]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
Remerge strings
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-28 01:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 12:32+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: 日本語 <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
50 msgid "&Close"
51 msgstr "閉じる(&C)"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "文献キー"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "文書に表示するラベル"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
62 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
63 msgid "&Label:"
64 msgstr "ラベル(&L):"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
67 msgid "&Key:"
68 msgstr "キー(&K):"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
71 msgid "Citation Style"
72 msgstr "引用様式"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
76 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
79 msgid "&Default (numerical)"
80 msgstr "既定値(連番)(&D)"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
83 msgid ""
84 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
85 "parameters in document class options."
86 msgstr ""
87 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
88 "を指定できます。"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
91 msgid "&Natbib"
92 msgstr "&NatBib"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
95 msgid "Natbib &style:"
96 msgstr "Natbib様式(&S):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
99 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
100 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
103 msgid "&Jurabib"
104 msgstr "&Jurabib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
107 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
108 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
111 msgid "S&ectioned bibliography"
112 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
115 msgid ""
116 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
117 msgstr ""
118 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
119 "したりすることができます。"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "文献情報の生成"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "処理子(&P):"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "処理子を選んでください"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "オプション(&O):"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr ""
145 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
146 "い)。"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "再走査(&R)"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "一覧(&B)..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:350
177 msgid "&Add"
178 msgstr "追加(&A)"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
186 msgid "Cancel"
187 msgstr "取り消し"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "BibTeXスタイル"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
194 msgid "St&yle"
195 msgstr "様式(&Y)"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "スタイルファイルを選択"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
206 msgid "&Content:"
207 msgstr "内容(&C):"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "全ての引用文献"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "全ての引用されていない文献"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
219 msgid "all references"
220 msgstr "全ての参考文献"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
249 msgid "&OK"
250 msgstr "&OK"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "下へ(&W)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
266 msgid "&Up"
267 msgstr "上へ(&U)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "データベース(&S)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "追加(&A)..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "選択したデータベースを削除"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "削除(&D)"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "改頁を許可する(&P)"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "配置"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
314 msgid "Left"
315 msgstr "左揃え"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
321 msgid "Center"
322 msgstr "中央揃え"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
328 msgid "Right"
329 msgstr "右揃え"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgid "Stretch"
333 msgstr "広げる"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
342 msgid "Top"
343 msgstr "上"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
349 msgid "Middle"
350 msgstr "中央"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
355 msgid "Bottom"
356 msgstr "下"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
363 msgid "&Box:"
364 msgstr "ボックス(&B):"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
367 msgid "Co&ntent:"
368 msgstr "内容(&N):"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgid "Vertical"
372 msgstr "垂直"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgid "Horizontal"
376 msgstr "水平"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
380 msgid "&Height:"
381 msgstr "高さ(&H):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgid "Inner Bo&x:"
385 msgstr "内部ボックス(&X):"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgid "&Decoration:"
389 msgstr "装飾(&D):"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
394 msgid "&Width:"
395 msgstr "幅(&W):"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgid "Height value"
399 msgstr "高さの値"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgid "Width value"
403 msgstr "幅の値"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
418 msgid "None"
419 msgstr "なし"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "parboxコマンド"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "minipage環境"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "サポートされているボックス型"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "派生枝を選択してください"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 msgid "&New:"
445 msgstr "新規(&N):"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 msgid ""
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "active."
451 msgstr ""
452 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
453 "る。"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "選択した派生枝を入切する"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "有効化/無効化(&D)"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "背景色を指定または変更する"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "色を変更(&L)..."
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "選択した派生枝を削除"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
498 #: src/Buffer.cpp:3806
499 msgid "&Remove"
500 msgstr "削除(&R)"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "選択した派生枝名を変更"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgid "Re&name..."
508 msgstr "名称変更(&N)..."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "選択したものを追加(&A)"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgid "Add A&ll"
524 msgstr "すべて追加(&L)"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
532 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
542 msgid "&Cancel"
543 msgstr "取り消し(&C)"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "フォント(&F):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgid "Si&ze:"
561 msgstr "大きさ(&Z):"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
587 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
588 msgid "Default"
589 msgstr "既定値"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 msgid "Tiny"
594 msgstr "最小"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Smallest"
599 msgstr "極小"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Smaller"
604 msgstr "小"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Small"
609 msgstr "やや小"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Normal"
614 msgstr "ふつう"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 msgid "Large"
619 msgstr "やや大"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgid "Larger"
624 msgstr "大"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 msgid "Largest"
629 msgstr "極大"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
633 msgid "Huge"
634 msgstr "極々大"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 msgid "Huger"
639 msgstr "最大"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "任意のブリット(&C):"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 msgid "&Level:"
648 msgstr "階層(&L):"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 msgid "Change:"
652 msgstr "変更:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "前の変更点に行く"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "前の変更点(&P)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "次の変更点に行く"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgid "&Next change"
668 msgstr "次の変更点(&N)"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "変更を承認する"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 msgid "&Accept"
676 msgstr "承認(&A)"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "この変更を却下する"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 msgid "&Reject"
684 msgstr "却下(&R)"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgid "Font family"
689 msgstr "フォント族"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 msgid "&Family:"
693 msgstr "フォント族(&F):"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgid "Font shape"
698 msgstr "フォントの字型"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 msgid "S&hape:"
702 msgstr "字型(&H):"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgid "Font series"
707 msgstr "フォントの太さ"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
714 msgid "Language"
715 msgstr "言語"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgid "Font color"
720 msgstr "フォントの色"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 msgid "&Language:"
727 msgstr "言語(&L):"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 msgid "&Series:"
731 msgstr "太さ(&S):"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 msgid "&Color:"
735 msgstr "色(&C):"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "常に非切換"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgid "Font size"
744 msgstr "フォント寸法"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "その他のフォント設定"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "常に切換"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 msgid "&Misc:"
757 msgstr "その他(&M):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgid "&Toggle all"
765 msgstr "全て切換にする(&T)"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
786 msgid "&Apply"
787 msgstr "適用(&A)"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 msgid "Close"
797 msgstr "閉じる"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "利用可能な文献(&V):"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "選択した文献(&E):"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
824 msgid "&Down"
825 msgstr "下へ(&D)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
833 msgid "&Restore"
834 msgstr "復元(&R)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
837 msgid "App&ly"
838 msgstr "適用(&L)"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgid "Formatting"
842 msgstr "整形"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "引用様式(&Y):"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "使用するNatbib様式形式"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "前置文字列(&B):"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
861 msgid "Text a&fter:"
862 msgstr "後置文字列(&F):"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "全著者リスト(&H)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "検索引用"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
889 msgid "Searc&h:"
890 msgstr "検索フィールド(&H):"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 msgid ""
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 msgstr ""
896 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "検索ボックスの中でクリックするか、Enterを押して検索してください"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
903 msgid "&Search"
904 msgstr "検索(&S)"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "検索フィールド:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
912 msgid "All fields"
913 msgstr "全フィールド"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "正規表現(&X)"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgid "Entry types:"
925 msgstr "エントリー型:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "全てのエントリー型"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
937 msgid "Font colors"
938 msgstr "フォントの色"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
941 msgid "Main text:"
942 msgstr "本文:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "クリックして色を変更してください"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
950 msgid "Default..."
951 msgstr "既定値..."
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "色を既定値に戻す"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
960 msgid "R&eset"
961 msgstr "リセット(&E)"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "淡色表示注釈:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
970 msgid "&Change..."
971 msgstr "変更(&C)..."
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "背景色"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
978 msgid "Page:"
979 msgstr "頁:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "影付きボックス:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
986 #, fuzzy
987 msgid "Compare Revisions"
988 msgstr "直近の改訂と比較"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
991 #, fuzzy
992 msgid "&Revisions back"
993 msgstr "改訂"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
996 #, fuzzy
997 msgid "&Between revisions"
998 msgstr "行間(&W):"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1001 msgid "Old:"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1005 #, fuzzy
1006 msgid "New:"
1007 msgstr "新規(&N):"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1010 msgid "&New Document:"
1011 msgstr "新文書(&N):"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1014 msgid "&Old Document:"
1015 msgstr "旧文書(&O):"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1018 msgid "Bro&wse..."
1019 msgstr "一覧(&W)..."
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1022 msgid "Copy Document Settings from:"
1023 msgstr "文書設定の複写元:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1026 msgid "N&ew Document"
1027 msgstr "新文書(&E)"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1030 msgid "Ol&d Document"
1031 msgstr "旧文書(&D)"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1034 msgid ""
1035 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1036 "resulting document"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1040 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1044 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1045 msgid "TeX Code: "
1046 msgstr "TeXコード: "
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1049 msgid "Match delimiter types"
1050 msgstr "同型の区分記号を使う"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1053 msgid "&Keep matched"
1054 msgstr "左右対称(&K)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1057 msgid "&Size:"
1058 msgstr "大きさ(&S):"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1061 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1062 msgid "Insert the delimiters"
1063 msgstr "区分記号を挿入"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1066 msgid "&Insert"
1067 msgstr "挿入(&I)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1070 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1071 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1074 msgid "Use Class Defaults"
1075 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1078 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1079 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1082 msgid "Save as Document Defaults"
1083 msgstr "文書の既定値として保存"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1086 msgid "Display"
1087 msgstr "表示"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1090 msgid "Show ERT button only"
1091 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1094 msgid "&Collapsed"
1095 msgstr "最小化(&C)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1098 msgid "Show ERT contents"
1099 msgstr "ERTの内容を表示"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1102 msgid "O&pen"
1103 msgstr "展開(&P)"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1106 msgid "For more information, refer to the complete log."
1107 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1110 msgid "&Errors:"
1111 msgstr "エラー(&E):"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1114 msgid "Description:"
1115 msgstr "説明:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1118 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1119 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1122 msgid "View Complete &Log..."
1123 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1126 msgid "F&ile"
1127 msgstr "ファイル(&I)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1132 msgid "Filename"
1133 msgstr "ファイル名"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1138 msgid "&File:"
1139 msgstr "ファイル(&F):"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1142 msgid "Select a file"
1143 msgstr "ファイルを選んでください"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1146 msgid "&Draft"
1147 msgstr "下書き(&D)"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1150 msgid "&Template"
1151 msgstr "ひな型(&T)"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1154 msgid "Available templates"
1155 msgstr "使うことのできるひな型"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1159 msgid "LaTe&X and LyX options"
1160 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1163 msgid "LaTeX Options"
1164 msgstr "LaTeXオプション"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1167 msgid "O&ption:"
1168 msgstr "オプション(&P):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1171 msgid "Forma&t:"
1172 msgstr "書式(&T):"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1175 #, fuzzy
1176 msgid ""
1177 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1178 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1179 msgstr ""
1180 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1181 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1184 msgid "&Show in LyX"
1185 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1191 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1192 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1196 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1197 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1200 msgid "Si&ze and Rotation"
1201 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1204 msgid "Rotate"
1205 msgstr "回転"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1211 msgid "Angle to rotate image by"
1212 msgstr "画像を回転させる角度"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1218 msgid "The origin of the rotation"
1219 msgstr "回転の原点"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1222 msgid "Ori&gin:"
1223 msgstr "原点(&G):"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1226 msgid "A&ngle:"
1227 msgstr "角度(&N):"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1230 msgid "Scale"
1231 msgstr "縮尺"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1235 msgid "Height of image in output"
1236 msgstr "出力画像の高さ"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1240 msgid "Width of image in output"
1241 msgstr "出力画像の幅"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1244 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1245 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1249 msgid "&Maintain aspect ratio"
1250 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1253 msgid "Crop"
1254 msgstr "クロップ"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1258 msgid "Clip to bounding box values"
1259 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1263 msgid "Clip to &bounding box"
1264 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1268 msgid "&Left bottom:"
1269 msgstr "左下(&L):"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1272 msgid "x"
1273 msgstr "X"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1277 msgid "Right &top:"
1278 msgstr "右上(&T):"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1282 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1283 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1287 msgid "&Get from File"
1288 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1291 msgid "y"
1292 msgstr "Y"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1295 msgid "TabWidget"
1296 msgstr "タブウィジェット"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Sear&ch"
1301 msgstr "検索(&S)"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1305 msgid "&Find:"
1306 msgstr "検索対象(&F):"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1309 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1310 msgid "Replace &with:"
1311 msgstr "置換文字列(&W):"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1314 msgid "Perform a case-sensitive search"
1315 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1318 msgid "Case &sensitive"
1319 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1322 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1323 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1326 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1327 msgid "Find &Next"
1328 msgstr "次候補(&N)"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1331 msgid "Restrict search to whole words only"
1332 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1335 msgid "W&hole words"
1336 msgstr "単語全体(&H)"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1339 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1340 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1346 msgid "&Replace"
1347 msgstr "置換(&R)"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1351 msgid "Search &backwards"
1352 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1355 msgid "Replace all occurences at once"
1356 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1361 msgid "Replace &All"
1362 msgstr "全て置換(&A)"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1365 #, fuzzy
1366 msgid "S&ettings"
1367 msgstr "設定"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1370 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1371 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1374 msgid "Sco&pe"
1375 msgstr "範囲(&P)"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1378 msgid "Current &document"
1379 msgstr "現在の文書(&D)"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1382 msgid ""
1383 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1384 "document"
1385 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1388 msgid "&Master document"
1389 msgstr "親文書(&M)"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1392 msgid "All open documents"
1393 msgstr "開かれている文書すべて"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1396 msgid "&Open documents"
1397 msgstr "文書を開く(&O)"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1400 msgid "All ma&nuals"
1401 msgstr "すべての説明書(&N)"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1404 msgid ""
1405 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1406 "and paragraph style"
1407 msgstr ""
1408 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1409 "になります"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1412 msgid "Ignore &format"
1413 msgstr "書式を無視(&F)"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1416 msgid ""
1417 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1418 "first letter"
1419 msgstr ""
1420 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1423 msgid "&Preserve first case on replace"
1424 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1427 msgid "&Expand macros"
1428 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1431 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1432 msgid "Form"
1433 msgstr "フォーム"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1436 msgid "Float Type:"
1437 msgstr "フロート型:"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1440 msgid "Use &default placement"
1441 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1444 msgid "Advanced Placement Options"
1445 msgstr "配置の詳細オプション"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1448 msgid "&Top of page"
1449 msgstr "ページ上部(&T)"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1452 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1453 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1456 msgid "Here de&finitely"
1457 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1460 msgid "&Here if possible"
1461 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1464 msgid "&Page of floats"
1465 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1468 msgid "&Bottom of page"
1469 msgstr "ページ下部(&B)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1472 msgid "&Span columns"
1473 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1476 msgid "&Rotate sideways"
1477 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1480 msgid "FontUi"
1481 msgstr "フォントUI"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1484 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1488 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1492 #, fuzzy
1493 msgid "&Default family:"
1494 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1497 msgid "Select the default family for the document"
1498 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1501 msgid "&Base Size:"
1502 msgstr "基本寸法(&B):"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1505 msgid "LaTe&X font encoding:"
1506 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1509 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1510 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1513 msgid "&Roman:"
1514 msgstr "ローマン体(&R):"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1517 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1518 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1521 msgid "&Sans Serif:"
1522 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1525 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1526 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1529 msgid "S&cale (%):"
1530 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1533 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1534 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1537 msgid "&Typewriter:"
1538 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1541 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1542 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1545 msgid "Sc&ale (%):"
1546 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1549 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1550 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1553 msgid "C&JK:"
1554 msgstr "C&JK:"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1557 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1558 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1561 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1562 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1565 msgid "Use true S&mall Caps"
1566 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1569 msgid "Use old style instead of lining figures"
1570 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1573 msgid "Use &Old Style Figures"
1574 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1577 msgid "&Graphics"
1578 msgstr "画像(&G)"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1581 msgid "Select an image file"
1582 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1585 msgid "Output Size"
1586 msgstr "出力寸法"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1589 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1590 msgstr ""
1591 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1592 "さい。"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1595 msgid "Set &height:"
1596 msgstr "高さを設定(&H):"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1599 msgid "&Scale Graphics (%):"
1600 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1603 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1604 msgstr ""
1605 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1606 "さい。"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1609 msgid "Set &width:"
1610 msgstr "幅を設定(&W):"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1613 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1614 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1617 msgid "Rotate Graphics"
1618 msgstr "画像を回転する"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1621 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1622 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1625 msgid "Ro&tate after scaling"
1626 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1629 msgid "Or&igin:"
1630 msgstr "原点(&I):"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1633 msgid "A&ngle (Degrees):"
1634 msgstr "角度(&N):"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1638 msgid "File name of image"
1639 msgstr "図のファイル名"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1642 msgid "&Clipping"
1643 msgstr "切り抜き(&C)"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1647 msgid "y:"
1648 msgstr "Y:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1652 msgid "x:"
1653 msgstr "X:"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1656 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1657 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1660 msgid "Don't un&zip on export"
1661 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1665 msgid "Additional LaTeX options"
1666 msgstr "LaTeX追加オプション"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1669 msgid "LaTeX &options:"
1670 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1673 msgid ""
1674 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1675 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1676 msgstr ""
1677 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1678 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1681 msgid "Sho&w in LyX"
1682 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1685 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1686 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1689 msgid "Graphics Group"
1690 msgstr "画像グループ"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1693 msgid "A&ssigned to group:"
1694 msgstr "所属グループ:"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1697 msgid "Click to define a new graphics group."
1698 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1701 msgid "O&pen new group..."
1702 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1705 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1706 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1709 msgid "Draft mode"
1710 msgstr "下書きモード"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1713 msgid "&Draft mode"
1714 msgstr "下書きモード(&D)"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1717 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1718 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1721 msgid "..............."
1722 msgstr "..............."
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1725 msgid "________"
1726 msgstr "________"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1729 msgid "<-----------"
1730 msgstr "<-----------"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1733 msgid "----------->"
1734 msgstr "----------->"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1737 msgid "\\-----v-----/"
1738 msgstr "\\-----v-----/"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1741 msgid "/-----^-----\\"
1742 msgstr "/-----^-----\\"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1745 msgid "&Spacing:"
1746 msgstr "空白(&S):"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1749 msgid "Supported spacing types"
1750 msgstr "サポートされている空白の種類"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1753 msgid "&Value:"
1754 msgstr "値(&V):"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1759 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1762 msgid "&Fill Pattern:"
1763 msgstr "フィルパターン(&F):"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1766 msgid "&Protect:"
1767 msgstr "保護(&P):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1770 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1771 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1772 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1777 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1778 msgid "URL"
1779 msgstr "URL"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1782 msgid "&Target:"
1783 msgstr "ターゲット(&T):"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1787 msgid "Name associated with the URL"
1788 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1792 msgid "&Name:"
1793 msgstr "名前(&N):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1796 msgid "Specify the link target"
1797 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1800 msgid "Link type"
1801 msgstr "リンク型"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1804 msgid "Link to the web or to every other target"
1805 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1808 msgid "&Web"
1809 msgstr "ウェブ(&W)"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1812 msgid "Link to an email address"
1813 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1816 msgid "&Email"
1817 msgstr "電子メール(&E)"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1820 msgid "Link to a file"
1821 msgstr "ファイルへのリンク"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1824 msgid "&File"
1825 msgstr "ファイル(&F)"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1828 msgid "Listing Parameters"
1829 msgstr "パラメーターの一覧"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1834 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1835 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1840 msgid "&Bypass validation"
1841 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1844 msgid "C&aption:"
1845 msgstr "キャプション(&A):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1848 msgid "La&bel:"
1849 msgstr "ラベル(&B):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1852 msgid "Mo&re parameters"
1853 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1856 msgid "Underline spaces in generated output"
1857 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1860 msgid "&Mark spaces in output"
1861 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1864 msgid "Show LaTeX preview"
1865 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1868 msgid "&Show preview"
1869 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1872 msgid "File name to include"
1873 msgstr "取り込むファイル名"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1876 msgid "&Include Type:"
1877 msgstr "取り込みの型(&I):"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1880 msgid "Include"
1881 msgstr "Include"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1884 msgid "Input"
1885 msgstr "Input"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1888 msgid "Verbatim"
1889 msgstr "Verbatim"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1893 msgid "Program Listing"
1894 msgstr "プログラムリスト"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1897 msgid "Edit the file"
1898 msgstr "ファイルを編集する"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1901 msgid "&Edit"
1902 msgstr "編集(&E)"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1905 msgid "A&vailable Indexes:"
1906 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1909 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1910 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1913 msgid ""
1914 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1915 msgstr ""
1916 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1917 "とができます。"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1921 msgid "Index generation"
1922 msgstr "索引の生成"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1925 msgid "Define program options of the selected processor."
1926 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1929 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1930 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1933 msgid "&Use multiple indexes"
1934 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1937 msgid ""
1938 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1939 msgstr ""
1940 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1941 "い。"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1944 msgid "Add a new index to the list"
1945 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1949 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1950 msgid "1"
1951 msgstr "1"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1954 msgid "Remove the selected index"
1955 msgstr "選択した索引を削除"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1958 msgid "Rename the selected index"
1959 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1962 msgid "R&ename..."
1963 msgstr "名称変更(&E)..."
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1966 msgid "Define or change button color"
1967 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1970 msgid "Information Type:"
1971 msgstr "情報の種類:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1974 msgid "Information Name:"
1975 msgstr "情報名:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1978 msgid "Inset Parameter Configuration"
1979 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1982 msgid "Update dialog when moving context"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1986 #, fuzzy
1987 msgid "S&ynchronize Dialog"
1988 msgstr "出力と同期(&Y)"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Apply settings immediately"
1993 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1997 msgid "I&mmediate Apply"
1998 msgstr "直ちに適用(&M)"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2001 msgid "Restore initial values in dialog"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Push new inset into the document"
2007 msgstr "文書に表示するラベル"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2010 msgid "New Inset"
2011 msgstr "新規差込枠"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2014 msgid "Document &class"
2015 msgstr "文書クラス(&C)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2018 msgid "Click to select a local document class definition file"
2019 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2022 msgid "&Local Layout..."
2023 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2026 msgid "Class options"
2027 msgstr "クラスオプション"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2030 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2031 msgstr ""
2032 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2033 "ださい。"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2036 #, fuzzy
2037 msgid "&Predefined:"
2038 msgstr "事前定義(&R):"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2041 msgid ""
2042 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2043 "select/deselect."
2044 msgstr ""
2045 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2046 "るには、左クリックしてください。"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Cus&tom:"
2051 msgstr "任意設定:語句注解"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2054 msgid "&Graphics driver:"
2055 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2058 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2059 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2062 msgid "Select de&fault master document"
2063 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2066 msgid "&Master:"
2067 msgstr "親文書(&M):"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2070 msgid "Enter the name of the default master document"
2071 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2074 #, fuzzy
2075 msgid "&Suppress default date on front page"
2076 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2079 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2083 msgid "&Quote Style:"
2084 msgstr "引用様式(&Q):"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2087 msgid "Encoding"
2088 msgstr "文字コード"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2091 msgid "Language &Default"
2092 msgstr "言語既定値(&D)"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2095 msgid "&Other:"
2096 msgstr "その他(&E):"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2100 msgid "Language pac&kage:"
2101 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2105 msgid "Select which language package LyX should use"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2110 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2111 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Of&fset:"
2116 msgstr "オフセット"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Value of the vertical line offset."
2121 msgstr "垂直スペースの寸法"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Value of the line width."
2126 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2129 #, fuzzy
2130 msgid "&Thickness:"
2131 msgstr "太線"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Value of the line thickness."
2136 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2139 msgid "Input here the listings parameters"
2140 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2144 msgid "Feedback window"
2145 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2148 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2149 msgid "Listing"
2150 msgstr "リスト"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2153 msgid "&Main Settings"
2154 msgstr "主な設定(&M)"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2157 msgid "Placement"
2158 msgstr "配置"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2161 msgid "Check for inline listings"
2162 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2165 msgid "&Inline listing"
2166 msgstr "行内リスト(&I)"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2169 msgid "Check for floating listings"
2170 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2173 msgid "&Float"
2174 msgstr "フロート(&F)"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2177 msgid "&Placement:"
2178 msgstr "配置(&P):"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2181 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2182 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2185 msgid "Line numbering"
2186 msgstr "行番号"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2189 msgid "&Side:"
2190 msgstr "左右指定(&S):"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2193 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2194 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2197 msgid "S&tep:"
2198 msgstr "行間(&T):"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2201 msgid "Difference between two numbered lines"
2202 msgstr "二つの附番行の行間"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2205 msgid "Font si&ze:"
2206 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2209 msgid "Choose the font size for line numbers"
2210 msgstr "フォントの寸法を選択"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2214 msgid "Style"
2215 msgstr "様式"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2218 msgid "F&ont size:"
2219 msgstr "フォント寸法(&O):"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2222 msgid "The content's base font size"
2223 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2226 msgid "Font Famil&y:"
2227 msgstr "フォント族(&Y):"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2230 msgid "The content's base font style"
2231 msgstr "中身の基本フォント様式"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2234 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2235 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2238 msgid "&Break long lines"
2239 msgstr "長い行は分割(&B)"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2242 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2243 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2246 msgid "S&pace as symbol"
2247 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2250 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2251 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2254 msgid "Space i&n string as symbol"
2255 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2258 msgid "Tab&ulator size:"
2259 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2262 msgid "Use extended character table"
2263 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2266 msgid "&Extended character table"
2267 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2270 msgid "Lan&guage:"
2271 msgstr "言語(&G):"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2274 msgid "Select the programming language"
2275 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2278 msgid "&Dialect:"
2279 msgstr "方言(&D):"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2282 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2283 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2286 msgid "Range"
2287 msgstr "範囲"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2290 msgid "Fi&rst line:"
2291 msgstr "最初の行(&R):"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2294 msgid "The first line to be printed"
2295 msgstr "印刷される最初の行"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2298 msgid "&Last line:"
2299 msgstr "最後の行(&L):"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2302 msgid "The last line to be printed"
2303 msgstr "印刷される最後の行"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2306 msgid "Ad&vanced"
2307 msgstr "詳細(&V)"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2310 msgid "More Parameters"
2311 msgstr "追加パラメーター"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2314 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2315 msgstr ""
2316 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2317 "は?を入力してください。"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2320 msgid "Document-specific layout information"
2321 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2324 msgid "Errors reported in terminal."
2325 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2329 msgid "Press button to check validity..."
2330 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2333 msgid "&Validate"
2334 msgstr "検証(&V)"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2337 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2338 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2341 msgid "Log &Type:"
2342 msgstr "ログ型(&T):"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2345 msgid "Update the display"
2346 msgstr "表示を更新"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2350 msgid "&Update"
2351 msgstr "更新(&U)"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2354 msgid "Copy to Clip&board"
2355 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2358 msgid "&Go!"
2359 msgstr "開始!(&G)"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2362 msgid "Jump to the next warning message."
2363 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2366 msgid "Next &Warning"
2367 msgstr "次の警告(&W)"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2370 msgid "Jump to the next error message."
2371 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2374 msgid "Next &Error"
2375 msgstr "次のエラー(&E)"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2378 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2379 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2382 msgid "&Default Margins"
2383 msgstr "既定の余白(&D)"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2386 msgid "&Top:"
2387 msgstr "上部(&T):"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2390 msgid "&Bottom:"
2391 msgstr "下部(&B):"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2394 msgid "&Inner:"
2395 msgstr "内側(&I):"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2398 msgid "O&uter:"
2399 msgstr "外側(&U):"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2402 msgid "Head &sep:"
2403 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2406 msgid "Head &height:"
2407 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2410 msgid "&Foot skip:"
2411 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2414 msgid "&Column Sep:"
2415 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2418 msgid "Master Document Output"
2419 msgstr "親文書出力"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2422 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2423 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2426 msgid "Include only &selected children"
2427 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2430 msgid ""
2431 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2432 "compilation)"
2433 msgstr ""
2434 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2435 "が長くなります)"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2438 msgid "&Maintain counters and references"
2439 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2442 msgid "Include all subdocuments in the output"
2443 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2446 msgid "&Include all children"
2447 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2453 msgid "Number of rows"
2454 msgstr "行数"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2458 msgid "&Rows:"
2459 msgstr "行(&R):"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2465 msgid "Number of columns"
2466 msgstr "列数"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2470 msgid "&Columns:"
2471 msgstr "列(&C):"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2474 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2475 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2478 msgid "Vertical alignment"
2479 msgstr "垂直揃え"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2482 msgid "&Vertical:"
2483 msgstr "垂直(&V):"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2486 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2487 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2490 msgid "&Horizontal:"
2491 msgstr "水平(&H):"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2494 msgid "Decoration"
2495 msgstr "装飾"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2498 msgid "&Type:"
2499 msgstr "型(&T):"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2502 msgid "decoration type / matrix border"
2503 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2506 msgid "[x]"
2507 msgstr "[x]"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2510 msgid "(x)"
2511 msgstr "(x)"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2514 msgid "{x}"
2515 msgstr "{x}"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2518 msgid "|x|"
2519 msgstr "|x|"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2522 msgid "||x||"
2523 msgstr "||x||"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2526 msgid ""
2527 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2528 "are inserted into formulas"
2529 msgstr ""
2530 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2531 "り、読み込まれます"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2534 msgid "&Use AMS math package automatically"
2535 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2538 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2539 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2542 msgid "Use AMS &math package"
2543 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2546 msgid ""
2547 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2548 "inserted into formulas"
2549 msgstr ""
2550 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2551 "れます"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2554 msgid "Use esint package &automatically"
2555 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2558 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2559 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2562 msgid "Use &esint package"
2563 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2566 #, fuzzy
2567 msgid ""
2568 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2569 "into formulas"
2570 msgstr ""
2571 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2572 "れます"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Use math&dots package automatically"
2577 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2580 #, fuzzy
2581 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2582 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Use mathdo&ts package"
2587 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2590 msgid ""
2591 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2592 "inserted into formulas"
2593 msgstr ""
2594 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2595 "れます"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2598 msgid "Use mhchem &package automatically"
2599 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2602 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2603 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2606 msgid "Use mh&chem package"
2607 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2610 msgid "A&vailable:"
2611 msgstr "選択可能(&V):"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2615 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2616 msgid "A&dd"
2617 msgstr "追加(&D)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2620 msgid "De&lete"
2621 msgstr "削除(&D)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2624 msgid "S&elected:"
2625 msgstr "選択済み(&E):"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2628 msgid "Nomenclature"
2629 msgstr "用語集"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2632 msgid "Sort &as:"
2633 msgstr "整序用文字列(&A):"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2636 msgid "&Description:"
2637 msgstr "記述 (&D):"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2640 msgid "&Symbol:"
2641 msgstr "記号(&S):"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2644 msgid "Type"
2645 msgstr "種類"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2648 msgid "LyX internal only"
2649 msgstr "LyX内部のみ"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2652 msgid "LyX &Note"
2653 msgstr "LyX注釈(&N)"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2656 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2657 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2660 msgid "&Comment"
2661 msgstr "コメント(&C)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2664 msgid "Print as grey text"
2665 msgstr "白黒で印刷"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2668 msgid "&Greyed out"
2669 msgstr "淡色表示(&G)"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2672 msgid "&List in Table of Contents"
2673 msgstr "目次に載せる(&L)"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2676 msgid "&Numbering"
2677 msgstr "連番を振る(&N)"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2680 msgid "Output Format"
2681 msgstr "出力書式"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2684 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2685 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2689 msgid "De&fault Output Format:"
2690 msgstr "既定出力書式(&F):"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2695 msgstr "前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2698 msgid "S&ynchronize with Output"
2699 msgstr "出力と同期(&Y)"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2702 msgid "C&ustom Macro:"
2703 msgstr "自製マクロ(&U):"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2706 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2707 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2710 msgid "XHTML Output Options"
2711 msgstr "XHTML出力オプション"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2714 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2715 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2718 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2719 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2722 #, fuzzy
2723 msgid "&Math output:"
2724 msgstr "数式出力(&M):"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2727 msgid "Format to use for math output."
2728 msgstr "数式の出力に使用する書式。"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2731 msgid "MathML"
2732 msgstr "MathML"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:591
2735 msgid "HTML"
2736 msgstr "HTML"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2739 msgid "Images"
2740 msgstr "画像"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2743 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2744 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2746 msgid "LaTeX"
2747 msgstr "LaTeX"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Math &image scaling:"
2752 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2755 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2756 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2759 msgid "&Use hyperref support"
2760 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2763 msgid "&General"
2764 msgstr "一般(&G)"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2767 msgid ""
2768 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2769 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2772 msgid "Automatically fi&ll header"
2773 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2776 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2777 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2780 msgid "Load in &fullscreen mode"
2781 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2784 msgid "Header Information"
2785 msgstr "ヘッダ情報"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2788 msgid "&Title:"
2789 msgstr "タイトル(&T):"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2792 msgid "&Author:"
2793 msgstr "著者(&A):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2796 msgid "&Subject:"
2797 msgstr "主題(&S):"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2800 msgid "&Keywords:"
2801 msgstr "キーワード(&K):"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2804 msgid "H&yperlinks"
2805 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2808 msgid "Allows link text to break across lines."
2809 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2812 msgid "B&reak links over lines"
2813 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2816 msgid "No &frames around links"
2817 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2820 msgid "C&olor links"
2821 msgstr "色付きリンク(&O)"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2824 msgid "Bibliographical backreferences"
2825 msgstr "参考文献の逆参照"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2828 msgid "B&ackreferences:"
2829 msgstr "逆参照(&A):"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2832 msgid "&Bookmarks"
2833 msgstr "しおり(&B)"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2836 msgid "G&enerate Bookmarks"
2837 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2840 msgid "&Numbered bookmarks"
2841 msgstr "連番のしおり(&N)"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2844 msgid "Number of levels"
2845 msgstr "階層数"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2848 msgid "&Open bookmarks"
2849 msgstr "開くしおり(&O)"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2852 msgid "Additional o&ptions"
2853 msgstr "追加オプション(&P)"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2856 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2857 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2860 msgid "Paper Format"
2861 msgstr "用紙書式"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2865 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2866 msgid "&Format:"
2867 msgstr "書式(&F):"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2872 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2875 msgid "&Orientation:"
2876 msgstr "用紙方向(&O)"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2879 msgid "&Portrait"
2880 msgstr "縦向き(&P)"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2883 msgid "&Landscape"
2884 msgstr "横向き(&L)"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2888 msgid "Page Layout"
2889 msgstr "ページレイアウト"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2892 msgid "Headings &style:"
2893 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2896 msgid "Style used for the page header and footer"
2897 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2900 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2901 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2904 msgid "&Two-sided document"
2905 msgstr "両面文書(&T)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2908 msgid "Label Width"
2909 msgstr "ラベルの幅"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2913 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2914 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2917 msgid "Lo&ngest label"
2918 msgstr "最長のラベル(&N)"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2921 msgid "Line &spacing"
2922 msgstr "行間(&S)"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2926 msgid "Single"
2927 msgstr "なし"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2930 msgid "1.5"
2931 msgstr "半行"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2935 msgid "Double"
2936 msgstr "一行"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2950 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2951 msgid "Custom"
2952 msgstr "任意設定"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2955 msgid "&Indent Paragraph"
2956 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2959 msgid "&Justified"
2960 msgstr "両端揃え(&J)"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2963 msgid "&Left"
2964 msgstr "左揃え(&L)"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2967 msgid "C&enter"
2968 msgstr "中央揃え(&E)"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2971 msgid "Ri&ght"
2972 msgstr "右揃え(&G)"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2975 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2976 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2979 msgid "Paragraph's &Default"
2980 msgstr "段落の既定値(&D)"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2983 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2984 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2987 msgid "&Phantom"
2988 msgstr "埋め草(&P)"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2991 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2992 msgstr "埋め草の水平幅"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2995 #, fuzzy
2996 msgid "&Horizontal Phantom"
2997 msgstr "水平埋め草"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3000 msgid "Vertical space of the phantom content"
3001 msgstr "埋め草の垂直幅"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3004 #, fuzzy
3005 msgid "&Vertical Phantom"
3006 msgstr "垂直埋め草"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3009 msgid "A&lter..."
3010 msgstr "変更(&L)..."
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3013 #, fuzzy
3014 msgid "&Use system colors"
3015 msgstr "システム色を使用"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3018 msgid "In Math"
3019 msgstr "数式中"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3022 msgid ""
3023 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3024 "delay."
3025 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3028 msgid "Automatic in&line completion"
3029 msgstr "自動補完入力(&L)"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3032 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3033 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3036 msgid "Automatic p&opup"
3037 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3040 msgid "Autoco&rrection"
3041 msgstr "自動修正(&R)"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3044 msgid "In Text"
3045 msgstr "テキスト中"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3048 msgid ""
3049 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3050 "delay."
3051 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3054 msgid "Automatic &inline completion"
3055 msgstr "自動補完入力(&I)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3058 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3059 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3062 msgid "Automatic &popup"
3063 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3066 msgid ""
3067 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3068 "mode."
3069 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3072 msgid "Cursor i&ndicator"
3073 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3076 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3077 msgid "General"
3078 msgstr "一般"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3081 msgid ""
3082 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3083 "if it is available."
3084 msgstr ""
3085 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3088 msgid "s inline completion dela&y"
3089 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3092 msgid ""
3093 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3094 "if it is available."
3095 msgstr ""
3096 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3097 "します。"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3100 msgid "s popup d&elay"
3101 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3104 msgid ""
3105 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3106 "It will be shown right away."
3107 msgstr ""
3108 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3111 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3112 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3115 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3116 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3119 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3120 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3123 msgid "C&onverter:"
3124 msgstr "変換子(&O):"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3127 msgid "E&xtra flag:"
3128 msgstr "追加フラグ(&X):"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3131 msgid "&From format:"
3132 msgstr "変換元の書式(&F):"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3135 msgid "&To format:"
3136 msgstr "変換先の書式(&T):"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3140 msgid "&Modify"
3141 msgstr "修正(&M)"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3146 msgid "Remo&ve"
3147 msgstr "削除(&V)"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3150 msgid "Converter Defi&nitions"
3151 msgstr "変換子の定義(&N)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3154 msgid "Converter File Cache"
3155 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3158 msgid "&Enabled"
3159 msgstr "有効(&E)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3162 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3163 msgstr "最大日数(&G):"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3166 msgid "Display &Graphics"
3167 msgstr "画像を表示(&G)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3170 msgid "Instant &Preview:"
3171 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3175 msgid "Off"
3176 msgstr "無効"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3179 msgid "No math"
3180 msgstr "数式を除く"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3183 msgid "On"
3184 msgstr "有効"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3187 msgid "Preview Si&ze:"
3188 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3191 msgid "Factor for the preview size"
3192 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3195 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3196 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3199 msgid "&Mark end of paragraphs"
3200 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3203 msgid "Editing"
3204 msgstr "編集"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3207 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3208 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3121
3211 msgid ""
3212 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3213 "width used when set to 0."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Cursor width (&pixels):"
3219 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3222 msgid "Scroll &below end of document"
3223 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3226 msgid "Sort &environments alphabetically"
3227 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3230 msgid "&Group environments by their category"
3231 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3234 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3235 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3238 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3239 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3242 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3243 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3246 msgid "Skip trailing non-word characters"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3250 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3254 msgid "Fullscreen"
3255 msgstr "全画面表示"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3258 msgid "&Hide toolbars"
3259 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3262 msgid "Hide scr&ollbar"
3263 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3266 msgid "Hide &tabbar"
3267 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3270 msgid "Hide &menubar"
3271 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3274 msgid "&Limit text width"
3275 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3278 msgid "Screen used (&pixels):"
3279 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3282 msgid "&New..."
3283 msgstr "新規(&N)..."
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3286 msgid "Re&move"
3287 msgstr "削除(&M)"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3290 msgid "&Document format"
3291 msgstr "文書書式(&D)"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3294 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3298 msgid "Sho&w in export menu"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3302 msgid "Vector &graphics format"
3303 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3306 msgid "S&hort Name:"
3307 msgstr "短縮名(&H):"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3310 msgid "E&xtension:"
3311 msgstr "拡張子(&X):"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3314 msgid "Ed&itor:"
3315 msgstr "編集プログラム(&I):"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3318 msgid "Shortc&ut:"
3319 msgstr "短絡キー(&U):"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3322 msgid "&Viewer:"
3323 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3326 msgid "Co&pier:"
3327 msgstr "複写子(&P):"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3330 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3331 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3334 msgid "Default Format"
3335 msgstr "既定書式"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3338 msgid "&E-mail:"
3339 msgstr "電子メール(&E):"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3342 msgid "Your name"
3343 msgstr "あなたの名前"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3346 msgid "Your E-mail address"
3347 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3350 msgid "Keyboard"
3351 msgstr "キーボード"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3354 msgid "Use &keyboard map"
3355 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3358 msgid "&First:"
3359 msgstr "第1(&F):"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3363 msgid "Br&owse..."
3364 msgstr "一覧(&O)..."
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3367 msgid "S&econd:"
3368 msgstr "第2(&E):"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3371 msgid ""
3372 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3373 "time LyX is launched."
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3377 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3381 msgid "Mouse"
3382 msgstr "マウス"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3385 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3386 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3389 msgid ""
3390 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3391 "speed it up, low values slow it down."
3392 msgstr ""
3393 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3394 "を下げれば遅くなります。"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3397 msgid "Scroll wheel zoom"
3398 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3401 msgid "Enable"
3402 msgstr "有効化"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3405 msgid "Ctrl"
3406 msgstr "Ctrl"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3409 msgid "Shift"
3410 msgstr "Shift"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3413 msgid "Alt"
3414 msgstr "Alt"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3417 msgid "User &interface language:"
3418 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3421 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3422 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Automatic"
3428 msgstr "自動ヘルプ"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Always Babel"
3434 msgstr "常に切換"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3438 #, fuzzy
3439 msgid "None[[language package]]"
3440 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3443 msgid "Command s&tart:"
3444 msgstr "開始コマンド(&T):"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3447 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3448 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3451 msgid "Command e&nd:"
3452 msgstr "終了コマンド(&N):"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3455 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3456 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3459 msgid "Default Decimal &Point:"
3460 msgstr "既定小数点(&P):"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3463 msgid ""
3464 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3465 "the language package)"
3466 msgstr ""
3467 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3468 "場合にチェックします"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3471 msgid "Set languages &globally"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3475 msgid ""
3476 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3477 "command"
3478 msgstr ""
3479 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3480 "します"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3483 msgid "Auto &begin"
3484 msgstr "自動開始(&B)"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3487 msgid ""
3488 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3489 "switch command"
3490 msgstr ""
3491 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3492 "ます"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3495 msgid "Auto &end"
3496 msgstr "自動終了(&E)"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3499 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3500 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3503 msgid "Mark &foreign languages"
3504 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3507 msgid "Right-to-left language support"
3508 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3402
3511 msgid ""
3512 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3513 msgstr ""
3514 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3515 "ください。"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3518 msgid "Enable RTL su&pport"
3519 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3522 msgid "Cursor movement:"
3523 msgstr "カーソルの動き:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3526 msgid "&Logical"
3527 msgstr "論理的(&L)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3530 msgid "&Visual"
3531 msgstr "視覚的(&V)"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3534 msgid ""
3535 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3536 msgstr ""
3537 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3538 "有効にしてください"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3541 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3542 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3545 msgid "Default paper si&ze:"
3546 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3550 msgid "US letter"
3551 msgstr "USレター"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3555 msgid "US legal"
3556 msgstr "USリーガル"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3560 msgid "US executive"
3561 msgstr "USエグゼクティブ"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3565 msgid "A3"
3566 msgstr "A3"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3570 msgid "A4"
3571 msgstr "A4"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3575 msgid "A5"
3576 msgstr "A5"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3580 msgid "B5"
3581 msgstr "B5"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3584 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3585 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3588 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3589 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3592 msgid "BibTeX command and options"
3593 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3597 msgid "Processor for &Japanese:"
3598 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3601 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3602 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3605 msgid "Pr&ocessor:"
3606 msgstr "処理子(&O):"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3610 msgid "Op&tions:"
3611 msgstr "オプション(&T):"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3614 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3615 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3618 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3619 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3622 msgid "&Nomenclature command:"
3623 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3626 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3627 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3630 msgid "Chec&kTeX command:"
3631 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3634 msgid "CheckTeX start options and flags"
3635 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3638 msgid ""
3639 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3640 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3641 "rather than the Cygwin teTeX."
3642 msgstr ""
3643 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3644 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3645 "使っているときに便利です。"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3648 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3649 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3652 msgid "Set class options to default on class change"
3653 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3656 msgid "R&eset class options when document class changes"
3657 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3660 msgid "Output &line length:"
3661 msgstr "出力の行幅(&L):"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3068
3664 msgid ""
3665 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3666 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3667 "paragraphs are separated by a blank line."
3668 msgstr ""
3669 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3670 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3673 msgid "&Date format:"
3674 msgstr "日付書式(&D):"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3677 msgid "Date format for strftime output"
3678 msgstr "strftime出力の日付書式"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3681 msgid "&Overwrite on export:"
3682 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3685 msgid "Ask permission"
3686 msgstr "許可を求める"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3689 msgid "Main file only"
3690 msgstr "主幹ファイルのみ"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3693 msgid "All files"
3694 msgstr "全てのファイル"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3697 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3698 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3701 msgid "Forward search"
3702 msgstr "前方検索"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3705 msgid "DV&I command:"
3706 msgstr "DV&Iコマンド:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3709 msgid "&PDF command:"
3710 msgstr "&PDFコマンド:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3713 msgid "&PATH prefix:"
3714 msgstr "&PATH前置詞:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3724 msgid "Browse..."
3725 msgstr "一覧..."
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3728 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3729 msgstr "類義語辞書(&H):"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3732 msgid "&Temporary directory:"
3733 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3736 msgid "Ly&XServer pipe:"
3737 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3740 msgid "&Backup directory:"
3741 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3744 msgid "&Example files:"
3745 msgstr "用例ファイル(&E):"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3748 msgid "&Document templates:"
3749 msgstr "ひな型文書(&D):"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3752 msgid "&Working directory:"
3753 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3756 #, fuzzy
3757 msgid "H&unspell dictionaries:"
3758 msgstr "Hunspell辞書:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3761 msgid "Printer Command Options"
3762 msgstr "印刷コマンドオプション"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3765 msgid "Extension to be used when printing to file."
3766 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3769 msgid "File ex&tension:"
3770 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3773 msgid "Option used to print to a file."
3774 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3777 msgid "Print to &file:"
3778 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3781 msgid "Option used to print to non-default printer."
3782 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3785 msgid "Set &printer:"
3786 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3789 msgid "Option used with spool command to set printer."
3790 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3793 msgid "Spool &printer:"
3794 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3797 msgid ""
3798 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3799 "to print."
3800 msgstr ""
3801 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3802 "ようになります。"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3805 msgid "Spool co&mmand:"
3806 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3809 msgid "Option used to reverse page order."
3810 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3813 msgid "Re&verse pages:"
3814 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3817 msgid "Lan&dscape:"
3818 msgstr "横向き(&D):"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3821 msgid "&Number of copies:"
3822 msgstr "部数(&N):"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3825 msgid "Option used to set number of copies."
3826 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3829 msgid "Option used to print a range of pages."
3830 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3833 msgid "Co&llated:"
3834 msgstr "丁合(&L):"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3837 msgid "Pa&ge range:"
3838 msgstr "ページ範囲(&G):"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3841 msgid "Option used to collate multiple copies."
3842 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3845 msgid "&Odd pages:"
3846 msgstr "奇数ページ(&O):"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3849 msgid "&Even pages:"
3850 msgstr "偶数ページ(&E):"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3853 msgid "Paper t&ype:"
3854 msgstr "用紙種類(&Y):"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3857 msgid "Paper si&ze:"
3858 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3861 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3862 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3865 msgid "E&xtra options:"
3866 msgstr "追加オプション(&X):"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3869 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3870 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3873 msgid ""
3874 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3875 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3876 "printers."
3877 msgstr ""
3878 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3879 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3880 "す。"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3883 msgid "Adapt &output to printer"
3884 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3887 msgid "Name of the default printer"
3888 msgstr "既定のプリンタ名"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3891 msgid "Default &printer:"
3892 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3895 msgid "Printer co&mmand:"
3896 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3899 msgid "Sans Seri&f:"
3900 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3903 msgid "T&ypewriter:"
3904 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3907 msgid "R&oman:"
3908 msgstr "ローマン体(&O):"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3911 msgid "&Zoom %:"
3912 msgstr "拡大%(&Z):"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3915 msgid "Font Sizes"
3916 msgstr "フォント寸法"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3919 msgid "&Large:"
3920 msgstr "やや大(&L):"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3923 msgid "&Larger:"
3924 msgstr "大(&L):"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3927 msgid "&Largest:"
3928 msgstr "極大(&L):"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3931 msgid "&Huge:"
3932 msgstr "極々大(&H):"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3935 msgid "&Hugest:"
3936 msgstr "最大(&H):"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3939 msgid "S&mallest:"
3940 msgstr "極小(&M):"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3943 msgid "S&maller:"
3944 msgstr "小(&M):"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3947 msgid "S&mall:"
3948 msgstr "やや小(&M):"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3951 msgid "&Normal:"
3952 msgstr "ふつう(&N):"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3955 msgid "&Tiny:"
3956 msgstr "最小(&T):"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3959 msgid ""
3960 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3961 "of fonts"
3962 msgstr ""
3963 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3964 "質が悪化するかもしれません"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3967 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3968 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3971 msgid "&New"
3972 msgstr "新規(&N)"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3975 msgid "&Bind file:"
3976 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3979 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3980 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3983 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3984 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3987 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3988 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3991 msgid "&Spellchecker engine:"
3992 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3995 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3996 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3999 msgid "Accept compound &words"
4000 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4005 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4008 msgid "S&pellcheck continuously"
4009 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4012 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4013 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4016 msgid "&Escape characters:"
4017 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4020 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4021 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4024 msgid "Al&ternative language:"
4025 msgstr "代替言語(&T):"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4028 msgid "&User interface file:"
4029 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4032 #, fuzzy
4033 msgid "&Icon Set:"
4034 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4037 msgid ""
4038 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4039 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4043 msgid "Automatic help"
4044 msgstr "自動ヘルプ"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4047 #, fuzzy
4048 msgid ""
4049 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4050 "the main work area of an edited document"
4051 msgstr ""
4052 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
4053 "つコメントを自動的に表示します"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4056 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4057 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4060 msgid "Session"
4061 msgstr "セッション"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4064 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4065 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4068 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4069 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4072 msgid "Restore cursor &positions"
4073 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4076 msgid "&Load opened files from last session"
4077 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4080 #, fuzzy
4081 msgid "&Clear all session information"
4082 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4085 msgid "Documents"
4086 msgstr "文書"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4089 msgid "Backup original documents when saving"
4090 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4093 msgid "&Backup documents, every"
4094 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4097 msgid "minutes"
4098 msgstr "分"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4101 msgid "&Save documents compressed by default"
4102 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4105 msgid "&Maximum last files:"
4106 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4109 msgid "&Open documents in tabs"
4110 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4113 msgid ""
4114 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4115 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4119 #, fuzzy
4120 msgid "S&ingle instance"
4121 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4124 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4125 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4128 msgid "&Single close-tab button"
4129 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4133 msgid "&Save"
4134 msgstr "保存(&S)"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Nomenclature settings"
4139 msgstr "用語集の設定"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4143 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4144 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4147 msgid "&List Indentation:"
4148 msgstr "リストの行頭下げ(&L)"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4151 msgid "Custom &Width:"
4152 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4157 msgstr ""
4158 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4161 msgid "Pages"
4162 msgstr "ページ"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4165 msgid "Page number to print from"
4166 msgstr "印刷を開始するページ"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4169 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4170 msgstr "終了頁(&T):"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4173 msgid "Page number to print to"
4174 msgstr "印刷を終了するページ"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4177 msgid "Print all pages"
4178 msgstr "全ページを印刷"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4181 msgid "Fro&m"
4182 msgstr "開始頁(&M)"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4186 msgid "&All"
4187 msgstr "全て(&A)"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4190 msgid "Print &odd-numbered pages"
4191 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4194 msgid "Print &even-numbered pages"
4195 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4198 msgid "Print in reverse order"
4199 msgstr "逆順で印刷する"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4202 msgid "Re&verse order"
4203 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4206 msgid "Copie&s"
4207 msgstr "部数(&S)"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4210 msgid "Number of copies"
4211 msgstr "部数"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4214 msgid "Collate copies"
4215 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4218 msgid "&Collate"
4219 msgstr "丁合にする(&C)"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4222 msgid "&Print"
4223 msgstr "印刷(&P)"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4226 msgid "Print Destination"
4227 msgstr "印刷先"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4230 msgid "Send output to the printer"
4231 msgstr "出力をプリンタに送る"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4234 msgid "P&rinter:"
4235 msgstr "プリンタ(&R):"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4238 msgid "Send output to the given printer"
4239 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4242 msgid "Send output to a file"
4243 msgstr "出力をファイルに送る"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4246 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4247 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4250 msgid "&Subindex"
4251 msgstr "下位索引(&S):"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4254 msgid "A&vailable indexes:"
4255 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4258 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4259 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4263 msgid "Output"
4264 msgstr "出力"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4267 msgid "Settings"
4268 msgstr "設定"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4271 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4272 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4275 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4276 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4279 msgid "&Clear automatically"
4280 msgstr "自動消去(&C)"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4283 msgid "Debug messages"
4284 msgstr "デバッグメッセージ"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4287 msgid "Display no debug messages"
4288 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4291 msgid "&None"
4292 msgstr "なし(&N)"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4295 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4296 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4299 msgid "S&elected"
4300 msgstr "選択済み(&E)"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4303 msgid "Display all debug messages"
4304 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4307 msgid "Display statusbar messages?"
4308 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4311 msgid "&Statusbar messages"
4312 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4315 msgid "Fil&ter:"
4316 msgstr "フィルタ(&T):"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4319 msgid "Enter string to filter the label list"
4320 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4323 msgid "Filter case-sensitively"
4324 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4327 msgid "Case-sensiti&ve"
4328 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4331 msgid "Update the label list"
4332 msgstr "ラベル一覧を更新"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4335 msgid ""
4336 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4337 "sensitive option is checked)"
4338 msgstr ""
4339 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4340 "い限りは、両者を区別しません)"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4343 msgid "&Sort"
4344 msgstr "整序(&S)"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4347 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4348 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4351 msgid "Cas&e-sensitive"
4352 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4355 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4356 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4359 msgid "Grou&p"
4360 msgstr "グループ(&P)"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4363 msgid "&Go to Label"
4364 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4367 msgid "La&bels in:"
4368 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4371 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4372 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4375 msgid "<reference>"
4376 msgstr "<参照>"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4379 msgid "(<reference>)"
4380 msgstr "(<参照>)"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4383 msgid "<page>"
4384 msgstr "<参照ページ>"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4387 msgid "on page <page>"
4388 msgstr "on page <参照ページ>"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4391 msgid "<reference> on page <page>"
4392 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4395 msgid "Formatted reference"
4396 msgstr "整形された参照"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4399 msgid "Textual reference"
4400 msgstr "本文参照"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4405 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4408 msgid "Match w&hole words only"
4409 msgstr "単語全体にのみ一致する(&H)"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4412 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4413 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4416 msgid "&Export formats:"
4417 msgstr "書き出し書式(&E):"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4420 #, fuzzy
4421 msgid "&Send exported file to command:"
4422 msgstr "文書をコマンドに送る"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4425 msgid "Edit shortcut"
4426 msgstr "短絡キーを編集する"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4429 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4430 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4433 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4434 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4437 msgid "&Delete Key"
4438 msgstr "キーを削除(&D)"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4441 msgid "Clear current shortcut"
4442 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4446 msgid "C&lear"
4447 msgstr "消去(&L)"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4450 msgid "&Shortcut:"
4451 msgstr "短絡キー(&S):"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4454 msgid "&Function:"
4455 msgstr "関数(&F):"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4458 msgid ""
4459 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4460 "the 'Clear' button"
4461 msgstr ""
4462 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4463 "内容をリセットできます。"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4466 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Spell Checker"
4469 msgstr "スペルチェッカー"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4472 msgid ""
4473 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4474 msgstr ""
4475 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4476 "す。"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4479 msgid "Unknown word:"
4480 msgstr "辞書にない単語:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4483 msgid "Current word"
4484 msgstr "現在の単語"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4489 msgid "Replace word with current choice"
4490 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4493 msgid "&Find Next"
4494 msgstr "次候補(&F)"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4497 msgid "Re&placement:"
4498 msgstr "置換(&P):"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4501 msgid "Replace with selected word"
4502 msgstr "選択した単語で置き換える"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4505 msgid "S&uggestions:"
4506 msgstr "修正候補(&U):"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4509 msgid "Ignore this word"
4510 msgstr "単語を無視する"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4513 msgid "&Ignore"
4514 msgstr "無視(&I)"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4517 msgid "Ignore this word throughout this session"
4518 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4521 msgid "I&gnore All"
4522 msgstr "全て無視(&G)"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4525 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4526 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4529 msgid ""
4530 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4531 "full range."
4532 msgstr ""
4533 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4534 "は、UTF-8を選択してください。"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4537 msgid "Ca&tegory:"
4538 msgstr "カテゴリ(&T):"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4541 msgid "Select this to display all available characters at once"
4542 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4545 msgid "&Display all"
4546 msgstr "すべて表示(&D)"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4549 msgid "&Table Settings"
4550 msgstr "表の設定(&T)"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4553 msgid "Column settings"
4554 msgstr "列の設定"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4557 msgid "&Horizontal alignment:"
4558 msgstr "水平揃え(&H):"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4561 msgid "Horizontal alignment in column"
4562 msgstr "列中の水平揃え"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4566 msgid "Justified"
4567 msgstr "両端揃え"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4570 msgid "At Decimal Separator"
4571 msgstr "小数点で"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4574 msgid "&Decimal separator:"
4575 msgstr "小数点(&D):"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4578 msgid "Fixed width of the column"
4579 msgstr "列の固定幅"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4582 msgid "&Vertical alignment in row:"
4583 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4586 msgid ""
4587 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4588 "the row."
4589 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4592 msgid "Merge cells of different columns"
4593 msgstr "複数列のセルを連結する"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4596 msgid "&Multicolumn"
4597 msgstr "連結列(&M)"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4600 msgid "Row setting"
4601 msgstr "行の設定"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4604 msgid "Merge cells of different rows"
4605 msgstr "複数行のセルを連結する"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4608 msgid "M&ultirow"
4609 msgstr "連結行(&U)"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4612 #, fuzzy
4613 msgid "&Vertical Offset:"
4614 msgstr "垂直スペース(&V)"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Optional vertical offset"
4619 msgstr "垂直スペースの寸法"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4622 msgid "Cell setting"
4623 msgstr "セルの設定"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4626 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4627 msgstr "このセルを90度回転させる"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4630 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4631 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4634 msgid "LaTe&X argument:"
4635 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4638 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4639 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4642 msgid "Table-wide settings"
4643 msgstr "表全体の設定"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Table w&idth:"
4648 msgstr "表注釈:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4651 msgid "Verti&cal alignment:"
4652 msgstr "垂直揃え(&C):"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4655 msgid "Vertical alignment of the table"
4656 msgstr "表の垂直揃え"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4659 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4660 msgstr "表を90度回転させる"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4663 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4664 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4667 msgid "&Borders"
4668 msgstr "罫線(&B)"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4671 msgid "Set Borders"
4672 msgstr "罫線の設定"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4675 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4676 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4679 msgid "All Borders"
4680 msgstr "全ての罫線"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4683 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4684 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4687 msgid "&Set"
4688 msgstr "設定(&S)"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4691 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4692 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4695 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4696 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4699 msgid "Fo&rmal"
4700 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4703 msgid "Use default (grid-like) border style"
4704 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4707 msgid "De&fault"
4708 msgstr "既定様式(&F)"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4711 msgid "Additional Space"
4712 msgstr "空白を追加"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4715 msgid "T&op of row:"
4716 msgstr "行上(&O):"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4719 msgid "Botto&m of row:"
4720 msgstr "行下(&M):"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4723 msgid "Bet&ween rows:"
4724 msgstr "行間(&W):"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4727 msgid "&Longtable"
4728 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4731 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4732 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4735 msgid "&Use long table"
4736 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4739 msgid "Row settings"
4740 msgstr "行の設定"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4743 msgid "Status"
4744 msgstr "状態"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4747 msgid "Border above"
4748 msgstr "上の境界線"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4751 msgid "Border below"
4752 msgstr "下の境界線"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4755 msgid "Contents"
4756 msgstr "内容は"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4759 msgid "Header:"
4760 msgstr "ヘッダ:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4763 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4764 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4771 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4772 msgid "on"
4773 msgstr "有効"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4783 msgid "double"
4784 msgstr "二重線"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4787 msgid "First header:"
4788 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4791 msgid "This row is the header of the first page"
4792 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4795 msgid "Don't output the first header"
4796 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4800 msgid "is empty"
4801 msgstr "は空である"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4804 msgid "Footer:"
4805 msgstr "フッタ:"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4808 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4809 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4812 msgid "Last footer:"
4813 msgstr "末尾フッタ:"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4816 msgid "This row is the footer of the last page"
4817 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4820 msgid "Don't output the last footer"
4821 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4824 msgid "Caption:"
4825 msgstr "キャプション:"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4828 msgid "Set a page break on the current row"
4829 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4832 msgid "Page &break on current row"
4833 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4836 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4837 msgstr "長尺表の水平揃え"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4840 msgid "Longtable alignment"
4841 msgstr "長尺表の揃え"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4844 msgid "Current cell:"
4845 msgstr "現在のセル:"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4848 msgid "Current row position"
4849 msgstr "現在の行座標"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4852 msgid "Current column position"
4853 msgstr "現在の列座標"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4856 msgid "Close this dialog"
4857 msgstr "このダイアログを閉じます"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4860 msgid "Rebuild the file lists"
4861 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4864 msgid ""
4865 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4866 msgstr ""
4867 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4868 "る。"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4871 msgid "&View"
4872 msgstr "表示(&V)"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4875 msgid "Selected classes or styles"
4876 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4879 msgid "LaTeX classes"
4880 msgstr "LaTeXクラス"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4883 msgid "LaTeX styles"
4884 msgstr "LaTeXスタイル"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4887 msgid "BibTeX styles"
4888 msgstr "BibTeXスタイル"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4891 msgid "Toggles view of the file list"
4892 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4895 msgid "Show &path"
4896 msgstr "パスを表示(&P)"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4899 msgid "Separate paragraphs with"
4900 msgstr "段落間の分け方"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4903 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4904 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4907 #, fuzzy
4908 msgid "&Indentation:"
4909 msgstr "行頭下げ(&I)"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4912 msgid "Size of the indentation"
4913 msgstr "字下げの寸法"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4916 #, fuzzy
4917 msgid "&Vertical space:"
4918 msgstr "垂直スペース(&V)"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4921 msgid "Size of the vertical space"
4922 msgstr "垂直スペースの寸法"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4925 msgid "Spacing"
4926 msgstr "空白"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4929 msgid "&Line spacing:"
4930 msgstr "行間(&L):"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4933 msgid "Spacing type"
4934 msgstr "空白型"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4937 msgid "Number of lines"
4938 msgstr "行数"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4941 msgid "Format text into two columns"
4942 msgstr "本文を2段組にする"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4945 msgid "Two-&column document"
4946 msgstr "二段組文書(&C)"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4949 msgid "Language of the thesaurus"
4950 msgstr "同義語辞典の言語"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4953 msgid "Index entry"
4954 msgstr "索引の見出し"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4957 msgid "&Keyword:"
4958 msgstr "キーワード(&K):"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4961 msgid "Word to look up"
4962 msgstr "検索する単語"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4965 msgid "L&ookup"
4966 msgstr "検索(&O)"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4970 msgid "The selected entry"
4971 msgstr "選択された見出し"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4974 msgid "&Selection:"
4975 msgstr "選択(&S):"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4978 msgid "Replace the entry with the selection"
4979 msgstr "見出しを選択語で置換"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4982 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4983 msgstr ""
4984 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4987 msgid "Filter:"
4988 msgstr "フィルタ:"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4991 msgid "Enter string to filter contents"
4992 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4995 msgid ""
4996 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4997 "tables, and others)"
4998 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5001 msgid "Update navigation tree"
5002 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5007 msgid "..."
5008 msgstr "..."
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5011 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5012 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5015 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5016 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5019 msgid "Move selected item down by one"
5020 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5023 msgid "Move selected item up by one"
5024 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5027 msgid "Sort"
5028 msgstr "整序"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5031 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5032 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5035 msgid "Keep"
5036 msgstr "保持"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5039 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5040 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5043 msgid "LyX: Enter text"
5044 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5047 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5048 msgstr ""
5049 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5052 msgid "&Do not show this warning again!"
5053 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5056 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5057 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5060 msgid "DefSkip"
5061 msgstr "既定のスキップ"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5064 msgid "SmallSkip"
5065 msgstr "小スキップ"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5068 msgid "MedSkip"
5069 msgstr "中スキップ"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5072 msgid "BigSkip"
5073 msgstr "大スキップ"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5076 msgid "VFill"
5077 msgstr "垂直フィル"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5080 #, fuzzy
5081 msgid "&Output Format:"
5082 msgstr "出力書式"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Select the output format"
5087 msgstr "既定出力書式(&F):"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5090 msgid "Complete source"
5091 msgstr "全ソース"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5094 msgid "Automatic update"
5095 msgstr "自動更新"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5098 msgid "Unit of width value"
5099 msgstr "幅の単位"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5102 msgid "number of needed lines"
5103 msgstr "必要な行数"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5106 msgid "use number of lines"
5107 msgstr "行の数を使ってください"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5110 msgid "&Line span:"
5111 msgstr "行幅(&L):"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5114 msgid "Outer (default)"
5115 msgstr "外側(既定値)"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5118 msgid "Inner"
5119 msgstr "内側"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5122 msgid "use overhang"
5123 msgstr "ぶら下げを使う"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5126 msgid "Over&hang:"
5127 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5130 msgid "Overhang value"
5131 msgstr "ぶら下げ値"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5134 msgid "Unit of overhang value"
5135 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5138 msgid "Check this to allow flexible placement"
5139 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5142 msgid "Allow &floating"
5143 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5144
5145 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5146 msgid "ShortTitle"
5147 msgstr "短縮タイトル"
5148
5149 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5152 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5153 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5154 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5155 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5156 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5157 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5160 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5161 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5162 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5166 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5167 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5168 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5169 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5172 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5175 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5176 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5177 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5179 msgid "FrontMatter"
5180 msgstr "文頭辞"
5181
5182 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5183 msgid "Publication Month"
5184 msgstr "掲載月"
5185
5186 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5187 msgid "Publication Month:"
5188 msgstr "掲載月:"
5189
5190 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5191 msgid "Publication Year"
5192 msgstr "掲載年"
5193
5194 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5195 msgid "Publication Year:"
5196 msgstr "掲載年:"
5197
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5199 msgid "Publication Volume"
5200 msgstr "掲載巻"
5201
5202 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5203 msgid "Publication Volume:"
5204 msgstr "掲載巻:"
5205
5206 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5207 msgid "Publication Issue"
5208 msgstr "掲載号"
5209
5210 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5211 msgid "Publication Issue:"
5212 msgstr "掲載号:"
5213
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5215 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5216 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5217 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5218 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5219 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5221 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5222 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5223 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5224 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5226 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5228 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5229 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5230 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5231 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5232 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5233 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5235 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5236 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5237 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5238 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5240 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5241 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5242 #: src/output_plaintext.cpp:133
5243 msgid "Abstract"
5244 msgstr "概要"
5245
5246 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5247 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5248 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5249 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5256 msgid "Acknowledgement"
5257 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5258
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5260 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5263 msgid "Acknowledgement."
5264 msgstr "謝辞."
5265
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5267 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5268 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5270 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5271 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5279 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5283 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5284 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5285 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5286 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5287 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5288 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5289 msgid "Theorem"
5290 msgstr "定理"
5291
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5293 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5294 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5301 msgid "Algorithm"
5302 msgstr "アルゴリズム"
5303
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5311 msgid "Axiom"
5312 msgstr "公理"
5313
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5315 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5316 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5320 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5321 msgid "Case"
5322 msgstr "ケース"
5323
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5325 msgid "Case \\thecase."
5326 msgstr "ケース \\thecase."
5327
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5329 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5331 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5337 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5338 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5339 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5340 msgid "Claim"
5341 msgstr "主張"
5342
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5350 msgid "Conclusion"
5351 msgstr "結論"
5352
5353 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5360 msgid "Condition"
5361 msgstr "条件"
5362
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5365 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5366 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5370 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5372 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5373 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5374 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5375 msgid "Conjecture"
5376 msgstr "推論"
5377
5378 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5379 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5380 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5382 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5389 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5390 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5391 msgid "Corollary"
5392 msgstr "系"
5393
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5401 msgid "Criterion"
5402 msgstr "基準"
5403
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5405 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5406 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5408 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5412 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5414 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5415 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5416 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5417 msgid "Definition"
5418 msgstr "定義"
5419
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5421 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5423 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5430 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5433 msgid "Example"
5434 msgstr "例"
5435
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5437 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5441 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5444 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5445 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5446 msgid "Exercise"
5447 msgstr "演習"
5448
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5450 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5452 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5453 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5456 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5457 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5459 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5460 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5461 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5462 msgid "Lemma"
5463 msgstr "補題"
5464
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5466 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5474 msgid "Notation"
5475 msgstr "記法"
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5478 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5479 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5483 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5485 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5486 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5487 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5488 msgid "Problem"
5489 msgstr "問題"
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5492 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5494 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5498 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5500 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5501 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5502 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5503 msgid "Proposition"
5504 msgstr "命題"
5505
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5508 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5512 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5514 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5515 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5516 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5517 msgid "Remark"
5518 msgstr "所見"
5519
5520 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5523 msgid "Remark \\theremark."
5524 msgstr "所見 \\theremark."
5525
5526 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5527 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5528 msgid "Solution"
5529 msgstr "解"
5530
5531 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5532 msgid "Solution \\thesolution."
5533 msgstr "解 \\thesolusion."
5534
5535 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5542 msgid "Summary"
5543 msgstr "要約"
5544
5545 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5546 msgid "Caption"
5547 msgstr "キャプション"
5548
5549 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5550 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5551 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5552 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5553 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5554 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5555 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5556 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5557 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5558 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5559 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5560 msgid "MainText"
5561 msgstr "本文"
5562
5563 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5564 msgid "Caption: "
5565 msgstr "キャプション: "
5566
5567 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5569 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5571 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5572 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5573 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5574 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5575 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5576 msgid "Proof"
5577 msgstr "証明"
5578
5579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5580 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5581 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5582 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5583 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5584 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5585 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5586 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5588 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5590 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5591 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5592 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5593 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5594 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5595 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5598 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5600 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5601 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5603 msgid "Standard"
5604 msgstr "標準"
5605
5606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5607 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5608 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5609 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5610 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5611 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5612 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5613 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5614 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5615 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5616 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5617 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5619 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5620 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5621 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5622 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5623 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5626 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5628 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5629 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5630 msgid "Title"
5631 msgstr "タイトル"
5632
5633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5634 msgid "IEEE membership"
5635 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5636
5637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5638 msgid "lowercase"
5639 msgstr "小文字"
5640
5641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5642 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5643 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5645 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5646 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5647 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5648 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5650 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5652 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5653 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5654 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5655 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5656 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5660 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5661 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5662 msgid "Author"
5663 msgstr "著者"
5664
5665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5666 msgid "Special Paper Notice"
5667 msgstr "Special Paper Notice"
5668
5669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5670 msgid "After Title Text"
5671 msgstr "After Title Text"
5672
5673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5674 msgid "Page headings"
5675 msgstr "ページヘッダ"
5676
5677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5678 msgid "MarkBoth"
5679 msgstr "MarkBoth"
5680
5681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5682 msgid "Publication ID"
5683 msgstr "出版ID"
5684
5685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5686 msgid "Abstract---"
5687 msgstr "概要---"
5688
5689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5691 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5693 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5694 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5695 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5697 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5699 msgid "Keywords"
5700 msgstr "キーワード"
5701
5702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5703 msgid "Index Terms---"
5704 msgstr "索引の見出し---"
5705
5706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5707 msgid "Appendices"
5708 msgstr "付録"
5709
5710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5713 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5714 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5715 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5717 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5718 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5719 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5720 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5721 msgid "BackMatter"
5722 msgstr "文末辞"
5723
5724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5727 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5728 #: src/rowpainter.cpp:533
5729 msgid "Appendix"
5730 msgstr "付録"
5731
5732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5733 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5734 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5735 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5736 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5737 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5740 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5741 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5742 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5743 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5744 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5745 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5746 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5747 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5748 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5749 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5751 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5752 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5753 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5754 msgid "Bibliography"
5755 msgstr "参考文献"
5756
5757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5759 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5760 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5761 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5762 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5763 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5764 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5766 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5767 msgid "References"
5768 msgstr "参考文献"
5769
5770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5771 msgid "Biography"
5772 msgstr "経歴"
5773
5774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5775 msgid "Biography without photo"
5776 msgstr "写真なし経歴"
5777
5778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5779 msgid "BiographyNoPhoto"
5780 msgstr "写真なし経歴"
5781
5782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5783 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5785 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5786 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5787 msgid "Proof."
5788 msgstr "証明."
5789
5790 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5791 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5793 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5794 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5795 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5796 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5797 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5799 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5800 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5801 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5802 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5803 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5804 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5805 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5808 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5809 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5810 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5811 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5812 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5814 msgid "Section"
5815 msgstr "節"
5816
5817 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5818 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5820 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5821 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5822 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5824 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5825 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5826 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5827 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5828 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5829 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5830 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5831 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5832 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5833 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5834 msgid "Subsection"
5835 msgstr "小節"
5836
5837 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5838 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5839 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5840 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5841 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5843 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5844 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5845 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5846 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5847 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5848 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5849 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5850 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5851 msgid "Subsubsection"
5852 msgstr "小々節"
5853
5854 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5857 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5858 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5859 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5860 msgid "Itemize"
5861 msgstr "箇条書き(記号)"
5862
5863 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5866 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5867 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5868 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5869 msgid "Enumerate"
5870 msgstr "箇条書き(連番)"
5871
5872 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5874 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5875 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5877 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5878 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5880 msgid "Description"
5881 msgstr "箇条書き(記述)"
5882
5883 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5886 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5888 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5889 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5890 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5891 msgid "List"
5892 msgstr "箇条書き(一覧)"
5893
5894 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5895 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5896 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5898 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5899 #: lib/layouts/svjour.inc:136
5900 msgid "Subtitle"
5901 msgstr "サブタイトル"
5902
5903 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5904 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5905 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5907 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5909 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5910 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5911 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5913 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5914 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5915 msgid "Address"
5916 msgstr "住所"
5917
5918 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5919 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5920 msgid "Offprint"
5921 msgstr "抜き刷り"
5922
5923 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5924 #: lib/layouts/svjour.inc:193
5925 msgid "Mail"
5926 msgstr "メール"
5927
5928 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5929 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5932 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5933 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5935 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5936 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5937 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5941 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5942 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
5943 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5944 #: lib/external_templates:345
5945 msgid "Date"
5946 msgstr "日付"
5947
5948 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5949 msgid "Offprint Requests to:"
5950 msgstr "抜刷送付先:"
5951
5952 #: lib/layouts/aa.layout:191
5953 msgid "Correspondence to:"
5954 msgstr "連絡先:"
5955
5956 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5957 #: lib/layouts/svjour.inc:265
5958 msgid "Acknowledgements."
5959 msgstr "謝辞."
5960
5961 #: lib/layouts/aa.layout:303
5962 msgid "institute mark"
5963 msgstr "所属機関マーク"
5964
5965 #: lib/layouts/aa.layout:367
5966 msgid "Key words."
5967 msgstr "キーワード."
5968
5969 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5970 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5971 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
5972 msgid "Institute"
5973 msgstr "所属機関"
5974
5975 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5976 msgid "E-Mail"
5977 msgstr "電子メール"
5978
5979 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5980 msgid "email"
5981 msgstr "電子メール"
5982
5983 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5985 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5986 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5987 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5988 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
5989 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
5990 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5991 msgid "Email"
5992 msgstr "電子メール"
5993
5994 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5996 msgid "Thesaurus"
5997 msgstr "類義語辞典"
5998
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6000 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6001 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6002 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6003 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6004 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6005 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6006 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6007 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6008 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6009 msgid "Paragraph"
6010 msgstr "段落"
6011
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6013 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6014 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6016 msgid "Affiliation"
6017 msgstr "所属"
6018
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6020 msgid "And"
6021 msgstr "And"
6022
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6024 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6025 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6026 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6027 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6028 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6029 msgid "Acknowledgements"
6030 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
6031
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6033 msgid "PlaceFigure"
6034 msgstr "図挿入"
6035
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6037 msgid "PlaceTable"
6038 msgstr "表挿入"
6039
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6041 msgid "TableComments"
6042 msgstr "表コメント"
6043
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6045 msgid "TableRefs"
6046 msgstr "表参照"
6047
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6049 msgid "MathLetters"
6050 msgstr "数式文字"
6051
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6053 msgid "NoteToEditor"
6054 msgstr "編集者への注釈"
6055
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6057 msgid "Facility"
6058 msgstr "施設"
6059
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6061 msgid "Objectname"
6062 msgstr "オブジェクト名"
6063
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6065 msgid "Dataset"
6066 msgstr "データセット"
6067
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6069 msgid "Altaffilation"
6070 msgstr "第二所属"
6071
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6073 msgid "Alternative affiliation:"
6074 msgstr "第二所属:"
6075
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6077 msgid "altaffiliation mark"
6078 msgstr "第二所属マーク:"
6079
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6081 msgid "Subject headings:"
6082 msgstr "主題ヘッダ:"
6083
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6085 msgid "[Acknowledgements]"
6086 msgstr "[謝辞]"
6087
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6092 msgid "and"
6093 msgstr "および"
6094
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6096 msgid "Place Figure here:"
6097 msgstr "図をここに置く:"
6098
6099 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6100 msgid "Place Table here:"
6101 msgstr "表をここに置く:"
6102
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6104 msgid "[Appendix]"
6105 msgstr "[付録]"
6106
6107 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6108 msgid "Note to Editor:"
6109 msgstr "編集者への注釈:"
6110
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6112 msgid "References. ---"
6113 msgstr "引用 ---"
6114
6115 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6116 msgid "Note. ---"
6117 msgstr "注釈 ---"
6118
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6120 msgid "Table note"
6121 msgstr "表注釈"
6122
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6124 msgid "Table note:"
6125 msgstr "表注釈:"
6126
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6128 msgid "tablenote mark"
6129 msgstr "表注釈マーク"
6130
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6132 msgid "FigCaption"
6133 msgstr "図キャプション"
6134
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6136 msgid "Fig. ---"
6137 msgstr "図 ---"
6138
6139 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6140 msgid "Facility:"
6141 msgstr "観測装置:"
6142
6143 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6144 msgid "Obj:"
6145 msgstr "オブジェクト:"
6146
6147 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6148 msgid "Dataset:"
6149 msgstr "データセット:"
6150
6151 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Alt Affiliation"
6154 msgstr "副所属"
6155
6156 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Also Affiliation"
6159 msgstr "副所属"
6160
6161 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6162 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6163 #: lib/configure.py:607
6164 msgid "Fax"
6165 msgstr "ファックス"
6166
6167 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6168 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6169 msgid "Phone"
6170 msgstr "電話"
6171
6172 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6173 msgid "Scheme"
6174 msgstr "スキーム"
6175
6176 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6177 msgid "List of Schemes"
6178 msgstr "スキーム一覧"
6179
6180 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6181 msgid "Chart"
6182 msgstr "チャート"
6183
6184 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6185 msgid "List of Charts"
6186 msgstr "チャート一覧"
6187
6188 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6189 msgid "Graph"
6190 msgstr "グラフ"
6191
6192 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6193 msgid "List of Graphs"
6194 msgstr "グラフ一覧"
6195
6196 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6197 msgid "bibnote"
6198 msgstr "文献注釈"
6199
6200 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6201 msgid "chemistry"
6202 msgstr "化学"
6203
6204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6205 msgid "Teaser"
6206 msgstr "ティーザー"
6207
6208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6209 msgid "Teaser image:"
6210 msgstr "ティーザー画像:"
6211
6212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6213 msgid "CR category"
6214 msgstr "CRカテゴリ"
6215
6216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6217 msgid "CR categories"
6218 msgstr "CRカテゴリ"
6219
6220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6221 msgid "Computing Review Categories"
6222 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6223
6224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6225 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6226 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6227 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6229 msgid "Acknowledgments"
6230 msgstr "謝辞"
6231
6232 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Authors"
6235 msgstr "著者"
6236
6237 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Affiliation Mark"
6240 msgstr "所属"
6241
6242 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Author affiliation"
6245 msgstr "第二所属"
6246
6247 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Author affiliation:"
6250 msgstr "所属:"
6251
6252 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6253 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6254 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6255 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6256 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6257 msgid "Abstract."
6258 msgstr "概要."
6259
6260 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Acknowledgments."
6263 msgstr "謝辞."
6264
6265 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6268 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6269 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6271 msgid "Section*"
6272 msgstr "節*"
6273
6274 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6275 msgid "SpecialSection"
6276 msgstr "特別節"
6277
6278 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6279 msgid "SpecialSection*"
6280 msgstr "特別節*"
6281
6282 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6284 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6285 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6286 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6287 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6288 msgid "Unnumbered"
6289 msgstr "連番なし"
6290
6291 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6293 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6294 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6295 msgid "Subsection*"
6296 msgstr "小節*"
6297
6298 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6299 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6300 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6301 msgid "Subsubsection*"
6302 msgstr "小々節*"
6303
6304 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6305 msgid "Chapter Exercises"
6306 msgstr "章問題"
6307
6308 #: lib/layouts/apa.layout:51
6309 msgid "RightHeader"
6310 msgstr "右ヘッダ"
6311
6312 #: lib/layouts/apa.layout:60
6313 msgid "Right header:"
6314 msgstr "右ヘッダ:"
6315
6316 #: lib/layouts/apa.layout:83
6317 msgid "Abstract:"
6318 msgstr "要約:"
6319
6320 #: lib/layouts/apa.layout:100
6321 msgid "Short title:"
6322 msgstr "短縮タイトル:"
6323
6324 #: lib/layouts/apa.layout:129
6325 msgid "TwoAuthors"
6326 msgstr "第2著者"
6327
6328 #: lib/layouts/apa.layout:136
6329 msgid "ThreeAuthors"
6330 msgstr "第3著者"
6331
6332 #: lib/layouts/apa.layout:143
6333 msgid "FourAuthors"
6334 msgstr "第4著者"
6335
6336 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6337 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6338 msgid "Affiliation:"
6339 msgstr "所属:"
6340
6341 #: lib/layouts/apa.layout:171
6342 msgid "TwoAffiliations"
6343 msgstr "第2所属"
6344
6345 #: lib/layouts/apa.layout:178
6346 msgid "ThreeAffiliations"
6347 msgstr "第3所属"
6348
6349 #: lib/layouts/apa.layout:185
6350 msgid "FourAffiliations"
6351 msgstr "第4所属"
6352
6353 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6354 msgid "Journal"
6355 msgstr "ジャーナル"
6356
6357 #: lib/layouts/apa.layout:206
6358 msgid "CopNum"
6359 msgstr "CopNum"
6360
6361 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6362 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6363 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6371 msgid "Note"
6372 msgstr "注釈"
6373
6374 #: lib/layouts/apa.layout:234
6375 msgid "Acknowledgements:"
6376 msgstr "謝辞:"
6377
6378 #: lib/layouts/apa.layout:248
6379 msgid "ThickLine"
6380 msgstr "太線"
6381
6382 #: lib/layouts/apa.layout:258
6383 msgid "CenteredCaption"
6384 msgstr "中央揃えキャプション"
6385
6386 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6387 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6388 msgid "Senseless!"
6389 msgstr "意味を成しません!"
6390
6391 #: lib/layouts/apa.layout:278
6392 msgid "FitFigure"
6393 msgstr "寸法を調整した図"
6394
6395 #: lib/layouts/apa.layout:284
6396 msgid "FitBitmap"
6397 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6398
6399 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6400 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6401 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6402 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6403 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6404 msgid "Subparagraph"
6405 msgstr "小段落"
6406
6407 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6408 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6409 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6410 msgid "*"
6411 msgstr "*"
6412
6413 #: lib/layouts/apa.layout:399
6414 msgid "Seriate"
6415 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6416
6417 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6419 msgid "(\\alph{enumii})"
6420 msgstr "(\\alph{enumii})"
6421
6422 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6423 msgid "LatinOn"
6424 msgstr "ラテン入"
6425
6426 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6427 msgid "Latin on"
6428 msgstr "ラテン入"
6429
6430 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6431 msgid "LatinOff"
6432 msgstr "ラテン切"
6433
6434 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6435 msgid "Latin off"
6436 msgstr "ラテン切"
6437
6438 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6439 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6440 msgid "BeginFrame"
6441 msgstr "フレーム開始"
6442
6443 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6445 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6446 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6447 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6448 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6449 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6450 msgid "Part"
6451 msgstr "部"
6452
6453 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6454 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6455 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6456 msgid "Part*"
6457 msgstr "部*"
6458
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6460 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6461 msgid "MM"
6462 msgstr "MM"
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6465 msgid "Section \\arabic{section}"
6466 msgstr "第\\arabic{section}節"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6469 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6470 msgid "\\Alph{section}"
6471 msgstr "\\Alph{section}"
6472
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6474 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6475 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6476
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6478 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6479 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6480
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6484 msgid "Frames"
6485 msgstr "フレーム"
6486
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6488 msgid "Frame"
6489 msgstr "フレーム"
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6492 msgid "BeginPlainFrame"
6493 msgstr "白紙フレーム開始"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6496 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6497 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6500 msgid "AgainFrame"
6501 msgstr "再フレーム"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6504 msgid "Again frame with label"
6505 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6508 msgid "EndFrame"
6509 msgstr "フレーム終了"
6510
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6512 msgid "________________________________"
6513 msgstr "________________________________"
6514
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6516 msgid "FrameSubtitle"
6517 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6518
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6520 msgid "Column"
6521 msgstr "列(column)"
6522
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6526 msgid "Columns"
6527 msgstr "列(columns)"
6528
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6530 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6531 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6532
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6534 msgid "ColumnsCenterAligned"
6535 msgstr "中央揃え列"
6536
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6538 msgid "Columns (center aligned)"
6539 msgstr "列(中央揃え)"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6542 msgid "ColumnsTopAligned"
6543 msgstr "上端揃え列"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6546 msgid "Columns (top aligned)"
6547 msgstr "列(上端揃え)"
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6550 msgid "Pause"
6551 msgstr "一時停止"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6556 msgid "Overlays"
6557 msgstr "オーバーレイ"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6560 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6561 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6564 msgid "Overprint"
6565 msgstr "重ね刷り"
6566
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6568 msgid "OverlayArea"
6569 msgstr "オーバーレイ領域"
6570
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6572 msgid "Overlayarea"
6573 msgstr "オーバーレイ領域"
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6576 msgid "Uncover"
6577 msgstr "アンカバー"
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6580 msgid "Uncovered on slides"
6581 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6584 msgid "Only"
6585 msgstr "限定表示"
6586
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6588 msgid "Only on slides"
6589 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6590
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6592 msgid "Block"
6593 msgstr "ブロック"
6594
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6597 msgid "Blocks"
6598 msgstr "ブロック"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6601 msgid "Block:"
6602 msgstr "ブロック:"
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6605 msgid "ExampleBlock"
6606 msgstr "用例ブロック"
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6609 msgid "Example Block:"
6610 msgstr "用例ブロック:"
6611
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6613 msgid "AlertBlock"
6614 msgstr "強調ブロック"
6615
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6617 msgid "Alert Block:"
6618 msgstr "強調ブロック:"
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6623 msgid "Titling"
6624 msgstr "タイトル付け"
6625
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6627 msgid "Title (Plain Frame)"
6628 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6629
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6631 msgid "Institute mark"
6632 msgstr "所属機関マーク"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6635 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6636 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6637 msgid "Quotation"
6638 msgstr "引用(字下げあり)"
6639
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6641 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6642 msgid "Quote"
6643 msgstr "引用(字下げなし)"
6644
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6646 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6647 msgid "Verse"
6648 msgstr "詩句"
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6651 msgid "TitleGraphic"
6652 msgstr "タイトル図"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6655 msgid "Theorems"
6656 msgstr "定理"
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6660 msgid "Corollary."
6661 msgstr "系."
6662
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6665 msgid "Definition."
6666 msgstr "定義."
6667
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6669 msgid "Definitions"
6670 msgstr "定義"
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6673 msgid "Definitions."
6674 msgstr "定義."
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6677 msgid "Example."
6678 msgstr "例."
6679
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6681 msgid "Examples"
6682 msgstr "例"
6683
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6685 msgid "Examples."
6686 msgstr "例."
6687
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6692 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6693 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6694 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6695 msgid "Fact"
6696 msgstr "事実"
6697
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6699 msgid "Fact."
6700 msgstr "事実."
6701
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6704 msgid "Theorem."
6705 msgstr "定理."
6706
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6708 msgid "Separator"
6709 msgstr "分離線"
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6712 msgid "___"
6713 msgstr "___"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6716 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6717 msgid "LyX-Code"
6718 msgstr "LyXコード"
6719
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6721 msgid "NoteItem"
6722 msgstr "注釈アイテム"
6723
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6725 msgid "Note:"
6726 msgstr "注釈:"
6727
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6729 msgid "Alert"
6730 msgstr "強調ブロック"
6731
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6733 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6734 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6735 msgid "Structure"
6736 msgstr "構造"
6737
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6739 #, fuzzy
6740 msgid "ArticleMode"
6741 msgstr "原稿"
6742
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6744 msgid "Article"
6745 msgstr "原稿"
6746
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6748 #, fuzzy
6749 msgid "PresentationMode"
6750 msgstr "発表"
6751
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6753 msgid "Presentation"
6754 msgstr "発表"
6755
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6757 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6758 #: src/insets/Inset.cpp:97
6759 msgid "Table"
6760 msgstr "表"
6761
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6764 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6765 msgid "List of Tables"
6766 msgstr "表一覧"
6767
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6769 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6770 msgid "Figure"
6771 msgstr "図"
6772
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6775 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6776 msgid "List of Figures"
6777 msgstr "図一覧"
6778
6779 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6780 msgid "Dialogue"
6781 msgstr "対話"
6782
6783 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6784 msgid "Narrative"
6785 msgstr "ナレーション"
6786
6787 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6788 msgid "ACT"
6789 msgstr "幕"
6790
6791 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6792 msgid "ACT \\arabic{act}"
6793 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6794
6795 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6796 msgid "SCENE"
6797 msgstr "場面"
6798
6799 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6800 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6801 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6802
6803 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6804 msgid "SCENE*"
6805 msgstr "場面*"
6806
6807 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6808 msgid "AT RISE:"
6809 msgstr "幕間に:"
6810
6811 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6812 msgid "Speaker"
6813 msgstr "話者"
6814
6815 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6816 msgid "Parenthetical"
6817 msgstr "括弧付き"
6818
6819 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6820 msgid "("
6821 msgstr "("
6822
6823 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6824 msgid ")"
6825 msgstr ")"
6826
6827 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6828 msgid "CURTAIN"
6829 msgstr "カーテン"
6830
6831 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6832 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6833 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6834 msgid "Right Address"
6835 msgstr "右寄せ住所"
6836
6837 #: lib/layouts/chess.layout:35
6838 msgid "Mainline"
6839 msgstr "メインライン"
6840
6841 #: lib/layouts/chess.layout:42
6842 msgid "Mainline:"
6843 msgstr "メインライン:"
6844
6845 #: lib/layouts/chess.layout:61
6846 msgid "Variation"
6847 msgstr "バリエーション"
6848
6849 #: lib/layouts/chess.layout:65
6850 msgid "Variation:"
6851 msgstr "バリエーション:"
6852
6853 #: lib/layouts/chess.layout:71
6854 msgid "SubVariation"
6855 msgstr "サブバリエーション"
6856
6857 #: lib/layouts/chess.layout:74
6858 msgid "Subvariation:"
6859 msgstr "サブバリエーション:"
6860
6861 #: lib/layouts/chess.layout:80
6862 msgid "SubVariation2"
6863 msgstr "サブバリエーション2"
6864
6865 #: lib/layouts/chess.layout:83
6866 msgid "Subvariation(2):"
6867 msgstr "サブバリエーション(2):"
6868
6869 #: lib/layouts/chess.layout:89
6870 msgid "SubVariation3"
6871 msgstr "サブバリエーション3"
6872
6873 #: lib/layouts/chess.layout:92
6874 msgid "Subvariation(3):"
6875 msgstr "サブバリエーション(3):"
6876
6877 #: lib/layouts/chess.layout:98
6878 msgid "SubVariation4"
6879 msgstr "サブバリエーション4"
6880
6881 #: lib/layouts/chess.layout:101
6882 msgid "Subvariation(4):"
6883 msgstr "サブバリエーション(4):"
6884
6885 #: lib/layouts/chess.layout:107
6886 msgid "SubVariation5"
6887 msgstr "サブバリエーション5"
6888
6889 #: lib/layouts/chess.layout:110
6890 msgid "Subvariation(5):"
6891 msgstr "サブバリエーション(5):"
6892
6893 #: lib/layouts/chess.layout:117
6894 msgid "HideMoves"
6895 msgstr "指手非表示"
6896
6897 #: lib/layouts/chess.layout:122
6898 msgid "HideMoves:"
6899 msgstr "指手非表示:"
6900
6901 #: lib/layouts/chess.layout:127
6902 msgid "ChessBoard"
6903 msgstr "チェス盤"
6904
6905 #: lib/layouts/chess.layout:131
6906 msgid "[chessboard]"
6907 msgstr "[チェス盤]"
6908
6909 #: lib/layouts/chess.layout:140
6910 msgid "BoardCentered"
6911 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6912
6913 #: lib/layouts/chess.layout:145
6914 msgid "[centered board]"
6915 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6916
6917 #: lib/layouts/chess.layout:155
6918 msgid "HighLight"
6919 msgstr "ハイライト"
6920
6921 #: lib/layouts/chess.layout:160
6922 msgid "Highlights:"
6923 msgstr "ハイライト:"
6924
6925 #: lib/layouts/chess.layout:175
6926 msgid "Arrow"
6927 msgstr "矢印"
6928
6929 #: lib/layouts/chess.layout:180
6930 msgid "Arrow:"
6931 msgstr "矢印:"
6932
6933 #: lib/layouts/chess.layout:186
6934 msgid "KnightMove"
6935 msgstr "ナイトの動き"
6936
6937 #: lib/layouts/chess.layout:191
6938 msgid "KnightMove:"
6939 msgstr "ナイトの動き:"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6942 msgid "DinBrief"
6943 msgstr "DinBrief"
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6946 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6947 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6948 msgid "Send To Address"
6949 msgstr "送り先住所"
6950
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6952 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6954 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6957 msgid "Address:"
6958 msgstr "住所:"
6959
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6961 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6962 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6963 msgid "My Address"
6964 msgstr "自分の住所"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6967 msgid "Sender Address:"
6968 msgstr "送り主住所:"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6971 msgid "Return address"
6972 msgstr "返信先"
6973
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6976 msgid "Backaddress:"
6977 msgstr "返送先住所:"
6978
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6980 msgid "Postal comment"
6981 msgstr "Postal comment"
6982
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6984 msgid "Postal Remark:"
6985 msgstr "Postal Remark:"
6986
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6988 msgid "Handling"
6989 msgstr "Handling"
6990
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6992 msgid "Handling:"
6993 msgstr "Handling:"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6997 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6998 msgid "YourRef"
6999 msgstr "YourRef"
7000
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7003 msgid "Your ref.:"
7004 msgstr "Your ref.:"
7005
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7008 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7009 msgid "MyRef"
7010 msgstr "MyRef"
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7014 msgid "Our ref.:"
7015 msgstr "Our ref.:"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7018 msgid "Writer"
7019 msgstr "Writer"
7020
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7022 msgid "Writer:"
7023 msgstr "Writer:"
7024
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7026 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7027 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7029 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7030 msgid "Signature"
7031 msgstr "署名"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7036 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7037 msgid "Signature:"
7038 msgstr "署名:"
7039
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7041 msgid "Bottomtext"
7042 msgstr "Bottomtext"
7043
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7045 msgid "Bottom text:"
7046 msgstr "Bottom text:"
7047
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7049 msgid "Area code"
7050 msgstr "Area code"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7053 msgid "Area Code:"
7054 msgstr "Area Code:"
7055
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7057 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7059 msgid "Telephone"
7060 msgstr "電話"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7063 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7064 msgid "Telephone:"
7065 msgstr "電話:"
7066
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7068 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7070 msgid "Location"
7071 msgstr "場所"
7072
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7075 msgid "Location:"
7076 msgstr "場所:"
7077
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7080 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7082 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7083 msgid "Date:"
7084 msgstr "日付:"
7085
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7087 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7089 msgid "Subject"
7090 msgstr "主題"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7094 msgid "Subject:"
7095 msgstr "主題:"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7098 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7099 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7101 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7102 msgid "Opening"
7103 msgstr "頭語"
7104
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7108 msgid "Opening:"
7109 msgstr "頭語:"
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7112 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7113 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7115 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7116 msgid "Closing"
7117 msgstr "結語"
7118
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7122 msgid "Closing:"
7123 msgstr "結語:"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7126 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7127 msgid "encl"
7128 msgstr "encl"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7132 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7133 msgid "encl:"
7134 msgstr "encl:"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7138 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7139 msgid "cc"
7140 msgstr "cc"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7145 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7146 msgid "cc:"
7147 msgstr "cc:"
7148
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7151 msgid "PS"
7152 msgstr "PS"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7155 msgid "Post Scriptum:"
7156 msgstr "追伸:"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7159 msgid "SenderAddress"
7160 msgstr "送り主住所"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7164 msgid "Backaddress"
7165 msgstr "返送先住所"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7168 msgid "RetourAdresse"
7169 msgstr "RetourAdresse"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7172 msgid "Adresse"
7173 msgstr "Adresse"
7174
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7176 msgid "Postvermerk"
7177 msgstr "Postvermerk"
7178
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7180 msgid "Zusatz"
7181 msgstr "Zusatz"
7182
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7184 msgid "IhrZeichen"
7185 msgstr "IhrZeichen"
7186
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7189 msgid "YourMail"
7190 msgstr "YourMail"
7191
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7193 msgid "IhrSchreiben"
7194 msgstr "IhrSchreiben"
7195
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7197 msgid "MeinZeichen"
7198 msgstr "MeinZeichen"
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7201 msgid "Unterschrift"
7202 msgstr "Unterschrift"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7205 msgid "Telefon"
7206 msgstr "Telefon"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7209 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7211 msgid "Place"
7212 msgstr "場所(Place)"
7213
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7215 msgid "Stadt"
7216 msgstr "Stadt"
7217
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7219 msgid "Town"
7220 msgstr "町"
7221
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7223 msgid "Ort"
7224 msgstr "Ort"
7225
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7227 msgid "Datum"
7228 msgstr "Datum"
7229
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7232 msgid "Reference"
7233 msgstr "Reference"
7234
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7236 msgid "Betreff"
7237 msgstr "Betreff"
7238
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7240 msgid "Anrede"
7241 msgstr "Anrede"
7242
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7246 msgid "Letter"
7247 msgstr "書簡"
7248
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7250 msgid "Brieftext"
7251 msgstr "Brieftext"
7252
7253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7254 msgid "Gruss"
7255 msgstr "Gruss"
7256
7257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7258 msgid "ps"
7259 msgstr "ps"
7260
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7263 msgid "Encl."
7264 msgstr "Encl."
7265
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7267 msgid "Anlagen"
7268 msgstr "Anlagen"
7269
7270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7272 msgid "CC"
7273 msgstr "CC"
7274
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7276 msgid "Verteiler"
7277 msgstr "Verteiler"
7278
7279 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7280 #, fuzzy
7281 msgid "RunTitle"
7282 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7283
7284 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Running Title:"
7287 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7288
7289 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7290 #, fuzzy
7291 msgid "RunAuthor"
7292 msgstr "ヘッダ用著者名"
7293
7294 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Running Author:"
7297 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7298
7299 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7300 msgid "E-mail:"
7301 msgstr "電子メール:"
7302
7303 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Web Address"
7306 msgstr "住所"
7307
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Web address:"
7311 msgstr "次の住所:"
7312
7313 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Authors Block"
7316 msgstr "著者"
7317
7318 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Authors Block:"
7321 msgstr "強調ブロック:"
7322
7323 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7324 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7326 msgid "Keyword"
7327 msgstr "キーワード"
7328
7329 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7331 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7332 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7335 msgid "Keywords:"
7336 msgstr "キーワード:"
7337
7338 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Thanks Text"
7341 msgstr "感謝"
7342
7343 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7344 msgid "Thanks \\theThanks:"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Emphasize"
7350 msgstr "強調様式(E)|E"
7351
7352 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Thanks Ref"
7355 msgstr "感謝"
7356
7357 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7358 msgid "Internet Addess Ref"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Corresponding Author"
7364 msgstr "連絡担当著者"
7365
7366 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7367 #, fuzzy
7368 msgid "First Name"
7369 msgstr "名"
7370
7371 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7374 msgid "Surname"
7375 msgstr "姓"
7376
7377 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7378 #, fuzzy
7379 msgid "bysame"
7380 msgstr "名前"
7381
7382 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7383 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7384 msgid "00.00.0000"
7385 msgstr "00.00.0000"
7386
7387 #: lib/layouts/egs.layout:274
7388 msgid "LaTeX Title"
7389 msgstr "LaTeXタイトル"
7390
7391 #: lib/layouts/egs.layout:308
7392 msgid "Author:"
7393 msgstr "著者:"
7394
7395 #: lib/layouts/egs.layout:317
7396 msgid "Affil"
7397 msgstr "所属"
7398
7399 #: lib/layouts/egs.layout:352
7400 msgid "Journal:"
7401 msgstr "ジャーナル:"
7402
7403 #: lib/layouts/egs.layout:361
7404 msgid "msnumber"
7405 msgstr "MS番号"
7406
7407 #: lib/layouts/egs.layout:375
7408 msgid "MS_number:"
7409 msgstr "MS番号"
7410
7411 #: lib/layouts/egs.layout:385
7412 msgid "FirstAuthor"
7413 msgstr "第1著者"
7414
7415 #: lib/layouts/egs.layout:398
7416 msgid "1st_author_surname:"
7417 msgstr "第1著者姓:"
7418
7419 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7420 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7421 msgid "Received"
7422 msgstr "受理日"
7423
7424 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7425 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7426 msgid "Received:"
7427 msgstr "受理日:"
7428
7429 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7430 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7431 msgid "Accepted"
7432 msgstr "採択日"
7433
7434 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7435 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7436 msgid "Accepted:"
7437 msgstr "採択日:"
7438
7439 #: lib/layouts/egs.layout:451
7440 msgid "Offsets"
7441 msgstr "オフセット"
7442
7443 #: lib/layouts/egs.layout:464
7444 msgid "reprint_reqs_to:"
7445 msgstr "リプリント版送り先"
7446
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7448 msgid "Author Address"
7449 msgstr "著者の住所"
7450
7451 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7452 msgid "Author Email"
7453 msgstr "著者電子メール"
7454
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7456 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7457 msgid "Email:"
7458 msgstr "電子メール:"
7459
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7461 msgid "Author URL"
7462 msgstr "著者URL"
7463
7464 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7466 msgid "URL:"
7467 msgstr "URL:"
7468
7469 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7471 msgid "Thanks"
7472 msgstr "感謝"
7473
7474 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7475 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7476 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7477
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7479 msgid "PROOF."
7480 msgstr "証明."
7481
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7483 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7484 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7485
7486 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7487 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7488 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7489
7490 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7491 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7492 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7493
7494 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7495 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7496 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7497
7498 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7499 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7500 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7501
7502 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7503 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7504 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7505
7506 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7507 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7508 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7509
7510 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7511 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7512 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7513
7514 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7515 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7516 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7517
7518 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7519 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7520 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7521
7522 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7523 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7524 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7525
7526 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7527 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7528 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7529
7530 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7531 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7532 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7533
7534 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7535 msgid "Case \\arabic{case}"
7536 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7537
7538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7539 msgid "Titlenote mark"
7540 msgstr "タイトル注釈マーク"
7541
7542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7543 msgid "Title footnote"
7544 msgstr "タイトル脚注"
7545
7546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7547 msgid "Title footnote:"
7548 msgstr "タイトル脚注:"
7549
7550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7551 msgid "Author mark"
7552 msgstr "著者マーク"
7553
7554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7555 msgid "Author footnote"
7556 msgstr "著者脚注"
7557
7558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7559 msgid "Author footnote:"
7560 msgstr "著者脚注:"
7561
7562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7563 msgid "CorAuthor mark"
7564 msgstr "共著者マーク"
7565
7566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7567 msgid "Corresponding author"
7568 msgstr "連絡担当著者"
7569
7570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7571 msgid "Corresponding author text:"
7572 msgstr "連絡担当著者:"
7573
7574 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7575 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7576 msgid "Key words:"
7577 msgstr "キーワード:"
7578
7579 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7580 msgid "Item"
7581 msgstr "アイテム"
7582
7583 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7584 msgid "Item:"
7585 msgstr "アイテム:"
7586
7587 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7588 msgid "BulletedItem"
7589 msgstr "ブリット付きアイテム"
7590
7591 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7592 msgid "Bulleted Item:"
7593 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7594
7595 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7596 msgid "Begin"
7597 msgstr "開始"
7598
7599 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7600 msgid "Begin of CV"
7601 msgstr "CVの開始"
7602
7603 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7604 msgid "PersonalInfo"
7605 msgstr "個人情報"
7606
7607 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7608 msgid "Personal Info"
7609 msgstr "個人情報"
7610
7611 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7612 msgid "MotherTongue"
7613 msgstr "母国語"
7614
7615 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7616 msgid "Mother Tongue:"
7617 msgstr "母国語:"
7618
7619 #: lib/layouts/foils.layout:42
7620 msgid "Foilhead"
7621 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7622
7623 #: lib/layouts/foils.layout:61
7624 msgid "ShortFoilhead"
7625 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7626
7627 #: lib/layouts/foils.layout:67
7628 msgid "Rotatefoilhead"
7629 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7630
7631 #: lib/layouts/foils.layout:73
7632 msgid "ShortRotatefoilhead"
7633 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7634
7635 #: lib/layouts/foils.layout:82
7636 msgid "TickList"
7637 msgstr "箇条書き(チック)"
7638
7639 #: lib/layouts/foils.layout:97
7640 msgid "_/"
7641 msgstr "_/"
7642
7643 #: lib/layouts/foils.layout:101
7644 msgid "CrossList"
7645 msgstr "箇条書き(クロス)"
7646
7647 #: lib/layouts/foils.layout:116
7648 msgid "><"
7649 msgstr "><"
7650
7651 #: lib/layouts/foils.layout:160
7652 msgid "My Logo"
7653 msgstr "グラフィックロゴ"
7654
7655 #: lib/layouts/foils.layout:168
7656 msgid "My Logo:"
7657 msgstr "グラフィックロゴ:"
7658
7659 #: lib/layouts/foils.layout:177
7660 msgid "Restriction"
7661 msgstr "配布制限"
7662
7663 #: lib/layouts/foils.layout:181
7664 msgid "Restriction:"
7665 msgstr "配布制限:"
7666
7667 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7668 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7669 msgid "Left Header"
7670 msgstr "左ヘッダ"
7671
7672 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7673 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7674 msgid "Left Header:"
7675 msgstr "左ヘッダ:"
7676
7677 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7678 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7679 msgid "Right Header"
7680 msgstr "右ヘッダ"
7681
7682 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7683 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7684 msgid "Right Header:"
7685 msgstr "右ヘッダ:"
7686
7687 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7688 msgid "Right Footer"
7689 msgstr "右フッタ"
7690
7691 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7692 msgid "Right Footer:"
7693 msgstr "右フッタ:"
7694
7695 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7696 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7697 msgid "Theorem #."
7698 msgstr "定理 #."
7699
7700 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7701 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7702 msgid "Lemma #."
7703 msgstr "補題 #."
7704
7705 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7706 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7707 msgid "Corollary #."
7708 msgstr "系 #."
7709
7710 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7711 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7712 msgid "Proposition #."
7713 msgstr "命題 #."
7714
7715 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7716 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7717 msgid "Definition #."
7718 msgstr "定義 #."
7719
7720 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7722 msgid "Theorem*"
7723 msgstr "定理*"
7724
7725 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7727 msgid "Lemma*"
7728 msgstr "補題*"
7729
7730 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7731 msgid "Lemma."
7732 msgstr "補題."
7733
7734 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7735 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7736 msgid "Corollary*"
7737 msgstr "系*"
7738
7739 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7741 msgid "Proposition*"
7742 msgstr "命題*"
7743
7744 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7745 msgid "Proposition."
7746 msgstr "命題."
7747
7748 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7750 msgid "Definition*"
7751 msgstr "定義*"
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7754 msgid "Letter:"
7755 msgstr "書簡:"
7756
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7760 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7761 msgid "Name"
7762 msgstr "名前"
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7766 msgid "Name:"
7767 msgstr "名前:"
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7771 msgid "Street"
7772 msgstr "通り"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7775 msgid "Street:"
7776 msgstr "通り:"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7779 msgid "Addition"
7780 msgstr "追加"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7783 msgid "Addition:"
7784 msgstr "追加:"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7787 msgid "Town:"
7788 msgstr "町:"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7792 msgid "State"
7793 msgstr "州"
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7796 msgid "State:"
7797 msgstr "州:"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7800 msgid "ReturnAddress"
7801 msgstr "返信先"
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7804 msgid "ReturnAddress:"
7805 msgstr "返信先:"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7808 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7809 msgid "MyRef:"
7810 msgstr "MyRef:"
7811
7812 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7813 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7814 msgid "YourRef:"
7815 msgstr "YourRef:"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7818 msgid "YourMail:"
7819 msgstr "YourMail:"
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7822 msgid "Phone:"
7823 msgstr "電話:"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7826 msgid "Telefax"
7827 msgstr "ファックス"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7830 msgid "Telefax:"
7831 msgstr "ファックス:"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7834 msgid "Telex"
7835 msgstr "テレックス"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7838 msgid "Telex:"
7839 msgstr "テレックス:"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7842 msgid "EMail"
7843 msgstr "電子メール"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7846 msgid "EMail:"
7847 msgstr "電子メール:"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7850 msgid "HTTP"
7851 msgstr "HTTP"
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7854 msgid "HTTP:"
7855 msgstr "HTTP:"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7858 msgid "Bank"
7859 msgstr "銀行"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7862 msgid "Bank:"
7863 msgstr "銀行:"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7866 msgid "BankCode"
7867 msgstr "銀行コード"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7870 msgid "BankCode:"
7871 msgstr "銀行コード:"
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7874 msgid "BankAccount"
7875 msgstr "銀行口座"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7878 msgid "BankAccount:"
7879 msgstr "銀行口座:"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7882 msgid "PostalComment"
7883 msgstr "PostalComment"
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7886 msgid "PostalComment:"
7887 msgstr "PostalComment:"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7890 msgid "Reference:"
7891 msgstr "Reference:"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7894 msgid "Encl.:"
7895 msgstr "Encl.:"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7898 msgid "NameRowA"
7899 msgstr "氏名行A"
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7902 msgid "NameRowA:"
7903 msgstr "氏名行A:"
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7906 msgid "NameRowB"
7907 msgstr "氏名行B"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7910 msgid "NameRowB:"
7911 msgstr "氏名行B:"
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7914 msgid "NameRowC"
7915 msgstr "氏名行C"
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7918 msgid "NameRowC:"
7919 msgstr "氏名行C:"
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7922 msgid "NameRowD"
7923 msgstr "氏名行D"
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7926 msgid "NameRowD:"
7927 msgstr "氏名行D:"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7930 msgid "NameRowE"
7931 msgstr "氏名行E"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7934 msgid "NameRowE:"
7935 msgstr "氏名行E:"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7938 msgid "NameRowF"
7939 msgstr "氏名行F"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7942 msgid "NameRowF:"
7943 msgstr "氏名行F:"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7946 msgid "NameRowG"
7947 msgstr "氏名行G"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7950 msgid "NameRowG:"
7951 msgstr "氏名行G:"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7954 msgid "AddressRowA"
7955 msgstr "住所行A"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7958 msgid "AddressRowA:"
7959 msgstr "住所行A:"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7962 msgid "AddressRowB"
7963 msgstr "住所行B"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7966 msgid "AddressRowB:"
7967 msgstr "住所行B:"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7970 msgid "AddressRowC"
7971 msgstr "住所行C"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7974 msgid "AddressRowC:"
7975 msgstr "住所行C:"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7978 msgid "AddressRowD"
7979 msgstr "住所行D"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7982 msgid "AddressRowD:"
7983 msgstr "住所行D:"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7986 msgid "AddressRowE"
7987 msgstr "住所行E"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7990 msgid "AddressRowE:"
7991 msgstr "住所行E:"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7994 msgid "AddressRowF"
7995 msgstr "住所行F"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7998 msgid "AddressRowF:"
7999 msgstr "住所行F:"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8002 msgid "TelephoneRowA"
8003 msgstr "電話番号行A"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8006 msgid "TelephoneRowA:"
8007 msgstr "電話番号行A:"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8010 msgid "TelephoneRowB"
8011 msgstr "電話番号行B"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8014 msgid "TelephoneRowB:"
8015 msgstr "電話番号行B:"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8018 msgid "TelephoneRowC"
8019 msgstr "電話番号行C"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8022 msgid "TelephoneRowC:"
8023 msgstr "電話番号行C:"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8026 msgid "TelephoneRowD"
8027 msgstr "電話番号行D"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8030 msgid "TelephoneRowD:"
8031 msgstr "電話番号行D:"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8034 msgid "TelephoneRowE"
8035 msgstr "電話番号行E"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8038 msgid "TelephoneRowE:"
8039 msgstr "電話番号行E:"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8042 msgid "TelephoneRowF"
8043 msgstr "電話番号行F"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8046 msgid "TelephoneRowF:"
8047 msgstr "電話番号行F:"
8048
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8050 msgid "InternetRowA"
8051 msgstr "インターネット行A"
8052
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8054 msgid "InternetRowA:"
8055 msgstr "インターネット行A:"
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8058 msgid "InternetRowB"
8059 msgstr "インターネット行B"
8060
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8062 msgid "InternetRowB:"
8063 msgstr "インターネット行B:"
8064
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8066 msgid "InternetRowC"
8067 msgstr "インターネット行C"
8068
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8070 msgid "InternetRowC:"
8071 msgstr "インターネット行C:"
8072
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8074 msgid "InternetRowD"
8075 msgstr "インターネット行D"
8076
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8078 msgid "InternetRowD:"
8079 msgstr "インターネット行D:"
8080
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8082 msgid "InternetRowE"
8083 msgstr "インターネット行E"
8084
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8086 msgid "InternetRowE:"
8087 msgstr "インターネット行E:"
8088
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8090 msgid "InternetRowF"
8091 msgstr "インターネット行F"
8092
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8094 msgid "InternetRowF:"
8095 msgstr "インターネット行F:"
8096
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8098 msgid "BankRowA"
8099 msgstr "銀行行A"
8100
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8102 msgid "BankRowA:"
8103 msgstr "銀行行A:"
8104
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8106 msgid "BankRowB"
8107 msgstr "銀行行B"
8108
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8110 msgid "BankRowB:"
8111 msgstr "銀行行B:"
8112
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8114 msgid "BankRowC"
8115 msgstr "銀行行C"
8116
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8118 msgid "BankRowC:"
8119 msgstr "銀行行C:"
8120
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8122 msgid "BankRowD"
8123 msgstr "銀行行D"
8124
8125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8126 msgid "BankRowD:"
8127 msgstr "銀行行D:"
8128
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8130 msgid "BankRowE"
8131 msgstr "銀行行E"
8132
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8134 msgid "BankRowE:"
8135 msgstr "銀行行E:"
8136
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8138 msgid "BankRowF"
8139 msgstr "銀行行F"
8140
8141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8142 msgid "BankRowF:"
8143 msgstr "銀行行F:"
8144
8145 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8146 msgid "Claim #."
8147 msgstr "主張 #."
8148
8149 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8150 msgid "Remarks"
8151 msgstr "所見"
8152
8153 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8154 msgid "Remarks #."
8155 msgstr "所見 #."
8156
8157 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8158 msgid "Proof:"
8159 msgstr "証明:"
8160
8161 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8162 msgid "More"
8163 msgstr "続き"
8164
8165 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8166 msgid "(MORE)"
8167 msgstr "(続き)"
8168
8169 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8170 msgid "FADE IN:"
8171 msgstr "フェイドイン:"
8172
8173 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8174 msgid "INT."
8175 msgstr "屋内"
8176
8177 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8178 msgid "EXT."
8179 msgstr "屋外"
8180
8181 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8182 msgid "Continuing"
8183 msgstr "引き続き"
8184
8185 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8186 msgid "(continuing)"
8187 msgstr "(引き続き)"
8188
8189 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8190 msgid "Transition"
8191 msgstr "画面遷移"
8192
8193 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8194 msgid "TITLE OVER:"
8195 msgstr "タイトルオーバー"
8196
8197 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8198 msgid "INTERCUT"
8199 msgstr "インターカット"
8200
8201 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8202 msgid "INTERCUT WITH:"
8203 msgstr "インターカット場面:"
8204
8205 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8206 msgid "FADE OUT"
8207 msgstr "フェイドアウト"
8208
8209 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8210 msgid "Scene"
8211 msgstr "場面"
8212
8213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8214 msgid "Classification Codes"
8215 msgstr "分類コード"
8216
8217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8219 msgid "Definition \\thedefinition."
8220 msgstr "定義 \\thedefinition."
8221
8222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8223 msgid "Step"
8224 msgstr "ステップ"
8225
8226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8227 msgid "Step \\thestep."
8228 msgstr "ステップ\\thestep."
8229
8230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8232 msgid "Example \\theexample."
8233 msgstr "例 \\theexample."
8234
8235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8237 msgid "Notation \\thenotation."
8238 msgstr "記法 \\thenotation."
8239
8240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8243 msgid "Theorem \\thetheorem."
8244 msgstr "定理 \\thetheorem."
8245
8246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8248 msgid "Corollary \\thecorollary."
8249 msgstr "系 \\thecorollary."
8250
8251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8253 msgid "Lemma \\thelemma."
8254 msgstr "補題 \\thelemma."
8255
8256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8258 msgid "Proposition \\theproposition."
8259 msgstr "命題 \\theproposition."
8260
8261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8262 msgid "Prop"
8263 msgstr "命題(Prop)"
8264
8265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8266 msgid "Prop \\theprop."
8267 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
8268
8269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8270 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8276 msgid "Question"
8277 msgstr "問題"
8278
8279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8280 msgid "Question \\thequestion."
8281 msgstr "問題\\thequestion."
8282
8283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8285 msgid "Claim \\theclaim."
8286 msgstr "主張 \\theclaim."
8287
8288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8290 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8291 msgstr "推論 \\theconjecture."
8292
8293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8294 msgid "Appendices Section"
8295 msgstr "付録領域"
8296
8297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8298 msgid "--- Appendices ---"
8299 msgstr "--- 付録 ---"
8300
8301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8302 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8303 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8304
8305 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8306 msgid "Review"
8307 msgstr "Review"
8308
8309 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8310 msgid "Topical"
8311 msgstr "Topical"
8312
8313 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8314 msgid "Comment"
8315 msgstr "Comment"
8316
8317 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8318 msgid "Paper"
8319 msgstr "Paper"
8320
8321 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8322 msgid "Prelim"
8323 msgstr "Prelim"
8324
8325 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8326 msgid "Rapid"
8327 msgstr "Rapid"
8328
8329 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8330 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8331 msgid "PACS"
8332 msgstr "PACS"
8333
8334 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8335 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8336 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8337
8338 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8339 msgid "MSC"
8340 msgstr "MSC"
8341
8342 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8343 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8344 msgstr "数学分野分類番号:"
8345
8346 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8347 msgid "submitto"
8348 msgstr "投稿先"
8349
8350 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8351 msgid "submit to paper:"
8352 msgstr "投稿先学術誌:"
8353
8354 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8355 msgid "Bibliography (plain)"
8356 msgstr "参考文献(plain)"
8357
8358 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8359 msgid "Bibliography heading"
8360 msgstr "参考文献標題"
8361
8362 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8363 msgid "ABSTRACT:"
8364 msgstr "要約:"
8365
8366 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8367 msgid "KEY WORDS:"
8368 msgstr "キーワード:"
8369
8370 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8371 msgid "Commission"
8372 msgstr "委員会"
8373
8374 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8375 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8376 msgstr "謝辞"
8377
8378 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8379 msgid "AddressForOffprints"
8380 msgstr "抜刷用住所"
8381
8382 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8383 msgid "Address for Offprints:"
8384 msgstr "抜刷用住所:"
8385
8386 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8387 msgid "RunningTitle"
8388 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8389
8390 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8391 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8392 msgid "Running title:"
8393 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8394
8395 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8396 msgid "RunningAuthor"
8397 msgstr "ヘッダ用著者名"
8398
8399 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8400 msgid "Running author:"
8401 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8402
8403 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8404 #, fuzzy
8405 msgid "NoTelephone"
8406 msgstr "電話"
8407
8408 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8410 #, fuzzy
8411 msgid "NoFax"
8412 msgstr "ファックス"
8413
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8415 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8416 #, fuzzy
8417 msgid "NoPlace"
8418 msgstr "場所(Place)"
8419
8420 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8422 #, fuzzy
8423 msgid "NoDate"
8424 msgstr "日付"
8425
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Post Scriptum"
8429 msgstr "追伸:"
8430
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8432 msgid "EndOfMessage"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8436 #, fuzzy
8437 msgid "EndOfFile"
8438 msgstr "スライドの終わり"
8439
8440 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8441 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8442 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8443 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8444 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8445 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Headings"
8448 msgstr "設定(headings)"
8449
8450 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8451 #, fuzzy
8452 msgid "City:"
8453 msgstr "市"
8454
8455 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Office:"
8458 msgstr "オフセット"
8459
8460 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Tel:"
8463 msgstr "テレックス:"
8464
8465 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8466 #, fuzzy
8467 msgid "NoTel"
8468 msgstr "なし"
8469
8470 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Fax:"
8473 msgstr "ファックス"
8474
8475 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8476 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Closings"
8479 msgstr "結語"
8480
8481 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8482 msgid "EndOfMessage."
8483 msgstr ""
8484
8485 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8486 #, fuzzy
8487 msgid "EndOfFile."
8488 msgstr "スライドの終わり"
8489
8490 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8491 #, fuzzy
8492 msgid "P.S.:"
8493 msgstr "PS:"
8494
8495 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8496 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8497 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8498 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8499 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8500 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8501 msgid "Chapter"
8502 msgstr "章"
8503
8504 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8505 msgid "Running LaTeX Title"
8506 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8507
8508 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8509 msgid "TOC Title"
8510 msgstr "目次タイトル"
8511
8512 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8513 msgid "TOC title:"
8514 msgstr "目次タイトル:"
8515
8516 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8517 msgid "Author Running"
8518 msgstr "ヘッダ用著者名"
8519
8520 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8521 msgid "Author Running:"
8522 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8523
8524 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8525 msgid "TOC Author"
8526 msgstr "目次著者"
8527
8528 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8529 msgid "TOC Author:"
8530 msgstr "目次著者:"
8531
8532 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8533 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8535 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8536 msgid "Case #."
8537 msgstr "ケース #."
8538
8539 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8541 msgid "Claim."
8542 msgstr "主張."
8543
8544 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8545 msgid "Conjecture #."
8546 msgstr "推論 #."
8547
8548 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8549 msgid "Example #."
8550 msgstr "例 #."
8551
8552 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8553 msgid "Exercise #."
8554 msgstr "演習 #."
8555
8556 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8557 msgid "Note #."
8558 msgstr "注釈 #."
8559
8560 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8561 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8562 msgid "Problem #."
8563 msgstr "問題 #."
8564
8565 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8566 msgid "Property"
8567 msgstr "性質"
8568
8569 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8570 msgid "Property #."
8571 msgstr "性質 #."
8572
8573 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8574 msgid "Question #."
8575 msgstr "問 #."
8576
8577 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8578 msgid "Remark #."
8579 msgstr "所見 #."
8580
8581 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8582 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8583 msgid "Solution #."
8584 msgstr "解 #."
8585
8586 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8587 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8588 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8589 msgid "Chapter*"
8590 msgstr "章*"
8591
8592 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8593 msgid "Chapterprecis"
8594 msgstr "章要約"
8595
8596 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8597 msgid "Epigraph"
8598 msgstr "題辞"
8599
8600 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8601 msgid "Maintext"
8602 msgstr "本文"
8603
8604 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8605 msgid "Poemtitle"
8606 msgstr "詩題"
8607
8608 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8609 msgid "Poemtitle*"
8610 msgstr "詩題*"
8611
8612 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8613 msgid "Legend"
8614 msgstr "凡例"
8615
8616 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8617 msgid "Entry"
8618 msgstr "見出し"
8619
8620 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8621 msgid "Entry:"
8622 msgstr "CV項目:"
8623
8624 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8625 msgid "ListItem"
8626 msgstr "箇条書き項目"
8627
8628 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8629 msgid "List Item:"
8630 msgstr "箇条書き項目:"
8631
8632 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8633 msgid "DoubleItem"
8634 msgstr "2段書き項目"
8635
8636 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8637 msgid "Double Item:"
8638 msgstr "2段書き項目:"
8639
8640 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8641 msgid "Space"
8642 msgstr "空白"
8643
8644 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8645 msgid "Space:"
8646 msgstr "空白:"
8647
8648 #: lib/layouts/paper.layout:147
8649 msgid "SubTitle"
8650 msgstr "サブタイトル"
8651
8652 #: lib/layouts/paper.layout:159
8653 msgid "Institution"
8654 msgstr "所属機関"
8655
8656 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8657 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8658 msgid "Slide"
8659 msgstr "スライド"
8660
8661 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8662 msgid "    "
8663 msgstr "    "
8664
8665 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8666 msgid "EndSlide"
8667 msgstr "スライド終了"
8668
8669 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8670 msgid "~=~"
8671 msgstr "~=~"
8672
8673 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8674 msgid "WideSlide"
8675 msgstr "ワイドスライド"
8676
8677 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8678 msgid "EmptySlide"
8679 msgstr "空のスライド"
8680
8681 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8682 msgid "Empty slide:"
8683 msgstr "空のスライド:"
8684
8685 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8686 msgid "\\arabic{section}"
8687 msgstr "\\arabic{section}"
8688
8689 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8690 msgid "ItemizeType1"
8691 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8692
8693 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8694 msgid "EnumerateType1"
8695 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8696
8697 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8698 msgid "List of Algorithms"
8699 msgstr "アルゴリズム一覧"
8700
8701 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8702 msgid "\\thechapter"
8703 msgstr "\\thechapter"
8704
8705 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8706 msgid "Recipe"
8707 msgstr "レシピ"
8708
8709 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8710 msgid "Recipe:"
8711 msgstr "レシピ:"
8712
8713 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8714 msgid "Ingredients"
8715 msgstr "材料"
8716
8717 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8718 msgid "Ingredients:"
8719 msgstr "材料:"
8720
8721 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8722 msgid "Preprint"
8723 msgstr "前刷り"
8724
8725 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8726 msgid "AltAffiliation"
8727 msgstr "副所属"
8728
8729 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8730 msgid "Thanks:"
8731 msgstr "感謝:"
8732
8733 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8734 msgid "Electronic Address:"
8735 msgstr "電子メールアドレス:"
8736
8737 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8738 msgid "acknowledgments"
8739 msgstr "謝辞"
8740
8741 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8742 msgid "PACS number:"
8743 msgstr "PACS 番号:"
8744
8745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8746 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8747 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8748 msgid "Labeling"
8749 msgstr "ラベリング"
8750
8751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8752 msgid "L"
8753 msgstr "L"
8754
8755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8756 msgid "O"
8757 msgstr "O"
8758
8759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8760 msgid "Encl"
8761 msgstr "Encl"
8762
8763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8764 msgid "Place:"
8765 msgstr "場所(Place):"
8766
8767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8768 msgid "Specialmail"
8769 msgstr "特別便"
8770
8771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8772 msgid "Specialmail:"
8773 msgstr "特別便:"
8774
8775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8776 msgid "Title:"
8777 msgstr "タイトル:"
8778
8779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8780 msgid "Yourref"
8781 msgstr "Yourref"
8782
8783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8784 msgid "Yourmail"
8785 msgstr "Yourmail"
8786
8787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8788 msgid "Your letter of:"
8789 msgstr "Your letter of:"
8790
8791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8792 msgid "Myref"
8793 msgstr "Myref"
8794
8795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8796 msgid "Customer"
8797 msgstr "顧客"
8798
8799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8800 msgid "Customer no.:"
8801 msgstr "顧客番号:"
8802
8803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8804 msgid "Invoice"
8805 msgstr "インボイス"
8806
8807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8808 msgid "Invoice no.:"
8809 msgstr "インボイス番号:"
8810
8811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8812 msgid "NextAddress"
8813 msgstr "次の住所"
8814
8815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8816 msgid "Next Address:"
8817 msgstr "次の住所:"
8818
8819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8820 msgid "Sender Name:"
8821 msgstr "送り主名:"
8822
8823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8824 msgid "Sender Phone:"
8825 msgstr "送り主電話番号:"
8826
8827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8828 msgid "Sender Fax:"
8829 msgstr "送り主ファックス:"
8830
8831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8832 msgid "Sender E-Mail:"
8833 msgstr "送り主電子メール:"
8834
8835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8836 msgid "Sender URL:"
8837 msgstr "送り主URL:"
8838
8839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8840 msgid "Logo"
8841 msgstr "ロゴ"
8842
8843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8844 msgid "Logo:"
8845 msgstr "ロゴ:"
8846
8847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8848 msgid "EndLetter"
8849 msgstr "書簡終了"
8850
8851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8852 msgid "End of letter"
8853 msgstr "書簡終了"
8854
8855 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8856 msgid "LandscapeSlide"
8857 msgstr "横向きスライド"
8858
8859 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8860 msgid "Landscape Slide:"
8861 msgstr "横向きスライド:"
8862
8863 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8864 msgid "PortraitSlide"
8865 msgstr "縦向きスライド"
8866
8867 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8868 msgid "Portrait Slide:"
8869 msgstr "縦向きスライド:"
8870
8871 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8872 msgid "Slide*"
8873 msgstr "スライド*"
8874
8875 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8876 msgid "EndOfSlide"
8877 msgstr "スライドの終わり"
8878
8879 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8880 msgid "SlideHeading"
8881 msgstr "スライドヘッダ"
8882
8883 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8884 msgid "SlideSubHeading"
8885 msgstr "スライド副ヘッダ"
8886
8887 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8888 msgid "ListOfSlides"
8889 msgstr "スライド一覧"
8890
8891 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8892 msgid "[List Of Slides]"
8893 msgstr "[スライド一覧]"
8894
8895 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8896 msgid "SlideContents"
8897 msgstr "スライド内容"
8898
8899 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8900 msgid "[Slide Contents]"
8901 msgstr "[スライド内容]"
8902
8903 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8904 msgid "ProgressContents"
8905 msgstr "進行内容"
8906
8907 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8908 msgid "[Progress Contents]"
8909 msgstr "[進行内容]"
8910
8911 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8913 msgid "Conjecture*"
8914 msgstr "予想*"
8915
8916 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8919 msgid "Algorithm*"
8920 msgstr "アルゴリズム*"
8921
8922 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8923 msgid "AMS"
8924 msgstr "AMS"
8925
8926 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8927 msgid "Subjectclass"
8928 msgstr "分野分類"
8929
8930 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8931 msgid "AMS subject classifications:"
8932 msgstr "AMS分野分類:"
8933
8934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8935 msgid "Conference"
8936 msgstr "会議"
8937
8938 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8939 msgid "Conference:"
8940 msgstr "会議:"
8941
8942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8943 msgid "CopyrightYear"
8944 msgstr "著作権発生年"
8945
8946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8947 msgid "Copyright year:"
8948 msgstr "著作権発生年:"
8949
8950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8951 msgid "Copyrightdata"
8952 msgstr "著作権データ"
8953
8954 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8955 msgid "Copyright data:"
8956 msgstr "著作権データ:"
8957
8958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8959 msgid "Terms"
8960 msgstr "用語"
8961
8962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8963 msgid "Terms:"
8964 msgstr "用語:"
8965
8966 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8967 msgid "Topic"
8968 msgstr "トピック"
8969
8970 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8971 msgid "MMMMM"
8972 msgstr "MMMMM"
8973
8974 #: lib/layouts/slides.layout:105
8975 msgid "New Slide:"
8976 msgstr "新規スライド:"
8977
8978 #: lib/layouts/slides.layout:127
8979 msgid "Overlay"
8980 msgstr "オーバーレイ"
8981
8982 #: lib/layouts/slides.layout:142
8983 msgid "New Overlay:"
8984 msgstr "新規オーバーレイ:"
8985
8986 #: lib/layouts/slides.layout:182
8987 msgid "New Note:"
8988 msgstr "新規注釈:"
8989
8990 #: lib/layouts/slides.layout:207
8991 msgid "InvisibleText"
8992 msgstr "見えない本文"
8993
8994 #: lib/layouts/slides.layout:214
8995 msgid "<Invisible Text Follows>"
8996 msgstr "<以下見えない本文>"
8997
8998 #: lib/layouts/slides.layout:231
8999 msgid "VisibleText"
9000 msgstr "見える本文"
9001
9002 #: lib/layouts/slides.layout:238
9003 msgid "<Visible Text Follows>"
9004 msgstr "<以下見える本文>"
9005
9006 #: lib/layouts/spie.layout:55
9007 msgid "Authorinfo"
9008 msgstr "著者情報"
9009
9010 #: lib/layouts/spie.layout:67
9011 msgid "Authorinfo:"
9012 msgstr "著者情報:"
9013
9014 #: lib/layouts/spie.layout:80
9015 msgid "ABSTRACT"
9016 msgstr "要約"
9017
9018 #: lib/layouts/spie.layout:95
9019 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9020 msgstr "謝辞"
9021
9022 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9023 msgid "Subclass"
9024 msgstr "サブクラス"
9025
9026 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9027 msgid "Petit"
9028 msgstr "小字(Petit)"
9029
9030 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9031 msgid "Front Matter"
9032 msgstr "文頭辞"
9033
9034 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9035 msgid "--- Front Matter ---"
9036 msgstr "─── 文頭辞 ───"
9037
9038 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9039 msgid "Main Matter"
9040 msgstr "本体"
9041
9042 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9043 msgid "--- Main Matter ---"
9044 msgstr "─── 本体 ───"
9045
9046 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9047 msgid "Back Matter"
9048 msgstr "文末辞"
9049
9050 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9051 msgid "--- Back Matter ---"
9052 msgstr "─── 文末辞 ───"
9053
9054 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9055 msgid "Preface"
9056 msgstr "序文(Preface)"
9057
9058 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9059 msgid "Preface:"
9060 msgstr "序文(Preface):"
9061
9062 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9063 msgid "Proof(QED)"
9064 msgstr "証明(QED)"
9065
9066 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9067 msgid "Proof(smartQED)"
9068 msgstr "証明(smartQED)"
9069
9070 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9071 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9072 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
9073
9074 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9075 msgid "Title*"
9076 msgstr "タイトル*"
9077
9078 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9079 msgid "Institute and e-mail: "
9080 msgstr "所属機関と電子メール: "
9081
9082 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9083 msgid "MiniTOC"
9084 msgstr "MiniTOC"
9085
9086 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9087 msgid "TOC depth (provide a number):"
9088 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
9089
9090 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9091 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9092 msgstr "略語・記号一覧"
9093
9094 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9095 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9096 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9097 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9098 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9099 msgid "For editors"
9100 msgstr "編集者用"
9101
9102 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9103 msgid "List of Contributors"
9104 msgstr "寄稿者一覧"
9105
9106 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9107 msgid "Institute #"
9108 msgstr "所属機関 #"
9109
9110 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9111 msgid "sidenote"
9112 msgstr "sidenote"
9113
9114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9115 msgid "marginnote"
9116 msgstr "marginnote"
9117
9118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9119 msgid "new thought"
9120 msgstr "new thought"
9121
9122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9123 msgid "allcaps"
9124 msgstr "allcaps"
9125
9126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9127 msgid "smallcaps"
9128 msgstr "smallcaps"
9129
9130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9131 msgid "Full Width"
9132 msgstr "全幅"
9133
9134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9135 msgid "MarginTable"
9136 msgstr "傍表"
9137
9138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9139 msgid "MarginFigure"
9140 msgstr "傍図"
9141
9142 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9143 msgid "email:"
9144 msgstr "電子メール:"
9145
9146 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9147 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9148 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9152 msgid "Firstname"
9153 msgstr "名"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9156 msgid "Fname"
9157 msgstr "名"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9161 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9162 msgid "Literal"
9163 msgstr "文字通り"
9164
9165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9166 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9167 msgid "Emph"
9168 msgstr "強調"
9169
9170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9171 msgid "Abbrev"
9172 msgstr "略語"
9173
9174 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9176 msgid "Citation-number"
9177 msgstr "引用番号"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9180 msgid "Volume"
9181 msgstr "巻"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9184 msgid "Day"
9185 msgstr "日"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9188 msgid "Month"
9189 msgstr "月"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9192 msgid "Year"
9193 msgstr "年"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9196 msgid "Issue-number"
9197 msgstr "発行号"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9200 msgid "Issue-day"
9201 msgstr "発行日"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9204 msgid "Issue-months"
9205 msgstr "発行月"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9208 msgid "Subsubparagraph"
9209 msgstr "小々段落"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9212 msgid "Header"
9213 msgstr "ヘッダ"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9216 msgid "-- Header --"
9217 msgstr "--- ヘッダ ---"
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9220 msgid "Special-section"
9221 msgstr "特別節"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9224 msgid "Special-section:"
9225 msgstr "特別節:"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9228 msgid "AGU-journal"
9229 msgstr "AGUジャーナル"
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9232 msgid "AGU-journal:"
9233 msgstr "AGUジャーナル:"
9234
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9236 msgid "Citation-number:"
9237 msgstr "引用番号:"
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9240 msgid "AGU-volume"
9241 msgstr "AGU巻"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9244 msgid "AGU-volume:"
9245 msgstr "AGU巻:"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9248 msgid "AGU-issue"
9249 msgstr "AGU号"
9250
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9252 msgid "AGU-issue:"
9253 msgstr "AGU号:"
9254
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9256 msgid "Copyright:"
9257 msgstr "著作権:"
9258
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9260 msgid "Index-terms"
9261 msgstr "索引見出し"
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9264 msgid "Index-terms..."
9265 msgstr "索引見出し..."
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9268 msgid "Index-term"
9269 msgstr "索引見出し"
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9272 msgid "Index-term:"
9273 msgstr "索引見出し:"
9274
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9276 msgid "Cross-term"
9277 msgstr "Cross-term"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9280 msgid "Cross-term:"
9281 msgstr "Cross-term:"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9284 msgid "Supplementary"
9285 msgstr "補足"
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9288 msgid "Supplementary..."
9289 msgstr "補足..."
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9292 msgid "Supp-note"
9293 msgstr "Supp-note"
9294
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9296 msgid "Sup-mat-note:"
9297 msgstr "Sup-mat-note:"
9298
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9300 msgid "Cite-other"
9301 msgstr "Cite-other"
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9304 msgid "Cite-other:"
9305 msgstr "Cite-other:"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9308 msgid "Revised"
9309 msgstr "改訂"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9312 msgid "Revised:"
9313 msgstr "改訂:"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9316 msgid "Ident-line"
9317 msgstr "字下げ行"
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9320 msgid "Ident-line:"
9321 msgstr "字下げ行:"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9324 msgid "Runhead"
9325 msgstr "ヘッダ"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9328 msgid "Runhead:"
9329 msgstr "ヘッダ:"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9332 msgid "Published-online:"
9333 msgstr "オンライン出版:"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9336 msgid "Citation"
9337 msgstr "文献引用"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9340 msgid "Citation:"
9341 msgstr "文献引用:"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9344 msgid "Posting-order"
9345 msgstr "投稿順"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9348 msgid "Posting-order:"
9349 msgstr "投稿順:"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9352 msgid "AGU-pages"
9353 msgstr "AGU-頁"
9354
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9356 msgid "AGU-pages:"
9357 msgstr "AGU-頁:"
9358
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9360 msgid "Words"
9361 msgstr "単語"
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9364 msgid "Words:"
9365 msgstr "単語:"
9366
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9368 msgid "Figures"
9369 msgstr "図"
9370
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9372 msgid "Figures:"
9373 msgstr "図:"
9374
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9376 msgid "Tables"
9377 msgstr "表"
9378
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9380 msgid "Tables:"
9381 msgstr "表:"
9382
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9384 msgid "Datasets"
9385 msgstr "データセット"
9386
9387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9388 msgid "Datasets:"
9389 msgstr "データセット:"
9390
9391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9392 msgid "ISSN"
9393 msgstr "ISSN"
9394
9395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9396 msgid "CODEN"
9397 msgstr "CODEN"
9398
9399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9400 msgid "SS-Code"
9401 msgstr "SSコード"
9402
9403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9404 msgid "SS-Title"
9405 msgstr "SSタイトル"
9406
9407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9408 msgid "CCC-Code"
9409 msgstr "CCCコード"
9410
9411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9412 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9413 msgid "Code"
9414 msgstr "コード"
9415
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9417 msgid "Dscr"
9418 msgstr "Dscr"
9419
9420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9421 msgid "Orgdiv"
9422 msgstr "組織部署"
9423
9424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9425 msgid "Orgname"
9426 msgstr "組織名"
9427
9428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9429 msgid "City"
9430 msgstr "市"
9431
9432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9433 msgid "Postcode"
9434 msgstr "郵便番号"
9435
9436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9437 msgid "Country"
9438 msgstr "国"
9439
9440 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9441 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9442 msgid "Paragraph*"
9443 msgstr "段落*"
9444
9445 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9446 msgid "CCC"
9447 msgstr "CCC"
9448
9449 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9450 msgid "CCC code:"
9451 msgstr "CCCコード:"
9452
9453 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9454 msgid "PaperId"
9455 msgstr "論文ID"
9456
9457 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9458 msgid "Paper Id:"
9459 msgstr "論文ID:"
9460
9461 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9462 msgid "AuthorAddr"
9463 msgstr "著者住所"
9464
9465 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9466 msgid "Author Address:"
9467 msgstr "著者住所:"
9468
9469 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9470 msgid "SlugComment"
9471 msgstr "廃棄用コメント"
9472
9473 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9474 msgid "Slug Comment:"
9475 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9476
9477 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9478 msgid "Plate"
9479 msgstr "挿絵"
9480
9481 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9482 msgid "Planotable"
9483 msgstr "平面表(planotable)"
9484
9485 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9486 msgid "Table Caption"
9487 msgstr "表キャプション"
9488
9489 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9490 msgid "TableCaption"
9491 msgstr "表キャプション"
9492
9493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9494 msgid "Current Address"
9495 msgstr "現在の住所"
9496
9497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9498 msgid "Current address:"
9499 msgstr "現在の住所:"
9500
9501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9502 msgid "E-mail address:"
9503 msgstr "電子メールアドレス:"
9504
9505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9506 msgid "Key words and phrases:"
9507 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9508
9509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9510 msgid "Dedicatory"
9511 msgstr "献呈"
9512
9513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9514 msgid "Dedication:"
9515 msgstr "献呈:"
9516
9517 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9518 msgid "Translator"
9519 msgstr "翻訳者"
9520
9521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9522 msgid "Translator:"
9523 msgstr "翻訳者:"
9524
9525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9526 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9527 msgstr "2000年数学分野分類:"
9528
9529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9530 msgid "Directory"
9531 msgstr "ディレクトリ"
9532
9533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9534 msgid "KeyCombo"
9535 msgstr "キーコンボ"
9536
9537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9538 msgid "KeyCap"
9539 msgstr "キーキャップ"
9540
9541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9542 msgid "GuiMenu"
9543 msgstr "GUIメニュー"
9544
9545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9546 msgid "GuiMenuItem"
9547 msgstr "GUIメニューアイテム"
9548
9549 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9550 msgid "GuiButton"
9551 msgstr "GUIボタン"
9552
9553 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9554 msgid "MenuChoice"
9555 msgstr "メニュー選択"
9556
9557 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9558 msgid "SGML"
9559 msgstr "SGML"
9560
9561 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9562 msgid "Subparagraph*"
9563 msgstr "小段落*"
9564
9565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9566 msgid "Authorgroup"
9567 msgstr "著者グループ"
9568
9569 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9570 msgid "RevisionHistory"
9571 msgstr "改訂履歴"
9572
9573 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9574 msgid "Revision History"
9575 msgstr "改訂履歴"
9576
9577 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9578 msgid "Revision"
9579 msgstr "改訂"
9580
9581 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9582 msgid "RevisionRemark"
9583 msgstr "改訂所見"
9584
9585 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9586 msgid "FirstName"
9587 msgstr "名"
9588
9589 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9590 #: lib/layouts/sweave.module:48
9591 msgid "Scrap"
9592 msgstr "スクラップ"
9593
9594 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9595 msgid "\\arabic{chapter}"
9596 msgstr "\\arabic{chapter}"
9597
9598 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9599 msgid "\\Alph{chapter}"
9600 msgstr "\\Alph{chapter}"
9601
9602 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9603 msgid "\\arabic{footnote}"
9604 msgstr "\\arabic{footnote}"
9605
9606 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9607 msgid "\\Roman{section}."
9608 msgstr "\\Roman{section}."
9609
9610 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9611 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9612 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9613
9614 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9615 msgid "\\Alph{subsection}."
9616 msgstr "\\Alph{subsection}."
9617
9618 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9619 msgid "\\arabic{subsection}."
9620 msgstr "\\arabic{subsection}."
9621
9622 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9623 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9624 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9625
9626 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9627 msgid "\\alph{subsubsection}."
9628 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9629
9630 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9631 msgid "\\alph{paragraph}."
9632 msgstr "\\alph{paragraph}."
9633
9634 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9635 msgid "Addpart"
9636 msgstr "部(addpart)"
9637
9638 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9639 msgid "Addchap"
9640 msgstr "章(addchap)"
9641
9642 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9643 msgid "Addsec"
9644 msgstr "節(addsec)"
9645
9646 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9647 msgid "Addchap*"
9648 msgstr "章(addchap)*"
9649
9650 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9651 msgid "Addsec*"
9652 msgstr "節(addsec)*"
9653
9654 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9655 msgid "Minisec"
9656 msgstr "小見出し(minisec)"
9657
9658 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9659 msgid "Publishers"
9660 msgstr "出版社"
9661
9662 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9663 msgid "Dedication"
9664 msgstr "献呈"
9665
9666 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9667 msgid "Titlehead"
9668 msgstr "タイトル頭書き"
9669
9670 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9671 msgid "Uppertitleback"
9672 msgstr "扉裏上部"
9673
9674 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9675 msgid "Lowertitleback"
9676 msgstr "扉裏下部"
9677
9678 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9679 msgid "Extratitle"
9680 msgstr "追加タイトル"
9681
9682 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9683 msgid "Captionabove"
9684 msgstr "上部キャプション"
9685
9686 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9687 msgid "Captionbelow"
9688 msgstr "下部キャプション"
9689
9690 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9691 msgid "Dictum"
9692 msgstr "格言"
9693
9694 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9695 msgid "UNDEFINED"
9696 msgstr "無定義"
9697
9698 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9699 msgid "pp."
9700 msgstr "pp. "
9701
9702 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9703 msgid "ed."
9704 msgstr "ed."
9705
9706 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9707 msgid "vol."
9708 msgstr "vol."
9709
9710 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9711 msgid "no."
9712 msgstr "no."
9713
9714 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9715 msgid "in"
9716 msgstr "in"
9717
9718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9719 msgid "\\Roman{part}"
9720 msgstr "\\Roman{part}"
9721
9722 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9723 msgid "Part \\Roman{part}"
9724 msgstr "第\\Roman{part}部"
9725
9726 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9727 msgid "Chapter ##"
9728 msgstr "第##章"
9729
9730 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9731 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9732 msgid "Section ##"
9733 msgstr "第##節"
9734
9735 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9736 msgid "Paragraph ##"
9737 msgstr "第##段落"
9738
9739 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9740 msgid "\\arabic{enumi}."
9741 msgstr "\\arabic{enumi}."
9742
9743 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9744 msgid "\\roman{enumiii}."
9745 msgstr "\\roman{enumiii}."
9746
9747 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9748 msgid "\\Alph{enumiv}."
9749 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9750
9751 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9752 msgid "Equation ##"
9753 msgstr "第##式"
9754
9755 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9756 msgid "Footnote ##"
9757 msgstr "脚注##"
9758
9759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9760 msgid "margin"
9761 msgstr "傍注"
9762
9763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9764 msgid "foot"
9765 msgstr "脚注"
9766
9767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Greyedout"
9770 msgstr "淡色表示"
9771
9772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9773 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9774 msgid "ERT"
9775 msgstr "ERT"
9776
9777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9778 msgid "Listings"
9779 msgstr "リスト"
9780
9781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9782 msgid "Idx"
9783 msgstr "索引"
9784
9785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9786 msgid "opt"
9787 msgstr "オプション"
9788
9789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9790 msgid "Preview"
9791 msgstr "プレビュー"
9792
9793 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9794 msgid "--Separator--"
9795 msgstr "-分離線-"
9796
9797 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9798 msgid "--- Separate Environment ---"
9799 msgstr "--ここから新たな環境--"
9800
9801 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9802 msgid "Part \\thepart"
9803 msgstr "第\\thepart部"
9804
9805 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9806 msgid "Chapter \\thechapter"
9807 msgstr "第\\thechapter章"
9808
9809 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9810 msgid "Appendix \\thechapter"
9811 msgstr "付録 \\thechapter"
9812
9813 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9814 msgid "Headnote"
9815 msgstr "ヘッドノート"
9816
9817 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9818 msgid "Headnote (optional):"
9819 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9820
9821 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9822 msgid "Corr Author:"
9823 msgstr "共著者:"
9824
9825 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9826 msgid "Offprints"
9827 msgstr "抜き刷り"
9828
9829 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9830 msgid "Offprints:"
9831 msgstr "抜き刷り:"
9832
9833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9834 msgid "Fact \\thefact."
9835 msgstr "事実 \\thefact."
9836
9837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9838 msgid "Problem \\theproblem."
9839 msgstr "問題 \\theproblem."
9840
9841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9842 msgid "Exercise \\theexercise."
9843 msgstr "演習 \\theexercise."
9844
9845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9846 msgid "Corollary \\thetheorem."
9847 msgstr "系 \\thetheorem."
9848
9849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9850 msgid "Lemma \\thetheorem."
9851 msgstr "補題 \\thetheorem."
9852
9853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9854 msgid "Proposition \\thetheorem."
9855 msgstr "命題 \\thetheorem."
9856
9857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9858 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9859 msgstr "予想 \\thetheorem."
9860
9861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9862 msgid "Fact \\thetheorem."
9863 msgstr "事実 \\thetheorem."
9864
9865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9866 msgid "Definition \\thetheorem."
9867 msgstr "定義 \\thetheorem."
9868
9869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9870 msgid "Example \\thetheorem."
9871 msgstr "例 \\thetheorem."
9872
9873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9874 msgid "Problem \\thetheorem."
9875 msgstr "問題 \\thetheorem."
9876
9877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9878 msgid "Exercise \\thetheorem."
9879 msgstr "演習 \\thetheorem."
9880
9881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9882 msgid "Remark \\thetheorem."
9883 msgstr "所見 \\thetheorem."
9884
9885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9886 msgid "Claim \\thetheorem."
9887 msgstr "主張 \\thetheorem."
9888
9889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9890 msgid "Example*"
9891 msgstr "例*"
9892
9893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9894 msgid "Problem*"
9895 msgstr "問題*"
9896
9897 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9898 msgid "Exercise*"
9899 msgstr "演習*"
9900
9901 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9902 msgid "Remark*"
9903 msgstr "所見*"
9904
9905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9906 msgid "Claim*"
9907 msgstr "主張*"
9908
9909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9910 msgid "Conjecture."
9911 msgstr "推論."
9912
9913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9914 msgid "Fact*"
9915 msgstr "事実*"
9916
9917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9918 msgid "Problem."
9919 msgstr "問題."
9920
9921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9922 msgid "Exercise."
9923 msgstr "演習."
9924
9925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9926 msgid "Remark."
9927 msgstr "所見."
9928
9929 #: lib/layouts/braille.module:2
9930 msgid "Braille"
9931 msgstr "点字"
9932
9933 #: lib/layouts/braille.module:6
9934 msgid ""
9935 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9936 "in examples."
9937 msgstr ""
9938 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9939 "をご覧ください。"
9940
9941 #: lib/layouts/braille.module:22
9942 msgid "Braille (default)"
9943 msgstr "点字(既定値)"
9944
9945 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9946 msgid "Braille:"
9947 msgstr "点字:"
9948
9949 #: lib/layouts/braille.module:45
9950 msgid "Braille (textsize)"
9951 msgstr "点字(本文寸法大)"
9952
9953 #: lib/layouts/braille.module:68
9954 msgid "Braille (dots on)"
9955 msgstr "点字(点付き)"
9956
9957 #: lib/layouts/braille.module:83
9958 msgid "Braille_dots_on"
9959 msgstr "点字(点付き)"
9960
9961 #: lib/layouts/braille.module:92
9962 msgid "Braille (dots off)"
9963 msgstr "点字(点なし)"
9964
9965 #: lib/layouts/braille.module:107
9966 msgid "Braille_dots_off"
9967 msgstr "点字(点なし)"
9968
9969 #: lib/layouts/braille.module:116
9970 msgid "Braille (mirror on)"
9971 msgstr "点字(鏡像)"
9972
9973 #: lib/layouts/braille.module:131
9974 msgid "Braille_mirror_on"
9975 msgstr "点字(鏡像)"
9976
9977 #: lib/layouts/braille.module:140
9978 msgid "Braille (mirror off)"
9979 msgstr "点字(非鏡像)"
9980
9981 #: lib/layouts/braille.module:155
9982 msgid "Braille_mirror_off"
9983 msgstr "点字(非鏡像)"
9984
9985 #: lib/layouts/braille.module:167
9986 msgid "Braille box"
9987 msgstr "点字ボックス"
9988
9989 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9990 msgid "Custom Header/Footerlines"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9994 msgid ""
9995 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9996 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9997 "Page Layout to 'fancy'!"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Center Header"
10003 msgstr "左ヘッダ"
10004
10005 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Center Header:"
10008 msgstr "左ヘッダ:"
10009
10010 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Left Footer"
10013 msgstr "書簡"
10014
10015 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Left Footer:"
10018 msgstr "末尾フッタ:"
10019
10020 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Center Footer"
10023 msgstr "右フッタ"
10024
10025 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Center Footer:"
10028 msgstr "フッタ:"
10029
10030 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10031 msgid "Endnote"
10032 msgstr "巻末注"
10033
10034 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10035 #, fuzzy
10036 msgid ""
10037 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10038 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10039 msgstr ""
10040 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
10041 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
10042
10043 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10044 msgid "endnote"
10045 msgstr "巻末注"
10046
10047 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10048 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10052 msgid ""
10053 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10054 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10055 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10056 msgstr ""
10057
10058 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Enumerate-Resume"
10061 msgstr "箇条書き(連番)"
10062
10063 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10064 msgid "Number Equations by Section"
10065 msgstr "数式番号を節毎に振る"
10066
10067 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10068 msgid ""
10069 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10070 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10071 msgstr ""
10072 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
10073 "付けます。"
10074
10075 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10076 #, fuzzy
10077 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10078 msgstr "第\\arabic{section}節"
10079
10080 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10081 msgid "Number Figures by Section"
10082 msgstr "図番号を節毎に振る"
10083
10084 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10085 msgid ""
10086 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10087 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10088 msgstr ""
10089 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
10090 "ます。"
10091
10092 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10093 msgid "Fix cm"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10097 msgid ""
10098 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10099 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10100 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Fix LaTeX"
10106 msgstr "LaTeX"
10107
10108 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10109 msgid ""
10110 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10111 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10112 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10113 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10114 "may provide more bugfixes in future versions."
10115 msgstr ""
10116
10117 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10118 msgid "Foot to End"
10119 msgstr "脚注から巻末注へ"
10120
10121 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10122 #, fuzzy
10123 msgid ""
10124 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10125 "code where you want the endnotes to appear."
10126 msgstr ""
10127 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
10128 "ERTを挿入する必要があります。"
10129
10130 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10131 msgid "Hanging"
10132 msgstr "ぶら下げ"
10133
10134 #: lib/layouts/hanging.module:6
10135 msgid ""
10136 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10137 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10138 "are indented."
10139 msgstr ""
10140 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10141 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10142
10143 #: lib/layouts/initials.module:2
10144 msgid "Initials"
10145 msgstr "頭文字"
10146
10147 #: lib/layouts/initials.module:6
10148 msgid ""
10149 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10150 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10151 msgstr ""
10152 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
10153 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
10154
10155 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10156 msgid "charstyles"
10157 msgstr "文字様式"
10158
10159 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10160 msgid "Initial"
10161 msgstr "イニシャル"
10162
10163 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10164 #, fuzzy
10165 msgid "LilyPond Book"
10166 msgstr "LilyPond"
10167
10168 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10169 msgid ""
10170 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10171 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10172 msgstr ""
10173
10174 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10175 msgid "LilyPond"
10176 msgstr "LilyPond"
10177
10178 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10179 msgid "Linguistics"
10180 msgstr "言語学"
10181
10182 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10183 msgid ""
10184 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10185 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10186 "examples."
10187 msgstr ""
10188 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10189 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10190 "イルをご参照ください。"
10191
10192 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10193 msgid "Numbered Example (multiline)"
10194 msgstr "付番用例(複数行)"
10195
10196 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10197 msgid "Example:"
10198 msgstr "用例:"
10199
10200 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10201 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10202 msgstr "付番用例(連続)"
10203
10204 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10205 msgid "Examples:"
10206 msgstr "用例:"
10207
10208 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10209 msgid "Subexample"
10210 msgstr "小例"
10211
10212 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10213 msgid "Subexample:"
10214 msgstr "小例:"
10215
10216 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10217 msgid "Glosse"
10218 msgstr "語句注解"
10219
10220 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10221 msgid "Tri-Glosse"
10222 msgstr "三行語句注解"
10223
10224 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Expression"
10227 msgstr "S/R表現"
10228
10229 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10230 msgid "expr."
10231 msgstr "表現"
10232
10233 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Concepts"
10236 msgstr "概念"
10237
10238 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10239 msgid "concept"
10240 msgstr "概念"
10241
10242 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Meaning"
10245 msgstr "意味"
10246
10247 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10248 msgid "meaning"
10249 msgstr "意味"
10250
10251 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10252 msgid "Tableau"
10253 msgstr "絵画"
10254
10255 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10256 msgid "List of Tableaux"
10257 msgstr "絵画一覧"
10258
10259 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10260 msgid "Logical Markup"
10261 msgstr "論理マークアップ"
10262
10263 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10264 msgid ""
10265 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10266 "code."
10267 msgstr ""
10268 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10269 "義します。"
10270
10271 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10272 msgid "Noun"
10273 msgstr "名詞体"
10274
10275 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10276 msgid "noun"
10277 msgstr "名詞"
10278
10279 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10280 msgid "emph"
10281 msgstr "強調"
10282
10283 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Strong"
10286 msgstr "ストロング"
10287
10288 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10289 msgid "strong"
10290 msgstr "ストロング"
10291
10292 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10293 msgid "code"
10294 msgstr "コード"
10295
10296 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10297 msgid "Minimalistic"
10298 msgstr "簡素版"
10299
10300 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10301 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10302 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10303
10304 #: lib/layouts/noweb.module:2
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Noweb"
10307 msgstr "NoWeb"
10308
10309 #: lib/layouts/noweb.module:5
10310 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10311 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10312
10313 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10314 msgid "literate"
10315 msgstr "文芸"
10316
10317 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10318 #: lib/configure.py:539
10319 msgid "Sweave"
10320 msgstr "Sweave"
10321
10322 #: lib/layouts/sweave.module:6
10323 #, fuzzy
10324 msgid ""
10325 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10326 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10327 msgstr ""
10328 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
10329 "る。"
10330
10331 #: lib/layouts/sweave.module:28
10332 msgid "Chunk"
10333 msgstr "単位塊"
10334
10335 #: lib/layouts/sweave.module:53
10336 msgid "Sweave opts"
10337 msgstr "Sweaveオプション"
10338
10339 #: lib/layouts/sweave.module:75
10340 msgid "S/R expr"
10341 msgstr "S/R表現"
10342
10343 #: lib/layouts/sweave.module:97
10344 msgid "Sweave Input File"
10345 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10346
10347 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10348 msgid "Number Tables by Section"
10349 msgstr "表番号を節毎に振る"
10350
10351 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10352 msgid ""
10353 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10354 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10355 msgstr ""
10356 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10357 "ます。"
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10360 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10361 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10364 msgid ""
10365 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10366 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10367 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10368 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10369 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10370 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10371 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10372 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10373 msgstr ""
10374 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10375 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10376 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10377 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10378 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10379 "モジュールを選択してください。"
10380
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10382 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10383 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10386 msgid ""
10387 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10388 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10389 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10390 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10391 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10392 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10393 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10394 msgstr ""
10395 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10396 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10397 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10398 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10399 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10402 msgid "Criterion \\thecriterion."
10403 msgstr "基準 \\thecriterion."
10404
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10407 msgid "Criterion*"
10408 msgstr "基準*"
10409
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10412 msgid "Criterion."
10413 msgstr "基準."
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10416 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10417 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10421 msgid "Algorithm."
10422 msgstr "アルゴリズム."
10423
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10425 msgid "Axiom \\theaxiom."
10426 msgstr "公理 \\theaxiom."
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10430 msgid "Axiom*"
10431 msgstr "公理*"
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10435 msgid "Axiom."
10436 msgstr "公理."
10437
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10439 msgid "Condition \\thecondition."
10440 msgstr "条件 \\thecondition."
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10444 msgid "Condition*"
10445 msgstr "条件*"
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10449 msgid "Condition."
10450 msgstr "条件."
10451
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10453 msgid "Note \\thenote."
10454 msgstr "注釈 \\thenote."
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10458 msgid "Note*"
10459 msgstr "注釈*"
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10463 msgid "Note."
10464 msgstr "注釈."
10465
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10468 msgid "Notation*"
10469 msgstr "記法*"
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10473 msgid "Notation."
10474 msgstr "記法."
10475
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10477 msgid "Summary \\thesummary."
10478 msgstr "要約 \\thesummary."
10479
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10482 msgid "Summary*"
10483 msgstr "要約*"
10484
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10487 msgid "Summary."
10488 msgstr "要約."
10489
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10491 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10492 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10493
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10496 msgid "Acknowledgement*"
10497 msgstr "謝辞*"
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10500 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10501 msgstr "結論 \\theconclusion."
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10505 msgid "Conclusion*"
10506 msgstr "結論*"
10507
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10510 msgid "Conclusion."
10511 msgstr "結論."
10512
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10519 msgid "Assumption"
10520 msgstr "仮定"
10521
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10523 msgid "Assumption \\theassumption."
10524 msgstr "仮定 \\theassumption."
10525
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10528 msgid "Assumption*"
10529 msgstr "仮定*"
10530
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10533 msgid "Assumption."
10534 msgstr "仮定."
10535
10536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10537 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10538 msgstr "定理(AMS拡張)"
10539
10540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10541 msgid ""
10542 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10543 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10544 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10545 "in both numbered and non-numbered forms."
10546 msgstr ""
10547 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10548 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10549 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10550
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10552 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10553 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10554 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10555 msgid "theorems"
10556 msgstr "定理"
10557
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10559 msgid "Criterion \\thetheorem."
10560 msgstr "基準 \\thetheorem."
10561
10562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10563 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10564 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10565
10566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10567 msgid "Axiom \\thetheorem."
10568 msgstr "公理 \\thetheorem."
10569
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10571 msgid "Condition \\thetheorem."
10572 msgstr "条件 \\thetheorem."
10573
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10575 msgid "Note \\thetheorem."
10576 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10577
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10579 msgid "Notation \\thetheorem."
10580 msgstr "記法 \\thetheorem."
10581
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10583 msgid "Summary \\thetheorem."
10584 msgstr "要約 \\thetheorem."
10585
10586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10587 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10588 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10589
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10591 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10592 msgstr "結論 \\thetheorem."
10593
10594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10595 msgid "Assumption \\thetheorem."
10596 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10597
10598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10599 msgid "Question \\thetheorem."
10600 msgstr "問題 \\thetheorem."
10601
10602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10603 msgid "Question*"
10604 msgstr "問題*"
10605
10606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10607 msgid "Question."
10608 msgstr "問題."
10609
10610 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10611 msgid "Theorems (AMS)"
10612 msgstr "定理(AMS)"
10613
10614 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10615 msgid ""
10616 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10617 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10618 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10619 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10620 msgstr ""
10621 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10622 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10623 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10624 "す。"
10625
10626 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10627 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10628 msgstr "定理(種類別連番)"
10629
10630 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10631 msgid ""
10632 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10633 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10634 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10635 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10636 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10637 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10638 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10639 msgstr ""
10640 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10641 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10642 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10643 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10644 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10645 "ください。"
10646
10647 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10648 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10649 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10650
10651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10652 msgid ""
10653 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10654 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10655 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10656 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10657 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10658 msgstr ""
10659 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10660 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10661 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10662 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10663
10664 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10665 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10666 msgstr "定理(章毎連番)"
10667
10668 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10669 msgid ""
10670 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10671 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10672 "chapter environment."
10673 msgstr ""
10674 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10675 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10676
10677 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Named Theorems"
10680 msgstr "定理"
10681
10682 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10683 msgid ""
10684 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10685 "'Short Title' inset."
10686 msgstr ""
10687
10688 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Named Theorem"
10691 msgstr "定理"
10692
10693 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Named Theorem."
10696 msgstr "定理."
10697
10698 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10699 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10700 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10701
10702 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10703 msgid ""
10704 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10705 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10706 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10707 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10708 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10709 msgstr ""
10710 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10711 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10712 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10713 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10714
10715 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10716 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10717 msgstr "定理(節毎連番)"
10718
10719 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10720 msgid ""
10721 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10722 "section start)."
10723 msgstr ""
10724 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10725 "す)。"
10726
10727 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10728 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10729 msgstr "定理(連番なし)"
10730
10731 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10732 msgid ""
10733 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10734 "using the extended AMS machinery."
10735 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10736
10737 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10738 msgid ""
10739 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10740 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10741 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10742 msgstr ""
10743 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10744 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10745 "よって変更することができます。"
10746
10747 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10748 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10749 msgid "Ignore"
10750 msgstr "無視"
10751
10752 #: lib/languages:79
10753 msgid "Afrikaans"
10754 msgstr "アフリカーンス語"
10755
10756 #: lib/languages:86
10757 msgid "Albanian"
10758 msgstr "アルバニア語"
10759
10760 #: lib/languages:94
10761 msgid "English (USA)"
10762 msgstr "英語(アメリカ)"
10763
10764 #: lib/languages:113
10765 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10766 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10767
10768 #: lib/languages:122
10769 msgid "Arabic (Arabi)"
10770 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10771
10772 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10773 msgid "Armenian"
10774 msgstr "アルメニア語"
10775
10776 #: lib/languages:138
10777 msgid "German (Austria, old spelling)"
10778 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10779
10780 #: lib/languages:145
10781 msgid "German (Austria)"
10782 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10783
10784 #: lib/languages:152
10785 msgid "Indonesian"
10786 msgstr "インドネシア語"
10787
10788 #: lib/languages:160
10789 msgid "Malay"
10790 msgstr "マレー語"
10791
10792 #: lib/languages:168
10793 msgid "Basque"
10794 msgstr "バスク語"
10795
10796 #: lib/languages:176
10797 msgid "Belarusian"
10798 msgstr "ベラルーシ語"
10799
10800 #: lib/languages:183
10801 msgid "Portuguese (Brazil)"
10802 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10803
10804 #: lib/languages:191
10805 msgid "Breton"
10806 msgstr "ブルトン語"
10807
10808 #: lib/languages:199
10809 msgid "English (UK)"
10810 msgstr "英語(イギリス)"
10811
10812 #: lib/languages:208
10813 msgid "Bulgarian"
10814 msgstr "ブルガリア語"
10815
10816 #: lib/languages:217
10817 msgid "English (Canada)"
10818 msgstr "英語(カナダ)"
10819
10820 #: lib/languages:227
10821 msgid "French (Canada)"
10822 msgstr "フランス語(カナダ)"
10823
10824 #: lib/languages:236
10825 msgid "Catalan"
10826 msgstr "カタロニア語"
10827
10828 #: lib/languages:246
10829 msgid "Chinese (simplified)"
10830 msgstr "中国語(簡体字)"
10831
10832 #: lib/languages:253
10833 msgid "Chinese (traditional)"
10834 msgstr "中国語(繁体字)"
10835
10836 #: lib/languages:266
10837 msgid "Croatian"
10838 msgstr "クロアチア語"
10839
10840 #: lib/languages:274
10841 msgid "Czech"
10842 msgstr "チェコ語"
10843
10844 #: lib/languages:282
10845 msgid "Danish"
10846 msgstr "デンマーク語"
10847
10848 #: lib/languages:297
10849 msgid "Dutch"
10850 msgstr "オランダ語"
10851
10852 #: lib/languages:306
10853 msgid "English"
10854 msgstr "英語"
10855
10856 #: lib/languages:315
10857 msgid "Esperanto"
10858 msgstr "エスペラント語"
10859
10860 #: lib/languages:323
10861 msgid "Estonian"
10862 msgstr "エストニア語"
10863
10864 #: lib/languages:334
10865 msgid "Farsi"
10866 msgstr "ペルシア語"
10867
10868 #: lib/languages:347
10869 msgid "Finnish"
10870 msgstr "フィンランド語"
10871
10872 #: lib/languages:356
10873 msgid "French"
10874 msgstr "フランス語"
10875
10876 #: lib/languages:370
10877 msgid "Galician"
10878 msgstr "ガリシア語"
10879
10880 #: lib/languages:379
10881 msgid "German (old spelling)"
10882 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10883
10884 #: lib/languages:389
10885 msgid "German"
10886 msgstr "ドイツ語"
10887
10888 #: lib/languages:400
10889 msgid "German (Switzerland)"
10890 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10891
10892 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10894 msgid "Greek"
10895 msgstr "ギリシャ語"
10896
10897 #: lib/languages:418
10898 msgid "Greek (polytonic)"
10899 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10900
10901 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10902 msgid "Hebrew"
10903 msgstr "ヘブライ語"
10904
10905 #: lib/languages:456
10906 msgid "Icelandic"
10907 msgstr "アイスランド語"
10908
10909 #: lib/languages:465
10910 msgid "Interlingua"
10911 msgstr "インテルリングア"
10912
10913 #: lib/languages:473
10914 msgid "Irish"
10915 msgstr "アイルランド語"
10916
10917 #: lib/languages:481
10918 msgid "Italian"
10919 msgstr "イタリア語"
10920
10921 #: lib/languages:492
10922 msgid "Japanese"
10923 msgstr "日本語"
10924
10925 #: lib/languages:501
10926 msgid "Japanese (CJK)"
10927 msgstr "日本語(CJK)"
10928
10929 #: lib/languages:507
10930 msgid "Kazakh"
10931 msgstr "カザフ語"
10932
10933 #: lib/languages:515
10934 msgid "Korean"
10935 msgstr "韓国語"
10936
10937 #: lib/languages:536
10938 msgid "Latin"
10939 msgstr "ラテン語 "
10940
10941 #: lib/languages:546
10942 msgid "Latvian"
10943 msgstr "ラトビア語"
10944
10945 #: lib/languages:557
10946 msgid "Lithuanian"
10947 msgstr "リトアニア語"
10948
10949 #: lib/languages:566
10950 msgid "Lower Sorbian"
10951 msgstr "低ソルビア語"
10952
10953 #: lib/languages:574
10954 msgid "Hungarian"
10955 msgstr "ハンガリー語"
10956
10957 #: lib/languages:591
10958 msgid "Mongolian"
10959 msgstr "モンゴル語"
10960
10961 #: lib/languages:599
10962 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: lib/languages:607
10966 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: lib/languages:632
10970 msgid "Polish"
10971 msgstr "ポーランド語"
10972
10973 #: lib/languages:640
10974 msgid "Portuguese"
10975 msgstr "ポルトガル語"
10976
10977 #: lib/languages:648
10978 msgid "Romanian"
10979 msgstr "ルーマニア語"
10980
10981 #: lib/languages:656
10982 msgid "Russian"
10983 msgstr "ロシア語"
10984
10985 #: lib/languages:664
10986 msgid "North Sami"
10987 msgstr "北サーミ語"
10988
10989 #: lib/languages:679
10990 msgid "Scottish"
10991 msgstr "スコットランド語"
10992
10993 #: lib/languages:687
10994 msgid "Serbian"
10995 msgstr "セルビア語"
10996
10997 #: lib/languages:695
10998 msgid "Serbian (Latin)"
10999 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
11000
11001 #: lib/languages:704
11002 msgid "Slovak"
11003 msgstr "スロバキア語"
11004
11005 #: lib/languages:712
11006 msgid "Slovene"
11007 msgstr "スロベニア語"
11008
11009 #: lib/languages:720
11010 msgid "Spanish"
11011 msgstr "スペイン語"
11012
11013 #: lib/languages:732
11014 msgid "Spanish (Mexico)"
11015 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
11016
11017 #: lib/languages:743
11018 msgid "Swedish"
11019 msgstr "スウェーデン語"
11020
11021 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11022 msgid "Thai"
11023 msgstr "タイ語"
11024
11025 #: lib/languages:783
11026 msgid "Turkish"
11027 msgstr "トルコ語"
11028
11029 #: lib/languages:793
11030 msgid "Turkmen"
11031 msgstr "トルクメン語"
11032
11033 #: lib/languages:802
11034 msgid "Ukrainian"
11035 msgstr "ウクライナ語"
11036
11037 #: lib/languages:810
11038 msgid "Upper Sorbian"
11039 msgstr "上ソルビア語"
11040
11041 #: lib/languages:828
11042 msgid "Vietnamese"
11043 msgstr "ベトナム語"
11044
11045 #: lib/languages:837
11046 msgid "Welsh"
11047 msgstr "ウェールズ語"
11048
11049 #: lib/encodings:14
11050 msgid "Unicode (utf8)"
11051 msgstr "ユニコード(utf8)"
11052
11053 #: lib/encodings:19
11054 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11055 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
11056
11057 #: lib/encodings:23
11058 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11059 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
11060
11061 #: lib/encodings:26
11062 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11063 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
11064
11065 #: lib/encodings:29
11066 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11067 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
11068
11069 #: lib/encodings:32
11070 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11071 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
11072
11073 #: lib/encodings:35
11074 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11075 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
11076
11077 #: lib/encodings:38
11078 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11079 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
11080
11081 #: lib/encodings:42
11082 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11083 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
11084
11085 #: lib/encodings:45
11086 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11087 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
11088
11089 #: lib/encodings:48
11090 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11091 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
11092
11093 #: lib/encodings:51
11094 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11095 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
11096
11097 #: lib/encodings:55
11098 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11099 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
11100
11101 #: lib/encodings:58
11102 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11103 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
11104
11105 #: lib/encodings:61
11106 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11107 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
11108
11109 #: lib/encodings:64
11110 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11111 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
11112
11113 #: lib/encodings:67
11114 msgid "DOS (CP 437)"
11115 msgstr "DOS (CP 437)"
11116
11117 #: lib/encodings:71
11118 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11119 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11120
11121 #: lib/encodings:74
11122 msgid "Western European (CP 850)"
11123 msgstr "西欧語(CP 850)"
11124
11125 #: lib/encodings:77
11126 msgid "Central European (CP 852)"
11127 msgstr "中欧語(CP 852)"
11128
11129 #: lib/encodings:80
11130 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11131 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11132
11133 #: lib/encodings:83
11134 msgid "Western European (CP 858)"
11135 msgstr "西欧語(CP 858)"
11136
11137 #: lib/encodings:86
11138 msgid "Hebrew (CP 862)"
11139 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11140
11141 #: lib/encodings:89
11142 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11143 msgstr "北欧語(CP 865)"
11144
11145 #: lib/encodings:92
11146 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11147 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11148
11149 #: lib/encodings:95
11150 msgid "Central European (CP 1250)"
11151 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11152
11153 #: lib/encodings:98
11154 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11155 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11156
11157 #: lib/encodings:102
11158 msgid "Western European (CP 1252)"
11159 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11160
11161 #: lib/encodings:105
11162 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11163 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11164
11165 #: lib/encodings:109
11166 msgid "Arabic (CP 1256)"
11167 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11168
11169 #: lib/encodings:112
11170 msgid "Baltic (CP 1257)"
11171 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11172
11173 #: lib/encodings:115
11174 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11175 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11176
11177 #: lib/encodings:118
11178 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11179 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11180
11181 #: lib/encodings:121
11182 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11183 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11184
11185 #: lib/encodings:124
11186 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11187 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11188
11189 #: lib/encodings:149
11190 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11191 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11192
11193 #: lib/encodings:153
11194 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11195 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11196
11197 #: lib/encodings:157
11198 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11199 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11200
11201 #: lib/encodings:161
11202 msgid "Korean (EUC-KR)"
11203 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11204
11205 #: lib/encodings:165
11206 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11207 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11208
11209 #: lib/encodings:169
11210 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11211 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11212
11213 #: lib/encodings:173
11214 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11215 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11216
11217 #: lib/encodings:180
11218 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11219 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11220
11221 #: lib/encodings:182
11222 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11223 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11224
11225 #: lib/encodings:184
11226 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11227 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11228
11229 #: lib/encodings:191
11230 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11231 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11232
11233 #: lib/encodings:196
11234 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11235 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11236
11237 #: lib/encodings:200
11238 msgid "ASCII"
11239 msgstr "ASCII"
11240
11241 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11242 msgid "Array Environment|y"
11243 msgstr "Array環境|y"
11244
11245 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11246 msgid "Cases Environment|C"
11247 msgstr "Cases環境|C"
11248
11249 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11250 msgid "Aligned Environment|l"
11251 msgstr "Aligned環境|l"
11252
11253 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11254 msgid "AlignedAt Environment|v"
11255 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11256
11257 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11258 msgid "Gathered Environment|h"
11259 msgstr "Gathered環境|h"
11260
11261 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11262 msgid "Split Environment|S"
11263 msgstr "Split環境|S"
11264
11265 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11266 msgid "Delimiters...|r"
11267 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11268
11269 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11270 msgid "Matrix...|x"
11271 msgstr "行列(X)...|X"
11272
11273 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11274 msgid "Macro|o"
11275 msgstr "マクロ(O)|O"
11276
11277 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11278 msgid "AMS align Environment|a"
11279 msgstr "AMS align環境|A"
11280
11281 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11282 msgid "AMS alignat Environment|t"
11283 msgstr "AMS alignat環境|t"
11284
11285 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11286 msgid "AMS flalign Environment|f"
11287 msgstr "AMS flalign環境|f"
11288
11289 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11290 msgid "AMS gather Environment|g"
11291 msgstr "AMS gather環境|g"
11292
11293 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11294 msgid "AMS multline Environment|m"
11295 msgstr "AMS multline環境|m"
11296
11297 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11298 msgid "Inline Formula|I"
11299 msgstr "行内数式(I)|I"
11300
11301 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11302 msgid "Displayed Formula|D"
11303 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11304
11305 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11306 msgid "Eqnarray Environment|E"
11307 msgstr "Eqnarray環境|E"
11308
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11310 msgid "AMS Environment|A"
11311 msgstr "AMS環境|A"
11312
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11314 msgid "Number Whole Formula|N"
11315 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11316
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11318 msgid "Number This Line|u"
11319 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11320
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11322 msgid "Equation Label|L"
11323 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11324
11325 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11326 msgid "Copy as Reference|R"
11327 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11328
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11330 msgid "Split Cell|C"
11331 msgstr "セルを分割(C)|C"
11332
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11334 msgid "Insert|s"
11335 msgstr "挿入(S)|S"
11336
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11338 msgid "Add Line Above|o"
11339 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
11340
11341 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11342 msgid "Add Line Below|B"
11343 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
11344
11345 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11346 msgid "Delete Line Above|v"
11347 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
11348
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11350 msgid "Delete Line Below|w"
11351 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
11352
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11354 msgid "Add Line to Left"
11355 msgstr "左に罫線を追加"
11356
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11358 msgid "Add Line to Right"
11359 msgstr "右に罫線を追加"
11360
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11362 msgid "Delete Line to Left"
11363 msgstr "左の罫線を削除"
11364
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11366 msgid "Delete Line to Right"
11367 msgstr "右の罫線を削除"
11368
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11370 msgid "Show Math Toolbar"
11371 msgstr "数式ツールバーを表示"
11372
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11374 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11375 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11376
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11378 msgid "Show Table Toolbar"
11379 msgstr "表ツールバーを表示"
11380
11381 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11382 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11383 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
11384
11385 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11386 msgid "Next Cross-Reference|N"
11387 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11388
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11390 msgid "Go to Label|G"
11391 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11392
11393 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11394 msgid "<Reference>|R"
11395 msgstr "<参照(R)>|R"
11396
11397 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11398 msgid "(<Reference>)|e"
11399 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11400
11401 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11402 msgid "<Page>|P"
11403 msgstr "<ページ(P)>|P"
11404
11405 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11406 msgid "On Page <Page>|O"
11407 msgstr "On page <ページ>|O"
11408
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11410 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11411 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
11412
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11414 msgid "Formatted Reference|t"
11415 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11416
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11418 msgid "Textual Reference|x"
11419 msgstr "本文参照(X)|X"
11420
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11423 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11425 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11428 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11429 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11431 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11433 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
11434 msgid "Settings...|S"
11435 msgstr "設定(S)...|S"
11436
11437 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11438 msgid "Go Back|G"
11439 msgstr "戻る(G)|G"
11440
11441 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11442 msgid "Copy as Reference|C"
11443 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11444
11445 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11446 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11447 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11448
11449 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11450 msgid "Open Inset|O"
11451 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11452
11453 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11454 msgid "Close Inset|C"
11455 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11456
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11459 msgid "Dissolve Inset|D"
11460 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
11461
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11463 msgid "Show Label|L"
11464 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
11465
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11467 msgid "Frameless|l"
11468 msgstr "縁なし(L)|L"
11469
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11471 msgid "Simple Frame|F"
11472 msgstr "簡素な枠(F)|F"
11473
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11475 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11476 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
11477
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11479 msgid "Oval, Thin|a"
11480 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
11481
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11483 msgid "Oval, Thick|v"
11484 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
11485
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11487 msgid "Drop Shadow|w"
11488 msgstr "影付き(W)|W"
11489
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11491 msgid "Shaded Background|B"
11492 msgstr "影付き背景(B)|B"
11493
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11495 msgid "Double Frame|u"
11496 msgstr "二重枠(U)|U"
11497
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11499 msgid "LyX Note|N"
11500 msgstr "LyX注釈(N)|N"
11501
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11503 msgid "Comment|m"
11504 msgstr "コメント(M)|M"
11505
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11507 msgid "Greyed Out|G"
11508 msgstr "淡色表示(G)|G"
11509
11510 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11511 msgid "Open All Notes|A"
11512 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
11513
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11515 msgid "Close All Notes|l"
11516 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
11517
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Phantom|P"
11521 msgstr "埋め草"
11522
11523 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Horizontal Phantom|H"
11526 msgstr "水平埋め草"
11527
11528 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Vertical Phantom|V"
11531 msgstr "垂直埋め草"
11532
11533 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11534 msgid "Interword Space|w"
11535 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11536
11537 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11538 msgid "Protected Space|o"
11539 msgstr "保護された空白(O)|O"
11540
11541 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11542 msgid "Thin Space|T"
11543 msgstr "小空白(T)|T"
11544
11545 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11546 msgid "Negative Thin Space|N"
11547 msgstr "負の空白(N)|N"
11548
11549 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11550 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11551 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
11552
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11554 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11555 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
11556
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11558 msgid "Quad Space|Q"
11559 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
11560
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11562 msgid "Double Quad Space|u"
11563 msgstr "2分の1空白(U)|U"
11564
11565 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11566 msgid "Horizontal Fill|F"
11567 msgstr "水平フィル(F)|F"
11568
11569 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11570 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11571 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
11572
11573 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11574 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11575 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
11576
11577 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11578 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11579 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
11580
11581 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11582 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11583 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
11584
11585 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11586 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11587 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
11588
11589 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11590 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11591 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
11592
11593 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11594 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11595 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
11596
11597 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11598 msgid "Custom Length|C"
11599 msgstr "長さを設定(C)|C"
11600
11601 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11602 msgid "Medium Space|M"
11603 msgstr "中空白(M)|M"
11604
11605 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11606 msgid "Thick Space|h"
11607 msgstr "大空白(H)|H"
11608
11609 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11610 msgid "Negative Medium Space|u"
11611 msgstr "負の中空白(U)|U"
11612
11613 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11614 msgid "Negative Thick Space|i"
11615 msgstr "負の大空白(I)|I"
11616
11617 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11618 msgid "DefSkip|D"
11619 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
11620
11621 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11622 msgid "SmallSkip|S"
11623 msgstr "小スキップ(S)|S"
11624
11625 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11626 msgid "MedSkip|M"
11627 msgstr "中スキップ(M)|M"
11628
11629 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11630 msgid "BigSkip|B"
11631 msgstr "大スキップ(B)|B"
11632
11633 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11634 msgid "VFill|F"
11635 msgstr "垂直フィル(F)|F"
11636
11637 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11638 msgid "Custom|C"
11639 msgstr "任意設定(C)|C"
11640
11641 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11642 msgid "Settings...|e"
11643 msgstr "設定(E)...|E"
11644
11645 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11646 msgid "Include|c"
11647 msgstr "Include|c"
11648
11649 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11650 msgid "Input|p"
11651 msgstr "Input|p"
11652
11653 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11654 msgid "Verbatim|V"
11655 msgstr "Verbatim|V"
11656
11657 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11658 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11659 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
11660
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11662 msgid "Listing|L"
11663 msgstr "リスト(L)|L"
11664
11665 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11666 msgid "Edit Included File...|E"
11667 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
11668
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11670 msgid "New Page|N"
11671 msgstr "新規頁(N)|N"
11672
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11674 msgid "Page Break|a"
11675 msgstr "改頁(A)|A"
11676
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11678 msgid "Clear Page|C"
11679 msgstr "改段改頁(C)|C"
11680
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11682 msgid "Clear Double Page|D"
11683 msgstr "改段改丁(D)|D"
11684
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11686 msgid "Ragged Line Break|R"
11687 msgstr "整形なし改行(R)|R"
11688
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11690 msgid "Justified Line Break|J"
11691 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
11692
11693 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11694 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11695 msgid "Cut"
11696 msgstr "切り取り"
11697
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11699 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11700 msgid "Copy"
11701 msgstr "コピー"
11702
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11704 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11705 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11706 msgid "Paste"
11707 msgstr "貼り付け"
11708
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11710 msgid "Paste Recent|e"
11711 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
11712
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11714 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11715 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
11716
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11718 msgid "Forward search|F"
11719 msgstr "前方検索(F)|F"
11720
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11722 msgid "Move Paragraph Up|o"
11723 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
11724
11725 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11726 msgid "Move Paragraph Down|v"
11727 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
11728
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11730 msgid "Promote Section|r"
11731 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
11732
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11734 msgid "Demote Section|m"
11735 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
11736
11737 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11738 msgid "Move Section Down|D"
11739 msgstr "節を下げる(D)|D"
11740
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11742 msgid "Move Section Up|U"
11743 msgstr "節を上げる(U)|U"
11744
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11746 msgid "Insert Short Title|T"
11747 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
11748
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11750 msgid "Accept Change|c"
11751 msgstr "変更を承認(C)|C"
11752
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11754 msgid "Reject Change|j"
11755 msgstr "変更を却下(J)|J"
11756
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11758 msgid "Apply Last Text Style|A"
11759 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
11760
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11762 msgid "Text Style|S"
11763 msgstr "文字様式(S)|S"
11764
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11766 msgid "Paragraph Settings...|P"
11767 msgstr "段落設定(P)...|P"
11768
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11770 msgid "Fullscreen Mode"
11771 msgstr "全画面表示"
11772
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11774 msgid "Anything|A"
11775 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
11776
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11778 msgid "Anything Non-Empty|o"
11779 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
11780
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11782 msgid "Any Word|W"
11783 msgstr "任意の単語(W)|W"
11784
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11786 msgid "Any Number|N"
11787 msgstr "任意の数字(N)|N"
11788
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11790 msgid "User Defined|U"
11791 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
11792
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11794 msgid "Append Argument"
11795 msgstr "引数を追加"
11796
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11798 msgid "Remove Last Argument"
11799 msgstr "最後の引数を削除"
11800
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11802 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11803 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
11804
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11806 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11807 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
11808
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11810 msgid "Insert Optional Argument"
11811 msgstr "非必須引数を挿入"
11812
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11814 msgid "Remove Optional Argument"
11815 msgstr "非必須引数を削除"
11816
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11818 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11819 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
11820
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11822 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11823 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
11824
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11826 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11827 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
11828
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11830 msgid "Reload|R"
11831 msgstr "再読込(R)|R"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11835 msgid "Edit Externally...|x"
11836 msgstr "外部で編集(X)...|X"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11839 msgid "Multicolumn|u"
11840 msgstr "連結列(U)|U"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11843 msgid "Multirow|w"
11844 msgstr "連結行(W)|W"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11847 msgid "Top Line|n"
11848 msgstr "上の罫線(N)|N"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11851 msgid "Bottom Line|i"
11852 msgstr "下の罫線(I)|I"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11855 msgid "Left Line|L"
11856 msgstr "左の罫線(L)|L"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11859 msgid "Right Line|R"
11860 msgstr "右の罫線(R)|R"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11863 msgid "Left|f"
11864 msgstr "左(F)|F"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11867 msgid "Center|C"
11868 msgstr "中央(C)|C"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11871 msgid "Right|h"
11872 msgstr "右(H)|H"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11875 msgid "Decimal"
11876 msgstr "小数点"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11879 msgid "Top|T"
11880 msgstr "上(T)|T"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11883 msgid "Middle|M"
11884 msgstr "中央(M)|M"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11887 msgid "Bottom|B"
11888 msgstr "下(B)|B"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11891 msgid "Append Row|A"
11892 msgstr "行を追加(A)|A"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11895 msgid "Delete Row|D"
11896 msgstr "行を削除(D)|D"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11899 msgid "Copy Row|o"
11900 msgstr "行をコピー(O)|O"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11903 msgid "Append Column|p"
11904 msgstr "列を追加(P)|P"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11907 msgid "Delete Column|e"
11908 msgstr "列を削除(E)|E"
11909
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11911 msgid "Copy Column|y"
11912 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11915 msgid "Settings...|g"
11916 msgstr "設定(G)...|G"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11919 msgid "File|F"
11920 msgstr "ファイル(F)|F"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11923 msgid "Path|P"
11924 msgstr "パス(P)|P"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11927 msgid "Class|C"
11928 msgstr "クラス(C)|C"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11931 msgid "File Revision|R"
11932 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11935 msgid "Tree Revision|T"
11936 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11939 msgid "Revision Author|A"
11940 msgstr "改訂者(A)|A"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11943 msgid "Revision Date|D"
11944 msgstr "改訂日付(D)|D"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11947 msgid "Revision Time|i"
11948 msgstr "改訂時間(I)|I"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11951 msgid "LyX Version|X"
11952 msgstr "LyXバージョン|X"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
11955 msgid "Document Info|D"
11956 msgstr "文書情報(D)|D"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
11959 msgid "Copy Text|o"
11960 msgstr "語句をコピー(O)|O"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
11963 msgid "Activate Branch|A"
11964 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
11967 msgid "Deactivate Branch|e"
11968 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
11971 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11972 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
11975 msgid "All Indexes|A"
11976 msgstr "全索引(A)|A"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11979 msgid "Subindex|b"
11980 msgstr "下位索引(B)|B"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
11983 msgid "Reject Change|R"
11984 msgstr "変更を却下(R)|R"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
11987 msgid "Promote Section|P"
11988 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
11991 msgid "Demote Section|D"
11992 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
11995 msgid "Move Section Down|w"
11996 msgstr "節を下に移動(W)|W"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
11999 msgid "Select Section|S"
12000 msgstr "節を選択(S)|S"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12003 msgid "Wrap by Preview|P"
12004 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
12005
12006 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12007 msgid "Edit|E"
12008 msgstr "編集(E)|E"
12009
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12011 msgid "View|V"
12012 msgstr "表示(V)|V"
12013
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12015 msgid "Insert|I"
12016 msgstr "挿入(I)|I"
12017
12018 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12019 msgid "Navigate|N"
12020 msgstr "移動(N)|N"
12021
12022 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12023 msgid "Document|D"
12024 msgstr "文書(D)|D"
12025
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12027 msgid "Tools|T"
12028 msgstr "ツール(T)|T"
12029
12030 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12031 msgid "Help|H"
12032 msgstr "ヘルプ(H)|H"
12033
12034 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12035 msgid "New|N"
12036 msgstr "新規(N)|N"
12037
12038 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12039 msgid "New from Template...|m"
12040 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12041
12042 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12043 msgid "Open...|O"
12044 msgstr "開く(O)|O"
12045
12046 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12047 msgid "Open Recent|t"
12048 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12049
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12051 msgid "Close|C"
12052 msgstr "閉じる(C)|C"
12053
12054 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12055 msgid "Close All"
12056 msgstr "すべて閉じる"
12057
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12059 msgid "Save|S"
12060 msgstr "保存(S)|S"
12061
12062 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12063 msgid "Save As...|A"
12064 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
12065
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12067 msgid "Save All|l"
12068 msgstr "全て保存(L)|L"
12069
12070 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12071 msgid "Revert to Saved|R"
12072 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12073
12074 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12075 msgid "Version Control|V"
12076 msgstr "バージョン管理(V)|V"
12077
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12079 msgid "Import|I"
12080 msgstr "読み込み(I)|I"
12081
12082 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12083 msgid "Export|E"
12084 msgstr "書き出し(E)|E"
12085
12086 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12087 msgid "Print...|P"
12088 msgstr "印刷(P)...|P"
12089
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12091 msgid "Fax...|F"
12092 msgstr "ファックス(F)...|F"
12093
12094 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12095 msgid "New Window|W"
12096 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12097
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12099 msgid "Close Window|d"
12100 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12101
12102 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12103 msgid "Exit|x"
12104 msgstr "終了(X)|X"
12105
12106 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12107 msgid "Register...|R"
12108 msgstr "登録(R)...|R"
12109
12110 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12111 msgid "Check In Changes...|I"
12112 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
12113
12114 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12115 msgid "Check Out for Edit|O"
12116 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
12117
12118 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12119 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12120 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12121
12122 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12123 msgid "Revert to Repository Version|v"
12124 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
12125
12126 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12127 msgid "Undo Last Check In|U"
12128 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
12129
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12133 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12134
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12136 msgid "Show History...|H"
12137 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
12138
12139 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12140 msgid "Use Locking Property|L"
12141 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12142
12143 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12144 msgid "More Formats & Options...|O"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12148 msgid "Undo|U"
12149 msgstr "元に戻す(U)|U"
12150
12151 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12152 msgid "Redo|R"
12153 msgstr "やり直す(R)|R"
12154
12155 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12156 msgid "Paste Special"
12157 msgstr "特別な貼り付け"
12158
12159 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12160 msgid "Select All"
12161 msgstr "全てを選択"
12162
12163 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12164 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12165 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12166
12167 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12168 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12169 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12170
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12172 msgid "Table|T"
12173 msgstr "表(T)|T"
12174
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12176 msgid "Math|M"
12177 msgstr "数式(M)|M"
12178
12179 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12180 msgid "Rows & Columns|C"
12181 msgstr "行と列(C)|C"
12182
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12184 msgid "Increase List Depth|I"
12185 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12186
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12188 msgid "Decrease List Depth|D"
12189 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12190
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12192 msgid "Dissolve Inset"
12193 msgstr "差込枠を解体する"
12194
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12196 msgid "TeX Code Settings...|C"
12197 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12198
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12200 msgid "Float Settings...|a"
12201 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12202
12203 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12204 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12205 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12206
12207 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12208 msgid "Note Settings...|N"
12209 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12210
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12212 msgid "Phantom Settings...|h"
12213 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12214
12215 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12216 msgid "Branch Settings...|B"
12217 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12218
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12220 msgid "Box Settings...|x"
12221 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12222
12223 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12224 msgid "Index Entry Settings...|y"
12225 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12226
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12228 msgid "Index Settings...|x"
12229 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12230
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12232 msgid "Info Settings...|n"
12233 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12234
12235 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12236 msgid "Listings Settings...|g"
12237 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12238
12239 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12240 msgid "Table Settings...|a"
12241 msgstr "表の設定(A)...|A"
12242
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12244 msgid "Plain Text|T"
12245 msgstr "平文(T)|T"
12246
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12248 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12249 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12250
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12252 msgid "Selection|S"
12253 msgstr "選択(S)|S"
12254
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12256 msgid "Selection, Join Lines|i"
12257 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12258
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12260 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12261 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12262
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12264 msgid "Paste as PDF"
12265 msgstr "PDFとして貼り付け"
12266
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12268 msgid "Paste as PNG"
12269 msgstr "PNGとして貼り付け"
12270
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12272 msgid "Paste as JPEG"
12273 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12274
12275 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12276 msgid "Dissolve Text Style"
12277 msgstr "文字様式を解除"
12278
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12280 msgid "Customized...|C"
12281 msgstr "任意設定(C)...|C"
12282
12283 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12284 msgid "Capitalize|a"
12285 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12286
12287 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12288 msgid "Uppercase|U"
12289 msgstr "大文字(U)|U"
12290
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12292 msgid "Lowercase|L"
12293 msgstr "小文字(L)|L"
12294
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12296 msgid "Multicolumn|M"
12297 msgstr "連結列(M)|M"
12298
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Multirow|u"
12302 msgstr "連結行(W)|W"
12303
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12305 msgid "Top Line|T"
12306 msgstr "上の罫線(T)|T"
12307
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12309 msgid "Bottom Line|B"
12310 msgstr "下の罫線(B)|B"
12311
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12313 msgid "Top|p"
12314 msgstr "上(P)|P"
12315
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12317 msgid "Middle|i"
12318 msgstr "中央(I)|I"
12319
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12321 msgid "Bottom|o"
12322 msgstr "下(O)|O"
12323
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12325 msgid "Left|L"
12326 msgstr "左(L)|L"
12327
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12329 msgid "Right|R"
12330 msgstr "右(R)|R"
12331
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12333 msgid "Add Row|A"
12334 msgstr "行を追加(A)|A"
12335
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12337 msgid "Add Column|u"
12338 msgstr "列を追加(U)|U"
12339
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12341 msgid "Copy Column|p"
12342 msgstr "列をコピー(P)|P"
12343
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12345 msgid "Change Limits Type|L"
12346 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
12347
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12349 msgid "Macro Definition"
12350 msgstr "マクロ定義"
12351
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12353 msgid "Change Formula Type|F"
12354 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
12355
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12357 msgid "Text Style|T"
12358 msgstr "文字様式(T)|T"
12359
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12361 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12362 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
12363
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12365 msgid "Add Line Above|A"
12366 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12367
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12369 msgid "Delete Line Above|D"
12370 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12371
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12373 msgid "Delete Line Below|e"
12374 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12375
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12377 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12378 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12379
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12381 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12382 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12383
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12385 msgid "Default|t"
12386 msgstr "既定値(T)|T"
12387
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12389 msgid "Display|D"
12390 msgstr "別行建て形式(D)|D"
12391
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12393 msgid "Inline|I"
12394 msgstr "行内形式(I)|I"
12395
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12397 msgid "Math Normal Font|N"
12398 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12399
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12401 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12402 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12403
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12405 msgid "Math Formal Script Family|o"
12406 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
12407
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12409 msgid "Math Fraktur Family|F"
12410 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12411
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12413 msgid "Math Roman Family|R"
12414 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12415
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12417 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12418 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12419
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12421 msgid "Math Bold Series|B"
12422 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12423
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12425 msgid "Text Normal Font|T"
12426 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12427
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12429 msgid "Text Roman Family"
12430 msgstr "ローマン体テキストフォント"
12431
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12433 msgid "Text Sans Serif Family"
12434 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
12435
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12437 msgid "Text Typewriter Family"
12438 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
12439
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12441 msgid "Text Bold Series"
12442 msgstr "ボールド体テキストフォント"
12443
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12445 msgid "Text Medium Series"
12446 msgstr "細字テキストフォント"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12449 msgid "Text Italic Shape"
12450 msgstr "テキストイタリック体"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12453 msgid "Text Small Caps Shape"
12454 msgstr "テキストSmall Caps体"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12457 msgid "Text Slanted Shape"
12458 msgstr "テキスト斜字体"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12461 msgid "Text Upright Shape"
12462 msgstr "テキストUpright体"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12465 msgid "Octave|O"
12466 msgstr "Octave|O"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12469 msgid "Maxima|M"
12470 msgstr "Maxima|M"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12473 msgid "Mathematica|a"
12474 msgstr "Mathematica|a"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12477 msgid "Maple, Simplify|S"
12478 msgstr "Maple, Simplify|S"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12481 msgid "Maple, Factor|F"
12482 msgstr "Maple, Factor|F"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12485 msgid "Maple, Evalm|E"
12486 msgstr "Maple, Evalm|E"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12489 msgid "Maple, Evalf|v"
12490 msgstr "Maple, Evalf|v"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12493 msgid "Open All Insets|O"
12494 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12497 msgid "Close All Insets|C"
12498 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12501 msgid "Unfold Math Macro|n"
12502 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12505 msgid "Fold Math Macro|d"
12506 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12509 msgid "View Source|S"
12510 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12513 msgid "View Messages|g"
12514 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12517 msgid "View Master Document|M"
12518 msgstr "親文書を表示(M)|M"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12521 msgid "Update Master Document|a"
12522 msgstr "親文書を更新(A)|A"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12525 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12526 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12529 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12530 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12533 msgid "Close Current View|w"
12534 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12537 msgid "Fullscreen|l"
12538 msgstr "全画面表示(L)|L"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12541 msgid "Toolbars|b"
12542 msgstr "ツールバー(B)|B"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12545 msgid "Math|h"
12546 msgstr "数式(H)|H"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12549 msgid "Special Character|p"
12550 msgstr "特殊文字(P)|P"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12553 msgid "Formatting|o"
12554 msgstr "整形(O)|O"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12557 msgid "List / TOC|i"
12558 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12561 msgid "Float|a"
12562 msgstr "フロート(A)|A"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12565 msgid "Note|N"
12566 msgstr "注釈(N)|N"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12569 msgid "Branch|B"
12570 msgstr "派生枝(B)|B"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12573 msgid "Custom Insets"
12574 msgstr "任意設定差込枠"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12577 msgid "File|e"
12578 msgstr "ファイル(E)|E"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12581 msgid "Box[[Menu]]"
12582 msgstr "ボックス"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12585 msgid "Citation...|C"
12586 msgstr "文献引用(C)...|C"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12589 msgid "Cross-Reference...|R"
12590 msgstr "相互参照(R)...|R"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12593 msgid "Label...|L"
12594 msgstr "ラベル(L)...|L"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12597 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12598 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12601 msgid "Table...|T"
12602 msgstr "表(T)...|T"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12605 msgid "Graphics...|G"
12606 msgstr "画像(G)...|G"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12609 msgid "URL|U"
12610 msgstr "URL...|U"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12613 msgid "Hyperlink...|k"
12614 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12617 msgid "Footnote|F"
12618 msgstr "脚注(F)|F"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12621 msgid "Marginal Note|M"
12622 msgstr "傍注(M)|M"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12625 msgid "Short Title|S"
12626 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12629 msgid "TeX Code|X"
12630 msgstr "TeXコード|X"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12633 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12634 msgstr "プログラムリスト"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12637 msgid "Preview|w"
12638 msgstr "プレビュー(W)|W"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12641 msgid "Symbols...|b"
12642 msgstr "記号(B)...|B"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12645 msgid "Ellipsis|i"
12646 msgstr "省略符号(I)|I"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12649 msgid "End of Sentence|E"
12650 msgstr "句点(E)|E"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12653 msgid "Ordinary Quote|Q"
12654 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12657 msgid "Single Quote|S"
12658 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12661 msgid "Protected Hyphen|y"
12662 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12665 msgid "Breakable Slash|a"
12666 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12669 msgid "Menu Separator|M"
12670 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12673 msgid "Phonetic Symbols|P"
12674 msgstr "発音記号(P)|P"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12677 msgid "Superscript|S"
12678 msgstr "上付き文字(S)|S"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12681 msgid "Subscript|u"
12682 msgstr "下付き文字(U)|U"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12685 msgid "Protected Space|P"
12686 msgstr "保護された空白(P)|P"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12689 msgid "Horizontal Space...|o"
12690 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Horizontal Line...|L"
12695 msgstr "水平線(L)|L"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12698 msgid "Vertical Space...|V"
12699 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Phantom|m"
12704 msgstr "埋め草"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12707 msgid "Hyphenation Point|H"
12708 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12711 msgid "Ligature Break|k"
12712 msgstr "合字回避指定(K)|K"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12715 msgid "Display Formula|D"
12716 msgstr "別行建て数式(D)|D"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12719 msgid "Numbered Formula|N"
12720 msgstr "付番数式(N)|N"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12723 msgid "Figure Wrap Float|F"
12724 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12727 msgid "Table Wrap Float|T"
12728 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12731 msgid "Table of Contents|C"
12732 msgstr "目次(C)|C"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12735 msgid "Nomenclature|N"
12736 msgstr "用語集(N)|N"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12739 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12740 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12743 msgid "LyX Document...|X"
12744 msgstr "LyX文書...|X"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12747 msgid "Plain Text...|T"
12748 msgstr "平文(T)...|T"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12751 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12752 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12755 msgid "External Material...|M"
12756 msgstr "外部素材(M)...|M"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12759 msgid "Child Document...|d"
12760 msgstr "子文書(D)...|D"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12763 msgid "Comment|C"
12764 msgstr "コメント(C)|C"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12767 msgid "Insert New Branch...|I"
12768 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12771 msgid "Change Tracking|C"
12772 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12775 msgid "Build Program|B"
12776 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12779 msgid "LaTeX Log|L"
12780 msgstr "LaTeXログ|L"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12783 msgid "Outline|O"
12784 msgstr "文書構造(O)|O"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12787 msgid "Start Appendix Here|A"
12788 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12791 msgid "Save in Bundled Format|F"
12792 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12795 msgid "Compressed|m"
12796 msgstr "圧縮(M)|M"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12799 msgid "Track Changes|T"
12800 msgstr "変更を追跡(T)|T"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12803 msgid "Merge Changes...|M"
12804 msgstr "変更を統合(M)...|M"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12807 msgid "Accept Change|A"
12808 msgstr "変更を承認(A)|A"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12811 msgid "Accept All Changes|c"
12812 msgstr "全変更を承認(C)|C"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12815 msgid "Reject All Changes|e"
12816 msgstr "全変更を却下(E)|E"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12819 msgid "Show Changes in Output|S"
12820 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12823 msgid "Bookmarks|B"
12824 msgstr "しおり(B)|B"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12827 msgid "Next Note|N"
12828 msgstr "次の注釈(N)|N"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12831 msgid "Next Change|C"
12832 msgstr "次の変更点(C)|C"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12835 msgid "Next Cross-Reference|R"
12836 msgstr "次の相互参照(R)|R"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12839 msgid "Go to Label|L"
12840 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12843 msgid "Save Bookmark 1|S"
12844 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12847 msgid "Save Bookmark 2"
12848 msgstr "しおり2を保存"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12851 msgid "Save Bookmark 3"
12852 msgstr "しおり3を保存"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12855 msgid "Save Bookmark 4"
12856 msgstr "しおり4を保存"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12859 msgid "Save Bookmark 5"
12860 msgstr "しおり5を保存"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12863 msgid "Clear Bookmarks|C"
12864 msgstr "しおり消去(C)|C"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12867 msgid "Navigate Back|B"
12868 msgstr "戻る(B)|B"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12871 msgid "Spellchecker...|S"
12872 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12875 msgid "Thesaurus...|T"
12876 msgstr "類語辞典(T)...|T"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12879 msgid "Statistics...|a"
12880 msgstr "統計(A)...|A"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12883 msgid "Check TeX|h"
12884 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12887 msgid "TeX Information|I"
12888 msgstr "TeX情報(I)|I"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12891 msgid "Compare...|C"
12892 msgstr "比較(C)...|C"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12895 msgid "Reconfigure|R"
12896 msgstr "再初期設定(R)|R"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12899 msgid "Preferences...|P"
12900 msgstr "設定(P)...|P"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12903 msgid "Introduction|I"
12904 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12907 msgid "Tutorial|T"
12908 msgstr "入門篇(T)|T"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12911 msgid "User's Guide|U"
12912 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12915 msgid "Additional Features|F"
12916 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12919 msgid "Embedded Objects|O"
12920 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12923 msgid "Customization|C"
12924 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12927 msgid "Shortcuts|S"
12928 msgstr "短絡キー(S)|S"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12931 msgid "LyX Functions|y"
12932 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12935 msgid "LaTeX Configuration|L"
12936 msgstr "LaTeXの設定|L"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12939 msgid "Specific Manuals|p"
12940 msgstr "用途別説明書(P)|P"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12943 msgid "About LyX|X"
12944 msgstr "LyXについて|X"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12947 msgid "Linguistics Manual|L"
12948 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12951 msgid "Braille Manual|B"
12952 msgstr "点字用説明書(B)|B"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
12955 msgid "XY-pic Manual|X"
12956 msgstr "XY-pic説明書|X"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
12959 msgid "Multicolumn Manual|M"
12960 msgstr "段組説明書(M)|M"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
12963 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
12964 msgstr ""
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12967 msgid "New document"
12968 msgstr "新規文書"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12971 msgid "Open document"
12972 msgstr "文書を開く"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12975 msgid "Save document"
12976 msgstr "文書を保存"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12979 msgid "Print document"
12980 msgstr "文書を印刷"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12983 msgid "Check spelling"
12984 msgstr "スペルチェック"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
12987 msgid "Undo"
12988 msgstr "元に戻す"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
12991 msgid "Redo"
12992 msgstr "やり直す"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12995 msgid "Find and replace"
12996 msgstr "検索・置換"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12999 msgid "Find and replace (advanced)"
13000 msgstr "検索・置換(詳細)"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13003 msgid "Navigate back"
13004 msgstr "戻る"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13007 msgid "Toggle emphasis"
13008 msgstr "強調の入切"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13011 msgid "Toggle noun"
13012 msgstr "Noun形式の入切"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13015 msgid "Apply last"
13016 msgstr "再適用"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13019 msgid "Insert math"
13020 msgstr "数式を挿入"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13023 msgid "Insert graphics"
13024 msgstr "画像を挿入"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13027 msgid "Insert table"
13028 msgstr "表を挿入"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13031 msgid "Toggle outline"
13032 msgstr "文書構造を入切"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13035 msgid "Toggle math toolbar"
13036 msgstr "数式ツールバーを入切"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13039 msgid "Toggle table toolbar"
13040 msgstr "表ツールバーを入切"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13043 msgid "View/Update"
13044 msgstr "表示/更新"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13047 msgid "View"
13048 msgstr "表示"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13051 msgid "Update"
13052 msgstr "更新"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13055 msgid "View master document"
13056 msgstr "親文書を表示します"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13059 msgid "Update master document"
13060 msgstr "親文書を更新してください"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13063 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13064 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13067 msgid "View other formats"
13068 msgstr "他の書式を表示"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13071 msgid "Update other formats"
13072 msgstr "他の書式を更新"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13075 msgid "Extra"
13076 msgstr "追加"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13079 msgid "Numbered list"
13080 msgstr "箇条書き(連番)"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13083 msgid "Itemized list"
13084 msgstr "箇条書き(記号)"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13087 msgid "Increase depth"
13088 msgstr "階層を下げる"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13091 msgid "Decrease depth"
13092 msgstr "階層を上げる"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13095 msgid "Insert figure float"
13096 msgstr "図フロートの挿入"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13099 msgid "Insert table float"
13100 msgstr "表フロートの挿入"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13103 msgid "Insert label"
13104 msgstr "ラベルを挿入"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13107 msgid "Insert cross-reference"
13108 msgstr "相互参照を挿入"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13111 msgid "Insert citation"
13112 msgstr "参考文献を挿入"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13115 msgid "Insert index entry"
13116 msgstr "索引登録"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13119 msgid "Insert nomenclature entry"
13120 msgstr "用語集登録"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13123 msgid "Insert footnote"
13124 msgstr "脚注を挿入"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13127 msgid "Insert margin note"
13128 msgstr "傍注を挿入"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13131 msgid "Insert note"
13132 msgstr "注釈を挿入"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13135 msgid "Insert box"
13136 msgstr "ボックスを挿入"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13139 msgid "Insert hyperlink"
13140 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13143 msgid "Insert TeX code"
13144 msgstr "TeXコードを挿入"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13147 msgid "Insert math macro"
13148 msgstr "数式マクロを挿入"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13151 msgid "Include file"
13152 msgstr "ファイルを取り込む"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13155 msgid "Text style"
13156 msgstr "文字様式"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13159 msgid "Paragraph settings"
13160 msgstr "段落設定"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13163 msgid "Add row"
13164 msgstr "行を追加"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13167 msgid "Add column"
13168 msgstr "列を追加"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13171 msgid "Delete row"
13172 msgstr "行を削除"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13175 msgid "Delete column"
13176 msgstr "列を削除"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13179 msgid "Set top line"
13180 msgstr "上罫線を描画"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13183 msgid "Set bottom line"
13184 msgstr "下罫線を描画"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13187 msgid "Set left line"
13188 msgstr "左罫線を描画"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13191 msgid "Set right line"
13192 msgstr "右罫線を描画"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13195 msgid "Set border lines"
13196 msgstr "罫線の設定"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13199 msgid "Set all lines"
13200 msgstr "全ての罫線を描画"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13203 msgid "Unset all lines"
13204 msgstr "全ての罫線を消去"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13207 msgid "Align left"
13208 msgstr "左に揃える"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13211 msgid "Align center"
13212 msgstr "中央に揃える"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13215 msgid "Align right"
13216 msgstr "右に揃える"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13219 msgid "Align on decimal"
13220 msgstr "小数点で揃える"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13223 msgid "Align top"
13224 msgstr "上に揃える"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13227 msgid "Align middle"
13228 msgstr "中央に揃える"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13231 msgid "Align bottom"
13232 msgstr "下に揃える"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13235 msgid "Rotate cell"
13236 msgstr "セルを回転"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13239 msgid "Rotate table"
13240 msgstr "表を回転"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13243 msgid "Set multi-column"
13244 msgstr "連結列にする"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13247 msgid "Set multi-row"
13248 msgstr "連結行にする"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13251 msgid "Math"
13252 msgstr "数式"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13255 msgid "Set display mode"
13256 msgstr "表示モードを設定"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13259 msgid "Subscript"
13260 msgstr "下付き文字"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13263 msgid "Superscript"
13264 msgstr "上付き文字"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13267 msgid "Insert square root"
13268 msgstr "ルートを挿入"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13271 msgid "Insert root"
13272 msgstr "ルートを挿入"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13275 msgid "Insert standard fraction"
13276 msgstr "標準分数を挿入"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13279 msgid "Insert sum"
13280 msgstr "和記号を挿入"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13283 msgid "Insert integral"
13284 msgstr "積分記号を挿入"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13287 msgid "Insert product"
13288 msgstr "積記号を挿入"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13291 msgid "Insert ( )"
13292 msgstr "( )を挿入"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13295 msgid "Insert [ ]"
13296 msgstr "[ ]を挿入"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13299 msgid "Insert { }"
13300 msgstr "{ }を挿入"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13303 msgid "Insert delimiters"
13304 msgstr "区分記号を挿入"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13307 msgid "Insert matrix"
13308 msgstr "行列を挿入"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13311 msgid "Insert cases environment"
13312 msgstr "Cases環境を挿入"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13315 msgid "Toggle math panels"
13316 msgstr "数式パネルを入切"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13319 msgid "Math Macros"
13320 msgstr "数式マクロ"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13323 msgid "Remove last argument"
13324 msgstr "最後の引数を削除"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13327 msgid "Append argument"
13328 msgstr "引数を追加"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13331 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13332 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13335 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13336 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13339 msgid "Remove optional argument"
13340 msgstr "非必須引数を削除"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13343 msgid "Insert optional argument"
13344 msgstr "非必須引数を挿入"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13347 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13348 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13351 msgid "Append argument eating from the right"
13352 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13355 msgid "Append optional argument eating from the right"
13356 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13359 msgid "Command Buffer"
13360 msgstr "コマンドバッファ"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13363 msgid "Review[[Toolbar]]"
13364 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13367 msgid "Track changes"
13368 msgstr "変更を追跡"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13371 msgid "Show changes in output"
13372 msgstr "出力に変更を表示"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13375 msgid "Next change"
13376 msgstr "次の変更点"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13379 msgid "Accept change inside selection"
13380 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13383 msgid "Reject change inside selection"
13384 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13387 msgid "Merge changes"
13388 msgstr "変更を統合"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13391 msgid "Accept all changes"
13392 msgstr "全変更を承認"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13395 msgid "Reject all changes"
13396 msgstr "全変更を却下"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13399 msgid "Next note"
13400 msgstr "次の注釈"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13403 msgid "View Other Formats"
13404 msgstr "他の書式を表示"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13407 msgid "Update Other Formats"
13408 msgstr "他の書式を更新"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13411 msgid "Version Control"
13412 msgstr "バージョン管理"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13415 msgid "Register"
13416 msgstr "登録"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13419 msgid "Check-out for edit"
13420 msgstr "チェックアウトして編集"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13423 msgid "Check-in changes"
13424 msgstr "変更をチェックイン"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13427 msgid "View revision log"
13428 msgstr "更新ログを閲覧"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13431 msgid "Revert changes"
13432 msgstr "変更を破棄"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13435 msgid "Compare with older revision"
13436 msgstr "旧改訂と比較"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13439 msgid "Compare with last revision"
13440 msgstr "直近の改訂と比較"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13443 msgid "Insert Version Info"
13444 msgstr "バージョン情報を挿入"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13447 msgid "Use SVN file locking property"
13448 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13451 msgid "Update local directory from repository"
13452 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13455 msgid "Math Panels"
13456 msgstr "数式パネル"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13459 msgid "Math spacings"
13460 msgstr "数式の空白"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13463 msgid "Styles"
13464 msgstr "様式"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13467 msgid "Fractions"
13468 msgstr "分数"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13472 msgid "Fonts"
13473 msgstr "フォント"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13476 msgid "Functions"
13477 msgstr "関数"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13480 msgid "Frame decorations"
13481 msgstr "上下装飾"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13484 msgid "Big operators"
13485 msgstr "大演算子"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13488 msgid "Miscellaneous"
13489 msgstr "その他"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13493 msgid "Arrows"
13494 msgstr "矢印"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13497 msgid "AMS arrows"
13498 msgstr "AMS矢印"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13501 msgid "Operators"
13502 msgstr "演算子"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13505 msgid "Relations"
13506 msgstr "関係子"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13509 msgid "AMS relations"
13510 msgstr "AMS関係子"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13513 msgid "AMS negative relations"
13514 msgstr "AMS否定関係子"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13517 msgid "Dots"
13518 msgstr "小点"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13521 msgid "AMS operators"
13522 msgstr "AMS演算子"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13525 msgid "AMS miscellaneous"
13526 msgstr "AMSその他"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13529 msgid "arccos"
13530 msgstr "arccos"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13533 msgid "arcsin"
13534 msgstr "arcsin"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13537 msgid "arctan"
13538 msgstr "arctan"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13541 msgid "arg"
13542 msgstr "arg"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13545 msgid "bmod"
13546 msgstr "bmod"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13549 msgid "cos"
13550 msgstr "cos"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13553 msgid "cosh"
13554 msgstr "cosh"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13557 msgid "cot"
13558 msgstr "cot"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13561 msgid "coth"
13562 msgstr "coth"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13565 msgid "csc"
13566 msgstr "csc"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13569 msgid "deg"
13570 msgstr "deg"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13573 msgid "det"
13574 msgstr "det"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13577 msgid "dim"
13578 msgstr "dim"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13581 msgid "exp"
13582 msgstr "exp"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13585 msgid "gcd"
13586 msgstr "gcd"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13589 msgid "hom"
13590 msgstr "hom"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13593 msgid "inf"
13594 msgstr "inf"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13597 msgid "ker"
13598 msgstr "ker"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13601 msgid "lg"
13602 msgstr "lg"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13605 msgid "lim"
13606 msgstr "lim"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13609 msgid "liminf"
13610 msgstr "liminf"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13613 msgid "limsup"
13614 msgstr "limsup"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13617 msgid "ln"
13618 msgstr "ln"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13621 msgid "log"
13622 msgstr "log"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13625 msgid "max"
13626 msgstr "max"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13629 msgid "min"
13630 msgstr "min"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13633 msgid "sec"
13634 msgstr "sec"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13637 msgid "sin"
13638 msgstr "sin"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13641 msgid "sinh"
13642 msgstr "sinh"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13645 msgid "sup"
13646 msgstr "sup"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13649 msgid "tan"
13650 msgstr "tan"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13653 msgid "tanh"
13654 msgstr "tanh"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13657 msgid "Pr"
13658 msgstr "Pr"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13661 msgid "Spacings"
13662 msgstr "空白"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13665 msgid "Thin space\t\\,"
13666 msgstr "小空白\t\\,"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13669 msgid "Medium space\t\\:"
13670 msgstr "中空白\t\\:"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13673 msgid "Thick space\t\\;"
13674 msgstr "大空白\t\\;"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13677 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13678 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13681 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13682 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13685 msgid "Negative space\t\\!"
13686 msgstr "負の空白\t\\!"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Phantom\t\\phantom"
13691 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13696 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13701 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13704 msgid "Roots"
13705 msgstr "ルート"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13708 msgid "Square root\t\\sqrt"
13709 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13712 msgid "Other root\t\\root"
13713 msgstr "その他のルート\t\\root"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13716 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13717 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13720 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13721 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13724 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13725 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13728 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13729 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13732 msgid "Standard\t\\frac"
13733 msgstr "標準\t\\frac"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13736 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13737 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13740 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13741 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13744 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13745 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13748 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13749 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13752 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13753 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13756 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13757 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13760 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13761 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13764 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13765 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13768 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13769 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13772 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13773 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13776 msgid "Binomial\t\\binom"
13777 msgstr "二項係数\t\\binom"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13780 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13781 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13784 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13785 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13788 msgid "Roman\t\\mathrm"
13789 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13792 msgid "Bold\t\\mathbf"
13793 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13796 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13797 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13800 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13801 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13804 msgid "Italic\t\\mathit"
13805 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13808 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13809 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13812 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13813 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13816 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13817 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13820 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13821 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13824 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13825 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13828 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13829 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13832 msgid "ldots"
13833 msgstr "ldots"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13836 msgid "cdots"
13837 msgstr "cdots"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13840 msgid "vdots"
13841 msgstr "vdots"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13844 msgid "ddots"
13845 msgstr "ddots"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13848 #, fuzzy
13849 msgid "iddots"
13850 msgstr "ddots"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13853 msgid "Frame Decorations"
13854 msgstr "上下装飾"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13857 msgid "hat"
13858 msgstr "hat"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13861 msgid "tilde"
13862 msgstr "tilde"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13865 msgid "bar"
13866 msgstr "bar"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13869 msgid "grave"
13870 msgstr "grave"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13873 msgid "dot"
13874 msgstr "dot"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13877 msgid "check"
13878 msgstr "check"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13881 msgid "widehat"
13882 msgstr "widehat"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13885 msgid "widetilde"
13886 msgstr "widetilde"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13889 msgid "vec"
13890 msgstr "vec"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13893 msgid "acute"
13894 msgstr "acute"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13897 msgid "ddot"
13898 msgstr "ddot"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13901 msgid "dddot"
13902 msgstr "dddot"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13905 msgid "ddddot"
13906 msgstr "ddddot"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13909 msgid "breve"
13910 msgstr "breve"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13913 msgid "overline"
13914 msgstr "overline"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13917 msgid "overbrace"
13918 msgstr "overbrace"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13921 msgid "overleftarrow"
13922 msgstr "overleftarrow"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13925 msgid "overrightarrow"
13926 msgstr "overrightarrow"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13929 msgid "overleftrightarrow"
13930 msgstr "overleftrightarrow"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13933 msgid "overset"
13934 msgstr "overset"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13937 msgid "underline"
13938 msgstr "underline"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13941 msgid "underbrace"
13942 msgstr "underbrace"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13945 msgid "underleftarrow"
13946 msgstr "underleftarrow"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13949 msgid "underrightarrow"
13950 msgstr "underrightarrow"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13953 msgid "underleftrightarrow"
13954 msgstr "underleftrightarrow"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13957 msgid "underset"
13958 msgstr "underset"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13961 msgid "leftarrow"
13962 msgstr "leftarrow"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13965 msgid "rightarrow"
13966 msgstr "rightarrow"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13969 msgid "downarrow"
13970 msgstr "downarrow"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13973 msgid "uparrow"
13974 msgstr "uparrow"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13977 msgid "updownarrow"
13978 msgstr "updownarrow"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13981 msgid "leftrightarrow"
13982 msgstr "leftrightarrow"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13985 msgid "Leftarrow"
13986 msgstr "Leftarrow"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13989 msgid "Rightarrow"
13990 msgstr "Rightarrow"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13993 msgid "Downarrow"
13994 msgstr "Downarrow"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13997 msgid "Uparrow"
13998 msgstr "Uparrow"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14001 msgid "Updownarrow"
14002 msgstr "Updownarrow"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14005 msgid "Leftrightarrow"
14006 msgstr "Leftrightarrow"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14009 msgid "Longleftrightarrow"
14010 msgstr "Longleftrightarrow"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14013 msgid "Longleftarrow"
14014 msgstr "Longleftarrow"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14017 msgid "Longrightarrow"
14018 msgstr "Longrightarrow"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14021 msgid "longleftrightarrow"
14022 msgstr "longleftrightarrow"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14025 msgid "longleftarrow"
14026 msgstr "longleftarrow"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14029 msgid "longrightarrow"
14030 msgstr "longrightarrow"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14033 msgid "leftharpoondown"
14034 msgstr "leftharpoondown"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14037 msgid "rightharpoondown"
14038 msgstr "rightharpoondown"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14041 msgid "mapsto"
14042 msgstr "mapsto"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14045 msgid "longmapsto"
14046 msgstr "longmapsto"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14049 msgid "nwarrow"
14050 msgstr "nwarrow"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14053 msgid "nearrow"
14054 msgstr "nearrow"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14057 msgid "leftharpoonup"
14058 msgstr "leftharpoonup"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14061 msgid "rightharpoonup"
14062 msgstr "rightharpoonup"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14065 msgid "hookleftarrow"
14066 msgstr "hookleftarrow"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14069 msgid "hookrightarrow"
14070 msgstr "hookrightarrow"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14073 msgid "swarrow"
14074 msgstr "swarrow"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14077 msgid "searrow"
14078 msgstr "searrow"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14081 msgid "rightleftharpoons"
14082 msgstr "rightleftharpoons"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14085 msgid "pm"
14086 msgstr "pm"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14089 msgid "cap"
14090 msgstr "cap"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14093 msgid "diamond"
14094 msgstr "diamond"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14097 msgid "oplus"
14098 msgstr "oplus"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14101 msgid "mp"
14102 msgstr "mp"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14105 msgid "cup"
14106 msgstr "cup"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14109 msgid "bigtriangleup"
14110 msgstr "bigtriangleup"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14113 msgid "ominus"
14114 msgstr "ominus"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14117 msgid "times"
14118 msgstr "times"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14121 msgid "uplus"
14122 msgstr "uplus"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14125 msgid "bigtriangledown"
14126 msgstr "bigtriangledown"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14129 msgid "otimes"
14130 msgstr "otimes"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14133 msgid "div"
14134 msgstr "div"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14137 msgid "sqcap"
14138 msgstr "sqcap"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14141 msgid "triangleright"
14142 msgstr "triangleright"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14145 msgid "oslash"
14146 msgstr "oslash"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14149 msgid "cdot"
14150 msgstr "cdot"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14153 msgid "sqcup"
14154 msgstr "sqcup"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14157 msgid "triangleleft"
14158 msgstr "triangleleft"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14161 msgid "odot"
14162 msgstr "odot"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14165 msgid "star"
14166 msgstr "star"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14169 msgid "vee"
14170 msgstr "vee"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14173 msgid "amalg"
14174 msgstr "amalg"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14177 msgid "bigcirc"
14178 msgstr "bigcirc"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14181 msgid "setminus"
14182 msgstr "setminus"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14185 msgid "wedge"
14186 msgstr "wedge"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14189 msgid "dagger"
14190 msgstr "dagger"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14193 msgid "circ"
14194 msgstr "circ"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14197 msgid "bullet"
14198 msgstr "bullet"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14201 msgid "wr"
14202 msgstr "wr"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14205 msgid "ddagger"
14206 msgstr "ddagger"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14209 msgid "leq"
14210 msgstr "leq"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14213 msgid "geq"
14214 msgstr "geq"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14217 msgid "equiv"
14218 msgstr "equiv"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14221 msgid "models"
14222 msgstr "models"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14225 msgid "prec"
14226 msgstr "prec"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14229 msgid "succ"
14230 msgstr "succ"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14233 msgid "sim"
14234 msgstr "sim"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14237 msgid "perp"
14238 msgstr "perp"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14241 msgid "preceq"
14242 msgstr "preceq"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14245 msgid "succeq"
14246 msgstr "succeq"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14249 msgid "simeq"
14250 msgstr "simeq"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14253 msgid "mid"
14254 msgstr "mid"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14257 msgid "ll"
14258 msgstr "ll"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14261 msgid "gg"
14262 msgstr "gg"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14265 msgid "asymp"
14266 msgstr "asymp"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14269 msgid "parallel"
14270 msgstr "parallel"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14273 msgid "subset"
14274 msgstr "subset"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14277 msgid "supset"
14278 msgstr "supset"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14281 msgid "approx"
14282 msgstr "approx"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14285 msgid "smile"
14286 msgstr "smile"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14289 msgid "subseteq"
14290 msgstr "subseteq"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14293 msgid "supseteq"
14294 msgstr "supseteq"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14297 msgid "cong"
14298 msgstr "cong"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14301 msgid "frown"
14302 msgstr "frown"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14305 msgid "sqsubseteq"
14306 msgstr "sqsubseteq"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14309 msgid "sqsupseteq"
14310 msgstr "sqsupseteq"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14313 msgid "doteq"
14314 msgstr "doteq"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14317 msgid "neq"
14318 msgstr "neq"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14321 msgid "in[[math relation]]"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14325 msgid "ni"
14326 msgstr "ni"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14329 msgid "propto"
14330 msgstr "propto"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14333 msgid "notin"
14334 msgstr "notin"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14337 msgid "vdash"
14338 msgstr "vdash"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14341 msgid "dashv"
14342 msgstr "dashv"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14345 msgid "bowtie"
14346 msgstr "bowtie"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14349 msgid "alpha"
14350 msgstr "alpha"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14353 msgid "beta"
14354 msgstr "beta"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14357 msgid "gamma"
14358 msgstr "gamma"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14361 msgid "delta"
14362 msgstr "delta"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14365 msgid "epsilon"
14366 msgstr "epsilon"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14369 msgid "varepsilon"
14370 msgstr "varepsilon"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14373 msgid "zeta"
14374 msgstr "zeta"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14377 msgid "eta"
14378 msgstr "eta"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14381 msgid "theta"
14382 msgstr "theta"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14385 msgid "vartheta"
14386 msgstr "vartheta"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14389 msgid "iota"
14390 msgstr "iota"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14393 msgid "kappa"
14394 msgstr "kappa"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14397 msgid "lambda"
14398 msgstr "lambda"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14401 msgid "mu"
14402 msgstr "mu"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14405 msgid "nu"
14406 msgstr "nu"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14409 msgid "xi"
14410 msgstr "xi"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14413 msgid "pi"
14414 msgstr "pi"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14417 msgid "varpi"
14418 msgstr "varpi"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14421 msgid "rho"
14422 msgstr "rho"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14425 msgid "varrho"
14426 msgstr "varrho"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14429 msgid "sigma"
14430 msgstr "sigma"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14433 msgid "varsigma"
14434 msgstr "varsigma"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14437 msgid "tau"
14438 msgstr "tau"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14441 msgid "upsilon"
14442 msgstr "upsilon"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14445 msgid "phi"
14446 msgstr "phi"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14449 msgid "varphi"
14450 msgstr "varphi"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14453 msgid "chi"
14454 msgstr "chi"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14457 msgid "psi"
14458 msgstr "psi"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14461 msgid "omega"
14462 msgstr "omega"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14465 msgid "Gamma"
14466 msgstr "Gamma"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14469 msgid "Delta"
14470 msgstr "Delta"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14473 msgid "Theta"
14474 msgstr "Theta"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14477 msgid "Lambda"
14478 msgstr "Lambda"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14481 msgid "Xi"
14482 msgstr "Xi"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14485 msgid "Pi"
14486 msgstr "Pi"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14489 msgid "Sigma"
14490 msgstr "Sigma"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14493 msgid "Upsilon"
14494 msgstr "Upsilon"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14497 msgid "Phi"
14498 msgstr "Phi"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14501 msgid "Psi"
14502 msgstr "Psi"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14505 msgid "Omega"
14506 msgstr "Omega"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14509 msgid "nabla"
14510 msgstr "nabla"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14513 msgid "partial"
14514 msgstr "partial"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14517 msgid "infty"
14518 msgstr "infty"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14521 msgid "prime"
14522 msgstr "prime"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14525 msgid "ell"
14526 msgstr "ell"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14529 msgid "emptyset"
14530 msgstr "emptyset"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14533 msgid "exists"
14534 msgstr "exists"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14537 msgid "forall"
14538 msgstr "forall"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14541 msgid "imath"
14542 msgstr "imath"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14545 msgid "jmath"
14546 msgstr "jmath"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14549 msgid "Re"
14550 msgstr "Re"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14553 msgid "Im"
14554 msgstr "Im"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14557 msgid "aleph"
14558 msgstr "aleph"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14561 msgid "wp"
14562 msgstr "wp"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14565 msgid "hbar"
14566 msgstr "hbar"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14569 msgid "angle"
14570 msgstr "angle"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14573 msgid "top"
14574 msgstr "top"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14577 msgid "bot"
14578 msgstr "bot"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14581 msgid "Vert"
14582 msgstr "Vert"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14585 msgid "neg"
14586 msgstr "neg"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14589 msgid "flat"
14590 msgstr "flat"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14593 msgid "natural"
14594 msgstr "natural"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14597 msgid "sharp"
14598 msgstr "sharp"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14601 msgid "surd"
14602 msgstr "surd"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14605 msgid "triangle"
14606 msgstr "triangle"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14609 msgid "diamondsuit"
14610 msgstr "diamondsuit"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14613 msgid "heartsuit"
14614 msgstr "heartsuit"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14617 msgid "clubsuit"
14618 msgstr "clubsuit"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14621 msgid "spadesuit"
14622 msgstr "spadesuit"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14625 msgid "textrm \\AA"
14626 msgstr "textrm \\AA"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14629 msgid "textrm \\O"
14630 msgstr "textrm \\O"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14633 msgid "mathcircumflex"
14634 msgstr "mathcircumflex"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14637 msgid "_"
14638 msgstr "_"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14641 msgid "mathrm T"
14642 msgstr "mathrm T"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14645 msgid "mathbb N"
14646 msgstr "mathbb N"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14649 msgid "mathbb Z"
14650 msgstr "mathbb Z"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14653 msgid "mathbb Q"
14654 msgstr "mathbb Q"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14657 msgid "mathbb R"
14658 msgstr "mathbb R"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14661 msgid "mathbb C"
14662 msgstr "mathbb C"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14665 msgid "mathbb H"
14666 msgstr "mathbb H"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14669 msgid "mathcal F"
14670 msgstr "mathcal F"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14673 msgid "mathcal L"
14674 msgstr "mathcal L"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14677 msgid "mathcal H"
14678 msgstr "mathcal H"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14681 msgid "mathcal O"
14682 msgstr "mathcal O"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14685 msgid "Big Operators"
14686 msgstr "大演算子"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14689 msgid "intop"
14690 msgstr "intop"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14693 msgid "int"
14694 msgstr "int"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14697 msgid "iint"
14698 msgstr "iint"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14701 msgid "iintop"
14702 msgstr "iintop"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14705 msgid "iiint"
14706 msgstr "iiint"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14709 msgid "iiintop"
14710 msgstr "iiintop"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14713 msgid "iiiint"
14714 msgstr "iiiint"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14717 msgid "iiiintop"
14718 msgstr "iiiintop"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14721 msgid "dotsint"
14722 msgstr "dotsint"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14725 msgid "dotsintop"
14726 msgstr "dotsintop"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14729 msgid "oint"
14730 msgstr "oint"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14733 msgid "ointop"
14734 msgstr "ointop"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14737 msgid "oiint"
14738 msgstr "oiint"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14741 msgid "oiintop"
14742 msgstr "oiintop"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14745 msgid "ointctrclockwiseop"
14746 msgstr "ointctrclockwiseop"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14749 msgid "ointctrclockwise"
14750 msgstr "ointctrclockwise"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14753 msgid "ointclockwiseop"
14754 msgstr "ointclockwiseop"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14757 msgid "ointclockwise"
14758 msgstr "ointclockwise"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14761 msgid "sqint"
14762 msgstr "sqint"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14765 msgid "sqintop"
14766 msgstr "sqintop"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14769 msgid "sqiint"
14770 msgstr "sqiint"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14773 msgid "sqiintop"
14774 msgstr "sqiintop"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14777 msgid "fint"
14778 msgstr "fint"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14781 msgid "fintop"
14782 msgstr "fintop"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14785 msgid "landupint"
14786 msgstr "landupint"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14789 msgid "landupintop"
14790 msgstr "landupintop"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14793 msgid "landdownint"
14794 msgstr "landdownint"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14797 msgid "landdownintop"
14798 msgstr "landdownintop"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14801 msgid "sum"
14802 msgstr "sum"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14805 msgid "prod"
14806 msgstr "prod"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14809 msgid "coprod"
14810 msgstr "coprod"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14813 msgid "bigsqcup"
14814 msgstr "bigsqcup"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14817 msgid "bigotimes"
14818 msgstr "bigotimes"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14821 msgid "bigodot"
14822 msgstr "bigodot"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14825 msgid "bigoplus"
14826 msgstr "bigoplus"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14829 msgid "bigcap"
14830 msgstr "bigcap"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14833 msgid "bigcup"
14834 msgstr "bigcup"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14837 msgid "biguplus"
14838 msgstr "biguplus"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14841 msgid "bigvee"
14842 msgstr "bigvee"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14845 msgid "bigwedge"
14846 msgstr "bigwedge"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14849 msgid "AMS Miscellaneous"
14850 msgstr "AMSその他"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14853 msgid "digamma"
14854 msgstr "digamma"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14857 msgid "varkappa"
14858 msgstr "varkappa"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14861 msgid "beth"
14862 msgstr "beth"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14865 msgid "daleth"
14866 msgstr "daleth"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14869 msgid "gimel"
14870 msgstr "gimel"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14873 msgid "ulcorner"
14874 msgstr "ulcorner"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14877 msgid "urcorner"
14878 msgstr "urcorner"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14881 msgid "llcorner"
14882 msgstr "llcorner"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14885 msgid "lrcorner"
14886 msgstr "lrcorner"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14889 msgid "hslash"
14890 msgstr "hslash"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14893 msgid "vartriangle"
14894 msgstr "vartriangle"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14897 msgid "triangledown"
14898 msgstr "triangledown"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14901 msgid "square"
14902 msgstr "square"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14905 msgid "lozenge"
14906 msgstr "lozenge"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14909 msgid "circledS"
14910 msgstr "circledS"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14913 msgid "measuredangle"
14914 msgstr "measuredangle"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14917 msgid "nexists"
14918 msgstr "nexists"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14921 msgid "mho"
14922 msgstr "mho"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14925 msgid "Finv"
14926 msgstr "Finv"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14929 msgid "Game"
14930 msgstr "Game"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14933 msgid "Bbbk"
14934 msgstr "Bbbk"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14937 msgid "backprime"
14938 msgstr "backprime"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14941 msgid "varnothing"
14942 msgstr "varnothing"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14945 msgid "Diamond"
14946 msgstr "Diamond"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14949 msgid "blacktriangle"
14950 msgstr "blacktriangle"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14953 msgid "blacktriangledown"
14954 msgstr "blacktriangledown"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14957 msgid "blacksquare"
14958 msgstr "blacksquare"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14961 msgid "blacklozenge"
14962 msgstr "blacklozenge"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14965 msgid "bigstar"
14966 msgstr "bigstar"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14969 msgid "sphericalangle"
14970 msgstr "sphericalangle"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14973 msgid "complement"
14974 msgstr "complement"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14977 msgid "eth"
14978 msgstr "eth"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14981 msgid "diagup"
14982 msgstr "diagup"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14985 msgid "diagdown"
14986 msgstr "diagdown"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14989 msgid "AMS Arrows"
14990 msgstr "AMS矢印"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14993 msgid "dashleftarrow"
14994 msgstr "dashleftarrow"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14997 msgid "dashrightarrow"
14998 msgstr "dashrightarrow"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15001 msgid "leftleftarrows"
15002 msgstr "leftleftarrows"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15005 msgid "leftrightarrows"
15006 msgstr "leftrightarrows"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15009 msgid "rightrightarrows"
15010 msgstr "rightrightarrows"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15013 msgid "rightleftarrows"
15014 msgstr "rightleftarrows"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15017 msgid "Lleftarrow"
15018 msgstr "Lleftarrow"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15021 msgid "Rrightarrow"
15022 msgstr "Rrightarrow"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15025 msgid "twoheadleftarrow"
15026 msgstr "twoheadleftarrow"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15029 msgid "twoheadrightarrow"
15030 msgstr "twoheadrightarrow"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15033 msgid "leftarrowtail"
15034 msgstr "leftarrowtail"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15037 msgid "rightarrowtail"
15038 msgstr "rightarrowtail"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15041 msgid "looparrowleft"
15042 msgstr "looparrowleft"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15045 msgid "looparrowright"
15046 msgstr "looparrowright"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15049 msgid "curvearrowleft"
15050 msgstr "curvearrowleft"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15053 msgid "curvearrowright"
15054 msgstr "curvearrowright"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15057 msgid "circlearrowleft"
15058 msgstr "circlearrowleft"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15061 msgid "circlearrowright"
15062 msgstr "circlearrowright"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15065 msgid "Lsh"
15066 msgstr "Lsh"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15069 msgid "Rsh"
15070 msgstr "Rsh"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15073 msgid "upuparrows"
15074 msgstr "upuparrows"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15077 msgid "downdownarrows"
15078 msgstr "downdownarrows"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15081 msgid "upharpoonleft"
15082 msgstr "upharpoonleft"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15085 msgid "upharpoonright"
15086 msgstr "upharpoonright"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15089 msgid "downharpoonleft"
15090 msgstr "downharpoonleft"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15093 msgid "downharpoonright"
15094 msgstr "downharpoonright"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15097 msgid "leftrightharpoons"
15098 msgstr "leftrightharpoons"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15101 msgid "rightsquigarrow"
15102 msgstr "rightsquigarrow"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15105 msgid "leftrightsquigarrow"
15106 msgstr "leftrightsquigarrow"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15109 msgid "nleftarrow"
15110 msgstr "nleftarrow"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15113 msgid "nrightarrow"
15114 msgstr "nrightarrow"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15117 msgid "nleftrightarrow"
15118 msgstr "nleftrightarrow"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15121 msgid "nLeftarrow"
15122 msgstr "nLeftarrow"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15125 msgid "nRightarrow"
15126 msgstr "nRightarrow"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15129 msgid "nLeftrightarrow"
15130 msgstr "nLeftrightarrow"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15133 msgid "multimap"
15134 msgstr "multimap"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15137 msgid "AMS Relations"
15138 msgstr "AMS関係子"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15141 msgid "leqq"
15142 msgstr "leqq"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15145 msgid "geqq"
15146 msgstr "geqq"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15149 msgid "leqslant"
15150 msgstr "leqslant"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15153 msgid "geqslant"
15154 msgstr "geqslant"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15157 msgid "eqslantless"
15158 msgstr "eqslantless"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15161 msgid "eqslantgtr"
15162 msgstr "eqslantgtr"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15165 msgid "lesssim"
15166 msgstr "lesssim"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15169 msgid "gtrsim"
15170 msgstr "gtrsim"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15173 msgid "lessapprox"
15174 msgstr "lessapprox"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15177 msgid "gtrapprox"
15178 msgstr "gtrapprox"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15181 msgid "approxeq"
15182 msgstr "approxeq"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15185 msgid "triangleq"
15186 msgstr "triangleq"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15189 msgid "lessdot"
15190 msgstr "lessdot"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15193 msgid "gtrdot"
15194 msgstr "gtrdot"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15197 msgid "lll"
15198 msgstr "lll"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15201 msgid "ggg"
15202 msgstr "ggg"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15205 msgid "lessgtr"
15206 msgstr "lessgtr"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15209 msgid "gtrless"
15210 msgstr "gtrless"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15213 msgid "lesseqgtr"
15214 msgstr "lesseqgtr"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15217 msgid "gtreqless"
15218 msgstr "gtreqless"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15221 msgid "lesseqqgtr"
15222 msgstr "lesseqqgtr"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15225 msgid "gtreqqless"
15226 msgstr "gtreqqless"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15229 msgid "eqcirc"
15230 msgstr "eqcirc"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15233 msgid "circeq"
15234 msgstr "circeq"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15237 msgid "thicksim"
15238 msgstr "thicksim"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15241 msgid "thickapprox"
15242 msgstr "thickapprox"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15245 msgid "backsim"
15246 msgstr "backsim"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15249 msgid "backsimeq"
15250 msgstr "backsimeq"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15253 msgid "subseteqq"
15254 msgstr "subseteqq"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15257 msgid "supseteqq"
15258 msgstr "supseteqq"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15261 msgid "Subset"
15262 msgstr "Subset"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15265 msgid "Supset"
15266 msgstr "Supset"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15269 msgid "sqsubset"
15270 msgstr "sqsubset"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15273 msgid "sqsupset"
15274 msgstr "sqsupset"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15277 msgid "preccurlyeq"
15278 msgstr "preccurlyeq"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15281 msgid "succcurlyeq"
15282 msgstr "succcurlyeq"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15285 msgid "curlyeqprec"
15286 msgstr "curlyeqprec"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15289 msgid "curlyeqsucc"
15290 msgstr "curlyeqsucc"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15293 msgid "precsim"
15294 msgstr "precsim"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15297 msgid "succsim"
15298 msgstr "succsim"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15301 msgid "precapprox"
15302 msgstr "precapprox"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15305 msgid "succapprox"
15306 msgstr "succapprox"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15309 msgid "vartriangleleft"
15310 msgstr "vartriangleleft"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15313 msgid "vartriangleright"
15314 msgstr "vartriangleright"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15317 msgid "trianglelefteq"
15318 msgstr "trianglelefteq"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15321 msgid "trianglerighteq"
15322 msgstr "trianglerighteq"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15325 msgid "bumpeq"
15326 msgstr "bumpeq"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15329 msgid "Bumpeq"
15330 msgstr "Bumpeq"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15333 msgid "doteqdot"
15334 msgstr "doteqdot"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15337 msgid "risingdotseq"
15338 msgstr "risingdotseq"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15341 msgid "fallingdotseq"
15342 msgstr "fallingdotseq"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15345 msgid "vDash"
15346 msgstr "vDash"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15349 msgid "Vvdash"
15350 msgstr "Vvdash"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15353 msgid "Vdash"
15354 msgstr "Vdash"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15357 msgid "shortmid"
15358 msgstr "shortmid"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15361 msgid "shortparallel"
15362 msgstr "shortparallel"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15365 msgid "smallsmile"
15366 msgstr "smallsmile"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15369 msgid "smallfrown"
15370 msgstr "smallfrown"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15373 msgid "blacktriangleleft"
15374 msgstr "blacktriangleleft"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15377 msgid "blacktriangleright"
15378 msgstr "blacktriangleright"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15381 msgid "because"
15382 msgstr "because"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15385 msgid "therefore"
15386 msgstr "therefore"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15389 msgid "backepsilon"
15390 msgstr "backepsilon"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15393 msgid "varpropto"
15394 msgstr "varpropto"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15397 msgid "between"
15398 msgstr "between"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15401 msgid "pitchfork"
15402 msgstr "pitchfork"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15405 msgid "AMS Negative Relations"
15406 msgstr "AMS否定関係子"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15409 msgid "nless"
15410 msgstr "nless"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15413 msgid "ngtr"
15414 msgstr "ngtr"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15417 msgid "nleq"
15418 msgstr "nleq"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15421 msgid "ngeq"
15422 msgstr "ngeq"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15425 msgid "nleqslant"
15426 msgstr "nleqslant"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15429 msgid "ngeqslant"
15430 msgstr "ngeqslant"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15433 msgid "nleqq"
15434 msgstr "nleqq"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15437 msgid "ngeqq"
15438 msgstr "ngeqq"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15441 msgid "lneq"
15442 msgstr "lneq"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15445 msgid "gneq"
15446 msgstr "gneq"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15449 msgid "lneqq"
15450 msgstr "lneqq"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15453 msgid "gneqq"
15454 msgstr "gneqq"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15457 msgid "lvertneqq"
15458 msgstr "lvertneqq"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15461 msgid "gvertneqq"
15462 msgstr "gvertneqq"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15465 msgid "lnsim"
15466 msgstr "lnsim"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15469 msgid "gnsim"
15470 msgstr "gnsim"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15473 msgid "lnapprox"
15474 msgstr "lnapprox"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15477 msgid "gnapprox"
15478 msgstr "gnapprox"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15481 msgid "nprec"
15482 msgstr "nprec"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15485 msgid "nsucc"
15486 msgstr "nsucc"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15489 msgid "npreceq"
15490 msgstr "npreceq"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15493 msgid "nsucceq"
15494 msgstr "nsucceq"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15497 msgid "precnsim"
15498 msgstr "precnsim"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15501 msgid "succnsim"
15502 msgstr "succnsim"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15505 msgid "precnapprox"
15506 msgstr "precnapprox"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15509 msgid "succnapprox"
15510 msgstr "succnapprox"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15513 msgid "subsetneq"
15514 msgstr "subsetneq"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15517 msgid "supsetneq"
15518 msgstr "supsetneq"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15521 msgid "subsetneqq"
15522 msgstr "subsetneqq"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15525 msgid "supsetneqq"
15526 msgstr "supsetneqq"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15529 msgid "nsubseteq"
15530 msgstr "nsubseteq"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15533 msgid "nsupseteq"
15534 msgstr "nsupseteq"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15537 msgid "nsupseteqq"
15538 msgstr "nsupseteqq"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15541 msgid "nvdash"
15542 msgstr "nvdash"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15545 msgid "nvDash"
15546 msgstr "nvDash"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15549 msgid "nVDash"
15550 msgstr "nVDash"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15553 msgid "varsubsetneq"
15554 msgstr "varsubsetneq"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15557 msgid "varsupsetneq"
15558 msgstr "varsupsetneq"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15561 msgid "varsubsetneqq"
15562 msgstr "varsubsetneqq"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15565 msgid "varsupsetneqq"
15566 msgstr "varsupsetneqq"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15569 msgid "ntriangleleft"
15570 msgstr "ntriangleleft"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15573 msgid "ntriangleright"
15574 msgstr "ntriangleright"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15577 msgid "ntrianglelefteq"
15578 msgstr "ntrianglelefteq"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15581 msgid "ntrianglerighteq"
15582 msgstr "ntrianglerighteq"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15585 msgid "ncong"
15586 msgstr "ncong"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15589 msgid "nsim"
15590 msgstr "nsim"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15593 msgid "nmid"
15594 msgstr "nmid"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15597 msgid "nshortmid"
15598 msgstr "nshortmid"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15601 msgid "nparallel"
15602 msgstr "nparallel"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15605 msgid "nshortparallel"
15606 msgstr "nshortparallel"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15609 msgid "AMS Operators"
15610 msgstr "AMS演算子"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15613 msgid "dotplus"
15614 msgstr "dotplus"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15617 msgid "smallsetminus"
15618 msgstr "smallsetminus"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15621 msgid "Cap"
15622 msgstr "Cap"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15625 msgid "Cup"
15626 msgstr "Cup"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15629 msgid "barwedge"
15630 msgstr "barwedge"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15633 msgid "veebar"
15634 msgstr "veebar"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15637 msgid "doublebarwedge"
15638 msgstr "doublebarwedge"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15641 msgid "boxminus"
15642 msgstr "boxminus"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15645 msgid "boxtimes"
15646 msgstr "boxtimes"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15649 msgid "boxdot"
15650 msgstr "boxdot"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15653 msgid "boxplus"
15654 msgstr "boxplus"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15657 msgid "divideontimes"
15658 msgstr "divideontimes"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15661 msgid "ltimes"
15662 msgstr "ltimes"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15665 msgid "rtimes"
15666 msgstr "rtimes"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15669 msgid "leftthreetimes"
15670 msgstr "leftthreetimes"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15673 msgid "rightthreetimes"
15674 msgstr "rightthreetimes"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15677 msgid "curlywedge"
15678 msgstr "curlywedge"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15681 msgid "curlyvee"
15682 msgstr "curlyvee"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15685 msgid "circleddash"
15686 msgstr "circleddash"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15689 msgid "circledast"
15690 msgstr "circledast"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15693 msgid "circledcirc"
15694 msgstr "circledcirc"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15697 msgid "centerdot"
15698 msgstr "centerdot"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15701 msgid "intercal"
15702 msgstr "intercal"
15703
15704 #: lib/external_templates:36
15705 msgid "GnumericSpreadsheet"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15709 msgid "Spreadsheet"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: lib/external_templates:39
15713 msgid ""
15714 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15715 "It imports as a long table, so any length\n"
15716 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15717 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15718 "both for gnumeric and excel files.\n"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: lib/external_templates:76
15722 msgid "RasterImage"
15723 msgstr "ラスターイメージ"
15724
15725 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15726 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15727 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15728
15729 #: lib/external_templates:84
15730 msgid "A bitmap file.\n"
15731 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15732
15733 #: lib/external_templates:148
15734 msgid "XFig"
15735 msgstr "XFig"
15736
15737 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15738 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15739 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15740
15741 #: lib/external_templates:151
15742 msgid "An Xfig figure.\n"
15743 msgstr "Xfigの図です。\n"
15744
15745 #: lib/external_templates:201
15746 msgid "ChessDiagram"
15747 msgstr "チェス棋譜"
15748
15749 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15750 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15751 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15752
15753 #: lib/external_templates:204
15754 msgid ""
15755 "A chess position diagram.\n"
15756 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15757 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15758 "the position that you want to display.\n"
15759 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15760 "and remember to type in a relative path\n"
15761 "to the LyX document location.\n"
15762 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15763 "to enable general editing of the board.\n"
15764 "You might also check out the\n"
15765 "'Options->Test legality' option, and\n"
15766 "remember to middle and right click to\n"
15767 "insert new material in the board.\n"
15768 "In order for this to work, you have to\n"
15769 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15770 "that TeX will find it, and you will need\n"
15771 "to install the skak package from CTAN.\n"
15772 msgstr ""
15773 "チェスの棋譜。\n"
15774 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15775 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15776 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15777 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15778 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15779 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15780 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15781 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15782 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15783 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15784 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15785 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15786 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15787 "なりません。\n"
15788
15789 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15790 msgid "Lilypond typeset music"
15791 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15792
15793 #: lib/external_templates:254
15794 msgid ""
15795 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15796 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15797 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15798 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15799 msgstr ""
15800 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15801 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15802 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15803 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15804
15805 #: lib/external_templates:300
15806 msgid "PDFPages"
15807 msgstr "PDFページ"
15808
15809 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15810 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15811 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15812
15813 #: lib/external_templates:303
15814 msgid ""
15815 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15816 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15817 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15818 "Examples:\n"
15819 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15820 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15821 "* pages=- (to include all pages)\n"
15822 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15823 "for further options and details.\n"
15824 msgstr ""
15825 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15826 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15827 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15828 "用例:\n"
15829 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15830 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15831 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15832 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15833 "取扱説明書をお読みください。\n"
15834
15835 #: lib/external_templates:343
15836 msgid ""
15837 "Today's date.\n"
15838 "Read 'info date' for more information.\n"
15839 msgstr ""
15840 "今日の日付。\n"
15841 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15842
15843 #: lib/external_templates:372
15844 msgid "Dia"
15845 msgstr "Dia"
15846
15847 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15848 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15849 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15850
15851 #: lib/external_templates:375
15852 msgid "Dia diagram.\n"
15853 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15854
15855 #: lib/configure.py:477
15856 msgid "Tgif"
15857 msgstr "Tgif"
15858
15859 #: lib/configure.py:480
15860 msgid "FIG"
15861 msgstr "FIG"
15862
15863 #: lib/configure.py:483
15864 msgid "DIA"
15865 msgstr "DIA"
15866
15867 #: lib/configure.py:486
15868 msgid "Grace"
15869 msgstr "Grace"
15870
15871 #: lib/configure.py:489
15872 msgid "FEN"
15873 msgstr "FEN"
15874
15875 #: lib/configure.py:492
15876 msgid "SVG"
15877 msgstr "SVG"
15878
15879 #: lib/configure.py:495 lib/configure.py:506 lib/configure.py:516
15880 msgid "BMP"
15881 msgstr "BMP"
15882
15883 #: lib/configure.py:496 lib/configure.py:507 lib/configure.py:517
15884 msgid "GIF"
15885 msgstr "GIF"
15886
15887 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15888 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15889 msgid "JPEG"
15890 msgstr "JPEG"
15891
15892 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15893 msgid "PBM"
15894 msgstr "PBM"
15895
15896 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15897 msgid "PGM"
15898 msgstr "PGM"
15899
15900 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15901 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15902 msgid "PNG"
15903 msgstr "PNG"
15904
15905 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15906 msgid "PPM"
15907 msgstr "PPM"
15908
15909 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15910 msgid "TIFF"
15911 msgstr "TIFF"
15912
15913 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15914 msgid "XBM"
15915 msgstr "XBM"
15916
15917 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15918 msgid "XPM"
15919 msgstr "XPM"
15920
15921 #: lib/configure.py:530
15922 msgid "Plain text (chess output)"
15923 msgstr "平文(チェス出力)"
15924
15925 #: lib/configure.py:531
15926 msgid "Plain text (image)"
15927 msgstr "平文(イメージ)"
15928
15929 #: lib/configure.py:532
15930 msgid "Plain text (Xfig output)"
15931 msgstr "平文(Xfig出力)"
15932
15933 #: lib/configure.py:533
15934 msgid "date (output)"
15935 msgstr "日付(出力)"
15936
15937 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15938 msgid "DocBook"
15939 msgstr "DocBook"
15940
15941 #: lib/configure.py:534
15942 msgid "DocBook|B"
15943 msgstr "DocBook|B"
15944
15945 #: lib/configure.py:535
15946 msgid "Docbook (XML)"
15947 msgstr "Docbook (XML)"
15948
15949 #: lib/configure.py:536
15950 msgid "Graphviz Dot"
15951 msgstr "Graphviz Dot"
15952
15953 #: lib/configure.py:537
15954 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15955 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15956
15957 #: lib/configure.py:538
15958 msgid "NoWeb"
15959 msgstr "NoWeb"
15960
15961 #: lib/configure.py:538
15962 msgid "NoWeb|N"
15963 msgstr "NoWeb|N"
15964
15965 #: lib/configure.py:539
15966 msgid "Sweave|S"
15967 msgstr "Sweave|S"
15968
15969 #: lib/configure.py:540
15970 msgid "LilyPond music"
15971 msgstr "LilyPond音楽"
15972
15973 #: lib/configure.py:541
15974 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: lib/configure.py:542
15978 msgid "LaTeX (plain)"
15979 msgstr "LaTeX (plain)"
15980
15981 #: lib/configure.py:542
15982 msgid "LaTeX (plain)|L"
15983 msgstr "LaTeX (plain)|L"
15984
15985 #: lib/configure.py:543
15986 #, fuzzy
15987 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
15988 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15989
15990 #: lib/configure.py:544
15991 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15992 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15993
15994 #: lib/configure.py:545
15995 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15996 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15997
15998 #: lib/configure.py:546
15999 msgid "Plain text"
16000 msgstr "平文"
16001
16002 #: lib/configure.py:546
16003 msgid "Plain text|a"
16004 msgstr "平文(A)|A"
16005
16006 #: lib/configure.py:547
16007 msgid "Plain text (pstotext)"
16008 msgstr "平文(pstotext)"
16009
16010 #: lib/configure.py:548
16011 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16012 msgstr "平文(ps2ascii)"
16013
16014 #: lib/configure.py:549
16015 msgid "Plain text (catdvi)"
16016 msgstr "平文(catdvi)"
16017
16018 #: lib/configure.py:550
16019 msgid "Plain Text, Join Lines"
16020 msgstr "平文(行を連結して)"
16021
16022 #: lib/configure.py:553
16023 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: lib/configure.py:554
16027 msgid "Excel spreadsheet"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: lib/configure.py:555
16031 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: lib/configure.py:558 lib/configure.py:560
16035 msgid "LyXHTML"
16036 msgstr "LyXHTML"
16037
16038 #: lib/configure.py:558 lib/configure.py:560
16039 #, fuzzy
16040 msgid "LyXHTML|y"
16041 msgstr "LyXHTML|X"
16042
16043 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16044 msgid "BibTeX"
16045 msgstr "BibTeX"
16046
16047 #: lib/configure.py:572
16048 msgid "EPS"
16049 msgstr "EPS"
16050
16051 #: lib/configure.py:573
16052 msgid "Postscript"
16053 msgstr "Postscript"
16054
16055 #: lib/configure.py:573
16056 msgid "Postscript|t"
16057 msgstr "Postscript|t"
16058
16059 #: lib/configure.py:577
16060 msgid "PDF (ps2pdf)"
16061 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16062
16063 #: lib/configure.py:577
16064 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16065 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16066
16067 #: lib/configure.py:578
16068 msgid "PDF (pdflatex)"
16069 msgstr "PDF (pdflatex)"
16070
16071 #: lib/configure.py:578
16072 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16073 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16074
16075 #: lib/configure.py:579
16076 msgid "PDF (dvipdfm)"
16077 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16078
16079 #: lib/configure.py:579
16080 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16081 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16082
16083 #: lib/configure.py:580
16084 msgid "PDF (XeTeX)"
16085 msgstr "PDF (XeTeX)"
16086
16087 #: lib/configure.py:580
16088 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16089 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16090
16091 #: lib/configure.py:581
16092 #, fuzzy
16093 msgid "PDF (LuaTeX)"
16094 msgstr "PDF (XeTeX)"
16095
16096 #: lib/configure.py:581
16097 #, fuzzy
16098 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16099 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16100
16101 #: lib/configure.py:584
16102 msgid "DVI"
16103 msgstr "DVI"
16104
16105 #: lib/configure.py:584
16106 msgid "DVI|D"
16107 msgstr "DVI|D"
16108
16109 #: lib/configure.py:585
16110 #, fuzzy
16111 msgid "DVI (LuaTeX)"
16112 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16113
16114 #: lib/configure.py:585
16115 #, fuzzy
16116 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16117 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16118
16119 #: lib/configure.py:588
16120 msgid "DraftDVI"
16121 msgstr "DraftDVI"
16122
16123 #: lib/configure.py:591
16124 msgid "HTML|H"
16125 msgstr "HTML|H"
16126
16127 #: lib/configure.py:594
16128 msgid "Noteedit"
16129 msgstr "Noteedit"
16130
16131 #: lib/configure.py:597
16132 msgid "OpenDocument"
16133 msgstr "OpenDocument"
16134
16135 #: lib/configure.py:598
16136 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16137 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16138
16139 #: lib/configure.py:601
16140 msgid "Rich Text Format"
16141 msgstr "リッチテキスト形式"
16142
16143 #: lib/configure.py:602
16144 msgid "MS Word"
16145 msgstr "MS Word"
16146
16147 #: lib/configure.py:602
16148 msgid "MS Word|W"
16149 msgstr "MS Word|W"
16150
16151 #: lib/configure.py:605
16152 msgid "date command"
16153 msgstr "dateコマンド"
16154
16155 #: lib/configure.py:606
16156 msgid "Table (CSV)"
16157 msgstr "表(CSV)"
16158
16159 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16161 msgid "LyX"
16162 msgstr "LyX"
16163
16164 #: lib/configure.py:609
16165 msgid "LyX 1.3.x"
16166 msgstr "LyX 1.3.x"
16167
16168 #: lib/configure.py:610
16169 msgid "LyX 1.4.x"
16170 msgstr "LyX 1.4.x"
16171
16172 #: lib/configure.py:611
16173 msgid "LyX 1.5.x"
16174 msgstr "LyX 1.5.x"
16175
16176 #: lib/configure.py:612
16177 msgid "LyX 1.6.x"
16178 msgstr "LyX 1.6.x"
16179
16180 #: lib/configure.py:613
16181 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16182 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16183
16184 #: lib/configure.py:614
16185 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16186 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16187
16188 #: lib/configure.py:615
16189 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16190 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16191
16192 #: lib/configure.py:616
16193 msgid "LyX Preview"
16194 msgstr "LyXプレビュー"
16195
16196 #: lib/configure.py:617
16197 #, fuzzy
16198 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16199 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16200
16201 #: lib/configure.py:618
16202 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16203 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16204
16205 #: lib/configure.py:619
16206 msgid "PDFTEX"
16207 msgstr "PDFTEX"
16208
16209 #: lib/configure.py:620
16210 msgid "Program"
16211 msgstr "プログラム"
16212
16213 #: lib/configure.py:621
16214 msgid "PSTEX"
16215 msgstr "PSTEX"
16216
16217 #: lib/configure.py:622 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16218 msgid "Windows Metafile"
16219 msgstr "Windowsメタファイル"
16220
16221 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16222 msgid "Enhanced Metafile"
16223 msgstr "拡張メタファイル"
16224
16225 #: lib/configure.py:624
16226 msgid "HTML (MS Word)"
16227 msgstr "HTML (MS Word)"
16228
16229 #: lib/configure.py:704
16230 #, fuzzy
16231 msgid "LyXBlogger"
16232 msgstr "LyxBlogger"
16233
16234 #: lib/configure.py:905
16235 msgid "LyX Archive (zip)"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: lib/configure.py:908
16239 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16243 #, c-format
16244 msgid "%1$s and %2$s"
16245 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16246
16247 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16248 #, c-format
16249 msgid "%1$s et al."
16250 msgstr "%1$s et al."
16251
16252 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16253 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16254 msgid "ERROR!"
16255 msgstr "エラーです!"
16256
16257 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16258 msgid "No year"
16259 msgstr "年がありません"
16260
16261 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16262 msgid "Add to bibliography only."
16263 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16264
16265 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16266 msgid "before"
16267 msgstr "前置テキスト"
16268
16269 #: src/Buffer.cpp:137
16270 #, c-format
16271 msgid ""
16272 "Could not print the document %1$s.\n"
16273 "Check that your printer is set up correctly."
16274 msgstr ""
16275 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16276 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16277
16278 #: src/Buffer.cpp:140
16279 msgid "Print document failed"
16280 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16281
16282 #: src/Buffer.cpp:318
16283 msgid "Disk Error: "
16284 msgstr "ディスクエラー: "
16285
16286 #: src/Buffer.cpp:319
16287 #, c-format
16288 msgid ""
16289 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16290 msgstr ""
16291 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16292 "がいっぱいですか?)。"
16293
16294 #: src/Buffer.cpp:401
16295 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16296 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16297
16298 #: src/Buffer.cpp:403
16299 msgid "Attempting to close changed document!"
16300 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16301
16302 #: src/Buffer.cpp:411
16303 msgid "Could not remove temporary directory"
16304 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16305
16306 #: src/Buffer.cpp:412
16307 #, c-format
16308 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16309 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16310
16311 #: src/Buffer.cpp:722
16312 msgid "Unknown document class"
16313 msgstr "不明な文書クラスです"
16314
16315 #: src/Buffer.cpp:723
16316 #, c-format
16317 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16318 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16319
16320 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16321 #, c-format
16322 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16323 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16324
16325 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16326 msgid "Document header error"
16327 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16328
16329 #: src/Buffer.cpp:737
16330 msgid "\\begin_header is missing"
16331 msgstr "\\begin_headerがありません"
16332
16333 #: src/Buffer.cpp:760
16334 msgid "\\begin_document is missing"
16335 msgstr "\\begin_documentがありません"
16336
16337 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16338 #: src/BufferView.cpp:1424
16339 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16340 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16341
16342 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16343 msgid ""
16344 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16345 "xcolor/ulem are installed.\n"
16346 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16347 "LaTeX preamble."
16348 msgstr ""
16349 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16350 "調表示されないでしょう。\n"
16351 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16352 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16353
16354 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16355 msgid ""
16356 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16357 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16358 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16359 "LaTeX preamble."
16360 msgstr ""
16361 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16362 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16363 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16364 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16365
16366 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16367 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16368 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16369 msgid "Index"
16370 msgstr "索引"
16371
16372 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16373 msgid "Document format failure"
16374 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16375
16376 #: src/Buffer.cpp:892
16377 #, c-format
16378 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16379 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16380
16381 #: src/Buffer.cpp:936
16382 #, c-format
16383 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16384 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16385
16386 #: src/Buffer.cpp:961
16387 msgid "Conversion failed"
16388 msgstr "変換に失敗しました"
16389
16390 #: src/Buffer.cpp:962
16391 #, c-format
16392 msgid ""
16393 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16394 "it could not be created."
16395 msgstr ""
16396 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16397 "生成することができませんでした。"
16398
16399 #: src/Buffer.cpp:972
16400 msgid "Conversion script not found"
16401 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16402
16403 #: src/Buffer.cpp:973
16404 #, c-format
16405 msgid ""
16406 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16407 "could not be found."
16408 msgstr ""
16409 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16410 "んでした。"
16411
16412 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16413 msgid "Conversion script failed"
16414 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16415
16416 #: src/Buffer.cpp:997
16417 #, fuzzy, c-format
16418 msgid ""
16419 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16420 "convert it."
16421 msgstr ""
16422 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16423
16424 #: src/Buffer.cpp:1004
16425 #, fuzzy, c-format
16426 msgid ""
16427 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16428 "it."
16429 msgstr ""
16430 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16431
16432 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16433 #, fuzzy
16434 msgid "File is read-only"
16435 msgstr "文書が読込専用です"
16436
16437 #: src/Buffer.cpp:1026
16438 #, c-format
16439 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16440 msgstr ""
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:1035
16443 #, c-format
16444 msgid ""
16445 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16446 "overwrite this file?"
16447 msgstr ""
16448 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16449 "きしますか?"
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:1037
16452 msgid "Overwrite modified file?"
16453 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16456 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16458 msgid "&Overwrite"
16459 msgstr "上書き(&O)"
16460
16461 #: src/Buffer.cpp:1067
16462 msgid "Backup failure"
16463 msgstr "バックアップ失敗"
16464
16465 #: src/Buffer.cpp:1068
16466 #, fuzzy, c-format
16467 msgid ""
16468 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16469 "Please check whether the directory exists and is writable."
16470 msgstr ""
16471 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16472 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16473
16474 #: src/Buffer.cpp:1094
16475 #, c-format
16476 msgid "Saving document %1$s..."
16477 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16478
16479 #: src/Buffer.cpp:1109
16480 msgid " could not write file!"
16481 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16482
16483 #: src/Buffer.cpp:1117
16484 msgid " done."
16485 msgstr "終わりました。"
16486
16487 #: src/Buffer.cpp:1132
16488 #, c-format
16489 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16490 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16491
16492 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16493 #, fuzzy, c-format
16494 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16495 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16496
16497 #: src/Buffer.cpp:1145
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16500 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16501
16502 #: src/Buffer.cpp:1159
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16505 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16506
16507 #: src/Buffer.cpp:1173
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16510 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16511
16512 #: src/Buffer.cpp:1260
16513 msgid "Iconv software exception Detected"
16514 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16515
16516 #: src/Buffer.cpp:1260
16517 #, c-format
16518 msgid ""
16519 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16520 "installed"
16521 msgstr ""
16522 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16523 "いることを確認してください。"
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:1283
16526 #, c-format
16527 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16528 msgstr ""
16529 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16530 "ト%2$s)"
16531
16532 #: src/Buffer.cpp:1286
16533 msgid ""
16534 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16535 "chosen encoding.\n"
16536 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16537 msgstr ""
16538 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16539 "す。\n"
16540 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16541
16542 #: src/Buffer.cpp:1293
16543 msgid "iconv conversion failed"
16544 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16545
16546 #: src/Buffer.cpp:1298
16547 msgid "conversion failed"
16548 msgstr "変換に失敗しました"
16549
16550 #: src/Buffer.cpp:1391
16551 msgid "Uncodable character in file path"
16552 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
16553
16554 #: src/Buffer.cpp:1392
16555 #, c-format
16556 msgid ""
16557 "The path of your document\n"
16558 "(%1$s)\n"
16559 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16560 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16561 "This will likely result in incomplete output.\n"
16562 "\n"
16563 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16564 "or change the file path name."
16565 msgstr ""
16566 "お使いの文書のパス名\n"
16567 "「%1$s」には、\n"
16568 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
16569 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16570 "これらのグリフは省かれます。\n"
16571 "\n"
16572 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16573 "ファイルパス名を変更してください。"
16574
16575 #: src/Buffer.cpp:1670
16576 msgid "Running chktex..."
16577 msgstr "chktexを実行しています..."
16578
16579 #: src/Buffer.cpp:1684
16580 msgid "chktex failure"
16581 msgstr "chktexに失敗"
16582
16583 #: src/Buffer.cpp:1685
16584 msgid "Could not run chktex successfully."
16585 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16586
16587 #: src/Buffer.cpp:1944
16588 #, c-format
16589 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16590 msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16593 #, c-format
16594 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16595 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
16596
16597 #: src/Buffer.cpp:2099
16598 #, c-format
16599 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16600 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
16601
16602 #: src/Buffer.cpp:2129
16603 #, c-format
16604 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16605 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
16606
16607 #: src/Buffer.cpp:2189
16608 #, c-format
16609 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16610 msgstr "「%1$s」を解析できません"
16611
16612 #: src/Buffer.cpp:2196
16613 #, c-format
16614 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16615 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:2206
16618 msgid "Error exporting to DVI."
16619 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16622 #, c-format
16623 msgid ""
16624 "The file %1$s already exists.\n"
16625 "\n"
16626 "Do you want to overwrite that file?"
16627 msgstr ""
16628 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16629 "\n"
16630 "そのファイルに上書きしますか?"
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16633 msgid "Overwrite file?"
16634 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:2288
16637 msgid "Error running external commands."
16638 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:3093
16641 msgid "Preview source code"
16642 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:3111
16645 #, c-format
16646 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16647 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:3115
16650 #, c-format
16651 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16652 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:3228
16655 #, c-format
16656 msgid "Auto-saving %1$s"
16657 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:3282
16660 msgid "Autosave failed!"
16661 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:3343
16664 msgid "Autosaving current document..."
16665 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:3496
16668 msgid "Couldn't export file"
16669 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:3497
16672 #, c-format
16673 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16674 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:3565
16677 msgid "File name error"
16678 msgstr "ファイル名エラー"
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:3566
16681 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16682 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:3651
16685 msgid "Document export cancelled."
16686 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:3661
16689 #, c-format
16690 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16691 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16692
16693 #: src/Buffer.cpp:3667
16694 #, c-format
16695 msgid "Document exported as %1$s"
16696 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:3764
16699 #, c-format
16700 msgid ""
16701 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16702 "\n"
16703 "Recover emergency save?"
16704 msgstr ""
16705 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16706 "\n"
16707 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:3767
16710 msgid "Load emergency save?"
16711 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:3768
16714 msgid "&Recover"
16715 msgstr "復旧(&R)"
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:3768
16718 msgid "&Load Original"
16719 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16720
16721 #: src/Buffer.cpp:3779
16722 #, c-format
16723 msgid ""
16724 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16725 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16726 msgstr ""
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:3785
16729 msgid "Document was successfully recovered."
16730 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:3787
16733 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16734 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16735
16736 #: src/Buffer.cpp:3788
16737 #, c-format
16738 msgid ""
16739 "Remove emergency file now?\n"
16740 "(%1$s)"
16741 msgstr ""
16742 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16743 "(%1$s)"
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
16746 msgid "Delete emergency file?"
16747 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
16750 #, fuzzy
16751 msgid "&Keep"
16752 msgstr "保持"
16753
16754 #: src/Buffer.cpp:3797
16755 msgid "Emergency file deleted"
16756 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:3798
16759 msgid "Do not forget to save your file now!"
16760 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:3805
16763 msgid "Remove emergency file now?"
16764 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:3828
16767 #, c-format
16768 msgid ""
16769 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16770 "\n"
16771 "Load the backup instead?"
16772 msgstr ""
16773 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16774 "\n"
16775 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:3830
16778 msgid "Load backup?"
16779 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:3831
16782 msgid "&Load backup"
16783 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16784
16785 #: src/Buffer.cpp:3831
16786 msgid "Load &original"
16787 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16788
16789 #: src/Buffer.cpp:3841
16790 #, c-format
16791 msgid ""
16792 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16793 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16794 msgstr ""
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:4178 src/insets/InsetCaption.cpp:338
16797 msgid "Senseless!!! "
16798 msgstr "意味を成しません!!! "
16799
16800 #: src/Buffer.cpp:4299
16801 #, c-format
16802 msgid "Document %1$s reloaded."
16803 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16804
16805 #: src/Buffer.cpp:4302
16806 #, c-format
16807 msgid "Could not reload document %1$s."
16808 msgstr "文書%1$sの再読み込みに失敗しました。"
16809
16810 #: src/Buffer.cpp:4368
16811 msgid "Included File Invalid"
16812 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
16813
16814 #: src/Buffer.cpp:4369
16815 #, c-format
16816 msgid ""
16817 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16818 "  %1$s\n"
16819 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16820 msgstr ""
16821 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
16822 "  %1$s\n"
16823 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
16824
16825 #: src/BufferParams.cpp:570
16826 #, fuzzy, c-format
16827 msgid ""
16828 "The selected document class\n"
16829 "\t%1$s\n"
16830 "requires external files that are not available.\n"
16831 "The document class can still be used, but the\n"
16832 "document cannot be compiled until the following\n"
16833 "prerequisites are installed:\n"
16834 "\t%2$s\n"
16835 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16836 "User's Guide for more information."
16837 msgstr ""
16838 "選択した文書クラス\n"
16839 "\t%1$s\n"
16840 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
16841 "この文書クラスを使用することはできますが、LyXは、\n"
16842 "必要とされている\n"
16843 "\t%2$s\n"
16844 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
16845 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節を\n"
16846 "ご覧ください。"
16847
16848 #: src/BufferParams.cpp:579
16849 msgid "Document class not available"
16850 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16851
16852 #: src/BufferParams.cpp:1977
16853 #, c-format
16854 msgid ""
16855 "The layout file:\n"
16856 "%1$s\n"
16857 "could not be found. A default textclass with default\n"
16858 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16859 "correct output."
16860 msgstr ""
16861 "レイアウトファイル%1$s\n"
16862 "が見つかりませんでした。\n"
16863 "既定レイアウトの既定テキストクラスを使用します。\n"
16864 "LyXは、このままでは正しい出力することができません。"
16865
16866 #: src/BufferParams.cpp:1983
16867 msgid "Document class not found"
16868 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16869
16870 #: src/BufferParams.cpp:1990
16871 #, c-format
16872 msgid ""
16873 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16874 "%1$s\n"
16875 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16876 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16877 "correct output."
16878 msgstr ""
16879 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
16880 "%1$s\n"
16881 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
16882 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
16883 "行わないでしょう。"
16884
16885 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
16886 msgid "Could not load class"
16887 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16888
16889 #: src/BufferParams.cpp:2030
16890 msgid "Error reading internal layout information"
16891 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16892
16893 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16894 msgid "Read Error"
16895 msgstr "読み込みエラー"
16896
16897 #: src/BufferView.cpp:188
16898 msgid "No more insets"
16899 msgstr "差込枠はもうありません"
16900
16901 #: src/BufferView.cpp:729
16902 msgid "Save bookmark"
16903 msgstr "しおりを保存"
16904
16905 #: src/BufferView.cpp:938
16906 msgid "Converting document to new document class..."
16907 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16908
16909 #: src/BufferView.cpp:981
16910 msgid "Document is read-only"
16911 msgstr "文書が読込専用です"
16912
16913 #: src/BufferView.cpp:990
16914 msgid "This portion of the document is deleted."
16915 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16916
16917 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
16918 #, c-format
16919 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16920 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
16921
16922 #: src/BufferView.cpp:1316
16923 msgid "No further undo information"
16924 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16925
16926 #: src/BufferView.cpp:1326
16927 msgid "No further redo information"
16928 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16929
16930 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16931 msgid "String not found!"
16932 msgstr "文字列が見つかりません!"
16933
16934 #: src/BufferView.cpp:1556
16935 msgid "Mark off"
16936 msgstr "マーク切"
16937
16938 #: src/BufferView.cpp:1562
16939 msgid "Mark on"
16940 msgstr "マーク入"
16941
16942 #: src/BufferView.cpp:1569
16943 msgid "Mark removed"
16944 msgstr "マーク削除"
16945
16946 #: src/BufferView.cpp:1572
16947 msgid "Mark set"
16948 msgstr "マーク設定"
16949
16950 #: src/BufferView.cpp:1627
16951 msgid "Statistics for the selection:"
16952 msgstr "選択範囲の統計:"
16953
16954 #: src/BufferView.cpp:1629
16955 msgid "Statistics for the document:"
16956 msgstr "文書の統計:"
16957
16958 #: src/BufferView.cpp:1632
16959 #, c-format
16960 msgid "%1$d words"
16961 msgstr "%1$d語"
16962
16963 #: src/BufferView.cpp:1634
16964 msgid "One word"
16965 msgstr "1語"
16966
16967 #: src/BufferView.cpp:1637
16968 #, c-format
16969 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16970 msgstr "%1$d字(空白含む)"
16971
16972 #: src/BufferView.cpp:1640
16973 msgid "One character (including blanks)"
16974 msgstr "1字(空白含む)"
16975
16976 #: src/BufferView.cpp:1643
16977 #, c-format
16978 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16979 msgstr "%1$d字(空白除く)"
16980
16981 #: src/BufferView.cpp:1646
16982 msgid "One character (excluding blanks)"
16983 msgstr "1字(空白除く)"
16984
16985 #: src/BufferView.cpp:1648
16986 msgid "Statistics"
16987 msgstr "統計"
16988
16989 #: src/BufferView.cpp:1778
16990 #, c-format
16991 msgid ""
16992 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16993 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
16994
16995 #: src/BufferView.cpp:1780
16996 #, c-format
16997 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16998 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
16999
17000 #: src/BufferView.cpp:1788
17001 msgid "Branch name"
17002 msgstr "派生枝名"
17003
17004 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17005 msgid "Branch already exists"
17006 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17007
17008 #: src/BufferView.cpp:2554
17009 #, c-format
17010 msgid "Inserting document %1$s..."
17011 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17012
17013 #: src/BufferView.cpp:2565
17014 #, c-format
17015 msgid "Document %1$s inserted."
17016 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17017
17018 #: src/BufferView.cpp:2567
17019 #, c-format
17020 msgid "Could not insert document %1$s"
17021 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17022
17023 #: src/BufferView.cpp:2832
17024 #, c-format
17025 msgid ""
17026 "Could not read the specified document\n"
17027 "%1$s\n"
17028 "due to the error: %2$s"
17029 msgstr ""
17030 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17031 "%1$s\n"
17032 "を読むことができませんでした。"
17033
17034 #: src/BufferView.cpp:2834
17035 msgid "Could not read file"
17036 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17037
17038 #: src/BufferView.cpp:2841
17039 #, c-format
17040 msgid ""
17041 "%1$s\n"
17042 " is not readable."
17043 msgstr ""
17044 "%1$s\n"
17045 "は読み込み不能です。"
17046
17047 #: src/BufferView.cpp:2842 src/output.cpp:39
17048 msgid "Could not open file"
17049 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17050
17051 #: src/BufferView.cpp:2849
17052 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17053 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17054
17055 #: src/BufferView.cpp:2850
17056 msgid ""
17057 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17058 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17059 "If this does not give the correct result\n"
17060 "then please change the encoding of the file\n"
17061 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17062 msgstr ""
17063 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17064 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17065 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17066 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17067
17068 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17069 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17070 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17071 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17072 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17073 msgid "LyX Warning: "
17074 msgstr "LyX警告: "
17075
17076 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17077 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17078 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17079 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17080 msgid "uncodable character"
17081 msgstr "コード化できない文字"
17082
17083 #: src/Changes.cpp:379
17084 msgid "Uncodable character in author name"
17085 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17086
17087 #: src/Changes.cpp:380
17088 #, c-format
17089 msgid ""
17090 "The author name '%1$s',\n"
17091 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17092 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17093 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17094 "\n"
17095 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17096 "or change the spelling of the author name."
17097 msgstr ""
17098 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17099 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17100 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17101 "これらのグリフは省かれます。\n"
17102 "\n"
17103 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17104 "著者名の綴りを変更してください。"
17105
17106 #: src/Chktex.cpp:63
17107 #, c-format
17108 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17109 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17110
17111 #: src/Chktex.cpp:65
17112 msgid "ChkTeX warning id # "
17113 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17114
17115 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17116 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17117 msgid "none"
17118 msgstr "なし"
17119
17120 #: src/Color.cpp:202
17121 msgid "black"
17122 msgstr "黒"
17123
17124 #: src/Color.cpp:203
17125 msgid "white"
17126 msgstr "白"
17127
17128 #: src/Color.cpp:204
17129 msgid "red"
17130 msgstr "赤"
17131
17132 #: src/Color.cpp:205
17133 msgid "green"
17134 msgstr "緑"
17135
17136 #: src/Color.cpp:206
17137 msgid "blue"
17138 msgstr "青"
17139
17140 #: src/Color.cpp:207
17141 msgid "cyan"
17142 msgstr "シアン"
17143
17144 #: src/Color.cpp:208
17145 msgid "magenta"
17146 msgstr "マゼンタ"
17147
17148 #: src/Color.cpp:209
17149 msgid "yellow"
17150 msgstr "黄"
17151
17152 #: src/Color.cpp:210
17153 msgid "cursor"
17154 msgstr "カーソル"
17155
17156 #: src/Color.cpp:211
17157 msgid "background"
17158 msgstr "背景"
17159
17160 #: src/Color.cpp:212
17161 msgid "text"
17162 msgstr "本文"
17163
17164 #: src/Color.cpp:213
17165 msgid "selection"
17166 msgstr "選択"
17167
17168 #: src/Color.cpp:214
17169 msgid "selected text"
17170 msgstr "選択されたテキスト"
17171
17172 #: src/Color.cpp:216
17173 msgid "LaTeX text"
17174 msgstr "LaTeXテキスト"
17175
17176 #: src/Color.cpp:217
17177 msgid "inline completion"
17178 msgstr "行内補完"
17179
17180 #: src/Color.cpp:219
17181 msgid "non-unique inline completion"
17182 msgstr "複数候補時行内補完"
17183
17184 #: src/Color.cpp:221
17185 msgid "previewed snippet"
17186 msgstr "プレビューの断片"
17187
17188 #: src/Color.cpp:222
17189 msgid "note label"
17190 msgstr "注釈ラベル"
17191
17192 #: src/Color.cpp:223
17193 msgid "note background"
17194 msgstr "注釈の背景"
17195
17196 #: src/Color.cpp:224
17197 msgid "comment label"
17198 msgstr "コメントラベル"
17199
17200 #: src/Color.cpp:225
17201 msgid "comment background"
17202 msgstr "コメントの背景"
17203
17204 #: src/Color.cpp:226
17205 msgid "greyedout inset label"
17206 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17207
17208 #: src/Color.cpp:227
17209 msgid "greyedout inset text"
17210 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17211
17212 #: src/Color.cpp:228
17213 msgid "greyedout inset background"
17214 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17215
17216 #: src/Color.cpp:229
17217 msgid "phantom inset text"
17218 msgstr "埋め草差込枠本文"
17219
17220 #: src/Color.cpp:230
17221 msgid "shaded box"
17222 msgstr "影付き箱型"
17223
17224 #: src/Color.cpp:231
17225 msgid "listings background"
17226 msgstr "箇条書きの背景"
17227
17228 #: src/Color.cpp:232
17229 msgid "branch label"
17230 msgstr "派生枝ラベル"
17231
17232 #: src/Color.cpp:233
17233 msgid "footnote label"
17234 msgstr "脚注ラベル"
17235
17236 #: src/Color.cpp:234
17237 msgid "index label"
17238 msgstr "索引ラベル"
17239
17240 #: src/Color.cpp:235
17241 msgid "margin note label"
17242 msgstr "傍注ラベル"
17243
17244 #: src/Color.cpp:236
17245 msgid "URL label"
17246 msgstr "URLラベル"
17247
17248 #: src/Color.cpp:237
17249 msgid "URL text"
17250 msgstr "URL本文"
17251
17252 #: src/Color.cpp:238
17253 msgid "depth bar"
17254 msgstr "階層表示線"
17255
17256 #: src/Color.cpp:239
17257 msgid "language"
17258 msgstr "言語"
17259
17260 #: src/Color.cpp:240
17261 msgid "command inset"
17262 msgstr "コマンド差込枠"
17263
17264 #: src/Color.cpp:241
17265 msgid "command inset background"
17266 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17267
17268 #: src/Color.cpp:242
17269 msgid "command inset frame"
17270 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17271
17272 #: src/Color.cpp:243
17273 msgid "special character"
17274 msgstr "特別な文字"
17275
17276 #: src/Color.cpp:244
17277 msgid "math"
17278 msgstr "数式"
17279
17280 #: src/Color.cpp:245
17281 msgid "math background"
17282 msgstr "数式の背景"
17283
17284 #: src/Color.cpp:246
17285 msgid "graphics background"
17286 msgstr "画像の背景"
17287
17288 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17289 msgid "math macro background"
17290 msgstr "数式マクロの背景"
17291
17292 #: src/Color.cpp:248
17293 msgid "math frame"
17294 msgstr "数式の縁"
17295
17296 #: src/Color.cpp:249
17297 msgid "math corners"
17298 msgstr "数式内の縁取り"
17299
17300 #: src/Color.cpp:250
17301 msgid "math line"
17302 msgstr "数式行"
17303
17304 #: src/Color.cpp:252
17305 msgid "math macro hovered background"
17306 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17307
17308 #: src/Color.cpp:253
17309 msgid "math macro label"
17310 msgstr "数式マクロラベル"
17311
17312 #: src/Color.cpp:254
17313 msgid "math macro frame"
17314 msgstr "数式マクロの縁"
17315
17316 #: src/Color.cpp:255
17317 msgid "math macro blended out"
17318 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17319
17320 #: src/Color.cpp:256
17321 msgid "math macro old parameter"
17322 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17323
17324 #: src/Color.cpp:257
17325 msgid "math macro new parameter"
17326 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17327
17328 #: src/Color.cpp:258
17329 msgid "collapsable inset text"
17330 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17331
17332 #: src/Color.cpp:259
17333 msgid "collapsable inset frame"
17334 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17335
17336 #: src/Color.cpp:260
17337 msgid "inset background"
17338 msgstr "差込枠の背景"
17339
17340 #: src/Color.cpp:261
17341 msgid "inset frame"
17342 msgstr "差込枠の縁"
17343
17344 #: src/Color.cpp:262
17345 msgid "LaTeX error"
17346 msgstr "LaTeXエラー"
17347
17348 #: src/Color.cpp:263
17349 msgid "end-of-line marker"
17350 msgstr "行末マーク"
17351
17352 #: src/Color.cpp:264
17353 msgid "appendix marker"
17354 msgstr "付録マーカ"
17355
17356 #: src/Color.cpp:265
17357 msgid "change bar"
17358 msgstr "変更バー"
17359
17360 #: src/Color.cpp:266
17361 msgid "deleted text"
17362 msgstr "削除された文章"
17363
17364 #: src/Color.cpp:267
17365 msgid "added text"
17366 msgstr "追加された文章"
17367
17368 #: src/Color.cpp:268
17369 msgid "changed text 1st author"
17370 msgstr "変更された文章:第1著者"
17371
17372 #: src/Color.cpp:269
17373 msgid "changed text 2nd author"
17374 msgstr "変更された文章:第2著者"
17375
17376 #: src/Color.cpp:270
17377 msgid "changed text 3rd author"
17378 msgstr "変更された文章:第3著者"
17379
17380 #: src/Color.cpp:271
17381 msgid "changed text 4th author"
17382 msgstr "変更された文章:第4著者"
17383
17384 #: src/Color.cpp:272
17385 msgid "changed text 5th author"
17386 msgstr "変更された文章:第5著者"
17387
17388 #: src/Color.cpp:273
17389 msgid "deleted text modifier"
17390 msgstr "削除された文章の修飾子"
17391
17392 #: src/Color.cpp:274
17393 msgid "added space markers"
17394 msgstr "空白マーカ"
17395
17396 #: src/Color.cpp:275
17397 msgid "table line"
17398 msgstr "表の線"
17399
17400 #: src/Color.cpp:276
17401 msgid "table on/off line"
17402 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17403
17404 #: src/Color.cpp:278
17405 msgid "bottom area"
17406 msgstr "下部領域"
17407
17408 #: src/Color.cpp:279
17409 msgid "new page"
17410 msgstr "新規頁"
17411
17412 #: src/Color.cpp:280
17413 msgid "page break / line break"
17414 msgstr "改頁/改行"
17415
17416 #: src/Color.cpp:281
17417 msgid "frame of button"
17418 msgstr "ボタンの縁"
17419
17420 #: src/Color.cpp:282
17421 msgid "button background"
17422 msgstr "ボタンの背景"
17423
17424 #: src/Color.cpp:283
17425 msgid "button background under focus"
17426 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17427
17428 #: src/Color.cpp:284
17429 msgid "paragraph marker"
17430 msgstr "段落標"
17431
17432 #: src/Color.cpp:285
17433 msgid "preview frame"
17434 msgstr "プレビューの縁"
17435
17436 #: src/Color.cpp:286
17437 msgid "inherit"
17438 msgstr "引き継ぐ"
17439
17440 #: src/Color.cpp:287
17441 msgid "regexp frame"
17442 msgstr "正規表現の縁"
17443
17444 #: src/Color.cpp:288
17445 msgid "ignore"
17446 msgstr "無視"
17447
17448 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17449 #: src/Converter.cpp:543
17450 msgid "Cannot convert file"
17451 msgstr "ファイルを変換することができません"
17452
17453 #: src/Converter.cpp:323
17454 #, c-format
17455 msgid ""
17456 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17457 "Define a converter in the preferences."
17458 msgstr ""
17459 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17460 "設定で変換子を指定してください。"
17461
17462 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17463 msgid "Executing command: "
17464 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17465
17466 #: src/Converter.cpp:472
17467 msgid "Build errors"
17468 msgstr "ビルドエラー"
17469
17470 #: src/Converter.cpp:473
17471 msgid "There were errors during the build process."
17472 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17473
17474 #: src/Converter.cpp:478
17475 #, fuzzy, c-format
17476 msgid ""
17477 "An error occurred while running:\n"
17478 "%1$s"
17479 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17480
17481 #: src/Converter.cpp:501
17482 #, c-format
17483 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17484 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17485
17486 #: src/Converter.cpp:545
17487 #, c-format
17488 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17489 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17490
17491 #: src/Converter.cpp:546
17492 #, c-format
17493 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17494 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17495
17496 #: src/Converter.cpp:602
17497 msgid "Running LaTeX..."
17498 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17499
17500 #: src/Converter.cpp:620
17501 #, c-format
17502 msgid ""
17503 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17504 "log %1$s."
17505 msgstr ""
17506 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17507 "んでした。"
17508
17509 #: src/Converter.cpp:623
17510 msgid "LaTeX failed"
17511 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17512
17513 #: src/Converter.cpp:625
17514 msgid "Output is empty"
17515 msgstr "出力が空です"
17516
17517 #: src/Converter.cpp:626
17518 msgid "An empty output file was generated."
17519 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17520
17521 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17522 #, c-format
17523 msgid ""
17524 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17525 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17526 msgstr ""
17527 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17528 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
17529
17530 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17531 msgid "Unknown branch"
17532 msgstr "未知の派生枝です"
17533
17534 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17535 msgid "&Don't Add"
17536 msgstr "追加しない(&D)"
17537
17538 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17539 #, c-format
17540 msgid ""
17541 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17542 "%2$s to %3$s"
17543 msgstr ""
17544 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17545 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17546
17547 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17548 msgid "Undefined flex inset"
17549 msgstr "未定義の自由差込枠"
17550
17551 #: src/Exporter.cpp:50
17552 msgid "&Keep file"
17553 msgstr "ファイルを維持(&K)"
17554
17555 #: src/Exporter.cpp:51
17556 msgid "Overwrite &all"
17557 msgstr "全て上書き(&A)"
17558
17559 #: src/Exporter.cpp:51
17560 msgid "&Cancel export"
17561 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17562
17563 #: src/Exporter.cpp:96
17564 msgid "Couldn't copy file"
17565 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17566
17567 #: src/Exporter.cpp:97
17568 #, c-format
17569 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17570 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17571
17572 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17574 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17575 msgid "Roman"
17576 msgstr "ローマン体"
17577
17578 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17580 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17581 msgid "Sans Serif"
17582 msgstr "サンセリフ体"
17583
17584 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17587 msgid "Typewriter"
17588 msgstr "タイプライタ体"
17589
17590 #: src/Font.cpp:59
17591 msgid "Symbol"
17592 msgstr "記号"
17593
17594 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17595 #: src/Font.cpp:76
17596 msgid "Inherit"
17597 msgstr "継承"
17598
17599 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17600 msgid "Medium"
17601 msgstr "ミディアム体"
17602
17603 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17604 msgid "Bold"
17605 msgstr "ボールド体"
17606
17607 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17608 msgid "Upright"
17609 msgstr "アップライト体"
17610
17611 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17612 msgid "Italic"
17613 msgstr "イタリック体"
17614
17615 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17616 msgid "Slanted"
17617 msgstr "斜体"
17618
17619 #: src/Font.cpp:67
17620 msgid "Smallcaps"
17621 msgstr "スモールキャップ"
17622
17623 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17624 msgid "Increase"
17625 msgstr "増やす"
17626
17627 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17628 msgid "Decrease"
17629 msgstr "減らす"
17630
17631 #: src/Font.cpp:76
17632 msgid "Toggle"
17633 msgstr "切換"
17634
17635 #: src/Font.cpp:160
17636 #, c-format
17637 msgid "Emphasis %1$s, "
17638 msgstr "強調%1$s, "
17639
17640 #: src/Font.cpp:163
17641 #, c-format
17642 msgid "Underline %1$s, "
17643 msgstr "下線%1$s, "
17644
17645 #: src/Font.cpp:166
17646 #, c-format
17647 msgid "Strikeout %1$s, "
17648 msgstr "取消線%1$s, "
17649
17650 #: src/Font.cpp:169
17651 #, c-format
17652 msgid "Double underline %1$s, "
17653 msgstr "二重下線%1$s, "
17654
17655 #: src/Font.cpp:172
17656 #, c-format
17657 msgid "Wavy underline %1$s, "
17658 msgstr "波下線%1$s, "
17659
17660 #: src/Font.cpp:175
17661 #, c-format
17662 msgid "Noun %1$s, "
17663 msgstr "名詞%1$s, "
17664
17665 #: src/Font.cpp:189
17666 #, c-format
17667 msgid "Language: %1$s, "
17668 msgstr "言語: %1$s,"
17669
17670 #: src/Font.cpp:192
17671 #, fuzzy, c-format
17672 msgid "Number %1$s"
17673 msgstr "  番号%1$s"
17674
17675 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17676 msgid "Cannot view file"
17677 msgstr "ファイルを読むことができません"
17678
17679 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17680 #, c-format
17681 msgid "File does not exist: %1$s"
17682 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17683
17684 #: src/Format.cpp:281
17685 #, c-format
17686 msgid "No information for viewing %1$s"
17687 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17688
17689 #: src/Format.cpp:291
17690 #, c-format
17691 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17692 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17693
17694 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17695 msgid "Cannot edit file"
17696 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17697
17698 #: src/Format.cpp:346
17699 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17700 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17701
17702 #: src/Format.cpp:359
17703 #, c-format
17704 msgid "No information for editing %1$s"
17705 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17706
17707 #: src/Format.cpp:370
17708 #, c-format
17709 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17710 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17711
17712 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17713 msgid "Could not find bind file"
17714 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
17715
17716 #: src/KeyMap.cpp:228
17717 #, c-format
17718 msgid ""
17719 "Unable to find the bind file\n"
17720 "%1$s.\n"
17721 "Please check your installation."
17722 msgstr ""
17723 "キー設定ファイル\n"
17724 "%1$s\n"
17725 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
17726
17727 #: src/KeyMap.cpp:235
17728 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17729 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
17730
17731 #: src/KeyMap.cpp:236
17732 msgid ""
17733 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17734 "Please check your installation."
17735 msgstr ""
17736 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
17737 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
17738
17739 #: src/KeyMap.cpp:243
17740 #, c-format
17741 msgid ""
17742 "Unable to find the bind file\n"
17743 "%1$s.\n"
17744 "Falling back to default."
17745 msgstr ""
17746 "キー設定ファイル%1$s\n"
17747 "を見つけることができませんでした。\n"
17748 "既定値を使用します。"
17749
17750 #: src/KeySequence.cpp:182
17751 msgid "   options: "
17752 msgstr "   オプション: "
17753
17754 #: src/LaTeX.cpp:58
17755 #, c-format
17756 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17757 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17758
17759 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17760 msgid "Running Index Processor."
17761 msgstr "索引処理器を実行しています。"
17762
17763 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17764 msgid "Running BibTeX."
17765 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17766
17767 #: src/LaTeX.cpp:460
17768 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17769 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17770
17771 #: src/LyX.cpp:121
17772 msgid "Could not read configuration file"
17773 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17774
17775 #: src/LyX.cpp:122
17776 #, c-format
17777 msgid ""
17778 "Error while reading the configuration file\n"
17779 "%1$s.\n"
17780 "Please check your installation."
17781 msgstr ""
17782 "設定ファイル %1$s\n"
17783 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17784 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17785
17786 #: src/LyX.cpp:131
17787 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17788 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17789
17790 #: src/LyX.cpp:135
17791 msgid "Done!"
17792 msgstr "終わりました!"
17793
17794 #: src/LyX.cpp:402
17795 #, fuzzy
17796 msgid "The following files could not be loaded:"
17797 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
17798
17799 #: src/LyX.cpp:439
17800 #, c-format
17801 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17802 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17803
17804 #: src/LyX.cpp:441
17805 msgid "Cannot remove temporary directory"
17806 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17807
17808 #: src/LyX.cpp:447
17809 #, c-format
17810 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17811 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17812
17813 #: src/LyX.cpp:449
17814 msgid "Unable to remove temporary directory"
17815 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17816
17817 #: src/LyX.cpp:478
17818 #, c-format
17819 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17820 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17821
17822 #: src/LyX.cpp:552
17823 msgid "No textclass is found"
17824 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17825
17826 #: src/LyX.cpp:553
17827 #, fuzzy
17828 msgid ""
17829 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17830 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17831 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17832 msgstr ""
17833 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。通常の"
17834 "再初期設定を行うか,既定値のみを使って再初期設定を行うか,あるいはそのまま続"
17835 "けるかしてください。"
17836
17837 #: src/LyX.cpp:557
17838 msgid "&Reconfigure"
17839 msgstr "再初期設定(&R)"
17840
17841 #: src/LyX.cpp:558
17842 #, fuzzy
17843 msgid "&Without LaTeX"
17844 msgstr "LaTeX"
17845
17846 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17847 msgid "&Continue"
17848 msgstr "続ける(&C)"
17849
17850 #: src/LyX.cpp:662
17851 msgid ""
17852 "SIGHUP signal caught!\n"
17853 "Bye."
17854 msgstr ""
17855 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
17856 "さようなら。"
17857
17858 #: src/LyX.cpp:666
17859 msgid ""
17860 "SIGFPE signal caught!\n"
17861 "Bye."
17862 msgstr ""
17863 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
17864 "さようなら。"
17865
17866 #: src/LyX.cpp:669
17867 #, fuzzy
17868 msgid ""
17869 "SIGSEGV signal caught!\n"
17870 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17871 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17872 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17873 "Bye."
17874 msgstr ""
17875 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
17876 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
17877 "祈り申し上げます。\n"
17878 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
17879 "をお送り下さい。\n"
17880 "ご協力感謝します。\n"
17881 "さようなら。"
17882
17883 #: src/LyX.cpp:685
17884 msgid "LyX crashed!"
17885 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
17886
17887 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17888 msgid "LyX: "
17889 msgstr "LyX: "
17890
17891 #: src/LyX.cpp:859
17892 msgid "Could not create temporary directory"
17893 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17894
17895 #: src/LyX.cpp:860
17896 #, c-format
17897 msgid ""
17898 "Could not create a temporary directory in\n"
17899 "\"%1$s\"\n"
17900 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17901 msgstr ""
17902 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17903 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17904 "であることを確認して,再度実行してください。"
17905
17906 #: src/LyX.cpp:943
17907 msgid "Missing user LyX directory"
17908 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17909
17910 #: src/LyX.cpp:944
17911 #, c-format
17912 msgid ""
17913 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17914 "It is needed to keep your own configuration."
17915 msgstr ""
17916 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17917 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17918
17919 #: src/LyX.cpp:949
17920 msgid "&Create directory"
17921 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17922
17923 #: src/LyX.cpp:950
17924 msgid "&Exit LyX"
17925 msgstr "LyX を終了(&E)"
17926
17927 #: src/LyX.cpp:951
17928 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17929 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17930
17931 #: src/LyX.cpp:955
17932 #, c-format
17933 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17934 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17935
17936 #: src/LyX.cpp:960
17937 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17938 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
17939
17940 #: src/LyX.cpp:1033
17941 msgid "List of supported debug flags:"
17942 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
17943
17944 #: src/LyX.cpp:1037
17945 #, c-format
17946 msgid "Setting debug level to %1$s"
17947 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
17948
17949 #: src/LyX.cpp:1048
17950 #, fuzzy
17951 msgid ""
17952 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17953 "Command line switches (case sensitive):\n"
17954 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17955 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17956 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17957 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17958 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17959 "                  select the features to debug.\n"
17960 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17961 "\t-x [--execute] command\n"
17962 "                  where command is a lyx command.\n"
17963 "\t-e [--export] fmt\n"
17964 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17965 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17966 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17967 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17968 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17969 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17970 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17971 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17972 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
17973 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
17974 "files,\n"
17975 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
17976 "export.\n"
17977 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17978 "consumed.\n"
17979 "\t-n [--no-remote]\n"
17980 "                  open documents in a new instance\n"
17981 "\t-r [--remote]\n"
17982 "                  open documents in an already running instance\n"
17983 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
17984 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
17985 "\t-version  summarize version and build info\n"
17986 "Check the LyX man page for more details."
17987 msgstr ""
17988 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
17989 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
17990 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
17991 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
17992 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
17993 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
17994 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
17995 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
17996 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
17997 "\t-x [--execute] command\n"
17998 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
17999 "\t-e [--export] fmt\n"
18000 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18001 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18002 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18003 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
18004 "い。\n"
18005 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18006 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18007 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18008 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18009 "                  what は「all」「main」ないし「none」の値を取り得ます。\n"
18010 "                  それぞれ、書き出しバッチ中、全ファイルを上書きするか、\n"
18011 "                  主幹ファイルのみ上書きするか、上書きしないかを示します。\n"
18012 "                  その他の指定をすると「all」と同じ扱いになりますが、推奨され"
18013 "ません。\n"
18014 "\t-batch          GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18015 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
18016 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18017
18018 #: src/LyX.cpp:1100
18019 msgid "No system directory"
18020 msgstr "システムディレクトリがありません"
18021
18022 #: src/LyX.cpp:1101
18023 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18024 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18025
18026 #: src/LyX.cpp:1112
18027 msgid "No user directory"
18028 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18029
18030 #: src/LyX.cpp:1113
18031 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18032 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18033
18034 #: src/LyX.cpp:1124
18035 msgid "Incomplete command"
18036 msgstr "不完全なコマンド"
18037
18038 #: src/LyX.cpp:1125
18039 msgid "Missing command string after --execute switch"
18040 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18041
18042 #: src/LyX.cpp:1136
18043 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18044 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18045
18046 #: src/LyX.cpp:1149
18047 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18048 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18049
18050 #: src/LyX.cpp:1154
18051 msgid "Missing filename for --import"
18052 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18053
18054 #: src/LyXRC.cpp:3060
18055 msgid ""
18056 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18057 "legal words?"
18058 msgstr ""
18059 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18060 "なしますか?"
18061
18062 #: src/LyXRC.cpp:3064
18063 msgid ""
18064 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18065 "document."
18066 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18067
18068 #: src/LyXRC.cpp:3072
18069 msgid ""
18070 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18071 "automatically by what you type."
18072 msgstr ""
18073 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18074 "はチェックを外してください。"
18075
18076 #: src/LyXRC.cpp:3076
18077 msgid ""
18078 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18079 "class change."
18080 msgstr ""
18081 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18082 "は,チェックを外してください。"
18083
18084 #: src/LyXRC.cpp:3080
18085 msgid ""
18086 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18087 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18088
18089 #: src/LyXRC.cpp:3087
18090 msgid ""
18091 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18092 "the backup file in the same directory as the original file."
18093 msgstr ""
18094 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18095 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18096
18097 #: src/LyXRC.cpp:3091
18098 msgid ""
18099 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18100 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18101 msgstr ""
18102 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18103 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18104
18105 #: src/LyXRC.cpp:3095
18106 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18107 msgstr ""
18108 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18109
18110 #: src/LyXRC.cpp:3099
18111 msgid ""
18112 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18113 "its global and local bind/ directories."
18114 msgstr ""
18115 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18116 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18117
18118 #: src/LyXRC.cpp:3103
18119 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18120 msgstr ""
18121 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18122
18123 #: src/LyXRC.cpp:3107
18124 msgid ""
18125 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18126 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18127 msgstr ""
18128 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18129 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18130
18131 #: src/LyXRC.cpp:3117
18132 msgid ""
18133 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18134 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18135 msgstr ""
18136 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18137 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18138
18139 #: src/LyXRC.cpp:3125
18140 msgid ""
18141 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18142 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18143 "the top of the screen"
18144 msgstr ""
18145 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18146 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18147
18148 #: src/LyXRC.cpp:3129
18149 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18150 msgstr ""
18151
18152 #: src/LyXRC.cpp:3133
18153 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18154 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18155
18156 #: src/LyXRC.cpp:3137
18157 msgid ""
18158 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18159 "inside."
18160 msgstr ""
18161 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18162
18163 #: src/LyXRC.cpp:3142
18164 #, no-c-format
18165 msgid ""
18166 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18167 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18168 msgstr ""
18169 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18170 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18171
18172 #: src/LyXRC.cpp:3146
18173 msgid ""
18174 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18175 "look in its global and local commands/ directories."
18176 msgstr ""
18177 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18178 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18179
18180 #: src/LyXRC.cpp:3150
18181 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18182 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18183
18184 #: src/LyXRC.cpp:3154
18185 msgid "New documents will be assigned this language."
18186 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18187
18188 #: src/LyXRC.cpp:3158
18189 msgid "Specify the default paper size."
18190 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18191
18192 #: src/LyXRC.cpp:3162
18193 msgid ""
18194 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18195 "shown after the change has been made.)"
18196 msgstr ""
18197 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18198 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18199
18200 #: src/LyXRC.cpp:3166
18201 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18202 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18203
18204 #: src/LyXRC.cpp:3170
18205 msgid ""
18206 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18207 "LyX was started from."
18208 msgstr ""
18209 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18210
18211 #: src/LyXRC.cpp:3174
18212 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18213 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18214
18215 #: src/LyXRC.cpp:3178
18216 msgid ""
18217 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18218 "value selects the directory LyX was started from."
18219 msgstr ""
18220 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18221 "たディレクトリが選ばれます。"
18222
18223 #: src/LyXRC.cpp:3182
18224 msgid ""
18225 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18226 "recommended for non-English languages."
18227 msgstr ""
18228 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18229 "を強く推奨します。"
18230
18231 #: src/LyXRC.cpp:3186
18232 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18233 msgstr ""
18234
18235 #: src/LyXRC.cpp:3193
18236 msgid ""
18237 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18238 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18239 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18240 msgstr ""
18241 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18242 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18243 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18244
18245 #: src/LyXRC.cpp:3197
18246 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18247 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18248
18249 #: src/LyXRC.cpp:3201
18250 msgid ""
18251 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18252 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18253 msgstr ""
18254 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18255 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18256
18257 #: src/LyXRC.cpp:3210
18258 msgid ""
18259 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18260 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18261 msgstr ""
18262 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18263 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18264 "でしょう。"
18265
18266 #: src/LyXRC.cpp:3214
18267 msgid ""
18268 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18269 "document."
18270 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18271
18272 #: src/LyXRC.cpp:3218
18273 msgid ""
18274 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18275 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18276
18277 #: src/LyXRC.cpp:3222
18278 msgid ""
18279 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18280 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18281 "name of the second language."
18282 msgstr ""
18283 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18284 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18285
18286 #: src/LyXRC.cpp:3226
18287 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18288 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18289
18290 #: src/LyXRC.cpp:3230
18291 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18292 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18293
18294 #: src/LyXRC.cpp:3234
18295 msgid ""
18296 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18297 "\\documentclass."
18298 msgstr ""
18299 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18300 "外してください。"
18301
18302 #: src/LyXRC.cpp:3238
18303 msgid ""
18304 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18305 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18306 msgstr ""
18307 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18308 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18309
18310 #: src/LyXRC.cpp:3242
18311 msgid ""
18312 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18313 "document is the default language."
18314 msgstr ""
18315 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18316 "てください。"
18317
18318 #: src/LyXRC.cpp:3246
18319 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18320 msgstr ""
18321 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18322
18323 #: src/LyXRC.cpp:3250
18324 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18325 msgstr ""
18326 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18327 "択にしてください。"
18328
18329 #: src/LyXRC.cpp:3254
18330 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18331 msgstr ""
18332 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18333 "い。"
18334
18335 #: src/LyXRC.cpp:3258
18336 msgid ""
18337 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18338 "of the document."
18339 msgstr ""
18340 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18341 "ください。"
18342
18343 #: src/LyXRC.cpp:3262
18344 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18345 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18346
18347 #: src/LyXRC.cpp:3267
18348 msgid "The completion popup delay."
18349 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18350
18351 #: src/LyXRC.cpp:3271
18352 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18353 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18354
18355 #: src/LyXRC.cpp:3275
18356 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18357 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18358
18359 #: src/LyXRC.cpp:3279
18360 msgid ""
18361 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18362 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18363
18364 #: src/LyXRC.cpp:3283
18365 msgid ""
18366 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18367 "available."
18368 msgstr ""
18369 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18370
18371 #: src/LyXRC.cpp:3287
18372 msgid "The inline completion delay."
18373 msgstr "行内補完の遅延。"
18374
18375 #: src/LyXRC.cpp:3291
18376 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18377 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18378
18379 #: src/LyXRC.cpp:3295
18380 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18381 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18382
18383 #: src/LyXRC.cpp:3299
18384 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18385 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18386
18387 #: src/LyXRC.cpp:3303
18388 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18389 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18390
18391 #: src/LyXRC.cpp:3307
18392 #, c-format
18393 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18394 msgstr ""
18395 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3312
18398 msgid ""
18399 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18400 "variable. Use the OS native format."
18401 msgstr ""
18402 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18403 "マットを使ってください。"
18404
18405 #: src/LyXRC.cpp:3318
18406 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18407 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18408
18409 #: src/LyXRC.cpp:3322
18410 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18411 msgstr ""
18412 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18413 "ようにします。"
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3326
18416 msgid "Scale the preview size to suit."
18417 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18418
18419 #: src/LyXRC.cpp:3330
18420 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18421 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3334
18424 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18425 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3338
18428 msgid ""
18429 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18430 "environment variable PRINTER."
18431 msgstr ""
18432 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18433 "す。"
18434
18435 #: src/LyXRC.cpp:3342
18436 msgid "The option to print only even pages."
18437 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3346
18440 msgid ""
18441 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18442 "the filename of the DVI file to be printed."
18443 msgstr ""
18444 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18445 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3350
18448 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18449 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3354
18452 msgid "The option to print out in landscape."
18453 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3358
18456 msgid "The option to print only odd pages."
18457 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3362
18460 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18461 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3366
18464 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18465 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18466
18467 #: src/LyXRC.cpp:3370
18468 msgid "The option to specify paper type."
18469 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18470
18471 #: src/LyXRC.cpp:3374
18472 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18473 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3378
18476 msgid ""
18477 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18478 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18479 "arguments."
18480 msgstr ""
18481 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18482 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18483 "行します。"
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3382
18486 msgid ""
18487 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18488 "prepended along with the printer name after the spool command."
18489 msgstr ""
18490 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18491 "プリンタ名とともに前置されます。"
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3386
18494 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18495 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3390
18498 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18499 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18500
18501 #: src/LyXRC.cpp:3394
18502 msgid ""
18503 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18504 "command."
18505 msgstr ""
18506 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18507 "い。"
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3398
18510 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18511 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18512
18513 #: src/LyXRC.cpp:3406
18514 msgid ""
18515 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18516 msgstr ""
18517 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18518 "ります。"
18519
18520 #: src/LyXRC.cpp:3410
18521 msgid ""
18522 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18523 "wrong, override the setting here."
18524 msgstr ""
18525 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18526 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3416
18529 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18530 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18531
18532 #: src/LyXRC.cpp:3425
18533 msgid ""
18534 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18535 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18536 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18537 msgstr ""
18538 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18539 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18540 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18541 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3429
18544 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18545 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18546
18547 #: src/LyXRC.cpp:3434
18548 #, no-c-format
18549 msgid ""
18550 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18551 "roughly the same size as on paper."
18552 msgstr ""
18553 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18554 "大きさになります。"
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3438
18557 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18558 msgstr ""
18559 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18560 "る。"
18561
18562 #: src/LyXRC.cpp:3442
18563 msgid ""
18564 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18565 "\".out\". Only for advanced users."
18566 msgstr ""
18567 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18568 "ます。熟練ユーザー用です。"
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3449
18571 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18572 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3453
18575 msgid ""
18576 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18577 "when you quit LyX."
18578 msgstr ""
18579 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18580 "了するときに削除されます。"
18581
18582 #: src/LyXRC.cpp:3457
18583 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18584 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18585
18586 #: src/LyXRC.cpp:3461
18587 msgid ""
18588 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18589 "value selects the directory LyX was started from."
18590 msgstr ""
18591 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18592 "したディレクトリが選ばれます。"
18593
18594 #: src/LyXRC.cpp:3471
18595 msgid ""
18596 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18597 "will look in its global and local ui/ directories."
18598 msgstr ""
18599 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18600 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3481
18603 msgid ""
18604 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18605 "selection."
18606 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3485
18609 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18610 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
18611
18612 #: src/LyXRC.cpp:3489
18613 msgid ""
18614 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18615 msgstr ""
18616 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18617 "能性があります。"
18618
18619 #: src/LyXRC.cpp:3493
18620 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18621 msgstr ""
18622 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18623 "\" を使ってください)"
18624
18625 #: src/LyXVC.cpp:86
18626 #, c-format
18627 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18628 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18629
18630 #: src/LyXVC.cpp:88
18631 msgid "Retrieve from version control?"
18632 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18633
18634 #: src/LyXVC.cpp:89
18635 msgid "&Retrieve"
18636 msgstr "復元(&R)"
18637
18638 #: src/LyXVC.cpp:115
18639 msgid "Document not saved"
18640 msgstr "文書は保存されませんでした"
18641
18642 #: src/LyXVC.cpp:116
18643 msgid "You must save the document before it can be registered."
18644 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18645
18646 #: src/LyXVC.cpp:148
18647 msgid "LyX VC: Initial description"
18648 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18649
18650 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18651 msgid "(no initial description)"
18652 msgstr "(初期説明文がありません)"
18653
18654 #: src/LyXVC.cpp:165
18655 msgid "(no log message)"
18656 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18657
18658 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18659 msgid "LyX VC: Log Message"
18660 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18661
18662 #: src/LyXVC.cpp:218
18663 #, c-format
18664 msgid ""
18665 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18666 "changes.\n"
18667 "\n"
18668 "Do you want to revert to the older version?"
18669 msgstr ""
18670 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18671 "す。\n"
18672 "\n"
18673 "古い版に戻しますか?"
18674
18675 #: src/LyXVC.cpp:223
18676 msgid "Revert to stored version of document?"
18677 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18678
18679 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18680 msgid "&Revert"
18681 msgstr "元に戻す(&R)"
18682
18683 #: src/Paragraph.cpp:1955
18684 msgid "Senseless with this layout!"
18685 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18686
18687 #: src/Paragraph.cpp:2017
18688 msgid "Alignment not permitted"
18689 msgstr "配置が使えません"
18690
18691 #: src/Paragraph.cpp:2018
18692 msgid ""
18693 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18694 "Setting to default."
18695 msgstr ""
18696 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18697 "既定値に設定します。"
18698
18699 #: src/Paragraph.cpp:3082
18700 msgid "Memory problem"
18701 msgstr "メモリ障害"
18702
18703 #: src/Paragraph.cpp:3082
18704 msgid "Paragraph not properly initialized"
18705 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18706
18707 #: src/Text.cpp:383
18708 msgid "Unknown Inset"
18709 msgstr "不明な差込枠です"
18710
18711 #: src/Text.cpp:464
18712 msgid "Change tracking error"
18713 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18714
18715 #: src/Text.cpp:465
18716 #, c-format
18717 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18718 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
18719
18720 #: src/Text.cpp:476
18721 msgid "Unknown token"
18722 msgstr "未知のトークン"
18723
18724 #: src/Text.cpp:939
18725 msgid ""
18726 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18727 "Tutorial."
18728 msgstr ""
18729 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18730
18731 #: src/Text.cpp:947
18732 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18733 msgstr ""
18734 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18735 "い。"
18736
18737 #: src/Text.cpp:1767
18738 msgid "[Change Tracking] "
18739 msgstr "[変更追跡機能] "
18740
18741 #: src/Text.cpp:1773
18742 msgid "Change: "
18743 msgstr "変更: "
18744
18745 #: src/Text.cpp:1777
18746 msgid " at "
18747 msgstr " at "
18748
18749 #: src/Text.cpp:1787
18750 #, c-format
18751 msgid "Font: %1$s"
18752 msgstr "フォント: %1$s"
18753
18754 #: src/Text.cpp:1792
18755 #, c-format
18756 msgid ", Depth: %1$d"
18757 msgstr ", 階層: %1$d"
18758
18759 #: src/Text.cpp:1798
18760 msgid ", Spacing: "
18761 msgstr ", 行間: "
18762
18763 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18764 msgid "OneHalf"
18765 msgstr "半行"
18766
18767 #: src/Text.cpp:1810
18768 msgid "Other ("
18769 msgstr "その他 ("
18770
18771 #: src/Text.cpp:1819
18772 msgid ", Inset: "
18773 msgstr ", 差込枠: "
18774
18775 #: src/Text.cpp:1820
18776 msgid ", Paragraph: "
18777 msgstr ", 段落: "
18778
18779 #: src/Text.cpp:1821
18780 msgid ", Id: "
18781 msgstr ", ID: "
18782
18783 #: src/Text.cpp:1822
18784 msgid ", Position: "
18785 msgstr ", 位置: "
18786
18787 #: src/Text.cpp:1828
18788 msgid ", Char: 0x"
18789 msgstr ", 文字: 0x"
18790
18791 #: src/Text.cpp:1830
18792 msgid ", Boundary: "
18793 msgstr ", 境界: "
18794
18795 #: src/Text2.cpp:384
18796 msgid "No font change defined."
18797 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18798
18799 #: src/Text2.cpp:424
18800 msgid "Nothing to index!"
18801 msgstr "索引にするものがありません!"
18802
18803 #: src/Text2.cpp:426
18804 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18805 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18806
18807 #: src/Text3.cpp:193
18808 msgid "Math editor mode"
18809 msgstr "数式編集モード"
18810
18811 #: src/Text3.cpp:195
18812 msgid "No valid math formula"
18813 msgstr "有効な数式ではありません"
18814
18815 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18816 msgid "Already in regular expression mode"
18817 msgstr "既に正規表現モードです"
18818
18819 #: src/Text3.cpp:216
18820 msgid "Regexp editor mode"
18821 msgstr "正規表現エディタモード"
18822
18823 #: src/Text3.cpp:1287
18824 msgid "Layout "
18825 msgstr "割り付け"
18826
18827 #: src/Text3.cpp:1288
18828 msgid " not known"
18829 msgstr "解釈不能"
18830
18831 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18832 msgid "Missing argument"
18833 msgstr "引数がありません"
18834
18835 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
18836 msgid "Character set"
18837 msgstr "文字が調整されました"
18838
18839 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
18840 msgid "Paragraph layout set"
18841 msgstr "段落を割り付けました。"
18842
18843 #: src/TextClass.cpp:155
18844 msgid "Plain Layout"
18845 msgstr "無地レイアウト"
18846
18847 #: src/TextClass.cpp:741
18848 msgid "Missing File"
18849 msgstr "ファイルがありません"
18850
18851 #: src/TextClass.cpp:742
18852 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18853 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18854
18855 #: src/TextClass.cpp:745
18856 msgid "Corrupt File"
18857 msgstr "破損ファイル"
18858
18859 #: src/TextClass.cpp:746
18860 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18861 msgstr ""
18862 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18863
18864 #: src/TextClass.cpp:1323
18865 #, c-format
18866 msgid ""
18867 "The module %1$s has been requested by\n"
18868 "this document but has not been found in the list of\n"
18869 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18870 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18871 msgstr ""
18872 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18873 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18874 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18875 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18876
18877 #: src/TextClass.cpp:1327
18878 msgid "Module not available"
18879 msgstr "モジュールが利用不能です"
18880
18881 #: src/TextClass.cpp:1333
18882 #, fuzzy, c-format
18883 msgid ""
18884 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18885 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18886 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18887 "Missing prerequisites:\n"
18888 "\t%2$s\n"
18889 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18890 msgstr ""
18891 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
18892 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
18893 "できない可能性があります。\n"
18894
18895 #: src/TextClass.cpp:1340
18896 msgid "Package not available"
18897 msgstr "パッケージが利用不能です"
18898
18899 #: src/TextClass.cpp:1345
18900 #, c-format
18901 msgid "Error reading module %1$s\n"
18902 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18903
18904 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18905 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18906 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18907 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18909 msgid "Revision control error."
18910 msgstr "更新管理エラー。"
18911
18912 #: src/VCBackend.cpp:61
18913 #, c-format
18914 msgid ""
18915 "Some problem occured while running the command:\n"
18916 "'%1$s'."
18917 msgstr ""
18918 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18919 "エラーが発生しました。"
18920
18921 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
18922 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
18923 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
18924 msgid "Error: Could not generate logfile."
18925 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18926
18927 #: src/VCBackend.cpp:498
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Up-to-date"
18930 msgstr "更新"
18931
18932 #: src/VCBackend.cpp:500
18933 #, fuzzy
18934 msgid "Locally Modified"
18935 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
18936
18937 #: src/VCBackend.cpp:502
18938 #, fuzzy
18939 msgid "Locally Added"
18940 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
18941
18942 #: src/VCBackend.cpp:504
18943 msgid "Needs Merge"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: src/VCBackend.cpp:506
18947 msgid "Needs Checkout"
18948 msgstr ""
18949
18950 #: src/VCBackend.cpp:508
18951 msgid "No CVS file"
18952 msgstr ""
18953
18954 #: src/VCBackend.cpp:510
18955 msgid "Cannot retrieve CVS status"
18956 msgstr ""
18957
18958 #: src/VCBackend.cpp:694
18959 msgid ""
18960 "The repository version is newer then the current check out.\n"
18961 "You have to update from repository first or revert your changes."
18962 msgstr ""
18963
18964 #: src/VCBackend.cpp:699
18965 #, c-format
18966 msgid ""
18967 "Bad status when checking in changes.\n"
18968 "\n"
18969 "'%1$s'\n"
18970 "\n"
18971 msgstr ""
18972
18973 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
18974 #, c-format
18975 msgid ""
18976 "Error when updating from repository.\n"
18977 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18978 "'%1$s'.\n"
18979 "\n"
18980 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18981 msgstr ""
18982 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
18983 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
18984 "'%1$s'.\n"
18985 "\n"
18986 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
18987
18988 #: src/VCBackend.cpp:781
18989 #, fuzzy, c-format
18990 msgid ""
18991 "There were detected changes in the working directory:\n"
18992 "%1$s\n"
18993 "\n"
18994 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
18995 "revert back to the repository version."
18996 msgstr ""
18997 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
18998 "変更があったことを検出しました。\n"
18999 "\n"
19000 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19001 "す。\n"
19002 "\n"
19003 "続けますか?"
19004
19005 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19006 #: src/VCBackend.cpp:1250
19007 msgid "Changes detected"
19008 msgstr "変更が検出されました"
19009
19010 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19011 #, fuzzy
19012 msgid "&Abort"
19013 msgstr "終了させました"
19014
19015 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19016 msgid "View &Log ..."
19017 msgstr "ログを表示(&L)..."
19018
19019 #: src/VCBackend.cpp:808
19020 #, fuzzy, c-format
19021 msgid ""
19022 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19023 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19024 "'%2$s'.\n"
19025 "\n"
19026 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19027 msgstr ""
19028 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19029 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19030 "'%1$s'.\n"
19031 "\n"
19032 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19033
19034 #: src/VCBackend.cpp:869
19035 #, c-format
19036 msgid ""
19037 "The document %1$s is not in repository.\n"
19038 "You have to check in the first revision before you can revert."
19039 msgstr ""
19040
19041 #: src/VCBackend.cpp:877
19042 #, c-format
19043 msgid ""
19044 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19045 "The status '%2$s' is unexpected."
19046 msgstr ""
19047
19048 #: src/VCBackend.cpp:1085
19049 msgid ""
19050 "Error when committing to repository.\n"
19051 "You have to manually resolve the problem.\n"
19052 "LyX will reopen the document after you press OK."
19053 msgstr ""
19054 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19055 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19056 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19057
19058 #: src/VCBackend.cpp:1178
19059 msgid ""
19060 "Error while acquiring write lock.\n"
19061 "Another user is most probably editing\n"
19062 "the current document now!\n"
19063 "Also check the access to the repository."
19064 msgstr ""
19065 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19066 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19067 "可能性が高いです。\n"
19068 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19069
19070 #: src/VCBackend.cpp:1184
19071 msgid ""
19072 "Error while releasing write lock.\n"
19073 "Check the access to the repository."
19074 msgstr ""
19075 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19076 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19077
19078 #: src/VCBackend.cpp:1241
19079 #, c-format
19080 msgid ""
19081 "There were detected changes in the working directory:\n"
19082 "%1$s\n"
19083 "\n"
19084 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19085 "preferred.\n"
19086 "\n"
19087 "Continue?"
19088 msgstr ""
19089 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19090 "変更があったことを検出しました。\n"
19091 "\n"
19092 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19093 "す。\n"
19094 "\n"
19095 "続けますか?"
19096
19097 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19098 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19099 msgid "&Yes"
19100 msgstr "はい(&Y)"
19101
19102 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19103 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19104 msgid "&No"
19105 msgstr "いいえ(&N)"
19106
19107 #: src/VCBackend.cpp:1313
19108 msgid "VCN File Locking"
19109 msgstr "VCNファイルロック"
19110
19111 #: src/VCBackend.cpp:1314
19112 msgid "Locking property unset."
19113 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19114
19115 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19116 msgid "Locking property set."
19117 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19118
19119 #: src/VCBackend.cpp:1315
19120 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19121 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19122
19123 #: src/VSpace.cpp:468
19124 msgid "Default skip"
19125 msgstr "既定値のスキップ"
19126
19127 #: src/VSpace.cpp:471
19128 msgid "Small skip"
19129 msgstr "小スキップ"
19130
19131 #: src/VSpace.cpp:474
19132 msgid "Medium skip"
19133 msgstr "中スキップ"
19134
19135 #: src/VSpace.cpp:477
19136 msgid "Big skip"
19137 msgstr "大スキップ"
19138
19139 #: src/VSpace.cpp:480
19140 msgid "Vertical fill"
19141 msgstr "垂直フィル"
19142
19143 #: src/VSpace.cpp:487
19144 msgid "protected"
19145 msgstr "保護されています"
19146
19147 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19148 #, c-format
19149 msgid ""
19150 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19151 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19152 msgstr ""
19153 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19154 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19155
19156 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19157 msgid "Reload saved document?"
19158 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19159
19160 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19161 msgid "&Reload"
19162 msgstr "復帰(&R)"
19163
19164 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19165 msgid "&Keep Changes"
19166 msgstr "変更を維持(&K)"
19167
19168 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19169 #, c-format
19170 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19171 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19172
19173 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19174 msgid "File not readable!"
19175 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19176
19177 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19178 #, c-format
19179 msgid ""
19180 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19181 "\n"
19182 "Do you want to create a new document?"
19183 msgstr ""
19184 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19185 "\n"
19186 "新規文書を作成しますか?"
19187
19188 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19189 msgid "Create new document?"
19190 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19191
19192 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19193 msgid "&Create"
19194 msgstr "生成(&C)"
19195
19196 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19197 #, c-format
19198 msgid ""
19199 "The specified document template\n"
19200 "%1$s\n"
19201 "could not be read."
19202 msgstr ""
19203 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19204 "は読めませんでした。"
19205
19206 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19207 msgid "Could not read template"
19208 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19209
19210 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19211 msgid "Standard[[Bullets]]"
19212 msgstr "標準"
19213
19214 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19215 msgid "Maths"
19216 msgstr "数式"
19217
19218 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19219 msgid "Dings 1"
19220 msgstr "絵文字1"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19223 msgid "Dings 2"
19224 msgstr "絵文字2"
19225
19226 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19227 msgid "Dings 3"
19228 msgstr "絵文字3"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19231 msgid "Dings 4"
19232 msgstr "絵文字4"
19233
19234 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19235 msgid "Directories"
19236 msgstr "ディレクトリ"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19239 #, fuzzy
19240 msgid "File"
19241 msgstr "ファイル(&I)"
19242
19243 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Master document"
19246 msgstr "親文書(&M)"
19247
19248 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Open files"
19251 msgstr "バッファ"
19252
19253 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Manuals"
19256 msgstr "傍注"
19257
19258 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19259 #, fuzzy, c-format
19260 msgid ""
19261 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19262 "Continue searching from the beginning?"
19263 msgstr ""
19264 "前方検索を行っていて、%1$sの末尾に到達しました。\n"
19265 "文頭から検索を続けますか?"
19266
19267 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19268 #, fuzzy, c-format
19269 msgid ""
19270 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19271 "Continue searching from the end?"
19272 msgstr ""
19273 "後方検索を行っていて、%1$sの先頭部に到達しました。\n"
19274 "文末から検索を続けますか?"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19277 msgid "Wrap search?"
19278 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19281 msgid "Nothing to search"
19282 msgstr "検索対象がありません"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19285 msgid "No open document(s) in which to search"
19286 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19289 msgid "Advanced Find and Replace"
19290 msgstr "詳細な検索及び置換"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19293 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19294 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19297 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19298 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19301 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19302 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19305 #, c-format
19306 msgid ""
19307 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19308 "1995--%1$s LyX Team"
19309 msgstr ""
19310 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19311 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19314 msgid ""
19315 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19316 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19317 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19318 "any later version."
19319 msgstr ""
19320 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19321 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19322 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19323
19324 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19325 msgid ""
19326 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19327 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19328 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19329 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19330 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19331 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19332 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19333 msgstr ""
19334 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19335 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19336 "みます。\n"
19337 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19338 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19339 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19340 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19343 msgid "not released yet"
19344 msgstr "まだリリースされていません"
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19347 #, c-format
19348 msgid ""
19349 "LyX Version %1$s\n"
19350 "(%2$s)"
19351 msgstr ""
19352 "LyXバージョン %1$s\n"
19353 "(%2$s)"
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19356 msgid "Library directory: "
19357 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19360 msgid "User directory: "
19361 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19362
19363 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19364 msgid "About LyX"
19365 msgstr "LyXについて"
19366
19367 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19368 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19369 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19370 #, c-format
19371 msgid "LyX: %1$s"
19372 msgstr "LyX: %1$s"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19375 msgid "About %1"
19376 msgstr "%1について"
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19380 msgid "Preferences"
19381 msgstr "設定"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19384 msgid "Reconfigure"
19385 msgstr "再初期設定"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19388 msgid "Quit %1"
19389 msgstr "%1を終了"
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19392 msgid "Nothing to do"
19393 msgstr "何もしません"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19396 msgid "Unknown action"
19397 msgstr "未知の動作です。"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19400 msgid "Command not handled"
19401 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19404 msgid "Command disabled"
19405 msgstr "コマンドは無効です"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19408 msgid "Running configure..."
19409 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19412 msgid "Reloading configuration..."
19413 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19414
19415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19416 msgid "System reconfiguration failed"
19417 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19420 msgid ""
19421 "The system reconfiguration has failed.\n"
19422 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19423 "Please reconfigure again if needed."
19424 msgstr ""
19425 "再初期設定に失敗しました。\n"
19426 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19427 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19430 msgid "System reconfigured"
19431 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19434 msgid ""
19435 "The system has been reconfigured.\n"
19436 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19437 "updated document class specifications."
19438 msgstr ""
19439 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19440 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19441 "LyXを再起動する必要があります。"
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19444 msgid "Exiting."
19445 msgstr "終了します。"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19448 #, c-format
19449 msgid "Opening help file %1$s..."
19450 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19453 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19454 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19457 #, c-format
19458 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19459 msgstr ""
19460 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19461 "あります。"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19464 #, c-format
19465 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19466 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19469 msgid "Unable to save document defaults"
19470 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19473 msgid "Unknown function."
19474 msgstr "未知の機能です。"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19477 msgid "The current document was closed."
19478 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19481 msgid ""
19482 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19483 "documents and exit.\n"
19484 "\n"
19485 "Exception: "
19486 msgstr ""
19487 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19488 "ます。\n"
19489 "\n"
19490 "例外エラー: "
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19494 msgid "Software exception Detected"
19495 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19498 msgid ""
19499 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19500 "unsaved documents and exit."
19501 msgstr ""
19502 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19503 "保存を試み、終了します。"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19507 msgid "Could not find UI definition file"
19508 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19511 #, c-format
19512 msgid ""
19513 "Error while reading the included file\n"
19514 "%1$s\n"
19515 "Please check your installation."
19516 msgstr ""
19517 "取り込まれたファイル\n"
19518 "%1$s\n"
19519 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19522 msgid "Could not find default UI file"
19523 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19526 msgid ""
19527 "LyX could not find the default UI file!\n"
19528 "Please check your installation."
19529 msgstr ""
19530 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19531 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19534 #, c-format
19535 msgid ""
19536 "Error while reading the configuration file\n"
19537 "%1$s\n"
19538 "Falling back to default.\n"
19539 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19540 "check which User Interface file you are using."
19541 msgstr ""
19542 "設定ファイル %1$s\n"
19543 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19544 "既定値に戻します。\n"
19545 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19546 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19549 msgid "BibTeX Bibliography"
19550 msgstr "BibTeX 参考文献"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19553 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19555 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19556 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19559 msgid "Documents|#o#O"
19560 msgstr "文書(O)|#o#O"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19563 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19564 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19567 msgid "Select a BibTeX database to add"
19568 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19571 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19572 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19575 msgid "Select a BibTeX style"
19576 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19579 msgid "No frame"
19580 msgstr "枠なし"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19583 msgid "Simple rectangular frame"
19584 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19587 msgid "Oval frame, thin"
19588 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19591 msgid "Oval frame, thick"
19592 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19595 msgid "Drop shadow"
19596 msgstr "影付き"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19599 msgid "Shaded background"
19600 msgstr "影の背景"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19603 msgid "Double rectangular frame"
19604 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19607 msgid "Height"
19608 msgstr "高さ"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19611 msgid "Depth"
19612 msgstr "階層"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19615 msgid "Total Height"
19616 msgstr "全高"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19619 msgid "Width"
19620 msgstr "幅"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19623 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19624 msgid "Makebox"
19625 msgstr "makeboxコマンド"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19628 msgid "Branch"
19629 msgstr "派生枝"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19632 msgid "Activated"
19633 msgstr "有効化"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19636 msgid "Color"
19637 msgstr "色彩"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19640 msgid "Filename Suffix"
19641 msgstr "ファイル名後置句"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19646 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19647 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19648 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19649 msgid "Yes"
19650 msgstr "はい"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
19655 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19656 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19657 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19658 msgid "No"
19659 msgstr "いいえ"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19662 msgid "Enter new branch name"
19663 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19666 #, c-format
19667 msgid ""
19668 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19669 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19670 msgstr ""
19671 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
19672 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19675 msgid "&Merge"
19676 msgstr "統合(&M)"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19679 msgid "Renaming failed"
19680 msgstr "名称変更に失敗しました"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19683 msgid "The branch could not be renamed."
19684 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19687 msgid "Merge Changes"
19688 msgstr "変更を統合"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19691 #, c-format
19692 msgid ""
19693 "Change by %1$s\n"
19694 "\n"
19695 msgstr ""
19696 "%1$sによる変更\n"
19697 "\n"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19700 #, c-format
19701 msgid "Change made at %1$s\n"
19702 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19709 msgid "No change"
19710 msgstr "変更しない"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19713 msgid "Small Caps"
19714 msgstr "スモールキャップ体"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19722 msgid "Reset"
19723 msgstr "リセット"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19726 msgid "Underbar"
19727 msgstr "下線"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19730 msgid "Double underbar"
19731 msgstr "二重下線"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19734 msgid "Wavy underbar"
19735 msgstr "波下線"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19738 msgid "Strikeout"
19739 msgstr "取消線"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19742 msgid "No color"
19743 msgstr "色指定なし"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19746 msgid "Black"
19747 msgstr "黒"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19750 msgid "White"
19751 msgstr "白"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19754 msgid "Red"
19755 msgstr "赤"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19758 msgid "Green"
19759 msgstr "緑"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19762 msgid "Blue"
19763 msgstr "青"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19766 msgid "Cyan"
19767 msgstr "シアン"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19770 msgid "Magenta"
19771 msgstr "マゼンタ"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19774 msgid "Yellow"
19775 msgstr "黄"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19778 msgid "Text Style"
19779 msgstr "文字様式"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19782 msgid "Keys"
19783 msgstr "キー"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19786 msgid "LinkBack PDF"
19787 msgstr "LinkBack PDF"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19790 msgid "PDF"
19791 msgstr "PDF"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19794 msgid "pasted"
19795 msgstr "貼り付けられた"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19798 #, c-format
19799 msgid "%1$s Files"
19800 msgstr "%1$sファイル"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19803 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19804 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19810 msgid "Canceled."
19811 msgstr "取り消されました。"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19814 msgid "Overwrite external file?"
19815 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19818 #, c-format
19819 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19820 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19823 msgid "List of previous commands"
19824 msgstr "以前のコマンドの一覧"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19827 msgid "Next command"
19828 msgstr "次のコマンド"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19831 msgid "Compare LyX files"
19832 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19835 msgid "Select document"
19836 msgstr "文書を選択してください"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19841 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19842 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
19847 msgid "Error"
19848 msgstr "エラー"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19851 msgid "Error while comparing documents."
19852 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19855 msgid "Aborted"
19856 msgstr "終了させました"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19859 msgid "Finished"
19860 msgstr "終了しました"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19863 msgid "Aborting process..."
19864 msgstr "プロセスを終了させています..."
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19867 msgid "differences"
19868 msgstr "差異"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19871 #, fuzzy
19872 msgid "Compare different revisions"
19873 msgstr "旧改訂と比較"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19876 msgid "big[[delimiter size]]"
19877 msgstr "big[[delimiter size]]"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19880 msgid "Big[[delimiter size]]"
19881 msgstr "Big[[delimiter size]]"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19884 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19885 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19888 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19889 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19892 msgid "Math Delimiter"
19893 msgstr "数式区分記号"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19897 msgid "(None)"
19898 msgstr "(なし)"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19901 msgid "Variable"
19902 msgstr "可変"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19905 msgid "Computer Modern Roman"
19906 msgstr "Computer Modern Roman"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19909 msgid "Latin Modern Roman"
19910 msgstr "Latin Modern Roman"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19913 msgid "AE (Almost European)"
19914 msgstr "AE (Almost European)"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19917 msgid "Times Roman"
19918 msgstr "Times Roman"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19921 msgid "Palatino"
19922 msgstr "Palatino"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19925 msgid "Bitstream Charter"
19926 msgstr "Bitstream Charter"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19929 msgid "New Century Schoolbook"
19930 msgstr "New Century Schoolbook"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19933 msgid "Bookman"
19934 msgstr "Bookman"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19937 msgid "Utopia"
19938 msgstr "Utopia"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19941 msgid "Bera Serif"
19942 msgstr "Bera Serif"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19945 msgid "Concrete Roman"
19946 msgstr "Concrete Roman"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19949 msgid "Zapf Chancery"
19950 msgstr "Zapf Chancery"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19953 msgid "Computer Modern Sans"
19954 msgstr "Computer Modern Sans"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19957 msgid "Latin Modern Sans"
19958 msgstr "Latin Modern Sans"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19961 msgid "Helvetica"
19962 msgstr "Helvetica"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19965 msgid "Avant Garde"
19966 msgstr "Avant Garde"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19969 msgid "Bera Sans"
19970 msgstr "Bera Sans"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19973 msgid "CM Bright"
19974 msgstr "CM Bright"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19977 msgid "Computer Modern Typewriter"
19978 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19981 msgid "Latin Modern Typewriter"
19982 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19985 msgid "Courier"
19986 msgstr "Courier"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19989 msgid "Bera Mono"
19990 msgstr "Bera Mono"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19993 msgid "LuxiMono"
19994 msgstr "LuxiMono"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19997 msgid "CM Typewriter Light"
19998 msgstr "CM Typewriter Light"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20001 msgid "Page"
20002 msgstr "ページ"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20005 msgid "Module not found!"
20006 msgstr "モジュールが見つかりません!"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20009 msgid "Layout is valid!"
20010 msgstr "レイアウトは有効です!"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20013 msgid "Layout is invalid!"
20014 msgstr "レイアウトは無効です!"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20017 msgid "Document Settings"
20018 msgstr "文書の設定"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20022 msgid "Child Document"
20023 msgstr "子文書"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20026 msgid "Include to Output"
20027 msgstr "出力に含める"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20030 msgid "10"
20031 msgstr "10"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20034 msgid "11"
20035 msgstr "11"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20038 msgid "12"
20039 msgstr "12"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20042 msgid "None (no fontenc)"
20043 msgstr "なし(fontencなし)"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20046 msgid ""
20047 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20048 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20049 msgstr ""
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20052 msgid "empty"
20053 msgstr "空"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20056 msgid "plain"
20057 msgstr "プレーン(plain)"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20060 msgid "headings"
20061 msgstr "設定(headings)"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20064 msgid "fancy"
20065 msgstr "装飾的(fancy)"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20068 msgid "A0"
20069 msgstr "A0"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20072 msgid "A1"
20073 msgstr "A1"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20076 msgid "A2"
20077 msgstr "A2"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20080 msgid "A6"
20081 msgstr "A6"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20084 msgid "B0"
20085 msgstr "B0"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20088 msgid "B1"
20089 msgstr "B1"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20092 msgid "B2"
20093 msgstr "B2"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20096 msgid "B3"
20097 msgstr "B3"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20100 msgid "B4"
20101 msgstr "B4"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20104 msgid "B6"
20105 msgstr "B6"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20108 msgid "C0"
20109 msgstr "C0"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20112 msgid "C1"
20113 msgstr "C1"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20116 msgid "C2"
20117 msgstr "C2"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20120 msgid "C3"
20121 msgstr "C3"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20124 msgid "C4"
20125 msgstr "C4"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20128 msgid "C5"
20129 msgstr "C5"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20132 msgid "C6"
20133 msgstr "C6"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20136 msgid "JIS B0"
20137 msgstr "JIS B0"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20140 msgid "JIS B1"
20141 msgstr "JIS B1"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20144 msgid "JIS B2"
20145 msgstr "JIS B2"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20148 msgid "JIS B3"
20149 msgstr "JIS B3"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20152 msgid "JIS B4"
20153 msgstr "JIS B4"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20156 msgid "JIS B5"
20157 msgstr "JIS B5"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20160 msgid "JIS B6"
20161 msgstr "JIS B6"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20164 msgid "Language Default (no inputenc)"
20165 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20168 msgid "``text''"
20169 msgstr "``テキスト''"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20172 msgid "''text''"
20173 msgstr "''テキスト''"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20176 msgid ",,text``"
20177 msgstr ",,テキスト``"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20180 msgid ",,text''"
20181 msgstr ",,テキスト''"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20184 msgid "<<text>>"
20185 msgstr "<<テキスト>>"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20188 msgid ">>text<<"
20189 msgstr ">>テキスト<<"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20192 msgid "Numbered"
20193 msgstr "連番を振る"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20196 msgid "Appears in TOC"
20197 msgstr "目次に載せる"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20200 msgid "Author-year"
20201 msgstr "著者‐年"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20204 msgid "Numerical"
20205 msgstr "連番"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20208 #, c-format
20209 msgid "Unavailable: %1$s"
20210 msgstr "利用不能: %1$s"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20214 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20215 msgstr ""
20216 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20217 "は?を入力してください。"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20222 msgid "Document Class"
20223 msgstr "文書クラス"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20229 msgid "Child Documents"
20230 msgstr "子文書"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20233 msgid "Modules"
20234 msgstr "モジュール"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20237 msgid "Local Layout"
20238 msgstr "ローカルのレイアウト"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20241 msgid "Text Layout"
20242 msgstr "本文レイアウト"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20245 msgid "Page Margins"
20246 msgstr "ページ余白"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20249 msgid "Colors"
20250 msgstr "色"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20253 msgid "Numbering & TOC"
20254 msgstr "連番と目次"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20257 msgid "Indexes"
20258 msgstr "索引"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20261 msgid "PDF Properties"
20262 msgstr "PDF特性"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20265 msgid "Math Options"
20266 msgstr "数式オプション"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20269 msgid "Float Placement"
20270 msgstr "フロートの配置"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20273 msgid "Bullets"
20274 msgstr "ブリット"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20277 msgid "Branches"
20278 msgstr "派生枝"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20281 msgid "LaTeX Preamble"
20282 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20286 #, fuzzy
20287 msgid "&Default..."
20288 msgstr "既定値..."
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20293 msgid " (not installed)"
20294 msgstr "(インストールされていません)"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20297 msgid "Layouts|#o#O"
20298 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20301 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20302 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20306 msgid "Local layout file"
20307 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20310 msgid ""
20311 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20312 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20313 "document may not work with this layout if you do not\n"
20314 "keep the layout file in the document directory."
20315 msgstr ""
20316 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20317 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20318 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20319 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20322 msgid "&Set Layout"
20323 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20326 msgid "Unable to read local layout file."
20327 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20330 msgid "Select master document"
20331 msgstr "親文書を選択してください"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20334 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20335 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20339 msgid "Unapplied changes"
20340 msgstr "適用されていない変更"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20344 msgid ""
20345 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20346 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20347 msgstr ""
20348 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20349 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20353 msgid "&Dismiss"
20354 msgstr "解除(&D)"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20358 msgid "Unable to set document class."
20359 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20362 #, c-format
20363 msgid "%1$s, %2$s"
20364 msgstr "%1$s、%2$s"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20367 #, c-format
20368 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20369 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20372 #, c-format
20373 msgid "%1$s (unavailable)"
20374 msgstr "%1$s (利用不能)"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20377 msgid "Module provided by document class."
20378 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20381 #, c-format
20382 msgid "Package(s) required: %1$s."
20383 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20386 msgid "or"
20387 msgstr "あるいは"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20390 #, fuzzy, c-format
20391 msgid "Modules required: %1$s."
20392 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20395 #, c-format
20396 msgid "Modules excluded: %1$s."
20397 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20400 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20401 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20404 msgid "[No options predefined]"
20405 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20408 msgid "Can't set layout!"
20409 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20412 #, c-format
20413 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20414 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20417 msgid "Not Found"
20418 msgstr "見つかりません"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20421 msgid "Assigned master does not include this file"
20422 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20425 #, c-format
20426 msgid ""
20427 "You must include this file in the document\n"
20428 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20429 "feature."
20430 msgstr ""
20431 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20432 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20433 "インクルードしなくてはなりません。"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20436 msgid "Could not load master"
20437 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20440 #, c-format
20441 msgid ""
20442 "The master document '%1$s'\n"
20443 "could not be loaded."
20444 msgstr ""
20445 "マスター文書「%1$s」を\n"
20446 "読み込むことができませんでした。"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20449 msgid "Literate"
20450 msgstr "文字通り"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20453 msgid "pLaTeX"
20454 msgstr "pLaTeX"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20457 msgid "Error List"
20458 msgstr "エラーリスト"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20461 #, c-format
20462 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20463 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20466 msgid "Top left"
20467 msgstr "左上"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20470 msgid "Bottom left"
20471 msgstr "左下"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20474 msgid "Baseline left"
20475 msgstr "ベースライン左"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20478 msgid "Top center"
20479 msgstr "中央上"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20482 msgid "Bottom center"
20483 msgstr "中央下"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20486 msgid "Baseline center"
20487 msgstr "ベースライン中央"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20490 msgid "Top right"
20491 msgstr "右上"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20494 msgid "Bottom right"
20495 msgstr "右下"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20498 msgid "Baseline right"
20499 msgstr "ベースライン右"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20502 msgid "External Material"
20503 msgstr "外部素材"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20506 msgid "Scale%"
20507 msgstr "縮尺%"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20510 msgid "Select external file"
20511 msgstr "外部ファイルを選択する"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20514 msgid "automatically"
20515 msgstr "自動"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20518 msgid "Graphics"
20519 msgstr "画像"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20522 msgid "Dissolve previous group?"
20523 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20526 #, c-format
20527 msgid ""
20528 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20529 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20530 "because this graphic was its only member.\n"
20531 "How do you want to proceed?"
20532 msgstr ""
20533 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20534 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20535 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20536 "どのようにしますか?"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20539 #, c-format
20540 msgid "Stick with group '%1$s'"
20541 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20544 #, c-format
20545 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20546 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20549 #, c-format
20550 msgid ""
20551 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20552 "the group will be dissolved,\n"
20553 "because this graphic was its only member.\n"
20554 "How do you want to proceed?"
20555 msgstr ""
20556 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20557 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20558 "メンバーなので解体されます。\n"
20559 "どのようにしますか?"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20562 #, c-format
20563 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20564 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20567 msgid "Enter unique group name:"
20568 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20571 msgid "Group already defined!"
20572 msgstr "グループは既に定義されています!"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20575 #, c-format
20576 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20577 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20580 msgid "bp"
20581 msgstr "bp"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20584 msgid "cm"
20585 msgstr "cm"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20588 msgid "mm"
20589 msgstr "mm"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20592 #, fuzzy
20593 msgid "in[[unit of measure]]"
20594 msgstr "cc"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20597 msgid "Select graphics file"
20598 msgstr "画像ファイルを選択"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20601 msgid "Clipart|#C#c"
20602 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20606 msgid "Thin Space"
20607 msgstr "小空白"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20610 msgid "Medium Space"
20611 msgstr "中空白"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20614 msgid "Thick Space"
20615 msgstr "大空白"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20619 msgid "Negative Thin Space"
20620 msgstr "負の空白"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20623 msgid "Negative Medium Space"
20624 msgstr "負の中空白"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20627 msgid "Negative Thick Space"
20628 msgstr "負の大空白"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20631 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20632 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20635 msgid "Quad (1 em)"
20636 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20639 msgid "Double Quad (2 em)"
20640 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20643 msgid "Interword Space"
20644 msgstr "単語間の空白"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20647 msgid "Horizontal Fill"
20648 msgstr "水平フィル"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20651 msgid ""
20652 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20653 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20654 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20655 msgstr ""
20656 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20657 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20658 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20661 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20662 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20663 msgid ""
20664 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20665 msgstr ""
20666 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20667 "は?を入力してください。"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20670 msgid "Select document to include"
20671 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20674 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20675 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20678 msgid "Index Entry Settings"
20679 msgstr "索引項目の設定"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20682 msgid "Label Color"
20683 msgstr "ラベルの色"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20686 msgid "Cannot remove standard index"
20687 msgstr "標準索引は削除することができません"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20690 msgid "The default index cannot be removed."
20691 msgstr "既定の索引は削除することができません"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20694 msgid "Enter new index name"
20695 msgstr "新規索引名を入力してください"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20698 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20699 msgstr ""
20700 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
20701 "ないか確認してください。"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20704 msgid "unknown"
20705 msgstr "解釈不能"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20708 msgid "shortcut"
20709 msgstr "短絡キー"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20712 msgid "shortcuts"
20713 msgstr "短絡キー"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20716 msgid "lyxrc"
20717 msgstr "lyxrc"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20720 msgid "package"
20721 msgstr "パッケージ"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20724 msgid "textclass"
20725 msgstr "文書クラス"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20728 msgid "menu"
20729 msgstr "メニュー"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20732 msgid "icon"
20733 msgstr "アイコン"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20736 msgid "buffer"
20737 msgstr "バッファ"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20740 msgid "lyxinfo"
20741 msgstr "lyxinfo"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20744 msgid "Shift-"
20745 msgstr "シフト-"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20748 msgid "Control-"
20749 msgstr "コントロール-"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20752 msgid "Option-"
20753 msgstr "オプション-"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20756 msgid "Command-"
20757 msgstr "コマンド-"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20760 msgid "No language"
20761 msgstr "言語指定なし"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20764 msgid "Program Listing Settings"
20765 msgstr "プログラムリストの設定"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20768 msgid "No dialect"
20769 msgstr "方言指定なし"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20772 msgid "LaTeX Log"
20773 msgstr "LaTeXログ"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20776 msgid "LyX2LyX"
20777 msgstr "LyX2LyX"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20780 msgid "Literate Programming Build Log"
20781 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20784 msgid "lyx2lyx Error Log"
20785 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20788 msgid "Version Control Log"
20789 msgstr "バージョン管理ログ"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20792 msgid "Log file not found."
20793 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20796 msgid "No literate programming build log file found."
20797 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20800 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20801 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20804 msgid "No version control log file found."
20805 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20808 msgid "Math Matrix"
20809 msgstr "数式行列"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20812 msgid "Note Settings"
20813 msgstr "注釈の設定"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20816 msgid "Paragraph Settings"
20817 msgstr "段落設定"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20820 msgid ""
20821 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20822 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20823 "\n"
20824 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20825 "the items is used."
20826 msgstr ""
20827 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20828 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20829 "\n"
20830 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20831 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20834 msgid "Phantom Settings"
20835 msgstr "埋め草の設定"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20838 msgid "System files|#S#s"
20839 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20842 msgid "User files|#U#u"
20843 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20846 msgid "Look & Feel"
20847 msgstr "操作性"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20850 msgid "Language Settings"
20851 msgstr "言語設定"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20854 msgid "File Handling"
20855 msgstr "ファイル処理"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20858 msgid "Keyboard/Mouse"
20859 msgstr "キーボード/マウス"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20862 msgid "Input Completion"
20863 msgstr "入力補完"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20867 msgid "Co&mmand:"
20868 msgstr "コマンド(&M):"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20871 msgid "Screen Fonts"
20872 msgstr "画面フォント"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20875 msgid "Paths"
20876 msgstr "パス"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20879 msgid "Select directory for example files"
20880 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20883 msgid "Select a document templates directory"
20884 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20887 msgid "Select a temporary directory"
20888 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20891 msgid "Select a backups directory"
20892 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20895 msgid "Select a document directory"
20896 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20899 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20900 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20903 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20904 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20907 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20908 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20911 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
20912 msgid "Spellchecker"
20913 msgstr "スペルチェッカー"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
20916 msgid "Native"
20917 msgstr "ネイティブ"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
20920 msgid "Aspell"
20921 msgstr "Aspell"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
20924 msgid "Enchant"
20925 msgstr "Enchant"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
20928 msgid "Hunspell"
20929 msgstr "Hunspell"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
20932 msgid "Converters"
20933 msgstr "変換子"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
20936 msgid "File Formats"
20937 msgstr "ファイル書式"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20940 msgid "Format in use"
20941 msgstr "使われる書式"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20944 msgid ""
20945 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20946 "converter. Please remove the converter first."
20947 msgstr ""
20948 "書式が変換子によって使用されている場合、書式の短縮名を変更することは できませ"
20949 "ん。変換子を先に削除してください。"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
20952 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20953 msgstr ""
20954 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20955 "ラムを先に削除してください。"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
20958 msgid "LyX needs to be restarted!"
20959 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
20962 msgid ""
20963 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20964 "restart."
20965 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
20968 msgid "Printer"
20969 msgstr "プリンタ"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
20972 msgid "User Interface"
20973 msgstr "操作画面"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
20976 msgid "Liber"
20977 msgstr ""
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
20980 msgid "Oxygen"
20981 msgstr ""
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20984 msgid "Control"
20985 msgstr "制御"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
20988 msgid "Shortcuts"
20989 msgstr "短絡キー"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
20992 msgid "Function"
20993 msgstr "関数"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
20996 msgid "Shortcut"
20997 msgstr "短絡キー"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21000 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21001 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21004 msgid "Mathematical Symbols"
21005 msgstr "数式用記号"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21008 msgid "Document and Window"
21009 msgstr "文書及びウィンドウ"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21012 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21013 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21016 msgid "System and Miscellaneous"
21017 msgstr "システムその他"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21020 msgid "Res&tore"
21021 msgstr "復元(&T)"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21025 msgid "Failed to create shortcut"
21026 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21029 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21030 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21033 msgid "Invalid or empty key sequence"
21034 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21037 #, c-format
21038 msgid ""
21039 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21040 "%2$s\n"
21041 "You need to remove that binding before creating a new one."
21042 msgstr ""
21043 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21044 "%2$s\n"
21045 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21048 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21049 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21052 msgid "Identity"
21053 msgstr "利用者情報"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21056 msgid "Choose bind file"
21057 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21060 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21061 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21064 msgid "Choose UI file"
21065 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21068 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21069 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21072 msgid "Choose keyboard map"
21073 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21076 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21077 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21080 msgid "Print Document"
21081 msgstr "文書を印刷"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21084 msgid "Print to file"
21085 msgstr "ファイルに書き出す"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21088 msgid "PostScript files (*.ps)"
21089 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21092 msgid "Longest label width"
21093 msgstr "最長のラベル幅"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21096 msgid "Index Settings"
21097 msgstr "索引の設定"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21100 msgid "<All indexes>"
21101 msgstr "<全索引>"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21104 msgid "Progress/Debug Messages"
21105 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21108 msgid "Debug Level"
21109 msgstr "デバッグレベル"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21112 msgid "Set"
21113 msgstr "設定"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21116 msgid "Cross-reference"
21117 msgstr "相互参照"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21120 msgid "&Go Back"
21121 msgstr "戻る(&G)"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21124 msgid "Jump back"
21125 msgstr "移動元へ戻る"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21128 msgid "Jump to label"
21129 msgstr "ラベルに移動"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21132 msgid "<No prefix>"
21133 msgstr "<前置句なし>"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21136 msgid "Find and Replace"
21137 msgstr "検索及び置換"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21140 #, fuzzy
21141 msgid "Export or Send Document"
21142 msgstr "OpenDocument"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21145 msgid "Show File"
21146 msgstr "ファイルを表示"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21149 msgid "Error -> Cannot load file!"
21150 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21153 msgid ""
21154 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21155 "beginning?"
21156 msgstr ""
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21159 msgid "Basic Latin"
21160 msgstr "基本ラテン文字"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21163 msgid "Latin-1 Supplement"
21164 msgstr "ラテン1補助"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21167 msgid "Latin Extended-A"
21168 msgstr "ラテン文字拡張A"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21171 msgid "Latin Extended-B"
21172 msgstr "ラテン文字拡張B"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21175 msgid "IPA Extensions"
21176 msgstr "IPA拡張"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21179 msgid "Spacing Modifier Letters"
21180 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21183 msgid "Combining Diacritical Marks"
21184 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21187 msgid "Cyrillic"
21188 msgstr "キリル文字"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21191 msgid "Arabic"
21192 msgstr "アラビア文字"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21195 msgid "Devanagari"
21196 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21199 msgid "Bengali"
21200 msgstr "ベンガル文字"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21203 msgid "Gurmukhi"
21204 msgstr "グルムキー文字"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21207 msgid "Gujarati"
21208 msgstr "グジャラーティー文字"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21211 msgid "Oriya"
21212 msgstr "オリヤー文字"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21215 msgid "Tamil"
21216 msgstr "タミル文字"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21219 msgid "Telugu"
21220 msgstr "テルグー文字"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21223 msgid "Kannada"
21224 msgstr "カンナダ文字"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21227 msgid "Malayalam"
21228 msgstr "マラヤーラム文字"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21231 msgid "Lao"
21232 msgstr "ラーオ文字"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21235 msgid "Tibetan"
21236 msgstr "チベット文字"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21239 msgid "Georgian"
21240 msgstr "グルジア文字"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21243 msgid "Hangul Jamo"
21244 msgstr "ハングル字母"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21247 msgid "Phonetic Extensions"
21248 msgstr "発音記号拡張"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21251 msgid "Latin Extended Additional"
21252 msgstr "ラテン拡張追加"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21255 msgid "Greek Extended"
21256 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21259 msgid "General Punctuation"
21260 msgstr "句読点一般"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21263 msgid "Superscripts and Subscripts"
21264 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21267 msgid "Currency Symbols"
21268 msgstr "通貨記号"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21271 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21272 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21275 msgid "Letterlike Symbols"
21276 msgstr "文字様記号"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21279 msgid "Number Forms"
21280 msgstr "数字に準じるもの"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21283 msgid "Mathematical Operators"
21284 msgstr "数学記号"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21287 msgid "Miscellaneous Technical"
21288 msgstr "その他の技術用記号"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21291 msgid "Control Pictures"
21292 msgstr "制御機能用記号"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21295 msgid "Optical Character Recognition"
21296 msgstr "光学的文字認識"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21299 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21300 msgstr "囲み英数字"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21303 msgid "Box Drawing"
21304 msgstr "罫線素片"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21307 msgid "Block Elements"
21308 msgstr "ブロック要素"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21311 msgid "Geometric Shapes"
21312 msgstr "幾何学模様"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21315 msgid "Miscellaneous Symbols"
21316 msgstr "その他の記号"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21319 msgid "Dingbats"
21320 msgstr "装飾記号"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21323 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21324 msgstr "その他の数学記号A"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21327 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21328 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21331 msgid "Hiragana"
21332 msgstr "平仮名"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21335 msgid "Katakana"
21336 msgstr "片仮名"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21339 msgid "Bopomofo"
21340 msgstr "注音符号"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21343 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21344 msgstr "ハングル互換字母"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21347 msgid "Kanbun"
21348 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21351 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21352 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21355 msgid "CJK Compatibility"
21356 msgstr "日中韓互換用文字"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21359 msgid "CJK Unified Ideographs"
21360 msgstr "日中韓統合漢字"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21363 msgid "Hangul Syllables"
21364 msgstr "ハングル音節"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21367 msgid "High Surrogates"
21368 msgstr "上位サロゲート領域"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21371 msgid "Private Use High Surrogates"
21372 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21375 msgid "Low Surrogates"
21376 msgstr "下位サロゲート領域"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21379 msgid "Private Use Area"
21380 msgstr "私用領域"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21383 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21384 msgstr "日中韓互換表意文字"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21387 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21388 msgstr "アルファベット表示形"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21391 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21392 msgstr "アラビア表示形A"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21395 msgid "Combining Half Marks"
21396 msgstr "半記号(合成可能)"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21399 msgid "CJK Compatibility Forms"
21400 msgstr "日中韓互換形"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21403 msgid "Small Form Variants"
21404 msgstr "小字形"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21407 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21408 msgstr "\tアラビア表示形B"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21411 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21412 msgstr "全角・半角形"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21415 msgid "Specials"
21416 msgstr "特殊用途文字"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21419 msgid "Linear B Syllabary"
21420 msgstr "線文字B音節文字"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21423 msgid "Linear B Ideograms"
21424 msgstr "線文字B表意文字"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21427 msgid "Aegean Numbers"
21428 msgstr "エーゲ数字"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21431 msgid "Ancient Greek Numbers"
21432 msgstr "古代ギリシア数字"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21435 msgid "Old Italic"
21436 msgstr "\t古イタリア文字"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21439 msgid "Gothic"
21440 msgstr "\tゴート文字"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21443 msgid "Ugaritic"
21444 msgstr "\tウガリト文字"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21447 msgid "Old Persian"
21448 msgstr "古ペルシア文字"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21451 msgid "Deseret"
21452 msgstr "デゼレット文字"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21455 msgid "Shavian"
21456 msgstr "シェイヴィアン文字"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21459 msgid "Osmanya"
21460 msgstr "オスマニヤ文字"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21463 msgid "Cypriot Syllabary"
21464 msgstr "キプロス文字"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21467 msgid "Kharoshthi"
21468 msgstr "カローシュティー文字"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21471 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21472 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21475 msgid "Musical Symbols"
21476 msgstr "音楽記号"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21479 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21480 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21483 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21484 msgstr "太玄経記号"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21487 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21488 msgstr "数学用英数字記号"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21491 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21492 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21495 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21496 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21499 msgid "Tags"
21500 msgstr "言語タグ"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21503 msgid "Variation Selectors Supplement"
21504 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21507 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21508 msgstr "追加私用領域A"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21511 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21512 msgstr "追加私用領域B"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21515 msgid "Character: "
21516 msgstr "文字: "
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21519 msgid "Code Point: "
21520 msgstr "コードポイント: "
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21523 msgid "Symbols"
21524 msgstr "記号"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21527 msgid "Insert Table"
21528 msgstr "表を挿入"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21531 msgid "TeX Information"
21532 msgstr "TeX情報"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21535 msgid "No thesaurus available for this language!"
21536 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21539 msgid "Outline"
21540 msgstr "文書構造"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21543 msgid "auto"
21544 msgstr "自動"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21547 msgid "off"
21548 msgstr "無効"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21551 #, c-format
21552 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21553 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21556 msgid "version "
21557 msgstr "バージョン "
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21560 msgid "unknown version"
21561 msgstr "不明なバージョン"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21564 msgid "Small-sized icons"
21565 msgstr "小アイコン"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21568 msgid "Normal-sized icons"
21569 msgstr "中アイコン"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21572 msgid "Big-sized icons"
21573 msgstr "大アイコン"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21576 msgid "Exit LyX"
21577 msgstr "LyX を終了"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21580 #, fuzzy
21581 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21582 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを終了できませんでした。"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21585 msgid "Welcome to LyX!"
21586 msgstr "LyXへようこそ!"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21589 msgid "Automatic save done."
21590 msgstr "自動保存が終了しました。"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21593 msgid "Automatic save failed!"
21594 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21597 msgid "Command not allowed without any document open"
21598 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21601 #, c-format
21602 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21603 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21606 msgid "Select template file"
21607 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21610 msgid "Templates|#T#t"
21611 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21614 msgid "Document not loaded."
21615 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21618 msgid "Select document to open"
21619 msgstr "開く文書を選んでください"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21623 msgid "Examples|#E#e"
21624 msgstr "用例(E)|#E#e"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21627 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21628 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21631 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21632 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21635 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21636 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21639 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21640 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21643 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21644 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21645 msgid "Invalid filename"
21646 msgstr "無効なファイル名"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21649 #, c-format
21650 msgid ""
21651 "The directory in the given path\n"
21652 "%1$s\n"
21653 "does not exist."
21654 msgstr ""
21655 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21656 "%1$s\n"
21657 "は存在しません。"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21660 #, c-format
21661 msgid "Opening document %1$s..."
21662 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21665 #, c-format
21666 msgid "Document %1$s opened."
21667 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21670 msgid "Version control detected."
21671 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21674 #, c-format
21675 msgid "Could not open document %1$s"
21676 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21679 msgid "Couldn't import file"
21680 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21683 #, c-format
21684 msgid "No information for importing the format %1$s."
21685 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21688 #, c-format
21689 msgid "Select %1$s file to import"
21690 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21693 #, c-format
21694 msgid ""
21695 "The document %1$s already exists.\n"
21696 "\n"
21697 "Do you want to overwrite that document?"
21698 msgstr ""
21699 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21700 "\n"
21701 "文書を上書きしますか?"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21704 msgid "Overwrite document?"
21705 msgstr "文書を上書きしますか?"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21708 #, c-format
21709 msgid "Importing %1$s..."
21710 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21713 msgid "imported."
21714 msgstr "読み込みました。"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21717 msgid "file not imported!"
21718 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21721 msgid "newfile"
21722 msgstr "新規ファイル"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21725 msgid "Select LyX document to insert"
21726 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21729 msgid "Absolute filename expected."
21730 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21733 msgid "Select file to insert"
21734 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21737 msgid "All Files (*)"
21738 msgstr "全てのファイル (*)"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21741 msgid "Choose a filename to save document as"
21742 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21745 msgid "&Rename"
21746 msgstr "リネーム(&R)"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21749 #, c-format
21750 msgid ""
21751 "The document %1$s could not be saved.\n"
21752 "\n"
21753 "Do you want to rename the document and try again?"
21754 msgstr ""
21755 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21756 "\n"
21757 "文書をリネームして再試行しますか?"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21760 msgid "Rename and save?"
21761 msgstr "リネームして保存しますか?"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21764 msgid "&Retry"
21765 msgstr "再試行(&R)"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21768 #, fuzzy
21769 msgid "Close document"
21770 msgstr "文書を閉じる"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21773 #, fuzzy
21774 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21775 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21778 #, c-format
21779 msgid ""
21780 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21781 "\n"
21782 "Do you want to save the document?"
21783 msgstr ""
21784 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21785 "\n"
21786 "この文書を保存しますか?"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21789 msgid "Save new document?"
21790 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21793 #, c-format
21794 msgid ""
21795 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21796 "\n"
21797 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21798 msgstr ""
21799 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21800 "\n"
21801 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21804 msgid "Save changed document?"
21805 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21808 msgid "&Discard"
21809 msgstr "廃棄(&D)"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21812 #, c-format
21813 msgid ""
21814 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21815 "\n"
21816 "Do you want to save the document?"
21817 msgstr ""
21818 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21819 "\n"
21820 "この文書を保存しますか?"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21823 #, c-format
21824 msgid ""
21825 "Document \n"
21826 "%1$s\n"
21827 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21828 msgstr ""
21829 "文書\n"
21830 "%1$s\n"
21831 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
21832 "カルに加えた変更は全て失われます。"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21835 msgid "Reload externally changed document?"
21836 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21839 msgid "Error when setting the locking property."
21840 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21843 msgid "Directory is not accessible."
21844 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21847 #, c-format
21848 msgid "Opening child document %1$s..."
21849 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21852 #, c-format
21853 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21854 msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21857 #, fuzzy, c-format
21858 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21859 msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21862 #, c-format
21863 msgid "Successful export to format: %1$s"
21864 msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21867 #, fuzzy, c-format
21868 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21869 msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21872 msgid "Exporting ..."
21873 msgstr "書き出しています..."
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21876 msgid "Previewing ..."
21877 msgstr "プレビューを準備しています..."
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21880 msgid "Document not loaded"
21881 msgstr "文書は読み込まれていません"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21884 #, c-format
21885 msgid ""
21886 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21887 "version of the document %1$s?"
21888 msgstr ""
21889 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21890 "か?"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21893 msgid "Revert to saved document?"
21894 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21897 msgid "Saving all documents..."
21898 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21901 msgid "All documents saved."
21902 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
21905 #, c-format
21906 msgid "%1$s unknown command!"
21907 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
21910 msgid "Please, preview the document first."
21911 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
21914 msgid "Couldn't proceed."
21915 msgstr "続けることができませんでした。"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21918 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21919 msgid "LaTeX Source"
21920 msgstr "LaTeXソース"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21923 msgid "DocBook Source"
21924 msgstr "DocBookソース"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21927 msgid "Literate Source"
21928 msgstr "Literateソース"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
21931 msgid " (version control, locking)"
21932 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
21935 msgid " (version control)"
21936 msgstr " (バージョン管理)"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
21939 msgid " (changed)"
21940 msgstr " (変更されました)"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21943 msgid " (read only)"
21944 msgstr " (読み込み専用)"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
21947 msgid "Close File"
21948 msgstr "ファイルを閉じる"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
21951 msgid "Hide tab"
21952 msgstr "タブを隠す"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
21955 msgid "Close tab"
21956 msgstr "タブを閉じる"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21959 msgid "Wrap Float Settings"
21960 msgstr "折返しフロートの設定"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21963 msgid "Click to detach"
21964 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21967 #, c-format
21968 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21969 msgstr ""
21970 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
21971 "てください。"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21974 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21975 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21978 msgid " (unknown)"
21979 msgstr " (解釈不能)"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
21982 #, fuzzy
21983 msgid "More...|M"
21984 msgstr "比較(C)...|C"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
21987 msgid "No Group"
21988 msgstr "グループがありません"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
21991 msgid "More Spelling Suggestions"
21992 msgstr "追加的綴り候補"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
21995 #, fuzzy
21996 msgid "Add to personal dictionary|n"
21997 msgstr "個人用辞書に追加(C)|C"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22000 msgid "Ignore all|I"
22001 msgstr "全て無視(&I)|I"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22004 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22005 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22008 msgid "Language|L"
22009 msgstr "言語(L)|L"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22012 msgid "More Languages ...|M"
22013 msgstr "他の言語(M)...|M"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22016 msgid "Hidden|H"
22017 msgstr ""
22018
22019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22020 msgid "<No Documents Open>"
22021 msgstr "<文書が開かれていません>"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22024 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22025 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22028 msgid "View (Other Formats)|F"
22029 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22032 msgid "Update (Other Formats)|p"
22033 msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22036 #, c-format
22037 msgid "View [%1$s]|V"
22038 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22041 #, c-format
22042 msgid "Update [%1$s]|U"
22043 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22046 msgid "No Custom Insets Defined!"
22047 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22050 msgid "<No Document Open>"
22051 msgstr "<文書が開かれていません>"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22054 msgid "Master Document"
22055 msgstr "マスター文書"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22058 msgid "Open Navigator..."
22059 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22060
22061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22062 msgid "Other Lists"
22063 msgstr "その他の一覧"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22066 msgid "<Empty Table of Contents>"
22067 msgstr "<目次が空です>"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22070 msgid "Other Toolbars"
22071 msgstr "他のツールバー"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22074 msgid "No Branches Set for Document!"
22075 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22078 msgid "Index List|I"
22079 msgstr "索引一覧(I)|I"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22082 msgid "Index Entry|d"
22083 msgstr "索引登録(D)|D"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22086 #, fuzzy, c-format
22087 msgid "Index: %1$s"
22088 msgstr "フォント: %1$s"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22091 #, fuzzy, c-format
22092 msgid "Index Entry (%1$s)"
22093 msgstr "索引項目"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22096 msgid "No Citation in Scope!"
22097 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22100 msgid "No Action Defined!"
22101 msgstr "動作が定義されていません!"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22104 #, c-format
22105 msgid "Export %1$s"
22106 msgstr "%1$sを書き出し"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22109 #, c-format
22110 msgid "Import %1$s"
22111 msgstr "%1$sを読み込み"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22114 #, c-format
22115 msgid "Update %1$s"
22116 msgstr "%1$sを更新"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22119 #, c-format
22120 msgid "View %1$s"
22121 msgstr "%1$sを表示"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22124 msgid "space"
22125 msgstr "空白"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22128 msgid ""
22129 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22130 "characters:\n"
22131 msgstr ""
22132 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22133 "ん:\n"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22136 msgid "Could not update TeX information"
22137 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22140 #, c-format
22141 msgid "The script `%1$s' failed."
22142 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22145 msgid "All Files "
22146 msgstr "全てのファイル"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22149 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22150 msgid "Table of Contents"
22151 msgstr "目次"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22154 msgid "List of Graphics"
22155 msgstr "画像一覧"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22158 msgid "List of Equations"
22159 msgstr "数式一覧"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22162 msgid "List of Footnotes"
22163 msgstr "脚注一覧"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22166 msgid "List of Listings"
22167 msgstr "プログラムリスト一覧"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22170 msgid "List of Indexes"
22171 msgstr "索引一覧"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22174 msgid "List of Marginal notes"
22175 msgstr "傍注一覧"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22178 msgid "List of Notes"
22179 msgstr "注釈一覧"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22182 msgid "List of Citations"
22183 msgstr "引用一覧"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22186 msgid "Labels and References"
22187 msgstr "ラベルと参照"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22190 msgid "List of Branches"
22191 msgstr "派生枝一覧"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22194 msgid "List of Changes"
22195 msgstr "変更一覧"
22196
22197 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22198 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22199 #, fuzzy
22200 msgid ""
22201 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22202 "through LaTeX: "
22203 msgstr ""
22204 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22205 "が高いです: "
22206
22207 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22208 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22209 msgid "Problematic filename for DVI"
22210 msgstr ""
22211
22212 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22213 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22214 #, fuzzy
22215 msgid ""
22216 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22217 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22218 msgstr ""
22219 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22220 "が高いです: "
22221
22222 #: src/insets/Inset.cpp:88
22223 msgid "Bibliography Entry"
22224 msgstr "参考文献項目"
22225
22226 #: src/insets/Inset.cpp:91
22227 msgid "TeX Code"
22228 msgstr "TeXコード"
22229
22230 #: src/insets/Inset.cpp:94
22231 msgid "Float"
22232 msgstr "フロート"
22233
22234 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22235 msgid "Box"
22236 msgstr "ボックス"
22237
22238 #: src/insets/Inset.cpp:111
22239 msgid "Horizontal Space"
22240 msgstr "水平方向の空白"
22241
22242 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22243 msgid "Vertical Space"
22244 msgstr "垂直方向の空白"
22245
22246 #: src/insets/Inset.cpp:115
22247 msgid "Info"
22248 msgstr "情報"
22249
22250 #: src/insets/Inset.cpp:158
22251 msgid "Horizontal Math Space"
22252 msgstr "水平方向の数式空白"
22253
22254 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22255 msgid "Keys must be unique!"
22256 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22257
22258 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22259 #, c-format
22260 msgid ""
22261 "The key %1$s already exists,\n"
22262 "it will be changed to %2$s."
22263 msgstr ""
22264 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22265 "%2$sに変更します。"
22266
22267 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22268 #, c-format
22269 msgid ""
22270 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22271 "If you proceed, all of them will be opened."
22272 msgstr ""
22273 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22274 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22275
22276 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22277 msgid "Open Databases?"
22278 msgstr "データベースを開きますか?"
22279
22280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22281 msgid "&Proceed"
22282 msgstr "進む(&P)"
22283
22284 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22285 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22286 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
22287
22288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22289 msgid "Databases:"
22290 msgstr "データベース:"
22291
22292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22293 msgid "Style File:"
22294 msgstr "スタイルファイル:"
22295
22296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22297 msgid "Lists:"
22298 msgstr "一覧:"
22299
22300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22301 msgid "included in TOC"
22302 msgstr "目次に入れる"
22303
22304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22305 msgid "Export Warning!"
22306 msgstr "書き出しに関する警告!"
22307
22308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22309 msgid ""
22310 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22311 "BibTeX will be unable to find them."
22312 msgstr ""
22313 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22314 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22315
22316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22317 msgid ""
22318 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22319 "BibTeX will be unable to find it."
22320 msgstr ""
22321 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22322 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22323
22324 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22325 msgid "simple frame"
22326 msgstr "簡素な縁"
22327
22328 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22329 msgid "frameless"
22330 msgstr "縁なし"
22331
22332 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22333 msgid "simple frame, page breaks"
22334 msgstr "簡素な縁・改頁"
22335
22336 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22337 msgid "oval, thin"
22338 msgstr "楕円形(細線)"
22339
22340 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22341 msgid "oval, thick"
22342 msgstr "楕円形(太線)"
22343
22344 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22345 msgid "drop shadow"
22346 msgstr "影付き"
22347
22348 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22349 msgid "shaded background"
22350 msgstr "影付き背景"
22351
22352 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22353 msgid "double frame"
22354 msgstr "二重縁"
22355
22356 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22357 #, c-format
22358 msgid "%1$s (%2$s)"
22359 msgstr "%1$s (%2$s)"
22360
22361 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22362 #, c-format
22363 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22364 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22365
22366 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22367 msgid "active"
22368 msgstr "有効"
22369
22370 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22371 msgid "non-active"
22372 msgstr "無効"
22373
22374 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22375 #, c-format
22376 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22377 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22378
22379 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22380 msgid "Branch: "
22381 msgstr "派生枝: "
22382
22383 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22384 msgid "Branch (child only): "
22385 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22386
22387 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22388 msgid "Branch (undefined): "
22389 msgstr "派生枝(未定義): "
22390
22391 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22392 msgid "Undef: "
22393 msgstr "未定義:"
22394
22395 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22396 msgid "branch"
22397 msgstr "派生枝"
22398
22399 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22400 #, c-format
22401 msgid "Sub-%1$s"
22402 msgstr "内部%1$s"
22403
22404 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22405 msgid "No bibliography defined!"
22406 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22407
22408 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22409 msgid "No citations selected!"
22410 msgstr "引用が選択されていません!"
22411
22412 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22413 msgid "not cited"
22414 msgstr "引用なし"
22415
22416 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22417 msgid "LaTeX Command: "
22418 msgstr "LaTeXコマンド: "
22419
22420 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22421 msgid "InsetCommand Error: "
22422 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22423
22424 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22425 msgid "Incompatible command name."
22426 msgstr "非互換なコマンド名。"
22427
22428 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22429 msgid "InsetCommandParams Error: "
22430 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22431
22432 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22433 msgid "InsetCommandParams: "
22434 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22435
22436 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22437 msgid "Unknown parameter name: "
22438 msgstr "不明なパラメーター名: "
22439
22440 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22441 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22442 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22443
22444 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22445 msgid "Uncodable characters"
22446 msgstr "コード化できない文字"
22447
22448 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22449 #, c-format
22450 msgid ""
22451 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22452 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22453 "%2$s."
22454 msgstr ""
22455 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22456 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22457 "%2$s."
22458
22459 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22460 #, c-format
22461 msgid "External template %1$s is not installed"
22462 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22463
22464 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22465 msgid "float: "
22466 msgstr "フロート: "
22467
22468 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22469 #, c-format
22470 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22471 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22472
22473 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22474 msgid "float"
22475 msgstr "フロート"
22476
22477 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22478 msgid "subfloat: "
22479 msgstr "サブフロート: "
22480
22481 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22482 msgid " (sideways)"
22483 msgstr " (横向き)"
22484
22485 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22486 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22487 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22488
22489 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22490 #, c-format
22491 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22492 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22493
22494 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22495 #, c-format
22496 msgid "List of %1$s"
22497 msgstr "%1$sの一覧"
22498
22499 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22500 msgid "footnote"
22501 msgstr "脚注"
22502
22503 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22504 #, c-format
22505 msgid ""
22506 "Could not copy the file\n"
22507 "%1$s\n"
22508 "into the temporary directory."
22509 msgstr ""
22510 "ファイル\n"
22511 "%1$s\n"
22512 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22513
22514 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22515 #, c-format
22516 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22517 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22518
22519 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22520 #, c-format
22521 msgid "Graphics file: %1$s"
22522 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22523
22524 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22525 msgid "www"
22526 msgstr ""
22527
22528 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22529 #, fuzzy
22530 msgid "file"
22531 msgstr "新規ファイル"
22532
22533 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22534 #, fuzzy, c-format
22535 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22536 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22537
22538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22539 msgid "Verbatim Input"
22540 msgstr "Verbatim Input"
22541
22542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22543 msgid "Verbatim Input*"
22544 msgstr "Verbatim Input*"
22545
22546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22547 msgid "Include (excluded)"
22548 msgstr "Include (除外)"
22549
22550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22552 msgid "Recursive input"
22553 msgstr "再帰的input"
22554
22555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22557 #, c-format
22558 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22559 msgstr ""
22560 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22561 "す。"
22562
22563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22564 #, fuzzy, c-format
22565 msgid ""
22566 "Could not load included file\n"
22567 "`%1$s'\n"
22568 "Please, check whether it actually exists."
22569 msgstr ""
22570 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
22571 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
22572
22573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22574 #, fuzzy
22575 msgid "Missing included file"
22576 msgstr "ファイルを取り込む"
22577
22578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22579 #, c-format
22580 msgid ""
22581 "Included file `%1$s'\n"
22582 "has textclass `%2$s'\n"
22583 "while parent file has textclass `%3$s'."
22584 msgstr ""
22585 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22586 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22587 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22588
22589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22590 msgid "Different textclasses"
22591 msgstr "違うテキストクラスです"
22592
22593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22594 #, c-format
22595 msgid ""
22596 "Included file `%1$s'\n"
22597 "uses module `%2$s'\n"
22598 "which is not used in parent file."
22599 msgstr ""
22600 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22601 "親ファイルで使われていない\n"
22602 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22603
22604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22605 msgid "Module not found"
22606 msgstr "モジュールが見つかりません"
22607
22608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22609 #, c-format
22610 msgid ""
22611 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22612 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22613 msgstr ""
22614
22615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22616 #, fuzzy
22617 msgid "Export failure"
22618 msgstr "バックアップ失敗"
22619
22620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22621 msgid "Unsupported Inclusion"
22622 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
22623
22624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22625 #, c-format
22626 msgid ""
22627 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22628 "Offending file:\n"
22629 "%1$s"
22630 msgstr ""
22631 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
22632 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
22633 "%1$s"
22634
22635 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22636 msgid "Index sorting failed"
22637 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22638
22639 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22640 #, c-format
22641 msgid ""
22642 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22643 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22644 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22645 "explained in the User Guide."
22646 msgstr ""
22647 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22648 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22649 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22650 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22651
22652 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22653 msgid "Index Entry"
22654 msgstr "索引項目"
22655
22656 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22657 msgid "unknown type!"
22658 msgstr "未知の型です!"
22659
22660 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22661 msgid "Unknown index type!"
22662 msgstr "未知の索引型です!"
22663
22664 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22665 #, fuzzy
22666 msgid "All indexes"
22667 msgstr "<全索引>"
22668
22669 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22670 msgid "subindex"
22671 msgstr "下位索引"
22672
22673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22674 #, c-format
22675 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22676 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22677
22678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22679 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22680 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22681
22682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22684 msgid "undefined"
22685 msgstr "未定義"
22686
22687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22688 msgid "yes"
22689 msgstr "はい"
22690
22691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22692 msgid "no"
22693 msgstr "いいえ"
22694
22695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22696 msgid "No version control"
22697 msgstr "バージョン管理なし"
22698
22699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
22700 #, fuzzy, c-format
22701 msgid "%1$s unknown"
22702 msgstr "[[%1$s がわかりません]]"
22703
22704 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22705 msgid "Label names must be unique!"
22706 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22707
22708 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22709 #, c-format
22710 msgid ""
22711 "The label %1$s already exists,\n"
22712 "it will be changed to %2$s."
22713 msgstr ""
22714 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22715 "%2$sに変更します。"
22716
22717 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22718 msgid "DUPLICATE: "
22719 msgstr "重複: "
22720
22721 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22722 #, fuzzy
22723 msgid "Horizontal line"
22724 msgstr "水平線"
22725
22726 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22727 msgid "no more lstline delimiters available"
22728 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22729
22730 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22731 msgid "Running out of delimiters"
22732 msgstr "区分記号を使いきりました"
22733
22734 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22735 msgid ""
22736 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22737 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22738 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22739 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22740 "must investigate!"
22741 msgstr ""
22742 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22743 "は\n"
22744 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22745 "ため、\n"
22746 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22747 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22748 "チェックをする必要があります"
22749
22750 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22751 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22752 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22753
22754 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22755 #, c-format
22756 msgid ""
22757 "The following characters in one of the program listings are\n"
22758 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22759 "%1$s."
22760 msgstr ""
22761 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22762 "で、\n"
22763 "無視されました:\n"
22764 "「%1$s」"
22765
22766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22767 msgid "A value is expected."
22768 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22769
22770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22776 msgid "Unbalanced braces!"
22777 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22778
22779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22780 msgid "Please specify true or false."
22781 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22782
22783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22784 msgid "Only true or false is allowed."
22785 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22786
22787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22788 msgid "Please specify an integer value."
22789 msgstr "整数を指定してください。"
22790
22791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22792 msgid "An integer is expected."
22793 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22794
22795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22796 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22797 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22798
22799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22800 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22801 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22802
22803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22804 #, c-format
22805 msgid "Please specify one of %1$s."
22806 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22807
22808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22809 #, c-format
22810 msgid "Try one of %1$s."
22811 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22812
22813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22814 #, c-format
22815 msgid "I guess you mean %1$s."
22816 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22817
22818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22819 #, c-format
22820 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22821 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22822
22823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22824 #, c-format
22825 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22826 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22827
22828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22829 msgid ""
22830 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22831 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22832
22833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22834 msgid ""
22835 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22836 "trblTRBL"
22837 msgstr ""
22838 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22839 "のうち一文字"
22840
22841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22842 msgid ""
22843 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22844 "right, bottom left and top left corner."
22845 msgstr ""
22846 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22847 "角かどはf)。"
22848
22849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22850 msgid "Enter something like \\color{white}"
22851 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22852
22853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22854 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22855 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22856
22857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22858 msgid "auto, last or a number"
22859 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22860
22861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22862 msgid ""
22863 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22864 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22865 "defining a listing inset)"
22866 msgstr ""
22867 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22868 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22869 "するとき)を使ってください。"
22870
22871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22872 msgid ""
22873 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22874 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22875 "a listing inset)"
22876 msgstr ""
22877 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22878 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22879 "使ってください。"
22880
22881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22882 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22883 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22884
22885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22886 #, c-format
22887 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22888 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22889
22890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22891 #, c-format
22892 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22893 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22894
22895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22896 #, c-format
22897 msgid "Parameter %1$s: "
22898 msgstr "パラメーター%1$s:"
22899
22900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22901 #, c-format
22902 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22903 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22904
22905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22906 #, c-format
22907 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22908 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22909
22910 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22911 msgid "New Page"
22912 msgstr "新規頁"
22913
22914 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22915 msgid "Page Break"
22916 msgstr "改頁"
22917
22918 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22919 msgid "Clear Page"
22920 msgstr "改段改頁"
22921
22922 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22923 msgid "Clear Double Page"
22924 msgstr "改段改丁"
22925
22926 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22927 msgid "Nom: "
22928 msgstr "用語: "
22929
22930 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22931 msgid "Nomenclature Symbol: "
22932 msgstr "用語集シンボル: "
22933
22934 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22935 msgid "Description: "
22936 msgstr "記述: "
22937
22938 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22939 msgid "Sorting: "
22940 msgstr "並び替え: "
22941
22942 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22943 msgid "note"
22944 msgstr "注釈"
22945
22946 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22947 msgid "Phantom"
22948 msgstr "埋め草"
22949
22950 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22951 msgid "HPhantom"
22952 msgstr "水平埋め草"
22953
22954 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22955 msgid "VPhantom"
22956 msgstr "垂直埋め草"
22957
22958 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22959 msgid "phantom"
22960 msgstr "埋め草"
22961
22962 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
22963 msgid "hphantom"
22964 msgstr "水平埋め草"
22965
22966 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
22967 msgid "vphantom"
22968 msgstr "垂直埋め草"
22969
22970 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
22971 msgid "elsewhere"
22972 msgstr "他の箇所"
22973
22974 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
22975 msgid "BROKEN: "
22976 msgstr "破損: "
22977
22978 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22979 msgid "Ref: "
22980 msgstr "参照:"
22981
22982 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22983 msgid "Equation"
22984 msgstr "数式"
22985
22986 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22987 msgid "EqRef: "
22988 msgstr "数式参照: "
22989
22990 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22991 msgid "Page Number"
22992 msgstr "頁数"
22993
22994 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22995 msgid "Page: "
22996 msgstr "頁:"
22997
22998 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22999 msgid "Textual Page Number"
23000 msgstr "本文頁数"
23001
23002 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23003 msgid "TextPage: "
23004 msgstr "本文頁:"
23005
23006 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23007 msgid "Standard+Textual Page"
23008 msgstr "標準+原文ページ"
23009
23010 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23011 msgid "Ref+Text: "
23012 msgstr "参照+本文:"
23013
23014 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23015 #, fuzzy
23016 msgid "Formatted"
23017 msgstr "整形"
23018
23019 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23020 #, fuzzy
23021 msgid "Format: "
23022 msgstr "書式(&T):"
23023
23024 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23025 msgid "Reference to Name"
23026 msgstr "名称の参照"
23027
23028 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23029 msgid "NameRef:"
23030 msgstr "名称参照:"
23031
23032 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23033 #, fuzzy
23034 msgid "subscript"
23035 msgstr "下付き文字"
23036
23037 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23038 #, fuzzy
23039 msgid "superscript"
23040 msgstr "上付き文字"
23041
23042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23043 msgid "Protected Space"
23044 msgstr "保護された空白"
23045
23046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23047 msgid "Quad Space"
23048 msgstr "4分の1空白"
23049
23050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23051 msgid "Double Quad Space"
23052 msgstr "2分の1空白"
23053
23054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23055 msgid "Enspace"
23056 msgstr "N空白"
23057
23058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23059 msgid "Enskip"
23060 msgstr "Nスキップ"
23061
23062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23063 msgid "Protected Horizontal Fill"
23064 msgstr "保護された水平フィル"
23065
23066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23067 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23068 msgstr "水平フィル(ドット)"
23069
23070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23071 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23072 msgstr "水平フィル(ルール)"
23073
23074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23075 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23076 msgstr "水平フィル(左矢印)"
23077
23078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23079 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23080 msgstr "水平フィル(右矢印)"
23081
23082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23083 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23084 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
23085
23086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23087 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23088 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
23089
23090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23091 #, c-format
23092 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23093 msgstr "水平スペース(%1$s)"
23094
23095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23096 #, c-format
23097 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23098 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
23099
23100 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23101 msgid "Unknown TOC type"
23102 msgstr "未知の目次型"
23103
23104 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
23105 msgid "Selection size should match clipboard content."
23106 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
23107
23108 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23109 msgid "wrap: "
23110 msgstr "折返し:"
23111
23112 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23113 msgid "wrap"
23114 msgstr "折返し"
23115
23116 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23117 msgid "Not shown."
23118 msgstr "未表示。"
23119
23120 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23121 msgid "Loading..."
23122 msgstr "読み込み中です..."
23123
23124 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23125 msgid "Converting to loadable format..."
23126 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
23127
23128 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23129 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23130 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23131
23132 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23133 msgid "Scaling etc..."
23134 msgstr "スケーリング等..."
23135
23136 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23137 msgid "Ready to display"
23138 msgstr "表示できます"
23139
23140 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23141 msgid "No file found!"
23142 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23143
23144 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23145 msgid "Error converting to loadable format"
23146 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
23147
23148 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23149 msgid "Error loading file into memory"
23150 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23151
23152 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23153 msgid "Error generating the pixmap"
23154 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23155
23156 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23157 msgid "No image"
23158 msgstr "図表がありません"
23159
23160 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23161 msgid "Preview loading"
23162 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23163
23164 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23165 msgid "Preview ready"
23166 msgstr "プレビューの準備ができました"
23167
23168 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23169 msgid "Preview failed"
23170 msgstr "プレビューに失敗しました"
23171
23172 #: src/lengthcommon.cpp:37
23173 msgid "cc[[unit of measure]]"
23174 msgstr "cc"
23175
23176 #: src/lengthcommon.cpp:37
23177 msgid "dd"
23178 msgstr "dd"
23179
23180 #: src/lengthcommon.cpp:37
23181 msgid "em"
23182 msgstr "em"
23183
23184 #: src/lengthcommon.cpp:38
23185 msgid "ex"
23186 msgstr "ex"
23187
23188 #: src/lengthcommon.cpp:38
23189 msgid "mu[[unit of measure]]"
23190 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23191
23192 #: src/lengthcommon.cpp:38
23193 msgid "pc"
23194 msgstr "pc"
23195
23196 #: src/lengthcommon.cpp:39
23197 msgid "pt"
23198 msgstr "pt"
23199
23200 #: src/lengthcommon.cpp:39
23201 msgid "sp"
23202 msgstr "sp"
23203
23204 #: src/lengthcommon.cpp:39
23205 msgid "Text Width %"
23206 msgstr "本文幅%"
23207
23208 #: src/lengthcommon.cpp:40
23209 msgid "Column Width %"
23210 msgstr "列幅%"
23211
23212 #: src/lengthcommon.cpp:40
23213 msgid "Page Width %"
23214 msgstr "ページ幅%"
23215
23216 #: src/lengthcommon.cpp:40
23217 msgid "Line Width %"
23218 msgstr "行幅%"
23219
23220 #: src/lengthcommon.cpp:41
23221 msgid "Text Height %"
23222 msgstr "本文高%"
23223
23224 #: src/lengthcommon.cpp:41
23225 msgid "Page Height %"
23226 msgstr "ページ高%"
23227
23228 #: src/lyxfind.cpp:143
23229 msgid "Search error"
23230 msgstr "検索エラー"
23231
23232 #: src/lyxfind.cpp:143
23233 msgid "Search string is empty"
23234 msgstr "検索文字が空です"
23235
23236 #: src/lyxfind.cpp:377
23237 #, fuzzy
23238 msgid "String found."
23239 msgstr "文字列が見つかりません!"
23240
23241 #: src/lyxfind.cpp:379
23242 msgid "String has been replaced."
23243 msgstr "文字列が置換されました。"
23244
23245 #: src/lyxfind.cpp:382
23246 #, fuzzy, c-format
23247 msgid "%1$d strings have been replaced."
23248 msgstr "個の文字列が置換されました。"
23249
23250 #: src/lyxfind.cpp:1365
23251 msgid "Invalid regular expression!"
23252 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23253
23254 #: src/lyxfind.cpp:1370
23255 msgid "Match not found!"
23256 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23257
23258 #: src/lyxfind.cpp:1374
23259 msgid "Match found!"
23260 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23261
23262 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23263 #, c-format
23264 msgid " Macro: %1$s: "
23265 msgstr " マクロ: %1$s: "
23266
23267 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23268 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23269 #, c-format
23270 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23271 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23272
23273 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23274 #, c-format
23275 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23276 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23277
23278 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23279 #, c-format
23280 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23281 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23282
23283 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23284 msgid "Cursor not in table"
23285 msgstr "カーソルが表中にありません"
23286
23287 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23288 msgid "Only one row"
23289 msgstr "一行だけです"
23290
23291 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23292 msgid "Only one column"
23293 msgstr "一列だけです"
23294
23295 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23296 msgid "No hline to delete"
23297 msgstr "削除する vline はありません"
23298
23299 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23300 msgid "No vline to delete"
23301 msgstr "削除する vline はありません"
23302
23303 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23304 #, c-format
23305 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23306 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23307
23308 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23309 #, fuzzy
23310 msgid "Bad math environment"
23311 msgstr "Gather環境"
23312
23313 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23314 msgid ""
23315 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23316 "Change the math formula type and try again."
23317 msgstr ""
23318
23319 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23320 msgid "No number"
23321 msgstr "番号なし"
23322
23323 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23324 msgid "Number"
23325 msgstr "番号あり"
23326
23327 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23328 #, c-format
23329 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23330 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23331
23332 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23333 #, c-format
23334 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23335 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23336
23337 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23338 #, c-format
23339 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23340 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23341
23342 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23343 msgid "create new math text environment ($...$)"
23344 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23345
23346 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23347 msgid "entered math text mode (textrm)"
23348 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23349
23350 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23351 msgid "Regular expression editor mode"
23352 msgstr "正規表現エディタモード"
23353
23354 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23355 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23356 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23357
23358 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23359 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23360 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23361
23362 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23363 msgid "Standard[[mathref]]"
23364 msgstr "標準"
23365
23366 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23367 msgid "PrettyRef"
23368 msgstr "装飾参照"
23369
23370 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23371 msgid "FormatRef: "
23372 msgstr "整形参照: "
23373
23374 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23375 #, fuzzy, c-format
23376 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23377 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23378
23379 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23380 msgid "optional"
23381 msgstr "非必須"
23382
23383 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23384 msgid "TeX"
23385 msgstr "TeX"
23386
23387 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23388 msgid "math macro"
23389 msgstr "数式マクロ"
23390
23391 #: src/output.cpp:37
23392 #, c-format
23393 msgid ""
23394 "Could not open the specified document\n"
23395 "%1$s."
23396 msgstr ""
23397 "指定された文書%1$s\n"
23398 "を開くことができませんでした。"
23399
23400 #: src/output_plaintext.cpp:136
23401 msgid "Abstract: "
23402 msgstr "要約: "
23403
23404 #: src/output_plaintext.cpp:148
23405 msgid "References: "
23406 msgstr "引用: "
23407
23408 #: src/support/debug.cpp:40
23409 msgid "No debugging messages"
23410 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23411
23412 #: src/support/debug.cpp:41
23413 msgid "General information"
23414 msgstr "一般情報"
23415
23416 #: src/support/debug.cpp:42
23417 msgid "Program initialisation"
23418 msgstr "プログラム初期化"
23419
23420 #: src/support/debug.cpp:43
23421 msgid "Keyboard events handling"
23422 msgstr "キーボードイベント処理"
23423
23424 #: src/support/debug.cpp:44
23425 msgid "GUI handling"
23426 msgstr "GUI処理"
23427
23428 #: src/support/debug.cpp:45
23429 msgid "Lyxlex grammar parser"
23430 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23431
23432 #: src/support/debug.cpp:46
23433 msgid "Configuration files reading"
23434 msgstr "設定ファイル読込"
23435
23436 #: src/support/debug.cpp:47
23437 msgid "Custom keyboard definition"
23438 msgstr "個人用のキーボード定義"
23439
23440 #: src/support/debug.cpp:48
23441 msgid "LaTeX generation/execution"
23442 msgstr "LaTeX生成・実行"
23443
23444 #: src/support/debug.cpp:49
23445 msgid "Math editor"
23446 msgstr "数式エディタ"
23447
23448 #: src/support/debug.cpp:50
23449 msgid "Font handling"
23450 msgstr "フォント処理"
23451
23452 #: src/support/debug.cpp:51
23453 msgid "Textclass files reading"
23454 msgstr "textclassファイル読込"
23455
23456 #: src/support/debug.cpp:52
23457 msgid "Version control"
23458 msgstr "バージョン管理"
23459
23460 #: src/support/debug.cpp:53
23461 msgid "External control interface"
23462 msgstr "外部制御インタフェース"
23463
23464 #: src/support/debug.cpp:54
23465 msgid "Undo/Redo mechanism"
23466 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23467
23468 #: src/support/debug.cpp:55
23469 msgid "User commands"
23470 msgstr "ユーザーコマンド"
23471
23472 #: src/support/debug.cpp:56
23473 msgid "The LyX Lexer"
23474 msgstr "LyX Lexer"
23475
23476 #: src/support/debug.cpp:57
23477 msgid "Dependency information"
23478 msgstr "依存情報"
23479
23480 #: src/support/debug.cpp:58
23481 msgid "LyX Insets"
23482 msgstr "LyX差込枠"
23483
23484 #: src/support/debug.cpp:59
23485 msgid "Files used by LyX"
23486 msgstr "LyX が使用するファイル"
23487
23488 #: src/support/debug.cpp:60
23489 msgid "Workarea events"
23490 msgstr "ワークエリア・イベント"
23491
23492 #: src/support/debug.cpp:61
23493 msgid "Insettext/tabular messages"
23494 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23495
23496 #: src/support/debug.cpp:62
23497 msgid "Graphics conversion and loading"
23498 msgstr "画像の変換と読込"
23499
23500 #: src/support/debug.cpp:63
23501 msgid "Change tracking"
23502 msgstr "変更追跡機能"
23503
23504 #: src/support/debug.cpp:64
23505 msgid "External template/inset messages"
23506 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23507
23508 #: src/support/debug.cpp:65
23509 msgid "RowPainter profiling"
23510 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23511
23512 #: src/support/debug.cpp:66
23513 msgid "Scrolling debugging"
23514 msgstr "スクロールデバッグ"
23515
23516 #: src/support/debug.cpp:67
23517 msgid "Math macros"
23518 msgstr "数式マクロ"
23519
23520 #: src/support/debug.cpp:68
23521 msgid "RTL/Bidi"
23522 msgstr "RTL/Bidi"
23523
23524 #: src/support/debug.cpp:69
23525 msgid "Locale/Internationalisation"
23526 msgstr "ロケール・国際化"
23527
23528 #: src/support/debug.cpp:70
23529 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23530 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23531
23532 #: src/support/debug.cpp:71
23533 msgid "Find and replace mechanism"
23534 msgstr "検索・置換機構"
23535
23536 #: src/support/debug.cpp:72
23537 msgid "Developers' general debug messages"
23538 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23539
23540 #: src/support/debug.cpp:73
23541 msgid "All debugging messages"
23542 msgstr "全デバッグメッセージ"
23543
23544 #: src/support/debug.cpp:152
23545 #, c-format
23546 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23547 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23548
23549 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23550 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23551 msgstr "ja"
23552
23553 #: src/support/os_win32.cpp:444
23554 msgid "System file not found"
23555 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23556
23557 #: src/support/os_win32.cpp:445
23558 msgid ""
23559 "Unable to load shfolder.dll\n"
23560 "Please install."
23561 msgstr ""
23562 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23563 "インストールしてください。"
23564
23565 #: src/support/os_win32.cpp:450
23566 msgid "System function not found"
23567 msgstr "システム関数が見つかりません"
23568
23569 #: src/support/os_win32.cpp:451
23570 msgid ""
23571 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23572 "Don't know how to proceed. Sorry."
23573 msgstr ""
23574 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23575 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23576
23577 #: src/support/userinfo.cpp:45
23578 msgid "Unknown user"
23579 msgstr "未知の"
23580
23581 #~ msgid "Layout|L"
23582 #~ msgstr "割り付け(L)|L"
23583
23584 #~ msgid "Documents|D"
23585 #~ msgstr "文書(D)|D"
23586
23587 #~ msgid "New from Template...|T"
23588 #~ msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
23589
23590 #~ msgid "Revert|R"
23591 #~ msgstr "元に戻す(R)|R"
23592
23593 #~ msgid "Custom...|C"
23594 #~ msgstr "任意設定(C)...|C"
23595
23596 #~ msgid "Redo|d"
23597 #~ msgstr "やり直す(D)|D"
23598
23599 #~ msgid "Cut|C"
23600 #~ msgstr "切り取り(C)|C"
23601
23602 #~ msgid "Copy|o"
23603 #~ msgstr "コピー(O)|O"
23604
23605 #~ msgid "Paste|a"
23606 #~ msgstr "貼り付け(A)|A"
23607
23608 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23609 #~ msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
23610
23611 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23612 #~ msgstr "検索/置換(F)...|F"
23613
23614 #~ msgid "Tabular|T"
23615 #~ msgstr "表(T)|T"
23616
23617 #~ msgid "Thesaurus..."
23618 #~ msgstr "類語辞典..."
23619
23620 #~ msgid "Statistics...|i"
23621 #~ msgstr "統計(I)...|I"
23622
23623 #~ msgid "Change Tracking|g"
23624 #~ msgstr "変更追跡機能(G)|G"
23625
23626 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23627 #~ msgstr "選択部を行として(L)|L"
23628
23629 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23630 #~ msgstr "選択部を段落として(P)|P"
23631
23632 #~ msgid "Line Top|T"
23633 #~ msgstr "最上列(T)|T"
23634
23635 #~ msgid "Line Bottom|B"
23636 #~ msgstr "最下列(B)|B"
23637
23638 #~ msgid "Line Left|L"
23639 #~ msgstr "左列(L)|L"
23640
23641 #~ msgid "Line Right|R"
23642 #~ msgstr "右列(R)|R"
23643
23644 #~ msgid "Alignment|i"
23645 #~ msgstr "配置(I)|I"
23646
23647 #~ msgid "Delete Row|w"
23648 #~ msgstr "行を削除(W)|W"
23649
23650 #~ msgid "Copy Row"
23651 #~ msgstr "行をコピー"
23652
23653 #~ msgid "Swap Rows"
23654 #~ msgstr "行を交換"
23655
23656 #~ msgid "Delete Column|D"
23657 #~ msgstr "列を削除(D)|D"
23658
23659 #~ msgid "Copy Column"
23660 #~ msgstr "列をコピー"
23661
23662 #~ msgid "Swap Columns"
23663 #~ msgstr "列を交換"
23664
23665 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23666 #~ msgstr "数式番号を入切(N)|N"
23667
23668 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23669 #~ msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
23670
23671 #~ msgid "Alignment|A"
23672 #~ msgstr "配置(A)|A"
23673
23674 #~ msgid "Add Row|R"
23675 #~ msgstr "行を追加(R)|R"
23676
23677 #~ msgid "Add Column|C"
23678 #~ msgstr "列を追加(C)|C"
23679
23680 #~ msgid "Octave"
23681 #~ msgstr "Octave"
23682
23683 #~ msgid "Maxima"
23684 #~ msgstr "Maxima"
23685
23686 #~ msgid "Mathematica"
23687 #~ msgstr "Mathematica"
23688
23689 #~ msgid "Maple, simplify"
23690 #~ msgstr "Maple, simplify"
23691
23692 #~ msgid "Maple, factor"
23693 #~ msgstr "Maple, factor"
23694
23695 #~ msgid "Maple, evalm"
23696 #~ msgstr "Maple, evalm"
23697
23698 #~ msgid "Maple, evalf"
23699 #~ msgstr "Maple, evalf"
23700
23701 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23702 #~ msgstr "Eqnarray環境|q"
23703
23704 #~ msgid "Align Environment|A"
23705 #~ msgstr "Align環境|A"
23706
23707 #~ msgid "AlignAt Environment"
23708 #~ msgstr "AlignAt環境"
23709
23710 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23711 #~ msgstr "Flalign環境|F"
23712
23713 #~ msgid "Gather Environment"
23714 #~ msgstr "Gather環境"
23715
23716 #~ msgid "Multline Environment"
23717 #~ msgstr "Multline環境"
23718
23719 #~ msgid "Special Character|S"
23720 #~ msgstr "特別な文字(S)|S"
23721
23722 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23723 #~ msgstr "相互参照(R)...|R"
23724
23725 #~ msgid "Short Title"
23726 #~ msgstr "短縮タイトル"
23727
23728 #~ msgid "Index Entry|I"
23729 #~ msgstr "索引登録(I)|I"
23730
23731 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23732 #~ msgstr "用語集に登録"
23733
23734 #~ msgid "URL...|U"
23735 #~ msgstr "URL...|U"
23736
23737 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23738 #~ msgstr "目次と一覧(O)|O"
23739
23740 #~ msgid "TeX Code|T"
23741 #~ msgstr "TeXコード|T"
23742
23743 #~ msgid "Minipage|p"
23744 #~ msgstr "ミニページ(P)|P"
23745
23746 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23747 #~ msgstr "表(B)...|B"
23748
23749 #~ msgid "Floats|a"
23750 #~ msgstr "フロート(A)|A"
23751
23752 #~ msgid "Include File...|d"
23753 #~ msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
23754
23755 #~ msgid "Insert File|e"
23756 #~ msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
23757
23758 #~ msgid "External Material...|x"
23759 #~ msgstr "外部素材(X)...|X"
23760
23761 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23762 #~ msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
23763
23764 #~ msgid "Protected Space|r"
23765 #~ msgstr "保護された空白(R)|R"
23766
23767 #~ msgid "Vertical Space..."
23768 #~ msgstr "垂直方向の空白..."
23769
23770 #~ msgid "Line Break|L"
23771 #~ msgstr "改行(L)|L"
23772
23773 #~ msgid "Protected Dash|D"
23774 #~ msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
23775
23776 #~ msgid "Single Quote|Q"
23777 #~ msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
23778
23779 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23780 #~ msgstr "通常の引用(O)|O"
23781
23782 #~ msgid "Horizontal Line"
23783 #~ msgstr "水平線"
23784
23785 #~ msgid "Font Change|o"
23786 #~ msgstr "フォントの変更(O)|O"
23787
23788 #~ msgid "Math Normal Font"
23789 #~ msgstr "標準数式フォント"
23790
23791 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23792 #~ msgstr "Calligraphic数式フォント"
23793
23794 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23795 #~ msgstr "Fraktur数式フォント"
23796
23797 #~ msgid "Math Roman Family"
23798 #~ msgstr "ローマン体数式フォント"
23799
23800 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23801 #~ msgstr "サンセリフ体数式フォント"
23802
23803 #~ msgid "Math Bold Series"
23804 #~ msgstr "ボールド体数式フォント"
23805
23806 #~ msgid "Text Normal Font"
23807 #~ msgstr "標準テキストフォント"
23808
23809 #~ msgid "Floatflt Figure"
23810 #~ msgstr "Floatfltの図"
23811
23812 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23813 #~ msgstr "全変更を承認(A)|A"
23814
23815 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23816 #~ msgstr "全変更を却下(R)|R"
23817
23818 #~ msgid "Character...|C"
23819 #~ msgstr "文字(C)...|C"
23820
23821 #~ msgid "Paragraph...|P"
23822 #~ msgstr "段落(P)...|P"
23823
23824 #~ msgid "Document...|D"
23825 #~ msgstr "文書(D)...|D"
23826
23827 #~ msgid "Tabular...|T"
23828 #~ msgstr "表(T)...|T"
23829
23830 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23831 #~ msgstr "強調様式(E)|E"
23832
23833 #~ msgid "Noun Style|N"
23834 #~ msgstr "名詞様式|N"
23835
23836 #~ msgid "Bold Style|B"
23837 #~ msgstr "太字様式(B)|B"
23838
23839 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23840 #~ msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
23841
23842 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23843 #~ msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
23844
23845 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23846 #~ msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
23847
23848 #~ msgid "Update|U"
23849 #~ msgstr "更新(U)|U"
23850
23851 #~ msgid "TeX Information|X"
23852 #~ msgstr "TeX情報|X"
23853
23854 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23855 #~ msgstr "しおり1に移動|1"
23856
23857 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23858 #~ msgstr "しおり2に移動|2"
23859
23860 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23861 #~ msgstr "しおり3に移動|3"
23862
23863 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23864 #~ msgstr "しおり4に移動|4"
23865
23866 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23867 #~ msgstr "しおり5に移動|5"
23868
23869 #~ msgid "Extended Features|E"
23870 #~ msgstr "拡張機能篇(E)|E"
23871
23872 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23873 #~ msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
23874
23875 #~ msgid "Preferences..."
23876 #~ msgstr "設定..."
23877
23878 #~ msgid "Quit LyX"
23879 #~ msgstr "LyXを終了"
23880
23881 #~ msgid "%1$d words checked."
23882 #~ msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
23883
23884 #~ msgid "One word checked."
23885 #~ msgstr "一つの単語がチェックされました。"
23886
23887 #~ msgid "Spelling check completed"
23888 #~ msgstr "スペルチェックが完了しました。"
23889
23890 #~ msgid "Basi&c"
23891 #~ msgstr "基本(&C)"
23892
23893 #~ msgid "&Command:"
23894 #~ msgstr "コマンド(&C):"
23895
23896 #~ msgid "Search text is empty!"
23897 #~ msgstr "検索語句が空です!"
23898
23899 #~ msgid ""
23900 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23901 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23902 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23903 #~ msgstr ""
23904 #~ "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例"
23905 #~ "えば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のよ"
23906 #~ "うにします。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
23907
23908 #~ msgid "LyX binary not found"
23909 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
23910
23911 #~ msgid ""
23912 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23913 #~ msgstr ""
23914 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
23915 #~ "ん。"
23916
23917 #~ msgid ""
23918 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23919 #~ "\t%1$s\n"
23920 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23921 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23922 #~ msgstr ""
23923 #~ "\t%1$s\n"
23924 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
23925 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
23926 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
23927 #~ "ださい。"
23928
23929 #~ msgid "File not found"
23930 #~ msgstr "ファイルが見つかりません"
23931
23932 #~ msgid ""
23933 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23934 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23935 #~ msgstr ""
23936 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
23937 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23938
23939 #~ msgid ""
23940 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23941 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23942 #~ msgstr ""
23943 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23944 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23945
23946 #~ msgid ""
23947 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23948 #~ "%2$s is not a directory."
23949 #~ msgstr ""
23950 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23951 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
23952
23953 #~ msgid "Directory not found"
23954 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
23955
23956 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23957 #~ msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
23958
23959 #~ msgid "Affilation:"
23960 #~ msgstr "所属:"
23961
23962 #, fuzzy
23963 #~ msgid "varGamma"
23964 #~ msgstr "Gamma"
23965
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "varDelta"
23968 #~ msgstr "Delta"
23969
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "varTheta"
23972 #~ msgstr "vartheta"
23973
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "varLambda"
23976 #~ msgstr "Lambda"
23977
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "varXi"
23980 #~ msgstr "varpi"
23981
23982 #, fuzzy
23983 #~ msgid "varPi"
23984 #~ msgstr "varpi"
23985
23986 #, fuzzy
23987 #~ msgid "varSigma"
23988 #~ msgstr "varsigma"
23989
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "varUpsilon"
23992 #~ msgstr "varepsilon"
23993
23994 #, fuzzy
23995 #~ msgid "varPhi"
23996 #~ msgstr "varphi"
23997
23998 #, fuzzy
23999 #~ msgid "varPsi"
24000 #~ msgstr "ペルシア語"
24001
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "varOmega"
24004 #~ msgstr "Omega"
24005
24006 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24007 #~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
24008
24009 #~ msgid "DockWidget"
24010 #~ msgstr "DockWidget"
24011
24012 #~ msgid "X; "
24013 #~ msgstr "X; "
24014
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24017 #~ msgstr "垂直スペースの寸法"
24018
24019 #~ msgid "comment"
24020 #~ msgstr "コメント"
24021
24022 #~ msgid "greyedout"
24023 #~ msgstr "淡色表示"
24024
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Open Target...|O"
24027 #~ msgstr "開く(O)|O"
24028
24029 #~ msgid "&Use Defaults"
24030 #~ msgstr "既定値を使用する(&U)"
24031
24032 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24033 #~ msgstr "注釈[[InsetNote]]"
24034
24035 #~ msgid ""
24036 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24037 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24038 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24039 #~ "%[[, %pages%]]}."
24040 #~ msgstr ""
24041 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24042 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24043 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24044 #~ "%[[, %pages%]]}."
24045
24046 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24047 #~ msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
24048
24049 #~ msgid "Use &XeTeX"
24050 #~ msgstr "&XeTeXを使用"
24051
24052 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24053 #~ msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
24054
24055 #~ msgid "&Use babel"
24056 #~ msgstr "Babelを使う(&U)"
24057
24058 #~ msgid "&Global"
24059 #~ msgstr "大域的(&G)"
24060
24061 #~ msgid "institutemark"
24062 #~ msgstr "所属機関マーク"
24063
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "Flex:Institute"
24066 #~ msgstr "所属機関"
24067
24068 #, fuzzy
24069 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24070 #~ msgstr "電子メール"
24071
24072 #~ msgid "altaffilmark"
24073 #~ msgstr "第二所属マーク"
24074
24075 #~ msgid "tablenotemark"
24076 #~ msgstr "表注釈マーク"
24077
24078 #~ msgid "scheme"
24079 #~ msgstr "スキーム"
24080
24081 #~ msgid "chart"
24082 #~ msgstr "チャート"
24083
24084 #~ msgid "graph"
24085 #~ msgstr "グラフ"
24086
24087 #~ msgid "Bibnote"
24088 #~ msgstr "文献注釈"
24089
24090 #~ msgid "Chemistry"
24091 #~ msgstr "化学"
24092
24093 #~ msgid "CRcat"
24094 #~ msgstr "CRカテゴリ"
24095
24096 #~ msgid "InstituteMark"
24097 #~ msgstr "所属機関マーク"
24098
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "Flex:Alert"
24101 #~ msgstr "強調ブロック"
24102
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "Flex:Structure"
24105 #~ msgstr "構造"
24106
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24109 #~ msgstr "任意設定:原稿モード"
24110
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24113 #~ msgstr "任意設定:発表モード"
24114
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "Thanks Reference"
24117 #~ msgstr "Reference"
24118
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "Internet Address Reference"
24121 #~ msgstr "相互参照を挿入"
24122
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "Name (First Name)"
24125 #~ msgstr "名"
24126
24127 #, fuzzy
24128 #~ msgid "Name (Surname)"
24129 #~ msgstr "姓"
24130
24131 #~ msgid "Titlenotemark"
24132 #~ msgstr "タイトル注釈マーク"
24133
24134 #~ msgid "Authormark"
24135 #~ msgstr "著者マーク"
24136
24137 #~ msgid "CorAuthormark"
24138 #~ msgstr "共著者マーク"
24139
24140 #~ msgid "Lowercase"
24141 #~ msgstr "小文字"
24142
24143 #~ msgid "Inst"
24144 #~ msgstr "所属機関(Inst)"
24145
24146 #~ msgid "Sidenote"
24147 #~ msgstr "側注"
24148
24149 #~ msgid "Marginnote"
24150 #~ msgstr "傍注"
24151
24152 #~ msgid "NewThought"
24153 #~ msgstr "NewThought様式"
24154
24155 #~ msgid "AllCaps"
24156 #~ msgstr "オールキャップ体"
24157
24158 #~ msgid "SmallCaps"
24159 #~ msgstr "スモールキャップ体"
24160
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Flex:Firstname"
24163 #~ msgstr "名"
24164
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "Flex:Fname"
24167 #~ msgstr "ファイル名"
24168
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Flex:Surname"
24171 #~ msgstr "要素:姓"
24172
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid "Flex:Filename"
24175 #~ msgstr "ファイル名"
24176
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "Flex:Literal"
24179 #~ msgstr "要素:文字通り"
24180
24181 #, fuzzy
24182 #~ msgid "Flex:Emph"
24183 #~ msgstr "要素:強調"
24184
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24187 #~ msgstr "要素:略語"
24188
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24191 #~ msgstr "引用番号"
24192
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Flex:Volume"
24195 #~ msgstr "要素:巻"
24196
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Flex:Day"
24199 #~ msgstr "要素:日"
24200
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid "Flex:Month"
24203 #~ msgstr "要素:月"
24204
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "Flex:Year"
24207 #~ msgstr "要素:年"
24208
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24211 #~ msgstr "発行号"
24212
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24215 #~ msgstr "発行日"
24216
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24219 #~ msgstr "発行月"
24220
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "Flex:ISSN"
24223 #~ msgstr "要素:ISSN"
24224
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "Flex:CODEN"
24227 #~ msgstr "要素:CODEN"
24228
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24231 #~ msgstr "要素:SSコード"
24232
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24235 #~ msgstr "SSタイトル"
24236
24237 #, fuzzy
24238 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24239 #~ msgstr "CCCコード"
24240
24241 #, fuzzy
24242 #~ msgid "Flex:Code"
24243 #~ msgstr "要素:コード"
24244
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid "Flex:Dscr"
24247 #~ msgstr "要素:Dscr"
24248
24249 #, fuzzy
24250 #~ msgid "Flex:Keyword"
24251 #~ msgstr "要素:キーワード"
24252
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24255 #~ msgstr "要素:組織部署"
24256
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "Flex:Orgname"
24259 #~ msgstr "要素:組織名"
24260
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "Flex:Street"
24263 #~ msgstr "要素:通り"
24264
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "Flex:City"
24267 #~ msgstr "要素:市"
24268
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "Flex:State"
24271 #~ msgstr "要素:州"
24272
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Flex:Postcode"
24275 #~ msgstr "郵便番号"
24276
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "Flex:Country"
24279 #~ msgstr "要素:国"
24280
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "Flex:Directory"
24283 #~ msgstr "ディレクトリ"
24284
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "Flex:Email"
24287 #~ msgstr "要素:電子メール"
24288
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24291 #~ msgstr "キーコンボ"
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24295 #~ msgstr "要素:キーキャップ"
24296
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24299 #~ msgstr "要素:GUIメニュー"
24300
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24303 #~ msgstr "GUIメニューアイテム"
24304
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24307 #~ msgstr "GUIボタン"
24308
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24311 #~ msgstr "メニュー選択"
24312
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "Flex"
24315 #~ msgstr "ファイル(&I)"
24316
24317 #~ msgid "Foot"
24318 #~ msgstr "脚注"
24319
24320 #~ msgid "Note:Comment"
24321 #~ msgstr "注釈:コメント"
24322
24323 #~ msgid "Note:Note"
24324 #~ msgstr "注釈:注釈"
24325
24326 #~ msgid "Note:Greyedout"
24327 #~ msgstr "注釈:淡色表示"
24328
24329 #~ msgid "Box:Shaded"
24330 #~ msgstr "ボックス:影付き"
24331
24332 #~ msgid "Wrap"
24333 #~ msgstr "折返し"
24334
24335 #~ msgid "Argument"
24336 #~ msgstr "引数"
24337
24338 #~ msgid "Info:menu"
24339 #~ msgstr "情報:メニュー"
24340
24341 #~ msgid "Info:shortcut"
24342 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24343
24344 #~ msgid "Info:shortcuts"
24345 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24346
24347 #~ msgid "Braillebox"
24348 #~ msgstr "点字ボックス"
24349
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "Flex:Endnote"
24352 #~ msgstr "巻末注"
24353
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Flex:Initial"
24356 #~ msgstr "イニシャル"
24357
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Flex:Glosse"
24360 #~ msgstr "語句注解"
24361
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24364 #~ msgstr "三行語句注解"
24365
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Flex:Expression"
24368 #~ msgstr "文字様式:表現"
24369
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "Flex:Concepts"
24372 #~ msgstr "文字様式:概念"
24373
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "Flex:Meaning"
24376 #~ msgstr "文字様式:意味"
24377
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Flex:Noun"
24380 #~ msgstr "名詞体"
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Flex:Strong"
24384 #~ msgstr "文字様式:ストロング"
24385
24386 #~ msgid "Noweb literate programming"
24387 #~ msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
24388
24389 #~ msgid "Sweave Options"
24390 #~ msgstr "Sweaveオプション"
24391
24392 #~ msgid "S/R expression"
24393 #~ msgstr "S/R表現"
24394
24395 #~ msgid "Norsk"
24396 #~ msgstr "ノルウェー語"
24397
24398 #~ msgid "Nynorsk"
24399 #~ msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
24400
24401 #~ msgid "file[[scope]]"
24402 #~ msgstr "ファイル[[scope]]"
24403
24404 #~ msgid "master document[[scope]]"
24405 #~ msgstr "親文書[[scope]]"
24406
24407 #~ msgid "open files[[scope]]"
24408 #~ msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
24409
24410 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24411 #~ msgstr "取扱説明書[[scope]]"
24412
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "Keywordsr"
24415 #~ msgstr "キーワード"
24416
24417 #~ msgid "Current paragraph"
24418 #~ msgstr "現在の段落"
24419
24420 #~ msgid "Current &paragraph"
24421 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
24422
24423 #~ msgid "A&vailable indices:"
24424 #~ msgstr "利用可能な索引」(&V):"
24425
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "Width:"
24428 #~ msgstr "幅(&W):"
24429
24430 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24431 #~ msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
24432
24433 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24434 #~ msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
24435
24436 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24437 #~ msgstr "水平方向の埋め草"
24438
24439 #~ msgid "Vert. Phantom"
24440 #~ msgstr "垂直方向の埋め草"
24441
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "Error "
24444 #~ msgstr "エラー"
24445
24446 #~ msgid "All indices"
24447 #~ msgstr "全索引"
24448
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "&Ok"
24451 #~ msgstr "&OK"
24452
24453 #~ msgid "Cust&om:"
24454 #~ msgstr "任意設定(&O):"
24455
24456 #~ msgid ""
24457 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24458 #~ "lyx2lyx script."
24459 #~ msgstr ""
24460 #~ "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しま"
24461 #~ "した。"
24462
24463 #~ msgid ""
24464 #~ "The specified document\n"
24465 #~ "%1$s\n"
24466 #~ "could not be read."
24467 #~ msgstr ""
24468 #~ "指定された文書\n"
24469 #~ "%1$s\n"
24470 #~ "は,読むことができませんでした。"
24471
24472 #~ msgid "Could not read document"
24473 #~ msgstr "文書を読むことができませんでした"
24474
24475 #~ msgid "&Keep it"
24476 #~ msgstr "削除しない(&K)"
24477
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "Cannot view URL"
24480 #~ msgstr "ファイルを読むことができません"
24481
24482 #~ msgid "Hyperlink"
24483 #~ msgstr "ハイパーリンク"
24484
24485 #~ msgid "Label"
24486 #~ msgstr "ラベル"
24487
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24490 #~ msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
24491
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24494 #~ msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
24495
24496 #~ msgid "Invisible"
24497 #~ msgstr "不可視文書"
24498
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "Height:"
24501 #~ msgstr "高さ(&H):"
24502
24503 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24504 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
24505
24506 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24507 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24508
24509 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24510 #~ msgstr "文字様式:警告"
24511
24512 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24513 #~ msgstr "文字様式:構造"
24514
24515 #~ msgid "Element:Firstname"
24516 #~ msgstr "要素:名"
24517
24518 #~ msgid "Element:Fname"
24519 #~ msgstr "要素:名"
24520
24521 #~ msgid "Element:Filename"
24522 #~ msgstr "要素:ファイル名"
24523
24524 #~ msgid "Element:Citation-number"
24525 #~ msgstr "要素:引用番号"
24526
24527 #~ msgid "Element:Issue-number"
24528 #~ msgstr "要素:発行号"
24529
24530 #~ msgid "Element:Issue-day"
24531 #~ msgstr "要素:発行日"
24532
24533 #~ msgid "Element:Issue-months"
24534 #~ msgstr "要素:発行月"
24535
24536 #~ msgid "Element:SS-Title"
24537 #~ msgstr "要素:SSタイトル"
24538
24539 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24540 #~ msgstr "要素:CCCコード"
24541
24542 #~ msgid "Element:Postcode"
24543 #~ msgstr "要素:郵便番号"
24544
24545 #~ msgid "Element:Directory"
24546 #~ msgstr "要素:ディレクトリ"
24547
24548 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24549 #~ msgstr "要素:キーコンボ"
24550
24551 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24552 #~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
24553
24554 #~ msgid "Element:GuiButton"
24555 #~ msgstr "要素:GUIボタン"
24556
24557 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24558 #~ msgstr "要素:メニュー選択"
24559
24560 #~ msgid "CharStyle"
24561 #~ msgstr "文字様式"
24562
24563 #~ msgid "Custom:Endnote"
24564 #~ msgstr "任意設定:巻末注"
24565
24566 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24567 #~ msgstr "文字様式:イニシャル"
24568
24569 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24570 #~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
24571
24572 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24573 #~ msgstr "文字様式:名詞"
24574
24575 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24576 #~ msgstr "文字様式:強調"
24577
24578 #~ msgid "CharStyle:Code"
24579 #~ msgstr "文字様式:コード"
24580
24581 #~ msgid "FrmtRef: "
24582 #~ msgstr "FrmtRef: "
24583
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "Glossary term"
24586 #~ msgstr "語句注解"
24587
24588 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24589 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
24590
24591 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24592 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
24593
24594 #~ msgid "Screen &DPI:"
24595 #~ msgstr "画面&DPI:"
24596
24597 #~ msgid "Middle|d"
24598 #~ msgstr "中央(D)|D"
24599
24600 #~ msgid "caption frame"
24601 #~ msgstr "キャプションの縁"
24602
24603 #~ msgid "top/bottom line"
24604 #~ msgstr "上部/下部線"
24605
24606 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24607 #~ msgstr "本文参照+<参照ページ>"
24608
24609 #~ msgid "ColorUi"
24610 #~ msgstr "色彩UI"
24611
24612 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24613 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
24614
24615 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24616 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
24617
24618 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24619 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
24620
24621 #~ msgid "Publisher ID"
24622 #~ msgstr "出版社ID"
24623
24624 #~ msgid "OptArg"
24625 #~ msgstr "オプション引数"
24626
24627 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24628 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
24629
24630 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24631 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
24632
24633 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24634 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
24635
24636 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24637 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
24638
24639 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24640 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
24641
24642 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24643 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
24644
24645 #~ msgid "Current file and all included files"
24646 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
24647
24648 #~ msgid "All open buffers"
24649 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
24650
24651 #~ msgid "Find LyX...|X"
24652 #~ msgstr "LyX検索...|X"
24653
24654 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24655 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
24656
24657 #~ msgid "&Dummy"
24658 #~ msgstr "ダミー(&D)"
24659
24660 #~ msgid "The Enter key works, too"
24661 #~ msgstr "Enterキーも機能"
24662
24663 #~ msgid "The delete key works, too"
24664 #~ msgstr "削除キーも機能"
24665
24666 #~ msgid "D&elete"
24667 #~ msgstr "削除(&E)"
24668
24669 #~ msgid "F&ind:"
24670 #~ msgstr "検索(&I):"
24671
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "Options"
24674 #~ msgstr "オプション-"
24675
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "Find LyX Text"
24678 #~ msgstr "次候補(&N)"
24679
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "&Replace with..."
24682 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24683
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "Next"
24686 #~ msgstr "本文"
24687
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "Prev"
24690 #~ msgstr "Pr"
24691
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "&Keep case"
24694 #~ msgstr "左右対称(&K)"
24695
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid "Close this panel"
24698 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
24699
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "&Find..."
24702 #~ msgstr "検索対象(&F):"
24703
24704 #, fuzzy
24705 #~ msgid "Match..."
24706 #~ msgstr "数式"
24707
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "Current &Paragraph"
24710 #~ msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
24711
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid "Document in current file"
24714 #~ msgstr "文書フォーマットに失敗"
24715
24716 #~ msgid "Merge cells"
24717 #~ msgstr "セルを統合"
24718
24719 #~ msgid "TheoremTemplate"
24720 #~ msgstr "定理ひな型"
24721
24722 #~ msgid "Theorem #:"
24723 #~ msgstr "定理 #:"
24724
24725 #~ msgid "Lemma #:"
24726 #~ msgstr "補題 #:"
24727
24728 #~ msgid "Corollary #:"
24729 #~ msgstr "系 #:"
24730
24731 #~ msgid "Proposition #:"
24732 #~ msgstr "命題 #:"
24733
24734 #~ msgid "Conjecture #:"
24735 #~ msgstr "推論 #:"
24736
24737 #~ msgid "Criterion #:"
24738 #~ msgstr "基準 #:"
24739
24740 #~ msgid "Fact #:"
24741 #~ msgstr "事実 #:"
24742
24743 #~ msgid "Axiom #:"
24744 #~ msgstr "公理 #:"
24745
24746 #~ msgid "Definition #:"
24747 #~ msgstr "定義 #:"
24748
24749 #~ msgid "Example #:"
24750 #~ msgstr "例 #:"
24751
24752 #~ msgid "Condition #:"
24753 #~ msgstr "条件 #:"
24754
24755 #~ msgid "Problem #:"
24756 #~ msgstr "問題 #:"
24757
24758 #~ msgid "Exercise #:"
24759 #~ msgstr "演習 #:"
24760
24761 #~ msgid "Remark #:"
24762 #~ msgstr "注釈 #:"
24763
24764 #~ msgid "Claim #:"
24765 #~ msgstr "主張 #:"
24766
24767 #~ msgid "Note #:"
24768 #~ msgstr "注釈 #:"
24769
24770 #~ msgid "Notation #:"
24771 #~ msgstr "記法 #:"
24772
24773 #~ msgid "Case #:"
24774 #~ msgstr "ケース #:"
24775
24776 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24777 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
24778
24779 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24780 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
24781
24782 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24783 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
24784
24785 #~ msgid "Ch. "
24786 #~ msgstr "Ch. "
24787
24788 #~ msgid ""
24789 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24790 #~ "%1$s.layout,\n"
24791 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24792 #~ "class or style file required by it is not\n"
24793 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24794 #~ "for more information.\n"
24795 #~ msgstr ""
24796 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
24797 #~ "%1$s.layout\n"
24798 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
24799 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
24800 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
24801 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
24802
24803 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24804 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
24805
24806 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24807 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
24808
24809 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24810 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
24811
24812 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24813 #~ msgstr "参考文献の設定"
24814
24815 #~ msgid "Box Settings"
24816 #~ msgstr "ボックスの設定"
24817
24818 #~ msgid "Branch Settings"
24819 #~ msgstr "派生枝の設定"
24820
24821 #, fuzzy
24822 #~ msgid "(cancelling)"
24823 #~ msgstr "Handling"
24824
24825 #~ msgid "TeX Code Settings"
24826 #~ msgstr "TeX コードの設定"
24827
24828 #~ msgid "Float Settings"
24829 #~ msgstr "フロートの設定"
24830
24831 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24832 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
24833
24834 #~ msgid "Thin space"
24835 #~ msgstr "小空白"
24836
24837 #~ msgid "Medium space"
24838 #~ msgstr "中空白"
24839
24840 #~ msgid "Thick space"
24841 #~ msgstr "大空白"
24842
24843 #~ msgid "Negative thin space"
24844 #~ msgstr "負の空白"
24845
24846 #~ msgid "Negative medium space"
24847 #~ msgstr "負の中空白"
24848
24849 #~ msgid "Negative thick space"
24850 #~ msgstr "負の大空白"
24851
24852 #~ msgid "Inter-word space"
24853 #~ msgstr "単語間の空白"
24854
24855 #~ msgid "Date format"
24856 #~ msgstr "日付書式"
24857
24858 #~ msgid ""
24859 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24860 #~ "%2$s"
24861 #~ msgstr ""
24862 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
24863 #~ "%2$s"
24864
24865 #~ msgid "Table Settings"
24866 #~ msgstr "表の設定"
24867
24868 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24869 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
24870
24871 #~ msgid "Unknown buffer info"
24872 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
24873
24874 #~ msgid "QQuad Space"
24875 #~ msgstr "2分の1空白"
24876
24877 #, fuzzy
24878 #~ msgid "Match found and replaced !"
24879 #~ msgstr "検索・置換"
24880
24881 #~ msgid "Anschrift:"
24882 #~ msgstr "Anschrift:"
24883
24884 #~ msgid "Briefkopf:"
24885 #~ msgstr "Briefkopf:"
24886
24887 #~ msgid "Absender:"
24888 #~ msgstr "Absender:"
24889
24890 #~ msgid "Zusatz:"
24891 #~ msgstr "Zusatz:"
24892
24893 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24894 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24895
24896 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24897 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24898
24899 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24900 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24901
24902 #~ msgid "Unterschrift:"
24903 #~ msgstr "Unterschrift:"
24904
24905 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24906 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24907
24908 #~ msgid "Vorwahl:"
24909 #~ msgstr "Vorwahl:"
24910
24911 #~ msgid "Telefon:"
24912 #~ msgstr "Telefon:"
24913
24914 #~ msgid "Ort:"
24915 #~ msgstr "Ort:"
24916
24917 #~ msgid "Datum:"
24918 #~ msgstr "Datum:"
24919
24920 #~ msgid "Betreff:"
24921 #~ msgstr "Betreff:"
24922
24923 #~ msgid "Anrede:"
24924 #~ msgstr "Anrede:"
24925
24926 #~ msgid "Gruss:"
24927 #~ msgstr "Gruss:"
24928
24929 #~ msgid "Anlage(n):"
24930 #~ msgstr "Anlage(n):"
24931
24932 #~ msgid "Verteiler:"
24933 #~ msgstr "Verteiler:"
24934
24935 #~ msgid "Text:"
24936 #~ msgstr "Text:"
24937
24938 #~ msgid "Strasse"
24939 #~ msgstr "Strasse"
24940
24941 #~ msgid "Strasse:"
24942 #~ msgstr "Strasse:"
24943
24944 #~ msgid "Land"
24945 #~ msgstr "Land"
24946
24947 #~ msgid "Land:"
24948 #~ msgstr "Land:"
24949
24950 #~ msgid "RetourAdresse:"
24951 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24952
24953 #~ msgid "MeinZeichen:"
24954 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24955
24956 #~ msgid "IhrZeichen:"
24957 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24958
24959 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24960 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24961
24962 #~ msgid "BLZ"
24963 #~ msgstr "BLZ"
24964
24965 #~ msgid "BLZ:"
24966 #~ msgstr "BLZ:"
24967
24968 #~ msgid "Konto"
24969 #~ msgstr "Konto"
24970
24971 #~ msgid "Konto:"
24972 #~ msgstr "Konto:"
24973
24974 #~ msgid "Adresse:"
24975 #~ msgstr "Adresse:"
24976
24977 #~ msgid "Anlagen:"
24978 #~ msgstr "Anlagen:"
24979
24980 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24981 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
24982
24983 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24984 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
24985
24986 #~ msgid "Latex"
24987 #~ msgstr "Latex"
24988
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "Regular Expression"
24991 #~ msgstr "正規表現(&X)"
24992
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "View Output|V"
24995 #~ msgstr "表示(V)|V"
24996
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid "Update Output|U"
24999 #~ msgstr "日付(出力)"
25000
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid "Advanced Search"
25003 #~ msgstr "詳細(&V)"
25004
25005 #, fuzzy
25006 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25007 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
25008
25009 #, fuzzy
25010 #~ msgid "Find &Prev"
25011 #~ msgstr "次候補(&N)"
25012
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "Replace P&rev"
25015 #~ msgstr "全て置換(&A)"
25016
25017 #, fuzzy
25018 #~ msgid "Current buffer only"
25019 #~ msgstr "現在のセル:"
25020
25021 #, fuzzy
25022 #~ msgid "Buffer"
25023 #~ msgstr "バッファ"
25024
25025 #, fuzzy
25026 #~ msgid "Document"
25027 #~ msgstr "文書"
25028
25029 #, fuzzy
25030 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25031 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
25032
25033 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25034 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
25035
25036 #, fuzzy
25037 #~ msgid "Regexp"
25038 #~ msgstr "exp"
25039
25040 #~ msgid "No file open!"
25041 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
25042
25043 #~ msgid "Jump to the label"
25044 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
25045
25046 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25047 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
25048
25049 #, fuzzy
25050 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25051 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
25052
25053 #, fuzzy
25054 #~ msgid "Master Settings"
25055 #~ msgstr "注釈の設定"
25056
25057 #~ msgid "Column Width"
25058 #~ msgstr "列の幅"
25059
25060 #~ msgid "Listing settings"
25061 #~ msgstr "リスト設定"
25062
25063 #, fuzzy
25064 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25065 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25066
25067 #~ msgid "Insert|n"
25068 #~ msgstr "挿入(N)|N"
25069
25070 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25071 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
25072
25073 #~ msgid ""
25074 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25075 #~ msgstr ""
25076 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
25077 #~ "には?を入力してください。"
25078
25079 #~ msgid "Length"
25080 #~ msgstr "長さ"
25081
25082 #~ msgid "Opened inset"
25083 #~ msgstr "展開された差込枠です"
25084
25085 #~ msgid "Opened Box Inset"
25086 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
25087
25088 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25089 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
25090
25091 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25092 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
25093
25094 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25095 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
25096
25097 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25098 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
25099
25100 #~ msgid "Opened Float Inset"
25101 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
25102
25103 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25104 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
25105
25106 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25107 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
25108
25109 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25110 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
25111
25112 #~ msgid "Opened Note Inset"
25113 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
25114
25115 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25116 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
25117
25118 #, fuzzy
25119 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25120 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
25121
25122 #~ msgid "Opened table"
25123 #~ msgstr "展開された表"
25124
25125 #~ msgid "Opened Text Inset"
25126 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
25127
25128 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25129 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
25130
25131 #~ msgid "&Default language:"
25132 #~ msgstr "既定言語(&D):"
25133
25134 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25135 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
25136
25137 #~ msgid "&BibTeX command:"
25138 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
25139
25140 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25141 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
25142
25143 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25144 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
25145
25146 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25147 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
25148
25149 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25150 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
25151
25152 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25153 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
25154
25155 #~ msgid "Use input encod&ing"
25156 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
25157
25158 #~ msgid "LangHeader"
25159 #~ msgstr "言語ヘッダ"
25160
25161 #~ msgid "Language Header:"
25162 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
25163
25164 #~ msgid "Language:"
25165 #~ msgstr "言語"
25166
25167 #~ msgid "LastLanguage"
25168 #~ msgstr "言語(最終行)"
25169
25170 #~ msgid "Last Language:"
25171 #~ msgstr "言語(最終行):"
25172
25173 #~ msgid "LangFooter"
25174 #~ msgstr "言語フッタ"
25175
25176 #~ msgid "End"
25177 #~ msgstr "終了"
25178
25179 #~ msgid "End of CV"
25180 #~ msgstr "CVの終了"
25181
25182 #~ msgid "Computer"
25183 #~ msgstr "コンピューター"
25184
25185 #~ msgid "Computer:"
25186 #~ msgstr "コンピューター:"
25187
25188 #~ msgid "EmptySection"
25189 #~ msgstr "空の節"
25190
25191 #~ msgid "Empty Section"
25192 #~ msgstr "空の節"
25193
25194 #~ msgid "CloseSection"
25195 #~ msgstr "節終了"
25196
25197 #~ msgid "Close Section"
25198 #~ msgstr "節終了"
25199
25200 #~ msgid "View DVI"
25201 #~ msgstr "DVIを表示"
25202
25203 #~ msgid "Update DVI"
25204 #~ msgstr "DVIを更新"
25205
25206 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25207 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
25208
25209 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25210 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
25211
25212 #~ msgid "View PostScript"
25213 #~ msgstr "PostScriptを表示"
25214
25215 #~ msgid "Update PostScript"
25216 #~ msgstr "PostScriptを更新"
25217
25218 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25219 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
25220
25221 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25222 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
25223
25224 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25225 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
25226
25227 #~ msgid ""
25228 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25229 #~ "You may not have the right languages installed."
25230 #~ msgstr ""
25231 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
25232 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
25233
25234 #~ msgid ""
25235 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25236 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25237 #~ msgstr ""
25238 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
25239 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
25240
25241 #~ msgid ""
25242 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25243 #~ "`%2$s'."
25244 #~ msgstr ""
25245 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
25246 #~ "た。"
25247
25248 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25249 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
25250
25251 #~ msgid ""
25252 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25253 #~ "encoding `%2$s'."
25254 #~ msgstr ""
25255 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
25256 #~ "た。"
25257
25258 #~ msgid ""
25259 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25260 #~ "encoding `%2$s'."
25261 #~ msgstr ""
25262 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
25263 #~ "た。"
25264
25265 #~ msgid ""
25266 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25267 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
25268
25269 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25270 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
25271
25272 #~ msgid ""
25273 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25274 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25275 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25276 #~ msgstr ""
25277 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
25278 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
25279 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
25280
25281 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25282 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
25283
25284 #~ msgid ""
25285 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25286 #~ "\n"
25287 #~ "%1$s."
25288 #~ msgstr ""
25289 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
25290 #~ "\n"
25291 #~ "%1$s。"
25292
25293 #~ msgid "ispell"
25294 #~ msgstr "ispell"
25295
25296 #~ msgid "pspell (library)"
25297 #~ msgstr "pspell (library)"
25298
25299 #~ msgid "aspell (library)"
25300 #~ msgstr "aspell (library)"
25301
25302 #~ msgid "*.pws"
25303 #~ msgstr "*.pws"
25304
25305 #~ msgid "*.ispell"
25306 #~ msgstr "*.ispell"
25307
25308 #~ msgid "Spellchecker error"
25309 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
25310
25311 #~ msgid ""
25312 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25313 #~ "Maybe it has been killed."
25314 #~ msgstr ""
25315 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
25316 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
25317
25318 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25319 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
25320
25321 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25322 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
25323
25324 #~ msgid "No Table of contents"
25325 #~ msgstr "目次がありません"
25326
25327 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25328 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"