 msgstr "署名:"
5928
5929 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5930 msgid "Street"
5931 msgstr "通り"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5934 msgid "Street:"
5935 msgstr "通り:"
5936
5937 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5938 msgid "Addition"
5939 msgstr "追加"
5940
5941 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5942 msgid "Addition:"
5943 msgstr "追加:"
5944
5945 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5946 msgid "Town"
5947 msgstr "町"
5948
5949 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5950 msgid "Town:"
5951 msgstr "町:"
5952
5953 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5954 msgid "State"
5955 msgstr "州"
5956
5957 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5958 msgid "State:"
5959 msgstr "州:"
5960
5961 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5962 msgid "ReturnAddress"
5963 msgstr "返信先"
5964
5965 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5966 msgid "ReturnAddress:"
5967 msgstr "返信先:"
5968
5969 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5970 msgid "MyRef"
5971 msgstr "MyRef"
5972
5973 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5974 msgid "MyRef:"
5975 msgstr "MyRef:"
5976
5977 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5978 msgid "YourRef"
5979 msgstr "YourRef"
5980
5981 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5982 msgid "YourRef:"
5983 msgstr "YourRef:"
5984
5985 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5986 msgid "YourMail"
5987 msgstr "YourMail"
5988
5989 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5990 msgid "YourMail:"
5991 msgstr "YourMail:"
5992
5993 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5994 msgid "Phone"
5995 msgstr "電話"
5996
5997 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5998 msgid "Phone:"
5999 msgstr "電話:"
6000
6001 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6002 msgid "BankCode"
6003 msgstr "銀行コード"
6004
6005 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6006 msgid "BankCode:"
6007 msgstr "銀行コード:"
6008
6009 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6010 msgid "BankAccount"
6011 msgstr "銀行口座"
6012
6013 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6014 msgid "BankAccount:"
6015 msgstr "銀行口座:"
6016
6017 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6018 msgid "PostalComment"
6019 msgstr "PostalComment"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6022 msgid "PostalComment:"
6023 msgstr "PostalComment:"
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6026 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6029 msgid "Date:"
6030 msgstr "日付:"
6031
6032 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6033 msgid "Reference"
6034 msgstr "Reference"
6035
6036 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6037 msgid "Reference:"
6038 msgstr "Reference:"
6039
6040 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6042 msgid "Opening:"
6043 msgstr "オープニング:"
6044
6045 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6046 msgid "Encl."
6047 msgstr "Encl."
6048
6049 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6050 msgid "Encl.:"
6051 msgstr "Encl.:"
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6055 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6056 msgid "cc:"
6057 msgstr "cc:"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6061 msgid "Closing:"
6062 msgstr "結辞:"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6065 msgid "NameRowA"
6066 msgstr "氏名行A"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6069 msgid "NameRowA:"
6070 msgstr "氏名行A:"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6073 msgid "NameRowB"
6074 msgstr "氏名行B"
6075
6076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6077 msgid "NameRowB:"
6078 msgstr "氏名行B:"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6081 msgid "NameRowC"
6082 msgstr "氏名行C"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6085 msgid "NameRowC:"
6086 msgstr "氏名行C:"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6089 msgid "NameRowD"
6090 msgstr "氏名行D"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6093 msgid "NameRowD:"
6094 msgstr "氏名行D:"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6097 msgid "NameRowE"
6098 msgstr "氏名行E"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6101 msgid "NameRowE:"
6102 msgstr "氏名行E:"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6105 msgid "NameRowF"
6106 msgstr "氏名行F"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6109 msgid "NameRowF:"
6110 msgstr "氏名行F:"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6113 msgid "NameRowG"
6114 msgstr "氏名行G"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6117 msgid "NameRowG:"
6118 msgstr "氏名行G:"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6121 msgid "AddressRowA"
6122 msgstr "住所行A"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6125 msgid "AddressRowA:"
6126 msgstr "住所行A:"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6129 msgid "AddressRowB"
6130 msgstr "住所行B"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6133 msgid "AddressRowB:"
6134 msgstr "住所行B:"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6137 msgid "AddressRowC"
6138 msgstr "住所行C"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6141 msgid "AddressRowC:"
6142 msgstr "住所行C:"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6145 msgid "AddressRowD"
6146 msgstr "住所行D"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6149 msgid "AddressRowD:"
6150 msgstr "住所行D:"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6153 msgid "AddressRowE"
6154 msgstr "住所行E"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6157 msgid "AddressRowE:"
6158 msgstr "住所行E:"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6161 msgid "AddressRowF"
6162 msgstr "住所行F"
6163
6164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6165 msgid "AddressRowF:"
6166 msgstr "住所行F:"
6167
6168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6169 msgid "TelephoneRowA"
6170 msgstr "電話番号行A"
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6173 msgid "TelephoneRowA:"
6174 msgstr "電話番号行A:"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6177 msgid "TelephoneRowB"
6178 msgstr "電話番号行B"
6179
6180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6181 msgid "TelephoneRowB:"
6182 msgstr "電話番号行B:"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6185 msgid "TelephoneRowC"
6186 msgstr "電話番号行C"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6189 msgid "TelephoneRowC:"
6190 msgstr "電話番号行C:"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6193 msgid "TelephoneRowD"
6194 msgstr "電話番号行D"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6197 msgid "TelephoneRowD:"
6198 msgstr "電話番号行D:"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6201 msgid "TelephoneRowE"
6202 msgstr "電話番号行E"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6205 msgid "TelephoneRowE:"
6206 msgstr "電話番号行E:"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6209 msgid "TelephoneRowF"
6210 msgstr "電話番号行F"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6213 msgid "TelephoneRowF:"
6214 msgstr "電話番号行F:"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6217 msgid "InternetRowA"
6218 msgstr "インターネット行A"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6221 msgid "InternetRowA:"
6222 msgstr "インターネット行A:"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6225 msgid "InternetRowB"
6226 msgstr "インターネット行B"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6229 msgid "InternetRowB:"
6230 msgstr "インターネット行B:"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6233 msgid "InternetRowC"
6234 msgstr "インターネット行C"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6237 msgid "InternetRowC:"
6238 msgstr "インターネット行C:"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6241 msgid "InternetRowD"
6242 msgstr "インターネット行D"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6245 msgid "InternetRowD:"
6246 msgstr "インターネット行D:"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6249 msgid "InternetRowE"
6250 msgstr "インターネット行E"
6251
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6253 msgid "InternetRowE:"
6254 msgstr "インターネット行E:"
6255
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6257 msgid "InternetRowF"
6258 msgstr "インターネット行F"
6259
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6261 msgid "InternetRowF:"
6262 msgstr "インターネット行F:"
6263
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6265 msgid "BankRowA"
6266 msgstr "銀行行A"
6267
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6269 msgid "BankRowA:"
6270 msgstr "銀行行A:"
6271
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6273 msgid "BankRowB"
6274 msgstr "銀行行B"
6275
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6277 msgid "BankRowB:"
6278 msgstr "銀行行B:"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6281 msgid "BankRowC"
6282 msgstr "銀行行C"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6285 msgid "BankRowC:"
6286 msgstr "銀行行C:"
6287
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6289 msgid "BankRowD"
6290 msgstr "銀行行D"
6291
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6293 msgid "BankRowD:"
6294 msgstr "銀行行D:"
6295
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6297 msgid "BankRowE"
6298 msgstr "銀行行E"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6301 msgid "BankRowE:"
6302 msgstr "銀行行E:"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6305 msgid "BankRowF"
6306 msgstr "銀行行F"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6309 msgid "BankRowF:"
6310 msgstr "銀行行F:"
6311
6312 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6313 msgid "Claim #."
6314 msgstr "主張 #."
6315
6316 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6317 msgid "Remarks"
6318 msgstr "注釈"
6319
6320 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6321 msgid "Remarks #."
6322 msgstr "注釈 #."
6323
6324 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6325 msgid "More"
6326 msgstr "続き"
6327
6328 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6329 msgid "(MORE)"
6330 msgstr "(続き)"
6331
6332 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6333 msgid "FADE IN:"
6334 msgstr "フェイドイン:"
6335
6336 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6337 msgid "INT."
6338 msgstr "屋内"
6339
6340 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6341 msgid "EXT."
6342 msgstr "屋外"
6343
6344 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6345 msgid "Continuing"
6346 msgstr "引き続き"
6347
6348 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6349 msgid "(continuing)"
6350 msgstr "(引き続き)"
6351
6352 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6353 msgid "Transition"
6354 msgstr "画面遷移"
6355
6356 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6357 msgid "TITLE OVER:"
6358 msgstr "タイトルオーバー"
6359
6360 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6361 msgid "INTERCUT"
6362 msgstr "インターカット"
6363
6364 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6365 msgid "INTERCUT WITH:"
6366 msgstr "インターカット場面:"
6367
6368 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6369 msgid "FADE OUT"
6370 msgstr "フェイドアウト"
6371
6372 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6373 msgid "Scene"
6374 msgstr "場面"
6375
6376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6377 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6378 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6379 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6380 msgid "Keywords:"
6381 msgstr "キーワード:"
6382
6383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6384 msgid "Classification Codes"
6385 msgstr "分類コード"
6386
6387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6388 msgid "Definition \\thedefinition."
6389 msgstr "定義 \\thedefinition."
6390
6391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6392 msgid "Step"
6393 msgstr "ステップ"
6394
6395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6396 msgid "Step \\thestep."
6397 msgstr "ステップ\\thestep."
6398
6399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6400 msgid "Example \\theexample."
6401 msgstr "例 \\theexample."
6402
6403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6404 msgid "Remark \\theremark."
6405 msgstr "注釈 \\theremark."
6406
6407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6408 msgid "Notation \\thenotation."
6409 msgstr "記法 \\thenotation."
6410
6411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6413 msgid "Theorem \\thetheorem."
6414 msgstr "定理 \\thetheorem."
6415
6416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6417 msgid "Corollary \\thecorollary."
6418 msgstr "系 \\thecorollary."
6419
6420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6421 msgid "Lemma \\thelemma."
6422 msgstr "補題 \\thelemma."
6423
6424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6425 msgid "Proposition \\theproposition."
6426 msgstr "命題 \\theproposition."
6427
6428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6429 msgid "Prop"
6430 msgstr "命題"
6431
6432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6433 msgid "Prop \\theprop."
6434 msgstr "命題\\theprop."
6435
6436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6438 msgid "Question"
6439 msgstr "問題"
6440
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6442 msgid "Question \\thequestion."
6443 msgstr "問題\\thequestion."
6444
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6446 msgid "Claim \\theclaim."
6447 msgstr "主張 \\theclaim."
6448
6449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6450 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6451 msgstr "推論 \\theconjecture."
6452
6453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6454 msgid "Appendices Section"
6455 msgstr "付録節"
6456
6457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6458 msgid "--- Appendices ---"
6459 msgstr "--- 付録 ---"
6460
6461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6462 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6463 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6464
6465 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6466 msgid "Review"
6467 msgstr "Review"
6468
6469 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6470 msgid "Topical"
6471 msgstr "Topical"
6472
6473 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6474 msgid "Comment"
6475 msgstr "Comment"
6476
6477 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6478 msgid "Paper"
6479 msgstr "Paper"
6480
6481 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6482 msgid "Prelim"
6483 msgstr "Prelim"
6484
6485 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6486 msgid "Rapid"
6487 msgstr "Rapid"
6488
6489 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6490 msgid "PACS"
6491 msgstr "PACS"
6492
6493 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6494 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6495 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6496
6497 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6498 msgid "MSC"
6499 msgstr "MSC"
6500
6501 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6502 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6503 msgstr "数学分野分類番号:"
6504
6505 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6506 msgid "submitto"
6507 msgstr "投稿先"
6508
6509 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6510 msgid "submit to paper:"
6511 msgstr "投稿先学術誌:"
6512
6513 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6514 msgid "Bibliography (plain)"
6515 msgstr "参考文献(plain)"
6516
6517 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6518 msgid "Bibliography heading"
6519 msgstr "参考文献標題"
6520
6521 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6522 msgid "ABSTRACT:"
6523 msgstr "要約:"
6524
6525 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6526 msgid "KEY WORDS:"
6527 msgstr "キーワード:"
6528
6529 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6530 msgid "Commission"
6531 msgstr "委員会"
6532
6533 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6534 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6535 msgstr "謝辞"
6536
6537 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6538 msgid "AddressForOffprints"
6539 msgstr "抜刷用住所"
6540
6541 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6542 msgid "Address for Offprints:"
6543 msgstr "抜刷用住所:"
6544
6545 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6546 msgid "RunningTitle"
6547 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6548
6549 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6550 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6551 msgid "Running title:"
6552 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6553
6554 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6555 msgid "RunningAuthor"
6556 msgstr "ヘッダ用著者名"
6557
6558 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6559 msgid "Running author:"
6560 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6561
6562 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6563 msgid "E-mail:"
6564 msgstr "電子メール:"
6565
6566 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6567 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6568 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6569 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6570 msgid "Chapter"
6571 msgstr "章"
6572
6573 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6574 msgid "Running LaTeX Title"
6575 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6576
6577 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6578 msgid "TOC Title"
6579 msgstr "目次タイトル"
6580
6581 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6582 msgid "TOC title:"
6583 msgstr "目次タイトル:"
6584
6585 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6586 msgid "Author Running"
6587 msgstr "ヘッダ用著者名"
6588
6589 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6590 msgid "Author Running:"
6591 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6592
6593 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6594 msgid "TOC Author"
6595 msgstr "目次著者"
6596
6597 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6598 msgid "TOC Author:"
6599 msgstr "目次著者:"
6600
6601 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6602 msgid "Case #."
6603 msgstr "ケース #."
6604
6605 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6607 msgid "Claim."
6608 msgstr "主張."
6609
6610 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6611 msgid "Conjecture #."
6612 msgstr "推論 #."
6613
6614 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6615 msgid "Example #."
6616 msgstr "例 #."
6617
6618 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6619 msgid "Exercise #."
6620 msgstr "演習 #."
6621
6622 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6623 msgid "Note #."
6624 msgstr "注釈 #."
6625
6626 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6627 msgid "Problem #."
6628 msgstr "問題 #."
6629
6630 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6631 msgid "Property"
6632 msgstr "性質"
6633
6634 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6635 msgid "Property #."
6636 msgstr "性質 #."
6637
6638 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6639 msgid "Question #."
6640 msgstr "問 #."
6641
6642 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6643 msgid "Remark #."
6644 msgstr "注釈 #."
6645
6646 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6647 msgid "Solution"
6648 msgstr "解"
6649
6650 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6651 msgid "Solution #."
6652 msgstr "解 #."
6653
6654 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6655 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6656 msgid "Code"
6657 msgstr "コード"
6658
6659 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6660 msgid "SGML"
6661 msgstr "SGML"
6662
6663 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6664 msgid "Chapterprecis"
6665 msgstr "章要約"
6666
6667 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6668 msgid "Epigraph"
6669 msgstr "題辞"
6670
6671 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6672 msgid "Poemtitle"
6673 msgstr "詩題"
6674
6675 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6676 msgid "Poemtitle*"
6677 msgstr "詩題*"
6678
6679 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6680 msgid "Legend"
6681 msgstr "凡例"
6682
6683 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6684 msgid "Entry:"
6685 msgstr "CV項目:"
6686
6687 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6688 msgid "ListItem"
6689 msgstr "箇条書き項目"
6690
6691 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6692 msgid "List Item:"
6693 msgstr "箇条書き項目:"
6694
6695 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6696 msgid "DoubleItem"
6697 msgstr "2段書き項目"
6698
6699 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6700 msgid "Double Item:"
6701 msgstr "2段書き項目:"
6702
6703 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6704 msgid "Space"
6705 msgstr "空白"
6706
6707 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6708 msgid "Space:"
6709 msgstr "空白:"
6710
6711 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6712 msgid "Computer"
6713 msgstr "コンピューター"
6714
6715 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6716 msgid "Computer:"
6717 msgstr "コンピューター:"
6718
6719 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6720 msgid "EmptySection"
6721 msgstr "空の節"
6722
6723 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6724 msgid "Empty Section"
6725 msgstr "空の節"
6726
6727 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6728 msgid "CloseSection"
6729 msgstr "節終了"
6730
6731 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6732 msgid "Close Section"
6733 msgstr "節終了"
6734
6735 #: lib/layouts/paper.layout:149
6736 msgid "SubTitle"
6737 msgstr "サブタイトル"
6738
6739 #: lib/layouts/paper.layout:160
6740 msgid "Institution"
6741 msgstr "所属機関"
6742
6743 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6744 #: lib/layouts/slides.layout:89
6745 msgid "Slide"
6746 msgstr "スライド"
6747
6748 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6749 msgid "    "
6750 msgstr "    "
6751
6752 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6753 msgid "EndSlide"
6754 msgstr "スライド終了"
6755
6756 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6757 msgid "~=~"
6758 msgstr "~=~"
6759
6760 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6761 msgid "WideSlide"
6762 msgstr "ワイドスライド"
6763
6764 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6765 msgid "EmptySlide"
6766 msgstr "空のスライド"
6767
6768 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6769 msgid "Empty slide:"
6770 msgstr "空のスライド:"
6771
6772 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6773 msgid "ItemizeType1"
6774 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6775
6776 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6777 msgid "EnumerateType1"
6778 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6779
6780 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6781 msgid "List of Algorithms"
6782 msgstr "アルゴリズム一覧"
6783
6784 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6785 msgid "Preprint"
6786 msgstr "前刷り"
6787
6788 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6789 msgid "AltAffiliation"
6790 msgstr "副所属"
6791
6792 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6793 msgid "Thanks:"
6794 msgstr "謝辞:"
6795
6796 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6797 msgid "Electronic Address:"
6798 msgstr "電子メールアドレス:"
6799
6800 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6801 msgid "acknowledgments"
6802 msgstr "謝辞"
6803
6804 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6805 msgid "PACS number:"
6806 msgstr "PACS 番号:"
6807
6808 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6809 msgid "\\thechapter"
6810 msgstr "\\thechapter"
6811
6812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6813 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6814 msgid "Labeling"
6815 msgstr "ラベリング"
6816
6817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6818 msgid "L"
6819 msgstr "L"
6820
6821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6822 msgid "O"
6823 msgstr "O"
6824
6825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6826 msgid "PS"
6827 msgstr "PS"
6828
6829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6830 msgid "CC"
6831 msgstr "CC"
6832
6833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6834 msgid "Encl"
6835 msgstr "Encl"
6836
6837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6838 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6839 msgid "encl:"
6840 msgstr "encl:"
6841
6842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6843 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6844 msgid "Telephone"
6845 msgstr "電話"
6846
6847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6848 msgid "Telephone:"
6849 msgstr "電話:"
6850
6851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6852 msgid "Place"
6853 msgstr "場所(Place)"
6854
6855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6856 msgid "Place:"
6857 msgstr "場所(Place):"
6858
6859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6860 msgid "Backaddress"
6861 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6862
6863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6864 msgid "Backaddress:"
6865 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6866
6867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6868 msgid "Specialmail"
6869 msgstr "配送手段(Specialmail)"
6870
6871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6872 msgid "Specialmail:"
6873 msgstr "配送手段(Specialmail):"
6874
6875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6876 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6877 msgid "Location"
6878 msgstr "場所"
6879
6880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6881 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6882 msgid "Location:"
6883 msgstr "場所:"
6884
6885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6886 msgid "Title:"
6887 msgstr "タイトル:"
6888
6889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6890 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6891 msgid "Subject"
6892 msgstr "件名(subject)"
6893
6894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6895 msgid "Subject:"
6896 msgstr "件名:"
6897
6898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6899 msgid "Yourref"
6900 msgstr "Yourref"
6901
6902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6903 msgid "Your ref.:"
6904 msgstr "Your ref.:"
6905
6906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6907 msgid "Yourmail"
6908 msgstr "Yourmail"
6909
6910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6911 msgid "Your letter of:"
6912 msgstr "Your letter of:"
6913
6914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6915 msgid "Myref"
6916 msgstr "Myref"
6917
6918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6919 msgid "Our ref.:"
6920 msgstr "Our ref.:"
6921
6922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6923 msgid "Customer"
6924 msgstr "顧客"
6925
6926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6927 msgid "Customer no.:"
6928 msgstr "顧客番号:"
6929
6930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6931 msgid "Invoice"
6932 msgstr "インボイス"
6933
6934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6935 msgid "Invoice no.:"
6936 msgstr "インボイス番号:"
6937
6938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6939 msgid "NextAddress"
6940 msgstr "次の住所"
6941
6942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6943 msgid "Next Address:"
6944 msgstr "次の住所:"
6945
6946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6947 msgid "Post Scriptum:"
6948 msgstr "追伸:"
6949
6950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6951 msgid "Sender Name:"
6952 msgstr "送り主名:"
6953
6954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6955 msgid "SenderAddress"
6956 msgstr "送り主住所"
6957
6958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6959 msgid "Sender Address:"
6960 msgstr "送り主住所:"
6961
6962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6963 msgid "Sender Phone:"
6964 msgstr "送り主電話番号:"
6965
6966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
6967 msgid "Fax"
6968 msgstr "ファックス"
6969
6970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6971 msgid "Sender Fax:"
6972 msgstr "送り主ファックス:"
6973
6974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6975 msgid "E-Mail"
6976 msgstr "電子メール"
6977
6978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6979 msgid "Sender E-Mail:"
6980 msgstr "送り主電子メール:"
6981
6982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6983 msgid "Sender URL:"
6984 msgstr "送り主URL:"
6985
6986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6987 msgid "Logo"
6988 msgstr "ロゴ"
6989
6990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6991 msgid "Logo:"
6992 msgstr "ロゴ:"
6993
6994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6995 msgid "EndLetter"
6996 msgstr "書簡終了"
6997
6998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6999 msgid "End of letter"
7000 msgstr "書簡終了"
7001
7002 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7003 msgid "LandscapeSlide"
7004 msgstr "横向きスライド"
7005
7006 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7007 msgid "Landscape Slide"
7008 msgstr "横向きスライド"
7009
7010 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7011 msgid "PortraitSlide"
7012 msgstr "縦向きスライド"
7013
7014 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7015 msgid "Portrait Slide"
7016 msgstr "縦向きスライド"
7017
7018 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7019 msgid "Slide*"
7020 msgstr "スライド*"
7021
7022 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7023 msgid "SlideHeading"
7024 msgstr "スライドヘディング"
7025
7026 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7027 msgid "SlideSubHeading"
7028 msgstr "スライド副ヘディング"
7029
7030 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7031 msgid "ListOfSlides"
7032 msgstr "スライド一覧"
7033
7034 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7035 msgid "List Of Slides"
7036 msgstr "スライド一覧"
7037
7038 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7039 msgid "SlideContents"
7040 msgstr "スライド中身"
7041
7042 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7043 msgid "Slidecontents"
7044 msgstr "スライド中身"
7045
7046 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7047 msgid "ProgressContents"
7048 msgstr "スライド一覧"
7049
7050 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7051 msgid "Progress Contents"
7052 msgstr "スライド一覧"
7053
7054 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7055 msgid "."
7056 msgstr "."
7057
7058 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7059 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7060 msgid "Paragraph*"
7061 msgstr "段落*"
7062
7063 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7064 msgid "AMS"
7065 msgstr "AMS"
7066
7067 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7068 msgid "AMS subject classifications."
7069 msgstr "AMS分野分類."
7070
7071 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7072 msgid "Topic"
7073 msgstr "トピック"
7074
7075 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7076 msgid "MMMMM"
7077 msgstr "MMMMM"
7078
7079 #: lib/layouts/slides.layout:105
7080 msgid "New Slide:"
7081 msgstr "新規スライド:"
7082
7083 #: lib/layouts/slides.layout:127
7084 msgid "Overlay"
7085 msgstr "オーバーレイ"
7086
7087 #: lib/layouts/slides.layout:142
7088 msgid "New Overlay:"
7089 msgstr "新規オーバーレイ:"
7090
7091 #: lib/layouts/slides.layout:182
7092 msgid "New Note:"
7093 msgstr "新規注釈:"
7094
7095 #: lib/layouts/slides.layout:207
7096 msgid "InvisibleText"
7097 msgstr "見えない本文"
7098
7099 #: lib/layouts/slides.layout:214
7100 msgid "<Invisible Text Follows>"
7101 msgstr "<以下見えない本文>"
7102
7103 #: lib/layouts/slides.layout:231
7104 msgid "VisibleText"
7105 msgstr "見える本文"
7106
7107 #: lib/layouts/slides.layout:238
7108 msgid "<Visible Text Follows>"
7109 msgstr "<以下見える本文>"
7110
7111 #: lib/layouts/spie.layout:53
7112 msgid "Authorinfo"
7113 msgstr "著者情報"
7114
7115 #: lib/layouts/spie.layout:65
7116 msgid "Authorinfo:"
7117 msgstr "著者情報:"
7118
7119 #: lib/layouts/spie.layout:78
7120 msgid "ABSTRACT"
7121 msgstr "要約"
7122
7123 #: lib/layouts/spie.layout:93
7124 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7125 msgstr "謝辞"
7126
7127 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7128 msgid "email:"
7129 msgstr "電子メール:"
7130
7131 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7132 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7133 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7134
7135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Element:Firstname"
7138 msgstr "名"
7139
7140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7141 msgid "Firstname"
7142 msgstr "名"
7143
7144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7145 msgid "Element:Fname"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7149 msgid "Fname"
7150 msgstr "名"
7151
7152 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Element:Surname"
7155 msgstr "姓"
7156
7157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7158 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7159 msgid "Surname"
7160 msgstr "姓"
7161
7162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Element:Filename"
7165 msgstr "ファイル名"
7166
7167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Element:Literal"
7170 msgstr "文字通り"
7171
7172 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7173 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7174 msgid "Literal"
7175 msgstr "文字通り"
7176
7177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Element:Emph"
7180 msgstr "配置(&P):"
7181
7182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7183 msgid "Emph"
7184 msgstr "強調"
7185
7186 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Element:Abbrev"
7189 msgstr "略語"
7190
7191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7192 msgid "Abbrev"
7193 msgstr "略語"
7194
7195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Element:Citation-number"
7198 msgstr "引用番号"
7199
7200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7201 msgid "Citation-number"
7202 msgstr "引用番号"
7203
7204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Element:Volume"
7207 msgstr "巻"
7208
7209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7210 msgid "Volume"
7211 msgstr "巻"
7212
7213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Element:Day"
7216 msgstr "補足"
7217
7218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7219 msgid "Day"
7220 msgstr "日"
7221
7222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7223 msgid "Element:Month"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7227 msgid "Month"
7228 msgstr "月"
7229
7230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Element:Year"
7233 msgstr "補足"
7234
7235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7236 msgid "Year"
7237 msgstr "年"
7238
7239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Element:Issue-number"
7242 msgstr "発行号"
7243
7244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7245 msgid "Issue-number"
7246 msgstr "発行号"
7247
7248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Element:Issue-day"
7251 msgstr "発行日"
7252
7253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7254 msgid "Issue-day"
7255 msgstr "発行日"
7256
7257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Element:Issue-months"
7260 msgstr "発行月"
7261
7262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7263 msgid "Issue-months"
7264 msgstr "発行月"
7265
7266 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7267 msgid "Subsubparagraph"
7268 msgstr "小々段落"
7269
7270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7271 msgid "Header"
7272 msgstr "ヘッダ"
7273
7274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7275 msgid "-- Header --"
7276 msgstr "--- ヘッダ ---"
7277
7278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7279 msgid "Special-section"
7280 msgstr "特別節"
7281
7282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7283 msgid "Special-section:"
7284 msgstr "特別節:"
7285
7286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7287 msgid "AGU-journal"
7288 msgstr "AGUジャーナル"
7289
7290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7291 msgid "AGU-journal:"
7292 msgstr "AGUジャーナル:"
7293
7294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7295 msgid "Citation-number:"
7296 msgstr "引用番号:"
7297
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7299 msgid "AGU-volume"
7300 msgstr "AGU巻"
7301
7302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7303 msgid "AGU-volume:"
7304 msgstr "AGU巻:"
7305
7306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7307 msgid "AGU-issue"
7308 msgstr "AGU号"
7309
7310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7311 msgid "AGU-issue:"
7312 msgstr "AGU号:"
7313
7314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7315 msgid "Copyright:"
7316 msgstr "著作権:"
7317
7318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7319 msgid "Index-terms"
7320 msgstr "索引見出し"
7321
7322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7323 msgid "Index-terms..."
7324 msgstr "索引見出し..."
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7327 msgid "Index-term"
7328 msgstr "索引見出し"
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7331 msgid "Index-term:"
7332 msgstr "索引見出し:"
7333
7334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7335 msgid "Cross-term"
7336 msgstr "Cross-term"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7339 msgid "Cross-term:"
7340 msgstr "Cross-term:"
7341
7342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7343 msgid "Supplementary"
7344 msgstr "補足"
7345
7346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7347 msgid "Supplementary..."
7348 msgstr "補足..."
7349
7350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7351 msgid "Supp-note"
7352 msgstr "Supp-note"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7355 msgid "Sup-mat-note:"
7356 msgstr "Sup-mat-note:"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7359 msgid "Cite-other"
7360 msgstr "Cite-other"
7361
7362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7363 msgid "Cite-other:"
7364 msgstr "Cite-other:"
7365
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7367 msgid "Revised"
7368 msgstr "改訂"
7369
7370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7371 msgid "Revised:"
7372 msgstr "改訂:"
7373
7374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7375 msgid "Ident-line"
7376 msgstr "字下げ行"
7377
7378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7379 msgid "Ident-line:"
7380 msgstr "字下げ行:"
7381
7382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7383 msgid "Runhead"
7384 msgstr "ヘッダ"
7385
7386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7387 msgid "Runhead:"
7388 msgstr "ヘッダ:"
7389
7390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7391 msgid "Published-online:"
7392 msgstr "オンライン出版:"
7393
7394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:85
7395 msgid "Citation"
7396 msgstr "文献引用"
7397
7398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7399 msgid "Citation:"
7400 msgstr "文献引用:"
7401
7402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7403 msgid "Posting-order"
7404 msgstr "投稿順"
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7407 msgid "Posting-order:"
7408 msgstr "投稿順:"
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7411 msgid "AGU-pages"
7412 msgstr "AGU-頁"
7413
7414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7415 msgid "AGU-pages:"
7416 msgstr "AGU-頁:"
7417
7418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7419 msgid "Words"
7420 msgstr "単語"
7421
7422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7423 msgid "Words:"
7424 msgstr "単語:"
7425
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7427 msgid "Figures"
7428 msgstr "図"
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7431 msgid "Figures:"
7432 msgstr "図:"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7435 msgid "Tables"
7436 msgstr "表"
7437
7438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7439 msgid "Tables:"
7440 msgstr "表:"
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7443 msgid "Datasets"
7444 msgstr "データセット"
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7447 msgid "Datasets:"
7448 msgstr "データセット:"
7449
7450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Element:ISSN"
7453 msgstr "配置(&P):"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7456 msgid "ISSN"
7457 msgstr "ISSN"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7460 msgid "Element:CODEN"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7464 msgid "CODEN"
7465 msgstr "CODEN"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Element:SS-Code"
7470 msgstr "SSコード"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7473 msgid "SS-Code"
7474 msgstr "SSコード"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Element:SS-Title"
7479 msgstr "SSタイトル"
7480
7481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7482 msgid "SS-Title"
7483 msgstr "SSタイトル"
7484
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Element:CCC-Code"
7488 msgstr "CCCコード"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7491 msgid "CCC-Code"
7492 msgstr "CCCコード"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Element:Code"
7497 msgstr "配置(&P):"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Element:Dscr"
7502 msgstr "ブロック要素"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7505 msgid "Dscr"
7506 msgstr "Dscr"
7507
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Element:Keyword"
7511 msgstr "キーワード"
7512
7513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Element:Orgdiv"
7516 msgstr "組織部署"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7519 msgid "Orgdiv"
7520 msgstr "組織部署"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Element:Orgname"
7525 msgstr "組織名"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7528 msgid "Orgname"
7529 msgstr "組織名"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Element:Street"
7534 msgstr "通り"
7535
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Element:City"
7539 msgstr "配置(&P):"
7540
7541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7542 msgid "City"
7543 msgstr "市"
7544
7545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7546 msgid "Element:State"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Element:Postcode"
7552 msgstr "郵便番号"
7553
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7555 msgid "Postcode"
7556 msgstr "郵便番号"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Element:Country"
7561 msgstr "国"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7564 msgid "Country"
7565 msgstr "国"
7566
7567 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7568 msgid "CCC"
7569 msgstr "CCC"
7570
7571 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7572 msgid "CCC code:"
7573 msgstr "CCCコード:"
7574
7575 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7576 msgid "PaperId"
7577 msgstr "論文ID"
7578
7579 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7580 msgid "Paper Id:"
7581 msgstr "論文ID:"
7582
7583 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7584 msgid "AuthorAddr"
7585 msgstr "著者住所"
7586
7587 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7588 msgid "Author Address:"
7589 msgstr "著者住所:"
7590
7591 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7592 msgid "SlugComment"
7593 msgstr "廃棄用コメント"
7594
7595 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7596 msgid "Slug Comment:"
7597 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7598
7599 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7600 msgid "Plate"
7601 msgstr "挿絵"
7602
7603 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7604 msgid "Planotable"
7605 msgstr "平面表(planotable)"
7606
7607 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7608 msgid "Table Caption"
7609 msgstr "表キャプション"
7610
7611 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7612 msgid "TableCaption"
7613 msgstr "表キャプション"
7614
7615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7616 msgid "Current Address"
7617 msgstr "現在の住所"
7618
7619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7620 msgid "Current address:"
7621 msgstr "現在の住所:"
7622
7623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7624 msgid "E-mail address:"
7625 msgstr "電子メールアドレス:"
7626
7627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7628 msgid "Key words and phrases:"
7629 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7630
7631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7632 msgid "Dedicatory"
7633 msgstr "献呈"
7634
7635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7636 msgid "Dedication:"
7637 msgstr "献呈:"
7638
7639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7640 msgid "Translator"
7641 msgstr "翻訳者"
7642
7643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7644 msgid "Translator:"
7645 msgstr "翻訳者:"
7646
7647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7648 msgid "Subjectclass"
7649 msgstr "分野分類"
7650
7651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7652 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7653 msgstr "2000年数学分野分類:"
7654
7655 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Element:Directory"
7658 msgstr "ディレクトリ"
7659
7660 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7661 msgid "Directory"
7662 msgstr "ディレクトリ"
7663
7664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7665 msgid "Element:Email"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Element:KeyCombo"
7671 msgstr "キー入力"
7672
7673 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7674 msgid "KeyCombo"
7675 msgstr "キー入力"
7676
7677 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Element:KeyCap"
7680 msgstr "キー名"
7681
7682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7683 msgid "KeyCap"
7684 msgstr "キー名"
7685
7686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Element:GuiMenu"
7689 msgstr "GUIメニュー"
7690
7691 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7692 msgid "GuiMenu"
7693 msgstr "GUIメニュー"
7694
7695 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Element:GuiMenuItem"
7698 msgstr "GUIメニューアイテム"
7699
7700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7701 msgid "GuiMenuItem"
7702 msgstr "GUIメニューアイテム"
7703
7704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Element:GuiButton"
7707 msgstr "GUIボタン"
7708
7709 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7710 msgid "GuiButton"
7711 msgstr "GUIボタン"
7712
7713 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Element:MenuChoice"
7716 msgstr "メニュー選択"
7717
7718 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7719 msgid "MenuChoice"
7720 msgstr "メニュー選択"
7721
7722 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7723 msgid "Chapter*"
7724 msgstr "章*"
7725
7726 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7727 msgid "Subparagraph*"
7728 msgstr "小段落*"
7729
7730 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7731 msgid "Authorgroup"
7732 msgstr "著者グループ"
7733
7734 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7735 msgid "RevisionHistory"
7736 msgstr "改訂履歴"
7737
7738 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7739 msgid "Revision History"
7740 msgstr "改訂履歴"
7741
7742 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7743 msgid "Revision"
7744 msgstr "改訂"
7745
7746 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7747 msgid "RevisionRemark"
7748 msgstr "改訂注釈"
7749
7750 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7751 msgid "FirstName"
7752 msgstr "名"
7753
7754 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7755 msgid "Scrap"
7756 msgstr "スクラップ"
7757
7758 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7759 msgid "\\arabic{chapter}"
7760 msgstr "\\arabic{chapter}"
7761
7762 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7763 msgid "\\Alph{chapter}"
7764 msgstr "\\Alph{chapter}"
7765
7766 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7767 msgid "\\arabic{footnote}"
7768 msgstr "\\arabic{note}"
7769
7770 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7771 msgid "\\Roman{section}."
7772 msgstr "\\Roman{section}."
7773
7774 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7775 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7776 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7777
7778 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7779 msgid "\\Alph{subsection}."
7780 msgstr "\\Alph{subsection}."
7781
7782 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7783 msgid "\\arabic{subsection}."
7784 msgstr "\\arabic{subsection}."
7785
7786 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7787 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7788 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7789
7790 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7791 msgid "\\alph{subsubsection}."
7792 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7793
7794 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7795 msgid "\\alph{paragraph}."
7796 msgstr "\\alph{paragraph}."
7797
7798 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7799 msgid "Addpart"
7800 msgstr "部(addpart)"
7801
7802 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7803 msgid "Addchap"
7804 msgstr "章(addchap)"
7805
7806 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7807 msgid "Addsec"
7808 msgstr "節(addsec)"
7809
7810 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7811 msgid "Addchap*"
7812 msgstr "章(addchap)*"
7813
7814 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7815 msgid "Addsec*"
7816 msgstr "節(addsec)*"
7817
7818 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7819 msgid "Minisec"
7820 msgstr "小見出し(minisec)"
7821
7822 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7823 msgid "Publishers"
7824 msgstr "出版社"
7825
7826 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7827 msgid "Dedication"
7828 msgstr "献呈"
7829
7830 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7831 msgid "Titlehead"
7832 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7833
7834 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7835 msgid "Uppertitleback"
7836 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7837
7838 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7839 msgid "Lowertitleback"
7840 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7841
7842 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7843 msgid "Extratitle"
7844 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7845
7846 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7847 msgid "Captionabove"
7848 msgstr "上部キャプション"
7849
7850 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7851 msgid "Captionbelow"
7852 msgstr "下部キャプション"
7853
7854 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7855 msgid "Dictum"
7856 msgstr "格言(dictum)"
7857
7858 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7859 #, fuzzy
7860 msgid "CharStyle"
7861 msgstr "様式"
7862
7863 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7864 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7865 msgid "UNDEFINED"
7866 msgstr "無定義"
7867
7868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7869 msgid "\\Roman{part}"
7870 msgstr "\\Roman{part}"
7871
7872 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Marginal"
7875 msgstr "傍注"
7876
7877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7878 msgid "margin"
7879 msgstr "傍注"
7880
7881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Foot"
7884 msgstr "脚注"
7885
7886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7887 msgid "foot"
7888 msgstr "脚注"
7889
7890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Note:Comment"
7893 msgstr "Comment"
7894
7895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7896 msgid "comment"
7897 msgstr "コメント"
7898
7899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Note:Note"
7902 msgstr "注釈:"
7903
7904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
7905 msgid "note"
7906 msgstr "注釈"
7907
7908 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Note:Greyedout"
7911 msgstr "淡色表示"
7912
7913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7914 msgid "greyedout"
7915 msgstr "淡色表示"
7916
7917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
7918 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
7919 msgid "ERT"
7920 msgstr "ERT"
7921
7922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
7923 msgid "Listings"
7924 msgstr "リスト"
7925
7926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:170 lib/layouts/minimalistic.module:25
7927 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
7928 msgid "Branch"
7929 msgstr "派生枝"
7930
7931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179 lib/layouts/minimalistic.module:8
7932 #: src/insets/InsetIndex.cpp:132
7933 msgid "Index"
7934 msgstr "索引"
7935
7936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7937 msgid "Idx"
7938 msgstr "索引"
7939
7940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetBox.cpp:145
7941 msgid "Box"
7942 msgstr "ボックス"
7943
7944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210
7945 msgid "Box:Shaded"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:219
7949 #, fuzzy
7950 msgid "figure"
7951 msgstr "図"
7952
7953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228
7954 #, fuzzy
7955 msgid "table"
7956 msgstr "表"
7957
7958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:237
7959 #, fuzzy
7960 msgid "algorithm"
7961 msgstr "アルゴリズム"
7962
7963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
7964 msgid "OptArg"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7968 msgid "opt"
7969 msgstr "オプション"
7970
7971 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7972 msgid "--Separator--"
7973 msgstr "-分離線-"
7974
7975 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7976 msgid "--- Separate Environment ---"
7977 msgstr "--ここから新たな環境--"
7978
7979 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7980 msgid "Part \\thepart"
7981 msgstr "第\\thepart部"
7982
7983 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7984 msgid "Chapter \\thechapter"
7985 msgstr "第\\thechapter章"
7986
7987 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7988 msgid "Appendix \\thechapter"
7989 msgstr "付録 \\thechapter"
7990
7991 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7992 msgid "Headnote"
7993 msgstr "ヘッドノート"
7994
7995 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7996 msgid "Headnote (optional):"
7997 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7998
7999 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8000 msgid "Corr Author:"
8001 msgstr "共著者:"
8002
8003 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8004 msgid "Offprints"
8005 msgstr "抜き刷り"
8006
8007 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8008 msgid "Offprints:"
8009 msgstr "抜き刷り:"
8010
8011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8012 msgid "Corollary \\thetheorem."
8013 msgstr "系 \\thetheorem."
8014
8015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8016 msgid "Lemma \\thetheorem."
8017 msgstr "補題 \\thetheorem."
8018
8019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8020 msgid "Proposition \\thetheorem."
8021 msgstr "命題 \\thetheorem."
8022
8023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8024 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8025 msgstr "予想 \\thetheorem."
8026
8027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8028 msgid "Fact \\thetheorem."
8029 msgstr "事実 \\thetheorem."
8030
8031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8032 msgid "Definition \\thetheorem."
8033 msgstr "定義 \\thetheorem."
8034
8035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8036 msgid "Example \\thetheorem."
8037 msgstr "例 \\thetheorem."
8038
8039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8040 msgid "Problem \\thetheorem."
8041 msgstr "問題 \\thetheorem."
8042
8043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8044 msgid "Exercise \\thetheorem."
8045 msgstr "演習 \\thetheorem."
8046
8047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8048 msgid "Remark \\thetheorem."
8049 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8050
8051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8052 msgid "Claim \\thetheorem."
8053 msgstr "主張 \\thetheorem."
8054
8055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8056 msgid "Conjecture*"
8057 msgstr "予想*"
8058
8059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8060 msgid "Example*"
8061 msgstr "例*"
8062
8063 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8064 msgid "Problem*"
8065 msgstr "問題*"
8066
8067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8068 msgid "Exercise*"
8069 msgstr "演習*"
8070
8071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8072 msgid "Remark*"
8073 msgstr "注釈*"
8074
8075 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8076 msgid "Claim*"
8077 msgstr "主張*"
8078
8079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8080 msgid "Conjecture."
8081 msgstr "推論."
8082
8083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8084 msgid "Fact*"
8085 msgstr "事実*"
8086
8087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8088 msgid "Problem."
8089 msgstr "問題."
8090
8091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8092 msgid "Exercise."
8093 msgstr "演習."
8094
8095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8096 msgid "Remark."
8097 msgstr "注釈."
8098
8099 #: lib/layouts/braille.module:2
8100 msgid "Braille"
8101 msgstr "点字"
8102
8103 #: lib/layouts/braille.module:5
8104 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8105 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
8106
8107 #: lib/layouts/braille.module:20
8108 msgid "Braille (default)"
8109 msgstr "点字(既定値)"
8110
8111 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8112 msgid "Braille:"
8113 msgstr "点字:"
8114
8115 #: lib/layouts/braille.module:42
8116 msgid "Braille (textsize)"
8117 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8118
8119 #: lib/layouts/braille.module:64
8120 msgid "Braille (dots on)"
8121 msgstr "点字(点付き)"
8122
8123 #: lib/layouts/braille.module:79
8124 msgid "Braille_dots_on"
8125 msgstr "点字(点付き)"
8126
8127 #: lib/layouts/braille.module:87
8128 msgid "Braille (dots off)"
8129 msgstr "点字(点なし)"
8130
8131 #: lib/layouts/braille.module:102
8132 msgid "Braille_dots_off"
8133 msgstr "点字(点なし)"
8134
8135 #: lib/layouts/braille.module:110
8136 msgid "Braille (mirror on)"
8137 msgstr "点字(鏡像)"
8138
8139 #: lib/layouts/braille.module:125
8140 msgid "Braille_mirror_on"
8141 msgstr "点字(鏡像)"
8142
8143 #: lib/layouts/braille.module:133
8144 msgid "Braille (mirror off)"
8145 msgstr "点字(非鏡像)"
8146
8147 #: lib/layouts/braille.module:148
8148 msgid "Braille mirror off"
8149 msgstr "点字(非鏡像)"
8150
8151 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8152 msgid "Endnote"
8153 msgstr "巻末注"
8154
8155 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8156 #, fuzzy
8157 msgid ""
8158 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8159 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8160 msgstr ""
8161 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8162 "で\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8163
8164 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Custom:Endnote"
8167 msgstr "巻末注"
8168
8169 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8170 msgid "endnote"
8171 msgstr "巻末注"
8172
8173 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8174 msgid "Foot to End"
8175 msgstr "脚注から巻末注へ"
8176
8177 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8178 msgid ""
8179 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8180 "where you want the endnotes to appear."
8181 msgstr ""
8182 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8183 "ERTを挿入する必要があります。"
8184
8185 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8186 msgid "Hanging"
8187 msgstr "ぶら下げ"
8188
8189 #: lib/layouts/hanging.module:6
8190 msgid ""
8191 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8192 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8193 "are indented."
8194 msgstr ""
8195
8196 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8197 msgid "Linguistics"
8198 msgstr "言語学"
8199
8200 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8201 msgid ""
8202 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8203 "glosses, semantic markup)."
8204 msgstr ""
8205 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
8206 "ティック・マークアップ)。"
8207
8208 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8209 msgid "Numbered Example (multiline)"
8210 msgstr "付番用例(複数行)"
8211
8212 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8213 msgid "Example:"
8214 msgstr "用例:"
8215
8216 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8217 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8218 msgstr "付番用例(連続)"
8219
8220 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8221 msgid "Examples:"
8222 msgstr "用例:"
8223
8224 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8225 msgid "Subexample"
8226 msgstr "小例"
8227
8228 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8229 msgid "Subexample:"
8230 msgstr "小例:"
8231
8232 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Custom:Glosse"
8235 msgstr "顧客"
8236
8237 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8238 msgid "Glosse"
8239 msgstr "語句注解"
8240
8241 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8244 msgstr "三行語句注解"
8245
8246 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8247 msgid "Tri-Glosse"
8248 msgstr "三行語句注解"
8249
8250 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8251 #, fuzzy
8252 msgid "CharStyle:Expression"
8253 msgstr "正規表現(&X)"
8254
8255 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8256 msgid "expr."
8257 msgstr "表現"
8258
8259 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8260 msgid "CharStyle:Concepts"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8264 msgid "concept"
8265 msgstr "概念"
8266
8267 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8268 msgid "CharStyle:Meaning"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8272 msgid "meaning"
8273 msgstr "意味"
8274
8275 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8276 msgid "Logical Markup"
8277 msgstr "論理マークアップ"
8278
8279 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8280 msgid ""
8281 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8282 "code."
8283 msgstr ""
8284 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8285 "義します。"
8286
8287 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8288 msgid "CharStyle:Noun"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8292 msgid "noun"
8293 msgstr "名詞"
8294
8295 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8296 msgid "CharStyle:Emph"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8300 msgid "emph"
8301 msgstr "強調"
8302
8303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8304 msgid "CharStyle:Strong"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8308 msgid "strong"
8309 msgstr "ストロング"
8310
8311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8312 msgid "CharStyle:Code"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8316 msgid "code"
8317 msgstr "コード"
8318
8319 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8320 msgid "Minimalistic"
8321 msgstr "簡素版"
8322
8323 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8324 #, fuzzy
8325 msgid ""
8326 "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic, for use "
8327 "by old-timers."
8328 msgstr "いくつかの差込枠を、昔使っていた人向けに簡素なものに再定義します。"
8329
8330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8331 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8332 msgstr "定理(AMS拡張)"
8333
8334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8335 msgid ""
8336 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8337 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8338 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8339 "starred and non-starred forms."
8340 msgstr ""
8341 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8342 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8343 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8344
8345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8346 msgid "Criterion \\thetheorem."
8347 msgstr "基準 \\thetheorem."
8348
8349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8350 msgid "Criterion*"
8351 msgstr "基準*"
8352
8353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8354 msgid "Criterion."
8355 msgstr "基準."
8356
8357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8358 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8359 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8360
8361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8362 msgid "Algorithm*"
8363 msgstr "アルゴリズム*"
8364
8365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8366 msgid "Algorithm."
8367 msgstr "アルゴリズム."
8368
8369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8370 msgid "Axiom \\thetheorem."
8371 msgstr "公理 \\thetheorem."
8372
8373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8374 msgid "Axiom*"
8375 msgstr "公理*"
8376
8377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8378 msgid "Axiom."
8379 msgstr "公理."
8380
8381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8382 msgid "Condition \\thetheorem."
8383 msgstr "条件 \\thetheorem."
8384
8385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8386 msgid "Condition*"
8387 msgstr "条件*"
8388
8389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8390 msgid "Condition."
8391 msgstr "条件."
8392
8393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8394 msgid "Note \\thetheorem."
8395 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8396
8397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8398 msgid "Note*"
8399 msgstr "注釈*"
8400
8401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8402 msgid "Note."
8403 msgstr "注釈."
8404
8405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8406 msgid "Notation \\thetheorem."
8407 msgstr "記法 \\thetheorem."
8408
8409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8410 msgid "Notation*"
8411 msgstr "記法*"
8412
8413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8414 msgid "Notation."
8415 msgstr "記法."
8416
8417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8418 msgid "Summary \\thetheorem."
8419 msgstr "要約 \\thetheorem."
8420
8421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8422 msgid "Summary*"
8423 msgstr "要約*"
8424
8425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8426 msgid "Summary."
8427 msgstr "要約."
8428
8429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8430 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8431 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8432
8433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8434 msgid "Acknowledgement*"
8435 msgstr "謝辞*"
8436
8437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8438 msgid "Conclusion"
8439 msgstr "結論"
8440
8441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8442 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8443 msgstr "結論 \\thetheorem."
8444
8445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8446 msgid "Conclusion*"
8447 msgstr "結論*"
8448
8449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8450 msgid "Conclusion."
8451 msgstr "結論."
8452
8453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8454 msgid "Assumption"
8455 msgstr "仮定"
8456
8457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8458 msgid "Assumption \\thetheorem."
8459 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8460
8461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8462 msgid "Assumption*"
8463 msgstr "仮定*"
8464
8465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8466 msgid "Assumption."
8467 msgstr "仮定."
8468
8469 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8470 msgid "Theorems (AMS)"
8471 msgstr "定理(AMS)"
8472
8473 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8474 msgid ""
8475 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8476 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8477 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8478 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8479 msgstr ""
8480 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8481 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8482 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8483
8484 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8485 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8486 msgstr "定理(章順)"
8487
8488 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8489 msgid ""
8490 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8491 "that provide a chapter environment."
8492 msgstr ""
8493 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8494 "アウトとのみ使用してください。"
8495
8496 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8497 msgid "Theorems (Order By Section)"
8498 msgstr "定理(節順)"
8499
8500 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8501 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8502 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8503
8504 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8505 msgid "Theorems (Starred)"
8506 msgstr "定理(星付き)"
8507
8508 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8509 msgid ""
8510 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8511 "using the extended AMS machinery."
8512 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8513
8514 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8515 msgid ""
8516 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8517 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8518 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8519 msgstr ""
8520 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8521 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8522 "よって変更することができます。"
8523
8524 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8525 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8526 msgid "Ignore"
8527 msgstr "無視"
8528
8529 #: lib/languages:4
8530 msgid "Latex"
8531 msgstr "Latex"
8532
8533 #: lib/languages:6
8534 msgid "Afrikaans"
8535 msgstr "アフリカーンス語"
8536
8537 #: lib/languages:7
8538 msgid "Albanian"
8539 msgstr "アルバニア語"
8540
8541 #: lib/languages:8
8542 msgid "American"
8543 msgstr "アメリカ英語"
8544
8545 #: lib/languages:10
8546 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8547 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8548
8549 #: lib/languages:11
8550 msgid "Arabic (Arabi)"
8551 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8552
8553 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8554 msgid "Armenian"
8555 msgstr "アルメニア語"
8556
8557 #: lib/languages:13
8558 msgid "Austrian (old spelling)"
8559 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8560
8561 #: lib/languages:14
8562 msgid "Austrian"
8563 msgstr "オーストリア語"
8564
8565 #: lib/languages:15
8566 msgid "Bahasa Indonesia"
8567 msgstr "バハサ・インドネシア"
8568
8569 #: lib/languages:16
8570 msgid "Bahasa Malaysia"
8571 msgstr "バハサ・マレイシア"
8572
8573 #: lib/languages:17
8574 msgid "Basque"
8575 msgstr "バスク語"
8576
8577 #: lib/languages:18
8578 msgid "Belarusian"
8579 msgstr "ベラルーシ語"
8580
8581 #: lib/languages:19
8582 msgid "Portuguese (Brazil)"
8583 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8584
8585 #: lib/languages:20
8586 msgid "Breton"
8587 msgstr "ブルトン語"
8588
8589 #: lib/languages:21
8590 msgid "British"
8591 msgstr "イギリス英語"
8592
8593 #: lib/languages:22
8594 msgid "Bulgarian"
8595 msgstr "ブルガリア語"
8596
8597 #: lib/languages:23
8598 msgid "Canadian"
8599 msgstr "カナダ語"
8600
8601 #: lib/languages:24
8602 msgid "French Canadian"
8603 msgstr "カナダフランス語"
8604
8605 #: lib/languages:25
8606 msgid "Catalan"
8607 msgstr "カタロニア語"
8608
8609 #: lib/languages:26
8610 msgid "Chinese (simplified)"
8611 msgstr "中国語(簡体字)"
8612
8613 #: lib/languages:27
8614 msgid "Chinese (traditional)"
8615 msgstr "中国語(繁体字)"
8616
8617 #: lib/languages:28
8618 msgid "Croatian"
8619 msgstr "クロアチア語"
8620
8621 #: lib/languages:29
8622 msgid "Czech"
8623 msgstr "チェコ語"
8624
8625 #: lib/languages:30
8626 msgid "Danish"
8627 msgstr "デンマーク語"
8628
8629 #: lib/languages:31
8630 msgid "Dutch"
8631 msgstr "オランダ語"
8632
8633 #: lib/languages:32
8634 msgid "English"
8635 msgstr "英語"
8636
8637 #: lib/languages:34
8638 msgid "Esperanto"
8639 msgstr "エスペラント語"
8640
8641 #: lib/languages:35
8642 msgid "Estonian"
8643 msgstr "エストニア語"
8644
8645 #: lib/languages:37
8646 msgid "Farsi"
8647 msgstr "ペルシア語"
8648
8649 #: lib/languages:38
8650 msgid "Finnish"
8651 msgstr "フィンランド語"
8652
8653 #: lib/languages:40
8654 msgid "French"
8655 msgstr "フランス語"
8656
8657 #: lib/languages:41
8658 msgid "Galician"
8659 msgstr "ガリシア語"
8660
8661 #: lib/languages:42
8662 msgid "German (old spelling)"
8663 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8664
8665 #: lib/languages:43
8666 msgid "German"
8667 msgstr "ドイツ語"
8668
8669 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8671 msgid "Greek"
8672 msgstr "ギリシャ文字"
8673
8674 #: lib/languages:45
8675 msgid "Greek (polytonic)"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8679 msgid "Hebrew"
8680 msgstr "ヘブライ語"
8681
8682 #: lib/languages:50
8683 msgid "Icelandic"
8684 msgstr "アイスランド語"
8685
8686 #: lib/languages:52
8687 msgid "Interlingua"
8688 msgstr "インテルリングア"
8689
8690 #: lib/languages:53
8691 msgid "Irish"
8692 msgstr "アイルランド語"
8693
8694 #: lib/languages:54
8695 msgid "Italian"
8696 msgstr "イタリア語"
8697
8698 #: lib/languages:55
8699 msgid "Japanese"
8700 msgstr "日本語"
8701
8702 #: lib/languages:56
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Japanese (CJK)"
8705 msgstr "日本語"
8706
8707 #: lib/languages:57
8708 msgid "Kazakh"
8709 msgstr "カザフ語"
8710
8711 #: lib/languages:59
8712 msgid "Korean"
8713 msgstr "韓国語"
8714
8715 #: lib/languages:61
8716 msgid "Latin"
8717 msgstr "ラテン語 "
8718
8719 #: lib/languages:62
8720 msgid "Latvian"
8721 msgstr "ラトビア語"
8722
8723 #: lib/languages:63
8724 msgid "Lithuanian"
8725 msgstr "リトアニア語"
8726
8727 #: lib/languages:64
8728 msgid "Lower Sorbian"
8729 msgstr "低ソルビア語"
8730
8731 #: lib/languages:65
8732 msgid "Hungarian"
8733 msgstr "ハンガリー語"
8734
8735 #: lib/languages:66
8736 msgid "Norsk"
8737 msgstr "ノルウェー語"
8738
8739 #: lib/languages:67
8740 msgid "Nynorsk"
8741 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8742
8743 #: lib/languages:68
8744 msgid "Polish"
8745 msgstr "ポーランド語"
8746
8747 #: lib/languages:69
8748 msgid "Portuguese"
8749 msgstr "ポルトガル語"
8750
8751 #: lib/languages:70
8752 msgid "Romanian"
8753 msgstr "ルーマニア語"
8754
8755 #: lib/languages:71
8756 msgid "Russian"
8757 msgstr "ロシア語"
8758
8759 #: lib/languages:72
8760 msgid "North Sami"
8761 msgstr "北サーミ語"
8762
8763 #: lib/languages:73
8764 msgid "Scottish"
8765 msgstr "スコットランド語"
8766
8767 #: lib/languages:74
8768 msgid "Serbian"
8769 msgstr "セルビア語"
8770
8771 #: lib/languages:75
8772 msgid "Serbian (Latin)"
8773 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8774
8775 #: lib/languages:76
8776 msgid "Slovak"
8777 msgstr "スロバキア語"
8778
8779 #: lib/languages:77
8780 msgid "Slovene"
8781 msgstr "スロベニア語"
8782
8783 #: lib/languages:78
8784 msgid "Spanish"
8785 msgstr "スペイン語"
8786
8787 #: lib/languages:79
8788 msgid "Spanish (Mexico)"
8789 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8790
8791 #: lib/languages:80
8792 msgid "Swedish"
8793 msgstr "スウェーデン語"
8794
8795 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8796 msgid "Thai"
8797 msgstr "タイ語"
8798
8799 #: lib/languages:82
8800 msgid "Turkish"
8801 msgstr "トルコ語"
8802
8803 #: lib/languages:83
8804 msgid "Ukrainian"
8805 msgstr "ウクライナ語"
8806
8807 #: lib/languages:84
8808 msgid "Upper Sorbian"
8809 msgstr "上ソルビア語"
8810
8811 #: lib/languages:85
8812 msgid "Vietnamese"
8813 msgstr "ベトナム語"
8814
8815 #: lib/languages:86
8816 msgid "Welsh"
8817 msgstr "ウェールズ語"
8818
8819 #: lib/encodings:14
8820 msgid "Unicode (utf8)"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: lib/encodings:19
8824 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: lib/encodings:23
8828 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: lib/encodings:26
8832 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: lib/encodings:29
8836 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: lib/encodings:32
8840 msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: lib/encodings:35
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
8846 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8847
8848 #: lib/encodings:38
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
8851 msgstr "キリル文字"
8852
8853 #: lib/encodings:42
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
8856 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8857
8858 #: lib/encodings:45
8859 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: lib/encodings:48
8863 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: lib/encodings:51
8867 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: lib/encodings:55
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
8873 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8874
8875 #: lib/encodings:58
8876 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: lib/encodings:61
8880 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: lib/encodings:64
8884 msgid "DOS (CP 437)"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: lib/encodings:68
8888 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: lib/encodings:71
8892 msgid "Western European (CP 850)"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: lib/encodings:74
8896 msgid "Central European (CP 852)"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: lib/encodings:77
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Cyrillic (CP 855)"
8902 msgstr "キリル文字"
8903
8904 #: lib/encodings:80
8905 msgid "Western European (CP 858)"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: lib/encodings:83
8909 msgid "Hebrew (CP 862)"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: lib/encodings:86
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Nordic languages (CP 865)"
8915 msgstr "言語指定なし"
8916
8917 #: lib/encodings:89
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Cyrillic (CP 866)"
8920 msgstr "キリル文字"
8921
8922 #: lib/encodings:92
8923 msgid "Central European (CP 1250)"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: lib/encodings:95
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
8929 msgstr "キリル文字"
8930
8931 #: lib/encodings:98
8932 msgid "Western European (CP 1252)"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: lib/encodings:101
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Hebrew (CP 1255)"
8938 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8939
8940 #: lib/encodings:105
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Arabic (CP 1256)"
8943 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8944
8945 #: lib/encodings:108
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Baltic (CP 1257)"
8948 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8949
8950 #: lib/encodings:111
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8953 msgstr "キリル文字"
8954
8955 #: lib/encodings:114
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8958 msgstr "キリル文字"
8959
8960 #: lib/encodings:117
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Cyrillic (pt 154)"
8963 msgstr "キリル文字"
8964
8965 #: lib/encodings:120
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Cyrillic (pt 254)"
8968 msgstr "キリル文字"
8969
8970 #: lib/encodings:145
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
8973 msgstr "中国語(簡体字)"
8974
8975 #: lib/encodings:149
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
8978 msgstr "中国語(簡体字)"
8979
8980 #: lib/encodings:153
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
8983 msgstr "日本語"
8984
8985 #: lib/encodings:157
8986 msgid "Korean (EUC-KR)"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: lib/encodings:161
8990 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: lib/encodings:165
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
8996 msgstr "中国語(繁体字)"
8997
8998 #: lib/encodings:169
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9001 msgstr "日本語"
9002
9003 #: lib/encodings:176
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9006 msgstr "日本語"
9007
9008 #: lib/encodings:178
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9011 msgstr "日本語"
9012
9013 #: lib/encodings:180
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9016 msgstr "日本語"
9017
9018 #: lib/encodings:187
9019 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: lib/encodings:192
9023 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: lib/encodings:196
9027 msgid "ASCII"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9031 msgid "File|F"
9032 msgstr "ファイル(F)|F"
9033
9034 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9035 msgid "Edit|E"
9036 msgstr "編集(E)|E"
9037
9038 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9039 msgid "Insert|I"
9040 msgstr "挿入(I)|I"
9041
9042 #: lib/ui/classic.ui:35
9043 msgid "Layout|L"
9044 msgstr "割り付け(L)|L"
9045
9046 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9047 msgid "View|V"
9048 msgstr "表示(V)|V"
9049
9050 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9051 msgid "Navigate|N"
9052 msgstr "移動(N)|N"
9053
9054 #: lib/ui/classic.ui:38
9055 msgid "Documents|D"
9056 msgstr "文書(D)|D"
9057
9058 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9059 msgid "Help|H"
9060 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9061
9062 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9063 msgid "New|N"
9064 msgstr "新規(N)|N"
9065
9066 #: lib/ui/classic.ui:48
9067 msgid "New from Template...|T"
9068 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9069
9070 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9071 msgid "Open...|O"
9072 msgstr "開く(O)|O"
9073
9074 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9075 msgid "Close|C"
9076 msgstr "閉じる(C)|C"
9077
9078 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9079 msgid "Save|S"
9080 msgstr "保存(S)|S"
9081
9082 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9083 msgid "Save As...|A"
9084 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9085
9086 #: lib/ui/classic.ui:54
9087 msgid "Revert|R"
9088 msgstr "元に戻す(R)|R"
9089
9090 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9091 msgid "Version Control|V"
9092 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9093
9094 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9095 msgid "Import|I"
9096 msgstr "インポート(I)|I"
9097
9098 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9099 msgid "Export|E"
9100 msgstr "エクスポート(E)|E"
9101
9102 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9103 msgid "Print...|P"
9104 msgstr "印刷(P)...|P"
9105
9106 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9107 msgid "Fax...|F"
9108 msgstr "ファックス(F)...|F"
9109
9110 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9111 msgid "Exit|x"
9112 msgstr "終了(X)|X"
9113
9114 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9115 msgid "Register...|R"
9116 msgstr "登録(R)...|R"
9117
9118 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9119 msgid "Check In Changes...|I"
9120 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
9121
9122 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9123 msgid "Check Out for Edit|O"
9124 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
9125
9126 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9127 msgid "Revert to Last Version|L"
9128 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
9129
9130 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9131 msgid "Undo Last Check In|U"
9132 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9133
9134 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9135 msgid "Show History|H"
9136 msgstr "履歴を表示(H)|H"
9137
9138 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9139 msgid "Custom...|C"
9140 msgstr "任意設定(C)...|C"
9141
9142 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9143 msgid "Undo|U"
9144 msgstr "元に戻す(U)|U"
9145
9146 #: lib/ui/classic.ui:91
9147 msgid "Redo|d"
9148 msgstr "やり直す(D)|D"
9149
9150 #: lib/ui/classic.ui:93
9151 msgid "Cut|C"
9152 msgstr "切り取り(C)|C"
9153
9154 #: lib/ui/classic.ui:94
9155 msgid "Copy|o"
9156 msgstr "コピー(O)|O"
9157
9158 #: lib/ui/classic.ui:95
9159 msgid "Paste|a"
9160 msgstr "貼り付け(A)|A"
9161
9162 #: lib/ui/classic.ui:96
9163 msgid "Paste External Selection|x"
9164 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9165
9166 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9167 msgid "Find & Replace...|F"
9168 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9169
9170 #: lib/ui/classic.ui:100
9171 msgid "Tabular|T"
9172 msgstr "表(T)|T"
9173
9174 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
9175 msgid "Math|M"
9176 msgstr "数式(M)|M"
9177
9178 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9179 msgid "Spellchecker...|S"
9180 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9181
9182 #: lib/ui/classic.ui:105
9183 msgid "Thesaurus..."
9184 msgstr "類語辞典..."
9185
9186 #: lib/ui/classic.ui:106
9187 msgid "Statistics...|i"
9188 msgstr "統計(I)...|I"
9189
9190 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9191 msgid "Check TeX|h"
9192 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9193
9194 #: lib/ui/classic.ui:108
9195 msgid "Change Tracking|g"
9196 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
9197
9198 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9199 msgid "Preferences...|P"
9200 msgstr "設定(P)...|P"
9201
9202 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9203 msgid "Reconfigure|R"
9204 msgstr "システム再走査(R)|R"
9205
9206 #: lib/ui/classic.ui:115
9207 msgid "Selection as Lines|L"
9208 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9209
9210 #: lib/ui/classic.ui:116
9211 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9212 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9213
9214 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:161
9215 msgid "Multicolumn|M"
9216 msgstr "連結列(M)|M"
9217
9218 #: lib/ui/classic.ui:122
9219 msgid "Line Top|T"
9220 msgstr "最上列(T)|T"
9221
9222 #: lib/ui/classic.ui:123
9223 msgid "Line Bottom|B"
9224 msgstr "最下列(B)|B"
9225
9226 #: lib/ui/classic.ui:124
9227 msgid "Line Left|L"
9228 msgstr "左列(L)|L"
9229
9230 #: lib/ui/classic.ui:125
9231 msgid "Line Right|R"
9232 msgstr "右列(R)|R"
9233
9234 #: lib/ui/classic.ui:127
9235 msgid "Alignment|i"
9236 msgstr "整列(I)|I"
9237
9238 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:179
9239 msgid "Add Row|A"
9240 msgstr "行を追加(A)|A"
9241
9242 #: lib/ui/classic.ui:130
9243 msgid "Delete Row|w"
9244 msgstr "行を削除(W)|W"
9245
9246 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9247 msgid "Copy Row"
9248 msgstr "行をコピー"
9249
9250 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9251 msgid "Swap Rows"
9252 msgstr "行を交換"
9253
9254 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:184
9255 msgid "Add Column|u"
9256 msgstr "列を追加(U)|U"
9257
9258 #: lib/ui/classic.ui:135
9259 msgid "Delete Column|D"
9260 msgstr "列を削除(D)|D"
9261
9262 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9263 msgid "Copy Column"
9264 msgstr "列をコピー"
9265
9266 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9267 msgid "Swap Columns"
9268 msgstr "列を交換"
9269
9270 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:171
9271 msgid "Left|L"
9272 msgstr "左(L)|L"
9273
9274 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:172
9275 msgid "Center|C"
9276 msgstr "中央(C)|C"
9277
9278 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:173
9279 msgid "Right|R"
9280 msgstr "右(R)|R"
9281
9282 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:175
9283 msgid "Top|T"
9284 msgstr "上(T)|T"
9285
9286 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:176
9287 msgid "Middle|M"
9288 msgstr "中央(M)|M"
9289
9290 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:177
9291 msgid "Bottom|B"
9292 msgstr "下(B)|B"
9293
9294 #: lib/ui/classic.ui:159
9295 msgid "Toggle Numbering|N"
9296 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9297
9298 #: lib/ui/classic.ui:160
9299 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9300 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9301
9302 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9303 msgid "Change Limits Type|L"
9304 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9305
9306 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9307 msgid "Change Formula Type|F"
9308 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9309
9310 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9311 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9312 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9313
9314 #: lib/ui/classic.ui:168
9315 msgid "Alignment|A"
9316 msgstr "整列(A)|A"
9317
9318 #: lib/ui/classic.ui:170
9319 msgid "Add Row|R"
9320 msgstr "行を追加(R)|R"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:180
9323 msgid "Delete Row|D"
9324 msgstr "行を削除(D)|D"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:175
9327 msgid "Add Column|C"
9328 msgstr "列を追加(C)|C"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:185
9331 msgid "Delete Column|e"
9332 msgstr "列を削除(E)|E"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9335 msgid "Default|t"
9336 msgstr "既定値(T)|T"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9339 msgid "Display|D"
9340 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9343 msgid "Inline|I"
9344 msgstr "行中形式(I)|I"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:188
9347 msgid "Octave"
9348 msgstr "Octave"
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:189
9351 msgid "Maxima"
9352 msgstr "Maxima"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:190
9355 msgid "Mathematica"
9356 msgstr "Mathematica"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:192
9359 msgid "Maple, simplify"
9360 msgstr "Maple, simplify"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:193
9363 msgid "Maple, factor"
9364 msgstr "Maple, factor"
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:194
9367 msgid "Maple, evalm"
9368 msgstr "Maple, evalm"
9369
9370 #: lib/ui/classic.ui:195
9371 msgid "Maple, evalf"
9372 msgstr "Maple, evalf"
9373
9374 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9375 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9376 msgid "Inline Formula|I"
9377 msgstr "行中数式(I)|I"
9378
9379 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9380 msgid "Displayed Formula|D"
9381 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9382
9383 #: lib/ui/classic.ui:201
9384 msgid "Eqnarray Environment|q"
9385 msgstr "Eqnarray環境|q"
9386
9387 #: lib/ui/classic.ui:202
9388 msgid "Align Environment|A"
9389 msgstr "Align環境|A"
9390
9391 #: lib/ui/classic.ui:203
9392 msgid "AlignAt Environment"
9393 msgstr "AlignAt環境"
9394
9395 #: lib/ui/classic.ui:204
9396 msgid "Flalign Environment|F"
9397 msgstr "Flalign環境|F"
9398
9399 #: lib/ui/classic.ui:207
9400 msgid "Gather Environment"
9401 msgstr "Gather環境"
9402
9403 #: lib/ui/classic.ui:208
9404 msgid "Multline Environment"
9405 msgstr "Multline環境"
9406
9407 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9408 msgid "Math|h"
9409 msgstr "数式(H)|H"
9410
9411 #: lib/ui/classic.ui:216
9412 msgid "Special Character|S"
9413 msgstr "特別な文字(S)|S"
9414
9415 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9416 msgid "Citation...|C"
9417 msgstr "文献引用(C)...|C"
9418
9419 #: lib/ui/classic.ui:218
9420 msgid "Cross-reference...|r"
9421 msgstr "相互参照(R)...|R"
9422
9423 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9424 msgid "Label...|L"
9425 msgstr "ラベル(L)...|L"
9426
9427 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9428 msgid "Footnote|F"
9429 msgstr "脚注(F)|F"
9430
9431 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9432 msgid "Marginal Note|M"
9433 msgstr "傍注(M)|M"
9434
9435 #: lib/ui/classic.ui:222
9436 msgid "Short Title"
9437 msgstr "短縮タイトル"
9438
9439 #: lib/ui/classic.ui:223
9440 msgid "Index Entry|I"
9441 msgstr "索引登録(I)|I"
9442
9443 #: lib/ui/classic.ui:224
9444 msgid "Nomenclature Entry"
9445 msgstr "用語集に登録"
9446
9447 #: lib/ui/classic.ui:225
9448 msgid "URL...|U"
9449 msgstr "URL...|U"
9450
9451 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9452 msgid "Note|N"
9453 msgstr "注釈(N)|N"
9454
9455 #: lib/ui/classic.ui:227
9456 msgid "Lists & TOC|O"
9457 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9458
9459 #: lib/ui/classic.ui:229
9460 msgid "TeX Code|T"
9461 msgstr "TeXコード|T"
9462
9463 #: lib/ui/classic.ui:230
9464 msgid "Minipage|p"
9465 msgstr "ミニページ(P)|P"
9466
9467 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9468 msgid "Graphics...|G"
9469 msgstr "図(G)...|G"
9470
9471 #: lib/ui/classic.ui:232
9472 msgid "Tabular Material...|b"
9473 msgstr "表(B)...|B"
9474
9475 #: lib/ui/classic.ui:233
9476 msgid "Floats|a"
9477 msgstr "フロート(A)|A"
9478
9479 #: lib/ui/classic.ui:235
9480 msgid "Include File...|d"
9481 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9482
9483 #: lib/ui/classic.ui:236
9484 msgid "Insert File|e"
9485 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9486
9487 #: lib/ui/classic.ui:237
9488 msgid "External Material...|x"
9489 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9490
9491 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9492 msgid "Symbols...|b"
9493 msgstr "記号(B)...|B"
9494
9495 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9496 msgid "Superscript|S"
9497 msgstr "上付き文字(S)|S"
9498
9499 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9500 msgid "Subscript|u"
9501 msgstr "下付き文字(U)|U"
9502
9503 #: lib/ui/classic.ui:244
9504 msgid "Hyphenation Point|P"
9505 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9506
9507 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9508 msgid "Protected Hyphen|y"
9509 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9510
9511 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9512 msgid "Ligature Break|k"
9513 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9514
9515 #: lib/ui/classic.ui:247
9516 msgid "Protected Space|r"
9517 msgstr "保護された空白(R)|R"
9518
9519 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9520 msgid "Inter-word Space|w"
9521 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9524 msgid "Thin Space|T"
9525 msgstr "小空白(T)|T"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9528 msgid "Horizontal Space...|o"
9529 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:251
9532 msgid "Vertical Space..."
9533 msgstr "垂直方向の空白..."
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:252
9536 msgid "Line Break|L"
9537 msgstr "改行(L)|L"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9540 msgid "Ellipsis|i"
9541 msgstr "省略符号(I)|I"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9544 msgid "End of Sentence|E"
9545 msgstr "句点(E)|E"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:255
9548 msgid "Protected Dash|D"
9549 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9552 msgid "Breakable Slash|a"
9553 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:257
9556 msgid "Single Quote|Q"
9557 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:258
9560 msgid "Ordinary Quote|O"
9561 msgstr "通常の引用(O)|O"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9564 msgid "Menu Separator|M"
9565 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:260
9568 msgid "Horizontal Line"
9569 msgstr "水平線"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9572 msgid "Page Break"
9573 msgstr "改頁"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9576 msgid "Display Formula|D"
9577 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9580 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9581 msgid "Eqnarray Environment|E"
9582 msgstr "Eqnarray環境|E"
9583
9584 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9585 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9586 msgid "AMS align Environment|a"
9587 msgstr "AMS align環境|A"
9588
9589 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9590 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9591 msgid "AMS alignat Environment|t"
9592 msgstr "AMS alignat環境|t"
9593
9594 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9595 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9596 msgid "AMS flalign Environment|f"
9597 msgstr "AMS flalign環境|f"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9600 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9601 msgid "AMS gather Environment|g"
9602 msgstr "AMS gather環境|g"
9603
9604 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9605 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9606 msgid "AMS multline Environment|m"
9607 msgstr "AMS multline環境|m"
9608
9609 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9610 msgid "Array Environment|y"
9611 msgstr "Array環境|y"
9612
9613 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9614 msgid "Cases Environment|C"
9615 msgstr "Cases環境|C"
9616
9617 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9618 msgid "Split Environment|S"
9619 msgstr "Split環境|S"
9620
9621 #: lib/ui/classic.ui:280
9622 msgid "Font Change|o"
9623 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9624
9625 #: lib/ui/classic.ui:284
9626 msgid "Math Normal Font"
9627 msgstr "標準数式フォント"
9628
9629 #: lib/ui/classic.ui:286
9630 msgid "Math Calligraphic Family"
9631 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9632
9633 #: lib/ui/classic.ui:287
9634 msgid "Math Fraktur Family"
9635 msgstr "Fraktur数式フォント"
9636
9637 #: lib/ui/classic.ui:288
9638 msgid "Math Roman Family"
9639 msgstr "ローマン体数式フォント"
9640
9641 #: lib/ui/classic.ui:289
9642 msgid "Math Sans Serif Family"
9643 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9644
9645 #: lib/ui/classic.ui:291
9646 msgid "Math Bold Series"
9647 msgstr "ボールド体数式フォント"
9648
9649 #: lib/ui/classic.ui:293
9650 msgid "Text Normal Font"
9651 msgstr "標準テキストフォント"
9652
9653 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9654 msgid "Text Roman Family"
9655 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9656
9657 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9658 msgid "Text Sans Serif Family"
9659 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9660
9661 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9662 msgid "Text Typewriter Family"
9663 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9664
9665 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9666 msgid "Text Bold Series"
9667 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9668
9669 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9670 msgid "Text Medium Series"
9671 msgstr "細字テキストフォント"
9672
9673 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9674 msgid "Text Italic Shape"
9675 msgstr "テキストイタリック体"
9676
9677 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9678 msgid "Text Small Caps Shape"
9679 msgstr "テキストSmall Caps体"
9680
9681 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9682 msgid "Text Slanted Shape"
9683 msgstr "テキスト斜字体"
9684
9685 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9686 msgid "Text Upright Shape"
9687 msgstr "テキストUpright体"
9688
9689 #: lib/ui/classic.ui:310
9690 msgid "Floatflt Figure"
9691 msgstr "Floatfltの図"
9692
9693 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9694 msgid "Table of Contents|C"
9695 msgstr "目次(C)|C"
9696
9697 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9698 msgid "Index List|I"
9699 msgstr "索引リスト(I)|I"
9700
9701 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9702 msgid "Nomenclature|N"
9703 msgstr "用語集(N)|N"
9704
9705 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9706 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9707 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9708
9709 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9710 msgid "LyX Document...|X"
9711 msgstr "LyX文書...|X"
9712
9713 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9714 msgid "Plain Text...|T"
9715 msgstr "平文(T)...|T"
9716
9717 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9718 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9719 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9720
9721 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9722 msgid "Track Changes|T"
9723 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9724
9725 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9726 msgid "Merge Changes...|M"
9727 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9728
9729 #: lib/ui/classic.ui:330
9730 msgid "Accept All Changes|A"
9731 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9732
9733 #: lib/ui/classic.ui:331
9734 msgid "Reject All Changes|R"
9735 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9736
9737 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9738 msgid "Show Changes in Output|S"
9739 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9740
9741 #: lib/ui/classic.ui:339
9742 msgid "Character...|C"
9743 msgstr "文字(C)...|C"
9744
9745 #: lib/ui/classic.ui:340
9746 msgid "Paragraph...|P"
9747 msgstr "段落(P)...|P"
9748
9749 #: lib/ui/classic.ui:341
9750 msgid "Document...|D"
9751 msgstr "文書(D)...|D"
9752
9753 #: lib/ui/classic.ui:342
9754 msgid "Tabular...|T"
9755 msgstr "表(T)...|T"
9756
9757 #: lib/ui/classic.ui:344
9758 msgid "Emphasize Style|E"
9759 msgstr "強調形式(E)|E"
9760
9761 #: lib/ui/classic.ui:345
9762 msgid "Noun Style|N"
9763 msgstr "Noun形式|N"
9764
9765 #: lib/ui/classic.ui:346
9766 msgid "Bold Style|B"
9767 msgstr "太字形式(B)|B"
9768
9769 #: lib/ui/classic.ui:349
9770 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9771 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9772
9773 #: lib/ui/classic.ui:350
9774 msgid "Increase Environment Depth|i"
9775 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9776
9777 #: lib/ui/classic.ui:351
9778 msgid "Start Appendix Here|S"
9779 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9780
9781 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9782 msgid "Build Program|B"
9783 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9784
9785 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9786 msgid "Update|U"
9787 msgstr "更新(U)|U"
9788
9789 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9790 msgid "LaTeX Log|L"
9791 msgstr "LaTeXログ|L"
9792
9793 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9794 msgid "Outline|O"
9795 msgstr "文書構造(O)|O"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:365
9798 msgid "TeX Information|X"
9799 msgstr "TeX情報|X"
9800
9801 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9802 msgid "Next Note|N"
9803 msgstr "次の注釈(N)|N"
9804
9805 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9806 msgid "Go to Label|L"
9807 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9808
9809 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9810 msgid "Bookmarks|B"
9811 msgstr "しおり(B)|B"
9812
9813 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9814 msgid "Save Bookmark 1|S"
9815 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9816
9817 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9818 msgid "Save Bookmark 2"
9819 msgstr "しおり2を保存"
9820
9821 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9822 msgid "Save Bookmark 3"
9823 msgstr "しおり3を保存"
9824
9825 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9826 msgid "Save Bookmark 4"
9827 msgstr "しおり4を保存"
9828
9829 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9830 msgid "Save Bookmark 5"
9831 msgstr "しおり5を保存"
9832
9833 #: lib/ui/classic.ui:390
9834 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9835 msgstr "しおり1に移動|1"
9836
9837 #: lib/ui/classic.ui:391
9838 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9839 msgstr "しおり2に移動|2"
9840
9841 #: lib/ui/classic.ui:392
9842 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9843 msgstr "しおり3に移動|3"
9844
9845 #: lib/ui/classic.ui:393
9846 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9847 msgstr "しおり4に移動|4"
9848
9849 #: lib/ui/classic.ui:394
9850 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9851 msgstr "しおり5に移動|5"
9852
9853 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9854 msgid "Introduction|I"
9855 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9856
9857 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9858 msgid "Tutorial|T"
9859 msgstr "入門篇(T)|T"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9862 msgid "User's Guide|U"
9863 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9864
9865 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9866 msgid "Extended Features|E"
9867 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9868
9869 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9870 msgid "Embedded Objects|m"
9871 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9872
9873 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9874 msgid "Customization|C"
9875 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9876
9877 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9878 msgid "FAQ|F"
9879 msgstr "良くある質問(F)|F"
9880
9881 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9882 msgid "Table of Contents|a"
9883 msgstr "目次(A)|A"
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9886 msgid "LaTeX Configuration|L"
9887 msgstr "LaTeXの設定|L"
9888
9889 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9890 msgid "About LyX|X"
9891 msgstr "LyXについて|X"
9892
9893 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
9894 msgid "About LyX"
9895 msgstr "LyXについて"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:429
9898 msgid "Preferences..."
9899 msgstr "設定..."
9900
9901 #: lib/ui/classic.ui:430
9902 msgid "Quit LyX"
9903 msgstr "LyXを終了"
9904
9905 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9906 msgid "Aligned Environment|l"
9907 msgstr "Aligned環境|l"
9908
9909 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9910 msgid "AlignedAt Environment|v"
9911 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9912
9913 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9914 msgid "Gathered Environment|h"
9915 msgstr "Gathered環境|h"
9916
9917 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Delimiters...|r"
9920 msgstr "数式区切り記号(R)|R"
9921
9922 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Matrix...|x"
9925 msgstr "行列(X)|X"
9926
9927 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9928 msgid "Macro|o"
9929 msgstr "マクロ(O)|O"
9930
9931 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9932 msgid "Equation Label|L"
9933 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9934
9935 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9936 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9937 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9938
9939 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9940 msgid "Split Cell|C"
9941 msgstr "セルを分割(C)|C"
9942
9943 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9944 msgid "Insert|n"
9945 msgstr "挿入(N)|N"
9946
9947 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9948 msgid "Add Line Above|o"
9949 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9950
9951 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9952 msgid "Add Line Below|B"
9953 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9954
9955 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9956 msgid "Delete Line Above|D"
9957 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9958
9959 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9960 msgid "Delete Line Below|e"
9961 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9962
9963 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9964 msgid "Add Line to Left"
9965 msgstr "左に罫線を追加"
9966
9967 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9968 msgid "Add Line to Right"
9969 msgstr "右に罫線を追加"
9970
9971 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9972 msgid "Delete Line to Left"
9973 msgstr "左の罫線を削除"
9974
9975 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9976 msgid "Delete Line to Right"
9977 msgstr "右の罫線を削除"
9978
9979 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9980 msgid "Toggle Math Toolbar"
9981 msgstr "数式ツールバーを入切"
9982
9983 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9984 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9985 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9986
9987 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9988 msgid "Toggle Table Toolbar"
9989 msgstr "表ツールバーを入切"
9990
9991 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9992 msgid "Next Cross-Reference|N"
9993 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9994
9995 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9996 msgid "Go to Label|G"
9997 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9998
9999 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10000 msgid "<reference>|r"
10001 msgstr "<参照(R)>|R"
10002
10003 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10004 msgid "(<reference>)|e"
10005 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10006
10007 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10008 msgid "<page>|p"
10009 msgstr "<ページ(P)>|P"
10010
10011 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10012 msgid "on page <page>|o"
10013 msgstr "on page <ページ>|o"
10014
10015 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10016 msgid "<reference> on page <page>|f"
10017 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10018
10019 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10020 msgid "Formatted reference|t"
10021 msgstr "整形された参照(T)|T"
10022
10023 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10024 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10025 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10026 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10027 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:300
10028 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:347
10029 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:458
10030 msgid "Settings...|S"
10031 msgstr "設定(S)...|S"
10032
10033 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10034 msgid "Go back to Reference|G"
10035 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10036
10037 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10038 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10039 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10040
10041 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
10042 msgid "Open Inset|O"
10043 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10044
10045 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
10046 msgid "Close Inset|C"
10047 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10048
10049 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10050 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10051 msgid "Dissolve Inset|D"
10052 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10053
10054 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10055 msgid "Toggle Label|L"
10056 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10057
10058 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10059 msgid "Frameless|l"
10060 msgstr "縁なし(L)|L"
10061
10062 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10063 msgid "Simple frame|f"
10064 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10065
10066 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10067 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10068 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10069
10070 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10071 msgid "Oval, thin|O"
10072 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10073
10074 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10075 msgid "Oval, thick|v"
10076 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10077
10078 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10079 msgid "Drop Shadow|w"
10080 msgstr "影付き(W)|W"
10081
10082 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10083 msgid "Shaded background|b"
10084 msgstr "影の背景(B)|B"
10085
10086 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10087 msgid "Double frame|D"
10088 msgstr "二重縁(D)|D"
10089
10090 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10091 msgid "LyX Note|N"
10092 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10093
10094 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10095 msgid "Comment|C"
10096 msgstr "コメント(C)|C"
10097
10098 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10099 msgid "Greyed Out|G"
10100 msgstr "淡色表示(G)|G"
10101
10102 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10103 msgid "Interword Space|w"
10104 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10105
10106 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10107 msgid "Protected Space|o"
10108 msgstr "保護された空白(O)|O"
10109
10110 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10111 msgid "Negative Thin Space|N"
10112 msgstr "負の空白(N)|N"
10113
10114 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10115 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10116 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10117
10118 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10119 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10120 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10121
10122 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10123 msgid "Quad Space|Q"
10124 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10125
10126 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10127 msgid "Double Quad Space|u"
10128 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10129
10130 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10131 msgid "Horizontal Fill|F"
10132 msgstr "水平フィル(F)|F"
10133
10134 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10135 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10136 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10137
10138 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10139 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10140 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10141
10142 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10143 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10144 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10145
10146 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10147 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10148 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10149
10150 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10151 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10152 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10153
10154 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10155 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10156 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10157
10158 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10159 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10160 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10161
10162 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10163 msgid "Custom Length|C"
10164 msgstr "長さを設定(C)|C"
10165
10166 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10167 msgid "DefSkip|D"
10168 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10169
10170 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10171 msgid "SmallSkip|S"
10172 msgstr "小スキップ(S)|S"
10173
10174 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10175 msgid "MedSkip|M"
10176 msgstr "中スキップ(M)|M"
10177
10178 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10179 msgid "BigSkip|B"
10180 msgstr "大スキップ(B)|B"
10181
10182 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10183 msgid "VFill|F"
10184 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10185
10186 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10187 msgid "Custom|C"
10188 msgstr "任意設定(C)|C"
10189
10190 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10191 msgid "Settings...|e"
10192 msgstr "設定(E)...|E"
10193
10194 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10195 msgid "Include|c"
10196 msgstr "Include|c"
10197
10198 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10199 msgid "Input|p"
10200 msgstr "Input|p"
10201
10202 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10203 msgid "Verbatim|V"
10204 msgstr "Verbatim|V"
10205
10206 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10207 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10208 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10209
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10211 msgid "Listing|L"
10212 msgstr "リスト(L)|L"
10213
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10215 msgid "Edit included file...|E"
10216 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10217
10218 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10219 msgid "New Page|N"
10220 msgstr "新規頁(N)|N"
10221
10222 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10223 msgid "Page Break|a"
10224 msgstr "改頁(A)|A"
10225
10226 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10227 msgid "Clear Page|C"
10228 msgstr "改段改頁(C)|C"
10229
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10231 msgid "Clear Double Page|D"
10232 msgstr "改段改丁(D)|D"
10233
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10235 msgid "Ragged Line Break|R"
10236 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10237
10238 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10239 msgid "Justified Line Break|J"
10240 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10241
10242 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:968
10244 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
10245 msgid "Cut"
10246 msgstr "切り取り"
10247
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:973
10250 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10251 msgid "Copy"
10252 msgstr "コピー"
10253
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:928
10256 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:519
10257 msgid "Paste"
10258 msgstr "貼り付け"
10259
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10261 msgid "Paste Recent|e"
10262 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10263
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10265 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10266 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10267
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10269 msgid "Move Paragraph Up|o"
10270 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10271
10272 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10273 msgid "Move Paragraph Down|v"
10274 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10275
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10277 msgid "Promote Section|r"
10278 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10279
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10281 msgid "Demote Section|m"
10282 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10283
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10285 msgid "Move Section down|d"
10286 msgstr "節を下げる(D)|D"
10287
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10289 msgid "Move Section up|u"
10290 msgstr "節を上げる(U)|U"
10291
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10293 msgid "Apply Last Text Style|A"
10294 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
10295
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10297 msgid "Text Style|S"
10298 msgstr "文字様式(S)|S"
10299
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10301 msgid "Paragraph Settings...|P"
10302 msgstr "段落設定(P)...|P"
10303
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10305 msgid "Fullscreen Mode"
10306 msgstr "全画面表示"
10307
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10310 msgid "Append Parameter"
10311 msgstr "パラメーターを追加"
10312
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10315 msgid "Remove Last Parameter"
10316 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10317
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10320 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10321 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10322
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10325 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10326 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10327
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10330 msgid "Insert Optional Parameter"
10331 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10332
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10335 msgid "Remove Optional Parameter"
10336 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10337
10338 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10340 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10341 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10342
10343 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10345 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10346 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10347
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10350 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10351 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10352
10353 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:314
10354 msgid "Edit externally...|x"
10355 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10356
10357 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:163
10358 msgid "Top Line|T"
10359 msgstr "上の罫線(T)|T"
10360
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:164
10362 msgid "Bottom Line|B"
10363 msgstr "下の罫線(B)|B"
10364
10365 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:165
10366 msgid "Left Line|L"
10367 msgstr "左の罫線(L)|L"
10368
10369 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:166
10370 msgid "Right Line|R"
10371 msgstr "右の罫線(R)|R"
10372
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:181
10374 msgid "Copy Row|o"
10375 msgstr "行をコピー(O)|O"
10376
10377 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:186
10378 msgid "Copy Column|p"
10379 msgstr "列をコピー(P)|P"
10380
10381 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10382 msgid "Document|D"
10383 msgstr "文書(D)|D"
10384
10385 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10386 msgid "Tools|T"
10387 msgstr "ツール(T)|T"
10388
10389 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10390 msgid "New from Template...|m"
10391 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10392
10393 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10394 msgid "Open Recent|t"
10395 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10396
10397 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10398 msgid "Save All|l"
10399 msgstr "全て保存(L)|L"
10400
10401 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10402 msgid "Revert to Saved|R"
10403 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10404
10405 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10406 msgid "New Window|W"
10407 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10408
10409 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10410 msgid "Close Window|d"
10411 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10412
10413 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10414 msgid "Redo|R"
10415 msgstr "やり直す(R)|R"
10416
10417 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10418 msgid "Paste Special"
10419 msgstr "特別な貼り付け"
10420
10421 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10422 msgid "Select All"
10423 msgstr "全てを選択"
10424
10425 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10426 msgid "Table|T"
10427 msgstr "表(T)|T"
10428
10429 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10430 msgid "Rows & Columns|C"
10431 msgstr "行と列(C)|C"
10432
10433 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10434 msgid "Increase List Depth|I"
10435 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
10436
10437 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10438 msgid "Decrease List Depth|D"
10439 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
10440
10441 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10442 msgid "Dissolve Inset|l"
10443 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10444
10445 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10446 msgid "TeX Code Settings...|C"
10447 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10448
10449 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10450 msgid "Float Settings...|a"
10451 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10452
10453 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10454 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10455 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10456
10457 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10458 msgid "Note Settings...|N"
10459 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10460
10461 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10462 msgid "Branch Settings...|B"
10463 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10464
10465 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10466 msgid "Box Settings...|x"
10467 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10468
10469 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10470 msgid "Table Settings...|a"
10471 msgstr "表の設定(A)...|A"
10472
10473 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10474 msgid "Plain Text|T"
10475 msgstr "平文(T)|T"
10476
10477 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10478 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10479 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10480
10481 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10482 msgid "Selection|S"
10483 msgstr "選択(S)|S"
10484
10485 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10486 msgid "Selection, Join Lines|i"
10487 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10488
10489 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10490 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10491 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10492
10493 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10494 msgid "Paste As PDF"
10495 msgstr "PDFとして貼り付け"
10496
10497 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10498 msgid "Paste As PNG"
10499 msgstr "PNGとして貼り付け"
10500
10501 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10502 msgid "Paste As JPEG"
10503 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10504
10505 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10506 msgid "Dissolve CharStyle"
10507 msgstr "文字様式を解除"
10508
10509 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10510 msgid "Customized...|C"
10511 msgstr "任意設定(C)...|C"
10512
10513 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10514 msgid "Capitalize|a"
10515 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10516
10517 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10518 msgid "Uppercase|U"
10519 msgstr "大文字(U)|U"
10520
10521 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10522 msgid "Lowercase|L"
10523 msgstr "小文字(L)|L"
10524
10525 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10526 msgid "Number whole Formula|N"
10527 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10528
10529 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10530 msgid "Number this Line|u"
10531 msgstr "この行を付番(U)|U"
10532
10533 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10534 msgid "Macro Definition"
10535 msgstr "マクロ定義"
10536
10537 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10538 msgid "Text Style|T"
10539 msgstr "文字様式(T)|T"
10540
10541 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10542 msgid "Add Line Above|A"
10543 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10544
10545 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10546 msgid "Math Normal Font|N"
10547 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10548
10549 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10550 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10551 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10552
10553 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10554 msgid "Math Fraktur Family|F"
10555 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10556
10557 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10558 msgid "Math Roman Family|R"
10559 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10560
10561 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10562 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10563 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10564
10565 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10566 msgid "Math Bold Series|B"
10567 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10568
10569 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10570 msgid "Text Normal Font|T"
10571 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10572
10573 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10574 msgid "Octave|O"
10575 msgstr "Octave|O"
10576
10577 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10578 msgid "Maxima|M"
10579 msgstr "Maxima|M"
10580
10581 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10582 msgid "Mathematica|a"
10583 msgstr "Mathematica|a"
10584
10585 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10586 msgid "Maple, simplify|s"
10587 msgstr "Maple, simplify|s"
10588
10589 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10590 msgid "Maple, factor|f"
10591 msgstr "Maple, factor|f"
10592
10593 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10594 msgid "Maple, evalm|e"
10595 msgstr "Maple, evalm|e"
10596
10597 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10598 msgid "Maple, evalf|v"
10599 msgstr "Maple, evalf|v"
10600
10601 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10602 msgid "Open All Insets|O"
10603 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10604
10605 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10606 msgid "Close All Insets|C"
10607 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10608
10609 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10610 msgid "Unfold Math Macro"
10611 msgstr "数式マクロを展開"
10612
10613 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10614 msgid "Fold Math Macro"
10615 msgstr "数式マクロを畳む"
10616
10617 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10618 msgid "View Source|S"
10619 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10620
10621 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10622 msgid "Split View Horizontally|i"
10623 msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
10624
10625 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10626 msgid "Split View Vertically|V"
10627 msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"
10628
10629 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10630 msgid "Close Tab Group|G"
10631 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10632
10633 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10634 msgid "Fullscreen|l"
10635 msgstr "全画面(L)|L"
10636
10637 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10638 msgid "Toolbars|b"
10639 msgstr "ツールバー(B)|B"
10640
10641 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10642 msgid "Special Character|p"
10643 msgstr "特殊文字(P)|P"
10644
10645 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10646 msgid "Formatting|o"
10647 msgstr "整形(O)|O"
10648
10649 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10650 msgid "List / TOC|i"
10651 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10652
10653 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10654 msgid "Float|a"
10655 msgstr "フロート(A)|A"
10656
10657 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10658 msgid "Branch|B"
10659 msgstr "派生枝(B)|B"
10660
10661 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10662 msgid "Custom insets"
10663 msgstr "カスタム差込枠"
10664
10665 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10666 msgid "File|e"
10667 msgstr "ファイル(E)|E"
10668
10669 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10670 msgid "Box[[Menu]]"
10671 msgstr "ボックス"
10672
10673 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10674 msgid "Cross-Reference...|R"
10675 msgstr "相互参照(R)...|R"
10676
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10678 msgid "Caption"
10679 msgstr "キャプション"
10680
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10682 msgid "Index Entry|d"
10683 msgstr "索引登録(D)|D"
10684
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10686 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10687 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10688
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10690 msgid "Table...|T"
10691 msgstr "表(T)...|T"
10692
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10694 msgid "Hyperlink|k"
10695 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10696
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10698 msgid "Short Title|S"
10699 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10700
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10702 msgid "TeX Code|X"
10703 msgstr "TeXコード|X"
10704
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10706 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10707 msgstr "プログラムリスト"
10708
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10710 msgid "Ordinary Quote|Q"
10711 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10712
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10714 msgid "Single Quote|S"
10715 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10716
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10718 msgid "Phonetic Symbols|P"
10719 msgstr "発音記号(P)|P"
10720
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10722 msgid "Protected Space|P"
10723 msgstr "保護された空白(P)|P"
10724
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10726 msgid "Horizontal Line|L"
10727 msgstr "水平線(L)|L"
10728
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10730 msgid "Vertical Space...|V"
10731 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10732
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10734 msgid "Hyphenation Point|H"
10735 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10736
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10738 msgid "Numbered Formula|N"
10739 msgstr "付番数式(N)|N"
10740
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10742 msgid "Figure Wrap Float|F"
10743 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10744
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10746 msgid "Table Wrap Float|T"
10747 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10748
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10750 msgid "External Material...|M"
10751 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10752
10753 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10754 msgid "Child Document...|d"
10755 msgstr "子文書(D)...|D"
10756
10757 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10758 msgid "Change Tracking|C"
10759 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10760
10761 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10762 msgid "Start Appendix Here|A"
10763 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10764
10765 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10766 msgid "Save in Bundled Format|F"
10767 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10768
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10770 msgid "Compressed|m"
10771 msgstr "圧縮(M)|M"
10772
10773 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10774 msgid "Accept Change|A"
10775 msgstr "変更を確定(A)|A"
10776
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10778 msgid "Reject Change|R"
10779 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10780
10781 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10782 msgid "Accept All Changes|c"
10783 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10784
10785 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10786 msgid "Reject All Changes|e"
10787 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10788
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10790 msgid "Next Change|C"
10791 msgstr "次の変更(C)|C"
10792
10793 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10794 msgid "Next Cross-Reference|R"
10795 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10796
10797 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10798 msgid "Clear Bookmarks|C"
10799 msgstr "しおり消去(C)|C"
10800
10801 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10802 msgid "Thesaurus...|T"
10803 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10804
10805 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10806 msgid "Statistics...|a"
10807 msgstr "統計(A)...|A"
10808
10809 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10810 msgid "TeX Information|I"
10811 msgstr "TeX情報(I)|I"
10812
10813 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10814 msgid "Shortcuts|S"
10815 msgstr "ショートカット(S)|S"
10816
10817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10818 msgid "New document"
10819 msgstr "新規文書"
10820
10821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10822 msgid "Open document"
10823 msgstr "文書を開く"
10824
10825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10826 msgid "Save document"
10827 msgstr "文書を保存"
10828
10829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10830 msgid "Print document"
10831 msgstr "文書を印刷"
10832
10833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10834 msgid "Check spelling"
10835 msgstr "スペルチェック"
10836
10837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
10838 msgid "Undo"
10839 msgstr "元に戻す"
10840
10841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
10842 msgid "Redo"
10843 msgstr "やり直す"
10844
10845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10846 msgid "Find and replace"
10847 msgstr "検索・置換"
10848
10849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10850 msgid "Toggle emphasis"
10851 msgstr "強調の入切"
10852
10853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10854 msgid "Toggle noun"
10855 msgstr "Noun形式の入切"
10856
10857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10858 msgid "Apply last"
10859 msgstr "再適用"
10860
10861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10862 msgid "Insert math"
10863 msgstr "数式を挿入"
10864
10865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10866 msgid "Insert graphics"
10867 msgstr "図を挿入"
10868
10869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10870 msgid "Insert table"
10871 msgstr "表を挿入"
10872
10873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10874 msgid "Toggle Outline"
10875 msgstr "文書構造を入切"
10876
10877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10878 msgid "Extra"
10879 msgstr "追加"
10880
10881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10882 msgid "Numbered list"
10883 msgstr "箇条書き(連番)"
10884
10885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10886 msgid "Itemized list"
10887 msgstr "箇条書き(記号)"
10888
10889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10890 msgid "Increase depth"
10891 msgstr "深度を深く"
10892
10893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10894 msgid "Decrease depth"
10895 msgstr "深度を浅く"
10896
10897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10898 msgid "Insert figure float"
10899 msgstr "図フロートの挿入"
10900
10901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10902 msgid "Insert table float"
10903 msgstr "表フロートの挿入"
10904
10905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10906 msgid "Insert label"
10907 msgstr "ラベルを挿入"
10908
10909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10910 msgid "Insert cross-reference"
10911 msgstr "相互参照を挿入"
10912
10913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10914 msgid "Insert citation"
10915 msgstr "参考文献を挿入"
10916
10917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10918 msgid "Insert index entry"
10919 msgstr "索引登録"
10920
10921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10922 msgid "Insert nomenclature entry"
10923 msgstr "用語集登録"
10924
10925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10926 msgid "Insert footnote"
10927 msgstr "脚注を挿入"
10928
10929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10930 msgid "Insert margin note"
10931 msgstr "傍注を挿入"
10932
10933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10934 msgid "Insert note"
10935 msgstr "注釈を挿入"
10936
10937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10938 msgid "Insert box"
10939 msgstr "ボックスを挿入"
10940
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10942 msgid "Insert Hyperlink"
10943 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10944
10945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10946 msgid "Insert TeX code"
10947 msgstr "TeXコードを挿入"
10948
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10950 msgid "Insert math macro"
10951 msgstr "数式マクロを挿入"
10952
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10954 msgid "Include file"
10955 msgstr "ファイルを取り込む"
10956
10957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10958 msgid "Text style"
10959 msgstr "文字様式"
10960
10961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10962 msgid "Paragraph settings"
10963 msgstr "段落設定"
10964
10965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10966 msgid "Add row"
10967 msgstr "行を追加"
10968
10969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10970 msgid "Add column"
10971 msgstr "列を追加"
10972
10973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10974 msgid "Delete row"
10975 msgstr "行を削除"
10976
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10978 msgid "Delete column"
10979 msgstr "列を削除"
10980
10981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10982 msgid "Set top line"
10983 msgstr "上罫線を描画"
10984
10985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10986 msgid "Set bottom line"
10987 msgstr "下罫線を描画"
10988
10989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10990 msgid "Set left line"
10991 msgstr "左罫線を描画"
10992
10993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10994 msgid "Set right line"
10995 msgstr "右罫線を描画"
10996
10997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10998 msgid "Set border lines"
10999 msgstr "罫線の設定"
11000
11001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11002 msgid "Set all lines"
11003 msgstr "全ての罫線を描画"
11004
11005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11006 msgid "Unset all lines"
11007 msgstr "全ての罫線を消去"
11008
11009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11010 msgid "Align left"
11011 msgstr "左に揃える"
11012
11013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11014 msgid "Align center"
11015 msgstr "中央に揃える"
11016
11017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11018 msgid "Align right"
11019 msgstr "右に揃える"
11020
11021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11022 msgid "Align top"
11023 msgstr "上に揃える"
11024
11025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11026 msgid "Align middle"
11027 msgstr "中央に揃える"
11028
11029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11030 msgid "Align bottom"
11031 msgstr "下に揃える"
11032
11033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11034 msgid "Rotate cell"
11035 msgstr "セルを回転"
11036
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11038 msgid "Rotate table"
11039 msgstr "表を回転"
11040
11041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11042 msgid "Set multi-column"
11043 msgstr "連結列にする"
11044
11045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11046 msgid "Math"
11047 msgstr "数式"
11048
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11050 msgid "Set display mode"
11051 msgstr "表示モードを設定"
11052
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11054 msgid "Subscript"
11055 msgstr "下付き文字"
11056
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11058 msgid "Superscript"
11059 msgstr "上付き文字"
11060
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11062 msgid "Insert square root"
11063 msgstr "ルートを挿入"
11064
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11066 msgid "Insert root"
11067 msgstr "ルートを挿入"
11068
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11070 msgid "Insert standard fraction"
11071 msgstr "標準分数を挿入"
11072
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11074 msgid "Insert sum"
11075 msgstr "和記号を挿入"
11076
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11078 msgid "Insert integral"
11079 msgstr "積分記号を挿入"
11080
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11082 msgid "Insert product"
11083 msgstr "積記号を挿入"
11084
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11086 msgid "Insert ( )"
11087 msgstr "( )を挿入"
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11090 msgid "Insert [ ]"
11091 msgstr "[ ]を挿入"
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11094 msgid "Insert { }"
11095 msgstr "{ }を挿入"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11098 msgid "Insert delimiters"
11099 msgstr "区切り記号を挿入"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11102 msgid "Insert matrix"
11103 msgstr "行列を挿入"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11106 msgid "Insert cases environment"
11107 msgstr "Cases環境を挿入"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11110 msgid "Toggle Math Panels"
11111 msgstr "数式パネル入切"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11114 msgid "Math Macros"
11115 msgstr "数式マクロ"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11118 msgid "Command Buffer"
11119 msgstr "コマンドバッファ"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11122 msgid "Review[[Toolbar]]"
11123 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11126 msgid "Track changes"
11127 msgstr "変更を追尾する"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11130 msgid "Show changes in output"
11131 msgstr "出力に変更を表示する"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11134 msgid "Next change"
11135 msgstr "次の変更"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Accept change inside selection"
11140 msgstr "変更を承認"
11141
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Reject change inside selection"
11145 msgstr "見出しを選択語で置換"
11146
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11148 msgid "Merge changes"
11149 msgstr "変更を統合"
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11152 msgid "Accept all changes"
11153 msgstr "全ての変更を承認"
11154
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11156 msgid "Reject all changes"
11157 msgstr "全ての変更を破棄"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11160 msgid "Next note"
11161 msgstr "次の注釈"
11162
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11164 msgid "View/Update"
11165 msgstr "表示/更新"
11166
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11168 msgid "View DVI"
11169 msgstr "DVIを表示"
11170
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11172 msgid "Update DVI"
11173 msgstr "DVIを更新"
11174
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11176 msgid "View PDF (pdflatex)"
11177 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11178
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11180 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11181 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11182
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11184 msgid "View PostScript"
11185 msgstr "PostScriptを表示"
11186
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11188 msgid "Update PostScript"
11189 msgstr "PostScriptを更新"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11192 msgid "Math Panels"
11193 msgstr "数式パネル"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11196 msgid "Math Spacings"
11197 msgstr "数式の空白"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11200 msgid "Styles"
11201 msgstr "形式"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
11204 msgid "Fractions"
11205 msgstr "分数"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11209 msgid "Fonts"
11210 msgstr "フォント"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
11213 msgid "Functions"
11214 msgstr "函数"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
11217 msgid "arccos"
11218 msgstr "arccos"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
11221 msgid "arcsin"
11222 msgstr "arcsin"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
11225 msgid "arctan"
11226 msgstr "arctan"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
11229 msgid "arg"
11230 msgstr "arg"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
11233 msgid "bmod"
11234 msgstr "bmod"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
11237 msgid "cos"
11238 msgstr "cos"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
11241 msgid "cosh"
11242 msgstr "cosh"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11245 msgid "cot"
11246 msgstr "cot"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11249 msgid "coth"
11250 msgstr "coth"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11253 msgid "csc"
11254 msgstr "csc"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11257 msgid "deg"
11258 msgstr "deg"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11261 msgid "det"
11262 msgstr "det"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11265 msgid "dim"
11266 msgstr "dim"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11269 msgid "exp"
11270 msgstr "exp"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11273 msgid "gcd"
11274 msgstr "gcd"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11277 msgid "hom"
11278 msgstr "hom"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11281 msgid "inf"
11282 msgstr "inf"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11285 msgid "ker"
11286 msgstr "ker"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11289 msgid "lg"
11290 msgstr "lg"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11293 msgid "lim"
11294 msgstr "lim"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11297 msgid "liminf"
11298 msgstr "liminf"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11301 msgid "limsup"
11302 msgstr "limsup"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11305 msgid "ln"
11306 msgstr "ln"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11309 msgid "log"
11310 msgstr "log"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11313 msgid "max"
11314 msgstr "max"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11317 msgid "min"
11318 msgstr "min"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11321 msgid "sec"
11322 msgstr "sec"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11325 msgid "sin"
11326 msgstr "sin"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11329 msgid "sinh"
11330 msgstr "sinh"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11333 msgid "sup"
11334 msgstr "sup"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11337 msgid "tan"
11338 msgstr "tan"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11341 msgid "tanh"
11342 msgstr "tanh"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11345 msgid "Pr"
11346 msgstr "Pr"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11349 msgid "Spacings"
11350 msgstr "空白"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11353 msgid "Thin space\t\\,"
11354 msgstr "小空白\t\\,"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11357 msgid "Medium space\t\\:"
11358 msgstr "中空白\t\\:"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11361 msgid "Thick space\t\\;"
11362 msgstr "大空白\t\\;"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11365 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11366 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11369 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11370 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11373 msgid "Negative space\t\\!"
11374 msgstr "負の空白\t\\!"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11377 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11378 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11381 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11382 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11385 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11386 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11389 msgid "Roots"
11390 msgstr "ルート"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11393 msgid "Square root\t\\sqrt"
11394 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11397 msgid "Other root\t\\root"
11398 msgstr "その他のルート\t\\root"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11401 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11402 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11405 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11406 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11409 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11410 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11413 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11414 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11417 msgid "Standard\t\\frac"
11418 msgstr "標準\t\\frac"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11421 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11422 msgstr "横線なし\t\\atop"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11425 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11426 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11429 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11430 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11433 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11434 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11437 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11438 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11441 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11442 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11445 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11446 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11449 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11450 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11453 msgid "Binomial\t\\binom"
11454 msgstr "二項係数\t\\binom"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11457 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11458 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11461 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11462 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11465 msgid "Roman\t\\mathrm"
11466 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11469 msgid "Bold\t\\mathbf"
11470 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11473 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11474 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11477 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11478 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11481 msgid "Italic\t\\mathit"
11482 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11485 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11486 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11489 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11490 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11493 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11494 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11497 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11498 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11501 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11502 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11505 msgid "Dots"
11506 msgstr "小点"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11509 msgid "ldots"
11510 msgstr "ldots"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11513 msgid "cdots"
11514 msgstr "cdots"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11517 msgid "vdots"
11518 msgstr "vdots"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11521 msgid "ddots"
11522 msgstr "ddots"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11525 msgid "Frame Decorations"
11526 msgstr "上下装飾"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11529 msgid "hat"
11530 msgstr "hat"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11533 msgid "tilde"
11534 msgstr "tilde"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11537 msgid "bar"
11538 msgstr "bar"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11541 msgid "grave"
11542 msgstr "grave"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11545 msgid "dot"
11546 msgstr "dot"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11549 msgid "check"
11550 msgstr "check"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11553 msgid "widehat"
11554 msgstr "widehat"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11557 msgid "widetilde"
11558 msgstr "widetilde"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11561 msgid "vec"
11562 msgstr "vec"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11565 msgid "acute"
11566 msgstr "acute"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11569 msgid "ddot"
11570 msgstr "ddot"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11573 msgid "breve"
11574 msgstr "breve"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11577 msgid "overline"
11578 msgstr "overline"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11581 msgid "overbrace"
11582 msgstr "overbrace"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11585 msgid "overleftarrow"
11586 msgstr "overleftarrow"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11589 msgid "overrightarrow"
11590 msgstr "overrightarrow"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11593 msgid "overleftrightarrow"
11594 msgstr "overleftrightarrow"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11597 msgid "overset"
11598 msgstr "overset"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11601 msgid "underline"
11602 msgstr "underline"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11605 msgid "underbrace"
11606 msgstr "underbrace"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11609 msgid "underleftarrow"
11610 msgstr "underleftarrow"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11613 msgid "underrightarrow"
11614 msgstr "underrightarrow"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11617 msgid "underleftrightarrow"
11618 msgstr "underleftrightarrow"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11621 msgid "underset"
11622 msgstr "underset"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11625 msgid "Arrows"
11626 msgstr "矢印"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11629 msgid "leftarrow"
11630 msgstr "leftarrow"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11633 msgid "rightarrow"
11634 msgstr "rightarrow"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11637 msgid "downarrow"
11638 msgstr "downarrow"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11641 msgid "uparrow"
11642 msgstr "uparrow"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11645 msgid "updownarrow"
11646 msgstr "updownarrow"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11649 msgid "leftrightarrow"
11650 msgstr "leftrightarrow"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11653 msgid "Leftarrow"
11654 msgstr "Leftarrow"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11657 msgid "Rightarrow"
11658 msgstr "Rightarrow"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11661 msgid "Downarrow"
11662 msgstr "Downarrow"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11665 msgid "Uparrow"
11666 msgstr "Uparrow"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11669 msgid "Updownarrow"
11670 msgstr "Updownarrow"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11673 msgid "Leftrightarrow"
11674 msgstr "Leftrightarrow"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11677 msgid "Longleftrightarrow"
11678 msgstr "Longleftrightarrow"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11681 msgid "Longleftarrow"
11682 msgstr "Longleftarrow"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11685 msgid "Longrightarrow"
11686 msgstr "Longrightarrow"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11689 msgid "longleftrightarrow"
11690 msgstr "longleftrightarrow"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11693 msgid "longleftarrow"
11694 msgstr "longleftarrow"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11697 msgid "longrightarrow"
11698 msgstr "longrightarrow"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11701 msgid "leftharpoondown"
11702 msgstr "leftharpoondown"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11705 msgid "rightharpoondown"
11706 msgstr "rightharpoondown"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11709 msgid "mapsto"
11710 msgstr "mapsto"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11713 msgid "longmapsto"
11714 msgstr "longmapsto"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11717 msgid "nwarrow"
11718 msgstr "nwarrow"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11721 msgid "nearrow"
11722 msgstr "nearrow"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11725 msgid "leftharpoonup"
11726 msgstr "leftharpoonup"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11729 msgid "rightharpoonup"
11730 msgstr "rightharpoonup"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11733 msgid "hookleftarrow"
11734 msgstr "hookleftarrow"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11737 msgid "hookrightarrow"
11738 msgstr "hookrightarrow"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11741 msgid "swarrow"
11742 msgstr "swarrow"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11745 msgid "searrow"
11746 msgstr "searrow"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11749 msgid "rightleftharpoons"
11750 msgstr "rightleftharpoons"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11753 msgid "Operators"
11754 msgstr "演算子"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11757 msgid "pm"
11758 msgstr "pm"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11761 msgid "cap"
11762 msgstr "cap"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11765 msgid "diamond"
11766 msgstr "diamond"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11769 msgid "oplus"
11770 msgstr "oplus"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11773 msgid "mp"
11774 msgstr "mp"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11777 msgid "cup"
11778 msgstr "cup"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11781 msgid "bigtriangleup"
11782 msgstr "bigtriangleup"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11785 msgid "ominus"
11786 msgstr "ominus"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11789 msgid "times"
11790 msgstr "times"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11793 msgid "uplus"
11794 msgstr "uplus"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11797 msgid "bigtriangledown"
11798 msgstr "bigtriangledown"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11801 msgid "otimes"
11802 msgstr "otimes"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11805 msgid "div"
11806 msgstr "div"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11809 msgid "sqcap"
11810 msgstr "sqcap"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11813 msgid "triangleright"
11814 msgstr "triangleright"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11817 msgid "oslash"
11818 msgstr "oslash"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11821 msgid "cdot"
11822 msgstr "cdot"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11825 msgid "sqcup"
11826 msgstr "sqcup"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11829 msgid "triangleleft"
11830 msgstr "triangleleft"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11833 msgid "odot"
11834 msgstr "odot"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11837 msgid "star"
11838 msgstr "star"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11841 msgid "vee"
11842 msgstr "vee"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11845 msgid "amalg"
11846 msgstr "amalg"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11849 msgid "bigcirc"
11850 msgstr "bigcirc"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11853 msgid "setminus"
11854 msgstr "setminus"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11857 msgid "wedge"
11858 msgstr "wedge"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11861 msgid "dagger"
11862 msgstr "dagger"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11865 msgid "circ"
11866 msgstr "circ"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11869 msgid "bullet"
11870 msgstr "bullet"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11873 msgid "wr"
11874 msgstr "wr"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11877 msgid "ddagger"
11878 msgstr "ddagger"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11881 msgid "Relations"
11882 msgstr "関係子"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11885 msgid "leq"
11886 msgstr "leq"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11889 msgid "geq"
11890 msgstr "geq"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11893 msgid "equiv"
11894 msgstr "equiv"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11897 msgid "models"
11898 msgstr "models"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11901 msgid "prec"
11902 msgstr "prec"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11905 msgid "succ"
11906 msgstr "succ"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11909 msgid "sim"
11910 msgstr "sim"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11913 msgid "perp"
11914 msgstr "perp"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11917 msgid "preceq"
11918 msgstr "preceq"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11921 msgid "succeq"
11922 msgstr "succeq"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11925 msgid "simeq"
11926 msgstr "simeq"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11929 msgid "mid"
11930 msgstr "mid"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11933 msgid "ll"
11934 msgstr "ll"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11937 msgid "gg"
11938 msgstr "gg"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11941 msgid "asymp"
11942 msgstr "asymp"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11945 msgid "parallel"
11946 msgstr "parallel"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11949 msgid "subset"
11950 msgstr "subset"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11953 msgid "supset"
11954 msgstr "supset"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11957 msgid "approx"
11958 msgstr "approx"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11961 msgid "smile"
11962 msgstr "smile"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11965 msgid "subseteq"
11966 msgstr "subseteq"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11969 msgid "supseteq"
11970 msgstr "supseteq"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11973 msgid "cong"
11974 msgstr "cong"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11977 msgid "frown"
11978 msgstr "frown"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11981 msgid "sqsubseteq"
11982 msgstr "sqsubseteq"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11985 msgid "sqsupseteq"
11986 msgstr "sqsupseteq"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11989 msgid "doteq"
11990 msgstr "doteq"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11993 msgid "neq"
11994 msgstr "neq"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11997 msgid "in"
11998 msgstr "in"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12001 msgid "ni"
12002 msgstr "ni"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12005 msgid "propto"
12006 msgstr "propto"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12009 msgid "notin"
12010 msgstr "notin"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12013 msgid "vdash"
12014 msgstr "vdash"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12017 msgid "dashv"
12018 msgstr "dashv"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12021 msgid "bowtie"
12022 msgstr "bowtie"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12025 msgid "alpha"
12026 msgstr "alpha"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12029 msgid "beta"
12030 msgstr "beta"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12033 msgid "gamma"
12034 msgstr "gamma"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12037 msgid "delta"
12038 msgstr "delta"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12041 msgid "epsilon"
12042 msgstr "epsilon"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
12045 msgid "varepsilon"
12046 msgstr "varepsilon"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
12049 msgid "zeta"
12050 msgstr "zeta"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
12053 msgid "eta"
12054 msgstr "eta"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12057 msgid "theta"
12058 msgstr "theta"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12061 msgid "vartheta"
12062 msgstr "vartheta"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12065 msgid "iota"
12066 msgstr "iota"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12069 msgid "kappa"
12070 msgstr "kappa"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12073 msgid "lambda"
12074 msgstr "lambda"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
12077 msgid "mu"
12078 msgstr "mu"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12081 msgid "nu"
12082 msgstr "nu"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12085 msgid "xi"
12086 msgstr "xi"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12089 msgid "pi"
12090 msgstr "pi"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12093 msgid "varpi"
12094 msgstr "varpi"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12097 msgid "rho"
12098 msgstr "rho"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12101 msgid "varrho"
12102 msgstr "varrho"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12105 msgid "sigma"
12106 msgstr "sigma"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12109 msgid "varsigma"
12110 msgstr "varsigma"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12113 msgid "tau"
12114 msgstr "tau"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12117 msgid "upsilon"
12118 msgstr "upsilon"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12121 msgid "phi"
12122 msgstr "phi"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12125 msgid "varphi"
12126 msgstr "varphi"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12129 msgid "chi"
12130 msgstr "chi"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12133 msgid "psi"
12134 msgstr "psi"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12137 msgid "omega"
12138 msgstr "omega"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12141 msgid "Gamma"
12142 msgstr "Gamma"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12145 msgid "Delta"
12146 msgstr "Delta"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12149 msgid "Theta"
12150 msgstr "Theta"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12153 msgid "Lambda"
12154 msgstr "Lambda"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12157 msgid "Xi"
12158 msgstr "Xi"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12161 msgid "Pi"
12162 msgstr "Pi"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12165 msgid "Sigma"
12166 msgstr "Sigma"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12169 msgid "Upsilon"
12170 msgstr "Upsilon"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12173 msgid "Phi"
12174 msgstr "Phi"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12177 msgid "Psi"
12178 msgstr "Psi"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12181 msgid "Omega"
12182 msgstr "Omega"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12185 msgid "Miscellaneous"
12186 msgstr "その他"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12189 msgid "nabla"
12190 msgstr "nabla"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12193 msgid "partial"
12194 msgstr "partial"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12197 msgid "infty"
12198 msgstr "infty"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12201 msgid "prime"
12202 msgstr "prime"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12205 msgid "ell"
12206 msgstr "ell"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
12209 msgid "emptyset"
12210 msgstr "emptyset"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
12213 msgid "exists"
12214 msgstr "exists"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12217 msgid "forall"
12218 msgstr "forall"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12221 msgid "imath"
12222 msgstr "imath"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12225 msgid "jmath"
12226 msgstr "jmath"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12229 msgid "Re"
12230 msgstr "Re"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12233 msgid "Im"
12234 msgstr "Im"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12237 msgid "aleph"
12238 msgstr "aleph"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12241 msgid "wp"
12242 msgstr "wp"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12245 msgid "hbar"
12246 msgstr "hbar"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12249 msgid "angle"
12250 msgstr "angle"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12253 msgid "top"
12254 msgstr "top"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12257 msgid "bot"
12258 msgstr "bot"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12261 msgid "Vert"
12262 msgstr "Vert"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12265 msgid "neg"
12266 msgstr "neg"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12269 msgid "flat"
12270 msgstr "flat"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12273 msgid "natural"
12274 msgstr "natural"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12277 msgid "sharp"
12278 msgstr "sharp"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
12281 msgid "surd"
12282 msgstr "surd"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12285 msgid "triangle"
12286 msgstr "triangle"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12289 msgid "diamondsuit"
12290 msgstr "diamondsuit"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12293 msgid "heartsuit"
12294 msgstr "heartsuit"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12297 msgid "clubsuit"
12298 msgstr "clubsuit"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12301 msgid "spadesuit"
12302 msgstr "spadesuit"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12305 msgid "textrm \\AA"
12306 msgstr "textrm \\AA"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12309 msgid "textrm \\O"
12310 msgstr "textrm \\O"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12313 msgid "mathcircumflex"
12314 msgstr "mathcircumflex"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12317 msgid "_"
12318 msgstr "_"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12321 msgid "mathrm T"
12322 msgstr "mathrm T"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12325 msgid "mathbb N"
12326 msgstr "mathbb N"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12329 msgid "mathbb Z"
12330 msgstr "mathbb Z"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12333 msgid "mathbb Q"
12334 msgstr "mathbb Q"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12337 msgid "mathbb R"
12338 msgstr "mathbb R"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12341 msgid "mathbb C"
12342 msgstr "mathbb C"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12345 msgid "mathbb H"
12346 msgstr "mathbb H"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12349 msgid "mathcal F"
12350 msgstr "mathcal F"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12353 msgid "mathcal L"
12354 msgstr "mathcal L"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12357 msgid "mathcal H"
12358 msgstr "mathcal H"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12361 msgid "mathcal O"
12362 msgstr "mathcal O"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12365 msgid "Big Operators"
12366 msgstr "大演算子"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12369 msgid "intop"
12370 msgstr "intop"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12373 msgid "int"
12374 msgstr "int"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12377 msgid "iint"
12378 msgstr "iint"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12381 msgid "iintop"
12382 msgstr "iintop"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12385 msgid "iiint"
12386 msgstr "iiint"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12389 msgid "iiintop"
12390 msgstr "iiintop"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12393 msgid "iiiint"
12394 msgstr "iiiint"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12397 msgid "iiiintop"
12398 msgstr "iiiintop"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12401 msgid "dotsint"
12402 msgstr "dotsint"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12405 msgid "dotsintop"
12406 msgstr "dotsintop"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12409 msgid "oint"
12410 msgstr "oint"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12413 msgid "ointop"
12414 msgstr "ointop"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12417 msgid "oiint"
12418 msgstr "oiint"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12421 msgid "oiintop"
12422 msgstr "oiintop"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12425 msgid "ointctrclockwiseop"
12426 msgstr "ointctrclockwiseop"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12429 msgid "ointctrclockwise"
12430 msgstr "ointctrclockwise"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12433 msgid "ointclockwiseop"
12434 msgstr "ointclockwiseop"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12437 msgid "ointclockwise"
12438 msgstr "ointclockwise"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12441 msgid "sqint"
12442 msgstr "sqint"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12445 msgid "sqintop"
12446 msgstr "sqintop"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12449 msgid "sqiint"
12450 msgstr "sqiint"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12453 msgid "sqiintop"
12454 msgstr "sqiintop"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12457 msgid "sum"
12458 msgstr "sum"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12461 msgid "prod"
12462 msgstr "prod"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12465 msgid "coprod"
12466 msgstr "coprod"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12469 msgid "bigsqcup"
12470 msgstr "bigsqcup"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12473 msgid "bigotimes"
12474 msgstr "bigotimes"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12477 msgid "bigodot"
12478 msgstr "bigodot"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12481 msgid "bigoplus"
12482 msgstr "bigoplus"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12485 msgid "bigcap"
12486 msgstr "bigcap"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12489 msgid "bigcup"
12490 msgstr "bigcup"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12493 msgid "biguplus"
12494 msgstr "biguplus"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12497 msgid "bigvee"
12498 msgstr "bigvee"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12501 msgid "bigwedge"
12502 msgstr "bigwedge"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12505 msgid "AMS Miscellaneous"
12506 msgstr "AMSその他"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12509 msgid "digamma"
12510 msgstr "digamma"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12513 msgid "varkappa"
12514 msgstr "varkappa"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12517 msgid "beth"
12518 msgstr "beth"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12521 msgid "daleth"
12522 msgstr "daleth"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12525 msgid "gimel"
12526 msgstr "gimel"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12529 msgid "ulcorner"
12530 msgstr "ulcorner"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12533 msgid "urcorner"
12534 msgstr "urcorner"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12537 msgid "llcorner"
12538 msgstr "llcorner"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12541 msgid "lrcorner"
12542 msgstr "lrcorner"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12545 msgid "hslash"
12546 msgstr "hslash"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12549 msgid "vartriangle"
12550 msgstr "vartriangle"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12553 msgid "triangledown"
12554 msgstr "triangledown"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12557 msgid "square"
12558 msgstr "square"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12561 msgid "lozenge"
12562 msgstr "lozenge"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12565 msgid "circledS"
12566 msgstr "circledS"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12569 msgid "measuredangle"
12570 msgstr "measuredangle"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12573 msgid "nexists"
12574 msgstr "nexists"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12577 msgid "mho"
12578 msgstr "mho"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12581 msgid "Finv"
12582 msgstr "Finv"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12585 msgid "Game"
12586 msgstr "Game"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12589 msgid "Bbbk"
12590 msgstr "Bbbk"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12593 msgid "backprime"
12594 msgstr "backprime"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12597 msgid "varnothing"
12598 msgstr "varnothing"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12601 msgid "blacktriangle"
12602 msgstr "blacktriangle"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12605 msgid "blacktriangledown"
12606 msgstr "blacktriangledown"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12609 msgid "blacksquare"
12610 msgstr "blacksquare"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12613 msgid "blacklozenge"
12614 msgstr "blacklozenge"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12617 msgid "bigstar"
12618 msgstr "bigstar"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12621 msgid "sphericalangle"
12622 msgstr "sphericalangle"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12625 msgid "complement"
12626 msgstr "complement"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12629 msgid "eth"
12630 msgstr "eth"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12633 msgid "diagup"
12634 msgstr "diagup"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12637 msgid "diagdown"
12638 msgstr "diagdown"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12641 msgid "AMS Arrows"
12642 msgstr "AMS矢印"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12645 msgid "dashleftarrow"
12646 msgstr "dashleftarrow"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12649 msgid "dashrightarrow"
12650 msgstr "dashrightarrow"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12653 msgid "leftleftarrows"
12654 msgstr "leftleftarrows"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12657 msgid "leftrightarrows"
12658 msgstr "leftrightarrows"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12661 msgid "rightrightarrows"
12662 msgstr "rightrightarrows"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12665 msgid "rightleftarrows"
12666 msgstr "rightleftarrows"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12669 msgid "Lleftarrow"
12670 msgstr "Lleftarrow"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12673 msgid "Rrightarrow"
12674 msgstr "Rrightarrow"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12677 msgid "twoheadleftarrow"
12678 msgstr "twoheadleftarrow"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12681 msgid "twoheadrightarrow"
12682 msgstr "twoheadrightarrow"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12685 msgid "leftarrowtail"
12686 msgstr "leftarrowtail"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12689 msgid "rightarrowtail"
12690 msgstr "rightarrowtail"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12693 msgid "looparrowleft"
12694 msgstr "looparrowleft"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12697 msgid "looparrowright"
12698 msgstr "looparrowright"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12701 msgid "curvearrowleft"
12702 msgstr "curvearrowleft"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12705 msgid "curvearrowright"
12706 msgstr "curvearrowright"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12709 msgid "circlearrowleft"
12710 msgstr "circlearrowleft"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12713 msgid "circlearrowright"
12714 msgstr "circlearrowright"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12717 msgid "Lsh"
12718 msgstr "Lsh"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12721 msgid "Rsh"
12722 msgstr "Rsh"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12725 msgid "upuparrows"
12726 msgstr "upuparrows"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12729 msgid "downdownarrows"
12730 msgstr "downdownarrows"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12733 msgid "upharpoonleft"
12734 msgstr "upharpoonleft"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12737 msgid "upharpoonright"
12738 msgstr "upharpoonright"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12741 msgid "downharpoonleft"
12742 msgstr "downharpoonleft"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12745 msgid "downharpoonright"
12746 msgstr "downharpoonright"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12749 msgid "leftrightharpoons"
12750 msgstr "leftrightharpoons"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12753 msgid "rightsquigarrow"
12754 msgstr "rightsquigarrow"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12757 msgid "leftrightsquigarrow"
12758 msgstr "leftrightsquigarrow"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12761 msgid "nleftarrow"
12762 msgstr "nleftarrow"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12765 msgid "nrightarrow"
12766 msgstr "nrightarrow"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12769 msgid "nleftrightarrow"
12770 msgstr "nleftrightarrow"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12773 msgid "nLeftarrow"
12774 msgstr "nLeftarrow"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12777 msgid "nRightarrow"
12778 msgstr "nRightarrow"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12781 msgid "nLeftrightarrow"
12782 msgstr "nLeftrightarrow"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12785 msgid "multimap"
12786 msgstr "multimap"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12789 msgid "AMS Relations"
12790 msgstr "AMS関係子"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12793 msgid "leqq"
12794 msgstr "leqq"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12797 msgid "geqq"
12798 msgstr "geqq"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12801 msgid "leqslant"
12802 msgstr "leqslant"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12805 msgid "geqslant"
12806 msgstr "geqslant"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12809 msgid "eqslantless"
12810 msgstr "eqslantless"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12813 msgid "eqslantgtr"
12814 msgstr "eqslantgtr"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12817 msgid "lesssim"
12818 msgstr "lesssim"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12821 msgid "gtrsim"
12822 msgstr "gtrsim"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12825 msgid "lessapprox"
12826 msgstr "lessapprox"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12829 msgid "gtrapprox"
12830 msgstr "gtrapprox"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12833 msgid "approxeq"
12834 msgstr "approxeq"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12837 msgid "triangleq"
12838 msgstr "triangleq"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12841 msgid "lessdot"
12842 msgstr "lessdot"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12845 msgid "gtrdot"
12846 msgstr "gtrdot"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12849 msgid "lll"
12850 msgstr "lll"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12853 msgid "ggg"
12854 msgstr "ggg"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12857 msgid "lessgtr"
12858 msgstr "lessgtr"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12861 msgid "gtrless"
12862 msgstr "gtrless"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12865 msgid "lesseqgtr"
12866 msgstr "lesseqgtr"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12869 msgid "gtreqless"
12870 msgstr "gtreqless"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12873 msgid "lesseqqgtr"
12874 msgstr "lesseqqgtr"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12877 msgid "gtreqqless"
12878 msgstr "gtreqqless"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12881 msgid "eqcirc"
12882 msgstr "eqcirc"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12885 msgid "circeq"
12886 msgstr "circeq"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12889 msgid "thicksim"
12890 msgstr "thicksim"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12893 msgid "thickapprox"
12894 msgstr "thickapprox"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12897 msgid "backsim"
12898 msgstr "backsim"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12901 msgid "backsimeq"
12902 msgstr "backsimeq"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12905 msgid "subseteqq"
12906 msgstr "subseteqq"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12909 msgid "supseteqq"
12910 msgstr "supseteqq"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12913 msgid "Subset"
12914 msgstr "Subset"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12917 msgid "Supset"
12918 msgstr "Supset"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12921 msgid "sqsubset"
12922 msgstr "sqsubset"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12925 msgid "sqsupset"
12926 msgstr "sqsupset"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12929 msgid "preccurlyeq"
12930 msgstr "preccurlyeq"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12933 msgid "succcurlyeq"
12934 msgstr "succcurlyeq"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12937 msgid "curlyeqprec"
12938 msgstr "curlyeqprec"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12941 msgid "curlyeqsucc"
12942 msgstr "curlyeqsucc"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12945 msgid "precsim"
12946 msgstr "precsim"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12949 msgid "succsim"
12950 msgstr "succsim"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12953 msgid "precapprox"
12954 msgstr "precapprox"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12957 msgid "succapprox"
12958 msgstr "succapprox"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12961 msgid "vartriangleleft"
12962 msgstr "vartriangleleft"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12965 msgid "vartriangleright"
12966 msgstr "vartriangleright"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12969 msgid "trianglelefteq"
12970 msgstr "trianglelefteq"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12973 msgid "trianglerighteq"
12974 msgstr "trianglerighteq"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12977 msgid "bumpeq"
12978 msgstr "bumpeq"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12981 msgid "Bumpeq"
12982 msgstr "Bumpeq"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12985 msgid "doteqdot"
12986 msgstr "doteqdot"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12989 msgid "risingdotseq"
12990 msgstr "risingdotseq"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12993 msgid "fallingdotseq"
12994 msgstr "fallingdotseq"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12997 msgid "vDash"
12998 msgstr "vDash"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13001 msgid "Vvdash"
13002 msgstr "Vvdash"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13005 msgid "Vdash"
13006 msgstr "Vdash"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13009 msgid "shortmid"
13010 msgstr "shortmid"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13013 msgid "shortparallel"
13014 msgstr "shortparallel"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13017 msgid "smallsmile"
13018 msgstr "smallsmile"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13021 msgid "smallfrown"
13022 msgstr "smallfrown"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13025 msgid "blacktriangleleft"
13026 msgstr "blacktriangleleft"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13029 msgid "blacktriangleright"
13030 msgstr "blacktriangleright"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13033 msgid "because"
13034 msgstr "because"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13037 msgid "therefore"
13038 msgstr "therefore"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13041 msgid "backepsilon"
13042 msgstr "backepsilon"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13045 msgid "varpropto"
13046 msgstr "varpropto"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13049 msgid "between"
13050 msgstr "between"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13053 msgid "pitchfork"
13054 msgstr "pitchfork"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13057 msgid "AMS Negative Relations"
13058 msgstr "AMS否定関係子"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13061 msgid "nless"
13062 msgstr "nless"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13065 msgid "ngtr"
13066 msgstr "ngtr"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13069 msgid "nleq"
13070 msgstr "nleq"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13073 msgid "ngeq"
13074 msgstr "ngeq"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13077 msgid "nleqslant"
13078 msgstr "nleqslant"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13081 msgid "ngeqslant"
13082 msgstr "ngeqslant"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13085 msgid "nleqq"
13086 msgstr "nleqq"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13089 msgid "ngeqq"
13090 msgstr "ngeqq"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13093 msgid "lneq"
13094 msgstr "lneq"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13097 msgid "gneq"
13098 msgstr "gneq"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13101 msgid "lneqq"
13102 msgstr "lneqq"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13105 msgid "gneqq"
13106 msgstr "gneqq"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13109 msgid "lvertneqq"
13110 msgstr "lvertneqq"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13113 msgid "gvertneqq"
13114 msgstr "gvertneqq"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13117 msgid "lnsim"
13118 msgstr "lnsim"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13121 msgid "gnsim"
13122 msgstr "gnsim"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13125 msgid "lnapprox"
13126 msgstr "lnapprox"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13129 msgid "gnapprox"
13130 msgstr "gnapprox"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13133 msgid "nprec"
13134 msgstr "nprec"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13137 msgid "nsucc"
13138 msgstr "nsucc"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13141 msgid "npreceq"
13142 msgstr "npreceq"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13145 msgid "nsucceq"
13146 msgstr "nsucceq"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13149 msgid "precnsim"
13150 msgstr "precnsim"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13153 msgid "succnsim"
13154 msgstr "succnsim"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13157 msgid "precnapprox"
13158 msgstr "precnapprox"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13161 msgid "succnapprox"
13162 msgstr "succnapprox"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13165 msgid "subsetneq"
13166 msgstr "subsetneq"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13169 msgid "supsetneq"
13170 msgstr "supsetneq"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13173 msgid "subsetneqq"
13174 msgstr "subsetneqq"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13177 msgid "supsetneqq"
13178 msgstr "supsetneqq"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13181 msgid "nsubseteq"
13182 msgstr "nsubseteq"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13185 msgid "nsupseteq"
13186 msgstr "nsupseteq"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13189 msgid "nsupseteqq"
13190 msgstr "nsupseteqq"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13193 msgid "nvdash"
13194 msgstr "nvdash"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13197 msgid "nvDash"
13198 msgstr "nvDash"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13201 msgid "nVDash"
13202 msgstr "nVDash"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13205 msgid "varsubsetneq"
13206 msgstr "varsubsetneq"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13209 msgid "varsupsetneq"
13210 msgstr "varsupsetneq"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13213 msgid "varsubsetneqq"
13214 msgstr "varsubsetneqq"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13217 msgid "varsupsetneqq"
13218 msgstr "varsupsetneqq"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13221 msgid "ntriangleleft"
13222 msgstr "ntriangleleft"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13225 msgid "ntriangleright"
13226 msgstr "ntriangleright"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13229 msgid "ntrianglelefteq"
13230 msgstr "ntrianglelefteq"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13233 msgid "ntrianglerighteq"
13234 msgstr "ntrianglerighteq"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13237 msgid "ncong"
13238 msgstr "ncong"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13241 msgid "nsim"
13242 msgstr "nsim"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13245 msgid "nmid"
13246 msgstr "nmid"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13249 msgid "nshortmid"
13250 msgstr "nshortmid"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13253 msgid "nparallel"
13254 msgstr "nparallel"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13257 msgid "nshortparallel"
13258 msgstr "nshortparallel"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13261 msgid "AMS Operators"
13262 msgstr "AMS演算子"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13265 msgid "dotplus"
13266 msgstr "dotplus"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13269 msgid "smallsetminus"
13270 msgstr "smallsetminus"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13273 msgid "Cap"
13274 msgstr "Cap"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13277 msgid "Cup"
13278 msgstr "Cup"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13281 msgid "barwedge"
13282 msgstr "barwedge"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
13285 msgid "veebar"
13286 msgstr "veebar"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
13289 msgid "doublebarwedge"
13290 msgstr "doublebarwedge"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13293 msgid "boxminus"
13294 msgstr "boxminus"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13297 msgid "boxtimes"
13298 msgstr "boxtimes"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13301 msgid "boxdot"
13302 msgstr "boxdot"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13305 msgid "boxplus"
13306 msgstr "boxplus"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13309 msgid "divideontimes"
13310 msgstr "divideontimes"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13313 msgid "ltimes"
13314 msgstr "ltimes"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13317 msgid "rtimes"
13318 msgstr "rtimes"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13321 msgid "leftthreetimes"
13322 msgstr "leftthreetimes"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13325 msgid "rightthreetimes"
13326 msgstr "rightthreetimes"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13329 msgid "curlywedge"
13330 msgstr "curlywedge"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13333 msgid "curlyvee"
13334 msgstr "curlyvee"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13337 msgid "circleddash"
13338 msgstr "circleddash"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13341 msgid "circledast"
13342 msgstr "circledast"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13345 msgid "circledcirc"
13346 msgstr "circledcirc"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13349 msgid "centerdot"
13350 msgstr "centerdot"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13353 msgid "intercal"
13354 msgstr "intercal"
13355
13356 #: lib/external_templates:37
13357 msgid "RasterImage"
13358 msgstr "ラスターイメージ"
13359
13360 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13361 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13362 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13363
13364 #: lib/external_templates:45
13365 msgid "A bitmap file.\n"
13366 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13367
13368 #: lib/external_templates:109
13369 msgid "XFig"
13370 msgstr "XFig"
13371
13372 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13373 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13374 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13375
13376 #: lib/external_templates:112
13377 msgid "An Xfig figure.\n"
13378 msgstr "Xfigの図です。\n"
13379
13380 #: lib/external_templates:162
13381 msgid "ChessDiagram"
13382 msgstr "チェス棋譜"
13383
13384 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13385 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13386 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13387
13388 #: lib/external_templates:165
13389 msgid ""
13390 "A chess position diagram.\n"
13391 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13392 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13393 "the position that you want to display.\n"
13394 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13395 "and remember to type in a relative path\n"
13396 "to the LyX document location.\n"
13397 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13398 "to enable general editing of the board.\n"
13399 "You might also check out the\n"
13400 "'Options->Test legality' option, and\n"
13401 "remember to middle and right click to\n"
13402 "insert new material in the board.\n"
13403 "In order for this to work, you have to\n"
13404 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13405 "that TeX will find it, and you will need\n"
13406 "to install the skak package from CTAN.\n"
13407 msgstr ""
13408 "チェスの棋譜。\n"
13409 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13410 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13411 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13412 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13413 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13414 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13415 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13416 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13417 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13418 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13419 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13420 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13421 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13422 "なりません。\n"
13423
13424 #: lib/external_templates:208
13425 msgid "LilyPond"
13426 msgstr "LilyPond"
13427
13428 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13429 msgid "Lilypond typeset music"
13430 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13431
13432 #: lib/external_templates:211
13433 msgid ""
13434 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13435 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13436 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13437 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13438 msgstr ""
13439 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13440 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13441 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13442 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13443
13444 #: lib/external_templates:257
13445 msgid "PDFPages"
13446 msgstr "PDFページ"
13447
13448 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13449 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13450 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13451
13452 #: lib/external_templates:260
13453 msgid ""
13454 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13455 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13456 "which must be inserted to Options.\n"
13457 "Examples:\n"
13458 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13459 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13460 "* pages=- (to include all pages)\n"
13461 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13462 "for further options and details.\n"
13463 msgstr ""
13464 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入する\n"
13465 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13466 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13467 "用例:\n"
13468 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13469 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13470 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13471 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13472 "取扱説明書をお読みください。\n"
13473
13474 #: lib/external_templates:300
13475 msgid ""
13476 "Today's date.\n"
13477 "Read 'info date' for more information.\n"
13478 msgstr ""
13479 "今日の日付。\n"
13480 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13481
13482 #: lib/configure.py:236
13483 msgid "Tgif"
13484 msgstr "Tgif"
13485
13486 #: lib/configure.py:239
13487 msgid "FIG"
13488 msgstr "FIG"
13489
13490 #: lib/configure.py:242
13491 msgid "Grace"
13492 msgstr "Grace"
13493
13494 #: lib/configure.py:245
13495 msgid "FEN"
13496 msgstr "FEN"
13497
13498 #: lib/configure.py:249
13499 msgid "BMP"
13500 msgstr "BMP"
13501
13502 #: lib/configure.py:250
13503 msgid "GIF"
13504 msgstr "GIF"
13505
13506 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13507 msgid "JPEG"
13508 msgstr "JPEG"
13509
13510 #: lib/configure.py:252
13511 msgid "PBM"
13512 msgstr "PBM"
13513
13514 #: lib/configure.py:253
13515 msgid "PGM"
13516 msgstr "PGM"
13517
13518 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13519 msgid "PNG"
13520 msgstr "PNG"
13521
13522 #: lib/configure.py:255
13523 msgid "PPM"
13524 msgstr "PPM"
13525
13526 #: lib/configure.py:256
13527 msgid "TIFF"
13528 msgstr "TIFF"
13529
13530 #: lib/configure.py:257
13531 msgid "XBM"
13532 msgstr "XBM"
13533
13534 #: lib/configure.py:258
13535 msgid "XPM"
13536 msgstr "XPM"
13537
13538 #: lib/configure.py:263
13539 msgid "Plain text (chess output)"
13540 msgstr "平文(チェス出力)"
13541
13542 #: lib/configure.py:264
13543 msgid "Plain text (image)"
13544 msgstr "平文(イメージ)"
13545
13546 #: lib/configure.py:265
13547 msgid "Plain text (Xfig output)"
13548 msgstr "平文(Xfig出力)"
13549
13550 #: lib/configure.py:266
13551 msgid "date (output)"
13552 msgstr "日付(出力)"
13553
13554 #: lib/configure.py:267
13555 msgid "DocBook"
13556 msgstr "DocBook"
13557
13558 #: lib/configure.py:267
13559 msgid "DocBook|B"
13560 msgstr "DocBook|B"
13561
13562 #: lib/configure.py:268
13563 msgid "Docbook (XML)"
13564 msgstr "Docbook (XML)"
13565
13566 #: lib/configure.py:269
13567 msgid "Graphviz Dot"
13568 msgstr "Graphviz Dot"
13569
13570 #: lib/configure.py:270
13571 msgid "NoWeb"
13572 msgstr "NoWeb"
13573
13574 #: lib/configure.py:270
13575 msgid "NoWeb|N"
13576 msgstr "NoWeb|N"
13577
13578 #: lib/configure.py:271
13579 msgid "LilyPond music"
13580 msgstr "LilyPond音楽"
13581
13582 #: lib/configure.py:272
13583 msgid "LaTeX (plain)"
13584 msgstr "LaTeX (plain)"
13585
13586 #: lib/configure.py:272
13587 msgid "LaTeX (plain)|L"
13588 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13589
13590 #: lib/configure.py:273
13591 msgid "LinuxDoc"
13592 msgstr "LinuxDoc"
13593
13594 #: lib/configure.py:273
13595 msgid "LinuxDoc|x"
13596 msgstr "LinuxDoc|x"
13597
13598 #: lib/configure.py:274
13599 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13600 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13601
13602 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13603 msgid "Plain text"
13604 msgstr "平文"
13605
13606 #: lib/configure.py:275
13607 msgid "Plain text|a"
13608 msgstr "平文(A)|A"
13609
13610 #: lib/configure.py:276
13611 msgid "Plain text (pstotext)"
13612 msgstr "平文(pstotext)"
13613
13614 #: lib/configure.py:277
13615 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13616 msgstr "平文(ps2ascii)"
13617
13618 #: lib/configure.py:278
13619 msgid "Plain text (catdvi)"
13620 msgstr "平文(catdvi)"
13621
13622 #: lib/configure.py:279
13623 msgid "Plain Text, Join Lines"
13624 msgstr "平文(行を連結して)"
13625
13626 #: lib/configure.py:286
13627 msgid "BibTeX"
13628 msgstr "BibTeX"
13629
13630 #: lib/configure.py:291
13631 msgid "EPS"
13632 msgstr "EPS"
13633
13634 #: lib/configure.py:292
13635 msgid "Postscript"
13636 msgstr "Postscript"
13637
13638 #: lib/configure.py:292
13639 msgid "Postscript|t"
13640 msgstr "Postscript|t"
13641
13642 #: lib/configure.py:296
13643 msgid "PDF (ps2pdf)"
13644 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13645
13646 #: lib/configure.py:296
13647 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13648 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13649
13650 #: lib/configure.py:297
13651 msgid "PDF (pdflatex)"
13652 msgstr "PDF (pdflatex)"
13653
13654 #: lib/configure.py:297
13655 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13656 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13657
13658 #: lib/configure.py:298
13659 msgid "PDF (dvipdfm)"
13660 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13661
13662 #: lib/configure.py:298
13663 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13664 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13665
13666 #: lib/configure.py:301
13667 msgid "DVI"
13668 msgstr "DVI"
13669
13670 #: lib/configure.py:301
13671 msgid "DVI|D"
13672 msgstr "DVI|D"
13673
13674 #: lib/configure.py:304
13675 msgid "DraftDVI"
13676 msgstr "DraftDVI"
13677
13678 #: lib/configure.py:307
13679 msgid "HTML"
13680 msgstr "HTML"
13681
13682 #: lib/configure.py:307
13683 msgid "HTML|H"
13684 msgstr "HTML|H"
13685
13686 #: lib/configure.py:310
13687 msgid "Noteedit"
13688 msgstr "Noteedit"
13689
13690 #: lib/configure.py:313
13691 msgid "OpenDocument"
13692 msgstr "OpenDocument"
13693
13694 #: lib/configure.py:316
13695 msgid "date command"
13696 msgstr "dateコマンド"
13697
13698 #: lib/configure.py:317
13699 msgid "Table (CSV)"
13700 msgstr "表(CSV)"
13701
13702 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
13703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13704 msgid "LyX"
13705 msgstr "LyX"
13706
13707 #: lib/configure.py:320
13708 msgid "LyX 1.3.x"
13709 msgstr "LyX 1.3.x"
13710
13711 #: lib/configure.py:321
13712 msgid "LyX 1.4.x"
13713 msgstr "LyX 1.4.x"
13714
13715 #: lib/configure.py:322
13716 msgid "LyX 1.5.x"
13717 msgstr "LyX 1.5.x"
13718
13719 #: lib/configure.py:323
13720 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13721 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13722
13723 #: lib/configure.py:324
13724 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13725 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13726
13727 #: lib/configure.py:325
13728 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13729 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13730
13731 #: lib/configure.py:326
13732 msgid "LyX Preview"
13733 msgstr "LyXプレビュー"
13734
13735 #: lib/configure.py:327
13736 msgid "PDFTEX"
13737 msgstr "PDFTEX"
13738
13739 #: lib/configure.py:328
13740 msgid "Program"
13741 msgstr "プログラム"
13742
13743 #: lib/configure.py:329
13744 msgid "PSTEX"
13745 msgstr "PSTEX"
13746
13747 #: lib/configure.py:330
13748 msgid "Rich Text Format"
13749 msgstr "リッチテキスト形式"
13750
13751 #: lib/configure.py:331
13752 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13753 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13754
13755 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13756 msgid "Windows Metafile"
13757 msgstr "Windowsメタファイル"
13758
13759 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13760 msgid "Enhanced Metafile"
13761 msgstr "拡張メタファイル"
13762
13763 #: lib/configure.py:334
13764 msgid "MS Word"
13765 msgstr "MS Word"
13766
13767 #: lib/configure.py:334
13768 msgid "MS Word|W"
13769 msgstr "MS Word|W"
13770
13771 #: lib/configure.py:335
13772 msgid "HTML (MS Word)"
13773 msgstr "HTML (MS Word)"
13774
13775 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
13776 #, c-format
13777 msgid "%1$s and %2$s"
13778 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13779
13780 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13781 #, c-format
13782 msgid "%1$s et al."
13783 msgstr "%1$s et al."
13784
13785 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13786 msgid "No year"
13787 msgstr "年がありません"
13788
13789 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13790 msgid "Add to bibliography only."
13791 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13792
13793 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13794 msgid "before"
13795 msgstr "前置テキスト"
13796
13797 #: src/Buffer.cpp:236
13798 msgid "Disk Error: "
13799 msgstr "ディスクエラー: "
13800
13801 #: src/Buffer.cpp:237
13802 #, c-format
13803 msgid ""
13804 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13805 msgstr ""
13806 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13807 "がいっぱいですか?)。"
13808
13809 #: src/Buffer.cpp:283
13810 msgid "Could not remove temporary directory"
13811 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13812
13813 #: src/Buffer.cpp:284
13814 #, c-format
13815 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13816 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13817
13818 #: src/Buffer.cpp:498
13819 msgid "Unknown document class"
13820 msgstr "不明な文書クラスです"
13821
13822 #: src/Buffer.cpp:499
13823 #, c-format
13824 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13825 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13826
13827 #: src/Buffer.cpp:503 src/Text.cpp:241
13828 #, c-format
13829 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13830 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13831
13832 #: src/Buffer.cpp:507 src/Buffer.cpp:514 src/Buffer.cpp:534
13833 msgid "Document header error"
13834 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13835
13836 #: src/Buffer.cpp:513
13837 msgid "\\begin_header is missing"
13838 msgstr "\\begin_headerがありません"
13839
13840 #: src/Buffer.cpp:533
13841 msgid "\\begin_document is missing"
13842 msgstr "\\begin_documentがありません"
13843
13844 #: src/Buffer.cpp:549 src/Buffer.cpp:555 src/BufferView.cpp:1137
13845 #: src/BufferView.cpp:1143
13846 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13847 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13848
13849 #: src/Buffer.cpp:550 src/BufferView.cpp:1138
13850 msgid ""
13851 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13852 "xcolor/soul are installed.\n"
13853 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13854 "LaTeX preamble."
13855 msgstr ""
13856 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13857 "調表示されないでしょう。\n"
13858 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13859 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13860
13861 #: src/Buffer.cpp:556 src/BufferView.cpp:1144
13862 msgid ""
13863 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13864 "xcolor and soul are not installed.\n"
13865 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13866 "LaTeX preamble."
13867 msgstr ""
13868 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13869 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13870 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13871 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13872
13873 #: src/Buffer.cpp:697 src/Buffer.cpp:780
13874 msgid "Document format failure"
13875 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13876
13877 #: src/Buffer.cpp:698
13878 #, c-format
13879 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13880 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13881
13882 #: src/Buffer.cpp:735
13883 msgid "Conversion failed"
13884 msgstr "変換に失敗しました"
13885
13886 #: src/Buffer.cpp:736
13887 #, c-format
13888 msgid ""
13889 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13890 "it could not be created."
13891 msgstr ""
13892 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13893 "生成することができませんでした。"
13894
13895 #: src/Buffer.cpp:745
13896 msgid "Conversion script not found"
13897 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13898
13899 #: src/Buffer.cpp:746
13900 #, c-format
13901 msgid ""
13902 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13903 "could not be found."
13904 msgstr ""
13905 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13906 "んでした。"
13907
13908 #: src/Buffer.cpp:765
13909 msgid "Conversion script failed"
13910 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13911
13912 #: src/Buffer.cpp:766
13913 #, c-format
13914 msgid ""
13915 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13916 "convert it."
13917 msgstr ""
13918 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13919 "ました。"
13920
13921 #: src/Buffer.cpp:781
13922 #, c-format
13923 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13924 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13925
13926 #: src/Buffer.cpp:814
13927 msgid "Backup failure"
13928 msgstr "バックアップ失敗"
13929
13930 #: src/Buffer.cpp:815
13931 #, c-format
13932 msgid ""
13933 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13934 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13935 msgstr ""
13936 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13937 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13938
13939 #: src/Buffer.cpp:825
13940 #, c-format
13941 msgid ""
13942 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13943 "overwrite this file?"
13944 msgstr ""
13945 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13946 "きしますか?"
13947
13948 #: src/Buffer.cpp:827
13949 msgid "Overwrite modified file?"
13950 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13951
13952 #: src/Buffer.cpp:828 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:978
13953 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1459
13954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
13955 msgid "&Overwrite"
13956 msgstr "上書き(&O)"
13957
13958 #: src/Buffer.cpp:852
13959 #, c-format
13960 msgid "Saving document %1$s..."
13961 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13962
13963 #: src/Buffer.cpp:865
13964 msgid " could not write file!"
13965 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13966
13967 #: src/Buffer.cpp:872
13968 msgid " done."
13969 msgstr "終わりました。"
13970
13971 #: src/Buffer.cpp:951
13972 msgid "Iconv software exception Detected"
13973 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13974
13975 #: src/Buffer.cpp:951
13976 #, c-format
13977 msgid ""
13978 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13979 "installed"
13980 msgstr ""
13981 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
13982 "いることを確認してください。"
13983
13984 #: src/Buffer.cpp:973
13985 #, c-format
13986 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13987 msgstr ""
13988 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13989 "ト%2$s)"
13990
13991 #: src/Buffer.cpp:976
13992 msgid ""
13993 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13994 "chosen encoding.\n"
13995 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13996 msgstr ""
13997 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
13998 "す。\n"
13999 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14000
14001 #: src/Buffer.cpp:983
14002 msgid "iconv conversion failed"
14003 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14004
14005 #: src/Buffer.cpp:988
14006 msgid "conversion failed"
14007 msgstr "変換に失敗しました"
14008
14009 #: src/Buffer.cpp:1260
14010 msgid "Running chktex..."
14011 msgstr "chktexを実行しています..."
14012
14013 #: src/Buffer.cpp:1273
14014 msgid "chktex failure"
14015 msgstr "chktexに失敗"
14016
14017 #: src/Buffer.cpp:1274
14018 msgid "Could not run chktex successfully."
14019 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14020
14021 #: src/Buffer.cpp:2098
14022 msgid "Preview source code"
14023 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14024
14025 #: src/Buffer.cpp:2110
14026 #, c-format
14027 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14028 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14029
14030 #: src/Buffer.cpp:2114
14031 #, c-format
14032 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14033 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14034
14035 #: src/Buffer.cpp:2213
14036 #, c-format
14037 msgid "Auto-saving %1$s"
14038 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14039
14040 #: src/Buffer.cpp:2257
14041 msgid "Autosave failed!"
14042 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14043
14044 #: src/Buffer.cpp:2280
14045 msgid "Autosaving current document..."
14046 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14047
14048 #: src/Buffer.cpp:2328
14049 msgid "Couldn't export file"
14050 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14051
14052 #: src/Buffer.cpp:2329
14053 #, c-format
14054 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14055 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14056
14057 #: src/Buffer.cpp:2366
14058 msgid "File name error"
14059 msgstr "ファイル名エラー"
14060
14061 #: src/Buffer.cpp:2367
14062 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14063 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14064
14065 #: src/Buffer.cpp:2408
14066 msgid "Document export cancelled."
14067 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14068
14069 #: src/Buffer.cpp:2414
14070 #, c-format
14071 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14072 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14073
14074 #: src/Buffer.cpp:2420
14075 #, c-format
14076 msgid "Document exported as %1$s"
14077 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14078
14079 #: src/Buffer.cpp:2490
14080 #, c-format
14081 msgid ""
14082 "The specified document\n"
14083 "%1$s\n"
14084 "could not be read."
14085 msgstr ""
14086 "指定された文書\n"
14087 "%1$s\n"
14088 "は,読むことができませんでした。"
14089
14090 #: src/Buffer.cpp:2492
14091 msgid "Could not read document"
14092 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14093
14094 #: src/Buffer.cpp:2502
14095 #, c-format
14096 msgid ""
14097 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14098 "\n"
14099 "Recover emergency save?"
14100 msgstr ""
14101 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14102 "\n"
14103 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14104
14105 #: src/Buffer.cpp:2505
14106 msgid "Load emergency save?"
14107 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14108
14109 #: src/Buffer.cpp:2506
14110 msgid "&Recover"
14111 msgstr "復旧(&R)"
14112
14113 #: src/Buffer.cpp:2506
14114 msgid "&Load Original"
14115 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14116
14117 #: src/Buffer.cpp:2526
14118 #, c-format
14119 msgid ""
14120 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14121 "\n"
14122 "Load the backup instead?"
14123 msgstr ""
14124 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14125 "\n"
14126 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14127
14128 #: src/Buffer.cpp:2529
14129 msgid "Load backup?"
14130 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14131
14132 #: src/Buffer.cpp:2530
14133 msgid "&Load backup"
14134 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14135
14136 #: src/Buffer.cpp:2530
14137 msgid "Load &original"
14138 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14139
14140 #: src/Buffer.cpp:2563
14141 #, c-format
14142 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14143 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14144
14145 #: src/Buffer.cpp:2565
14146 msgid "Retrieve from version control?"
14147 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14148
14149 #: src/Buffer.cpp:2566
14150 msgid "&Retrieve"
14151 msgstr "復元(&R)"
14152
14153 #: src/BufferList.cpp:220
14154 msgid "No file open!"
14155 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14156
14157 #: src/BufferList.cpp:230
14158 #, c-format
14159 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14160 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14161
14162 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
14163 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14164 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14165
14166 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
14167 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14168 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14169
14170 #: src/BufferList.cpp:271
14171 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14172 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14173
14174 #: src/BufferParams.cpp:475
14175 #, c-format
14176 msgid ""
14177 "The layout file requested by this document,\n"
14178 "%1$s.layout,\n"
14179 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14180 "class or style file required by it is not\n"
14181 "available. See the Customization documentation\n"
14182 "for more information.\n"
14183 msgstr ""
14184 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14185 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14186 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14187 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14188 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14189
14190 #: src/BufferParams.cpp:481
14191 msgid "Document class not available"
14192 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14193
14194 #: src/BufferParams.cpp:482
14195 msgid "LyX will not be able to produce output."
14196 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14197
14198 #: src/BufferParams.cpp:1422
14199 #, c-format
14200 msgid ""
14201 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14202 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14203 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14204 msgstr ""
14205
14206 #: src/BufferParams.cpp:1427
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Document class not found"
14209 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14210
14211 #: src/BufferParams.cpp:1437 src/LyXFunc.cpp:695
14212 #, c-format
14213 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14214 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14215
14216 #: src/BufferParams.cpp:1439 src/LyXFunc.cpp:697
14217 msgid "Could not load class"
14218 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14219
14220 #: src/BufferParams.cpp:1475
14221 #, c-format
14222 msgid ""
14223 "The module %1$s has been requested by\n"
14224 "this document but has not been found in the list of\n"
14225 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14226 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14227 msgstr ""
14228 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14229 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14230 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14231 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14232
14233 #: src/BufferParams.cpp:1479
14234 msgid "Module not available"
14235 msgstr "モジュールが利用不能です"
14236
14237 #: src/BufferParams.cpp:1480
14238 msgid "Some layouts may not be available."
14239 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14240
14241 #: src/BufferParams.cpp:1487
14242 #, c-format
14243 msgid ""
14244 "The module %1$s requires a package that is\n"
14245 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14246 "may not be possible.\n"
14247 msgstr ""
14248 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14249 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14250 "できない可能性があります。\n"
14251
14252 #: src/BufferParams.cpp:1490
14253 msgid "Package not available"
14254 msgstr "パッケージが利用不能です"
14255
14256 #: src/BufferParams.cpp:1495
14257 #, c-format
14258 msgid "Error reading module %1$s\n"
14259 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14260
14261 #: src/BufferParams.cpp:1496 src/BufferParams.cpp:1502
14262 msgid "Read Error"
14263 msgstr "読み込みエラー"
14264
14265 #: src/BufferParams.cpp:1501
14266 msgid "Error reading internal layout information"
14267 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14268
14269 #: src/BufferView.cpp:178
14270 msgid "No more insets"
14271 msgstr "差込枠はもうありません"
14272
14273 #: src/BufferView.cpp:672
14274 msgid "Save bookmark"
14275 msgstr "しおりを保存"
14276
14277 #: src/BufferView.cpp:1024
14278 msgid "No further undo information"
14279 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14280
14281 #: src/BufferView.cpp:1033
14282 msgid "No further redo information"
14283 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14284
14285 #: src/BufferView.cpp:1191 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14286 msgid "String not found!"
14287 msgstr "文字列が見つかりません!"
14288
14289 #: src/BufferView.cpp:1215
14290 msgid "Mark off"
14291 msgstr "マーク切"
14292
14293 #: src/BufferView.cpp:1222
14294 msgid "Mark on"
14295 msgstr "マーク入"
14296
14297 #: src/BufferView.cpp:1229
14298 msgid "Mark removed"
14299 msgstr "マーク削除"
14300
14301 #: src/BufferView.cpp:1232
14302 msgid "Mark set"
14303 msgstr "マーク設定"
14304
14305 #: src/BufferView.cpp:1279
14306 msgid "Statistics for the selection:"
14307 msgstr "選択範囲の統計:"
14308
14309 #: src/BufferView.cpp:1281
14310 msgid "Statistics for the document:"
14311 msgstr "文書の統計:"
14312
14313 #: src/BufferView.cpp:1284
14314 #, c-format
14315 msgid "%1$d words"
14316 msgstr "%1$d語"
14317
14318 #: src/BufferView.cpp:1286
14319 msgid "One word"
14320 msgstr "1語"
14321
14322 #: src/BufferView.cpp:1289
14323 #, c-format
14324 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14325 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14326
14327 #: src/BufferView.cpp:1292
14328 msgid "One character (including blanks)"
14329 msgstr "1字(空白含む)"
14330
14331 #: src/BufferView.cpp:1295
14332 #, c-format
14333 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14334 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14335
14336 #: src/BufferView.cpp:1298
14337 msgid "One character (excluding blanks)"
14338 msgstr "1字(空白除く)"
14339
14340 #: src/BufferView.cpp:1300
14341 msgid "Statistics"
14342 msgstr "統計"
14343
14344 #: src/BufferView.cpp:2037
14345 #, c-format
14346 msgid "Inserting document %1$s..."
14347 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14348
14349 #: src/BufferView.cpp:2048
14350 #, c-format
14351 msgid "Document %1$s inserted."
14352 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14353
14354 #: src/BufferView.cpp:2050
14355 #, c-format
14356 msgid "Could not insert document %1$s"
14357 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14358
14359 #: src/BufferView.cpp:2278
14360 #, c-format
14361 msgid ""
14362 "Could not read the specified document\n"
14363 "%1$s\n"
14364 "due to the error: %2$s"
14365 msgstr ""
14366 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14367 "%1$s\n"
14368 "を読むことができませんでした。"
14369
14370 #: src/BufferView.cpp:2280
14371 msgid "Could not read file"
14372 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14373
14374 #: src/BufferView.cpp:2287
14375 #, c-format
14376 msgid ""
14377 "%1$s\n"
14378 " is not readable."
14379 msgstr ""
14380 "%1$s\n"
14381 "は読み込み不能です。"
14382
14383 #: src/BufferView.cpp:2288 src/output.cpp:39
14384 msgid "Could not open file"
14385 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14386
14387 #: src/BufferView.cpp:2295
14388 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14389 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14390
14391 #: src/BufferView.cpp:2296
14392 msgid ""
14393 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14394 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14395 "If this does not give the correct result\n"
14396 "then please change the encoding of the file\n"
14397 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14398 msgstr ""
14399 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14400 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14401 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14402 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14403
14404 #: src/Chktex.cpp:63
14405 #, c-format
14406 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14407 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14408
14409 #: src/Chktex.cpp:65
14410 msgid "ChkTeX warning id # "
14411 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14412
14413 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14415 msgid "none"
14416 msgstr "なし"
14417
14418 #: src/Color.cpp:96
14419 msgid "black"
14420 msgstr "黒"
14421
14422 #: src/Color.cpp:97
14423 msgid "white"
14424 msgstr "白"
14425
14426 #: src/Color.cpp:98
14427 msgid "red"
14428 msgstr "赤"
14429
14430 #: src/Color.cpp:99
14431 msgid "green"
14432 msgstr "緑"
14433
14434 #: src/Color.cpp:100
14435 msgid "blue"
14436 msgstr "青"
14437
14438 #: src/Color.cpp:101
14439 msgid "cyan"
14440 msgstr "シアン"
14441
14442 #: src/Color.cpp:102
14443 msgid "magenta"
14444 msgstr "マゼンタ"
14445
14446 #: src/Color.cpp:103
14447 msgid "yellow"
14448 msgstr "黄"
14449
14450 #: src/Color.cpp:104
14451 msgid "cursor"
14452 msgstr "カーソル"
14453
14454 #: src/Color.cpp:105
14455 msgid "background"
14456 msgstr "背景"
14457
14458 #: src/Color.cpp:106
14459 msgid "text"
14460 msgstr "本文"
14461
14462 #: src/Color.cpp:107
14463 msgid "selection"
14464 msgstr "選択"
14465
14466 #: src/Color.cpp:108
14467 msgid "selected text"
14468 msgstr "選択されたテキスト"
14469
14470 #: src/Color.cpp:110
14471 msgid "LaTeX text"
14472 msgstr "LaTeXテキスト"
14473
14474 #: src/Color.cpp:111
14475 msgid "inline completion"
14476 msgstr "行中補完"
14477
14478 #: src/Color.cpp:113
14479 msgid "non-unique inline completion"
14480 msgstr "複数候補時行中補完"
14481
14482 #: src/Color.cpp:115
14483 msgid "previewed snippet"
14484 msgstr "プレビューの断片"
14485
14486 #: src/Color.cpp:116
14487 msgid "note label"
14488 msgstr "注釈ラベル"
14489
14490 #: src/Color.cpp:117
14491 msgid "note background"
14492 msgstr "注釈の背景"
14493
14494 #: src/Color.cpp:118
14495 msgid "comment label"
14496 msgstr "コメントラベル"
14497
14498 #: src/Color.cpp:119
14499 msgid "comment background"
14500 msgstr "コメントの背景"
14501
14502 #: src/Color.cpp:120
14503 msgid "greyedout inset label"
14504 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14505
14506 #: src/Color.cpp:121
14507 msgid "greyedout inset background"
14508 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14509
14510 #: src/Color.cpp:122
14511 msgid "shaded box"
14512 msgstr "影付き箱型"
14513
14514 #: src/Color.cpp:123
14515 msgid "branch label"
14516 msgstr "派生枝ラベル"
14517
14518 #: src/Color.cpp:124
14519 msgid "footnote label"
14520 msgstr "脚注ラベル"
14521
14522 #: src/Color.cpp:125
14523 msgid "index label"
14524 msgstr "索引ラベル"
14525
14526 #: src/Color.cpp:126
14527 msgid "margin note label"
14528 msgstr "傍注ラベル"
14529
14530 #: src/Color.cpp:127
14531 msgid "URL label"
14532 msgstr "URLラベル"
14533
14534 #: src/Color.cpp:128
14535 msgid "URL text"
14536 msgstr "URL本文"
14537
14538 #: src/Color.cpp:129
14539 msgid "depth bar"
14540 msgstr "深度表示線"
14541
14542 #: src/Color.cpp:130
14543 msgid "language"
14544 msgstr "言語"
14545
14546 #: src/Color.cpp:131
14547 msgid "command inset"
14548 msgstr "コマンド差込枠"
14549
14550 #: src/Color.cpp:132
14551 msgid "command inset background"
14552 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14553
14554 #: src/Color.cpp:133
14555 msgid "command inset frame"
14556 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14557
14558 #: src/Color.cpp:134
14559 msgid "special character"
14560 msgstr "特別な文字"
14561
14562 #: src/Color.cpp:135
14563 msgid "math"
14564 msgstr "数式"
14565
14566 #: src/Color.cpp:136
14567 msgid "math background"
14568 msgstr "数式の背景"
14569
14570 #: src/Color.cpp:137
14571 msgid "graphics background"
14572 msgstr "図の背景"
14573
14574 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14575 msgid "Math macro background"
14576 msgstr "数式マクロの背景"
14577
14578 #: src/Color.cpp:139
14579 msgid "math frame"
14580 msgstr "数式の縁"
14581
14582 #: src/Color.cpp:140
14583 msgid "math corners"
14584 msgstr "数式内の縁取り"
14585
14586 #: src/Color.cpp:141
14587 msgid "math line"
14588 msgstr "数式行"
14589
14590 #: src/Color.cpp:143
14591 msgid "Math macro hovered background"
14592 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14593
14594 #: src/Color.cpp:144
14595 msgid "Math macro label"
14596 msgstr "数式マクロラベル"
14597
14598 #: src/Color.cpp:145
14599 msgid "Math macro frame"
14600 msgstr "数式マクロの縁"
14601
14602 #: src/Color.cpp:146
14603 msgid "Math macro blended out"
14604 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14605
14606 #: src/Color.cpp:147
14607 msgid "Math macro old parameter"
14608 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14609
14610 #: src/Color.cpp:148
14611 msgid "Math macro new parameter"
14612 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14613
14614 #: src/Color.cpp:149
14615 msgid "caption frame"
14616 msgstr "キャプションの縁"
14617
14618 #: src/Color.cpp:150
14619 msgid "collapsable inset text"
14620 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14621
14622 #: src/Color.cpp:151
14623 msgid "collapsable inset frame"
14624 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14625
14626 #: src/Color.cpp:152
14627 msgid "inset background"
14628 msgstr "差込枠の背景"
14629
14630 #: src/Color.cpp:153
14631 msgid "inset frame"
14632 msgstr "差込枠の縁"
14633
14634 #: src/Color.cpp:154
14635 msgid "LaTeX error"
14636 msgstr "LaTeXエラー"
14637
14638 #: src/Color.cpp:155
14639 msgid "end-of-line marker"
14640 msgstr "行末マーク"
14641
14642 #: src/Color.cpp:156
14643 msgid "appendix marker"
14644 msgstr "付録マーカ"
14645
14646 #: src/Color.cpp:157
14647 msgid "change bar"
14648 msgstr "変更バー"
14649
14650 #: src/Color.cpp:158
14651 msgid "Deleted text"
14652 msgstr "削除されたテキスト"
14653
14654 #: src/Color.cpp:159
14655 msgid "Added text"
14656 msgstr "追加されたテキスト"
14657
14658 #: src/Color.cpp:160
14659 msgid "added space markers"
14660 msgstr "空白マーカ"
14661
14662 #: src/Color.cpp:161
14663 msgid "top/bottom line"
14664 msgstr "上部/下部線"
14665
14666 #: src/Color.cpp:162
14667 msgid "table line"
14668 msgstr "表の線"
14669
14670 #: src/Color.cpp:163
14671 msgid "table on/off line"
14672 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14673
14674 #: src/Color.cpp:165
14675 msgid "bottom area"
14676 msgstr "下部領域"
14677
14678 #: src/Color.cpp:166
14679 msgid "new page"
14680 msgstr "新規頁"
14681
14682 #: src/Color.cpp:167
14683 msgid "page break / line break"
14684 msgstr "改頁/改行"
14685
14686 #: src/Color.cpp:168
14687 msgid "frame of button"
14688 msgstr "ボタンの縁"
14689
14690 #: src/Color.cpp:169
14691 msgid "button background"
14692 msgstr "ボタンの背景"
14693
14694 #: src/Color.cpp:170
14695 msgid "button background under focus"
14696 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14697
14698 #: src/Color.cpp:171
14699 msgid "inherit"
14700 msgstr "引き継ぐ"
14701
14702 #: src/Color.cpp:172
14703 msgid "ignore"
14704 msgstr "無視"
14705
14706 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14707 #: src/Converter.cpp:514
14708 msgid "Cannot convert file"
14709 msgstr "ファイルを変換することができません"
14710
14711 #: src/Converter.cpp:306
14712 #, c-format
14713 msgid ""
14714 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14715 "Define a converter in the preferences."
14716 msgstr ""
14717 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14718 "設定で変換子を指定してください。"
14719
14720 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14721 msgid "Executing command: "
14722 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14723
14724 #: src/Converter.cpp:443
14725 msgid "Build errors"
14726 msgstr "ビルドエラー"
14727
14728 #: src/Converter.cpp:444
14729 msgid "There were errors during the build process."
14730 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14731
14732 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14733 #, c-format
14734 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14735 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14736
14737 #: src/Converter.cpp:472
14738 #, c-format
14739 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14740 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14741
14742 #: src/Converter.cpp:516
14743 #, c-format
14744 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14745 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14746
14747 #: src/Converter.cpp:517
14748 #, c-format
14749 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14750 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14751
14752 #: src/Converter.cpp:573
14753 msgid "Running LaTeX..."
14754 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14755
14756 #: src/Converter.cpp:591
14757 #, c-format
14758 msgid ""
14759 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14760 "log %1$s."
14761 msgstr ""
14762 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14763 "んでした。"
14764
14765 #: src/Converter.cpp:594
14766 msgid "LaTeX failed"
14767 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14768
14769 #: src/Converter.cpp:596
14770 msgid "Output is empty"
14771 msgstr "出力が空です"
14772
14773 #: src/Converter.cpp:597
14774 msgid "An empty output file was generated."
14775 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14776
14777 #: src/CutAndPaste.cpp:537
14778 #, c-format
14779 msgid ""
14780 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14781 "%2$s to %3$s"
14782 msgstr ""
14783 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14784 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14785
14786 #: src/CutAndPaste.cpp:544
14787 msgid "Undefined flex inset"
14788 msgstr "未定義の自由差込枠"
14789
14790 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:974
14791 #, c-format
14792 msgid ""
14793 "The file %1$s already exists.\n"
14794 "\n"
14795 "Do you want to overwrite that file?"
14796 msgstr ""
14797 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14798 "\n"
14799 "そのファイルに上書きしますか?"
14800
14801 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:977
14802 msgid "Overwrite file?"
14803 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14804
14805 #: src/Exporter.cpp:49
14806 msgid "Overwrite &all"
14807 msgstr "全て上書き(&A)"
14808
14809 #: src/Exporter.cpp:50
14810 msgid "&Cancel export"
14811 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14812
14813 #: src/Exporter.cpp:90
14814 msgid "Couldn't copy file"
14815 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14816
14817 #: src/Exporter.cpp:91
14818 #, c-format
14819 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14820 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14821
14822 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
14824 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14825 msgid "Roman"
14826 msgstr "ローマン体"
14827
14828 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
14830 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14831 msgid "Sans Serif"
14832 msgstr "サンセリフ体"
14833
14834 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
14836 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14837 msgid "Typewriter"
14838 msgstr "タイプライタ体"
14839
14840 #: src/Font.cpp:49
14841 msgid "Symbol"
14842 msgstr "記号"
14843
14844 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14845 #: src/Font.cpp:66
14846 msgid "Inherit"
14847 msgstr "継承"
14848
14849 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14850 msgid "Medium"
14851 msgstr "ミディアム体"
14852
14853 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14854 msgid "Bold"
14855 msgstr "ボールド体"
14856
14857 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14858 msgid "Upright"
14859 msgstr "アップライト体"
14860
14861 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14862 msgid "Italic"
14863 msgstr "イタリック体"
14864
14865 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14866 msgid "Slanted"
14867 msgstr "斜体"
14868
14869 #: src/Font.cpp:57
14870 msgid "Smallcaps"
14871 msgstr "スモールキャップ"
14872
14873 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14874 msgid "Increase"
14875 msgstr "増やす"
14876
14877 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14878 msgid "Decrease"
14879 msgstr "減らす"
14880
14881 #: src/Font.cpp:66
14882 msgid "Toggle"
14883 msgstr "切換"
14884
14885 #: src/Font.cpp:173
14886 #, c-format
14887 msgid "Emphasis %1$s, "
14888 msgstr "強調%1$s, "
14889
14890 #: src/Font.cpp:176
14891 #, c-format
14892 msgid "Underline %1$s, "
14893 msgstr "下線%1$s, "
14894
14895 #: src/Font.cpp:179
14896 #, c-format
14897 msgid "Noun %1$s, "
14898 msgstr "名詞%1$s, "
14899
14900 #: src/Font.cpp:193
14901 #, c-format
14902 msgid "Language: %1$s, "
14903 msgstr "言語: %1$s,"
14904
14905 #: src/Font.cpp:196
14906 #, c-format
14907 msgid "  Number %1$s"
14908 msgstr "  番号%1$s"
14909
14910 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14911 msgid "Cannot view file"
14912 msgstr "ファイルを読むことができません"
14913
14914 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14915 #, c-format
14916 msgid "File does not exist: %1$s"
14917 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14918
14919 #: src/Format.cpp:267
14920 #, c-format
14921 msgid "No information for viewing %1$s"
14922 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14923
14924 #: src/Format.cpp:277
14925 #, c-format
14926 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14927 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14928
14929 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14930 #: src/Format.cpp:383
14931 msgid "Cannot edit file"
14932 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14933
14934 #: src/Format.cpp:337
14935 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14936 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14937
14938 #: src/Format.cpp:350
14939 #, c-format
14940 msgid "No information for editing %1$s"
14941 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14942
14943 #: src/Format.cpp:361
14944 #, c-format
14945 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14946 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14947
14948 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14949 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14950 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14951
14952 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14953 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14954 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14955
14956 #: src/ISpell.cpp:267
14957 msgid ""
14958 "Could not create an ispell process.\n"
14959 "You may not have the right languages installed."
14960 msgstr ""
14961 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14962 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14963
14964 #: src/ISpell.cpp:290
14965 msgid ""
14966 "The ispell process returned an error.\n"
14967 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14968 msgstr ""
14969 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14970 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14971
14972 #: src/ISpell.cpp:395
14973 #, c-format
14974 msgid ""
14975 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14976 "$s'."
14977 msgstr ""
14978 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
14979 "た。"
14980
14981 #: src/ISpell.cpp:406
14982 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14983 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14984
14985 #: src/ISpell.cpp:466
14986 #, c-format
14987 msgid ""
14988 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14989 "2$s'."
14990 msgstr ""
14991 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
14992 "た。"
14993
14994 #: src/ISpell.cpp:481
14995 #, c-format
14996 msgid ""
14997 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14998 "2$s'."
14999 msgstr ""
15000 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15001 "た。"
15002
15003 #: src/KeySequence.cpp:167
15004 msgid "   options: "
15005 msgstr "   オプション: "
15006
15007 #: src/LaTeX.cpp:61
15008 #, c-format
15009 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15010 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15011
15012 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15013 msgid "Running MakeIndex."
15014 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
15015
15016 #: src/LaTeX.cpp:284
15017 msgid "Running BibTeX."
15018 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15019
15020 #: src/LaTeX.cpp:418
15021 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15022 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15023
15024 #: src/LyX.cpp:99
15025 msgid "Could not read configuration file"
15026 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15027
15028 #: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1375
15029 #, c-format
15030 msgid ""
15031 "Error while reading the configuration file\n"
15032 "%1$s.\n"
15033 "Please check your installation."
15034 msgstr ""
15035 "設定ファイル %1$s\n"
15036 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15037 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15038
15039 #: src/LyX.cpp:109
15040 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15041 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15042
15043 #: src/LyX.cpp:113
15044 msgid "Done!"
15045 msgstr "終わりました!"
15046
15047 #: src/LyX.cpp:482
15048 #, c-format
15049 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15050 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15051
15052 #: src/LyX.cpp:484
15053 msgid "Cannot remove temporary directory"
15054 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15055
15056 #: src/LyX.cpp:490
15057 #, c-format
15058 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15059 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15060
15061 #: src/LyX.cpp:492
15062 msgid "Unable to remove temporary directory"
15063 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15064
15065 #: src/LyX.cpp:521
15066 #, c-format
15067 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15068 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15069
15070 #: src/LyX.cpp:588
15071 msgid "No textclass is found"
15072 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15073
15074 #: src/LyX.cpp:589
15075 msgid ""
15076 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15077 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15078 msgstr ""
15079 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15080 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
15081 "はLyXを終了するなどしてください。"
15082
15083 #: src/LyX.cpp:593
15084 msgid "&Reconfigure"
15085 msgstr "システム再走査(&R)"
15086
15087 #: src/LyX.cpp:594
15088 msgid "&Use Default"
15089 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15090
15091 #: src/LyX.cpp:595 src/LyX.cpp:955
15092 msgid "&Exit LyX"
15093 msgstr "LyX を終了(&E)"
15094
15095 #: src/LyX.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
15096 msgid "LyX: "
15097 msgstr "LyX: "
15098
15099 #: src/LyX.cpp:864
15100 msgid "Could not create temporary directory"
15101 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15102
15103 #: src/LyX.cpp:865
15104 #, fuzzy, c-format
15105 msgid ""
15106 "Could not create a temporary directory in\n"
15107 "\"%1$s\"\n"
15108 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15109 msgstr ""
15110 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15111 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15112 "であることを確認して,再度実行してください。"
15113
15114 #: src/LyX.cpp:948
15115 msgid "Missing user LyX directory"
15116 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15117
15118 #: src/LyX.cpp:949
15119 #, c-format
15120 msgid ""
15121 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15122 "It is needed to keep your own configuration."
15123 msgstr ""
15124 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15125 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15126
15127 #: src/LyX.cpp:954
15128 msgid "&Create directory"
15129 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15130
15131 #: src/LyX.cpp:956
15132 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15133 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15134
15135 #: src/LyX.cpp:960
15136 #, c-format
15137 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15138 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15139
15140 #: src/LyX.cpp:965
15141 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15142 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15143
15144 #: src/LyX.cpp:1037
15145 msgid "List of supported debug flags:"
15146 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15147
15148 #: src/LyX.cpp:1041
15149 #, c-format
15150 msgid "Setting debug level to %1$s"
15151 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15152
15153 #: src/LyX.cpp:1052
15154 msgid ""
15155 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15156 "Command line switches (case sensitive):\n"
15157 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15158 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15159 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15160 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15161 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15162 "                  select the features to debug.\n"
15163 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15164 "\t-x [--execute] command\n"
15165 "                  where command is a lyx command.\n"
15166 "\t-e [--export] fmt\n"
15167 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15168 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15169 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15170 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15171 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15172 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15173 "\t-version        summarize version and build info\n"
15174 "Check the LyX man page for more details."
15175 msgstr ""
15176 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15177 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15178 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15179 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15180 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15181 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15182 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15183 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15184 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15185 "\t-x [--execute] command\n"
15186 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15187 "\t-e [--export] fmt\n"
15188 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15189 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15190 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15191 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15192 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15193 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15194 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15195 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15196
15197 #: src/LyX.cpp:1092
15198 msgid "No system directory"
15199 msgstr "システムディレクトリがありません"
15200
15201 #: src/LyX.cpp:1093
15202 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15203 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15204
15205 #: src/LyX.cpp:1104
15206 msgid "No user directory"
15207 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15208
15209 #: src/LyX.cpp:1105
15210 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15211 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15212
15213 #: src/LyX.cpp:1116
15214 msgid "Incomplete command"
15215 msgstr "不完全なコマンド"
15216
15217 #: src/LyX.cpp:1117
15218 msgid "Missing command string after --execute switch"
15219 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15220
15221 #: src/LyX.cpp:1128
15222 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15223 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15224
15225 #: src/LyX.cpp:1141
15226 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15227 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15228
15229 #: src/LyX.cpp:1146
15230 msgid "Missing filename for --import"
15231 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15232
15233 #: src/LyXFunc.cpp:113
15234 msgid "Running configure..."
15235 msgstr "設定を検出しています,,,"
15236
15237 #: src/LyXFunc.cpp:124
15238 msgid "Reloading configuration..."
15239 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15240
15241 #: src/LyXFunc.cpp:130
15242 msgid "System reconfiguration failed"
15243 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15244
15245 #: src/LyXFunc.cpp:131
15246 msgid ""
15247 "The system reconfiguration has failed.\n"
15248 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15249 "Please reconfigure again if needed."
15250 msgstr ""
15251 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15252 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15253 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15254
15255 #: src/LyXFunc.cpp:137
15256 msgid "System reconfigured"
15257 msgstr "システムを再検出しました"
15258
15259 #: src/LyXFunc.cpp:138
15260 msgid ""
15261 "The system has been reconfigured.\n"
15262 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15263 "updated document class specifications."
15264 msgstr ""
15265 "システムの再検出を行いました。\n"
15266 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15267 "LyXを再起動する必要があります。"
15268
15269 #: src/LyXFunc.cpp:362
15270 msgid "Unknown function."
15271 msgstr "未知の機能です。"
15272
15273 #: src/LyXFunc.cpp:391
15274 msgid "Nothing to do"
15275 msgstr "何もしません"
15276
15277 #: src/LyXFunc.cpp:410
15278 msgid "Unknown action"
15279 msgstr "未知の動作です。"
15280
15281 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:646
15282 msgid "Command disabled"
15283 msgstr "コマンドは無効です"
15284
15285 #: src/LyXFunc.cpp:423
15286 msgid "Command not allowed without any document open"
15287 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15288
15289 #: src/LyXFunc.cpp:631
15290 msgid "Document is read-only"
15291 msgstr "文書が読込専用です"
15292
15293 #: src/LyXFunc.cpp:640
15294 msgid "This portion of the document is deleted."
15295 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15296
15297 #: src/LyXFunc.cpp:659
15298 #, c-format
15299 msgid ""
15300 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15301 "\n"
15302 "Do you want to save the document?"
15303 msgstr ""
15304 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15305 "\n"
15306 "この文書を保存しますか?"
15307
15308 #: src/LyXFunc.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
15309 msgid "Save changed document?"
15310 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15311
15312 #: src/LyXFunc.cpp:677
15313 #, c-format
15314 msgid ""
15315 "Could not print the document %1$s.\n"
15316 "Check that your printer is set up correctly."
15317 msgstr ""
15318 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15319 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15320
15321 #: src/LyXFunc.cpp:680
15322 msgid "Print document failed"
15323 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15324
15325 #: src/LyXFunc.cpp:797
15326 #, c-format
15327 msgid ""
15328 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15329 "version of the document %1$s?"
15330 msgstr ""
15331 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15332 "か?"
15333
15334 #: src/LyXFunc.cpp:799
15335 msgid "Revert to saved document?"
15336 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15337
15338 #: src/LyXFunc.cpp:800 src/LyXVC.cpp:160
15339 msgid "&Revert"
15340 msgstr "元に戻す(&R)"
15341
15342 #: src/LyXFunc.cpp:1014 src/Text3.cpp:1479
15343 msgid "Missing argument"
15344 msgstr "引数がありません"
15345
15346 #: src/LyXFunc.cpp:1023
15347 #, c-format
15348 msgid "Opening help file %1$s..."
15349 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15350
15351 #: src/LyXFunc.cpp:1271
15352 #, c-format
15353 msgid "Opening child document %1$s..."
15354 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15355
15356 #: src/LyXFunc.cpp:1413
15357 #, c-format
15358 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15359 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15360
15361 #: src/LyXFunc.cpp:1416
15362 msgid "Unable to save document defaults"
15363 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15364
15365 #: src/LyXFunc.cpp:1696
15366 #, c-format
15367 msgid "Document %1$s reloaded."
15368 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15369
15370 #: src/LyXFunc.cpp:1698
15371 #, c-format
15372 msgid "Could not reload document %1$s"
15373 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15374
15375 #: src/LyXFunc.cpp:1735
15376 msgid "Welcome to LyX!"
15377 msgstr "LyXへようこそ!"
15378
15379 #: src/LyXFunc.cpp:1756
15380 msgid "Converting document to new document class..."
15381 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15382
15383 #: src/LyXRC.cpp:2414
15384 msgid ""
15385 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15386 "legal words?"
15387 msgstr ""
15388 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15389 "なしますか?"
15390
15391 #: src/LyXRC.cpp:2419
15392 msgid ""
15393 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15394 "document."
15395 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15396
15397 #: src/LyXRC.cpp:2423
15398 msgid ""
15399 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15400 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15401 "specified, an internal routine is used."
15402 msgstr ""
15403 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15404 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15405 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15406
15407 #: src/LyXRC.cpp:2431
15408 msgid ""
15409 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15410 "automatically by what you type."
15411 msgstr ""
15412 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15413 "はチェックを外してください。"
15414
15415 #: src/LyXRC.cpp:2435
15416 msgid ""
15417 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15418 "class change."
15419 msgstr ""
15420 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15421 "は,チェックを外してください。"
15422
15423 #: src/LyXRC.cpp:2439
15424 msgid ""
15425 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15426 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15427
15428 #: src/LyXRC.cpp:2446
15429 msgid ""
15430 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15431 "the backup file in the same directory as the original file."
15432 msgstr ""
15433 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15434 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15435
15436 #: src/LyXRC.cpp:2450
15437 msgid ""
15438 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15439 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15440 msgstr ""
15441 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15442 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15443
15444 #: src/LyXRC.cpp:2454
15445 msgid ""
15446 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15447 "its global and local bind/ directories."
15448 msgstr ""
15449 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15450 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15451
15452 #: src/LyXRC.cpp:2458
15453 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15454 msgstr ""
15455 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15456
15457 #: src/LyXRC.cpp:2462
15458 msgid ""
15459 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15460 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15461 msgstr ""
15462 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15463 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15464
15465 #: src/LyXRC.cpp:2472
15466 msgid ""
15467 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15468 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15469 msgstr ""
15470 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15471 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15472
15473 #: src/LyXRC.cpp:2476
15474 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: src/LyXRC.cpp:2480
15478 msgid ""
15479 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15480 "inside."
15481 msgstr ""
15482 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15483
15484 #: src/LyXRC.cpp:2491
15485 #, no-c-format
15486 msgid ""
15487 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15488 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15489 msgstr ""
15490 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15491 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15492
15493 #: src/LyXRC.cpp:2495
15494 msgid ""
15495 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15496 "look in its global and local commands/ directories."
15497 msgstr ""
15498 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15499 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15500
15501 #: src/LyXRC.cpp:2499
15502 msgid "New documents will be assigned this language."
15503 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15504
15505 #: src/LyXRC.cpp:2503
15506 msgid "Specify the default paper size."
15507 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15508
15509 #: src/LyXRC.cpp:2507
15510 msgid ""
15511 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15512 "shown after the change has been made.)"
15513 msgstr ""
15514 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15515 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15516
15517 #: src/LyXRC.cpp:2511
15518 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15519 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15520
15521 #: src/LyXRC.cpp:2515
15522 msgid ""
15523 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15524 "LyX was started from."
15525 msgstr ""
15526 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15527
15528 #: src/LyXRC.cpp:2520
15529 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15530 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15531
15532 #: src/LyXRC.cpp:2524
15533 msgid ""
15534 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15535 "value selects the directory LyX was started from."
15536 msgstr ""
15537 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15538 "たディレクトリが選ばれます。"
15539
15540 #: src/LyXRC.cpp:2528
15541 msgid ""
15542 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15543 "recommended for non-English languages."
15544 msgstr ""
15545 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15546 "を強く推奨します。"
15547
15548 #: src/LyXRC.cpp:2535
15549 msgid ""
15550 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15551 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15552 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15553 msgstr ""
15554 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15555 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15556 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15557
15558 #: src/LyXRC.cpp:2544
15559 msgid ""
15560 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15561 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15562 msgstr ""
15563 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15564 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15565 "でしょう。"
15566
15567 #: src/LyXRC.cpp:2548
15568 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15569 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15570
15571 #: src/LyXRC.cpp:2552
15572 msgid ""
15573 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15574 "document."
15575 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15576
15577 #: src/LyXRC.cpp:2556
15578 msgid ""
15579 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15580 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15581
15582 #: src/LyXRC.cpp:2560
15583 msgid ""
15584 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15585 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15586 "name of the second language."
15587 msgstr ""
15588 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15589 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15590
15591 #: src/LyXRC.cpp:2564
15592 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15593 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15594
15595 #: src/LyXRC.cpp:2568
15596 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15597 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15598
15599 #: src/LyXRC.cpp:2572
15600 msgid ""
15601 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15602 "\\documentclass."
15603 msgstr ""
15604 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15605 "外してください。"
15606
15607 #: src/LyXRC.cpp:2576
15608 msgid ""
15609 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15610 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15611 msgstr ""
15612 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15613 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15614
15615 #: src/LyXRC.cpp:2580
15616 msgid ""
15617 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15618 "document is the default language."
15619 msgstr ""
15620 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15621 "てください。"
15622
15623 #: src/LyXRC.cpp:2584
15624 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15625 msgstr ""
15626 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15627
15628 #: src/LyXRC.cpp:2588
15629 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15630 msgstr ""
15631 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15632 "択にしてください。"
15633
15634 #: src/LyXRC.cpp:2592
15635 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15636 msgstr ""
15637 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15638 "い。"
15639
15640 #: src/LyXRC.cpp:2596
15641 msgid ""
15642 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15643 "of the document."
15644 msgstr ""
15645 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15646 "ください。"
15647
15648 #: src/LyXRC.cpp:2600
15649 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15650 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15651
15652 #: src/LyXRC.cpp:2605
15653 msgid "The completion popup delay."
15654 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15655
15656 #: src/LyXRC.cpp:2609
15657 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15658 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15659
15660 #: src/LyXRC.cpp:2613
15661 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15662 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15663
15664 #: src/LyXRC.cpp:2617
15665 msgid ""
15666 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15667 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15668
15669 #: src/LyXRC.cpp:2621
15670 msgid ""
15671 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15672 "available."
15673 msgstr ""
15674 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15675
15676 #: src/LyXRC.cpp:2625
15677 msgid "The inline completion delay."
15678 msgstr "行中補完の遅延。"
15679
15680 #: src/LyXRC.cpp:2629
15681 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15682 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
15683
15684 #: src/LyXRC.cpp:2633
15685 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15686 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
15687
15688 #: src/LyXRC.cpp:2637
15689 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15690 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15691
15692 #: src/LyXRC.cpp:2641
15693 #, c-format
15694 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15695 msgstr ""
15696 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15697
15698 #: src/LyXRC.cpp:2646
15699 msgid ""
15700 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15701 "variable. Use the OS native format."
15702 msgstr ""
15703 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15704 "マットを使ってください。"
15705
15706 #: src/LyXRC.cpp:2653
15707 msgid ""
15708 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15709 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15710
15711 #: src/LyXRC.cpp:2657
15712 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15713 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15714
15715 #: src/LyXRC.cpp:2661
15716 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15717 msgstr ""
15718 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15719 "ようにします。"
15720
15721 #: src/LyXRC.cpp:2665
15722 msgid "Scale the preview size to suit."
15723 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15724
15725 #: src/LyXRC.cpp:2669
15726 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15727 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15728
15729 #: src/LyXRC.cpp:2673
15730 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15731 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15732
15733 #: src/LyXRC.cpp:2677
15734 msgid ""
15735 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15736 "environment variable PRINTER."
15737 msgstr ""
15738 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15739 "す。"
15740
15741 #: src/LyXRC.cpp:2681
15742 msgid "The option to print only even pages."
15743 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15744
15745 #: src/LyXRC.cpp:2685
15746 msgid ""
15747 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15748 "the filename of the DVI file to be printed."
15749 msgstr ""
15750 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15751 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15752
15753 #: src/LyXRC.cpp:2689
15754 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15755 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15756
15757 #: src/LyXRC.cpp:2693
15758 msgid "The option to print out in landscape."
15759 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15760
15761 #: src/LyXRC.cpp:2697
15762 msgid "The option to print only odd pages."
15763 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15764
15765 #: src/LyXRC.cpp:2701
15766 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15767 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15768
15769 #: src/LyXRC.cpp:2705
15770 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15771 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15772
15773 #: src/LyXRC.cpp:2709
15774 msgid "The option to specify paper type."
15775 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15776
15777 #: src/LyXRC.cpp:2713
15778 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15779 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15780
15781 #: src/LyXRC.cpp:2717
15782 msgid ""
15783 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15784 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15785 "arguments."
15786 msgstr ""
15787 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15788 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15789 "行します。"
15790
15791 #: src/LyXRC.cpp:2721
15792 msgid ""
15793 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15794 "prepended along with the printer name after the spool command."
15795 msgstr ""
15796 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15797 "プリンタ名とともに前置されます。"
15798
15799 #: src/LyXRC.cpp:2725
15800 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15801 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15802
15803 #: src/LyXRC.cpp:2729
15804 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15805 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15806
15807 #: src/LyXRC.cpp:2733
15808 msgid ""
15809 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15810 "command."
15811 msgstr ""
15812 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15813 "い。"
15814
15815 #: src/LyXRC.cpp:2737
15816 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15817 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15818
15819 #: src/LyXRC.cpp:2745
15820 msgid ""
15821 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15822 msgstr ""
15823 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15824 "ります。"
15825
15826 #: src/LyXRC.cpp:2749
15827 msgid ""
15828 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15829 "wrong, override the setting here."
15830 msgstr ""
15831 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15832 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15833
15834 #: src/LyXRC.cpp:2755
15835 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15836 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15837
15838 #: src/LyXRC.cpp:2764
15839 msgid ""
15840 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15841 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15842 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15843 msgstr ""
15844 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15845 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15846 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15847 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15848
15849 #: src/LyXRC.cpp:2768
15850 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15851 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15852
15853 #: src/LyXRC.cpp:2773
15854 #, no-c-format
15855 msgid ""
15856 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15857 "roughly the same size as on paper."
15858 msgstr ""
15859 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15860 "大きさになります。"
15861
15862 #: src/LyXRC.cpp:2777
15863 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15864 msgstr ""
15865 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15866 "る。"
15867
15868 #: src/LyXRC.cpp:2781
15869 msgid ""
15870 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15871 "\".out\". Only for advanced users."
15872 msgstr ""
15873 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15874 "ます。熟練ユーザー用です。"
15875
15876 #: src/LyXRC.cpp:2788
15877 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15878 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15879
15880 #: src/LyXRC.cpp:2792
15881 msgid "What command runs the spellchecker?"
15882 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15883
15884 #: src/LyXRC.cpp:2796
15885 msgid ""
15886 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15887 "when you quit LyX."
15888 msgstr ""
15889 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15890 "了するときに削除されます。"
15891
15892 #: src/LyXRC.cpp:2800
15893 msgid ""
15894 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15895 "value selects the directory LyX was started from."
15896 msgstr ""
15897 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15898 "したディレクトリが選ばれます。"
15899
15900 #: src/LyXRC.cpp:2810
15901 msgid ""
15902 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15903 "will look in its global and local ui/ directories."
15904 msgstr ""
15905 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15906 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15907
15908 #: src/LyXRC.cpp:2823
15909 msgid ""
15910 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15911 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15912 "may not work with all dictionaries."
15913 msgstr ""
15914 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15915 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15916 "辞書で動くとは限りません。"
15917
15918 #: src/LyXRC.cpp:2827
15919 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15920 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15921
15922 #: src/LyXRC.cpp:2831
15923 msgid ""
15924 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15925 msgstr ""
15926 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15927 "能性があります。"
15928
15929 #: src/LyXRC.cpp:2838
15930 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15931 msgstr ""
15932 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15933 "\" を使ってください)"
15934
15935 #: src/LyXVC.cpp:91
15936 msgid "Document not saved"
15937 msgstr "文書は保存されませんでした"
15938
15939 #: src/LyXVC.cpp:92
15940 msgid "You must save the document before it can be registered."
15941 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15942
15943 #: src/LyXVC.cpp:117
15944 msgid "LyX VC: Initial description"
15945 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15946
15947 #: src/LyXVC.cpp:118
15948 msgid "(no initial description)"
15949 msgstr "(初期説明文がありません)"
15950
15951 #: src/LyXVC.cpp:133
15952 msgid "LyX VC: Log Message"
15953 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15954
15955 #: src/LyXVC.cpp:136
15956 msgid "(no log message)"
15957 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15958
15959 #: src/LyXVC.cpp:156
15960 #, c-format
15961 msgid ""
15962 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15963 "changes.\n"
15964 "\n"
15965 "Do you want to revert to the saved version?"
15966 msgstr ""
15967 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15968 "す。\n"
15969 "\n"
15970 "保存されている版に戻しますか?"
15971
15972 #: src/LyXVC.cpp:159
15973 msgid "Revert to stored version of document?"
15974 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15975
15976 #: src/Paragraph.cpp:1494 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15977 msgid "Senseless with this layout!"
15978 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15979
15980 #: src/Paragraph.cpp:1560
15981 msgid "Alignment not permitted"
15982 msgstr "配置が使えません"
15983
15984 #: src/Paragraph.cpp:1561
15985 msgid ""
15986 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15987 "Setting to default."
15988 msgstr ""
15989 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15990 "既定値に設定します。"
15991
15992 #: src/Paragraph.cpp:2029 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15993 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:164
15994 msgid "LyX Warning: "
15995 msgstr "LyX警告: "
15996
15997 #: src/Paragraph.cpp:2030 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
15998 msgid "uncodable character"
15999 msgstr "コード化できない文字"
16000
16001 #: src/SpellBase.cpp:51
16002 msgid "Native OS API not yet supported."
16003 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16004
16005 #: src/Text.cpp:146
16006 msgid "Unknown Inset"
16007 msgstr "不明な差込枠です"
16008
16009 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16010 msgid "Change tracking error"
16011 msgstr "追尾機能変更のエラー"
16012
16013 #: src/Text.cpp:220
16014 #, c-format
16015 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16016 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16017
16018 #: src/Text.cpp:233
16019 #, c-format
16020 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16021 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16022
16023 #: src/Text.cpp:240
16024 msgid "Unknown token"
16025 msgstr "未知のトークン"
16026
16027 #: src/Text.cpp:522
16028 msgid ""
16029 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16030 "Tutorial."
16031 msgstr ""
16032 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16033
16034 #: src/Text.cpp:533
16035 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16036 msgstr ""
16037 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16038 "い。"
16039
16040 #: src/Text.cpp:1343
16041 msgid "[Change Tracking] "
16042 msgstr "[追尾機能を変更] "
16043
16044 #: src/Text.cpp:1349
16045 msgid "Change: "
16046 msgstr "変更: "
16047
16048 #: src/Text.cpp:1353
16049 msgid " at "
16050 msgstr " at "
16051
16052 #: src/Text.cpp:1363
16053 #, c-format
16054 msgid "Font: %1$s"
16055 msgstr "フォント: %1$s"
16056
16057 #: src/Text.cpp:1368
16058 #, c-format
16059 msgid ", Depth: %1$d"
16060 msgstr ", 深度: %1$d"
16061
16062 #: src/Text.cpp:1374
16063 msgid ", Spacing: "
16064 msgstr ", 行間: "
16065
16066 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16067 msgid "OneHalf"
16068 msgstr "半行"
16069
16070 #: src/Text.cpp:1386
16071 msgid "Other ("
16072 msgstr "その他 ("
16073
16074 #: src/Text.cpp:1395
16075 msgid ", Inset: "
16076 msgstr ", 差込枠: "
16077
16078 #: src/Text.cpp:1396
16079 msgid ", Paragraph: "
16080 msgstr ", 段落: "
16081
16082 #: src/Text.cpp:1397
16083 msgid ", Id: "
16084 msgstr ", ID: "
16085
16086 #: src/Text.cpp:1398
16087 msgid ", Position: "
16088 msgstr ", 位置: "
16089
16090 #: src/Text.cpp:1404
16091 msgid ", Char: 0x"
16092 msgstr ", 文字: 0x"
16093
16094 #: src/Text.cpp:1406
16095 msgid ", Boundary: "
16096 msgstr ", 境界: "
16097
16098 #: src/Text2.cpp:373
16099 msgid "No font change defined."
16100 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16101
16102 #: src/Text2.cpp:413
16103 msgid "Nothing to index!"
16104 msgstr "索引にするものがありません!"
16105
16106 #: src/Text2.cpp:415
16107 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16108 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16109
16110 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1456
16111 msgid "Math editor mode"
16112 msgstr "数式編集モード"
16113
16114 #: src/Text3.cpp:792
16115 msgid "Unknown spacing argument: "
16116 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16117
16118 #: src/Text3.cpp:1033
16119 msgid "Layout "
16120 msgstr "割り付け"
16121
16122 #: src/Text3.cpp:1034
16123 msgid " not known"
16124 msgstr "解釈不能"
16125
16126 #: src/Text3.cpp:1586 src/Text3.cpp:1598
16127 msgid "Character set"
16128 msgstr "文字が調整されました"
16129
16130 #: src/Text3.cpp:1744 src/Text3.cpp:1755
16131 msgid "Paragraph layout set"
16132 msgstr "段落を割り付けました。"
16133
16134 #: src/TextClass.cpp:140
16135 msgid "Plain Layout"
16136 msgstr "無地レイアウト"
16137
16138 #: src/TextClass.cpp:571
16139 msgid "Missing File"
16140 msgstr "ファイルがありません"
16141
16142 #: src/TextClass.cpp:572
16143 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16144 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16145
16146 #: src/TextClass.cpp:575
16147 msgid "Corrupt File"
16148 msgstr "破損ファイル"
16149
16150 #: src/TextClass.cpp:576
16151 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16152 msgstr ""
16153 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16154
16155 #: src/Thesaurus.cpp:60
16156 msgid "Thesaurus failure"
16157 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16158
16159 #: src/Thesaurus.cpp:61
16160 #, c-format
16161 msgid ""
16162 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16163 "\n"
16164 "%1$s."
16165 msgstr ""
16166 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16167 "\n"
16168 "%1$s。"
16169
16170 #: src/VSpace.cpp:472
16171 msgid "Default skip"
16172 msgstr "既定値のスキップ"
16173
16174 #: src/VSpace.cpp:475
16175 msgid "Small skip"
16176 msgstr "小スキップ"
16177
16178 #: src/VSpace.cpp:478
16179 msgid "Medium skip"
16180 msgstr "中スキップ"
16181
16182 #: src/VSpace.cpp:481
16183 msgid "Big skip"
16184 msgstr "大スキップ"
16185
16186 #: src/VSpace.cpp:484
16187 msgid "Vertical fill"
16188 msgstr "垂直フィル"
16189
16190 #: src/VSpace.cpp:491
16191 msgid "protected"
16192 msgstr "保護されています"
16193
16194 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16195 #, c-format
16196 msgid ""
16197 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16198 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16199 msgstr ""
16200 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16201 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16202
16203 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16204 msgid "Reload saved document?"
16205 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16206
16207 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16208 msgid "&Reload"
16209 msgstr "復帰(&R)"
16210
16211 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16212 msgid "&Keep Changes"
16213 msgstr "変更を維持(&K)"
16214
16215 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16216 #, c-format
16217 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16218 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16219
16220 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16221 msgid "File not readable!"
16222 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16223
16224 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16225 #, c-format
16226 msgid ""
16227 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16228 "\n"
16229 "Do you want to create a new document?"
16230 msgstr ""
16231 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16232 "\n"
16233 "新規文書を作成しますか?"
16234
16235 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16236 msgid "Create new document?"
16237 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16238
16239 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16240 msgid "&Create"
16241 msgstr "生成(&C)"
16242
16243 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16244 #, c-format
16245 msgid ""
16246 "The specified document template\n"
16247 "%1$s\n"
16248 "could not be read."
16249 msgstr ""
16250 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16251 "は読めませんでした。"
16252
16253 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16254 msgid "Could not read template"
16255 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16256
16257 #: src/buffer_funcs.cpp:387
16258 msgid "\\arabic{enumi}."
16259 msgstr "\\arabic{enumi}."
16260
16261 #: src/buffer_funcs.cpp:393
16262 msgid "\\roman{enumiii}."
16263 msgstr "\\roman{enumiii}."
16264
16265 #: src/buffer_funcs.cpp:396
16266 msgid "\\Alph{enumiv}."
16267 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16268
16269 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16270 msgid "Senseless!!! "
16271 msgstr "意味を成しません!!! "
16272
16273 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16274 msgid "Standard[[Bullets]]"
16275 msgstr "標準"
16276
16277 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16278 msgid "Maths"
16279 msgstr "数式"
16280
16281 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16282 msgid "Dings 1"
16283 msgstr "絵文字1"
16284
16285 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16286 msgid "Dings 2"
16287 msgstr "絵文字2"
16288
16289 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16290 msgid "Dings 3"
16291 msgstr "絵文字3"
16292
16293 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16294 msgid "Dings 4"
16295 msgstr "絵文字4"
16296
16297 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16298 msgid "Directories"
16299 msgstr "ディレクトリ"
16300
16301 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16302 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16303 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16304
16305 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16306 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16307 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16308
16309 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16310 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16311 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16312
16313 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16314 msgid ""
16315 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16316 "1995-2008 LyX Team"
16317 msgstr ""
16318 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16319 "1995-2008 LyX Teamです。"
16320
16321 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16322 msgid ""
16323 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16324 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16325 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16326 "any later version."
16327 msgstr ""
16328 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16329 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16330 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16331
16332 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16333 msgid ""
16334 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16335 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16336 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16337 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16338 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16339 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16340 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16341 msgstr ""
16342 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16343 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16344 "みます。\n"
16345 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16346 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16347 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16348 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16349
16350 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16351 msgid "LyX Version "
16352 msgstr "LyXバージョン "
16353
16354 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16355 msgid "Library directory: "
16356 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16357
16358 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16359 msgid "User directory: "
16360 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16361
16362 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16363 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16364 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16365 #, c-format
16366 msgid "LyX: %1$s"
16367 msgstr "LyX: %1$s"
16368
16369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16370 msgid "About %1"
16371 msgstr "%1について"
16372
16373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
16375 msgid "Preferences"
16376 msgstr "設定"
16377
16378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16379 msgid "Reconfigure"
16380 msgstr "システム再走査"
16381
16382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16383 msgid "Quit %1"
16384 msgstr "%1を終了"
16385
16386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:800
16387 msgid "Exiting."
16388 msgstr "終了します。"
16389
16390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16391 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16392 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16393
16394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:883
16395 #, c-format
16396 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16397 msgstr ""
16398 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16399 "あります。"
16400
16401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1184
16402 msgid "The current document was closed."
16403 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16404
16405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
16406 msgid ""
16407 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16408 "documents and exit.\n"
16409 "\n"
16410 "Exception: "
16411 msgstr ""
16412 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16413 "ます。\n"
16414 "\n"
16415 "例外エラー: "
16416
16417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
16418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
16419 msgid "Software exception Detected"
16420 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16421
16422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
16423 msgid ""
16424 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16425 "unsaved documents and exit."
16426 msgstr ""
16427 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16428 "保存を試み、終了します。"
16429
16430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1374
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Could not find UI definition file"
16433 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16434
16435 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16436 msgid "Bibliography Entry Settings"
16437 msgstr "参考文献の設定"
16438
16439 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16440 msgid "BibTeX Bibliography"
16441 msgstr "BibTeX 参考文献"
16442
16443 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16445 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16446 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1214
16447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1272 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1409
16448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607
16449 msgid "Documents|#o#O"
16450 msgstr "文書(O)|#o#O"
16451
16452 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16453 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16454 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16455
16456 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16457 msgid "Select a BibTeX database to add"
16458 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16459
16460 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16461 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16462 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16463
16464 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16465 msgid "Select a BibTeX style"
16466 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16467
16468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16469 msgid "No frame"
16470 msgstr "枠なし"
16471
16472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16473 msgid "Simple rectangular frame"
16474 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16475
16476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16477 msgid "Oval frame, thin"
16478 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16479
16480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16481 msgid "Oval frame, thick"
16482 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16483
16484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16485 msgid "Drop shadow"
16486 msgstr "影付き"
16487
16488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16489 msgid "Shaded background"
16490 msgstr "影の背景"
16491
16492 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16493 msgid "Double rectangular frame"
16494 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16495
16496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:331
16497 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366
16498 msgid "Height"
16499 msgstr "高さ"
16500
16501 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:334
16502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
16503 msgid "Depth"
16504 msgstr "深度"
16505
16506 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:201
16507 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:417
16509 msgid "Total Height"
16510 msgstr "全高"
16511
16512 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16513 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16514 msgid "Width"
16515 msgstr "幅"
16516
16517 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16518 msgid "Box Settings"
16519 msgstr "ボックスの設定"
16520
16521 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16522 msgid "Branch Settings"
16523 msgstr "派生枝の設定"
16524
16525 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16526 msgid "Activated"
16527 msgstr "有効化"
16528
16529 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16530 msgid "Color"
16531 msgstr "色彩"
16532
16533 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
16535 msgid "Yes"
16536 msgstr "はい"
16537
16538 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16539 msgid "No"
16540 msgstr "いいえ"
16541
16542 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16543 msgid "Merge Changes"
16544 msgstr "変更を統合"
16545
16546 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16547 #, c-format
16548 msgid ""
16549 "Change by %1$s\n"
16550 "\n"
16551 msgstr ""
16552 "%1$sによる変更\n"
16553 "\n"
16554
16555 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16556 #, c-format
16557 msgid "Change made at %1$s\n"
16558 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16559
16560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16565 msgid "No change"
16566 msgstr "変更しない"
16567
16568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16569 msgid "Small Caps"
16570 msgstr "スモールキャップ体"
16571
16572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16577 msgid "Reset"
16578 msgstr "リセット"
16579
16580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16581 msgid "Underbar"
16582 msgstr "下線"
16583
16584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16585 msgid "Noun"
16586 msgstr "名詞体"
16587
16588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16589 msgid "No color"
16590 msgstr "色指定なし"
16591
16592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16593 msgid "Black"
16594 msgstr "黒"
16595
16596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16597 msgid "White"
16598 msgstr "白"
16599
16600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16601 msgid "Red"
16602 msgstr "赤"
16603
16604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16605 msgid "Green"
16606 msgstr "緑"
16607
16608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16609 msgid "Blue"
16610 msgstr "青"
16611
16612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16613 msgid "Cyan"
16614 msgstr "シアン"
16615
16616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16617 msgid "Magenta"
16618 msgstr "マゼンタ"
16619
16620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16621 msgid "Yellow"
16622 msgstr "黄"
16623
16624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16625 msgid "Text Style"
16626 msgstr "文字様式"
16627
16628 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
16629 msgid "Keys"
16630 msgstr "キー"
16631
16632 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16633 msgid "LinkBack PDF"
16634 msgstr "LinkBack PDF"
16635
16636 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16637 msgid "PDF"
16638 msgstr "PDF"
16639
16640 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16641 msgid "pasted"
16642 msgstr "貼り付けられた"
16643
16644 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16645 #, c-format
16646 msgid "%1$s Files"
16647 msgstr "%1$sファイル"
16648
16649 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16650 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16651 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16652
16653 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1290
16654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445
16655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1462 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
16656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1583
16657 msgid "Canceled."
16658 msgstr "取り消されました。"
16659
16660 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16661 msgid "Overwrite external file?"
16662 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16663
16664 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16665 #, c-format
16666 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16667 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16668
16669 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16670 msgid "Next command"
16671 msgstr "次のコマンド"
16672
16673 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16674 msgid "big[[delimiter size]]"
16675 msgstr "big"
16676
16677 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16678 msgid "Big[[delimiter size]]"
16679 msgstr "Big"
16680
16681 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16682 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16683 msgstr "bigg"
16684
16685 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16686 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16687 msgstr "Bigg"
16688
16689 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16690 msgid "Math Delimiter"
16691 msgstr "数式区切り記号"
16692
16693 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16694 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16695 msgid "(None)"
16696 msgstr "(なし)"
16697
16698 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16699 msgid "Variable"
16700 msgstr "可変"
16701
16702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16703 msgid "Computer Modern Roman"
16704 msgstr "Computer Modern Roman"
16705
16706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16707 msgid "Latin Modern Roman"
16708 msgstr "Latin Modern Roman"
16709
16710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16711 msgid "AE (Almost European)"
16712 msgstr "AE (Almost European)"
16713
16714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16715 msgid "Times Roman"
16716 msgstr "Times Roman"
16717
16718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16719 msgid "Palatino"
16720 msgstr "Palatino"
16721
16722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16723 msgid "Bitstream Charter"
16724 msgstr "Bitstream Charter"
16725
16726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16727 msgid "New Century Schoolbook"
16728 msgstr "New Century Schoolbook"
16729
16730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16731 msgid "Bookman"
16732 msgstr "Bookman"
16733
16734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16735 msgid "Utopia"
16736 msgstr "Utopia"
16737
16738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16739 msgid "Bera Serif"
16740 msgstr "Bera Serif"
16741
16742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16743 msgid "Concrete Roman"
16744 msgstr "Concrete Roman"
16745
16746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16747 msgid "Zapf Chancery"
16748 msgstr "Zapf Chancery"
16749
16750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16751 msgid "Computer Modern Sans"
16752 msgstr "Computer Modern Sans"
16753
16754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16755 msgid "Latin Modern Sans"
16756 msgstr "Latin Modern Sans"
16757
16758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16759 msgid "Helvetica"
16760 msgstr "Helvetica"
16761
16762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16763 msgid "Avant Garde"
16764 msgstr "Avant Garde"
16765
16766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16767 msgid "Bera Sans"
16768 msgstr "Bera Sans"
16769
16770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16771 msgid "CM Bright"
16772 msgstr "CM Bright"
16773
16774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16775 msgid "Computer Modern Typewriter"
16776 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16777
16778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16779 msgid "Latin Modern Typewriter"
16780 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16781
16782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16783 msgid "Courier"
16784 msgstr "Courier"
16785
16786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16787 msgid "Bera Mono"
16788 msgstr "Bera Mono"
16789
16790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16791 msgid "LuxiMono"
16792 msgstr "LuxiMono"
16793
16794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16795 msgid "CM Typewriter Light"
16796 msgstr "CM Typewriter Light"
16797
16798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16799 msgid "Module not found!"
16800 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16801
16802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16803 msgid "Document Settings"
16804 msgstr "文書の設定"
16805
16806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
16808 msgid ""
16809 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16810 msgstr ""
16811 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16812 "は?を入力してください。"
16813
16814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16815 msgid "Length"
16816 msgstr "長さ"
16817
16818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
16819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16820 msgid " (not installed)"
16821 msgstr "(インストールされていません)"
16822
16823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16824 msgid "10"
16825 msgstr "10"
16826
16827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16828 msgid "11"
16829 msgstr "11"
16830
16831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
16832 msgid "12"
16833 msgstr "12"
16834
16835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16836 msgid "empty"
16837 msgstr "空"
16838
16839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16840 msgid "plain"
16841 msgstr "プレーン(plain)"
16842
16843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16844 msgid "headings"
16845 msgstr "設定(headings)"
16846
16847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
16848 msgid "fancy"
16849 msgstr "装飾的(fancy)"
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16852 msgid "B3"
16853 msgstr "B3"
16854
16855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16856 msgid "B4"
16857 msgstr "B4"
16858
16859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
16860 msgid "LaTeX default"
16861 msgstr "LaTeX既定値"
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16864 msgid "``text''"
16865 msgstr "``テキスト''"
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16868 msgid "''text''"
16869 msgstr "''テキスト''"
16870
16871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16872 msgid ",,text``"
16873 msgstr ",,テキスト``"
16874
16875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16876 msgid ",,text''"
16877 msgstr ",,テキスト''"
16878
16879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
16880 msgid "<<text>>"
16881 msgstr "<<テキスト>>"
16882
16883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
16884 msgid ">>text<<"
16885 msgstr ">>テキスト<<"
16886
16887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
16888 msgid "Numbered"
16889 msgstr "連番を振る"
16890
16891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
16892 msgid "Appears in TOC"
16893 msgstr "目次に載せる"
16894
16895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
16896 msgid "Author-year"
16897 msgstr "著者‐年"
16898
16899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
16900 msgid "Numerical"
16901 msgstr "連番"
16902
16903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
16904 #, c-format
16905 msgid "Unavailable: %1$s"
16906 msgstr "利用不能: %1$s"
16907
16908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
16909 msgid "Document Class"
16910 msgstr "文書クラス"
16911
16912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16913 msgid "Text Layout"
16914 msgstr "本文レイアウト"
16915
16916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16917 msgid "Page Margins"
16918 msgstr "ページ余白"
16919
16920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16921 msgid "Numbering & TOC"
16922 msgstr "連番と目次"
16923
16924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16925 msgid "PDF Properties"
16926 msgstr "PDF特性"
16927
16928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
16929 msgid "Math Options"
16930 msgstr "数学オプション"
16931
16932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16933 msgid "Float Placement"
16934 msgstr "フロートの配置"
16935
16936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
16937 msgid "Bullets"
16938 msgstr "ブリット"
16939
16940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
16941 msgid "Branches"
16942 msgstr "派生枝"
16943
16944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
16945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
16946 msgid "LaTeX Preamble"
16947 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16948
16949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
16950 msgid "Layouts|#o#O"
16951 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
16954 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16955 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
16958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
16959 msgid "Local layout file"
16960 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
16963 #, fuzzy
16964 msgid ""
16965 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16966 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16967 "document may not work with this layout if you do not\n"
16968 "keep the layout file in the document directory."
16969 msgstr ""
16970 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16971 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16972 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16973 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
16976 msgid "&Set Layout"
16977 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
16980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
16981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
16982 msgid "Error"
16983 msgstr "エラー"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
16986 msgid "Unable to read local layout file."
16987 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
16990 msgid "Select master document"
16991 msgstr "マスター文書を選んでください"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
16994 msgid "LyX Files (*.lyx)"
16995 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
16998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
16999 msgid "Unable to set document class."
17000 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
17004 msgid "Unapplied changes"
17005 msgstr "適用されていない変更"
17006
17007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2124
17009 msgid ""
17010 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17011 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17012 msgstr ""
17013 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17014 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
17018 msgid "&Dismiss"
17019 msgstr "解除(&D)"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
17022 #, c-format
17023 msgid "%1$s, %2$s"
17024 msgstr "%1$s、%2$s"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17027 #, c-format
17028 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17029 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
17032 #, c-format
17033 msgid "Package(s) required: %1$s."
17034 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17035
17036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
17037 msgid "or"
17038 msgstr "あるいは"
17039
17040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17041 #, c-format
17042 msgid "Module required: %1$s."
17043 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
17046 #, c-format
17047 msgid "Modules excluded: %1$s."
17048 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
17051 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17052 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
17053
17054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
17055 msgid "Can't set layout!"
17056 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147
17059 #, c-format
17060 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17061 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17064 msgid "Not Found"
17065 msgstr "見つかりません"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17068 msgid "TeX Code Settings"
17069 msgstr "TeX コードの設定"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17072 msgid "Error List"
17073 msgstr "エラーリスト"
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
17076 #, c-format
17077 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17078 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17081 msgid "Top left"
17082 msgstr "左上"
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17085 msgid "Bottom left"
17086 msgstr "左下"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17089 msgid "Baseline left"
17090 msgstr "ベースライン左"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17093 msgid "Top center"
17094 msgstr "中央上"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17097 msgid "Bottom center"
17098 msgstr "中央下"
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17101 msgid "Baseline center"
17102 msgstr "ベースライン中央"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17105 msgid "Top right"
17106 msgstr "右上"
17107
17108 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17109 msgid "Bottom right"
17110 msgstr "右下"
17111
17112 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17113 msgid "Baseline right"
17114 msgstr "ベースライン右"
17115
17116 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17117 msgid "External Material"
17118 msgstr "外部マテリアル"
17119
17120 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17121 msgid "Scale%"
17122 msgstr "縮尺%"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17125 msgid "Select external file"
17126 msgstr "外部ファイルを選択する"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17129 msgid "Float Settings"
17130 msgstr "フロートの設定"
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
17133 msgid "Graphics"
17134 msgstr "図"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17137 msgid "Select graphics file"
17138 msgstr "画像ファイルを選択"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17141 msgid "Clipart|#C#c"
17142 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17145 msgid "Horizontal Space Settings"
17146 msgstr "水平方向の空白の設定"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17149 msgid ""
17150 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17151 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17152 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17153 msgstr ""
17154 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17155 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17156 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17159 msgid "Hyperlink"
17160 msgstr "ハイパーリンク"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17163 msgid "Child Document"
17164 msgstr "子文書"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17167 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17168 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17169 msgid ""
17170 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17171 msgstr ""
17172 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17173 "は?を入力してください。"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17176 msgid "Select document to include"
17177 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17180 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17181 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17184 msgid "unknown"
17185 msgstr "解釈不能"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17188 msgid "shortcut"
17189 msgstr "ショートカット"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17192 msgid "shortcuts"
17193 msgstr "ショートカット"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17196 msgid "lyxrc"
17197 msgstr "lyxrc"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17200 msgid "package"
17201 msgstr "パッケージ"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17204 msgid "textclass"
17205 msgstr "文書クラス"
17206
17207 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17208 msgid "menu"
17209 msgstr "メニュー"
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17212 msgid "icon"
17213 msgstr "アイコン"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17216 msgid "buffer"
17217 msgstr "バッファ"
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17220 msgid "Info"
17221 msgstr "情報"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17224 msgid "Label"
17225 msgstr "ラベル"
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17228 msgid "No language"
17229 msgstr "言語指定なし"
17230
17231 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17232 msgid "Program Listing Settings"
17233 msgstr "プログラムリストの設定"
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17236 msgid "No dialect"
17237 msgstr "方言指定なし"
17238
17239 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
17240 msgid "LaTeX Log"
17241 msgstr "LaTeXログ"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
17244 msgid "Literate Programming Build Log"
17245 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
17248 msgid "lyx2lyx Error Log"
17249 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
17252 msgid "Version Control Log"
17253 msgstr "バージョン管理ログ"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:209
17256 msgid "No LaTeX log file found."
17257 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17260 msgid "No literate programming build log file found."
17261 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17264 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17265 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17268 msgid "No version control log file found."
17269 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17270
17271 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17272 msgid "Math Matrix"
17273 msgstr "数式行列"
17274
17275 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17276 msgid "Nomenclature"
17277 msgstr "用語集"
17278
17279 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17280 msgid "Note Settings"
17281 msgstr "注釈の設定"
17282
17283 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17284 msgid "Paragraph Settings"
17285 msgstr "段落設定"
17286
17287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17288 msgid ""
17289 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17290 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17291 "\n"
17292 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17293 "the items is used."
17294 msgstr ""
17295 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17296 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17297 "\n"
17298 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17299 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17302 msgid "System files|#S#s"
17303 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17306 msgid "User files|#U#u"
17307 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17310 msgid "Look & Feel"
17311 msgstr "操作性"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17314 msgid "Language Settings"
17315 msgstr "言語設定"
17316
17317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17318 msgid "Output"
17319 msgstr "出力"
17320
17321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17322 msgid "File Handling"
17323 msgstr "ファイル処理"
17324
17325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17326 msgid "Date format"
17327 msgstr "日付書式"
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17330 msgid "Keyboard/Mouse"
17331 msgstr "キーボード/マウス"
17332
17333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17334 msgid "Input Completion"
17335 msgstr "入力補完"
17336
17337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17338 msgid "Screen fonts"
17339 msgstr "画面フォント"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17342 msgid "Colors"
17343 msgstr "色"
17344
17345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17346 msgid "Paths"
17347 msgstr "パス"
17348
17349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17350 msgid "Select directory for example files"
17351 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17352
17353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17354 msgid "Select a document templates directory"
17355 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17356
17357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17358 msgid "Select a temporary directory"
17359 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17360
17361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17362 msgid "Select a backups directory"
17363 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17364
17365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17366 msgid "Select a document directory"
17367 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17370 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17371 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17374 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17375 msgid "Spellchecker"
17376 msgstr "スペルチェッカー"
17377
17378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17379 msgid "ispell"
17380 msgstr "ispell"
17381
17382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17383 msgid "aspell"
17384 msgstr "aspell"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17387 msgid "hspell"
17388 msgstr "hspell"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17391 msgid "pspell (library)"
17392 msgstr "pspell (library)"
17393
17394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17395 msgid "aspell (library)"
17396 msgstr "aspell (library)"
17397
17398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17399 msgid "Converters"
17400 msgstr "変換子"
17401
17402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17403 msgid "File formats"
17404 msgstr "ファイル形式"
17405
17406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17407 msgid "Format in use"
17408 msgstr "使われる形式"
17409
17410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17411 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17412 msgstr ""
17413 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17414 "ラムを先に削除してください。"
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17417 msgid "LyX needs to be restarted!"
17418 msgstr ""
17419
17420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17421 msgid ""
17422 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17423 "restart."
17424 msgstr ""
17425
17426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17427 msgid "Printer"
17428 msgstr "プリンタ"
17429
17430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2505
17431 msgid "User interface"
17432 msgstr "操作画面"
17433
17434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17435 msgid "Control"
17436 msgstr "制御"
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17439 msgid "Shortcuts"
17440 msgstr "ショートカット"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17443 msgid "Function"
17444 msgstr "関数"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17447 msgid "Shortcut"
17448 msgstr "ショートカット"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2109
17451 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17452 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17455 msgid "Mathematical Symbols"
17456 msgstr "数式用記号"
17457
17458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
17459 msgid "Document and Window"
17460 msgstr "文書及びウィンドウ"
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
17463 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17464 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
17467 msgid "System and Miscellaneous"
17468 msgstr "システムその他"
17469
17470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2251 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
17471 msgid "Res&tore"
17472 msgstr "復元(&T)"
17473
17474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
17475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2400 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412
17476 msgid "Failed to create shortcut"
17477 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17478
17479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
17480 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17481 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17482
17483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
17484 msgid "Invalid or empty key sequence"
17485 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17486
17487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
17488 msgid "Shortcut is already defined"
17489 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413
17492 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17493 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17494
17495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17496 msgid "Identity"
17497 msgstr "利用者情報"
17498
17499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
17500 msgid "Choose bind file"
17501 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
17504 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17505 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17506
17507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
17508 msgid "Choose UI file"
17509 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2630
17512 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17513 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17514
17515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2636
17516 msgid "Choose keyboard map"
17517 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
17520 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17521 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
17524 msgid "Choose personal dictionary"
17525 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17526
17527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
17528 msgid "*.pws"
17529 msgstr "*.pws"
17530
17531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
17532 msgid "*.ispell"
17533 msgstr "*.ispell"
17534
17535 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17536 msgid "Print Document"
17537 msgstr "文書を印刷"
17538
17539 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17540 msgid "Print to file"
17541 msgstr "ファイルに書き出す"
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17544 msgid "PostScript files (*.ps)"
17545 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17548 msgid "Cross-reference"
17549 msgstr "相互参照"
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
17552 msgid "&Go Back"
17553 msgstr "戻る(&G)"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
17556 msgid "Jump back"
17557 msgstr "移動元へ戻る"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17560 msgid "Jump to label"
17561 msgstr "ラベルに移動"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17564 msgid "Find and Replace"
17565 msgstr "検索及び置換"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17568 msgid "Send Document to Command"
17569 msgstr "文書をコマンドに送る"
17570
17571 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17572 msgid "Show File"
17573 msgstr "ファイルを表示"
17574
17575 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17576 msgid "Error -> Cannot load file!"
17577 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17580 msgid "Spellchecker error"
17581 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17582
17583 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17584 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17585 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17588 msgid ""
17589 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17590 "Maybe it has been killed."
17591 msgstr ""
17592 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17593 "手動でkillされたのかも知れません。"
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17596 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17597 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17600 msgid "The spellchecker has failed"
17601 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17604 #, c-format
17605 msgid "%1$d words checked."
17606 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17607
17608 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17609 msgid "One word checked."
17610 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17611
17612 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17613 msgid "Spelling check completed"
17614 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17615
17616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17617 msgid "Basic Latin"
17618 msgstr "基本ラテン文字"
17619
17620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17621 msgid "Latin-1 Supplement"
17622 msgstr "ラテン1補助"
17623
17624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17625 msgid "Latin Extended-A"
17626 msgstr "ラテン文字拡張A"
17627
17628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17629 msgid "Latin Extended-B"
17630 msgstr "ラテン文字拡張B"
17631
17632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17633 msgid "IPA Extensions"
17634 msgstr "IPA拡張"
17635
17636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17637 msgid "Spacing Modifier Letters"
17638 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17639
17640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17641 msgid "Combining Diacritical Marks"
17642 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17643
17644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17645 msgid "Cyrillic"
17646 msgstr "キリル文字"
17647
17648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17649 msgid "Arabic"
17650 msgstr "アラビア文字"
17651
17652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17653 msgid "Devanagari"
17654 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17655
17656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17657 msgid "Bengali"
17658 msgstr "ベンガル文字"
17659
17660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17661 msgid "Gurmukhi"
17662 msgstr "グルムキー文字"
17663
17664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17665 msgid "Gujarati"
17666 msgstr "グジャラーティー文字"
17667
17668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17669 msgid "Oriya"
17670 msgstr "オリヤー文字"
17671
17672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17673 msgid "Tamil"
17674 msgstr "タミル文字"
17675
17676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17677 msgid "Telugu"
17678 msgstr "テルグー文字"
17679
17680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17681 msgid "Kannada"
17682 msgstr "カンナダ文字"
17683
17684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17685 msgid "Malayalam"
17686 msgstr "マラヤーラム文字"
17687
17688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17689 msgid "Lao"
17690 msgstr "ラーオ文字"
17691
17692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17693 msgid "Tibetan"
17694 msgstr "チベット文字"
17695
17696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17697 msgid "Georgian"
17698 msgstr "グルジア文字"
17699
17700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17701 msgid "Hangul Jamo"
17702 msgstr "ハングル字母"
17703
17704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17705 msgid "Phonetic Extensions"
17706 msgstr "発音記号拡張"
17707
17708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17709 msgid "Latin Extended Additional"
17710 msgstr "ラテン拡張追加"
17711
17712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17713 msgid "Greek Extended"
17714 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17715
17716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17717 msgid "General Punctuation"
17718 msgstr "句読点一般"
17719
17720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17721 msgid "Superscripts and Subscripts"
17722 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17725 msgid "Currency Symbols"
17726 msgstr "通貨記号"
17727
17728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17729 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17730 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17731
17732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17733 msgid "Letterlike Symbols"
17734 msgstr "文字様記号"
17735
17736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17737 msgid "Number Forms"
17738 msgstr "数字に準じるもの"
17739
17740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17741 msgid "Mathematical Operators"
17742 msgstr "数学記号"
17743
17744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17745 msgid "Miscellaneous Technical"
17746 msgstr "その他の技術用記号"
17747
17748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17749 msgid "Control Pictures"
17750 msgstr "制御機能用記号"
17751
17752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17753 msgid "Optical Character Recognition"
17754 msgstr "光学的文字認識"
17755
17756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17757 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17758 msgstr "囲み英数字"
17759
17760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17761 msgid "Box Drawing"
17762 msgstr "罫線素片"
17763
17764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17765 msgid "Block Elements"
17766 msgstr "ブロック要素"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17769 msgid "Geometric Shapes"
17770 msgstr "幾何学模様"
17771
17772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17773 msgid "Miscellaneous Symbols"
17774 msgstr "その他の記号"
17775
17776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17777 msgid "Dingbats"
17778 msgstr "装飾記号"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17781 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17782 msgstr "その他の数学記号A"
17783
17784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17785 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17786 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17787
17788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17789 msgid "Hiragana"
17790 msgstr "平仮名"
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17793 msgid "Katakana"
17794 msgstr "片仮名"
17795
17796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17797 msgid "Bopomofo"
17798 msgstr "注音符号"
17799
17800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17801 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17802 msgstr "ハングル互換字母"
17803
17804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17805 msgid "Kanbun"
17806 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17807
17808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17809 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17810 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17811
17812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17813 msgid "CJK Compatibility"
17814 msgstr "日中韓互換用文字"
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17817 msgid "CJK Unified Ideographs"
17818 msgstr "日中韓統合漢字"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17821 msgid "Hangul Syllables"
17822 msgstr "ハングル音節"
17823
17824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17825 msgid "High Surrogates"
17826 msgstr "上位サロゲート領域"
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17829 msgid "Private Use High Surrogates"
17830 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17833 msgid "Low Surrogates"
17834 msgstr "下位サロゲート領域"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17837 msgid "Private Use Area"
17838 msgstr "私用領域"
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17841 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17842 msgstr "日中韓互換表意文字"
17843
17844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17845 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17846 msgstr "アルファベット表示形"
17847
17848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17849 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17850 msgstr "アラビア表示形A"
17851
17852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17853 msgid "Combining Half Marks"
17854 msgstr "半記号(合成可能)"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17857 msgid "CJK Compatibility Forms"
17858 msgstr "日中韓互換形"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17861 msgid "Small Form Variants"
17862 msgstr "小字形"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17865 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17866 msgstr "\tアラビア表示形B"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17869 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17870 msgstr "全角・半角形"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17873 msgid "Specials"
17874 msgstr "特殊用途文字"
17875
17876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17877 msgid "Linear B Syllabary"
17878 msgstr "線文字B音節文字"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17881 msgid "Linear B Ideograms"
17882 msgstr "線文字B表意文字"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17885 msgid "Aegean Numbers"
17886 msgstr "エーゲ数字"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17889 msgid "Ancient Greek Numbers"
17890 msgstr "古代ギリシア数字"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17893 msgid "Old Italic"
17894 msgstr "\t古イタリア文字"
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17897 msgid "Gothic"
17898 msgstr "\tゴート文字"
17899
17900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17901 msgid "Ugaritic"
17902 msgstr "\tウガリト文字"
17903
17904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17905 msgid "Old Persian"
17906 msgstr "古ペルシア文字"
17907
17908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17909 msgid "Deseret"
17910 msgstr "デゼレット文字"
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17913 msgid "Shavian"
17914 msgstr "シェイヴィアン文字"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17917 msgid "Osmanya"
17918 msgstr "オスマニヤ文字"
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17921 msgid "Cypriot Syllabary"
17922 msgstr "キプロス文字"
17923
17924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17925 msgid "Kharoshthi"
17926 msgstr "カローシュティー文字"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17929 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17930 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17933 msgid "Musical Symbols"
17934 msgstr "音楽記号"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17937 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17938 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17941 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17942 msgstr "太玄経記号"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17945 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17946 msgstr "数学用英数字記号"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17949 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17950 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17951
17952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17953 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17954 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17957 msgid "Tags"
17958 msgstr "言語タグ"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17961 msgid "Variation Selectors Supplement"
17962 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17965 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17966 msgstr "追加私用領域A"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
17969 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17970 msgstr "追加私用領域B"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17973 msgid "Character: "
17974 msgstr "文字: "
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
17977 msgid "Code Point: "
17978 msgstr "コードポイント: "
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
17981 msgid "Symbols"
17982 msgstr "記号"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17985 msgid "Table Settings"
17986 msgstr "表の設定"
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17989 msgid "Insert Table"
17990 msgstr "表を挿入"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17993 msgid "TeX Information"
17994 msgstr "TeX情報"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
17997 msgid "Outline"
17998 msgstr "文書構造"
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18001 msgid "Filtering layouts with \""
18002 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18005 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18006 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18007
18008 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:934
18009 msgid "auto"
18010 msgstr "自動"
18011
18012 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:939 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:948
18013 msgid "off"
18014 msgstr "無効"
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:955
18017 #, c-format
18018 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18019 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18020
18021 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18022 msgid "Vertical Space Settings"
18023 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18024
18025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18026 msgid "version "
18027 msgstr "バージョン "
18028
18029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18030 msgid "unknown version"
18031 msgstr "不明なバージョン"
18032
18033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
18034 msgid "Small-sized icons"
18035 msgstr "小アイコン"
18036
18037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
18038 msgid "Normal-sized icons"
18039 msgstr "中アイコン"
18040
18041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
18042 msgid "Big-sized icons"
18043 msgstr "大アイコン"
18044
18045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
18046 #, c-format
18047 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18048 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18049
18050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1213
18051 msgid "Select template file"
18052 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18053
18054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1608
18055 msgid "Templates|#T#t"
18056 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
18059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
18060 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18061 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1235
18064 msgid "Document not loaded."
18065 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1271
18068 msgid "Select document to open"
18069 msgstr "開く文書を選んでください"
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1273 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1410
18072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1529
18073 msgid "Examples|#E#e"
18074 msgstr "用例(E)|#E#e"
18075
18076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277
18077 #, fuzzy
18078 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18079 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1278
18082 #, fuzzy
18083 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18084 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1279
18087 #, fuzzy
18088 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18089 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18092 #, c-format
18093 msgid "Opening document %1$s..."
18094 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18095
18096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322
18097 #, c-format
18098 msgid "Document %1$s opened."
18099 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1324
18102 #, c-format
18103 msgid "Could not open document %1$s"
18104 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
18107 msgid "Couldn't import file"
18108 msgstr "ファイルをインポートできません"
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18111 #, c-format
18112 msgid "No information for importing the format %1$s."
18113 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1405
18116 #, c-format
18117 msgid "Select %1$s file to import"
18118 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632
18121 #, c-format
18122 msgid ""
18123 "The document %1$s already exists.\n"
18124 "\n"
18125 "Do you want to overwrite that document?"
18126 msgstr ""
18127 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18128 "\n"
18129 "文書を上書きしますか?"
18130
18131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1636
18132 msgid "Overwrite document?"
18133 msgstr "文書を上書きしますか?"
18134
18135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
18136 #, c-format
18137 msgid "Importing %1$s..."
18138 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18139
18140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470
18141 msgid "imported."
18142 msgstr "インポートされました。"
18143
18144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
18145 msgid "file not imported!"
18146 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18147
18148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1527
18149 msgid "Select LyX document to insert"
18150 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18151
18152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1568
18153 msgid "Select file to insert"
18154 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18155
18156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
18157 msgid "Choose a filename to save document as"
18158 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18159
18160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
18161 msgid "&Rename"
18162 msgstr "リネーム(&R)"
18163
18164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
18165 #, c-format
18166 msgid ""
18167 "The document %1$s could not be saved.\n"
18168 "\n"
18169 "Do you want to rename the document and try again?"
18170 msgstr ""
18171 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18172 "\n"
18173 "文書をリネームして再試行しますか?"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
18176 msgid "Rename and save?"
18177 msgstr "リネームして保存しますか?"
18178
18179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
18180 msgid "&Retry"
18181 msgstr "再試行(&R)"
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
18184 #, c-format
18185 msgid ""
18186 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18187 "\n"
18188 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18189 msgstr ""
18190 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18191 "\n"
18192 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
18195 msgid "&Discard"
18196 msgstr "廃棄(&D)"
18197
18198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
18199 msgid "Saving all documents..."
18200 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18201
18202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1849
18203 msgid "All documents saved."
18204 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
18207 #, c-format
18208 msgid "%1$s unknown command!"
18209 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18210
18211 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18212 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18213 msgid "LaTeX Source"
18214 msgstr "LaTeXソース"
18215
18216 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18217 msgid "DocBook Source"
18218 msgstr "DocBookソース"
18219
18220 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18221 msgid "Literate Source"
18222 msgstr "Literateソース"
18223
18224 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
18225 msgid " (changed)"
18226 msgstr " (変更されました)"
18227
18228 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
18229 msgid " (read only)"
18230 msgstr " (読み込み専用)"
18231
18232 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
18233 msgid "Close File"
18234 msgstr "ファイルを閉じる"
18235
18236 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
18237 msgid "Hide tab"
18238 msgstr "タブを隠す"
18239
18240 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
18241 msgid "Close tab"
18242 msgstr "タブを閉じる"
18243
18244 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18245 msgid "Wrap Float Settings"
18246 msgstr "折返しフロートの設定"
18247
18248 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18249 msgid "Click to detach"
18250 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18251
18252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18253 msgid "No Group"
18254 msgstr "グループがありません"
18255
18256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18257 msgid "No Documents Open!"
18258 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18259
18260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
18263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
18264 msgid "No Document Open!"
18265 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18266
18267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
18268 msgid "Master Document"
18269 msgstr "マスター文書"
18270
18271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:954
18272 msgid "Open Navigator..."
18273 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18274
18275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
18276 msgid "Other Lists"
18277 msgstr "その他のリスト"
18278
18279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:984
18280 msgid "No Table of contents"
18281 msgstr "目次がありません"
18282
18283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
18284 msgid "Other Toolbars"
18285 msgstr "他のツールバー"
18286
18287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
18288 msgid "No Branch in Document!"
18289 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18290
18291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
18292 msgid "No Citation in Scope!"
18293 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18294
18295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1599
18296 msgid "No action defined!"
18297 msgstr "動作が定義されていません!"
18298
18299 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18300 msgid "space"
18301 msgstr "空白"
18302
18303 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:465
18306 msgid "Invalid filename"
18307 msgstr "無効なファイル名"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18310 msgid ""
18311 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18312 "characters:\n"
18313 msgstr ""
18314 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18315 "ん:\n"
18316
18317 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179
18318 msgid "Could not update TeX information"
18319 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18320
18321 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
18322 #, c-format
18323 msgid "The script `%s' failed."
18324 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18325
18326 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411
18327 msgid "All Files "
18328 msgstr "全てのファイル"
18329
18330 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18331 msgid "Table of Contents"
18332 msgstr "目次"
18333
18334 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18335 msgid "Child Documents"
18336 msgstr "子文書"
18337
18338 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18339 msgid "List of Graphics"
18340 msgstr "図一覧"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18343 msgid "List of Equations"
18344 msgstr "数式一覧"
18345
18346 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18347 msgid "List of Footnotes"
18348 msgstr "脚注一覧"
18349
18350 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18351 msgid "List of Listings"
18352 msgstr "プログラムリスト一覧"
18353
18354 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18355 msgid "List of Indexes"
18356 msgstr "索引一覧"
18357
18358 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18359 msgid "List of Marginal notes"
18360 msgstr "傍注一覧"
18361
18362 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18363 msgid "List of Notes"
18364 msgstr "注釈一覧"
18365
18366 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18367 msgid "List of Citations"
18368 msgstr "引用一覧"
18369
18370 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504
18371 msgid "Labels and References"
18372 msgstr "ラベルと参照"
18373
18374 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506
18375 msgid "List of Branches"
18376 msgstr "派生枝一覧"
18377
18378 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18379 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:466
18380 msgid ""
18381 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18382 "file through LaTeX: "
18383 msgstr ""
18384 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18385 "可能性が高いです: "
18386
18387 #: src/insets/Inset.cpp:333
18388 msgid "Opened inset"
18389 msgstr "展開された差込枠です"
18390
18391 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18392 msgid "Keys must be unique!"
18393 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18394
18395 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18396 #, c-format
18397 msgid ""
18398 "The key %1$s already exists,\n"
18399 "it will be changed to %2$s."
18400 msgstr ""
18401 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18402 "%2$sに変更します。"
18403
18404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18405 #, c-format
18406 msgid ""
18407 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18408 "If you proceed, all of them will be opened."
18409 msgstr ""
18410 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18411 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18412
18413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18414 msgid "Open Databases?"
18415 msgstr "データベースを開きますか?"
18416
18417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18418 msgid "&Proceed"
18419 msgstr "進む(&P)"
18420
18421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18422 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18423 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18424
18425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18426 msgid "Databases:"
18427 msgstr "データベース:"
18428
18429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18430 msgid "Style File:"
18431 msgstr "スタイルファイル:"
18432
18433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18434 msgid "Lists:"
18435 msgstr "一覧:"
18436
18437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18438 msgid "included in TOC"
18439 msgstr "目次に入れる"
18440
18441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18442 msgid "Export Warning!"
18443 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18444
18445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18446 msgid ""
18447 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18448 "BibTeX will be unable to find them."
18449 msgstr ""
18450 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18451 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18452
18453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18454 msgid ""
18455 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18456 "BibTeX will be unable to find it."
18457 msgstr ""
18458 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18459 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18460
18461 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18462 msgid "simple frame"
18463 msgstr "簡素な縁"
18464
18465 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18466 msgid "frameless"
18467 msgstr "縁なし"
18468
18469 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18470 msgid "simple frame, page breaks"
18471 msgstr "簡素な縁・改頁"
18472
18473 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18474 msgid "oval, thin"
18475 msgstr "楕円形(細線)"
18476
18477 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18478 msgid "oval, thick"
18479 msgstr "楕円形(太線)"
18480
18481 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18482 msgid "drop shadow"
18483 msgstr "影付き"
18484
18485 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18486 msgid "shaded background"
18487 msgstr "影付き背景"
18488
18489 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18490 msgid "double frame"
18491 msgstr "二重縁"
18492
18493 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18494 msgid "Opened Box Inset"
18495 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18496
18497 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18498 msgid "Opened Branch Inset"
18499 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18500
18501 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18502 msgid "Branch: "
18503 msgstr "派生枝: "
18504
18505 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18506 msgid "Undef: "
18507 msgstr "未定義:"
18508
18509 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18510 msgid "branch"
18511 msgstr "派生枝"
18512
18513 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18514 msgid "Opened Caption Inset"
18515 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18516
18517 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18518 #, c-format
18519 msgid "Sub-%1$s"
18520 msgstr "下位-%1$s"
18521
18522 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18523 msgid "not cited"
18524 msgstr "引用なし"
18525
18526 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18527 msgid "Left-click to collapse the inset"
18528 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
18529
18530 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18531 msgid "Left-click to open the inset"
18532 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
18533
18534 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18535 msgid "LaTeX Command: "
18536 msgstr "LaTeXコマンド: "
18537
18538 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18539 msgid "InsetCommand Error: "
18540 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18541
18542 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18543 msgid "Incompatible command name."
18544 msgstr "非互換なコマンド名。"
18545
18546 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18547 msgid "InsetCommandParams Error: "
18548 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18549
18550 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18551 msgid "InsetCommandParams: "
18552 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18553
18554 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18555 msgid "Unknown parameter name: "
18556 msgstr "不明なパラメーター名: "
18557
18558 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18559 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18560 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18561
18562 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18563 msgid "Opened ERT Inset"
18564 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18565
18566 #: src/insets/InsetExternal.cpp:493
18567 #, c-format
18568 msgid "External template %1$s is not installed"
18569 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18570
18571 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18572 msgid "Opened Flex Inset"
18573 msgstr "展開された自由差込枠"
18574
18575 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
18576 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18577 msgid "float: "
18578 msgstr "フロート: "
18579
18580 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
18581 msgid "Opened Float Inset"
18582 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18583
18584 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
18585 msgid "float"
18586 msgstr "フロート"
18587
18588 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
18589 msgid " (sideways)"
18590 msgstr " (横向き)"
18591
18592 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
18593 msgid "subfloat: "
18594 msgstr "サブフロート: "
18595
18596 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18597 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18598 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18599
18600 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18601 #, c-format
18602 msgid "List of %1$s"
18603 msgstr "%1$sの一覧"
18604
18605 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18606 msgid "Opened Footnote Inset"
18607 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18608
18609 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18610 msgid "footnote"
18611 msgstr "脚注"
18612
18613 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:543
18614 #, c-format
18615 msgid ""
18616 "Could not copy the file\n"
18617 "%1$s\n"
18618 "into the temporary directory."
18619 msgstr ""
18620 "ファイル\n"
18621 "%1$s\n"
18622 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18623
18624 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18625 #, c-format
18626 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18627 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18628
18629 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18630 #, c-format
18631 msgid "Graphics file: %1$s"
18632 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18633
18634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:340
18635 msgid "Verbatim Input"
18636 msgstr "Verbatim Input"
18637
18638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:343
18639 msgid "Verbatim Input*"
18640 msgstr "Verbatim Input*"
18641
18642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:631
18643 msgid "Recursive input"
18644 msgstr "再帰的インプット"
18645
18646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:440 src/insets/InsetInclude.cpp:632
18647 #, c-format
18648 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18649 msgstr ""
18650 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18651 "す。"
18652
18653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
18654 #, c-format
18655 msgid ""
18656 "Included file `%1$s'\n"
18657 "has textclass `%2$s'\n"
18658 "while parent file has textclass `%3$s'."
18659 msgstr ""
18660 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18661 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18662 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18663
18664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:494
18665 msgid "Different textclasses"
18666 msgstr "違うテキストクラスです"
18667
18668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
18669 #, c-format
18670 msgid ""
18671 "Included file `%1$s'\n"
18672 "uses module `%2$s'\n"
18673 "which is not used in parent file."
18674 msgstr ""
18675 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18676 "親ファイルで使われていない\n"
18677 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18678
18679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
18680 msgid "Module not found"
18681 msgstr "モジュールが見つかりません"
18682
18683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18684 msgid "Information regarding "
18685 msgstr "以下に関する情報 "
18686
18687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18688 msgid "yes"
18689 msgstr "はい"
18690
18691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18692 msgid "no"
18693 msgstr "いいえ"
18694
18695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:338
18696 msgid "Unknown buffer info"
18697 msgstr "未知のバッファ情報"
18698
18699 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18700 msgid "Label names must be unique!"
18701 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18702
18703 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18704 #, c-format
18705 msgid ""
18706 "The label %1$s already exists,\n"
18707 "it will be changed to %2$s."
18708 msgstr ""
18709 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18710 "%2$sに変更します。"
18711
18712 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18713 msgid "DUPLICATE: "
18714 msgstr "重複: "
18715
18716 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
18717 msgid "Opened Listing Inset"
18718 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18719
18720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
18721 msgid "A value is expected."
18722 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18723
18724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
18725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
18726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
18727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
18728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
18729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
18730 msgid "Unbalanced braces!"
18731 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18732
18733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
18734 msgid "Please specify true or false."
18735 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18736
18737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
18738 msgid "Only true or false is allowed."
18739 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18740
18741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
18742 msgid "Please specify an integer value."
18743 msgstr "整数を指定してください。"
18744
18745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
18746 msgid "An integer is expected."
18747 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18748
18749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
18750 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18751 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18752
18753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
18754 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18755 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18756
18757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
18758 #, c-format
18759 msgid "Please specify one of %1$s."
18760 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18761
18762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
18763 #, c-format
18764 msgid "Try one of %1$s."
18765 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18766
18767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
18768 #, c-format
18769 msgid "I guess you mean %1$s."
18770 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
18771
18772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
18773 #, c-format
18774 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18775 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
18776
18777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
18778 #, c-format
18779 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18780 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
18781
18782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
18783 msgid ""
18784 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18785 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
18786
18787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
18788 msgid ""
18789 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18790 "trblTRBL"
18791 msgstr ""
18792 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
18793 "のうち一文字"
18794
18795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
18796 msgid ""
18797 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18798 "right, bottom left and top left corner."
18799 msgstr ""
18800 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
18801 "角かどはf)。"
18802
18803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
18804 msgid "Enter something like \\color{white}"
18805 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18806
18807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
18808 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18809 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
18810
18811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
18812 msgid "auto, last or a number"
18813 msgstr "auto,lastあるいは数字"
18814
18815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
18816 msgid ""
18817 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18818 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18819 "defining a listing inset)"
18820 msgstr ""
18821 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
18822 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
18823 "するとき)を使ってください。"
18824
18825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
18826 msgid ""
18827 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18828 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18829 "a listing inset)"
18830 msgstr ""
18831 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18832 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18833 "使ってください。"
18834
18835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
18836 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18837 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18838
18839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
18840 #, c-format
18841 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18842 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18843
18844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
18845 #, c-format
18846 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18847 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18848
18849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
18850 #, c-format
18851 msgid "Parameter %1$s: "
18852 msgstr "パラメーター%1$s:"
18853
18854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
18855 #, c-format
18856 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18857 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
18858
18859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
18860 #, c-format
18861 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18862 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18863
18864 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18865 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18866 msgstr "展開された傍注差込枠"
18867
18868 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
18869 msgid "New Page"
18870 msgstr "新規頁"
18871
18872 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
18873 msgid "Clear Page"
18874 msgstr "改段改頁"
18875
18876 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
18877 msgid "Clear Double Page"
18878 msgstr "改段改丁"
18879
18880 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18881 msgid "Nom"
18882 msgstr "用語"
18883
18884 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
18885 msgid "Note[[InsetNote]]"
18886 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
18887
18888 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
18889 msgid "Greyed out"
18890 msgstr "淡色表示"
18891
18892 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
18893 msgid "Opened Note Inset"
18894 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
18895
18896 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18897 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18898 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
18899
18900 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18901 msgid "BROKEN: "
18902 msgstr "破損: "
18903
18904 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18905 msgid "Ref: "
18906 msgstr "参照:"
18907
18908 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18909 msgid "Equation"
18910 msgstr "数式"
18911
18912 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18913 msgid "EqRef: "
18914 msgstr "数式参照: "
18915
18916 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18917 msgid "Page Number"
18918 msgstr "頁数"
18919
18920 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18921 msgid "Page: "
18922 msgstr "頁:"
18923
18924 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18925 msgid "Textual Page Number"
18926 msgstr "本文頁数"
18927
18928 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18929 msgid "TextPage: "
18930 msgstr "本文頁:"
18931
18932 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18933 msgid "Standard+Textual Page"
18934 msgstr "標準+原文ページ"
18935
18936 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18937 msgid "Ref+Text: "
18938 msgstr "参照+本文:"
18939
18940 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18941 msgid "PrettyRef"
18942 msgstr "装飾参照"
18943
18944 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18945 msgid "FormatRef: "
18946 msgstr "整形参照: "
18947
18948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18949 msgid "Interword Space"
18950 msgstr "単語間の空白"
18951
18952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18953 msgid "Protected Space"
18954 msgstr "保護された空白"
18955
18956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18957 msgid "Thin Space"
18958 msgstr "小空白"
18959
18960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18961 msgid "Quad Space"
18962 msgstr "4分の1空白"
18963
18964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18965 msgid "QQuad Space"
18966 msgstr "2分の1空白"
18967
18968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18969 msgid "Enspace"
18970 msgstr "N空白"
18971
18972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18973 msgid "Enskip"
18974 msgstr "Nスキップ"
18975
18976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18977 msgid "Negative Thin Space"
18978 msgstr "負の空白"
18979
18980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18981 msgid "Protected Horizontal Fill"
18982 msgstr "保護された水平フィル"
18983
18984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18985 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18986 msgstr "水平フィル(ドット)"
18987
18988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18989 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18990 msgstr "水平フィル(ルール)"
18991
18992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18993 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
18994 msgstr "水平フィル(左矢印)"
18995
18996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
18997 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
18998 msgstr "水平フィル(右矢印)"
18999
19000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19001 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19002 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19003
19004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19005 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19006 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19007
19008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19009 #, c-format
19010 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19011 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19012
19013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19014 #, c-format
19015 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19016 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19017
19018 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19019 msgid "Unknown TOC type"
19020 msgstr "未知の目次型"
19021
19022 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3054
19023 msgid "Opened table"
19024 msgstr "展開された表"
19025
19026 #: src/insets/InsetText.cpp:206
19027 msgid "Opened Text Inset"
19028 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19029
19030 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19031 msgid "Vertical Space"
19032 msgstr "垂直方向の空白"
19033
19034 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19035 msgid "wrap: "
19036 msgstr "折返し:"
19037
19038 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19039 msgid "Opened Wrap Inset"
19040 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19041
19042 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19043 msgid "wrap"
19044 msgstr "折返し"
19045
19046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19047 msgid "Not shown."
19048 msgstr "未表示。"
19049
19050 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19051 msgid "Loading..."
19052 msgstr "読み込み中です..."
19053
19054 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19055 msgid "Converting to loadable format..."
19056 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19057
19058 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19059 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19060 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19061
19062 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19063 msgid "Scaling etc..."
19064 msgstr "スケーリング等..."
19065
19066 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19067 msgid "Ready to display"
19068 msgstr "表示できます"
19069
19070 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19071 msgid "No file found!"
19072 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19073
19074 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19075 msgid "Error converting to loadable format"
19076 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
19077
19078 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19079 msgid "Error loading file into memory"
19080 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19081
19082 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19083 msgid "Error generating the pixmap"
19084 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19085
19086 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19087 msgid "No image"
19088 msgstr "図表がありません"
19089
19090 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
19091 msgid "Preview loading"
19092 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19093
19094 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
19095 msgid "Preview ready"
19096 msgstr "プレビューの準備ができました"
19097
19098 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
19099 msgid "Preview failed"
19100 msgstr "プレビューに失敗しました"
19101
19102 #: src/lengthcommon.cpp:37
19103 msgid "sp"
19104 msgstr "sp"
19105
19106 #: src/lengthcommon.cpp:37
19107 msgid "pt"
19108 msgstr "pt"
19109
19110 #: src/lengthcommon.cpp:37
19111 msgid "bp"
19112 msgstr "bp"
19113
19114 #: src/lengthcommon.cpp:37
19115 msgid "dd"
19116 msgstr "dd"
19117
19118 #: src/lengthcommon.cpp:37
19119 msgid "mm"
19120 msgstr "mm"
19121
19122 #: src/lengthcommon.cpp:37
19123 msgid "pc"
19124 msgstr "pc"
19125
19126 #: src/lengthcommon.cpp:38
19127 msgid "cc[[unit of measure]]"
19128 msgstr "cc"
19129
19130 #: src/lengthcommon.cpp:38
19131 msgid "cm"
19132 msgstr "cm"
19133
19134 #: src/lengthcommon.cpp:38
19135 msgid "ex"
19136 msgstr "ex"
19137
19138 #: src/lengthcommon.cpp:38
19139 msgid "em"
19140 msgstr "em"
19141
19142 #: src/lengthcommon.cpp:39
19143 msgid "Text Width %"
19144 msgstr "本文幅%"
19145
19146 #: src/lengthcommon.cpp:39
19147 msgid "Column Width %"
19148 msgstr "列幅%"
19149
19150 #: src/lengthcommon.cpp:39
19151 msgid "Page Width %"
19152 msgstr "ページ幅%"
19153
19154 #: src/lengthcommon.cpp:39
19155 msgid "Line Width %"
19156 msgstr "行幅%"
19157
19158 #: src/lengthcommon.cpp:40
19159 msgid "Text Height %"
19160 msgstr "本文高%"
19161
19162 #: src/lengthcommon.cpp:40
19163 msgid "Page Height %"
19164 msgstr "ページ高%"
19165
19166 #: src/lyxfind.cpp:115
19167 msgid "Search error"
19168 msgstr "検索エラー"
19169
19170 #: src/lyxfind.cpp:115
19171 msgid "Search string is empty"
19172 msgstr "検索文字が空です"
19173
19174 #: src/lyxfind.cpp:299
19175 msgid "String has been replaced."
19176 msgstr "文字列が置換されました。"
19177
19178 #: src/lyxfind.cpp:302
19179 msgid " strings have been replaced."
19180 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19181
19182 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
19183 #, c-format
19184 msgid " Macro: %1$s: "
19185 msgstr " マクロ: %1$s: "
19186
19187 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1365
19188 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19189 #, c-format
19190 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19191 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19192
19193 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19194 #, c-format
19195 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19196 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19197
19198 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19199 msgid "Only one row"
19200 msgstr "一行だけです"
19201
19202 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19203 msgid "Only one column"
19204 msgstr "一列だけです"
19205
19206 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19207 msgid "No hline to delete"
19208 msgstr "削除する vline はありません"
19209
19210 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19211 msgid "No vline to delete"
19212 msgstr "削除する vline はありません"
19213
19214 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19215 #, c-format
19216 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19217 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19218
19219 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19220 msgid "No number"
19221 msgstr "番号なし"
19222
19223 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19224 msgid "Number"
19225 msgstr "番号あり"
19226
19227 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
19228 #, c-format
19229 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19230 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19231
19232 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
19233 #, c-format
19234 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19235 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19236
19237 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1358
19238 #, c-format
19239 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19240 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19241
19242 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:942
19243 msgid "create new math text environment ($...$)"
19244 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19245
19246 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19247 msgid "entered math text mode (textrm)"
19248 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19249
19250 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19251 msgid "Standard[[mathref]]"
19252 msgstr "標準"
19253
19254 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19255 msgid "optional"
19256 msgstr "非必須"
19257
19258 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19259 msgid "TeX"
19260 msgstr "TeX"
19261
19262 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19263 msgid "math macro"
19264 msgstr "数式マクロ"
19265
19266 #: src/output.cpp:37
19267 #, c-format
19268 msgid ""
19269 "Could not open the specified document\n"
19270 "%1$s."
19271 msgstr ""
19272 "指定された文書%1$s\n"
19273 "を開くことができませんでした。"
19274
19275 #: src/output_plaintext.cpp:136
19276 msgid "Abstract: "
19277 msgstr "要約: "
19278
19279 #: src/output_plaintext.cpp:148
19280 msgid "References: "
19281 msgstr "引用: "
19282
19283 #: src/support/debug.cpp:38
19284 msgid "No debugging message"
19285 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19286
19287 #: src/support/debug.cpp:39
19288 msgid "General information"
19289 msgstr "一般情報"
19290
19291 #: src/support/debug.cpp:40
19292 msgid "Program initialisation"
19293 msgstr "プログラム初期化"
19294
19295 #: src/support/debug.cpp:41
19296 msgid "Keyboard events handling"
19297 msgstr "キーボードイベント処理"
19298
19299 #: src/support/debug.cpp:42
19300 msgid "GUI handling"
19301 msgstr "GUI処理"
19302
19303 #: src/support/debug.cpp:43
19304 msgid "Lyxlex grammar parser"
19305 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19306
19307 #: src/support/debug.cpp:44
19308 msgid "Configuration files reading"
19309 msgstr "設定ファイル読込"
19310
19311 #: src/support/debug.cpp:45
19312 msgid "Custom keyboard definition"
19313 msgstr "個人用のキーボード定義"
19314
19315 #: src/support/debug.cpp:46
19316 msgid "LaTeX generation/execution"
19317 msgstr "LaTeX生成・実行"
19318
19319 #: src/support/debug.cpp:47
19320 msgid "Math editor"
19321 msgstr "数式エディタ"
19322
19323 #: src/support/debug.cpp:48
19324 msgid "Font handling"
19325 msgstr "フォント処理"
19326
19327 #: src/support/debug.cpp:49
19328 msgid "Textclass files reading"
19329 msgstr "textclassファイル読込"
19330
19331 #: src/support/debug.cpp:50
19332 msgid "Version control"
19333 msgstr "バージョン管理"
19334
19335 #: src/support/debug.cpp:51
19336 msgid "External control interface"
19337 msgstr "外部制御インタフェース"
19338
19339 #: src/support/debug.cpp:52
19340 msgid "Keep *roff temporary files"
19341 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
19342
19343 #: src/support/debug.cpp:53
19344 msgid "User commands"
19345 msgstr "ユーザーコマンド"
19346
19347 #: src/support/debug.cpp:54
19348 msgid "The LyX Lexxer"
19349 msgstr "LyX Lexxer"
19350
19351 #: src/support/debug.cpp:55
19352 msgid "Dependency information"
19353 msgstr "依存情報"
19354
19355 #: src/support/debug.cpp:56
19356 msgid "LyX Insets"
19357 msgstr "LyX差込枠"
19358
19359 #: src/support/debug.cpp:57
19360 msgid "Files used by LyX"
19361 msgstr "LyX が使用するファイル"
19362
19363 #: src/support/debug.cpp:58
19364 msgid "Workarea events"
19365 msgstr "ワークエリア・イベント"
19366
19367 #: src/support/debug.cpp:59
19368 msgid "Insettext/tabular messages"
19369 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19370
19371 #: src/support/debug.cpp:60
19372 msgid "Graphics conversion and loading"
19373 msgstr "画像の変換と読込"
19374
19375 #: src/support/debug.cpp:61
19376 msgid "Change tracking"
19377 msgstr "追尾機能の変更"
19378
19379 #: src/support/debug.cpp:62
19380 msgid "External template/inset messages"
19381 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19382
19383 #: src/support/debug.cpp:63
19384 msgid "RowPainter profiling"
19385 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19386
19387 #: src/support/debug.cpp:64
19388 msgid "scrolling debugging"
19389 msgstr "スクロールデバッグ"
19390
19391 #: src/support/debug.cpp:65
19392 msgid "Math macros"
19393 msgstr "数式マクロ"
19394
19395 #: src/support/debug.cpp:66
19396 msgid "RTL/Bidi"
19397 msgstr "RTL/Bidi"
19398
19399 #: src/support/debug.cpp:67
19400 msgid "Locale/Internationalisation"
19401 msgstr ""
19402
19403 #: src/support/debug.cpp:68
19404 msgid "Developers' general debug messages"
19405 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19406
19407 #: src/support/debug.cpp:69
19408 msgid "All debugging messages"
19409 msgstr "全デバッグメッセージ"
19410
19411 #: src/support/debug.cpp:114
19412 #, c-format
19413 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19414 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19415
19416 #: src/support/filetools.cpp:247
19417 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19418 msgstr "ja"
19419
19420 #: src/support/os_win32.cpp:297
19421 msgid "System file not found"
19422 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19423
19424 #: src/support/os_win32.cpp:298
19425 msgid ""
19426 "Unable to load shfolder.dll\n"
19427 "Please install."
19428 msgstr ""
19429 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19430 "インストールしてください。"
19431
19432 #: src/support/os_win32.cpp:303
19433 msgid "System function not found"
19434 msgstr "システム函数が見つかりません"
19435
19436 #: src/support/os_win32.cpp:304
19437 msgid ""
19438 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19439 "Don't know how to proceed. Sorry."
19440 msgstr ""
19441 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19442 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19443
19444 #: src/support/userinfo.cpp:45
19445 msgid "Unknown user"
19446 msgstr "未知のユーザー"
19447
19448 #~ msgid "Reject change"
19449 #~ msgstr "変更を破棄"
19450
19451 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
19452 #~ msgstr "指定された文書クラス「%1$s」が見つけることができませんでした。"
19453
19454 #~ msgid "Class not found"
19455 #~ msgstr "クラスが見つかりません"
19456
19457 #~ msgid ""
19458 #~ "Layout had to be changed from\n"
19459 #~ "%1$s to %2$s\n"
19460 #~ "because of class conversion from\n"
19461 #~ "%3$s to %4$s"
19462 #~ msgstr ""
19463 #~ "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せ"
19464 #~ "ざるを得ませんでした。"
19465
19466 #~ msgid "Changed Layout"
19467 #~ msgstr "レイアウトを変更しました"
19468
19469 #~ msgid "Unknown layout"
19470 #~ msgstr "不明なレイアウトです"
19471
19472 #~ msgid ""
19473 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
19474 #~ "Trying to use the default instead.\n"
19475 #~ msgstr ""
19476 #~ "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
19477 #~ "既定値を代わりに使います。\n"
19478
19479 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
19480 #~ msgstr "段落のぶら下げのための環境を追加します。"
19481
19482 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
19483 #~ msgstr "展開された環境差込枠: "
19484
19485 #, fuzzy
19486 #~ msgid "LyX binary not found"
19487 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
19488
19489 #, fuzzy
19490 #~ msgid "File not found"
19491 #~ msgstr "モジュールが見つかりません"
19492
19493 #, fuzzy
19494 #~ msgid "Directory not found"
19495 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
19496
19497 #~ msgid "Display image in LyX"
19498 #~ msgstr "LyX内に画像を表示"
19499
19500 #~ msgid "Screen display"
19501 #~ msgstr "画面表示"
19502
19503 #~ msgid "Monochrome"
19504 #~ msgstr "白黒"
19505
19506 #~ msgid "Grayscale"
19507 #~ msgstr "グレイスケール"
19508
19509 #~ msgid "Preview"
19510 #~ msgstr "プレビュー"
19511
19512 #~ msgid "%"
19513 #~ msgstr "%"
19514
19515 #~ msgid "&Display:"
19516 #~ msgstr "表示(&D):"
19517
19518 #~ msgid "Sca&le:"
19519 #~ msgstr "縮尺(&L):"
19520
19521 #~ msgid "Scr&een Display:"
19522 #~ msgstr "画面表示(&E):"
19523
19524 #~ msgid "Do not display"
19525 #~ msgstr "表示しない"
19526
19527 #, fuzzy
19528 #~ msgid "Unknown Info: "
19529 #~ msgstr "辞書にない単語:"
19530
19531 #, fuzzy
19532 #~ msgid "Unknown action %1$s"
19533 #~ msgstr "未知の動作です。"
19534
19535 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
19536 #~ msgstr "動作%1$sのメニューエントリがありません"
19537
19538 #~ msgid "gnuplot"
19539 #~ msgstr "gnuplot"
19540
19541 #~ msgid "gnuplot: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19542 #~ msgstr "gnuplot: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19543
19544 #~ msgid ""
19545 #~ "Create graphics of graphs with Gnuplot\n"
19546 #~ "'gnuplot' binary must be found in path for it\n"
19547 #~ "to work correctly.\n"
19548 #~ "If you use emacs as the editor, you may want\n"
19549 #~ "to use it in the gnuplot mode.\n"
19550 #~ msgstr ""
19551 #~ "Gnuplotを用いてグラフの図を生成します。\n"
19552 #~ "正常に動作するためには、\n"
19553 #~ "「gnuplot」バイナリがパス内になくてはなりません。\n"
19554 #~ "もしemacsをエディタとしてお使いならば、\n"
19555 #~ "gnuplotモードを使用するとよいでしょう。\n"
19556
19557 #~ msgid "Gnuplot"
19558 #~ msgstr "Gnuplot"