]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
97b9a2bc140363231177e6eebdd64e8fd43e832b
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-29 11:27+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-31 12:17+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
43 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "閉じる(&C)"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: 入力して下さい"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "ダミー(&D)"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&OK"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:860
89 #: src/Buffer.cpp:2598 src/Buffer.cpp:2622 src/Buffer.cpp:2657
90 #: src/LyXFunc.cpp:702 src/LyXFunc.cpp:841 src/LyXFunc.cpp:1015
91 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "取り消し(&C)"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "文献キー"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "文書に表示するラベル"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "ラベル(&L):"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "キー(&K):"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "引用形式"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "&Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "&NatBib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "既定値(連番)(&D)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Natbib形式(&S):"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
162 msgid "Scan for new databases and styles"
163 msgstr "新規データベースやスタイルがないか走査する"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
167 msgid "&Rescan"
168 msgstr "再走査(&R)"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
174 msgid "&Browse..."
175 msgstr "一覧(&B)..."
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
178 msgid "Enter BibTeX database name"
179 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
182 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
184 msgid "&Add"
185 msgstr "追加(&A)"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
189 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
190 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
191 #: src/LyXFunc.cpp:811 src/buffer_funcs.cpp:108
192 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
193 msgid "Cancel"
194 msgstr "取消"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
197 msgid "The BibTeX style"
198 msgstr "BibTeXスタイル"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
201 msgid "St&yle"
202 msgstr "形式(&Y)"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
205 msgid "Choose a style file"
206 msgstr "スタイルファイルを選択"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
209 msgid "This bibliography section contains..."
210 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
213 msgid "&Content:"
214 msgstr "内容(&C):"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
217 msgid "all cited references"
218 msgstr "全ての引用文献"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
222 msgid "all uncited references"
223 msgstr "全ての引用されていない文献"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
226 msgid "all references"
227 msgstr "全ての参考文献"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
230 msgid "Add bibliography to the table of contents"
231 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
234 msgid "Add bibliography to &TOC"
235 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
238 msgid "Move the selected database downwards in the list"
239 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
242 msgid "Do&wn"
243 msgstr "下へ(&W)"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
246 msgid "Move the selected database upwards in the list"
247 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
250 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
251 msgid "&Up"
252 msgstr "上へ(&U)"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
255 msgid "BibTeX database to use"
256 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
259 msgid "Databa&ses"
260 msgstr "データベース(&S)"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
263 msgid "Add a BibTeX database file"
264 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
267 msgid "&Add..."
268 msgstr "追加(&A)..."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
271 msgid "Remove the selected database"
272 msgstr "選択したデータベースを削除"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
275 msgid "&Delete"
276 msgstr "削除(&D)"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
279 msgid "Check this if the box should break across pages"
280 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
283 msgid "Allow &page breaks"
284 msgstr "改頁を許可する(&P)"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
288 msgid "Alignment"
289 msgstr "配置"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
292 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
293 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
297 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
298 msgid "Left"
299 msgstr "左揃え"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
302 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
303 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
304 msgid "Center"
305 msgstr "中央揃え"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
309 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
310 msgid "Right"
311 msgstr "右揃え"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
314 msgid "Stretch"
315 msgstr "広げる"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
318 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
319 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
322 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
324 msgid "Top"
325 msgstr "上"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
328 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
330 msgid "Middle"
331 msgstr "中央"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
334 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
336 msgid "Bottom"
337 msgstr "下"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
340 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
341 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
344 msgid "&Box:"
345 msgstr "ボックス(&B):"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
348 msgid "Co&ntent:"
349 msgstr "内容(&N):"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
352 msgid "Vertical"
353 msgstr "垂直"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
356 msgid "Horizontal"
357 msgstr "水平"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
363 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
364 msgid "&Restore"
365 msgstr "復元(&R)"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
368 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
374 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
375 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
377 msgid "&Apply"
378 msgstr "適用(&A)"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "高さ(&H):"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "内部ボックス(&X):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "装飾(&D):"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "幅(&W):"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
400 msgid "Height value"
401 msgstr "高さの値"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "幅の値"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:636
417 msgid "None"
418 msgstr "なし"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:307
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:387
422 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "parboxコマンド"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 src/insets/InsetBox.cpp:150
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "minipage環境"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "サポートされているボックス型"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "派生枝を選択してください"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
444 msgid "Add a new branch to the list"
445 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
448 msgid "A&vailable Branches:"
449 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
452 msgid "&New:"
453 msgstr "新規(&N):"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
456 msgid "Remove the selected branch"
457 msgstr "選択した派生枝を削除"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
461 msgid "&Remove"
462 msgstr "削除(&R)"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
465 msgid "Toggle the selected branch"
466 msgstr "選択した派生枝を入切する"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
469 msgid "(&De)activate"
470 msgstr "有効化/無効化(&D)"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
473 msgid "Define or change background color"
474 msgstr "背景色を指定または変更する"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
477 msgid "Alter Co&lor..."
478 msgstr "色を変更(&L)..."
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
481 msgid "&Font:"
482 msgstr "フォント(&F):"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
485 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
486 msgid "Si&ze:"
487 msgstr "大きさ(&Z):"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
490 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
494 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
501 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
502 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1675
503 msgid "Default"
504 msgstr "既定値"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
508 msgid "Tiny"
509 msgstr "最小"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
513 msgid "Smallest"
514 msgstr "極小"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
518 msgid "Smaller"
519 msgstr "小"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 msgid "Small"
524 msgstr "やや小"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 msgid "Normal"
529 msgstr "ふつう"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
533 msgid "Large"
534 msgstr "やや大"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
538 msgid "Larger"
539 msgstr "大"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
543 msgid "Largest"
544 msgstr "極大"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
548 msgid "Huge"
549 msgstr "極々大"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
553 msgid "Huger"
554 msgstr "最大"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
557 msgid "&Custom Bullet:"
558 msgstr "任意のブリット(&C):"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
561 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
562 msgid "&Level:"
563 msgstr "階層(&L):"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
566 msgid "Change:"
567 msgstr "変更:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
570 msgid "Go to next change"
571 msgstr "次の変更点に行く"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
574 msgid "&Next change"
575 msgstr "次の変更点(&N)"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
578 msgid "Accept this change"
579 msgstr "変更を承認する"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
582 msgid "&Accept"
583 msgstr "承認(&A)"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
586 msgid "Reject this change"
587 msgstr "この変更を却下する"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
590 msgid "&Reject"
591 msgstr "却下(&R)"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
595 msgid "Font family"
596 msgstr "フォント族"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
599 msgid "&Family:"
600 msgstr "フォント族(&F):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
604 msgid "Font shape"
605 msgstr "フォントの字型"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
608 msgid "S&hape:"
609 msgstr "字型(&H):"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
613 msgid "Font series"
614 msgstr "フォントの太さ"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
619 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1637
621 msgid "Language"
622 msgstr "言語"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
626 msgid "Font color"
627 msgstr "フォントの色"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
630 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
631 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
632 msgid "&Language:"
633 msgstr "言語(&L):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
636 msgid "&Series:"
637 msgstr "太さ(&S):"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
640 msgid "&Color:"
641 msgstr "色(&C):"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
644 msgid "Never Toggled"
645 msgstr "常に非切換"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
649 msgid "Font size"
650 msgstr "フォント寸法"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
654 msgid "Other font settings"
655 msgstr "その他のフォント設定"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
658 msgid "Always Toggled"
659 msgstr "常に切換"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
662 msgid "&Misc:"
663 msgstr "その他(&M):"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
666 msgid "toggle font on all of the above"
667 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
670 msgid "&Toggle all"
671 msgstr "全て切換にする(&T)"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
674 msgid "Apply each change automatically"
675 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
678 msgid "Apply changes immediately"
679 msgstr "変更をすぐに適用"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
683 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
684 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
687 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
688 msgid "Close"
689 msgstr "閉じる"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
692 msgid "Search Citation"
693 msgstr "検索引用"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
696 msgid "F&ind:"
697 msgstr "検索(&I):"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
700 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
701 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
704 msgid "You can also hit Enter in the search box"
705 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
708 msgid "&Go!"
709 msgstr "開始!(&G)"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
712 msgid "Search Field:"
713 msgstr "検索フィールド:"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
716 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
717 msgid "All Fields"
718 msgstr "全てのフィールド"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
721 msgid "Regular E&xpression"
722 msgstr "正規表現(&X)"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
725 msgid "Entry Types:"
726 msgstr "エントリー型:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
729 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
730 msgid "All Entry Types"
731 msgstr "全てのエントリー型"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
734 msgid "Case Se&nsitive"
735 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
738 msgid "Search As You &Type"
739 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
742 msgid "Formatting"
743 msgstr "整形"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
746 msgid "List all authors"
747 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
750 msgid "Full aut&hor list"
751 msgstr "全著者リスト(&H)"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
754 msgid "Force upper case in citation"
755 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
758 msgid "Force u&pper case"
759 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
762 msgid "Citation st&yle:"
763 msgstr "引用形式(&Y):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
766 msgid "Text &before:"
767 msgstr "前置文字列(&B):"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
770 msgid "Natbib citation style to use"
771 msgstr "使用するNatbib引用形式"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
774 msgid "Text to place before citation"
775 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
778 msgid "Text a&fter:"
779 msgstr "後置文字列(&F):"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
782 msgid "Text to place after citation"
783 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
786 msgid "App&ly"
787 msgstr "適用(&L)"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
790 msgid "A&vailable Citations:"
791 msgstr "利用可能な引用(&V):"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
794 msgid "&Selected Citations:"
795 msgstr "選択した引用(&S):"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
798 msgid "The Enter key works, too"
799 msgstr "Enterキーも機能"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
802 msgid "The delete key works, too"
803 msgstr "削除キーも機能"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
806 msgid "D&elete"
807 msgstr "削除(&E)"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
810 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
811 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "下へ(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeXコード: "
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "同型の区分記号を使う"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "左右対称(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大きさ(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "区分記号を挿入"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "挿入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "このクラスの既定値を使う"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "文書の既定値として保存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "表示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "ERTボタンのみを表示"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "最小化(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "ERTの内容を表示"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "展開(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
884 msgid "&Errors:"
885 msgstr "エラー(&E):"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
888 msgid "Description:"
889 msgstr "説明:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
892 msgid "F&ile"
893 msgstr "ファイル(&I)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
897 msgid "Filename"
898 msgstr "ファイル名"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
903 msgid "&File:"
904 msgstr "ファイル(&F):"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
907 msgid "Select a file"
908 msgstr "ファイルを選んでください"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
911 msgid "&Draft"
912 msgstr "下書き(&D)"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
915 msgid "&Template"
916 msgstr "ひな型(&T)"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
919 msgid "Available templates"
920 msgstr "使うことのできるひな型"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
924 msgid "LaTe&X and LyX options"
925 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
928 msgid "LaTeX Options"
929 msgstr "LaTeXオプション"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
932 msgid "O&ption:"
933 msgstr "オプション(&P):"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
936 msgid "Forma&t:"
937 msgstr "書式(&T):"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
940 msgid "&Show in LyX"
941 msgstr "LyX内に表示(&S)"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
947 msgid "Percentage to scale by in LyX"
948 msgstr "LyX内での表示縮尺"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
952 msgid "Sca&le on Screen (%):"
953 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
956 msgid "Si&ze and Rotation"
957 msgstr "寸法と回転(&Z)"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
960 msgid "Rotate"
961 msgstr "回転"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
964 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
967 msgid "Angle to rotate image by"
968 msgstr "画像を回転させる角度"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
974 msgid "The origin of the rotation"
975 msgstr "回転の原点"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
978 msgid "Ori&gin:"
979 msgstr "原点(&G):"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
982 msgid "A&ngle:"
983 msgstr "角度(&N):"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
986 msgid "Scale"
987 msgstr "縮尺"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
991 msgid "Height of image in output"
992 msgstr "出力画像の高さ"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
996 msgid "Width of image in output"
997 msgstr "出力画像の幅"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1000 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1001 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1005 msgid "&Maintain aspect ratio"
1006 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1009 msgid "Crop"
1010 msgstr "クロップ"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1014 msgid "Clip to bounding box values"
1015 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1019 msgid "Clip to &bounding box"
1020 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1024 msgid "&Left bottom:"
1025 msgstr "左下(&L):"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1028 msgid "x"
1029 msgstr "X"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1033 msgid "Right &top:"
1034 msgstr "右上(&T):"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1038 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1039 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1043 msgid "&Get from File"
1044 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1047 msgid "y"
1048 msgstr "Y"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:31
1051 msgid "Find LyX Text"
1052 msgstr "LyXテキストを検索"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:62
1055 msgid "Basic"
1056 msgstr "基本"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:106
1059 msgid "Whole &words"
1060 msgstr "単語全体(&W)"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:116
1063 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1064 msgid "Find &Next"
1065 msgstr "次候補(&N)"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1068 msgid "Replace Ne&xt"
1069 msgstr "次を置換(&X)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1072 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1073 msgid "Replace &All"
1074 msgstr "全て置換(&A)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1077 msgid "Find &Prev"
1078 msgstr "前候補(&P)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:192
1081 msgid "Replace P&rev"
1082 msgstr "前を置換(&R)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1085 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1086 msgid "Case &sensitive"
1087 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:209
1090 msgid "Ignore For&mat"
1091 msgstr "形式を無視(&M)"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1094 msgid "Match..."
1095 msgstr "一致対象..."
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1098 msgid "Anything"
1099 msgstr "全て"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1102 msgid "Any non-empty"
1103 msgstr "非空のもの全て"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1106 msgid "Any word"
1107 msgstr "全ての単語"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:249
1110 msgid "Any number"
1111 msgstr "全ての数字"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1114 msgid "Advanced"
1115 msgstr "詳細"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1118 msgid "Sco&pe"
1119 msgstr "範囲(&P)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1122 msgid "Current buffer only"
1123 msgstr "現在のバッファのみ"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1126 msgid "Buffer"
1127 msgstr "バッファ"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:326
1130 msgid "Current file and all included files"
1131 msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1134 msgid "Document"
1135 msgstr "文書"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1138 msgid "Current paragraph only"
1139 msgstr "現在の段落のみ"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:345 lib/layouts/aastex.layout:76
1142 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1143 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1144 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1145 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1146 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1147 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1148 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1149 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1150 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1151 msgid "Paragraph"
1152 msgstr "段落"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:361
1155 msgid "All open buffers"
1156 msgstr "開いている全てのバッファ"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:364
1159 msgid "Open buffers"
1160 msgstr "開いているバッファ"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:375
1163 msgid "&Expand macros"
1164 msgstr "マクロを展開(&E)"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1168 msgid "Form"
1169 msgstr "フォーム"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1172 msgid "Use &default placement"
1173 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1176 msgid "Advanced Placement Options"
1177 msgstr "配置の詳細オプション"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1180 msgid "&Top of page"
1181 msgstr "ページ上部(&T)"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1184 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1185 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1188 msgid "Here de&finitely"
1189 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1192 msgid "&Here if possible"
1193 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1196 msgid "&Page of floats"
1197 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1200 msgid "&Bottom of page"
1201 msgstr "ページ下部(&B)"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1204 msgid "&Span columns"
1205 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1208 msgid "&Rotate sideways"
1209 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1212 msgid "FontUi"
1213 msgstr "フォントUI"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1216 msgid "C&JK:"
1217 msgstr "C&JK:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1220 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1221 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1224 msgid "Use old style instead of lining figures"
1225 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1228 msgid "Use &Old Style Figures"
1229 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1232 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1233 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1236 msgid "Use true S&mall Caps"
1237 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1240 msgid "Select the default family for the document"
1241 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1244 msgid "&Base Size:"
1245 msgstr "基本寸法(&B):"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1248 msgid "&Default Family:"
1249 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1252 msgid "&Sans Serif:"
1253 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1256 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1257 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1260 msgid "S&cale (%):"
1261 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1264 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1265 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1269 msgid "&Roman:"
1270 msgstr "ローマン体(&R):"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1273 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1274 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1277 msgid "&Typewriter:"
1278 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1281 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1282 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1285 msgid "Sc&ale (%):"
1286 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1289 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1290 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1293 msgid "&Graphics"
1294 msgstr "画像(&G)"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1297 msgid "Select an image file"
1298 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1301 msgid "Output Size"
1302 msgstr "出力寸法"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1305 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1306 msgstr ""
1307 "画像の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1308 "さい。"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1311 msgid "Set &height:"
1312 msgstr "高さを設定(&H):"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1315 msgid "&Scale Graphics (%):"
1316 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1319 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1320 msgstr ""
1321 "画像の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1322 "さい。"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1325 msgid "Set &width:"
1326 msgstr "幅を設定(&W):"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1329 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1330 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1333 msgid "Rotate Graphics"
1334 msgstr "画像を回転する"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1337 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1338 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1341 msgid "Ro&tate after scaling"
1342 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1345 msgid "Or&igin:"
1346 msgstr "原点(&I):"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1349 msgid "A&ngle (Degrees):"
1350 msgstr "角度(&N):"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1354 msgid "File name of image"
1355 msgstr "画像のファイル名"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1358 msgid "&Clipping"
1359 msgstr "切り抜き(&C)"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1363 msgid "y:"
1364 msgstr "Y:"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1368 msgid "x:"
1369 msgstr "X:"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1372 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1373 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1376 msgid "Don't un&zip on export"
1377 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1381 msgid "Additional LaTeX options"
1382 msgstr "LaTeX追加オプション"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1385 msgid "LaTeX &options:"
1386 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1389 msgid ""
1390 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1391 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1392 msgstr ""
1393 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1394 "画像プレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1397 msgid "Sho&w in LyX"
1398 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1401 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1402 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1405 msgid "Graphics Group"
1406 msgstr "画像グループ"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1409 msgid "A&ssigned to group:"
1410 msgstr "所属グループ:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1413 msgid "Click to define a new graphics group."
1414 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1417 msgid "O&pen new group..."
1418 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1421 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1422 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1425 msgid "Draft mode"
1426 msgstr "下書きモード"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1429 msgid "&Draft mode"
1430 msgstr "下書きモード(&D)"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1433 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1434 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1437 msgid "..............."
1438 msgstr "..............."
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1441 msgid "________"
1442 msgstr "________"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1445 msgid "<-----------"
1446 msgstr "<-----------"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1449 msgid "----------->"
1450 msgstr "----------->"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1453 msgid "\\-----v-----/"
1454 msgstr "\\-----v-----/"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1457 msgid "/-----^-----\\"
1458 msgstr "/-----^-----\\"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1461 msgid "&Spacing:"
1462 msgstr "空白(&S):"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1465 msgid "Supported spacing types"
1466 msgstr "サポートされている空白の種類"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1469 msgid "&Value:"
1470 msgstr "値(&V):"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1473 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1474 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1477 msgid "&Fill Pattern:"
1478 msgstr "フィルパターン(&F):"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1481 msgid "&Protect:"
1482 msgstr "保護(&P):"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:95
1485 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:120
1486 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1487 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1490 msgid "Specify the link target"
1491 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1494 msgid "Link type"
1495 msgstr "リンク型"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1498 msgid "Link to the web or to every other target"
1499 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1502 msgid "&Web"
1503 msgstr "ウェブ(&W)"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1506 msgid "Link to an email address"
1507 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1510 msgid "&Email"
1511 msgstr "電子メール(&E)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1514 msgid "Link to a file"
1515 msgstr "ファイルへのリンク"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1518 msgid "&File"
1519 msgstr "ファイル(&F)"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1522 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:24
1525 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:345
1526 msgid "URL"
1527 msgstr "URL"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1530 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1531 msgid "Name associated with the URL"
1532 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1535 msgid "&Target:"
1536 msgstr "ターゲット(&T):"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1540 msgid "&Name:"
1541 msgstr "名前(&N):"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1544 msgid "Listing Parameters"
1545 msgstr "パラメーターの一覧"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1548 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1549 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1550 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1553 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1554 msgid "&Bypass validation"
1555 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1558 msgid "C&aption:"
1559 msgstr "キャプション(&A):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1562 msgid "La&bel:"
1563 msgstr "ラベル(&B):"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1566 msgid "Mo&re parameters"
1567 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1570 msgid "Underline spaces in generated output"
1571 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1574 msgid "&Mark spaces in output"
1575 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1578 msgid "Show LaTeX preview"
1579 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1582 msgid "&Show preview"
1583 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1586 msgid "File name to include"
1587 msgstr "取り込むファイル名"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1590 msgid "&Include Type:"
1591 msgstr "取り込みの型(&I):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:336
1594 msgid "Include"
1595 msgstr "Include"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:327
1598 msgid "Input"
1599 msgstr "Input"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1602 msgid "Verbatim"
1603 msgstr "Verbatim"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:939
1606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:945
1607 msgid "Program Listing"
1608 msgstr "プログラムリスト"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1611 msgid "Edit the file"
1612 msgstr "ファイルを編集する"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1615 msgid "&Edit"
1616 msgstr "編集(&E)"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1619 msgid "Information Type:"
1620 msgstr "情報の種類:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1623 msgid "Information Name:"
1624 msgstr "情報名:"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1627 msgid "&New"
1628 msgstr "新規(&N)"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1631 msgid "Document &class"
1632 msgstr "文書クラス(&C)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1635 msgid "Click to select a local document class definition file"
1636 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1639 msgid "&Local Layout..."
1640 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1643 msgid "Class options"
1644 msgstr "クラスオプション"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1647 msgid ""
1648 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1649 "select/deselect."
1650 msgstr ""
1651 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1652 "るには、左クリックしてください。"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1655 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1656 msgstr ""
1657 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1658 "ださい。"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1661 msgid "P&redefined:"
1662 msgstr "事前定義(&R):"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1665 msgid "Cust&om:"
1666 msgstr "任意設定(&O):"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1669 msgid "&Graphics driver:"
1670 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1673 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1674 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1677 msgid "Select de&fault master document"
1678 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1681 msgid "&Master:"
1682 msgstr "親文書(&M):"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1685 msgid "Enter the name of the default master document"
1686 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1689 msgid "Encoding"
1690 msgstr "文字コード"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1693 msgid "Language &Default"
1694 msgstr "言語既定値(&D)"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1697 msgid "&Other:"
1698 msgstr "その他(&E):"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1701 msgid "&Quote Style:"
1702 msgstr "引用形式(&Q):"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1705 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1706 msgid "Listing"
1707 msgstr "リスト"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1710 msgid "&Main Settings"
1711 msgstr "主な設定(&M)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1714 msgid "Placement"
1715 msgstr "配置"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1718 msgid "Check for inline listings"
1719 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1722 msgid "&Inline listing"
1723 msgstr "行内リスト(&I)"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1726 msgid "Check for floating listings"
1727 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1730 msgid "&Float"
1731 msgstr "フロート(&F)"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1734 msgid "&Placement:"
1735 msgstr "配置(&P):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1738 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1739 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1742 msgid "Line numbering"
1743 msgstr "行番号"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1746 msgid "&Side:"
1747 msgstr "左右指定(&S):"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1750 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1751 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1754 msgid "S&tep:"
1755 msgstr "行間(&T):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1758 msgid "Difference between two numbered lines"
1759 msgstr "二つの附番行の行間"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1762 msgid "Font si&ze:"
1763 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1766 msgid "Choose the font size for line numbers"
1767 msgstr "フォントの寸法を選択"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1771 msgid "Style"
1772 msgstr "形式"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1775 msgid "F&ont size:"
1776 msgstr "フォント寸法(&O):"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1779 msgid "The content's base font size"
1780 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1783 msgid "Font Famil&y:"
1784 msgstr "フォント族(&Y):"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1787 msgid "The content's base font style"
1788 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1791 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1792 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1795 msgid "&Break long lines"
1796 msgstr "長い行は分割(&B)"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1799 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1800 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1803 msgid "S&pace as symbol"
1804 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1807 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1808 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1811 msgid "Space i&n string as symbol"
1812 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1815 msgid "Tab&ulator size:"
1816 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1819 msgid "Use extended character table"
1820 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1823 msgid "&Extended character table"
1824 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1827 msgid "Lan&guage:"
1828 msgstr "言語(&G):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1831 msgid "Select the programming language"
1832 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1835 msgid "&Dialect:"
1836 msgstr "方言(&D):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1839 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1840 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1843 msgid "Range"
1844 msgstr "範囲"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1847 msgid "Fi&rst line:"
1848 msgstr "最初の行(&R):"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1851 msgid "The first line to be printed"
1852 msgstr "印刷される最初の行"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1855 msgid "&Last line:"
1856 msgstr "最後の行(&L):"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1859 msgid "The last line to be printed"
1860 msgstr "印刷される最後の行"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1863 msgid "Ad&vanced"
1864 msgstr "詳細(&V)"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1867 msgid "More Parameters"
1868 msgstr "追加パラメーター"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1872 msgid "Feedback window"
1873 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1876 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1877 msgstr ""
1878 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1879 "は?を入力してください。"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1882 msgid "Copy to Clip&board"
1883 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1886 msgid "Update the display"
1887 msgstr "表示を更新"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1891 msgid "&Update"
1892 msgstr "更新(&U)"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1895 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1896 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1899 msgid "&Default Margins"
1900 msgstr "既定の余白(&D)"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1903 msgid "&Top:"
1904 msgstr "上部(&T):"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1907 msgid "&Bottom:"
1908 msgstr "下部(&B):"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1911 msgid "&Inner:"
1912 msgstr "内側(&I):"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1915 msgid "O&uter:"
1916 msgstr "外側(&U):"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1919 msgid "Head &sep:"
1920 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1923 msgid "Head &height:"
1924 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1927 msgid "&Foot skip:"
1928 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1931 msgid "&Column Sep:"
1932 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1935 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1938 msgid "Number of rows"
1939 msgstr "行数"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1943 msgid "&Rows:"
1944 msgstr "行(&R):"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1947 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1950 msgid "Number of columns"
1951 msgstr "列数"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1955 msgid "&Columns:"
1956 msgstr "列(&C):"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1959 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1960 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1963 msgid "Vertical alignment"
1964 msgstr "垂直揃え"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1967 msgid "&Vertical:"
1968 msgstr "垂直(&V):"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1971 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1972 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1975 msgid "&Horizontal:"
1976 msgstr "水平(&H):"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1979 msgid "&Use AMS math package automatically"
1980 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1983 msgid "Use AMS &math package"
1984 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1987 msgid "Use esint package &automatically"
1988 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1991 msgid "Use &esint package"
1992 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1995 msgid "A&vailable:"
1996 msgstr "選択可能(&V):"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2000 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2001 msgid "A&dd"
2002 msgstr "追加(&D)"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
2005 msgid "De&lete"
2006 msgstr "削除(&D)"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
2009 msgid "S&elected:"
2010 msgstr "選択済み(&E):"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2013 msgid "Sort &as:"
2014 msgstr "整序用文字列(&A):"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2017 msgid "&Description:"
2018 msgstr "記述 (&D):"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2021 msgid "&Symbol:"
2022 msgstr "記号(&S):"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2025 msgid "Type"
2026 msgstr "種類"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2029 msgid "LyX internal only"
2030 msgstr "LyX内部のみ"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2033 msgid "LyX &Note"
2034 msgstr "LyX注釈(&N)"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2037 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2038 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2041 msgid "&Comment"
2042 msgstr "コメント(&C)"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2045 msgid "Print as grey text"
2046 msgstr "白黒で印刷"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2049 msgid "&Greyed out"
2050 msgstr "淡色表示(&G)"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2053 msgid "&List in Table of Contents"
2054 msgstr "目次に載せる(&L)"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2057 msgid "&Numbering"
2058 msgstr "連番を振る(&N)"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2061 msgid "&Use hyperref support"
2062 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2065 msgid "&General"
2066 msgstr "一般(&G)"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2069 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2070 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2073 msgid "Automatically fi&ll header"
2074 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2077 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2078 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2081 msgid "Load in &fullscreen mode"
2082 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2085 msgid "Header Information"
2086 msgstr "ヘッダ情報"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2089 msgid "&Title:"
2090 msgstr "タイトル(&T):"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2093 msgid "&Author:"
2094 msgstr "著者(&A):"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2097 msgid "&Subject:"
2098 msgstr "主題(&S):"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2101 msgid "&Keywords:"
2102 msgstr "キーワード(&K):"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2105 msgid "H&yperlinks"
2106 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2109 msgid "Allows link text to break across lines."
2110 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2113 msgid "B&reak links over lines"
2114 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2117 msgid "No &frames around links"
2118 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2121 msgid "C&olor links"
2122 msgstr "色付きリンク(&O)"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2125 msgid "Bibliographical backreferences"
2126 msgstr "参考文献の逆参照"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2129 msgid "B&ackreferences:"
2130 msgstr "逆参照(&A):"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2133 msgid "&Bookmarks"
2134 msgstr "しおり(&B)"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2137 msgid "G&enerate Bookmarks"
2138 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2141 msgid "&Numbered bookmarks"
2142 msgstr "連番のしおり(&N)"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2145 msgid "Number of levels"
2146 msgstr "階層数"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2149 msgid "&Open bookmarks"
2150 msgstr "開くしおり(&O)"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2153 msgid "Additional o&ptions"
2154 msgstr "追加オプション(&P)"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2157 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2158 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2162 msgid "Page Layout"
2163 msgstr "ページレイアウト"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2166 msgid "Paper Format"
2167 msgstr "用紙書式"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2170 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2171 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2174 msgid "Style used for the page header and footer"
2175 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2178 msgid "Headings &style:"
2179 msgstr "ヘディング形式(&S):"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2182 msgid "&Landscape"
2183 msgstr "横向き(&L)"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2186 msgid "&Portrait"
2187 msgstr "縦向き(&P)"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2192 msgid "&Format:"
2193 msgstr "書式(&F):"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2196 msgid "&Orientation:"
2197 msgstr "用紙方向(&O)"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2200 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2201 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2204 msgid "&Two-sided document"
2205 msgstr "両面文書(&T)"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2208 msgid "I&mmediate Apply"
2209 msgstr "直ちに適用(&M)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2212 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2213 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2216 msgid "Paragraph's &Default"
2217 msgstr "段落の既定値(&D)"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2220 msgid "Ri&ght"
2221 msgstr "右揃え(&G)"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2224 msgid "C&enter"
2225 msgstr "中央揃え(&E)"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2228 msgid "&Left"
2229 msgstr "左揃え(&L)"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2232 msgid "&Justified"
2233 msgstr "両端揃え(&J)"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2236 msgid "&Indent Paragraph"
2237 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2240 msgid "Label Width"
2241 msgstr "ラベルの幅"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2245 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2246 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2249 msgid "Lo&ngest label"
2250 msgstr "最長のラベル(&N)"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2253 msgid "Line &spacing"
2254 msgstr "行間(&S)"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2258 msgid "Single"
2259 msgstr "なし"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2262 msgid "1.5"
2263 msgstr "半行"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2267 msgid "Double"
2268 msgstr "一行"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2273 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
2274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150
2275 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:161
2276 msgid "Custom"
2277 msgstr "任意設定"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2280 msgid "&Alter..."
2281 msgstr "変更(&A)..."
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2284 msgid "In Math"
2285 msgstr "数式中"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2288 msgid ""
2289 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2290 "delay."
2291 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2294 msgid "Automatic in&line completion"
2295 msgstr "自動補完入力(&L)"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2298 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2299 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2302 msgid "Automatic p&opup"
2303 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2306 msgid "In Text"
2307 msgstr "テキスト中"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2310 msgid ""
2311 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2312 "delay."
2313 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2316 msgid "Automatic &inline completion"
2317 msgstr "自動補完入力(&I)"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2320 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2321 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2324 msgid "Automatic &popup"
2325 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2328 msgid ""
2329 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2330 "mode."
2331 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2334 msgid "Cursor i&ndicator"
2335 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2338 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2339 msgid "General"
2340 msgstr "一般"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2343 msgid ""
2344 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2345 "if it is available."
2346 msgstr "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2349 msgid "s inline completion dela&y"
2350 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2353 msgid ""
2354 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2355 "if it is available."
2356 msgstr ""
2357 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2358 "します。"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2361 msgid "s popup d&elay"
2362 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2365 msgid ""
2366 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2367 "It will be shown right away."
2368 msgstr "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2371 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2372 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2375 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2376 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2379 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2380 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2383 msgid "C&onverter:"
2384 msgstr "変換子(&O):"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2387 msgid "E&xtra flag:"
2388 msgstr "追加フラグ(&X):"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2391 msgid "&From format:"
2392 msgstr "変換元の書式(&F):"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2395 msgid "&To format:"
2396 msgstr "変換先の書式(&T):"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2400 msgid "&Modify"
2401 msgstr "修正(&M)"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2230 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2294
2406 msgid "Remo&ve"
2407 msgstr "削除(&V)"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2410 msgid "Converter Defi&nitions"
2411 msgstr "変換子の定義(&N)"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2414 msgid "Converter File Cache"
2415 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2418 msgid "&Enabled"
2419 msgstr "有効(&E)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2422 msgid "&Maximum Age (in days):"
2423 msgstr "最大日数(&M):"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2426 msgid "&Date format:"
2427 msgstr "日付書式(&D):"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2430 msgid "Date format for strftime output"
2431 msgstr "strftime出力の日付書式"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2434 msgid "Display &Graphics"
2435 msgstr "画像を表示(&G)"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2438 msgid "Instant &Preview:"
2439 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2443 msgid "Off"
2444 msgstr "無効"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2447 msgid "No math"
2448 msgstr "数式を除く"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2451 msgid "On"
2452 msgstr "有効"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2455 msgid "Editing"
2456 msgstr "編集"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2459 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2460 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&S)"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2463 msgid "Sort &environments alphabetically"
2464 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2467 msgid "&Group environments by their category"
2468 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2471 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2472 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2475 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2476 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2479 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2480 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2483 msgid "Fullscreen"
2484 msgstr "全画面表示"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2487 msgid "&Limit text width"
2488 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2491 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2492 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2495 msgid "Hide tabba&r"
2496 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2499 msgid "Hide scr&ollbar"
2500 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2503 msgid "&Hide toolbars"
2504 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2507 msgid "&New..."
2508 msgstr "新規(&N)..."
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2511 msgid "S&hort Name:"
2512 msgstr "短縮名(&H):"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2515 msgid "Vector graphi&cs format"
2516 msgstr "ベクター画像形式(&C)"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2519 msgid "&Document format"
2520 msgstr "文書書式(&D)"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2523 msgid "&Viewer:"
2524 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2527 msgid "Ed&itor:"
2528 msgstr "編集プログラム(&I):"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2531 msgid "S&hortcut:"
2532 msgstr "ショートカット(&H):"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2535 msgid "E&xtension:"
2536 msgstr "拡張子(&X):"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2539 msgid "Co&pier:"
2540 msgstr "複写子(&P):"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2543 msgid "&E-mail:"
2544 msgstr "電子メール(&E):"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2547 msgid "Your name"
2548 msgstr "あなたの名前"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2551 msgid "Your E-mail address"
2552 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2555 msgid "Keyboard"
2556 msgstr "キーボード"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2559 msgid "Use &keyboard map"
2560 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2563 msgid "&First:"
2564 msgstr "第1(&F):"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2569 msgid "Br&owse..."
2570 msgstr "一覧(&O)..."
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2573 msgid "S&econd:"
2574 msgstr "第2(&E):"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2577 msgid "B&rowse..."
2578 msgstr "一覧(&R)..."
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2581 msgid "Mouse"
2582 msgstr "マウス"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2585 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2586 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2589 msgid ""
2590 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2591 "speed it up, low values slow it down."
2592 msgstr ""
2593 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2594 "を下げれば遅くなります。"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2597 msgid "&User interface language:"
2598 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2601 msgid "Select the default language of your documents"
2602 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2605 msgid "Language pac&kage:"
2606 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2609 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2610 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2613 msgid "Command s&tart:"
2614 msgstr "開始コマンド(&T):"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2617 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2618 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2621 msgid "Command e&nd:"
2622 msgstr "終了コマンド(&N):"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2625 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2626 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2629 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2630 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2633 msgid "Use b&abel"
2634 msgstr "B&abelを使う"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2637 msgid ""
2638 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2639 "the language package)"
2640 msgstr ""
2641 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2642 "場合にチェックします"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2645 msgid "&Global"
2646 msgstr "大域的(&G)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2649 msgid ""
2650 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2651 "switch command"
2652 msgstr ""
2653 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2654 "しません。"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2657 msgid "Auto &begin"
2658 msgstr "自動開始(&B)"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2661 msgid ""
2662 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2663 "switch command"
2664 msgstr ""
2665 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2666 "ません"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2669 msgid "Auto &end"
2670 msgstr "自動終了(&E)"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2673 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2674 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2677 msgid "Mark &foreign languages"
2678 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2681 msgid "Right-to-left language support"
2682 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2774
2685 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2686 msgstr ""
2687 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2688 "ください。"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2691 msgid "Enable &RTL support"
2692 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2695 msgid "Cursor movement:"
2696 msgstr "カーソルの動き:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2699 msgid "&Logical"
2700 msgstr "論理的(&L)"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2703 msgid "&Visual"
2704 msgstr "視覚的(&V)"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2707 msgid "&Nomenclature command:"
2708 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2711 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2712 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2715 msgid "&Index command:"
2716 msgstr "索引コマンド(&I):"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2719 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2720 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2723 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2724 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2727 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2728 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2731 msgid ""
2732 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2733 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2734 "rather than the Cygwin teTeX."
2735 msgstr ""
2736 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2737 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2738 "使っているときに便利です。"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2741 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2742 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2745 msgid "Set class options to default on class change"
2746 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2749 msgid "&Reset class options when document class changes"
2750 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2754 msgid "US letter"
2755 msgstr "USレター"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2759 msgid "US legal"
2760 msgstr "USリーガル"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2764 msgid "US executive"
2765 msgstr "USエグゼクティブ"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2769 msgid "A3"
2770 msgstr "A3"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2774 msgid "A4"
2775 msgstr "A4"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2779 msgid "A5"
2780 msgstr "A5"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2784 msgid "B5"
2785 msgstr "B5"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2788 msgid "BibTeX command and options"
2789 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2792 msgid "Chec&kTeX command:"
2793 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2796 msgid "&BibTeX command:"
2797 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2800 msgid "CheckTeX start options and flags"
2801 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2804 msgid "Te&X encoding:"
2805 msgstr "Te&X文字コード:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2808 msgid "Default paper si&ze:"
2809 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2812 msgid "&PATH prefix:"
2813 msgstr "&PATH前置詞:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2822 msgid "Browse..."
2823 msgstr "一覧..."
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2826 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2827 msgstr "類義語辞典(&H):"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2830 msgid "&Temporary directory:"
2831 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2834 msgid "Ly&XServer pipe:"
2835 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2838 msgid "&Backup directory:"
2839 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2842 msgid "&Example files:"
2843 msgstr "用例ファイル(&E):"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2846 msgid "&Document templates:"
2847 msgstr "ひな型文書(&D):"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
2850 msgid "&Working directory:"
2851 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2452
2854 msgid ""
2855 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2856 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2857 "paragraphs are separated by a blank line."
2858 msgstr ""
2859 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2860 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2863 msgid "Output &line length:"
2864 msgstr "出力の行幅(&L):"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2867 msgid "Printer Command Options"
2868 msgstr "印刷コマンドオプション"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2871 msgid "Extension to be used when printing to file."
2872 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2875 msgid "File ex&tension:"
2876 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2879 msgid "Option used to print to a file."
2880 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2883 msgid "Print to &file:"
2884 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2887 msgid "Option used to print to non-default printer."
2888 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2891 msgid "Set p&rinter:"
2892 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2895 msgid "Option used with spool command to set printer."
2896 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2899 msgid "Spool pr&inter:"
2900 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2903 msgid ""
2904 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2905 "to print."
2906 msgstr ""
2907 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2908 "ようになります。"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2911 msgid "Spool &command:"
2912 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2915 msgid "Option used to reverse page order."
2916 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2919 msgid "Re&verse pages:"
2920 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2923 msgid "Lan&dscape:"
2924 msgstr "横向き(&D):"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2927 msgid "Number of Co&pies:"
2928 msgstr "部数(&P):"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2931 msgid "Option used to set number of copies."
2932 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2935 msgid "Option used to print a range of pages."
2936 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2939 msgid "Co&llated:"
2940 msgstr "丁合(&L):"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2943 msgid "Pa&ge range:"
2944 msgstr "ページ範囲(&G):"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2947 msgid "Option used to collate multiple copies."
2948 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2951 msgid "&Odd pages:"
2952 msgstr "奇数ページ(&O):"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2955 msgid "&Even pages:"
2956 msgstr "偶数ページ(&E):"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2959 msgid "Paper t&ype:"
2960 msgstr "用紙種類(&Y):"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2963 msgid "Paper si&ze:"
2964 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2967 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2968 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2971 msgid "E&xtra options:"
2972 msgstr "追加オプション(&X):"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2975 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2976 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2979 msgid ""
2980 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2981 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2982 "printers."
2983 msgstr ""
2984 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2985 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2986 "す。"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2989 msgid "Adapt output to printer"
2990 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2993 msgid "Name of the default printer"
2994 msgstr "既定のプリンタ名"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2997 msgid "Default &printer:"
2998 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3001 msgid "Printer co&mmand:"
3002 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3005 msgid "Sa&ns Serif:"
3006 msgstr "サンセリフ体(&N):"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3009 msgid "T&ypewriter:"
3010 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3013 msgid "Screen &DPI:"
3014 msgstr "画面&DPI:"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3017 msgid "&Zoom %:"
3018 msgstr "拡大%(&Z):"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3021 msgid "Font Sizes"
3022 msgstr "フォント寸法"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3025 msgid "Larger:"
3026 msgstr "大:"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3029 msgid "Largest:"
3030 msgstr "極大:"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3033 msgid "Huge:"
3034 msgstr "極々大:"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3037 msgid "Hugest:"
3038 msgstr "最大:"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3041 msgid "Smallest:"
3042 msgstr "極小:"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3045 msgid "Smaller:"
3046 msgstr "小:"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3049 msgid "Small:"
3050 msgstr "やや小:"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3053 msgid "Normal:"
3054 msgstr "ふつう:"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3057 msgid "Tiny:"
3058 msgstr "最小:"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3061 msgid "Large:"
3062 msgstr "やや大:"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3065 msgid ""
3066 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3067 "of fonts"
3068 msgstr ""
3069 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3070 "質が悪化するかもしれません"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3073 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3074 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3077 msgid "Ne&w"
3078 msgstr "新規(&W)"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3081 msgid "&Bind file:"
3082 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3085 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3086 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3089 msgid "Al&ternative language:"
3090 msgstr "代替言語(&T):"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3093 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3094 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84
3097 msgid "Personal &dictionary:"
3098 msgstr "個人用辞書(&D):"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3101 msgid "Escape cha&racters:"
3102 msgstr "エスケープ文字(&R):"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3105 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3106 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3109 msgid "Use input encod&ing"
3110 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118
3113 msgid "Accept words such as &quot;diskdrive&quot;"
3114 msgstr "&quot;diskdrive&quot;のような単語を容認する"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3117 msgid "Accept compound &words"
3118 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3121 msgid "Session"
3122 msgstr "セッション"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3125 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3126 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3129 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3130 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3133 msgid "Restore cursor positions"
3134 msgstr "カーソル位置を復元"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3137 msgid "Load opened files from last session"
3138 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3141 msgid "Clear All Session Information"
3142 msgstr "セッション情報をすべて削除"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3145 msgid "Documents"
3146 msgstr "文書"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3149 msgid "&Maximum last files:"
3150 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3153 msgid "minutes"
3154 msgstr "分"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3157 msgid "B&ackup documents, every"
3158 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3161 msgid "Open documents in &tabs"
3162 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3165 msgid "Automatic help"
3166 msgstr "自動ヘルプ"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3169 msgid ""
3170 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3171 "the main work area of an edited document"
3172 msgstr ""
3173 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3174 "つコメントを自動的に表示します"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3177 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3178 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3181 msgid "Bro&wse..."
3182 msgstr "一覧(&W)..."
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3185 msgid "&User interface file:"
3186 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:702
3189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
3190 msgid "&Save"
3191 msgstr "保存(&S)"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3194 msgid "Pages"
3195 msgstr "ページ"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3198 msgid "Page number to print from"
3199 msgstr "印刷を開始するページ"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3202 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3203 msgstr "終了頁(&T):"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3206 msgid "Page number to print to"
3207 msgstr "印刷を終了するページ"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3210 msgid "Print all pages"
3211 msgstr "全ページを印刷"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3214 msgid "Fro&m"
3215 msgstr "開始頁(&M)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3218 msgid "&All"
3219 msgstr "全て(&A)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3222 msgid "Print &odd-numbered pages"
3223 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3226 msgid "Print &even-numbered pages"
3227 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3230 msgid "Print in reverse order"
3231 msgstr "逆順で印刷する"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3234 msgid "Re&verse order"
3235 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3238 msgid "Copie&s"
3239 msgstr "部数(&S)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3242 msgid "Number of copies"
3243 msgstr "部数"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3246 msgid "Collate copies"
3247 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3250 msgid "&Collate"
3251 msgstr "丁合にする(&C)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3254 msgid "&Print"
3255 msgstr "印刷(&P)"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3258 msgid "Print Destination"
3259 msgstr "印刷先"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3262 msgid "Send output to the printer"
3263 msgstr "出力をプリンタに送る"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3266 msgid "P&rinter:"
3267 msgstr "プリンタ(&R):"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3270 msgid "Send output to the given printer"
3271 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3274 msgid "Send output to a file"
3275 msgstr "出力をファイルに送る"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3278 msgid "La&bels in:"
3279 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3282 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3283 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3286 msgid "<reference>"
3287 msgstr "<参照>"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3290 msgid "(<reference>)"
3291 msgstr "(<参照>)"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3294 msgid "<page>"
3295 msgstr "<参照ページ>"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3298 msgid "on page <page>"
3299 msgstr "on page <参照ページ>"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3302 msgid "<reference> on page <page>"
3303 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3306 msgid "Formatted reference"
3307 msgstr "整形された参照"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3310 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3311 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3314 msgid "&Sort"
3315 msgstr "整序(&S)"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3318 msgid "Update the label list"
3319 msgstr "ラベル一覧を更新"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3322 msgid "Jump to the label"
3323 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3326 msgid "&Go to Label"
3327 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3330 msgid "&Find:"
3331 msgstr "検索対象(&F):"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3334 msgid "Replace &with:"
3335 msgstr "置換文字列(&W):"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3338 msgid "Match whole words onl&y"
3339 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3344 msgid "&Replace"
3345 msgstr "置換(&R)"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3348 msgid "Search &backwards"
3349 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3352 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3353 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3356 msgid "&Export formats:"
3357 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3360 msgid "&Command:"
3361 msgstr "コマンド(&C):"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3364 msgid "Edit shortcut"
3365 msgstr "ショートカットを編集する"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3368 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3369 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3372 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3373 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3376 msgid "&Delete Key"
3377 msgstr "キーを削除(&D)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3380 msgid "Clear current shortcut"
3381 msgstr "現在のショートカットを消去"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3385 msgid "C&lear"
3386 msgstr "消去(&L)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3389 msgid "&Shortcut:"
3390 msgstr "ショートカット(&S):"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3393 msgid "&Function:"
3394 msgstr "関数(&F):"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3397 msgid ""
3398 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3399 "the 'Clear' button"
3400 msgstr ""
3401 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3402 "押すと内容をリセットできます。"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3405 msgid "Suggestions:"
3406 msgstr "修正候補:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3409 msgid "Replace word with current choice"
3410 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3413 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3414 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3417 msgid "Ignore this word"
3418 msgstr "単語を無視する"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3421 msgid "&Ignore"
3422 msgstr "無視(&I)"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3425 msgid "Ignore this word throughout this session"
3426 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3429 msgid "I&gnore All"
3430 msgstr "全て無視(&G)"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3433 msgid "Replacement:"
3434 msgstr "置換:"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3437 msgid "Current word"
3438 msgstr "現在の単語"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3441 msgid "Unknown word:"
3442 msgstr "辞書にない単語:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3445 msgid "Replace with selected word"
3446 msgstr "選択した単語で置き換える"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3449 msgid ""
3450 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3451 "full range."
3452 msgstr ""
3453 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3454 "は、UTF-8を選択してください。"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3457 msgid "Ca&tegory:"
3458 msgstr "カテゴリ(&T):"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3461 msgid "Select this to display all available characters at once"
3462 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3465 msgid "&Display all"
3466 msgstr "すべて表示(&D)"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3469 msgid "&Table Settings"
3470 msgstr "表の設定(&T)"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3473 msgid "Column Width"
3474 msgstr "列の幅"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3477 msgid "Fixed width of the column"
3478 msgstr "列の固定幅"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3481 msgid ""
3482 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3483 "the row."
3484 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3487 msgid "&Vertical alignment in row:"
3488 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3491 msgid "&Horizontal alignment:"
3492 msgstr "水平揃え(&H):"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3495 msgid "Horizontal alignment in column"
3496 msgstr "列中の水平揃え"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3499 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3500 msgid "Justified"
3501 msgstr "両端揃え"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3504 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3505 msgstr "表を90度回転させる"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3508 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3509 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3512 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3513 msgstr "このセルを90度回転させる"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3516 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3517 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3520 msgid "Merge cells"
3521 msgstr "セルを統合"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3524 msgid "&Multicolumn"
3525 msgstr "連結列(&M)"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3528 msgid "LaTe&X argument:"
3529 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3532 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3533 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3536 msgid "&Borders"
3537 msgstr "罫線(&B)"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3540 msgid "All Borders"
3541 msgstr "全ての罫線"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3544 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3545 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3548 msgid "&Set"
3549 msgstr "設定(&S)"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3552 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3553 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3556 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3557 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3560 msgid "Fo&rmal"
3561 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3564 msgid "Use default (grid-like) border style"
3565 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3568 msgid "De&fault"
3569 msgstr "既定の形式(&F)"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3572 msgid "Set Borders"
3573 msgstr "罫線の設定"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3576 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3577 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3580 msgid "Additional Space"
3581 msgstr "空白を追加"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3584 msgid "T&op of row:"
3585 msgstr "行上(&O):"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3588 msgid "Botto&m of row:"
3589 msgstr "行下(&M):"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3592 msgid "Bet&ween rows:"
3593 msgstr "行間(&W):"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3596 msgid "&Longtable"
3597 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3600 msgid "Set a page break on the current row"
3601 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3604 msgid "Page &break on current row"
3605 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3608 msgid "Settings"
3609 msgstr "設定"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3612 msgid "Status"
3613 msgstr "状態"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3616 msgid "Border above"
3617 msgstr "上の境界線"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3620 msgid "Border below"
3621 msgstr "下の境界線"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3624 msgid "Contents"
3625 msgstr "内容は"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3628 msgid "Header:"
3629 msgstr "ヘッダ:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3632 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3633 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3640 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
3641 msgid "on"
3642 msgstr "有効"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3652 msgid "double"
3653 msgstr "二重線"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3656 msgid "First header:"
3657 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3660 msgid "This row is the header of the first page"
3661 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3664 msgid "Don't output the first header"
3665 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3669 msgid "is empty"
3670 msgstr "は空である"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3673 msgid "Footer:"
3674 msgstr "フッタ:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3677 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3678 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3681 msgid "Last footer:"
3682 msgstr "末尾フッタ:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3685 msgid "This row is the footer of the last page"
3686 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3689 msgid "Don't output the last footer"
3690 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3693 msgid "Caption:"
3694 msgstr "キャプション:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3697 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3698 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3701 msgid "&Use long table"
3702 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3705 msgid "Current cell:"
3706 msgstr "現在のセル:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3709 msgid "Current row position"
3710 msgstr "現在の行座標"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3713 msgid "Current column position"
3714 msgstr "現在の列座標"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3717 msgid "Close this dialog"
3718 msgstr "このダイアログを閉じます"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3721 msgid "Rebuild the file lists"
3722 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3725 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3726 msgstr ""
3727 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3728 "る。"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3731 msgid "&View"
3732 msgstr "表示(&V)"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3735 msgid "Selected classes or styles"
3736 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3739 msgid "LaTeX classes"
3740 msgstr "LaTeXクラス"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3743 msgid "LaTeX styles"
3744 msgstr "LaTeXスタイル"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3747 msgid "BibTeX styles"
3748 msgstr "BibTeXスタイル"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3751 msgid "Toggles view of the file list"
3752 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3755 msgid "Show &path"
3756 msgstr "パスを表示(&P)"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3759 msgid "Spacing"
3760 msgstr "空白"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3763 msgid "Separate paragraphs with"
3764 msgstr "段落間の分け方"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3767 msgid "Listing settings"
3768 msgstr "リスト設定"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3771 msgid "Format text into two columns"
3772 msgstr "本文を2段組にする"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3775 msgid "Two-&column document"
3776 msgstr "二段組文書(&C)"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3779 msgid "&Vertical space"
3780 msgstr "垂直スペース(&V)"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3783 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3784 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3787 msgid "&Indentation"
3788 msgstr "行頭下げ(&I)"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3791 msgid "&Line spacing:"
3792 msgstr "行間(&L):"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3795 msgid "Language of the thesaurus"
3796 msgstr "類義語辞典の言語"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3799 msgid "Word to look up"
3800 msgstr "検索する単語"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3803 msgid "L&ookup"
3804 msgstr "検索(&O)"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3807 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3808 msgstr "提示案を選択するにはクリック、提示案を検索するにはダブルクリックして下さい。"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3811 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3812 msgid "The selected entry"
3813 msgstr "選択された見出し"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3816 msgid "&Selection:"
3817 msgstr "選択(&S):"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3820 msgid "Replace the entry with the selection"
3821 msgstr "見出しを選択語で置換"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3824 msgid "Index entry"
3825 msgstr "索引の見出し"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
3828 msgid "&Keyword:"
3829 msgstr "キーワード(&K):"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3832 msgid ""
3833 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3834 "tables, and others)"
3835 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3838 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3839 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3842 msgid "Sort"
3843 msgstr "整序"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3846 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3847 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3850 msgid "Keep"
3851 msgstr "保持"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3854 msgid "Update navigation tree"
3855 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3858 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3859 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3860 msgid "..."
3861 msgstr "..."
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3864 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3865 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3868 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3869 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3872 msgid "Move selected item down by one"
3873 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3876 msgid "Move selected item up by one"
3877 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
3880 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3881 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
3884 msgid "DefSkip"
3885 msgstr "既定のスキップ"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3888 msgid "SmallSkip"
3889 msgstr "小スキップ"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3892 msgid "MedSkip"
3893 msgstr "中スキップ"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3896 msgid "BigSkip"
3897 msgstr "大スキップ"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
3900 msgid "VFill"
3901 msgstr "垂直フィル"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3904 msgid "Complete source"
3905 msgstr "全ソース"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3908 msgid "Automatic update"
3909 msgstr "自動更新"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3912 msgid "Unit of width value"
3913 msgstr "幅の単位"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3916 msgid "number of needed lines"
3917 msgstr "必要な行数"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3920 msgid "use number of lines"
3921 msgstr "行の数を使ってください"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3924 msgid "&Line span:"
3925 msgstr "行幅(&L):"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3928 msgid "Outer (default)"
3929 msgstr "外側(既定値)"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3932 msgid "Inner"
3933 msgstr "内側"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3936 msgid "use overhang"
3937 msgstr "ぶら下げを使う"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3940 msgid "Over&hang:"
3941 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3944 msgid "Overhang value"
3945 msgstr "ぶら下げ値"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3948 msgid "Unit of overhang value"
3949 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3952 msgid "Check this to allow flexible placement"
3953 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3956 msgid "Allow &floating"
3957 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3958
3959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
3960 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
3961 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
3962 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3963 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:31
3964 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
3965 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3966 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
3967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
3968 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
3969 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
3970 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3971 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3972 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3973 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3974 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
3975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3976 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3977 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3979 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3980 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3982 msgid "Standard"
3983 msgstr "標準"
3984
3985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3986 msgid "TheoremTemplate"
3987 msgstr "定理ひな型"
3988
3989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1051
3990 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
3991 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
3992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
3993 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
3994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3995 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
3996 msgid "Proof"
3997 msgstr "証明"
3998
3999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4000 msgid "Proof:"
4001 msgstr "証明:"
4002
4003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1057
4004 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4005 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4007 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4008 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
4010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4011 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
4013 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4014 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4015 msgid "Theorem"
4016 msgstr "定理"
4017
4018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4019 msgid "Theorem #:"
4020 msgstr "定理 #:"
4021
4022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4023 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4025 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4026 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
4027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4028 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
4029 msgid "Lemma"
4030 msgstr "補題"
4031
4032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4033 msgid "Lemma #:"
4034 msgstr "補題 #:"
4035
4036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:987
4037 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4038 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4040 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4042 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
4043 msgid "Corollary"
4044 msgstr "系"
4045
4046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4047 msgid "Corollary #:"
4048 msgstr "系 #:"
4049
4050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4051 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4053 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4055 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4056 msgid "Proposition"
4057 msgstr "命題"
4058
4059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4060 msgid "Proposition #:"
4061 msgstr "命題 #:"
4062
4063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4065 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4066 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4068 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4069 msgid "Conjecture"
4070 msgstr "推論"
4071
4072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4073 msgid "Conjecture #:"
4074 msgstr "推論 #:"
4075
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
4078 msgid "Criterion"
4079 msgstr "基準"
4080
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4082 msgid "Criterion #:"
4083 msgstr "基準 #:"
4084
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1045
4086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4087 msgid "Fact"
4088 msgstr "事実"
4089
4090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4091 msgid "Fact #:"
4092 msgstr "事実 #:"
4093
4094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
4095 msgid "Axiom"
4096 msgstr "公理"
4097
4098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4099 msgid "Axiom #:"
4100 msgstr "公理 #:"
4101
4102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1015
4103 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4104 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4106 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4108 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4109 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4110 msgid "Definition"
4111 msgstr "定義"
4112
4113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4114 msgid "Definition #:"
4115 msgstr "定義 #:"
4116
4117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1027
4118 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4120 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4123 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
4124 msgid "Example"
4125 msgstr "例"
4126
4127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4128 msgid "Example #:"
4129 msgstr "例 #:"
4130
4131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:103
4133 msgid "Condition"
4134 msgstr "条件"
4135
4136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4137 msgid "Condition #:"
4138 msgstr "条件 #:"
4139
4140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4141 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4143 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4144 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4145 msgid "Problem"
4146 msgstr "問題"
4147
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4149 msgid "Problem #:"
4150 msgstr "問題 #:"
4151
4152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4153 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4155 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4156 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4157 msgid "Exercise"
4158 msgstr "演習"
4159
4160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4161 msgid "Exercise #:"
4162 msgstr "演習 #:"
4163
4164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4166 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4169 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4170 msgid "Remark"
4171 msgstr "注釈"
4172
4173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4174 msgid "Remark #:"
4175 msgstr "注釈 #:"
4176
4177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4178 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4180 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4183 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4184 msgid "Claim"
4185 msgstr "主張"
4186
4187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4188 msgid "Claim #:"
4189 msgstr "主張 #:"
4190
4191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4192 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4193 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4194 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
4196 msgid "Note"
4197 msgstr "注釈"
4198
4199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4200 msgid "Note #:"
4201 msgstr "注釈 #:"
4202
4203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
4205 msgid "Notation"
4206 msgstr "記法"
4207
4208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4209 msgid "Notation #:"
4210 msgstr "記法 #:"
4211
4212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4213 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4215 msgid "Case"
4216 msgstr "ケース"
4217
4218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4219 msgid "Case #:"
4220 msgstr "ケース #:"
4221
4222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4223 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4224 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4225 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4226 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:89
4227 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:110
4228 #: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140
4229 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:30
4230 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4232 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4233 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4234 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4235 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4236 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4237 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4238 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4239 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4240 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4241 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4242 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4243 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4245 msgid "Section"
4246 msgstr "節"
4247
4248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4249 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4250 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4251 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74
4252 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4253 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/egs.layout:51
4254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4255 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4256 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4257 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4258 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4259 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4260 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4261 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4262 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4263 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4264 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4265 msgid "Subsection"
4266 msgstr "小節"
4267
4268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4269 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4270 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4271 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:82
4272 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4274 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4275 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4276 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4277 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4278 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4279 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4281 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4282 msgid "Subsubsection"
4283 msgstr "小々節"
4284
4285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:171
4286 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4288 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4289 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4290 msgid "Section*"
4291 msgstr "節*"
4292
4293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
4294 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4295 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4296 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4297 msgid "Subsection*"
4298 msgstr "小節*"
4299
4300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4301 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4302 msgid "Subsubsection*"
4303 msgstr "小々節*"
4304
4305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4306 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4307 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4309 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4311 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4312 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4313 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
4315 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4317 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4318 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4319 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4320 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4321 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4322 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4324 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4325 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4327 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4328 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4329 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4330 msgid "Abstract"
4331 msgstr "概要"
4332
4333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4334 msgid "Abstract---"
4335 msgstr "概要---"
4336
4337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4338 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4339 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
4340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4341 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4342 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4343 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4346 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4347 msgid "Keywords"
4348 msgstr "キーワード"
4349
4350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4351 msgid "Index Terms---"
4352 msgstr "索引の見出し---"
4353
4354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4355 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4356 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
4357 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/book.layout:21
4358 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4359 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
4360 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4362 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4363 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4364 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4365 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4366 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/recipebook.layout:48
4367 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:12
4368 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4369 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4370 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:312
4371 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4372 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4373 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4374 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4375 msgid "Bibliography"
4376 msgstr "参考文献"
4377
4378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4379 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4381 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4382 #: src/rowpainter.cpp:451
4383 msgid "Appendix"
4384 msgstr "付録"
4385
4386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4387 msgid "Appendices"
4388 msgstr "付録"
4389
4390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4391 msgid "Biography"
4392 msgstr "経歴"
4393
4394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4395 msgid "BiographyNoPhoto"
4396 msgstr "写真なし経歴"
4397
4398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4399 msgid "Footernote"
4400 msgstr "脚注"
4401
4402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4403 msgid "MarkBoth"
4404 msgstr "MarkBoth"
4405
4406 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4407 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4408 #: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163
4409 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4410 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4411 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4412 msgid "Itemize"
4413 msgstr "箇条書き(記号)"
4414
4415 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4416 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4417 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145
4418 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4419 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4420 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4421 msgid "Enumerate"
4422 msgstr "箇条書き(連番)"
4423
4424 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4425 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83
4426 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4427 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4429 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4430 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4432 msgid "Description"
4433 msgstr "箇条書き(記述)"
4434
4435 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4436 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46
4437 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84
4438 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4440 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4441 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4442 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4443 msgid "List"
4444 msgstr "箇条書き(一覧)"
4445
4446 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4447 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4448 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4449 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
4450 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4451 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4452 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4453 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4454 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4455 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4457 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4458 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4459 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4460 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4461 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4464 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4466 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4467 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4468 msgid "Title"
4469 msgstr "タイトル"
4470
4471 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4472 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770
4473 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4475 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4476 msgid "Subtitle"
4477 msgstr "サブタイトル"
4478
4479 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4480 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4482 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:795
4483 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4484 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4486 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4488 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4489 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4490 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4491 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4492 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4495 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4496 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4497 msgid "Author"
4498 msgstr "著者"
4499
4500 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4501 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4502 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4503 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4506 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4507 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4509 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4511 msgid "Address"
4512 msgstr "住所"
4513
4514 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4515 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4516 msgid "Offprint"
4517 msgstr "抜き刷り"
4518
4519 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4520 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4521 msgid "Mail"
4522 msgstr "メール"
4523
4524 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4525 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4526 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4527 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4528 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4529 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4530 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4531 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4533 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4535 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4536 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:352
4537 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4538 #: lib/external_templates:305
4539 msgid "Date"
4540 msgstr "日付"
4541
4542 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4543 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4544 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4545 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
4546 msgid "Acknowledgement"
4547 msgstr "謝辞"
4548
4549 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4550 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4551 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4554 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4555 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4559 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4560 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4561 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4562 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4567 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4568 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4569 msgid "FrontMatter"
4570 msgstr "文頭辞"
4571
4572 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4573 msgid "Offprint Requests to:"
4574 msgstr "抜刷送付先:"
4575
4576 #: lib/layouts/aa.layout:184
4577 msgid "Correspondence to:"
4578 msgstr "連絡先:"
4579
4580 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4581 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4582 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4583 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4584 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4585 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4586 msgid "BackMatter"
4587 msgstr "文末辞"
4588
4589 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4590 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4591 msgid "Acknowledgements."
4592 msgstr "謝辞."
4593
4594 #: lib/layouts/aa.layout:289
4595 msgid "institutemark"
4596 msgstr "所属機関マーク"
4597
4598 #: lib/layouts/aa.layout:293
4599 msgid "institute mark"
4600 msgstr "所属機関マーク"
4601
4602 #: lib/layouts/aa.layout:357
4603 msgid "Key words."
4604 msgstr "キーワード."
4605
4606 #: lib/layouts/aa.layout:379
4607 msgid "CharStyle:Institute"
4608 msgstr "文字形式:所属機関"
4609
4610 #: lib/layouts/aa.layout:389
4611 msgid "CharStyle:E-Mail"
4612 msgstr "文字形式:電子メール"
4613
4614 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4615 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4617 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4618 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4619 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4620 msgid "Email"
4621 msgstr "電子メール"
4622
4623 #: lib/layouts/aa.layout:404
4624 msgid "email"
4625 msgstr "電子メール"
4626
4627 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4629 msgid "LaTeX"
4630 msgstr "LaTeX"
4631
4632 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4634 msgid "Thesaurus"
4635 msgstr "類義語辞典"
4636
4637 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4638 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4639 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4640 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4641 msgid "Affiliation"
4642 msgstr "所属"
4643
4644 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4645 msgid "And"
4646 msgstr "And"
4647
4648 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4649 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4650 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4651 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4652 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4653 msgid "Acknowledgements"
4654 msgstr "謝辞"
4655
4656 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4657 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4658 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4659 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4660 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4661 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4662 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4663 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4664 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4665 #: src/output_plaintext.cpp:145
4666 msgid "References"
4667 msgstr "参考文献"
4668
4669 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4670 msgid "PlaceFigure"
4671 msgstr "図挿入"
4672
4673 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4674 msgid "PlaceTable"
4675 msgstr "表挿入"
4676
4677 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4678 msgid "TableComments"
4679 msgstr "表コメント"
4680
4681 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4682 msgid "TableRefs"
4683 msgstr "表参照"
4684
4685 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4686 msgid "MathLetters"
4687 msgstr "数式文字"
4688
4689 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4690 msgid "NoteToEditor"
4691 msgstr "編集者への注釈"
4692
4693 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4694 msgid "Facility"
4695 msgstr "施設"
4696
4697 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4698 msgid "Objectname"
4699 msgstr "オブジェクト名"
4700
4701 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4702 msgid "Dataset"
4703 msgstr "データセット"
4704
4705 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4706 msgid "Altaffilation"
4707 msgstr "第二所属"
4708
4709 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4710 msgid "Alternative affiliation:"
4711 msgstr "第二所属:"
4712
4713 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4714 msgid "altaffilmark"
4715 msgstr "第二所属マーク"
4716
4717 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4718 msgid "altaffiliation mark"
4719 msgstr "第二所属マーク:"
4720
4721 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4722 msgid "Subject headings:"
4723 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4724
4725 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4726 msgid "[Acknowledgements]"
4727 msgstr "[謝辞]"
4728
4729 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4733 msgid "and"
4734 msgstr "および"
4735
4736 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4737 msgid "Place Figure here:"
4738 msgstr "図をここに置く:"
4739
4740 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4741 msgid "Place Table here:"
4742 msgstr "表をここに置く:"
4743
4744 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4745 msgid "[Appendix]"
4746 msgstr "[付録]"
4747
4748 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4749 msgid "Note to Editor:"
4750 msgstr "編集者への注釈:"
4751
4752 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4753 msgid "References. ---"
4754 msgstr "引用 ---"
4755
4756 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4757 msgid "Note. ---"
4758 msgstr "注釈 ---"
4759
4760 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4761 msgid "Table note"
4762 msgstr "表注釈"
4763
4764 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4765 msgid "Table note:"
4766 msgstr "表注釈:"
4767
4768 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4769 msgid "tablenotemark"
4770 msgstr "表注釈マーク"
4771
4772 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4773 msgid "tablenote mark"
4774 msgstr "表注釈マーク"
4775
4776 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4777 msgid "FigCaption"
4778 msgstr "図キャプション"
4779
4780 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4781 msgid "Fig. ---"
4782 msgstr "図 ---"
4783
4784 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4785 msgid "Facility:"
4786 msgstr "観測装置:"
4787
4788 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4789 msgid "Obj:"
4790 msgstr "オブジェクト:"
4791
4792 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4793 msgid "Dataset:"
4794 msgstr "データセット:"
4795
4796 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4797 msgid "Scheme"
4798 msgstr "スキーム"
4799
4800 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4801 msgid "List of Schemes"
4802 msgstr "スキーム一覧"
4803
4804 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4805 msgid "scheme"
4806 msgstr "スキーム"
4807
4808 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4809 msgid "Chart"
4810 msgstr "チャート"
4811
4812 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4813 msgid "List of Charts"
4814 msgstr "チャート一覧"
4815
4816 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4817 msgid "chart"
4818 msgstr "チャート"
4819
4820 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4821 msgid "Graph"
4822 msgstr "グラフ"
4823
4824 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4825 msgid "List of Graphs"
4826 msgstr "グラフ一覧"
4827
4828 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4829 msgid "graph"
4830 msgstr "グラフ"
4831
4832 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4833 msgid "Bibnote"
4834 msgstr "文献注釈"
4835
4836 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4837 msgid "bibnote"
4838 msgstr "文献注釈"
4839
4840 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4841 msgid "Chemistry"
4842 msgstr "化学"
4843
4844 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4845 msgid "chemistry"
4846 msgstr "化学"
4847
4848 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4849 msgid "Teaser"
4850 msgstr "ティーザー"
4851
4852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4853 msgid "Teaser image:"
4854 msgstr "ティーザー画像:"
4855
4856 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4857 msgid "CRcat"
4858 msgstr "CRカテゴリ"
4859
4860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4861 msgid "CR category"
4862 msgstr "CRカテゴリ"
4863
4864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4865 msgid "CR categories"
4866 msgstr "CRカテゴリ"
4867
4868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4869 msgid "Computing Review Categories"
4870 msgstr "Computing Review カテゴリ"
4871
4872 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4873 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4874 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
4875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4876 #: lib/layouts/spie.layout:88
4877 msgid "Acknowledgments"
4878 msgstr "謝辞"
4879
4880 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32
4885 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4886 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4887 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4888 msgid "MainText"
4889 msgstr "本文"
4890
4891 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4892 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4893 msgid "\\arabic{section}"
4894 msgstr "\\arabic{section}"
4895
4896 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4897 msgid "Chapter Exercises"
4898 msgstr "章問題"
4899
4900 #: lib/layouts/apa.layout:50
4901 msgid "RightHeader"
4902 msgstr "右ヘッダ"
4903
4904 #: lib/layouts/apa.layout:59
4905 msgid "Right header:"
4906 msgstr "右ヘッダ:"
4907
4908 #: lib/layouts/apa.layout:82
4909 msgid "Abstract:"
4910 msgstr "要約:"
4911
4912 #: lib/layouts/apa.layout:91
4913 msgid "ShortTitle"
4914 msgstr "短縮タイトル"
4915
4916 #: lib/layouts/apa.layout:99
4917 msgid "Short title:"
4918 msgstr "短縮タイトル:"
4919
4920 #: lib/layouts/apa.layout:128
4921 msgid "TwoAuthors"
4922 msgstr "第2著者"
4923
4924 #: lib/layouts/apa.layout:135
4925 msgid "ThreeAuthors"
4926 msgstr "第3著者"
4927
4928 #: lib/layouts/apa.layout:142
4929 msgid "FourAuthors"
4930 msgstr "第4著者"
4931
4932 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
4933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4934 msgid "Affiliation:"
4935 msgstr "所属:"
4936
4937 #: lib/layouts/apa.layout:170
4938 msgid "TwoAffiliations"
4939 msgstr "第2所属"
4940
4941 #: lib/layouts/apa.layout:177
4942 msgid "ThreeAffiliations"
4943 msgstr "第3所属"
4944
4945 #: lib/layouts/apa.layout:184
4946 msgid "FourAffiliations"
4947 msgstr "第4所属"
4948
4949 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4950 msgid "Journal"
4951 msgstr "ジャーナル"
4952
4953 #: lib/layouts/apa.layout:205
4954 msgid "CopNum"
4955 msgstr "CopNum"
4956
4957 #: lib/layouts/apa.layout:233
4958 msgid "Acknowledgements:"
4959 msgstr "謝辞:"
4960
4961 #: lib/layouts/apa.layout:247
4962 msgid "ThickLine"
4963 msgstr "太線"
4964
4965 #: lib/layouts/apa.layout:257
4966 msgid "CenteredCaption"
4967 msgstr "中央揃えキャプション"
4968
4969 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4970 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4971 msgid "Senseless!"
4972 msgstr "意味を成しません!"
4973
4974 #: lib/layouts/apa.layout:277
4975 msgid "FitFigure"
4976 msgstr "寸法を調整した図"
4977
4978 #: lib/layouts/apa.layout:283
4979 msgid "FitBitmap"
4980 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4981
4982 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4983 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4984 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4985 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4986 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4987 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4988 msgid "Subparagraph"
4989 msgstr "小段落"
4990
4991 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60
4992 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4993 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4994 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4995 msgid "*"
4996 msgstr "*"
4997
4998 #: lib/layouts/apa.layout:390
4999 msgid "Seriate"
5000 msgstr "行内列挙(Seriate)"
5001
5002 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:2914
5003 msgid "(\\alph{enumii})"
5004 msgstr "(\\alph{enumii})"
5005
5006 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5007 msgid "LatinOn"
5008 msgstr "ラテン入"
5009
5010 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5011 msgid "Latin on"
5012 msgstr "ラテン入"
5013
5014 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5015 msgid "LatinOff"
5016 msgstr "ラテン切"
5017
5018 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5019 msgid "Latin off"
5020 msgstr "ラテン切"
5021
5022 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:224
5023 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5024 msgid "BeginFrame"
5025 msgstr "フレーム開始"
5026
5027 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/mwart.layout:23
5029 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5030 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5031 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5032 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
5033 msgid "Part"
5034 msgstr "部"
5035
5036 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5037 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5038 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5039 msgid "Part*"
5040 msgstr "部*"
5041
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196
5043 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
5044 msgid "MM"
5045 msgstr "MM"
5046
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:154
5048 msgid "Section \\arabic{section}"
5049 msgstr "第\\arabic{section}節"
5050
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:235
5052 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5053 msgid "\\Alph{section}"
5054 msgstr "\\Alph{section}"
5055
5056 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/beamer.layout:216
5057 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5058 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5059 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5060 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5061 msgid "Unnumbered"
5062 msgstr "連番なし"
5063
5064 #: lib/layouts/beamer.layout:196
5065 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5066 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
5067
5068 #: lib/layouts/beamer.layout:209
5069 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5070 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5071
5072 #: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269
5073 #: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350
5074 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5075 msgid "Frames"
5076 msgstr "フレーム"
5077
5078 #: lib/layouts/beamer.layout:242
5079 msgid "Frame"
5080 msgstr "フレーム"
5081
5082 #: lib/layouts/beamer.layout:268
5083 msgid "BeginPlainFrame"
5084 msgstr "白紙フレーム開始"
5085
5086 #: lib/layouts/beamer.layout:285
5087 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5088 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
5089
5090 #: lib/layouts/beamer.layout:308
5091 msgid "AgainFrame"
5092 msgstr "再フレーム"
5093
5094 #: lib/layouts/beamer.layout:325
5095 msgid "Again frame with label"
5096 msgstr "ラベル付き再フレーム"
5097
5098 #: lib/layouts/beamer.layout:349
5099 msgid "EndFrame"
5100 msgstr "フレーム終了"
5101
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:363
5103 msgid "________________________________"
5104 msgstr "________________________________"
5105
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:378
5107 msgid "FrameSubtitle"
5108 msgstr "フレーム・サブタイトル"
5109
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:401
5111 msgid "Column"
5112 msgstr "列(column)"
5113
5114 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
5116 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
5117 msgid "Columns"
5118 msgstr "列(columns)"
5119
5120 #: lib/layouts/beamer.layout:414
5121 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5122 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
5123
5124 #: lib/layouts/beamer.layout:455
5125 msgid "ColumnsCenterAligned"
5126 msgstr "中央揃え列"
5127
5128 #: lib/layouts/beamer.layout:467
5129 msgid "Columns (center aligned)"
5130 msgstr "列(中央揃え)"
5131
5132 #: lib/layouts/beamer.layout:486
5133 msgid "ColumnsTopAligned"
5134 msgstr "上端揃え列"
5135
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:498
5137 msgid "Columns (top aligned)"
5138 msgstr "列(上端揃え)"
5139
5140 #: lib/layouts/beamer.layout:518
5141 msgid "Pause"
5142 msgstr "一時停止"
5143
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
5146 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5147 msgid "Overlays"
5148 msgstr "オーバーレイ"
5149
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:534
5151 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5152 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5153
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
5155 msgid "Overprint"
5156 msgstr "重ね刷り"
5157
5158 #: lib/layouts/beamer.layout:571
5159 msgid "OverlayArea"
5160 msgstr "オーバーレイ領域"
5161
5162 #: lib/layouts/beamer.layout:582
5163 msgid "Overlayarea"
5164 msgstr "オーバーレイ領域"
5165
5166 #: lib/layouts/beamer.layout:597
5167 msgid "Uncover"
5168 msgstr "アンカバー"
5169
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:608
5171 msgid "Uncovered on slides"
5172 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
5173
5174 #: lib/layouts/beamer.layout:623
5175 msgid "Only"
5176 msgstr "限定表示"
5177
5178 #: lib/layouts/beamer.layout:634
5179 msgid "Only on slides"
5180 msgstr "以下のスライドのみに表示"
5181
5182 #: lib/layouts/beamer.layout:650
5183 msgid "Block"
5184 msgstr "ブロック"
5185
5186 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
5187 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5188 msgid "Blocks"
5189 msgstr "ブロック"
5190
5191 #: lib/layouts/beamer.layout:661
5192 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5193 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
5194
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:676
5196 msgid "ExampleBlock"
5197 msgstr "用例ブロック"
5198
5199 #: lib/layouts/beamer.layout:687
5200 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5201 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
5202
5203 #: lib/layouts/beamer.layout:706
5204 msgid "AlertBlock"
5205 msgstr "強調ブロック"
5206
5207 #: lib/layouts/beamer.layout:717
5208 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5209 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
5210
5211 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
5212 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
5213 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
5214 msgid "Titling"
5215 msgstr "タイトル付け"
5216
5217 #: lib/layouts/beamer.layout:762
5218 msgid "Title (Plain Frame)"
5219 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
5220
5221 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5222 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5223 msgid "Institute"
5224 msgstr "所属機関"
5225
5226 #: lib/layouts/beamer.layout:838
5227 msgid "InstituteMark"
5228 msgstr "所属機関マーク"
5229
5230 #: lib/layouts/beamer.layout:842
5231 msgid "Institute mark"
5232 msgstr "所属機関マーク"
5233
5234 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94
5235 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5236 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5237 msgid "Quotation"
5238 msgstr "引用(字下げあり)"
5239
5240 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112
5241 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5242 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5243 msgid "Quote"
5244 msgstr "引用(字下げなし)"
5245
5246 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203
5247 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5248 msgid "Verse"
5249 msgstr "詩句"
5250
5251 #: lib/layouts/beamer.layout:963
5252 msgid "TitleGraphic"
5253 msgstr "タイトル図"
5254
5255 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
5256 msgid "Theorems"
5257 msgstr "定理"
5258
5259 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
5260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5261 msgid "Corollary."
5262 msgstr "系."
5263
5264 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
5265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5266 msgid "Definition."
5267 msgstr "定義."
5268
5269 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
5270 msgid "Definitions"
5271 msgstr "定義"
5272
5273 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5274 msgid "Definitions."
5275 msgstr "定義."
5276
5277 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5278 msgid "Example."
5279 msgstr "例."
5280
5281 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
5282 msgid "Examples"
5283 msgstr "例"
5284
5285 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
5286 msgid "Examples."
5287 msgstr "例."
5288
5289 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5290 msgid "Fact."
5291 msgstr "事実."
5292
5293 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
5294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5295 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5296 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5297 msgid "Proof."
5298 msgstr "証明."
5299
5300 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
5301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5302 msgid "Theorem."
5303 msgstr "定理."
5304
5305 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
5306 msgid "Separator"
5307 msgstr "分離線"
5308
5309 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
5310 msgid "___"
5311 msgstr "___"
5312
5313 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630
5314 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5315 msgid "LyX-Code"
5316 msgstr "LyXコード"
5317
5318 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
5319 msgid "NoteItem"
5320 msgstr "注釈アイテム"
5321
5322 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:209
5323 msgid "Note:"
5324 msgstr "注釈:"
5325
5326 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
5327 msgid "CharStyle:Alert"
5328 msgstr "文字形式:警告"
5329
5330 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
5331 msgid "Alert"
5332 msgstr "強調ブロック"
5333
5334 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
5335 msgid "CharStyle:Structure"
5336 msgstr "文字形式:構造"
5337
5338 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5339 msgid "Structure"
5340 msgstr "構造"
5341
5342 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
5343 msgid "Custom:ArticleMode"
5344 msgstr "任意設定:原稿モード"
5345
5346 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
5347 msgid "Article"
5348 msgstr "原稿"
5349
5350 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
5351 msgid "Custom:PresentationMode"
5352 msgstr "任意設定:発表モード"
5353
5354 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
5355 msgid "Presentation"
5356 msgstr "発表"
5357
5358 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:377
5359 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5360 msgid "Table"
5361 msgstr "表"
5362
5363 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:381
5364 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5365 msgid "List of Tables"
5366 msgstr "表一覧"
5367
5368 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:387
5369 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5370 msgid "Figure"
5371 msgstr "図"
5372
5373 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:391
5374 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5375 msgid "List of Figures"
5376 msgstr "図一覧"
5377
5378 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5379 msgid "Dialogue"
5380 msgstr "対話"
5381
5382 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5383 msgid "Narrative"
5384 msgstr "ナレーション"
5385
5386 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5387 msgid "ACT"
5388 msgstr "幕"
5389
5390 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5391 msgid "ACT \\arabic{act}"
5392 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5393
5394 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5395 msgid "SCENE"
5396 msgstr "場面"
5397
5398 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5399 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5400 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5401
5402 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5403 msgid "SCENE*"
5404 msgstr "場面*"
5405
5406 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5407 msgid "AT RISE:"
5408 msgstr "幕間に:"
5409
5410 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5411 msgid "Speaker"
5412 msgstr "話者"
5413
5414 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5415 msgid "Parenthetical"
5416 msgstr "括弧付き"
5417
5418 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5419 msgid "("
5420 msgstr "("
5421
5422 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5423 msgid ")"
5424 msgstr ")"
5425
5426 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5427 msgid "CURTAIN"
5428 msgstr "カーテン"
5429
5430 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5431 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5432 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5433 msgid "Right Address"
5434 msgstr "右寄せ住所"
5435
5436 #: lib/layouts/chess.layout:35
5437 msgid "Mainline"
5438 msgstr "メインライン"
5439
5440 #: lib/layouts/chess.layout:42
5441 msgid "Mainline:"
5442 msgstr "メインライン:"
5443
5444 #: lib/layouts/chess.layout:60
5445 msgid "Variation"
5446 msgstr "バリエーション"
5447
5448 #: lib/layouts/chess.layout:64
5449 msgid "Variation:"
5450 msgstr "バリエーション:"
5451
5452 #: lib/layouts/chess.layout:70
5453 msgid "SubVariation"
5454 msgstr "サブバリエーション"
5455
5456 #: lib/layouts/chess.layout:73
5457 msgid "Subvariation:"
5458 msgstr "サブバリエーション:"
5459
5460 #: lib/layouts/chess.layout:79
5461 msgid "SubVariation2"
5462 msgstr "サブバリエーション2"
5463
5464 #: lib/layouts/chess.layout:82
5465 msgid "Subvariation(2):"
5466 msgstr "サブバリエーション(2):"
5467
5468 #: lib/layouts/chess.layout:88
5469 msgid "SubVariation3"
5470 msgstr "サブバリエーション3"
5471
5472 #: lib/layouts/chess.layout:91
5473 msgid "Subvariation(3):"
5474 msgstr "サブバリエーション(3):"
5475
5476 #: lib/layouts/chess.layout:97
5477 msgid "SubVariation4"
5478 msgstr "サブバリエーション4"
5479
5480 #: lib/layouts/chess.layout:100
5481 msgid "Subvariation(4):"
5482 msgstr "サブバリエーション(4):"
5483
5484 #: lib/layouts/chess.layout:106
5485 msgid "SubVariation5"
5486 msgstr "サブバリエーション5"
5487
5488 #: lib/layouts/chess.layout:109
5489 msgid "Subvariation(5):"
5490 msgstr "サブバリエーション(5):"
5491
5492 #: lib/layouts/chess.layout:116
5493 msgid "HideMoves"
5494 msgstr "指手非表示"
5495
5496 #: lib/layouts/chess.layout:121
5497 msgid "HideMoves:"
5498 msgstr "指手非表示:"
5499
5500 #: lib/layouts/chess.layout:126
5501 msgid "ChessBoard"
5502 msgstr "チェス盤"
5503
5504 #: lib/layouts/chess.layout:130
5505 msgid "[chessboard]"
5506 msgstr "[チェス盤]"
5507
5508 #: lib/layouts/chess.layout:139
5509 msgid "BoardCentered"
5510 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5511
5512 #: lib/layouts/chess.layout:144
5513 msgid "[centered board]"
5514 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5515
5516 #: lib/layouts/chess.layout:154
5517 msgid "HighLight"
5518 msgstr "ハイライト"
5519
5520 #: lib/layouts/chess.layout:159
5521 msgid "Highlights:"
5522 msgstr "ハイライト:"
5523
5524 #: lib/layouts/chess.layout:174
5525 msgid "Arrow"
5526 msgstr "矢印"
5527
5528 #: lib/layouts/chess.layout:179
5529 msgid "Arrow:"
5530 msgstr "矢印:"
5531
5532 #: lib/layouts/chess.layout:185
5533 msgid "KnightMove"
5534 msgstr "ナイトの動き"
5535
5536 #: lib/layouts/chess.layout:190
5537 msgid "KnightMove:"
5538 msgstr "ナイトの動き:"
5539
5540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5541 msgid "DinBrief"
5542 msgstr "DinBrief"
5543
5544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5545 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5546 msgid "Send To Address"
5547 msgstr "送り先住所"
5548
5549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5550 msgid "Anschrift:"
5551 msgstr "Anschrift:"
5552
5553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5554 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5555 msgid "My Address"
5556 msgstr "自分の住所"
5557
5558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5559 msgid "Briefkopf:"
5560 msgstr "Briefkopf:"
5561
5562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5563 msgid "Return address"
5564 msgstr "返信先"
5565
5566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5567 msgid "Absender:"
5568 msgstr "Absender:"
5569
5570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5571 msgid "Postal comment"
5572 msgstr "Postal comment"
5573
5574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5575 msgid "Postvermerk:"
5576 msgstr "Postvermerk:"
5577
5578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5579 msgid "Handling"
5580 msgstr "Handling"
5581
5582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5583 msgid "Zusatz:"
5584 msgstr "Zusatz:"
5585
5586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5588 msgid "YourRef"
5589 msgstr "YourRef"
5590
5591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5592 msgid "Ihre Zeichen:"
5593 msgstr "Ihre Zeichen:"
5594
5595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5597 msgid "MyRef"
5598 msgstr "MyRef"
5599
5600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5601 msgid "Unsere Zeichen:"
5602 msgstr "Unsere Zeichen:"
5603
5604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5605 msgid "Writer"
5606 msgstr "Writer"
5607
5608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5609 msgid "Sachbearbeiter:"
5610 msgstr "Sachbearbeiter:"
5611
5612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5615 msgid "Signature"
5616 msgstr "署名"
5617
5618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5619 msgid "Unterschrift:"
5620 msgstr "Unterschrift:"
5621
5622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5623 msgid "Bottomtext"
5624 msgstr "Bottomtext"
5625
5626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5627 msgid "Fusszeile(n):"
5628 msgstr "Fusszeile(n):"
5629
5630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5631 msgid "Area code"
5632 msgstr "Area code"
5633
5634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5635 msgid "Vorwahl:"
5636 msgstr "Vorwahl:"
5637
5638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5640 msgid "Telephone"
5641 msgstr "電話"
5642
5643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5644 msgid "Telefon:"
5645 msgstr "Telefon:"
5646
5647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5649 msgid "Location"
5650 msgstr "場所"
5651
5652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5653 msgid "Ort:"
5654 msgstr "Ort:"
5655
5656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5657 msgid "Datum:"
5658 msgstr "Datum:"
5659
5660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5662 msgid "Subject"
5663 msgstr "件名(subject)"
5664
5665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5666 msgid "Betreff:"
5667 msgstr "Betreff:"
5668
5669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5672 msgid "Opening"
5673 msgstr "オープニング"
5674
5675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5676 msgid "Anrede:"
5677 msgstr "Anrede:"
5678
5679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5682 msgid "Closing"
5683 msgstr "結辞"
5684
5685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5686 msgid "Gruss:"
5687 msgstr "Gruss:"
5688
5689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5690 msgid "encl"
5691 msgstr "encl"
5692
5693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5694 msgid "Anlage(n):"
5695 msgstr "Anlage(n):"
5696
5697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5699 msgid "cc"
5700 msgstr "cc"
5701
5702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5703 msgid "Verteiler:"
5704 msgstr "Verteiler:"
5705
5706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5708 msgid "PS"
5709 msgstr "PS"
5710
5711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5712 msgid "PS:"
5713 msgstr "PS:"
5714
5715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5716 msgid "SenderAddress"
5717 msgstr "送り主住所"
5718
5719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5721 msgid "Backaddress"
5722 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
5723
5724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5725 msgid "RetourAdresse"
5726 msgstr "RetourAdresse"
5727
5728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5729 msgid "Adresse"
5730 msgstr "Adresse"
5731
5732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5733 msgid "Postvermerk"
5734 msgstr "Postvermerk"
5735
5736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5737 msgid "Zusatz"
5738 msgstr "Zusatz"
5739
5740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5741 msgid "IhrZeichen"
5742 msgstr "IhrZeichen"
5743
5744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5746 msgid "YourMail"
5747 msgstr "YourMail"
5748
5749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5750 msgid "IhrSchreiben"
5751 msgstr "IhrSchreiben"
5752
5753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5754 msgid "MeinZeichen"
5755 msgstr "MeinZeichen"
5756
5757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5758 msgid "Unterschrift"
5759 msgstr "Unterschrift"
5760
5761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5762 msgid "Phone"
5763 msgstr "電話"
5764
5765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5766 msgid "Telefon"
5767 msgstr "Telefon"
5768
5769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5771 msgid "Place"
5772 msgstr "場所(Place)"
5773
5774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5775 msgid "Stadt"
5776 msgstr "Stadt"
5777
5778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5779 msgid "Town"
5780 msgstr "町"
5781
5782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5783 msgid "Ort"
5784 msgstr "Ort"
5785
5786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5787 msgid "Datum"
5788 msgstr "Datum"
5789
5790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5792 msgid "Reference"
5793 msgstr "Reference"
5794
5795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5796 msgid "Betreff"
5797 msgstr "Betreff"
5798
5799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5800 msgid "Anrede"
5801 msgstr "Anrede"
5802
5803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5806 msgid "Letter"
5807 msgstr "書簡"
5808
5809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5810 msgid "Brieftext"
5811 msgstr "Brieftext"
5812
5813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5814 msgid "Gruss"
5815 msgstr "Gruss"
5816
5817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5818 msgid "ps"
5819 msgstr "ps"
5820
5821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5823 msgid "Encl."
5824 msgstr "Encl."
5825
5826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5827 msgid "Anlagen"
5828 msgstr "Anlagen"
5829
5830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5832 msgid "CC"
5833 msgstr "CC"
5834
5835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5836 msgid "Verteiler"
5837 msgstr "Verteiler"
5838
5839 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5840 msgid "00.00.0000"
5841 msgstr "00.00.0000"
5842
5843 #: lib/layouts/egs.layout:268
5844 msgid "LaTeX Title"
5845 msgstr "LaTeXタイトル"
5846
5847 #: lib/layouts/egs.layout:301
5848 msgid "Author:"
5849 msgstr "著者:"
5850
5851 #: lib/layouts/egs.layout:310
5852 msgid "Affil"
5853 msgstr "所属"
5854
5855 #: lib/layouts/egs.layout:323
5856 msgid "Affilation:"
5857 msgstr "所属:"
5858
5859 #: lib/layouts/egs.layout:345
5860 msgid "Journal:"
5861 msgstr "ジャーナル:"
5862
5863 #: lib/layouts/egs.layout:354
5864 msgid "msnumber"
5865 msgstr "MS番号"
5866
5867 #: lib/layouts/egs.layout:368
5868 msgid "MS_number:"
5869 msgstr "MS番号"
5870
5871 #: lib/layouts/egs.layout:378
5872 msgid "FirstAuthor"
5873 msgstr "第1著者"
5874
5875 #: lib/layouts/egs.layout:391
5876 msgid "1st_author_surname:"
5877 msgstr "第1著者姓:"
5878
5879 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5880 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5881 msgid "Received"
5882 msgstr "受理日"
5883
5884 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5885 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5886 msgid "Received:"
5887 msgstr "受理日:"
5888
5889 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5890 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5891 msgid "Accepted"
5892 msgstr "採択日"
5893
5894 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5895 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5896 msgid "Accepted:"
5897 msgstr "採択日:"
5898
5899 #: lib/layouts/egs.layout:444
5900 msgid "Offsets"
5901 msgstr "オフセット"
5902
5903 #: lib/layouts/egs.layout:457
5904 msgid "reprint_reqs_to:"
5905 msgstr "リプリント版送り先"
5906
5907 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5908 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
5909 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5910 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5911 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5912 msgid "Abstract."
5913 msgstr "概要."
5914
5915 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:205
5917 msgid "Acknowledgement."
5918 msgstr "謝辞."
5919
5920 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5921 msgid "Author Address"
5922 msgstr "著者の住所"
5923
5924 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5926 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
5928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5929 msgid "Address:"
5930 msgstr "住所:"
5931
5932 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
5933 msgid "Author Email"
5934 msgstr "著者の電子メール"
5935
5936 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5937 msgid "Email:"
5938 msgstr "電子メール:"
5939
5940 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
5941 msgid "Author URL"
5942 msgstr "著者の著者"
5943
5944 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
5945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5946 msgid "URL:"
5947 msgstr "URL:"
5948
5949 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
5950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5951 msgid "Thanks"
5952 msgstr "謝辞"
5953
5954 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5955 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5956 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5957
5958 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5959 msgid "PROOF."
5960 msgstr "証明."
5961
5962 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5963 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5964 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5965
5966 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5967 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5968 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5969
5970 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5971 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5972 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5973
5974 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5975 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5976 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5977
5978 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5979 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:57
5981 msgid "Algorithm"
5982 msgstr "アルゴリズム"
5983
5984 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5985 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5986 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5987
5988 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5989 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5990 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5991
5992 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5993 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5994 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5995
5996 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5997 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5998 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5999
6000 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6001 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6002 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
6003
6004 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6005 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6006 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6007
6008 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6009 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6010 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6011
6012 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6013 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6014 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
6015
6016 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6017 msgid "Summary"
6018 msgstr "要約"
6019
6020 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6021 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6022 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
6023
6024 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6025 msgid "Case \\arabic{case}"
6026 msgstr "ケース \\arabic{case}"
6027
6028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6029 msgid "Titlenotemark"
6030 msgstr "タイトル注釈マーク"
6031
6032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6033 msgid "Titlenote mark"
6034 msgstr "タイトル注釈マーク"
6035
6036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6037 msgid "Title footnote"
6038 msgstr "タイトル脚注"
6039
6040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6041 msgid "Title footnote:"
6042 msgstr "タイトル脚注:"
6043
6044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6045 msgid "Authormark"
6046 msgstr "著者マーク"
6047
6048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6049 msgid "Author mark"
6050 msgstr "著者マーク"
6051
6052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6053 msgid "Author footnote"
6054 msgstr "著者脚注"
6055
6056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6057 msgid "Author footnote:"
6058 msgstr "著者脚注:"
6059
6060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6061 msgid "CorAuthormark"
6062 msgstr "共著者マーク"
6063
6064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6065 msgid "CorAuthor mark"
6066 msgstr "共著者マーク"
6067
6068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6069 msgid "Corresponding author"
6070 msgstr "連絡担当著者"
6071
6072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6073 msgid "Corresponding author text:"
6074 msgstr "連絡担当著者:"
6075
6076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6078 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6079 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6080 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6081 msgid "Keywords:"
6082 msgstr "キーワード:"
6083
6084 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6085 msgid "Keyword"
6086 msgstr "キーワード"
6087
6088 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6089 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6090 msgid "Key words:"
6091 msgstr "キーワード:"
6092
6093 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6094 msgid "Item"
6095 msgstr "アイテム"
6096
6097 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6098 msgid "Item:"
6099 msgstr "アイテム:"
6100
6101 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6102 msgid "BulletedItem"
6103 msgstr "ブリット付きアイテム"
6104
6105 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6106 msgid "Bulleted Item:"
6107 msgstr "ブリット付きアイテム:"
6108
6109 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6110 msgid "Begin"
6111 msgstr "開始"
6112
6113 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6114 msgid "Begin of CV"
6115 msgstr "CVの開始"
6116
6117 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6118 msgid "PersonalInfo"
6119 msgstr "個人情報"
6120
6121 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6122 msgid "Personal Info"
6123 msgstr "個人情報"
6124
6125 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6126 msgid "MotherTongue"
6127 msgstr "母国語"
6128
6129 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6130 msgid "Mother Tongue:"
6131 msgstr "母国語:"
6132
6133 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6134 msgid "LangHeader"
6135 msgstr "言語ヘッダ"
6136
6137 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6138 msgid "Language Header:"
6139 msgstr "言語ヘッダ:"
6140
6141 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6142 msgid "Language:"
6143 msgstr "言語"
6144
6145 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6146 msgid "LastLanguage"
6147 msgstr "言語(最終行)"
6148
6149 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6150 msgid "Last Language:"
6151 msgstr "言語(最終行):"
6152
6153 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6154 msgid "LangFooter"
6155 msgstr "言語フッタ"
6156
6157 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6158 msgid "Language Footer:"
6159 msgstr "言語フッタ:"
6160
6161 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6162 msgid "End"
6163 msgstr "終了"
6164
6165 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6166 msgid "End of CV"
6167 msgstr "CVの終了"
6168
6169 #: lib/layouts/foils.layout:42
6170 msgid "Foilhead"
6171 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
6172
6173 #: lib/layouts/foils.layout:61
6174 msgid "ShortFoilhead"
6175 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
6176
6177 #: lib/layouts/foils.layout:67
6178 msgid "Rotatefoilhead"
6179 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
6180
6181 #: lib/layouts/foils.layout:73
6182 msgid "ShortRotatefoilhead"
6183 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
6184
6185 #: lib/layouts/foils.layout:82
6186 msgid "TickList"
6187 msgstr "箇条書き(チック)"
6188
6189 #: lib/layouts/foils.layout:97
6190 msgid "_/"
6191 msgstr "_/"
6192
6193 #: lib/layouts/foils.layout:101
6194 msgid "CrossList"
6195 msgstr "箇条書き(クロス)"
6196
6197 #: lib/layouts/foils.layout:116
6198 msgid "><"
6199 msgstr "><"
6200
6201 #: lib/layouts/foils.layout:160
6202 msgid "My Logo"
6203 msgstr "グラフィックロゴ"
6204
6205 #: lib/layouts/foils.layout:168
6206 msgid "My Logo:"
6207 msgstr "グラフィックロゴ:"
6208
6209 #: lib/layouts/foils.layout:177
6210 msgid "Restriction"
6211 msgstr "配布制限"
6212
6213 #: lib/layouts/foils.layout:181
6214 msgid "Restriction:"
6215 msgstr "配布制限:"
6216
6217 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6218 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6219 msgid "Left Header"
6220 msgstr "左ヘッダ"
6221
6222 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6223 msgid "Left Header:"
6224 msgstr "左ヘッダ:"
6225
6226 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6227 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6228 msgid "Right Header"
6229 msgstr "右ヘッダ"
6230
6231 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6232 msgid "Right Header:"
6233 msgstr "右ヘッダ:"
6234
6235 #: lib/layouts/foils.layout:201
6236 msgid "Right Footer"
6237 msgstr "右フッタ"
6238
6239 #: lib/layouts/foils.layout:205
6240 msgid "Right Footer:"
6241 msgstr "右フッタ:"
6242
6243 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6244 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6245 msgid "Theorem #."
6246 msgstr "定理 #."
6247
6248 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6249 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6250 msgid "Lemma #."
6251 msgstr "補題 #."
6252
6253 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6254 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6255 msgid "Corollary #."
6256 msgstr "系 #."
6257
6258 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6259 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6260 msgid "Proposition #."
6261 msgstr "命題 #."
6262
6263 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6264 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6265 msgid "Definition #."
6266 msgstr "定義 #."
6267
6268 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6270 msgid "Theorem*"
6271 msgstr "定理*"
6272
6273 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6275 msgid "Lemma*"
6276 msgstr "補題*"
6277
6278 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6279 msgid "Lemma."
6280 msgstr "補題."
6281
6282 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6283 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6284 msgid "Corollary*"
6285 msgstr "系*"
6286
6287 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6289 msgid "Proposition*"
6290 msgstr "命題*"
6291
6292 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6293 msgid "Proposition."
6294 msgstr "命題."
6295
6296 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6298 msgid "Definition*"
6299 msgstr "定義*"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6302 msgid "Text:"
6303 msgstr "Text:"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6308 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6309 msgid "Name"
6310 msgstr "名前"
6311
6312 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6315 msgid "Name:"
6316 msgstr "名前:"
6317
6318 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6319 msgid "Strasse"
6320 msgstr "Strasse"
6321
6322 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6323 msgid "Strasse:"
6324 msgstr "Strasse:"
6325
6326 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6327 msgid "Land"
6328 msgstr "Land"
6329
6330 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6331 msgid "Land:"
6332 msgstr "Land:"
6333
6334 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6335 msgid "RetourAdresse:"
6336 msgstr "RetourAdresse:"
6337
6338 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6339 msgid "MeinZeichen:"
6340 msgstr "MeinZeichen:"
6341
6342 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6343 msgid "IhrZeichen:"
6344 msgstr "IhrZeichen:"
6345
6346 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6347 msgid "IhrSchreiben:"
6348 msgstr "IhrSchreiben:"
6349
6350 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6351 msgid "Telefax"
6352 msgstr "ファックス"
6353
6354 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6355 msgid "Telefax:"
6356 msgstr "ファックス:"
6357
6358 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6359 msgid "Telex"
6360 msgstr "テレックス"
6361
6362 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6363 msgid "Telex:"
6364 msgstr "テレックス:"
6365
6366 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6367 msgid "EMail"
6368 msgstr "電子メール"
6369
6370 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6371 msgid "EMail:"
6372 msgstr "電子メール:"
6373
6374 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6375 msgid "HTTP"
6376 msgstr "HTTP"
6377
6378 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6379 msgid "HTTP:"
6380 msgstr "HTTP:"
6381
6382 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6384 msgid "Bank"
6385 msgstr "銀行"
6386
6387 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6389 msgid "Bank:"
6390 msgstr "銀行:"
6391
6392 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6393 msgid "BLZ"
6394 msgstr "BLZ"
6395
6396 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6397 msgid "BLZ:"
6398 msgstr "BLZ:"
6399
6400 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6401 msgid "Konto"
6402 msgstr "Konto"
6403
6404 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6405 msgid "Konto:"
6406 msgstr "Konto:"
6407
6408 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6409 msgid "Adresse:"
6410 msgstr "Adresse:"
6411
6412 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6413 msgid "Anlagen:"
6414 msgstr "Anlagen:"
6415
6416 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6417 msgid "Letter:"
6418 msgstr "書簡:"
6419
6420 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6422 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6423 msgid "Signature:"
6424 msgstr "署名:"
6425
6426 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6427 msgid "Street"
6428 msgstr "通り"
6429
6430 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6431 msgid "Street:"
6432 msgstr "通り:"
6433
6434 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6435 msgid "Addition"
6436 msgstr "追加"
6437
6438 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6439 msgid "Addition:"
6440 msgstr "追加:"
6441
6442 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6443 msgid "Town:"
6444 msgstr "町:"
6445
6446 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6447 msgid "State"
6448 msgstr "州"
6449
6450 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6451 msgid "State:"
6452 msgstr "州:"
6453
6454 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6455 msgid "ReturnAddress"
6456 msgstr "返信先"
6457
6458 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6459 msgid "ReturnAddress:"
6460 msgstr "返信先:"
6461
6462 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6463 msgid "MyRef:"
6464 msgstr "MyRef:"
6465
6466 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6467 msgid "YourRef:"
6468 msgstr "YourRef:"
6469
6470 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6471 msgid "YourMail:"
6472 msgstr "YourMail:"
6473
6474 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6475 msgid "Phone:"
6476 msgstr "電話:"
6477
6478 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6479 msgid "BankCode"
6480 msgstr "銀行コード"
6481
6482 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6483 msgid "BankCode:"
6484 msgstr "銀行コード:"
6485
6486 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6487 msgid "BankAccount"
6488 msgstr "銀行口座"
6489
6490 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6491 msgid "BankAccount:"
6492 msgstr "銀行口座:"
6493
6494 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6495 msgid "PostalComment"
6496 msgstr "PostalComment"
6497
6498 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6499 msgid "PostalComment:"
6500 msgstr "PostalComment:"
6501
6502 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6503 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6505 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6506 msgid "Date:"
6507 msgstr "日付:"
6508
6509 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6510 msgid "Reference:"
6511 msgstr "Reference:"
6512
6513 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6515 msgid "Opening:"
6516 msgstr "オープニング:"
6517
6518 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6519 msgid "Encl.:"
6520 msgstr "Encl.:"
6521
6522 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6524 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6525 msgid "cc:"
6526 msgstr "cc:"
6527
6528 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6530 msgid "Closing:"
6531 msgstr "結辞:"
6532
6533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6534 msgid "NameRowA"
6535 msgstr "氏名行A"
6536
6537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6538 msgid "NameRowA:"
6539 msgstr "氏名行A:"
6540
6541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6542 msgid "NameRowB"
6543 msgstr "氏名行B"
6544
6545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6546 msgid "NameRowB:"
6547 msgstr "氏名行B:"
6548
6549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6550 msgid "NameRowC"
6551 msgstr "氏名行C"
6552
6553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6554 msgid "NameRowC:"
6555 msgstr "氏名行C:"
6556
6557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6558 msgid "NameRowD"
6559 msgstr "氏名行D"
6560
6561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6562 msgid "NameRowD:"
6563 msgstr "氏名行D:"
6564
6565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6566 msgid "NameRowE"
6567 msgstr "氏名行E"
6568
6569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6570 msgid "NameRowE:"
6571 msgstr "氏名行E:"
6572
6573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6574 msgid "NameRowF"
6575 msgstr "氏名行F"
6576
6577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6578 msgid "NameRowF:"
6579 msgstr "氏名行F:"
6580
6581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6582 msgid "NameRowG"
6583 msgstr "氏名行G"
6584
6585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6586 msgid "NameRowG:"
6587 msgstr "氏名行G:"
6588
6589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6590 msgid "AddressRowA"
6591 msgstr "住所行A"
6592
6593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6594 msgid "AddressRowA:"
6595 msgstr "住所行A:"
6596
6597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6598 msgid "AddressRowB"
6599 msgstr "住所行B"
6600
6601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6602 msgid "AddressRowB:"
6603 msgstr "住所行B:"
6604
6605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6606 msgid "AddressRowC"
6607 msgstr "住所行C"
6608
6609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6610 msgid "AddressRowC:"
6611 msgstr "住所行C:"
6612
6613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6614 msgid "AddressRowD"
6615 msgstr "住所行D"
6616
6617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6618 msgid "AddressRowD:"
6619 msgstr "住所行D:"
6620
6621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6622 msgid "AddressRowE"
6623 msgstr "住所行E"
6624
6625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6626 msgid "AddressRowE:"
6627 msgstr "住所行E:"
6628
6629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6630 msgid "AddressRowF"
6631 msgstr "住所行F"
6632
6633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6634 msgid "AddressRowF:"
6635 msgstr "住所行F:"
6636
6637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6638 msgid "TelephoneRowA"
6639 msgstr "電話番号行A"
6640
6641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6642 msgid "TelephoneRowA:"
6643 msgstr "電話番号行A:"
6644
6645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6646 msgid "TelephoneRowB"
6647 msgstr "電話番号行B"
6648
6649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6650 msgid "TelephoneRowB:"
6651 msgstr "電話番号行B:"
6652
6653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6654 msgid "TelephoneRowC"
6655 msgstr "電話番号行C"
6656
6657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6658 msgid "TelephoneRowC:"
6659 msgstr "電話番号行C:"
6660
6661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6662 msgid "TelephoneRowD"
6663 msgstr "電話番号行D"
6664
6665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6666 msgid "TelephoneRowD:"
6667 msgstr "電話番号行D:"
6668
6669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6670 msgid "TelephoneRowE"
6671 msgstr "電話番号行E"
6672
6673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6674 msgid "TelephoneRowE:"
6675 msgstr "電話番号行E:"
6676
6677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6678 msgid "TelephoneRowF"
6679 msgstr "電話番号行F"
6680
6681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6682 msgid "TelephoneRowF:"
6683 msgstr "電話番号行F:"
6684
6685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6686 msgid "InternetRowA"
6687 msgstr "インターネット行A"
6688
6689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6690 msgid "InternetRowA:"
6691 msgstr "インターネット行A:"
6692
6693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6694 msgid "InternetRowB"
6695 msgstr "インターネット行B"
6696
6697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6698 msgid "InternetRowB:"
6699 msgstr "インターネット行B:"
6700
6701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6702 msgid "InternetRowC"
6703 msgstr "インターネット行C"
6704
6705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6706 msgid "InternetRowC:"
6707 msgstr "インターネット行C:"
6708
6709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6710 msgid "InternetRowD"
6711 msgstr "インターネット行D"
6712
6713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6714 msgid "InternetRowD:"
6715 msgstr "インターネット行D:"
6716
6717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6718 msgid "InternetRowE"
6719 msgstr "インターネット行E"
6720
6721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6722 msgid "InternetRowE:"
6723 msgstr "インターネット行E:"
6724
6725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6726 msgid "InternetRowF"
6727 msgstr "インターネット行F"
6728
6729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6730 msgid "InternetRowF:"
6731 msgstr "インターネット行F:"
6732
6733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6734 msgid "BankRowA"
6735 msgstr "銀行行A"
6736
6737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6738 msgid "BankRowA:"
6739 msgstr "銀行行A:"
6740
6741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6742 msgid "BankRowB"
6743 msgstr "銀行行B"
6744
6745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6746 msgid "BankRowB:"
6747 msgstr "銀行行B:"
6748
6749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6750 msgid "BankRowC"
6751 msgstr "銀行行C"
6752
6753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6754 msgid "BankRowC:"
6755 msgstr "銀行行C:"
6756
6757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6758 msgid "BankRowD"
6759 msgstr "銀行行D"
6760
6761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6762 msgid "BankRowD:"
6763 msgstr "銀行行D:"
6764
6765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6766 msgid "BankRowE"
6767 msgstr "銀行行E"
6768
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6770 msgid "BankRowE:"
6771 msgstr "銀行行E:"
6772
6773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6774 msgid "BankRowF"
6775 msgstr "銀行行F"
6776
6777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6778 msgid "BankRowF:"
6779 msgstr "銀行行F:"
6780
6781 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6782 msgid "Claim #."
6783 msgstr "主張 #."
6784
6785 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6786 msgid "Remarks"
6787 msgstr "注釈"
6788
6789 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6790 msgid "Remarks #."
6791 msgstr "注釈 #."
6792
6793 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6794 msgid "More"
6795 msgstr "続き"
6796
6797 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6798 msgid "(MORE)"
6799 msgstr "(続き)"
6800
6801 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6802 msgid "FADE IN:"
6803 msgstr "フェイドイン:"
6804
6805 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6806 msgid "INT."
6807 msgstr "屋内"
6808
6809 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6810 msgid "EXT."
6811 msgstr "屋外"
6812
6813 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6814 msgid "Continuing"
6815 msgstr "引き続き"
6816
6817 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6818 msgid "(continuing)"
6819 msgstr "(引き続き)"
6820
6821 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6822 msgid "Transition"
6823 msgstr "画面遷移"
6824
6825 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6826 msgid "TITLE OVER:"
6827 msgstr "タイトルオーバー"
6828
6829 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6830 msgid "INTERCUT"
6831 msgstr "インターカット"
6832
6833 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6834 msgid "INTERCUT WITH:"
6835 msgstr "インターカット場面:"
6836
6837 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6838 msgid "FADE OUT"
6839 msgstr "フェイドアウト"
6840
6841 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6842 msgid "Scene"
6843 msgstr "場面"
6844
6845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6846 msgid "Classification Codes"
6847 msgstr "分類コード"
6848
6849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6850 msgid "Definition \\thedefinition."
6851 msgstr "定義 \\thedefinition."
6852
6853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6854 msgid "Step"
6855 msgstr "ステップ"
6856
6857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6858 msgid "Step \\thestep."
6859 msgstr "ステップ\\thestep."
6860
6861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6862 msgid "Example \\theexample."
6863 msgstr "例 \\theexample."
6864
6865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6866 msgid "Remark \\theremark."
6867 msgstr "注釈 \\theremark."
6868
6869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6870 msgid "Notation \\thenotation."
6871 msgstr "記法 \\thenotation."
6872
6873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6875 msgid "Theorem \\thetheorem."
6876 msgstr "定理 \\thetheorem."
6877
6878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6879 msgid "Corollary \\thecorollary."
6880 msgstr "系 \\thecorollary."
6881
6882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6883 msgid "Lemma \\thelemma."
6884 msgstr "補題 \\thelemma."
6885
6886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6887 msgid "Proposition \\theproposition."
6888 msgstr "命題 \\theproposition."
6889
6890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6891 msgid "Prop"
6892 msgstr "命題"
6893
6894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6895 msgid "Prop \\theprop."
6896 msgstr "命題\\theprop."
6897
6898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6899 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:257
6901 msgid "Question"
6902 msgstr "問題"
6903
6904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6905 msgid "Question \\thequestion."
6906 msgstr "問題\\thequestion."
6907
6908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6909 msgid "Claim \\theclaim."
6910 msgstr "主張 \\theclaim."
6911
6912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6913 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6914 msgstr "推論 \\theconjecture."
6915
6916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6917 msgid "Appendices Section"
6918 msgstr "付録節"
6919
6920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6921 msgid "--- Appendices ---"
6922 msgstr "--- 付録 ---"
6923
6924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6925 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6926 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6927
6928 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6929 msgid "Review"
6930 msgstr "Review"
6931
6932 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6933 msgid "Topical"
6934 msgstr "Topical"
6935
6936 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6937 msgid "Comment"
6938 msgstr "Comment"
6939
6940 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6941 msgid "Paper"
6942 msgstr "Paper"
6943
6944 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6945 msgid "Prelim"
6946 msgstr "Prelim"
6947
6948 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6949 msgid "Rapid"
6950 msgstr "Rapid"
6951
6952 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
6953 msgid "PACS"
6954 msgstr "PACS"
6955
6956 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6957 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6958 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6959
6960 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6961 msgid "MSC"
6962 msgstr "MSC"
6963
6964 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6965 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6966 msgstr "数学分野分類番号:"
6967
6968 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6969 msgid "submitto"
6970 msgstr "投稿先"
6971
6972 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6973 msgid "submit to paper:"
6974 msgstr "投稿先学術誌:"
6975
6976 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6977 msgid "Bibliography (plain)"
6978 msgstr "参考文献(plain)"
6979
6980 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6981 msgid "Bibliography heading"
6982 msgstr "参考文献標題"
6983
6984 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6985 msgid "ABSTRACT:"
6986 msgstr "要約:"
6987
6988 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6989 msgid "KEY WORDS:"
6990 msgstr "キーワード:"
6991
6992 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6993 msgid "Commission"
6994 msgstr "委員会"
6995
6996 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6997 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6998 msgstr "謝辞"
6999
7000 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7001 msgid "AddressForOffprints"
7002 msgstr "抜刷用住所"
7003
7004 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7005 msgid "Address for Offprints:"
7006 msgstr "抜刷用住所:"
7007
7008 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7009 msgid "RunningTitle"
7010 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7011
7012 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7013 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7014 msgid "Running title:"
7015 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7016
7017 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7018 msgid "RunningAuthor"
7019 msgstr "ヘッダ用著者名"
7020
7021 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7022 msgid "Running author:"
7023 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7024
7025 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7026 msgid "E-mail:"
7027 msgstr "電子メール:"
7028
7029 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7030 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7031 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7032 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7033 msgid "Chapter"
7034 msgstr "章"
7035
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7037 msgid "Running LaTeX Title"
7038 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
7039
7040 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7041 msgid "TOC Title"
7042 msgstr "目次タイトル"
7043
7044 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7045 msgid "TOC title:"
7046 msgstr "目次タイトル:"
7047
7048 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7049 msgid "Author Running"
7050 msgstr "ヘッダ用著者名"
7051
7052 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7053 msgid "Author Running:"
7054 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7055
7056 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7057 msgid "TOC Author"
7058 msgstr "目次著者"
7059
7060 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7061 msgid "TOC Author:"
7062 msgstr "目次著者:"
7063
7064 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7065 #: lib/layouts/theorems.inc:207
7066 msgid "Case #."
7067 msgstr "ケース #."
7068
7069 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7071 msgid "Claim."
7072 msgstr "主張."
7073
7074 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7075 msgid "Conjecture #."
7076 msgstr "推論 #."
7077
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7079 msgid "Example #."
7080 msgstr "例 #."
7081
7082 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7083 msgid "Exercise #."
7084 msgstr "演習 #."
7085
7086 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7087 msgid "Note #."
7088 msgstr "注釈 #."
7089
7090 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7091 msgid "Problem #."
7092 msgstr "問題 #."
7093
7094 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7095 msgid "Property"
7096 msgstr "性質"
7097
7098 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7099 msgid "Property #."
7100 msgstr "性質 #."
7101
7102 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7103 msgid "Question #."
7104 msgstr "問 #."
7105
7106 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7107 msgid "Remark #."
7108 msgstr "注釈 #."
7109
7110 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7111 msgid "Solution"
7112 msgstr "解"
7113
7114 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7115 msgid "Solution #."
7116 msgstr "解 #."
7117
7118 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7119 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7120 msgid "Code"
7121 msgstr "コード"
7122
7123 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7124 msgid "SGML"
7125 msgstr "SGML"
7126
7127 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7128 msgid "Chapterprecis"
7129 msgstr "章要約"
7130
7131 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7132 msgid "Epigraph"
7133 msgstr "題辞"
7134
7135 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7136 msgid "Poemtitle"
7137 msgstr "詩題"
7138
7139 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7140 msgid "Poemtitle*"
7141 msgstr "詩題*"
7142
7143 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7144 msgid "Legend"
7145 msgstr "凡例"
7146
7147 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7148 msgid "Entry"
7149 msgstr "見出し"
7150
7151 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7152 msgid "Entry:"
7153 msgstr "CV項目:"
7154
7155 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7156 msgid "ListItem"
7157 msgstr "箇条書き項目"
7158
7159 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7160 msgid "List Item:"
7161 msgstr "箇条書き項目:"
7162
7163 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7164 msgid "DoubleItem"
7165 msgstr "2段書き項目"
7166
7167 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7168 msgid "Double Item:"
7169 msgstr "2段書き項目:"
7170
7171 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7172 msgid "Space"
7173 msgstr "空白"
7174
7175 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7176 msgid "Space:"
7177 msgstr "空白:"
7178
7179 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7180 msgid "Computer"
7181 msgstr "コンピューター"
7182
7183 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7184 msgid "Computer:"
7185 msgstr "コンピューター:"
7186
7187 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7188 msgid "EmptySection"
7189 msgstr "空の節"
7190
7191 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7192 msgid "Empty Section"
7193 msgstr "空の節"
7194
7195 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7196 msgid "CloseSection"
7197 msgstr "節終了"
7198
7199 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7200 msgid "Close Section"
7201 msgstr "節終了"
7202
7203 #: lib/layouts/paper.layout:141
7204 msgid "SubTitle"
7205 msgstr "サブタイトル"
7206
7207 #: lib/layouts/paper.layout:152
7208 msgid "Institution"
7209 msgstr "所属機関"
7210
7211 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7212 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7213 msgid "Slide"
7214 msgstr "スライド"
7215
7216 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7217 msgid "    "
7218 msgstr "    "
7219
7220 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7221 msgid "EndSlide"
7222 msgstr "スライド終了"
7223
7224 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7225 msgid "~=~"
7226 msgstr "~=~"
7227
7228 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7229 msgid "WideSlide"
7230 msgstr "ワイドスライド"
7231
7232 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7233 msgid "EmptySlide"
7234 msgstr "空のスライド"
7235
7236 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7237 msgid "Empty slide:"
7238 msgstr "空のスライド:"
7239
7240 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7241 msgid "ItemizeType1"
7242 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
7243
7244 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7245 msgid "EnumerateType1"
7246 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
7247
7248 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7249 msgid "List of Algorithms"
7250 msgstr "アルゴリズム一覧"
7251
7252 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7253 msgid "\\thechapter"
7254 msgstr "\\thechapter"
7255
7256 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7257 msgid "Recipe"
7258 msgstr "レシピ"
7259
7260 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7261 msgid "Recipe:"
7262 msgstr "レシピ:"
7263
7264 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7265 msgid "Ingredients"
7266 msgstr "材料"
7267
7268 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7269 msgid "Ingredients:"
7270 msgstr "材料:"
7271
7272 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7273 msgid "Preprint"
7274 msgstr "前刷り"
7275
7276 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7277 msgid "AltAffiliation"
7278 msgstr "副所属"
7279
7280 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7281 msgid "Thanks:"
7282 msgstr "謝辞:"
7283
7284 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7285 msgid "Electronic Address:"
7286 msgstr "電子メールアドレス:"
7287
7288 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7289 msgid "acknowledgments"
7290 msgstr "謝辞"
7291
7292 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7293 msgid "PACS number:"
7294 msgstr "PACS 番号:"
7295
7296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7297 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7298 msgid "Labeling"
7299 msgstr "ラベリング"
7300
7301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7302 msgid "L"
7303 msgstr "L"
7304
7305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7306 msgid "O"
7307 msgstr "O"
7308
7309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7310 msgid "Encl"
7311 msgstr "Encl"
7312
7313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7314 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7315 msgid "encl:"
7316 msgstr "encl:"
7317
7318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7319 msgid "Telephone:"
7320 msgstr "電話:"
7321
7322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7323 msgid "Place:"
7324 msgstr "場所(Place):"
7325
7326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7327 msgid "Backaddress:"
7328 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7329
7330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7331 msgid "Specialmail"
7332 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7333
7334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7335 msgid "Specialmail:"
7336 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7337
7338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7339 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7340 msgid "Location:"
7341 msgstr "場所:"
7342
7343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7344 msgid "Title:"
7345 msgstr "タイトル:"
7346
7347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7348 msgid "Subject:"
7349 msgstr "件名:"
7350
7351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7352 msgid "Yourref"
7353 msgstr "Yourref"
7354
7355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7356 msgid "Your ref.:"
7357 msgstr "Your ref.:"
7358
7359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7360 msgid "Yourmail"
7361 msgstr "Yourmail"
7362
7363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7364 msgid "Your letter of:"
7365 msgstr "Your letter of:"
7366
7367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7368 msgid "Myref"
7369 msgstr "Myref"
7370
7371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7372 msgid "Our ref.:"
7373 msgstr "Our ref.:"
7374
7375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7376 msgid "Customer"
7377 msgstr "顧客"
7378
7379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7380 msgid "Customer no.:"
7381 msgstr "顧客番号:"
7382
7383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7384 msgid "Invoice"
7385 msgstr "インボイス"
7386
7387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7388 msgid "Invoice no.:"
7389 msgstr "インボイス番号:"
7390
7391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7392 msgid "NextAddress"
7393 msgstr "次の住所"
7394
7395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7396 msgid "Next Address:"
7397 msgstr "次の住所:"
7398
7399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7400 msgid "Post Scriptum:"
7401 msgstr "追伸:"
7402
7403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7404 msgid "Sender Name:"
7405 msgstr "送り主名:"
7406
7407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7408 msgid "Sender Address:"
7409 msgstr "送り主住所:"
7410
7411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7412 msgid "Sender Phone:"
7413 msgstr "送り主電話番号:"
7414
7415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:338
7416 msgid "Fax"
7417 msgstr "ファックス"
7418
7419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7420 msgid "Sender Fax:"
7421 msgstr "送り主ファックス:"
7422
7423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7424 msgid "E-Mail"
7425 msgstr "電子メール"
7426
7427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7428 msgid "Sender E-Mail:"
7429 msgstr "送り主電子メール:"
7430
7431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7432 msgid "Sender URL:"
7433 msgstr "送り主URL:"
7434
7435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7436 msgid "Logo"
7437 msgstr "ロゴ"
7438
7439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7440 msgid "Logo:"
7441 msgstr "ロゴ:"
7442
7443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7444 msgid "EndLetter"
7445 msgstr "書簡終了"
7446
7447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7448 msgid "End of letter"
7449 msgstr "書簡終了"
7450
7451 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7452 msgid "LandscapeSlide"
7453 msgstr "横向きスライド"
7454
7455 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7456 msgid "Landscape Slide:"
7457 msgstr "横向きスライド:"
7458
7459 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7460 msgid "PortraitSlide"
7461 msgstr "縦向きスライド"
7462
7463 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7464 msgid "Portrait Slide:"
7465 msgstr "縦向きスライド:"
7466
7467 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7468 msgid "Slide*"
7469 msgstr "スライド*"
7470
7471 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7472 msgid "EndOfSlide"
7473 msgstr "スライドの終わり"
7474
7475 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7476 msgid "SlideHeading"
7477 msgstr "スライドヘディング"
7478
7479 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7480 msgid "SlideSubHeading"
7481 msgstr "スライド副ヘディング"
7482
7483 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7484 msgid "ListOfSlides"
7485 msgstr "スライド一覧"
7486
7487 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7488 msgid "[List Of Slides]"
7489 msgstr "[スライド一覧]"
7490
7491 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7492 msgid "SlideContents"
7493 msgstr "スライド内容"
7494
7495 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7496 msgid "[Slide Contents]"
7497 msgstr "[スライド内容]"
7498
7499 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7500 msgid "ProgressContents"
7501 msgstr "進行内容"
7502
7503 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7504 msgid "[Progress Contents]"
7505 msgstr "[進行内容]"
7506
7507 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7509 msgid "Conjecture*"
7510 msgstr "予想*"
7511
7512 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
7513 msgid "Algorithm*"
7514 msgstr "アルゴリズム*"
7515
7516 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7517 msgid "AMS"
7518 msgstr "AMS"
7519
7520 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7521 msgid "Subjectclass"
7522 msgstr "分野分類"
7523
7524 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7525 msgid "AMS subject classifications:"
7526 msgstr "AMS分野分類:"
7527
7528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7529 msgid "Conference"
7530 msgstr "会議"
7531
7532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7533 msgid "Conference:"
7534 msgstr "会議:"
7535
7536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7537 msgid "CopyrightYear"
7538 msgstr "著作権発生年"
7539
7540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7541 msgid "Copyright year:"
7542 msgstr "著作権発生年:"
7543
7544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7545 msgid "Copyrightdata"
7546 msgstr "著作権データ"
7547
7548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7549 msgid "Copyright data:"
7550 msgstr "著作権データ:"
7551
7552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7553 msgid "Terms"
7554 msgstr "用語"
7555
7556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7557 msgid "Terms:"
7558 msgstr "用語:"
7559
7560 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7561 msgid "Topic"
7562 msgstr "トピック"
7563
7564 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7565 msgid "MMMMM"
7566 msgstr "MMMMM"
7567
7568 #: lib/layouts/slides.layout:105
7569 msgid "New Slide:"
7570 msgstr "新規スライド:"
7571
7572 #: lib/layouts/slides.layout:127
7573 msgid "Overlay"
7574 msgstr "オーバーレイ"
7575
7576 #: lib/layouts/slides.layout:142
7577 msgid "New Overlay:"
7578 msgstr "新規オーバーレイ:"
7579
7580 #: lib/layouts/slides.layout:182
7581 msgid "New Note:"
7582 msgstr "新規注釈:"
7583
7584 #: lib/layouts/slides.layout:207
7585 msgid "InvisibleText"
7586 msgstr "見えない本文"
7587
7588 #: lib/layouts/slides.layout:214
7589 msgid "<Invisible Text Follows>"
7590 msgstr "<以下見えない本文>"
7591
7592 #: lib/layouts/slides.layout:231
7593 msgid "VisibleText"
7594 msgstr "見える本文"
7595
7596 #: lib/layouts/slides.layout:238
7597 msgid "<Visible Text Follows>"
7598 msgstr "<以下見える本文>"
7599
7600 #: lib/layouts/spie.layout:53
7601 msgid "Authorinfo"
7602 msgstr "著者情報"
7603
7604 #: lib/layouts/spie.layout:65
7605 msgid "Authorinfo:"
7606 msgstr "著者情報:"
7607
7608 #: lib/layouts/spie.layout:78
7609 msgid "ABSTRACT"
7610 msgstr "要約"
7611
7612 #: lib/layouts/spie.layout:93
7613 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7614 msgstr "謝辞"
7615
7616 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7617 msgid "email:"
7618 msgstr "電子メール:"
7619
7620 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7621 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7622 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7623
7624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7625 msgid "Element:Firstname"
7626 msgstr "要素:名"
7627
7628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7629 msgid "Firstname"
7630 msgstr "名"
7631
7632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7633 msgid "Element:Fname"
7634 msgstr "要素:名"
7635
7636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7637 msgid "Fname"
7638 msgstr "名"
7639
7640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7641 msgid "Element:Surname"
7642 msgstr "要素:姓"
7643
7644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7645 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7646 msgid "Surname"
7647 msgstr "姓"
7648
7649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7650 msgid "Element:Filename"
7651 msgstr "要素:ファイル名"
7652
7653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7654 msgid "Element:Literal"
7655 msgstr "要素:文字通り"
7656
7657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7658 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7659 msgid "Literal"
7660 msgstr "文字通り"
7661
7662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7663 msgid "Element:Emph"
7664 msgstr "要素:強調"
7665
7666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7667 msgid "Emph"
7668 msgstr "強調"
7669
7670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7671 msgid "Element:Abbrev"
7672 msgstr "要素:略語"
7673
7674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7675 msgid "Abbrev"
7676 msgstr "略語"
7677
7678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7679 msgid "Element:Citation-number"
7680 msgstr "要素:引用番号"
7681
7682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7683 msgid "Citation-number"
7684 msgstr "引用番号"
7685
7686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7687 msgid "Element:Volume"
7688 msgstr "要素:巻"
7689
7690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7691 msgid "Volume"
7692 msgstr "巻"
7693
7694 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7695 msgid "Element:Day"
7696 msgstr "要素:日"
7697
7698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7699 msgid "Day"
7700 msgstr "日"
7701
7702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7703 msgid "Element:Month"
7704 msgstr "要素:月"
7705
7706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7707 msgid "Month"
7708 msgstr "月"
7709
7710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7711 msgid "Element:Year"
7712 msgstr "要素:年"
7713
7714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7715 msgid "Year"
7716 msgstr "年"
7717
7718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7719 msgid "Element:Issue-number"
7720 msgstr "要素:発行号"
7721
7722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7723 msgid "Issue-number"
7724 msgstr "発行号"
7725
7726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7727 msgid "Element:Issue-day"
7728 msgstr "要素:発行日"
7729
7730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7731 msgid "Issue-day"
7732 msgstr "発行日"
7733
7734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7735 msgid "Element:Issue-months"
7736 msgstr "要素:発行月"
7737
7738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7739 msgid "Issue-months"
7740 msgstr "発行月"
7741
7742 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7743 msgid "Subsubparagraph"
7744 msgstr "小々段落"
7745
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7747 msgid "Header"
7748 msgstr "ヘッダ"
7749
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7751 msgid "-- Header --"
7752 msgstr "--- ヘッダ ---"
7753
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7755 msgid "Special-section"
7756 msgstr "特別節"
7757
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7759 msgid "Special-section:"
7760 msgstr "特別節:"
7761
7762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7763 msgid "AGU-journal"
7764 msgstr "AGUジャーナル"
7765
7766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7767 msgid "AGU-journal:"
7768 msgstr "AGUジャーナル:"
7769
7770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7771 msgid "Citation-number:"
7772 msgstr "引用番号:"
7773
7774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7775 msgid "AGU-volume"
7776 msgstr "AGU巻"
7777
7778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7779 msgid "AGU-volume:"
7780 msgstr "AGU巻:"
7781
7782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7783 msgid "AGU-issue"
7784 msgstr "AGU号"
7785
7786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7787 msgid "AGU-issue:"
7788 msgstr "AGU号:"
7789
7790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7791 msgid "Copyright:"
7792 msgstr "著作権:"
7793
7794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7795 msgid "Index-terms"
7796 msgstr "索引見出し"
7797
7798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7799 msgid "Index-terms..."
7800 msgstr "索引見出し..."
7801
7802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7803 msgid "Index-term"
7804 msgstr "索引見出し"
7805
7806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7807 msgid "Index-term:"
7808 msgstr "索引見出し:"
7809
7810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7811 msgid "Cross-term"
7812 msgstr "Cross-term"
7813
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7815 msgid "Cross-term:"
7816 msgstr "Cross-term:"
7817
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7819 msgid "Supplementary"
7820 msgstr "補足"
7821
7822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7823 msgid "Supplementary..."
7824 msgstr "補足..."
7825
7826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7827 msgid "Supp-note"
7828 msgstr "Supp-note"
7829
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7831 msgid "Sup-mat-note:"
7832 msgstr "Sup-mat-note:"
7833
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7835 msgid "Cite-other"
7836 msgstr "Cite-other"
7837
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7839 msgid "Cite-other:"
7840 msgstr "Cite-other:"
7841
7842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7843 msgid "Revised"
7844 msgstr "改訂"
7845
7846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7847 msgid "Revised:"
7848 msgstr "改訂:"
7849
7850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7851 msgid "Ident-line"
7852 msgstr "字下げ行"
7853
7854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7855 msgid "Ident-line:"
7856 msgstr "字下げ行:"
7857
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7859 msgid "Runhead"
7860 msgstr "ヘッダ"
7861
7862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7863 msgid "Runhead:"
7864 msgstr "ヘッダ:"
7865
7866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7867 msgid "Published-online:"
7868 msgstr "オンライン出版:"
7869
7870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7871 msgid "Citation"
7872 msgstr "文献引用"
7873
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7875 msgid "Citation:"
7876 msgstr "文献引用:"
7877
7878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7879 msgid "Posting-order"
7880 msgstr "投稿順"
7881
7882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7883 msgid "Posting-order:"
7884 msgstr "投稿順:"
7885
7886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7887 msgid "AGU-pages"
7888 msgstr "AGU-頁"
7889
7890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7891 msgid "AGU-pages:"
7892 msgstr "AGU-頁:"
7893
7894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7895 msgid "Words"
7896 msgstr "単語"
7897
7898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7899 msgid "Words:"
7900 msgstr "単語:"
7901
7902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7903 msgid "Figures"
7904 msgstr "図"
7905
7906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7907 msgid "Figures:"
7908 msgstr "図:"
7909
7910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7911 msgid "Tables"
7912 msgstr "表"
7913
7914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7915 msgid "Tables:"
7916 msgstr "表:"
7917
7918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7919 msgid "Datasets"
7920 msgstr "データセット"
7921
7922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7923 msgid "Datasets:"
7924 msgstr "データセット:"
7925
7926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7927 msgid "Element:ISSN"
7928 msgstr "要素:ISSN"
7929
7930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7931 msgid "ISSN"
7932 msgstr "ISSN"
7933
7934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7935 msgid "Element:CODEN"
7936 msgstr "要素:CODEN"
7937
7938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7939 msgid "CODEN"
7940 msgstr "CODEN"
7941
7942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7943 msgid "Element:SS-Code"
7944 msgstr "要素:SSコード"
7945
7946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7947 msgid "SS-Code"
7948 msgstr "SSコード"
7949
7950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7951 msgid "Element:SS-Title"
7952 msgstr "要素:SSタイトル"
7953
7954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7955 msgid "SS-Title"
7956 msgstr "SSタイトル"
7957
7958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7959 msgid "Element:CCC-Code"
7960 msgstr "要素:CCCコード"
7961
7962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7963 msgid "CCC-Code"
7964 msgstr "CCCコード"
7965
7966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7967 msgid "Element:Code"
7968 msgstr "要素:コード"
7969
7970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7971 msgid "Element:Dscr"
7972 msgstr "要素:Dscr"
7973
7974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7975 msgid "Dscr"
7976 msgstr "Dscr"
7977
7978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7979 msgid "Element:Keyword"
7980 msgstr "要素:キーワード"
7981
7982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7983 msgid "Element:Orgdiv"
7984 msgstr "要素:組織部署"
7985
7986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7987 msgid "Orgdiv"
7988 msgstr "組織部署"
7989
7990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7991 msgid "Element:Orgname"
7992 msgstr "要素:組織名"
7993
7994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7995 msgid "Orgname"
7996 msgstr "組織名"
7997
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7999 msgid "Element:Street"
8000 msgstr "要素:通り"
8001
8002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8003 msgid "Element:City"
8004 msgstr "要素:市"
8005
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8007 msgid "City"
8008 msgstr "市"
8009
8010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8011 msgid "Element:State"
8012 msgstr "要素:州"
8013
8014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8015 msgid "Element:Postcode"
8016 msgstr "要素:郵便番号"
8017
8018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8019 msgid "Postcode"
8020 msgstr "郵便番号"
8021
8022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8023 msgid "Element:Country"
8024 msgstr "要素:国"
8025
8026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8027 msgid "Country"
8028 msgstr "国"
8029
8030 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8031 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8032 msgid "Paragraph*"
8033 msgstr "段落*"
8034
8035 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8036 msgid "CCC"
8037 msgstr "CCC"
8038
8039 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8040 msgid "CCC code:"
8041 msgstr "CCCコード:"
8042
8043 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8044 msgid "PaperId"
8045 msgstr "論文ID"
8046
8047 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8048 msgid "Paper Id:"
8049 msgstr "論文ID:"
8050
8051 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8052 msgid "AuthorAddr"
8053 msgstr "著者住所"
8054
8055 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8056 msgid "Author Address:"
8057 msgstr "著者住所:"
8058
8059 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8060 msgid "SlugComment"
8061 msgstr "廃棄用コメント"
8062
8063 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8064 msgid "Slug Comment:"
8065 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8066
8067 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8068 msgid "Plate"
8069 msgstr "挿絵"
8070
8071 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8072 msgid "Planotable"
8073 msgstr "平面表(planotable)"
8074
8075 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8076 msgid "Table Caption"
8077 msgstr "表キャプション"
8078
8079 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8080 msgid "TableCaption"
8081 msgstr "表キャプション"
8082
8083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8084 msgid "Current Address"
8085 msgstr "現在の住所"
8086
8087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8088 msgid "Current address:"
8089 msgstr "現在の住所:"
8090
8091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8092 msgid "E-mail address:"
8093 msgstr "電子メールアドレス:"
8094
8095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8096 msgid "Key words and phrases:"
8097 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8098
8099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8100 msgid "Dedicatory"
8101 msgstr "献呈"
8102
8103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8104 msgid "Dedication:"
8105 msgstr "献呈:"
8106
8107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8108 msgid "Translator"
8109 msgstr "翻訳者"
8110
8111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8112 msgid "Translator:"
8113 msgstr "翻訳者:"
8114
8115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8116 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8117 msgstr "2000年数学分野分類:"
8118
8119 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8120 msgid "Element:Directory"
8121 msgstr "要素:ディレクトリ"
8122
8123 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8124 msgid "Directory"
8125 msgstr "ディレクトリ"
8126
8127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8128 msgid "Element:Email"
8129 msgstr "要素:電子メール"
8130
8131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8132 msgid "Element:KeyCombo"
8133 msgstr "要素:キーコンボ"
8134
8135 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8136 msgid "KeyCombo"
8137 msgstr "キーコンボ"
8138
8139 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8140 msgid "Element:KeyCap"
8141 msgstr "要素:キーキャップ"
8142
8143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8144 msgid "KeyCap"
8145 msgstr "キーキャップ"
8146
8147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8148 msgid "Element:GuiMenu"
8149 msgstr "要素:GUIメニュー"
8150
8151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8152 msgid "GuiMenu"
8153 msgstr "GUIメニュー"
8154
8155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8156 msgid "Element:GuiMenuItem"
8157 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
8158
8159 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8160 msgid "GuiMenuItem"
8161 msgstr "GUIメニューアイテム"
8162
8163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8164 msgid "Element:GuiButton"
8165 msgstr "要素:GUIボタン"
8166
8167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8168 msgid "GuiButton"
8169 msgstr "GUIボタン"
8170
8171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8172 msgid "Element:MenuChoice"
8173 msgstr "要素:メニュー選択"
8174
8175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8176 msgid "MenuChoice"
8177 msgstr "メニュー選択"
8178
8179 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8180 msgid "Chapter*"
8181 msgstr "章*"
8182
8183 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8184 msgid "Subparagraph*"
8185 msgstr "小段落*"
8186
8187 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8188 msgid "Authorgroup"
8189 msgstr "著者グループ"
8190
8191 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8192 msgid "RevisionHistory"
8193 msgstr "改訂履歴"
8194
8195 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8196 msgid "Revision History"
8197 msgstr "改訂履歴"
8198
8199 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8200 msgid "Revision"
8201 msgstr "改訂"
8202
8203 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8204 msgid "RevisionRemark"
8205 msgstr "改訂注釈"
8206
8207 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8208 msgid "FirstName"
8209 msgstr "名"
8210
8211 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8212 msgid "Scrap"
8213 msgstr "スクラップ"
8214
8215 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8216 msgid "\\arabic{chapter}"
8217 msgstr "\\arabic{chapter}"
8218
8219 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8220 msgid "\\Alph{chapter}"
8221 msgstr "\\Alph{chapter}"
8222
8223 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8224 msgid "\\arabic{footnote}"
8225 msgstr "\\arabic{footnote}"
8226
8227 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8228 msgid "\\Roman{section}."
8229 msgstr "\\Roman{section}."
8230
8231 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8232 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8233 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
8234
8235 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8236 msgid "\\Alph{subsection}."
8237 msgstr "\\Alph{subsection}."
8238
8239 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8240 msgid "\\arabic{subsection}."
8241 msgstr "\\arabic{subsection}."
8242
8243 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8244 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8245 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8246
8247 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8248 msgid "\\alph{subsubsection}."
8249 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8250
8251 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8252 msgid "\\alph{paragraph}."
8253 msgstr "\\alph{paragraph}."
8254
8255 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8256 msgid "Addpart"
8257 msgstr "部(addpart)"
8258
8259 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8260 msgid "Addchap"
8261 msgstr "章(addchap)"
8262
8263 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8264 msgid "Addsec"
8265 msgstr "節(addsec)"
8266
8267 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8268 msgid "Addchap*"
8269 msgstr "章(addchap)*"
8270
8271 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8272 msgid "Addsec*"
8273 msgstr "節(addsec)*"
8274
8275 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8276 msgid "Minisec"
8277 msgstr "小見出し(minisec)"
8278
8279 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8280 msgid "Publishers"
8281 msgstr "出版社"
8282
8283 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8284 msgid "Dedication"
8285 msgstr "献呈"
8286
8287 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8288 msgid "Titlehead"
8289 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8290
8291 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8292 msgid "Uppertitleback"
8293 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8294
8295 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8296 msgid "Lowertitleback"
8297 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8298
8299 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8300 msgid "Extratitle"
8301 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8302
8303 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8304 msgid "Captionabove"
8305 msgstr "上部キャプション"
8306
8307 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8308 msgid "Captionbelow"
8309 msgstr "下部キャプション"
8310
8311 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8312 msgid "Dictum"
8313 msgstr "格言(dictum)"
8314
8315 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8316 msgid "CharStyle"
8317 msgstr "文字形式"
8318
8319 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8320 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8321 msgid "UNDEFINED"
8322 msgstr "無定義"
8323
8324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8325 msgid "\\Roman{part}"
8326 msgstr "\\Roman{part}"
8327
8328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8329 msgid "Marginal"
8330 msgstr "傍注"
8331
8332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8333 msgid "margin"
8334 msgstr "傍注"
8335
8336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8337 msgid "Foot"
8338 msgstr "脚注"
8339
8340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8341 msgid "foot"
8342 msgstr "脚注"
8343
8344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8345 msgid "Note:Comment"
8346 msgstr "注釈:コメント"
8347
8348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8349 msgid "comment"
8350 msgstr "コメント"
8351
8352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8353 msgid "Note:Note"
8354 msgstr "注釈:注釈"
8355
8356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8357 msgid "note"
8358 msgstr "注釈"
8359
8360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8361 msgid "Note:Greyedout"
8362 msgstr "注釈:淡色表示"
8363
8364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8365 msgid "greyedout"
8366 msgstr "淡色表示"
8367
8368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8369 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8370 msgid "ERT"
8371 msgstr "ERT"
8372
8373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8374 msgid "Listings"
8375 msgstr "リスト"
8376
8377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:20
8378 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8379 msgid "Branch"
8380 msgstr "派生枝"
8381
8382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8383 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8384 msgid "Index"
8385 msgstr "索引"
8386
8387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190
8388 msgid "Idx"
8389 msgstr "索引"
8390
8391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8392 msgid "Box"
8393 msgstr "ボックス"
8394
8395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8396 msgid "Box:Shaded"
8397 msgstr "ボックス:影付き"
8398
8399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8400 msgid "Float"
8401 msgstr "フロート"
8402
8403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
8404 msgid "Wrap"
8405 msgstr "折返し"
8406
8407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8408 msgid "OptArg"
8409 msgstr "オプション引数"
8410
8411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8412 msgid "opt"
8413 msgstr "オプション"
8414
8415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:276 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8416 msgid "Info"
8417 msgstr "情報"
8418
8419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280
8420 msgid "Info:menu"
8421 msgstr "情報:メニュー"
8422
8423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
8424 msgid "Info:shortcut"
8425 msgstr "情報:ショートカット"
8426
8427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:304
8428 msgid "Info:shortcuts"
8429 msgstr "情報:ショートカット"
8430
8431 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8432 msgid "--Separator--"
8433 msgstr "-分離線-"
8434
8435 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8436 msgid "--- Separate Environment ---"
8437 msgstr "--ここから新たな環境--"
8438
8439 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8440 msgid "Part \\thepart"
8441 msgstr "第\\thepart部"
8442
8443 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8444 msgid "Chapter \\thechapter"
8445 msgstr "第\\thechapter章"
8446
8447 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8448 msgid "Appendix \\thechapter"
8449 msgstr "付録 \\thechapter"
8450
8451 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8452 msgid "Headnote"
8453 msgstr "ヘッドノート"
8454
8455 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8456 msgid "Headnote (optional):"
8457 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8458
8459 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8460 msgid "Corr Author:"
8461 msgstr "共著者:"
8462
8463 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8464 msgid "Offprints"
8465 msgstr "抜き刷り"
8466
8467 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8468 msgid "Offprints:"
8469 msgstr "抜き刷り:"
8470
8471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8472 msgid "Corollary \\thetheorem."
8473 msgstr "系 \\thetheorem."
8474
8475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8476 msgid "Lemma \\thetheorem."
8477 msgstr "補題 \\thetheorem."
8478
8479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8480 msgid "Proposition \\thetheorem."
8481 msgstr "命題 \\thetheorem."
8482
8483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8484 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8485 msgstr "予想 \\thetheorem."
8486
8487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8488 msgid "Fact \\thetheorem."
8489 msgstr "事実 \\thetheorem."
8490
8491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8492 msgid "Definition \\thetheorem."
8493 msgstr "定義 \\thetheorem."
8494
8495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8496 msgid "Example \\thetheorem."
8497 msgstr "例 \\thetheorem."
8498
8499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8500 msgid "Problem \\thetheorem."
8501 msgstr "問題 \\thetheorem."
8502
8503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8504 msgid "Exercise \\thetheorem."
8505 msgstr "演習 \\thetheorem."
8506
8507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8508 msgid "Remark \\thetheorem."
8509 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8510
8511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8512 msgid "Claim \\thetheorem."
8513 msgstr "主張 \\thetheorem."
8514
8515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8516 msgid "Example*"
8517 msgstr "例*"
8518
8519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8520 msgid "Problem*"
8521 msgstr "問題*"
8522
8523 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8524 msgid "Exercise*"
8525 msgstr "演習*"
8526
8527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8528 msgid "Remark*"
8529 msgstr "注釈*"
8530
8531 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8532 msgid "Claim*"
8533 msgstr "主張*"
8534
8535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8536 msgid "Conjecture."
8537 msgstr "推論."
8538
8539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8540 msgid "Fact*"
8541 msgstr "事実*"
8542
8543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8544 msgid "Problem."
8545 msgstr "問題."
8546
8547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8548 msgid "Exercise."
8549 msgstr "演習."
8550
8551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8552 msgid "Remark."
8553 msgstr "注釈."
8554
8555 #: lib/layouts/braille.module:2
8556 msgid "Braille"
8557 msgstr "点字"
8558
8559 #: lib/layouts/braille.module:6
8560 msgid ""
8561 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8562 "in examples."
8563 msgstr ""
8564 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
8565 "をご覧ください。"
8566
8567 #: lib/layouts/braille.module:22
8568 msgid "Braille (default)"
8569 msgstr "点字(既定値)"
8570
8571 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8572 msgid "Braille:"
8573 msgstr "点字:"
8574
8575 #: lib/layouts/braille.module:45
8576 msgid "Braille (textsize)"
8577 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8578
8579 #: lib/layouts/braille.module:68
8580 msgid "Braille (dots on)"
8581 msgstr "点字(点付き)"
8582
8583 #: lib/layouts/braille.module:83
8584 msgid "Braille_dots_on"
8585 msgstr "点字(点付き)"
8586
8587 #: lib/layouts/braille.module:92
8588 msgid "Braille (dots off)"
8589 msgstr "点字(点なし)"
8590
8591 #: lib/layouts/braille.module:107
8592 msgid "Braille_dots_off"
8593 msgstr "点字(点なし)"
8594
8595 #: lib/layouts/braille.module:116
8596 msgid "Braille (mirror on)"
8597 msgstr "点字(鏡像)"
8598
8599 #: lib/layouts/braille.module:131
8600 msgid "Braille_mirror_on"
8601 msgstr "点字(鏡像)"
8602
8603 #: lib/layouts/braille.module:140
8604 msgid "Braille (mirror off)"
8605 msgstr "点字(非鏡像)"
8606
8607 #: lib/layouts/braille.module:155
8608 msgid "Braille_mirror_off"
8609 msgstr "点字(非鏡像)"
8610
8611 #: lib/layouts/braille.module:163
8612 msgid "Braillebox"
8613 msgstr "点字ボックス"
8614
8615 #: lib/layouts/braille.module:167
8616 msgid "Braille box"
8617 msgstr "点字ボックス"
8618
8619 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8620 msgid "Endnote"
8621 msgstr "巻末注"
8622
8623 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8624 msgid ""
8625 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8626 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8627 msgstr ""
8628 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8629 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8630
8631 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8632 msgid "Custom:Endnote"
8633 msgstr "任意設定:巻末注"
8634
8635 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8636 msgid "endnote"
8637 msgstr "巻末注"
8638
8639 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8640 msgid "Foot to End"
8641 msgstr "脚注から巻末注へ"
8642
8643 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8644 msgid ""
8645 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8646 "where you want the endnotes to appear."
8647 msgstr ""
8648 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8649 "ERTを挿入する必要があります。"
8650
8651 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8652 msgid "Hanging"
8653 msgstr "ぶら下げ"
8654
8655 #: lib/layouts/hanging.module:6
8656 msgid ""
8657 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8658 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8659 "are indented."
8660 msgstr ""
8661 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8662 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8663
8664 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8665 msgid "Linguistics"
8666 msgstr "言語学"
8667
8668 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8669 msgid ""
8670 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8671 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8672 "examples."
8673 msgstr ""
8674 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
8675 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
8676 "イルをご参照ください。"
8677
8678 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8679 msgid "Numbered Example (multiline)"
8680 msgstr "付番用例(複数行)"
8681
8682 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8683 msgid "Example:"
8684 msgstr "用例:"
8685
8686 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8687 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8688 msgstr "付番用例(連続)"
8689
8690 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8691 msgid "Examples:"
8692 msgstr "用例:"
8693
8694 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8695 msgid "Subexample"
8696 msgstr "小例"
8697
8698 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8699 msgid "Subexample:"
8700 msgstr "小例:"
8701
8702 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8703 msgid "Custom:Glosse"
8704 msgstr "任意設定:語句注解"
8705
8706 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8707 msgid "Glosse"
8708 msgstr "語句注解"
8709
8710 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8711 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8712 msgstr "任意設定:三行語句注解"
8713
8714 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8715 msgid "Tri-Glosse"
8716 msgstr "三行語句注解"
8717
8718 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8719 msgid "CharStyle:Expression"
8720 msgstr "文字形式:表現"
8721
8722 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8723 msgid "expr."
8724 msgstr "表現"
8725
8726 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8727 msgid "CharStyle:Concepts"
8728 msgstr "文字形式:概念"
8729
8730 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8731 msgid "concept"
8732 msgstr "概念"
8733
8734 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8735 msgid "CharStyle:Meaning"
8736 msgstr "文字形式:意味"
8737
8738 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8739 msgid "meaning"
8740 msgstr "意味"
8741
8742 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8743 msgid "Tableau"
8744 msgstr "絵画"
8745
8746 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8747 msgid "List of Tableaux"
8748 msgstr "絵画一覧"
8749
8750 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8751 msgid "Logical Markup"
8752 msgstr "論理マークアップ"
8753
8754 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8755 msgid ""
8756 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8757 "code."
8758 msgstr ""
8759 "論理マークアップ用にいくつかの文字形式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8760 "義します。"
8761
8762 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8763 msgid "CharStyle:Noun"
8764 msgstr "文字形式:名詞"
8765
8766 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8767 msgid "noun"
8768 msgstr "名詞"
8769
8770 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8771 msgid "CharStyle:Emph"
8772 msgstr "文字形式:強調"
8773
8774 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8775 msgid "emph"
8776 msgstr "強調"
8777
8778 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8779 msgid "CharStyle:Strong"
8780 msgstr "文字形式:ストロング"
8781
8782 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8783 msgid "strong"
8784 msgstr "ストロング"
8785
8786 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8787 msgid "CharStyle:Code"
8788 msgstr "文字形式:コード"
8789
8790 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8791 msgid "code"
8792 msgstr "コード"
8793
8794 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8795 msgid "Minimalistic"
8796 msgstr "簡素版"
8797
8798 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8799 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8800 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8801
8802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8803 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8804 msgstr "定理(AMS拡張)"
8805
8806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
8807 msgid ""
8808 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8809 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8810 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
8811 "in both starred and non-starred forms."
8812 msgstr ""
8813 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8814 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・質問が、"
8815 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8816
8817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
8818 msgid "Criterion \\thetheorem."
8819 msgstr "基準 \\thetheorem."
8820
8821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
8822 msgid "Criterion*"
8823 msgstr "基準*"
8824
8825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
8826 msgid "Criterion."
8827 msgstr "基準."
8828
8829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
8830 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8831 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8832
8833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:72
8834 msgid "Algorithm."
8835 msgstr "アルゴリズム."
8836
8837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:84
8838 msgid "Axiom \\thetheorem."
8839 msgstr "公理 \\thetheorem."
8840
8841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:92
8842 msgid "Axiom*"
8843 msgstr "公理*"
8844
8845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:95
8846 msgid "Axiom."
8847 msgstr "公理."
8848
8849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
8850 msgid "Condition \\thetheorem."
8851 msgstr "条件 \\thetheorem."
8852
8853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
8854 msgid "Condition*"
8855 msgstr "条件*"
8856
8857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
8858 msgid "Condition."
8859 msgstr "条件."
8860
8861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:128
8862 msgid "Note \\thetheorem."
8863 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8864
8865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:136
8866 msgid "Note*"
8867 msgstr "注釈*"
8868
8869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
8870 msgid "Note."
8871 msgstr "注釈."
8872
8873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
8874 msgid "Notation \\thetheorem."
8875 msgstr "記法 \\thetheorem."
8876
8877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
8878 msgid "Notation*"
8879 msgstr "記法*"
8880
8881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
8882 msgid "Notation."
8883 msgstr "記法."
8884
8885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:172
8886 msgid "Summary \\thetheorem."
8887 msgstr "要約 \\thetheorem."
8888
8889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
8890 msgid "Summary*"
8891 msgstr "要約*"
8892
8893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8894 msgid "Summary."
8895 msgstr "要約."
8896
8897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
8898 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8899 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8900
8901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
8902 msgid "Acknowledgement*"
8903 msgstr "謝辞*"
8904
8905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:213
8906 msgid "Conclusion"
8907 msgstr "結論"
8908
8909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
8910 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8911 msgstr "結論 \\thetheorem."
8912
8913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
8914 msgid "Conclusion*"
8915 msgstr "結論*"
8916
8917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
8918 msgid "Conclusion."
8919 msgstr "結論."
8920
8921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
8922 msgid "Assumption"
8923 msgstr "仮定"
8924
8925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
8926 msgid "Assumption \\thetheorem."
8927 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8928
8929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
8930 msgid "Assumption*"
8931 msgstr "仮定*"
8932
8933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
8934 msgid "Assumption."
8935 msgstr "仮定."
8936
8937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
8938 msgid "Question \\thetheorem."
8939 msgstr "問題 \\thetheorem."
8940
8941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
8942 msgid "Question*"
8943 msgstr "問題*"
8944
8945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
8946 msgid "Question."
8947 msgstr "問題."
8948
8949 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8950 msgid "Theorems (AMS)"
8951 msgstr "定理(AMS)"
8952
8953 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8954 msgid ""
8955 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8956 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8957 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8958 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8959 msgstr ""
8960 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8961 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8962 "(...毎)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8963
8964 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8965 msgid "Theorems (By Chapter)"
8966 msgstr "定理(章毎)"
8967
8968 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8969 msgid ""
8970 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8971 "that provide a chapter environment."
8972 msgstr ""
8973 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8974 "アウトとのみ使用してください。"
8975
8976 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8977 msgid "Theorems (By Section)"
8978 msgstr "定理(節毎)"
8979
8980 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8981 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8982 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8983
8984 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8985 msgid "Theorems (Starred)"
8986 msgstr "定理(星付き)"
8987
8988 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8989 msgid ""
8990 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8991 "using the extended AMS machinery."
8992 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8993
8994 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8995 msgid ""
8996 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8997 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8998 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8999 msgstr ""
9000 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
9001 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
9002 "よって変更することができます。"
9003
9004 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9005 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9006 msgid "Ignore"
9007 msgstr "無視"
9008
9009 #: lib/languages:4
9010 msgid "Latex"
9011 msgstr "Latex"
9012
9013 #: lib/languages:6
9014 msgid "Afrikaans"
9015 msgstr "アフリカーンス語"
9016
9017 #: lib/languages:7
9018 msgid "Albanian"
9019 msgstr "アルバニア語"
9020
9021 #: lib/languages:8
9022 msgid "English (USA)"
9023 msgstr "英語(アメリカ)"
9024
9025 #: lib/languages:10
9026 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9027 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
9028
9029 #: lib/languages:11
9030 msgid "Arabic (Arabi)"
9031 msgstr "アラビア語(Arabi)"
9032
9033 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9034 msgid "Armenian"
9035 msgstr "アルメニア語"
9036
9037 #: lib/languages:13
9038 msgid "German (Austria, old spelling)"
9039 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
9040
9041 #: lib/languages:14
9042 msgid "German (Austria)"
9043 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
9044
9045 #: lib/languages:15
9046 msgid "Indonesian"
9047 msgstr "インドネシア語"
9048
9049 #: lib/languages:16
9050 msgid "Malay"
9051 msgstr "マレー語"
9052
9053 #: lib/languages:17
9054 msgid "Basque"
9055 msgstr "バスク語"
9056
9057 #: lib/languages:18
9058 msgid "Belarusian"
9059 msgstr "ベラルーシ語"
9060
9061 #: lib/languages:19
9062 msgid "Portuguese (Brazil)"
9063 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
9064
9065 #: lib/languages:20
9066 msgid "Breton"
9067 msgstr "ブルトン語"
9068
9069 #: lib/languages:21
9070 msgid "English (UK)"
9071 msgstr "英語(イギリス)"
9072
9073 #: lib/languages:22
9074 msgid "Bulgarian"
9075 msgstr "ブルガリア語"
9076
9077 #: lib/languages:23
9078 msgid "English (Canada)"
9079 msgstr "英語(カナダ)"
9080
9081 #: lib/languages:24
9082 msgid "French (Canada)"
9083 msgstr "フランス語(カナダ)"
9084
9085 #: lib/languages:25
9086 msgid "Catalan"
9087 msgstr "カタロニア語"
9088
9089 #: lib/languages:26
9090 msgid "Chinese (simplified)"
9091 msgstr "中国語(簡体字)"
9092
9093 #: lib/languages:27
9094 msgid "Chinese (traditional)"
9095 msgstr "中国語(繁体字)"
9096
9097 #: lib/languages:28
9098 msgid "Croatian"
9099 msgstr "クロアチア語"
9100
9101 #: lib/languages:29
9102 msgid "Czech"
9103 msgstr "チェコ語"
9104
9105 #: lib/languages:30
9106 msgid "Danish"
9107 msgstr "デンマーク語"
9108
9109 #: lib/languages:31
9110 msgid "Dutch"
9111 msgstr "オランダ語"
9112
9113 #: lib/languages:32
9114 msgid "English"
9115 msgstr "英語"
9116
9117 #: lib/languages:34
9118 msgid "Esperanto"
9119 msgstr "エスペラント語"
9120
9121 #: lib/languages:35
9122 msgid "Estonian"
9123 msgstr "エストニア語"
9124
9125 #: lib/languages:37
9126 msgid "Farsi"
9127 msgstr "ペルシア語"
9128
9129 #: lib/languages:38
9130 msgid "Finnish"
9131 msgstr "フィンランド語"
9132
9133 #: lib/languages:40
9134 msgid "French"
9135 msgstr "フランス語"
9136
9137 #: lib/languages:41
9138 msgid "Galician"
9139 msgstr "ガリシア語"
9140
9141 #: lib/languages:42
9142 msgid "German (old spelling)"
9143 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
9144
9145 #: lib/languages:43
9146 msgid "German"
9147 msgstr "ドイツ語"
9148
9149 #: lib/languages:44
9150 msgid "German (Switzerland)"
9151 msgstr "ドイツ語(スイス)"
9152
9153 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9155 msgid "Greek"
9156 msgstr "ギリシャ語"
9157
9158 #: lib/languages:46
9159 msgid "Greek (polytonic)"
9160 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
9161
9162 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9163 msgid "Hebrew"
9164 msgstr "ヘブライ語"
9165
9166 #: lib/languages:51
9167 msgid "Icelandic"
9168 msgstr "アイスランド語"
9169
9170 #: lib/languages:53
9171 msgid "Interlingua"
9172 msgstr "インテルリングア"
9173
9174 #: lib/languages:54
9175 msgid "Irish"
9176 msgstr "アイルランド語"
9177
9178 #: lib/languages:55
9179 msgid "Italian"
9180 msgstr "イタリア語"
9181
9182 #: lib/languages:56
9183 msgid "Japanese"
9184 msgstr "日本語"
9185
9186 #: lib/languages:57
9187 msgid "Japanese (CJK)"
9188 msgstr "日本語(CJK)"
9189
9190 #: lib/languages:58
9191 msgid "Kazakh"
9192 msgstr "カザフ語"
9193
9194 #: lib/languages:60
9195 msgid "Korean"
9196 msgstr "韓国語"
9197
9198 #: lib/languages:62
9199 msgid "Latin"
9200 msgstr "ラテン語 "
9201
9202 #: lib/languages:63
9203 msgid "Latvian"
9204 msgstr "ラトビア語"
9205
9206 #: lib/languages:64
9207 msgid "Lithuanian"
9208 msgstr "リトアニア語"
9209
9210 #: lib/languages:65
9211 msgid "Lower Sorbian"
9212 msgstr "低ソルビア語"
9213
9214 #: lib/languages:66
9215 msgid "Hungarian"
9216 msgstr "ハンガリー語"
9217
9218 #: lib/languages:67
9219 msgid "Mongolian"
9220 msgstr "モンゴル語"
9221
9222 #: lib/languages:68
9223 msgid "Norsk"
9224 msgstr "ノルウェー語"
9225
9226 #: lib/languages:69
9227 msgid "Nynorsk"
9228 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
9229
9230 #: lib/languages:70
9231 msgid "Polish"
9232 msgstr "ポーランド語"
9233
9234 #: lib/languages:71
9235 msgid "Portuguese"
9236 msgstr "ポルトガル語"
9237
9238 #: lib/languages:72
9239 msgid "Romanian"
9240 msgstr "ルーマニア語"
9241
9242 #: lib/languages:73
9243 msgid "Russian"
9244 msgstr "ロシア語"
9245
9246 #: lib/languages:74
9247 msgid "North Sami"
9248 msgstr "北サーミ語"
9249
9250 #: lib/languages:75
9251 msgid "Scottish"
9252 msgstr "スコットランド語"
9253
9254 #: lib/languages:76
9255 msgid "Serbian"
9256 msgstr "セルビア語"
9257
9258 #: lib/languages:77
9259 msgid "Serbian (Latin)"
9260 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
9261
9262 #: lib/languages:78
9263 msgid "Slovak"
9264 msgstr "スロバキア語"
9265
9266 #: lib/languages:79
9267 msgid "Slovene"
9268 msgstr "スロベニア語"
9269
9270 #: lib/languages:80
9271 msgid "Spanish"
9272 msgstr "スペイン語"
9273
9274 #: lib/languages:81
9275 msgid "Spanish (Mexico)"
9276 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
9277
9278 #: lib/languages:82
9279 msgid "Swedish"
9280 msgstr "スウェーデン語"
9281
9282 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9283 msgid "Thai"
9284 msgstr "タイ語"
9285
9286 #: lib/languages:84
9287 msgid "Turkish"
9288 msgstr "トルコ語"
9289
9290 #: lib/languages:85
9291 msgid "Ukrainian"
9292 msgstr "ウクライナ語"
9293
9294 #: lib/languages:86
9295 msgid "Upper Sorbian"
9296 msgstr "上ソルビア語"
9297
9298 #: lib/languages:87
9299 msgid "Vietnamese"
9300 msgstr "ベトナム語"
9301
9302 #: lib/languages:88
9303 msgid "Welsh"
9304 msgstr "ウェールズ語"
9305
9306 #: lib/encodings:14
9307 msgid "Unicode (utf8)"
9308 msgstr "ユニコード(utf8)"
9309
9310 #: lib/encodings:19
9311 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9312 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
9313
9314 #: lib/encodings:23
9315 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9316 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
9317
9318 #: lib/encodings:26
9319 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9320 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
9321
9322 #: lib/encodings:29
9323 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9324 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
9325
9326 #: lib/encodings:32
9327 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9328 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
9329
9330 #: lib/encodings:35
9331 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9332 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
9333
9334 #: lib/encodings:38
9335 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9336 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
9337
9338 #: lib/encodings:42
9339 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9340 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
9341
9342 #: lib/encodings:45
9343 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9344 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
9345
9346 #: lib/encodings:48
9347 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9348 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
9349
9350 #: lib/encodings:51
9351 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9352 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
9353
9354 #: lib/encodings:55
9355 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9356 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
9357
9358 #: lib/encodings:58
9359 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9360 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
9361
9362 #: lib/encodings:61
9363 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9364 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9365
9366 #: lib/encodings:64
9367 msgid "DOS (CP 437)"
9368 msgstr "DOS (CP 437)"
9369
9370 #: lib/encodings:68
9371 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9372 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9373
9374 #: lib/encodings:71
9375 msgid "Western European (CP 850)"
9376 msgstr "西欧語(CP 850)"
9377
9378 #: lib/encodings:74
9379 msgid "Central European (CP 852)"
9380 msgstr "中欧語(CP 852)"
9381
9382 #: lib/encodings:77
9383 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9384 msgstr "キリル文字(CP 855)"
9385
9386 #: lib/encodings:80
9387 msgid "Western European (CP 858)"
9388 msgstr "西欧語(CP 858)"
9389
9390 #: lib/encodings:83
9391 msgid "Hebrew (CP 862)"
9392 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
9393
9394 #: lib/encodings:86
9395 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9396 msgstr "北欧語(CP 865)"
9397
9398 #: lib/encodings:89
9399 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9400 msgstr "キリル文字(CP 866)"
9401
9402 #: lib/encodings:92
9403 msgid "Central European (CP 1250)"
9404 msgstr "中欧語(CP 1250)"
9405
9406 #: lib/encodings:95
9407 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9408 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
9409
9410 #: lib/encodings:98
9411 msgid "Western European (CP 1252)"
9412 msgstr "西欧語(CP 1252)"
9413
9414 #: lib/encodings:101
9415 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9416 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
9417
9418 #: lib/encodings:105
9419 msgid "Arabic (CP 1256)"
9420 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
9421
9422 #: lib/encodings:108
9423 msgid "Baltic (CP 1257)"
9424 msgstr "バルト語(CP 1257)"
9425
9426 #: lib/encodings:111
9427 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9428 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
9429
9430 #: lib/encodings:114
9431 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9432 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
9433
9434 #: lib/encodings:117
9435 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9436 msgstr "キリル文字(pt 154)"
9437
9438 #: lib/encodings:120
9439 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9440 msgstr "キリル文字(pt 254)"
9441
9442 #: lib/encodings:145
9443 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9444 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
9445
9446 #: lib/encodings:149
9447 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9448 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
9449
9450 #: lib/encodings:153
9451 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9452 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
9453
9454 #: lib/encodings:157
9455 msgid "Korean (EUC-KR)"
9456 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
9457
9458 #: lib/encodings:161
9459 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9460 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
9461
9462 #: lib/encodings:165
9463 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9464 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
9465
9466 #: lib/encodings:169
9467 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9468 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
9469
9470 #: lib/encodings:176
9471 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9472 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
9473
9474 #: lib/encodings:178
9475 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9476 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
9477
9478 #: lib/encodings:180
9479 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9480 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9481
9482 #: lib/encodings:187
9483 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9484 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9485
9486 #: lib/encodings:192
9487 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9488 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9489
9490 #: lib/encodings:196
9491 msgid "ASCII"
9492 msgstr "ASCII"
9493
9494 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9495 msgid "File|F"
9496 msgstr "ファイル(F)|F"
9497
9498 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9499 msgid "Edit|E"
9500 msgstr "編集(E)|E"
9501
9502 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9503 msgid "Insert|I"
9504 msgstr "挿入(I)|I"
9505
9506 #: lib/ui/classic.ui:35
9507 msgid "Layout|L"
9508 msgstr "割り付け(L)|L"
9509
9510 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9511 msgid "View|V"
9512 msgstr "表示(V)|V"
9513
9514 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9515 msgid "Navigate|N"
9516 msgstr "移動(N)|N"
9517
9518 #: lib/ui/classic.ui:38
9519 msgid "Documents|D"
9520 msgstr "文書(D)|D"
9521
9522 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9523 msgid "Help|H"
9524 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9525
9526 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9527 msgid "New|N"
9528 msgstr "新規(N)|N"
9529
9530 #: lib/ui/classic.ui:48
9531 msgid "New from Template...|T"
9532 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9533
9534 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9535 msgid "Open...|O"
9536 msgstr "開く(O)|O"
9537
9538 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9539 msgid "Close|C"
9540 msgstr "閉じる(C)|C"
9541
9542 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9543 msgid "Save|S"
9544 msgstr "保存(S)|S"
9545
9546 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9547 msgid "Save As...|A"
9548 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9549
9550 #: lib/ui/classic.ui:54
9551 msgid "Revert|R"
9552 msgstr "元に戻す(R)|R"
9553
9554 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9555 msgid "Version Control|V"
9556 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9557
9558 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9559 msgid "Import|I"
9560 msgstr "インポート(I)|I"
9561
9562 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9563 msgid "Export|E"
9564 msgstr "エクスポート(E)|E"
9565
9566 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9567 msgid "Print...|P"
9568 msgstr "印刷(P)...|P"
9569
9570 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9571 msgid "Fax...|F"
9572 msgstr "ファックス(F)...|F"
9573
9574 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9575 msgid "Exit|x"
9576 msgstr "終了(X)|X"
9577
9578 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9579 msgid "Register...|R"
9580 msgstr "登録(R)...|R"
9581
9582 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9583 msgid "Check In Changes...|I"
9584 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9585
9586 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9587 msgid "Check Out for Edit|O"
9588 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9589
9590 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9591 msgid "Revert to Repository Version|R"
9592 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9593
9594 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9595 msgid "Undo Last Check In|U"
9596 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9597
9598 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9599 msgid "Show History...|H"
9600 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9601
9602 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9603 msgid "Custom...|C"
9604 msgstr "任意設定(C)...|C"
9605
9606 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9607 msgid "Undo|U"
9608 msgstr "元に戻す(U)|U"
9609
9610 #: lib/ui/classic.ui:91
9611 msgid "Redo|d"
9612 msgstr "やり直す(D)|D"
9613
9614 #: lib/ui/classic.ui:93
9615 msgid "Cut|C"
9616 msgstr "切り取り(C)|C"
9617
9618 #: lib/ui/classic.ui:94
9619 msgid "Copy|o"
9620 msgstr "コピー(O)|O"
9621
9622 #: lib/ui/classic.ui:95
9623 msgid "Paste|a"
9624 msgstr "貼り付け(A)|A"
9625
9626 #: lib/ui/classic.ui:96
9627 msgid "Paste External Selection|x"
9628 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9629
9630 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9631 msgid "Find & Replace...|F"
9632 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9633
9634 #: lib/ui/classic.ui:100
9635 msgid "Tabular|T"
9636 msgstr "表(T)|T"
9637
9638 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:528
9639 msgid "Math|M"
9640 msgstr "数式(M)|M"
9641
9642 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:506
9643 msgid "Spellchecker...|S"
9644 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9645
9646 #: lib/ui/classic.ui:105
9647 msgid "Thesaurus..."
9648 msgstr "類語辞典..."
9649
9650 #: lib/ui/classic.ui:106
9651 msgid "Statistics...|i"
9652 msgstr "統計(I)...|I"
9653
9654 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:509
9655 msgid "Check TeX|h"
9656 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9657
9658 #: lib/ui/classic.ui:108
9659 msgid "Change Tracking|g"
9660 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
9661
9662 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:516
9663 msgid "Preferences...|P"
9664 msgstr "設定(P)...|P"
9665
9666 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:515
9667 msgid "Reconfigure|R"
9668 msgstr "再初期設定(R)|R"
9669
9670 #: lib/ui/classic.ui:115
9671 msgid "Selection as Lines|L"
9672 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9673
9674 #: lib/ui/classic.ui:116
9675 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9676 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9677
9678 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:163
9679 msgid "Multicolumn|M"
9680 msgstr "連結列(M)|M"
9681
9682 #: lib/ui/classic.ui:122
9683 msgid "Line Top|T"
9684 msgstr "最上列(T)|T"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:123
9687 msgid "Line Bottom|B"
9688 msgstr "最下列(B)|B"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:124
9691 msgid "Line Left|L"
9692 msgstr "左列(L)|L"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:125
9695 msgid "Line Right|R"
9696 msgstr "右列(R)|R"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:127
9699 msgid "Alignment|i"
9700 msgstr "配置(I)|I"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:184
9703 msgid "Add Row|A"
9704 msgstr "行を追加(A)|A"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:130
9707 msgid "Delete Row|w"
9708 msgstr "行を削除(W)|W"
9709
9710 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9711 msgid "Copy Row"
9712 msgstr "行をコピー"
9713
9714 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9715 msgid "Swap Rows"
9716 msgstr "行を交換"
9717
9718 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:189
9719 msgid "Add Column|u"
9720 msgstr "列を追加(U)|U"
9721
9722 #: lib/ui/classic.ui:135
9723 msgid "Delete Column|D"
9724 msgstr "列を削除(D)|D"
9725
9726 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9727 msgid "Copy Column"
9728 msgstr "列をコピー"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9731 msgid "Swap Columns"
9732 msgstr "列を交換"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:176
9735 msgid "Left|L"
9736 msgstr "左(L)|L"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:177
9739 msgid "Center|C"
9740 msgstr "中央(C)|C"
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:178
9743 msgid "Right|R"
9744 msgstr "右(R)|R"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:180
9747 msgid "Top|T"
9748 msgstr "上(T)|T"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:181
9751 msgid "Middle|M"
9752 msgstr "中央(M)|M"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:182
9755 msgid "Bottom|B"
9756 msgstr "下(B)|B"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:159
9759 msgid "Toggle Numbering|N"
9760 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:160
9763 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9764 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9765
9766 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:198
9767 msgid "Change Limits Type|L"
9768 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9769
9770 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:201
9771 msgid "Change Formula Type|F"
9772 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9773
9774 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:205
9775 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9776 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9777
9778 #: lib/ui/classic.ui:168
9779 msgid "Alignment|A"
9780 msgstr "配置(A)|A"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:170
9783 msgid "Add Row|R"
9784 msgstr "行を追加(R)|R"
9785
9786 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:185
9787 msgid "Delete Row|D"
9788 msgstr "行を削除(D)|D"
9789
9790 #: lib/ui/classic.ui:175
9791 msgid "Add Column|C"
9792 msgstr "列を追加(C)|C"
9793
9794 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:190
9795 msgid "Delete Column|e"
9796 msgstr "列を削除(E)|E"
9797
9798 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:235
9799 msgid "Default|t"
9800 msgstr "既定値(T)|T"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:236
9803 msgid "Display|D"
9804 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9805
9806 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:237
9807 msgid "Inline|I"
9808 msgstr "行内形式(I)|I"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:188
9811 msgid "Octave"
9812 msgstr "Octave"
9813
9814 #: lib/ui/classic.ui:189
9815 msgid "Maxima"
9816 msgstr "Maxima"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:190
9819 msgid "Mathematica"
9820 msgstr "Mathematica"
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:192
9823 msgid "Maple, simplify"
9824 msgstr "Maple, simplify"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:193
9827 msgid "Maple, factor"
9828 msgstr "Maple, factor"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:194
9831 msgid "Maple, evalm"
9832 msgstr "Maple, evalm"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:195
9835 msgid "Maple, evalf"
9836 msgstr "Maple, evalf"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9839 #: lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:391
9840 msgid "Inline Formula|I"
9841 msgstr "行内数式(I)|I"
9842
9843 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:278
9844 msgid "Displayed Formula|D"
9845 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9846
9847 #: lib/ui/classic.ui:201
9848 msgid "Eqnarray Environment|q"
9849 msgstr "Eqnarray環境|q"
9850
9851 #: lib/ui/classic.ui:202
9852 msgid "Align Environment|A"
9853 msgstr "Align環境|A"
9854
9855 #: lib/ui/classic.ui:203
9856 msgid "AlignAt Environment"
9857 msgstr "AlignAt環境"
9858
9859 #: lib/ui/classic.ui:204
9860 msgid "Flalign Environment|F"
9861 msgstr "Flalign環境|F"
9862
9863 #: lib/ui/classic.ui:207
9864 msgid "Gather Environment"
9865 msgstr "Gather環境"
9866
9867 #: lib/ui/classic.ui:208
9868 msgid "Multline Environment"
9869 msgstr "Multline環境"
9870
9871 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:325
9872 msgid "Math|h"
9873 msgstr "数式(H)|H"
9874
9875 #: lib/ui/classic.ui:216
9876 msgid "Special Character|S"
9877 msgstr "特別な文字(S)|S"
9878
9879 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:336
9880 msgid "Citation...|C"
9881 msgstr "文献引用(C)...|C"
9882
9883 #: lib/ui/classic.ui:218
9884 msgid "Cross-reference...|r"
9885 msgstr "相互参照(R)...|R"
9886
9887 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:338
9888 msgid "Label...|L"
9889 msgstr "ラベル(L)...|L"
9890
9891 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:347
9892 msgid "Footnote|F"
9893 msgstr "脚注(F)|F"
9894
9895 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:348
9896 msgid "Marginal Note|M"
9897 msgstr "傍注(M)|M"
9898
9899 #: lib/ui/classic.ui:222
9900 msgid "Short Title"
9901 msgstr "短縮タイトル"
9902
9903 #: lib/ui/classic.ui:223
9904 msgid "Index Entry|I"
9905 msgstr "索引登録(I)|I"
9906
9907 #: lib/ui/classic.ui:224
9908 msgid "Nomenclature Entry"
9909 msgstr "用語集に登録"
9910
9911 #: lib/ui/classic.ui:225
9912 msgid "URL...|U"
9913 msgstr "URL...|U"
9914
9915 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:330
9916 msgid "Note|N"
9917 msgstr "注釈(N)|N"
9918
9919 #: lib/ui/classic.ui:227
9920 msgid "Lists & TOC|O"
9921 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9922
9923 #: lib/ui/classic.ui:229
9924 msgid "TeX Code|T"
9925 msgstr "TeXコード|T"
9926
9927 #: lib/ui/classic.ui:230
9928 msgid "Minipage|p"
9929 msgstr "ミニページ(P)|P"
9930
9931 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:344
9932 msgid "Graphics...|G"
9933 msgstr "画像(G)...|G"
9934
9935 #: lib/ui/classic.ui:232
9936 msgid "Tabular Material...|b"
9937 msgstr "表(B)...|B"
9938
9939 #: lib/ui/classic.ui:233
9940 msgid "Floats|a"
9941 msgstr "フロート(A)|A"
9942
9943 #: lib/ui/classic.ui:235
9944 msgid "Include File...|d"
9945 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9946
9947 #: lib/ui/classic.ui:236
9948 msgid "Insert File|e"
9949 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9950
9951 #: lib/ui/classic.ui:237
9952 msgid "External Material...|x"
9953 msgstr "外部素材(X)...|X"
9954
9955 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:357
9956 msgid "Symbols...|b"
9957 msgstr "記号(B)...|B"
9958
9959 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:369
9960 msgid "Superscript|S"
9961 msgstr "上付き文字(S)|S"
9962
9963 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:370
9964 msgid "Subscript|u"
9965 msgstr "下付き文字(U)|U"
9966
9967 #: lib/ui/classic.ui:244
9968 msgid "Hyphenation Point|P"
9969 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9970
9971 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:362
9972 msgid "Protected Hyphen|y"
9973 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9974
9975 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:380
9976 msgid "Ligature Break|k"
9977 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9978
9979 #: lib/ui/classic.ui:247
9980 msgid "Protected Space|r"
9981 msgstr "保護された空白(R)|R"
9982
9983 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:373
9984 msgid "Inter-word Space|w"
9985 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9986
9987 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:197
9988 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
9989 msgid "Thin Space|T"
9990 msgstr "小空白(T)|T"
9991
9992 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:375
9993 msgid "Horizontal Space...|o"
9994 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9995
9996 #: lib/ui/classic.ui:251
9997 msgid "Vertical Space..."
9998 msgstr "垂直方向の空白..."
9999
10000 #: lib/ui/classic.ui:252
10001 msgid "Line Break|L"
10002 msgstr "改行(L)|L"
10003
10004 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:358
10005 msgid "Ellipsis|i"
10006 msgstr "省略符号(I)|I"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:359
10009 msgid "End of Sentence|E"
10010 msgstr "句点(E)|E"
10011
10012 #: lib/ui/classic.ui:255
10013 msgid "Protected Dash|D"
10014 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
10015
10016 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:363
10017 msgid "Breakable Slash|a"
10018 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
10019
10020 #: lib/ui/classic.ui:257
10021 msgid "Single Quote|Q"
10022 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
10023
10024 #: lib/ui/classic.ui:258
10025 msgid "Ordinary Quote|O"
10026 msgstr "通常の引用(O)|O"
10027
10028 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:364
10029 msgid "Menu Separator|M"
10030 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
10031
10032 #: lib/ui/classic.ui:260
10033 msgid "Horizontal Line"
10034 msgstr "水平線"
10035
10036 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10037 msgid "Page Break"
10038 msgstr "改頁"
10039
10040 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:392
10041 msgid "Display Formula|D"
10042 msgstr "別行建て数式(D)|D"
10043
10044 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:279
10045 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10046 msgid "Eqnarray Environment|E"
10047 msgstr "Eqnarray環境|E"
10048
10049 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:280
10050 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10051 msgid "AMS align Environment|a"
10052 msgstr "AMS align環境|A"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:281
10055 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
10056 msgid "AMS alignat Environment|t"
10057 msgstr "AMS alignat環境|t"
10058
10059 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:282
10060 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
10061 msgid "AMS flalign Environment|f"
10062 msgstr "AMS flalign環境|f"
10063
10064 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:283
10065 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
10066 msgid "AMS gather Environment|g"
10067 msgstr "AMS gather環境|g"
10068
10069 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:284
10070 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
10071 msgid "AMS multline Environment|m"
10072 msgstr "AMS multline環境|m"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:401
10075 msgid "Array Environment|y"
10076 msgstr "Array環境|y"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:402
10079 msgid "Cases Environment|C"
10080 msgstr "Cases環境|C"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:406
10083 msgid "Split Environment|S"
10084 msgstr "Split環境|S"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:280
10087 msgid "Font Change|o"
10088 msgstr "フォントの変更(O)|O"
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:284
10091 msgid "Math Normal Font"
10092 msgstr "標準数式フォント"
10093
10094 #: lib/ui/classic.ui:286
10095 msgid "Math Calligraphic Family"
10096 msgstr "Calligraphic数式フォント"
10097
10098 #: lib/ui/classic.ui:287
10099 msgid "Math Fraktur Family"
10100 msgstr "Fraktur数式フォント"
10101
10102 #: lib/ui/classic.ui:288
10103 msgid "Math Roman Family"
10104 msgstr "ローマン体数式フォント"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:289
10107 msgid "Math Sans Serif Family"
10108 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:291
10111 msgid "Math Bold Series"
10112 msgstr "ボールド体数式フォント"
10113
10114 #: lib/ui/classic.ui:293
10115 msgid "Text Normal Font"
10116 msgstr "標準テキストフォント"
10117
10118 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:252
10119 msgid "Text Roman Family"
10120 msgstr "ローマン体テキストフォント"
10121
10122 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:253
10123 msgid "Text Sans Serif Family"
10124 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
10125
10126 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:254
10127 msgid "Text Typewriter Family"
10128 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
10129
10130 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:256
10131 msgid "Text Bold Series"
10132 msgstr "ボールド体テキストフォント"
10133
10134 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:257
10135 msgid "Text Medium Series"
10136 msgstr "細字テキストフォント"
10137
10138 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:259
10139 msgid "Text Italic Shape"
10140 msgstr "テキストイタリック体"
10141
10142 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:260
10143 msgid "Text Small Caps Shape"
10144 msgstr "テキストSmall Caps体"
10145
10146 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:261
10147 msgid "Text Slanted Shape"
10148 msgstr "テキスト斜字体"
10149
10150 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:262
10151 msgid "Text Upright Shape"
10152 msgstr "テキストUpright体"
10153
10154 #: lib/ui/classic.ui:310
10155 msgid "Floatflt Figure"
10156 msgstr "Floatfltの図"
10157
10158 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:421
10159 msgid "Table of Contents|C"
10160 msgstr "目次(C)|C"
10161
10162 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:423
10163 msgid "Index List|I"
10164 msgstr "索引一覧(I)|I"
10165
10166 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:424
10167 msgid "Nomenclature|N"
10168 msgstr "用語集(N)|N"
10169
10170 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:425
10171 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10172 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
10173
10174 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:429
10175 msgid "LyX Document...|X"
10176 msgstr "LyX文書...|X"
10177
10178 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:430
10179 msgid "Plain Text...|T"
10180 msgstr "平文(T)...|T"
10181
10182 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:431
10183 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10184 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
10185
10186 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:468
10187 msgid "Track Changes|T"
10188 msgstr "変更を追跡(T)|T"
10189
10190 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:469
10191 msgid "Merge Changes...|M"
10192 msgstr "変更を統合(M)...|M"
10193
10194 #: lib/ui/classic.ui:330
10195 msgid "Accept All Changes|A"
10196 msgstr "全変更を承認(A)|A"
10197
10198 #: lib/ui/classic.ui:331
10199 msgid "Reject All Changes|R"
10200 msgstr "全変更を却下(R)|R"
10201
10202 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:474
10203 msgid "Show Changes in Output|S"
10204 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
10205
10206 #: lib/ui/classic.ui:339
10207 msgid "Character...|C"
10208 msgstr "文字(C)...|C"
10209
10210 #: lib/ui/classic.ui:340
10211 msgid "Paragraph...|P"
10212 msgstr "段落(P)...|P"
10213
10214 #: lib/ui/classic.ui:341
10215 msgid "Document...|D"
10216 msgstr "文書(D)...|D"
10217
10218 #: lib/ui/classic.ui:342
10219 msgid "Tabular...|T"
10220 msgstr "表(T)...|T"
10221
10222 #: lib/ui/classic.ui:344
10223 msgid "Emphasize Style|E"
10224 msgstr "強調形式(E)|E"
10225
10226 #: lib/ui/classic.ui:345
10227 msgid "Noun Style|N"
10228 msgstr "名詞形式|N"
10229
10230 #: lib/ui/classic.ui:346
10231 msgid "Bold Style|B"
10232 msgstr "太字形式(B)|B"
10233
10234 #: lib/ui/classic.ui:349
10235 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10236 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
10237
10238 #: lib/ui/classic.ui:350
10239 msgid "Increase Environment Depth|i"
10240 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
10241
10242 #: lib/ui/classic.ui:351
10243 msgid "Start Appendix Here|S"
10244 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
10245
10246 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:457
10247 msgid "Build Program|B"
10248 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
10249
10250 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:299
10251 msgid "Update|U"
10252 msgstr "更新(U)|U"
10253
10254 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:458
10255 msgid "LaTeX Log|L"
10256 msgstr "LaTeXログ|L"
10257
10258 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:459
10259 msgid "Outline|O"
10260 msgstr "文書構造(O)|O"
10261
10262 #: lib/ui/classic.ui:365
10263 msgid "TeX Information|X"
10264 msgstr "TeX情報|X"
10265
10266 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:482
10267 msgid "Next Note|N"
10268 msgstr "次の注釈(N)|N"
10269
10270 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:485
10271 msgid "Go to Label|L"
10272 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
10273
10274 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:481
10275 msgid "Bookmarks|B"
10276 msgstr "しおり(B)|B"
10277
10278 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:491
10279 msgid "Save Bookmark 1|S"
10280 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
10281
10282 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:492
10283 msgid "Save Bookmark 2"
10284 msgstr "しおり2を保存"
10285
10286 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:493
10287 msgid "Save Bookmark 3"
10288 msgstr "しおり3を保存"
10289
10290 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:494
10291 msgid "Save Bookmark 4"
10292 msgstr "しおり4を保存"
10293
10294 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:495
10295 msgid "Save Bookmark 5"
10296 msgstr "しおり5を保存"
10297
10298 #: lib/ui/classic.ui:390
10299 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10300 msgstr "しおり1に移動|1"
10301
10302 #: lib/ui/classic.ui:391
10303 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10304 msgstr "しおり2に移動|2"
10305
10306 #: lib/ui/classic.ui:392
10307 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10308 msgstr "しおり3に移動|3"
10309
10310 #: lib/ui/classic.ui:393
10311 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10312 msgstr "しおり4に移動|4"
10313
10314 #: lib/ui/classic.ui:394
10315 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10316 msgstr "しおり5に移動|5"
10317
10318 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:523
10319 msgid "Introduction|I"
10320 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10321
10322 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:524
10323 msgid "Tutorial|T"
10324 msgstr "入門篇(T)|T"
10325
10326 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:525
10327 msgid "User's Guide|U"
10328 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
10329
10330 #: lib/ui/classic.ui:412
10331 msgid "Extended Features|E"
10332 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
10333
10334 #: lib/ui/classic.ui:413
10335 msgid "Embedded Objects|m"
10336 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10337
10338 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:529
10339 msgid "Customization|C"
10340 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
10341
10342 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:532
10343 msgid "LaTeX Configuration|L"
10344 msgstr "LaTeXの設定|L"
10345
10346 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:535
10347 msgid "About LyX|X"
10348 msgstr "LyXについて|X"
10349
10350 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
10351 msgid "About LyX"
10352 msgstr "LyXについて"
10353
10354 #: lib/ui/classic.ui:426
10355 msgid "Preferences..."
10356 msgstr "設定..."
10357
10358 #: lib/ui/classic.ui:427
10359 msgid "Quit LyX"
10360 msgstr "LyXを終了"
10361
10362 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:403
10363 msgid "Aligned Environment|l"
10364 msgstr "Aligned環境|l"
10365
10366 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:404
10367 msgid "AlignedAt Environment|v"
10368 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10369
10370 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:405
10371 msgid "Gathered Environment|h"
10372 msgstr "Gathered環境|h"
10373
10374 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:408
10375 msgid "Delimiters...|r"
10376 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10377
10378 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:409
10379 msgid "Matrix...|x"
10380 msgstr "行列(X)...|X"
10381
10382 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:410
10383 msgid "Macro|o"
10384 msgstr "マクロ(O)|O"
10385
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10387 msgid "AMS Environment|A"
10388 msgstr "AMS環境|A"
10389
10390 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10391 msgid "Equation Label|L"
10392 msgstr "数式ラベル(L)|L"
10393
10394 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10395 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10396 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
10397
10398 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:207
10399 msgid "Split Cell|C"
10400 msgstr "セルを分割(C)|C"
10401
10402 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10403 msgid "Insert|n"
10404 msgstr "挿入(N)|N"
10405
10406 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10407 msgid "Add Line Above|o"
10408 msgstr "上に行を追加(O)|O"
10409
10410 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
10411 msgid "Add Line Below|B"
10412 msgstr "下に行を追加(B)|B"
10413
10414 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
10415 msgid "Delete Line Above|D"
10416 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
10417
10418 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:212
10419 msgid "Delete Line Below|e"
10420 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
10421
10422 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:214
10423 msgid "Add Line to Left"
10424 msgstr "左に罫線を追加"
10425
10426 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:215
10427 msgid "Add Line to Right"
10428 msgstr "右に罫線を追加"
10429
10430 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:216
10431 msgid "Delete Line to Left"
10432 msgstr "左の罫線を削除"
10433
10434 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:217
10435 msgid "Delete Line to Right"
10436 msgstr "右の罫線を削除"
10437
10438 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10439 msgid "Toggle Math Toolbar"
10440 msgstr "数式ツールバーを入切"
10441
10442 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10443 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10444 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
10445
10446 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10447 msgid "Toggle Table Toolbar"
10448 msgstr "表ツールバーを入切"
10449
10450 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10451 msgid "Next Cross-Reference|N"
10452 msgstr "次の相互参照(N)|N"
10453
10454 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10455 msgid "Go to Label|G"
10456 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
10457
10458 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10459 msgid "<reference>|r"
10460 msgstr "<参照(R)>|R"
10461
10462 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10463 msgid "(<reference>)|e"
10464 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10465
10466 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10467 msgid "<page>|p"
10468 msgstr "<ページ(P)>|P"
10469
10470 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10471 msgid "on page <page>|o"
10472 msgstr "on page <ページ>|o"
10473
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10475 msgid "<reference> on page <page>|f"
10476 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10477
10478 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10479 msgid "Formatted reference|t"
10480 msgstr "整形された参照(T)|T"
10481
10482 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:152
10485 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:208
10486 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdcontext.inc:317
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdcontext.inc:337
10488 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:464
10489 msgid "Settings...|S"
10490 msgstr "設定(S)...|S"
10491
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10493 msgid "Go back to Reference|G"
10494 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10495
10496 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10497 msgid "Copy as Reference|C"
10498 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
10499
10500 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10501 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10502 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10503
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:313
10505 msgid "Open Inset|O"
10506 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10507
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:314
10509 msgid "Close Inset|C"
10510 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10511
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10513 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:164
10514 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
10515 msgid "Dissolve Inset|D"
10516 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10517
10518 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10519 msgid "Toggle Label|L"
10520 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10521
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10523 msgid "Frameless|l"
10524 msgstr "縁なし(L)|L"
10525
10526 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10527 msgid "Simple frame|f"
10528 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10529
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10531 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10532 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10533
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10535 msgid "Oval, thin|O"
10536 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10537
10538 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10539 msgid "Oval, thick|v"
10540 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10541
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10543 msgid "Drop Shadow|w"
10544 msgstr "影付き(W)|W"
10545
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10547 msgid "Shaded background|b"
10548 msgstr "影の背景(B)|B"
10549
10550 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10551 msgid "Double frame|D"
10552 msgstr "二重縁(D)|D"
10553
10554 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:438
10555 msgid "LyX Note|N"
10556 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10557
10558 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:439
10559 msgid "Comment|C"
10560 msgstr "コメント(C)|C"
10561
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:440
10563 msgid "Greyed Out|G"
10564 msgstr "淡色表示(G)|G"
10565
10566 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
10567 msgid "Interword Space|w"
10568 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10569
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10571 msgid "Protected Space|o"
10572 msgstr "保護された空白(O)|O"
10573
10574 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdcontext.inc:200
10575 msgid "Negative Thin Space|N"
10576 msgstr "負の空白(N)|N"
10577
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:203
10579 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10580 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10581
10582 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10583 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10584 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10585
10586 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:204
10587 msgid "Quad Space|Q"
10588 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10589
10590 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:205
10591 msgid "Double Quad Space|u"
10592 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10593
10594 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10595 msgid "Horizontal Fill|F"
10596 msgstr "水平フィル(F)|F"
10597
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10599 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10600 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10601
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10603 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10604 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10605
10606 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10607 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10608 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10609
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10611 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10612 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10613
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10615 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10616 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10617
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10619 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10620 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10621
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
10623 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10624 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10625
10626 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:206
10627 msgid "Custom Length|C"
10628 msgstr "長さを設定(C)|C"
10629
10630 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10631 msgid "Medium Space|M"
10632 msgstr "中空白(M)|M"
10633
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10635 msgid "Thick Space|h"
10636 msgstr "大空白(H)|H"
10637
10638 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
10639 msgid "Negative Medium Space|u"
10640 msgstr "負の中空白(U)|U"
10641
10642 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10643 msgid "Negative Thick Space|i"
10644 msgstr "負の大空白(I)|I"
10645
10646 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
10647 msgid "DefSkip|D"
10648 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10649
10650 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
10651 msgid "SmallSkip|S"
10652 msgstr "小スキップ(S)|S"
10653
10654 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10655 msgid "MedSkip|M"
10656 msgstr "中スキップ(M)|M"
10657
10658 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
10659 msgid "BigSkip|B"
10660 msgstr "大スキップ(B)|B"
10661
10662 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
10663 msgid "VFill|F"
10664 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10665
10666 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
10667 msgid "Custom|C"
10668 msgstr "任意設定(C)|C"
10669
10670 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
10671 msgid "Settings...|e"
10672 msgstr "設定(E)...|E"
10673
10674 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
10675 msgid "Include|c"
10676 msgstr "Include|c"
10677
10678 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
10679 msgid "Input|p"
10680 msgstr "Input|p"
10681
10682 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
10683 msgid "Verbatim|V"
10684 msgstr "Verbatim|V"
10685
10686 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
10687 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10688 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10689
10690 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
10691 msgid "Listing|L"
10692 msgstr "リスト(L)|L"
10693
10694 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
10695 msgid "Edit included file...|E"
10696 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10697
10698 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:384
10699 msgid "New Page|N"
10700 msgstr "新規頁(N)|N"
10701
10702 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdmenus.inc:385
10703 msgid "Page Break|a"
10704 msgstr "改頁(A)|A"
10705
10706 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdmenus.inc:386
10707 msgid "Clear Page|C"
10708 msgstr "改段改頁(C)|C"
10709
10710 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:387
10711 msgid "Clear Double Page|D"
10712 msgstr "改段改丁(D)|D"
10713
10714 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:381
10715 msgid "Ragged Line Break|R"
10716 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10717
10718 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:382
10719 msgid "Justified Line Break|J"
10720 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10721
10722 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:88
10723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1057
10724 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10725 msgid "Cut"
10726 msgstr "切り取り"
10727
10728 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:89
10729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1062
10730 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:556
10731 msgid "Copy"
10732 msgstr "コピー"
10733
10734 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:90
10735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1015
10736 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:528
10737 msgid "Paste"
10738 msgstr "貼り付け"
10739
10740 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:91
10741 msgid "Paste Recent|e"
10742 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10743
10744 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
10745 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10746 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10747
10748 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:99
10749 msgid "Move Paragraph Up|o"
10750 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10751
10752 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:100
10753 msgid "Move Paragraph Down|v"
10754 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10755
10756 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
10757 msgid "Promote Section|r"
10758 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10759
10760 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
10761 msgid "Demote Section|m"
10762 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10763
10764 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
10765 msgid "Move Section down|d"
10766 msgstr "節を下げる(D)|D"
10767
10768 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
10769 msgid "Move Section up|u"
10770 msgstr "節を上げる(U)|U"
10771
10772 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
10773 msgid "Insert Short Title|T"
10774 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
10775
10776 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
10777 msgid "Apply Last Text Style|A"
10778 msgstr "最後の文字形式を適用する(A)|A"
10779
10780 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:102
10781 msgid "Text Style|S"
10782 msgstr "文字形式(S)|S"
10783
10784 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:103
10785 msgid "Paragraph Settings...|P"
10786 msgstr "段落設定(P)...|P"
10787
10788 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
10789 msgid "Fullscreen Mode"
10790 msgstr "全画面表示"
10791
10792 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:221
10793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10794 msgid "Append Argument"
10795 msgstr "引数を追加"
10796
10797 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:222
10798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10799 msgid "Remove Last Argument"
10800 msgstr "最後の引数を削除"
10801
10802 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:224
10803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10804 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
10805 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
10806
10807 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:225
10808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10809 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
10810 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
10811
10812 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:226
10813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10814 msgid "Insert Optional Argument"
10815 msgstr "非必須引数を挿入"
10816
10817 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:227
10818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10819 msgid "Remove Optional Argument"
10820 msgstr "非必須引数を削除"
10821
10822 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:229
10823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10824 msgid "Append Argument Eating From The Right"
10825 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
10826
10827 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:230
10828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10829 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
10830 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
10831
10832 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:231
10833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10834 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
10835 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
10836
10837 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdcontext.inc:339
10838 msgid "Edit externally...|x"
10839 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10840
10841 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:165
10842 msgid "Top Line|T"
10843 msgstr "上の罫線(T)|T"
10844
10845 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:166
10846 msgid "Bottom Line|B"
10847 msgstr "下の罫線(B)|B"
10848
10849 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:167
10850 msgid "Left Line|L"
10851 msgstr "左の罫線(L)|L"
10852
10853 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:168
10854 msgid "Right Line|R"
10855 msgstr "右の罫線(R)|R"
10856
10857 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:186
10858 msgid "Copy Row|o"
10859 msgstr "行をコピー(O)|O"
10860
10861 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:191
10862 msgid "Copy Column|p"
10863 msgstr "列をコピー(P)|P"
10864
10865 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10866 msgid "Document|D"
10867 msgstr "文書(D)|D"
10868
10869 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10870 msgid "Tools|T"
10871 msgstr "ツール(T)|T"
10872
10873 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10874 msgid "New from Template...|m"
10875 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10876
10877 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10878 msgid "Open Recent|t"
10879 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10880
10881 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10882 msgid "Save All|l"
10883 msgstr "全て保存(L)|L"
10884
10885 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10886 msgid "Revert to Saved|R"
10887 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10888
10889 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10890 msgid "New Window|W"
10891 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10892
10893 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10894 msgid "Close Window|d"
10895 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10896
10897 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10898 msgid "Redo|R"
10899 msgstr "やり直す(R)|R"
10900
10901 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10902 msgid "Paste Special"
10903 msgstr "特別な貼り付け"
10904
10905 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10906 msgid "Select All"
10907 msgstr "全てを選択"
10908
10909 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
10910 msgid "Find LyX...|X"
10911 msgstr "LyX検索...|X"
10912
10913 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
10914 msgid "Table|T"
10915 msgstr "表(T)|T"
10916
10917 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
10918 msgid "Rows & Columns|C"
10919 msgstr "行と列(C)|C"
10920
10921 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10922 msgid "Increase List Depth|I"
10923 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
10924
10925 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10926 msgid "Decrease List Depth|D"
10927 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
10928
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10930 msgid "Dissolve Inset|l"
10931 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10932
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
10934 msgid "TeX Code Settings...|C"
10935 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10936
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10938 msgid "Float Settings...|a"
10939 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10940
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10942 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10943 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10944
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10946 msgid "Note Settings...|N"
10947 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10948
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10950 msgid "Branch Settings...|B"
10951 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10952
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
10954 msgid "Box Settings...|x"
10955 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10956
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
10958 msgid "Listings Settings...|g"
10959 msgstr "リスト設定(G)...|G"
10960
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
10962 msgid "Table Settings...|a"
10963 msgstr "表の設定(A)...|A"
10964
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
10966 msgid "Plain Text|T"
10967 msgstr "平文(T)|T"
10968
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10970 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10971 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10972
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
10974 msgid "Selection|S"
10975 msgstr "選択(S)|S"
10976
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10978 msgid "Selection, Join Lines|i"
10979 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10980
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10982 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10983 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10984
10985 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10986 msgid "Paste As PDF"
10987 msgstr "PDFとして貼り付け"
10988
10989 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
10990 msgid "Paste As PNG"
10991 msgstr "PNGとして貼り付け"
10992
10993 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
10994 msgid "Paste As JPEG"
10995 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10996
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
10998 msgid "Dissolve CharStyle"
10999 msgstr "文字形式を解除"
11000
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11002 msgid "Customized...|C"
11003 msgstr "任意設定(C)...|C"
11004
11005 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11006 msgid "Capitalize|a"
11007 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
11008
11009 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11010 msgid "Uppercase|U"
11011 msgstr "大文字(U)|U"
11012
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
11014 msgid "Lowercase|L"
11015 msgstr "小文字(L)|L"
11016
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11018 msgid "Top|p"
11019 msgstr "上(P)|P"
11020
11021 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11022 msgid "Middle|i"
11023 msgstr "中央(I)|I"
11024
11025 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
11026 msgid "Bottom|o"
11027 msgstr "下(O)|O"
11028
11029 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
11030 msgid "Number whole Formula|N"
11031 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11032
11033 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11034 msgid "Number this Line|u"
11035 msgstr "この行を付番(U)|U"
11036
11037 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11038 msgid "Macro Definition"
11039 msgstr "マクロ定義"
11040
11041 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
11042 msgid "Text Style|T"
11043 msgstr "文字形式(T)|T"
11044
11045 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
11046 msgid "Add Line Above|A"
11047 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
11048
11049 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11050 msgid "Math Normal Font|N"
11051 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
11052
11053 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
11054 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11055 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
11056
11057 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11058 msgid "Math Fraktur Family|F"
11059 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
11060
11061 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11062 msgid "Math Roman Family|R"
11063 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
11064
11065 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11066 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11067 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
11068
11069 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
11070 msgid "Math Bold Series|B"
11071 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
11072
11073 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
11074 msgid "Text Normal Font|T"
11075 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
11076
11077 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11078 msgid "Octave|O"
11079 msgstr "Octave|O"
11080
11081 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11082 msgid "Maxima|M"
11083 msgstr "Maxima|M"
11084
11085 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11086 msgid "Mathematica|a"
11087 msgstr "Mathematica|a"
11088
11089 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
11090 msgid "Maple, simplify|s"
11091 msgstr "Maple, simplify|s"
11092
11093 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11094 msgid "Maple, factor|f"
11095 msgstr "Maple, factor|f"
11096
11097 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
11098 msgid "Maple, evalm|e"
11099 msgstr "Maple, evalm|e"
11100
11101 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11102 msgid "Maple, evalf|v"
11103 msgstr "Maple, evalf|v"
11104
11105 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
11106 msgid "Open All Insets|O"
11107 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
11108
11109 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11110 msgid "Close All Insets|C"
11111 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
11112
11113 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
11114 msgid "Unfold Math Macro"
11115 msgstr "数式マクロを展開"
11116
11117 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11118 msgid "Fold Math Macro"
11119 msgstr "数式マクロを畳む"
11120
11121 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11122 msgid "View Source|S"
11123 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
11124
11125 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11126 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11127 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
11128
11129 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
11130 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11131 msgstr "画面を上下半々に分割(V)|V"
11132
11133 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11134 msgid "Close Tab Group|G"
11135 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
11136
11137 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11138 msgid "Fullscreen|l"
11139 msgstr "全画面表示(L)|L"
11140
11141 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11142 msgid "Toolbars|b"
11143 msgstr "ツールバー(B)|B"
11144
11145 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11146 msgid "Special Character|p"
11147 msgstr "特殊文字(P)|P"
11148
11149 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11150 msgid "Formatting|o"
11151 msgstr "整形(O)|O"
11152
11153 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11154 msgid "List / TOC|i"
11155 msgstr "一覧/目次(I)|I"
11156
11157 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11158 msgid "Float|a"
11159 msgstr "フロート(A)|A"
11160
11161 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
11162 msgid "Branch|B"
11163 msgstr "派生枝(B)|B"
11164
11165 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11166 msgid "Custom insets"
11167 msgstr "任意設定差込枠"
11168
11169 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11170 msgid "File|e"
11171 msgstr "ファイル(E)|E"
11172
11173 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11174 msgid "Box[[Menu]]"
11175 msgstr "ボックス"
11176
11177 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11178 msgid "Cross-Reference...|R"
11179 msgstr "相互参照(R)...|R"
11180
11181 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11182 msgid "Caption"
11183 msgstr "キャプション"
11184
11185 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11186 msgid "Index Entry|d"
11187 msgstr "索引登録(D)|D"
11188
11189 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11190 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11191 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
11192
11193 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
11194 msgid "Table...|T"
11195 msgstr "表(T)...|T"
11196
11197 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11198 msgid "Hyperlink|k"
11199 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
11200
11201 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11202 msgid "Short Title|S"
11203 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
11204
11205 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11206 msgid "TeX Code|X"
11207 msgstr "TeXコード|X"
11208
11209 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11210 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11211 msgstr "プログラムリスト"
11212
11213 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
11214 msgid "Regexp"
11215 msgstr "正規表現"
11216
11217 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
11218 msgid "Ordinary Quote|Q"
11219 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
11220
11221 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11222 msgid "Single Quote|S"
11223 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
11224
11225 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
11226 msgid "Phonetic Symbols|P"
11227 msgstr "発音記号(P)|P"
11228
11229 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11230 msgid "Protected Space|P"
11231 msgstr "保護された空白(P)|P"
11232
11233 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
11234 msgid "Horizontal Line|L"
11235 msgstr "水平線(L)|L"
11236
11237 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
11238 msgid "Vertical Space...|V"
11239 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
11240
11241 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
11242 msgid "Hyphenation Point|H"
11243 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
11244
11245 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11246 msgid "Numbered Formula|N"
11247 msgstr "付番数式(N)|N"
11248
11249 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11250 msgid "Figure Wrap Float|F"
11251 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
11252
11253 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11254 msgid "Table Wrap Float|T"
11255 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
11256
11257 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
11258 msgid "External Material...|M"
11259 msgstr "外部素材(M)...|M"
11260
11261 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
11262 msgid "Child Document...|d"
11263 msgstr "子文書(D)...|D"
11264
11265 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11266 msgid "Change Tracking|C"
11267 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
11268
11269 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
11270 msgid "Start Appendix Here|A"
11271 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
11272
11273 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
11274 msgid "Save in Bundled Format|F"
11275 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
11276
11277 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
11278 msgid "Compressed|m"
11279 msgstr "圧縮(M)|M"
11280
11281 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
11282 msgid "Accept Change|A"
11283 msgstr "変更を承認(A)|A"
11284
11285 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
11286 msgid "Reject Change|R"
11287 msgstr "変更を却下(R)|R"
11288
11289 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
11290 msgid "Accept All Changes|c"
11291 msgstr "全変更を承認(C)|C"
11292
11293 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
11294 msgid "Reject All Changes|e"
11295 msgstr "全変更を却下(E)|E"
11296
11297 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
11298 msgid "Next Change|C"
11299 msgstr "次の変更点(C)|C"
11300
11301 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
11302 msgid "Next Cross-Reference|R"
11303 msgstr "次の相互参照(R)|R"
11304
11305 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
11306 msgid "Clear Bookmarks|C"
11307 msgstr "しおり消去(C)|C"
11308
11309 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
11310 msgid "Thesaurus...|T"
11311 msgstr "類語辞典(T)...|T"
11312
11313 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
11314 msgid "Statistics...|a"
11315 msgstr "統計(A)...|A"
11316
11317 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
11318 msgid "TeX Information|I"
11319 msgstr "TeX情報(I)|I"
11320
11321 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11322 msgid "Additional Features|F"
11323 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
11324
11325 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11326 msgid "Embedded Objects|O"
11327 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
11328
11329 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
11330 msgid "Shortcuts|S"
11331 msgstr "ショートカット(S)|S"
11332
11333 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
11334 msgid "LyX Functions|y"
11335 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
11336
11337 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11338 msgid "Specific Manuals|p"
11339 msgstr "用途別説明書(P)|P"
11340
11341 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
11342 msgid "Linguistics Manual|L"
11343 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
11344
11345 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
11346 msgid "Braille Manual|B"
11347 msgstr "点字用説明書(B)|B"
11348
11349 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
11350 msgid "XY-pic Manual|X"
11351 msgstr "XY-pic用説明書(X)|X"
11352
11353 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
11354 msgid "Multicolumn Manual|M"
11355 msgstr "段組説明書(M)|M"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11358 msgid "New document"
11359 msgstr "新規文書"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11362 msgid "Open document"
11363 msgstr "文書を開く"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11366 msgid "Save document"
11367 msgstr "文書を保存"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11370 msgid "Print document"
11371 msgstr "文書を印刷"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11374 msgid "Check spelling"
11375 msgstr "スペルチェック"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
11378 msgid "Undo"
11379 msgstr "元に戻す"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
11382 msgid "Redo"
11383 msgstr "やり直す"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11386 msgid "Find and replace"
11387 msgstr "検索・置換"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11390 msgid "Toggle emphasis"
11391 msgstr "強調の入切"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11394 msgid "Toggle noun"
11395 msgstr "Noun形式の入切"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11398 msgid "Apply last"
11399 msgstr "再適用"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11402 msgid "Insert math"
11403 msgstr "数式を挿入"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11406 msgid "Insert graphics"
11407 msgstr "画像を挿入"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11410 msgid "Insert table"
11411 msgstr "表を挿入"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11414 msgid "Toggle Outline"
11415 msgstr "文書構造を入切"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11418 msgid "Extra"
11419 msgstr "追加"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11422 msgid "Numbered list"
11423 msgstr "箇条書き(連番)"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11426 msgid "Itemized list"
11427 msgstr "箇条書き(記号)"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11430 msgid "Increase depth"
11431 msgstr "階層を下げる"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11434 msgid "Decrease depth"
11435 msgstr "階層を上げる"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11438 msgid "Insert figure float"
11439 msgstr "図フロートの挿入"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11442 msgid "Insert table float"
11443 msgstr "表フロートの挿入"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11446 msgid "Insert label"
11447 msgstr "ラベルを挿入"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11450 msgid "Insert cross-reference"
11451 msgstr "相互参照を挿入"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11454 msgid "Insert citation"
11455 msgstr "参考文献を挿入"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11458 msgid "Insert index entry"
11459 msgstr "索引登録"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11462 msgid "Insert nomenclature entry"
11463 msgstr "用語集登録"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11466 msgid "Insert footnote"
11467 msgstr "脚注を挿入"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11470 msgid "Insert margin note"
11471 msgstr "傍注を挿入"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11474 msgid "Insert note"
11475 msgstr "注釈を挿入"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11478 msgid "Insert box"
11479 msgstr "ボックスを挿入"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11482 msgid "Insert Hyperlink"
11483 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11486 msgid "Insert TeX code"
11487 msgstr "TeXコードを挿入"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11490 msgid "Insert math macro"
11491 msgstr "数式マクロを挿入"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11494 msgid "Include file"
11495 msgstr "ファイルを取り込む"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11498 msgid "Text style"
11499 msgstr "文字形式"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11502 msgid "Paragraph settings"
11503 msgstr "段落設定"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11506 msgid "Add row"
11507 msgstr "行を追加"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11510 msgid "Add column"
11511 msgstr "列を追加"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11514 msgid "Delete row"
11515 msgstr "行を削除"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11518 msgid "Delete column"
11519 msgstr "列を削除"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11522 msgid "Set top line"
11523 msgstr "上罫線を描画"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11526 msgid "Set bottom line"
11527 msgstr "下罫線を描画"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11530 msgid "Set left line"
11531 msgstr "左罫線を描画"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11534 msgid "Set right line"
11535 msgstr "右罫線を描画"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11538 msgid "Set border lines"
11539 msgstr "罫線の設定"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11542 msgid "Set all lines"
11543 msgstr "全ての罫線を描画"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11546 msgid "Unset all lines"
11547 msgstr "全ての罫線を消去"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11550 msgid "Align left"
11551 msgstr "左に揃える"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11554 msgid "Align center"
11555 msgstr "中央に揃える"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11558 msgid "Align right"
11559 msgstr "右に揃える"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11562 msgid "Align top"
11563 msgstr "上に揃える"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11566 msgid "Align middle"
11567 msgstr "中央に揃える"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11570 msgid "Align bottom"
11571 msgstr "下に揃える"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11574 msgid "Rotate cell"
11575 msgstr "セルを回転"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11578 msgid "Rotate table"
11579 msgstr "表を回転"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11582 msgid "Set multi-column"
11583 msgstr "連結列にする"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11586 msgid "Math"
11587 msgstr "数式"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11590 msgid "Set display mode"
11591 msgstr "表示モードを設定"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11594 msgid "Subscript"
11595 msgstr "下付き文字"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11598 msgid "Superscript"
11599 msgstr "上付き文字"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11602 msgid "Insert square root"
11603 msgstr "ルートを挿入"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11606 msgid "Insert root"
11607 msgstr "ルートを挿入"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11610 msgid "Insert standard fraction"
11611 msgstr "標準分数を挿入"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11614 msgid "Insert sum"
11615 msgstr "和記号を挿入"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11618 msgid "Insert integral"
11619 msgstr "積分記号を挿入"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11622 msgid "Insert product"
11623 msgstr "積記号を挿入"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11626 msgid "Insert ( )"
11627 msgstr "( )を挿入"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11630 msgid "Insert [ ]"
11631 msgstr "[ ]を挿入"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11634 msgid "Insert { }"
11635 msgstr "{ }を挿入"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11638 msgid "Insert delimiters"
11639 msgstr "区分記号を挿入"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11642 msgid "Insert matrix"
11643 msgstr "行列を挿入"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11646 msgid "Insert cases environment"
11647 msgstr "Cases環境を挿入"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11650 msgid "Toggle Math Panels"
11651 msgstr "数式パネル入切"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11654 msgid "Math Macros"
11655 msgstr "数式マクロ"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11658 msgid "Command Buffer"
11659 msgstr "コマンドバッファ"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11662 msgid "Review[[Toolbar]]"
11663 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11666 msgid "Track changes"
11667 msgstr "変更を追跡"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11670 msgid "Show changes in output"
11671 msgstr "出力に変更を表示"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11674 msgid "Next change"
11675 msgstr "次の変更点"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11678 msgid "Accept change inside selection"
11679 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11682 msgid "Reject change inside selection"
11683 msgstr "選択範囲の変更を却下"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11686 msgid "Merge changes"
11687 msgstr "変更を統合"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11690 msgid "Accept all changes"
11691 msgstr "全変更を承認"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11694 msgid "Reject all changes"
11695 msgstr "全変更を却下"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11698 msgid "Next note"
11699 msgstr "次の注釈"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11702 msgid "View/Update"
11703 msgstr "表示/更新"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11706 msgid "View DVI"
11707 msgstr "DVIを表示"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11710 msgid "Update DVI"
11711 msgstr "DVIを更新"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11714 msgid "View PDF (pdflatex)"
11715 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11718 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11719 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11722 msgid "View PostScript"
11723 msgstr "PostScriptを表示"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11726 msgid "Update PostScript"
11727 msgstr "PostScriptを更新"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11730 msgid "Version Control"
11731 msgstr "バージョン管理"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11734 msgid "Register"
11735 msgstr "登録"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11738 msgid "Check-out for edit"
11739 msgstr "チェックアウトして編集"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11742 msgid "Check-in changes"
11743 msgstr "変更をチェックイン"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11746 msgid "View revision log"
11747 msgstr "更新ログを閲覧"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11750 msgid "Revert changes"
11751 msgstr "変更を破棄"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11754 msgid "Math Panels"
11755 msgstr "数式パネル"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11758 msgid "Math Spacings"
11759 msgstr "数式の空白"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11762 msgid "Styles"
11763 msgstr "形式"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11766 msgid "Fractions"
11767 msgstr "分数"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11771 msgid "Fonts"
11772 msgstr "フォント"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11775 msgid "Functions"
11776 msgstr "関数"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11779 msgid "arccos"
11780 msgstr "arccos"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11783 msgid "arcsin"
11784 msgstr "arcsin"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11787 msgid "arctan"
11788 msgstr "arctan"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11791 msgid "arg"
11792 msgstr "arg"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11795 msgid "bmod"
11796 msgstr "bmod"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11799 msgid "cos"
11800 msgstr "cos"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11803 msgid "cosh"
11804 msgstr "cosh"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11807 msgid "cot"
11808 msgstr "cot"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11811 msgid "coth"
11812 msgstr "coth"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11815 msgid "csc"
11816 msgstr "csc"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11819 msgid "deg"
11820 msgstr "deg"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11823 msgid "det"
11824 msgstr "det"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11827 msgid "dim"
11828 msgstr "dim"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11831 msgid "exp"
11832 msgstr "exp"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11835 msgid "gcd"
11836 msgstr "gcd"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11839 msgid "hom"
11840 msgstr "hom"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11843 msgid "inf"
11844 msgstr "inf"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11847 msgid "ker"
11848 msgstr "ker"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11851 msgid "lg"
11852 msgstr "lg"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11855 msgid "lim"
11856 msgstr "lim"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11859 msgid "liminf"
11860 msgstr "liminf"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11863 msgid "limsup"
11864 msgstr "limsup"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11867 msgid "ln"
11868 msgstr "ln"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11871 msgid "log"
11872 msgstr "log"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11875 msgid "max"
11876 msgstr "max"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11879 msgid "min"
11880 msgstr "min"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11883 msgid "sec"
11884 msgstr "sec"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11887 msgid "sin"
11888 msgstr "sin"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11891 msgid "sinh"
11892 msgstr "sinh"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11895 msgid "sup"
11896 msgstr "sup"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11899 msgid "tan"
11900 msgstr "tan"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11903 msgid "tanh"
11904 msgstr "tanh"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11907 msgid "Pr"
11908 msgstr "Pr"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11911 msgid "Spacings"
11912 msgstr "空白"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11915 msgid "Thin space\t\\,"
11916 msgstr "小空白\t\\,"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11919 msgid "Medium space\t\\:"
11920 msgstr "中空白\t\\:"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11923 msgid "Thick space\t\\;"
11924 msgstr "大空白\t\\;"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11927 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11928 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11931 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11932 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11935 msgid "Negative space\t\\!"
11936 msgstr "負の空白\t\\!"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11939 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11940 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11943 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11944 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11947 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11948 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11951 msgid "Roots"
11952 msgstr "ルート"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11955 msgid "Square root\t\\sqrt"
11956 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11959 msgid "Other root\t\\root"
11960 msgstr "その他のルート\t\\root"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11963 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11964 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11967 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11968 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11971 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11972 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11975 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11976 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11979 msgid "Standard\t\\frac"
11980 msgstr "標準\t\\frac"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11983 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11984 msgstr "横線なし\t\\atop"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11987 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11988 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11991 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11992 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11995 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11996 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11999 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12000 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12003 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12004 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12007 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12008 msgstr "行内分数(amsmath)\t\\tfrac"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12011 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12012 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12015 msgid "Binomial\t\\binom"
12016 msgstr "二項係数\t\\binom"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12019 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12020 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12023 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12024 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12027 msgid "Roman\t\\mathrm"
12028 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12031 msgid "Bold\t\\mathbf"
12032 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12035 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12036 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12039 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12040 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12043 msgid "Italic\t\\mathit"
12044 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12047 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12048 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12051 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12052 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12055 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12056 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12059 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12060 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12063 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12064 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12067 msgid "Dots"
12068 msgstr "小点"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12071 msgid "ldots"
12072 msgstr "ldots"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12075 msgid "cdots"
12076 msgstr "cdots"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12079 msgid "vdots"
12080 msgstr "vdots"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12083 msgid "ddots"
12084 msgstr "ddots"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12087 msgid "Frame Decorations"
12088 msgstr "上下装飾"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12091 msgid "hat"
12092 msgstr "hat"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12095 msgid "tilde"
12096 msgstr "tilde"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12099 msgid "bar"
12100 msgstr "bar"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12103 msgid "grave"
12104 msgstr "grave"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12107 msgid "dot"
12108 msgstr "dot"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12111 msgid "check"
12112 msgstr "check"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12115 msgid "widehat"
12116 msgstr "widehat"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12119 msgid "widetilde"
12120 msgstr "widetilde"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12123 msgid "vec"
12124 msgstr "vec"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12127 msgid "acute"
12128 msgstr "acute"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12131 msgid "ddot"
12132 msgstr "ddot"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12135 msgid "breve"
12136 msgstr "breve"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12139 msgid "overline"
12140 msgstr "overline"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12143 msgid "overbrace"
12144 msgstr "overbrace"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12147 msgid "overleftarrow"
12148 msgstr "overleftarrow"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12151 msgid "overrightarrow"
12152 msgstr "overrightarrow"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12155 msgid "overleftrightarrow"
12156 msgstr "overleftrightarrow"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12159 msgid "overset"
12160 msgstr "overset"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12163 msgid "underline"
12164 msgstr "underline"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12167 msgid "underbrace"
12168 msgstr "underbrace"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12171 msgid "underleftarrow"
12172 msgstr "underleftarrow"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12175 msgid "underrightarrow"
12176 msgstr "underrightarrow"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12179 msgid "underleftrightarrow"
12180 msgstr "underleftrightarrow"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12183 msgid "underset"
12184 msgstr "underset"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12187 msgid "Arrows"
12188 msgstr "矢印"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12191 msgid "leftarrow"
12192 msgstr "leftarrow"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12195 msgid "rightarrow"
12196 msgstr "rightarrow"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12199 msgid "downarrow"
12200 msgstr "downarrow"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12203 msgid "uparrow"
12204 msgstr "uparrow"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12207 msgid "updownarrow"
12208 msgstr "updownarrow"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12211 msgid "leftrightarrow"
12212 msgstr "leftrightarrow"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12215 msgid "Leftarrow"
12216 msgstr "Leftarrow"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12219 msgid "Rightarrow"
12220 msgstr "Rightarrow"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12223 msgid "Downarrow"
12224 msgstr "Downarrow"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12227 msgid "Uparrow"
12228 msgstr "Uparrow"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12231 msgid "Updownarrow"
12232 msgstr "Updownarrow"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12235 msgid "Leftrightarrow"
12236 msgstr "Leftrightarrow"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12239 msgid "Longleftrightarrow"
12240 msgstr "Longleftrightarrow"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12243 msgid "Longleftarrow"
12244 msgstr "Longleftarrow"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12247 msgid "Longrightarrow"
12248 msgstr "Longrightarrow"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12251 msgid "longleftrightarrow"
12252 msgstr "longleftrightarrow"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12255 msgid "longleftarrow"
12256 msgstr "longleftarrow"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12259 msgid "longrightarrow"
12260 msgstr "longrightarrow"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12263 msgid "leftharpoondown"
12264 msgstr "leftharpoondown"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12267 msgid "rightharpoondown"
12268 msgstr "rightharpoondown"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12271 msgid "mapsto"
12272 msgstr "mapsto"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12275 msgid "longmapsto"
12276 msgstr "longmapsto"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12279 msgid "nwarrow"
12280 msgstr "nwarrow"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12283 msgid "nearrow"
12284 msgstr "nearrow"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12287 msgid "leftharpoonup"
12288 msgstr "leftharpoonup"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12291 msgid "rightharpoonup"
12292 msgstr "rightharpoonup"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12295 msgid "hookleftarrow"
12296 msgstr "hookleftarrow"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12299 msgid "hookrightarrow"
12300 msgstr "hookrightarrow"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12303 msgid "swarrow"
12304 msgstr "swarrow"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12307 msgid "searrow"
12308 msgstr "searrow"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12311 msgid "rightleftharpoons"
12312 msgstr "rightleftharpoons"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12315 msgid "Operators"
12316 msgstr "演算子"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12319 msgid "pm"
12320 msgstr "pm"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12323 msgid "cap"
12324 msgstr "cap"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12327 msgid "diamond"
12328 msgstr "diamond"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12331 msgid "oplus"
12332 msgstr "oplus"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12335 msgid "mp"
12336 msgstr "mp"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12339 msgid "cup"
12340 msgstr "cup"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12343 msgid "bigtriangleup"
12344 msgstr "bigtriangleup"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12347 msgid "ominus"
12348 msgstr "ominus"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12351 msgid "times"
12352 msgstr "times"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12355 msgid "uplus"
12356 msgstr "uplus"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12359 msgid "bigtriangledown"
12360 msgstr "bigtriangledown"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12363 msgid "otimes"
12364 msgstr "otimes"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12367 msgid "div"
12368 msgstr "div"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12371 msgid "sqcap"
12372 msgstr "sqcap"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12375 msgid "triangleright"
12376 msgstr "triangleright"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12379 msgid "oslash"
12380 msgstr "oslash"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12383 msgid "cdot"
12384 msgstr "cdot"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12387 msgid "sqcup"
12388 msgstr "sqcup"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12391 msgid "triangleleft"
12392 msgstr "triangleleft"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12395 msgid "odot"
12396 msgstr "odot"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12399 msgid "star"
12400 msgstr "star"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12403 msgid "vee"
12404 msgstr "vee"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12407 msgid "amalg"
12408 msgstr "amalg"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12411 msgid "bigcirc"
12412 msgstr "bigcirc"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12415 msgid "setminus"
12416 msgstr "setminus"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12419 msgid "wedge"
12420 msgstr "wedge"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12423 msgid "dagger"
12424 msgstr "dagger"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12427 msgid "circ"
12428 msgstr "circ"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12431 msgid "bullet"
12432 msgstr "bullet"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12435 msgid "wr"
12436 msgstr "wr"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12439 msgid "ddagger"
12440 msgstr "ddagger"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12443 msgid "Relations"
12444 msgstr "関係子"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12447 msgid "leq"
12448 msgstr "leq"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12451 msgid "geq"
12452 msgstr "geq"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12455 msgid "equiv"
12456 msgstr "equiv"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12459 msgid "models"
12460 msgstr "models"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12463 msgid "prec"
12464 msgstr "prec"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12467 msgid "succ"
12468 msgstr "succ"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12471 msgid "sim"
12472 msgstr "sim"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12475 msgid "perp"
12476 msgstr "perp"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12479 msgid "preceq"
12480 msgstr "preceq"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12483 msgid "succeq"
12484 msgstr "succeq"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12487 msgid "simeq"
12488 msgstr "simeq"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12491 msgid "mid"
12492 msgstr "mid"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12495 msgid "ll"
12496 msgstr "ll"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12499 msgid "gg"
12500 msgstr "gg"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12503 msgid "asymp"
12504 msgstr "asymp"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12507 msgid "parallel"
12508 msgstr "parallel"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12511 msgid "subset"
12512 msgstr "subset"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12515 msgid "supset"
12516 msgstr "supset"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12519 msgid "approx"
12520 msgstr "approx"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12523 msgid "smile"
12524 msgstr "smile"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12527 msgid "subseteq"
12528 msgstr "subseteq"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12531 msgid "supseteq"
12532 msgstr "supseteq"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12535 msgid "cong"
12536 msgstr "cong"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12539 msgid "frown"
12540 msgstr "frown"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12543 msgid "sqsubseteq"
12544 msgstr "sqsubseteq"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12547 msgid "sqsupseteq"
12548 msgstr "sqsupseteq"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12551 msgid "doteq"
12552 msgstr "doteq"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12555 msgid "neq"
12556 msgstr "neq"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12559 msgid "in"
12560 msgstr "in"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12563 msgid "ni"
12564 msgstr "ni"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12567 msgid "propto"
12568 msgstr "propto"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12571 msgid "notin"
12572 msgstr "notin"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12575 msgid "vdash"
12576 msgstr "vdash"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12579 msgid "dashv"
12580 msgstr "dashv"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12583 msgid "bowtie"
12584 msgstr "bowtie"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12587 msgid "alpha"
12588 msgstr "alpha"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12591 msgid "beta"
12592 msgstr "beta"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12595 msgid "gamma"
12596 msgstr "gamma"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12599 msgid "delta"
12600 msgstr "delta"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12603 msgid "epsilon"
12604 msgstr "epsilon"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12607 msgid "varepsilon"
12608 msgstr "varepsilon"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12611 msgid "zeta"
12612 msgstr "zeta"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12615 msgid "eta"
12616 msgstr "eta"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12619 msgid "theta"
12620 msgstr "theta"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12623 msgid "vartheta"
12624 msgstr "vartheta"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12627 msgid "iota"
12628 msgstr "iota"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12631 msgid "kappa"
12632 msgstr "kappa"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12635 msgid "lambda"
12636 msgstr "lambda"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12639 msgid "mu"
12640 msgstr "mu"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12643 msgid "nu"
12644 msgstr "nu"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12647 msgid "xi"
12648 msgstr "xi"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12651 msgid "pi"
12652 msgstr "pi"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12655 msgid "varpi"
12656 msgstr "varpi"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12659 msgid "rho"
12660 msgstr "rho"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12663 msgid "varrho"
12664 msgstr "varrho"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12667 msgid "sigma"
12668 msgstr "sigma"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12671 msgid "varsigma"
12672 msgstr "varsigma"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12675 msgid "tau"
12676 msgstr "tau"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12679 msgid "upsilon"
12680 msgstr "upsilon"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12683 msgid "phi"
12684 msgstr "phi"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12687 msgid "varphi"
12688 msgstr "varphi"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12691 msgid "chi"
12692 msgstr "chi"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12695 msgid "psi"
12696 msgstr "psi"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12699 msgid "omega"
12700 msgstr "omega"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12703 msgid "Gamma"
12704 msgstr "Gamma"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12707 msgid "Delta"
12708 msgstr "Delta"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12711 msgid "Theta"
12712 msgstr "Theta"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12715 msgid "Lambda"
12716 msgstr "Lambda"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12719 msgid "Xi"
12720 msgstr "Xi"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12723 msgid "Pi"
12724 msgstr "Pi"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12727 msgid "Sigma"
12728 msgstr "Sigma"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12731 msgid "Upsilon"
12732 msgstr "Upsilon"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12735 msgid "Phi"
12736 msgstr "Phi"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12739 msgid "Psi"
12740 msgstr "Psi"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12743 msgid "Omega"
12744 msgstr "Omega"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12747 msgid "Miscellaneous"
12748 msgstr "その他"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12751 msgid "nabla"
12752 msgstr "nabla"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12755 msgid "partial"
12756 msgstr "partial"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12759 msgid "infty"
12760 msgstr "infty"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12763 msgid "prime"
12764 msgstr "prime"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12767 msgid "ell"
12768 msgstr "ell"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12771 msgid "emptyset"
12772 msgstr "emptyset"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12775 msgid "exists"
12776 msgstr "exists"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12779 msgid "forall"
12780 msgstr "forall"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12783 msgid "imath"
12784 msgstr "imath"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12787 msgid "jmath"
12788 msgstr "jmath"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12791 msgid "Re"
12792 msgstr "Re"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12795 msgid "Im"
12796 msgstr "Im"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12799 msgid "aleph"
12800 msgstr "aleph"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12803 msgid "wp"
12804 msgstr "wp"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12807 msgid "hbar"
12808 msgstr "hbar"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12811 msgid "angle"
12812 msgstr "angle"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12815 msgid "top"
12816 msgstr "top"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12819 msgid "bot"
12820 msgstr "bot"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12823 msgid "Vert"
12824 msgstr "Vert"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12827 msgid "neg"
12828 msgstr "neg"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12831 msgid "flat"
12832 msgstr "flat"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12835 msgid "natural"
12836 msgstr "natural"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12839 msgid "sharp"
12840 msgstr "sharp"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12843 msgid "surd"
12844 msgstr "surd"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12847 msgid "triangle"
12848 msgstr "triangle"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12851 msgid "diamondsuit"
12852 msgstr "diamondsuit"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12855 msgid "heartsuit"
12856 msgstr "heartsuit"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12859 msgid "clubsuit"
12860 msgstr "clubsuit"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12863 msgid "spadesuit"
12864 msgstr "spadesuit"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12867 msgid "textrm \\AA"
12868 msgstr "textrm \\AA"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12871 msgid "textrm \\O"
12872 msgstr "textrm \\O"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12875 msgid "mathcircumflex"
12876 msgstr "mathcircumflex"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12879 msgid "_"
12880 msgstr "_"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12883 msgid "mathrm T"
12884 msgstr "mathrm T"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12887 msgid "mathbb N"
12888 msgstr "mathbb N"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12891 msgid "mathbb Z"
12892 msgstr "mathbb Z"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12895 msgid "mathbb Q"
12896 msgstr "mathbb Q"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12899 msgid "mathbb R"
12900 msgstr "mathbb R"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12903 msgid "mathbb C"
12904 msgstr "mathbb C"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12907 msgid "mathbb H"
12908 msgstr "mathbb H"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12911 msgid "mathcal F"
12912 msgstr "mathcal F"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12915 msgid "mathcal L"
12916 msgstr "mathcal L"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12919 msgid "mathcal H"
12920 msgstr "mathcal H"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12923 msgid "mathcal O"
12924 msgstr "mathcal O"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12927 msgid "Big Operators"
12928 msgstr "大演算子"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12931 msgid "intop"
12932 msgstr "intop"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12935 msgid "int"
12936 msgstr "int"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12939 msgid "iint"
12940 msgstr "iint"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12943 msgid "iintop"
12944 msgstr "iintop"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12947 msgid "iiint"
12948 msgstr "iiint"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12951 msgid "iiintop"
12952 msgstr "iiintop"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12955 msgid "iiiint"
12956 msgstr "iiiint"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12959 msgid "iiiintop"
12960 msgstr "iiiintop"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12963 msgid "dotsint"
12964 msgstr "dotsint"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12967 msgid "dotsintop"
12968 msgstr "dotsintop"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12971 msgid "oint"
12972 msgstr "oint"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12975 msgid "ointop"
12976 msgstr "ointop"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12979 msgid "oiint"
12980 msgstr "oiint"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12983 msgid "oiintop"
12984 msgstr "oiintop"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12987 msgid "ointctrclockwiseop"
12988 msgstr "ointctrclockwiseop"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12991 msgid "ointctrclockwise"
12992 msgstr "ointctrclockwise"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12995 msgid "ointclockwiseop"
12996 msgstr "ointclockwiseop"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12999 msgid "ointclockwise"
13000 msgstr "ointclockwise"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13003 msgid "sqint"
13004 msgstr "sqint"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13007 msgid "sqintop"
13008 msgstr "sqintop"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13011 msgid "sqiint"
13012 msgstr "sqiint"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13015 msgid "sqiintop"
13016 msgstr "sqiintop"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13019 msgid "sum"
13020 msgstr "sum"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13023 msgid "prod"
13024 msgstr "prod"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13027 msgid "coprod"
13028 msgstr "coprod"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13031 msgid "bigsqcup"
13032 msgstr "bigsqcup"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13035 msgid "bigotimes"
13036 msgstr "bigotimes"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13039 msgid "bigodot"
13040 msgstr "bigodot"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13043 msgid "bigoplus"
13044 msgstr "bigoplus"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13047 msgid "bigcap"
13048 msgstr "bigcap"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13051 msgid "bigcup"
13052 msgstr "bigcup"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13055 msgid "biguplus"
13056 msgstr "biguplus"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13059 msgid "bigvee"
13060 msgstr "bigvee"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13063 msgid "bigwedge"
13064 msgstr "bigwedge"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13067 msgid "AMS Miscellaneous"
13068 msgstr "AMSその他"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13071 msgid "digamma"
13072 msgstr "digamma"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13075 msgid "varkappa"
13076 msgstr "varkappa"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13079 msgid "beth"
13080 msgstr "beth"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13083 msgid "daleth"
13084 msgstr "daleth"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13087 msgid "gimel"
13088 msgstr "gimel"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13091 msgid "ulcorner"
13092 msgstr "ulcorner"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13095 msgid "urcorner"
13096 msgstr "urcorner"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13099 msgid "llcorner"
13100 msgstr "llcorner"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13103 msgid "lrcorner"
13104 msgstr "lrcorner"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13107 msgid "hslash"
13108 msgstr "hslash"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13111 msgid "vartriangle"
13112 msgstr "vartriangle"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13115 msgid "triangledown"
13116 msgstr "triangledown"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13119 msgid "square"
13120 msgstr "square"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13123 msgid "lozenge"
13124 msgstr "lozenge"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13127 msgid "circledS"
13128 msgstr "circledS"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13131 msgid "measuredangle"
13132 msgstr "measuredangle"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13135 msgid "nexists"
13136 msgstr "nexists"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13139 msgid "mho"
13140 msgstr "mho"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13143 msgid "Finv"
13144 msgstr "Finv"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13147 msgid "Game"
13148 msgstr "Game"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13151 msgid "Bbbk"
13152 msgstr "Bbbk"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13155 msgid "backprime"
13156 msgstr "backprime"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13159 msgid "varnothing"
13160 msgstr "varnothing"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13163 msgid "blacktriangle"
13164 msgstr "blacktriangle"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13167 msgid "blacktriangledown"
13168 msgstr "blacktriangledown"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13171 msgid "blacksquare"
13172 msgstr "blacksquare"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13175 msgid "blacklozenge"
13176 msgstr "blacklozenge"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13179 msgid "bigstar"
13180 msgstr "bigstar"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13183 msgid "sphericalangle"
13184 msgstr "sphericalangle"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13187 msgid "complement"
13188 msgstr "complement"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13191 msgid "eth"
13192 msgstr "eth"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13195 msgid "diagup"
13196 msgstr "diagup"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13199 msgid "diagdown"
13200 msgstr "diagdown"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13203 msgid "AMS Arrows"
13204 msgstr "AMS矢印"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13207 msgid "dashleftarrow"
13208 msgstr "dashleftarrow"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13211 msgid "dashrightarrow"
13212 msgstr "dashrightarrow"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13215 msgid "leftleftarrows"
13216 msgstr "leftleftarrows"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13219 msgid "leftrightarrows"
13220 msgstr "leftrightarrows"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13223 msgid "rightrightarrows"
13224 msgstr "rightrightarrows"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13227 msgid "rightleftarrows"
13228 msgstr "rightleftarrows"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13231 msgid "Lleftarrow"
13232 msgstr "Lleftarrow"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13235 msgid "Rrightarrow"
13236 msgstr "Rrightarrow"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13239 msgid "twoheadleftarrow"
13240 msgstr "twoheadleftarrow"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13243 msgid "twoheadrightarrow"
13244 msgstr "twoheadrightarrow"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13247 msgid "leftarrowtail"
13248 msgstr "leftarrowtail"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13251 msgid "rightarrowtail"
13252 msgstr "rightarrowtail"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13255 msgid "looparrowleft"
13256 msgstr "looparrowleft"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13259 msgid "looparrowright"
13260 msgstr "looparrowright"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13263 msgid "curvearrowleft"
13264 msgstr "curvearrowleft"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13267 msgid "curvearrowright"
13268 msgstr "curvearrowright"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13271 msgid "circlearrowleft"
13272 msgstr "circlearrowleft"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13275 msgid "circlearrowright"
13276 msgstr "circlearrowright"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13279 msgid "Lsh"
13280 msgstr "Lsh"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13283 msgid "Rsh"
13284 msgstr "Rsh"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13287 msgid "upuparrows"
13288 msgstr "upuparrows"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13291 msgid "downdownarrows"
13292 msgstr "downdownarrows"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13295 msgid "upharpoonleft"
13296 msgstr "upharpoonleft"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13299 msgid "upharpoonright"
13300 msgstr "upharpoonright"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13303 msgid "downharpoonleft"
13304 msgstr "downharpoonleft"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13307 msgid "downharpoonright"
13308 msgstr "downharpoonright"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13311 msgid "leftrightharpoons"
13312 msgstr "leftrightharpoons"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13315 msgid "rightsquigarrow"
13316 msgstr "rightsquigarrow"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13319 msgid "leftrightsquigarrow"
13320 msgstr "leftrightsquigarrow"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13323 msgid "nleftarrow"
13324 msgstr "nleftarrow"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13327 msgid "nrightarrow"
13328 msgstr "nrightarrow"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13331 msgid "nleftrightarrow"
13332 msgstr "nleftrightarrow"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13335 msgid "nLeftarrow"
13336 msgstr "nLeftarrow"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13339 msgid "nRightarrow"
13340 msgstr "nRightarrow"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13343 msgid "nLeftrightarrow"
13344 msgstr "nLeftrightarrow"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13347 msgid "multimap"
13348 msgstr "multimap"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13351 msgid "AMS Relations"
13352 msgstr "AMS関係子"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13355 msgid "leqq"
13356 msgstr "leqq"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13359 msgid "geqq"
13360 msgstr "geqq"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13363 msgid "leqslant"
13364 msgstr "leqslant"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13367 msgid "geqslant"
13368 msgstr "geqslant"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13371 msgid "eqslantless"
13372 msgstr "eqslantless"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13375 msgid "eqslantgtr"
13376 msgstr "eqslantgtr"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13379 msgid "lesssim"
13380 msgstr "lesssim"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13383 msgid "gtrsim"
13384 msgstr "gtrsim"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13387 msgid "lessapprox"
13388 msgstr "lessapprox"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13391 msgid "gtrapprox"
13392 msgstr "gtrapprox"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13395 msgid "approxeq"
13396 msgstr "approxeq"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13399 msgid "triangleq"
13400 msgstr "triangleq"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13403 msgid "lessdot"
13404 msgstr "lessdot"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13407 msgid "gtrdot"
13408 msgstr "gtrdot"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13411 msgid "lll"
13412 msgstr "lll"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13415 msgid "ggg"
13416 msgstr "ggg"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13419 msgid "lessgtr"
13420 msgstr "lessgtr"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13423 msgid "gtrless"
13424 msgstr "gtrless"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13427 msgid "lesseqgtr"
13428 msgstr "lesseqgtr"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13431 msgid "gtreqless"
13432 msgstr "gtreqless"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13435 msgid "lesseqqgtr"
13436 msgstr "lesseqqgtr"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13439 msgid "gtreqqless"
13440 msgstr "gtreqqless"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13443 msgid "eqcirc"
13444 msgstr "eqcirc"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13447 msgid "circeq"
13448 msgstr "circeq"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13451 msgid "thicksim"
13452 msgstr "thicksim"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13455 msgid "thickapprox"
13456 msgstr "thickapprox"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13459 msgid "backsim"
13460 msgstr "backsim"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13463 msgid "backsimeq"
13464 msgstr "backsimeq"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13467 msgid "subseteqq"
13468 msgstr "subseteqq"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13471 msgid "supseteqq"
13472 msgstr "supseteqq"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13475 msgid "Subset"
13476 msgstr "Subset"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13479 msgid "Supset"
13480 msgstr "Supset"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13483 msgid "sqsubset"
13484 msgstr "sqsubset"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13487 msgid "sqsupset"
13488 msgstr "sqsupset"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13491 msgid "preccurlyeq"
13492 msgstr "preccurlyeq"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13495 msgid "succcurlyeq"
13496 msgstr "succcurlyeq"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13499 msgid "curlyeqprec"
13500 msgstr "curlyeqprec"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13503 msgid "curlyeqsucc"
13504 msgstr "curlyeqsucc"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13507 msgid "precsim"
13508 msgstr "precsim"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13511 msgid "succsim"
13512 msgstr "succsim"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13515 msgid "precapprox"
13516 msgstr "precapprox"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13519 msgid "succapprox"
13520 msgstr "succapprox"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13523 msgid "vartriangleleft"
13524 msgstr "vartriangleleft"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13527 msgid "vartriangleright"
13528 msgstr "vartriangleright"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13531 msgid "trianglelefteq"
13532 msgstr "trianglelefteq"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13535 msgid "trianglerighteq"
13536 msgstr "trianglerighteq"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13539 msgid "bumpeq"
13540 msgstr "bumpeq"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13543 msgid "Bumpeq"
13544 msgstr "Bumpeq"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13547 msgid "doteqdot"
13548 msgstr "doteqdot"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13551 msgid "risingdotseq"
13552 msgstr "risingdotseq"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13555 msgid "fallingdotseq"
13556 msgstr "fallingdotseq"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13559 msgid "vDash"
13560 msgstr "vDash"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13563 msgid "Vvdash"
13564 msgstr "Vvdash"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13567 msgid "Vdash"
13568 msgstr "Vdash"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13571 msgid "shortmid"
13572 msgstr "shortmid"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13575 msgid "shortparallel"
13576 msgstr "shortparallel"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13579 msgid "smallsmile"
13580 msgstr "smallsmile"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13583 msgid "smallfrown"
13584 msgstr "smallfrown"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13587 msgid "blacktriangleleft"
13588 msgstr "blacktriangleleft"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13591 msgid "blacktriangleright"
13592 msgstr "blacktriangleright"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13595 msgid "because"
13596 msgstr "because"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13599 msgid "therefore"
13600 msgstr "therefore"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13603 msgid "backepsilon"
13604 msgstr "backepsilon"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13607 msgid "varpropto"
13608 msgstr "varpropto"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13611 msgid "between"
13612 msgstr "between"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13615 msgid "pitchfork"
13616 msgstr "pitchfork"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13619 msgid "AMS Negative Relations"
13620 msgstr "AMS否定関係子"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13623 msgid "nless"
13624 msgstr "nless"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13627 msgid "ngtr"
13628 msgstr "ngtr"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13631 msgid "nleq"
13632 msgstr "nleq"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13635 msgid "ngeq"
13636 msgstr "ngeq"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13639 msgid "nleqslant"
13640 msgstr "nleqslant"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13643 msgid "ngeqslant"
13644 msgstr "ngeqslant"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13647 msgid "nleqq"
13648 msgstr "nleqq"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13651 msgid "ngeqq"
13652 msgstr "ngeqq"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13655 msgid "lneq"
13656 msgstr "lneq"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13659 msgid "gneq"
13660 msgstr "gneq"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13663 msgid "lneqq"
13664 msgstr "lneqq"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13667 msgid "gneqq"
13668 msgstr "gneqq"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13671 msgid "lvertneqq"
13672 msgstr "lvertneqq"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13675 msgid "gvertneqq"
13676 msgstr "gvertneqq"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13679 msgid "lnsim"
13680 msgstr "lnsim"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13683 msgid "gnsim"
13684 msgstr "gnsim"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13687 msgid "lnapprox"
13688 msgstr "lnapprox"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13691 msgid "gnapprox"
13692 msgstr "gnapprox"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13695 msgid "nprec"
13696 msgstr "nprec"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13699 msgid "nsucc"
13700 msgstr "nsucc"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13703 msgid "npreceq"
13704 msgstr "npreceq"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13707 msgid "nsucceq"
13708 msgstr "nsucceq"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13711 msgid "precnsim"
13712 msgstr "precnsim"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13715 msgid "succnsim"
13716 msgstr "succnsim"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13719 msgid "precnapprox"
13720 msgstr "precnapprox"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13723 msgid "succnapprox"
13724 msgstr "succnapprox"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13727 msgid "subsetneq"
13728 msgstr "subsetneq"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13731 msgid "supsetneq"
13732 msgstr "supsetneq"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13735 msgid "subsetneqq"
13736 msgstr "subsetneqq"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13739 msgid "supsetneqq"
13740 msgstr "supsetneqq"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13743 msgid "nsubseteq"
13744 msgstr "nsubseteq"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13747 msgid "nsupseteq"
13748 msgstr "nsupseteq"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13751 msgid "nsupseteqq"
13752 msgstr "nsupseteqq"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13755 msgid "nvdash"
13756 msgstr "nvdash"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13759 msgid "nvDash"
13760 msgstr "nvDash"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13763 msgid "nVDash"
13764 msgstr "nVDash"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13767 msgid "varsubsetneq"
13768 msgstr "varsubsetneq"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13771 msgid "varsupsetneq"
13772 msgstr "varsupsetneq"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13775 msgid "varsubsetneqq"
13776 msgstr "varsubsetneqq"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13779 msgid "varsupsetneqq"
13780 msgstr "varsupsetneqq"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13783 msgid "ntriangleleft"
13784 msgstr "ntriangleleft"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13787 msgid "ntriangleright"
13788 msgstr "ntriangleright"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13791 msgid "ntrianglelefteq"
13792 msgstr "ntrianglelefteq"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13795 msgid "ntrianglerighteq"
13796 msgstr "ntrianglerighteq"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13799 msgid "ncong"
13800 msgstr "ncong"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13803 msgid "nsim"
13804 msgstr "nsim"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13807 msgid "nmid"
13808 msgstr "nmid"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13811 msgid "nshortmid"
13812 msgstr "nshortmid"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13815 msgid "nparallel"
13816 msgstr "nparallel"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13819 msgid "nshortparallel"
13820 msgstr "nshortparallel"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13823 msgid "AMS Operators"
13824 msgstr "AMS演算子"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13827 msgid "dotplus"
13828 msgstr "dotplus"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13831 msgid "smallsetminus"
13832 msgstr "smallsetminus"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13835 msgid "Cap"
13836 msgstr "Cap"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13839 msgid "Cup"
13840 msgstr "Cup"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13843 msgid "barwedge"
13844 msgstr "barwedge"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13847 msgid "veebar"
13848 msgstr "veebar"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13851 msgid "doublebarwedge"
13852 msgstr "doublebarwedge"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13855 msgid "boxminus"
13856 msgstr "boxminus"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13859 msgid "boxtimes"
13860 msgstr "boxtimes"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13863 msgid "boxdot"
13864 msgstr "boxdot"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13867 msgid "boxplus"
13868 msgstr "boxplus"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13871 msgid "divideontimes"
13872 msgstr "divideontimes"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13875 msgid "ltimes"
13876 msgstr "ltimes"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13879 msgid "rtimes"
13880 msgstr "rtimes"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13883 msgid "leftthreetimes"
13884 msgstr "leftthreetimes"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13887 msgid "rightthreetimes"
13888 msgstr "rightthreetimes"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13891 msgid "curlywedge"
13892 msgstr "curlywedge"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13895 msgid "curlyvee"
13896 msgstr "curlyvee"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13899 msgid "circleddash"
13900 msgstr "circleddash"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13903 msgid "circledast"
13904 msgstr "circledast"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13907 msgid "circledcirc"
13908 msgstr "circledcirc"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13911 msgid "centerdot"
13912 msgstr "centerdot"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13915 msgid "intercal"
13916 msgstr "intercal"
13917
13918 #: lib/external_templates:37
13919 msgid "RasterImage"
13920 msgstr "ラスターイメージ"
13921
13922 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13923 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13924 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13925
13926 #: lib/external_templates:45
13927 msgid "A bitmap file.\n"
13928 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13929
13930 #: lib/external_templates:109
13931 msgid "XFig"
13932 msgstr "XFig"
13933
13934 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13935 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13936 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13937
13938 #: lib/external_templates:112
13939 msgid "An Xfig figure.\n"
13940 msgstr "Xfigの図です。\n"
13941
13942 #: lib/external_templates:162
13943 msgid "ChessDiagram"
13944 msgstr "チェス棋譜"
13945
13946 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13947 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13948 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13949
13950 #: lib/external_templates:165
13951 msgid ""
13952 "A chess position diagram.\n"
13953 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13954 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13955 "the position that you want to display.\n"
13956 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13957 "and remember to type in a relative path\n"
13958 "to the LyX document location.\n"
13959 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13960 "to enable general editing of the board.\n"
13961 "You might also check out the\n"
13962 "'Options->Test legality' option, and\n"
13963 "remember to middle and right click to\n"
13964 "insert new material in the board.\n"
13965 "In order for this to work, you have to\n"
13966 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13967 "that TeX will find it, and you will need\n"
13968 "to install the skak package from CTAN.\n"
13969 msgstr ""
13970 "チェスの棋譜。\n"
13971 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13972 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13973 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13974 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13975 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13976 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13977 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13978 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13979 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13980 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13981 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13982 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13983 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13984 "なりません。\n"
13985
13986 #: lib/external_templates:212
13987 msgid "LilyPond"
13988 msgstr "LilyPond"
13989
13990 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13991 msgid "Lilypond typeset music"
13992 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13993
13994 #: lib/external_templates:215
13995 msgid ""
13996 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13997 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13998 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13999 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14000 msgstr ""
14001 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
14002 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
14003 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
14004 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
14005
14006 #: lib/external_templates:261
14007 msgid "PDFPages"
14008 msgstr "PDFページ"
14009
14010 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14011 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14012 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14013
14014 #: lib/external_templates:264
14015 msgid ""
14016 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14017 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14018 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14019 "Examples:\n"
14020 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14021 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14022 "* pages=- (to include all pages)\n"
14023 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14024 "for further options and details.\n"
14025 msgstr ""
14026 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
14027 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
14028 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
14029 "用例:\n"
14030 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
14031 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
14032 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
14033 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
14034 "取扱説明書をお読みください。\n"
14035
14036 #: lib/external_templates:303
14037 msgid ""
14038 "Today's date.\n"
14039 "Read 'info date' for more information.\n"
14040 msgstr ""
14041 "今日の日付。\n"
14042 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
14043
14044 #: lib/external_templates:332
14045 msgid "Dia"
14046 msgstr "Dia"
14047
14048 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14049 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14050 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14051
14052 #: lib/external_templates:335
14053 msgid "Dia diagram.\n"
14054 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
14055
14056 #: lib/configure.py:253
14057 msgid "Tgif"
14058 msgstr "Tgif"
14059
14060 #: lib/configure.py:256
14061 msgid "FIG"
14062 msgstr "FIG"
14063
14064 #: lib/configure.py:259
14065 msgid "DIA"
14066 msgstr "DIA"
14067
14068 #: lib/configure.py:262
14069 msgid "Grace"
14070 msgstr "Grace"
14071
14072 #: lib/configure.py:265
14073 msgid "FEN"
14074 msgstr "FEN"
14075
14076 #: lib/configure.py:269
14077 msgid "BMP"
14078 msgstr "BMP"
14079
14080 #: lib/configure.py:270
14081 msgid "GIF"
14082 msgstr "GIF"
14083
14084 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14085 msgid "JPEG"
14086 msgstr "JPEG"
14087
14088 #: lib/configure.py:272
14089 msgid "PBM"
14090 msgstr "PBM"
14091
14092 #: lib/configure.py:273
14093 msgid "PGM"
14094 msgstr "PGM"
14095
14096 #: lib/configure.py:274 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14097 msgid "PNG"
14098 msgstr "PNG"
14099
14100 #: lib/configure.py:275
14101 msgid "PPM"
14102 msgstr "PPM"
14103
14104 #: lib/configure.py:276
14105 msgid "TIFF"
14106 msgstr "TIFF"
14107
14108 #: lib/configure.py:277
14109 msgid "XBM"
14110 msgstr "XBM"
14111
14112 #: lib/configure.py:278
14113 msgid "XPM"
14114 msgstr "XPM"
14115
14116 #: lib/configure.py:283
14117 msgid "Plain text (chess output)"
14118 msgstr "平文(チェス出力)"
14119
14120 #: lib/configure.py:284
14121 msgid "Plain text (image)"
14122 msgstr "平文(イメージ)"
14123
14124 #: lib/configure.py:285
14125 msgid "Plain text (Xfig output)"
14126 msgstr "平文(Xfig出力)"
14127
14128 #: lib/configure.py:286
14129 msgid "date (output)"
14130 msgstr "日付(出力)"
14131
14132 #: lib/configure.py:287
14133 msgid "DocBook"
14134 msgstr "DocBook"
14135
14136 #: lib/configure.py:287
14137 msgid "DocBook|B"
14138 msgstr "DocBook|B"
14139
14140 #: lib/configure.py:288
14141 msgid "Docbook (XML)"
14142 msgstr "Docbook (XML)"
14143
14144 #: lib/configure.py:289
14145 msgid "Graphviz Dot"
14146 msgstr "Graphviz Dot"
14147
14148 #: lib/configure.py:290
14149 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14150 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14151
14152 #: lib/configure.py:291
14153 msgid "NoWeb"
14154 msgstr "NoWeb"
14155
14156 #: lib/configure.py:291
14157 msgid "NoWeb|N"
14158 msgstr "NoWeb|N"
14159
14160 #: lib/configure.py:292
14161 msgid "LilyPond music"
14162 msgstr "LilyPond音楽"
14163
14164 #: lib/configure.py:293
14165 msgid "LaTeX (plain)"
14166 msgstr "LaTeX (plain)"
14167
14168 #: lib/configure.py:293
14169 msgid "LaTeX (plain)|L"
14170 msgstr "LaTeX (plain)|L"
14171
14172 #: lib/configure.py:294
14173 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14174 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14175
14176 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14177 msgid "Plain text"
14178 msgstr "平文"
14179
14180 #: lib/configure.py:295
14181 msgid "Plain text|a"
14182 msgstr "平文(A)|A"
14183
14184 #: lib/configure.py:296
14185 msgid "Plain text (pstotext)"
14186 msgstr "平文(pstotext)"
14187
14188 #: lib/configure.py:297
14189 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14190 msgstr "平文(ps2ascii)"
14191
14192 #: lib/configure.py:298
14193 msgid "Plain text (catdvi)"
14194 msgstr "平文(catdvi)"
14195
14196 #: lib/configure.py:299
14197 msgid "Plain Text, Join Lines"
14198 msgstr "平文(行を連結して)"
14199
14200 #: lib/configure.py:306
14201 msgid "BibTeX"
14202 msgstr "BibTeX"
14203
14204 #: lib/configure.py:311
14205 msgid "EPS"
14206 msgstr "EPS"
14207
14208 #: lib/configure.py:312
14209 msgid "Postscript"
14210 msgstr "Postscript"
14211
14212 #: lib/configure.py:312
14213 msgid "Postscript|t"
14214 msgstr "Postscript|t"
14215
14216 #: lib/configure.py:316
14217 msgid "PDF (ps2pdf)"
14218 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14219
14220 #: lib/configure.py:316
14221 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14222 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14223
14224 #: lib/configure.py:317
14225 msgid "PDF (pdflatex)"
14226 msgstr "PDF (pdflatex)"
14227
14228 #: lib/configure.py:317
14229 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14230 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14231
14232 #: lib/configure.py:318
14233 msgid "PDF (dvipdfm)"
14234 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14235
14236 #: lib/configure.py:318
14237 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14238 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14239
14240 #: lib/configure.py:321
14241 msgid "DVI"
14242 msgstr "DVI"
14243
14244 #: lib/configure.py:321
14245 msgid "DVI|D"
14246 msgstr "DVI|D"
14247
14248 #: lib/configure.py:324
14249 msgid "DraftDVI"
14250 msgstr "DraftDVI"
14251
14252 #: lib/configure.py:327
14253 msgid "HTML"
14254 msgstr "HTML"
14255
14256 #: lib/configure.py:327
14257 msgid "HTML|H"
14258 msgstr "HTML|H"
14259
14260 #: lib/configure.py:330
14261 msgid "Noteedit"
14262 msgstr "Noteedit"
14263
14264 #: lib/configure.py:333
14265 msgid "OpenDocument"
14266 msgstr "OpenDocument"
14267
14268 #: lib/configure.py:336
14269 msgid "date command"
14270 msgstr "dateコマンド"
14271
14272 #: lib/configure.py:337
14273 msgid "Table (CSV)"
14274 msgstr "表(CSV)"
14275
14276 #: lib/configure.py:339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
14277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14278 msgid "LyX"
14279 msgstr "LyX"
14280
14281 #: lib/configure.py:340
14282 msgid "LyX 1.3.x"
14283 msgstr "LyX 1.3.x"
14284
14285 #: lib/configure.py:341
14286 msgid "LyX 1.4.x"
14287 msgstr "LyX 1.4.x"
14288
14289 #: lib/configure.py:342
14290 msgid "LyX 1.5.x"
14291 msgstr "LyX 1.5.x"
14292
14293 #: lib/configure.py:343
14294 msgid "LyX 1.6.x"
14295 msgstr "LyX 1.6.x"
14296
14297 #: lib/configure.py:344
14298 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14299 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14300
14301 #: lib/configure.py:345
14302 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14303 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14304
14305 #: lib/configure.py:346
14306 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14307 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14308
14309 #: lib/configure.py:347
14310 msgid "LyX Preview"
14311 msgstr "LyXプレビュー"
14312
14313 #: lib/configure.py:348
14314 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14315 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
14316
14317 #: lib/configure.py:349
14318 msgid "PDFTEX"
14319 msgstr "PDFTEX"
14320
14321 #: lib/configure.py:350
14322 msgid "Program"
14323 msgstr "プログラム"
14324
14325 #: lib/configure.py:351
14326 msgid "PSTEX"
14327 msgstr "PSTEX"
14328
14329 #: lib/configure.py:352
14330 msgid "Rich Text Format"
14331 msgstr "リッチテキスト形式"
14332
14333 #: lib/configure.py:353
14334 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14335 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14336
14337 #: lib/configure.py:354 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14338 msgid "Windows Metafile"
14339 msgstr "Windowsメタファイル"
14340
14341 #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14342 msgid "Enhanced Metafile"
14343 msgstr "拡張メタファイル"
14344
14345 #: lib/configure.py:356
14346 msgid "MS Word"
14347 msgstr "MS Word"
14348
14349 #: lib/configure.py:356
14350 msgid "MS Word|W"
14351 msgstr "MS Word|W"
14352
14353 #: lib/configure.py:357
14354 msgid "HTML (MS Word)"
14355 msgstr "HTML (MS Word)"
14356
14357 #: src/BiblioInfo.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14358 #, c-format
14359 msgid "%1$s and %2$s"
14360 msgstr "%1$sおよび%2$s"
14361
14362 #: src/BiblioInfo.cpp:160
14363 #, c-format
14364 msgid "%1$s et al."
14365 msgstr "%1$s et al."
14366
14367 #: src/BiblioInfo.cpp:182
14368 msgid "No year"
14369 msgstr "年がありません"
14370
14371 #: src/BiblioInfo.cpp:321
14372 msgid "Ch. "
14373 msgstr "Ch. "
14374
14375 #: src/BiblioInfo.cpp:323
14376 msgid "pp. "
14377 msgstr "pp. "
14378
14379 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
14380 msgid "Add to bibliography only."
14381 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
14382
14383 #: src/BiblioInfo.cpp:554
14384 msgid "before"
14385 msgstr "前置テキスト"
14386
14387 #: src/Buffer.cpp:242
14388 msgid "Disk Error: "
14389 msgstr "ディスクエラー: "
14390
14391 #: src/Buffer.cpp:243
14392 #, c-format
14393 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14394 msgstr ""
14395 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
14396 "がいっぱいですか?)。"
14397
14398 #: src/Buffer.cpp:300
14399 msgid "Could not remove temporary directory"
14400 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
14401
14402 #: src/Buffer.cpp:301
14403 #, c-format
14404 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14405 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
14406
14407 #: src/Buffer.cpp:522
14408 msgid "Unknown document class"
14409 msgstr "不明な文書クラスです"
14410
14411 #: src/Buffer.cpp:523
14412 #, c-format
14413 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14414 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
14415
14416 #: src/Buffer.cpp:527 src/Text.cpp:241
14417 #, c-format
14418 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14419 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
14420
14421 #: src/Buffer.cpp:531 src/Buffer.cpp:538 src/Buffer.cpp:558
14422 msgid "Document header error"
14423 msgstr "文書ヘッダのエラー"
14424
14425 #: src/Buffer.cpp:537
14426 msgid "\\begin_header is missing"
14427 msgstr "\\begin_headerがありません"
14428
14429 #: src/Buffer.cpp:557
14430 msgid "\\begin_document is missing"
14431 msgstr "\\begin_documentがありません"
14432
14433 #: src/Buffer.cpp:573 src/Buffer.cpp:579 src/BufferView.cpp:1169
14434 #: src/BufferView.cpp:1175
14435 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14436 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
14437
14438 #: src/Buffer.cpp:574 src/BufferView.cpp:1170
14439 msgid ""
14440 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14441 "xcolor/ulem are installed.\n"
14442 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14443 "LaTeX preamble."
14444 msgstr ""
14445 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
14446 "調表示されないでしょう。\n"
14447 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14448 "\\lyxdeletedを再定義してください"
14449
14450 #: src/Buffer.cpp:580 src/BufferView.cpp:1176
14451 msgid ""
14452 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14453 "xcolor and ulem are not installed.\n"
14454 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14455 "LaTeX preamble."
14456 msgstr ""
14457 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
14458 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
14459 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14460 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
14461
14462 #: src/Buffer.cpp:729 src/Buffer.cpp:812
14463 msgid "Document format failure"
14464 msgstr "文書フォーマットに失敗"
14465
14466 #: src/Buffer.cpp:730
14467 #, c-format
14468 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14469 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
14470
14471 #: src/Buffer.cpp:767
14472 msgid "Conversion failed"
14473 msgstr "変換に失敗しました"
14474
14475 #: src/Buffer.cpp:768
14476 #, c-format
14477 msgid ""
14478 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14479 "it could not be created."
14480 msgstr ""
14481 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
14482 "生成することができませんでした。"
14483
14484 #: src/Buffer.cpp:777
14485 msgid "Conversion script not found"
14486 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
14487
14488 #: src/Buffer.cpp:778
14489 #, c-format
14490 msgid ""
14491 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14492 "could not be found."
14493 msgstr ""
14494 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
14495 "んでした。"
14496
14497 #: src/Buffer.cpp:797
14498 msgid "Conversion script failed"
14499 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
14500
14501 #: src/Buffer.cpp:798
14502 #, c-format
14503 msgid ""
14504 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14505 "convert it."
14506 msgstr ""
14507 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
14508 "ました。"
14509
14510 #: src/Buffer.cpp:813
14511 #, c-format
14512 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14513 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
14514
14515 #: src/Buffer.cpp:846
14516 msgid "Backup failure"
14517 msgstr "バックアップ失敗"
14518
14519 #: src/Buffer.cpp:847
14520 #, c-format
14521 msgid ""
14522 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14523 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14524 msgstr ""
14525 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
14526 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
14527
14528 #: src/Buffer.cpp:857
14529 #, c-format
14530 msgid ""
14531 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14532 "overwrite this file?"
14533 msgstr ""
14534 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
14535 "きしますか?"
14536
14537 #: src/Buffer.cpp:859
14538 msgid "Overwrite modified file?"
14539 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
14540
14541 #: src/Buffer.cpp:860 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1015
14542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
14543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
14544 msgid "&Overwrite"
14545 msgstr "上書き(&O)"
14546
14547 #: src/Buffer.cpp:884
14548 #, c-format
14549 msgid "Saving document %1$s..."
14550 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
14551
14552 #: src/Buffer.cpp:897
14553 msgid " could not write file!"
14554 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
14555
14556 #: src/Buffer.cpp:904
14557 msgid " done."
14558 msgstr "終わりました。"
14559
14560 #: src/Buffer.cpp:983
14561 msgid "Iconv software exception Detected"
14562 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
14563
14564 #: src/Buffer.cpp:983
14565 #, c-format
14566 msgid ""
14567 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14568 "installed"
14569 msgstr ""
14570 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
14571 "いることを確認してください。"
14572
14573 #: src/Buffer.cpp:1005
14574 #, c-format
14575 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14576 msgstr ""
14577 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14578 "ト%2$s)"
14579
14580 #: src/Buffer.cpp:1008
14581 msgid ""
14582 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14583 "chosen encoding.\n"
14584 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14585 msgstr ""
14586 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14587 "す。\n"
14588 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14589
14590 #: src/Buffer.cpp:1015
14591 msgid "iconv conversion failed"
14592 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14593
14594 #: src/Buffer.cpp:1020
14595 msgid "conversion failed"
14596 msgstr "変換に失敗しました"
14597
14598 #: src/Buffer.cpp:1297
14599 msgid "Running chktex..."
14600 msgstr "chktexを実行しています..."
14601
14602 #: src/Buffer.cpp:1310
14603 msgid "chktex failure"
14604 msgstr "chktexに失敗"
14605
14606 #: src/Buffer.cpp:1311
14607 msgid "Could not run chktex successfully."
14608 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14609
14610 #: src/Buffer.cpp:2177
14611 msgid "Preview source code"
14612 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14613
14614 #: src/Buffer.cpp:2190
14615 #, c-format
14616 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14617 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14618
14619 #: src/Buffer.cpp:2194
14620 #, c-format
14621 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14622 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14623
14624 #: src/Buffer.cpp:2301
14625 #, c-format
14626 msgid "Auto-saving %1$s"
14627 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14628
14629 #: src/Buffer.cpp:2345
14630 msgid "Autosave failed!"
14631 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14632
14633 #: src/Buffer.cpp:2368
14634 msgid "Autosaving current document..."
14635 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14636
14637 #: src/Buffer.cpp:2418
14638 msgid "Couldn't export file"
14639 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14640
14641 #: src/Buffer.cpp:2419
14642 #, c-format
14643 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14644 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14645
14646 #: src/Buffer.cpp:2456
14647 msgid "File name error"
14648 msgstr "ファイル名エラー"
14649
14650 #: src/Buffer.cpp:2457
14651 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14652 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14653
14654 #: src/Buffer.cpp:2499
14655 msgid "Document export cancelled."
14656 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14657
14658 #: src/Buffer.cpp:2505
14659 #, c-format
14660 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14661 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14662
14663 #: src/Buffer.cpp:2511
14664 #, c-format
14665 msgid "Document exported as %1$s"
14666 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14667
14668 #: src/Buffer.cpp:2581
14669 #, c-format
14670 msgid ""
14671 "The specified document\n"
14672 "%1$s\n"
14673 "could not be read."
14674 msgstr ""
14675 "指定された文書\n"
14676 "%1$s\n"
14677 "は,読むことができませんでした。"
14678
14679 #: src/Buffer.cpp:2583
14680 msgid "Could not read document"
14681 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14682
14683 #: src/Buffer.cpp:2593
14684 #, c-format
14685 msgid ""
14686 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14687 "\n"
14688 "Recover emergency save?"
14689 msgstr ""
14690 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14691 "\n"
14692 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14693
14694 #: src/Buffer.cpp:2596
14695 msgid "Load emergency save?"
14696 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14697
14698 #: src/Buffer.cpp:2597
14699 msgid "&Recover"
14700 msgstr "復旧(&R)"
14701
14702 #: src/Buffer.cpp:2597
14703 msgid "&Load Original"
14704 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14705
14706 #: src/Buffer.cpp:2617
14707 #, c-format
14708 msgid ""
14709 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14710 "\n"
14711 "Load the backup instead?"
14712 msgstr ""
14713 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14714 "\n"
14715 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14716
14717 #: src/Buffer.cpp:2620
14718 msgid "Load backup?"
14719 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14720
14721 #: src/Buffer.cpp:2621
14722 msgid "&Load backup"
14723 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14724
14725 #: src/Buffer.cpp:2621
14726 msgid "Load &original"
14727 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14728
14729 #: src/Buffer.cpp:2654
14730 #, c-format
14731 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14732 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14733
14734 #: src/Buffer.cpp:2656
14735 msgid "Retrieve from version control?"
14736 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14737
14738 #: src/Buffer.cpp:2657
14739 msgid "&Retrieve"
14740 msgstr "復元(&R)"
14741
14742 #: src/Buffer.cpp:2911
14743 msgid "\\arabic{enumi}."
14744 msgstr "\\arabic{enumi}."
14745
14746 #: src/Buffer.cpp:2917
14747 msgid "\\roman{enumiii}."
14748 msgstr "\\roman{enumiii}."
14749
14750 #: src/Buffer.cpp:2920
14751 msgid "\\Alph{enumiv}."
14752 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14753
14754 #: src/Buffer.cpp:2937 src/insets/InsetCaption.cpp:293
14755 msgid "Senseless!!! "
14756 msgstr "意味を成しません!!! "
14757
14758 #: src/BufferList.cpp:233
14759 msgid "No file open!"
14760 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14761
14762 #: src/BufferList.cpp:243
14763 #, c-format
14764 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14765 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14766
14767 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14768 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14769 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14770
14771 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14772 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14773 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14774
14775 #: src/BufferList.cpp:284
14776 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14777 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14778
14779 #: src/BufferParams.cpp:479
14780 #, c-format
14781 msgid ""
14782 "The layout file requested by this document,\n"
14783 "%1$s.layout,\n"
14784 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14785 "class or style file required by it is not\n"
14786 "available. See the Customization documentation\n"
14787 "for more information.\n"
14788 msgstr ""
14789 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14790 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14791 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14792 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14793 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14794
14795 #: src/BufferParams.cpp:485
14796 msgid "Document class not available"
14797 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14798
14799 #: src/BufferParams.cpp:486
14800 msgid "LyX will not be able to produce output."
14801 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14802
14803 #: src/BufferParams.cpp:1645
14804 #, c-format
14805 msgid ""
14806 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14807 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14808 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14809 msgstr ""
14810 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14811 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14812 "出力することができないかもしれません。"
14813
14814 #: src/BufferParams.cpp:1650
14815 msgid "Document class not found"
14816 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14817
14818 #: src/BufferParams.cpp:1657 src/LyXFunc.cpp:733
14819 #, c-format
14820 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14821 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14822
14823 #: src/BufferParams.cpp:1659 src/LyXFunc.cpp:735
14824 msgid "Could not load class"
14825 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14826
14827 #: src/BufferParams.cpp:1721
14828 #, c-format
14829 msgid ""
14830 "The module %1$s has been requested by\n"
14831 "this document but has not been found in the list of\n"
14832 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14833 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14834 msgstr ""
14835 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14836 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14837 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14838 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
14839
14840 #: src/BufferParams.cpp:1725
14841 msgid "Module not available"
14842 msgstr "モジュールが利用不能です"
14843
14844 #: src/BufferParams.cpp:1726
14845 msgid "Some layouts may not be available."
14846 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14847
14848 #: src/BufferParams.cpp:1733
14849 #, c-format
14850 msgid ""
14851 "The module %1$s requires a package that is\n"
14852 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14853 "may not be possible.\n"
14854 msgstr ""
14855 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14856 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14857 "できない可能性があります。\n"
14858
14859 #: src/BufferParams.cpp:1736
14860 msgid "Package not available"
14861 msgstr "パッケージが利用不能です"
14862
14863 #: src/BufferParams.cpp:1741
14864 #, c-format
14865 msgid "Error reading module %1$s\n"
14866 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14867
14868 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:1748
14869 msgid "Read Error"
14870 msgstr "読み込みエラー"
14871
14872 #: src/BufferParams.cpp:1747
14873 msgid "Error reading internal layout information"
14874 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14875
14876 #: src/BufferView.cpp:180
14877 msgid "No more insets"
14878 msgstr "差込枠はもうありません"
14879
14880 #: src/BufferView.cpp:689
14881 msgid "Save bookmark"
14882 msgstr "しおりを保存"
14883
14884 #: src/BufferView.cpp:1055
14885 msgid "No further undo information"
14886 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14887
14888 #: src/BufferView.cpp:1064
14889 msgid "No further redo information"
14890 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14891
14892 #: src/BufferView.cpp:1231 src/lyxfind.cpp:310 src/lyxfind.cpp:328
14893 msgid "String not found!"
14894 msgstr "文字列が見つかりません!"
14895
14896 #: src/BufferView.cpp:1259
14897 msgid "Mark off"
14898 msgstr "マーク切"
14899
14900 #: src/BufferView.cpp:1266
14901 msgid "Mark on"
14902 msgstr "マーク入"
14903
14904 #: src/BufferView.cpp:1273
14905 msgid "Mark removed"
14906 msgstr "マーク削除"
14907
14908 #: src/BufferView.cpp:1276
14909 msgid "Mark set"
14910 msgstr "マーク設定"
14911
14912 #: src/BufferView.cpp:1323
14913 msgid "Statistics for the selection:"
14914 msgstr "選択範囲の統計:"
14915
14916 #: src/BufferView.cpp:1325
14917 msgid "Statistics for the document:"
14918 msgstr "文書の統計:"
14919
14920 #: src/BufferView.cpp:1328
14921 #, c-format
14922 msgid "%1$d words"
14923 msgstr "%1$d語"
14924
14925 #: src/BufferView.cpp:1330
14926 msgid "One word"
14927 msgstr "1語"
14928
14929 #: src/BufferView.cpp:1333
14930 #, c-format
14931 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14932 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14933
14934 #: src/BufferView.cpp:1336
14935 msgid "One character (including blanks)"
14936 msgstr "1字(空白含む)"
14937
14938 #: src/BufferView.cpp:1339
14939 #, c-format
14940 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14941 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14942
14943 #: src/BufferView.cpp:1342
14944 msgid "One character (excluding blanks)"
14945 msgstr "1字(空白除く)"
14946
14947 #: src/BufferView.cpp:1344
14948 msgid "Statistics"
14949 msgstr "統計"
14950
14951 #: src/BufferView.cpp:2113
14952 #, c-format
14953 msgid "Inserting document %1$s..."
14954 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14955
14956 #: src/BufferView.cpp:2124
14957 #, c-format
14958 msgid "Document %1$s inserted."
14959 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14960
14961 #: src/BufferView.cpp:2126
14962 #, c-format
14963 msgid "Could not insert document %1$s"
14964 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14965
14966 #: src/BufferView.cpp:2365
14967 #, c-format
14968 msgid ""
14969 "Could not read the specified document\n"
14970 "%1$s\n"
14971 "due to the error: %2$s"
14972 msgstr ""
14973 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14974 "%1$s\n"
14975 "を読むことができませんでした。"
14976
14977 #: src/BufferView.cpp:2367
14978 msgid "Could not read file"
14979 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14980
14981 #: src/BufferView.cpp:2374
14982 #, c-format
14983 msgid ""
14984 "%1$s\n"
14985 " is not readable."
14986 msgstr ""
14987 "%1$s\n"
14988 "は読み込み不能です。"
14989
14990 #: src/BufferView.cpp:2375 src/output.cpp:39
14991 msgid "Could not open file"
14992 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14993
14994 #: src/BufferView.cpp:2382
14995 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14996 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14997
14998 #: src/BufferView.cpp:2383
14999 msgid ""
15000 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15001 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15002 "If this does not give the correct result\n"
15003 "then please change the encoding of the file\n"
15004 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15005 msgstr ""
15006 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
15007 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
15008 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
15009 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
15010
15011 #: src/Chktex.cpp:63
15012 #, c-format
15013 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15014 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
15015
15016 #: src/Chktex.cpp:65
15017 msgid "ChkTeX warning id # "
15018 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
15019
15020 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15022 msgid "none"
15023 msgstr "なし"
15024
15025 #: src/Color.cpp:96
15026 msgid "black"
15027 msgstr "黒"
15028
15029 #: src/Color.cpp:97
15030 msgid "white"
15031 msgstr "白"
15032
15033 #: src/Color.cpp:98
15034 msgid "red"
15035 msgstr "赤"
15036
15037 #: src/Color.cpp:99
15038 msgid "green"
15039 msgstr "緑"
15040
15041 #: src/Color.cpp:100
15042 msgid "blue"
15043 msgstr "青"
15044
15045 #: src/Color.cpp:101
15046 msgid "cyan"
15047 msgstr "シアン"
15048
15049 #: src/Color.cpp:102
15050 msgid "magenta"
15051 msgstr "マゼンタ"
15052
15053 #: src/Color.cpp:103
15054 msgid "yellow"
15055 msgstr "黄"
15056
15057 #: src/Color.cpp:104
15058 msgid "cursor"
15059 msgstr "カーソル"
15060
15061 #: src/Color.cpp:105
15062 msgid "background"
15063 msgstr "背景"
15064
15065 #: src/Color.cpp:106
15066 msgid "text"
15067 msgstr "本文"
15068
15069 #: src/Color.cpp:107
15070 msgid "selection"
15071 msgstr "選択"
15072
15073 #: src/Color.cpp:108
15074 msgid "selected text"
15075 msgstr "選択されたテキスト"
15076
15077 #: src/Color.cpp:110
15078 msgid "LaTeX text"
15079 msgstr "LaTeXテキスト"
15080
15081 #: src/Color.cpp:111
15082 msgid "inline completion"
15083 msgstr "行内補完"
15084
15085 #: src/Color.cpp:113
15086 msgid "non-unique inline completion"
15087 msgstr "複数候補時行内補完"
15088
15089 #: src/Color.cpp:115
15090 msgid "previewed snippet"
15091 msgstr "プレビューの断片"
15092
15093 #: src/Color.cpp:116
15094 msgid "note label"
15095 msgstr "注釈ラベル"
15096
15097 #: src/Color.cpp:117
15098 msgid "note background"
15099 msgstr "注釈の背景"
15100
15101 #: src/Color.cpp:118
15102 msgid "comment label"
15103 msgstr "コメントラベル"
15104
15105 #: src/Color.cpp:119
15106 msgid "comment background"
15107 msgstr "コメントの背景"
15108
15109 #: src/Color.cpp:120
15110 msgid "greyedout inset label"
15111 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
15112
15113 #: src/Color.cpp:121
15114 msgid "greyedout inset background"
15115 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
15116
15117 #: src/Color.cpp:122
15118 msgid "shaded box"
15119 msgstr "影付き箱型"
15120
15121 #: src/Color.cpp:123
15122 msgid "listings background"
15123 msgstr "箇条書きの背景"
15124
15125 #: src/Color.cpp:124
15126 msgid "branch label"
15127 msgstr "派生枝ラベル"
15128
15129 #: src/Color.cpp:125
15130 msgid "footnote label"
15131 msgstr "脚注ラベル"
15132
15133 #: src/Color.cpp:126
15134 msgid "index label"
15135 msgstr "索引ラベル"
15136
15137 #: src/Color.cpp:127
15138 msgid "margin note label"
15139 msgstr "傍注ラベル"
15140
15141 #: src/Color.cpp:128
15142 msgid "URL label"
15143 msgstr "URLラベル"
15144
15145 #: src/Color.cpp:129
15146 msgid "URL text"
15147 msgstr "URL本文"
15148
15149 #: src/Color.cpp:130
15150 msgid "depth bar"
15151 msgstr "階層表示線"
15152
15153 #: src/Color.cpp:131
15154 msgid "language"
15155 msgstr "言語"
15156
15157 #: src/Color.cpp:132
15158 msgid "command inset"
15159 msgstr "コマンド差込枠"
15160
15161 #: src/Color.cpp:133
15162 msgid "command inset background"
15163 msgstr "コマンド差込枠の背景"
15164
15165 #: src/Color.cpp:134
15166 msgid "command inset frame"
15167 msgstr "コマンド差込枠の縁"
15168
15169 #: src/Color.cpp:135
15170 msgid "special character"
15171 msgstr "特別な文字"
15172
15173 #: src/Color.cpp:136
15174 msgid "math"
15175 msgstr "数式"
15176
15177 #: src/Color.cpp:137
15178 msgid "math background"
15179 msgstr "数式の背景"
15180
15181 #: src/Color.cpp:138
15182 msgid "graphics background"
15183 msgstr "画像の背景"
15184
15185 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15186 msgid "math macro background"
15187 msgstr "数式マクロの背景"
15188
15189 #: src/Color.cpp:140
15190 msgid "math frame"
15191 msgstr "数式の縁"
15192
15193 #: src/Color.cpp:141
15194 msgid "math corners"
15195 msgstr "数式内の縁取り"
15196
15197 #: src/Color.cpp:142
15198 msgid "math line"
15199 msgstr "数式行"
15200
15201 #: src/Color.cpp:144
15202 msgid "math macro hovered background"
15203 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
15204
15205 #: src/Color.cpp:145
15206 msgid "math macro label"
15207 msgstr "数式マクロラベル"
15208
15209 #: src/Color.cpp:146
15210 msgid "math macro frame"
15211 msgstr "数式マクロの縁"
15212
15213 #: src/Color.cpp:147
15214 msgid "math macro blended out"
15215 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
15216
15217 #: src/Color.cpp:148
15218 msgid "math macro old parameter"
15219 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
15220
15221 #: src/Color.cpp:149
15222 msgid "math macro new parameter"
15223 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
15224
15225 #: src/Color.cpp:150
15226 msgid "caption frame"
15227 msgstr "キャプションの縁"
15228
15229 #: src/Color.cpp:151
15230 msgid "collapsable inset text"
15231 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
15232
15233 #: src/Color.cpp:152
15234 msgid "collapsable inset frame"
15235 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
15236
15237 #: src/Color.cpp:153
15238 msgid "inset background"
15239 msgstr "差込枠の背景"
15240
15241 #: src/Color.cpp:154
15242 msgid "inset frame"
15243 msgstr "差込枠の縁"
15244
15245 #: src/Color.cpp:155
15246 msgid "LaTeX error"
15247 msgstr "LaTeXエラー"
15248
15249 #: src/Color.cpp:156
15250 msgid "end-of-line marker"
15251 msgstr "行末マーク"
15252
15253 #: src/Color.cpp:157
15254 msgid "appendix marker"
15255 msgstr "付録マーカ"
15256
15257 #: src/Color.cpp:158
15258 msgid "change bar"
15259 msgstr "変更バー"
15260
15261 #: src/Color.cpp:159
15262 msgid "deleted text"
15263 msgstr "削除された文章"
15264
15265 #: src/Color.cpp:160
15266 msgid "added text"
15267 msgstr "追加された文章"
15268
15269 #: src/Color.cpp:161
15270 msgid "changed text 1st author"
15271 msgstr "変更された文章:第1著者"
15272
15273 #: src/Color.cpp:162
15274 msgid "changed text 2nd author"
15275 msgstr "変更された文章:第2著者"
15276
15277 #: src/Color.cpp:163
15278 msgid "changed text 3rd author"
15279 msgstr "変更された文章:第3著者"
15280
15281 #: src/Color.cpp:164
15282 msgid "changed text 4th author"
15283 msgstr "変更された文章:第4著者"
15284
15285 #: src/Color.cpp:165
15286 msgid "changed text 5th author"
15287 msgstr "変更された文章:第5著者"
15288
15289 #: src/Color.cpp:166
15290 msgid "added space markers"
15291 msgstr "空白マーカ"
15292
15293 #: src/Color.cpp:167
15294 msgid "top/bottom line"
15295 msgstr "上部/下部線"
15296
15297 #: src/Color.cpp:168
15298 msgid "table line"
15299 msgstr "表の線"
15300
15301 #: src/Color.cpp:169
15302 msgid "table on/off line"
15303 msgstr "表の「表示/非表示」線"
15304
15305 #: src/Color.cpp:171
15306 msgid "bottom area"
15307 msgstr "下部領域"
15308
15309 #: src/Color.cpp:172
15310 msgid "new page"
15311 msgstr "新規頁"
15312
15313 #: src/Color.cpp:173
15314 msgid "page break / line break"
15315 msgstr "改頁/改行"
15316
15317 #: src/Color.cpp:174
15318 msgid "frame of button"
15319 msgstr "ボタンの縁"
15320
15321 #: src/Color.cpp:175
15322 msgid "button background"
15323 msgstr "ボタンの背景"
15324
15325 #: src/Color.cpp:176
15326 msgid "button background under focus"
15327 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
15328
15329 #: src/Color.cpp:177
15330 msgid "inherit"
15331 msgstr "引き継ぐ"
15332
15333 #: src/Color.cpp:178
15334 msgid "ignore"
15335 msgstr "無視"
15336
15337 #: src/Converter.cpp:314 src/Converter.cpp:459 src/Converter.cpp:482
15338 #: src/Converter.cpp:525
15339 msgid "Cannot convert file"
15340 msgstr "ファイルを変換することができません"
15341
15342 #: src/Converter.cpp:315
15343 #, c-format
15344 msgid ""
15345 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15346 "Define a converter in the preferences."
15347 msgstr ""
15348 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
15349 "設定で変換子を指定してください。"
15350
15351 #: src/Converter.cpp:414 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15352 msgid "Executing command: "
15353 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
15354
15355 #: src/Converter.cpp:454
15356 msgid "Build errors"
15357 msgstr "ビルドエラー"
15358
15359 #: src/Converter.cpp:455
15360 msgid "There were errors during the build process."
15361 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
15362
15363 #: src/Converter.cpp:460 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15364 #, c-format
15365 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15366 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
15367
15368 #: src/Converter.cpp:483
15369 #, c-format
15370 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15371 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
15372
15373 #: src/Converter.cpp:527
15374 #, c-format
15375 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15376 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
15377
15378 #: src/Converter.cpp:528
15379 #, c-format
15380 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15381 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
15382
15383 #: src/Converter.cpp:584
15384 msgid "Running LaTeX..."
15385 msgstr "LaTeXを実行中です..."
15386
15387 #: src/Converter.cpp:602
15388 #, c-format
15389 msgid ""
15390 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15391 "log %1$s."
15392 msgstr ""
15393 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
15394 "んでした。"
15395
15396 #: src/Converter.cpp:605
15397 msgid "LaTeX failed"
15398 msgstr "LaTeXが失敗しました"
15399
15400 #: src/Converter.cpp:607
15401 msgid "Output is empty"
15402 msgstr "出力が空です"
15403
15404 #: src/Converter.cpp:608
15405 msgid "An empty output file was generated."
15406 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
15407
15408 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15409 #, c-format
15410 msgid ""
15411 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15412 "%2$s to %3$s"
15413 msgstr ""
15414 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
15415 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
15416
15417 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15418 msgid "Undefined flex inset"
15419 msgstr "未定義の自由差込枠"
15420
15421 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1011
15422 #, c-format
15423 msgid ""
15424 "The file %1$s already exists.\n"
15425 "\n"
15426 "Do you want to overwrite that file?"
15427 msgstr ""
15428 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15429 "\n"
15430 "そのファイルに上書きしますか?"
15431
15432 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1014
15433 msgid "Overwrite file?"
15434 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15435
15436 #: src/Exporter.cpp:49
15437 msgid "Overwrite &all"
15438 msgstr "全て上書き(&A)"
15439
15440 #: src/Exporter.cpp:50
15441 msgid "&Cancel export"
15442 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
15443
15444 #: src/Exporter.cpp:90
15445 msgid "Couldn't copy file"
15446 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
15447
15448 #: src/Exporter.cpp:91
15449 #, c-format
15450 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15451 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
15452
15453 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15455 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15456 msgid "Roman"
15457 msgstr "ローマン体"
15458
15459 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15461 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15462 msgid "Sans Serif"
15463 msgstr "サンセリフ体"
15464
15465 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
15467 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15468 msgid "Typewriter"
15469 msgstr "タイプライタ体"
15470
15471 #: src/Font.cpp:49
15472 msgid "Symbol"
15473 msgstr "記号"
15474
15475 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15476 #: src/Font.cpp:66
15477 msgid "Inherit"
15478 msgstr "継承"
15479
15480 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15481 msgid "Medium"
15482 msgstr "ミディアム体"
15483
15484 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15485 msgid "Bold"
15486 msgstr "ボールド体"
15487
15488 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15489 msgid "Upright"
15490 msgstr "アップライト体"
15491
15492 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15493 msgid "Italic"
15494 msgstr "イタリック体"
15495
15496 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15497 msgid "Slanted"
15498 msgstr "斜体"
15499
15500 #: src/Font.cpp:57
15501 msgid "Smallcaps"
15502 msgstr "スモールキャップ"
15503
15504 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15505 msgid "Increase"
15506 msgstr "増やす"
15507
15508 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15509 msgid "Decrease"
15510 msgstr "減らす"
15511
15512 #: src/Font.cpp:66
15513 msgid "Toggle"
15514 msgstr "切換"
15515
15516 #: src/Font.cpp:173
15517 #, c-format
15518 msgid "Emphasis %1$s, "
15519 msgstr "強調%1$s, "
15520
15521 #: src/Font.cpp:176
15522 #, c-format
15523 msgid "Underline %1$s, "
15524 msgstr "下線%1$s, "
15525
15526 #: src/Font.cpp:179
15527 #, c-format
15528 msgid "Noun %1$s, "
15529 msgstr "名詞%1$s, "
15530
15531 #: src/Font.cpp:193
15532 #, c-format
15533 msgid "Language: %1$s, "
15534 msgstr "言語: %1$s,"
15535
15536 #: src/Font.cpp:196
15537 #, c-format
15538 msgid "  Number %1$s"
15539 msgstr "  番号%1$s"
15540
15541 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15542 msgid "Cannot view file"
15543 msgstr "ファイルを読むことができません"
15544
15545 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15546 #, c-format
15547 msgid "File does not exist: %1$s"
15548 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
15549
15550 #: src/Format.cpp:267
15551 #, c-format
15552 msgid "No information for viewing %1$s"
15553 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
15554
15555 #: src/Format.cpp:277
15556 #, c-format
15557 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15558 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
15559
15560 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15561 #: src/Format.cpp:383
15562 msgid "Cannot edit file"
15563 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
15564
15565 #: src/Format.cpp:337
15566 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15567 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
15568
15569 #: src/Format.cpp:350
15570 #, c-format
15571 msgid "No information for editing %1$s"
15572 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
15573
15574 #: src/Format.cpp:361
15575 #, c-format
15576 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15577 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
15578
15579 #: src/KeySequence.cpp:166
15580 msgid "   options: "
15581 msgstr "   オプション: "
15582
15583 #: src/LaTeX.cpp:61
15584 #, c-format
15585 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15586 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15587
15588 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
15589 msgid "Running Index Processor."
15590 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15591
15592 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
15593 msgid "Running BibTeX."
15594 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15595
15596 #: src/LaTeX.cpp:432
15597 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15598 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15599
15600 #: src/LyX.cpp:101
15601 msgid "Could not read configuration file"
15602 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15603
15604 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1454
15605 #, c-format
15606 msgid ""
15607 "Error while reading the configuration file\n"
15608 "%1$s.\n"
15609 "Please check your installation."
15610 msgstr ""
15611 "設定ファイル %1$s\n"
15612 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15613 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15614
15615 #: src/LyX.cpp:111
15616 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15617 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15618
15619 #: src/LyX.cpp:115
15620 msgid "Done!"
15621 msgstr "終わりました!"
15622
15623 #: src/LyX.cpp:374
15624 #, c-format
15625 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15626 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15627
15628 #: src/LyX.cpp:376
15629 msgid "Cannot remove temporary directory"
15630 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15631
15632 #: src/LyX.cpp:382
15633 #, c-format
15634 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15635 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15636
15637 #: src/LyX.cpp:384
15638 msgid "Unable to remove temporary directory"
15639 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15640
15641 #: src/LyX.cpp:413
15642 #, c-format
15643 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15644 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15645
15646 #: src/LyX.cpp:487
15647 msgid "No textclass is found"
15648 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15649
15650 #: src/LyX.cpp:488
15651 msgid ""
15652 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15653 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15654 msgstr ""
15655 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
15656 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
15657 "了するなどしてください。"
15658
15659 #: src/LyX.cpp:492
15660 msgid "&Reconfigure"
15661 msgstr "再初期設定(&R)"
15662
15663 #: src/LyX.cpp:493
15664 msgid "&Use Default"
15665 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15666
15667 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15668 msgid "&Exit LyX"
15669 msgstr "LyX を終了(&E)"
15670
15671 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
15672 msgid "LyX: "
15673 msgstr "LyX: "
15674
15675 #: src/LyX.cpp:765
15676 msgid "Could not create temporary directory"
15677 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15678
15679 #: src/LyX.cpp:766
15680 #, c-format
15681 msgid ""
15682 "Could not create a temporary directory in\n"
15683 "\"%1$s\"\n"
15684 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15685 msgstr ""
15686 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15687 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15688 "であることを確認して,再度実行してください。"
15689
15690 #: src/LyX.cpp:849
15691 msgid "Missing user LyX directory"
15692 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15693
15694 #: src/LyX.cpp:850
15695 #, c-format
15696 msgid ""
15697 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15698 "It is needed to keep your own configuration."
15699 msgstr ""
15700 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15701 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15702
15703 #: src/LyX.cpp:855
15704 msgid "&Create directory"
15705 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15706
15707 #: src/LyX.cpp:857
15708 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15709 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15710
15711 #: src/LyX.cpp:861
15712 #, c-format
15713 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15714 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15715
15716 #: src/LyX.cpp:866
15717 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15718 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15719
15720 #: src/LyX.cpp:938
15721 msgid "List of supported debug flags:"
15722 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15723
15724 #: src/LyX.cpp:942
15725 #, c-format
15726 msgid "Setting debug level to %1$s"
15727 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15728
15729 #: src/LyX.cpp:953
15730 msgid ""
15731 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15732 "Command line switches (case sensitive):\n"
15733 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15734 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15735 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15736 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15737 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15738 "                  select the features to debug.\n"
15739 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15740 "\t-x [--execute] command\n"
15741 "                  where command is a lyx command.\n"
15742 "\t-e [--export] fmt\n"
15743 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15744 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15745 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15746 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15747 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15748 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15749 "\t-version        summarize version and build info\n"
15750 "Check the LyX man page for more details."
15751 msgstr ""
15752 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15753 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15754 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15755 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15756 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15757 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15758 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15759 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15760 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15761 "\t-x [--execute] command\n"
15762 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15763 "\t-e [--export] fmt\n"
15764 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15765 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15766 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15767 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15768 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15769 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15770 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15771 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15772
15773 #: src/LyX.cpp:993
15774 msgid "No system directory"
15775 msgstr "システムディレクトリがありません"
15776
15777 #: src/LyX.cpp:994
15778 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15779 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15780
15781 #: src/LyX.cpp:1005
15782 msgid "No user directory"
15783 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15784
15785 #: src/LyX.cpp:1006
15786 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15787 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15788
15789 #: src/LyX.cpp:1017
15790 msgid "Incomplete command"
15791 msgstr "不完全なコマンド"
15792
15793 #: src/LyX.cpp:1018
15794 msgid "Missing command string after --execute switch"
15795 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15796
15797 #: src/LyX.cpp:1029
15798 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15799 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15800
15801 #: src/LyX.cpp:1042
15802 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15803 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15804
15805 #: src/LyX.cpp:1047
15806 msgid "Missing filename for --import"
15807 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15808
15809 #: src/LyXFunc.cpp:113
15810 msgid "Running configure..."
15811 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
15812
15813 #: src/LyXFunc.cpp:124
15814 msgid "Reloading configuration..."
15815 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15816
15817 #: src/LyXFunc.cpp:130
15818 msgid "System reconfiguration failed"
15819 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15820
15821 #: src/LyXFunc.cpp:131
15822 msgid ""
15823 "The system reconfiguration has failed.\n"
15824 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15825 "Please reconfigure again if needed."
15826 msgstr ""
15827 "再初期設定に失敗しました。\n"
15828 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15829 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
15830
15831 #: src/LyXFunc.cpp:137
15832 msgid "System reconfigured"
15833 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
15834
15835 #: src/LyXFunc.cpp:138
15836 msgid ""
15837 "The system has been reconfigured.\n"
15838 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15839 "updated document class specifications."
15840 msgstr ""
15841 "システムの再初期設定を行いました。\n"
15842 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15843 "LyXを再起動する必要があります。"
15844
15845 #: src/LyXFunc.cpp:362
15846 msgid "Unknown function."
15847 msgstr "未知の機能です。"
15848
15849 #: src/LyXFunc.cpp:391
15850 msgid "Nothing to do"
15851 msgstr "何もしません"
15852
15853 #: src/LyXFunc.cpp:410
15854 msgid "Unknown action"
15855 msgstr "未知の動作です。"
15856
15857 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:675
15858 msgid "Command disabled"
15859 msgstr "コマンドは無効です"
15860
15861 #: src/LyXFunc.cpp:423
15862 msgid "Command not allowed without any document open"
15863 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15864
15865 #: src/LyXFunc.cpp:660
15866 msgid "Document is read-only"
15867 msgstr "文書が読込専用です"
15868
15869 #: src/LyXFunc.cpp:669
15870 msgid "This portion of the document is deleted."
15871 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15872
15873 #: src/LyXFunc.cpp:691
15874 #, c-format
15875 msgid ""
15876 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15877 "\n"
15878 "Do you want to save the document?"
15879 msgstr ""
15880 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15881 "\n"
15882 "この文書を保存しますか?"
15883
15884 #: src/LyXFunc.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
15885 msgid "Save changed document?"
15886 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15887
15888 #: src/LyXFunc.cpp:697
15889 #, c-format
15890 msgid ""
15891 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
15892 "\n"
15893 "Do you want to save the document?"
15894 msgstr ""
15895 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
15896 "\n"
15897 "この文書を保存しますか?"
15898
15899 #: src/LyXFunc.cpp:700
15900 msgid "Save new document?"
15901 msgstr "新規文書を保存しますか?"
15902
15903 #: src/LyXFunc.cpp:715
15904 #, c-format
15905 msgid ""
15906 "Could not print the document %1$s.\n"
15907 "Check that your printer is set up correctly."
15908 msgstr ""
15909 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15910 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15911
15912 #: src/LyXFunc.cpp:718
15913 msgid "Print document failed"
15914 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15915
15916 #: src/LyXFunc.cpp:838
15917 #, c-format
15918 msgid ""
15919 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15920 "version of the document %1$s?"
15921 msgstr ""
15922 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15923 "か?"
15924
15925 #: src/LyXFunc.cpp:840
15926 msgid "Revert to saved document?"
15927 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15928
15929 #: src/LyXFunc.cpp:841 src/LyXVC.cpp:182
15930 msgid "&Revert"
15931 msgstr "元に戻す(&R)"
15932
15933 #: src/LyXFunc.cpp:1052 src/Text3.cpp:1568
15934 msgid "Missing argument"
15935 msgstr "引数がありません"
15936
15937 #: src/LyXFunc.cpp:1064
15938 #, c-format
15939 msgid "Opening help file %1$s..."
15940 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15941
15942 #: src/LyXFunc.cpp:1308
15943 #, c-format
15944 msgid "Opening child document %1$s..."
15945 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15946
15947 #: src/LyXFunc.cpp:1470
15948 #, c-format
15949 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15950 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15951
15952 #: src/LyXFunc.cpp:1473
15953 msgid "Unable to save document defaults"
15954 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15955
15956 #: src/LyXFunc.cpp:1617 src/LyXVC.cpp:151
15957 msgid "LyX VC: Log Message"
15958 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15959
15960 #: src/LyXFunc.cpp:1626
15961 msgid "Directory is not accessible."
15962 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
15963
15964 #: src/LyXFunc.cpp:1811
15965 #, c-format
15966 msgid "Document %1$s reloaded."
15967 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15968
15969 #: src/LyXFunc.cpp:1813
15970 #, c-format
15971 msgid "Could not reload document %1$s"
15972 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15973
15974 #: src/LyXFunc.cpp:1850
15975 msgid "Welcome to LyX!"
15976 msgstr "LyXへようこそ!"
15977
15978 #: src/LyXFunc.cpp:1871
15979 msgid "Converting document to new document class..."
15980 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15981
15982 #: src/LyXRC.cpp:2439
15983 msgid ""
15984 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15985 "legal words?"
15986 msgstr ""
15987 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15988 "なしますか?"
15989
15990 #: src/LyXRC.cpp:2444
15991 msgid ""
15992 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15993 "document."
15994 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15995
15996 #: src/LyXRC.cpp:2448
15997 msgid ""
15998 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15999 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16000 "specified, an internal routine is used."
16001 msgstr ""
16002 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
16003 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
16004 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
16005
16006 #: src/LyXRC.cpp:2456
16007 msgid ""
16008 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16009 "automatically by what you type."
16010 msgstr ""
16011 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
16012 "はチェックを外してください。"
16013
16014 #: src/LyXRC.cpp:2460
16015 msgid ""
16016 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16017 "class change."
16018 msgstr ""
16019 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
16020 "は,チェックを外してください。"
16021
16022 #: src/LyXRC.cpp:2464
16023 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16024 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
16025
16026 #: src/LyXRC.cpp:2471
16027 msgid ""
16028 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16029 "the backup file in the same directory as the original file."
16030 msgstr ""
16031 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
16032 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
16033
16034 #: src/LyXRC.cpp:2475
16035 msgid ""
16036 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16037 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16038 msgstr ""
16039 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
16040 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
16041
16042 #: src/LyXRC.cpp:2479
16043 msgid ""
16044 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16045 "its global and local bind/ directories."
16046 msgstr ""
16047 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
16048 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
16049
16050 #: src/LyXRC.cpp:2483
16051 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16052 msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
16053
16054 #: src/LyXRC.cpp:2487
16055 msgid ""
16056 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16057 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16058 msgstr ""
16059 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
16060 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
16061
16062 #: src/LyXRC.cpp:2497
16063 msgid ""
16064 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16065 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16066 msgstr ""
16067 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
16068 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
16069
16070 #: src/LyXRC.cpp:2501
16071 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16072 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
16073
16074 #: src/LyXRC.cpp:2505
16075 msgid ""
16076 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16077 "inside."
16078 msgstr "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
16079
16080 #: src/LyXRC.cpp:2516
16081 #, no-c-format
16082 msgid ""
16083 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16084 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16085 msgstr ""
16086 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
16087 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
16088
16089 #: src/LyXRC.cpp:2520
16090 msgid ""
16091 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16092 "look in its global and local commands/ directories."
16093 msgstr ""
16094 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
16095 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
16096
16097 #: src/LyXRC.cpp:2524
16098 msgid "New documents will be assigned this language."
16099 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
16100
16101 #: src/LyXRC.cpp:2528
16102 msgid "Specify the default paper size."
16103 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
16104
16105 #: src/LyXRC.cpp:2532
16106 msgid ""
16107 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16108 "shown after the change has been made.)"
16109 msgstr ""
16110 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
16111 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
16112
16113 #: src/LyXRC.cpp:2536
16114 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16115 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
16116
16117 #: src/LyXRC.cpp:2540
16118 msgid ""
16119 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16120 "LyX was started from."
16121 msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
16122
16123 #: src/LyXRC.cpp:2545
16124 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16125 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
16126
16127 #: src/LyXRC.cpp:2549
16128 msgid ""
16129 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16130 "value selects the directory LyX was started from."
16131 msgstr ""
16132 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
16133 "たディレクトリが選ばれます。"
16134
16135 #: src/LyXRC.cpp:2553
16136 msgid ""
16137 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16138 "recommended for non-English languages."
16139 msgstr ""
16140 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
16141 "を強く推奨します。"
16142
16143 #: src/LyXRC.cpp:2560
16144 msgid ""
16145 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16146 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16147 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16148 msgstr ""
16149 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
16150 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
16151 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
16152
16153 #: src/LyXRC.cpp:2564
16154 msgid ""
16155 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16156 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16157 msgstr ""
16158 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
16159 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
16160
16161 #: src/LyXRC.cpp:2573
16162 msgid ""
16163 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16164 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16165 msgstr ""
16166 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
16167 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
16168 "でしょう。"
16169
16170 #: src/LyXRC.cpp:2577
16171 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16172 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
16173
16174 #: src/LyXRC.cpp:2581
16175 msgid ""
16176 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16177 "document."
16178 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
16179
16180 #: src/LyXRC.cpp:2585
16181 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16182 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
16183
16184 #: src/LyXRC.cpp:2589
16185 msgid ""
16186 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16187 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16188 "name of the second language."
16189 msgstr ""
16190 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
16191 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
16192
16193 #: src/LyXRC.cpp:2593
16194 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16195 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
16196
16197 #: src/LyXRC.cpp:2597
16198 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16199 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
16200
16201 #: src/LyXRC.cpp:2601
16202 msgid ""
16203 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16204 "\\documentclass."
16205 msgstr ""
16206 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
16207 "外してください。"
16208
16209 #: src/LyXRC.cpp:2605
16210 msgid ""
16211 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16212 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16213 msgstr ""
16214 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
16215 "\"\\usepackage{omega}\"。"
16216
16217 #: src/LyXRC.cpp:2609
16218 msgid ""
16219 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16220 "document is the default language."
16221 msgstr ""
16222 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
16223 "てください。"
16224
16225 #: src/LyXRC.cpp:2613
16226 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16227 msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
16228
16229 #: src/LyXRC.cpp:2617
16230 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16231 msgstr ""
16232 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
16233 "択にしてください。"
16234
16235 #: src/LyXRC.cpp:2621
16236 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16237 msgstr ""
16238 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
16239 "い。"
16240
16241 #: src/LyXRC.cpp:2625
16242 msgid ""
16243 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16244 "of the document."
16245 msgstr ""
16246 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
16247 "ください。"
16248
16249 #: src/LyXRC.cpp:2629
16250 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16251 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
16252
16253 #: src/LyXRC.cpp:2634
16254 msgid "The completion popup delay."
16255 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
16256
16257 #: src/LyXRC.cpp:2638
16258 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16259 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
16260
16261 #: src/LyXRC.cpp:2642
16262 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16263 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
16264
16265 #: src/LyXRC.cpp:2646
16266 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16267 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
16268
16269 #: src/LyXRC.cpp:2650
16270 msgid ""
16271 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16272 "available."
16273 msgstr "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
16274
16275 #: src/LyXRC.cpp:2654
16276 msgid "The inline completion delay."
16277 msgstr "行内補完の遅延。"
16278
16279 #: src/LyXRC.cpp:2658
16280 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16281 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
16282
16283 #: src/LyXRC.cpp:2662
16284 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16285 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
16286
16287 #: src/LyXRC.cpp:2666
16288 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16289 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
16290
16291 #: src/LyXRC.cpp:2670
16292 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
16293 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
16294
16295 #: src/LyXRC.cpp:2674
16296 #, c-format
16297 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16298 msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
16299
16300 #: src/LyXRC.cpp:2679
16301 msgid ""
16302 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16303 "variable. Use the OS native format."
16304 msgstr ""
16305 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
16306 "マットを使ってください。"
16307
16308 #: src/LyXRC.cpp:2686
16309 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
16310 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".aspell_english\"。"
16311
16312 #: src/LyXRC.cpp:2690
16313 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16314 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
16315
16316 #: src/LyXRC.cpp:2694
16317 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16318 msgstr ""
16319 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
16320 "ようにします。"
16321
16322 #: src/LyXRC.cpp:2698
16323 msgid "Scale the preview size to suit."
16324 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
16325
16326 #: src/LyXRC.cpp:2702
16327 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16328 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
16329
16330 #: src/LyXRC.cpp:2706
16331 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16332 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
16333
16334 #: src/LyXRC.cpp:2710
16335 msgid ""
16336 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16337 "environment variable PRINTER."
16338 msgstr ""
16339 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
16340 "す。"
16341
16342 #: src/LyXRC.cpp:2714
16343 msgid "The option to print only even pages."
16344 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
16345
16346 #: src/LyXRC.cpp:2718
16347 msgid ""
16348 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16349 "the filename of the DVI file to be printed."
16350 msgstr ""
16351 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
16352 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
16353
16354 #: src/LyXRC.cpp:2722
16355 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16356 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
16357
16358 #: src/LyXRC.cpp:2726
16359 msgid "The option to print out in landscape."
16360 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
16361
16362 #: src/LyXRC.cpp:2730
16363 msgid "The option to print only odd pages."
16364 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
16365
16366 #: src/LyXRC.cpp:2734
16367 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16368 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
16369
16370 #: src/LyXRC.cpp:2738
16371 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16372 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
16373
16374 #: src/LyXRC.cpp:2742
16375 msgid "The option to specify paper type."
16376 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
16377
16378 #: src/LyXRC.cpp:2746
16379 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16380 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
16381
16382 #: src/LyXRC.cpp:2750
16383 msgid ""
16384 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16385 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16386 "arguments."
16387 msgstr ""
16388 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
16389 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
16390 "行します。"
16391
16392 #: src/LyXRC.cpp:2754
16393 msgid ""
16394 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16395 "prepended along with the printer name after the spool command."
16396 msgstr ""
16397 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
16398 "プリンタ名とともに前置されます。"
16399
16400 #: src/LyXRC.cpp:2758
16401 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16402 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16403
16404 #: src/LyXRC.cpp:2762
16405 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16406 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16407
16408 #: src/LyXRC.cpp:2766
16409 msgid ""
16410 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16411 "command."
16412 msgstr ""
16413 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
16414 "い。"
16415
16416 #: src/LyXRC.cpp:2770
16417 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16418 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
16419
16420 #: src/LyXRC.cpp:2778
16421 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16422 msgstr ""
16423 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
16424 "ります。"
16425
16426 #: src/LyXRC.cpp:2782
16427 msgid ""
16428 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16429 "wrong, override the setting here."
16430 msgstr ""
16431 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
16432 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
16433
16434 #: src/LyXRC.cpp:2788
16435 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16436 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
16437
16438 #: src/LyXRC.cpp:2797
16439 msgid ""
16440 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16441 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16442 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16443 msgstr ""
16444 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
16445 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
16446 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
16447 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
16448
16449 #: src/LyXRC.cpp:2801
16450 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16451 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
16452
16453 #: src/LyXRC.cpp:2806
16454 #, no-c-format
16455 msgid ""
16456 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16457 "roughly the same size as on paper."
16458 msgstr ""
16459 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
16460 "大きさになります。"
16461
16462 #: src/LyXRC.cpp:2810
16463 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16464 msgstr ""
16465 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
16466 "る。"
16467
16468 #: src/LyXRC.cpp:2814
16469 msgid ""
16470 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16471 "\".out\". Only for advanced users."
16472 msgstr ""
16473 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
16474 "ます。熟練ユーザー用です。"
16475
16476 #: src/LyXRC.cpp:2821
16477 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16478 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
16479
16480 #: src/LyXRC.cpp:2825
16481 msgid ""
16482 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16483 "when you quit LyX."
16484 msgstr ""
16485 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
16486 "了するときに削除されます。"
16487
16488 #: src/LyXRC.cpp:2829
16489 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
16490 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
16491
16492 #: src/LyXRC.cpp:2833
16493 msgid ""
16494 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16495 "value selects the directory LyX was started from."
16496 msgstr ""
16497 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
16498 "したディレクトリが選ばれます。"
16499
16500 #: src/LyXRC.cpp:2843
16501 msgid ""
16502 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16503 "will look in its global and local ui/ directories."
16504 msgstr ""
16505 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
16506 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
16507
16508 #: src/LyXRC.cpp:2856
16509 msgid ""
16510 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
16511 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16512 "may not work with all dictionaries."
16513 msgstr ""
16514 "aspell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
16515 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
16516 "辞書で動くとは限りません。"
16517
16518 #: src/LyXRC.cpp:2860
16519 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16520 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
16521
16522 #: src/LyXRC.cpp:2864
16523 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16524 msgstr ""
16525 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
16526 "能性があります。"
16527
16528 #: src/LyXRC.cpp:2871
16529 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16530 msgstr ""
16531 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
16532 "\" を使ってください)"
16533
16534 #: src/LyXVC.cpp:100
16535 msgid "Document not saved"
16536 msgstr "文書は保存されませんでした"
16537
16538 #: src/LyXVC.cpp:101
16539 msgid "You must save the document before it can be registered."
16540 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
16541
16542 #: src/LyXVC.cpp:133
16543 msgid "LyX VC: Initial description"
16544 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
16545
16546 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16547 msgid "(no initial description)"
16548 msgstr "(初期説明文がありません)"
16549
16550 #: src/LyXVC.cpp:154
16551 msgid "(no log message)"
16552 msgstr "(ログメッセージがありません)"
16553
16554 #: src/LyXVC.cpp:178
16555 #, c-format
16556 msgid ""
16557 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16558 "changes.\n"
16559 "\n"
16560 "Do you want to revert to the older version?"
16561 msgstr ""
16562 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
16563 "す。\n"
16564 "\n"
16565 "古い版に戻しますか?"
16566
16567 #: src/LyXVC.cpp:181
16568 msgid "Revert to stored version of document?"
16569 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16570
16571 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16572 msgid "Senseless with this layout!"
16573 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16574
16575 #: src/Paragraph.cpp:1651
16576 msgid "Alignment not permitted"
16577 msgstr "配置が使えません"
16578
16579 #: src/Paragraph.cpp:1652
16580 msgid ""
16581 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16582 "Setting to default."
16583 msgstr ""
16584 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16585 "既定値に設定します。"
16586
16587 #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16588 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16589 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16590 msgid "LyX Warning: "
16591 msgstr "LyX警告: "
16592
16593 #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:186
16594 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16595 msgid "uncodable character"
16596 msgstr "コード化できない文字"
16597
16598 #: src/Paragraph.cpp:2522
16599 msgid "Memory problem"
16600 msgstr "メモリ障害"
16601
16602 #: src/Paragraph.cpp:2522
16603 msgid "Paragraph not properly initialized"
16604 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
16605
16606 #: src/SpellBase.cpp:51
16607 msgid "Native OS API not yet supported."
16608 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16609
16610 #: src/Text.cpp:146
16611 msgid "Unknown Inset"
16612 msgstr "不明な差込枠です"
16613
16614 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16615 msgid "Change tracking error"
16616 msgstr "変更追跡機能のエラー"
16617
16618 #: src/Text.cpp:220
16619 #, c-format
16620 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16621 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16622
16623 #: src/Text.cpp:233
16624 #, c-format
16625 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16626 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16627
16628 #: src/Text.cpp:240
16629 msgid "Unknown token"
16630 msgstr "未知のトークン"
16631
16632 #: src/Text.cpp:523
16633 msgid ""
16634 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16635 "Tutorial."
16636 msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16637
16638 #: src/Text.cpp:534
16639 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16640 msgstr ""
16641 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16642 "い。"
16643
16644 #: src/Text.cpp:1344
16645 msgid "[Change Tracking] "
16646 msgstr "[変更追跡機能] "
16647
16648 #: src/Text.cpp:1350
16649 msgid "Change: "
16650 msgstr "変更: "
16651
16652 #: src/Text.cpp:1354
16653 msgid " at "
16654 msgstr " at "
16655
16656 #: src/Text.cpp:1364
16657 #, c-format
16658 msgid "Font: %1$s"
16659 msgstr "フォント: %1$s"
16660
16661 #: src/Text.cpp:1369
16662 #, c-format
16663 msgid ", Depth: %1$d"
16664 msgstr ", 階層: %1$d"
16665
16666 #: src/Text.cpp:1375
16667 msgid ", Spacing: "
16668 msgstr ", 行間: "
16669
16670 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16671 msgid "OneHalf"
16672 msgstr "半行"
16673
16674 #: src/Text.cpp:1387
16675 msgid "Other ("
16676 msgstr "その他 ("
16677
16678 #: src/Text.cpp:1396
16679 msgid ", Inset: "
16680 msgstr ", 差込枠: "
16681
16682 #: src/Text.cpp:1397
16683 msgid ", Paragraph: "
16684 msgstr ", 段落: "
16685
16686 #: src/Text.cpp:1398
16687 msgid ", Id: "
16688 msgstr ", ID: "
16689
16690 #: src/Text.cpp:1399
16691 msgid ", Position: "
16692 msgstr ", 位置: "
16693
16694 #: src/Text.cpp:1405
16695 msgid ", Char: 0x"
16696 msgstr ", 文字: 0x"
16697
16698 #: src/Text.cpp:1407
16699 msgid ", Boundary: "
16700 msgstr ", 境界: "
16701
16702 #: src/Text2.cpp:388
16703 msgid "No font change defined."
16704 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16705
16706 #: src/Text2.cpp:428
16707 msgid "Nothing to index!"
16708 msgstr "索引にするものがありません!"
16709
16710 #: src/Text2.cpp:430
16711 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16712 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16713
16714 #: src/Text3.cpp:190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1494
16715 msgid "Math editor mode"
16716 msgstr "数式編集モード"
16717
16718 #: src/Text3.cpp:192
16719 msgid "No valid math formula"
16720 msgstr "有効な数式ではありません"
16721
16722 #: src/Text3.cpp:200 src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
16723 msgid "Already in regexp mode"
16724 msgstr "既に正規表現モードです"
16725
16726 #: src/Text3.cpp:212 src/mathed/InsetMathNest.cpp:979
16727 msgid "Regexp editor mode"
16728 msgstr "正規表現編集モード"
16729
16730 #: src/Text3.cpp:844
16731 msgid "Unknown spacing argument: "
16732 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16733
16734 #: src/Text3.cpp:1122
16735 msgid "Layout "
16736 msgstr "割り付け"
16737
16738 #: src/Text3.cpp:1123
16739 msgid " not known"
16740 msgstr "解釈不能"
16741
16742 #: src/Text3.cpp:1692 src/Text3.cpp:1704
16743 msgid "Character set"
16744 msgstr "文字が調整されました"
16745
16746 #: src/Text3.cpp:1853 src/Text3.cpp:1864
16747 msgid "Paragraph layout set"
16748 msgstr "段落を割り付けました。"
16749
16750 #: src/TextClass.cpp:139
16751 msgid "Plain Layout"
16752 msgstr "無地レイアウト"
16753
16754 #: src/TextClass.cpp:637
16755 msgid "Missing File"
16756 msgstr "ファイルがありません"
16757
16758 #: src/TextClass.cpp:638
16759 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16760 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16761
16762 #: src/TextClass.cpp:641
16763 msgid "Corrupt File"
16764 msgstr "破損ファイル"
16765
16766 #: src/TextClass.cpp:642
16767 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16768 msgstr "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16769
16770 #: src/Thesaurus.cpp:70
16771 msgid "Thesaurus failure"
16772 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16773
16774 #: src/Thesaurus.cpp:71
16775 #, c-format
16776 msgid ""
16777 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16778 "\n"
16779 "%1$s."
16780 msgstr ""
16781 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16782 "\n"
16783 "%1$s。"
16784
16785 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16786 msgid "Revision control error."
16787 msgstr "更新管理エラー。"
16788
16789 #: src/VCBackend.cpp:53
16790 #, c-format
16791 msgid ""
16792 "Some problem occured while running the command:\n"
16793 "'%1$s'."
16794 msgstr ""
16795 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16796 "エラーが発生しました。"
16797
16798 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16799 msgid "Error: Could not generate logfile."
16800 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16801
16802 #: src/VCBackend.cpp:483
16803 msgid ""
16804 "Error when commiting to repository.\n"
16805 "You have to manually resolve the problem.\n"
16806 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16807 msgstr ""
16808 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16809 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16810 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16811
16812 #: src/VCBackend.cpp:534
16813 #, c-format
16814 msgid ""
16815 "Error when updating from repository.\n"
16816 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16817 "'%1$s'.\n"
16818 "\n"
16819 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16820 msgstr ""
16821 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16822 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16823 "'%1$s'.\n"
16824 "\n"
16825 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16826
16827 #: src/VSpace.cpp:472
16828 msgid "Default skip"
16829 msgstr "既定値のスキップ"
16830
16831 #: src/VSpace.cpp:475
16832 msgid "Small skip"
16833 msgstr "小スキップ"
16834
16835 #: src/VSpace.cpp:478
16836 msgid "Medium skip"
16837 msgstr "中スキップ"
16838
16839 #: src/VSpace.cpp:481
16840 msgid "Big skip"
16841 msgstr "大スキップ"
16842
16843 #: src/VSpace.cpp:484
16844 msgid "Vertical fill"
16845 msgstr "垂直フィル"
16846
16847 #: src/VSpace.cpp:491
16848 msgid "protected"
16849 msgstr "保護されています"
16850
16851 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16852 #, c-format
16853 msgid ""
16854 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16855 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16856 msgstr ""
16857 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16858 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16859
16860 #: src/buffer_funcs.cpp:74
16861 msgid "Reload saved document?"
16862 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16863
16864 #: src/buffer_funcs.cpp:75
16865 msgid "&Reload"
16866 msgstr "復帰(&R)"
16867
16868 #: src/buffer_funcs.cpp:75
16869 msgid "&Keep Changes"
16870 msgstr "変更を維持(&K)"
16871
16872 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16873 #, c-format
16874 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16875 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16876
16877 #: src/buffer_funcs.cpp:89
16878 msgid "File not readable!"
16879 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16880
16881 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16882 #, c-format
16883 msgid ""
16884 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16885 "\n"
16886 "Do you want to create a new document?"
16887 msgstr ""
16888 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16889 "\n"
16890 "新規文書を作成しますか?"
16891
16892 #: src/buffer_funcs.cpp:107
16893 msgid "Create new document?"
16894 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16895
16896 #: src/buffer_funcs.cpp:108
16897 msgid "&Create"
16898 msgstr "生成(&C)"
16899
16900 #: src/buffer_funcs.cpp:136
16901 #, c-format
16902 msgid ""
16903 "The specified document template\n"
16904 "%1$s\n"
16905 "could not be read."
16906 msgstr ""
16907 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16908 "は読めませんでした。"
16909
16910 #: src/buffer_funcs.cpp:138
16911 msgid "Could not read template"
16912 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16915 msgid "Standard[[Bullets]]"
16916 msgstr "標準"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16919 msgid "Maths"
16920 msgstr "数式"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16923 msgid "Dings 1"
16924 msgstr "絵文字1"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16927 msgid "Dings 2"
16928 msgstr "絵文字2"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16931 msgid "Dings 3"
16932 msgstr "絵文字3"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16935 msgid "Dings 4"
16936 msgstr "絵文字4"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16939 msgid "Directories"
16940 msgstr "ディレクトリ"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
16943 msgid "Nothing to search"
16944 msgstr "検索するものがありません"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
16947 msgid "Find LyX Dialog"
16948 msgstr "LyX検索ダイアログ"
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
16951 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16952 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16953
16954 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
16955 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16956 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16957
16958 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
16959 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16960 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
16963 #, c-format
16964 msgid ""
16965 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16966 "1995--%1$s LyX Team"
16967 msgstr ""
16968 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16969 "1995--%1$s LyX Team です。"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
16972 msgid ""
16973 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16974 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16975 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16976 "any later version."
16977 msgstr ""
16978 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16979 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16980 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16981
16982 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
16983 msgid ""
16984 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16985 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16986 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16987 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16988 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16989 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16990 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16991 msgstr ""
16992 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16993 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16994 "みます。\n"
16995 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16996 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16997 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16998 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
17001 msgid "not released yet"
17002 msgstr "まだリリースされていません"
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:107
17005 #, c-format
17006 msgid ""
17007 "LyX Version %1$s\n"
17008 "(%2$s)"
17009 msgstr ""
17010 "LyXバージョン %1$s\n"
17011 "(%2$s)"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:113
17014 msgid "Library directory: "
17015 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
17018 msgid "User directory: "
17019 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17022 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210
17023 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231
17024 #, c-format
17025 msgid "LyX: %1$s"
17026 msgstr "LyX: %1$s"
17027
17028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:426
17029 msgid "About %1"
17030 msgstr "%1について"
17031
17032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:426
17033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
17034 msgid "Preferences"
17035 msgstr "設定"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17038 msgid "Reconfigure"
17039 msgstr "再初期設定"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17042 msgid "Quit %1"
17043 msgstr "%1を終了"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:829
17046 msgid "Exiting."
17047 msgstr "終了します。"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:896
17050 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17051 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
17054 #, c-format
17055 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17056 msgstr ""
17057 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
17058 "あります。"
17059
17060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1278
17061 msgid "The current document was closed."
17062 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
17063
17064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1288
17065 msgid ""
17066 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17067 "documents and exit.\n"
17068 "\n"
17069 "Exception: "
17070 msgstr ""
17071 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
17072 "ます。\n"
17073 "\n"
17074 "例外エラー: "
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1292
17077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
17078 msgid "Software exception Detected"
17079 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1296
17082 msgid ""
17083 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17084 "unsaved documents and exit."
17085 msgstr ""
17086 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
17087 "保存を試み、終了します。"
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
17090 msgid "Could not find UI definition file"
17091 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17094 msgid "Bibliography Entry Settings"
17095 msgstr "参考文献の設定"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17098 msgid "BibTeX Bibliography"
17099 msgstr "BibTeX 参考文献"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
17103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:653 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:856
17104 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
17105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
17106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
17107 msgid "Documents|#o#O"
17108 msgstr "文書(O)|#o#O"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17111 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17112 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17115 msgid "Select a BibTeX database to add"
17116 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17119 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17120 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17123 msgid "Select a BibTeX style"
17124 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17127 msgid "No frame"
17128 msgstr "枠なし"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17131 msgid "Simple rectangular frame"
17132 msgstr "簡素な長方形の箱型"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17135 msgid "Oval frame, thin"
17136 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17139 msgid "Oval frame, thick"
17140 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17143 msgid "Drop shadow"
17144 msgstr "影付き"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17147 msgid "Shaded background"
17148 msgstr "影の背景"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17151 msgid "Double rectangular frame"
17152 msgstr "二重線の長方形の箱型"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17155 msgid "Height"
17156 msgstr "高さ"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17159 msgid "Depth"
17160 msgstr "階層"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73
17163 msgid "Total Height"
17164 msgstr "全高"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73
17167 msgid "Width"
17168 msgstr "幅"
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17171 msgid "Box Settings"
17172 msgstr "ボックスの設定"
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17175 msgid "Branch Settings"
17176 msgstr "派生枝の設定"
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17179 msgid "Activated"
17180 msgstr "有効化"
17181
17182 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17183 msgid "Color"
17184 msgstr "色彩"
17185
17186 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17188 msgid "Yes"
17189 msgstr "はい"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17192 msgid "No"
17193 msgstr "いいえ"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17196 msgid "Merge Changes"
17197 msgstr "変更を統合"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62
17200 #, c-format
17201 msgid ""
17202 "Change by %1$s\n"
17203 "\n"
17204 msgstr ""
17205 "%1$sによる変更\n"
17206 "\n"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17209 #, c-format
17210 msgid "Change made at %1$s\n"
17211 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
17212
17213 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17215 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17216 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17218 msgid "No change"
17219 msgstr "変更しない"
17220
17221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17222 msgid "Small Caps"
17223 msgstr "スモールキャップ体"
17224
17225 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17226 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17227 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17230 msgid "Reset"
17231 msgstr "リセット"
17232
17233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17234 msgid "Underbar"
17235 msgstr "下線"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17238 msgid "Noun"
17239 msgstr "名詞体"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17242 msgid "No color"
17243 msgstr "色指定なし"
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17246 msgid "Black"
17247 msgstr "黒"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17250 msgid "White"
17251 msgstr "白"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17254 msgid "Red"
17255 msgstr "赤"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17258 msgid "Green"
17259 msgstr "緑"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17262 msgid "Blue"
17263 msgstr "青"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17266 msgid "Cyan"
17267 msgstr "シアン"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17270 msgid "Magenta"
17271 msgstr "マゼンタ"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17274 msgid "Yellow"
17275 msgstr "黄"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17278 msgid "Text Style"
17279 msgstr "文字形式"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17282 msgid "Keys"
17283 msgstr "キー"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17286 msgid "LinkBack PDF"
17287 msgstr "LinkBack PDF"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17290 msgid "PDF"
17291 msgstr "PDF"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17294 msgid "pasted"
17295 msgstr "貼り付けられた"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17298 #, c-format
17299 msgid "%1$s Files"
17300 msgstr "%1$sファイル"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17303 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17304 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1409
17307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
17308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
17309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
17310 msgid "Canceled."
17311 msgstr "取り消されました。"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17314 msgid "Overwrite external file?"
17315 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
17316
17317 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17318 #, c-format
17319 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17320 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17323 msgid "List of previous commands"
17324 msgstr "以前使用したコマンド一覧"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:100
17327 msgid "Next command"
17328 msgstr "次のコマンド"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17331 msgid "big[[delimiter size]]"
17332 msgstr "big[[delimiter size]]"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17335 msgid "Big[[delimiter size]]"
17336 msgstr "Big[[delimiter size]]"
17337
17338 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17339 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17340 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17343 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17344 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17347 msgid "Math Delimiter"
17348 msgstr "数式区分記号"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17351 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17352 msgid "(None)"
17353 msgstr "(なし)"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17356 msgid "Variable"
17357 msgstr "可変"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17360 msgid "Computer Modern Roman"
17361 msgstr "Computer Modern Roman"
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17364 msgid "Latin Modern Roman"
17365 msgstr "Latin Modern Roman"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17368 msgid "AE (Almost European)"
17369 msgstr "AE (Almost European)"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17372 msgid "Times Roman"
17373 msgstr "Times Roman"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17376 msgid "Palatino"
17377 msgstr "Palatino"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17380 msgid "Bitstream Charter"
17381 msgstr "Bitstream Charter"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17384 msgid "New Century Schoolbook"
17385 msgstr "New Century Schoolbook"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17388 msgid "Bookman"
17389 msgstr "Bookman"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17392 msgid "Utopia"
17393 msgstr "Utopia"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17396 msgid "Bera Serif"
17397 msgstr "Bera Serif"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17400 msgid "Concrete Roman"
17401 msgstr "Concrete Roman"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17404 msgid "Zapf Chancery"
17405 msgstr "Zapf Chancery"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17408 msgid "Computer Modern Sans"
17409 msgstr "Computer Modern Sans"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17412 msgid "Latin Modern Sans"
17413 msgstr "Latin Modern Sans"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17416 msgid "Helvetica"
17417 msgstr "Helvetica"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17420 msgid "Avant Garde"
17421 msgstr "Avant Garde"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17424 msgid "Bera Sans"
17425 msgstr "Bera Sans"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17428 msgid "CM Bright"
17429 msgstr "CM Bright"
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17432 msgid "Computer Modern Typewriter"
17433 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17436 msgid "Latin Modern Typewriter"
17437 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17438
17439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17440 msgid "Courier"
17441 msgstr "Courier"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17444 msgid "Bera Mono"
17445 msgstr "Bera Mono"
17446
17447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17448 msgid "LuxiMono"
17449 msgstr "LuxiMono"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17452 msgid "CM Typewriter Light"
17453 msgstr "CM Typewriter Light"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17456 msgid "Page"
17457 msgstr "ページ"
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17460 msgid "Module not found!"
17461 msgstr "モジュールが見つかりません!"
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17464 msgid "Document Settings"
17465 msgstr "文書の設定"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17469 msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17470 msgstr ""
17471 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17472 "は?を入力してください。"
17473
17474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17475 msgid "Length"
17476 msgstr "長さ"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17480 msgid " (not installed)"
17481 msgstr "(インストールされていません)"
17482
17483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17484 msgid "10"
17485 msgstr "10"
17486
17487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17488 msgid "11"
17489 msgstr "11"
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17492 msgid "12"
17493 msgstr "12"
17494
17495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17496 msgid "empty"
17497 msgstr "空"
17498
17499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17500 msgid "plain"
17501 msgstr "プレーン(plain)"
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17504 msgid "headings"
17505 msgstr "設定(headings)"
17506
17507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17508 msgid "fancy"
17509 msgstr "装飾的(fancy)"
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17512 msgid "B3"
17513 msgstr "B3"
17514
17515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17516 msgid "B4"
17517 msgstr "B4"
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17520 msgid "Language Default (no inputenc)"
17521 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17524 msgid "``text''"
17525 msgstr "``テキスト''"
17526
17527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17528 msgid "''text''"
17529 msgstr "''テキスト''"
17530
17531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17532 msgid ",,text``"
17533 msgstr ",,テキスト``"
17534
17535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17536 msgid ",,text''"
17537 msgstr ",,テキスト''"
17538
17539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17540 msgid "<<text>>"
17541 msgstr "<<テキスト>>"
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17544 msgid ">>text<<"
17545 msgstr ">>テキスト<<"
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17548 msgid "Numbered"
17549 msgstr "連番を振る"
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17552 msgid "Appears in TOC"
17553 msgstr "目次に載せる"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17556 msgid "Author-year"
17557 msgstr "著者‐年"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17560 msgid "Numerical"
17561 msgstr "連番"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17564 #, c-format
17565 msgid "Unavailable: %1$s"
17566 msgstr "利用不能: %1$s"
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17569 msgid "Document Class"
17570 msgstr "文書クラス"
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17573 msgid "Modules"
17574 msgstr "モジュール"
17575
17576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17577 msgid "Text Layout"
17578 msgstr "本文レイアウト"
17579
17580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17581 msgid "Page Margins"
17582 msgstr "ページ余白"
17583
17584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17585 msgid "Numbering & TOC"
17586 msgstr "連番と目次"
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17589 msgid "PDF Properties"
17590 msgstr "PDF特性"
17591
17592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17593 msgid "Math Options"
17594 msgstr "数式オプション"
17595
17596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17597 msgid "Float Placement"
17598 msgstr "フロートの配置"
17599
17600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17601 msgid "Bullets"
17602 msgstr "ブリット"
17603
17604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17605 msgid "Branches"
17606 msgstr "派生枝"
17607
17608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17610 msgid "LaTeX Preamble"
17611 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17614 msgid "Layouts|#o#O"
17615 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17618 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17619 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17623 msgid "Local layout file"
17624 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17627 msgid ""
17628 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17629 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17630 "document may not work with this layout if you do not\n"
17631 "keep the layout file in the document directory."
17632 msgstr ""
17633 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17634 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17635 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17636 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17639 msgid "&Set Layout"
17640 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17645 msgid "Error"
17646 msgstr "エラー"
17647
17648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17649 msgid "Unable to read local layout file."
17650 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17651
17652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17653 msgid "Select master document"
17654 msgstr "マスター文書を選んでください"
17655
17656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17657 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17658 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17659
17660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17662 msgid "Unapplied changes"
17663 msgstr "適用されていない変更"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17667 msgid ""
17668 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17669 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17670 msgstr ""
17671 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17672 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17673
17674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
17676 msgid "&Dismiss"
17677 msgstr "解除(&D)"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
17681 msgid "Unable to set document class."
17682 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17683
17684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17685 #, c-format
17686 msgid "%1$s, %2$s"
17687 msgstr "%1$s、%2$s"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17690 #, c-format
17691 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17692 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17695 msgid "Module provided by document class."
17696 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17699 #, c-format
17700 msgid "Package(s) required: %1$s."
17701 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17704 msgid "or"
17705 msgstr "あるいは"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17708 #, c-format
17709 msgid "Module required: %1$s."
17710 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17711
17712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17713 #, c-format
17714 msgid "Modules excluded: %1$s."
17715 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17716
17717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17718 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17719 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17722 msgid "[No options predefined]"
17723 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
17726 msgid "Can't set layout!"
17727 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
17730 #, c-format
17731 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17732 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17733
17734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
17735 msgid "Not Found"
17736 msgstr "見つかりません"
17737
17738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
17739 msgid "Assigned master does not include this file"
17740 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
17743 #, c-format
17744 msgid ""
17745 "You must include this file in the document\n"
17746 "'%1$s' in order to use the master document\n"
17747 "feature."
17748 msgstr ""
17749 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
17750 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
17751 "インクルードしなくてはなりません。"
17752
17753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
17754 msgid "Could not load master"
17755 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378
17758 #, c-format
17759 msgid ""
17760 "The master document '%1$s'\n"
17761 "could not be loaded."
17762 msgstr ""
17763 "マスター文書「%1$s」を\n"
17764 "読み込むことができませんでした。"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17767 msgid "TeX Code Settings"
17768 msgstr "TeX コードの設定"
17769
17770 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17771 msgid "Error List"
17772 msgstr "エラーリスト"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
17775 #, c-format
17776 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17777 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17778
17779 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17780 msgid "Top left"
17781 msgstr "左上"
17782
17783 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17784 msgid "Bottom left"
17785 msgstr "左下"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17788 msgid "Baseline left"
17789 msgstr "ベースライン左"
17790
17791 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17792 msgid "Top center"
17793 msgstr "中央上"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17796 msgid "Bottom center"
17797 msgstr "中央下"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17800 msgid "Baseline center"
17801 msgstr "ベースライン中央"
17802
17803 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
17804 msgid "Top right"
17805 msgstr "右上"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
17808 msgid "Bottom right"
17809 msgstr "右下"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
17812 msgid "Baseline right"
17813 msgstr "ベースライン右"
17814
17815 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17816 msgid "External Material"
17817 msgstr "外部素材"
17818
17819 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17820 msgid "Scale%"
17821 msgstr "縮尺%"
17822
17823 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:649
17824 msgid "Select external file"
17825 msgstr "外部ファイルを選択する"
17826
17827 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17828 msgid "Float Settings"
17829 msgstr "フロートの設定"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
17832 msgid "automatically"
17833 msgstr "自動的に"
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17836 msgid "Graphics"
17837 msgstr "画像"
17838
17839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
17840 msgid "Dissolve previous group?"
17841 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
17842
17843 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
17844 #, c-format
17845 msgid ""
17846 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
17847 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
17848 "because this graphic was its only member.\n"
17849 "How do you want to proceed?"
17850 msgstr ""
17851 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
17852 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
17853 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
17854 "どのようにしますか?"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
17857 #, c-format
17858 msgid "Stick with group '%1$s'"
17859 msgstr "「%1$s」グループに残る"
17860
17861 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
17862 #, c-format
17863 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
17864 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
17867 #, c-format
17868 msgid ""
17869 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
17870 "the group will be dissolved,\n"
17871 "because this graphic was its only member.\n"
17872 "How do you want to proceed?"
17873 msgstr ""
17874 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
17875 "このグループは、本画像が唯一の\n"
17876 "メンバーなので解体されます。\n"
17877 "どのようにしますか?"
17878
17879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
17880 #, c-format
17881 msgid "Sign off from group '%1$s'"
17882 msgstr "「%1$s」グループから外す"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
17885 msgid "Enter unique group name:"
17886 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
17889 msgid "Group already defined!"
17890 msgstr "グループは既に定義されています!"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
17893 #, c-format
17894 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
17895 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:843
17898 msgid "Select graphics file"
17899 msgstr "画像ファイルを選択"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:855
17902 msgid "Clipart|#C#c"
17903 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17904
17905 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17906 msgid "Horizontal Space Settings"
17907 msgstr "水平方向の空白の設定"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116
17910 msgid ""
17911 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17912 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17913 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17914 msgstr ""
17915 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17916 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17917 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17918
17919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
17920 msgid "Thin space"
17921 msgstr "小空白"
17922
17923 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
17924 msgid "Medium space"
17925 msgstr "中空白"
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143
17928 msgid "Thick space"
17929 msgstr "大空白"
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
17932 msgid "Negative thin space"
17933 msgstr "負の空白"
17934
17935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
17936 msgid "Negative medium space"
17937 msgstr "負の中空白"
17938
17939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
17940 msgid "Negative thick space"
17941 msgstr "負の大空白"
17942
17943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
17944 msgid "Half Quad (0.5 em)"
17945 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
17946
17947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
17948 msgid "Quad (1 em)"
17949 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
17950
17951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159
17952 msgid "Double Quad (2 em)"
17953 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
17954
17955 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
17956 msgid "Inter-word space"
17957 msgstr "単語間の空白"
17958
17959 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/insets/InsetSpace.cpp:108
17960 msgid "Horizontal Fill"
17961 msgstr "水平フィル"
17962
17963 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17964 msgid "Hyperlink"
17965 msgstr "ハイパーリンク"
17966
17967 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17968 msgid "Child Document"
17969 msgstr "子文書"
17970
17971 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17972 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17973 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17974 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17975 msgstr ""
17976 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17977 "は?を入力してください。"
17978
17979 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17980 msgid "Select document to include"
17981 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17982
17983 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17984 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17985 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17986
17987 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17988 msgid "unknown"
17989 msgstr "解釈不能"
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17992 msgid "shortcut"
17993 msgstr "ショートカット"
17994
17995 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17996 msgid "shortcuts"
17997 msgstr "ショートカット"
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18000 msgid "lyxrc"
18001 msgstr "lyxrc"
18002
18003 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18004 msgid "package"
18005 msgstr "パッケージ"
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18008 msgid "textclass"
18009 msgstr "文書クラス"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18012 msgid "menu"
18013 msgstr "メニュー"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18016 msgid "icon"
18017 msgstr "アイコン"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18020 msgid "buffer"
18021 msgstr "バッファ"
18022
18023 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18024 msgid "Shift-"
18025 msgstr "シフト-"
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18028 msgid "Control-"
18029 msgstr "コントロール-"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18032 msgid "Option-"
18033 msgstr "オプション-"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18036 msgid "Command-"
18037 msgstr "コマンド-"
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18040 msgid "Label"
18041 msgstr "ラベル"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18044 msgid "No language"
18045 msgstr "言語指定なし"
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18048 msgid "Program Listing Settings"
18049 msgstr "プログラムリストの設定"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18052 msgid "No dialect"
18053 msgstr "方言指定なし"
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18056 msgid "LaTeX Log"
18057 msgstr "LaTeXログ"
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18060 msgid "Literate Programming Build Log"
18061 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18064 msgid "lyx2lyx Error Log"
18065 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18068 msgid "Version Control Log"
18069 msgstr "バージョン管理ログ"
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18072 msgid "No LaTeX log file found."
18073 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18076 msgid "No literate programming build log file found."
18077 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18080 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18081 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18084 msgid "No version control log file found."
18085 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18088 msgid "Math Matrix"
18089 msgstr "数式行列"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18092 msgid "Nomenclature"
18093 msgstr "用語集"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18096 msgid "Note Settings"
18097 msgstr "注釈の設定"
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18100 msgid "Paragraph Settings"
18101 msgstr "段落設定"
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18104 msgid ""
18105 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18106 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18107 "\n"
18108 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18109 "the items is used."
18110 msgstr ""
18111 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
18112 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
18113 "\n"
18114 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
18115 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
18116
18117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
18118 msgid "System files|#S#s"
18119 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
18120
18121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18122 msgid "User files|#U#u"
18123 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18126 msgid "Look & Feel"
18127 msgstr "操作性"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18130 msgid "Language Settings"
18131 msgstr "言語設定"
18132
18133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18134 msgid "Output"
18135 msgstr "出力"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18138 msgid "File Handling"
18139 msgstr "ファイル処理"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
18142 msgid "Date format"
18143 msgstr "日付書式"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
18146 msgid "Keyboard/Mouse"
18147 msgstr "キーボード/マウス"
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
18150 msgid "Input Completion"
18151 msgstr "入力補完"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
18154 msgid "Screen fonts"
18155 msgstr "画面フォント"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
18158 msgid "Colors"
18159 msgstr "色"
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
18162 msgid "Paths"
18163 msgstr "パス"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:981
18166 msgid "Select directory for example files"
18167 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
18170 msgid "Select a document templates directory"
18171 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
18172
18173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:999
18174 msgid "Select a temporary directory"
18175 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1008
18178 msgid "Select a backups directory"
18179 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1017
18182 msgid "Select a document directory"
18183 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1026
18186 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18187 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1035
18190 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18191 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
18194 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51
18195 msgid "Spellchecker"
18196 msgstr "スペルチェッカー"
18197
18198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1113
18199 msgid "Converters"
18200 msgstr "変換子"
18201
18202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
18203 msgid "File formats"
18204 msgstr "ファイル書式"
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1616
18207 msgid "Format in use"
18208 msgstr "使われる書式"
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1617
18211 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18212 msgstr ""
18213 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
18214 "ラムを先に削除してください。"
18215
18216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
18217 msgid "LyX needs to be restarted!"
18218 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
18219
18220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1688
18221 msgid ""
18222 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18223 "restart."
18224 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
18225
18226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
18227 msgid "Printer"
18228 msgstr "プリンタ"
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1840 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
18231 msgid "User interface"
18232 msgstr "操作画面"
18233
18234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1926
18235 msgid "Control"
18236 msgstr "制御"
18237
18238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
18239 msgid "Shortcuts"
18240 msgstr "ショートカット"
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
18243 msgid "Function"
18244 msgstr "関数"
18245
18246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004
18247 msgid "Shortcut"
18248 msgstr "ショートカット"
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
18251 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18252 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
18255 msgid "Mathematical Symbols"
18256 msgstr "数式用記号"
18257
18258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
18259 msgid "Document and Window"
18260 msgstr "文書及びウィンドウ"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
18263 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18264 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
18267 msgid "System and Miscellaneous"
18268 msgstr "システムその他"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2228 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2274
18271 msgid "Res&tore"
18272 msgstr "復元(&T)"
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391
18275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
18276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
18277 msgid "Failed to create shortcut"
18278 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
18279
18280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2385
18281 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18282 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
18283
18284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
18285 msgid "Invalid or empty key sequence"
18286 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
18287
18288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403
18289 #, c-format
18290 msgid ""
18291 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18292 "%2$s"
18293 msgstr ""
18294 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
18295 "%2$s"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
18298 #, c-format
18299 msgid ""
18300 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18301 "%2$s\n"
18302 "You need to remove that binding before creating a new one."
18303 msgstr ""
18304 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
18305 "%2$s\n"
18306 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
18307
18308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
18309 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18310 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
18311
18312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
18313 msgid "Identity"
18314 msgstr "利用者情報"
18315
18316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2657
18317 msgid "Choose bind file"
18318 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
18319
18320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
18321 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18322 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
18323
18324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2664
18325 msgid "Choose UI file"
18326 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
18327
18328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
18329 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18330 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
18331
18332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
18333 msgid "Choose keyboard map"
18334 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
18335
18336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
18337 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18338 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
18339
18340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
18341 msgid "Choose personal dictionary"
18342 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
18343
18344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
18345 msgid "*.pws"
18346 msgstr "*.pws"
18347
18348 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18349 msgid "Print Document"
18350 msgstr "文書を印刷"
18351
18352 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18353 msgid "Print to file"
18354 msgstr "ファイルに書き出す"
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18357 msgid "PostScript files (*.ps)"
18358 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
18359
18360 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18361 msgid "Cross-reference"
18362 msgstr "相互参照"
18363
18364 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18365 msgid "&Go Back"
18366 msgstr "戻る(&G)"
18367
18368 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18369 msgid "Jump back"
18370 msgstr "移動元へ戻る"
18371
18372 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18373 msgid "Jump to label"
18374 msgstr "ラベルに移動"
18375
18376 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18377 msgid "Find and Replace"
18378 msgstr "検索及び置換"
18379
18380 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18381 msgid "Send Document to Command"
18382 msgstr "文書をコマンドに送る"
18383
18384 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18385 msgid "Show File"
18386 msgstr "ファイルを表示"
18387
18388 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18389 msgid "Error -> Cannot load file!"
18390 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
18391
18392 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225
18393 msgid "Spellchecker error"
18394 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
18395
18396 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:226
18397 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18398 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:380
18401 msgid ""
18402 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18403 "Maybe it has been killed."
18404 msgstr ""
18405 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
18406 "手動でkillされたのかも知れません。"
18407
18408 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:383
18409 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18410 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
18411
18412 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:387
18413 msgid "The spellchecker has failed"
18414 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
18415
18416 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
18417 #, c-format
18418 msgid "%1$d words checked."
18419 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18422 msgid "One word checked."
18423 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
18424
18425 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406
18426 msgid "Spelling check completed"
18427 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18430 msgid "Basic Latin"
18431 msgstr "基本ラテン文字"
18432
18433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18434 msgid "Latin-1 Supplement"
18435 msgstr "ラテン1補助"
18436
18437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18438 msgid "Latin Extended-A"
18439 msgstr "ラテン文字拡張A"
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18442 msgid "Latin Extended-B"
18443 msgstr "ラテン文字拡張B"
18444
18445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18446 msgid "IPA Extensions"
18447 msgstr "IPA拡張"
18448
18449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18450 msgid "Spacing Modifier Letters"
18451 msgstr "前進を伴う修飾文字"
18452
18453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18454 msgid "Combining Diacritical Marks"
18455 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18458 msgid "Cyrillic"
18459 msgstr "キリル文字"
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18462 msgid "Arabic"
18463 msgstr "アラビア文字"
18464
18465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18466 msgid "Devanagari"
18467 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18470 msgid "Bengali"
18471 msgstr "ベンガル文字"
18472
18473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18474 msgid "Gurmukhi"
18475 msgstr "グルムキー文字"
18476
18477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18478 msgid "Gujarati"
18479 msgstr "グジャラーティー文字"
18480
18481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18482 msgid "Oriya"
18483 msgstr "オリヤー文字"
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18486 msgid "Tamil"
18487 msgstr "タミル文字"
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18490 msgid "Telugu"
18491 msgstr "テルグー文字"
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18494 msgid "Kannada"
18495 msgstr "カンナダ文字"
18496
18497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18498 msgid "Malayalam"
18499 msgstr "マラヤーラム文字"
18500
18501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18502 msgid "Lao"
18503 msgstr "ラーオ文字"
18504
18505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18506 msgid "Tibetan"
18507 msgstr "チベット文字"
18508
18509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18510 msgid "Georgian"
18511 msgstr "グルジア文字"
18512
18513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18514 msgid "Hangul Jamo"
18515 msgstr "ハングル字母"
18516
18517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18518 msgid "Phonetic Extensions"
18519 msgstr "発音記号拡張"
18520
18521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18522 msgid "Latin Extended Additional"
18523 msgstr "ラテン拡張追加"
18524
18525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18526 msgid "Greek Extended"
18527 msgstr "ギリシャ文字拡張"
18528
18529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18530 msgid "General Punctuation"
18531 msgstr "句読点一般"
18532
18533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18534 msgid "Superscripts and Subscripts"
18535 msgstr "上付きおよび下付き文字"
18536
18537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18538 msgid "Currency Symbols"
18539 msgstr "通貨記号"
18540
18541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18542 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18543 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18544
18545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
18546 msgid "Letterlike Symbols"
18547 msgstr "文字様記号"
18548
18549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18550 msgid "Number Forms"
18551 msgstr "数字に準じるもの"
18552
18553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18554 msgid "Mathematical Operators"
18555 msgstr "数学記号"
18556
18557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18558 msgid "Miscellaneous Technical"
18559 msgstr "その他の技術用記号"
18560
18561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18562 msgid "Control Pictures"
18563 msgstr "制御機能用記号"
18564
18565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18566 msgid "Optical Character Recognition"
18567 msgstr "光学的文字認識"
18568
18569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18570 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18571 msgstr "囲み英数字"
18572
18573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18574 msgid "Box Drawing"
18575 msgstr "罫線素片"
18576
18577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18578 msgid "Block Elements"
18579 msgstr "ブロック要素"
18580
18581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18582 msgid "Geometric Shapes"
18583 msgstr "幾何学模様"
18584
18585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18586 msgid "Miscellaneous Symbols"
18587 msgstr "その他の記号"
18588
18589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18590 msgid "Dingbats"
18591 msgstr "装飾記号"
18592
18593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18594 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18595 msgstr "その他の数学記号A"
18596
18597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18598 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18599 msgstr "日中韓記号及び句読点"
18600
18601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18602 msgid "Hiragana"
18603 msgstr "平仮名"
18604
18605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18606 msgid "Katakana"
18607 msgstr "片仮名"
18608
18609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18610 msgid "Bopomofo"
18611 msgstr "注音符号"
18612
18613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18614 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18615 msgstr "ハングル互換字母"
18616
18617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18618 msgid "Kanbun"
18619 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
18620
18621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18622 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18623 msgstr "日中韓囲み文字・月"
18624
18625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18626 msgid "CJK Compatibility"
18627 msgstr "日中韓互換用文字"
18628
18629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18630 msgid "CJK Unified Ideographs"
18631 msgstr "日中韓統合漢字"
18632
18633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18634 msgid "Hangul Syllables"
18635 msgstr "ハングル音節"
18636
18637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18638 msgid "High Surrogates"
18639 msgstr "上位サロゲート領域"
18640
18641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18642 msgid "Private Use High Surrogates"
18643 msgstr "私用上位サロゲート領域"
18644
18645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18646 msgid "Low Surrogates"
18647 msgstr "下位サロゲート領域"
18648
18649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18650 msgid "Private Use Area"
18651 msgstr "私用領域"
18652
18653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18654 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18655 msgstr "日中韓互換表意文字"
18656
18657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18658 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18659 msgstr "アルファベット表示形"
18660
18661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18662 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18663 msgstr "アラビア表示形A"
18664
18665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18666 msgid "Combining Half Marks"
18667 msgstr "半記号(合成可能)"
18668
18669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18670 msgid "CJK Compatibility Forms"
18671 msgstr "日中韓互換形"
18672
18673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18674 msgid "Small Form Variants"
18675 msgstr "小字形"
18676
18677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18678 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18679 msgstr "\tアラビア表示形B"
18680
18681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18682 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18683 msgstr "全角・半角形"
18684
18685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18686 msgid "Specials"
18687 msgstr "特殊用途文字"
18688
18689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18690 msgid "Linear B Syllabary"
18691 msgstr "線文字B音節文字"
18692
18693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18694 msgid "Linear B Ideograms"
18695 msgstr "線文字B表意文字"
18696
18697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18698 msgid "Aegean Numbers"
18699 msgstr "エーゲ数字"
18700
18701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18702 msgid "Ancient Greek Numbers"
18703 msgstr "古代ギリシア数字"
18704
18705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18706 msgid "Old Italic"
18707 msgstr "\t古イタリア文字"
18708
18709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18710 msgid "Gothic"
18711 msgstr "\tゴート文字"
18712
18713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18714 msgid "Ugaritic"
18715 msgstr "\tウガリト文字"
18716
18717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18718 msgid "Old Persian"
18719 msgstr "古ペルシア文字"
18720
18721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18722 msgid "Deseret"
18723 msgstr "デゼレット文字"
18724
18725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18726 msgid "Shavian"
18727 msgstr "シェイヴィアン文字"
18728
18729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18730 msgid "Osmanya"
18731 msgstr "オスマニヤ文字"
18732
18733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18734 msgid "Cypriot Syllabary"
18735 msgstr "キプロス文字"
18736
18737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18738 msgid "Kharoshthi"
18739 msgstr "カローシュティー文字"
18740
18741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18742 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18743 msgstr "ビザンティン音楽記号"
18744
18745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18746 msgid "Musical Symbols"
18747 msgstr "音楽記号"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18750 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18751 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18752
18753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18754 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18755 msgstr "太玄経記号"
18756
18757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18758 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18759 msgstr "数学用英数字記号"
18760
18761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18762 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18763 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18764
18765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18766 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18767 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18768
18769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18770 msgid "Tags"
18771 msgstr "言語タグ"
18772
18773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18774 msgid "Variation Selectors Supplement"
18775 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18776
18777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
18778 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18779 msgstr "追加私用領域A"
18780
18781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
18782 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18783 msgstr "追加私用領域B"
18784
18785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
18786 msgid "Character: "
18787 msgstr "文字: "
18788
18789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
18790 msgid "Code Point: "
18791 msgstr "コードポイント: "
18792
18793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
18794 msgid "Symbols"
18795 msgstr "記号"
18796
18797 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18798 msgid "Table Settings"
18799 msgstr "表の設定"
18800
18801 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18802 msgid "Insert Table"
18803 msgstr "表を挿入"
18804
18805 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18806 msgid "TeX Information"
18807 msgstr "TeX情報"
18808
18809 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
18810 msgid "No thesaurus available for this language!"
18811 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
18812
18813 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18814 msgid "Outline"
18815 msgstr "文書構造"
18816
18817 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18818 #, c-format
18819 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18820 msgstr ""
18821 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
18822 "てください。"
18823
18824 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18825 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18826 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
18829 msgid " (unknown)"
18830 msgstr " (解釈不能)"
18831
18832 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18833 msgid "auto"
18834 msgstr "自動"
18835
18836 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
18837 msgid "off"
18838 msgstr "無効"
18839
18840 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
18841 #, c-format
18842 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18843 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18844
18845 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18846 msgid "Vertical Space Settings"
18847 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18848
18849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18850 msgid "version "
18851 msgstr "バージョン "
18852
18853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18854 msgid "unknown version"
18855 msgstr "不明なバージョン"
18856
18857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
18858 msgid "Small-sized icons"
18859 msgstr "小アイコン"
18860
18861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
18862 msgid "Normal-sized icons"
18863 msgstr "中アイコン"
18864
18865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
18866 msgid "Big-sized icons"
18867 msgstr "大アイコン"
18868
18869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:408
18870 #, c-format
18871 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18872 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18873
18874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
18875 msgid "Select template file"
18876 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18877
18878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
18879 msgid "Templates|#T#t"
18880 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18881
18882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
18884 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18885 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18886
18887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
18888 msgid "Document not loaded."
18889 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18890
18891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1389
18892 msgid "Select document to open"
18893 msgstr "開く文書を選んでください"
18894
18895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
18896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
18897 msgid "Examples|#E#e"
18898 msgstr "用例(E)|#E#e"
18899
18900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
18901 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18902 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18903
18904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
18905 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18906 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18907
18908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18909 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18910 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18911
18912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18913 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
18914 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
18915
18916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18917 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
18918 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:467
18919 msgid "Invalid filename"
18920 msgstr "無効なファイル名"
18921
18922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1424
18923 #, c-format
18924 msgid ""
18925 "The directory in the given path\n"
18926 "%1$s\n"
18927 "does not exists."
18928 msgstr ""
18929 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
18930 "%1$s\n"
18931 "は存在しません。"
18932
18933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
18934 #, c-format
18935 msgid "Opening document %1$s..."
18936 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18937
18938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18939 #, c-format
18940 msgid "Document %1$s opened."
18941 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18942
18943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18944 msgid "Version control detected."
18945 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18946
18947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18948 #, c-format
18949 msgid "Could not open document %1$s"
18950 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18951
18952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
18953 msgid "Couldn't import file"
18954 msgstr "ファイルをインポートできません"
18955
18956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
18957 #, c-format
18958 msgid "No information for importing the format %1$s."
18959 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18960
18961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
18962 #, c-format
18963 msgid "Select %1$s file to import"
18964 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18965
18966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
18967 #, c-format
18968 msgid ""
18969 "The document %1$s already exists.\n"
18970 "\n"
18971 "Do you want to overwrite that document?"
18972 msgstr ""
18973 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18974 "\n"
18975 "文書を上書きしますか?"
18976
18977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
18978 msgid "Overwrite document?"
18979 msgstr "文書を上書きしますか?"
18980
18981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
18982 #, c-format
18983 msgid "Importing %1$s..."
18984 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18985
18986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
18987 msgid "imported."
18988 msgstr "インポートされました。"
18989
18990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
18991 msgid "file not imported!"
18992 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18993
18994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
18995 msgid "Select LyX document to insert"
18996 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18997
18998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
18999 msgid "Select file to insert"
19000 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
19001
19002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708
19003 msgid "All Files (*)"
19004 msgstr "全てのファイル (*)"
19005
19006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
19007 msgid "Choose a filename to save document as"
19008 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
19009
19010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19011 msgid "&Rename"
19012 msgstr "リネーム(&R)"
19013
19014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1817
19015 #, c-format
19016 msgid ""
19017 "The document %1$s could not be saved.\n"
19018 "\n"
19019 "Do you want to rename the document and try again?"
19020 msgstr ""
19021 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
19022 "\n"
19023 "文書をリネームして再試行しますか?"
19024
19025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
19026 msgid "Rename and save?"
19027 msgstr "リネームして保存しますか?"
19028
19029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19030 msgid "&Retry"
19031 msgstr "再試行(&R)"
19032
19033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876
19034 #, c-format
19035 msgid ""
19036 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19037 "\n"
19038 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19039 msgstr ""
19040 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
19041 "\n"
19042 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
19043
19044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
19045 msgid "&Discard"
19046 msgstr "廃棄(&D)"
19047
19048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
19049 msgid "Saving all documents..."
19050 msgstr "全ての文書を保存中です..."
19051
19052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1993
19053 msgid "All documents saved."
19054 msgstr "全ての文書は保存されました。"
19055
19056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
19057 #, c-format
19058 msgid "%1$s unknown command!"
19059 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
19060
19061 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:157
19062 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19063 msgid "LaTeX Source"
19064 msgstr "LaTeXソース"
19065
19066 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19067 msgid "DocBook Source"
19068 msgstr "DocBookソース"
19069
19070 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19071 msgid "Literate Source"
19072 msgstr "Literateソース"
19073
19074 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1185
19075 msgid " (version control)"
19076 msgstr " (バージョン管理)"
19077
19078 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1187
19079 msgid " (changed)"
19080 msgstr " (変更されました)"
19081
19082 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191
19083 msgid " (read only)"
19084 msgstr " (読み込み専用)"
19085
19086 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
19087 msgid "Close File"
19088 msgstr "ファイルを閉じる"
19089
19090 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1719
19091 msgid "Hide tab"
19092 msgstr "タブを隠す"
19093
19094 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1721
19095 msgid "Close tab"
19096 msgstr "タブを閉じる"
19097
19098 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19099 msgid "Wrap Float Settings"
19100 msgstr "折返しフロートの設定"
19101
19102 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19103 msgid "Click to detach"
19104 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
19105
19106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:658
19107 msgid "No Group"
19108 msgstr "グループがありません"
19109
19110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
19111 msgid "<No documents open>"
19112 msgstr "<文書が開かれていません>"
19113
19114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
19115 msgid "<No bookmarks saved yet>"
19116 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
19117
19118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
19119 msgid "No custom insets defined!"
19120 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
19121
19122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
19123 msgid "<No document open>"
19124 msgstr "<文書が開かれていません>"
19125
19126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
19127 msgid "Master Document"
19128 msgstr "マスター文書"
19129
19130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:953
19131 msgid "Open Navigator..."
19132 msgstr "ナビゲーターを開く..."
19133
19134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
19135 msgid "Other Lists"
19136 msgstr "その他の一覧"
19137
19138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
19139 msgid "<Empty table of contents>"
19140 msgstr "<目次は空です>"
19141
19142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
19143 msgid "Other Toolbars"
19144 msgstr "他のツールバー"
19145
19146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036
19147 msgid "No branches set for document!"
19148 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
19149
19150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
19151 msgid "No Citation in Scope!"
19152 msgstr "範囲内に引用がありません!"
19153
19154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1608
19155 msgid "No action defined!"
19156 msgstr "動作が定義されていません!"
19157
19158 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
19159 msgid "space"
19160 msgstr "空白"
19161
19162 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
19163 msgid ""
19164 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19165 "characters:\n"
19166 msgstr ""
19167 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
19168 "ん:\n"
19169
19170 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
19171 msgid "Could not update TeX information"
19172 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
19173
19174 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
19175 #, c-format
19176 msgid "The script `%s' failed."
19177 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
19180 msgid "All Files "
19181 msgstr "全てのファイル"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19184 msgid "Table of Contents"
19185 msgstr "目次"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19188 msgid "Child Documents"
19189 msgstr "子文書"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19192 msgid "List of Graphics"
19193 msgstr "画像一覧"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19196 msgid "List of Equations"
19197 msgstr "数式一覧"
19198
19199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19200 msgid "List of Footnotes"
19201 msgstr "脚注一覧"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19204 msgid "List of Listings"
19205 msgstr "プログラムリスト一覧"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19208 msgid "List of Indexes"
19209 msgstr "索引一覧"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19212 msgid "List of Marginal notes"
19213 msgstr "傍注一覧"
19214
19215 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19216 msgid "List of Notes"
19217 msgstr "注釈一覧"
19218
19219 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19220 msgid "List of Citations"
19221 msgstr "引用一覧"
19222
19223 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19224 msgid "Labels and References"
19225 msgstr "ラベルと参照"
19226
19227 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
19228 msgid "List of Branches"
19229 msgstr "派生枝一覧"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
19232 msgid "List of Changes"
19233 msgstr "変更一覧"
19234
19235 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19236 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:468
19237 msgid ""
19238 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19239 "file through LaTeX: "
19240 msgstr ""
19241 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
19242 "可能性が高いです: "
19243
19244 #: src/insets/Inset.cpp:333
19245 msgid "Opened inset"
19246 msgstr "展開された差込枠です"
19247
19248 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19249 msgid "Keys must be unique!"
19250 msgstr "キーは重複してはなりません!"
19251
19252 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19253 #, c-format
19254 msgid ""
19255 "The key %1$s already exists,\n"
19256 "it will be changed to %2$s."
19257 msgstr ""
19258 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
19259 "%2$sに変更します。"
19260
19261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19262 #, c-format
19263 msgid ""
19264 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19265 "If you proceed, all of them will be opened."
19266 msgstr ""
19267 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
19268 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
19269
19270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19271 msgid "Open Databases?"
19272 msgstr "データベースを開きますか?"
19273
19274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19275 msgid "&Proceed"
19276 msgstr "進む(&P)"
19277
19278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19279 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19280 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
19281
19282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19283 msgid "Databases:"
19284 msgstr "データベース:"
19285
19286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19287 msgid "Style File:"
19288 msgstr "スタイルファイル:"
19289
19290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19291 msgid "Lists:"
19292 msgstr "一覧:"
19293
19294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19295 msgid "included in TOC"
19296 msgstr "目次に入れる"
19297
19298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19299 msgid "Export Warning!"
19300 msgstr "エクスポートに関する警告!"
19301
19302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19303 msgid ""
19304 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19305 "BibTeX will be unable to find them."
19306 msgstr ""
19307 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
19308 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
19309
19310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19311 msgid ""
19312 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19313 "BibTeX will be unable to find it."
19314 msgstr ""
19315 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
19316 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
19317
19318 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19319 msgid "simple frame"
19320 msgstr "簡素な縁"
19321
19322 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19323 msgid "frameless"
19324 msgstr "縁なし"
19325
19326 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19327 msgid "simple frame, page breaks"
19328 msgstr "簡素な縁・改頁"
19329
19330 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19331 msgid "oval, thin"
19332 msgstr "楕円形(細線)"
19333
19334 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19335 msgid "oval, thick"
19336 msgstr "楕円形(太線)"
19337
19338 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19339 msgid "drop shadow"
19340 msgstr "影付き"
19341
19342 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19343 msgid "shaded background"
19344 msgstr "影付き背景"
19345
19346 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19347 msgid "double frame"
19348 msgstr "二重縁"
19349
19350 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19351 msgid "Opened Box Inset"
19352 msgstr "展開された縁付き差込枠"
19353
19354 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19355 #, c-format
19356 msgid "%1$s (%2$s)"
19357 msgstr "%1$s (%2$s)"
19358
19359 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19360 #, c-format
19361 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19362 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19363
19364 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19365 msgid "Opened Branch Inset"
19366 msgstr "展開された派生枝差込枠"
19367
19368 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19369 msgid "Branch: "
19370 msgstr "派生枝: "
19371
19372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19373 msgid "Undef: "
19374 msgstr "未定義:"
19375
19376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19377 msgid "branch"
19378 msgstr "派生枝"
19379
19380 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19381 msgid "Opened Caption Inset"
19382 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
19383
19384 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19385 #, c-format
19386 msgid "Sub-%1$s"
19387 msgstr "下位-%1$s"
19388
19389 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19390 msgid "not cited"
19391 msgstr "引用なし"
19392
19393 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19394 msgid "LaTeX Command: "
19395 msgstr "LaTeXコマンド: "
19396
19397 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19398 msgid "InsetCommand Error: "
19399 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
19400
19401 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19402 msgid "Incompatible command name."
19403 msgstr "非互換なコマンド名。"
19404
19405 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
19406 msgid "InsetCommandParams Error: "
19407 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
19408
19409 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19410 msgid "InsetCommandParams: "
19411 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
19412
19413 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19414 msgid "Unknown parameter name: "
19415 msgstr "不明なパラメーター名: "
19416
19417 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
19418 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
19419 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
19420
19421 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19422 msgid "Opened ERT Inset"
19423 msgstr "展開されたERT差込枠です"
19424
19425 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19426 #, c-format
19427 msgid "External template %1$s is not installed"
19428 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
19429
19430 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19431 msgid "Opened Flex Inset"
19432 msgstr "展開された自由差込枠"
19433
19434 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:416
19435 msgid "float: "
19436 msgstr "フロート: "
19437
19438 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19439 msgid "Opened Float Inset"
19440 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
19441
19442 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19443 msgid "float"
19444 msgstr "フロート"
19445
19446 #: src/insets/InsetFloat.cpp:419
19447 msgid "subfloat: "
19448 msgstr "サブフロート: "
19449
19450 #: src/insets/InsetFloat.cpp:427
19451 msgid " (sideways)"
19452 msgstr " (横向き)"
19453
19454 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19455 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19456 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
19457
19458 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19459 #, c-format
19460 msgid "List of %1$s"
19461 msgstr "%1$sの一覧"
19462
19463 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19464 msgid "Opened Footnote Inset"
19465 msgstr "展開された脚注差込枠です"
19466
19467 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19468 msgid "footnote"
19469 msgstr "脚注"
19470
19471 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:468 src/insets/InsetInclude.cpp:545
19472 #, c-format
19473 msgid ""
19474 "Could not copy the file\n"
19475 "%1$s\n"
19476 "into the temporary directory."
19477 msgstr ""
19478 "ファイル\n"
19479 "%1$s\n"
19480 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
19481
19482 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701
19483 #, c-format
19484 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19485 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
19486
19487 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:795
19488 #, c-format
19489 msgid "Graphics file: %1$s"
19490 msgstr "画像ファイル: %1$s"
19491
19492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:330
19493 msgid "Verbatim Input"
19494 msgstr "Verbatim Input"
19495
19496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:333
19497 msgid "Verbatim Input*"
19498 msgstr "Verbatim Input*"
19499
19500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:433 src/insets/InsetInclude.cpp:633
19501 msgid "Recursive input"
19502 msgstr "再帰的インプット"
19503
19504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 src/insets/InsetInclude.cpp:634
19505 #, c-format
19506 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19507 msgstr ""
19508 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
19509 "す。"
19510
19511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:490
19512 #, c-format
19513 msgid ""
19514 "Included file `%1$s'\n"
19515 "has textclass `%2$s'\n"
19516 "while parent file has textclass `%3$s'."
19517 msgstr ""
19518 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
19519 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19520 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
19521
19522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:496
19523 msgid "Different textclasses"
19524 msgstr "違うテキストクラスです"
19525
19526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
19527 #, c-format
19528 msgid ""
19529 "Included file `%1$s'\n"
19530 "uses module `%2$s'\n"
19531 "which is not used in parent file."
19532 msgstr ""
19533 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19534 "親ファイルで使われていない\n"
19535 "モジュール「%2$s」を使っています。"
19536
19537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:515
19538 msgid "Module not found"
19539 msgstr "モジュールが見つかりません"
19540
19541 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19542 msgid "Index sorting failed"
19543 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19544
19545 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19546 #, c-format
19547 msgid ""
19548 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19549 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19550 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19551 "explained in the User Guide."
19552 msgstr ""
19553 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
19554 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
19555 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
19556 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
19557
19558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19559 #, c-format
19560 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19561 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
19562
19563 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
19564 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19565 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
19566
19567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19568 msgid "undefined"
19569 msgstr "未定義"
19570
19571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19572 msgid "yes"
19573 msgstr "はい"
19574
19575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19576 msgid "no"
19577 msgstr "いいえ"
19578
19579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19580 msgid "Unknown buffer info"
19581 msgstr "未知のバッファ情報"
19582
19583 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
19584 msgid "Label names must be unique!"
19585 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
19586
19587 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
19588 #, c-format
19589 msgid ""
19590 "The label %1$s already exists,\n"
19591 "it will be changed to %2$s."
19592 msgstr ""
19593 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
19594 "%2$sに変更します。"
19595
19596 #: src/insets/InsetLabel.cpp:111
19597 msgid "DUPLICATE: "
19598 msgstr "重複: "
19599
19600 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19601 msgid "Opened Listing Inset"
19602 msgstr "展開されたリスト差込枠"
19603
19604 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19605 msgid "no more lstline delimiters available"
19606 msgstr "lstline区分記号は以上です"
19607
19608 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19609 msgid "Running out of delimiters"
19610 msgstr "区分記号を使いきりました"
19611
19612 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19613 msgid ""
19614 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19615 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19616 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19617 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19618 "must investigate!"
19619 msgstr ""
19620 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
19621 "は\n"
19622 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
19623 "ため、\n"
19624 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
19625 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
19626 "チェックをする必要があります"
19627
19628 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19629 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19630 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
19631
19632 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19633 #, c-format
19634 msgid ""
19635 "The following characters in one of the program listings are\n"
19636 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19637 "%1$s."
19638 msgstr ""
19639 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
19640 "で、\n"
19641 "無視されました:\n"
19642 "「%1$s」"
19643
19644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19645 msgid "A value is expected."
19646 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
19647
19648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19654 msgid "Unbalanced braces!"
19655 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
19656
19657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19658 msgid "Please specify true or false."
19659 msgstr "真か偽かを指定してください。"
19660
19661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19662 msgid "Only true or false is allowed."
19663 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
19664
19665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19666 msgid "Please specify an integer value."
19667 msgstr "整数を指定してください。"
19668
19669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19670 msgid "An integer is expected."
19671 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
19672
19673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19674 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19675 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
19676
19677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19678 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19679 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
19680
19681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19682 #, c-format
19683 msgid "Please specify one of %1$s."
19684 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
19685
19686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19687 #, c-format
19688 msgid "Try one of %1$s."
19689 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
19690
19691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19692 #, c-format
19693 msgid "I guess you mean %1$s."
19694 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
19695
19696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19697 #, c-format
19698 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19699 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
19700
19701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19702 #, c-format
19703 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19704 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
19705
19706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19707 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19708 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
19709
19710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19711 msgid ""
19712 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19713 "trblTRBL"
19714 msgstr ""
19715 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
19716 "のうち一文字"
19717
19718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19719 msgid ""
19720 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19721 "right, bottom left and top left corner."
19722 msgstr ""
19723 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
19724 "角かどはf)。"
19725
19726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19727 msgid "Enter something like \\color{white}"
19728 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
19729
19730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19731 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19732 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
19733
19734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19735 msgid "auto, last or a number"
19736 msgstr "auto,lastあるいは数字"
19737
19738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19739 msgid ""
19740 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19741 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19742 "defining a listing inset)"
19743 msgstr ""
19744 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
19745 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
19746 "するとき)を使ってください。"
19747
19748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19749 msgid ""
19750 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19751 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19752 "a listing inset)"
19753 msgstr ""
19754 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
19755 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
19756 "使ってください。"
19757
19758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19759 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19760 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
19761
19762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19763 #, c-format
19764 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19765 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
19766
19767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19768 #, c-format
19769 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19770 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
19771
19772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19773 #, c-format
19774 msgid "Parameter %1$s: "
19775 msgstr "パラメーター%1$s:"
19776
19777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19778 #, c-format
19779 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19780 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
19781
19782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19783 #, c-format
19784 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19785 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
19786
19787 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19788 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19789 msgstr "展開された傍注差込枠"
19790
19791 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19792 msgid "New Page"
19793 msgstr "新規頁"
19794
19795 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19796 msgid "Clear Page"
19797 msgstr "改段改頁"
19798
19799 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19800 msgid "Clear Double Page"
19801 msgstr "改段改丁"
19802
19803 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19804 msgid "Nom: "
19805 msgstr "用語: "
19806
19807 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19808 msgid "Nomenclature Symbol: "
19809 msgstr "用語集シンボル: "
19810
19811 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19812 msgid "Description: "
19813 msgstr "記述: "
19814
19815 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19816 msgid "Sorting: "
19817 msgstr "並び替え: "
19818
19819 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19820 msgid "Note[[InsetNote]]"
19821 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19822
19823 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19824 msgid "Greyed out"
19825 msgstr "淡色表示"
19826
19827 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19828 msgid "Opened Note Inset"
19829 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19830
19831 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19832 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19833 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19834
19835 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19836 msgid "BROKEN: "
19837 msgstr "破損: "
19838
19839 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19840 msgid "Ref: "
19841 msgstr "参照:"
19842
19843 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19844 msgid "Equation"
19845 msgstr "数式"
19846
19847 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19848 msgid "EqRef: "
19849 msgstr "数式参照: "
19850
19851 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19852 msgid "Page Number"
19853 msgstr "頁数"
19854
19855 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19856 msgid "Page: "
19857 msgstr "頁:"
19858
19859 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19860 msgid "Textual Page Number"
19861 msgstr "本文頁数"
19862
19863 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19864 msgid "TextPage: "
19865 msgstr "本文頁:"
19866
19867 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19868 msgid "Standard+Textual Page"
19869 msgstr "標準+原文ページ"
19870
19871 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19872 msgid "Ref+Text: "
19873 msgstr "参照+本文:"
19874
19875 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19876 msgid "PrettyRef"
19877 msgstr "装飾参照"
19878
19879 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19880 msgid "FormatRef: "
19881 msgstr "整形参照: "
19882
19883 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
19884 msgid "Interword Space"
19885 msgstr "単語間の空白"
19886
19887 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
19888 msgid "Protected Space"
19889 msgstr "保護された空白"
19890
19891 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
19892 msgid "Thin Space"
19893 msgstr "小空白"
19894
19895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
19896 msgid "Medium Space"
19897 msgstr "中空白"
19898
19899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
19900 msgid "Thick Space"
19901 msgstr "大空白"
19902
19903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
19904 msgid "Quad Space"
19905 msgstr "4分の1空白"
19906
19907 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
19908 msgid "QQuad Space"
19909 msgstr "2分の1空白"
19910
19911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
19912 msgid "Enspace"
19913 msgstr "N空白"
19914
19915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
19916 msgid "Enskip"
19917 msgstr "Nスキップ"
19918
19919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
19920 msgid "Negative Thin Space"
19921 msgstr "負の空白"
19922
19923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
19924 msgid "Negative Medium Space"
19925 msgstr "負の中空白"
19926
19927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
19928 msgid "Negative Thick Space"
19929 msgstr "負の大空白"
19930
19931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
19932 msgid "Protected Horizontal Fill"
19933 msgstr "保護された水平フィル"
19934
19935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
19936 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19937 msgstr "水平フィル(ドット)"
19938
19939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
19940 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19941 msgstr "水平フィル(ルール)"
19942
19943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
19944 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19945 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19946
19947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
19948 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19949 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19950
19951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
19952 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19953 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19954
19955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
19956 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19957 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19958
19959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
19960 #, c-format
19961 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19962 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19963
19964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
19965 #, c-format
19966 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19967 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19968
19969 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19970 msgid "Unknown TOC type"
19971 msgstr "未知の目次型"
19972
19973 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3201
19974 msgid "Opened table"
19975 msgstr "展開された表"
19976
19977 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3972
19978 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19979 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19980
19981 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19982 msgid "Opened Text Inset"
19983 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19984
19985 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19986 msgid "Vertical Space"
19987 msgstr "垂直方向の空白"
19988
19989 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19990 msgid "wrap: "
19991 msgstr "折返し:"
19992
19993 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
19994 msgid "Opened Wrap Inset"
19995 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19996
19997 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
19998 msgid "wrap"
19999 msgstr "折返し"
20000
20001 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20002 msgid "Not shown."
20003 msgstr "未表示。"
20004
20005 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20006 msgid "Loading..."
20007 msgstr "読み込み中です..."
20008
20009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20010 msgid "Converting to loadable format..."
20011 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
20012
20013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20014 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20015 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
20016
20017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20018 msgid "Scaling etc..."
20019 msgstr "スケーリング等..."
20020
20021 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20022 msgid "Ready to display"
20023 msgstr "表示できます"
20024
20025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20026 msgid "No file found!"
20027 msgstr "ファイルが見つかりません!"
20028
20029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20030 msgid "Error converting to loadable format"
20031 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
20032
20033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20034 msgid "Error loading file into memory"
20035 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
20036
20037 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20038 msgid "Error generating the pixmap"
20039 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
20040
20041 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20042 msgid "No image"
20043 msgstr "図表がありません"
20044
20045 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20046 msgid "Preview loading"
20047 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
20048
20049 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20050 msgid "Preview ready"
20051 msgstr "プレビューの準備ができました"
20052
20053 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20054 msgid "Preview failed"
20055 msgstr "プレビューに失敗しました"
20056
20057 #: src/lengthcommon.cpp:37
20058 msgid "sp"
20059 msgstr "sp"
20060
20061 #: src/lengthcommon.cpp:37
20062 msgid "pt"
20063 msgstr "pt"
20064
20065 #: src/lengthcommon.cpp:37
20066 msgid "bp"
20067 msgstr "bp"
20068
20069 #: src/lengthcommon.cpp:37
20070 msgid "dd"
20071 msgstr "dd"
20072
20073 #: src/lengthcommon.cpp:37
20074 msgid "mm"
20075 msgstr "mm"
20076
20077 #: src/lengthcommon.cpp:37
20078 msgid "pc"
20079 msgstr "pc"
20080
20081 #: src/lengthcommon.cpp:38
20082 msgid "cc[[unit of measure]]"
20083 msgstr "cc"
20084
20085 #: src/lengthcommon.cpp:38
20086 msgid "cm"
20087 msgstr "cm"
20088
20089 #: src/lengthcommon.cpp:38
20090 msgid "ex"
20091 msgstr "ex"
20092
20093 #: src/lengthcommon.cpp:38
20094 msgid "em"
20095 msgstr "em"
20096
20097 #: src/lengthcommon.cpp:39
20098 msgid "mu[[unit of measure]]"
20099 msgstr "mu[[unit of measure]]"
20100
20101 #: src/lengthcommon.cpp:39
20102 msgid "Text Width %"
20103 msgstr "本文幅%"
20104
20105 #: src/lengthcommon.cpp:40
20106 msgid "Column Width %"
20107 msgstr "列幅%"
20108
20109 #: src/lengthcommon.cpp:40
20110 msgid "Page Width %"
20111 msgstr "ページ幅%"
20112
20113 #: src/lengthcommon.cpp:40
20114 msgid "Line Width %"
20115 msgstr "行幅%"
20116
20117 #: src/lengthcommon.cpp:41
20118 msgid "Text Height %"
20119 msgstr "本文高%"
20120
20121 #: src/lengthcommon.cpp:41
20122 msgid "Page Height %"
20123 msgstr "ページ高%"
20124
20125 #: src/lyxfind.cpp:130
20126 msgid "Search error"
20127 msgstr "検索エラー"
20128
20129 #: src/lyxfind.cpp:130
20130 msgid "Search string is empty"
20131 msgstr "検索文字が空です"
20132
20133 #: src/lyxfind.cpp:314
20134 msgid "String has been replaced."
20135 msgstr "文字列が置換されました。"
20136
20137 #: src/lyxfind.cpp:317
20138 msgid " strings have been replaced."
20139 msgstr "個の文字列が置換されました。"
20140
20141 #: src/lyxfind.cpp:875 src/lyxfind.cpp:934
20142 msgid "Wrap search ?"
20143 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
20144
20145 #: src/lyxfind.cpp:876
20146 msgid ""
20147 "End of document reached while searching forward\n"
20148 "\n"
20149 "Continue searching from beginning ?"
20150 msgstr ""
20151 "前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
20152 "\n"
20153 "文頭から検索を続けますか?"
20154
20155 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20156 msgid "&Yes"
20157 msgstr "はい(&Y)"
20158
20159 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20160 msgid "&No"
20161 msgstr "いいえ(&N)"
20162
20163 #: src/lyxfind.cpp:935
20164 msgid ""
20165 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
20166 "\n"
20167 "Continue searching from end ?"
20168 msgstr ""
20169 "後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
20170 "\n"
20171 "文末から検索を続けますか?"
20172
20173 #: src/lyxfind.cpp:974
20174 msgid "Search text is empty!"
20175 msgstr "検索文字列が空です!"
20176
20177 #: src/lyxfind.cpp:990
20178 msgid "Invalid regular expression!"
20179 msgstr "正規表現が正しくありません!"
20180
20181 #: src/lyxfind.cpp:995
20182 msgid "Match not found!"
20183 msgstr "一致部分が見つかりませんでした!"
20184
20185 #: src/lyxfind.cpp:1001
20186 msgid "Match found!"
20187 msgstr "一致部分が見つかりました!"
20188
20189 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
20190 #, c-format
20191 msgid " Macro: %1$s: "
20192 msgstr " マクロ: %1$s: "
20193
20194 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1403
20195 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20196 #, c-format
20197 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20198 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
20199
20200 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20201 #, c-format
20202 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20203 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
20204
20205 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20206 msgid "Only one row"
20207 msgstr "一行だけです"
20208
20209 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20210 msgid "Only one column"
20211 msgstr "一列だけです"
20212
20213 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20214 msgid "No hline to delete"
20215 msgstr "削除する vline はありません"
20216
20217 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20218 msgid "No vline to delete"
20219 msgstr "削除する vline はありません"
20220
20221 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
20222 #, c-format
20223 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20224 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
20225
20226 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20227 msgid "No number"
20228 msgstr "番号なし"
20229
20230 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20231 msgid "Number"
20232 msgstr "番号あり"
20233
20234 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1376
20235 #, c-format
20236 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20237 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
20238
20239 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
20240 #, c-format
20241 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20242 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
20243
20244 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1396
20245 #, c-format
20246 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20247 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
20248
20249 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:957
20250 msgid "create new math text environment ($...$)"
20251 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
20252
20253 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:960
20254 msgid "entered math text mode (textrm)"
20255 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
20256
20257 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1644
20258 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
20259 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
20260
20261 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1646
20262 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
20263 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
20264
20265 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20266 msgid "Standard[[mathref]]"
20267 msgstr "標準"
20268
20269 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20270 msgid "optional"
20271 msgstr "非必須"
20272
20273 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20274 msgid "TeX"
20275 msgstr "TeX"
20276
20277 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20278 msgid "math macro"
20279 msgstr "数式マクロ"
20280
20281 #: src/output.cpp:37
20282 #, c-format
20283 msgid ""
20284 "Could not open the specified document\n"
20285 "%1$s."
20286 msgstr ""
20287 "指定された文書%1$s\n"
20288 "を開くことができませんでした。"
20289
20290 #: src/output_plaintext.cpp:136
20291 msgid "Abstract: "
20292 msgstr "要約: "
20293
20294 #: src/output_plaintext.cpp:148
20295 msgid "References: "
20296 msgstr "引用: "
20297
20298 #: src/support/debug.cpp:38
20299 msgid "No debugging message"
20300 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
20301
20302 #: src/support/debug.cpp:39
20303 msgid "General information"
20304 msgstr "一般情報"
20305
20306 #: src/support/debug.cpp:40
20307 msgid "Program initialisation"
20308 msgstr "プログラム初期化"
20309
20310 #: src/support/debug.cpp:41
20311 msgid "Keyboard events handling"
20312 msgstr "キーボードイベント処理"
20313
20314 #: src/support/debug.cpp:42
20315 msgid "GUI handling"
20316 msgstr "GUI処理"
20317
20318 #: src/support/debug.cpp:43
20319 msgid "Lyxlex grammar parser"
20320 msgstr "Lyxlex文法解析器"
20321
20322 #: src/support/debug.cpp:44
20323 msgid "Configuration files reading"
20324 msgstr "設定ファイル読込"
20325
20326 #: src/support/debug.cpp:45
20327 msgid "Custom keyboard definition"
20328 msgstr "個人用のキーボード定義"
20329
20330 #: src/support/debug.cpp:46
20331 msgid "LaTeX generation/execution"
20332 msgstr "LaTeX生成・実行"
20333
20334 #: src/support/debug.cpp:47
20335 msgid "Math editor"
20336 msgstr "数式エディタ"
20337
20338 #: src/support/debug.cpp:48
20339 msgid "Font handling"
20340 msgstr "フォント処理"
20341
20342 #: src/support/debug.cpp:49
20343 msgid "Textclass files reading"
20344 msgstr "textclassファイル読込"
20345
20346 #: src/support/debug.cpp:50
20347 msgid "Version control"
20348 msgstr "バージョン管理"
20349
20350 #: src/support/debug.cpp:51
20351 msgid "External control interface"
20352 msgstr "外部制御インタフェース"
20353
20354 #: src/support/debug.cpp:52
20355 msgid "Undo/Redo mechanism"
20356 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
20357
20358 #: src/support/debug.cpp:53
20359 msgid "User commands"
20360 msgstr "ユーザーコマンド"
20361
20362 #: src/support/debug.cpp:54
20363 msgid "The LyX Lexxer"
20364 msgstr "LyX Lexxer"
20365
20366 #: src/support/debug.cpp:55
20367 msgid "Dependency information"
20368 msgstr "依存情報"
20369
20370 #: src/support/debug.cpp:56
20371 msgid "LyX Insets"
20372 msgstr "LyX差込枠"
20373
20374 #: src/support/debug.cpp:57
20375 msgid "Files used by LyX"
20376 msgstr "LyX が使用するファイル"
20377
20378 #: src/support/debug.cpp:58
20379 msgid "Workarea events"
20380 msgstr "ワークエリア・イベント"
20381
20382 #: src/support/debug.cpp:59
20383 msgid "Insettext/tabular messages"
20384 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
20385
20386 #: src/support/debug.cpp:60
20387 msgid "Graphics conversion and loading"
20388 msgstr "画像の変換と読込"
20389
20390 #: src/support/debug.cpp:61
20391 msgid "Change tracking"
20392 msgstr "変更追跡機能"
20393
20394 #: src/support/debug.cpp:62
20395 msgid "External template/inset messages"
20396 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
20397
20398 #: src/support/debug.cpp:63
20399 msgid "RowPainter profiling"
20400 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
20401
20402 #: src/support/debug.cpp:64
20403 msgid "scrolling debugging"
20404 msgstr "スクロールデバッグ"
20405
20406 #: src/support/debug.cpp:65
20407 msgid "Math macros"
20408 msgstr "数式マクロ"
20409
20410 #: src/support/debug.cpp:66
20411 msgid "RTL/Bidi"
20412 msgstr "RTL/Bidi"
20413
20414 #: src/support/debug.cpp:67
20415 msgid "Locale/Internationalisation"
20416 msgstr "ロケール・国際化"
20417
20418 #: src/support/debug.cpp:68
20419 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20420 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
20421
20422 #: src/support/debug.cpp:69
20423 msgid "Developers' general debug messages"
20424 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
20425
20426 #: src/support/debug.cpp:70
20427 msgid "All debugging messages"
20428 msgstr "全デバッグメッセージ"
20429
20430 #: src/support/debug.cpp:115
20431 #, c-format
20432 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20433 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
20434
20435 #: src/support/filetools.cpp:247
20436 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20437 msgstr "ja"
20438
20439 #: src/support/os_win32.cpp:307
20440 msgid "System file not found"
20441 msgstr "システムファイルが見つかりません"
20442
20443 #: src/support/os_win32.cpp:308
20444 msgid ""
20445 "Unable to load shfolder.dll\n"
20446 "Please install."
20447 msgstr ""
20448 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
20449 "インストールしてください。"
20450
20451 #: src/support/os_win32.cpp:313
20452 msgid "System function not found"
20453 msgstr "システム関数が見つかりません"
20454
20455 #: src/support/os_win32.cpp:314
20456 msgid ""
20457 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20458 "Don't know how to proceed. Sorry."
20459 msgstr ""
20460 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
20461 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
20462
20463 #: src/support/userinfo.cpp:45
20464 msgid "Unknown user"
20465 msgstr "未知の"
20466