]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
9caeb191779399189bca7e2ce4b46c0017ba39e5
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-15 15:41+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 04:20+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:194
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 msgid "&Close"
52 msgstr "閉じる(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX: 入力して下さい"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "ダミー(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:171
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
76 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
77 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
78 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
79 msgid "&OK"
80 msgstr "&OK"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
83 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
84 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
85 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:867
86 #: src/Buffer.cpp:2503 src/Buffer.cpp:2527 src/Buffer.cpp:2562
87 #: src/EmbeddedFiles.cpp:171 src/EmbeddedFiles.cpp:233
88 #: src/EmbeddedFiles.cpp:292 src/LyXFunc.cpp:693 src/LyXFunc.cpp:829
89 #: src/LyXFunc.cpp:1007 src/LyXVC.cpp:160
90 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:403
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取り消し(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文献キー"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "文書に表示するラベル"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "ラベル(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "キー(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用形式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "&Jurabib"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "&NatBib"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "既定値(連番)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "Natbib形式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
161 msgid "&Add"
162 msgstr "追加(&A)"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
165 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
166 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:799
168 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
169 msgid "Cancel"
170 msgstr "取消"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
173 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 msgid "&Browse..."
182 msgstr "一覧(&B)..."
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
185 msgid "Add bibliography to the table of contents"
186 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
189 msgid "Add bibliography to &TOC"
190 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
193 msgid "This bibliography section contains..."
194 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
197 msgid "&Content:"
198 msgstr "内容(&C):"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
201 msgid "all cited references"
202 msgstr "全ての引用文献"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:324
205 msgid "all uncited references"
206 msgstr "全ての引用されていない文献"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
209 msgid "all references"
210 msgstr "全ての参考文献"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
213 msgid "Choose a style file"
214 msgstr "スタイルファイルを選択"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
217 msgid "Remove the selected database"
218 msgstr "選択したデータベースを削除"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
221 msgid "&Delete"
222 msgstr "削除(&D)"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
225 msgid "Add a BibTeX database file"
226 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
229 msgid "&Add..."
230 msgstr "追加(&A)..."
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
233 msgid "BibTeX database to use"
234 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
237 msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
238 msgstr "データベース(同梱形式で保存するときに埋め込む場合に選択)(&S)"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
241 msgid "The BibTeX style"
242 msgstr "BibTeXスタイル"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
245 msgid "St&yle"
246 msgstr "形式(&Y)"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
249 msgid "Move the selected database upwards in the list"
250 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
254 msgid "&Up"
255 msgstr "上へ(&U)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "下へ(&W)"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
266 msgid "Check this if the box should break across pages"
267 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
270 msgid "Allow &page breaks"
271 msgstr "改頁を許可する(&P)"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
275 msgid "Alignment"
276 msgstr "配置"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
279 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
280 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
284 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:675
285 msgid "Left"
286 msgstr "左揃え"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:676
291 msgid "Center"
292 msgstr "中央揃え"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:677
297 msgid "Right"
298 msgstr "右揃え"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
301 msgid "Stretch"
302 msgstr "広げる"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
305 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
306 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
309 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
311 msgid "Top"
312 msgstr "上"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
317 msgid "Middle"
318 msgstr "中央"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
323 msgid "Bottom"
324 msgstr "下"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
327 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
328 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
331 msgid "&Box:"
332 msgstr "ボックス(&B):"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
335 msgid "Co&ntent:"
336 msgstr "内容(&N):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
339 msgid "Vertical"
340 msgstr "垂直"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
343 msgid "Horizontal"
344 msgstr "水平"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
347 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:648
349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
351 msgid "&Restore"
352 msgstr "復元(&R)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
355 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:698 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:184
358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
361 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
362 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
364 msgid "&Apply"
365 msgstr "適用(&A)"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
368 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
369 msgid "&Height:"
370 msgstr "高さ(&H):"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
373 msgid "Inner Bo&x:"
374 msgstr "内部ボックス(&X):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
377 msgid "&Decoration:"
378 msgstr "装飾(&D):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
383 msgid "&Width:"
384 msgstr "幅(&W):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
387 msgid "Height value"
388 msgstr "高さの値"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
391 msgid "Width value"
392 msgstr "幅の値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
395 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
396 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68
402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:74
404 msgid "None"
405 msgstr "なし"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
409 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
410 msgid "Parbox"
411 msgstr "parboxコマンド"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:151
415 msgid "Minipage"
416 msgstr "minipage環境"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
419 msgid "Supported box types"
420 msgstr "サポートされているボックス型"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
423 msgid "&Available branches:"
424 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
427 msgid "Select your branch"
428 msgstr "派生枝を選択してください"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
431 msgid "Add a new branch to the list"
432 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
435 msgid "A&vailable Branches:"
436 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
439 msgid "&New:"
440 msgstr "新規(&N):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
443 msgid "Remove the selected branch"
444 msgstr "選択した派生枝を削除"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
448 msgid "&Remove"
449 msgstr "削除(&R)"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
452 msgid "Toggle the selected branch"
453 msgstr "選択した派生枝を入切する"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
456 msgid "(&De)activate"
457 msgstr "有効化/無効化(&D)"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
460 msgid "Define or change background color"
461 msgstr "背景色を指定または変更する"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
464 msgid "Alter Co&lor..."
465 msgstr "色を変更(&L)..."
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
468 msgid "&Font:"
469 msgstr "フォント(&F):"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
472 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
473 msgid "Si&ze:"
474 msgstr "大きさ(&Z):"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
482 #: src/Font.cpp:180 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:73
483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85
489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
490 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
491 msgid "Default"
492 msgstr "既定値"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
496 msgid "Tiny"
497 msgstr "最小"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
501 msgid "Smallest"
502 msgstr "極小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
506 msgid "Smaller"
507 msgstr "小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
511 msgid "Small"
512 msgstr "やや小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
516 msgid "Normal"
517 msgstr "ふつう"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 msgid "Large"
522 msgstr "やや大"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Larger"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
531 msgid "Largest"
532 msgstr "極大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
536 msgid "Huge"
537 msgstr "極々大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
541 msgid "Huger"
542 msgstr "最大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
545 msgid "&Custom Bullet:"
546 msgstr "任意のブリット(&C):"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
549 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
550 msgid "&Level:"
551 msgstr "レベル(&L):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
554 msgid "Change:"
555 msgstr "変更:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
558 msgid "Go to next change"
559 msgstr "次の変更に行く"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
562 msgid "&Next change"
563 msgstr "次の変更(&N)"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
566 msgid "Accept this change"
567 msgstr "変更を承認する"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
570 msgid "&Accept"
571 msgstr "承認(&A)"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
574 msgid "Reject this change"
575 msgstr "この変更をリセットする"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
578 msgid "&Reject"
579 msgstr "リセット(&R)"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
583 msgid "Font family"
584 msgstr "フォント族"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
587 msgid "&Family:"
588 msgstr "フォント族(&F):"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
592 msgid "Font shape"
593 msgstr "フォントの字型"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
596 msgid "S&hape:"
597 msgstr "字型(&H):"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
601 msgid "Font series"
602 msgstr "フォントの太さ"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
607 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1628
609 msgid "Language"
610 msgstr "言語"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
614 msgid "Font color"
615 msgstr "フォントの色"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
618 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
619 msgid "&Language:"
620 msgstr "言語(&L):"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
623 msgid "&Series:"
624 msgstr "太さ(&S):"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
627 msgid "&Color:"
628 msgstr "色(&C):"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
631 msgid "Never Toggled"
632 msgstr "常に非切換"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
636 msgid "Font size"
637 msgstr "フォントの大きさ"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
641 msgid "Other font settings"
642 msgstr "その他のフォント設定"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
645 msgid "Always Toggled"
646 msgstr "常に切換"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
649 msgid "&Misc:"
650 msgstr "その他(&M):"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
653 msgid "toggle font on all of the above"
654 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
657 msgid "&Toggle all"
658 msgstr "全て切換にする(&T)"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
661 msgid "Apply each change automatically"
662 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
665 msgid "Apply changes immediately"
666 msgstr "変更をすぐに適用"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:719
670 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
671 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
674 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
675 msgid "Close"
676 msgstr "閉じる"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
679 msgid "Move the selected citation up"
680 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
683 msgid "Move the selected citation down"
684 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
687 msgid "&Down"
688 msgstr "下へ(&D)"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
691 msgid "D&elete"
692 msgstr "削除(&E)"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
695 msgid "&Selected Citations:"
696 msgstr "選択した引用(&S):"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
699 msgid "A&vailable Citations:"
700 msgstr "利用可能な引用(&V):"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
703 msgid "Search Citation"
704 msgstr "検索引用"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
707 msgid "F&ind:"
708 msgstr "検索(&I):"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
711 msgid "<- C&lear"
712 msgstr "←消去(&L)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
715 msgid "Search Field:"
716 msgstr "検索フィールド:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
720 msgid "All Fields"
721 msgstr "全てのフィールド"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
724 msgid "Regular E&xpression"
725 msgstr "正規表現(&X)"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
728 msgid "Entry Types:"
729 msgstr "エントリー型:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
732 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
733 msgid "All Entry Types"
734 msgstr "全てのエントリー型"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
737 msgid "Case Se&nsitive"
738 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
741 msgid "Formatting"
742 msgstr "整形"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
745 msgid "Natbib citation style to use"
746 msgstr "使用するNatbib引用形式"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
749 msgid "Citation st&yle:"
750 msgstr "引用形式(&Y):"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
753 msgid "List all authors"
754 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
757 msgid "Full aut&hor list"
758 msgstr "全著者リスト(&H)"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
761 msgid "Force upper case in citation"
762 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
765 msgid "&Force upper case"
766 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
769 msgid "&Text after:"
770 msgstr "後置文字列(&T):"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
773 msgid "Text to place after citation"
774 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
777 msgid "Text &before:"
778 msgstr "前置文字列(&B):"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
781 msgid "Text to place before citation"
782 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
785 msgid "A&pply"
786 msgstr "適用(&P)"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
789 msgid "Insert the delimiters"
790 msgstr "区切り記号を挿入"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
793 msgid "&Insert"
794 msgstr "挿入(&I)"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
797 msgid "&Size:"
798 msgstr "大きさ(&S):"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
801 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
802 msgid "TeX Code: "
803 msgstr "TeXコード: "
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
806 msgid "Match delimiter types"
807 msgstr "同型の区切り記号を使う"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
810 msgid "&Keep matched"
811 msgstr "左右対称(&K)"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
814 msgid "Reset to the default settings for the document class"
815 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
818 msgid "Use Class Defaults"
819 msgstr "このクラスの既定値を使う"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
822 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
823 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
826 msgid "Save as Document Defaults"
827 msgstr "文書の既定値として保存"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
830 msgid "Display"
831 msgstr "表示"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
834 msgid "Show ERT button only"
835 msgstr "ERTボタンのみを表示"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
838 msgid "&Collapsed"
839 msgstr "最小化(&C)"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
842 msgid "Show ERT contents"
843 msgstr "ERTの内容を表示"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
846 msgid "O&pen"
847 msgstr "展開(&P)"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
850 msgid "EmbeddedFiles"
851 msgstr "埋込ファイル"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:25
854 #, fuzzy
855 msgid "Extra embedded files:"
856 msgstr "追加の埋込ファイル"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:44
859 msgid "Add"
860 msgstr "追加"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:51
863 msgid "Remove"
864 msgstr "削除"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
867 msgid "File"
868 msgstr "ファイル"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
871 msgid "&Draft"
872 msgstr "下書き(&D)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
876 msgid "E&mbed"
877 msgstr "埋め込む(&M)"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
880 msgid "Edit the file externally"
881 msgstr "ファイルを外部で編集する"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
884 msgid "&Edit File..."
885 msgstr "ファイルを編集(&E)..."
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "ファイルを選んでください"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
893 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
894 msgid "Filename"
895 msgstr "ファイル名"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
900 msgid "&File:"
901 msgstr "ファイル(&F):"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
904 msgid "Template"
905 msgstr "ひな型"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
908 msgid "Available templates"
909 msgstr "使うことのできるひな型"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
912 msgid "LyX View"
913 msgstr "LyXビュー"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
919 msgid "Screen display"
920 msgstr "画面表示"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:541
924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
925 msgid "Monochrome"
926 msgstr "白黒"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:546
930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
931 msgid "Grayscale"
932 msgstr "グレイスケール"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:551
936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
937 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
938 msgid "Color"
939 msgstr "色彩"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
942 msgid "Preview"
943 msgstr "プレビュー"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:519
949 msgid "Percentage to scale by in LyX"
950 msgstr "LyX内での表示縮尺"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
953 msgid "%"
954 msgstr "%"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:562
958 msgid "&Display:"
959 msgstr "表示(&D):"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
962 msgid "Sca&le:"
963 msgstr "縮尺(&L):"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
966 msgid "Display image in LyX"
967 msgstr "LyX内に画像を表示"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
970 msgid "&Show in LyX"
971 msgstr "LyX内に表示(&S)"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
974 msgid "Rotate"
975 msgstr "回転"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:254
981 msgid "Angle to rotate image by"
982 msgstr "画像を回転させる角度"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:226
988 msgid "The origin of the rotation"
989 msgstr "回転の原点"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
992 msgid "&Origin:"
993 msgstr "原点(&O):"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
996 msgid "A&ngle:"
997 msgstr "角度(&N):"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
1000 msgid "Scale"
1001 msgstr "縮尺"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:138
1005 msgid "Height of image in output"
1006 msgstr "出力画像の高さ"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
1009 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1010 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1014 msgid "&Maintain aspect ratio"
1015 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:104
1019 msgid "Width of image in output"
1020 msgstr "出力画像の幅"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
1023 msgid "Crop"
1024 msgstr "クロップ"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:444
1028 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1029 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:447
1033 msgid "&Get from File"
1034 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:316
1038 msgid "Clip to bounding box values"
1039 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:319
1043 msgid "Clip to &bounding box"
1044 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:352
1048 msgid "&Left bottom:"
1049 msgstr "左下(&L):"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1053 msgid "Right &top:"
1054 msgstr "右上(&T):"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
1057 msgid "x"
1058 msgstr "X"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1061 msgid "y"
1062 msgstr "Y"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1065 msgid "Options"
1066 msgstr "オプション"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
1069 msgid "O&ption:"
1070 msgstr "オプション(&P):"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
1073 msgid "Forma&t:"
1074 msgstr "書式(&T):"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1078 msgid "Form"
1079 msgstr "フォーム"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1082 msgid "Use &default placement"
1083 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1086 msgid "Advanced Placement Options"
1087 msgstr "配置の詳細オプション"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1090 msgid "&Top of page"
1091 msgstr "ページの上部(&T)"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1094 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1095 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1098 msgid "Here de&finitely"
1099 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1102 msgid "&Here if possible"
1103 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1106 msgid "&Page of floats"
1107 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1110 msgid "&Bottom of page"
1111 msgstr "ページの下部(&B)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1114 msgid "&Span columns"
1115 msgstr "列を連結(&S)"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1118 msgid "&Rotate sideways"
1119 msgstr "横に回転(&R)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1122 msgid "FontUi"
1123 msgstr "フォントUI"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1126 msgid "Sc&ale (%):"
1127 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1130 msgid "&Typewriter:"
1131 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1135 msgid "&Roman:"
1136 msgstr "ローマン体(&R):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1139 msgid "S&cale (%):"
1140 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1143 msgid "&Sans Serif:"
1144 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1147 msgid "Use &Old Style Figures"
1148 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1151 msgid "Use true S&mall Caps"
1152 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1155 msgid "&Default Family:"
1156 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1159 msgid "&Base Size:"
1160 msgstr "基本寸法(&B):"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1163 msgid "&Graphics"
1164 msgstr "図(&G)"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62
1167 msgid "Select an image file"
1168 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1171 msgid "Output Size"
1172 msgstr "出力寸法"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1175 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1176 msgstr ""
1177 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1178 "さい。"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1181 msgid "Set &height:"
1182 msgstr "高さを設定(&H):"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1185 msgid "&Scale Graphics (%):"
1186 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:168
1189 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1190 msgstr ""
1191 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1192 "さい。"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
1195 msgid "Set &width:"
1196 msgstr "幅を設定(&W):"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
1199 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1200 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1203 msgid "Rotate Graphics"
1204 msgstr "図を回転する"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1207 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1208 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1211 msgid "Ro&tate after scaling"
1212 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:229
1215 msgid "Or&igin:"
1216 msgstr "原点(&I):"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:257
1219 msgid "A&ngle (Degrees):"
1220 msgstr "角度(&N):"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1224 msgid "File name of image"
1225 msgstr "図のファイル名"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1228 msgid "&Clipping"
1229 msgstr "切り抜き(&C)"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1233 msgid "y:"
1234 msgstr "Y:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:421
1238 msgid "x:"
1239 msgstr "X:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:455
1242 msgid "LaTe&X and LyX options"
1243 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:470
1246 msgid "Sho&w in LyX"
1247 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:522
1250 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1251 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1254 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1255 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1258 msgid "Don't un&zip on export"
1259 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:613
1263 msgid "Additional LaTeX options"
1264 msgstr "LaTeX追加オプション"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616
1267 msgid "LaTeX &options:"
1268 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
1271 msgid "Draft mode"
1272 msgstr "下書きモード"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
1275 msgid "&Draft mode"
1276 msgstr "下書きモード(&D)"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1279 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1280 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1283 msgid "..............."
1284 msgstr "..............."
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1287 msgid "________"
1288 msgstr "________"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1291 msgid "&Spacing:"
1292 msgstr "空白(&S):"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1295 msgid "Supported spacing types"
1296 msgstr "サポートされている空白の種類"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:64
1299 msgid "Inter-word space"
1300 msgstr "単語間の空白"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:69
1303 msgid "Thin space"
1304 msgstr "小空白"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:74
1307 msgid "Negative thin space"
1308 msgstr "負の空白"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:79
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1313 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1316 msgid "Quad (1 em)"
1317 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Double Quad (2 em)"
1322 msgstr "4分の2空白 (2 em)"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1325 msgid "Horizontal Fill"
1326 msgstr "水平フィル"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
1329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
1332 msgid "Custom"
1333 msgstr "任意設定"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1336 msgid "&Value:"
1337 msgstr "値(&V):"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1340 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1341 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:130
1344 msgid "&Fill Pattern:"
1345 msgstr "フィルパターン(&F):"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1348 msgid "&Protect:"
1349 msgstr "保護(&P):"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1352 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1353 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1356 msgid "Specify the link target"
1357 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1360 msgid "Link type"
1361 msgstr "リンク型"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1364 msgid "Link to the web or to every other target"
1365 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1368 msgid "&Web"
1369 msgstr "ウェブ(&W)"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1372 msgid "Link to an email address"
1373 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1376 msgid "&Email"
1377 msgstr "電子メール(&E)"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1380 msgid "Link to a file"
1381 msgstr "ファイルへのリンク"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1384 msgid "&File"
1385 msgstr "ファイル(&F)"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1390 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1391 msgid "URL"
1392 msgstr "URL"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1396 msgid "Name associated with the URL"
1397 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1400 msgid "&Target:"
1401 msgstr "ターゲット(&T):"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1405 msgid "&Name:"
1406 msgstr "名前(&N):"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1409 msgid "Listing Parameters"
1410 msgstr "パラメーターの一覧"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1413 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1414 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1415 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1418 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1419 msgid "&Bypass validation"
1420 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1423 msgid "C&aption:"
1424 msgstr "キャプション(&A):"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1427 msgid "La&bel:"
1428 msgstr "ラベル(&B):"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1431 msgid "Mo&re parameters"
1432 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1435 msgid "Underline spaces in generated output"
1436 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1439 msgid "&Mark spaces in output"
1440 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1443 msgid "Show LaTeX preview"
1444 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1447 msgid "&Show preview"
1448 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1451 msgid "File name to include"
1452 msgstr "取り込むファイル名"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1455 msgid "&Include Type:"
1456 msgstr "取り込みの型(&I):"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1459 msgid "Include"
1460 msgstr "Include"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:316
1463 msgid "Input"
1464 msgstr "Input"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1467 msgid "Verbatim"
1468 msgstr "Verbatim"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:934
1471 msgid "Program Listing"
1472 msgstr "プログラムリスト"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
1475 msgid "Edit the file"
1476 msgstr "ファイルを編集する"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
1479 msgid "&Edit"
1480 msgstr "編集(&E)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1483 msgid "Modules"
1484 msgstr "モジュール"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
1487 msgid "De&lete"
1488 msgstr "削除(&D)"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:94
1491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1493 msgid "A&dd"
1494 msgstr "追加(&D)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
1497 msgid "S&elected:"
1498 msgstr "選択済み(&E):"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:118
1501 msgid "A&vailable:"
1502 msgstr "選択可能(&V):"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1505 msgid "&Postscript driver:"
1506 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:164
1509 msgid "&Options:"
1510 msgstr "オプション(&O):"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:182
1513 msgid "Click to select a local document class definition file"
1514 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:185
1517 msgid "&Local Layout..."
1518 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:192
1521 msgid "Document &class:"
1522 msgstr "文書クラス(&C):"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1525 msgid "Encoding"
1526 msgstr "エンコーディング"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1529 msgid "Language &Default"
1530 msgstr "言語既定値(&D)"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1533 msgid "&Other:"
1534 msgstr "その他(&O):"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1537 msgid "&Quote Style:"
1538 msgstr "引用形式(&Q):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1541 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1542 msgid "Listing"
1543 msgstr "リスト"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1546 msgid "&Main Settings"
1547 msgstr "主な設定(&M)"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1550 msgid "Style"
1551 msgstr "様式"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1554 msgid "The content's base font size"
1555 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1558 msgid "F&ont size:"
1559 msgstr "フォント寸法(&O):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1562 msgid "The content's base font style"
1563 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1566 msgid "Font Famil&y:"
1567 msgstr "フォント族(&Y):"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1570 msgid "Use extended character table"
1571 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1574 msgid "&Extended character table"
1575 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1578 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1579 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1582 msgid "Space i&n string as symbol"
1583 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1586 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1587 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1590 msgid "S&pace as symbol"
1591 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1594 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1595 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1598 msgid "&Break long lines"
1599 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1602 msgid "Placement"
1603 msgstr "配置"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1606 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1607 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1610 msgid "Check for floating listings"
1611 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1614 msgid "&Float"
1615 msgstr "フロート(&F)"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1618 msgid "Check for inline listings"
1619 msgstr "文中リストにするときにはチェックしてください"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1622 msgid "&Inline listing"
1623 msgstr "文中リスト(&I)"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1626 msgid "&Placement:"
1627 msgstr "配置(&P):"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1630 msgid "Line numbering"
1631 msgstr "行番号"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1634 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1635 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1638 msgid "Choose the font size for line numbers"
1639 msgstr "フォントの寸法を選択"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1642 msgid "Font si&ze:"
1643 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1646 msgid "S&tep:"
1647 msgstr "行間(&T):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1650 msgid "Difference between two numbered lines"
1651 msgstr "二つの附番行の行間"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1654 msgid "&Side:"
1655 msgstr "左右指定(&S):"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1658 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1659 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1662 msgid "&Dialect:"
1663 msgstr "方言(&D):"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1666 msgid "Lan&guage:"
1667 msgstr "言語(&G):"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1670 msgid "Select the programming language"
1671 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1674 msgid "Range"
1675 msgstr "範囲"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1678 msgid "&Last line:"
1679 msgstr "最後の行(&L):"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1682 msgid "The last line to be printed"
1683 msgstr "印刷される最後の行"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1686 msgid "The first line to be printed"
1687 msgstr "印刷される最初の行"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1690 msgid "Fi&rst line:"
1691 msgstr "最初の行(&R):"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1694 msgid "Ad&vanced"
1695 msgstr "詳細(&V)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1698 msgid "More Parameters"
1699 msgstr "追加パラメーター"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1702 msgid "Feedback window"
1703 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1706 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1707 msgstr ""
1708 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1709 "は?を入力してください。"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1712 msgid "Copy to Clip&board"
1713 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1716 msgid "Update the display"
1717 msgstr "表示を更新"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1721 msgid "&Update"
1722 msgstr "更新(&U)"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1725 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1726 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1729 msgid "&Default Margins"
1730 msgstr "既定の余白(&D)"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1733 msgid "&Top:"
1734 msgstr "上部(&T):"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1737 msgid "&Bottom:"
1738 msgstr "下部(&B):"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1741 msgid "&Inner:"
1742 msgstr "内側(&I):"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1745 msgid "O&uter:"
1746 msgstr "外側(&U):"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1749 msgid "Head &sep:"
1750 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1753 msgid "Head &height:"
1754 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1757 msgid "&Foot skip:"
1758 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1761 msgid "&Column Sep:"
1762 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1768 msgid "Number of rows"
1769 msgstr "行数"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1773 msgid "&Rows:"
1774 msgstr "行(&R):"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1780 msgid "Number of columns"
1781 msgstr "列数"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1785 msgid "&Columns:"
1786 msgstr "列(&C):"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1789 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1790 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1793 msgid "Vertical alignment"
1794 msgstr "垂直揃え"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1797 msgid "&Vertical:"
1798 msgstr "垂直(&V):"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1801 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1802 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1805 msgid "&Horizontal:"
1806 msgstr "水平(&H):"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1809 msgid "&Use AMS math package automatically"
1810 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1813 msgid "Use AMS &math package"
1814 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1817 msgid "Use esint package &automatically"
1818 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1821 msgid "Use &esint package"
1822 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1825 msgid "Sort &as:"
1826 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1829 msgid "&Description:"
1830 msgstr "記述 (&D):"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1833 msgid "&Symbol:"
1834 msgstr "シンボル(&S):"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1837 msgid "Type"
1838 msgstr "種類"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1841 msgid "LyX internal only"
1842 msgstr "LyX内部のみ"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1845 msgid "LyX &Note"
1846 msgstr "LyX注釈(&N)"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1849 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1850 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1853 msgid "&Comment"
1854 msgstr "コメント(&C)"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1857 msgid "Print as grey text"
1858 msgstr "白黒で印刷"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1861 msgid "&Greyed out"
1862 msgstr "淡色表示(&G)"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1865 msgid "&List in Table of Contents"
1866 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1869 msgid "&Numbering"
1870 msgstr "連番(&N)"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
1873 msgid "&Use hyperref support"
1874 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Additional o&ptions"
1879 msgstr "LaTeX追加オプション"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
1882 #, fuzzy
1883 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1884 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
1887 msgid "&General"
1888 msgstr "一般(&G)"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
1891 msgid ""
1892 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1893 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
1896 msgid "Automatically fi&ll header"
1897 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
1900 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1901 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
1904 msgid "Load in &fullscreen mode"
1905 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
1908 msgid "Header Information"
1909 msgstr "ヘッダ情報"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
1912 msgid "&Title:"
1913 msgstr "タイトル(&T):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
1916 msgid "&Author:"
1917 msgstr "著者(&A):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
1920 msgid "&Subject:"
1921 msgstr "主題(&S):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
1924 msgid "&Keywords:"
1925 msgstr "キーワード(&K):"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
1928 msgid "H&yperlinks"
1929 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
1932 msgid "Allows link text to break across lines."
1933 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
1936 #, fuzzy
1937 msgid "B&reak links over lines"
1938 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
1941 #, fuzzy
1942 msgid "No &frames around links"
1943 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
1946 #, fuzzy
1947 msgid "C&olor links"
1948 msgstr "色付きリンク(&O)"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
1952 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1953 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
1956 #, fuzzy
1957 msgid "B&ibliographical backreferences"
1958 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
1961 msgid "Backreference by pa&ge number"
1962 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
1965 msgid "&Bookmarks"
1966 msgstr "しおり(&B)"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
1969 #, fuzzy
1970 msgid "G&enerate Bookmarks"
1971 msgstr "しおりを生成する(&E)"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
1974 #, fuzzy
1975 msgid "&Open bookmarks"
1976 msgstr "しおりを開く(&O)"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
1979 msgid "Number of levels"
1980 msgstr "階層数"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
1983 #, fuzzy
1984 msgid "&Numbered bookmarks"
1985 msgstr "連番のしおり(&N)"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
1989 msgid "Page Layout"
1990 msgstr "ページレイアウト"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1993 msgid "Paper Format"
1994 msgstr "用紙書式"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1997 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1998 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2001 msgid "Style used for the page header and footer"
2002 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2005 msgid "Headings &style:"
2006 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2009 msgid "&Landscape"
2010 msgstr "横向き(&L)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2013 msgid "&Portrait"
2014 msgstr "縦向き(&P)"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2018 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2019 msgid "&Format:"
2020 msgstr "書式(&F):"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2023 msgid "&Orientation:"
2024 msgstr "用紙方向(&O)"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2027 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2028 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2031 msgid "&Two-sided document"
2032 msgstr "両面文書(&T)"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
2035 #, fuzzy
2036 msgid "&Indent Paragraph"
2037 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
2040 msgid "Label Width"
2041 msgstr "ラベルの幅"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
2045 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2046 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Lo&ngest label"
2051 msgstr "最長のラベル(&N)"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
2054 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2055 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Paragraph's &Default"
2060 msgstr "段落の既定値(&D)"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
2063 msgid "&Justified"
2064 msgstr "両端揃え(&J)"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
2067 msgid "&Left"
2068 msgstr "左揃え(&L)"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2071 msgid "&Center"
2072 msgstr "中央揃え(&C)"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2075 msgid "Ri&ght"
2076 msgstr "右揃え(&G)"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
2079 msgid "Line &spacing"
2080 msgstr "行間(&S)"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1258
2083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2084 msgid "Single"
2085 msgstr "なし"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2088 msgid "1.5"
2089 msgstr "半行"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1264
2092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
2093 msgid "Double"
2094 msgstr "一行"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
2097 msgid "I&mmediate Apply"
2098 msgstr "直ちに適用(&M)"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2101 msgid "&Alter..."
2102 msgstr "変更(&A)..."
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2105 msgid "In Math"
2106 msgstr "数式中"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2109 msgid ""
2110 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2111 "delay."
2112 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2115 msgid "Automatic in&line completion"
2116 msgstr "自動補完入力(&L)"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2119 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2120 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2123 msgid "Automatic p&opup"
2124 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2127 msgid "In Text"
2128 msgstr "テキスト中"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2131 msgid ""
2132 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2133 "delay."
2134 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2137 msgid "Automatic &inline completion"
2138 msgstr "自動補完入力(&I)"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2141 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2142 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2145 msgid "Automatic &popup"
2146 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2149 msgid ""
2150 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2151 "mode."
2152 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2155 msgid "Cursor i&ndicator"
2156 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2159 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2160 msgid "General"
2161 msgstr "一般"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2164 msgid ""
2165 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2166 "if it is available."
2167 msgstr ""
2168 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2171 msgid "s inline completion dela&y"
2172 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2175 msgid ""
2176 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2177 "if it is available."
2178 msgstr ""
2179 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2180 "します。"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2183 msgid "s popup d&elay"
2184 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2187 msgid ""
2188 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2189 "It will be shown right away."
2190 msgstr ""
2191 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2194 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2195 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2198 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2199 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2202 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2203 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2206 msgid "C&onverter:"
2207 msgstr "変換子(&O):"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2210 msgid "E&xtra flag:"
2211 msgstr "追加フラグ(&X):"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2214 msgid "&From format:"
2215 msgstr "変換元の書式(&F):"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2218 msgid "&To format:"
2219 msgstr "変換先の書式(&T):"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2222 msgid "&Modify"
2223 msgstr "修正(&M)"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
2227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2190 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2265
2228 msgid "Remo&ve"
2229 msgstr "削除(&V)"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2232 msgid "Converter Defi&nitions"
2233 msgstr "変換子の定義(&N)"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2236 msgid "Converter File Cache"
2237 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2240 msgid "&Enabled"
2241 msgstr "有効(&E)"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2244 msgid "&Maximum Age (in days):"
2245 msgstr "最大日数(&M):"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2248 msgid "&Date format:"
2249 msgstr "日付書式(&D):"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2252 msgid "Date format for strftime output"
2253 msgstr "strftime出力の日付書式"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:66
2256 msgid "Off"
2257 msgstr "無効"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2260 msgid "No math"
2261 msgstr "数式を除く"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:66
2264 msgid "On"
2265 msgstr "有効"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2268 msgid "Do not display"
2269 msgstr "表示しない"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2272 msgid "Display &Graphics:"
2273 msgstr "図を表示する(&G):"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2276 msgid "Instant &Preview:"
2277 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
2280 msgid "Editing"
2281 msgstr "編集"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2284 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2285 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2288 msgid "Sort &environments alphabetically"
2289 msgstr "環境をアルファベット順にソートする(&E)"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2292 msgid "&Group environments by their category"
2293 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2296 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2297 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2300 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2301 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2304 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2305 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2308 msgid "Fullscreen"
2309 msgstr "全画面表示"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2312 msgid "&Limit text width"
2313 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2316 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2317 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2320 msgid "Toggle tabba&r"
2321 msgstr "タブバーを入切(&R)"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2324 msgid "To&ggle scrollbar"
2325 msgstr "スクロールバーを入切(&G)"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2328 msgid "T&oggle toolbars"
2329 msgstr "ツールバーを入切(&O)"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2332 msgid "&New..."
2333 msgstr "新規(&N)..."
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2336 msgid "S&hort Name:"
2337 msgstr "短縮名(&H):"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2340 msgid "Vector graphi&cs format"
2341 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2344 msgid "&Document format"
2345 msgstr "文書の形式である(&D)"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2348 msgid "&Viewer:"
2349 msgstr "ビューア(&V):"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2352 msgid "Ed&itor:"
2353 msgstr "エディタ(&I):"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2356 msgid "S&hortcut:"
2357 msgstr "ショートカット(&H):"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2360 msgid "E&xtension:"
2361 msgstr "拡張子(&X):"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2364 msgid "Co&pier:"
2365 msgstr "複写子(&P):"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2368 msgid "&E-mail:"
2369 msgstr "電子メール(&E):"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2372 msgid "Your name"
2373 msgstr "あなたの名前"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2376 msgid "Your E-mail address"
2377 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2380 msgid "Keyboard"
2381 msgstr "キーボード"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2384 msgid "Use &keyboard map"
2385 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2388 msgid "&First:"
2389 msgstr "第1(&F):"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2394 msgid "Br&owse..."
2395 msgstr "一覧(&O)..."
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2398 msgid "S&econd:"
2399 msgstr "第2(&E):"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2402 msgid "B&rowse..."
2403 msgstr "一覧(&R)..."
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2406 msgid "Mouse"
2407 msgstr "マウス"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2410 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2411 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2414 msgid ""
2415 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2416 "speed it up, low values slow it down."
2417 msgstr ""
2418 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2419 "を下げれば遅くなります。"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Right-to-left language support"
2424 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2703
2427 msgid ""
2428 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2429 msgstr ""
2430 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2431 "ください。"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2434 msgid "Enable &RTL support"
2435 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2438 msgid "Cursor movement:"
2439 msgstr "カーソルの動き:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2442 msgid "&Logical"
2443 msgstr "論理的(&L)"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2446 msgid "&Visual"
2447 msgstr "視覚的(&V)"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2450 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2451 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2454 msgid "Mark &foreign languages"
2455 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2458 msgid "Select the default language of your documents"
2459 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2462 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2463 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2466 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2467 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2470 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2471 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2474 msgid "&Default language:"
2475 msgstr "既定言語(&D):"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2478 msgid "Language pac&kage:"
2479 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2482 msgid "Command s&tart:"
2483 msgstr "コマンド開始(&T):"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2486 msgid "Command e&nd:"
2487 msgstr "コマンド終了(&N):"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2490 msgid ""
2491 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2492 "the language package)"
2493 msgstr ""
2494 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2495 "場合にチェックします"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2498 msgid "&Global"
2499 msgstr "大域的(&G)"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2502 msgid ""
2503 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2504 "switch command"
2505 msgstr ""
2506 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2507 "しません。"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2510 msgid "Auto &begin"
2511 msgstr "自動開始(&B)"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2514 msgid ""
2515 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2516 "switch command"
2517 msgstr ""
2518 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2519 "ません"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2522 msgid "Auto &end"
2523 msgstr "自動終了(&E)"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2526 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2527 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2530 msgid "Use b&abel"
2531 msgstr "B&abelを使う"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2534 msgid "Set class options to default on class change"
2535 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2538 msgid "&Reset class options when document class changes"
2539 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2542 msgid ""
2543 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2544 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2545 "rather than the Cygwin teTeX."
2546 msgstr ""
2547 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2548 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2549 "使っているときに便利です。"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2552 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2553 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2556 msgid "Default paper si&ze:"
2557 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2560 msgid "Te&X encoding:"
2561 msgstr "Te&Xエンコーディング:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2564 msgid "CheckTeX start options and flags"
2565 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2568 msgid "&Index command:"
2569 msgstr "索引コマンド(&I):"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2572 msgid "&BibTeX command:"
2573 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2576 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2577 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2580 msgid "Chec&kTeX command:"
2581 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2584 msgid "BibTeX command and options"
2585 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2588 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2589 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2592 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2593 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2597 msgid "US letter"
2598 msgstr "USレター"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2602 msgid "US legal"
2603 msgstr "USリーガル"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2607 msgid "US executive"
2608 msgstr "USエグゼクティブ"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2612 msgid "A3"
2613 msgstr "A3"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2617 msgid "A4"
2618 msgstr "A4"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2622 msgid "A5"
2623 msgstr "A5"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2627 msgid "B5"
2628 msgstr "B5"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2631 msgid "&Working directory:"
2632 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2640 msgid "Browse..."
2641 msgstr "一覧..."
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2644 msgid "&Document templates:"
2645 msgstr "ひな型文書(&D):"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2648 msgid "&Example files:"
2649 msgstr "用例ファイル(&E):"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2652 msgid "&Backup directory:"
2653 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2656 msgid "Ly&XServer pipe:"
2657 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2660 msgid "&Temporary directory:"
2661 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2664 msgid "&PATH prefix:"
2665 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2393
2668 msgid ""
2669 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2670 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2671 "paragraphs are separated by a blank line."
2672 msgstr ""
2673 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2674 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2677 msgid "Output &line length:"
2678 msgstr "出力の行幅(&L):"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2681 msgid "&roff command:"
2682 msgstr "&roffコマンド:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2685 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2686 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2689 msgid "Printer Command Options"
2690 msgstr "印刷コマンドオプション"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2693 msgid "Extension to be used when printing to file."
2694 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2697 msgid "File ex&tension:"
2698 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2701 msgid "Option used to print to a file."
2702 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2705 msgid "Print to &file:"
2706 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2709 msgid "Option used to print to non-default printer."
2710 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2713 msgid "Set p&rinter:"
2714 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2717 msgid "Option used with spool command to set printer."
2718 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2721 msgid "Spool pr&inter:"
2722 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2725 msgid ""
2726 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2727 "to print."
2728 msgstr ""
2729 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2730 "ようになります。"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2733 msgid "Spool &command:"
2734 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2737 msgid "Option used to reverse page order."
2738 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2741 msgid "Re&verse pages:"
2742 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2745 msgid "Lan&dscape:"
2746 msgstr "横向き(&D):"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2749 msgid "Number of Co&pies:"
2750 msgstr "部数(&P):"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2753 msgid "Option used to set number of copies."
2754 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2757 msgid "Option used to print a range of pages."
2758 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2761 msgid "Co&llated:"
2762 msgstr "丁合(&L):"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2765 msgid "Pa&ge range:"
2766 msgstr "ページ範囲(&G):"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2769 msgid "Option used to collate multiple copies."
2770 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2773 msgid "&Odd pages:"
2774 msgstr "奇数ページ(&O):"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2777 msgid "&Even pages:"
2778 msgstr "偶数ページ(&E):"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2781 msgid "Paper t&ype:"
2782 msgstr "用紙種類(&Y):"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2785 msgid "Paper si&ze:"
2786 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2789 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2790 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2793 msgid "E&xtra options:"
2794 msgstr "追加オプション(&X):"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2797 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2798 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2801 msgid ""
2802 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2803 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2804 "printers."
2805 msgstr ""
2806 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2807 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2808 "す。"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2811 msgid "Adapt output to printer"
2812 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2815 msgid "Name of the default printer"
2816 msgstr "既定のプリンタ名"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2819 msgid "Default &printer:"
2820 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2823 msgid "Printer co&mmand:"
2824 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2827 msgid "Sa&ns Serif:"
2828 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2831 msgid "T&ypewriter:"
2832 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2835 msgid "Screen &DPI:"
2836 msgstr "画面&DPI:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2839 msgid "&Zoom %:"
2840 msgstr "拡大%(&Z):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2843 msgid "Font Sizes"
2844 msgstr "フォントの大きさ"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2847 msgid "Larger:"
2848 msgstr "大:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2851 msgid "Largest:"
2852 msgstr "極大:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2855 msgid "Huge:"
2856 msgstr "極々大:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2859 msgid "Hugest:"
2860 msgstr "最大:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2863 msgid "Smallest:"
2864 msgstr "極小:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2867 msgid "Smaller:"
2868 msgstr "小:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2871 msgid "Small:"
2872 msgstr "やや小:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2875 msgid "Normal:"
2876 msgstr "ふつう:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2879 msgid "Tiny:"
2880 msgstr "最小:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2883 msgid "Large:"
2884 msgstr "やや大:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2887 msgid ""
2888 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2889 "of fonts"
2890 msgstr ""
2891 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2892 "質が悪化するかもしれません"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2895 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2896 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2901 msgstr "以下を含むキー設定を表示する"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
2904 msgid "&Bind file:"
2905 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Ne&w"
2910 msgstr "新規"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2913 msgid "Al&ternative language:"
2914 msgstr "代替言語(&T):"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2917 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2918 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2921 msgid "Personal &dictionary:"
2922 msgstr "個人用辞書(&D):"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2925 msgid "Escape cha&racters:"
2926 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2929 msgid "Spellchec&ker executable:"
2930 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2933 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2934 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2937 msgid "Use input encod&ing"
2938 msgstr "入力エンコーディングを使う(&I)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2941 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2942 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2945 msgid "Accept compound &words"
2946 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2949 msgid "Session"
2950 msgstr "セッション"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2953 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2954 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2957 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2958 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2961 msgid "Restore cursor positions"
2962 msgstr "カーソル位置を復元します"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
2965 msgid "Load opened files from last session"
2966 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
2969 msgid "Documents"
2970 msgstr "文書"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
2973 msgid "&Maximum last files:"
2974 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
2977 msgid "minutes"
2978 msgstr "分"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
2981 msgid "B&ackup documents, every"
2982 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
2985 msgid "Open documents in &tabs"
2986 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
2989 msgid "Use &bundled format for new documents"
2990 msgstr "新規文書に同梱形式を使う(&B)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
2993 msgid "Automatic help"
2994 msgstr "自動ヘルプ"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
2997 msgid ""
2998 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
2999 "the main work area of an edited document"
3000 msgstr ""
3001 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3002 "つコメントを自動的に表示します"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3005 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3006 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3009 msgid "Bro&wse..."
3010 msgstr "一覧(&W)..."
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3013 msgid "&User interface file:"
3014 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:692
3017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
3018 msgid "&Save"
3019 msgstr "保存(&S)"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3022 msgid "Pages"
3023 msgstr "ページ"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3026 msgid "Page number to print from"
3027 msgstr "印刷を開始するページ"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3030 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3031 msgstr "終了頁(&T):"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3034 msgid "Page number to print to"
3035 msgstr "印刷を終了するページ"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3038 msgid "Print all pages"
3039 msgstr "全ページを印刷"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3042 msgid "Fro&m"
3043 msgstr "開始頁(&M)"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3046 msgid "&All"
3047 msgstr "全て(&A)"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3050 msgid "Print &odd-numbered pages"
3051 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3054 msgid "Print &even-numbered pages"
3055 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3058 msgid "Print in reverse order"
3059 msgstr "逆順で印刷する"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3062 msgid "Re&verse order"
3063 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Copie&s"
3068 msgstr "部数(&S)"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3071 msgid "Number of copies"
3072 msgstr "部数"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3075 msgid "Collate copies"
3076 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3079 msgid "&Collate"
3080 msgstr "丁合にする(&C)"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3083 msgid "&Print"
3084 msgstr "印刷(&P)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3087 msgid "Print Destination"
3088 msgstr "印刷先"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3091 msgid "Send output to the printer"
3092 msgstr "出力をプリンタに送る"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3095 msgid "P&rinter:"
3096 msgstr "プリンタ(&R):"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3099 msgid "Send output to the given printer"
3100 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3103 msgid "Send output to a file"
3104 msgstr "出力をファイルに送る"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3107 msgid "La&bels in:"
3108 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3111 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3112 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3115 msgid "<reference>"
3116 msgstr "<参照>"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3119 msgid "(<reference>)"
3120 msgstr "(<参照>)"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3123 msgid "<page>"
3124 msgstr "<参照ページ>"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3127 msgid "on page <page>"
3128 msgstr "on page <参照ページ>"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3131 msgid "<reference> on page <page>"
3132 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3135 msgid "Formatted reference"
3136 msgstr "整形された参照"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3139 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3140 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3143 msgid "&Sort"
3144 msgstr "ソート(&S)"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3147 msgid "Update the label list"
3148 msgstr "ラベル一覧を更新"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3151 msgid "Jump to the label"
3152 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
3155 msgid "&Go to Label"
3156 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3159 msgid "&Find:"
3160 msgstr "検索対象(&F):"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3163 msgid "Replace &with:"
3164 msgstr "置換文字列(&W):"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3167 msgid "Case &sensitive"
3168 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3171 msgid "Match whole words onl&y"
3172 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3175 msgid "Find &Next"
3176 msgstr "次候補(&N)"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3181 msgid "&Replace"
3182 msgstr "置換(&R)"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3185 msgid "Replace &All"
3186 msgstr "全て置換(&A)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3189 msgid "Search &backwards"
3190 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3193 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3194 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3197 msgid "&Export formats:"
3198 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3201 msgid "&Command:"
3202 msgstr "コマンド(&C):"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
3205 msgid "Edit shortcut"
3206 msgstr "ショートカットを編集する"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
3209 msgid "Clear"
3210 msgstr "消去"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
3213 msgid "Function:"
3214 msgstr "関数:"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1973
3217 msgid "Shortcut"
3218 msgstr "ショートカット"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3221 msgid "Suggestions:"
3222 msgstr "修正候補:"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3225 msgid "Replace word with current choice"
3226 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3229 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3230 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3233 msgid "Ignore this word"
3234 msgstr "単語を無視する"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3237 msgid "&Ignore"
3238 msgstr "無視(&I)"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3241 msgid "Ignore this word throughout this session"
3242 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3245 msgid "I&gnore All"
3246 msgstr "全て無視(&G)"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3249 msgid "Replacement:"
3250 msgstr "置換:"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3253 msgid "Current word"
3254 msgstr "現在の単語"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3257 msgid "Unknown word:"
3258 msgstr "辞書にない単語:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3261 msgid "Replace with selected word"
3262 msgstr "選択した単語で置き換える"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3265 msgid ""
3266 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3267 "full range."
3268 msgstr ""
3269 "利用できるカテゴリーは、文書のエンコーディングに依存します。全範囲を可能にす"
3270 "るには、UTF-8を選択してください。"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3273 msgid "Ca&tegory:"
3274 msgstr "カテゴリ(&T):"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3277 msgid "Select this to display all available characters at once"
3278 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3281 msgid "&Display all"
3282 msgstr "すべて表示(&D)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3285 msgid "&Table Settings"
3286 msgstr "表の設定(&T)"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3289 msgid "Column Width"
3290 msgstr "列の幅"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3293 msgid "Fixed width of the column"
3294 msgstr "列の固定幅"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3297 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3298 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3301 msgid "&Vertical alignment:"
3302 msgstr "垂直揃え(&V):"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3305 msgid "&Horizontal alignment:"
3306 msgstr "水平揃え(&H):"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3309 msgid "Horizontal alignment in column"
3310 msgstr "列中の水平揃え"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
3313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:679
3314 msgid "Justified"
3315 msgstr "両端揃え"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3318 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3319 msgstr "表を90度回転させる"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3322 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3323 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3326 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3327 msgstr "このセルを90度回転させる"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3330 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3331 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3334 msgid "Merge cells"
3335 msgstr "セルを統合"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3338 msgid "&Multicolumn"
3339 msgstr "連結列(&M)"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3342 msgid "LaTe&X argument:"
3343 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3346 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3347 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3350 msgid "&Borders"
3351 msgstr "罫線(&B)"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3354 msgid "All Borders"
3355 msgstr "全ての罫線"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3358 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3359 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3362 msgid "&Set"
3363 msgstr "設定(&S)"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3366 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3367 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3370 msgid "C&lear"
3371 msgstr "消去(&L)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3374 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3375 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3378 msgid "Fo&rmal"
3379 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3382 msgid "Use default (grid-like) border style"
3383 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3386 msgid "De&fault"
3387 msgstr "既定の様式(&F)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3390 msgid "Set Borders"
3391 msgstr "罫線の設定"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3394 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3395 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3398 msgid "Additional Space"
3399 msgstr "空白を追加"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3402 msgid "T&op of row:"
3403 msgstr "行上(&O):"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3406 msgid "Botto&m of row:"
3407 msgstr "行下(&M):"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3410 msgid "Bet&ween rows:"
3411 msgstr "行間(&W):"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3414 msgid "&Longtable"
3415 msgstr "長い表(&Longtable)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3418 msgid "Set a page break on the current row"
3419 msgstr "現在の行に改段を設定する"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3422 msgid "Page &break on current row"
3423 msgstr "現在の列で改段(&B)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3426 msgid "Settings"
3427 msgstr "設定"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3430 msgid "Status"
3431 msgstr "状態"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3434 msgid "Header:"
3435 msgstr "ヘッダ:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3438 msgid "Footer:"
3439 msgstr "フッタ:"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3442 msgid "First header:"
3443 msgstr "最初のヘッダ:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3446 msgid "Last footer:"
3447 msgstr "最後のフッタ:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3450 msgid "Contents"
3451 msgstr "内容は"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3454 msgid "Border above"
3455 msgstr "上の境界線"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3458 msgid "Border below"
3459 msgstr "下の境界線"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3462 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3463 msgstr ""
3464 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
3469 msgid "on"
3470 msgstr "有効"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3473 msgid "This row is the header of the first page"
3474 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3477 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3478 msgstr ""
3479 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3482 msgid "This row is the footer of the last page"
3483 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3489 msgid "double"
3490 msgstr "二重線"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3493 msgid "Don't output the last footer"
3494 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3498 msgid "is empty"
3499 msgstr "空である"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3502 msgid "Don't output the first header"
3503 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3506 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3507 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3510 msgid "&Use long table"
3511 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3514 msgid "Current cell:"
3515 msgstr "現在のセル:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3518 msgid "Current row position"
3519 msgstr "現在の行座標"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3522 msgid "Current column position"
3523 msgstr "現在の列座標"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3526 msgid "Close this dialog"
3527 msgstr "このダイアログを閉じます"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3530 msgid "Rebuild the file lists"
3531 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3534 msgid "&Rescan"
3535 msgstr "再走査(&R)"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3538 msgid ""
3539 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3540 msgstr ""
3541 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3542 "る。"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3545 msgid "&View"
3546 msgstr "表示(&V)"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3549 msgid "Selected classes or styles"
3550 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3553 msgid "LaTeX classes"
3554 msgstr "LaTeXクラス"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3557 msgid "LaTeX styles"
3558 msgstr "LaTeXスタイル"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3561 msgid "BibTeX styles"
3562 msgstr "BibTeXスタイル"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3565 msgid "Toggles view of the file list"
3566 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3569 msgid "Show &path"
3570 msgstr "パスを表示(&P)"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3573 msgid "Spacing"
3574 msgstr "空白"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3577 msgid "Separate paragraphs with"
3578 msgstr "段落間の分け方"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3581 msgid "Listing settings"
3582 msgstr "リスト設定"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3585 msgid "Format text into two columns"
3586 msgstr "本文を2段組にする"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3589 msgid "Two-&column document"
3590 msgstr "二段組文書(&C)"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3593 msgid "&Vertical space"
3594 msgstr "垂直スペース(&V)"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3597 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3598 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3601 msgid "&Indentation"
3602 msgstr "行頭下げ(&I)"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3605 msgid "&Line spacing:"
3606 msgstr "行間(&L):"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3609 msgid "Index entry"
3610 msgstr "索引の見出し"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3613 msgid "&Keyword:"
3614 msgstr "キーワード(&K):"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3617 msgid "Entry"
3618 msgstr "見出し"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3621 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3622 msgid "The selected entry"
3623 msgstr "選択された見出し"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3626 msgid "&Selection:"
3627 msgstr "選択(&S):"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3630 msgid "Replace the entry with the selection"
3631 msgstr "見出しを選択語で置換"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3634 msgid "Update navigation tree"
3635 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3640 msgid "..."
3641 msgstr "..."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3644 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3645 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3648 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3649 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3652 msgid "Move selected item down by one"
3653 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3656 msgid "Move selected item up by one"
3657 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3660 msgid ""
3661 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3662 "available"
3663 msgstr "目次/図一覧/表一覧を(あるならば)切り替える"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3666 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3667 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3670 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3671 msgstr "改段の後でも空白を挿入する"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3674 msgid "DefSkip"
3675 msgstr "任意のスキップ"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569
3678 msgid "SmallSkip"
3679 msgstr "小スキップ"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
3682 msgid "MedSkip"
3683 msgstr "中スキップ"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
3686 msgid "BigSkip"
3687 msgstr "大スキップ"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3690 msgid "VFill"
3691 msgstr "垂直フィル"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3694 msgid "Complete source"
3695 msgstr "全ソース"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3698 msgid "Automatic update"
3699 msgstr "自動更新"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3702 msgid "Unit of width value"
3703 msgstr "幅の単位"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3706 msgid "number of needed lines"
3707 msgstr "必要な行数"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3710 msgid "use number of lines"
3711 msgstr "行の数を使ってください"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3714 msgid "&Line span:"
3715 msgstr "行幅(&L):"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3718 msgid "Outer (default)"
3719 msgstr "外側(既定値)"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3722 msgid "Inner"
3723 msgstr "内側"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3726 msgid "use overhang"
3727 msgstr "ぶら下げを使う"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3730 msgid "Over&hang:"
3731 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3734 msgid "Overhang value"
3735 msgstr "ぶら下げ値"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3738 msgid "Unit of overhang value"
3739 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3742 msgid "Check this to allow flexible placement"
3743 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3746 msgid "Allow &floating"
3747 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3748
3749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3750 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3751 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3752 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3753 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3754 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3755 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3756 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3758 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3759 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3760 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3761 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3762 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3763 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3765 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3767 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3768 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3770 msgid "Standard"
3771 msgstr "標準"
3772
3773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3774 msgid "TheoremTemplate"
3775 msgstr "定理ひな型"
3776
3777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
3778 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3779 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3781 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3783 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3784 msgid "Proof"
3785 msgstr "証明"
3786
3787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3788 msgid "Proof:"
3789 msgstr "証明:"
3790
3791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
3792 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3793 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3795 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3798 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3799 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3801 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3802 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3803 msgid "Theorem"
3804 msgstr "定理"
3805
3806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3807 msgid "Theorem #:"
3808 msgstr "定理 #:"
3809
3810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3811 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3813 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3814 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3816 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14 lib/layouts/theorems.inc:69
3817 msgid "Lemma"
3818 msgstr "補題"
3819
3820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3821 msgid "Lemma #:"
3822 msgstr "補題 #:"
3823
3824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
3825 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3826 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3828 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3830 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10 lib/layouts/theorems.inc:58
3831 msgid "Corollary"
3832 msgstr "系"
3833
3834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3835 msgid "Corollary #:"
3836 msgstr "系 #:"
3837
3838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3839 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3841 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3843 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18 lib/layouts/theorems.inc:80
3844 msgid "Proposition"
3845 msgstr "命題"
3846
3847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3848 msgid "Proposition #:"
3849 msgstr "命題 #:"
3850
3851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3853 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3855 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22 lib/layouts/theorems.inc:91
3856 msgid "Conjecture"
3857 msgstr "推論"
3858
3859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3860 msgid "Conjecture #:"
3861 msgstr "推論 #:"
3862
3863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3865 msgid "Criterion"
3866 msgstr "基準"
3867
3868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3869 msgid "Criterion #:"
3870 msgstr "基準 #:"
3871
3872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
3873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3874 msgid "Fact"
3875 msgstr "事実"
3876
3877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3878 msgid "Fact #:"
3879 msgstr "事実 #:"
3880
3881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3882 msgid "Axiom"
3883 msgstr "公理"
3884
3885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3886 msgid "Axiom #:"
3887 msgstr "公理 #:"
3888
3889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
3890 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3891 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3893 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3895 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3896 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3897 msgid "Definition"
3898 msgstr "定義"
3899
3900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3901 msgid "Definition #:"
3902 msgstr "定義 #:"
3903
3904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
3905 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3907 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3909 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3910 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
3911 msgid "Example"
3912 msgstr "例"
3913
3914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3915 msgid "Example #:"
3916 msgstr "例 #:"
3917
3918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3920 msgid "Condition"
3921 msgstr "条件"
3922
3923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3924 msgid "Condition #:"
3925 msgstr "条件 #:"
3926
3927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3928 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
3930 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3931 #: lib/layouts/theorems.inc:144
3932 msgid "Problem"
3933 msgstr "問題"
3934
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3936 msgid "Problem #:"
3937 msgstr "問題 #:"
3938
3939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3940 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
3941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
3942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3943 #: lib/layouts/theorems.inc:156
3944 msgid "Exercise"
3945 msgstr "演習"
3946
3947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3948 msgid "Exercise #:"
3949 msgstr "演習 #:"
3950
3951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3953 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
3954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
3955 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
3956 #: lib/layouts/theorems.inc:168
3957 msgid "Remark"
3958 msgstr "注釈"
3959
3960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
3961 msgid "Remark #:"
3962 msgstr "注釈 #:"
3963
3964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
3965 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
3966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
3967 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
3968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
3969 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
3970 #: lib/layouts/theorems.inc:188
3971 msgid "Claim"
3972 msgstr "主張"
3973
3974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
3975 msgid "Claim #:"
3976 msgstr "主張 #:"
3977
3978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
3979 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
3980 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
3981 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
3982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
3983 msgid "Note"
3984 msgstr "注釈"
3985
3986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
3987 msgid "Note #:"
3988 msgstr "注釈 #:"
3989
3990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
3991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
3992 msgid "Notation"
3993 msgstr "記法"
3994
3995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
3996 msgid "Notation #:"
3997 msgstr "記法 #:"
3998
3999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4000 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4002 msgid "Case"
4003 msgstr "ケース"
4004
4005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4006 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4007 msgid "Case #:"
4008 msgstr "ケース #:"
4009
4010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4011 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4012 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4013 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4014 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4015 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
4016 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4018 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4019 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4020 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4021 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4022 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4023 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4024 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4025 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4026 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4027 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4028 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4029 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4030 msgid "Section"
4031 msgstr "節"
4032
4033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4034 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4035 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4036 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4037 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:182
4038 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
4039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
4040 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
4041 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
4042 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
4043 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
4044 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
4045 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4046 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4047 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4048 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
4049 msgid "Subsection"
4050 msgstr "小節"
4051
4052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4053 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4054 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4055 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4056 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
4057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
4058 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
4059 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
4060 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
4061 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
4062 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4063 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4064 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4065 msgid "Subsubsection"
4066 msgstr "小々節"
4067
4068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
4069 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4071 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4072 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4073 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4074 msgid "Section*"
4075 msgstr "節*"
4076
4077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
4078 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4079 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4080 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4081 msgid "Subsection*"
4082 msgstr "小節*"
4083
4084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4085 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4086 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4087 msgid "Subsubsection*"
4088 msgstr "小々節*"
4089
4090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4091 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4092 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4093 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4094 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4095 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4096 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4097 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4099 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4100 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4101 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4102 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4103 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4104 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4105 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4106 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4108 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4109 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4110 #: src/output_plaintext.cpp:133
4111 msgid "Abstract"
4112 msgstr "概要"
4113
4114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4115 msgid "Abstract---"
4116 msgstr "概要---"
4117
4118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4119 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4121 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4122 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4123 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4124 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4126 msgid "Keywords"
4127 msgstr "キーワード"
4128
4129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4130 msgid "Index Terms---"
4131 msgstr "索引の見出し---"
4132
4133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4134 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4135 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
4136 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4137 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4138 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4140 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4141 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4142 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4143 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4144 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4145 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4146 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4147 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4148 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4149 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4150 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4151 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
4152 msgid "Bibliography"
4153 msgstr "参考文献"
4154
4155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4156 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4158 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4159 #: src/rowpainter.cpp:464
4160 msgid "Appendix"
4161 msgstr "付録"
4162
4163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4164 msgid "Appendices"
4165 msgstr "付録"
4166
4167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4168 msgid "Biography"
4169 msgstr "経歴"
4170
4171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4172 msgid "BiographyNoPhoto"
4173 msgstr "写真なし経歴"
4174
4175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4176 msgid "Footernote"
4177 msgstr "脚注"
4178
4179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4180 msgid "MarkBoth"
4181 msgstr "MarkBoth"
4182
4183 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4184 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4185 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4186 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4187 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4188 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4189 msgid "Itemize"
4190 msgstr "箇条書き(記号)"
4191
4192 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4193 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4194 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
4195 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4196 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4197 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4198 msgid "Enumerate"
4199 msgstr "箇条書き(番号)"
4200
4201 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4202 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
4203 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4204 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4206 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4207 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4209 msgid "Description"
4210 msgstr "箇条書き(記述)"
4211
4212 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4213 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
4214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
4215 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:12
4216 #: lib/layouts/stdlists.inc:31 lib/layouts/stdlists.inc:50
4217 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/stdlists.inc:73
4218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4219 msgid "List"
4220 msgstr "リスト"
4221
4222 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4223 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4224 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4225 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
4226 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4227 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4228 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4229 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4230 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4232 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4233 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4234 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4235 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4236 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4238 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4239 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4241 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4242 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4243 msgid "Title"
4244 msgstr "タイトル"
4245
4246 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4247 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
4248 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4249 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4250 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4251 msgid "Subtitle"
4252 msgstr "サブタイトル"
4253
4254 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4255 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4256 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4257 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
4258 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4259 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4260 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4261 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4263 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4264 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4265 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4266 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4267 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4269 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4270 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4271 msgid "Author"
4272 msgstr "著者"
4273
4274 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4275 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4276 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4279 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4280 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4282 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4283 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4284 msgid "Address"
4285 msgstr "住所"
4286
4287 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4288 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4289 msgid "Offprint"
4290 msgstr "抜き刷り"
4291
4292 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4293 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4294 msgid "Mail"
4295 msgstr "メール"
4296
4297 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4298 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4299 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4300 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
4301 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4303 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4304 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4307 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4308 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4309 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:287
4310 #: lib/external_templates:288 lib/external_templates:292
4311 msgid "Date"
4312 msgstr "日付"
4313
4314 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4315 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4316 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4317 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4318 msgid "Acknowledgement"
4319 msgstr "謝辞"
4320
4321 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4322 msgid "Offprint Requests to:"
4323 msgstr "抜刷送付先:"
4324
4325 #: lib/layouts/aa.layout:175
4326 msgid "Correspondence to:"
4327 msgstr "連絡先:"
4328
4329 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4330 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4331 msgid "Acknowledgements."
4332 msgstr "謝辞."
4333
4334 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
4336 msgid "LaTeX"
4337 msgstr "LaTeX"
4338
4339 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4340 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4341 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4342 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4344 msgid "Email"
4345 msgstr "電子メール"
4346
4347 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4349 msgid "Thesaurus"
4350 msgstr "類義語辞典"
4351
4352 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4353 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4354 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4355 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4356 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4357 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4358 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4359 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4360 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4361 msgid "Paragraph"
4362 msgstr "段落"
4363
4364 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4365 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4366 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4367 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4368 msgid "Affiliation"
4369 msgstr "所属"
4370
4371 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4372 msgid "And"
4373 msgstr "And"
4374
4375 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4376 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4377 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4378 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4379 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4380 msgid "Acknowledgements"
4381 msgstr "謝辞"
4382
4383 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4384 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
4385 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4386 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4387 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4388 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4389 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4390 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4391 #: src/output_plaintext.cpp:145
4392 msgid "References"
4393 msgstr "参考文献"
4394
4395 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4396 msgid "PlaceFigure"
4397 msgstr "図挿入"
4398
4399 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4400 msgid "PlaceTable"
4401 msgstr "表挿入"
4402
4403 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4404 msgid "TableComments"
4405 msgstr "表コメント"
4406
4407 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4408 msgid "TableRefs"
4409 msgstr "表参照"
4410
4411 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4412 msgid "MathLetters"
4413 msgstr "数式文字"
4414
4415 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4416 msgid "NoteToEditor"
4417 msgstr "編集者への注釈"
4418
4419 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4420 msgid "Facility"
4421 msgstr "施設"
4422
4423 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4424 msgid "Objectname"
4425 msgstr "オブジェクト名"
4426
4427 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4428 msgid "Dataset"
4429 msgstr "データセット"
4430
4431 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4432 msgid "Subject headings:"
4433 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4434
4435 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4436 msgid "[Acknowledgements]"
4437 msgstr "[謝辞]"
4438
4439 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
4440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
4441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
4442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
4443 msgid "and"
4444 msgstr "および"
4445
4446 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4447 msgid "Place Figure here:"
4448 msgstr "図をここに置く:"
4449
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4451 msgid "Place Table here:"
4452 msgstr "表をここに置く:"
4453
4454 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4455 msgid "[Appendix]"
4456 msgstr "[付録]"
4457
4458 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4459 msgid "Note to Editor:"
4460 msgstr "編集者への注釈:"
4461
4462 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4463 msgid "References. ---"
4464 msgstr "引用 ---"
4465
4466 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4467 msgid "Note. ---"
4468 msgstr "注釈 ---"
4469
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4471 msgid "FigCaption"
4472 msgstr "図キャプション"
4473
4474 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4475 msgid "Fig. ---"
4476 msgstr "図 ---"
4477
4478 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4479 msgid "Facility:"
4480 msgstr "観測装置:"
4481
4482 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4483 msgid "Obj:"
4484 msgstr "オブジェクト:"
4485
4486 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4487 msgid "Dataset:"
4488 msgstr "データセット:"
4489
4490 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4491 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4492 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4493 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4494 #, fuzzy
4495 msgid "MainText"
4496 msgstr "平文(a)"
4497
4498 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4499 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4500 msgid "\\arabic{section}"
4501 msgstr "\\arabic{section}"
4502
4503 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4504 msgid "Chapter Exercises"
4505 msgstr "章問題"
4506
4507 #: lib/layouts/apa.layout:50
4508 msgid "RightHeader"
4509 msgstr "右ヘッダ"
4510
4511 #: lib/layouts/apa.layout:59
4512 msgid "Right header:"
4513 msgstr "右ヘッダ:"
4514
4515 #: lib/layouts/apa.layout:82
4516 msgid "Abstract:"
4517 msgstr "要約:"
4518
4519 #: lib/layouts/apa.layout:91
4520 msgid "ShortTitle"
4521 msgstr "小見出し"
4522
4523 #: lib/layouts/apa.layout:99
4524 msgid "Short title:"
4525 msgstr "小見出し:"
4526
4527 #: lib/layouts/apa.layout:128
4528 msgid "TwoAuthors"
4529 msgstr "第2著者"
4530
4531 #: lib/layouts/apa.layout:135
4532 msgid "ThreeAuthors"
4533 msgstr "第3著者"
4534
4535 #: lib/layouts/apa.layout:142
4536 msgid "FourAuthors"
4537 msgstr "第4著者"
4538
4539 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4541 msgid "Affiliation:"
4542 msgstr "所属:"
4543
4544 #: lib/layouts/apa.layout:170
4545 msgid "TwoAffiliations"
4546 msgstr "第2所属"
4547
4548 #: lib/layouts/apa.layout:177
4549 msgid "ThreeAffiliations"
4550 msgstr "第3所属"
4551
4552 #: lib/layouts/apa.layout:184
4553 msgid "FourAffiliations"
4554 msgstr "第4所属"
4555
4556 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4557 msgid "Journal"
4558 msgstr "ジャーナル"
4559
4560 #: lib/layouts/apa.layout:205
4561 msgid "CopNum"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: lib/layouts/apa.layout:233
4565 msgid "Acknowledgements:"
4566 msgstr "謝辞:"
4567
4568 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4569 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4570 #: lib/layouts/spie.layout:88
4571 msgid "Acknowledgments"
4572 msgstr "謝辞"
4573
4574 #: lib/layouts/apa.layout:247
4575 msgid "ThickLine"
4576 msgstr "太線"
4577
4578 #: lib/layouts/apa.layout:257
4579 msgid "CenteredCaption"
4580 msgstr "中央揃えキャプション"
4581
4582 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4583 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4584 msgid "Senseless!"
4585 msgstr "意味を成しません!"
4586
4587 #: lib/layouts/apa.layout:277
4588 msgid "FitFigure"
4589 msgstr "寸法を調整した図"
4590
4591 #: lib/layouts/apa.layout:283
4592 msgid "FitBitmap"
4593 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4594
4595 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66
4596 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4597 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4598 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4599 msgid "*"
4600 msgstr "*"
4601
4602 #: lib/layouts/apa.layout:341
4603 msgid "Seriate"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4607 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4608 msgid "(\\alph{enumii})"
4609 msgstr "(\\alph{enumii})"
4610
4611 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4612 msgid "LatinOn"
4613 msgstr "ラテン入"
4614
4615 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4616 msgid "Latin on"
4617 msgstr "ラテン入"
4618
4619 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4620 msgid "LatinOff"
4621 msgstr "ラテン切"
4622
4623 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4624 msgid "Latin off"
4625 msgstr "ラテン切"
4626
4627 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
4628 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
4629 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4630 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4631 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4632 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4633 msgid "Part"
4634 msgstr "部"
4635
4636 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4637 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4638 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4639 msgid "Part*"
4640 msgstr "部*"
4641
4642 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
4643 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4644 msgid "MM"
4645 msgstr "MM"
4646
4647 #: lib/layouts/beamer.layout:156
4648 msgid "Section \\arabic{section}"
4649 msgstr "第\\arabic{section}節"
4650
4651 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235
4652 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4653 msgid "\\Alph{section}"
4654 msgstr "\\Alph{section}"
4655
4656 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4657 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4658 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4659
4660 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4661 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4662 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4663
4664 #: lib/layouts/beamer.layout:223
4665 msgid "BeginFrame"
4666 msgstr "フレーム開始"
4667
4668 #: lib/layouts/beamer.layout:240
4669 msgid "Frame"
4670 msgstr "フレーム"
4671
4672 #: lib/layouts/beamer.layout:266
4673 msgid "BeginPlainFrame"
4674 msgstr "白紙フレーム開始"
4675
4676 #: lib/layouts/beamer.layout:282
4677 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4678 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4679
4680 #: lib/layouts/beamer.layout:305
4681 msgid "AgainFrame"
4682 msgstr "再フレーム"
4683
4684 #: lib/layouts/beamer.layout:321
4685 msgid "Again frame with label"
4686 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4687
4688 #: lib/layouts/beamer.layout:345
4689 msgid "EndFrame"
4690 msgstr "フレーム終了"
4691
4692 #: lib/layouts/beamer.layout:358
4693 msgid "________________________________"
4694 msgstr "________________________________"
4695
4696 #: lib/layouts/beamer.layout:373
4697 msgid "FrameSubtitle"
4698 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4699
4700 #: lib/layouts/beamer.layout:395
4701 msgid "Column"
4702 msgstr "列"
4703
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:407
4705 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4706 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4707
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
4709 msgid "Columns"
4710 msgstr "列"
4711
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:447
4713 msgid "ColumnsCenterAligned"
4714 msgstr "中央揃え列"
4715
4716 #: lib/layouts/beamer.layout:458
4717 msgid "Columns (center aligned)"
4718 msgstr "列(中央揃え)"
4719
4720 #: lib/layouts/beamer.layout:477
4721 msgid "ColumnsTopAligned"
4722 msgstr "上端揃え列"
4723
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:488
4725 msgid "Columns (top aligned)"
4726 msgstr "列(上端揃え)"
4727
4728 #: lib/layouts/beamer.layout:508
4729 msgid "Pause"
4730 msgstr "一時停止"
4731
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:523
4733 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4734 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4735
4736 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
4737 msgid "Overprint"
4738 msgstr "重ね刷り"
4739
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:559
4741 msgid "OverlayArea"
4742 msgstr "オーバーレイ領域"
4743
4744 #: lib/layouts/beamer.layout:569
4745 msgid "Overlayarea"
4746 msgstr "オーバーレイ領域"
4747
4748 #: lib/layouts/beamer.layout:584
4749 msgid "Uncover"
4750 msgstr "アンカバー"
4751
4752 #: lib/layouts/beamer.layout:594
4753 msgid "Uncovered on slides"
4754 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4755
4756 #: lib/layouts/beamer.layout:609
4757 msgid "Only"
4758 msgstr "限定表示"
4759
4760 #: lib/layouts/beamer.layout:619
4761 msgid "Only on slides"
4762 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4763
4764 #: lib/layouts/beamer.layout:635
4765 msgid "Block"
4766 msgstr "ブロック"
4767
4768 #: lib/layouts/beamer.layout:645
4769 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4770 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4771
4772 #: lib/layouts/beamer.layout:660
4773 msgid "ExampleBlock"
4774 msgstr "用例ブロック"
4775
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:670
4777 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4778 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4779
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:689
4781 msgid "AlertBlock"
4782 msgstr "強調ブロック"
4783
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4785 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4786 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4787
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:743
4789 msgid "Title (Plain Frame)"
4790 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4791
4792 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4793 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4794 msgid "Institute"
4795 msgstr "所属機関"
4796
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:862
4798 msgid "TitleGraphic"
4799 msgstr "タイトル図"
4800
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
4802 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4803 msgid "Corollary."
4804 msgstr "系."
4805
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
4807 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4808 msgid "Definition."
4809 msgstr "定義."
4810
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:919
4812 msgid "Definitions"
4813 msgstr "定義"
4814
4815 #: lib/layouts/beamer.layout:922
4816 msgid "Definitions."
4817 msgstr "定義."
4818
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4820 msgid "Example."
4821 msgstr "例."
4822
4823 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4824 msgid "Examples"
4825 msgstr "例"
4826
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:939
4828 msgid "Examples."
4829 msgstr "例."
4830
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4832 msgid "Fact."
4833 msgstr "事実."
4834
4835 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
4836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4837 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4838 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4839 msgid "Proof."
4840 msgstr "証明."
4841
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
4843 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4844 msgid "Theorem."
4845 msgstr "定理."
4846
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4848 msgid "Separator"
4849 msgstr "分離線"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:976
4852 msgid "___"
4853 msgstr "___"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
4856 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4857 msgid "LyX-Code"
4858 msgstr "LyXコード"
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
4861 msgid "NoteItem"
4862 msgstr "注釈アイテム"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209
4865 msgid "Note:"
4866 msgstr "注釈:"
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4869 msgid "Alert"
4870 msgstr "強調ブロック"
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
4873 msgid "Structure"
4874 msgstr "構造"
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377
4877 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4879 msgid "Table"
4880 msgstr "表"
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381
4883 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4884 msgid "List of Tables"
4885 msgstr "表一覧"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387
4888 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
4889 msgid "Figure"
4890 msgstr "図"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391
4893 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4894 msgid "List of Figures"
4895 msgstr "図一覧"
4896
4897 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4898 msgid "Dialogue"
4899 msgstr "対話"
4900
4901 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4902 msgid "Narrative"
4903 msgstr "ナレーション"
4904
4905 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4906 msgid "ACT"
4907 msgstr "幕"
4908
4909 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4910 msgid "ACT \\arabic{act}"
4911 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4912
4913 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4914 msgid "SCENE"
4915 msgstr "場面"
4916
4917 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4918 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4919 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4920
4921 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4922 msgid "SCENE*"
4923 msgstr "場面*"
4924
4925 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4926 msgid "AT RISE:"
4927 msgstr "幕間に:"
4928
4929 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4930 msgid "Speaker"
4931 msgstr "話者"
4932
4933 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4934 msgid "Parenthetical"
4935 msgstr "括弧付き"
4936
4937 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4938 msgid "("
4939 msgstr "("
4940
4941 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4942 msgid ")"
4943 msgstr ")"
4944
4945 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4946 msgid "CURTAIN"
4947 msgstr "カーテン"
4948
4949 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
4950 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
4951 msgid "Right Address"
4952 msgstr "右寄せの住所"
4953
4954 #: lib/layouts/chess.layout:35
4955 msgid "Mainline"
4956 msgstr "メインライン"
4957
4958 #: lib/layouts/chess.layout:42
4959 msgid "Mainline:"
4960 msgstr "メインライン:"
4961
4962 #: lib/layouts/chess.layout:60
4963 msgid "Variation"
4964 msgstr "バリエーション"
4965
4966 #: lib/layouts/chess.layout:64
4967 msgid "Variation:"
4968 msgstr "バリエーション:"
4969
4970 #: lib/layouts/chess.layout:70
4971 msgid "SubVariation"
4972 msgstr "サブバリエーション"
4973
4974 #: lib/layouts/chess.layout:73
4975 msgid "Subvariation:"
4976 msgstr "サブバリエーション:"
4977
4978 #: lib/layouts/chess.layout:79
4979 msgid "SubVariation2"
4980 msgstr "サブバリエーション2"
4981
4982 #: lib/layouts/chess.layout:82
4983 msgid "Subvariation(2):"
4984 msgstr "サブバリエーション(2):"
4985
4986 #: lib/layouts/chess.layout:88
4987 msgid "SubVariation3"
4988 msgstr "サブバリエーション3"
4989
4990 #: lib/layouts/chess.layout:91
4991 msgid "Subvariation(3):"
4992 msgstr "サブバリエーション(3):"
4993
4994 #: lib/layouts/chess.layout:97
4995 msgid "SubVariation4"
4996 msgstr "サブバリエーション4"
4997
4998 #: lib/layouts/chess.layout:100
4999 msgid "Subvariation(4):"
5000 msgstr "サブバリエーション(4):"
5001
5002 #: lib/layouts/chess.layout:106
5003 msgid "SubVariation5"
5004 msgstr "サブバリエーション5"
5005
5006 #: lib/layouts/chess.layout:109
5007 msgid "Subvariation(5):"
5008 msgstr "サブバリエーション(5):"
5009
5010 #: lib/layouts/chess.layout:116
5011 msgid "HideMoves"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: lib/layouts/chess.layout:121
5015 msgid "HideMoves:"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: lib/layouts/chess.layout:126
5019 msgid "ChessBoard"
5020 msgstr "チェス盤"
5021
5022 #: lib/layouts/chess.layout:130
5023 msgid "[chessboard]"
5024 msgstr "[チェス盤]"
5025
5026 #: lib/layouts/chess.layout:139
5027 msgid "BoardCentered"
5028 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5029
5030 #: lib/layouts/chess.layout:144
5031 msgid "[centered board]"
5032 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5033
5034 #: lib/layouts/chess.layout:154
5035 msgid "HighLight"
5036 msgstr "ハイライト"
5037
5038 #: lib/layouts/chess.layout:159
5039 msgid "Highlights:"
5040 msgstr "ハイライト:"
5041
5042 #: lib/layouts/chess.layout:174
5043 msgid "Arrow"
5044 msgstr "矢印"
5045
5046 #: lib/layouts/chess.layout:179
5047 msgid "Arrow:"
5048 msgstr "矢印:"
5049
5050 #: lib/layouts/chess.layout:185
5051 msgid "KnightMove"
5052 msgstr "ナイトの動き"
5053
5054 #: lib/layouts/chess.layout:190
5055 msgid "KnightMove:"
5056 msgstr "ナイトの動き:"
5057
5058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5059 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5060 msgid "My Address"
5061 msgstr "自分の住所"
5062
5063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5064 msgid "Briefkopf:"
5065 msgstr "Briefkopf:"
5066
5067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5068 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5069 msgid "Send To Address"
5070 msgstr "送り先住所"
5071
5072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5073 msgid "Adresse:"
5074 msgstr "Adresse:"
5075
5076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5079 msgid "Opening"
5080 msgstr "オープニング"
5081
5082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5083 msgid "Anrede:"
5084 msgstr "Anrede:"
5085
5086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5089 msgid "Signature"
5090 msgstr "署名"
5091
5092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5093 msgid "Unterschrift:"
5094 msgstr "Unterschrift:"
5095
5096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5099 msgid "Closing"
5100 msgstr "結辞"
5101
5102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5103 msgid "Gruss:"
5104 msgstr "Gruss:"
5105
5106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5107 msgid "encl"
5108 msgstr "encl"
5109
5110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5111 msgid "Anlagen:"
5112 msgstr "Anlagen:"
5113
5114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5115 msgid "ps"
5116 msgstr "ps"
5117
5118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5119 msgid "PS:"
5120 msgstr "PS:"
5121
5122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5124 msgid "cc"
5125 msgstr "cc"
5126
5127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5128 msgid "Verteiler:"
5129 msgstr "Verteiler:"
5130
5131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5132 msgid "Betreff"
5133 msgstr "Betreff"
5134
5135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5136 msgid "Betreff:"
5137 msgstr "Betreff:"
5138
5139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5140 msgid "Stadt"
5141 msgstr "Stadt"
5142
5143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5144 msgid "Stadt:"
5145 msgstr "Stadt:"
5146
5147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5148 msgid "Datum"
5149 msgstr "Datum"
5150
5151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5152 msgid "Datum:"
5153 msgstr "Datum:"
5154
5155 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5156 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5157 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5158 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5159 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
5160 msgid "Subparagraph"
5161 msgstr "小段落"
5162
5163 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5164 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5165 msgid "Quotation"
5166 msgstr "引用(字下げあり)"
5167
5168 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5169 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5170 msgid "Quote"
5171 msgstr "引用(字下げなし)"
5172
5173 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5174 msgid "00.00.0000"
5175 msgstr "00.00.0000"
5176
5177 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5178 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5179 msgid "Verse"
5180 msgstr "詩句"
5181
5182 #: lib/layouts/egs.layout:268
5183 msgid "LaTeX Title"
5184 msgstr "LaTeXタイトル"
5185
5186 #: lib/layouts/egs.layout:301
5187 msgid "Author:"
5188 msgstr "著者:"
5189
5190 #: lib/layouts/egs.layout:310
5191 msgid "Affil"
5192 msgstr "所属"
5193
5194 #: lib/layouts/egs.layout:323
5195 msgid "Affilation:"
5196 msgstr "所属:"
5197
5198 #: lib/layouts/egs.layout:345
5199 msgid "Journal:"
5200 msgstr "ジャーナル:"
5201
5202 #: lib/layouts/egs.layout:354
5203 msgid "msnumber"
5204 msgstr "MS番号"
5205
5206 #: lib/layouts/egs.layout:368
5207 msgid "MS_number:"
5208 msgstr "MS番号"
5209
5210 #: lib/layouts/egs.layout:378
5211 msgid "FirstAuthor"
5212 msgstr "第1著者"
5213
5214 #: lib/layouts/egs.layout:391
5215 msgid "1st_author_surname:"
5216 msgstr "第1著者姓:"
5217
5218 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5219 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5220 msgid "Received"
5221 msgstr "受理日"
5222
5223 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5224 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5225 msgid "Received:"
5226 msgstr "受理日:"
5227
5228 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5229 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5230 msgid "Accepted"
5231 msgstr "採択日"
5232
5233 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5234 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5235 msgid "Accepted:"
5236 msgstr "採択日:"
5237
5238 #: lib/layouts/egs.layout:444
5239 msgid "Offsets"
5240 msgstr "オフセット"
5241
5242 #: lib/layouts/egs.layout:457
5243 msgid "reprint_reqs_to:"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5247 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5248 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5250 msgid "Abstract."
5251 msgstr "概要."
5252
5253 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5255 msgid "Acknowledgement."
5256 msgstr "謝辞."
5257
5258 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5259 msgid "Author Address"
5260 msgstr "著者の住所"
5261
5262 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5264 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5266 msgid "Address:"
5267 msgstr "住所:"
5268
5269 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5270 msgid "Author Email"
5271 msgstr "著者の電子メール"
5272
5273 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5274 msgid "Email:"
5275 msgstr "電子メール:"
5276
5277 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5278 msgid "Author URL"
5279 msgstr "著者の著者"
5280
5281 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5283 msgid "URL:"
5284 msgstr "URL:"
5285
5286 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5288 msgid "Thanks"
5289 msgstr "謝辞"
5290
5291 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5292 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5293 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5294
5295 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5296 msgid "PROOF."
5297 msgstr "証明."
5298
5299 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5300 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5301 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5302
5303 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5304 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5305 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5306
5307 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5308 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5309 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5310
5311 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5312 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5313 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5314
5315 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5316 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5318 msgid "Algorithm"
5319 msgstr "アルゴリズム"
5320
5321 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5322 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5323 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5324
5325 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5326 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5327 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5328
5329 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5330 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5331 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5332
5333 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5334 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5335 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5336
5337 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5338 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5339 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5340
5341 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5342 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5343 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5344
5345 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5346 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5347 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5348
5349 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5350 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5351 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5352
5353 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5354 msgid "Summary"
5355 msgstr "要約"
5356
5357 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5358 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5359 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5360
5361 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5362 msgid "Case \\arabic{case}"
5363 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5364
5365 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5368 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5369 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5370 msgid "FrontMatter"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5374 msgid "Keyword"
5375 msgstr "キーワード"
5376
5377 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5378 msgid "Key words:"
5379 msgstr "キーワード:"
5380
5381 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5382 msgid "Item"
5383 msgstr "アイテム"
5384
5385 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5386 msgid "Item:"
5387 msgstr "アイテム:"
5388
5389 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5390 msgid "BulletedItem"
5391 msgstr "ブリット付きアイテム"
5392
5393 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5394 msgid "Bulleted Item:"
5395 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5396
5397 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5398 msgid "Begin"
5399 msgstr "開始"
5400
5401 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5402 msgid "Begin of CV"
5403 msgstr "CVの開始"
5404
5405 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5406 msgid "PersonalInfo"
5407 msgstr "個人情報"
5408
5409 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5410 msgid "Personal Info"
5411 msgstr "個人情報"
5412
5413 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5414 msgid "MotherTongue"
5415 msgstr "母国語"
5416
5417 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5418 msgid "Mother Tongue:"
5419 msgstr "母国語:"
5420
5421 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5422 msgid "LangHeader"
5423 msgstr "言語ヘッダ"
5424
5425 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5426 msgid "Language Header:"
5427 msgstr "言語ヘッダ:"
5428
5429 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5430 msgid "Language:"
5431 msgstr "言語"
5432
5433 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5434 msgid "LastLanguage"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5438 msgid "Last Language:"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5442 msgid "LangFooter"
5443 msgstr "言語フッタ"
5444
5445 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5446 msgid "Language Footer:"
5447 msgstr "言語フッタ:"
5448
5449 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5450 msgid "End"
5451 msgstr "終了"
5452
5453 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5454 msgid "End of CV"
5455 msgstr "CVの終了"
5456
5457 #: lib/layouts/foils.layout:42
5458 msgid "Foilhead"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: lib/layouts/foils.layout:61
5462 msgid "ShortFoilhead"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: lib/layouts/foils.layout:67
5466 msgid "Rotatefoilhead"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: lib/layouts/foils.layout:73
5470 msgid "ShortRotatefoilhead"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: lib/layouts/foils.layout:82
5474 msgid "TickList"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: lib/layouts/foils.layout:97
5478 msgid "_/"
5479 msgstr "_/"
5480
5481 #: lib/layouts/foils.layout:101
5482 msgid "CrossList"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: lib/layouts/foils.layout:116
5486 msgid "><"
5487 msgstr "><"
5488
5489 #: lib/layouts/foils.layout:160
5490 msgid "My Logo"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: lib/layouts/foils.layout:168
5494 msgid "My Logo:"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: lib/layouts/foils.layout:177
5498 msgid "Restriction"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: lib/layouts/foils.layout:181
5502 msgid "Restriction:"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5506 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5507 msgid "Left Header"
5508 msgstr "左ヘッダ"
5509
5510 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5511 msgid "Left Header:"
5512 msgstr "左ヘッダ:"
5513
5514 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5515 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5516 msgid "Right Header"
5517 msgstr "右ヘッダ"
5518
5519 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5520 msgid "Right Header:"
5521 msgstr "右ヘッダ:"
5522
5523 #: lib/layouts/foils.layout:201
5524 msgid "Right Footer"
5525 msgstr "右フッタ"
5526
5527 #: lib/layouts/foils.layout:205
5528 msgid "Right Footer:"
5529 msgstr "右フッタ:"
5530
5531 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5532 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5533 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5534 msgid "Theorem #."
5535 msgstr "定理 #."
5536
5537 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5538 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5539 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5540 msgid "Lemma #."
5541 msgstr "補題 #."
5542
5543 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5544 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5545 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5546 msgid "Corollary #."
5547 msgstr "系 #."
5548
5549 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5550 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5551 msgid "Proposition #."
5552 msgstr "命題 #."
5553
5554 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5555 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5556 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5557 msgid "Definition #."
5558 msgstr "定義 #."
5559
5560 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5561 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5562 msgid "Theorem*"
5563 msgstr "定理*"
5564
5565 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5566 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5567 msgid "Lemma*"
5568 msgstr "補題*"
5569
5570 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5572 msgid "Lemma."
5573 msgstr "補題."
5574
5575 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5576 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5577 msgid "Corollary*"
5578 msgstr "系*"
5579
5580 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5581 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5582 msgid "Proposition*"
5583 msgstr "命題*"
5584
5585 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5587 msgid "Proposition."
5588 msgstr "命題."
5589
5590 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5592 msgid "Definition*"
5593 msgstr "定義*"
5594
5595 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5596 msgid "Brieftext"
5597 msgstr "Brieftext"
5598
5599 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5600 msgid "Text:"
5601 msgstr "Text:"
5602
5603 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5606 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5607 msgid "Name"
5608 msgstr "名前"
5609
5610 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5613 msgid "Name:"
5614 msgstr "名前:"
5615
5616 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5617 msgid "Unterschrift"
5618 msgstr "Unterschrift"
5619
5620 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5621 msgid "Strasse"
5622 msgstr "Strasse"
5623
5624 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5625 msgid "Strasse:"
5626 msgstr "Strasse:"
5627
5628 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5629 msgid "Zusatz"
5630 msgstr "Zusatz"
5631
5632 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5633 msgid "Zusatz:"
5634 msgstr "Zusatz:"
5635
5636 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5637 msgid "Ort"
5638 msgstr "Ort"
5639
5640 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5641 msgid "Ort:"
5642 msgstr "Ort:"
5643
5644 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5645 msgid "Land"
5646 msgstr "Land"
5647
5648 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5649 msgid "Land:"
5650 msgstr "Land:"
5651
5652 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5653 msgid "RetourAdresse"
5654 msgstr "RetourAdresse"
5655
5656 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5657 msgid "RetourAdresse:"
5658 msgstr "RetourAdresse:"
5659
5660 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5661 msgid "MeinZeichen"
5662 msgstr "MeinZeichen"
5663
5664 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5665 msgid "MeinZeichen:"
5666 msgstr "MeinZeichen:"
5667
5668 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5669 msgid "IhrZeichen"
5670 msgstr "IhrZeichen"
5671
5672 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5673 msgid "IhrZeichen:"
5674 msgstr "IhrZeichen:"
5675
5676 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5677 msgid "IhrSchreiben"
5678 msgstr "IhrSchreiben"
5679
5680 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5681 msgid "IhrSchreiben:"
5682 msgstr "IhrSchreiben:"
5683
5684 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5685 msgid "Telefon"
5686 msgstr "Telefon"
5687
5688 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5689 msgid "Telefon:"
5690 msgstr "Telefon:"
5691
5692 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5693 msgid "Telefax"
5694 msgstr "ファックス"
5695
5696 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5697 msgid "Telefax:"
5698 msgstr "ファックス:"
5699
5700 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5701 msgid "Telex"
5702 msgstr "テレックス"
5703
5704 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5705 msgid "Telex:"
5706 msgstr "テレックス:"
5707
5708 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5709 msgid "EMail"
5710 msgstr "電子メール"
5711
5712 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5713 msgid "EMail:"
5714 msgstr "電子メール:"
5715
5716 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5717 msgid "HTTP"
5718 msgstr "HTTP"
5719
5720 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5721 msgid "HTTP:"
5722 msgstr "HTTP:"
5723
5724 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5726 msgid "Bank"
5727 msgstr "銀行"
5728
5729 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5731 msgid "Bank:"
5732 msgstr "銀行:"
5733
5734 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5735 msgid "BLZ"
5736 msgstr "BLZ"
5737
5738 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5739 msgid "BLZ:"
5740 msgstr "BLZ:"
5741
5742 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5743 msgid "Konto"
5744 msgstr "Konto"
5745
5746 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5747 msgid "Konto:"
5748 msgstr "Konto:"
5749
5750 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5751 msgid "Postvermerk"
5752 msgstr "Postvermerk"
5753
5754 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5755 msgid "Postvermerk:"
5756 msgstr "Postvermerk:"
5757
5758 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5759 msgid "Adresse"
5760 msgstr "Adresse"
5761
5762 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5763 msgid "Anrede"
5764 msgstr "Anrede"
5765
5766 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5767 msgid "Anlagen"
5768 msgstr "Anlagen"
5769
5770 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5771 msgid "Verteiler"
5772 msgstr "Verteiler"
5773
5774 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5775 msgid "Gruss"
5776 msgstr "Gruss"
5777
5778 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5779 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5780 msgid "Letter"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5784 msgid "Letter:"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5789 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5790 msgid "Signature:"
5791 msgstr "署名:"
5792
5793 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5794 msgid "Street"
5795 msgstr "通り"
5796
5797 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5798 msgid "Street:"
5799 msgstr "通り:"
5800
5801 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5802 msgid "Addition"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5806 msgid "Addition:"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5810 msgid "Town"
5811 msgstr "町"
5812
5813 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5814 msgid "Town:"
5815 msgstr "町:"
5816
5817 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5818 msgid "State"
5819 msgstr "州"
5820
5821 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5822 msgid "State:"
5823 msgstr "州:"
5824
5825 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5826 msgid "ReturnAddress"
5827 msgstr "返信先"
5828
5829 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5830 msgid "ReturnAddress:"
5831 msgstr "返信先:"
5832
5833 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5834 msgid "MyRef"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5838 msgid "MyRef:"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5842 msgid "YourRef"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5846 msgid "YourRef:"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5850 msgid "YourMail"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5854 msgid "YourMail:"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5858 msgid "Phone"
5859 msgstr "電話"
5860
5861 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5862 msgid "Phone:"
5863 msgstr "電話:"
5864
5865 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5866 msgid "BankCode"
5867 msgstr "銀行コード"
5868
5869 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5870 msgid "BankCode:"
5871 msgstr "銀行コード:"
5872
5873 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5874 msgid "BankAccount"
5875 msgstr "銀行口座"
5876
5877 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5878 msgid "BankAccount:"
5879 msgstr "銀行口座:"
5880
5881 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5882 msgid "PostalComment"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5886 msgid "PostalComment:"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5890 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
5893 msgid "Date:"
5894 msgstr "日付:"
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5897 msgid "Reference"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5901 msgid "Reference:"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5906 msgid "Opening:"
5907 msgstr "オープニング:"
5908
5909 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5910 msgid "Encl."
5911 msgstr "Encl."
5912
5913 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5914 msgid "Encl.:"
5915 msgstr "Encl.:"
5916
5917 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5919 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5920 msgid "cc:"
5921 msgstr "cc:"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
5925 msgid "Closing:"
5926 msgstr "結辞:"
5927
5928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
5929 msgid "NameRowA"
5930 msgstr "氏名行A"
5931
5932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
5933 msgid "NameRowA:"
5934 msgstr "氏名行A:"
5935
5936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
5937 msgid "NameRowB"
5938 msgstr "氏名行B"
5939
5940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
5941 msgid "NameRowB:"
5942 msgstr "氏名行B:"
5943
5944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
5945 msgid "NameRowC"
5946 msgstr "氏名行C"
5947
5948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
5949 msgid "NameRowC:"
5950 msgstr "氏名行C:"
5951
5952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
5953 msgid "NameRowD"
5954 msgstr "氏名行D"
5955
5956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
5957 msgid "NameRowD:"
5958 msgstr "氏名行D:"
5959
5960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
5961 msgid "NameRowE"
5962 msgstr "氏名行E"
5963
5964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
5965 msgid "NameRowE:"
5966 msgstr "氏名行E:"
5967
5968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
5969 msgid "NameRowF"
5970 msgstr "氏名行F"
5971
5972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
5973 msgid "NameRowF:"
5974 msgstr "氏名行F:"
5975
5976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
5977 msgid "NameRowG"
5978 msgstr "氏名行G"
5979
5980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
5981 msgid "NameRowG:"
5982 msgstr "氏名行G:"
5983
5984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
5985 msgid "AddressRowA"
5986 msgstr "住所行A"
5987
5988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
5989 msgid "AddressRowA:"
5990 msgstr "住所行A:"
5991
5992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
5993 msgid "AddressRowB"
5994 msgstr "住所行B"
5995
5996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
5997 msgid "AddressRowB:"
5998 msgstr "住所行B:"
5999
6000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6001 msgid "AddressRowC"
6002 msgstr "住所行C"
6003
6004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6005 msgid "AddressRowC:"
6006 msgstr "住所行C:"
6007
6008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6009 msgid "AddressRowD"
6010 msgstr "住所行D"
6011
6012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6013 msgid "AddressRowD:"
6014 msgstr "住所行D:"
6015
6016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6017 msgid "AddressRowE"
6018 msgstr "住所行E"
6019
6020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6021 msgid "AddressRowE:"
6022 msgstr "住所行E:"
6023
6024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6025 msgid "AddressRowF"
6026 msgstr "住所行F"
6027
6028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6029 msgid "AddressRowF:"
6030 msgstr "住所行F:"
6031
6032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6033 msgid "TelephoneRowA"
6034 msgstr "電話番号行A"
6035
6036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6037 msgid "TelephoneRowA:"
6038 msgstr "電話番号行A:"
6039
6040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6041 msgid "TelephoneRowB"
6042 msgstr "電話番号行B"
6043
6044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6045 msgid "TelephoneRowB:"
6046 msgstr "電話番号行B:"
6047
6048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6049 msgid "TelephoneRowC"
6050 msgstr "電話番号行C"
6051
6052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6053 msgid "TelephoneRowC:"
6054 msgstr "電話番号行C:"
6055
6056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6057 msgid "TelephoneRowD"
6058 msgstr "電話番号行D"
6059
6060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6061 msgid "TelephoneRowD:"
6062 msgstr "電話番号行D:"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6065 msgid "TelephoneRowE"
6066 msgstr "電話番号行E"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6069 msgid "TelephoneRowE:"
6070 msgstr "電話番号行E:"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6073 msgid "TelephoneRowF"
6074 msgstr "電話番号行F"
6075
6076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6077 msgid "TelephoneRowF:"
6078 msgstr "電話番号行F:"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6081 msgid "InternetRowA"
6082 msgstr "インターネット行A"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6085 msgid "InternetRowA:"
6086 msgstr "インターネット行A:"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6089 msgid "InternetRowB"
6090 msgstr "インターネット行B"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6093 msgid "InternetRowB:"
6094 msgstr "インターネット行B:"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6097 msgid "InternetRowC"
6098 msgstr "インターネット行C"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6101 msgid "InternetRowC:"
6102 msgstr "インターネット行C:"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6105 msgid "InternetRowD"
6106 msgstr "インターネット行D"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6109 msgid "InternetRowD:"
6110 msgstr "インターネット行D:"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6113 msgid "InternetRowE"
6114 msgstr "インターネット行E"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6117 msgid "InternetRowE:"
6118 msgstr "インターネット行E:"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6121 msgid "InternetRowF"
6122 msgstr "インターネット行F"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6125 msgid "InternetRowF:"
6126 msgstr "インターネット行F:"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6129 msgid "BankRowA"
6130 msgstr "銀行行A"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6133 msgid "BankRowA:"
6134 msgstr "銀行行A:"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6137 msgid "BankRowB"
6138 msgstr "銀行行B"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6141 msgid "BankRowB:"
6142 msgstr "銀行行B:"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6145 msgid "BankRowC"
6146 msgstr "銀行行C"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6149 msgid "BankRowC:"
6150 msgstr "銀行行C:"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6153 msgid "BankRowD"
6154 msgstr "銀行行D"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6157 msgid "BankRowD:"
6158 msgstr "銀行行D:"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6161 msgid "BankRowE"
6162 msgstr "銀行行E"
6163
6164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6165 msgid "BankRowE:"
6166 msgstr "銀行行E:"
6167
6168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6169 msgid "BankRowF"
6170 msgstr "銀行行F"
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6173 msgid "BankRowF:"
6174 msgstr "銀行行F:"
6175
6176 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6177 msgid "Claim #."
6178 msgstr "主張 #."
6179
6180 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6181 msgid "Remarks"
6182 msgstr "注釈"
6183
6184 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6185 msgid "Remarks #."
6186 msgstr "注釈 #."
6187
6188 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6189 msgid "More"
6190 msgstr "続き"
6191
6192 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6193 msgid "(MORE)"
6194 msgstr "(続き)"
6195
6196 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6197 msgid "FADE IN:"
6198 msgstr "フェイドイン:"
6199
6200 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6201 msgid "INT."
6202 msgstr "屋内"
6203
6204 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6205 msgid "EXT."
6206 msgstr "屋外"
6207
6208 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6209 msgid "Continuing"
6210 msgstr "引き続き"
6211
6212 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6213 msgid "(continuing)"
6214 msgstr "(引き続き)"
6215
6216 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6217 msgid "Transition"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6221 msgid "TITLE OVER:"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6225 msgid "INTERCUT"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6229 msgid "INTERCUT WITH:"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6233 msgid "FADE OUT"
6234 msgstr "フェイドアウト"
6235
6236 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6237 msgid "Scene"
6238 msgstr "場面"
6239
6240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6241 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6242 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6243 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6244 msgid "Keywords:"
6245 msgstr "キーワード:"
6246
6247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6248 msgid "Classification Codes"
6249 msgstr "分類コード"
6250
6251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Definition \\thedefinition."
6254 msgstr "定義 \\thedefinition."
6255
6256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6257 msgid "Step"
6258 msgstr "ステップ"
6259
6260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6261 msgid "Step \\thestep."
6262 msgstr "ステップ\\thestep."
6263
6264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6265 msgid "Example \\theexample."
6266 msgstr "例 \\theexample."
6267
6268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6269 msgid "Remark \\theremark."
6270 msgstr "注釈 \\theremark."
6271
6272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Notation \\thenotation."
6275 msgstr "記法 \\thenotation."
6276
6277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6279 msgid "Theorem \\thetheorem."
6280 msgstr "定理 \\thetheorem."
6281
6282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Corollary \\thecorollary."
6285 msgstr "系 \\thecorollary."
6286
6287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6288 msgid "Lemma \\thelemma."
6289 msgstr "補題 \\thelemma."
6290
6291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Proposition \\theproposition."
6294 msgstr "命題 \\theproposition."
6295
6296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6297 msgid "Prop"
6298 msgstr "命題"
6299
6300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Prop \\theprop."
6303 msgstr "命題\\theprop."
6304
6305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6307 msgid "Question"
6308 msgstr "問題"
6309
6310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6311 msgid "Question \\thequestion."
6312 msgstr "問題\\thequestion."
6313
6314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6315 msgid "Claim \\theclaim."
6316 msgstr "主張 \\theclaim."
6317
6318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6321 msgstr "推論 \\theconjecture."
6322
6323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6324 msgid "Appendices Section"
6325 msgstr "付録節"
6326
6327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6328 msgid "--- Appendices ---"
6329 msgstr "--- 付録 ---"
6330
6331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6332 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6333 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6334
6335 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6336 msgid "Review"
6337 msgstr "校閲"
6338
6339 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6340 msgid "Topical"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6344 msgid "Comment"
6345 msgstr "コメント"
6346
6347 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6348 msgid "Paper"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6352 msgid "Prelim"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6356 msgid "Rapid"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6360 msgid "PACS"
6361 msgstr "PACS"
6362
6363 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6364 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6365 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6366
6367 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6368 msgid "MSC"
6369 msgstr "MSC"
6370
6371 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6372 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6373 msgstr "数学分野分類番号:"
6374
6375 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6376 msgid "submitto"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6380 msgid "submit to paper:"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6384 msgid "Bibliography (plain)"
6385 msgstr "参考文献(plain)"
6386
6387 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6388 msgid "Bibliography heading"
6389 msgstr "参考文献標題"
6390
6391 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6392 msgid "ABSTRACT:"
6393 msgstr "要約:"
6394
6395 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6396 msgid "KEY WORDS:"
6397 msgstr "キーワード:"
6398
6399 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6400 msgid "Commission"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6404 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6405 msgstr "謝辞"
6406
6407 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6408 msgid "AddressForOffprints"
6409 msgstr "抜刷用住所"
6410
6411 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6412 msgid "Address for Offprints:"
6413 msgstr "抜刷用住所:"
6414
6415 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6416 msgid "RunningTitle"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6420 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6421 msgid "Running title:"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6425 msgid "RunningAuthor"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6429 msgid "Running author:"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6433 msgid "E-mail:"
6434 msgstr "電子メール:"
6435
6436 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6437 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6438 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6439 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6440 msgid "Chapter"
6441 msgstr "章"
6442
6443 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6444 msgid "Running LaTeX Title"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6448 msgid "TOC Title"
6449 msgstr "目次タイトル"
6450
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6452 msgid "TOC title:"
6453 msgstr "目次タイトル:"
6454
6455 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6456 msgid "Author Running"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6460 msgid "Author Running:"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6464 msgid "TOC Author"
6465 msgstr "目次著者"
6466
6467 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6468 msgid "TOC Author:"
6469 msgstr "目次著者:"
6470
6471 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6472 msgid "Case #."
6473 msgstr "ケース #."
6474
6475 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6477 msgid "Claim."
6478 msgstr "主張."
6479
6480 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6481 msgid "Conjecture #."
6482 msgstr "推論 #."
6483
6484 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6485 msgid "Example #."
6486 msgstr "例 #."
6487
6488 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6489 msgid "Exercise #."
6490 msgstr "演習 #."
6491
6492 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6493 msgid "Note #."
6494 msgstr "注釈 #."
6495
6496 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6497 msgid "Problem #."
6498 msgstr "問題 #."
6499
6500 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6501 msgid "Property"
6502 msgstr "性質"
6503
6504 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6505 msgid "Property #."
6506 msgstr "性質 #."
6507
6508 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6509 msgid "Question #."
6510 msgstr "問 #."
6511
6512 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6513 msgid "Remark #."
6514 msgstr "注釈 #."
6515
6516 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6517 msgid "Solution"
6518 msgstr "解"
6519
6520 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6521 msgid "Solution #."
6522 msgstr "解 #."
6523
6524 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6525 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6526 msgid "Code"
6527 msgstr "コード"
6528
6529 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6530 msgid "SGML"
6531 msgstr "SGML"
6532
6533 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6534 msgid "Chapterprecis"
6535 msgstr "章要約"
6536
6537 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6538 msgid "Epigraph"
6539 msgstr "題辞"
6540
6541 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6542 msgid "Poemtitle"
6543 msgstr "詩題"
6544
6545 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6546 msgid "Poemtitle*"
6547 msgstr "詩題*"
6548
6549 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6550 msgid "Legend"
6551 msgstr "凡例"
6552
6553 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6554 msgid "Entry:"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6558 msgid "ListItem"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6562 msgid "List Item:"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6566 msgid "DoubleItem"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6570 msgid "Double Item:"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6574 msgid "Space"
6575 msgstr "空白"
6576
6577 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6578 msgid "Space:"
6579 msgstr "空白:"
6580
6581 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6582 msgid "Computer"
6583 msgstr "コンピューター"
6584
6585 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6586 msgid "Computer:"
6587 msgstr "コンピューター:"
6588
6589 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6590 msgid "EmptySection"
6591 msgstr "空の節"
6592
6593 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6594 msgid "Empty Section"
6595 msgstr "空の節"
6596
6597 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6598 msgid "CloseSection"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6602 msgid "Close Section"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: lib/layouts/paper.layout:149
6606 msgid "SubTitle"
6607 msgstr "サブタイトル"
6608
6609 #: lib/layouts/paper.layout:160
6610 msgid "Institution"
6611 msgstr "所属機関"
6612
6613 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6614 #: lib/layouts/slides.layout:89
6615 msgid "Slide"
6616 msgstr "スライド"
6617
6618 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6619 msgid "    "
6620 msgstr "    "
6621
6622 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6623 msgid "EndSlide"
6624 msgstr "スライド終了"
6625
6626 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6627 msgid "~=~"
6628 msgstr "~=~"
6629
6630 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6631 msgid "WideSlide"
6632 msgstr "ワイドスライド"
6633
6634 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6635 msgid "EmptySlide"
6636 msgstr "空のスライド"
6637
6638 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6639 msgid "Empty slide:"
6640 msgstr "空のスライド:"
6641
6642 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6643 msgid "ItemizeType1"
6644 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6645
6646 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6647 msgid "EnumerateType1"
6648 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6649
6650 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6651 msgid "List of Algorithms"
6652 msgstr "アルゴリズム一覧"
6653
6654 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6655 msgid "Preprint"
6656 msgstr "前刷り"
6657
6658 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6659 msgid "AltAffiliation"
6660 msgstr "副所属"
6661
6662 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6663 msgid "Thanks:"
6664 msgstr "謝辞:"
6665
6666 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6667 msgid "Electronic Address:"
6668 msgstr "電子メールアドレス:"
6669
6670 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6671 msgid "acknowledgments"
6672 msgstr "謝辞"
6673
6674 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6675 msgid "PACS number:"
6676 msgstr "PACS 番号:"
6677
6678 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6679 msgid "\\thechapter"
6680 msgstr "\\thechapter"
6681
6682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6683 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6684 msgid "Labeling"
6685 msgstr "ラベリング"
6686
6687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6688 msgid "L"
6689 msgstr "L"
6690
6691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6692 msgid "O"
6693 msgstr "O"
6694
6695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6696 msgid "PS"
6697 msgstr "PS"
6698
6699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6700 msgid "CC"
6701 msgstr "CC"
6702
6703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6704 msgid "Encl"
6705 msgstr "Encl"
6706
6707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6708 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6709 msgid "encl:"
6710 msgstr "encl:"
6711
6712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6713 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6714 msgid "Telephone"
6715 msgstr "電話"
6716
6717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6718 msgid "Telephone:"
6719 msgstr "電話:"
6720
6721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6722 msgid "Place"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6726 msgid "Place:"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6730 msgid "Backaddress"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6734 msgid "Backaddress:"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6738 msgid "Specialmail"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6742 msgid "Specialmail:"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6746 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6747 msgid "Location"
6748 msgstr "場所"
6749
6750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6751 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6752 msgid "Location:"
6753 msgstr "場所:"
6754
6755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6756 msgid "Title:"
6757 msgstr "タイトル:"
6758
6759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6760 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6761 msgid "Subject"
6762 msgstr "件名(subject)"
6763
6764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6765 msgid "Subject:"
6766 msgstr "件名:"
6767
6768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6769 msgid "Yourref"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6773 msgid "Your ref.:"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6777 msgid "Yourmail"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6781 msgid "Your letter of:"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6785 msgid "Myref"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6789 msgid "Our ref.:"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6793 msgid "Customer"
6794 msgstr "顧客"
6795
6796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6797 msgid "Customer no.:"
6798 msgstr "顧客番号:"
6799
6800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6801 msgid "Invoice"
6802 msgstr "インボイス"
6803
6804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6805 msgid "Invoice no.:"
6806 msgstr "インボイス番号:"
6807
6808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6809 msgid "NextAddress"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6813 msgid "Next Address:"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6817 msgid "Post Scriptum:"
6818 msgstr "追伸:"
6819
6820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6821 msgid "Sender Name:"
6822 msgstr "送り主名:"
6823
6824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6825 msgid "SenderAddress"
6826 msgstr "送り主住所"
6827
6828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6829 msgid "Sender Address:"
6830 msgstr "送り主住所:"
6831
6832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6833 msgid "Sender Phone:"
6834 msgstr "送り主電話番号:"
6835
6836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6837 msgid "Fax"
6838 msgstr "ファックス"
6839
6840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6841 msgid "Sender Fax:"
6842 msgstr "送り主ファックス:"
6843
6844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6845 msgid "E-Mail"
6846 msgstr "電子メール"
6847
6848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6849 msgid "Sender E-Mail:"
6850 msgstr "送り主電子メール:"
6851
6852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6853 msgid "Sender URL:"
6854 msgstr "送り主URL:"
6855
6856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6857 msgid "Logo"
6858 msgstr "ロゴ"
6859
6860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6861 msgid "Logo:"
6862 msgstr "ロゴ:"
6863
6864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6865 msgid "EndLetter"
6866 msgstr "手紙終了"
6867
6868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6869 msgid "End of letter"
6870 msgstr "手紙終了"
6871
6872 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6873 msgid "LandscapeSlide"
6874 msgstr "横向きスライド"
6875
6876 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6877 msgid "Landscape Slide"
6878 msgstr "横向きスライド"
6879
6880 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6881 msgid "PortraitSlide"
6882 msgstr "縦向きスライド"
6883
6884 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6885 msgid "Portrait Slide"
6886 msgstr "縦向きスライド"
6887
6888 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6889 msgid "Slide*"
6890 msgstr "スライド*"
6891
6892 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6893 msgid "SlideHeading"
6894 msgstr "スライドヘディング"
6895
6896 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6897 msgid "SlideSubHeading"
6898 msgstr "スライド副ヘディング"
6899
6900 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6901 msgid "ListOfSlides"
6902 msgstr "スライド一覧"
6903
6904 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6905 msgid "List Of Slides"
6906 msgstr "スライド一覧"
6907
6908 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6909 msgid "SlideContents"
6910 msgstr "スライド中身"
6911
6912 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6913 msgid "Slidecontents"
6914 msgstr "スライド中身"
6915
6916 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6917 msgid "ProgressContents"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6921 msgid "Progress Contents"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6925 msgid "."
6926 msgstr "."
6927
6928 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6929 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
6930 msgid "Paragraph*"
6931 msgstr "段落*"
6932
6933 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6934 msgid "Key words."
6935 msgstr "キーワード."
6936
6937 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
6938 msgid "AMS"
6939 msgstr "AMS"
6940
6941 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
6942 msgid "AMS subject classifications."
6943 msgstr "AMS分野分類."
6944
6945 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6946 msgid "Topic"
6947 msgstr "トピック"
6948
6949 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6950 msgid "MMMMM"
6951 msgstr "MMMMM"
6952
6953 #: lib/layouts/slides.layout:105
6954 msgid "New Slide:"
6955 msgstr "新規スライド:"
6956
6957 #: lib/layouts/slides.layout:127
6958 msgid "Overlay"
6959 msgstr "オーバーレイ"
6960
6961 #: lib/layouts/slides.layout:142
6962 msgid "New Overlay:"
6963 msgstr "新規オーバーレイ:"
6964
6965 #: lib/layouts/slides.layout:182
6966 msgid "New Note:"
6967 msgstr "新規注釈:"
6968
6969 #: lib/layouts/slides.layout:207
6970 msgid "InvisibleText"
6971 msgstr "見えない本文"
6972
6973 #: lib/layouts/slides.layout:214
6974 msgid "<Invisible Text Follows>"
6975 msgstr "<以下見えない本文>"
6976
6977 #: lib/layouts/slides.layout:231
6978 msgid "VisibleText"
6979 msgstr "見える本文"
6980
6981 #: lib/layouts/slides.layout:238
6982 msgid "<Visible Text Follows>"
6983 msgstr "<以下見える本文>"
6984
6985 #: lib/layouts/spie.layout:53
6986 msgid "Authorinfo"
6987 msgstr "著者情報"
6988
6989 #: lib/layouts/spie.layout:65
6990 msgid "Authorinfo:"
6991 msgstr "著者情報:"
6992
6993 #: lib/layouts/spie.layout:78
6994 msgid "ABSTRACT"
6995 msgstr "要約"
6996
6997 #: lib/layouts/spie.layout:93
6998 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6999 msgstr "謝辞"
7000
7001 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7002 msgid "email:"
7003 msgstr "電子メール:"
7004
7005 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7006 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7007 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7008
7009 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7010 msgid "Firstname"
7011 msgstr "名"
7012
7013 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7014 msgid "Fname"
7015 msgstr "名"
7016
7017 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7018 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7019 msgid "Surname"
7020 msgstr "姓"
7021
7022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7023 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7024 msgid "Literal"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
7028 msgid "Emph"
7029 msgstr "強調"
7030
7031 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7032 msgid "Abbrev"
7033 msgstr "略語"
7034
7035 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7036 msgid "Citation-number"
7037 msgstr "引用番号"
7038
7039 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7040 msgid "Volume"
7041 msgstr "巻"
7042
7043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7044 msgid "Day"
7045 msgstr "日"
7046
7047 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7048 msgid "Month"
7049 msgstr "月"
7050
7051 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7052 msgid "Year"
7053 msgstr "年"
7054
7055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7056 msgid "Issue-number"
7057 msgstr "発行号"
7058
7059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7060 msgid "Issue-day"
7061 msgstr "発行日"
7062
7063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7064 msgid "Issue-months"
7065 msgstr "発行月"
7066
7067 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7068 msgid "Subsubparagraph"
7069 msgstr "小々段落"
7070
7071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7072 msgid "Header"
7073 msgstr "ヘッダ"
7074
7075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7076 msgid "-- Header --"
7077 msgstr "--- ヘッダ ---"
7078
7079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7080 msgid "Special-section"
7081 msgstr "特別節"
7082
7083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7084 msgid "Special-section:"
7085 msgstr "特別節:"
7086
7087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7088 msgid "AGU-journal"
7089 msgstr "AGUジャーナル"
7090
7091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7092 msgid "AGU-journal:"
7093 msgstr "AGUジャーナル:"
7094
7095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7096 msgid "Citation-number:"
7097 msgstr "引用番号:"
7098
7099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7100 msgid "AGU-volume"
7101 msgstr "AGU巻"
7102
7103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7104 msgid "AGU-volume:"
7105 msgstr "AGU巻:"
7106
7107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7108 msgid "AGU-issue"
7109 msgstr "AGU号"
7110
7111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7112 msgid "AGU-issue:"
7113 msgstr "AGU号:"
7114
7115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7116 msgid "Copyright:"
7117 msgstr "著作権:"
7118
7119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7120 msgid "Index-terms"
7121 msgstr "索引見出し"
7122
7123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7124 msgid "Index-terms..."
7125 msgstr "索引見出し..."
7126
7127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7128 msgid "Index-term"
7129 msgstr "索引見出し"
7130
7131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7132 msgid "Index-term:"
7133 msgstr "索引見出し:"
7134
7135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7136 msgid "Cross-term"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7140 msgid "Cross-term:"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7144 msgid "Supplementary"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7148 msgid "Supplementary..."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7152 msgid "Supp-note"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7156 msgid "Sup-mat-note:"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7160 msgid "Cite-other"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7164 msgid "Cite-other:"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7168 msgid "Revised"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7172 msgid "Revised:"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7176 msgid "Ident-line"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7180 msgid "Ident-line:"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7184 msgid "Runhead"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7188 msgid "Runhead:"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7192 msgid "Published-online:"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
7196 msgid "Citation"
7197 msgstr "文献引用"
7198
7199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7200 msgid "Citation:"
7201 msgstr "文献引用:"
7202
7203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7204 msgid "Posting-order"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7208 msgid "Posting-order:"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7212 msgid "AGU-pages"
7213 msgstr "AGU-頁"
7214
7215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7216 msgid "AGU-pages:"
7217 msgstr "AGU-頁:"
7218
7219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7220 msgid "Words"
7221 msgstr "単語"
7222
7223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7224 msgid "Words:"
7225 msgstr "単語:"
7226
7227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7228 msgid "Figures"
7229 msgstr "図"
7230
7231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7232 msgid "Figures:"
7233 msgstr "図:"
7234
7235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7236 msgid "Tables"
7237 msgstr "表"
7238
7239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7240 msgid "Tables:"
7241 msgstr "表:"
7242
7243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7244 msgid "Datasets"
7245 msgstr "データセット"
7246
7247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7248 msgid "Datasets:"
7249 msgstr "データセット:"
7250
7251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7252 msgid "ISSN"
7253 msgstr "ISSN"
7254
7255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7256 msgid "CODEN"
7257 msgstr "CODEN"
7258
7259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7260 msgid "SS-Code"
7261 msgstr "SSコード"
7262
7263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7264 msgid "SS-Title"
7265 msgstr "SSタイトル"
7266
7267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7268 msgid "CCC-Code"
7269 msgstr "CCCコード"
7270
7271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7272 msgid "Dscr"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7276 msgid "Orgdiv"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7280 msgid "Orgname"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7284 msgid "City"
7285 msgstr "市"
7286
7287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7288 msgid "Postcode"
7289 msgstr "郵便番号"
7290
7291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7292 msgid "Country"
7293 msgstr "国"
7294
7295 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7296 msgid "CCC"
7297 msgstr "CCC"
7298
7299 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7300 msgid "CCC code:"
7301 msgstr "CCCコード:"
7302
7303 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7304 msgid "PaperId"
7305 msgstr "論文ID"
7306
7307 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7308 msgid "Paper Id:"
7309 msgstr "論文ID:"
7310
7311 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7312 msgid "AuthorAddr"
7313 msgstr "著者住所"
7314
7315 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7316 msgid "Author Address:"
7317 msgstr "著者住所:"
7318
7319 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7320 msgid "SlugComment"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7324 msgid "Slug Comment:"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7328 msgid "Plate"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7332 msgid "Planotable"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7336 msgid "Table Caption"
7337 msgstr "表キャプション"
7338
7339 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7340 msgid "TableCaption"
7341 msgstr "表キャプション"
7342
7343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7344 msgid "Current Address"
7345 msgstr "現在の住所"
7346
7347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7348 msgid "Current address:"
7349 msgstr "現在の住所:"
7350
7351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7352 msgid "E-mail address:"
7353 msgstr "電子メールアドレス:"
7354
7355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7356 msgid "Key words and phrases:"
7357 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7358
7359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7360 msgid "Dedicatory"
7361 msgstr "献呈"
7362
7363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7364 msgid "Dedication:"
7365 msgstr "献呈:"
7366
7367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7368 msgid "Translator"
7369 msgstr "翻訳者"
7370
7371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7372 msgid "Translator:"
7373 msgstr "翻訳者:"
7374
7375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7376 msgid "Subjectclass"
7377 msgstr "分野分類"
7378
7379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7380 #, fuzzy
7381 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7382 msgstr "2000年数学分野分類:"
7383
7384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7385 msgid "Directory"
7386 msgstr "ディレクトリ"
7387
7388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7389 msgid "KeyCombo"
7390 msgstr "キー入力"
7391
7392 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7393 msgid "KeyCap"
7394 msgstr "キー名"
7395
7396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7397 msgid "GuiMenu"
7398 msgstr "GUIメニュー"
7399
7400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7401 msgid "GuiMenuItem"
7402 msgstr "GUIメニューアイテム"
7403
7404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7405 msgid "GuiButton"
7406 msgstr "GUIボタン"
7407
7408 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7409 msgid "MenuChoice"
7410 msgstr "メニュー選択"
7411
7412 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7413 msgid "Chapter*"
7414 msgstr "章*"
7415
7416 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7417 msgid "Subparagraph*"
7418 msgstr "小段落*"
7419
7420 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7421 msgid "Authorgroup"
7422 msgstr "著者グループ"
7423
7424 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7425 msgid "RevisionHistory"
7426 msgstr "改訂履歴"
7427
7428 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7429 msgid "Revision History"
7430 msgstr "改訂履歴"
7431
7432 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7433 msgid "Revision"
7434 msgstr "改訂"
7435
7436 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7437 msgid "RevisionRemark"
7438 msgstr "改訂注釈"
7439
7440 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7441 msgid "FirstName"
7442 msgstr "名"
7443
7444 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7445 msgid "Scrap"
7446 msgstr "スクラップ"
7447
7448 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7449 msgid "\\arabic{chapter}"
7450 msgstr "\\arabic{chapter}"
7451
7452 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7453 msgid "\\Alph{chapter}"
7454 msgstr "\\Alph{chapter}"
7455
7456 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7457 msgid "\\arabic{footnote}"
7458 msgstr "\\arabic{note}"
7459
7460 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7461 msgid "\\Roman{section}."
7462 msgstr "\\Roman{section}."
7463
7464 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7465 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7466 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7467
7468 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7469 msgid "\\Alph{subsection}."
7470 msgstr "\\Alph{subsection}."
7471
7472 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7473 msgid "\\arabic{subsection}."
7474 msgstr "\\arabic{subsection}."
7475
7476 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7477 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7478 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7479
7480 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7481 msgid "\\alph{subsubsection}."
7482 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7483
7484 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7485 msgid "\\alph{paragraph}."
7486 msgstr "\\alph{paragraph}."
7487
7488 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7489 msgid "Addpart"
7490 msgstr "部(addpart)"
7491
7492 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7493 msgid "Addchap"
7494 msgstr "章(addchap)"
7495
7496 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7497 msgid "Addsec"
7498 msgstr "節(addsec)"
7499
7500 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7501 msgid "Addchap*"
7502 msgstr "章(addchap)*"
7503
7504 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7505 msgid "Addsec*"
7506 msgstr "節(addsec)*"
7507
7508 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7509 msgid "Minisec"
7510 msgstr "小見出し(minisec)"
7511
7512 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7513 msgid "Publishers"
7514 msgstr "出版社"
7515
7516 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7517 msgid "Dedication"
7518 msgstr "献呈"
7519
7520 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7521 msgid "Titlehead"
7522 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7523
7524 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7525 msgid "Uppertitleback"
7526 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7527
7528 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7529 msgid "Lowertitleback"
7530 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7531
7532 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7533 msgid "Extratitle"
7534 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7535
7536 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7537 msgid "Captionabove"
7538 msgstr "上部キャプション"
7539
7540 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7541 msgid "Captionbelow"
7542 msgstr "下部キャプション"
7543
7544 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7545 msgid "Dictum"
7546 msgstr "格言(dictum)"
7547
7548 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7549 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
7550 msgid "UNDEFINED"
7551 msgstr "無定義"
7552
7553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7554 msgid "\\Roman{part}"
7555 msgstr "\\Roman{part}"
7556
7557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:69
7558 msgid "margin"
7559 msgstr "傍注"
7560
7561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7562 msgid "foot"
7563 msgstr "脚注"
7564
7565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7566 msgid "comment"
7567 msgstr "コメント"
7568
7569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:304
7570 msgid "note"
7571 msgstr "注釈"
7572
7573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7574 msgid "greyedout"
7575 msgstr "淡色表示"
7576
7577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7578 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7579 msgid "ERT"
7580 msgstr "ERT"
7581
7582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7583 msgid "Listings"
7584 msgstr "リスト"
7585
7586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Idx"
7589 msgstr "索引"
7590
7591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7592 msgid "opt"
7593 msgstr "オプション"
7594
7595 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7596 msgid "--Separator--"
7597 msgstr "-分離線-"
7598
7599 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7600 msgid "--- Separate Environment ---"
7601 msgstr "--ここから新たな環境--"
7602
7603 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7604 msgid "Part \\thepart"
7605 msgstr "第\\thepart部"
7606
7607 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7608 msgid "Chapter \\thechapter"
7609 msgstr "第\\thechapter章"
7610
7611 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7612 msgid "Appendix \\thechapter"
7613 msgstr "付録 \\thechapter"
7614
7615 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
7616 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
7617 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
7618 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Unnumbered"
7621 msgstr "連番を振る"
7622
7623 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
7624 msgid "BackMatter"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7628 msgid "Headnote"
7629 msgstr "ヘッドノート"
7630
7631 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7632 msgid "Headnote (optional):"
7633 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7634
7635 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7636 msgid "Corr Author:"
7637 msgstr "共著者:"
7638
7639 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7640 msgid "Offprints"
7641 msgstr "抜き刷り"
7642
7643 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7644 msgid "Offprints:"
7645 msgstr "抜き刷り:"
7646
7647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7648 msgid "Corollary \\thetheorem."
7649 msgstr "系 \\thetheorem."
7650
7651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7652 msgid "Lemma \\thetheorem."
7653 msgstr "補題 \\thetheorem."
7654
7655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
7656 msgid "Proposition \\thetheorem."
7657 msgstr "命題 \\thetheorem."
7658
7659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
7660 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7661 msgstr "予想 \\thetheorem."
7662
7663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
7664 msgid "Fact \\thetheorem."
7665 msgstr "事実 \\thetheorem."
7666
7667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
7668 msgid "Definition \\thetheorem."
7669 msgstr "定義 \\thetheorem."
7670
7671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
7672 msgid "Example \\thetheorem."
7673 msgstr "例 \\thetheorem."
7674
7675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
7676 msgid "Problem \\thetheorem."
7677 msgstr "問題 \\thetheorem."
7678
7679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
7680 msgid "Exercise \\thetheorem."
7681 msgstr "演習 \\thetheorem."
7682
7683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
7684 msgid "Remark \\thetheorem."
7685 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7686
7687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
7688 msgid "Claim \\thetheorem."
7689 msgstr "主張 \\thetheorem."
7690
7691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7692 msgid "Conjecture*"
7693 msgstr "予想*"
7694
7695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7696 msgid "Example*"
7697 msgstr "例*"
7698
7699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7700 msgid "Problem*"
7701 msgstr "問題*"
7702
7703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7704 msgid "Exercise*"
7705 msgstr "演習*"
7706
7707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7708 msgid "Remark*"
7709 msgstr "注釈*"
7710
7711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7712 msgid "Claim*"
7713 msgstr "主張*"
7714
7715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7716 msgid "Conjecture."
7717 msgstr "推論."
7718
7719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7720 msgid "Fact*"
7721 msgstr "事実*"
7722
7723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7724 msgid "Problem."
7725 msgstr "問題."
7726
7727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7728 msgid "Exercise."
7729 msgstr "演習."
7730
7731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7732 msgid "Remark."
7733 msgstr "注釈."
7734
7735 #: lib/layouts/braille.module:2
7736 msgid "Braille"
7737 msgstr "点字"
7738
7739 #: lib/layouts/braille.module:5
7740 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7741 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
7742
7743 #: lib/layouts/braille.module:20
7744 msgid "Braille (default)"
7745 msgstr "点字(既定値)"
7746
7747 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7748 msgid "Braille:"
7749 msgstr "点字:"
7750
7751 #: lib/layouts/braille.module:42
7752 msgid "Braille (textsize)"
7753 msgstr "点字(テキストサイズ)"
7754
7755 #: lib/layouts/braille.module:64
7756 msgid "Braille (dots on)"
7757 msgstr "点字(点付き)"
7758
7759 #: lib/layouts/braille.module:79
7760 msgid "Braille_dots_on"
7761 msgstr "点字(点付き)"
7762
7763 #: lib/layouts/braille.module:87
7764 msgid "Braille (dots off)"
7765 msgstr "点字(点なし)"
7766
7767 #: lib/layouts/braille.module:102
7768 msgid "Braille_dots_off"
7769 msgstr "点字(点なし)"
7770
7771 #: lib/layouts/braille.module:110
7772 msgid "Braille (mirror on)"
7773 msgstr "点字(鏡像)"
7774
7775 #: lib/layouts/braille.module:125
7776 msgid "Braille_mirror_on"
7777 msgstr "点字(鏡像)"
7778
7779 #: lib/layouts/braille.module:133
7780 msgid "Braille (mirror off)"
7781 msgstr "点字(非鏡像)"
7782
7783 #: lib/layouts/braille.module:148
7784 msgid "Braille mirror off"
7785 msgstr "点字(非鏡像)"
7786
7787 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7788 msgid "Endnote"
7789 msgstr "巻末注"
7790
7791 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7792 msgid ""
7793 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7794 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7795 msgstr ""
7796 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
7797 "で\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
7798
7799 #: lib/layouts/endnotes.module:17
7800 msgid "endnote"
7801 msgstr "巻末注"
7802
7803 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7804 msgid "Foot to End"
7805 msgstr "脚注から巻末注へ"
7806
7807 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7808 msgid ""
7809 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
7810 "where you want the endnotes to appear."
7811 msgstr ""
7812 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
7813 "ERTを挿入する必要があります。"
7814
7815 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7816 msgid "Hanging"
7817 msgstr "ぶら下げ"
7818
7819 #: lib/layouts/hanging.module:5
7820 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7821 msgstr "段落のぶら下げのための環境を追加します。"
7822
7823 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7824 msgid "Linguistics"
7825 msgstr "言語学"
7826
7827 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7828 msgid ""
7829 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7830 "glosses, semantic markup)."
7831 msgstr ""
7832 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
7833 "ティック・マークアップ)。"
7834
7835 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7836 msgid "Numbered Example (multiline)"
7837 msgstr "付番用例(複数行)"
7838
7839 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7840 msgid "Example:"
7841 msgstr "用例:"
7842
7843 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7844 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7845 msgstr "付番用例(連続)"
7846
7847 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7848 msgid "Examples:"
7849 msgstr "用例:"
7850
7851 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7852 msgid "Subexample"
7853 msgstr "小例"
7854
7855 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7856 msgid "Subexample:"
7857 msgstr "小例:"
7858
7859 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7860 msgid "Glosse"
7861 msgstr "語句注解"
7862
7863 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7864 msgid "Tri-Glosse"
7865 msgstr "三行語句注解"
7866
7867 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7868 msgid "expr."
7869 msgstr "表現"
7870
7871 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7872 msgid "concept"
7873 msgstr "概念"
7874
7875 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7876 msgid "meaning"
7877 msgstr "意味"
7878
7879 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7880 msgid "Logical Markup"
7881 msgstr "論理マークアップ"
7882
7883 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7884 msgid ""
7885 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7886 "code."
7887 msgstr ""
7888 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
7889 "義します。"
7890
7891 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7892 msgid "noun"
7893 msgstr "名詞"
7894
7895 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7896 msgid "emph"
7897 msgstr "強調"
7898
7899 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
7900 msgid "strong"
7901 msgstr "ストロング"
7902
7903 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
7904 msgid "code"
7905 msgstr "コード"
7906
7907 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
7908 msgid "Minimalistic"
7909 msgstr "簡素版"
7910
7911 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
7912 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
7913 msgstr "いくつかの差込枠を、昔使っていた人向けに簡素なものに再定義します。"
7914
7915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
7916 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
7917 msgstr "定理(AMS拡張)"
7918
7919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
7920 msgid ""
7921 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
7922 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
7923 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
7924 "starred and non-starred forms."
7925 msgstr ""
7926 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
7927 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
7928 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
7929
7930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
7931 msgid "Criterion \\thetheorem."
7932 msgstr "基準 \\thetheorem."
7933
7934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
7935 msgid "Criterion*"
7936 msgstr "基準*"
7937
7938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
7939 msgid "Criterion."
7940 msgstr "基準."
7941
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
7943 msgid "Algorithm \\thetheorem."
7944 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
7945
7946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7947 msgid "Algorithm*"
7948 msgstr "アルゴリズム*"
7949
7950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7951 msgid "Algorithm."
7952 msgstr "アルゴリズム."
7953
7954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
7955 msgid "Axiom \\thetheorem."
7956 msgstr "公理 \\thetheorem."
7957
7958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
7959 msgid "Axiom*"
7960 msgstr "公理*"
7961
7962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
7963 msgid "Axiom."
7964 msgstr "公理."
7965
7966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
7967 msgid "Condition \\thetheorem."
7968 msgstr "条件 \\thetheorem."
7969
7970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
7971 msgid "Condition*"
7972 msgstr "条件*"
7973
7974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7975 msgid "Condition."
7976 msgstr "条件."
7977
7978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7979 msgid "Note \\thetheorem."
7980 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7981
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
7983 msgid "Note*"
7984 msgstr "注釈*"
7985
7986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
7987 msgid "Note."
7988 msgstr "注釈."
7989
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
7991 msgid "Notation \\thetheorem."
7992 msgstr "記法 \\thetheorem."
7993
7994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
7995 msgid "Notation*"
7996 msgstr "記法*"
7997
7998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
7999 msgid "Notation."
8000 msgstr "記法."
8001
8002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8003 msgid "Summary \\thetheorem."
8004 msgstr "要約 \\thetheorem."
8005
8006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8007 msgid "Summary*"
8008 msgstr "要約*"
8009
8010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8011 msgid "Summary."
8012 msgstr "要約."
8013
8014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8015 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8016 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8017
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8019 msgid "Acknowledgement*"
8020 msgstr "謝辞*"
8021
8022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8023 msgid "Conclusion"
8024 msgstr "結論"
8025
8026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8027 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8028 msgstr "結論 \\thetheorem."
8029
8030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8031 msgid "Conclusion*"
8032 msgstr "結論*"
8033
8034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8035 msgid "Conclusion."
8036 msgstr "結論."
8037
8038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8039 msgid "Assumption"
8040 msgstr "仮定"
8041
8042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8043 msgid "Assumption \\thetheorem."
8044 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8045
8046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8047 msgid "Assumption*"
8048 msgstr "仮定*"
8049
8050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8051 msgid "Assumption."
8052 msgstr "仮定."
8053
8054 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8055 msgid "Theorems (AMS)"
8056 msgstr "定理(AMS)"
8057
8058 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8059 msgid ""
8060 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8061 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8062 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8063 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8064 msgstr ""
8065 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8066 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8067 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8068
8069 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8070 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8071 msgstr "定理(章順)"
8072
8073 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8074 msgid ""
8075 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8076 "that provide a chapter environment."
8077 msgstr ""
8078 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8079 "アウトとのみ使用してください。"
8080
8081 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8082 msgid "Theorems (Order By Section)"
8083 msgstr "定理(節順)"
8084
8085 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8086 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8087 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8088
8089 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8090 msgid "Theorems (Starred)"
8091 msgstr "定理(星付き)"
8092
8093 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8094 msgid ""
8095 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8096 "using the extended AMS machinery."
8097 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8098
8099 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
8100 msgid "Theorems"
8101 msgstr "定理"
8102
8103 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8104 msgid ""
8105 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8106 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8107 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8108 msgstr ""
8109 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8110 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8111 "よって変更することができます。"
8112
8113 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8114 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8115 msgid "Ignore"
8116 msgstr "無視"
8117
8118 #: lib/languages:4
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Latex"
8121 msgstr "日付"
8122
8123 #: lib/languages:6
8124 msgid "Afrikaans"
8125 msgstr "アフリカーンス語"
8126
8127 #: lib/languages:7
8128 msgid "Albanian"
8129 msgstr "アルバニア語"
8130
8131 #: lib/languages:8
8132 msgid "American"
8133 msgstr "アメリカ英語"
8134
8135 #: lib/languages:10
8136 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8137 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8138
8139 #: lib/languages:11
8140 msgid "Arabic (Arabi)"
8141 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8142
8143 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8144 msgid "Armenian"
8145 msgstr "アルメニア語"
8146
8147 #: lib/languages:13
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Austrian (old spelling)"
8150 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8151
8152 #: lib/languages:14
8153 msgid "Austrian"
8154 msgstr "オーストリア語"
8155
8156 #: lib/languages:15
8157 msgid "Bahasa Indonesia"
8158 msgstr "バハサ・インドネシア"
8159
8160 #: lib/languages:16
8161 msgid "Bahasa Malaysia"
8162 msgstr "バハサ・マレイシア"
8163
8164 #: lib/languages:17
8165 msgid "Basque"
8166 msgstr "バスク語"
8167
8168 #: lib/languages:18
8169 msgid "Belarusian"
8170 msgstr "ベラルーシ語"
8171
8172 #: lib/languages:19
8173 msgid "Portuguese (Brazil)"
8174 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8175
8176 #: lib/languages:20
8177 msgid "Breton"
8178 msgstr "ブルトン語"
8179
8180 #: lib/languages:21
8181 msgid "British"
8182 msgstr "イギリス英語"
8183
8184 #: lib/languages:22
8185 msgid "Bulgarian"
8186 msgstr "ブルガリア語"
8187
8188 #: lib/languages:23
8189 msgid "Canadian"
8190 msgstr "カナダ語"
8191
8192 #: lib/languages:24
8193 msgid "French Canadian"
8194 msgstr "カナダフランス語"
8195
8196 #: lib/languages:25
8197 msgid "Catalan"
8198 msgstr "カタロニア語"
8199
8200 #: lib/languages:26
8201 msgid "Chinese (simplified)"
8202 msgstr "中国語(簡体字)"
8203
8204 #: lib/languages:27
8205 msgid "Chinese (traditional)"
8206 msgstr "中国語(繁体字)"
8207
8208 #: lib/languages:28
8209 msgid "Croatian"
8210 msgstr "クロアチア語"
8211
8212 #: lib/languages:29
8213 msgid "Czech"
8214 msgstr "チェコ語"
8215
8216 #: lib/languages:30
8217 msgid "Danish"
8218 msgstr "デンマーク語"
8219
8220 #: lib/languages:31
8221 msgid "Dutch"
8222 msgstr "オランダ語"
8223
8224 #: lib/languages:32
8225 msgid "English"
8226 msgstr "英語"
8227
8228 #: lib/languages:34
8229 msgid "Esperanto"
8230 msgstr "エスペラント語"
8231
8232 #: lib/languages:35
8233 msgid "Estonian"
8234 msgstr "エストニア語"
8235
8236 #: lib/languages:37
8237 msgid "Farsi"
8238 msgstr "ペルシア語"
8239
8240 #: lib/languages:38
8241 msgid "Finnish"
8242 msgstr "フィンランド語"
8243
8244 #: lib/languages:40
8245 msgid "French"
8246 msgstr "フランス語"
8247
8248 #: lib/languages:41
8249 msgid "Galician"
8250 msgstr "ガリシア語"
8251
8252 #: lib/languages:42
8253 #, fuzzy
8254 msgid "German (old spelling)"
8255 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8256
8257 #: lib/languages:43
8258 msgid "German"
8259 msgstr "ドイツ語"
8260
8261 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
8263 msgid "Greek"
8264 msgstr "ギリシャ文字"
8265
8266 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8267 msgid "Hebrew"
8268 msgstr "ヘブライ語"
8269
8270 #: lib/languages:49
8271 msgid "Icelandic"
8272 msgstr "アイスランド語"
8273
8274 #: lib/languages:51
8275 msgid "Interlingua"
8276 msgstr "インテルリングア"
8277
8278 #: lib/languages:52
8279 msgid "Irish"
8280 msgstr "アイルランド語"
8281
8282 #: lib/languages:53
8283 msgid "Italian"
8284 msgstr "イタリア語"
8285
8286 #: lib/languages:54
8287 msgid "Japanese"
8288 msgstr "日本語"
8289
8290 #: lib/languages:55
8291 msgid "Kazakh"
8292 msgstr "カザフ語"
8293
8294 #: lib/languages:57
8295 msgid "Korean"
8296 msgstr "韓国語"
8297
8298 #: lib/languages:59
8299 msgid "Latin"
8300 msgstr "ラテン語 "
8301
8302 #: lib/languages:60
8303 msgid "Latvian"
8304 msgstr "ラトビア語"
8305
8306 #: lib/languages:61
8307 msgid "Lithuanian"
8308 msgstr "リトアニア語"
8309
8310 #: lib/languages:62
8311 msgid "Lower Sorbian"
8312 msgstr "低ソルビア語"
8313
8314 #: lib/languages:63
8315 msgid "Hungarian"
8316 msgstr "ハンガリー語"
8317
8318 #: lib/languages:64
8319 msgid "Norsk"
8320 msgstr "ノルウェー語"
8321
8322 #: lib/languages:65
8323 msgid "Nynorsk"
8324 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8325
8326 #: lib/languages:66
8327 msgid "Polish"
8328 msgstr "ポーランド語"
8329
8330 #: lib/languages:67
8331 msgid "Portuguese"
8332 msgstr "ポルトガル語"
8333
8334 #: lib/languages:68
8335 msgid "Romanian"
8336 msgstr "ルーマニア語"
8337
8338 #: lib/languages:69
8339 msgid "Russian"
8340 msgstr "ロシア語"
8341
8342 #: lib/languages:70
8343 msgid "North Sami"
8344 msgstr "北サーミ語"
8345
8346 #: lib/languages:71
8347 msgid "Scottish"
8348 msgstr "スコットランド語"
8349
8350 #: lib/languages:72
8351 msgid "Serbian"
8352 msgstr "セルビア語"
8353
8354 #: lib/languages:73
8355 msgid "Serbian (Latin)"
8356 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8357
8358 #: lib/languages:74
8359 msgid "Slovak"
8360 msgstr "スロバキア語"
8361
8362 #: lib/languages:75
8363 msgid "Slovene"
8364 msgstr "スロベニア語"
8365
8366 #: lib/languages:76
8367 msgid "Spanish"
8368 msgstr "スペイン語"
8369
8370 #: lib/languages:77
8371 msgid "Swedish"
8372 msgstr "スウェーデン語"
8373
8374 #: lib/languages:78 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
8375 msgid "Thai"
8376 msgstr "タイ語"
8377
8378 #: lib/languages:79
8379 msgid "Turkish"
8380 msgstr "トルコ語"
8381
8382 #: lib/languages:80
8383 msgid "Ukrainian"
8384 msgstr "ウクライナ語"
8385
8386 #: lib/languages:81
8387 msgid "Upper Sorbian"
8388 msgstr "上ソルビア語"
8389
8390 #: lib/languages:82
8391 msgid "Vietnamese"
8392 msgstr "ベトナム語"
8393
8394 #: lib/languages:83
8395 msgid "Welsh"
8396 msgstr "ウェールズ語"
8397
8398 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8399 msgid "File|F"
8400 msgstr "ファイル(F)|F"
8401
8402 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8403 msgid "Edit|E"
8404 msgstr "編集(E)|E"
8405
8406 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8407 msgid "Insert|I"
8408 msgstr "挿入(I)|I"
8409
8410 #: lib/ui/classic.ui:35
8411 msgid "Layout|L"
8412 msgstr "割り付け(L)|L"
8413
8414 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8415 msgid "View|V"
8416 msgstr "表示(V)|V"
8417
8418 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8419 msgid "Navigate|N"
8420 msgstr "移動(N)|N"
8421
8422 #: lib/ui/classic.ui:38
8423 msgid "Documents|D"
8424 msgstr "文書(D)|D"
8425
8426 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8427 msgid "Help|H"
8428 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8429
8430 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8431 msgid "New|N"
8432 msgstr "新規(N)|N"
8433
8434 #: lib/ui/classic.ui:48
8435 msgid "New from Template...|T"
8436 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
8437
8438 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8439 msgid "Open...|O"
8440 msgstr "開く(O)|O"
8441
8442 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8443 msgid "Close|C"
8444 msgstr "閉じる(C)|C"
8445
8446 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8447 msgid "Save|S"
8448 msgstr "保存(S)|S"
8449
8450 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8451 msgid "Save As...|A"
8452 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8453
8454 #: lib/ui/classic.ui:54
8455 msgid "Revert|R"
8456 msgstr "元に戻す(R)|R"
8457
8458 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8459 msgid "Version Control|V"
8460 msgstr "バージョン管理(V)|V"
8461
8462 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8463 msgid "Import|I"
8464 msgstr "インポート(I)|I"
8465
8466 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8467 msgid "Export|E"
8468 msgstr "エクスポート(E)|E"
8469
8470 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8471 msgid "Print...|P"
8472 msgstr "印刷(P)...|P"
8473
8474 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8475 msgid "Fax...|F"
8476 msgstr "ファックス(F)...|F"
8477
8478 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8479 msgid "Exit|x"
8480 msgstr "終了(X)|X"
8481
8482 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8483 msgid "Register...|R"
8484 msgstr "登録(R)...|R"
8485
8486 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8487 msgid "Check In Changes...|I"
8488 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
8489
8490 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8491 msgid "Check Out for Edit|O"
8492 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
8493
8494 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8495 msgid "Revert to Last Version|L"
8496 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
8497
8498 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8499 msgid "Undo Last Check In|U"
8500 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
8501
8502 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8503 msgid "Show History|H"
8504 msgstr "履歴を表示(H)|H"
8505
8506 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8507 msgid "Custom...|C"
8508 msgstr "任意設定(C)...|C"
8509
8510 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8511 msgid "Undo|U"
8512 msgstr "元に戻す(U)|U"
8513
8514 #: lib/ui/classic.ui:91
8515 msgid "Redo|d"
8516 msgstr "やり直す(D)|D"
8517
8518 #: lib/ui/classic.ui:93
8519 msgid "Cut|C"
8520 msgstr "切り取り(C)|C"
8521
8522 #: lib/ui/classic.ui:94
8523 msgid "Copy|o"
8524 msgstr "コピー(O)|O"
8525
8526 #: lib/ui/classic.ui:95
8527 msgid "Paste|a"
8528 msgstr "貼り付け(A)|A"
8529
8530 #: lib/ui/classic.ui:96
8531 msgid "Paste External Selection|x"
8532 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
8533
8534 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8535 msgid "Find & Replace...|F"
8536 msgstr "検索/置換(F)...|F"
8537
8538 #: lib/ui/classic.ui:100
8539 msgid "Tabular|T"
8540 msgstr "表(T)|T"
8541
8542 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8543 msgid "Math|M"
8544 msgstr "数式(M)|M"
8545
8546 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
8547 msgid "Spellchecker...|S"
8548 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
8549
8550 #: lib/ui/classic.ui:105
8551 msgid "Thesaurus..."
8552 msgstr "類語辞典..."
8553
8554 #: lib/ui/classic.ui:106
8555 msgid "Statistics...|i"
8556 msgstr "統計(I)...|I"
8557
8558 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
8559 msgid "Check TeX|h"
8560 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8561
8562 #: lib/ui/classic.ui:108
8563 msgid "Change Tracking|g"
8564 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8565
8566 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
8567 msgid "Preferences...|P"
8568 msgstr "設定(P)...|P"
8569
8570 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
8571 msgid "Reconfigure|R"
8572 msgstr "システム再走査(R)|R"
8573
8574 #: lib/ui/classic.ui:115
8575 msgid "Selection as Lines|L"
8576 msgstr "選択部を行として(L)|L"
8577
8578 #: lib/ui/classic.ui:116
8579 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8580 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
8581
8582 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:161
8583 msgid "Multicolumn|M"
8584 msgstr "連結列(M)|M"
8585
8586 #: lib/ui/classic.ui:122
8587 msgid "Line Top|T"
8588 msgstr "最上列(T)|T"
8589
8590 #: lib/ui/classic.ui:123
8591 msgid "Line Bottom|B"
8592 msgstr "最下列(B)|B"
8593
8594 #: lib/ui/classic.ui:124
8595 msgid "Line Left|L"
8596 msgstr "左列(L)|L"
8597
8598 #: lib/ui/classic.ui:125
8599 msgid "Line Right|R"
8600 msgstr "右列(R)|R"
8601
8602 #: lib/ui/classic.ui:127
8603 msgid "Alignment|i"
8604 msgstr "整列(I)|I"
8605
8606 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:179
8607 msgid "Add Row|A"
8608 msgstr "行を追加(A)|A"
8609
8610 #: lib/ui/classic.ui:130
8611 msgid "Delete Row|w"
8612 msgstr "行を削除(W)|W"
8613
8614 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8615 msgid "Copy Row"
8616 msgstr "行をコピー"
8617
8618 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8619 msgid "Swap Rows"
8620 msgstr "行を交換"
8621
8622 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:184
8623 msgid "Add Column|u"
8624 msgstr "列を追加(U)|U"
8625
8626 #: lib/ui/classic.ui:135
8627 msgid "Delete Column|D"
8628 msgstr "列を削除(D)|D"
8629
8630 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8631 msgid "Copy Column"
8632 msgstr "列をコピー"
8633
8634 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8635 msgid "Swap Columns"
8636 msgstr "列を交換"
8637
8638 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:171
8639 msgid "Left|L"
8640 msgstr "左(L)|L"
8641
8642 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:172
8643 msgid "Center|C"
8644 msgstr "中央(C)|C"
8645
8646 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:173
8647 msgid "Right|R"
8648 msgstr "右(R)|R"
8649
8650 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:175
8651 msgid "Top|T"
8652 msgstr "上(T)|T"
8653
8654 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:176
8655 msgid "Middle|M"
8656 msgstr "中央(M)|M"
8657
8658 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:177
8659 msgid "Bottom|B"
8660 msgstr "下(B)|B"
8661
8662 #: lib/ui/classic.ui:159
8663 msgid "Toggle Numbering|N"
8664 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
8665
8666 #: lib/ui/classic.ui:160
8667 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8668 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
8669
8670 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8671 msgid "Change Limits Type|L"
8672 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
8673
8674 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8675 msgid "Change Formula Type|F"
8676 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
8677
8678 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8679 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8680 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
8681
8682 #: lib/ui/classic.ui:168
8683 msgid "Alignment|A"
8684 msgstr "整列(A)|A"
8685
8686 #: lib/ui/classic.ui:170
8687 msgid "Add Row|R"
8688 msgstr "行を追加(R)|R"
8689
8690 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:180
8691 msgid "Delete Row|D"
8692 msgstr "行を削除(D)|D"
8693
8694 #: lib/ui/classic.ui:175
8695 msgid "Add Column|C"
8696 msgstr "列を追加(C)|C"
8697
8698 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:185
8699 msgid "Delete Column|e"
8700 msgstr "列を削除(E)|E"
8701
8702 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8703 msgid "Default|t"
8704 msgstr "既定値(T)|T"
8705
8706 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8707 msgid "Display|D"
8708 msgstr "提示形式(D)|D"
8709
8710 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8711 msgid "Inline|I"
8712 msgstr "文中形式(I)|I"
8713
8714 #: lib/ui/classic.ui:188
8715 msgid "Octave"
8716 msgstr "Octave"
8717
8718 #: lib/ui/classic.ui:189
8719 msgid "Maxima"
8720 msgstr "Maxima"
8721
8722 #: lib/ui/classic.ui:190
8723 msgid "Mathematica"
8724 msgstr "Mathematica"
8725
8726 #: lib/ui/classic.ui:192
8727 msgid "Maple, simplify"
8728 msgstr "Maple, simplify"
8729
8730 #: lib/ui/classic.ui:193
8731 msgid "Maple, factor"
8732 msgstr "Maple, factor"
8733
8734 #: lib/ui/classic.ui:194
8735 msgid "Maple, evalm"
8736 msgstr "Maple, evalm"
8737
8738 #: lib/ui/classic.ui:195
8739 msgid "Maple, evalf"
8740 msgstr "Maple, evalf"
8741
8742 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
8743 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
8744 msgid "Inline Formula|I"
8745 msgstr "文中数式(I)|I"
8746
8747 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
8748 msgid "Displayed Formula|D"
8749 msgstr "提示数式(D)|D"
8750
8751 #: lib/ui/classic.ui:201
8752 msgid "Eqnarray Environment|q"
8753 msgstr "Eqnarray環境|q"
8754
8755 #: lib/ui/classic.ui:202
8756 msgid "Align Environment|A"
8757 msgstr "Align環境|A"
8758
8759 #: lib/ui/classic.ui:203
8760 msgid "AlignAt Environment"
8761 msgstr "AlignAt環境"
8762
8763 #: lib/ui/classic.ui:204
8764 msgid "Flalign Environment|F"
8765 msgstr "Flalign環境|F"
8766
8767 #: lib/ui/classic.ui:207
8768 msgid "Gather Environment"
8769 msgstr "Gather環境"
8770
8771 #: lib/ui/classic.ui:208
8772 msgid "Multline Environment"
8773 msgstr "Multline環境"
8774
8775 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524
8776 msgid "Math|h"
8777 msgstr "数式(H)|H"
8778
8779 #: lib/ui/classic.ui:216
8780 msgid "Special Character|S"
8781 msgstr "特別な文字(S)|S"
8782
8783 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8784 msgid "Citation...|C"
8785 msgstr "文献引用(C)...|C"
8786
8787 #: lib/ui/classic.ui:218
8788 msgid "Cross-reference...|r"
8789 msgstr "相互参照(R)...|R"
8790
8791 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8792 msgid "Label...|L"
8793 msgstr "ラベル(L)...|L"
8794
8795 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8796 msgid "Footnote|F"
8797 msgstr "脚注(F)|F"
8798
8799 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8800 msgid "Marginal Note|M"
8801 msgstr "傍注(M)|M"
8802
8803 #: lib/ui/classic.ui:222
8804 msgid "Short Title"
8805 msgstr "小見出し"
8806
8807 #: lib/ui/classic.ui:223
8808 msgid "Index Entry|I"
8809 msgstr "索引登録(I)|I"
8810
8811 #: lib/ui/classic.ui:224
8812 msgid "Nomenclature Entry"
8813 msgstr "用語集に登録"
8814
8815 #: lib/ui/classic.ui:225
8816 msgid "URL...|U"
8817 msgstr "URL...|U"
8818
8819 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8820 msgid "Note|N"
8821 msgstr "注釈(N)|N"
8822
8823 #: lib/ui/classic.ui:227
8824 msgid "Lists & TOC|O"
8825 msgstr "目次と一覧(O)|O"
8826
8827 #: lib/ui/classic.ui:229
8828 msgid "TeX Code|T"
8829 msgstr "TeXコード|T"
8830
8831 #: lib/ui/classic.ui:230
8832 msgid "Minipage|p"
8833 msgstr "ミニページ(P)|P"
8834
8835 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8836 msgid "Graphics...|G"
8837 msgstr "図(G)...|G"
8838
8839 #: lib/ui/classic.ui:232
8840 msgid "Tabular Material...|b"
8841 msgstr "表(B)...|B"
8842
8843 #: lib/ui/classic.ui:233
8844 msgid "Floats|a"
8845 msgstr "フロート(A)|A"
8846
8847 #: lib/ui/classic.ui:235
8848 msgid "Include File...|d"
8849 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
8850
8851 #: lib/ui/classic.ui:236
8852 msgid "Insert File|e"
8853 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
8854
8855 #: lib/ui/classic.ui:237
8856 msgid "External Material...|x"
8857 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
8858
8859 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8860 msgid "Symbols...|b"
8861 msgstr "シンボル(B)...|B"
8862
8863 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8864 msgid "Superscript|S"
8865 msgstr "上付き文字(S)|S"
8866
8867 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8868 msgid "Subscript|u"
8869 msgstr "下付き文字(U)|U"
8870
8871 #: lib/ui/classic.ui:244
8872 msgid "Hyphenation Point|P"
8873 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
8874
8875 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
8876 msgid "Protected Hyphen|y"
8877 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
8878
8879 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
8880 msgid "Ligature Break|k"
8881 msgstr "合字回避指定(K)|K"
8882
8883 #: lib/ui/classic.ui:247
8884 msgid "Protected Space|r"
8885 msgstr "保護された空白(R)|R"
8886
8887 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
8888 msgid "Inter-word Space|w"
8889 msgstr "単語間の空白(W)|W"
8890
8891 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:368
8892 msgid "Thin Space|T"
8893 msgstr "小空白(T)|T"
8894
8895 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
8896 msgid "Horizontal Space...|o"
8897 msgstr "横方向の空白(O)...|O"
8898
8899 #: lib/ui/classic.ui:251
8900 msgid "Vertical Space..."
8901 msgstr "縦方向の空白..."
8902
8903 #: lib/ui/classic.ui:252
8904 msgid "Line Break|L"
8905 msgstr "改行(L)|L"
8906
8907 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
8908 msgid "Ellipsis|i"
8909 msgstr "省略符号(I)|I"
8910
8911 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
8912 msgid "End of Sentence|E"
8913 msgstr "句点(E)|E"
8914
8915 #: lib/ui/classic.ui:255
8916 msgid "Protected Dash|D"
8917 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
8918
8919 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
8920 msgid "Breakable Slash|a"
8921 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
8922
8923 #: lib/ui/classic.ui:257
8924 msgid "Single Quote|Q"
8925 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
8926
8927 #: lib/ui/classic.ui:258
8928 msgid "Ordinary Quote|O"
8929 msgstr "通常の引用(O)|O"
8930
8931 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
8932 msgid "Menu Separator|M"
8933 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
8934
8935 #: lib/ui/classic.ui:260
8936 msgid "Horizontal Line"
8937 msgstr "水平線"
8938
8939 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:183
8940 msgid "Page Break"
8941 msgstr "改段"
8942
8943 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
8944 msgid "Display Formula|D"
8945 msgstr "提示数式(D)|D"
8946
8947 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
8948 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
8949 msgid "Eqnarray Environment|E"
8950 msgstr "Eqnarray環境|E"
8951
8952 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
8953 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
8954 msgid "AMS align Environment|a"
8955 msgstr "AMS align環境|A"
8956
8957 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
8958 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
8959 msgid "AMS alignat Environment|t"
8960 msgstr "AMS alignat環境|t"
8961
8962 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
8963 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
8964 msgid "AMS flalign Environment|f"
8965 msgstr "AMS flalign環境|f"
8966
8967 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
8968 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
8969 msgid "AMS gather Environment|g"
8970 msgstr "AMS gather環境|g"
8971
8972 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
8973 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
8974 msgid "AMS multline Environment|m"
8975 msgstr "AMS multline環境|m"
8976
8977 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
8978 msgid "Array Environment|y"
8979 msgstr "Array環境|y"
8980
8981 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
8982 msgid "Cases Environment|C"
8983 msgstr "Cases環境|C"
8984
8985 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
8986 msgid "Split Environment|S"
8987 msgstr "Split環境|S"
8988
8989 #: lib/ui/classic.ui:280
8990 msgid "Font Change|o"
8991 msgstr "フォントの変更(O)|O"
8992
8993 #: lib/ui/classic.ui:284
8994 msgid "Math Normal Font"
8995 msgstr "標準数式フォント"
8996
8997 #: lib/ui/classic.ui:286
8998 msgid "Math Calligraphic Family"
8999 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9000
9001 #: lib/ui/classic.ui:287
9002 msgid "Math Fraktur Family"
9003 msgstr "Fraktur数式フォント"
9004
9005 #: lib/ui/classic.ui:288
9006 msgid "Math Roman Family"
9007 msgstr "ローマン体数式フォント"
9008
9009 #: lib/ui/classic.ui:289
9010 msgid "Math Sans Serif Family"
9011 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9012
9013 #: lib/ui/classic.ui:291
9014 msgid "Math Bold Series"
9015 msgstr "ボールド体数式フォント"
9016
9017 #: lib/ui/classic.ui:293
9018 msgid "Text Normal Font"
9019 msgstr "標準テキストフォント"
9020
9021 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9022 msgid "Text Roman Family"
9023 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9024
9025 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9026 msgid "Text Sans Serif Family"
9027 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9028
9029 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9030 msgid "Text Typewriter Family"
9031 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9032
9033 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9034 msgid "Text Bold Series"
9035 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9036
9037 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9038 msgid "Text Medium Series"
9039 msgstr "細字テキストフォント"
9040
9041 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9042 msgid "Text Italic Shape"
9043 msgstr "テキストイタリック体"
9044
9045 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9046 msgid "Text Small Caps Shape"
9047 msgstr "テキストSmall Caps体"
9048
9049 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9050 msgid "Text Slanted Shape"
9051 msgstr "テキスト斜字体"
9052
9053 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9054 msgid "Text Upright Shape"
9055 msgstr "テキストUpright体"
9056
9057 #: lib/ui/classic.ui:310
9058 msgid "Floatflt Figure"
9059 msgstr "Floatfltの図"
9060
9061 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
9062 msgid "Table of Contents|C"
9063 msgstr "目次(C)|C"
9064
9065 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
9066 msgid "Index List|I"
9067 msgstr "索引リスト(I)|I"
9068
9069 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
9070 msgid "Nomenclature|N"
9071 msgstr "用語集(N)|N"
9072
9073 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
9074 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9075 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9076
9077 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
9078 msgid "LyX Document...|X"
9079 msgstr "LyX文書...|X"
9080
9081 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
9082 msgid "Plain Text...|T"
9083 msgstr "平文(T)...|T"
9084
9085 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
9086 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9087 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9088
9089 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
9090 msgid "Track Changes|T"
9091 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9092
9093 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
9094 msgid "Merge Changes...|M"
9095 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9096
9097 #: lib/ui/classic.ui:330
9098 msgid "Accept All Changes|A"
9099 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9100
9101 #: lib/ui/classic.ui:331
9102 msgid "Reject All Changes|R"
9103 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9104
9105 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
9106 msgid "Show Changes in Output|S"
9107 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9108
9109 #: lib/ui/classic.ui:339
9110 msgid "Character...|C"
9111 msgstr "文字(C)...|C"
9112
9113 #: lib/ui/classic.ui:340
9114 msgid "Paragraph...|P"
9115 msgstr "段落(P)...|P"
9116
9117 #: lib/ui/classic.ui:341
9118 msgid "Document...|D"
9119 msgstr "文書(D)...|D"
9120
9121 #: lib/ui/classic.ui:342
9122 msgid "Tabular...|T"
9123 msgstr "表(T)...|T"
9124
9125 #: lib/ui/classic.ui:344
9126 msgid "Emphasize Style|E"
9127 msgstr "強調形式(E)|E"
9128
9129 #: lib/ui/classic.ui:345
9130 msgid "Noun Style|N"
9131 msgstr "Noun形式|N"
9132
9133 #: lib/ui/classic.ui:346
9134 msgid "Bold Style|B"
9135 msgstr "太字形式(B)|B"
9136
9137 #: lib/ui/classic.ui:349
9138 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9139 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9140
9141 #: lib/ui/classic.ui:350
9142 msgid "Increase Environment Depth|i"
9143 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9144
9145 #: lib/ui/classic.ui:351
9146 msgid "Start Appendix Here|S"
9147 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9148
9149 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
9150 msgid "Build Program|B"
9151 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9152
9153 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9154 msgid "Update|U"
9155 msgstr "更新(U)|U"
9156
9157 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
9158 msgid "LaTeX Log|L"
9159 msgstr "LaTeXログ|L"
9160
9161 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
9162 msgid "Outline|O"
9163 msgstr "文書構造(O)|O"
9164
9165 #: lib/ui/classic.ui:365
9166 msgid "TeX Information|X"
9167 msgstr "TeX情報|X"
9168
9169 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
9170 msgid "Next Note|N"
9171 msgstr "次の注釈(N)|N"
9172
9173 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
9174 msgid "Go to Label|L"
9175 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9176
9177 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
9178 msgid "Bookmarks|B"
9179 msgstr "しおり(B)|B"
9180
9181 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
9182 msgid "Save Bookmark 1|S"
9183 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9184
9185 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
9186 msgid "Save Bookmark 2"
9187 msgstr "しおり2を保存"
9188
9189 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
9190 msgid "Save Bookmark 3"
9191 msgstr "しおり3を保存"
9192
9193 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
9194 msgid "Save Bookmark 4"
9195 msgstr "しおり4を保存"
9196
9197 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
9198 msgid "Save Bookmark 5"
9199 msgstr "しおり5を保存"
9200
9201 #: lib/ui/classic.ui:390
9202 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9203 msgstr "しおり1に移動|1"
9204
9205 #: lib/ui/classic.ui:391
9206 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9207 msgstr "しおり2に移動|2"
9208
9209 #: lib/ui/classic.ui:392
9210 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9211 msgstr "しおり3に移動|3"
9212
9213 #: lib/ui/classic.ui:393
9214 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9215 msgstr "しおり4に移動|4"
9216
9217 #: lib/ui/classic.ui:394
9218 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9219 msgstr "しおり5に移動|5"
9220
9221 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
9222 msgid "Introduction|I"
9223 msgstr "LyX序説(I)|I"
9224
9225 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
9226 msgid "Tutorial|T"
9227 msgstr "LyX入門篇(T)|T"
9228
9229 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
9230 msgid "User's Guide|U"
9231 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9232
9233 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522
9234 msgid "Extended Features|E"
9235 msgstr "拡張機能(E)|E"
9236
9237 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523
9238 msgid "Embedded Objects|m"
9239 msgstr "埋込オブジェクト(M)|M"
9240
9241 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
9242 msgid "Customization|C"
9243 msgstr "カスタマイズ(C)|C"
9244
9245 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
9246 msgid "FAQ|F"
9247 msgstr "良くある質問(F)|F"
9248
9249 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528
9250 msgid "Table of Contents|a"
9251 msgstr "目次(A)|A"
9252
9253 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529
9254 msgid "LaTeX Configuration|L"
9255 msgstr "LaTeXの設定|L"
9256
9257 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531
9258 msgid "About LyX|X"
9259 msgstr "LyXについて|X"
9260
9261 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9262 msgid "About LyX"
9263 msgstr "LyXについて"
9264
9265 #: lib/ui/classic.ui:429
9266 msgid "Preferences..."
9267 msgstr "設定..."
9268
9269 #: lib/ui/classic.ui:430
9270 msgid "Quit LyX"
9271 msgstr "LyXを終了"
9272
9273 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9274 msgid "Aligned Environment|l"
9275 msgstr "Aligned環境|l"
9276
9277 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9278 msgid "AlignedAt Environment|v"
9279 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9280
9281 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9282 msgid "Gathered Environment|h"
9283 msgstr "Gathered環境|h"
9284
9285 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9286 msgid "Delimiters|r"
9287 msgstr "数式区切り記号(R)|R"
9288
9289 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9290 msgid "Matrix|x"
9291 msgstr "行列(X)|X"
9292
9293 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9294 msgid "Macro|o"
9295 msgstr "マクロ(O)|O"
9296
9297 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9298 msgid "Equation Label|L"
9299 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9300
9301 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9302 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9303 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9304
9305 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9306 msgid "Split Cell|C"
9307 msgstr "セルを分割(C)|C"
9308
9309 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Insert|n"
9312 msgstr "挿入(I)|I"
9313
9314 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Add Line Above|o"
9317 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
9318
9319 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9320 msgid "Add Line Below|B"
9321 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
9322
9323 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9324 msgid "Delete Line Above|D"
9325 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9326
9327 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9328 msgid "Delete Line Below|e"
9329 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9330
9331 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9332 msgid "Add Line to Left"
9333 msgstr "左に罫線を追加"
9334
9335 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9336 msgid "Add Line to Right"
9337 msgstr "右に罫線を追加"
9338
9339 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9340 msgid "Delete Line to Left"
9341 msgstr "左の罫線を削除"
9342
9343 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9344 msgid "Delete Line to Right"
9345 msgstr "右の罫線を削除"
9346
9347 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9348 msgid "Toggle Math Toolbar"
9349 msgstr "数式ツールバーを入切"
9350
9351 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9354 msgstr "数式ツールバーを入切"
9355
9356 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9357 msgid "Toggle Table Toolbar"
9358 msgstr "表ツールバーを入切"
9359
9360 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:94
9361 msgid "Next Cross-Reference|N"
9362 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9363
9364 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9365 msgid "Go to Label|G"
9366 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9367
9368 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9369 msgid "<reference>|r"
9370 msgstr "<参照(R)>|R"
9371
9372 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9373 msgid "(<reference>)|e"
9374 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9375
9376 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9377 msgid "<page>|p"
9378 msgstr "<ページ(P)>|P"
9379
9380 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9381 msgid "on page <page>|o"
9382 msgstr "on page <ページ>|o"
9383
9384 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9385 msgid "<reference> on page <page>|f"
9386 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9387
9388 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9389 msgid "Formatted reference|t"
9390 msgstr "整形された参照(T)|T"
9391
9392 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:108
9393 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:133
9394 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:181
9395 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:263
9396 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:460
9397 msgid "Settings...|S"
9398 msgstr "設定(S)...|S"
9399
9400 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
9401 msgid "Go back to Reference|G"
9402 msgstr "参照に戻る(G)|G"
9403
9404 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
9405 msgid "Open Inset|O"
9406 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
9407
9408 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
9409 msgid "Close Inset|C"
9410 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
9411
9412 #: lib/ui/stdcontext.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:113
9413 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:145
9414 msgid "Dissolve Inset|D"
9415 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
9416
9417 #: lib/ui/stdcontext.inc:112
9418 msgid "Toggle Label|L"
9419 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
9420
9421 #: lib/ui/stdcontext.inc:123
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Frameless|l"
9424 msgstr "縁なし(L)|L"
9425
9426 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
9427 msgid "Simple frame|f"
9428 msgstr "簡素な縁(F)|F"
9429
9430 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
9431 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9432 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
9433
9434 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Oval, thin|O"
9437 msgstr "楕円形(細線)"
9438
9439 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Oval, thick|v"
9442 msgstr "楕円形(太線)"
9443
9444 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
9445 msgid "Drop Shadow|w"
9446 msgstr "影付き(W)|W"
9447
9448 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9449 msgid "Shaded background|b"
9450 msgstr "影の背景(B)|B"
9451
9452 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
9453 msgid "Double frame|D"
9454 msgstr "二重縁(D)|D"
9455
9456 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdmenus.inc:434
9457 msgid "LyX Note|N"
9458 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9459
9460 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdmenus.inc:435
9461 msgid "Comment|C"
9462 msgstr "コメント(C)|C"
9463
9464 #: lib/ui/stdcontext.inc:143 lib/ui/stdmenus.inc:436
9465 msgid "Greyed Out|G"
9466 msgstr "淡色表示(G)|G"
9467
9468 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
9469 msgid "Interword Space|w"
9470 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9471
9472 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
9473 msgid "Protected Space|o"
9474 msgstr "保護された空白(O)|O"
9475
9476 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
9477 msgid "Negative Thin Space|N"
9478 msgstr "負の空白(N)|N"
9479
9480 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
9481 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9487 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
9488
9489 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
9490 msgid "Quad Space|Q"
9491 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
9492
9493 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Double Quad Space|u"
9496 msgstr "4分の2空白(U)|U"
9497
9498 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
9499 msgid "Horizontal Fill|F"
9500 msgstr "水平フィル(F)|F"
9501
9502 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
9503 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9504 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
9505
9506 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
9507 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9508 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9509
9510 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
9511 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9512 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
9513
9514 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
9515 msgid "Custom Length|C"
9516 msgstr "長さを設定(C)|C"
9517
9518 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9519 msgid "DefSkip|D"
9520 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
9521
9522 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9523 msgid "SmallSkip|S"
9524 msgstr "小スキップ(S)|S"
9525
9526 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9527 msgid "MedSkip|M"
9528 msgstr "中スキップ(M)|M"
9529
9530 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9531 msgid "BigSkip|B"
9532 msgstr "大スキップ(B)|B"
9533
9534 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9535 msgid "VFill|F"
9536 msgstr "垂直フィル(F)|F"
9537
9538 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9539 msgid "Custom|C"
9540 msgstr "任意設定(C)|C"
9541
9542 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:378
9543 msgid "New Page|N"
9544 msgstr "新規頁(N)|N"
9545
9546 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:379
9547 msgid "Page Break|a"
9548 msgstr "改段(A)|A"
9549
9550 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:380
9551 msgid "Clear Page|C"
9552 msgstr "改頁(C)|C"
9553
9554 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:381
9555 msgid "Clear Double Page|D"
9556 msgstr "改丁(D)|D"
9557
9558 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:375
9559 msgid "Ragged Line Break|R"
9560 msgstr "整形なし改行(R)|R"
9561
9562 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:376
9563 msgid "Justified Line Break|J"
9564 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
9565
9566 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:88
9567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:940
9568 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
9569 msgid "Cut"
9570 msgstr "切り取り"
9571
9572 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:89
9573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:945
9574 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545
9575 msgid "Copy"
9576 msgstr "コピー"
9577
9578 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:90
9579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:900
9580 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:517
9581 msgid "Paste"
9582 msgstr "貼り付け"
9583
9584 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:91
9585 msgid "Paste Recent|e"
9586 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
9587
9588 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
9589 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9590 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
9591
9592 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:98
9593 msgid "Move Paragraph Up|o"
9594 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
9595
9596 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:99
9597 msgid "Move Paragraph Down|v"
9598 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
9599
9600 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
9601 msgid "Apply Last Text Style|A"
9602 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
9603
9604 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:101
9605 msgid "Text Style|S"
9606 msgstr "文字様式(S)|S"
9607
9608 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:102
9609 msgid "Paragraph Settings...|P"
9610 msgstr "段落設定(P)...|P"
9611
9612 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
9613 msgid "Fullscreen Mode"
9614 msgstr "全画面表示"
9615
9616 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdmenus.inc:216
9617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9618 msgid "Append Parameter"
9619 msgstr "パラメーターを追加"
9620
9621 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:217
9622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9623 msgid "Remove Last Parameter"
9624 msgstr "最後のパラメーターを削除"
9625
9626 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:219
9627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9628 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9629 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
9630
9631 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:220
9632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9633 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9634 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
9635
9636 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:221
9637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9638 msgid "Insert Optional Parameter"
9639 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
9640
9641 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:222
9642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9643 msgid "Remove Optional Parameter"
9644 msgstr "非必須パラメーターを削除"
9645
9646 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:224
9647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9648 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9649 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
9650
9651 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdmenus.inc:225
9652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9653 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9654 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
9655
9656 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdmenus.inc:226
9657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9658 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9659 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
9660
9661 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
9662 msgid "Edit externally...|x"
9663 msgstr "外部で編集(X)...|X"
9664
9665 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:163
9666 msgid "Top Line|T"
9667 msgstr "上の罫線(T)|T"
9668
9669 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:164
9670 msgid "Bottom Line|B"
9671 msgstr "下の罫線(B)|B"
9672
9673 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:165
9674 msgid "Left Line|L"
9675 msgstr "左の罫線(L)|L"
9676
9677 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:166
9678 msgid "Right Line|R"
9679 msgstr "右の罫線(R)|R"
9680
9681 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:181
9682 msgid "Copy Row|o"
9683 msgstr "行をコピー(O)|O"
9684
9685 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:186
9686 msgid "Copy Column|p"
9687 msgstr "列をコピー(P)|P"
9688
9689 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9690 msgid "Document|D"
9691 msgstr "文書(D)|D"
9692
9693 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9694 msgid "Tools|T"
9695 msgstr "ツール(T)|T"
9696
9697 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9698 msgid "New from Template...|m"
9699 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
9700
9701 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9702 msgid "Open Recent|t"
9703 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
9704
9705 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9706 msgid "Save All|l"
9707 msgstr "全て保存(L)|L"
9708
9709 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9710 msgid "Revert to Saved|R"
9711 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
9712
9713 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9714 msgid "New Window|W"
9715 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
9716
9717 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9718 msgid "Close Window|d"
9719 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
9720
9721 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9722 msgid "Redo|R"
9723 msgstr "やり直す(R)|R"
9724
9725 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9726 msgid "Paste Special"
9727 msgstr "特別な貼り付け"
9728
9729 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9730 msgid "Select All"
9731 msgstr "全てを選択"
9732
9733 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9734 msgid "Table|T"
9735 msgstr "表(T)|T"
9736
9737 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9738 msgid "Rows & Columns|C"
9739 msgstr "行と列(C)|C"
9740
9741 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9742 msgid "Increase List Depth|I"
9743 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
9744
9745 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9746 msgid "Decrease List Depth|D"
9747 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
9748
9749 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9750 msgid "Dissolve Inset|l"
9751 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
9752
9753 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9754 msgid "TeX Code Settings...|C"
9755 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
9756
9757 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9758 msgid "Float Settings...|a"
9759 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
9760
9761 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9762 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9763 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
9764
9765 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9766 msgid "Note Settings...|N"
9767 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
9768
9769 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9770 msgid "Branch Settings...|B"
9771 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
9772
9773 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9774 msgid "Box Settings...|x"
9775 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
9776
9777 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9778 msgid "Table Settings...|a"
9779 msgstr "表の設定(A)...|A"
9780
9781 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9782 msgid "Plain Text|T"
9783 msgstr "平文(T)|T"
9784
9785 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9786 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9787 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
9788
9789 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9790 msgid "Selection|S"
9791 msgstr "選択(S)|S"
9792
9793 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9794 msgid "Selection, Join Lines|i"
9795 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
9796
9797 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9798 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9799 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
9800
9801 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9802 msgid "Paste As PDF"
9803 msgstr "PDFとして貼り付け"
9804
9805 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9806 msgid "Paste As PNG"
9807 msgstr "PNGとして貼り付け"
9808
9809 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9810 msgid "Paste As JPEG"
9811 msgstr "JPEGとして貼り付け"
9812
9813 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9814 msgid "Dissolve CharStyle"
9815 msgstr "文字様式を解除"
9816
9817 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9818 msgid "Customized...|C"
9819 msgstr "任意設定(C)...|C"
9820
9821 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9822 msgid "Capitalize|a"
9823 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
9824
9825 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9826 msgid "Uppercase|U"
9827 msgstr "大文字(U)|U"
9828
9829 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9830 msgid "Lowercase|L"
9831 msgstr "小文字(L)|L"
9832
9833 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
9834 msgid "Number whole Formula|N"
9835 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
9836
9837 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
9838 msgid "Number this Line|u"
9839 msgstr "この行を付番(U)|U"
9840
9841 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
9842 msgid "Macro Definition"
9843 msgstr "マクロ定義"
9844
9845 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
9846 msgid "Text Style|T"
9847 msgstr "文字様式(T)|T"
9848
9849 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
9850 msgid "Add Line Above|A"
9851 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
9852
9853 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
9854 msgid "Math Normal Font|N"
9855 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
9856
9857 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
9858 msgid "Math Calligraphic Family|C"
9859 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
9860
9861 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
9862 msgid "Math Fraktur Family|F"
9863 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
9864
9865 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
9866 msgid "Math Roman Family|R"
9867 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
9868
9869 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
9870 msgid "Math Sans Serif Family|S"
9871 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
9872
9873 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
9874 msgid "Math Bold Series|B"
9875 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
9876
9877 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
9878 msgid "Text Normal Font|T"
9879 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
9880
9881 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
9882 msgid "Octave|O"
9883 msgstr "Octave|O"
9884
9885 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
9886 msgid "Maxima|M"
9887 msgstr "Maxima|M"
9888
9889 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
9890 msgid "Mathematica|a"
9891 msgstr "Mathematica|a"
9892
9893 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
9894 msgid "Maple, simplify|s"
9895 msgstr "Maple, simplify|s"
9896
9897 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
9898 msgid "Maple, factor|f"
9899 msgstr "Maple, factor|f"
9900
9901 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
9902 msgid "Maple, evalm|e"
9903 msgstr "Maple, evalm|e"
9904
9905 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
9906 msgid "Maple, evalf|v"
9907 msgstr "Maple, evalf|v"
9908
9909 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
9910 msgid "Open All Insets|O"
9911 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
9912
9913 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
9914 msgid "Close All Insets|C"
9915 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
9916
9917 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
9918 msgid "Unfold Math Macro"
9919 msgstr "数式マクロを展開"
9920
9921 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
9922 msgid "Fold Math Macro"
9923 msgstr "数式マクロを畳む"
9924
9925 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
9926 msgid "View Source|S"
9927 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
9928
9929 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
9930 msgid "Split View Horizontally|i"
9931 msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
9932
9933 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
9934 msgid "Split View Vertically|V"
9935 msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"
9936
9937 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
9938 msgid "Close Tab Group|G"
9939 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
9940
9941 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
9942 msgid "Fullscreen|l"
9943 msgstr "全画面(L)|L"
9944
9945 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
9946 msgid "Toolbars|b"
9947 msgstr "ツールバー(B)|B"
9948
9949 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
9950 msgid "Special Character|p"
9951 msgstr "特殊文字(P)|P"
9952
9953 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
9954 msgid "Formatting|o"
9955 msgstr "整形(O)|O"
9956
9957 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
9958 msgid "List / TOC|i"
9959 msgstr "一覧/目次(I)|I"
9960
9961 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
9962 msgid "Float|a"
9963 msgstr "フロート(A)|A"
9964
9965 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
9966 msgid "Branch|B"
9967 msgstr "派生枝(B)|B"
9968
9969 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
9970 msgid "Custom insets"
9971 msgstr "カスタム差込枠"
9972
9973 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
9974 msgid "File|e"
9975 msgstr "ファイル(E)|E"
9976
9977 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
9978 msgid "Box[[Menu]]"
9979 msgstr "ボックス"
9980
9981 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
9982 msgid "Cross-Reference...|R"
9983 msgstr "相互参照(R)...|R"
9984
9985 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
9986 msgid "Caption"
9987 msgstr "キャプション"
9988
9989 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
9990 msgid "Index Entry|d"
9991 msgstr "索引登録(D)|D"
9992
9993 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
9994 msgid "Nomenclature Entry...|y"
9995 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
9996
9997 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
9998 msgid "Table...|T"
9999 msgstr "表(T)...|T"
10000
10001 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10002 msgid "Hyperlink|k"
10003 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10004
10005 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10006 msgid "Short Title|S"
10007 msgstr "小見出し(S)|S"
10008
10009 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10010 msgid "TeX Code|X"
10011 msgstr "TeXコード|X"
10012
10013 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10014 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10015 msgstr "プログラムリスト"
10016
10017 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10018 msgid "Ordinary Quote|Q"
10019 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10020
10021 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10022 msgid "Single Quote|S"
10023 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10024
10025 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Phonetic Symbols|P"
10028 msgstr "発音記号(P)|P"
10029
10030 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10031 msgid "Protected Space|P"
10032 msgstr "保護された空白(P)|P"
10033
10034 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10035 msgid "Horizontal Line|L"
10036 msgstr "水平線(L)|L"
10037
10038 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10039 msgid "Vertical Space...|V"
10040 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
10041
10042 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10043 msgid "Hyphenation Point|H"
10044 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10045
10046 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10047 msgid "Numbered Formula|N"
10048 msgstr "付番数式(N)|N"
10049
10050 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10051 msgid "Toggle Math Panels"
10052 msgstr "数式パネル入切"
10053
10054 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
10055 msgid "Figure Wrap Float|F"
10056 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10057
10058 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Table Wrap Float|T"
10061 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10062
10063 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
10064 msgid "External Material...|M"
10065 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10066
10067 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
10068 msgid "Child Document...|d"
10069 msgstr "子文書(D)...|D"
10070
10071 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
10072 msgid "Change Tracking|C"
10073 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10074
10075 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10076 msgid "Start Appendix Here|A"
10077 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10078
10079 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Save in Bundled Format|F"
10082 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10083
10084 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
10085 msgid "Compressed|m"
10086 msgstr "圧縮(M)|M"
10087
10088 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10089 msgid "Accept Change|A"
10090 msgstr "変更を確定(A)|A"
10091
10092 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10093 msgid "Reject Change|R"
10094 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10095
10096 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
10097 msgid "Accept All Changes|c"
10098 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10099
10100 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
10101 msgid "Reject All Changes|e"
10102 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10103
10104 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
10105 msgid "Next Change|C"
10106 msgstr "次の変更(C)|C"
10107
10108 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
10109 msgid "Next Cross-Reference|R"
10110 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10111
10112 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
10113 msgid "Clear Bookmarks|C"
10114 msgstr "しおり消去(C)|C"
10115
10116 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
10117 msgid "Thesaurus...|T"
10118 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10119
10120 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10121 msgid "Statistics...|a"
10122 msgstr "統計(A)...|A"
10123
10124 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
10125 msgid "TeX Information|I"
10126 msgstr "TeX情報(I)|I"
10127
10128 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10129 msgid "Shortcuts|S"
10130 msgstr "ショートカット(S)|S"
10131
10132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10133 msgid "New document"
10134 msgstr "新規文書"
10135
10136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10137 msgid "Open document"
10138 msgstr "文書を開く"
10139
10140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10141 msgid "Save document"
10142 msgstr "文書を保存"
10143
10144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10145 msgid "Print document"
10146 msgstr "文書を印刷"
10147
10148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10149 msgid "Check spelling"
10150 msgstr "スペルチェック"
10151
10152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1028
10153 msgid "Undo"
10154 msgstr "元に戻す"
10155
10156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1037
10157 msgid "Redo"
10158 msgstr "やり直す"
10159
10160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10161 msgid "Find and replace"
10162 msgstr "検索・置換"
10163
10164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10165 msgid "Toggle emphasis"
10166 msgstr "強調の入切"
10167
10168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10169 msgid "Toggle noun"
10170 msgstr "Noun形式の入切"
10171
10172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10173 msgid "Apply last"
10174 msgstr "再適用"
10175
10176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10177 msgid "Insert math"
10178 msgstr "数式を挿入"
10179
10180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10181 msgid "Insert graphics"
10182 msgstr "図を挿入"
10183
10184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10185 msgid "Insert table"
10186 msgstr "表を挿入"
10187
10188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10189 msgid "Toggle Outline"
10190 msgstr "文書構造を入切"
10191
10192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10193 msgid "Extra"
10194 msgstr "追加"
10195
10196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10197 msgid "Numbered list"
10198 msgstr "箇条書き(番号)"
10199
10200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10201 msgid "Itemized list"
10202 msgstr "箇条書き(記号)"
10203
10204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10205 msgid "Increase depth"
10206 msgstr "深度を深く"
10207
10208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10209 msgid "Decrease depth"
10210 msgstr "深度を浅く"
10211
10212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10213 msgid "Insert figure float"
10214 msgstr "図フロートの挿入"
10215
10216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10217 msgid "Insert table float"
10218 msgstr "表フロートの挿入"
10219
10220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10221 msgid "Insert label"
10222 msgstr "ラベルを挿入"
10223
10224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10225 msgid "Insert cross-reference"
10226 msgstr "相互参照を挿入"
10227
10228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10229 msgid "Insert citation"
10230 msgstr "参考文献を挿入"
10231
10232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10233 msgid "Insert index entry"
10234 msgstr "索引登録"
10235
10236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10237 msgid "Insert nomenclature entry"
10238 msgstr "用語集登録"
10239
10240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10241 msgid "Insert footnote"
10242 msgstr "脚注を挿入"
10243
10244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10245 msgid "Insert margin note"
10246 msgstr "傍注を挿入"
10247
10248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10249 msgid "Insert note"
10250 msgstr "注釈を挿入"
10251
10252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10253 msgid "Insert box"
10254 msgstr "ボックスを挿入"
10255
10256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Insert Hyperlink"
10259 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10260
10261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10262 msgid "Insert TeX code"
10263 msgstr "TeXコードを挿入"
10264
10265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10266 msgid "Insert math macro"
10267 msgstr "数式マクロを挿入"
10268
10269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10270 msgid "Include file"
10271 msgstr "ファイルを取り込む"
10272
10273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10274 msgid "Text style"
10275 msgstr "文字様式"
10276
10277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10278 msgid "Paragraph settings"
10279 msgstr "段落設定"
10280
10281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10282 msgid "Add row"
10283 msgstr "行を追加"
10284
10285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10286 msgid "Add column"
10287 msgstr "列を追加"
10288
10289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10290 msgid "Delete row"
10291 msgstr "行を削除"
10292
10293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10294 msgid "Delete column"
10295 msgstr "列を削除"
10296
10297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10298 msgid "Set top line"
10299 msgstr "上罫線を描画"
10300
10301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10302 msgid "Set bottom line"
10303 msgstr "下罫線を描画"
10304
10305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10306 msgid "Set left line"
10307 msgstr "左罫線を描画"
10308
10309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10310 msgid "Set right line"
10311 msgstr "右罫線を描画"
10312
10313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10314 msgid "Set border lines"
10315 msgstr "罫線の設定"
10316
10317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10318 msgid "Set all lines"
10319 msgstr "全ての罫線を描画"
10320
10321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10322 msgid "Unset all lines"
10323 msgstr "全ての罫線を消去"
10324
10325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10326 msgid "Align left"
10327 msgstr "左に揃える"
10328
10329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10330 msgid "Align center"
10331 msgstr "中央に揃える"
10332
10333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10334 msgid "Align right"
10335 msgstr "右に揃える"
10336
10337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10338 msgid "Align top"
10339 msgstr "上に揃える"
10340
10341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10342 msgid "Align middle"
10343 msgstr "中央に揃える"
10344
10345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10346 msgid "Align bottom"
10347 msgstr "下に揃える"
10348
10349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10350 msgid "Rotate cell"
10351 msgstr "セルを回転"
10352
10353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10354 msgid "Rotate table"
10355 msgstr "表を回転"
10356
10357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10358 msgid "Set multi-column"
10359 msgstr "連結列にする"
10360
10361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10362 msgid "Math"
10363 msgstr "数式"
10364
10365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10366 msgid "Set display mode"
10367 msgstr "表示モードを設定"
10368
10369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10370 msgid "Subscript"
10371 msgstr "下付き文字"
10372
10373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10374 msgid "Superscript"
10375 msgstr "上付き文字"
10376
10377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10378 msgid "Insert square root"
10379 msgstr "ルートを挿入"
10380
10381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10382 msgid "Insert root"
10383 msgstr "ルートを挿入"
10384
10385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10386 msgid "Insert standard fraction"
10387 msgstr "標準分数を挿入"
10388
10389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10390 msgid "Insert sum"
10391 msgstr "和記号を挿入"
10392
10393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10394 msgid "Insert integral"
10395 msgstr "積分記号を挿入"
10396
10397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10398 msgid "Insert product"
10399 msgstr "積記号を挿入"
10400
10401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10402 msgid "Insert ( )"
10403 msgstr "( )を挿入"
10404
10405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10406 msgid "Insert [ ]"
10407 msgstr "[ ]を挿入"
10408
10409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10410 msgid "Insert { }"
10411 msgstr "{ }を挿入"
10412
10413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10414 msgid "Insert delimiters"
10415 msgstr "区切り記号を挿入"
10416
10417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10418 msgid "Insert matrix"
10419 msgstr "行列を挿入"
10420
10421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10422 msgid "Insert cases environment"
10423 msgstr "Cases環境を挿入"
10424
10425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10426 msgid "Math Macros"
10427 msgstr "数式マクロ"
10428
10429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10430 msgid "Command Buffer"
10431 msgstr "コマンドバッファ"
10432
10433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10434 msgid "Review[[Toolbar]]"
10435 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
10436
10437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10438 msgid "Track changes"
10439 msgstr "変更を追尾する"
10440
10441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10442 msgid "Show changes in output"
10443 msgstr "出力に変更を表示する"
10444
10445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10446 msgid "Next change"
10447 msgstr "次の変更"
10448
10449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10450 msgid "Accept change"
10451 msgstr "変更を承認"
10452
10453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10454 msgid "Reject change"
10455 msgstr "変更を破棄"
10456
10457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10458 msgid "Merge changes"
10459 msgstr "変更を統合"
10460
10461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10462 msgid "Accept all changes"
10463 msgstr "全ての変更を承認"
10464
10465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10466 msgid "Reject all changes"
10467 msgstr "全ての変更を破棄"
10468
10469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10470 msgid "Next note"
10471 msgstr "次の注釈"
10472
10473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10474 msgid "View/Update"
10475 msgstr "表示/更新"
10476
10477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10478 msgid "View DVI"
10479 msgstr "DVIを表示"
10480
10481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10482 msgid "Update DVI"
10483 msgstr "DVIを更新"
10484
10485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10486 msgid "View PDF (pdflatex)"
10487 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
10488
10489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10490 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10491 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
10492
10493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10494 msgid "View PostScript"
10495 msgstr "PostScriptを表示"
10496
10497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10498 msgid "Update PostScript"
10499 msgstr "PostScriptを更新"
10500
10501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10502 msgid "Math Panels"
10503 msgstr "数式パネル"
10504
10505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10506 msgid "Math Spacings"
10507 msgstr "数式の空白"
10508
10509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10510 msgid "Styles"
10511 msgstr "形式"
10512
10513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10514 msgid "Fractions"
10515 msgstr "分数"
10516
10517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
10519 msgid "Fonts"
10520 msgstr "フォント"
10521
10522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10523 msgid "Functions"
10524 msgstr "函数"
10525
10526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10527 msgid "arccos"
10528 msgstr "arccos"
10529
10530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10531 msgid "arcsin"
10532 msgstr "arcsin"
10533
10534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10535 msgid "arctan"
10536 msgstr "arctan"
10537
10538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10539 msgid "arg"
10540 msgstr "arg"
10541
10542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10543 msgid "bmod"
10544 msgstr "bmod"
10545
10546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10547 msgid "cos"
10548 msgstr "cos"
10549
10550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10551 msgid "cosh"
10552 msgstr "cosh"
10553
10554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10555 msgid "cot"
10556 msgstr "cot"
10557
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10559 msgid "coth"
10560 msgstr "coth"
10561
10562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10563 msgid "csc"
10564 msgstr "csc"
10565
10566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10567 msgid "deg"
10568 msgstr "deg"
10569
10570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10571 msgid "det"
10572 msgstr "det"
10573
10574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10575 msgid "dim"
10576 msgstr "dim"
10577
10578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10579 msgid "exp"
10580 msgstr "exp"
10581
10582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10583 msgid "gcd"
10584 msgstr "gcd"
10585
10586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10587 msgid "hom"
10588 msgstr "hom"
10589
10590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10591 msgid "inf"
10592 msgstr "inf"
10593
10594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10595 msgid "ker"
10596 msgstr "ker"
10597
10598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10599 msgid "lg"
10600 msgstr "lg"
10601
10602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10603 msgid "lim"
10604 msgstr "lim"
10605
10606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10607 msgid "liminf"
10608 msgstr "liminf"
10609
10610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10611 msgid "limsup"
10612 msgstr "limsup"
10613
10614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10615 msgid "ln"
10616 msgstr "ln"
10617
10618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10619 msgid "log"
10620 msgstr "log"
10621
10622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10623 msgid "max"
10624 msgstr "max"
10625
10626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10627 msgid "min"
10628 msgstr "min"
10629
10630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10631 msgid "sec"
10632 msgstr "sec"
10633
10634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10635 msgid "sin"
10636 msgstr "sin"
10637
10638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10639 msgid "sinh"
10640 msgstr "sinh"
10641
10642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10643 msgid "sup"
10644 msgstr "sup"
10645
10646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10647 msgid "tan"
10648 msgstr "tan"
10649
10650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10651 msgid "tanh"
10652 msgstr "tanh"
10653
10654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
10655 msgid "Pr"
10656 msgstr "Pr"
10657
10658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10659 msgid "Spacings"
10660 msgstr "空白"
10661
10662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10663 msgid "Thin space\t\\,"
10664 msgstr "小空白\t\\,"
10665
10666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10667 msgid "Medium space\t\\:"
10668 msgstr "中空白\t\\:"
10669
10670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10671 msgid "Thick space\t\\;"
10672 msgstr "大空白\t\\;"
10673
10674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10675 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10676 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
10677
10678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10679 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10680 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
10681
10682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10683 msgid "Negative space\t\\!"
10684 msgstr "負の空白\t\\!"
10685
10686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10687 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10688 msgstr "埋め草\t\\phantom"
10689
10690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10691 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10692 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
10693
10694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
10695 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10696 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
10697
10698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10699 msgid "Roots"
10700 msgstr "ルート"
10701
10702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10703 msgid "Square root\t\\sqrt"
10704 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10705
10706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
10707 msgid "Other root\t\\root"
10708 msgstr "その他のルート\t\\root"
10709
10710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10711 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10712 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
10713
10714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10715 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10716 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
10717
10718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10719 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10720 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
10721
10722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
10723 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10724 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
10725
10726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10727 msgid "Standard\t\\frac"
10728 msgstr "標準\t\\frac"
10729
10730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10731 #, fuzzy
10732 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10733 msgstr "横線なし\t\\atop"
10734
10735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10738 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
10739
10740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10741 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10742 msgstr "単位(km)\t\\unit"
10743
10744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10745 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10746 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
10747
10748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10751 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
10752
10753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10756 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
10757
10758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10761 msgstr "文中分数(amsmath)\t\\tfrac"
10762
10763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10766 msgstr "提示分数(amsmath)\t\\dfrac"
10767
10768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Binomial\t\\binom"
10771 msgstr "文中二項係数\t\\tbinom"
10772
10773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10774 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10775 msgstr "文中二項係数\t\\tbinom"
10776
10777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
10778 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10779 msgstr "提示二項係数\t\\dbinom"
10780
10781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10782 msgid "Roman\t\\mathrm"
10783 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
10784
10785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10786 msgid "Bold\t\\mathbf"
10787 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
10788
10789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10790 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10791 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
10792
10793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10794 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10795 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
10796
10797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10798 msgid "Italic\t\\mathit"
10799 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
10800
10801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10802 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10803 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
10804
10805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10806 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10807 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
10808
10809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10810 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10811 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
10812
10813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10814 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10815 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
10816
10817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
10818 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10819 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
10820
10821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10822 msgid "Dots"
10823 msgstr "小点"
10824
10825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10826 msgid "ldots"
10827 msgstr "ldots"
10828
10829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10830 msgid "cdots"
10831 msgstr "cdots"
10832
10833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10834 msgid "vdots"
10835 msgstr "vdots"
10836
10837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
10838 msgid "ddots"
10839 msgstr "ddots"
10840
10841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10842 msgid "Frame Decorations"
10843 msgstr "上下装飾"
10844
10845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10846 msgid "hat"
10847 msgstr "hat"
10848
10849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
10850 msgid "tilde"
10851 msgstr "tilde"
10852
10853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
10854 msgid "bar"
10855 msgstr "bar"
10856
10857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
10858 msgid "grave"
10859 msgstr "grave"
10860
10861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
10862 msgid "dot"
10863 msgstr "dot"
10864
10865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
10866 msgid "check"
10867 msgstr "check"
10868
10869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
10870 msgid "widehat"
10871 msgstr "widehat"
10872
10873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
10874 msgid "widetilde"
10875 msgstr "widetilde"
10876
10877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
10878 msgid "vec"
10879 msgstr "vec"
10880
10881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
10882 msgid "acute"
10883 msgstr "acute"
10884
10885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
10886 msgid "ddot"
10887 msgstr "ddot"
10888
10889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
10890 msgid "breve"
10891 msgstr "breve"
10892
10893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
10894 msgid "overline"
10895 msgstr "overline"
10896
10897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
10898 msgid "overbrace"
10899 msgstr "overbrace"
10900
10901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
10902 msgid "overleftarrow"
10903 msgstr "overleftarrow"
10904
10905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
10906 msgid "overrightarrow"
10907 msgstr "overrightarrow"
10908
10909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
10910 msgid "overleftrightarrow"
10911 msgstr "overleftrightarrow"
10912
10913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
10914 msgid "overset"
10915 msgstr "overset"
10916
10917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
10918 msgid "underline"
10919 msgstr "underline"
10920
10921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
10922 msgid "underbrace"
10923 msgstr "underbrace"
10924
10925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
10926 msgid "underleftarrow"
10927 msgstr "underleftarrow"
10928
10929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
10930 msgid "underrightarrow"
10931 msgstr "underrightarrow"
10932
10933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
10934 msgid "underleftrightarrow"
10935 msgstr "underleftrightarrow"
10936
10937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
10938 msgid "underset"
10939 msgstr "underset"
10940
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
10942 msgid "Arrows"
10943 msgstr "矢印"
10944
10945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
10946 msgid "leftarrow"
10947 msgstr "leftarrow"
10948
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
10950 msgid "rightarrow"
10951 msgstr "rightarrow"
10952
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
10954 msgid "downarrow"
10955 msgstr "downarrow"
10956
10957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
10958 msgid "uparrow"
10959 msgstr "uparrow"
10960
10961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
10962 msgid "updownarrow"
10963 msgstr "updownarrow"
10964
10965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
10966 msgid "leftrightarrow"
10967 msgstr "leftrightarrow"
10968
10969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
10970 msgid "Leftarrow"
10971 msgstr "Leftarrow"
10972
10973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
10974 msgid "Rightarrow"
10975 msgstr "Rightarrow"
10976
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
10978 msgid "Downarrow"
10979 msgstr "Downarrow"
10980
10981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
10982 msgid "Uparrow"
10983 msgstr "Uparrow"
10984
10985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
10986 msgid "Updownarrow"
10987 msgstr "Updownarrow"
10988
10989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
10990 msgid "Leftrightarrow"
10991 msgstr "Leftrightarrow"
10992
10993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
10994 msgid "Longleftrightarrow"
10995 msgstr "Longleftrightarrow"
10996
10997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
10998 msgid "Longleftarrow"
10999 msgstr "Longleftarrow"
11000
11001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11002 msgid "Longrightarrow"
11003 msgstr "Longrightarrow"
11004
11005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11006 msgid "longleftrightarrow"
11007 msgstr "longleftrightarrow"
11008
11009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11010 msgid "longleftarrow"
11011 msgstr "longleftarrow"
11012
11013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11014 msgid "longrightarrow"
11015 msgstr "longrightarrow"
11016
11017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11018 msgid "leftharpoondown"
11019 msgstr "leftharpoondown"
11020
11021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11022 msgid "rightharpoondown"
11023 msgstr "rightharpoondown"
11024
11025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11026 msgid "mapsto"
11027 msgstr "mapsto"
11028
11029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11030 msgid "longmapsto"
11031 msgstr "longmapsto"
11032
11033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11034 msgid "nwarrow"
11035 msgstr "nwarrow"
11036
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11038 msgid "nearrow"
11039 msgstr "nearrow"
11040
11041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11042 msgid "leftharpoonup"
11043 msgstr "leftharpoonup"
11044
11045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11046 msgid "rightharpoonup"
11047 msgstr "rightharpoonup"
11048
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11050 msgid "hookleftarrow"
11051 msgstr "hookleftarrow"
11052
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11054 msgid "hookrightarrow"
11055 msgstr "hookrightarrow"
11056
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11058 msgid "swarrow"
11059 msgstr "swarrow"
11060
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11062 msgid "searrow"
11063 msgstr "searrow"
11064
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11066 msgid "rightleftharpoons"
11067 msgstr "rightleftharpoons"
11068
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11070 msgid "Operators"
11071 msgstr "演算子"
11072
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11074 msgid "pm"
11075 msgstr "pm"
11076
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11078 msgid "cap"
11079 msgstr "cap"
11080
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11082 msgid "diamond"
11083 msgstr "diamond"
11084
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11086 msgid "oplus"
11087 msgstr "oplus"
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11090 msgid "mp"
11091 msgstr "mp"
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11094 msgid "cup"
11095 msgstr "cup"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11098 msgid "bigtriangleup"
11099 msgstr "bigtriangleup"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11102 msgid "ominus"
11103 msgstr "ominus"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11106 msgid "times"
11107 msgstr "times"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11110 msgid "uplus"
11111 msgstr "uplus"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11114 msgid "bigtriangledown"
11115 msgstr "bigtriangledown"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11118 msgid "otimes"
11119 msgstr "otimes"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11122 msgid "div"
11123 msgstr "div"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11126 msgid "sqcap"
11127 msgstr "sqcap"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11130 msgid "triangleright"
11131 msgstr "triangleright"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11134 msgid "oslash"
11135 msgstr "oslash"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11138 msgid "cdot"
11139 msgstr "cdot"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11142 msgid "sqcup"
11143 msgstr "sqcup"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11146 msgid "triangleleft"
11147 msgstr "triangleleft"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11150 msgid "odot"
11151 msgstr "odot"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11154 msgid "star"
11155 msgstr "star"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11158 msgid "vee"
11159 msgstr "vee"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11162 msgid "amalg"
11163 msgstr "amalg"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11166 msgid "bigcirc"
11167 msgstr "bigcirc"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11170 msgid "setminus"
11171 msgstr "setminus"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11174 msgid "wedge"
11175 msgstr "wedge"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11178 msgid "dagger"
11179 msgstr "dagger"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11182 msgid "circ"
11183 msgstr "circ"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11186 msgid "bullet"
11187 msgstr "bullet"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11190 msgid "wr"
11191 msgstr "wr"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11194 msgid "ddagger"
11195 msgstr "ddagger"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11198 msgid "Relations"
11199 msgstr "関係子"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11202 msgid "leq"
11203 msgstr "leq"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11206 msgid "geq"
11207 msgstr "geq"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11210 msgid "equiv"
11211 msgstr "equiv"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11214 msgid "models"
11215 msgstr "models"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11218 msgid "prec"
11219 msgstr "prec"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11222 msgid "succ"
11223 msgstr "succ"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11226 msgid "sim"
11227 msgstr "sim"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11230 msgid "perp"
11231 msgstr "perp"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11234 msgid "preceq"
11235 msgstr "preceq"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11238 msgid "succeq"
11239 msgstr "succeq"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11242 msgid "simeq"
11243 msgstr "simeq"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11246 msgid "mid"
11247 msgstr "mid"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11250 msgid "ll"
11251 msgstr "ll"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11254 msgid "gg"
11255 msgstr "gg"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11258 msgid "asymp"
11259 msgstr "asymp"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11262 msgid "parallel"
11263 msgstr "parallel"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11266 msgid "subset"
11267 msgstr "subset"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11270 msgid "supset"
11271 msgstr "supset"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11274 msgid "approx"
11275 msgstr "approx"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11278 msgid "smile"
11279 msgstr "smile"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11282 msgid "subseteq"
11283 msgstr "subseteq"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11286 msgid "supseteq"
11287 msgstr "supseteq"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11290 msgid "cong"
11291 msgstr "cong"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11294 msgid "frown"
11295 msgstr "frown"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11298 msgid "sqsubseteq"
11299 msgstr "sqsubseteq"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11302 msgid "sqsupseteq"
11303 msgstr "sqsupseteq"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11306 msgid "doteq"
11307 msgstr "doteq"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11310 msgid "neq"
11311 msgstr "neq"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11314 msgid "in"
11315 msgstr "in"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11318 msgid "ni"
11319 msgstr "ni"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11322 msgid "propto"
11323 msgstr "propto"
11324
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11326 msgid "notin"
11327 msgstr "notin"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11330 msgid "vdash"
11331 msgstr "vdash"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11334 msgid "dashv"
11335 msgstr "dashv"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11338 msgid "bowtie"
11339 msgstr "bowtie"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11342 msgid "alpha"
11343 msgstr "alpha"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11346 msgid "beta"
11347 msgstr "beta"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11350 msgid "gamma"
11351 msgstr "gamma"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11354 msgid "delta"
11355 msgstr "delta"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11358 msgid "epsilon"
11359 msgstr "epsilon"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11362 msgid "varepsilon"
11363 msgstr "varepsilon"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11366 msgid "zeta"
11367 msgstr "zeta"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11370 msgid "eta"
11371 msgstr "eta"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11374 msgid "theta"
11375 msgstr "theta"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11378 msgid "vartheta"
11379 msgstr "vartheta"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11382 msgid "iota"
11383 msgstr "iota"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11386 msgid "kappa"
11387 msgstr "kappa"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11390 msgid "lambda"
11391 msgstr "lambda"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11394 msgid "mu"
11395 msgstr "mu"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11398 msgid "nu"
11399 msgstr "nu"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11402 msgid "xi"
11403 msgstr "xi"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11406 msgid "pi"
11407 msgstr "pi"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11410 msgid "varpi"
11411 msgstr "varpi"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11414 msgid "rho"
11415 msgstr "rho"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11418 msgid "varrho"
11419 msgstr "varrho"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11422 msgid "sigma"
11423 msgstr "sigma"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11426 msgid "varsigma"
11427 msgstr "varsigma"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11430 msgid "tau"
11431 msgstr "tau"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11434 msgid "upsilon"
11435 msgstr "upsilon"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11438 msgid "phi"
11439 msgstr "phi"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11442 msgid "varphi"
11443 msgstr "varphi"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11446 msgid "chi"
11447 msgstr "chi"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11450 msgid "psi"
11451 msgstr "psi"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11454 msgid "omega"
11455 msgstr "omega"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11458 msgid "Gamma"
11459 msgstr "Gamma"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11462 msgid "Delta"
11463 msgstr "Delta"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11466 msgid "Theta"
11467 msgstr "Theta"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11470 msgid "Lambda"
11471 msgstr "Lambda"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11474 msgid "Xi"
11475 msgstr "Xi"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11478 msgid "Pi"
11479 msgstr "Pi"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11482 msgid "Sigma"
11483 msgstr "Sigma"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11486 msgid "Upsilon"
11487 msgstr "Upsilon"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11490 msgid "Phi"
11491 msgstr "Phi"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11494 msgid "Psi"
11495 msgstr "Psi"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11498 msgid "Omega"
11499 msgstr "Omega"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11502 msgid "Miscellaneous"
11503 msgstr "その他"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11506 msgid "nabla"
11507 msgstr "nabla"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11510 msgid "partial"
11511 msgstr "partial"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11514 msgid "infty"
11515 msgstr "infty"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11518 msgid "prime"
11519 msgstr "prime"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11522 msgid "ell"
11523 msgstr "ell"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11526 msgid "emptyset"
11527 msgstr "emptyset"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11530 msgid "exists"
11531 msgstr "exists"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11534 msgid "forall"
11535 msgstr "forall"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11538 msgid "imath"
11539 msgstr "imath"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11542 msgid "jmath"
11543 msgstr "jmath"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11546 msgid "Re"
11547 msgstr "Re"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11550 msgid "Im"
11551 msgstr "Im"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11554 msgid "aleph"
11555 msgstr "aleph"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11558 msgid "wp"
11559 msgstr "wp"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11562 msgid "hbar"
11563 msgstr "hbar"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11566 msgid "angle"
11567 msgstr "angle"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11570 msgid "top"
11571 msgstr "top"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11574 msgid "bot"
11575 msgstr "bot"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11578 msgid "Vert"
11579 msgstr "Vert"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11582 msgid "neg"
11583 msgstr "neg"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11586 msgid "flat"
11587 msgstr "flat"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11590 msgid "natural"
11591 msgstr "natural"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11594 msgid "sharp"
11595 msgstr "sharp"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11598 msgid "surd"
11599 msgstr "surd"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11602 msgid "triangle"
11603 msgstr "triangle"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11606 msgid "diamondsuit"
11607 msgstr "diamondsuit"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11610 msgid "heartsuit"
11611 msgstr "heartsuit"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11614 msgid "clubsuit"
11615 msgstr "clubsuit"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11618 msgid "spadesuit"
11619 msgstr "spadesuit"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11622 msgid "textrm \\AA"
11623 msgstr "textrm \\AA"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11626 msgid "textrm \\O"
11627 msgstr "textrm \\O"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11630 msgid "mathcircumflex"
11631 msgstr "mathcircumflex"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11634 msgid "_"
11635 msgstr "_"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11638 msgid "mathrm T"
11639 msgstr "mathrm T"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11642 msgid "mathbb N"
11643 msgstr "mathbb N"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11646 msgid "mathbb Z"
11647 msgstr "mathbb Z"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11650 msgid "mathbb Q"
11651 msgstr "mathbb Q"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11654 msgid "mathbb R"
11655 msgstr "mathbb R"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11658 msgid "mathbb C"
11659 msgstr "mathbb C"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11662 msgid "mathbb H"
11663 msgstr "mathbb H"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11666 msgid "mathcal F"
11667 msgstr "mathcal F"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11670 msgid "mathcal L"
11671 msgstr "mathcal L"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11674 msgid "mathcal H"
11675 msgstr "mathcal H"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
11678 msgid "mathcal O"
11679 msgstr "mathcal O"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11682 msgid "Big Operators"
11683 msgstr "大演算子"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11686 msgid "intop"
11687 msgstr "intop"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11690 msgid "int"
11691 msgstr "int"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11694 msgid "iint"
11695 msgstr "iint"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11698 msgid "iintop"
11699 msgstr "iintop"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11702 msgid "iiint"
11703 msgstr "iiint"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11706 msgid "iiintop"
11707 msgstr "iiintop"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11710 msgid "iiiint"
11711 msgstr "iiiint"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11714 msgid "iiiintop"
11715 msgstr "iiiintop"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11718 msgid "dotsint"
11719 msgstr "dotsint"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11722 msgid "dotsintop"
11723 msgstr "dotsintop"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11726 msgid "oint"
11727 msgstr "oint"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11730 msgid "ointop"
11731 msgstr "ointop"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11734 msgid "oiint"
11735 msgstr "oiint"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11738 msgid "oiintop"
11739 msgstr "oiintop"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11742 msgid "ointctrclockwiseop"
11743 msgstr "ointctrclockwiseop"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11746 msgid "ointctrclockwise"
11747 msgstr "ointctrclockwise"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11750 msgid "ointclockwiseop"
11751 msgstr "ointclockwiseop"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11754 msgid "ointclockwise"
11755 msgstr "ointclockwise"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11758 msgid "sqint"
11759 msgstr "sqint"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11762 msgid "sqintop"
11763 msgstr "sqintop"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11766 msgid "sqiint"
11767 msgstr "sqiint"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11770 msgid "sqiintop"
11771 msgstr "sqiintop"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11774 msgid "sum"
11775 msgstr "sum"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11778 msgid "prod"
11779 msgstr "prod"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11782 msgid "coprod"
11783 msgstr "coprod"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11786 msgid "bigsqcup"
11787 msgstr "bigsqcup"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11790 msgid "bigotimes"
11791 msgstr "bigotimes"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11794 msgid "bigodot"
11795 msgstr "bigodot"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11798 msgid "bigoplus"
11799 msgstr "bigoplus"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11802 msgid "bigcap"
11803 msgstr "bigcap"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11806 msgid "bigcup"
11807 msgstr "bigcup"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11810 msgid "biguplus"
11811 msgstr "biguplus"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11814 msgid "bigvee"
11815 msgstr "bigvee"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
11818 msgid "bigwedge"
11819 msgstr "bigwedge"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11822 msgid "AMS Miscellaneous"
11823 msgstr "AMSその他"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11826 msgid "digamma"
11827 msgstr "digamma"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11830 msgid "varkappa"
11831 msgstr "varkappa"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11834 msgid "beth"
11835 msgstr "beth"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11838 msgid "daleth"
11839 msgstr "daleth"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11842 msgid "gimel"
11843 msgstr "gimel"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11846 msgid "ulcorner"
11847 msgstr "ulcorner"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11850 msgid "urcorner"
11851 msgstr "urcorner"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
11854 msgid "llcorner"
11855 msgstr "llcorner"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
11858 msgid "lrcorner"
11859 msgstr "lrcorner"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
11862 msgid "hslash"
11863 msgstr "hslash"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
11866 msgid "vartriangle"
11867 msgstr "vartriangle"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
11870 msgid "triangledown"
11871 msgstr "triangledown"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
11874 msgid "square"
11875 msgstr "square"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
11878 msgid "lozenge"
11879 msgstr "lozenge"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
11882 msgid "circledS"
11883 msgstr "circledS"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
11886 msgid "measuredangle"
11887 msgstr "measuredangle"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
11890 msgid "nexists"
11891 msgstr "nexists"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
11894 msgid "mho"
11895 msgstr "mho"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
11898 msgid "Finv"
11899 msgstr "Finv"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
11902 msgid "Game"
11903 msgstr "Game"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
11906 msgid "Bbbk"
11907 msgstr "Bbbk"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
11910 msgid "backprime"
11911 msgstr "backprime"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
11914 msgid "varnothing"
11915 msgstr "varnothing"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
11918 msgid "blacktriangle"
11919 msgstr "blacktriangle"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
11922 msgid "blacktriangledown"
11923 msgstr "blacktriangledown"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
11926 msgid "blacksquare"
11927 msgstr "blacksquare"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
11930 msgid "blacklozenge"
11931 msgstr "blacklozenge"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
11934 msgid "bigstar"
11935 msgstr "bigstar"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
11938 msgid "sphericalangle"
11939 msgstr "sphericalangle"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
11942 msgid "complement"
11943 msgstr "complement"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
11946 msgid "eth"
11947 msgstr "eth"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
11950 msgid "diagup"
11951 msgstr "diagup"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
11954 msgid "diagdown"
11955 msgstr "diagdown"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
11958 msgid "AMS Arrows"
11959 msgstr "AMS矢印"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
11962 msgid "dashleftarrow"
11963 msgstr "dashleftarrow"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
11966 msgid "dashrightarrow"
11967 msgstr "dashrightarrow"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
11970 msgid "leftleftarrows"
11971 msgstr "leftleftarrows"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
11974 msgid "leftrightarrows"
11975 msgstr "leftrightarrows"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
11978 msgid "rightrightarrows"
11979 msgstr "rightrightarrows"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
11982 msgid "rightleftarrows"
11983 msgstr "rightleftarrows"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
11986 msgid "Lleftarrow"
11987 msgstr "Lleftarrow"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
11990 msgid "Rrightarrow"
11991 msgstr "Rrightarrow"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
11994 msgid "twoheadleftarrow"
11995 msgstr "twoheadleftarrow"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
11998 msgid "twoheadrightarrow"
11999 msgstr "twoheadrightarrow"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12002 msgid "leftarrowtail"
12003 msgstr "leftarrowtail"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12006 msgid "rightarrowtail"
12007 msgstr "rightarrowtail"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12010 msgid "looparrowleft"
12011 msgstr "looparrowleft"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12014 msgid "looparrowright"
12015 msgstr "looparrowright"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12018 msgid "curvearrowleft"
12019 msgstr "curvearrowleft"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12022 msgid "curvearrowright"
12023 msgstr "curvearrowright"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12026 msgid "circlearrowleft"
12027 msgstr "circlearrowleft"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12030 msgid "circlearrowright"
12031 msgstr "circlearrowright"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12034 msgid "Lsh"
12035 msgstr "Lsh"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12038 msgid "Rsh"
12039 msgstr "Rsh"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12042 msgid "upuparrows"
12043 msgstr "upuparrows"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12046 msgid "downdownarrows"
12047 msgstr "downdownarrows"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12050 msgid "upharpoonleft"
12051 msgstr "upharpoonleft"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12054 msgid "upharpoonright"
12055 msgstr "upharpoonright"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12058 msgid "downharpoonleft"
12059 msgstr "downharpoonleft"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12062 msgid "downharpoonright"
12063 msgstr "downharpoonright"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12066 msgid "leftrightharpoons"
12067 msgstr "leftrightharpoons"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12070 msgid "rightsquigarrow"
12071 msgstr "rightsquigarrow"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12074 msgid "leftrightsquigarrow"
12075 msgstr "leftrightsquigarrow"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12078 msgid "nleftarrow"
12079 msgstr "nleftarrow"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12082 msgid "nrightarrow"
12083 msgstr "nrightarrow"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12086 msgid "nleftrightarrow"
12087 msgstr "nleftrightarrow"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12090 msgid "nLeftarrow"
12091 msgstr "nLeftarrow"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12094 msgid "nRightarrow"
12095 msgstr "nRightarrow"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12098 msgid "nLeftrightarrow"
12099 msgstr "nLeftrightarrow"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12102 msgid "multimap"
12103 msgstr "multimap"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12106 msgid "AMS Relations"
12107 msgstr "AMS関係子"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12110 msgid "leqq"
12111 msgstr "leqq"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12114 msgid "geqq"
12115 msgstr "geqq"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12118 msgid "leqslant"
12119 msgstr "leqslant"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12122 msgid "geqslant"
12123 msgstr "geqslant"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12126 msgid "eqslantless"
12127 msgstr "eqslantless"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12130 msgid "eqslantgtr"
12131 msgstr "eqslantgtr"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12134 msgid "lesssim"
12135 msgstr "lesssim"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12138 msgid "gtrsim"
12139 msgstr "gtrsim"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12142 msgid "lessapprox"
12143 msgstr "lessapprox"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12146 msgid "gtrapprox"
12147 msgstr "gtrapprox"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12150 msgid "approxeq"
12151 msgstr "approxeq"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12154 msgid "triangleq"
12155 msgstr "triangleq"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12158 msgid "lessdot"
12159 msgstr "lessdot"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12162 msgid "gtrdot"
12163 msgstr "gtrdot"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12166 msgid "lll"
12167 msgstr "lll"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12170 msgid "ggg"
12171 msgstr "ggg"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12174 msgid "lessgtr"
12175 msgstr "lessgtr"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12178 msgid "gtrless"
12179 msgstr "gtrless"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12182 msgid "lesseqgtr"
12183 msgstr "lesseqgtr"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12186 msgid "gtreqless"
12187 msgstr "gtreqless"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12190 msgid "lesseqqgtr"
12191 msgstr "lesseqqgtr"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12194 msgid "gtreqqless"
12195 msgstr "gtreqqless"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12198 msgid "eqcirc"
12199 msgstr "eqcirc"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12202 msgid "circeq"
12203 msgstr "circeq"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12206 msgid "thicksim"
12207 msgstr "thicksim"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12210 msgid "thickapprox"
12211 msgstr "thickapprox"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12214 msgid "backsim"
12215 msgstr "backsim"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12218 msgid "backsimeq"
12219 msgstr "backsimeq"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12222 msgid "subseteqq"
12223 msgstr "subseteqq"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12226 msgid "supseteqq"
12227 msgstr "supseteqq"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12230 msgid "Subset"
12231 msgstr "Subset"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12234 msgid "Supset"
12235 msgstr "Supset"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12238 msgid "sqsubset"
12239 msgstr "sqsubset"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12242 msgid "sqsupset"
12243 msgstr "sqsupset"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12246 msgid "preccurlyeq"
12247 msgstr "preccurlyeq"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12250 msgid "succcurlyeq"
12251 msgstr "succcurlyeq"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12254 msgid "curlyeqprec"
12255 msgstr "curlyeqprec"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12258 msgid "curlyeqsucc"
12259 msgstr "curlyeqsucc"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12262 msgid "precsim"
12263 msgstr "precsim"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12266 msgid "succsim"
12267 msgstr "succsim"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12270 msgid "precapprox"
12271 msgstr "precapprox"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12274 msgid "succapprox"
12275 msgstr "succapprox"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12278 msgid "vartriangleleft"
12279 msgstr "vartriangleleft"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12282 msgid "vartriangleright"
12283 msgstr "vartriangleright"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12286 msgid "trianglelefteq"
12287 msgstr "trianglelefteq"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12290 msgid "trianglerighteq"
12291 msgstr "trianglerighteq"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12294 msgid "bumpeq"
12295 msgstr "bumpeq"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12298 msgid "Bumpeq"
12299 msgstr "Bumpeq"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12302 msgid "doteqdot"
12303 msgstr "doteqdot"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12306 msgid "risingdotseq"
12307 msgstr "risingdotseq"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12310 msgid "fallingdotseq"
12311 msgstr "fallingdotseq"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12314 msgid "vDash"
12315 msgstr "vDash"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12318 msgid "Vvdash"
12319 msgstr "Vvdash"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12322 msgid "Vdash"
12323 msgstr "Vdash"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12326 msgid "shortmid"
12327 msgstr "shortmid"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12330 msgid "shortparallel"
12331 msgstr "shortparallel"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12334 msgid "smallsmile"
12335 msgstr "smallsmile"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12338 msgid "smallfrown"
12339 msgstr "smallfrown"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12342 msgid "blacktriangleleft"
12343 msgstr "blacktriangleleft"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12346 msgid "blacktriangleright"
12347 msgstr "blacktriangleright"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12350 msgid "because"
12351 msgstr "because"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12354 msgid "therefore"
12355 msgstr "therefore"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12358 msgid "backepsilon"
12359 msgstr "backepsilon"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12362 msgid "varpropto"
12363 msgstr "varpropto"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12366 msgid "between"
12367 msgstr "between"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12370 msgid "pitchfork"
12371 msgstr "pitchfork"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12374 msgid "AMS Negative Relations"
12375 msgstr "AMS否定関係子"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12378 msgid "nless"
12379 msgstr "nless"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12382 msgid "ngtr"
12383 msgstr "ngtr"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12386 msgid "nleq"
12387 msgstr "nleq"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12390 msgid "ngeq"
12391 msgstr "ngeq"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12394 msgid "nleqslant"
12395 msgstr "nleqslant"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12398 msgid "ngeqslant"
12399 msgstr "ngeqslant"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12402 msgid "nleqq"
12403 msgstr "nleqq"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12406 msgid "ngeqq"
12407 msgstr "ngeqq"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12410 msgid "lneq"
12411 msgstr "lneq"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12414 msgid "gneq"
12415 msgstr "gneq"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12418 msgid "lneqq"
12419 msgstr "lneqq"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12422 msgid "gneqq"
12423 msgstr "gneqq"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12426 msgid "lvertneqq"
12427 msgstr "lvertneqq"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12430 msgid "gvertneqq"
12431 msgstr "gvertneqq"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12434 msgid "lnsim"
12435 msgstr "lnsim"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12438 msgid "gnsim"
12439 msgstr "gnsim"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12442 msgid "lnapprox"
12443 msgstr "lnapprox"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12446 msgid "gnapprox"
12447 msgstr "gnapprox"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12450 msgid "nprec"
12451 msgstr "nprec"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12454 msgid "nsucc"
12455 msgstr "nsucc"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12458 msgid "npreceq"
12459 msgstr "npreceq"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12462 msgid "nsucceq"
12463 msgstr "nsucceq"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12466 msgid "precnsim"
12467 msgstr "precnsim"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12470 msgid "succnsim"
12471 msgstr "succnsim"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12474 msgid "precnapprox"
12475 msgstr "precnapprox"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12478 msgid "succnapprox"
12479 msgstr "succnapprox"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12482 msgid "subsetneq"
12483 msgstr "subsetneq"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12486 msgid "supsetneq"
12487 msgstr "supsetneq"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12490 msgid "subsetneqq"
12491 msgstr "subsetneqq"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12494 msgid "supsetneqq"
12495 msgstr "supsetneqq"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12498 msgid "nsubseteq"
12499 msgstr "nsubseteq"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12502 msgid "nsupseteq"
12503 msgstr "nsupseteq"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12506 msgid "nsupseteqq"
12507 msgstr "nsupseteqq"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12510 msgid "nvdash"
12511 msgstr "nvdash"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12514 msgid "nvDash"
12515 msgstr "nvDash"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12518 msgid "nVDash"
12519 msgstr "nVDash"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12522 msgid "varsubsetneq"
12523 msgstr "varsubsetneq"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12526 msgid "varsupsetneq"
12527 msgstr "varsupsetneq"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12530 msgid "varsubsetneqq"
12531 msgstr "varsubsetneqq"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12534 msgid "varsupsetneqq"
12535 msgstr "varsupsetneqq"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12538 msgid "ntriangleleft"
12539 msgstr "ntriangleleft"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12542 msgid "ntriangleright"
12543 msgstr "ntriangleright"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12546 msgid "ntrianglelefteq"
12547 msgstr "ntrianglelefteq"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12550 msgid "ntrianglerighteq"
12551 msgstr "ntrianglerighteq"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12554 msgid "ncong"
12555 msgstr "ncong"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12558 msgid "nsim"
12559 msgstr "nsim"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12562 msgid "nmid"
12563 msgstr "nmid"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12566 msgid "nshortmid"
12567 msgstr "nshortmid"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12570 msgid "nparallel"
12571 msgstr "nparallel"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12574 msgid "nshortparallel"
12575 msgstr "nshortparallel"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12578 msgid "AMS Operators"
12579 msgstr "AMS演算子"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12582 msgid "dotplus"
12583 msgstr "dotplus"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12586 msgid "smallsetminus"
12587 msgstr "smallsetminus"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12590 msgid "Cap"
12591 msgstr "Cap"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12594 msgid "Cup"
12595 msgstr "Cup"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12598 msgid "barwedge"
12599 msgstr "barwedge"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12602 msgid "veebar"
12603 msgstr "veebar"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12606 msgid "doublebarwedge"
12607 msgstr "doublebarwedge"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12610 msgid "boxminus"
12611 msgstr "boxminus"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12614 msgid "boxtimes"
12615 msgstr "boxtimes"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12618 msgid "boxdot"
12619 msgstr "boxdot"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12622 msgid "boxplus"
12623 msgstr "boxplus"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12626 msgid "divideontimes"
12627 msgstr "divideontimes"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12630 msgid "ltimes"
12631 msgstr "ltimes"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12634 msgid "rtimes"
12635 msgstr "rtimes"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12638 msgid "leftthreetimes"
12639 msgstr "leftthreetimes"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12642 msgid "rightthreetimes"
12643 msgstr "rightthreetimes"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12646 msgid "curlywedge"
12647 msgstr "curlywedge"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12650 msgid "curlyvee"
12651 msgstr "curlyvee"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12654 msgid "circleddash"
12655 msgstr "circleddash"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12658 msgid "circledast"
12659 msgstr "circledast"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12662 msgid "circledcirc"
12663 msgstr "circledcirc"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12666 msgid "centerdot"
12667 msgstr "centerdot"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
12670 msgid "intercal"
12671 msgstr "intercal"
12672
12673 #: lib/external_templates:37
12674 msgid "RasterImage"
12675 msgstr "ラスターイメージ"
12676
12677 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12678 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12679 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12680
12681 #: lib/external_templates:45
12682 msgid "A bitmap file.\n"
12683 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
12684
12685 #: lib/external_templates:102
12686 msgid "XFig"
12687 msgstr "XFig"
12688
12689 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12690 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12691 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12692
12693 #: lib/external_templates:105
12694 msgid "An Xfig figure.\n"
12695 msgstr "Xfigの図です。\n"
12696
12697 #: lib/external_templates:154
12698 msgid "ChessDiagram"
12699 msgstr "チェス棋譜"
12700
12701 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12702 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12703 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12704
12705 #: lib/external_templates:157
12706 msgid ""
12707 "A chess position diagram.\n"
12708 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12709 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12710 "the position that you want to display.\n"
12711 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12712 "and remember to type in a relative path\n"
12713 "to the LyX document location.\n"
12714 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12715 "to enable general editing of the board.\n"
12716 "You might also check out the\n"
12717 "'Options->Test legality' option, and\n"
12718 "remember to middle and right click to\n"
12719 "insert new material in the board.\n"
12720 "In order for this to work, you have to\n"
12721 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12722 "that TeX will find it, and you will need\n"
12723 "to install the skak package from CTAN.\n"
12724 msgstr ""
12725 "チェスの棋譜。\n"
12726 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
12727 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
12728 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
12729 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
12730 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
12731 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
12732 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
12733 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
12734 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
12735 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
12736 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
12737 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
12738 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
12739 "なりません。\n"
12740
12741 #: lib/external_templates:199
12742 msgid "LilyPond"
12743 msgstr "LilyPond"
12744
12745 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12746 msgid "Lilypond typeset music"
12747 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
12748
12749 #: lib/external_templates:202
12750 msgid ""
12751 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12752 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12753 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12754 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12755 msgstr ""
12756 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
12757 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
12758 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
12759 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
12760
12761 #: lib/external_templates:247
12762 #, fuzzy
12763 msgid "PDFPages"
12764 msgstr "ページ"
12765
12766 #: lib/external_templates:248 lib/external_templates:261
12767 #, fuzzy
12768 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12769 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12770
12771 #: lib/external_templates:250
12772 msgid ""
12773 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
12774 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
12775 "which must be inserted to Options.\n"
12776 "Examples:\n"
12777 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
12778 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
12779 "* pages=- (to include all pages)\n"
12780 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
12781 "for further options and details.\n"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: lib/external_templates:290
12785 msgid ""
12786 "Today's date.\n"
12787 "Read 'info date' for more information.\n"
12788 msgstr ""
12789 "今日の日付。\n"
12790 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
12791
12792 #: src/BiblioInfo.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
12793 #, c-format
12794 msgid "%1$s and %2$s"
12795 msgstr "%1$sおよび%2$s"
12796
12797 #: src/BiblioInfo.cpp:127
12798 #, c-format
12799 msgid "%1$s et al."
12800 msgstr "%1$s et al."
12801
12802 #: src/BiblioInfo.cpp:140
12803 msgid "No year"
12804 msgstr "年がありません"
12805
12806 #: src/BiblioInfo.cpp:324 src/BiblioInfo.cpp:385
12807 msgid "Add to bibliography only."
12808 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
12809
12810 #: src/BiblioInfo.cpp:381
12811 msgid "before"
12812 msgstr "前置テキスト"
12813
12814 #: src/Buffer.cpp:230
12815 msgid "Disk Error: "
12816 msgstr "ディスクエラー: "
12817
12818 #: src/Buffer.cpp:231
12819 #, c-format
12820 msgid ""
12821 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
12822 msgstr ""
12823 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
12824 "がいっぱいですか?)。"
12825
12826 #: src/Buffer.cpp:278
12827 msgid "Could not remove temporary directory"
12828 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
12829
12830 #: src/Buffer.cpp:279
12831 #, c-format
12832 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
12833 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
12834
12835 #: src/Buffer.cpp:510
12836 msgid "Unknown document class"
12837 msgstr "不明な文書クラスです"
12838
12839 #: src/Buffer.cpp:511
12840 #, c-format
12841 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
12842 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
12843
12844 #: src/Buffer.cpp:515 src/Text.cpp:246
12845 #, c-format
12846 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
12847 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
12848
12849 #: src/Buffer.cpp:519 src/Buffer.cpp:526 src/Buffer.cpp:546
12850 msgid "Document header error"
12851 msgstr "文書ヘッダのエラー"
12852
12853 #: src/Buffer.cpp:525
12854 msgid "\\begin_header is missing"
12855 msgstr "\\begin_headerがありません"
12856
12857 #: src/Buffer.cpp:545
12858 msgid "\\begin_document is missing"
12859 msgstr "\\begin_documentがありません"
12860
12861 #: src/Buffer.cpp:561 src/Buffer.cpp:567 src/BufferView.cpp:1145
12862 #: src/BufferView.cpp:1151
12863 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
12864 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
12865
12866 #: src/Buffer.cpp:562 src/BufferView.cpp:1146
12867 msgid ""
12868 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
12869 "xcolor/soul are installed.\n"
12870 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12871 "LaTeX preamble."
12872 msgstr ""
12873 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
12874 "調表示されないでしょう。\n"
12875 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12876 "\\lyxdeletedを再定義してください"
12877
12878 #: src/Buffer.cpp:568 src/BufferView.cpp:1152
12879 msgid ""
12880 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
12881 "xcolor and soul are not installed.\n"
12882 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12883 "LaTeX preamble."
12884 msgstr ""
12885 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
12886 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
12887 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12888 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
12889
12890 #: src/Buffer.cpp:585
12891 msgid "Failed to read embedded files"
12892 msgstr "埋込ファイルを読むことができませんでした"
12893
12894 #: src/Buffer.cpp:586
12895 msgid ""
12896 "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
12897 "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which is "
12898 "your main text. You may also be able to recover some embedded files. Please "
12899 "report this bug to the lyx-devel mailing list."
12900 msgstr ""
12901 "おそらくはバグのせいで、LyXは全ての埋込ファイルを見つけるのに失敗しました。"
12902 "LyXファイルを解凍すれば、あなたの本体の文章であるcontent.lyxというファイルが"
12903 "あり、それを開くことができるはずです。埋込ファイルの一部を復旧することもでき"
12904 "るかもしれません。このバグをLyX開発メーリングリストに報告してください。"
12905
12906 #: src/Buffer.cpp:736 src/Buffer.cpp:819
12907 msgid "Document format failure"
12908 msgstr "文書フォーマットに失敗"
12909
12910 #: src/Buffer.cpp:737
12911 #, fuzzy, c-format
12912 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
12913 msgstr "%1$s はLyX文書ではありません。"
12914
12915 #: src/Buffer.cpp:774
12916 msgid "Conversion failed"
12917 msgstr "変換に失敗しました"
12918
12919 #: src/Buffer.cpp:775
12920 #, c-format
12921 msgid ""
12922 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
12923 "it could not be created."
12924 msgstr ""
12925 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
12926 "生成することができませんでした。"
12927
12928 #: src/Buffer.cpp:784
12929 msgid "Conversion script not found"
12930 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
12931
12932 #: src/Buffer.cpp:785
12933 #, c-format
12934 msgid ""
12935 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
12936 "could not be found."
12937 msgstr ""
12938 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
12939 "んでした。"
12940
12941 #: src/Buffer.cpp:804
12942 msgid "Conversion script failed"
12943 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
12944
12945 #: src/Buffer.cpp:805
12946 #, c-format
12947 msgid ""
12948 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
12949 "convert it."
12950 msgstr ""
12951 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
12952 "ました。"
12953
12954 #: src/Buffer.cpp:820
12955 #, c-format
12956 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
12957 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
12958
12959 #: src/Buffer.cpp:853
12960 msgid "Backup failure"
12961 msgstr "バックアップ失敗"
12962
12963 #: src/Buffer.cpp:854
12964 #, c-format
12965 msgid ""
12966 "Cannot create backup file %1$s.\n"
12967 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12968 msgstr ""
12969 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
12970 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
12971
12972 #: src/Buffer.cpp:864
12973 #, c-format
12974 msgid ""
12975 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
12976 "overwrite this file?"
12977 msgstr ""
12978 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
12979 "きしますか?"
12980
12981 #: src/Buffer.cpp:866
12982 msgid "Overwrite modified file?"
12983 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
12984
12985 #: src/Buffer.cpp:867 src/EmbeddedFiles.cpp:171 src/EmbeddedFiles.cpp:233
12986 #: src/EmbeddedFiles.cpp:292 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1007
12987 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
12988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546
12989 msgid "&Overwrite"
12990 msgstr "上書き(&O)"
12991
12992 #: src/Buffer.cpp:898
12993 #, c-format
12994 msgid "Saving document %1$s..."
12995 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
12996
12997 #: src/Buffer.cpp:911
12998 msgid " could not write file!"
12999 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13000
13001 #: src/Buffer.cpp:918
13002 msgid " writing embedded files."
13003 msgstr "は埋込ファイルを書き込み中です!"
13004
13005 #: src/Buffer.cpp:922
13006 #, fuzzy
13007 msgid " could not write embedded files!"
13008 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13009
13010 #: src/Buffer.cpp:927
13011 msgid " done."
13012 msgstr "終わりました。"
13013
13014 #: src/Buffer.cpp:1006
13015 msgid "Iconv software exception Detected"
13016 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13017
13018 #: src/Buffer.cpp:1006
13019 #, c-format
13020 msgid ""
13021 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13022 "installed"
13023 msgstr ""
13024 "お使いのエンコーディング(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストール"
13025 "されていることを確認してください。"
13026
13027 #: src/Buffer.cpp:1028
13028 #, c-format
13029 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13030 msgstr ""
13031 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13032 "ト%2$s)"
13033
13034 #: src/Buffer.cpp:1031
13035 msgid ""
13036 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13037 "chosen encoding.\n"
13038 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13039 msgstr ""
13040 "お使いの文書には,選択されているエンコーディングでは表記できない文字が含まれ"
13041 "ています。\n"
13042 "文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
13043
13044 #: src/Buffer.cpp:1038
13045 msgid "iconv conversion failed"
13046 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
13047
13048 #: src/Buffer.cpp:1043
13049 msgid "conversion failed"
13050 msgstr "変換に失敗しました"
13051
13052 #: src/Buffer.cpp:1315
13053 msgid "Running chktex..."
13054 msgstr "chktexを実行しています..."
13055
13056 #: src/Buffer.cpp:1328
13057 msgid "chktex failure"
13058 msgstr "chktexに失敗"
13059
13060 #: src/Buffer.cpp:1329
13061 msgid "Could not run chktex successfully."
13062 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
13063
13064 #: src/Buffer.cpp:2094
13065 msgid "Preview source code"
13066 msgstr "ソースコードをプレビューする"
13067
13068 #: src/Buffer.cpp:2106
13069 #, c-format
13070 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13071 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
13072
13073 #: src/Buffer.cpp:2110
13074 #, c-format
13075 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13076 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
13077
13078 #: src/Buffer.cpp:2209
13079 #, c-format
13080 msgid "Auto-saving %1$s"
13081 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13082
13083 #: src/Buffer.cpp:2253
13084 msgid "Autosave failed!"
13085 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13086
13087 #: src/Buffer.cpp:2276
13088 msgid "Autosaving current document..."
13089 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13090
13091 #: src/Buffer.cpp:2324
13092 msgid "Couldn't export file"
13093 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
13094
13095 #: src/Buffer.cpp:2325
13096 #, c-format
13097 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13098 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
13099
13100 #: src/Buffer.cpp:2362
13101 msgid "File name error"
13102 msgstr "ファイル名エラー"
13103
13104 #: src/Buffer.cpp:2363
13105 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13106 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
13107
13108 #: src/Buffer.cpp:2404
13109 msgid "Document export cancelled."
13110 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
13111
13112 #: src/Buffer.cpp:2410
13113 #, c-format
13114 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13115 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
13116
13117 #: src/Buffer.cpp:2416
13118 #, c-format
13119 msgid "Document exported as %1$s"
13120 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
13121
13122 #: src/Buffer.cpp:2486
13123 #, c-format
13124 msgid ""
13125 "The specified document\n"
13126 "%1$s\n"
13127 "could not be read."
13128 msgstr ""
13129 "指定された文書\n"
13130 "%1$s\n"
13131 "は,読むことができませんでした。"
13132
13133 #: src/Buffer.cpp:2488
13134 msgid "Could not read document"
13135 msgstr "文書を読むことができませんでした"
13136
13137 #: src/Buffer.cpp:2498
13138 #, c-format
13139 msgid ""
13140 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13141 "\n"
13142 "Recover emergency save?"
13143 msgstr ""
13144 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
13145 "\n"
13146 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
13147
13148 #: src/Buffer.cpp:2501
13149 msgid "Load emergency save?"
13150 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
13151
13152 #: src/Buffer.cpp:2502
13153 msgid "&Recover"
13154 msgstr "復旧(&R)"
13155
13156 #: src/Buffer.cpp:2502
13157 msgid "&Load Original"
13158 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
13159
13160 #: src/Buffer.cpp:2522
13161 #, c-format
13162 msgid ""
13163 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13164 "\n"
13165 "Load the backup instead?"
13166 msgstr ""
13167 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
13168 "\n"
13169 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
13170
13171 #: src/Buffer.cpp:2525
13172 msgid "Load backup?"
13173 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
13174
13175 #: src/Buffer.cpp:2526
13176 msgid "&Load backup"
13177 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
13178
13179 #: src/Buffer.cpp:2526
13180 msgid "Load &original"
13181 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
13182
13183 #: src/Buffer.cpp:2559
13184 #, c-format
13185 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13186 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
13187
13188 #: src/Buffer.cpp:2561
13189 msgid "Retrieve from version control?"
13190 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
13191
13192 #: src/Buffer.cpp:2562
13193 msgid "&Retrieve"
13194 msgstr "復元(&R)"
13195
13196 #: src/BufferList.cpp:220
13197 msgid "No file open!"
13198 msgstr "ファイルが開かれていません!"
13199
13200 #: src/BufferList.cpp:230
13201 #, fuzzy, c-format
13202 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13203 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
13204
13205 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13206 #, fuzzy
13207 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13208 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
13209
13210 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13211 #, fuzzy
13212 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13213 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
13214
13215 #: src/BufferList.cpp:271
13216 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13217 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
13218
13219 #: src/BufferParams.cpp:497
13220 #, c-format
13221 msgid ""
13222 "The layout file requested by this document,\n"
13223 "%1$s.layout,\n"
13224 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13225 "class or style file required by it is not\n"
13226 "available. See the Customization documentation\n"
13227 "for more information.\n"
13228 msgstr ""
13229 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
13230 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
13231 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
13232 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
13233 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
13234
13235 #: src/BufferParams.cpp:503
13236 msgid "Document class not available"
13237 msgstr "文書クラスが利用不能です"
13238
13239 #: src/BufferParams.cpp:504
13240 msgid "LyX will not be able to produce output."
13241 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
13242
13243 #: src/BufferParams.cpp:1451
13244 #, c-format
13245 msgid "The document class %1$s could not be found."
13246 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」が見つけることができませんでした。"
13247
13248 #: src/BufferParams.cpp:1453
13249 msgid "Class not found"
13250 msgstr "クラスが見つかりません"
13251
13252 #: src/BufferParams.cpp:1463 src/LyXFunc.cpp:724
13253 #, c-format
13254 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13255 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
13256
13257 #: src/BufferParams.cpp:1465 src/LyXFunc.cpp:726
13258 msgid "Could not load class"
13259 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
13260
13261 #: src/BufferParams.cpp:1501
13262 #, fuzzy, c-format
13263 msgid ""
13264 "The module %1$s has been requested by\n"
13265 "this document but has not been found in the list of\n"
13266 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13267 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13268 msgstr ""
13269 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
13270 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
13271 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
13272 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
13273
13274 #: src/BufferParams.cpp:1505
13275 msgid "Module not available"
13276 msgstr "モジュールが利用不能です"
13277
13278 #: src/BufferParams.cpp:1506
13279 msgid "Some layouts may not be available."
13280 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
13281
13282 #: src/BufferParams.cpp:1514
13283 #, c-format
13284 msgid ""
13285 "The module %1$s requires a package that is\n"
13286 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13287 "may not be possible.\n"
13288 msgstr ""
13289 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
13290 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
13291 "できない可能性があります。\n"
13292
13293 #: src/BufferParams.cpp:1517
13294 msgid "Package not available"
13295 msgstr "パッケージが利用不能です"
13296
13297 #: src/BufferParams.cpp:1522
13298 #, c-format
13299 msgid "Error reading module %1$s\n"
13300 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
13301
13302 #: src/BufferParams.cpp:1523 src/BufferParams.cpp:1529
13303 msgid "Read Error"
13304 msgstr "読み込みエラー"
13305
13306 #: src/BufferParams.cpp:1528
13307 msgid "Error reading internal layout information"
13308 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
13309
13310 #: src/BufferView.cpp:177
13311 msgid "No more insets"
13312 msgstr "差込枠はもうありません"
13313
13314 #: src/BufferView.cpp:668
13315 msgid "Save bookmark"
13316 msgstr "しおりを保存"
13317
13318 #: src/BufferView.cpp:1031
13319 msgid "No further undo information"
13320 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
13321
13322 #: src/BufferView.cpp:1040
13323 msgid "No further redo information"
13324 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
13325
13326 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13327 msgid "String not found!"
13328 msgstr "文字列が見つかりません!"
13329
13330 #: src/BufferView.cpp:1219
13331 msgid "Mark off"
13332 msgstr "マーク切"
13333
13334 #: src/BufferView.cpp:1226
13335 msgid "Mark on"
13336 msgstr "マーク入"
13337
13338 #: src/BufferView.cpp:1233
13339 msgid "Mark removed"
13340 msgstr "マーク削除"
13341
13342 #: src/BufferView.cpp:1236
13343 msgid "Mark set"
13344 msgstr "マーク設定"
13345
13346 #: src/BufferView.cpp:1283
13347 msgid "Statistics for the selection:"
13348 msgstr "選択範囲の統計:"
13349
13350 #: src/BufferView.cpp:1285
13351 msgid "Statistics for the document:"
13352 msgstr "文書の統計:"
13353
13354 #: src/BufferView.cpp:1288
13355 #, c-format
13356 msgid "%1$d words"
13357 msgstr "%1$d語"
13358
13359 #: src/BufferView.cpp:1290
13360 msgid "One word"
13361 msgstr "1語"
13362
13363 #: src/BufferView.cpp:1293
13364 #, c-format
13365 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13366 msgstr "%1$d字(空白含む)"
13367
13368 #: src/BufferView.cpp:1296
13369 msgid "One character (including blanks)"
13370 msgstr "1字(空白含む)"
13371
13372 #: src/BufferView.cpp:1299
13373 #, c-format
13374 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13375 msgstr "%1$d字(空白除く)"
13376
13377 #: src/BufferView.cpp:1302
13378 msgid "One character (excluding blanks)"
13379 msgstr "1字(空白除く)"
13380
13381 #: src/BufferView.cpp:1304
13382 msgid "Statistics"
13383 msgstr "統計"
13384
13385 #: src/BufferView.cpp:1986
13386 #, c-format
13387 msgid "Inserting document %1$s..."
13388 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
13389
13390 #: src/BufferView.cpp:1997
13391 #, c-format
13392 msgid "Document %1$s inserted."
13393 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
13394
13395 #: src/BufferView.cpp:1999
13396 #, c-format
13397 msgid "Could not insert document %1$s"
13398 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
13399
13400 #: src/BufferView.cpp:2225
13401 #, c-format
13402 msgid ""
13403 "Could not read the specified document\n"
13404 "%1$s\n"
13405 "due to the error: %2$s"
13406 msgstr ""
13407 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
13408 "%1$s\n"
13409 "を読むことができませんでした。"
13410
13411 #: src/BufferView.cpp:2227
13412 msgid "Could not read file"
13413 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13414
13415 #: src/BufferView.cpp:2234
13416 #, c-format
13417 msgid ""
13418 "%1$s\n"
13419 " is not readable."
13420 msgstr ""
13421 "%1$s\n"
13422 "は読み込み不能です。"
13423
13424 #: src/BufferView.cpp:2235 src/output.cpp:39
13425 msgid "Could not open file"
13426 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13427
13428 #: src/BufferView.cpp:2242
13429 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13430 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
13431
13432 #: src/BufferView.cpp:2243
13433 msgid ""
13434 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13435 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13436 "If this does not give the correct result\n"
13437 "then please change the encoding of the file\n"
13438 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13439 msgstr ""
13440 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
13441 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
13442 "もし,結果が正しくないならば,ファイルのエンコーディングを\n"
13443 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
13444
13445 #: src/Chktex.cpp:63
13446 #, c-format
13447 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13448 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
13449
13450 #: src/Chktex.cpp:65
13451 msgid "ChkTeX warning id # "
13452 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
13453
13454 #: src/Color.cpp:92
13455 msgid "none"
13456 msgstr "なし"
13457
13458 #: src/Color.cpp:93
13459 msgid "black"
13460 msgstr "黒"
13461
13462 #: src/Color.cpp:94
13463 msgid "white"
13464 msgstr "白"
13465
13466 #: src/Color.cpp:95
13467 msgid "red"
13468 msgstr "赤"
13469
13470 #: src/Color.cpp:96
13471 msgid "green"
13472 msgstr "緑"
13473
13474 #: src/Color.cpp:97
13475 msgid "blue"
13476 msgstr "青"
13477
13478 #: src/Color.cpp:98
13479 msgid "cyan"
13480 msgstr "シアン"
13481
13482 #: src/Color.cpp:99
13483 msgid "magenta"
13484 msgstr "マゼンタ"
13485
13486 #: src/Color.cpp:100
13487 msgid "yellow"
13488 msgstr "黄"
13489
13490 #: src/Color.cpp:101
13491 msgid "cursor"
13492 msgstr "カーソル"
13493
13494 #: src/Color.cpp:102
13495 msgid "background"
13496 msgstr "背景"
13497
13498 #: src/Color.cpp:103
13499 msgid "text"
13500 msgstr "本文"
13501
13502 #: src/Color.cpp:104
13503 msgid "selection"
13504 msgstr "選択"
13505
13506 #: src/Color.cpp:105
13507 #, fuzzy
13508 msgid "selected text"
13509 msgstr "削除されたテキスト"
13510
13511 #: src/Color.cpp:107
13512 msgid "LaTeX text"
13513 msgstr "LaTeXテキスト"
13514
13515 #: src/Color.cpp:108
13516 msgid "inline completion"
13517 msgstr "文中補完"
13518
13519 #: src/Color.cpp:110
13520 msgid "non-unique inline completion"
13521 msgstr "複数候補時文中補完"
13522
13523 #: src/Color.cpp:112
13524 msgid "previewed snippet"
13525 msgstr "プレビューの断片"
13526
13527 #: src/Color.cpp:113
13528 msgid "note label"
13529 msgstr "注釈ラベル"
13530
13531 #: src/Color.cpp:114
13532 msgid "note background"
13533 msgstr "注釈の背景"
13534
13535 #: src/Color.cpp:115
13536 msgid "comment label"
13537 msgstr "コメントラベル"
13538
13539 #: src/Color.cpp:116
13540 msgid "comment background"
13541 msgstr "コメントの背景"
13542
13543 #: src/Color.cpp:117
13544 #, fuzzy
13545 msgid "greyedout inset label"
13546 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
13547
13548 #: src/Color.cpp:118
13549 msgid "greyedout inset background"
13550 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
13551
13552 #: src/Color.cpp:119
13553 msgid "shaded box"
13554 msgstr "影付き箱型"
13555
13556 #: src/Color.cpp:120
13557 msgid "branch label"
13558 msgstr "派生枝ラベル"
13559
13560 #: src/Color.cpp:121
13561 msgid "footnote label"
13562 msgstr "脚注ラベル"
13563
13564 #: src/Color.cpp:122
13565 msgid "index label"
13566 msgstr "索引ラベル"
13567
13568 #: src/Color.cpp:123
13569 msgid "margin note label"
13570 msgstr "傍注ラベル"
13571
13572 #: src/Color.cpp:124
13573 msgid "URL label"
13574 msgstr "URLラベル"
13575
13576 #: src/Color.cpp:125
13577 msgid "URL text"
13578 msgstr "URL本文"
13579
13580 #: src/Color.cpp:126
13581 msgid "depth bar"
13582 msgstr "深度表示線"
13583
13584 #: src/Color.cpp:127
13585 msgid "language"
13586 msgstr "言語"
13587
13588 #: src/Color.cpp:128
13589 msgid "command inset"
13590 msgstr "コマンド差込枠"
13591
13592 #: src/Color.cpp:129
13593 msgid "command inset background"
13594 msgstr "コマンド差込枠の背景"
13595
13596 #: src/Color.cpp:130
13597 msgid "command inset frame"
13598 msgstr "コマンド差込枠の縁"
13599
13600 #: src/Color.cpp:131
13601 msgid "special character"
13602 msgstr "特別な文字"
13603
13604 #: src/Color.cpp:132
13605 msgid "math"
13606 msgstr "数式"
13607
13608 #: src/Color.cpp:133
13609 msgid "math background"
13610 msgstr "数式の背景"
13611
13612 #: src/Color.cpp:134
13613 msgid "graphics background"
13614 msgstr "図の背景"
13615
13616 #: src/Color.cpp:135 src/Color.cpp:139
13617 msgid "Math macro background"
13618 msgstr "数式マクロの背景"
13619
13620 #: src/Color.cpp:136
13621 msgid "math frame"
13622 msgstr "数式の縁"
13623
13624 #: src/Color.cpp:137
13625 msgid "math corners"
13626 msgstr "数式内の縁取り"
13627
13628 #: src/Color.cpp:138
13629 msgid "math line"
13630 msgstr "数式行"
13631
13632 #: src/Color.cpp:140
13633 msgid "Math macro hovered background"
13634 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
13635
13636 #: src/Color.cpp:141
13637 msgid "Math macro label"
13638 msgstr "数式マクロラベル"
13639
13640 #: src/Color.cpp:142
13641 msgid "Math macro frame"
13642 msgstr "数式マクロの縁"
13643
13644 #: src/Color.cpp:143
13645 msgid "Math macro blended out"
13646 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
13647
13648 #: src/Color.cpp:144
13649 msgid "Math macro old parameter"
13650 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
13651
13652 #: src/Color.cpp:145
13653 msgid "Math macro new parameter"
13654 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
13655
13656 #: src/Color.cpp:146
13657 msgid "caption frame"
13658 msgstr "キャプションの縁"
13659
13660 #: src/Color.cpp:147
13661 msgid "collapsable inset text"
13662 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
13663
13664 #: src/Color.cpp:148
13665 msgid "collapsable inset frame"
13666 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
13667
13668 #: src/Color.cpp:149
13669 msgid "inset background"
13670 msgstr "差込枠の背景"
13671
13672 #: src/Color.cpp:150
13673 msgid "inset frame"
13674 msgstr "差込枠の縁"
13675
13676 #: src/Color.cpp:151
13677 msgid "LaTeX error"
13678 msgstr "LaTeXエラー"
13679
13680 #: src/Color.cpp:152
13681 msgid "end-of-line marker"
13682 msgstr "行末マーク"
13683
13684 #: src/Color.cpp:153
13685 msgid "appendix marker"
13686 msgstr "付録マーカ"
13687
13688 #: src/Color.cpp:154
13689 msgid "change bar"
13690 msgstr "変更バー"
13691
13692 #: src/Color.cpp:155
13693 msgid "Deleted text"
13694 msgstr "削除されたテキスト"
13695
13696 #: src/Color.cpp:156
13697 msgid "Added text"
13698 msgstr "追加されたテキスト"
13699
13700 #: src/Color.cpp:157
13701 msgid "added space markers"
13702 msgstr "空白マーカ"
13703
13704 #: src/Color.cpp:158
13705 msgid "top/bottom line"
13706 msgstr "上部/下部線"
13707
13708 #: src/Color.cpp:159
13709 msgid "table line"
13710 msgstr "表の線"
13711
13712 #: src/Color.cpp:160
13713 msgid "table on/off line"
13714 msgstr "表の「表示/非表示」線"
13715
13716 #: src/Color.cpp:162
13717 msgid "bottom area"
13718 msgstr "下部領域"
13719
13720 #: src/Color.cpp:163
13721 msgid "new page"
13722 msgstr "新規頁"
13723
13724 #: src/Color.cpp:164
13725 msgid "page break / line break"
13726 msgstr "改頁/改行"
13727
13728 #: src/Color.cpp:165
13729 msgid "frame of button"
13730 msgstr "ボタンの縁"
13731
13732 #: src/Color.cpp:166
13733 msgid "button background"
13734 msgstr "ボタンの背景"
13735
13736 #: src/Color.cpp:167
13737 msgid "button background under focus"
13738 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
13739
13740 #: src/Color.cpp:168
13741 msgid "inherit"
13742 msgstr "引き継ぐ"
13743
13744 #: src/Color.cpp:169
13745 msgid "ignore"
13746 msgstr "無視"
13747
13748 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
13749 #: src/Converter.cpp:515
13750 msgid "Cannot convert file"
13751 msgstr "ファイルを変換することができません"
13752
13753 #: src/Converter.cpp:307
13754 #, c-format
13755 msgid ""
13756 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13757 "Define a converter in the preferences."
13758 msgstr ""
13759 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
13760 "設定で変換子を指定してください。"
13761
13762 #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13763 msgid "Executing command: "
13764 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
13765
13766 #: src/Converter.cpp:444
13767 msgid "Build errors"
13768 msgstr "ビルドエラー"
13769
13770 #: src/Converter.cpp:445
13771 msgid "There were errors during the build process."
13772 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
13773
13774 #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13775 #, c-format
13776 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13777 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
13778
13779 #: src/Converter.cpp:473
13780 #, c-format
13781 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13782 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
13783
13784 #: src/Converter.cpp:517
13785 #, c-format
13786 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13787 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
13788
13789 #: src/Converter.cpp:518
13790 #, c-format
13791 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13792 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
13793
13794 #: src/Converter.cpp:574
13795 msgid "Running LaTeX..."
13796 msgstr "LaTeXを実行中です..."
13797
13798 #: src/Converter.cpp:592
13799 #, c-format
13800 msgid ""
13801 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13802 "log %1$s."
13803 msgstr ""
13804 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
13805 "んでした。"
13806
13807 #: src/Converter.cpp:595
13808 msgid "LaTeX failed"
13809 msgstr "LaTeXが失敗しました"
13810
13811 #: src/Converter.cpp:597
13812 msgid "Output is empty"
13813 msgstr "出力が空です"
13814
13815 #: src/Converter.cpp:598
13816 msgid "An empty output file was generated."
13817 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
13818
13819 #: src/CutAndPaste.cpp:503
13820 #, c-format
13821 msgid ""
13822 "Layout had to be changed from\n"
13823 "%1$s to %2$s\n"
13824 "because of class conversion from\n"
13825 "%3$s to %4$s"
13826 msgstr ""
13827 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
13828 "るを得ませんでした。"
13829
13830 #: src/CutAndPaste.cpp:508
13831 msgid "Changed Layout"
13832 msgstr "レイアウトを変更しました"
13833
13834 #: src/CutAndPaste.cpp:528
13835 #, c-format
13836 msgid ""
13837 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
13838 "%2$s to %3$s"
13839 msgstr ""
13840 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
13841 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
13842
13843 #: src/CutAndPaste.cpp:535
13844 msgid "Undefined flex inset"
13845 msgstr "未定義の自由差込枠"
13846
13847 #: src/EmbeddedFiles.cpp:156
13848 msgid "Failed to extract file"
13849 msgstr "ファイルを抽出するのに失敗しました"
13850
13851 #: src/EmbeddedFiles.cpp:157
13852 #, c-format
13853 msgid ""
13854 "Cannot extract file '%1$s'.\n"
13855 "Source file %2$s does not exist"
13856 msgstr ""
13857 "ファイル「%1$s」を抽出することができません。\n"
13858 "ソースファイル%2$sが存在しません"
13859
13860 #: src/EmbeddedFiles.cpp:169 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:401
13861 msgid "Overwrite external file?"
13862 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
13863
13864 #: src/EmbeddedFiles.cpp:170
13865 #, fuzzy, c-format
13866 msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
13867 msgstr "%1$sという外部ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
13868
13869 #: src/EmbeddedFiles.cpp:182 src/EmbeddedFiles.cpp:194
13870 #: src/EmbeddedFiles.cpp:247 src/EmbeddedFiles.cpp:306
13871 msgid "Copy file failure"
13872 msgstr "ファイル複写に失敗"
13873
13874 #: src/EmbeddedFiles.cpp:183 src/EmbeddedFiles.cpp:417
13875 #, c-format
13876 msgid ""
13877 "Cannot create file path '%1$s'.\n"
13878 "Please check whether the path is writeable."
13879 msgstr ""
13880 "ファイルパス「%1$s」を生成することができませんでした。\n"
13881 "パスが書込可能になっていることを確認してください。"
13882
13883 #: src/EmbeddedFiles.cpp:195 src/EmbeddedFiles.cpp:248
13884 #: src/EmbeddedFiles.cpp:307 src/EmbeddedFiles.cpp:430
13885 #, c-format
13886 msgid ""
13887 "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
13888 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13889 msgstr ""
13890 "ファイル%1$sを%2$sに複写することができませんでした。\n"
13891 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13892
13893 #: src/EmbeddedFiles.cpp:218
13894 msgid "Failed to embed file"
13895 msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
13896
13897 #: src/EmbeddedFiles.cpp:219
13898 #, c-format
13899 msgid ""
13900 "Failed to embed file %1$s.\n"
13901 "Please check whether this file exists and is readable."
13902 msgstr ""
13903 "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
13904 "このファイルが存在して読込可能になっていることを確認してください。"
13905
13906 #: src/EmbeddedFiles.cpp:231 src/EmbeddedFiles.cpp:290
13907 msgid "Update embedded file?"
13908 msgstr "埋込ファイルを更新しますか?"
13909
13910 #: src/EmbeddedFiles.cpp:232 src/EmbeddedFiles.cpp:291
13911 #, fuzzy, c-format
13912 msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
13913 msgstr "%1$sという埋込ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
13914
13915 #: src/EmbeddedFiles.cpp:275
13916 msgid "Failed to copy embedded file"
13917 msgstr "埋込ファイルをコピーすることができませんでした"
13918
13919 #: src/EmbeddedFiles.cpp:276
13920 #, c-format
13921 msgid ""
13922 "Failed to embed file %1$s.\n"
13923 "Please check whether the source file is available"
13924 msgstr ""
13925 "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
13926 "ソースファイルが利用可能になっていることを確認してください。"
13927
13928 #: src/EmbeddedFiles.cpp:399 src/EmbeddedFiles.cpp:575
13929 msgid "Failed to open file"
13930 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13931
13932 #: src/EmbeddedFiles.cpp:400 src/EmbeddedFiles.cpp:576
13933 #: src/EmbeddedFiles.cpp:621
13934 #, c-format
13935 msgid ""
13936 "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
13937 msgstr ""
13938 "埋込ファイル%1$sは存在しません。lyxの作業ディレクトリを勝手にいじりましたか?"
13939
13940 #: src/EmbeddedFiles.cpp:416 src/EmbeddedFiles.cpp:429
13941 msgid "Sync file failure"
13942 msgstr "ファイルの同期に失敗"
13943
13944 #: src/EmbeddedFiles.cpp:479
13945 #, c-format
13946 msgid ""
13947 "%1$d external files are ignored.\n"
13948 "%2$d embeddable files are embedded.\n"
13949 msgstr ""
13950 "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
13951 "%2$d個の埋込可能ファイルが埋め込まれました。\n"
13952
13953 #: src/EmbeddedFiles.cpp:481
13954 msgid "Packing all files"
13955 msgstr "全てのファイルを梱包します"
13956
13957 #: src/EmbeddedFiles.cpp:483
13958 #, c-format
13959 msgid ""
13960 "%1$d external files are ignored.\n"
13961 "%2$d embedded files are extracted.\n"
13962 msgstr ""
13963 "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
13964 "%2$d個の埋込ファイルが抽出されました。\n"
13965
13966 #: src/EmbeddedFiles.cpp:485
13967 msgid "Unpacking all files"
13968 msgstr "全てのファイルを開梱します"
13969
13970 #: src/EmbeddedFiles.cpp:499
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Wrong embedding status."
13973 msgstr "誤った埋込状態です。"
13974
13975 #: src/EmbeddedFiles.cpp:500
13976 #, c-format
13977 msgid ""
13978 "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
13979 "status. Assuming embedding status."
13980 msgstr ""
13981 "ファイル%1$sは二つ以上の差込枠に含まれていますが、異なった埋込状態を保持して"
13982 "います。埋込状態を仮定することにします。"
13983
13984 #: src/EmbeddedFiles.cpp:620
13985 msgid "Failed to write file"
13986 msgstr "ファイルの書き込みに失敗しました"
13987
13988 #: src/EmbeddedFiles.cpp:637
13989 msgid "Save failure"
13990 msgstr "保存失敗"
13991
13992 #: src/EmbeddedFiles.cpp:638
13993 #, c-format
13994 msgid ""
13995 "Cannot create file %1$s.\n"
13996 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13997 msgstr ""
13998 "ファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13999 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
14000
14001 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1003
14002 #, c-format
14003 msgid ""
14004 "The file %1$s already exists.\n"
14005 "\n"
14006 "Do you want to overwrite that file?"
14007 msgstr ""
14008 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14009 "\n"
14010 "そのファイルに上書きしますか?"
14011
14012 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1006
14013 msgid "Overwrite file?"
14014 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14015
14016 #: src/Exporter.cpp:49
14017 msgid "Overwrite &all"
14018 msgstr "全て上書き(&A)"
14019
14020 #: src/Exporter.cpp:50
14021 msgid "&Cancel export"
14022 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14023
14024 #: src/Exporter.cpp:90
14025 msgid "Couldn't copy file"
14026 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14027
14028 #: src/Exporter.cpp:91
14029 #, c-format
14030 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14031 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14032
14033 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
14034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
14035 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14036 msgid "Roman"
14037 msgstr "ローマン体"
14038
14039 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
14040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
14041 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14042 msgid "Sans Serif"
14043 msgstr "サンセリフ体"
14044
14045 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
14046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
14047 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14048 msgid "Typewriter"
14049 msgstr "タイプライタ体"
14050
14051 #: src/Font.cpp:49
14052 msgid "Symbol"
14053 msgstr "シンボル"
14054
14055 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14056 #: src/Font.cpp:66
14057 msgid "Inherit"
14058 msgstr "継承"
14059
14060 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
14061 msgid "Medium"
14062 msgstr "ミディアム体"
14063
14064 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
14065 msgid "Bold"
14066 msgstr "ボールド体"
14067
14068 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
14069 msgid "Upright"
14070 msgstr "アップライト体"
14071
14072 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
14073 msgid "Italic"
14074 msgstr "イタリック体"
14075
14076 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
14077 msgid "Slanted"
14078 msgstr "斜体"
14079
14080 #: src/Font.cpp:57
14081 msgid "Smallcaps"
14082 msgstr "スモールキャップ"
14083
14084 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
14085 msgid "Increase"
14086 msgstr "増やす"
14087
14088 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
14089 msgid "Decrease"
14090 msgstr "減らす"
14091
14092 #: src/Font.cpp:66
14093 msgid "Toggle"
14094 msgstr "切換"
14095
14096 #: src/Font.cpp:171
14097 #, c-format
14098 msgid "Emphasis %1$s, "
14099 msgstr "強調%1$s, "
14100
14101 #: src/Font.cpp:174
14102 #, c-format
14103 msgid "Underline %1$s, "
14104 msgstr "下線%1$s, "
14105
14106 #: src/Font.cpp:177
14107 #, c-format
14108 msgid "Noun %1$s, "
14109 msgstr "名詞%1$s, "
14110
14111 #: src/Font.cpp:191
14112 #, c-format
14113 msgid "Language: %1$s, "
14114 msgstr "言語: %1$s,"
14115
14116 #: src/Font.cpp:194
14117 #, c-format
14118 msgid "  Number %1$s"
14119 msgstr "  番号%1$s"
14120
14121 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14122 msgid "Cannot view file"
14123 msgstr "ファイルを読むことができません"
14124
14125 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14126 #, c-format
14127 msgid "File does not exist: %1$s"
14128 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14129
14130 #: src/Format.cpp:267
14131 #, c-format
14132 msgid "No information for viewing %1$s"
14133 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14134
14135 #: src/Format.cpp:277
14136 #, c-format
14137 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14138 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14139
14140 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14141 #: src/Format.cpp:383
14142 msgid "Cannot edit file"
14143 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14144
14145 #: src/Format.cpp:337
14146 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14147 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14148
14149 #: src/Format.cpp:350
14150 #, c-format
14151 msgid "No information for editing %1$s"
14152 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14153
14154 #: src/Format.cpp:361
14155 #, c-format
14156 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14157 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14158
14159 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14160 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14161 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14162
14163 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14164 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14165 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14166
14167 #: src/ISpell.cpp:267
14168 msgid ""
14169 "Could not create an ispell process.\n"
14170 "You may not have the right languages installed."
14171 msgstr ""
14172 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14173 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14174
14175 #: src/ISpell.cpp:290
14176 msgid ""
14177 "The ispell process returned an error.\n"
14178 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14179 msgstr ""
14180 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14181 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14182
14183 #: src/ISpell.cpp:395
14184 #, c-format
14185 msgid ""
14186 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14187 "$s'."
14188 msgstr ""
14189 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できません"
14190 "でした。"
14191
14192 #: src/ISpell.cpp:406
14193 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14194 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14195
14196 #: src/ISpell.cpp:466
14197 #, c-format
14198 msgid ""
14199 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14200 "2$s'."
14201 msgstr ""
14202 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できません"
14203 "でした。"
14204
14205 #: src/ISpell.cpp:481
14206 #, c-format
14207 msgid ""
14208 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14209 "2$s'."
14210 msgstr ""
14211 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できません"
14212 "でした。"
14213
14214 #: src/KeySequence.cpp:167
14215 msgid "   options: "
14216 msgstr "   オプション: "
14217
14218 #: src/LaTeX.cpp:61
14219 #, c-format
14220 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14221 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
14222
14223 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14224 msgid "Running MakeIndex."
14225 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
14226
14227 #: src/LaTeX.cpp:284
14228 msgid "Running BibTeX."
14229 msgstr "BibTeXを実行しています。"
14230
14231 #: src/LaTeX.cpp:418
14232 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14233 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
14234
14235 #: src/LyX.cpp:100
14236 msgid "Could not read configuration file"
14237 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
14238
14239 #: src/LyX.cpp:101
14240 #, c-format
14241 msgid ""
14242 "Error while reading the configuration file\n"
14243 "%1$s.\n"
14244 "Please check your installation."
14245 msgstr ""
14246 "設定ファイル %1$s\n"
14247 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
14248 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
14249
14250 #: src/LyX.cpp:110
14251 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14252 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
14253
14254 #: src/LyX.cpp:114
14255 msgid "Done!"
14256 msgstr "終わりました!"
14257
14258 #: src/LyX.cpp:467
14259 #, c-format
14260 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14261 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
14262
14263 #: src/LyX.cpp:469
14264 msgid "Unable to remove temporary directory"
14265 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
14266
14267 #: src/LyX.cpp:497
14268 #, c-format
14269 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14270 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
14271
14272 #: src/LyX.cpp:570
14273 msgid "No textclass is found"
14274 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
14275
14276 #: src/LyX.cpp:571
14277 msgid ""
14278 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14279 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14280 msgstr ""
14281 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
14282 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
14283 "はLyXを終了するなどしてください。"
14284
14285 #: src/LyX.cpp:575
14286 #, fuzzy
14287 msgid "&Reconfigure"
14288 msgstr "システム再走査"
14289
14290 #: src/LyX.cpp:576
14291 msgid "&Use Default"
14292 msgstr "既定値を使用する(&U)"
14293
14294 #: src/LyX.cpp:577 src/LyX.cpp:943
14295 msgid "&Exit LyX"
14296 msgstr "LyX を終了(&E)"
14297
14298 #: src/LyX.cpp:721 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:525
14299 msgid "LyX: "
14300 msgstr "LyX: "
14301
14302 #: src/LyX.cpp:847
14303 msgid "Could not create temporary directory"
14304 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
14305
14306 #: src/LyX.cpp:848
14307 #, c-format
14308 msgid ""
14309 "Could not create a temporary directory in\n"
14310 "%1$s. Make sure that this\n"
14311 "path exists and is writable and try again."
14312 msgstr ""
14313 "作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
14314 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
14315 "であることを確認して,再度実行してください。"
14316
14317 #: src/LyX.cpp:936
14318 msgid "Missing user LyX directory"
14319 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
14320
14321 #: src/LyX.cpp:937
14322 #, c-format
14323 msgid ""
14324 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14325 "It is needed to keep your own configuration."
14326 msgstr ""
14327 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
14328 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
14329
14330 #: src/LyX.cpp:942
14331 msgid "&Create directory"
14332 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
14333
14334 #: src/LyX.cpp:944
14335 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14336 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
14337
14338 #: src/LyX.cpp:948
14339 #, c-format
14340 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14341 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
14342
14343 #: src/LyX.cpp:953
14344 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14345 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
14346
14347 #: src/LyX.cpp:1121
14348 msgid "List of supported debug flags:"
14349 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
14350
14351 #: src/LyX.cpp:1125
14352 #, c-format
14353 msgid "Setting debug level to %1$s"
14354 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
14355
14356 #: src/LyX.cpp:1136
14357 #, fuzzy
14358 msgid ""
14359 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14360 "Command line switches (case sensitive):\n"
14361 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14362 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14363 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14364 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14365 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14366 "                  select the features to debug.\n"
14367 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14368 "\t-x [--execute] command\n"
14369 "                  where command is a lyx command.\n"
14370 "\t-e [--export] fmt\n"
14371 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14372 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14373 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14374 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14375 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14376 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14377 "\t-version        summarize version and build info\n"
14378 "Check the LyX man page for more details."
14379 msgstr ""
14380 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
14381 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
14382 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
14383 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
14384 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
14385 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
14386 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14387 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
14388 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
14389 "\t-x [--execute] command\n"
14390 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
14391 "\t-e [--export] fmt\n"
14392 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
14393 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
14394 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
14395 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14396 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
14397 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
14398 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
14399 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
14400
14401 #: src/LyX.cpp:1176
14402 msgid "No system directory"
14403 msgstr "システムディレクトリがありません"
14404
14405 #: src/LyX.cpp:1177
14406 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14407 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14408
14409 #: src/LyX.cpp:1188
14410 msgid "No user directory"
14411 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
14412
14413 #: src/LyX.cpp:1189
14414 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14415 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14416
14417 #: src/LyX.cpp:1200
14418 msgid "Incomplete command"
14419 msgstr "不完全なコマンド"
14420
14421 #: src/LyX.cpp:1201
14422 msgid "Missing command string after --execute switch"
14423 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
14424
14425 #: src/LyX.cpp:1212
14426 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14427 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14428
14429 #: src/LyX.cpp:1225
14430 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14431 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14432
14433 #: src/LyX.cpp:1230
14434 msgid "Missing filename for --import"
14435 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
14436
14437 #: src/LyXFunc.cpp:113
14438 msgid "Running configure..."
14439 msgstr "設定を検出しています,,,"
14440
14441 #: src/LyXFunc.cpp:124
14442 msgid "Reloading configuration..."
14443 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
14444
14445 #: src/LyXFunc.cpp:130
14446 msgid "System reconfiguration failed"
14447 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
14448
14449 #: src/LyXFunc.cpp:131
14450 msgid ""
14451 "The system reconfiguration has failed.\n"
14452 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14453 "Please reconfigure again if needed."
14454 msgstr ""
14455 "システムの再走査に失敗しました。\n"
14456 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
14457 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
14458
14459 #: src/LyXFunc.cpp:137
14460 msgid "System reconfigured"
14461 msgstr "システムを再検出しました"
14462
14463 #: src/LyXFunc.cpp:138
14464 msgid ""
14465 "The system has been reconfigured.\n"
14466 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14467 "updated document class specifications."
14468 msgstr ""
14469 "システムの再検出を行いました。\n"
14470 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
14471 "LyXを再起動する必要があります。"
14472
14473 #: src/LyXFunc.cpp:362
14474 msgid "Unknown function."
14475 msgstr "未知の機能です。"
14476
14477 #: src/LyXFunc.cpp:394
14478 msgid "Nothing to do"
14479 msgstr "何もしません"
14480
14481 #: src/LyXFunc.cpp:413
14482 msgid "Unknown action"
14483 msgstr "未知の動作です。"
14484
14485 #: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:675
14486 msgid "Command disabled"
14487 msgstr "コマンドは無効です"
14488
14489 #: src/LyXFunc.cpp:426
14490 msgid "Command not allowed without any document open"
14491 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
14492
14493 #: src/LyXFunc.cpp:660
14494 msgid "Document is read-only"
14495 msgstr "文書が読込専用です"
14496
14497 #: src/LyXFunc.cpp:669
14498 msgid "This portion of the document is deleted."
14499 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
14500
14501 #: src/LyXFunc.cpp:688
14502 #, c-format
14503 msgid ""
14504 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14505 "\n"
14506 "Do you want to save the document?"
14507 msgstr ""
14508 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
14509 "\n"
14510 "この文書を保存しますか?"
14511
14512 #: src/LyXFunc.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
14513 msgid "Save changed document?"
14514 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
14515
14516 #: src/LyXFunc.cpp:706
14517 #, c-format
14518 msgid ""
14519 "Could not print the document %1$s.\n"
14520 "Check that your printer is set up correctly."
14521 msgstr ""
14522 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
14523 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
14524
14525 #: src/LyXFunc.cpp:709
14526 msgid "Print document failed"
14527 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
14528
14529 #: src/LyXFunc.cpp:826
14530 #, c-format
14531 msgid ""
14532 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14533 "version of the document %1$s?"
14534 msgstr ""
14535 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
14536 "か?"
14537
14538 #: src/LyXFunc.cpp:828
14539 msgid "Revert to saved document?"
14540 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
14541
14542 #: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160
14543 msgid "&Revert"
14544 msgstr "元に戻す(&R)"
14545
14546 #: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1461
14547 msgid "Missing argument"
14548 msgstr "引数がありません"
14549
14550 #: src/LyXFunc.cpp:1052
14551 #, c-format
14552 msgid "Opening help file %1$s..."
14553 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
14554
14555 #: src/LyXFunc.cpp:1300
14556 #, c-format
14557 msgid "Opening child document %1$s..."
14558 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
14559
14560 #: src/LyXFunc.cpp:1409
14561 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14562 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
14563
14564 #: src/LyXFunc.cpp:1420
14565 #, c-format
14566 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14567 msgstr ""
14568 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
14569 "あります。"
14570
14571 #: src/LyXFunc.cpp:1502
14572 #, c-format
14573 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14574 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
14575
14576 #: src/LyXFunc.cpp:1505
14577 msgid "Unable to save document defaults"
14578 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
14579
14580 #: src/LyXFunc.cpp:1782
14581 #, c-format
14582 msgid "Document %1$s reloaded."
14583 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
14584
14585 #: src/LyXFunc.cpp:1784
14586 #, c-format
14587 msgid "Could not reload document %1$s"
14588 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
14589
14590 #: src/LyXFunc.cpp:1821
14591 msgid "Welcome to LyX!"
14592 msgstr "LyXへようこそ!"
14593
14594 #: src/LyXFunc.cpp:1842
14595 msgid "Converting document to new document class..."
14596 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
14597
14598 #: src/LyXRC.cpp:2380
14599 msgid ""
14600 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14601 "legal words?"
14602 msgstr ""
14603 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
14604 "なしますか?"
14605
14606 #: src/LyXRC.cpp:2385
14607 msgid ""
14608 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14609 "document."
14610 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
14611
14612 #: src/LyXRC.cpp:2389
14613 msgid ""
14614 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14615 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14616 "specified, an internal routine is used."
14617 msgstr ""
14618 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
14619 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
14620 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
14621
14622 #: src/LyXRC.cpp:2397
14623 msgid ""
14624 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14625 "automatically by what you type."
14626 msgstr ""
14627 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
14628 "はチェックを外してください。"
14629
14630 #: src/LyXRC.cpp:2401
14631 msgid ""
14632 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14633 "class change."
14634 msgstr ""
14635 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
14636 "は,チェックを外してください。"
14637
14638 #: src/LyXRC.cpp:2405
14639 msgid ""
14640 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14641 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
14642
14643 #: src/LyXRC.cpp:2412
14644 msgid ""
14645 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14646 "the backup file in the same directory as the original file."
14647 msgstr ""
14648 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
14649 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
14650
14651 #: src/LyXRC.cpp:2416
14652 msgid ""
14653 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14654 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14655 msgstr ""
14656 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
14657 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
14658
14659 #: src/LyXRC.cpp:2420
14660 msgid ""
14661 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14662 "its global and local bind/ directories."
14663 msgstr ""
14664 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14665 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
14666
14667 #: src/LyXRC.cpp:2424
14668 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14669 msgstr ""
14670 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
14671
14672 #: src/LyXRC.cpp:2428
14673 msgid ""
14674 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14675 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14676 msgstr ""
14677 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
14678 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
14679
14680 #: src/LyXRC.cpp:2438
14681 msgid ""
14682 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14683 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14684 msgstr ""
14685 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
14686 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
14687
14688 #: src/LyXRC.cpp:2442
14689 msgid ""
14690 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14691 "inside."
14692 msgstr ""
14693 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
14694
14695 #: src/LyXRC.cpp:2453
14696 #, no-c-format
14697 msgid ""
14698 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14699 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14700 msgstr ""
14701 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
14702 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
14703
14704 #: src/LyXRC.cpp:2457
14705 msgid ""
14706 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14707 "look in its global and local commands/ directories."
14708 msgstr ""
14709 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14710 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
14711
14712 #: src/LyXRC.cpp:2461
14713 msgid "New documents will be assigned this language."
14714 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
14715
14716 #: src/LyXRC.cpp:2465
14717 msgid "Specify the default paper size."
14718 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
14719
14720 #: src/LyXRC.cpp:2469
14721 msgid ""
14722 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14723 "shown after the change has been made.)"
14724 msgstr ""
14725 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
14726 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
14727
14728 #: src/LyXRC.cpp:2473
14729 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14730 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
14731
14732 #: src/LyXRC.cpp:2477
14733 msgid ""
14734 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14735 "LyX was started from."
14736 msgstr ""
14737 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
14738
14739 #: src/LyXRC.cpp:2482
14740 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14741 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
14742
14743 #: src/LyXRC.cpp:2486
14744 msgid ""
14745 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14746 "value selects the directory LyX was started from."
14747 msgstr ""
14748 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
14749 "たディレクトリが選ばれます。"
14750
14751 #: src/LyXRC.cpp:2490
14752 msgid ""
14753 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14754 "recommended for non-English languages."
14755 msgstr ""
14756 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォントエンコーディング。英語以外の言語"
14757 "ではT1を強く推奨します。"
14758
14759 #: src/LyXRC.cpp:2497
14760 msgid ""
14761 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14762 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14763 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14764 msgstr ""
14765 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
14766 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
14767 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
14768
14769 #: src/LyXRC.cpp:2506
14770 msgid ""
14771 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14772 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14773 msgstr ""
14774 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
14775 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
14776 "でしょう。"
14777
14778 #: src/LyXRC.cpp:2510
14779 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14780 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
14781
14782 #: src/LyXRC.cpp:2514
14783 msgid ""
14784 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14785 "document."
14786 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14787
14788 #: src/LyXRC.cpp:2518
14789 msgid ""
14790 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14791 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14792
14793 #: src/LyXRC.cpp:2522
14794 msgid ""
14795 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14796 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14797 "name of the second language."
14798 msgstr ""
14799 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
14800 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
14801
14802 #: src/LyXRC.cpp:2526
14803 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14804 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
14805
14806 #: src/LyXRC.cpp:2530
14807 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14808 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
14809
14810 #: src/LyXRC.cpp:2534
14811 msgid ""
14812 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14813 "\\documentclass."
14814 msgstr ""
14815 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
14816 "外してください。"
14817
14818 #: src/LyXRC.cpp:2538
14819 msgid ""
14820 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14821 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14822 msgstr ""
14823 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
14824 "\"\\usepackage{omega}\"。"
14825
14826 #: src/LyXRC.cpp:2542
14827 msgid ""
14828 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14829 "document is the default language."
14830 msgstr ""
14831 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
14832 "てください。"
14833
14834 #: src/LyXRC.cpp:2546
14835 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14836 msgstr ""
14837 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
14838
14839 #: src/LyXRC.cpp:2550
14840 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14841 msgstr ""
14842 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
14843 "択にしてください。"
14844
14845 #: src/LyXRC.cpp:2554
14846 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14847 msgstr ""
14848 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
14849 "い。"
14850
14851 #: src/LyXRC.cpp:2558
14852 msgid ""
14853 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14854 "of the document."
14855 msgstr ""
14856 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
14857 "ください。"
14858
14859 #: src/LyXRC.cpp:2562
14860 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14861 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
14862
14863 #: src/LyXRC.cpp:2567
14864 msgid "The completion popup delay."
14865 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
14866
14867 #: src/LyXRC.cpp:2571
14868 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14869 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
14870
14871 #: src/LyXRC.cpp:2575
14872 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14873 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
14874
14875 #: src/LyXRC.cpp:2579
14876 msgid ""
14877 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14878 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
14879
14880 #: src/LyXRC.cpp:2583
14881 msgid ""
14882 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
14883 "available."
14884 msgstr ""
14885 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
14886
14887 #: src/LyXRC.cpp:2587
14888 msgid "The inline completion delay."
14889 msgstr "文中補完の遅延。"
14890
14891 #: src/LyXRC.cpp:2591
14892 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14893 msgstr "選択すると、数式モードで文中補完を表示します。"
14894
14895 #: src/LyXRC.cpp:2595
14896 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14897 msgstr "選択すると、テキストモードで文中補完を表示します。"
14898
14899 #: src/LyXRC.cpp:2599
14900 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
14901 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
14902
14903 #: src/LyXRC.cpp:2603
14904 #, c-format
14905 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14906 msgstr ""
14907 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
14908
14909 #: src/LyXRC.cpp:2608
14910 msgid ""
14911 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14912 "variable. Use the OS native format."
14913 msgstr ""
14914 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
14915 "マットを使ってください。"
14916
14917 #: src/LyXRC.cpp:2615
14918 msgid ""
14919 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
14920 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
14921
14922 #: src/LyXRC.cpp:2619
14923 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
14924 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
14925
14926 #: src/LyXRC.cpp:2623
14927 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
14928 msgstr ""
14929 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
14930 "ようにします。"
14931
14932 #: src/LyXRC.cpp:2627
14933 msgid "Scale the preview size to suit."
14934 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
14935
14936 #: src/LyXRC.cpp:2631
14937 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
14938 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
14939
14940 #: src/LyXRC.cpp:2635
14941 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
14942 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
14943
14944 #: src/LyXRC.cpp:2639
14945 msgid ""
14946 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
14947 "environment variable PRINTER."
14948 msgstr ""
14949 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
14950 "す。"
14951
14952 #: src/LyXRC.cpp:2643
14953 msgid "The option to print only even pages."
14954 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
14955
14956 #: src/LyXRC.cpp:2647
14957 msgid ""
14958 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
14959 "the filename of the DVI file to be printed."
14960 msgstr ""
14961 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
14962 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
14963
14964 #: src/LyXRC.cpp:2651
14965 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
14966 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
14967
14968 #: src/LyXRC.cpp:2655
14969 msgid "The option to print out in landscape."
14970 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
14971
14972 #: src/LyXRC.cpp:2659
14973 msgid "The option to print only odd pages."
14974 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
14975
14976 #: src/LyXRC.cpp:2663
14977 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
14978 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
14979
14980 #: src/LyXRC.cpp:2667
14981 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
14982 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
14983
14984 #: src/LyXRC.cpp:2671
14985 msgid "The option to specify paper type."
14986 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
14987
14988 #: src/LyXRC.cpp:2675
14989 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
14990 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
14991
14992 #: src/LyXRC.cpp:2679
14993 msgid ""
14994 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
14995 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
14996 "arguments."
14997 msgstr ""
14998 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
14999 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15000 "行します。"
15001
15002 #: src/LyXRC.cpp:2683
15003 msgid ""
15004 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15005 "prepended along with the printer name after the spool command."
15006 msgstr ""
15007 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15008 "プリンタ名とともに前置されます。"
15009
15010 #: src/LyXRC.cpp:2687
15011 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15012 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15013
15014 #: src/LyXRC.cpp:2691
15015 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15016 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15017
15018 #: src/LyXRC.cpp:2695
15019 msgid ""
15020 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15021 "command."
15022 msgstr ""
15023 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15024 "い。"
15025
15026 #: src/LyXRC.cpp:2699
15027 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15028 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15029
15030 #: src/LyXRC.cpp:2707
15031 msgid ""
15032 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15033 msgstr ""
15034 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15035 "ります。"
15036
15037 #: src/LyXRC.cpp:2711
15038 msgid ""
15039 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15040 "wrong, override the setting here."
15041 msgstr ""
15042 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15043 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15044
15045 #: src/LyXRC.cpp:2717
15046 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15047 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15048
15049 #: src/LyXRC.cpp:2726
15050 msgid ""
15051 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15052 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15053 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15054 msgstr ""
15055 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15056 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15057 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15058 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15059
15060 #: src/LyXRC.cpp:2730
15061 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15062 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15063
15064 #: src/LyXRC.cpp:2735
15065 #, no-c-format
15066 msgid ""
15067 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15068 "roughly the same size as on paper."
15069 msgstr ""
15070 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15071 "大きさになります。"
15072
15073 #: src/LyXRC.cpp:2739
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15076 msgstr ""
15077 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15078 "る。"
15079
15080 #: src/LyXRC.cpp:2743
15081 msgid ""
15082 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15083 "\".out\". Only for advanced users."
15084 msgstr ""
15085 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15086 "ます。熟練ユーザー用です。"
15087
15088 #: src/LyXRC.cpp:2750
15089 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15090 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15091
15092 #: src/LyXRC.cpp:2754
15093 msgid "What command runs the spellchecker?"
15094 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15095
15096 #: src/LyXRC.cpp:2758
15097 msgid ""
15098 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15099 "when you quit LyX."
15100 msgstr ""
15101 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15102 "了するときに削除されます。"
15103
15104 #: src/LyXRC.cpp:2762
15105 msgid ""
15106 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15107 "value selects the directory LyX was started from."
15108 msgstr ""
15109 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15110 "したディレクトリが選ばれます。"
15111
15112 #: src/LyXRC.cpp:2772
15113 msgid ""
15114 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15115 "will look in its global and local ui/ directories."
15116 msgstr ""
15117 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15118 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15119
15120 #: src/LyXRC.cpp:2785
15121 msgid ""
15122 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15123 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15124 "may not work with all dictionaries."
15125 msgstr ""
15126 "ispell に -T 入力エンコーディングオプションを渡すかどうかを指定してください。"
15127 "アクセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
15128 "全ての辞書で動くとは限りません。"
15129
15130 #: src/LyXRC.cpp:2789
15131 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15132 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15133
15134 #: src/LyXRC.cpp:2793
15135 msgid ""
15136 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15137 msgstr ""
15138 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15139 "能性があります。"
15140
15141 #: src/LyXRC.cpp:2800
15142 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15143 msgstr ""
15144 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15145 "\" を使ってください)"
15146
15147 #: src/LyXVC.cpp:91
15148 msgid "Document not saved"
15149 msgstr "文書は保存されませんでした"
15150
15151 #: src/LyXVC.cpp:92
15152 msgid "You must save the document before it can be registered."
15153 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15154
15155 #: src/LyXVC.cpp:117
15156 msgid "LyX VC: Initial description"
15157 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15158
15159 #: src/LyXVC.cpp:118
15160 msgid "(no initial description)"
15161 msgstr "(初期説明文がありません)"
15162
15163 #: src/LyXVC.cpp:133
15164 msgid "LyX VC: Log Message"
15165 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15166
15167 #: src/LyXVC.cpp:136
15168 msgid "(no log message)"
15169 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15170
15171 #: src/LyXVC.cpp:156
15172 #, c-format
15173 msgid ""
15174 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15175 "changes.\n"
15176 "\n"
15177 "Do you want to revert to the saved version?"
15178 msgstr ""
15179 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15180 "す。\n"
15181 "\n"
15182 "保存されている版に戻しますか?"
15183
15184 #: src/LyXVC.cpp:159
15185 msgid "Revert to stored version of document?"
15186 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15187
15188 #: src/Paragraph.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
15189 msgid "Senseless with this layout!"
15190 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15191
15192 #: src/Paragraph.cpp:1566
15193 msgid "Alignment not permitted"
15194 msgstr "配置が使えません"
15195
15196 #: src/Paragraph.cpp:1567
15197 msgid ""
15198 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15199 "Setting to default."
15200 msgstr ""
15201 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15202 "既定値に設定します。"
15203
15204 #: src/Paragraph.cpp:2035 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15205 msgid "LyX Warning: "
15206 msgstr "LyX警告: "
15207
15208 #: src/Paragraph.cpp:2036
15209 msgid "uncodable character"
15210 msgstr "コード化できない文字"
15211
15212 #: src/SpellBase.cpp:51
15213 msgid "Native OS API not yet supported."
15214 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
15215
15216 #: src/Text.cpp:121
15217 msgid "Unknown layout"
15218 msgstr "不明なレイアウトです"
15219
15220 #: src/Text.cpp:122
15221 #, c-format
15222 msgid ""
15223 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15224 "Trying to use the default instead.\n"
15225 msgstr ""
15226 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
15227 "既定値を代わりに使います。\n"
15228
15229 #: src/Text.cpp:151
15230 msgid "Unknown Inset"
15231 msgstr "不明な差込枠です"
15232
15233 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15234 msgid "Change tracking error"
15235 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15236
15237 #: src/Text.cpp:225
15238 #, c-format
15239 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15240 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15241
15242 #: src/Text.cpp:238
15243 #, c-format
15244 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15245 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15246
15247 #: src/Text.cpp:245
15248 msgid "Unknown token"
15249 msgstr "未知のトークン"
15250
15251 #: src/Text.cpp:527
15252 msgid ""
15253 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15254 "Tutorial."
15255 msgstr ""
15256 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
15257
15258 #: src/Text.cpp:538
15259 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15260 msgstr ""
15261 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
15262 "い。"
15263
15264 #: src/Text.cpp:1224
15265 msgid "[Change Tracking] "
15266 msgstr "[追尾機能を変更] "
15267
15268 #: src/Text.cpp:1230
15269 msgid "Change: "
15270 msgstr "変更: "
15271
15272 #: src/Text.cpp:1234
15273 msgid " at "
15274 msgstr " at "
15275
15276 #: src/Text.cpp:1244
15277 #, c-format
15278 msgid "Font: %1$s"
15279 msgstr "フォント: %1$s"
15280
15281 #: src/Text.cpp:1249
15282 #, c-format
15283 msgid ", Depth: %1$d"
15284 msgstr ", 深度: %1$d"
15285
15286 #: src/Text.cpp:1255
15287 msgid ", Spacing: "
15288 msgstr ", 行間: "
15289
15290 #: src/Text.cpp:1261 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
15291 msgid "OneHalf"
15292 msgstr "半行"
15293
15294 #: src/Text.cpp:1267
15295 msgid "Other ("
15296 msgstr "その他 ("
15297
15298 #: src/Text.cpp:1276
15299 msgid ", Inset: "
15300 msgstr ", 差込枠: "
15301
15302 #: src/Text.cpp:1277
15303 msgid ", Paragraph: "
15304 msgstr ", 段落: "
15305
15306 #: src/Text.cpp:1278
15307 msgid ", Id: "
15308 msgstr ", ID: "
15309
15310 #: src/Text.cpp:1279
15311 msgid ", Position: "
15312 msgstr ", 位置: "
15313
15314 #: src/Text.cpp:1285
15315 msgid ", Char: 0x"
15316 msgstr ", 文字: 0x"
15317
15318 #: src/Text.cpp:1287
15319 msgid ", Boundary: "
15320 msgstr ", 境界: "
15321
15322 #: src/Text2.cpp:392
15323 msgid "No font change defined."
15324 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
15325
15326 #: src/Text2.cpp:432
15327 msgid "Nothing to index!"
15328 msgstr "索引にするものがありません!"
15329
15330 #: src/Text2.cpp:434
15331 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15332 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
15333
15334 #: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
15335 msgid "Math editor mode"
15336 msgstr "数式編集モード"
15337
15338 #: src/Text3.cpp:792
15339 msgid "Unknown spacing argument: "
15340 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
15341
15342 #: src/Text3.cpp:1014
15343 msgid "Layout "
15344 msgstr "割り付け"
15345
15346 #: src/Text3.cpp:1015
15347 msgid " not known"
15348 msgstr "解釈不能"
15349
15350 #: src/Text3.cpp:1568 src/Text3.cpp:1580
15351 msgid "Character set"
15352 msgstr "文字が調整されました"
15353
15354 #: src/Text3.cpp:1727 src/Text3.cpp:1738
15355 msgid "Paragraph layout set"
15356 msgstr "段落を割り付けました。"
15357
15358 #: src/TextClass.cpp:112
15359 msgid "Plain Layout"
15360 msgstr "無地レイアウト"
15361
15362 #: src/TextClass.cpp:585
15363 msgid "Missing File"
15364 msgstr "ファイルがありません"
15365
15366 #: src/TextClass.cpp:586
15367 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15368 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
15369
15370 #: src/TextClass.cpp:589
15371 msgid "Corrupt File"
15372 msgstr "破損ファイル"
15373
15374 #: src/TextClass.cpp:590
15375 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15376 msgstr ""
15377 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
15378
15379 #: src/Thesaurus.cpp:60
15380 msgid "Thesaurus failure"
15381 msgstr "類義語辞典のエラーです"
15382
15383 #: src/Thesaurus.cpp:61
15384 #, c-format
15385 msgid ""
15386 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15387 "\n"
15388 "%1$s."
15389 msgstr ""
15390 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
15391 "\n"
15392 "%1$s。"
15393
15394 #: src/VSpace.cpp:472
15395 msgid "Default skip"
15396 msgstr "既定値のスキップ"
15397
15398 #: src/VSpace.cpp:475
15399 msgid "Small skip"
15400 msgstr "小スキップ"
15401
15402 #: src/VSpace.cpp:478
15403 msgid "Medium skip"
15404 msgstr "中スキップ"
15405
15406 #: src/VSpace.cpp:481
15407 msgid "Big skip"
15408 msgstr "大スキップ"
15409
15410 #: src/VSpace.cpp:484
15411 msgid "Vertical fill"
15412 msgstr "垂直フィル"
15413
15414 #: src/VSpace.cpp:491
15415 msgid "protected"
15416 msgstr "保護されています"
15417
15418 #: src/buffer_funcs.cpp:69
15419 #, c-format
15420 msgid ""
15421 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15422 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15423 msgstr ""
15424 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
15425 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
15426
15427 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15428 msgid "Reload saved document?"
15429 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15430
15431 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15432 msgid "&Reload"
15433 msgstr "復帰(&R)"
15434
15435 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15436 msgid "&Keep Changes"
15437 msgstr "変更を維持(&K)"
15438
15439 #: src/buffer_funcs.cpp:83
15440 #, c-format
15441 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15442 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
15443
15444 #: src/buffer_funcs.cpp:86
15445 msgid "File not readable!"
15446 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
15447
15448 #: src/buffer_funcs.cpp:100
15449 #, c-format
15450 msgid ""
15451 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15452 "\n"
15453 "Do you want to create a new document?"
15454 msgstr ""
15455 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
15456 "\n"
15457 "新規文書を作成しますか?"
15458
15459 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15460 msgid "Create new document?"
15461 msgstr "新規文書を作成しますか?"
15462
15463 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15464 msgid "&Create"
15465 msgstr "生成(&C)"
15466
15467 #: src/buffer_funcs.cpp:132
15468 #, c-format
15469 msgid ""
15470 "The specified document template\n"
15471 "%1$s\n"
15472 "could not be read."
15473 msgstr ""
15474 "指定されたひな型文書%1$s\n"
15475 "は読めませんでした。"
15476
15477 #: src/buffer_funcs.cpp:134
15478 msgid "Could not read template"
15479 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
15480
15481 #: src/buffer_funcs.cpp:386
15482 msgid "\\arabic{enumi}."
15483 msgstr "\\arabic{enumi}."
15484
15485 #: src/buffer_funcs.cpp:392
15486 msgid "\\roman{enumiii}."
15487 msgstr "\\roman{enumiii}."
15488
15489 #: src/buffer_funcs.cpp:395
15490 msgid "\\Alph{enumiv}."
15491 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15492
15493 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15494 msgid "Senseless!!! "
15495 msgstr "意味を成しません!!! "
15496
15497 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:40
15498 msgid "No debugging message"
15499 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
15500
15501 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:41
15502 msgid "General information"
15503 msgstr "一般情報"
15504
15505 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:69
15506 msgid "Developers' general debug messages"
15507 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
15508
15509 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:70
15510 msgid "All debugging messages"
15511 msgstr "全デバッグメッセージ"
15512
15513 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:115
15514 #, c-format
15515 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15516 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
15517
15518 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15519 msgid "Standard[[Bullets]]"
15520 msgstr "標準"
15521
15522 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15523 msgid "Maths"
15524 msgstr "数式"
15525
15526 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15527 msgid "Dings 1"
15528 msgstr "絵文字1"
15529
15530 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15531 msgid "Dings 2"
15532 msgstr "絵文字2"
15533
15534 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15535 msgid "Dings 3"
15536 msgstr "絵文字3"
15537
15538 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15539 msgid "Dings 4"
15540 msgstr "絵文字4"
15541
15542 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:176
15543 msgid "Directories"
15544 msgstr "ディレクトリ"
15545
15546 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15547 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15548 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
15549
15550 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15551 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15552 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
15553
15554 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15555 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15556 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
15557
15558 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15559 #, fuzzy
15560 msgid ""
15561 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15562 "1995-2008 LyX Team"
15563 msgstr ""
15564 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15565 "1995-2008 LyX Teamです。"
15566
15567 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15568 msgid ""
15569 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15570 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15571 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15572 "any later version."
15573 msgstr ""
15574 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
15575 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
15576 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
15577
15578 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15579 msgid ""
15580 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15581 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15582 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15583 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15584 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15585 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15586 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15587 msgstr ""
15588 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
15589 "提供していません。これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
15590 "みます。\n"
15591 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
15592 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
15593 "ずです。もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
15594 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
15595
15596 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15597 msgid "LyX Version "
15598 msgstr "LyXバージョン "
15599
15600 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15601 msgid "Library directory: "
15602 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
15603
15604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15605 msgid "User directory: "
15606 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
15607
15608 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15609 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15610 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15611 #, c-format
15612 msgid "LyX: %1$s"
15613 msgstr "LyX: %1$s"
15614
15615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15616 msgid "About %1"
15617 msgstr "%1について"
15618
15619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
15621 msgid "Preferences"
15622 msgstr "設定"
15623
15624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15625 msgid "Reconfigure"
15626 msgstr "システム再走査"
15627
15628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15629 msgid "Quit %1"
15630 msgstr "%1を終了"
15631
15632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:301
15633 msgid "Exiting."
15634 msgstr "終了します。"
15635
15636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:570
15637 msgid "The current document was closed."
15638 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
15639
15640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:580
15641 msgid ""
15642 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15643 "documents and exit.\n"
15644 "\n"
15645 "Exception: "
15646 msgstr ""
15647 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
15648 "ます。\n"
15649 "\n"
15650 "例外エラー: "
15651
15652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:584
15653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:590
15654 msgid "Software exception Detected"
15655 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
15656
15657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:588
15658 msgid ""
15659 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15660 "unsaved documents and exit."
15661 msgstr ""
15662 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
15663 "保存を試み、終了します。"
15664
15665 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
15666 msgid "Bibliography Entry Settings"
15667 msgstr "参考文献の設定"
15668
15669 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:52
15670 msgid "BibTeX Bibliography"
15671 msgstr "BibTeX 参考文献"
15672
15673 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:452
15674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
15675 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:797 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:741
15676 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1123
15677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
15678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
15679 msgid "Documents|#o#O"
15680 msgstr "文書(O)|#o#O"
15681
15682 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:444
15683 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15684 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
15685
15686 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446
15687 msgid "Select a BibTeX database to add"
15688 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
15689
15690 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454
15691 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15692 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
15693
15694 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
15695 msgid "Select a BibTeX style"
15696 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
15697
15698 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15699 #, fuzzy
15700 msgid "No frame"
15701 msgstr "枠なし"
15702
15703 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15704 msgid "Simple rectangular frame"
15705 msgstr "簡素な長方形の箱型"
15706
15707 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15708 msgid "Oval frame, thin"
15709 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
15710
15711 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15712 msgid "Oval frame, thick"
15713 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
15714
15715 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15716 msgid "Drop shadow"
15717 msgstr "影付き"
15718
15719 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15720 msgid "Shaded background"
15721 msgstr "影の背景"
15722
15723 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15724 msgid "Double rectangular frame"
15725 msgstr "二重線の長方形の箱型"
15726
15727 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
15728 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
15729 msgid "Height"
15730 msgstr "高さ"
15731
15732 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
15733 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
15734 msgid "Depth"
15735 msgstr "深度"
15736
15737 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
15738 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
15739 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
15740 msgid "Total Height"
15741 msgstr "全高"
15742
15743 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
15744 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
15745 msgid "Width"
15746 msgstr "幅"
15747
15748 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
15749 msgid "Box Settings"
15750 msgstr "ボックスの設定"
15751
15752 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15753 msgid "Branch Settings"
15754 msgstr "派生枝の設定"
15755
15756 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15757 msgid "Branch"
15758 msgstr "派生枝"
15759
15760 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15761 msgid "Activated"
15762 msgstr "有効化"
15763
15764 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
15766 msgid "Yes"
15767 msgstr "はい"
15768
15769 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
15770 msgid "No"
15771 msgstr "いいえ"
15772
15773 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15774 msgid "Merge Changes"
15775 msgstr "変更を統合"
15776
15777 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15778 #, c-format
15779 msgid ""
15780 "Change by %1$s\n"
15781 "\n"
15782 msgstr ""
15783 "%1$sによる変更\n"
15784 "\n"
15785
15786 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15787 #, c-format
15788 msgid "Change made at %1$s\n"
15789 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
15790
15791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
15792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
15793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
15794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:194
15795 msgid "No change"
15796 msgstr "変更しない"
15797
15798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
15799 msgid "Small Caps"
15800 msgstr "スモールキャップ体"
15801
15802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
15803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
15804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
15805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:196
15806 msgid "Reset"
15807 msgstr "リセット"
15808
15809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
15810 msgid "Underbar"
15811 msgstr "下線"
15812
15813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15814 msgid "Noun"
15815 msgstr "ナウン体"
15816
15817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
15818 msgid "No color"
15819 msgstr "色指定なし"
15820
15821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
15822 msgid "Black"
15823 msgstr "黒"
15824
15825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15826 msgid "White"
15827 msgstr "白"
15828
15829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
15830 msgid "Red"
15831 msgstr "赤"
15832
15833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
15834 msgid "Green"
15835 msgstr "緑"
15836
15837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
15838 msgid "Blue"
15839 msgstr "青"
15840
15841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
15842 msgid "Cyan"
15843 msgstr "シアン"
15844
15845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
15846 msgid "Magenta"
15847 msgstr "マゼンタ"
15848
15849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
15850 msgid "Yellow"
15851 msgstr "黄"
15852
15853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15854 msgid "Text Style"
15855 msgstr "文字様式"
15856
15857 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
15858 msgid "Keys"
15859 msgstr "キー"
15860
15861 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:328
15862 msgid "Enhanced Metafile"
15863 msgstr ""
15864
15865 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:329
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Windows Metafile"
15868 msgstr "ファイルへのリンク"
15869
15870 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:330
15871 msgid "LinkBack PDF"
15872 msgstr "LinkBack PDF"
15873
15874 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:331
15875 msgid "PDF"
15876 msgstr "PDF"
15877
15878 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:332
15879 msgid "PNG"
15880 msgstr "PNG"
15881
15882 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:333
15883 msgid "JPEG"
15884 msgstr "JPEG"
15885
15886 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:342
15887 msgid "pasted"
15888 msgstr "貼り付けられた"
15889
15890 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:351
15891 #, c-format
15892 msgid "%1$s Files"
15893 msgstr "%1$sファイル"
15894
15895 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:361
15896 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15897 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
15898
15899 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
15900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
15901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452
15902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
15903 msgid "Canceled."
15904 msgstr "取り消されました。"
15905
15906 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:402
15907 #, c-format
15908 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
15909 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
15910
15911 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15912 msgid "Next command"
15913 msgstr "次のコマンド"
15914
15915 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15916 msgid "big[[delimiter size]]"
15917 msgstr "big"
15918
15919 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
15920 msgid "Big[[delimiter size]]"
15921 msgstr "Big"
15922
15923 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15924 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15925 msgstr "bigg"
15926
15927 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
15928 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15929 msgstr "Bigg"
15930
15931 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71
15932 msgid "Math Delimiter"
15933 msgstr "数式区切り記号"
15934
15935 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
15936 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
15937 msgid "(None)"
15938 msgstr "(なし)"
15939
15940 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
15941 msgid "Variable"
15942 msgstr "可変"
15943
15944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
15945 msgid "Computer Modern Roman"
15946 msgstr "Computer Modern Roman"
15947
15948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
15949 msgid "Latin Modern Roman"
15950 msgstr "Latin Modern Roman"
15951
15952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15953 msgid "AE (Almost European)"
15954 msgstr "AE (Almost European)"
15955
15956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15957 msgid "Times Roman"
15958 msgstr "Times Roman"
15959
15960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15961 msgid "Palatino"
15962 msgstr "Palatino"
15963
15964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15965 msgid "Bitstream Charter"
15966 msgstr "Bitstream Charter"
15967
15968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15969 msgid "New Century Schoolbook"
15970 msgstr "New Century Schoolbook"
15971
15972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15973 msgid "Bookman"
15974 msgstr "Bookman"
15975
15976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15977 msgid "Utopia"
15978 msgstr "Utopia"
15979
15980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15981 msgid "Bera Serif"
15982 msgstr "Bera Serif"
15983
15984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15985 msgid "Concrete Roman"
15986 msgstr "Concrete Roman"
15987
15988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15989 msgid "Zapf Chancery"
15990 msgstr "Zapf Chancery"
15991
15992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15993 msgid "Computer Modern Sans"
15994 msgstr "Computer Modern Sans"
15995
15996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15997 msgid "Latin Modern Sans"
15998 msgstr "Latin Modern Sans"
15999
16000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16001 msgid "Helvetica"
16002 msgstr "Helvetica"
16003
16004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16005 msgid "Avant Garde"
16006 msgstr "Avant Garde"
16007
16008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16009 msgid "Bera Sans"
16010 msgstr "Bera Sans"
16011
16012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16013 msgid "CM Bright"
16014 msgstr "CM Bright"
16015
16016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
16017 msgid "Computer Modern Typewriter"
16018 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16019
16020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
16021 msgid "Latin Modern Typewriter"
16022 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16023
16024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
16025 msgid "Courier"
16026 msgstr "Courier"
16027
16028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
16029 msgid "Bera Mono"
16030 msgstr "Bera Mono"
16031
16032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
16033 msgid "LuxiMono"
16034 msgstr "LuxiMono"
16035
16036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
16037 msgid "CM Typewriter Light"
16038 msgstr "CM Typewriter Light"
16039
16040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:189
16041 msgid "Module not found!"
16042 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16043
16044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
16045 msgid "Document Settings"
16046 msgstr "文書の設定"
16047
16048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
16049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
16050 msgid ""
16051 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16052 msgstr ""
16053 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16054 "は?を入力してください。"
16055
16056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
16057 msgid "Length"
16058 msgstr "長さ"
16059
16060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
16061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
16062 msgid " (not installed)"
16063 msgstr "(インストールされていません)"
16064
16065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16066 msgid "10"
16067 msgstr "10"
16068
16069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
16070 msgid "11"
16071 msgstr "11"
16072
16073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
16074 msgid "12"
16075 msgstr "12"
16076
16077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
16078 msgid "empty"
16079 msgstr "空"
16080
16081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
16082 msgid "plain"
16083 msgstr "プレーン(plain)"
16084
16085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
16086 msgid "headings"
16087 msgstr "設定(headings)"
16088
16089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
16090 msgid "fancy"
16091 msgstr "装飾的(fancy)"
16092
16093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
16094 msgid "B3"
16095 msgstr "B3"
16096
16097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
16098 msgid "B4"
16099 msgstr "B4"
16100
16101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:796
16102 msgid "LaTeX default"
16103 msgstr "LaTeX既定値"
16104
16105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
16106 msgid "``text''"
16107 msgstr "``テキスト''"
16108
16109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
16110 msgid "''text''"
16111 msgstr "''テキスト''"
16112
16113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
16114 msgid ",,text``"
16115 msgstr ",,テキスト``"
16116
16117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
16118 msgid ",,text''"
16119 msgstr ",,テキスト''"
16120
16121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16122 msgid "<<text>>"
16123 msgstr "<<テキスト>>"
16124
16125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16126 msgid ">>text<<"
16127 msgstr ">>テキスト<<"
16128
16129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
16130 msgid "Numbered"
16131 msgstr "連番を振る"
16132
16133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
16134 msgid "Appears in TOC"
16135 msgstr "目次に載せる"
16136
16137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
16138 msgid "Author-year"
16139 msgstr "著者‐年"
16140
16141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
16142 msgid "Numerical"
16143 msgstr "連番"
16144
16145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
16146 #, c-format
16147 msgid "Unavailable: %1$s"
16148 msgstr "利用不能: %1$s"
16149
16150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16151 msgid "Document Class"
16152 msgstr "文書クラス"
16153
16154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
16155 msgid "Text Layout"
16156 msgstr "本文レイアウト"
16157
16158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
16159 msgid "Page Margins"
16160 msgstr "ページ余白"
16161
16162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
16163 msgid "Numbering & TOC"
16164 msgstr "連番と目次"
16165
16166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
16167 msgid "PDF Properties"
16168 msgstr "PDF特性"
16169
16170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16171 msgid "Math Options"
16172 msgstr "数学オプション"
16173
16174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
16175 msgid "Float Placement"
16176 msgstr "フロートの配置"
16177
16178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16179 msgid "Bullets"
16180 msgstr "ブリット"
16181
16182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16183 msgid "Branches"
16184 msgstr "派生枝"
16185
16186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:228
16187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:916
16188 msgid "Embedded Files"
16189 msgstr "埋込ファイル"
16190
16191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
16192 msgid "LaTeX Preamble"
16193 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16194
16195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
16196 msgid "Layouts|#o#O"
16197 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16198
16199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16200 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16201 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16202
16203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
16205 msgid "Local layout file"
16206 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16207
16208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
16209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
16210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
16211 msgid "Error"
16212 msgstr "エラー"
16213
16214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
16215 msgid "Unable to read local layout file."
16216 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
16217
16218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
16219 msgid ""
16220 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16221 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16222 "document may not work with this layout if you do not\n"
16223 "keep the layout file in the same directory."
16224 msgstr ""
16225 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16226 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16227 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16228 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16229
16230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
16231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16232 msgid "&Set Layout"
16233 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16234
16235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
16236 msgid "Embedded layout"
16237 msgstr "埋込レイアウト"
16238
16239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
16240 msgid ""
16241 "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
16242 "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
16243 "it is already embedded to this buffer.\n"
16244 msgstr ""
16245 "選択したレイアウトファイルはバッファに埋め込まれた\n"
16246 "埋込レイアウトです。レイアウトファイルが既にこのバッファに\n"
16247 "埋め込まれていない限りは、使用することができません。\n"
16248
16249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
16250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
16251 msgid "Unable to set document class."
16252 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
16253
16254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
16255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
16256 msgid "Unapplied changes"
16257 msgstr "適用されていない変更"
16258
16259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
16261 msgid ""
16262 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16263 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16264 msgstr ""
16265 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
16266 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
16267
16268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
16269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
16270 msgid "&Dismiss"
16271 msgstr "解除(&D)"
16272
16273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
16274 #, c-format
16275 msgid "%1$s, %2$s"
16276 msgstr "%1$s、%2$s"
16277
16278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
16279 #, c-format
16280 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16281 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
16282
16283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
16284 #, c-format
16285 msgid "Package(s) required: %1$s."
16286 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
16287
16288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
16289 msgid "or"
16290 msgstr "あるいは"
16291
16292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
16293 #, c-format
16294 msgid "Module required: %1$s."
16295 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
16296
16297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
16298 #, c-format
16299 msgid "Modules excluded: %1$s."
16300 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
16301
16302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
16303 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16304 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
16305
16306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16307 msgid ""
16308 "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*.{bib,"
16309 "bst})"
16310 msgstr ""
16311 "LyXレイアウト (*.layout);;LaTeXクラス (*.{cls,sty});;BibTeXデータベース (*."
16312 "{bib,bst})"
16313
16314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
16315 msgid "Extra embedded file"
16316 msgstr "追加の埋込ファイル"
16317
16318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
16319 msgid "Can't set layout!"
16320 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
16321
16322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
16323 #, c-format
16324 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16325 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
16326
16327 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16328 msgid "TeX Code Settings"
16329 msgstr "TeX コードの設定"
16330
16331 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16332 msgid "Error List"
16333 msgstr "エラーリスト"
16334
16335 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16336 #, c-format
16337 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16338 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
16339
16340 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
16341 msgid "Top left"
16342 msgstr "左上"
16343
16344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
16345 msgid "Bottom left"
16346 msgstr "左下"
16347
16348 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
16349 msgid "Baseline left"
16350 msgstr "ベースライン左"
16351
16352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16353 msgid "Top center"
16354 msgstr "中央上"
16355
16356 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16357 msgid "Bottom center"
16358 msgstr "中央下"
16359
16360 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16361 msgid "Baseline center"
16362 msgstr "ベースライン中央"
16363
16364 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16365 msgid "Top right"
16366 msgstr "右上"
16367
16368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16369 msgid "Bottom right"
16370 msgstr "右下"
16371
16372 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16373 msgid "Baseline right"
16374 msgstr "ベースライン右"
16375
16376 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
16377 msgid "External Material"
16378 msgstr "外部マテリアル"
16379
16380 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:218
16381 msgid "Scale%"
16382 msgstr "縮尺%"
16383
16384 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:792
16385 msgid "Select external file"
16386 msgstr "外部ファイルを選択する"
16387
16388 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16389 msgid "Float Settings"
16390 msgstr "フロートの設定"
16391
16392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866
16393 msgid "Graphics"
16394 msgstr "図"
16395
16396 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:728
16397 msgid "Select graphics file"
16398 msgstr "画像ファイルを選択"
16399
16400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16401 msgid "Clipart|#C#c"
16402 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
16403
16404 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16405 msgid "Horizontal Space Settings"
16406 msgstr "水平方向の空白の設定"
16407
16408 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16409 msgid ""
16410 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16411 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16412 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16413 msgstr ""
16414
16415 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16416 msgid "Hyperlink"
16417 msgstr "ハイパーリンク"
16418
16419 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:53
16420 msgid "Child Document"
16421 msgstr "子文書"
16422
16423 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:188
16424 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16425 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16426 msgid ""
16427 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16428 msgstr ""
16429 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16430 "は?を入力してください。"
16431
16432 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:326
16433 msgid "Select document to include"
16434 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
16435
16436 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
16437 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16438 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
16439
16440 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
16441 msgid "Label"
16442 msgstr "ラベル"
16443
16444 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16445 msgid "No language"
16446 msgstr "言語指定なし"
16447
16448 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16449 msgid "Program Listing Settings"
16450 msgstr "プログラムリストの設定"
16451
16452 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16453 msgid "No dialect"
16454 msgstr "方言指定なし"
16455
16456 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16457 msgid "LaTeX Log"
16458 msgstr "LaTeXログ"
16459
16460 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16461 msgid "Literate Programming Build Log"
16462 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
16463
16464 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16465 msgid "lyx2lyx Error Log"
16466 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
16467
16468 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16469 msgid "Version Control Log"
16470 msgstr "バージョン管理ログ"
16471
16472 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16473 msgid "No LaTeX log file found."
16474 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
16475
16476 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16477 msgid "No literate programming build log file found."
16478 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
16479
16480 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16481 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16482 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
16483
16484 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16485 msgid "No version control log file found."
16486 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
16487
16488 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
16489 msgid "Math Matrix"
16490 msgstr "数式行列"
16491
16492 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16493 msgid "Nomenclature"
16494 msgstr "用語集"
16495
16496 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16497 msgid "Note Settings"
16498 msgstr "注釈の設定"
16499
16500 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16501 msgid "Paragraph Settings"
16502 msgstr "段落設定"
16503
16504 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
16505 msgid ""
16506 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16507 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16508 "\n"
16509 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16510 "the items is used."
16511 msgstr ""
16512 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
16513 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
16514 "\n"
16515 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
16516 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
16517
16518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:127
16519 msgid "System files|#S#s"
16520 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
16521
16522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
16523 msgid "User files|#U#u"
16524 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
16525
16526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
16527 msgid "Look & Feel"
16528 msgstr "操作性"
16529
16530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
16531 msgid "Language Settings"
16532 msgstr "言語設定"
16533
16534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
16535 msgid "Output"
16536 msgstr "出力"
16537
16538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217
16539 msgid "File Handling"
16540 msgstr "ファイル処理"
16541
16542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:331
16543 msgid "Plain text"
16544 msgstr "平文"
16545
16546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:362
16547 msgid "Date format"
16548 msgstr "日付書式"
16549
16550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
16551 msgid "Keyboard/Mouse"
16552 msgstr "キーボード/マウス"
16553
16554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:464
16555 msgid "Input Completion"
16556 msgstr "入力補完"
16557
16558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
16559 msgid "Screen fonts"
16560 msgstr "画面フォント"
16561
16562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
16563 msgid "Colors"
16564 msgstr "色"
16565
16566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:937
16567 msgid "Paths"
16568 msgstr "パス"
16569
16570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
16571 msgid "Select directory for example files"
16572 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
16573
16574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
16575 msgid "Select a document templates directory"
16576 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
16577
16578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
16579 msgid "Select a temporary directory"
16580 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
16581
16582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
16583 msgid "Select a backups directory"
16584 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
16585
16586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1028
16587 msgid "Select a document directory"
16588 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
16589
16590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
16591 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16592 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
16593
16594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1050
16595 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16596 msgid "Spellchecker"
16597 msgstr "スペルチェッカー"
16598
16599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1072
16600 msgid "ispell"
16601 msgstr "ispell"
16602
16603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1073
16604 msgid "aspell"
16605 msgstr "aspell"
16606
16607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
16608 msgid "hspell"
16609 msgstr "hspell"
16610
16611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
16612 msgid "pspell (library)"
16613 msgstr "pspell (library)"
16614
16615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1079
16616 msgid "aspell (library)"
16617 msgstr "aspell (library)"
16618
16619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1159
16620 msgid "Converters"
16621 msgstr "変換子"
16622
16623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
16624 msgid "File formats"
16625 msgstr "ファイル形式"
16626
16627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1607
16628 msgid "Format in use"
16629 msgstr "使われる形式"
16630
16631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1608
16632 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16633 msgstr ""
16634 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
16635 "ラムを先に削除してください。"
16636
16637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1715
16638 msgid "Printer"
16639 msgstr "プリンタ"
16640
16641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
16642 msgid "User interface"
16643 msgstr "操作画面"
16644
16645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1895
16646 msgid "Control"
16647 msgstr "制御"
16648
16649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
16650 msgid "Shortcuts"
16651 msgstr "ショートカット"
16652
16653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
16654 msgid "Function"
16655 msgstr "関数"
16656
16657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
16658 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2054
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Mathematical Symbols"
16664 msgstr "数学用英数字記号"
16665
16666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
16667 msgid "Buffer and Window"
16668 msgstr ""
16669
16670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
16671 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
16672 msgstr ""
16673
16674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
16675 #, fuzzy
16676 msgid "System and Miscellaneous"
16677 msgstr "AMSその他"
16678
16679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Res&tore"
16682 msgstr "復元(&R)"
16683
16684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
16685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
16686 msgid "Failed to create shortcut"
16687 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
16688
16689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
16690 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16691 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
16692
16693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
16694 msgid "Invalid or empty key sequence"
16695 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
16696
16697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
16698 msgid "Shortcut is already defined"
16699 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
16700
16701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2340
16702 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16703 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
16704
16705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
16706 msgid "Identity"
16707 msgstr "利用者情報"
16708
16709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
16710 msgid "Choose bind file"
16711 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
16712
16713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
16714 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16715 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
16716
16717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2562
16718 msgid "Choose UI file"
16719 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
16720
16721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2563
16722 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16723 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
16724
16725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
16726 msgid "Choose keyboard map"
16727 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
16728
16729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
16730 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16731 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
16732
16733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
16734 msgid "Choose personal dictionary"
16735 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
16736
16737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
16738 msgid "*.pws"
16739 msgstr "*.pws"
16740
16741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
16742 msgid "*.ispell"
16743 msgstr "*.ispell"
16744
16745 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
16746 msgid "Print Document"
16747 msgstr "文書を印刷"
16748
16749 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
16750 msgid "Print to file"
16751 msgstr "ファイルに書き出す"
16752
16753 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
16754 msgid "PostScript files (*.ps)"
16755 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16758 msgid "Cross-reference"
16759 msgstr "相互参照"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
16762 msgid "&Go Back"
16763 msgstr "戻る(&G)"
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
16766 msgid "Jump back"
16767 msgstr "移動元へ戻る"
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
16770 msgid "Jump to label"
16771 msgstr "ラベルに移動"
16772
16773 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16774 msgid "Find and Replace"
16775 msgstr "検索及び置換"
16776
16777 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
16778 msgid "Send Document to Command"
16779 msgstr "文書をコマンドに送る"
16780
16781 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16782 msgid "Show File"
16783 msgstr "ファイルを表示"
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16786 msgid "Error -> Cannot load file!"
16787 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
16788
16789 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16790 msgid "Spellchecker error"
16791 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
16792
16793 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16794 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16795 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
16796
16797 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16798 msgid ""
16799 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16800 "Maybe it has been killed."
16801 msgstr ""
16802 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
16803 "手動でkillされたのかも知れません。"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16806 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16807 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
16808
16809 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16810 msgid "The spellchecker has failed"
16811 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16814 #, c-format
16815 msgid "%1$d words checked."
16816 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
16817
16818 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16819 msgid "One word checked."
16820 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
16821
16822 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16823 msgid "Spelling check completed"
16824 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
16825
16826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16827 msgid "Basic Latin"
16828 msgstr "基本ラテン文字"
16829
16830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16831 msgid "Latin-1 Supplement"
16832 msgstr "ラテン1補助"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16835 msgid "Latin Extended-A"
16836 msgstr "ラテン文字拡張A"
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16839 msgid "Latin Extended-B"
16840 msgstr "ラテン文字拡張B"
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16843 msgid "IPA Extensions"
16844 msgstr "IPA拡張"
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
16847 msgid "Spacing Modifier Letters"
16848 msgstr "前進を伴う修飾文字"
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
16851 msgid "Combining Diacritical Marks"
16852 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
16855 msgid "Cyrillic"
16856 msgstr "キリル文字"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16859 msgid "Arabic"
16860 msgstr "アラビア文字"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16863 msgid "Devanagari"
16864 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16867 msgid "Bengali"
16868 msgstr "ベンガル文字"
16869
16870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16871 msgid "Gurmukhi"
16872 msgstr "グルムキー文字"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16875 msgid "Gujarati"
16876 msgstr "グジャラーティー文字"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16879 msgid "Oriya"
16880 msgstr "オリヤー文字"
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16883 msgid "Tamil"
16884 msgstr "タミル文字"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16887 msgid "Telugu"
16888 msgstr "テルグー文字"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16891 msgid "Kannada"
16892 msgstr "カンナダ文字"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16895 msgid "Malayalam"
16896 msgstr "マラヤーラム文字"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
16899 msgid "Lao"
16900 msgstr "ラーオ文字"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16903 msgid "Tibetan"
16904 msgstr "チベット文字"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16907 msgid "Georgian"
16908 msgstr "グルジア文字"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16911 msgid "Hangul Jamo"
16912 msgstr "ハングル字母"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16915 msgid "Phonetic Extensions"
16916 msgstr "発音記号拡張"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16919 msgid "Latin Extended Additional"
16920 msgstr "ラテン拡張追加"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16923 msgid "Greek Extended"
16924 msgstr "ギリシャ文字拡張"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
16927 msgid "General Punctuation"
16928 msgstr "句読点一般"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
16931 msgid "Superscripts and Subscripts"
16932 msgstr "上付きおよび下付き文字"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
16935 msgid "Currency Symbols"
16936 msgstr "通貨記号"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
16939 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16940 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
16943 msgid "Letterlike Symbols"
16944 msgstr "文字様記号"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
16947 msgid "Number Forms"
16948 msgstr "数字に準じるもの"
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
16951 msgid "Mathematical Operators"
16952 msgstr "数学記号"
16953
16954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
16955 msgid "Miscellaneous Technical"
16956 msgstr "その他の技術用記号"
16957
16958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16959 msgid "Control Pictures"
16960 msgstr "制御機能用記号"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
16963 msgid "Optical Character Recognition"
16964 msgstr "光学的文字認識"
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
16967 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16968 msgstr "囲み英数字"
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
16971 msgid "Box Drawing"
16972 msgstr "罫線素片"
16973
16974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
16975 msgid "Block Elements"
16976 msgstr "ブロック要素"
16977
16978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
16979 msgid "Geometric Shapes"
16980 msgstr "幾何学模様"
16981
16982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
16983 msgid "Miscellaneous Symbols"
16984 msgstr "その他の記号"
16985
16986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
16987 msgid "Dingbats"
16988 msgstr "装飾記号"
16989
16990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
16991 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16992 msgstr "その他の数学記号A"
16993
16994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
16995 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16996 msgstr "日中韓記号及び句読点"
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
16999 msgid "Hiragana"
17000 msgstr "平仮名"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17003 msgid "Katakana"
17004 msgstr "片仮名"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17007 msgid "Bopomofo"
17008 msgstr "注音符号"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17011 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17012 msgstr "ハングル互換字母"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17015 msgid "Kanbun"
17016 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17019 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17020 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17023 msgid "CJK Compatibility"
17024 msgstr "日中韓互換用文字"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17027 msgid "CJK Unified Ideographs"
17028 msgstr "日中韓統合漢字"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17031 msgid "Hangul Syllables"
17032 msgstr "ハングル音節"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17035 msgid "High Surrogates"
17036 msgstr "上位サロゲート領域"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17039 msgid "Private Use High Surrogates"
17040 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17043 msgid "Low Surrogates"
17044 msgstr "下位サロゲート領域"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17047 msgid "Private Use Area"
17048 msgstr "私用領域"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17051 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17052 msgstr "日中韓互換表意文字"
17053
17054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17055 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17056 msgstr "アルファベット表示形"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17059 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17060 msgstr "アラビア表示形A"
17061
17062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17063 msgid "Combining Half Marks"
17064 msgstr "半記号(合成可能)"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17067 msgid "CJK Compatibility Forms"
17068 msgstr "日中韓互換形"
17069
17070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17071 msgid "Small Form Variants"
17072 msgstr "小字形"
17073
17074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17075 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17076 msgstr "\tアラビア表示形B"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17079 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17080 msgstr "全角・半角形"
17081
17082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17083 msgid "Specials"
17084 msgstr "特殊用途文字"
17085
17086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17087 msgid "Linear B Syllabary"
17088 msgstr "線文字B音節文字"
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17091 msgid "Linear B Ideograms"
17092 msgstr "線文字B表意文字"
17093
17094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17095 msgid "Aegean Numbers"
17096 msgstr "エーゲ数字"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17099 msgid "Ancient Greek Numbers"
17100 msgstr "古代ギリシア数字"
17101
17102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17103 msgid "Old Italic"
17104 msgstr "\t古イタリア文字"
17105
17106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17107 msgid "Gothic"
17108 msgstr "\tゴート文字"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17111 msgid "Ugaritic"
17112 msgstr "\tウガリト文字"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17115 msgid "Old Persian"
17116 msgstr "古ペルシア文字"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17119 msgid "Deseret"
17120 msgstr "デゼレット文字"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17123 msgid "Shavian"
17124 msgstr "シェイヴィアン文字"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17127 msgid "Osmanya"
17128 msgstr "オスマニヤ文字"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17131 msgid "Cypriot Syllabary"
17132 msgstr "キプロス文字"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17135 msgid "Kharoshthi"
17136 msgstr "カローシュティー文字"
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17139 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17140 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17143 msgid "Musical Symbols"
17144 msgstr "音楽記号"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17147 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17148 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17151 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17152 msgstr "太玄経記号"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17155 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17156 msgstr "数学用英数字記号"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17159 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17160 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17163 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17164 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17167 msgid "Tags"
17168 msgstr "言語タグ"
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17171 msgid "Variation Selectors Supplement"
17172 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17175 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17176 msgstr "追加私用領域A"
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17179 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17180 msgstr "追加私用領域B"
17181
17182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223
17183 msgid "Character: "
17184 msgstr "文字: "
17185
17186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17187 msgid "Code Point: "
17188 msgstr "コードポイント: "
17189
17190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267
17191 msgid "Symbols"
17192 msgstr "記号"
17193
17194 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
17195 msgid "Table Settings"
17196 msgstr "表の設定"
17197
17198 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17199 msgid "Insert Table"
17200 msgstr "表を挿入"
17201
17202 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17203 msgid "TeX Information"
17204 msgstr "TeX情報"
17205
17206 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47
17207 msgid "Outline"
17208 msgstr "文書構造"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:224 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17211 msgid "Table of Contents"
17212 msgstr "目次"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:226 src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
17215 msgid "Child Documents"
17216 msgstr "子文書"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
17219 msgid "List of Graphics"
17220 msgstr "図一覧"
17221
17222 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
17223 msgid "List of Equations"
17224 msgstr "数式一覧"
17225
17226 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234 src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
17227 msgid "List of Foot notes"
17228 msgstr "脚注一覧"
17229
17230 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236
17231 #, fuzzy
17232 msgid "List of Listings"
17233 msgstr "プログラムリスト一覧"
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
17236 msgid "List of Indexes"
17237 msgstr "索引一覧"
17238
17239 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:931
17240 msgid "List of Marginal notes"
17241 msgstr "傍注一覧"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242 src/frontends/qt4/Menus.cpp:933
17244 msgid "List of Notes"
17245 msgstr "注釈一覧"
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
17248 msgid "List of Citations"
17249 msgstr "引用一覧"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
17252 msgid "Labels and References"
17253 msgstr "ラベルと参照"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541
17256 msgid "Filtering layouts with \""
17257 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:593
17260 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17261 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17264 msgid "Vertical Space Settings"
17265 msgstr "縦方向の空白の設定"
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
17268 #, fuzzy
17269 msgid "version "
17270 msgstr "バージョン"
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
17273 msgid "unknown version"
17274 msgstr "不明なバージョン"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:182
17277 msgid "Small-sized icons"
17278 msgstr "小アイコン"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:189
17281 msgid "Normal-sized icons"
17282 msgstr "中アイコン"
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:196
17285 msgid "Big-sized icons"
17286 msgstr "大アイコン"
17287
17288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:621 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:622
17289 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
17290 msgid "LyX"
17291 msgstr "LyX"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1122
17294 msgid "Select template file"
17295 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
17298 msgid "Templates|#T#t"
17299 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1187
17302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
17303 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17304 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145
17307 msgid "Document not loaded."
17308 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
17309
17310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1181
17311 msgid "Select document to open"
17312 msgstr "開く文書を選んでください"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1316
17315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
17316 msgid "Examples|#E#e"
17317 msgstr "用例(E)|#E#e"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
17320 #, c-format
17321 msgid "Opening document %1$s..."
17322 msgstr "文書%1$sを開いています..."
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
17325 #, c-format
17326 msgid "Document %1$s opened."
17327 msgstr "文書%1$sを開きました。"
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230
17330 #, c-format
17331 msgid "Could not open document %1$s"
17332 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
17335 msgid "Couldn't import file"
17336 msgstr "ファイルをインポートできません"
17337
17338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1260
17339 #, c-format
17340 msgid "No information for importing the format %1$s."
17341 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
17342
17343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
17344 #, c-format
17345 msgid "Select %1$s file to import"
17346 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
17349 #, c-format
17350 msgid ""
17351 "The document %1$s already exists.\n"
17352 "\n"
17353 "Do you want to overwrite that document?"
17354 msgstr ""
17355 "文書%1$sは既に存在します。\n"
17356 "\n"
17357 "文書を上書きしますか?"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
17360 msgid "Overwrite document?"
17361 msgstr "文書を上書きしますか?"
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
17364 #, c-format
17365 msgid "Importing %1$s..."
17366 msgstr "%1$sをインポートしています..."
17367
17368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376
17369 msgid "imported."
17370 msgstr "インポートされました。"
17371
17372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1378
17373 msgid "file not imported!"
17374 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
17375
17376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
17377 msgid "Select LyX document to insert"
17378 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
17381 msgid "Select file to insert"
17382 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
17383
17384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
17385 msgid "Choose a filename to save document as"
17386 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
17387
17388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17389 msgid "&Rename"
17390 msgstr "リネーム(&R)"
17391
17392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587
17393 #, c-format
17394 msgid ""
17395 "The document %1$s could not be saved.\n"
17396 "\n"
17397 "Do you want to rename the document and try again?"
17398 msgstr ""
17399 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
17400 "\n"
17401 "文書をリネームして再試行しますか?"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17404 msgid "Rename and save?"
17405 msgstr "リネームして保存しますか?"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17408 msgid "&Retry"
17409 msgstr "再試行(&R)"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641
17412 #, c-format
17413 msgid ""
17414 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17415 "\n"
17416 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17417 msgstr ""
17418 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
17419 "\n"
17420 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
17423 msgid "&Discard"
17424 msgstr "廃棄(&D)"
17425
17426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
17427 msgid "Saving all documents..."
17428 msgstr "全ての文書を保存中です..."
17429
17430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
17431 msgid "All documents saved."
17432 msgstr "全ての文書は保存されました。"
17433
17434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1765
17435 #, c-format
17436 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17437 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
17438
17439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
17440 msgid "off"
17441 msgstr "無効"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
17444 msgid "auto"
17445 msgstr "自動"
17446
17447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
17448 #, c-format
17449 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17450 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
17453 #, c-format
17454 msgid "%1$s unknown command!"
17455 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:92
17458 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:164
17459 msgid "LaTeX Source"
17460 msgstr "LaTeXソース"
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:166
17463 msgid "DocBook Source"
17464 msgstr "DocBookソース"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:168
17467 msgid "Literate Source"
17468 msgstr "Literateソース"
17469
17470 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1122
17471 msgid " (changed)"
17472 msgstr " (変更されました)"
17473
17474 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1126
17475 msgid " (read only)"
17476 msgstr " (読み込み専用)"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
17479 msgid "Close File"
17480 msgstr "ファイルを閉じる"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1409
17483 msgid "Hide tab"
17484 msgstr "タブを隠す"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1411
17487 msgid "Close tab"
17488 msgstr "タブを閉じる"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17491 msgid "Wrap Float Settings"
17492 msgstr "折返しフロートの設定"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17495 msgid "Click to detach"
17496 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:650
17499 msgid "No Documents Open!"
17500 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:676 src/frontends/qt4/Menus.cpp:753
17503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773 src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
17504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:876 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
17505 msgid "No Document Open!"
17506 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
17509 msgid "Plain Text"
17510 msgstr "平文(a)"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:719
17513 msgid "Plain Text, Join Lines"
17514 msgstr "平文(行を連結して)"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
17517 msgid "Master Document"
17518 msgstr "マスター文書"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Other floats: "
17523 msgstr "その他のフロート: "
17524
17525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:948
17526 msgid "Open Navigator..."
17527 msgstr "ナビゲーターを開く..."
17528
17529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
17530 msgid "Other Lists"
17531 msgstr "その他のリスト"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:979
17534 msgid "No Table of contents"
17535 msgstr "目次がありません"
17536
17537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
17538 msgid " (auto)"
17539 msgstr " (自動)"
17540
17541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
17542 msgid "No Branch in Document!"
17543 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1533
17546 msgid "No action defined!"
17547 msgstr "動作が定義されていません!"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17550 msgid "space"
17551 msgstr "空白"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetGraphics.cpp:615
17555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:447
17556 msgid "Invalid filename"
17557 msgstr "無効なファイル名"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17560 msgid ""
17561 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17562 "characters:\n"
17563 msgstr ""
17564 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
17565 "ん:\n"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:229
17568 msgid "Could not update TeX information"
17569 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
17570
17571 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:230
17572 #, c-format
17573 msgid "The script `%s' failed."
17574 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
17575
17576 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:195
17577 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:448
17578 msgid ""
17579 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17580 "file through LaTeX: "
17581 msgstr ""
17582 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
17583 "可能性が高いです: "
17584
17585 #: src/insets/Inset.cpp:313
17586 msgid "Opened inset"
17587 msgstr "展開された差込枠です"
17588
17589 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:82
17590 msgid "Keys must be unique!"
17591 msgstr "キーは重複してはなりません!"
17592
17593 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:83
17594 #, c-format
17595 msgid ""
17596 "The key %1$s already exists,\n"
17597 "it will be changed to %2$s."
17598 msgstr ""
17599 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
17600 "%2$sに変更します。"
17601
17602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:125
17603 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17604 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
17605
17606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:264
17607 msgid "Export Warning!"
17608 msgstr "エクスポートに関する警告!"
17609
17610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
17611 msgid ""
17612 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17613 "BibTeX will be unable to find them."
17614 msgstr ""
17615 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17616 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
17617
17618 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:265
17619 msgid ""
17620 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17621 "BibTeX will be unable to find it."
17622 msgstr ""
17623 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17624 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
17625
17626 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17627 msgid "simple frame"
17628 msgstr "簡素な縁"
17629
17630 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17631 msgid "frameless"
17632 msgstr "縁なし"
17633
17634 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17635 msgid "simple frame, page breaks"
17636 msgstr "簡素な縁・改頁"
17637
17638 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17639 msgid "oval, thin"
17640 msgstr "楕円形(細線)"
17641
17642 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17643 msgid "oval, thick"
17644 msgstr "楕円形(太線)"
17645
17646 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17647 msgid "drop shadow"
17648 msgstr "影付き"
17649
17650 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
17651 #, fuzzy
17652 msgid "shaded background"
17653 msgstr "影の背景"
17654
17655 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
17656 msgid "double frame"
17657 msgstr "二重縁"
17658
17659 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
17660 msgid "Opened Box Inset"
17661 msgstr "展開された縁付き差込枠"
17662
17663 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
17664 msgid "Box"
17665 msgstr "ボックス"
17666
17667 #: src/insets/InsetBranch.cpp:54
17668 msgid "Opened Branch Inset"
17669 msgstr "展開された派生枝差込枠"
17670
17671 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:80
17672 msgid "Branch: "
17673 msgstr "派生枝: "
17674
17675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
17676 msgid "Undef: "
17677 msgstr "未定義:"
17678
17679 #: src/insets/InsetBranch.cpp:233
17680 msgid "branch"
17681 msgstr "派生枝"
17682
17683 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
17684 msgid "Opened Caption Inset"
17685 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
17686
17687 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
17688 #, c-format
17689 msgid "Sub-%1$s"
17690 msgstr "下位-%1$s"
17691
17692 #: src/insets/InsetCitation.cpp:217
17693 msgid "not cited"
17694 msgstr "引用なし"
17695
17696 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:117
17697 msgid "Left-click to collapse the inset"
17698 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
17699
17700 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:119
17701 msgid "Left-click to open the inset"
17702 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
17703
17704 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
17705 msgid "LaTeX Command: "
17706 msgstr "LaTeXコマンド: "
17707
17708 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
17709 #, fuzzy
17710 msgid "InsetCommand Error: "
17711 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
17712
17713 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
17714 msgid "Incompatible command name."
17715 msgstr "非互換なコマンド名。"
17716
17717 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
17718 msgid "InsetCommandParams Error: "
17719 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
17720
17721 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
17722 msgid "InsetCommandParams: "
17723 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
17724
17725 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
17726 msgid "Unknown parameter name: "
17727 msgstr "不明なパラメーター名: "
17728
17729 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:121
17730 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17731 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
17732
17733 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
17734 msgid "Opened ERT Inset"
17735 msgstr "展開されたERT差込枠です"
17736
17737 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
17738 msgid "Opened Environment Inset: "
17739 msgstr "展開された環境差込枠: "
17740
17741 #: src/insets/InsetExternal.cpp:616
17742 #, c-format
17743 msgid "External template %1$s is not installed"
17744 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
17745
17746 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
17747 msgid "Opened Flex Inset"
17748 msgstr "展開された自由差込枠"
17749
17750 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:385
17751 #: src/insets/InsetFloat.cpp:395 src/insets/InsetFloat.cpp:405
17752 msgid "float: "
17753 msgstr "フロート: "
17754
17755 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
17756 msgid "Opened Float Inset"
17757 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
17758
17759 #: src/insets/InsetFloat.cpp:344
17760 msgid "float"
17761 msgstr "フロート"
17762
17763 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
17764 msgid " (sideways)"
17765 msgstr " (横向き)"
17766
17767 #: src/insets/InsetFloat.cpp:407
17768 msgid "subfloat: "
17769 msgstr "サブフロート: "
17770
17771 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17772 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17773 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
17774
17775 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17776 #, c-format
17777 msgid "List of %1$s"
17778 msgstr "%1$sの一覧"
17779
17780 #: src/insets/InsetFoot.cpp:46
17781 msgid "Opened Footnote Inset"
17782 msgstr "展開された脚注差込枠です"
17783
17784 #: src/insets/InsetFoot.cpp:121
17785 msgid "footnote"
17786 msgstr "脚注"
17787
17788 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:493 src/insets/InsetInclude.cpp:525
17789 #, c-format
17790 msgid ""
17791 "Could not copy the file\n"
17792 "%1$s\n"
17793 "into the temporary directory."
17794 msgstr ""
17795 "ファイル\n"
17796 "%1$s\n"
17797 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
17798
17799 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:722
17800 #, c-format
17801 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17802 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
17803
17804 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:816
17805 #, c-format
17806 msgid "Graphics file: %1$s"
17807 msgstr "画像ファイル: %1$s"
17808
17809 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:941 src/insets/InsetInclude.cpp:342
17810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880 src/insets/InsetInclude.cpp:900
17811 msgid " (embedded)"
17812 msgstr " (埋め込み)"
17813
17814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:319
17815 msgid "Verbatim Input"
17816 msgstr "Verbatim Input"
17817
17818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:322
17819 msgid "Verbatim Input*"
17820 msgstr "Verbatim Input*"
17821
17822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421 src/insets/InsetInclude.cpp:613
17823 msgid "Recursive input"
17824 msgstr "再帰的インプット"
17825
17826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422 src/insets/InsetInclude.cpp:614
17827 #, c-format
17828 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
17829 msgstr ""
17830 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
17831 "す。"
17832
17833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:470
17834 #, c-format
17835 msgid ""
17836 "Included file `%1$s'\n"
17837 "has textclass `%2$s'\n"
17838 "while parent file has textclass `%3$s'."
17839 msgstr ""
17840 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
17841 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17842 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
17843
17844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
17845 msgid "Different textclasses"
17846 msgstr "違うテキストクラスです"
17847
17848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
17849 #, c-format
17850 msgid ""
17851 "Included file `%1$s'\n"
17852 "uses module `%2$s'\n"
17853 "which is not used in parent file."
17854 msgstr ""
17855 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17856 "親ファイルで使われていない\n"
17857 "モジュール「%2$s」を使っています。"
17858
17859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:495
17860 msgid "Module not found"
17861 msgstr "モジュールが見つかりません"
17862
17863 #: src/insets/InsetIndex.cpp:93
17864 msgid "Index"
17865 msgstr "索引"
17866
17867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
17868 msgid "Information regarding "
17869 msgstr "以下に関する情報 "
17870
17871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
17872 msgid "Unknown Info: "
17873 msgstr "未知の情報:"
17874
17875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17876 msgid "yes"
17877 msgstr "はい"
17878
17879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17880 msgid "no"
17881 msgstr "いいえ"
17882
17883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211 src/insets/InsetInfo.cpp:216
17884 msgid "No menu entry for "
17885 msgstr "以下のメニューエントリがありません: "
17886
17887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:243
17888 msgid "Unknown buffer info"
17889 msgstr "未知のバッファ情報"
17890
17891 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
17892 msgid "Label names must be unique!"
17893 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
17894
17895 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
17896 #, c-format
17897 msgid ""
17898 "The label %1$s already exists,\n"
17899 "it will be changed to %2$s."
17900 msgstr ""
17901 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
17902 "%2$sに変更します。"
17903
17904 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
17905 msgid "DUPLICATE: "
17906 msgstr "重複: "
17907
17908 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
17909 msgid "Opened Listing Inset"
17910 msgstr "展開されたリスト差込枠"
17911
17912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
17913 msgid "A value is expected."
17914 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
17915
17916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
17917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
17918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
17919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
17920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
17921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
17922 msgid "Unbalanced braces!"
17923 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
17924
17925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
17926 msgid "Please specify true or false."
17927 msgstr "真か偽かを指定してください。"
17928
17929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
17930 msgid "Only true or false is allowed."
17931 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
17932
17933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
17934 msgid "Please specify an integer value."
17935 msgstr "整数を指定してください。"
17936
17937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
17938 msgid "An integer is expected."
17939 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
17940
17941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
17942 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
17943 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
17944
17945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
17946 msgid "Invalid LaTeX length expression."
17947 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
17948
17949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
17950 #, c-format
17951 msgid "Please specify one of %1$s."
17952 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
17953
17954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
17955 #, c-format
17956 msgid "Try one of %1$s."
17957 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
17958
17959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
17960 #, c-format
17961 msgid "I guess you mean %1$s."
17962 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
17963
17964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
17965 #, c-format
17966 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
17967 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
17968
17969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
17970 #, c-format
17971 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
17972 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
17973
17974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
17975 msgid ""
17976 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
17977 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
17978
17979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
17980 msgid ""
17981 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
17982 "trblTRBL"
17983 msgstr ""
17984 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
17985 "のうち一文字"
17986
17987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
17988 msgid ""
17989 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
17990 "right, bottom left and top left corner."
17991 msgstr ""
17992 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
17993 "角かどはf)。"
17994
17995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
17996 msgid "Enter something like \\color{white}"
17997 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
17998
17999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
18000 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18001 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
18002
18003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
18004 msgid "auto, last or a number"
18005 msgstr "auto,lastあるいは数字"
18006
18007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
18008 msgid ""
18009 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18010 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18011 "defining a listing inset)"
18012 msgstr ""
18013 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
18014 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
18015 "するとき)を使ってください。"
18016
18017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
18018 msgid ""
18019 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18020 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18021 "a listing inset)"
18022 msgstr ""
18023 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18024 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18025 "使ってください。"
18026
18027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
18028 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18029 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18030
18031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
18032 #, c-format
18033 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18034 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18035
18036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
18037 #, c-format
18038 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18039 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18040
18041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
18042 #, c-format
18043 msgid "Parameter %1$s: "
18044 msgstr "パラメーター%1$s:"
18045
18046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
18047 #, c-format
18048 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18049 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
18050
18051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18052 #, c-format
18053 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18054 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18055
18056 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:37
18057 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18058 msgstr "展開された傍注差込枠"
18059
18060 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
18061 msgid "New Page"
18062 msgstr "新規頁"
18063
18064 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
18065 msgid "Clear Page"
18066 msgstr "改頁"
18067
18068 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
18069 msgid "Clear Double Page"
18070 msgstr "改丁"
18071
18072 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18073 msgid "Nom"
18074 msgstr "用語"
18075
18076 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18077 msgid "Note[[InsetNote]]"
18078 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
18079
18080 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
18081 msgid "Greyed out"
18082 msgstr "淡色表示"
18083
18084 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
18085 msgid "Opened Note Inset"
18086 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
18087
18088 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18089 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18090 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
18091
18092 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18093 msgid "BROKEN: "
18094 msgstr "破損: "
18095
18096 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18097 msgid "Ref: "
18098 msgstr "参照:"
18099
18100 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18101 msgid "Equation"
18102 msgstr "数式"
18103
18104 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18105 msgid "EqRef: "
18106 msgstr "数式参照: "
18107
18108 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18109 msgid "Page Number"
18110 msgstr "頁数"
18111
18112 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18113 msgid "Page: "
18114 msgstr "頁:"
18115
18116 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18117 msgid "Textual Page Number"
18118 msgstr "本文頁数"
18119
18120 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18121 msgid "TextPage: "
18122 msgstr "本文頁:"
18123
18124 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18125 msgid "Standard+Textual Page"
18126 msgstr "標準+原文ページ"
18127
18128 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18129 msgid "Ref+Text: "
18130 msgstr "参照+本文:"
18131
18132 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18133 msgid "PrettyRef"
18134 msgstr "装飾参照"
18135
18136 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18137 msgid "FormatRef: "
18138 msgstr "整形参照: "
18139
18140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18141 msgid "Interword Space"
18142 msgstr "単語間の空白"
18143
18144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18145 msgid "Protected Space"
18146 msgstr "保護された空白"
18147
18148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18149 msgid "Thin Space"
18150 msgstr "小空白"
18151
18152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18153 msgid "Quad Space"
18154 msgstr "4分の1空白"
18155
18156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18157 msgid "QQuad Space"
18158 msgstr "4分の2空白"
18159
18160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18161 msgid "Enspace"
18162 msgstr "N空白"
18163
18164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18165 msgid "Enskip"
18166 msgstr "Nスキップ"
18167
18168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18169 msgid "Negative Thin Space"
18170 msgstr "負の空白"
18171
18172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18173 msgid "Protected Horizontal Fill"
18174 msgstr "保護された水平フィル"
18175
18176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18177 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18178 msgstr "水平フィル(ドット)"
18179
18180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18181 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18182 msgstr "水平フィル(ルール)"
18183
18184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18185 #, c-format
18186 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18187 msgstr "水平スペース(%1$s)"
18188
18189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
18190 #, c-format
18191 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18192 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
18193
18194 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18195 msgid "Unknown TOC type"
18196 msgstr "未知の目次型"
18197
18198 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3069
18199 msgid "Opened table"
18200 msgstr "展開された表"
18201
18202 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4300
18203 msgid "Error setting multicolumn"
18204 msgstr "連結列設定エラー"
18205
18206 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4301
18207 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
18208 msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
18209
18210 #: src/insets/InsetText.cpp:203
18211 msgid "Opened Text Inset"
18212 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
18213
18214 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:128
18215 msgid "Vertical Space"
18216 msgstr "縦方向の空白"
18217
18218 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18219 msgid "wrap: "
18220 msgstr "折返し:"
18221
18222 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18223 msgid "Opened Wrap Inset"
18224 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
18225
18226 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18227 msgid "wrap"
18228 msgstr "折返し"
18229
18230 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18231 msgid "Not shown."
18232 msgstr "未表示。"
18233
18234 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18235 msgid "Loading..."
18236 msgstr "読み込み中です..."
18237
18238 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18239 msgid "Converting to loadable format..."
18240 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
18241
18242 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18243 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18244 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
18245
18246 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18247 msgid "Scaling etc..."
18248 msgstr "スケーリング等..."
18249
18250 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18251 msgid "Ready to display"
18252 msgstr "表示できます"
18253
18254 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18255 msgid "No file found!"
18256 msgstr "ファイルが見つかりません!"
18257
18258 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
18259 msgid "Error converting to loadable format"
18260 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
18261
18262 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
18263 msgid "Error loading file into memory"
18264 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
18265
18266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
18267 msgid "Error generating the pixmap"
18268 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
18269
18270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
18271 msgid "No image"
18272 msgstr "図表がありません"
18273
18274 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18275 msgid "Preview loading"
18276 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
18277
18278 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18279 msgid "Preview ready"
18280 msgstr "プレビューの準備ができました"
18281
18282 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18283 msgid "Preview failed"
18284 msgstr "プレビューに失敗しました"
18285
18286 #: src/lengthcommon.cpp:37
18287 msgid "sp"
18288 msgstr "sp"
18289
18290 #: src/lengthcommon.cpp:37
18291 msgid "pt"
18292 msgstr "pt"
18293
18294 #: src/lengthcommon.cpp:37
18295 msgid "bp"
18296 msgstr "bp"
18297
18298 #: src/lengthcommon.cpp:37
18299 msgid "dd"
18300 msgstr "dd"
18301
18302 #: src/lengthcommon.cpp:37
18303 msgid "mm"
18304 msgstr "mm"
18305
18306 #: src/lengthcommon.cpp:37
18307 msgid "pc"
18308 msgstr "pc"
18309
18310 #: src/lengthcommon.cpp:38
18311 msgid "cc[[unit of measure]]"
18312 msgstr "cc"
18313
18314 #: src/lengthcommon.cpp:38
18315 msgid "cm"
18316 msgstr "cm"
18317
18318 #: src/lengthcommon.cpp:38
18319 msgid "ex"
18320 msgstr "ex"
18321
18322 #: src/lengthcommon.cpp:38
18323 msgid "em"
18324 msgstr "em"
18325
18326 #: src/lengthcommon.cpp:39
18327 msgid "Text Width %"
18328 msgstr "本文幅%"
18329
18330 #: src/lengthcommon.cpp:39
18331 msgid "Column Width %"
18332 msgstr "列幅%"
18333
18334 #: src/lengthcommon.cpp:39
18335 msgid "Page Width %"
18336 msgstr "ページ幅%"
18337
18338 #: src/lengthcommon.cpp:39
18339 msgid "Line Width %"
18340 msgstr "行幅%"
18341
18342 #: src/lengthcommon.cpp:40
18343 msgid "Text Height %"
18344 msgstr "本文高%"
18345
18346 #: src/lengthcommon.cpp:40
18347 msgid "Page Height %"
18348 msgstr "ページ高%"
18349
18350 #: src/lyxfind.cpp:115
18351 msgid "Search error"
18352 msgstr "検索エラー"
18353
18354 #: src/lyxfind.cpp:115
18355 msgid "Search string is empty"
18356 msgstr "検索文字が空です"
18357
18358 #: src/lyxfind.cpp:299
18359 msgid "String has been replaced."
18360 msgstr "文字列が置換されました。"
18361
18362 #: src/lyxfind.cpp:302
18363 msgid " strings have been replaced."
18364 msgstr "個の文字列が置換されました。"
18365
18366 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
18367 #, c-format
18368 msgid " Macro: %1$s: "
18369 msgstr " マクロ: %1$s: "
18370
18371 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1355
18372 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18373 #, c-format
18374 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18375 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
18376
18377 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18378 #, c-format
18379 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18380 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
18381
18382 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18383 msgid "Only one row"
18384 msgstr "一行だけです"
18385
18386 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18387 msgid "Only one column"
18388 msgstr "一列だけです"
18389
18390 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18391 msgid "No hline to delete"
18392 msgstr "削除する vline はありません"
18393
18394 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18395 msgid "No vline to delete"
18396 msgstr "削除する vline はありません"
18397
18398 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18399 #, c-format
18400 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18401 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
18402
18403 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
18404 msgid "No number"
18405 msgstr "番号なし"
18406
18407 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
18408 msgid "Number"
18409 msgstr "番号あり"
18410
18411 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1328
18412 #, c-format
18413 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18414 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
18415
18416 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
18417 #, c-format
18418 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18419 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
18420
18421 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
18422 #, c-format
18423 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18424 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
18425
18426 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
18427 msgid "create new math text environment ($...$)"
18428 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
18429
18430 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
18431 msgid "entered math text mode (textrm)"
18432 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
18433
18434 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18435 msgid "Standard[[mathref]]"
18436 msgstr "標準"
18437
18438 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
18439 msgid "optional"
18440 msgstr "非必須"
18441
18442 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
18443 msgid "TeX"
18444 msgstr "TeX"
18445
18446 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
18447 msgid "math macro"
18448 msgstr "数式マクロ"
18449
18450 #: src/output.cpp:37
18451 #, c-format
18452 msgid ""
18453 "Could not open the specified document\n"
18454 "%1$s."
18455 msgstr ""
18456 "指定された文書%1$s\n"
18457 "を開くことができませんでした。"
18458
18459 #: src/output_plaintext.cpp:136
18460 msgid "Abstract: "
18461 msgstr "要約: "
18462
18463 #: src/output_plaintext.cpp:148
18464 msgid "References: "
18465 msgstr "引用: "
18466
18467 #: src/support/FileFilterList.cpp:102
18468 #, fuzzy
18469 msgid "All Files "
18470 msgstr "全てのフィールド"
18471
18472 #: src/support/debug.cpp:42
18473 msgid "Program initialisation"
18474 msgstr "プログラム初期化"
18475
18476 #: src/support/debug.cpp:43
18477 msgid "Keyboard events handling"
18478 msgstr "キーボードイベント処理"
18479
18480 #: src/support/debug.cpp:44
18481 msgid "GUI handling"
18482 msgstr "GUI処理"
18483
18484 #: src/support/debug.cpp:45
18485 msgid "Lyxlex grammar parser"
18486 msgstr "Lyxlex文法解析器"
18487
18488 #: src/support/debug.cpp:46
18489 msgid "Configuration files reading"
18490 msgstr "設定ファイル読込"
18491
18492 #: src/support/debug.cpp:47
18493 msgid "Custom keyboard definition"
18494 msgstr "個人用のキーボード定義"
18495
18496 #: src/support/debug.cpp:48
18497 msgid "LaTeX generation/execution"
18498 msgstr "LaTeX生成・実行"
18499
18500 #: src/support/debug.cpp:49
18501 msgid "Math editor"
18502 msgstr "数式エディタ"
18503
18504 #: src/support/debug.cpp:50
18505 msgid "Font handling"
18506 msgstr "フォント処理"
18507
18508 #: src/support/debug.cpp:51
18509 msgid "Textclass files reading"
18510 msgstr "textclassファイル読込"
18511
18512 #: src/support/debug.cpp:52
18513 msgid "Version control"
18514 msgstr "バージョン管理"
18515
18516 #: src/support/debug.cpp:53
18517 msgid "External control interface"
18518 msgstr "外部制御インタフェース"
18519
18520 #: src/support/debug.cpp:54
18521 msgid "Keep *roff temporary files"
18522 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
18523
18524 #: src/support/debug.cpp:55
18525 msgid "User commands"
18526 msgstr "ユーザーコマンド"
18527
18528 #: src/support/debug.cpp:56
18529 msgid "The LyX Lexxer"
18530 msgstr "LyX Lexxer"
18531
18532 #: src/support/debug.cpp:57
18533 msgid "Dependency information"
18534 msgstr "依存情報"
18535
18536 #: src/support/debug.cpp:58
18537 msgid "LyX Insets"
18538 msgstr "LyX差込枠"
18539
18540 #: src/support/debug.cpp:59
18541 msgid "Files used by LyX"
18542 msgstr "LyX が使用するファイル"
18543
18544 #: src/support/debug.cpp:60
18545 msgid "Workarea events"
18546 msgstr "ワークエリア・イベント"
18547
18548 #: src/support/debug.cpp:61
18549 msgid "Insettext/tabular messages"
18550 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
18551
18552 #: src/support/debug.cpp:62
18553 msgid "Graphics conversion and loading"
18554 msgstr "画像の変換と読込"
18555
18556 #: src/support/debug.cpp:63
18557 msgid "Change tracking"
18558 msgstr "追尾機能の変更"
18559
18560 #: src/support/debug.cpp:64
18561 msgid "External template/inset messages"
18562 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
18563
18564 #: src/support/debug.cpp:65
18565 msgid "RowPainter profiling"
18566 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
18567
18568 #: src/support/debug.cpp:66
18569 msgid "scrolling debugging"
18570 msgstr "スクロールデバッグ"
18571
18572 #: src/support/debug.cpp:67
18573 msgid "Math macros"
18574 msgstr "数式マクロ"
18575
18576 #: src/support/debug.cpp:68
18577 msgid "RTL/Bidi"
18578 msgstr "RTL/Bidi"
18579
18580 #: src/support/filetools.cpp:247
18581 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18582 msgstr "[[Replace with the code of your language]]"
18583
18584 #: src/support/os_win32.cpp:297
18585 msgid "System file not found"
18586 msgstr "システムファイルが見つかりません"
18587
18588 #: src/support/os_win32.cpp:298
18589 msgid ""
18590 "Unable to load shfolder.dll\n"
18591 "Please install."
18592 msgstr ""
18593 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
18594 "インストールしてください。"
18595
18596 #: src/support/os_win32.cpp:303
18597 msgid "System function not found"
18598 msgstr "システム函数が見つかりません"
18599
18600 #: src/support/os_win32.cpp:304
18601 msgid ""
18602 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18603 "Don't know how to proceed. Sorry."
18604 msgstr ""
18605 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
18606 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
18607
18608 #: src/support/userinfo.cpp:45
18609 msgid "Unknown user"
18610 msgstr "未知のユーザー"
18611
18612 #, fuzzy
18613 #~ msgid "LyX binary not found"
18614 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
18615
18616 #, fuzzy
18617 #~ msgid "File not found"
18618 #~ msgstr "モジュールが見つかりません"
18619
18620 #, fuzzy
18621 #~ msgid "Directory not found"
18622 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
18623
18624 #~ msgid "Enspace (0.5 em)"
18625 #~ msgstr "N空白 (0.5 em)"
18626
18627 #~ msgid "Enspace|E"
18628 #~ msgstr "N空白(E)|E"
18629
18630 #~ msgid "Enskip|k"
18631 #~ msgstr "Nスキップ(K)|K"
18632
18633 #~ msgid "Document could not be read"
18634 #~ msgstr "文書を読み込めませんでした"
18635
18636 #~ msgid "%1$s could not be read."
18637 #~ msgstr "%1$s を読めませんでした。"
18638
18639 #~ msgid "Attempt to change type of parameters."
18640 #~ msgstr "パラメーター型を変更しようとしました。"
18641
18642 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
18643 #~ msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18644
18645 #~ msgid "Can't find LatexCommand line."
18646 #~ msgstr "LatexCommand行が見つかりません。"
18647
18648 #~ msgid "All files (*)"
18649 #~ msgstr "全てのファイル (*)"
18650
18651 #, fuzzy
18652 #~ msgid "Databa&ses"
18653 #~ msgstr "データセット"
18654
18655 #, fuzzy
18656 #~ msgid "List of embedded files"
18657 #~ msgstr "追加の埋込ファイル:"
18658
18659 #, fuzzy
18660 #~ msgid "External FIle Name:"
18661 #~ msgstr "外部マテリアル"
18662
18663 #, fuzzy
18664 #~ msgid "Embed selected files"
18665 #~ msgstr "埋込ファイル"
18666
18667 #, fuzzy
18668 #~ msgid "Do not embed selected files"
18669 #~ msgstr "は埋込ファイルを書き込むことができませんでした!"
18670
18671 #, fuzzy
18672 #~ msgid "Add embedded file"
18673 #~ msgstr "埋込ファイルを更新しますか?"
18674
18675 #, fuzzy
18676 #~ msgid "Update selected file with external files"
18677 #~ msgstr "外部ファイルを選択する"
18678
18679 #, fuzzy
18680 #~ msgid "S&ubfigure"
18681 #~ msgstr "システム再走査(&R)"
18682
18683 #, fuzzy
18684 #~ msgid "Ca&ption:"
18685 #~ msgstr "キャプション(&A):"
18686
18687 #, fuzzy
18688 #~ msgid "Framed in box"
18689 #~ msgstr "影付き箱型"
18690
18691 #, fuzzy
18692 #~ msgid "&Framed"
18693 #~ msgstr "フレーム"
18694
18695 #, fuzzy
18696 #~ msgid "Box with shaded background"
18697 #~ msgstr "影付き背景"
18698
18699 #, fuzzy
18700 #~ msgid "&Shaded"
18701 #~ msgstr "保存(&S)"
18702
18703 #, fuzzy
18704 #~ msgid "Links"
18705 #~ msgstr "リスト"
18706
18707 #, fuzzy
18708 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
18709 #~ msgstr "追加オプション(&P)"
18710
18711 #, fuzzy
18712 #~ msgid "&Right"
18713 #~ msgstr "右揃え"
18714
18715 #, fuzzy
18716 #~ msgid "L&ine spacing:"
18717 #~ msgstr "行間(&L):"
18718
18719 #, fuzzy
18720 #~ msgid "Scrolling"
18721 #~ msgstr "空白"
18722
18723 #, fuzzy
18724 #~ msgid "Save/restore window position"
18725 #~ msgstr "カーソル位置を復元します"
18726
18727 #, fuzzy
18728 #~ msgid "&URL:"
18729 #~ msgstr "URL:"
18730
18731 #, fuzzy
18732 #~ msgid "&Unit:"
18733 #~ msgstr "フォント(&F):"
18734
18735 #, fuzzy
18736 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
18737 #~ msgstr "必要な行数"
18738
18739 #, fuzzy
18740 #~ msgid "&Overhang (optional):"
18741 #~ msgstr "ヘッドノート(オプション):"
18742
18743 #, fuzzy
18744 #~ msgid "Case."
18745 #~ msgstr "ケース"
18746
18747 #, fuzzy
18748 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
18749 #~ msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
18750
18751 #, fuzzy
18752 #~ msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
18753 #~ msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
18754
18755 #, fuzzy
18756 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
18757 #~ msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
18758
18759 #, fuzzy
18760 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
18761 #~ msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
18762
18763 #, fuzzy
18764 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
18765 #~ msgstr "第\\arabic{act}幕"
18766
18767 #, fuzzy
18768 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
18769 #~ msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
18770
18771 #, fuzzy
18772 #~ msgid "Example \\arabic{example}."
18773 #~ msgstr "例 \\arabic{theorem}"
18774
18775 #, fuzzy
18776 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
18777 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18778
18779 #, fuzzy
18780 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
18781 #~ msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
18782
18783 #, fuzzy
18784 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
18785 #~ msgstr "ケース \\arabic{case}"
18786
18787 #, fuzzy
18788 #~ msgid "Remark \\arabic{remark}."
18789 #~ msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
18790
18791 #, fuzzy
18792 #~ msgid "Claim \\arabic{claim}."
18793 #~ msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
18794
18795 #, fuzzy
18796 #~ msgid "Note \\arabic{note}."
18797 #~ msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
18798
18799 #, fuzzy
18800 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
18801 #~ msgstr "要約 \\arabic{summ}"
18802
18803 #, fuzzy
18804 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
18805 #~ msgstr "謝辞 \\thetheorem."
18806
18807 #, fuzzy
18808 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
18809 #~ msgstr "ケース \\arabic{case}"
18810
18811 #, fuzzy
18812 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
18813 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18814
18815 #, fuzzy
18816 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
18817 #~ msgstr "ケース \\arabic{case}"
18818
18819 #, fuzzy
18820 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
18821 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18822
18823 #, fuzzy
18824 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
18825 #~ msgstr "定義 \\thedefinition."
18826
18827 #, fuzzy
18828 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
18829 #~ msgstr "例 \\arabic{theorem}"
18830
18831 #, fuzzy
18832 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
18833 #~ msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
18834
18835 #, fuzzy
18836 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
18837 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18838
18839 #, fuzzy
18840 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
18841 #~ msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
18842
18843 #, fuzzy
18844 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
18845 #~ msgstr "系 \\thecorollary."
18846
18847 #, fuzzy
18848 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
18849 #~ msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
18850
18851 #, fuzzy
18852 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
18853 #~ msgstr "命題 \\theproposition."
18854
18855 #, fuzzy
18856 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
18857 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18858
18859 #, fuzzy
18860 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
18861 #~ msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
18862
18863 #, fuzzy
18864 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
18865 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18866
18867 #, fuzzy
18868 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
18869 #~ msgstr "推論 \\theconjecture."
18870
18871 #, fuzzy
18872 #~ msgid "Algorithm #."
18873 #~ msgstr "アルゴリズム."
18874
18875 #, fuzzy
18876 #~ msgid "Case \\thetheorem."
18877 #~ msgstr "主張 \\thetheorem."
18878
18879 #, fuzzy
18880 #~ msgid "framed"
18881 #~ msgstr "フレーム"
18882
18883 #, fuzzy
18884 #~ msgid "shaded"
18885 #~ msgstr "影付き箱型"
18886
18887 #, fuzzy
18888 #~ msgid "Magyar"
18889 #~ msgstr "マゼンタ"
18890
18891 #, fuzzy
18892 #~ msgid "Serbo-Croatian"
18893 #~ msgstr "クロアチア語"
18894
18895 #, fuzzy
18896 #~ msgid "Count Words|W"
18897 #~ msgstr "現在の単語"
18898
18899 #, fuzzy
18900 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
18901 #~ msgstr "水平フィル(F)|F"
18902
18903 #, fuzzy
18904 #~ msgid "Swap Rows|S"
18905 #~ msgstr "行を交換"
18906
18907 #, fuzzy
18908 #~ msgid "Swap Columns|w"
18909 #~ msgstr "列を交換"
18910
18911 #, fuzzy
18912 #~ msgid "Line Break|B"
18913 #~ msgstr "改行(L)|L"
18914
18915 #, fuzzy
18916 #~ msgid "Framed|F"
18917 #~ msgstr "フレーム"
18918
18919 #, fuzzy
18920 #~ msgid "Shaded|S"
18921 #~ msgstr "保存(S)|S"
18922
18923 #, fuzzy
18924 #~ msgid "Embedded Files|E"
18925 #~ msgstr "埋込ファイル"
18926
18927 #, fuzzy
18928 #~ msgid "Insert URL"
18929 #~ msgstr "挿入(&I)"
18930
18931 #, fuzzy
18932 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
18933 #~ msgstr "二項係数\t\\binom"
18934
18935 #, fuzzy
18936 #~ msgid "phantom"
18937 #~ msgstr "エスペラント語"
18938
18939 #, fuzzy
18940 #~ msgid "Can't load document class"
18941 #~ msgstr "不明な文書クラスです"
18942
18943 #, fuzzy
18944 #~ msgid ""
18945 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
18946 #~ "loaded."
18947 #~ msgstr ""
18948 #~ "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
18949
18950 #, fuzzy
18951 #~ msgid "Encoding error"
18952 #~ msgstr "エンコーディング"
18953
18954 #, fuzzy
18955 #~ msgid "%1$d words in selection."
18956 #~ msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
18957
18958 #, fuzzy
18959 #~ msgid "%1$d words in document."
18960 #~ msgstr "%1$s はLyX文書ではありません。"
18961
18962 #, fuzzy
18963 #~ msgid "One word in selection."
18964 #~ msgstr "一つの単語がチェックされました。"
18965
18966 #, fuzzy
18967 #~ msgid "One word in document."
18968 #~ msgstr "文書を開く"
18969
18970 #, fuzzy
18971 #~ msgid "Count words"
18972 #~ msgstr "現在の単語"
18973
18974 #, fuzzy
18975 #~ msgid "page break"
18976 #~ msgstr "改段"
18977
18978 #, fuzzy
18979 #~ msgid "\\begin_file is missing"
18980 #~ msgstr "\\begin_headerがありません"
18981
18982 #, fuzzy
18983 #~ msgid "Manifest error"
18984 #~ msgstr "LaTeXエラー"
18985
18986 #, fuzzy
18987 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
18988 #~ msgstr "\\begin_documentがありません"
18989
18990 #, fuzzy
18991 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
18992 #~ msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
18993
18994 #, fuzzy
18995 #~ msgid ""
18996 #~ "Could not open the specified document\n"
18997 #~ "%1$s\n"
18998 #~ "due to the error: %2$s"
18999 #~ msgstr ""
19000 #~ "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
19001 #~ "%1$s\n"
19002 #~ "を読むことができませんでした。"
19003
19004 #, fuzzy
19005 #~ msgid "Oval box, thin"
19006 #~ msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
19007
19008 #, fuzzy
19009 #~ msgid "Oval box, thick"
19010 #~ msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
19011
19012 #, fuzzy
19013 #~ msgid "Shadow box"
19014 #~ msgstr "影付き箱型"
19015
19016 #, fuzzy
19017 #~ msgid "Double box"
19018 #~ msgstr "一行"
19019
19020 #, fuzzy
19021 #~ msgid "All file (*.*)"
19022 #~ msgstr "全てのファイル (*)"
19023
19024 #, fuzzy
19025 #~ msgid "Select a file to embed"
19026 #~ msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
19027
19028 #, fuzzy
19029 #~ msgid "Previous command"
19030 #~ msgstr "&roffコマンド:"
19031
19032 #, fuzzy
19033 #~ msgid "Index Entry"
19034 #~ msgstr "索引登録(I)|I"
19035
19036 #, fuzzy
19037 #~ msgid "Boxed"
19038 #~ msgstr "ボックス"
19039
19040 #, fuzzy
19041 #~ msgid "ovalbox"
19042 #~ msgstr "parboxコマンド"
19043
19044 #, fuzzy
19045 #~ msgid "Ovalbox"
19046 #~ msgstr "parboxコマンド"
19047
19048 #, fuzzy
19049 #~ msgid "Shadowbox"
19050 #~ msgstr "影付き箱型"
19051
19052 #, fuzzy
19053 #~ msgid "Doublebox"
19054 #~ msgstr "一行"
19055
19056 #, fuzzy
19057 #~ msgid "Unknown inset name: "
19058 #~ msgstr "不明なパラメーター名: "
19059
19060 #, fuzzy
19061 #~ msgid "Inset Command: "
19062 #~ msgstr "差込枠コマンドエラー: "
19063
19064 #, fuzzy
19065 #~ msgid "Program Listing "
19066 #~ msgstr "プログラムリスト"
19067
19068 #, fuzzy
19069 #~ msgid "Framed"
19070 #~ msgstr "フレーム"
19071
19072 #, fuzzy
19073 #~ msgid "Shaded"
19074 #~ msgstr "影付き箱型"
19075
19076 #, fuzzy
19077 #~ msgid "theorem"
19078 #~ msgstr "定理"
19079
19080 #, fuzzy
19081 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
19082 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19083
19084 #~ msgid "Japanese (non-CJK)"
19085 #~ msgstr "日本語(non-CJK)"