]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
94ee4a0404434f14e4cf8a0a8afcec80c80dd077
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 02:33+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 12:32+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: 日本語 <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:245
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "文献キー"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "文書に表示するラベル"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "ラベル(&L):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "キー(&K):"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "引用様式"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "既定値(連番)(&D)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
90 "を指定できます。"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&NatBib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Natbib様式(&S):"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
121 "したりすることができます。"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "文献情報の生成"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "処理子(&P):"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "処理子を選んでください"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:827
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "オプション(&O):"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr ""
147 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
148 "い)。"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "再走査(&R)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "一覧(&B)..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:352
179 msgid "&Add"
180 msgstr "追加(&A)"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "取り消し"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "BibTeXスタイル"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "様式(&Y)"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "スタイルファイルを選択"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "内容(&C):"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "全ての引用文献"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "全ての引用されていない文献"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
222 msgid "all references"
223 msgstr "全ての参考文献"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
254 msgid "&OK"
255 msgstr "&OK"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "下へ(&W)"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
271 msgid "&Up"
272 msgstr "上へ(&U)"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgid "Databa&ses"
280 msgstr "データベース(&S)"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgid "&Add..."
288 msgstr "追加(&A)..."
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "選択したデータベースを削除"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "削除(&D)"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "改頁を許可する(&P)"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgid "Alignment"
309 msgstr "配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
319 msgid "Left"
320 msgstr "左揃え"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
326 msgid "Center"
327 msgstr "中央揃え"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
333 msgid "Right"
334 msgstr "右揃え"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
337 msgid "Stretch"
338 msgstr "広げる"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
347 msgid "Top"
348 msgstr "上"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
353 msgid "Middle"
354 msgstr "中央"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
359 msgid "Bottom"
360 msgstr "下"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
367 msgid "&Box:"
368 msgstr "ボックス(&B):"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
371 msgid "Co&ntent:"
372 msgstr "内容(&N):"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgid "Vertical"
376 msgstr "垂直"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgid "Horizontal"
380 msgstr "水平"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "高さ(&H):"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgid "Inner Bo&x:"
389 msgstr "内部ボックス(&X):"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgid "&Decoration:"
393 msgstr "装飾(&D):"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 msgid "&Width:"
399 msgstr "幅(&W):"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgid "Height value"
403 msgstr "高さの値"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgid "Width value"
407 msgstr "幅の値"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
422 msgid "None"
423 msgstr "なし"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
427 msgid "Parbox"
428 msgstr "parboxコマンド"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
431 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
432 msgid "Minipage"
433 msgstr "minipage環境"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "サポートされているボックス型"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "派生枝を選択してください"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
448 msgid "&New:"
449 msgstr "新規(&N):"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
452 msgid ""
453 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "active."
455 msgstr ""
456 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
457 "る。"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
460 msgid "Filename &Suffix"
461 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
464 msgid "Show undefined branches used in this document."
465 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
468 msgid "&Undefined Branches"
469 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
472 msgid "A&vailable Branches:"
473 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
476 msgid "Toggle the selected branch"
477 msgstr "選択した派生枝を入切する"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
480 msgid "(&De)activate"
481 msgstr "有効化/無効化(&D)"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
484 msgid "Add a new branch to the list"
485 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
488 msgid "Define or change background color"
489 msgstr "背景色を指定または変更する"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
493 msgid "Alter Co&lor..."
494 msgstr "色を変更(&L)..."
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
497 msgid "Remove the selected branch"
498 msgstr "選択した派生枝を削除"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3631
502 #: src/Buffer.cpp:3642
503 msgid "&Remove"
504 msgstr "削除(&R)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
507 msgid "Change the name of the selected branch"
508 msgstr "選択した派生枝名を変更"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
511 msgid "Re&name..."
512 msgstr "名称変更(&N)..."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
515 msgid "Add the selected branches to the list."
516 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
519 msgid "&Add Selected"
520 msgstr "選択したものを追加(&A)"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
523 msgid "Add all unknown branches to the list."
524 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
527 msgid "Add A&ll"
528 msgstr "すべて追加(&L)"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
531 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
532 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
533 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1006
536 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Buffer.cpp:3615 src/Buffer.cpp:3661
537 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
546 msgid "&Cancel"
547 msgstr "取り消し(&C)"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
551 msgid "Undefined branches used in this document."
552 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
555 msgid "&Undefined Branches:"
556 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
559 msgid "&Font:"
560 msgstr "フォント(&F):"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
563 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
564 msgid "Si&ze:"
565 msgstr "大きさ(&Z):"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
573 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
590 msgid "Default"
591 msgstr "既定値"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Tiny"
596 msgstr "最小"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smallest"
601 msgstr "極小"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Smaller"
606 msgstr "小"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Small"
611 msgstr "やや小"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Normal"
616 msgstr "ふつう"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Large"
621 msgstr "やや大"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgid "Larger"
626 msgstr "大"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 msgid "Largest"
631 msgstr "極大"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 msgid "Huge"
636 msgstr "極々大"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 msgid "Huger"
641 msgstr "最大"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "任意のブリット(&C):"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 msgid "&Level:"
650 msgstr "階層(&L):"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 msgid "Change:"
654 msgstr "変更:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "前の変更点に行く"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "前の変更点(&P)"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "次の変更点に行く"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgid "&Next change"
670 msgstr "次の変更点(&N)"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "変更を承認する"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 msgid "&Accept"
678 msgstr "承認(&A)"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "この変更を却下する"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 msgid "&Reject"
686 msgstr "却下(&R)"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgid "Font family"
691 msgstr "フォント族"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 msgid "&Family:"
695 msgstr "フォント族(&F):"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgid "Font shape"
700 msgstr "フォントの字型"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 msgid "S&hape:"
704 msgstr "字型(&H):"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgid "Font series"
709 msgstr "フォントの太さ"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2143
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
716 msgid "Language"
717 msgstr "言語"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgid "Font color"
722 msgstr "フォントの色"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:23
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 msgid "&Language:"
729 msgstr "言語(&L):"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 msgid "&Series:"
733 msgstr "太さ(&S):"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 msgid "&Color:"
737 msgstr "色(&C):"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "常に非切換"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgid "Font size"
746 msgstr "フォント寸法"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "その他のフォント設定"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "常に切換"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 msgid "&Misc:"
759 msgstr "その他(&M):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgid "&Toggle all"
767 msgstr "全て切換にする(&T)"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
785 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3097
788 msgid "&Apply"
789 msgstr "適用(&A)"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
798 msgid "Close"
799 msgstr "閉じる"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "利用可能な文献(&V):"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "選択した文献(&E):"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 msgid "&Down"
827 msgstr "下へ(&D)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
835 msgid "&Restore"
836 msgstr "復元(&R)"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 msgid "App&ly"
840 msgstr "適用(&L)"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgid "Formatting"
844 msgstr "整形"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "引用様式(&Y):"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "使用するNatbib様式形式"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "前置文字列(&B):"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgid "Text a&fter:"
864 msgstr "後置文字列(&F):"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "全著者リスト(&H)"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
888 msgstr "検索引用"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
891 msgid "Searc&h:"
892 msgstr "検索フィールド(&H):"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 msgid ""
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 msgstr ""
898 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 msgstr "検索ボックスの中でクリックするか、Enterを押して検索してください"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
905 msgid "&Search"
906 msgstr "検索(&S)"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
909 msgid "Search field:"
910 msgstr "検索フィールド:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
913 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
914 msgid "All fields"
915 msgstr "全フィールド"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
918 msgid "Regular e&xpression"
919 msgstr "正規表現(&X)"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
922 msgid "Case se&nsitive"
923 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgid "Entry types:"
927 msgstr "エントリー型:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
931 msgid "All entry types"
932 msgstr "全てのエントリー型"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
935 msgid "Search as you &type"
936 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
939 msgid "Font colors"
940 msgstr "フォントの色"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
943 msgid "Main text:"
944 msgstr "本文:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
948 msgid "Click to change the color"
949 msgstr "クリックして色を変更してください"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
952 msgid "Default..."
953 msgstr "既定値..."
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
957 msgid "Revert the color to the default"
958 msgstr "色を既定値に戻す"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
962 msgid "R&eset"
963 msgstr "リセット(&E)"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
966 msgid "Greyed-out notes:"
967 msgstr "淡色表示注釈:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
970 msgid "&Change..."
971 msgstr "変更(&C)..."
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "背景色"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
978 msgid "Page:"
979 msgstr "頁:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "影付きボックス:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
986 msgid "&New Document:"
987 msgstr "新文書(&N):"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
990 msgid "&Old Document:"
991 msgstr "旧文書(&O):"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
994 msgid "Bro&wse..."
995 msgstr "一覧(&W)..."
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
998 msgid "Copy Document Settings from:"
999 msgstr "文書設定の複写元:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1002 msgid "N&ew Document"
1003 msgstr "新文書(&E)"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1006 msgid "Ol&d Document"
1007 msgstr "旧文書(&D)"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1010 msgid ""
1011 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1012 "resulting document"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1016 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Compare Revisions"
1022 msgstr "直近の改訂と比較"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1025 #, fuzzy
1026 msgid "&Revisions back"
1027 msgstr "改訂"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1030 #, fuzzy
1031 msgid "&Between revisions"
1032 msgstr "行間(&W):"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1035 msgid "Old:"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1039 #, fuzzy
1040 msgid "New:"
1041 msgstr "新規(&N):"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1044 #, fuzzy
1045 msgid "&Ok"
1046 msgstr "&OK"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1050 msgid "TeX Code: "
1051 msgstr "TeXコード: "
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1054 msgid "Match delimiter types"
1055 msgstr "同型の区分記号を使う"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1058 msgid "&Keep matched"
1059 msgstr "左右対称(&K)"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1062 msgid "&Size:"
1063 msgstr "大きさ(&S):"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1066 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1067 msgid "Insert the delimiters"
1068 msgstr "区分記号を挿入"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1071 msgid "&Insert"
1072 msgstr "挿入(&I)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1075 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1076 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1079 msgid "Use Class Defaults"
1080 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1083 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1084 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1087 msgid "Save as Document Defaults"
1088 msgstr "文書の既定値として保存"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
1091 msgid "Display"
1092 msgstr "表示"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1095 msgid "Show ERT button only"
1096 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1099 msgid "&Collapsed"
1100 msgstr "最小化(&C)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1103 msgid "Show ERT contents"
1104 msgstr "ERTの内容を表示"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1107 msgid "O&pen"
1108 msgstr "展開(&P)"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1111 msgid "For more information, refer to the complete log."
1112 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1115 msgid "&Errors:"
1116 msgstr "エラー(&E):"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1119 msgid "Description:"
1120 msgstr "説明:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1123 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1124 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1127 msgid "View Complete &Log..."
1128 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1131 msgid "F&ile"
1132 msgstr "ファイル(&I)"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1137 msgid "Filename"
1138 msgstr "ファイル名"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1143 msgid "&File:"
1144 msgstr "ファイル(&F):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1147 msgid "Select a file"
1148 msgstr "ファイルを選んでください"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1151 msgid "&Draft"
1152 msgstr "下書き(&D)"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1155 msgid "&Template"
1156 msgstr "ひな型(&T)"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1159 msgid "Available templates"
1160 msgstr "使うことのできるひな型"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1164 msgid "LaTe&X and LyX options"
1165 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1168 msgid "LaTeX Options"
1169 msgstr "LaTeXオプション"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1172 msgid "O&ption:"
1173 msgstr "オプション(&P):"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1176 msgid "Forma&t:"
1177 msgstr "書式(&T):"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1180 msgid "&Show in LyX"
1181 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1187 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1188 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1192 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1193 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1196 msgid "Si&ze and Rotation"
1197 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1200 msgid "Rotate"
1201 msgstr "回転"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1207 msgid "Angle to rotate image by"
1208 msgstr "画像を回転させる角度"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1214 msgid "The origin of the rotation"
1215 msgstr "回転の原点"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1218 msgid "Ori&gin:"
1219 msgstr "原点(&G):"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1222 msgid "A&ngle:"
1223 msgstr "角度(&N):"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1226 msgid "Scale"
1227 msgstr "縮尺"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1231 msgid "Height of image in output"
1232 msgstr "出力画像の高さ"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1236 msgid "Width of image in output"
1237 msgstr "出力画像の幅"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1240 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1241 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1245 msgid "&Maintain aspect ratio"
1246 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1249 msgid "Crop"
1250 msgstr "クロップ"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1254 msgid "Clip to bounding box values"
1255 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1259 msgid "Clip to &bounding box"
1260 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1264 msgid "&Left bottom:"
1265 msgstr "左下(&L):"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1268 msgid "x"
1269 msgstr "X"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1273 msgid "Right &top:"
1274 msgstr "右上(&T):"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1278 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1279 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1283 msgid "&Get from File"
1284 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1287 msgid "y"
1288 msgstr "Y"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1291 msgid "TabWidget"
1292 msgstr "タブウィジェット"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1295 msgid "Basi&c"
1296 msgstr "基本(&C)"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1300 msgid "&Find:"
1301 msgstr "検索対象(&F):"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:47
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1305 msgid "Replace &with:"
1306 msgstr "置換文字列(&W):"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:73
1309 msgid "Perform a case-sensitive search"
1310 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:76
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1314 msgid "Case &sensitive"
1315 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1318 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1319 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:95
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1323 msgid "Find &Next"
1324 msgstr "次候補(&N)"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1327 msgid "Restrict search to whole words only"
1328 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1331 msgid "W&hole words"
1332 msgstr "単語全体(&H)"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1335 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1336 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1342 msgid "&Replace"
1343 msgstr "置換(&R)"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1347 msgid "Search &backwards"
1348 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1351 msgid "Replace all occurences at once"
1352 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
1357 msgid "Replace &All"
1358 msgstr "全て置換(&A)"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:164
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1362 msgid "Ad&vanced"
1363 msgstr "詳細(&V)"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1366 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1367 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1370 msgid "Sco&pe"
1371 msgstr "範囲(&P)"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:197
1374 msgid "Current paragraph"
1375 msgstr "現在の段落"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1378 msgid "Current &paragraph"
1379 msgstr "現在の段落(&P)"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1382 msgid "Current &document"
1383 msgstr "現在の文書(&D)"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:232
1386 msgid ""
1387 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1388 "document"
1389 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:235
1392 msgid "&Master document"
1393 msgstr "親文書(&M)"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1396 msgid "All open documents"
1397 msgstr "開かれている文書すべて"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1400 msgid "&Open documents"
1401 msgstr "文書を開く(&O)"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1404 msgid "All ma&nuals"
1405 msgstr "すべての説明書(&N)"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1408 msgid ""
1409 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1410 "and paragraph style"
1411 msgstr ""
1412 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1413 "になります"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:274
1416 msgid "Ignore &format"
1417 msgstr "書式を無視(&F)"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1420 msgid ""
1421 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1422 "first letter"
1423 msgstr ""
1424 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:287
1427 msgid "&Preserve first case on replace"
1428 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1431 msgid "&Expand macros"
1432 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1435 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1436 msgid "Form"
1437 msgstr "フォーム"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1440 msgid "Float Type:"
1441 msgstr "フロート型:"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1444 msgid "Use &default placement"
1445 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1448 msgid "Advanced Placement Options"
1449 msgstr "配置の詳細オプション"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1452 msgid "&Top of page"
1453 msgstr "ページ上部(&T)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1456 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1457 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1460 msgid "Here de&finitely"
1461 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1464 msgid "&Here if possible"
1465 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1468 msgid "&Page of floats"
1469 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1472 msgid "&Bottom of page"
1473 msgstr "ページ下部(&B)"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1476 msgid "&Span columns"
1477 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1480 msgid "&Rotate sideways"
1481 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1484 msgid "FontUi"
1485 msgstr "フォントUI"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1488 msgid "&Default Family:"
1489 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1492 msgid "Select the default family for the document"
1493 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1496 msgid "&Base Size:"
1497 msgstr "基本寸法(&B):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1500 msgid "LaTe&X font encoding:"
1501 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1504 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1505 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1508 msgid "&Roman:"
1509 msgstr "ローマン体(&R):"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1512 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1513 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1516 msgid "&Sans Serif:"
1517 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1520 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1521 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1524 msgid "S&cale (%):"
1525 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1528 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1529 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1532 msgid "&Typewriter:"
1533 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1536 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1537 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1540 msgid "Sc&ale (%):"
1541 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1544 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1545 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1548 msgid "C&JK:"
1549 msgstr "C&JK:"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1552 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1553 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1556 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1557 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1560 msgid "Use true S&mall Caps"
1561 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1564 msgid "Use old style instead of lining figures"
1565 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1568 msgid "Use &Old Style Figures"
1569 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1572 msgid "&Graphics"
1573 msgstr "画像(&G)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1576 msgid "Select an image file"
1577 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1580 msgid "Output Size"
1581 msgstr "出力寸法"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1584 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1585 msgstr ""
1586 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1587 "さい。"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1590 msgid "Set &height:"
1591 msgstr "高さを設定(&H):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1594 msgid "&Scale Graphics (%):"
1595 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1598 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1599 msgstr ""
1600 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1601 "さい。"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1604 msgid "Set &width:"
1605 msgstr "幅を設定(&W):"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1608 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1609 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1612 msgid "Rotate Graphics"
1613 msgstr "画像を回転する"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1616 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1617 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1620 msgid "Ro&tate after scaling"
1621 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1624 msgid "Or&igin:"
1625 msgstr "原点(&I):"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1628 msgid "A&ngle (Degrees):"
1629 msgstr "角度(&N):"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1633 msgid "File name of image"
1634 msgstr "図のファイル名"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1637 msgid "&Clipping"
1638 msgstr "切り抜き(&C)"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1642 msgid "y:"
1643 msgstr "Y:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1647 msgid "x:"
1648 msgstr "X:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1651 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1652 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1655 msgid "Don't un&zip on export"
1656 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1660 msgid "Additional LaTeX options"
1661 msgstr "LaTeX追加オプション"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1664 msgid "LaTeX &options:"
1665 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1668 msgid ""
1669 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1670 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1671 msgstr ""
1672 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1673 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1676 msgid "Sho&w in LyX"
1677 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1680 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1681 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1684 msgid "Graphics Group"
1685 msgstr "画像グループ"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1688 msgid "A&ssigned to group:"
1689 msgstr "所属グループ:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1692 msgid "Click to define a new graphics group."
1693 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1696 msgid "O&pen new group..."
1697 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1700 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1701 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1704 msgid "Draft mode"
1705 msgstr "下書きモード"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1708 msgid "&Draft mode"
1709 msgstr "下書きモード(&D)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1712 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1713 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1716 msgid "..............."
1717 msgstr "..............."
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1720 msgid "________"
1721 msgstr "________"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1724 msgid "<-----------"
1725 msgstr "<-----------"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1728 msgid "----------->"
1729 msgstr "----------->"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1732 msgid "\\-----v-----/"
1733 msgstr "\\-----v-----/"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1736 msgid "/-----^-----\\"
1737 msgstr "/-----^-----\\"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1740 msgid "&Spacing:"
1741 msgstr "空白(&S):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1744 msgid "Supported spacing types"
1745 msgstr "サポートされている空白の種類"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1748 msgid "&Value:"
1749 msgstr "値(&V):"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1752 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1753 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1756 msgid "&Fill Pattern:"
1757 msgstr "フィルパターン(&F):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1760 msgid "&Protect:"
1761 msgstr "保護(&P):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1764 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1765 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1766 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1772 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1773 msgid "URL"
1774 msgstr "URL"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1777 msgid "&Target:"
1778 msgstr "ターゲット(&T):"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1782 msgid "Name associated with the URL"
1783 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1787 msgid "&Name:"
1788 msgstr "名前(&N):"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1791 msgid "Specify the link target"
1792 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1795 msgid "Link type"
1796 msgstr "リンク型"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1799 msgid "Link to the web or to every other target"
1800 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1803 msgid "&Web"
1804 msgstr "ウェブ(&W)"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1807 msgid "Link to an email address"
1808 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1811 msgid "&Email"
1812 msgstr "電子メール(&E)"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1815 msgid "Link to a file"
1816 msgstr "ファイルへのリンク"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1819 msgid "&File"
1820 msgstr "ファイル(&F)"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1823 msgid "Listing Parameters"
1824 msgstr "パラメーターの一覧"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1828 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1829 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1833 msgid "&Bypass validation"
1834 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1837 msgid "C&aption:"
1838 msgstr "キャプション(&A):"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1841 msgid "La&bel:"
1842 msgstr "ラベル(&B):"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1845 msgid "Mo&re parameters"
1846 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1849 msgid "Underline spaces in generated output"
1850 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1853 msgid "&Mark spaces in output"
1854 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1857 msgid "Show LaTeX preview"
1858 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1861 msgid "&Show preview"
1862 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1865 msgid "File name to include"
1866 msgstr "取り込むファイル名"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1869 msgid "&Include Type:"
1870 msgstr "取り込みの型(&I):"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1873 msgid "Include"
1874 msgstr "Include"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1877 msgid "Input"
1878 msgstr "Input"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1881 msgid "Verbatim"
1882 msgstr "Verbatim"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1886 msgid "Program Listing"
1887 msgstr "プログラムリスト"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1890 msgid "Edit the file"
1891 msgstr "ファイルを編集する"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1894 msgid "&Edit"
1895 msgstr "編集(&E)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1898 msgid "A&vailable indices:"
1899 msgstr "利用可能な索引」(&V):"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1902 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1903 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1906 msgid ""
1907 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1908 msgstr ""
1909 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1910 "とができます。"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1914 msgid "Index generation"
1915 msgstr "索引の生成"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1918 msgid "Define program options of the selected processor."
1919 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1922 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1923 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1926 msgid "&Use multiple indexes"
1927 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1930 msgid ""
1931 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1932 msgstr ""
1933 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1934 "い。"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1937 msgid "Add a new index to the list"
1938 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1941 msgid "A&vailable Indexes:"
1942 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1946 msgid "1"
1947 msgstr "1"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1950 msgid "Remove the selected index"
1951 msgstr "選択した索引を削除"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1954 msgid "Rename the selected index"
1955 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1958 msgid "R&ename..."
1959 msgstr "名称変更(&E)..."
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1962 msgid "Define or change button color"
1963 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1966 msgid "Information Type:"
1967 msgstr "情報の種類:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1970 msgid "Information Name:"
1971 msgstr "情報名:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1974 msgid "Inset Parameter Configuration"
1975 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1979 msgid "I&mmediate Apply"
1980 msgstr "直ちに適用(&M)"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1983 msgid "New Inset"
1984 msgstr "新規差込枠"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1987 msgid "Document &class"
1988 msgstr "文書クラス(&C)"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1991 msgid "Click to select a local document class definition file"
1992 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1995 msgid "&Local Layout..."
1996 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1999 msgid "Class options"
2000 msgstr "クラスオプション"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2003 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2004 msgstr ""
2005 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2006 "ださい。"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2009 msgid "P&redefined:"
2010 msgstr "事前定義(&R):"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2013 msgid ""
2014 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2015 "select/deselect."
2016 msgstr ""
2017 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2018 "るには、左クリックしてください。"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2021 msgid "Cust&om:"
2022 msgstr "任意設定(&O):"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2025 msgid "&Graphics driver:"
2026 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2029 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2030 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2033 msgid "Select de&fault master document"
2034 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2037 msgid "&Master:"
2038 msgstr "親文書(&M):"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2041 msgid "Enter the name of the default master document"
2042 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2045 msgid "Suppress default date on front page"
2046 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2049 msgid "Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2053 msgid "Encoding"
2054 msgstr "文字コード"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2057 msgid "Language &Default"
2058 msgstr "言語既定値(&D)"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2061 msgid "&Other:"
2062 msgstr "その他(&E):"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2065 msgid "&Quote Style:"
2066 msgstr "引用様式(&Q):"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Offset:"
2071 msgstr "オフセット"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Value of the vertical line offset."
2076 msgstr "垂直スペースの寸法"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Width:"
2081 msgstr "幅(&W):"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Value of the line width."
2086 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Thickness:"
2091 msgstr "太線"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Value of the line thickness."
2096 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2099 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2100 msgid "Listing"
2101 msgstr "リスト"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2104 msgid "&Main Settings"
2105 msgstr "主な設定(&M)"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2108 msgid "Placement"
2109 msgstr "配置"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2112 msgid "Check for inline listings"
2113 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2116 msgid "&Inline listing"
2117 msgstr "行内リスト(&I)"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2120 msgid "Check for floating listings"
2121 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2124 msgid "&Float"
2125 msgstr "フロート(&F)"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2128 msgid "&Placement:"
2129 msgstr "配置(&P):"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2132 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2133 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2136 msgid "Line numbering"
2137 msgstr "行番号"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2140 msgid "&Side:"
2141 msgstr "左右指定(&S):"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2144 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2145 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2148 msgid "S&tep:"
2149 msgstr "行間(&T):"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2152 msgid "Difference between two numbered lines"
2153 msgstr "二つの附番行の行間"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2156 msgid "Font si&ze:"
2157 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2160 msgid "Choose the font size for line numbers"
2161 msgstr "フォントの寸法を選択"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2165 msgid "Style"
2166 msgstr "様式"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2169 msgid "F&ont size:"
2170 msgstr "フォント寸法(&O):"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2173 msgid "The content's base font size"
2174 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2177 msgid "Font Famil&y:"
2178 msgstr "フォント族(&Y):"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2181 msgid "The content's base font style"
2182 msgstr "中身の基本フォント様式"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2185 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2186 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2189 msgid "&Break long lines"
2190 msgstr "長い行は分割(&B)"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2193 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2194 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2197 msgid "S&pace as symbol"
2198 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2201 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2202 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2205 msgid "Space i&n string as symbol"
2206 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2209 msgid "Tab&ulator size:"
2210 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2213 msgid "Use extended character table"
2214 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2217 msgid "&Extended character table"
2218 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2221 msgid "Lan&guage:"
2222 msgstr "言語(&G):"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2225 msgid "Select the programming language"
2226 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2229 msgid "&Dialect:"
2230 msgstr "方言(&D):"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2233 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2234 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2237 msgid "Range"
2238 msgstr "範囲"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2241 msgid "Fi&rst line:"
2242 msgstr "最初の行(&R):"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2245 msgid "The first line to be printed"
2246 msgstr "印刷される最初の行"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2249 msgid "&Last line:"
2250 msgstr "最後の行(&L):"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2253 msgid "The last line to be printed"
2254 msgstr "印刷される最後の行"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2257 msgid "More Parameters"
2258 msgstr "追加パラメーター"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2262 msgid "Feedback window"
2263 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2266 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2267 msgstr ""
2268 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2269 "は?を入力してください。"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2272 msgid "Input here the listings parameters"
2273 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2276 msgid "Document-specific layout information"
2277 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2280 msgid "Errors reported in terminal."
2281 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2285 msgid "Press button to check validity..."
2286 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2289 msgid "&Validate"
2290 msgstr "検証(&V)"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2293 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2294 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2297 msgid "Log &Type:"
2298 msgstr "ログ型(&T):"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2301 msgid "Update the display"
2302 msgstr "表示を更新"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2306 msgid "&Update"
2307 msgstr "更新(&U)"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2310 msgid "Copy to Clip&board"
2311 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2314 msgid "&Go!"
2315 msgstr "開始!(&G)"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2318 msgid "Jump to the next warning message."
2319 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2322 msgid "Next &Warning"
2323 msgstr "次の警告(&W)"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2326 msgid "Jump to the next error message."
2327 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2330 msgid "Next &Error"
2331 msgstr "次のエラー(&E)"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2334 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2335 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2338 msgid "&Default Margins"
2339 msgstr "既定の余白(&D)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2342 msgid "&Top:"
2343 msgstr "上部(&T):"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2346 msgid "&Bottom:"
2347 msgstr "下部(&B):"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2350 msgid "&Inner:"
2351 msgstr "内側(&I):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2354 msgid "O&uter:"
2355 msgstr "外側(&U):"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2358 msgid "Head &sep:"
2359 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2362 msgid "Head &height:"
2363 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2366 msgid "&Foot skip:"
2367 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2370 msgid "&Column Sep:"
2371 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2374 msgid "Master Document Output"
2375 msgstr "親文書出力"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2378 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2379 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2382 msgid "Include only &selected children"
2383 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2386 msgid ""
2387 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2388 "compilation)"
2389 msgstr ""
2390 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2391 "が長くなります)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2394 msgid "&Maintain counters and references"
2395 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2398 msgid "Include all subdocuments in the output"
2399 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2402 msgid "&Include all children"
2403 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2409 msgid "Number of rows"
2410 msgstr "行数"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2414 msgid "&Rows:"
2415 msgstr "行(&R):"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2421 msgid "Number of columns"
2422 msgstr "列数"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2426 msgid "&Columns:"
2427 msgstr "列(&C):"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2430 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2431 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2434 msgid "Vertical alignment"
2435 msgstr "垂直揃え"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2438 msgid "&Vertical:"
2439 msgstr "垂直(&V):"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2442 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2443 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2446 msgid "&Horizontal:"
2447 msgstr "水平(&H):"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2450 msgid "Decoration"
2451 msgstr "装飾"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2454 msgid "&Type:"
2455 msgstr "型(&T):"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2458 msgid "decoration type / matrix border"
2459 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2462 msgid "[x]"
2463 msgstr "[x]"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2466 msgid "(x)"
2467 msgstr "(x)"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2470 msgid "{x}"
2471 msgstr "{x}"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2474 msgid "|x|"
2475 msgstr "|x|"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2478 msgid "||x||"
2479 msgstr "||x||"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2482 msgid ""
2483 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2484 "are inserted into formulas"
2485 msgstr ""
2486 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2487 "り、読み込まれます"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2490 msgid "&Use AMS math package automatically"
2491 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2494 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2495 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2498 msgid "Use AMS &math package"
2499 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2502 msgid ""
2503 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2504 "inserted into formulas"
2505 msgstr ""
2506 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2507 "れます"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2510 msgid "Use esint package &automatically"
2511 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2514 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2515 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2518 msgid "Use &esint package"
2519 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2522 #, fuzzy
2523 msgid ""
2524 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2525 "into formulas"
2526 msgstr ""
2527 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2528 "れます"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Use math&dots package automatically"
2533 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2536 #, fuzzy
2537 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2538 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Use math&dots package"
2543 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2546 msgid ""
2547 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2548 "inserted into formulas"
2549 msgstr ""
2550 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2551 "れます"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2554 msgid "Use mhchem &package automatically"
2555 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2558 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2559 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2562 msgid "Use mh&chem package"
2563 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2566 msgid "A&vailable:"
2567 msgstr "選択可能(&V):"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:206
2572 msgid "A&dd"
2573 msgstr "追加(&D)"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2576 msgid "De&lete"
2577 msgstr "削除(&D)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2580 msgid "S&elected:"
2581 msgstr "選択済み(&E):"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2584 msgid "Sort &as:"
2585 msgstr "整序用文字列(&A):"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2588 msgid "&Description:"
2589 msgstr "記述 (&D):"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2592 msgid "&Symbol:"
2593 msgstr "記号(&S):"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2596 msgid "Type"
2597 msgstr "種類"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2600 msgid "LyX internal only"
2601 msgstr "LyX内部のみ"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2604 msgid "LyX &Note"
2605 msgstr "LyX注釈(&N)"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2608 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2609 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2612 msgid "&Comment"
2613 msgstr "コメント(&C)"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2616 msgid "Print as grey text"
2617 msgstr "白黒で印刷"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2620 msgid "&Greyed out"
2621 msgstr "淡色表示(&G)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2624 msgid "&List in Table of Contents"
2625 msgstr "目次に載せる(&L)"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2628 msgid "&Numbering"
2629 msgstr "連番を振る(&N)"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2632 msgid "Output Format"
2633 msgstr "出力書式"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2636 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2637 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2641 msgid "De&fault Output Format:"
2642 msgstr "既定出力書式(&F):"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2645 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2646 msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2649 msgid "Use &XeTeX"
2650 msgstr "&XeTeXを使用"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2653 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2654 msgstr "前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2657 msgid "S&ynchronize with Output"
2658 msgstr "出力と同期(&Y)"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2661 msgid "C&ustom Macro:"
2662 msgstr "自製マクロ(&U):"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2665 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2666 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2669 msgid "XHTML Output Options"
2670 msgstr "XHTML出力オプション"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2673 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2674 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2677 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2678 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2681 msgid "&Math Output:"
2682 msgstr "数式出力(&M):"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2685 msgid "Format to use for math output."
2686 msgstr "数式の出力に使用する書式。"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2689 msgid "MathML"
2690 msgstr "MathML"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2693 msgid "HTML"
2694 msgstr "HTML"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2697 msgid "Images"
2698 msgstr "画像"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2701 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2702 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:667
2704 msgid "LaTeX"
2705 msgstr "LaTeX"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2708 msgid "Math &Image Scaling:"
2709 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2712 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2713 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2716 msgid "Paper Format"
2717 msgstr "用紙書式"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2722 msgid "&Format:"
2723 msgstr "書式(&F):"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2726 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2727 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2730 msgid "&Orientation:"
2731 msgstr "用紙方向(&O)"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2734 msgid "&Portrait"
2735 msgstr "縦向き(&P)"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2738 msgid "&Landscape"
2739 msgstr "横向き(&L)"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2743 msgid "Page Layout"
2744 msgstr "ページレイアウト"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2747 msgid "Headings &style:"
2748 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2751 msgid "Style used for the page header and footer"
2752 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2755 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2756 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2759 msgid "&Two-sided document"
2760 msgstr "両面文書(&T)"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2763 msgid "Label Width"
2764 msgstr "ラベルの幅"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2768 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2769 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2772 msgid "Lo&ngest label"
2773 msgstr "最長のラベル(&N)"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2776 msgid "Line &spacing"
2777 msgstr "行間(&S)"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1802
2780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2781 msgid "Single"
2782 msgstr "なし"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2785 msgid "1.5"
2786 msgstr "半行"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1808
2789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2790 msgid "Double"
2791 msgstr "一行"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2797 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2800 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:809 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:836
2802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2065
2803 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
2804 msgid "Custom"
2805 msgstr "任意設定"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2808 msgid "&Indent Paragraph"
2809 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2812 msgid "&Justified"
2813 msgstr "両端揃え(&J)"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2816 msgid "&Left"
2817 msgstr "左揃え(&L)"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2820 msgid "C&enter"
2821 msgstr "中央揃え(&E)"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2824 msgid "Ri&ght"
2825 msgstr "右揃え(&G)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2828 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2829 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2832 msgid "Paragraph's &Default"
2833 msgstr "段落の既定値(&D)"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2836 msgid "&Use hyperref support"
2837 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2840 msgid "&General"
2841 msgstr "一般(&G)"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2844 msgid ""
2845 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2846 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2849 msgid "Automatically fi&ll header"
2850 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2853 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2854 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2857 msgid "Load in &fullscreen mode"
2858 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2861 msgid "Header Information"
2862 msgstr "ヘッダ情報"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2865 msgid "&Title:"
2866 msgstr "タイトル(&T):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2869 msgid "&Author:"
2870 msgstr "著者(&A):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2873 msgid "&Subject:"
2874 msgstr "主題(&S):"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2877 msgid "&Keywords:"
2878 msgstr "キーワード(&K):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2881 msgid "H&yperlinks"
2882 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2885 msgid "Allows link text to break across lines."
2886 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2889 msgid "B&reak links over lines"
2890 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2893 msgid "No &frames around links"
2894 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2897 msgid "C&olor links"
2898 msgstr "色付きリンク(&O)"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2901 msgid "Bibliographical backreferences"
2902 msgstr "参考文献の逆参照"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2905 msgid "B&ackreferences:"
2906 msgstr "逆参照(&A):"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2909 msgid "&Bookmarks"
2910 msgstr "しおり(&B)"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2913 msgid "G&enerate Bookmarks"
2914 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2917 msgid "&Numbered bookmarks"
2918 msgstr "連番のしおり(&N)"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2921 msgid "Number of levels"
2922 msgstr "階層数"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2925 msgid "&Open bookmarks"
2926 msgstr "開くしおり(&O)"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2929 msgid "Additional o&ptions"
2930 msgstr "追加オプション(&P)"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2933 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2934 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2937 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2938 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2941 msgid "&Phantom"
2942 msgstr "埋め草(&P)"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2945 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2946 msgstr "埋め草の水平幅"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2949 msgid "&Horiz. Phantom"
2950 msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2953 msgid "Vertical space of the phantom content"
2954 msgstr "埋め草の垂直幅"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2957 msgid "&Vert. Phantom"
2958 msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2961 msgid "A&lter..."
2962 msgstr "変更(&L)..."
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2965 msgid "Use system colors"
2966 msgstr "システム色を使用"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2969 msgid "In Math"
2970 msgstr "数式中"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2973 msgid ""
2974 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2975 "delay."
2976 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2979 msgid "Automatic in&line completion"
2980 msgstr "自動補完入力(&L)"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2983 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2984 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2987 msgid "Automatic p&opup"
2988 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2991 msgid "Autoco&rrection"
2992 msgstr "自動修正(&R)"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2995 msgid "In Text"
2996 msgstr "テキスト中"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2999 msgid ""
3000 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3001 "delay."
3002 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3005 msgid "Automatic &inline completion"
3006 msgstr "自動補完入力(&I)"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3009 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3010 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3013 msgid "Automatic &popup"
3014 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3017 msgid ""
3018 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3019 "mode."
3020 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3023 msgid "Cursor i&ndicator"
3024 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3027 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3028 msgid "General"
3029 msgstr "一般"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3032 msgid ""
3033 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3034 "if it is available."
3035 msgstr ""
3036 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3039 msgid "s inline completion dela&y"
3040 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3043 msgid ""
3044 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3045 "if it is available."
3046 msgstr ""
3047 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3048 "します。"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3051 msgid "s popup d&elay"
3052 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3055 msgid ""
3056 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3057 "It will be shown right away."
3058 msgstr ""
3059 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3062 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3063 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3066 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3067 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3070 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3071 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3074 msgid "C&onverter:"
3075 msgstr "変換子(&O):"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3078 msgid "E&xtra flag:"
3079 msgstr "追加フラグ(&X):"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3082 msgid "&From format:"
3083 msgstr "変換元の書式(&F):"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3086 msgid "&To format:"
3087 msgstr "変換先の書式(&T):"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3091 msgid "&Modify"
3092 msgstr "修正(&M)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
3097 msgid "Remo&ve"
3098 msgstr "削除(&V)"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3101 msgid "Converter Defi&nitions"
3102 msgstr "変換子の定義(&N)"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3105 msgid "Converter File Cache"
3106 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3109 msgid "&Enabled"
3110 msgstr "有効(&E)"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3113 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3114 msgstr "最大日数(&G):"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3117 msgid "Display &Graphics"
3118 msgstr "画像を表示(&G)"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3121 msgid "Instant &Preview:"
3122 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3126 msgid "Off"
3127 msgstr "無効"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3130 msgid "No math"
3131 msgstr "数式を除く"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3134 msgid "On"
3135 msgstr "有効"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3138 msgid "Preview Si&ze:"
3139 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3142 msgid "Factor for the preview size"
3143 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3146 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3147 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3150 msgid "&Mark end of paragraphs"
3151 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3154 msgid "Editing"
3155 msgstr "編集"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3158 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3159 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3162 msgid "Scroll &below end of document"
3163 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3166 msgid "Sort &environments alphabetically"
3167 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3170 msgid "&Group environments by their category"
3171 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3174 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3175 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3178 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3179 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3182 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3183 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3186 msgid "Fullscreen"
3187 msgstr "全画面表示"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3190 msgid "&Hide toolbars"
3191 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3194 msgid "Hide scr&ollbar"
3195 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3198 msgid "Hide &tabbar"
3199 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3202 msgid "Hide &menubar"
3203 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3206 msgid "&Limit text width"
3207 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3210 msgid "Screen used (&pixels):"
3211 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3214 msgid "&New..."
3215 msgstr "新規(&N)..."
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3218 msgid "Re&move"
3219 msgstr "削除(&M)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3222 msgid "&Document format"
3223 msgstr "文書書式(&D)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3226 msgid "Vector &graphics format"
3227 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3230 msgid "S&hort Name:"
3231 msgstr "短縮名(&H):"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3234 msgid "E&xtension:"
3235 msgstr "拡張子(&X):"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3238 msgid "Shortc&ut:"
3239 msgstr "短絡キー(&U):"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3242 msgid "Ed&itor:"
3243 msgstr "編集プログラム(&I):"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3246 msgid "&Viewer:"
3247 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3250 msgid "Co&pier:"
3251 msgstr "複写子(&P):"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3254 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3255 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3258 msgid "Default Format"
3259 msgstr "既定書式"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3262 msgid "&E-mail:"
3263 msgstr "電子メール(&E):"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3266 msgid "Your name"
3267 msgstr "あなたの名前"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3270 msgid "Your E-mail address"
3271 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3274 msgid "Keyboard"
3275 msgstr "キーボード"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3278 msgid "Use &keyboard map"
3279 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3282 msgid "&First:"
3283 msgstr "第1(&F):"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3287 msgid "Br&owse..."
3288 msgstr "一覧(&O)..."
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3291 msgid "S&econd:"
3292 msgstr "第2(&E):"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3295 msgid ""
3296 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3297 "time LyX is launched."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3301 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3305 msgid "Mouse"
3306 msgstr "マウス"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3309 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3310 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3313 msgid ""
3314 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3315 "speed it up, low values slow it down."
3316 msgstr ""
3317 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3318 "を下げれば遅くなります。"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3321 msgid "Scroll wheel zoom"
3322 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3325 msgid "Enable"
3326 msgstr "有効化"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3329 msgid "Ctrl"
3330 msgstr "Ctrl"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3333 msgid "Shift"
3334 msgstr "Shift"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3337 msgid "Alt"
3338 msgstr "Alt"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3341 msgid "User &interface language:"
3342 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3345 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3346 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3349 msgid "Language pac&kage:"
3350 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3353 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3354 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3357 msgid "Command s&tart:"
3358 msgstr "開始コマンド(&T):"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3361 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3362 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3365 msgid "Command e&nd:"
3366 msgstr "終了コマンド(&N):"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3369 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3370 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3373 msgid "Default Decimal &Point:"
3374 msgstr "既定小数点(&P):"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3378 msgid "X; "
3379 msgstr "X; "
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3382 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3383 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3386 msgid "&Use babel"
3387 msgstr "Babelを使う(&U)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3390 msgid ""
3391 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3392 "the language package)"
3393 msgstr ""
3394 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3395 "場合にチェックします"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3398 msgid "&Global"
3399 msgstr "大域的(&G)"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3402 msgid ""
3403 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3404 "command"
3405 msgstr ""
3406 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3407 "します"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3410 msgid "Auto &begin"
3411 msgstr "自動開始(&B)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3414 msgid ""
3415 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3416 "switch command"
3417 msgstr ""
3418 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3419 "ます"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3422 msgid "Auto &end"
3423 msgstr "自動終了(&E)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3426 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3427 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3430 msgid "Mark &foreign languages"
3431 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3434 msgid "Right-to-left language support"
3435 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3339
3438 msgid ""
3439 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3440 msgstr ""
3441 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3442 "ください。"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3445 msgid "Enable RTL su&pport"
3446 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3449 msgid "Cursor movement:"
3450 msgstr "カーソルの動き:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3453 msgid "&Logical"
3454 msgstr "論理的(&L)"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3457 msgid "&Visual"
3458 msgstr "視覚的(&V)"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3461 msgid ""
3462 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3463 msgstr ""
3464 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3465 "有効にしてください"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3468 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3469 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3472 msgid "Default paper si&ze:"
3473 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3477 msgid "US letter"
3478 msgstr "USレター"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3482 msgid "US legal"
3483 msgstr "USリーガル"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3487 msgid "US executive"
3488 msgstr "USエグゼクティブ"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3492 msgid "A3"
3493 msgstr "A3"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3497 msgid "A4"
3498 msgstr "A4"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3502 msgid "A5"
3503 msgstr "A5"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3507 msgid "B5"
3508 msgstr "B5"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3511 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3512 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3515 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3516 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3519 msgid "BibTeX command and options"
3520 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3524 msgid "Processor for &Japanese:"
3525 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3528 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3529 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3532 msgid "Pr&ocessor:"
3533 msgstr "処理子(&O):"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
3536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854
3537 msgid "Op&tions:"
3538 msgstr "オプション(&T):"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3541 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3542 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3545 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3546 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3549 msgid "&Nomenclature command:"
3550 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3553 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3554 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3557 msgid "Chec&kTeX command:"
3558 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3561 msgid "CheckTeX start options and flags"
3562 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3565 msgid ""
3566 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3567 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3568 "rather than the Cygwin teTeX."
3569 msgstr ""
3570 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3571 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3572 "使っているときに便利です。"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3575 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3576 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3579 msgid "Set class options to default on class change"
3580 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3583 msgid "R&eset class options when document class changes"
3584 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3587 msgid "Output &line length:"
3588 msgstr "出力の行幅(&L):"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3591 msgid ""
3592 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3593 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3594 "paragraphs are separated by a blank line."
3595 msgstr ""
3596 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3597 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3600 msgid "&Date format:"
3601 msgstr "日付書式(&D):"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3604 msgid "Date format for strftime output"
3605 msgstr "strftime出力の日付書式"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3608 msgid "&Overwrite on export:"
3609 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3612 msgid "Ask permission"
3613 msgstr "許可を求める"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3616 msgid "Main file only"
3617 msgstr "主幹ファイルのみ"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3620 msgid "All files"
3621 msgstr "全てのファイル"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3624 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3625 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3628 msgid "Forward search"
3629 msgstr "前方検索"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3632 msgid "DV&I command:"
3633 msgstr "DV&Iコマンド:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3636 msgid "&PDF command:"
3637 msgstr "&PDFコマンド:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3640 msgid "&PATH prefix:"
3641 msgstr "&PATH前置詞:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3651 msgid "Browse..."
3652 msgstr "一覧..."
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3655 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3656 msgstr "類義語辞書(&H):"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3659 msgid "&Temporary directory:"
3660 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3663 msgid "Ly&XServer pipe:"
3664 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3667 msgid "&Backup directory:"
3668 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3671 msgid "&Example files:"
3672 msgstr "用例ファイル(&E):"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3675 msgid "&Document templates:"
3676 msgstr "ひな型文書(&D):"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3679 msgid "&Working directory:"
3680 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3683 msgid "Hunspell dictionaries:"
3684 msgstr "Hunspell辞書:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3687 msgid "Printer Command Options"
3688 msgstr "印刷コマンドオプション"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3691 msgid "Extension to be used when printing to file."
3692 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3695 msgid "File ex&tension:"
3696 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3699 msgid "Option used to print to a file."
3700 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3703 msgid "Print to &file:"
3704 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3707 msgid "Option used to print to non-default printer."
3708 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3711 msgid "Set &printer:"
3712 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3715 msgid "Option used with spool command to set printer."
3716 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3719 msgid "Spool &printer:"
3720 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3723 msgid ""
3724 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3725 "to print."
3726 msgstr ""
3727 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3728 "ようになります。"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3731 msgid "Spool co&mmand:"
3732 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3735 msgid "Option used to reverse page order."
3736 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3739 msgid "Re&verse pages:"
3740 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3743 msgid "Lan&dscape:"
3744 msgstr "横向き(&D):"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3747 msgid "&Number of copies:"
3748 msgstr "部数(&N):"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3751 msgid "Option used to set number of copies."
3752 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3755 msgid "Option used to print a range of pages."
3756 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3759 msgid "Co&llated:"
3760 msgstr "丁合(&L):"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3763 msgid "Pa&ge range:"
3764 msgstr "ページ範囲(&G):"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3767 msgid "Option used to collate multiple copies."
3768 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3771 msgid "&Odd pages:"
3772 msgstr "奇数ページ(&O):"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3775 msgid "&Even pages:"
3776 msgstr "偶数ページ(&E):"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3779 msgid "Paper t&ype:"
3780 msgstr "用紙種類(&Y):"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3783 msgid "Paper si&ze:"
3784 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3787 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3788 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3791 msgid "E&xtra options:"
3792 msgstr "追加オプション(&X):"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3795 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3796 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3799 msgid ""
3800 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3801 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3802 "printers."
3803 msgstr ""
3804 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3805 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3806 "す。"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3809 msgid "Adapt &output to printer"
3810 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3813 msgid "Name of the default printer"
3814 msgstr "既定のプリンタ名"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3817 msgid "Default &printer:"
3818 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3821 msgid "Printer co&mmand:"
3822 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3825 msgid "Sans Seri&f:"
3826 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3829 msgid "T&ypewriter:"
3830 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3833 msgid "R&oman:"
3834 msgstr "ローマン体(&O):"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3837 msgid "&Zoom %:"
3838 msgstr "拡大%(&Z):"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3841 msgid "Font Sizes"
3842 msgstr "フォント寸法"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3845 msgid "&Large:"
3846 msgstr "やや大(&L):"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3849 msgid "&Larger:"
3850 msgstr "大(&L):"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3853 msgid "&Largest:"
3854 msgstr "極大(&L):"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3857 msgid "&Huge:"
3858 msgstr "極々大(&H):"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3861 msgid "&Hugest:"
3862 msgstr "最大(&H):"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3865 msgid "S&mallest:"
3866 msgstr "極小(&M):"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3869 msgid "S&maller:"
3870 msgstr "小(&M):"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3873 msgid "S&mall:"
3874 msgstr "やや小(&M):"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3877 msgid "&Normal:"
3878 msgstr "ふつう(&N):"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3881 msgid "&Tiny:"
3882 msgstr "最小(&T):"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3885 msgid ""
3886 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3887 "of fonts"
3888 msgstr ""
3889 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3890 "質が悪化するかもしれません"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3893 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3894 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3897 msgid "&New"
3898 msgstr "新規(&N)"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3901 msgid "&Bind file:"
3902 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3905 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3906 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3909 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3910 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3913 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3914 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3917 msgid "&Spellchecker engine:"
3918 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3921 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3922 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3925 msgid "Accept compound &words"
3926 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3929 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3930 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3933 msgid "S&pellcheck continuously"
3934 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3937 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3938 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3941 msgid "&Escape characters:"
3942 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3945 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3946 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3949 msgid "Al&ternative language:"
3950 msgstr "代替言語(&T):"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3953 msgid "&User interface file:"
3954 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3957 msgid "Automatic help"
3958 msgstr "自動ヘルプ"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3961 msgid ""
3962 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3963 "the main work area of an edited document"
3964 msgstr ""
3965 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3966 "つコメントを自動的に表示します"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3969 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3970 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3973 msgid "Session"
3974 msgstr "セッション"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3977 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3978 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3981 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3982 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3985 msgid "Restore cursor &positions"
3986 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3989 msgid "&Load opened files from last session"
3990 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3993 msgid "Clear all session &information"
3994 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3997 msgid "Documents"
3998 msgstr "文書"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4001 msgid "Backup original documents when saving"
4002 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4005 msgid "&Backup documents, every"
4006 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4009 msgid "minutes"
4010 msgstr "分"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4013 msgid "&Save documents compressed by default"
4014 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4017 msgid "&Maximum last files:"
4018 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4021 msgid "&Open documents in tabs"
4022 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4025 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4026 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4029 msgid "&Single close-tab button"
4030 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
4033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
4034 msgid "&Save"
4035 msgstr "保存(&S)"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4038 msgid "Pages"
4039 msgstr "ページ"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4042 msgid "Page number to print from"
4043 msgstr "印刷を開始するページ"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4046 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4047 msgstr "終了頁(&T):"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4050 msgid "Page number to print to"
4051 msgstr "印刷を終了するページ"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4054 msgid "Print all pages"
4055 msgstr "全ページを印刷"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4058 msgid "Fro&m"
4059 msgstr "開始頁(&M)"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4062 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4063 msgid "&All"
4064 msgstr "全て(&A)"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4067 msgid "Print &odd-numbered pages"
4068 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4071 msgid "Print &even-numbered pages"
4072 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4075 msgid "Print in reverse order"
4076 msgstr "逆順で印刷する"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4079 msgid "Re&verse order"
4080 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4083 msgid "Copie&s"
4084 msgstr "部数(&S)"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4087 msgid "Number of copies"
4088 msgstr "部数"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4091 msgid "Collate copies"
4092 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4095 msgid "&Collate"
4096 msgstr "丁合にする(&C)"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4099 msgid "&Print"
4100 msgstr "印刷(&P)"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4103 msgid "Print Destination"
4104 msgstr "印刷先"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4107 msgid "Send output to the printer"
4108 msgstr "出力をプリンタに送る"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4111 msgid "P&rinter:"
4112 msgstr "プリンタ(&R):"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4115 msgid "Send output to the given printer"
4116 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4119 msgid "Send output to a file"
4120 msgstr "出力をファイルに送る"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4123 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4124 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4127 msgid "&Subindex"
4128 msgstr "下位索引(&S):"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4131 msgid "A&vailable indexes:"
4132 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4135 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4136 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4140 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4141 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4144 msgid "&List Indentation:"
4145 msgstr "リストの行頭下げ(&L)"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4148 msgid "Custom &Width:"
4149 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4152 msgid ""
4153 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4154 "Custom&quot;."
4155 msgstr ""
4156 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4160 msgid "Output"
4161 msgstr "出力"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4164 msgid "Settings"
4165 msgstr "設定"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4168 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4169 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4172 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4173 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4176 msgid "&Clear automatically"
4177 msgstr "自動消去(&C)"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4180 msgid "Debug messages"
4181 msgstr "デバッグメッセージ"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4184 msgid "Display no debug messages"
4185 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4188 msgid "&None"
4189 msgstr "なし(&N)"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4192 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4193 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4196 msgid "S&elected"
4197 msgstr "選択済み(&E)"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4200 msgid "Display all debug messages"
4201 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4204 msgid "Display statusbar messages?"
4205 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4208 msgid "&Statusbar messages"
4209 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4212 msgid "Fil&ter:"
4213 msgstr "フィルタ(&T):"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4216 msgid "Enter string to filter the label list"
4217 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4220 msgid "Filter case-sensitively"
4221 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4224 msgid "Case-sensiti&ve"
4225 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4228 msgid "Update the label list"
4229 msgstr "ラベル一覧を更新"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4232 msgid ""
4233 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4234 "sensitive option is checked)"
4235 msgstr ""
4236 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4237 "い限りは、両者を区別しません)"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4240 msgid "&Sort"
4241 msgstr "整序(&S)"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4244 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4245 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4248 msgid "Cas&e-sensitive"
4249 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4252 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4253 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4256 msgid "Grou&p"
4257 msgstr "グループ(&P)"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4260 msgid "&Go to Label"
4261 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4264 msgid "La&bels in:"
4265 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4268 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4269 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4272 msgid "<reference>"
4273 msgstr "<参照>"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4276 msgid "(<reference>)"
4277 msgstr "(<参照>)"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4280 msgid "<page>"
4281 msgstr "<参照ページ>"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4284 msgid "on page <page>"
4285 msgstr "on page <参照ページ>"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4288 msgid "<reference> on page <page>"
4289 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4292 msgid "Formatted reference"
4293 msgstr "整形された参照"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4296 msgid "Textual reference"
4297 msgstr "本文参照"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4300 msgid "Match w&hole words only"
4301 msgstr "単語全体にのみ一致する(&H)"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4304 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4305 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4308 msgid "&Export formats:"
4309 msgstr "書き出し書式(&E):"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4312 msgid "&Command:"
4313 msgstr "コマンド(&C):"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4316 msgid "Edit shortcut"
4317 msgstr "短絡キーを編集する"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4320 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4321 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4324 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4325 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4328 msgid "&Delete Key"
4329 msgstr "キーを削除(&D)"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4332 msgid "Clear current shortcut"
4333 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4337 msgid "C&lear"
4338 msgstr "消去(&L)"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4341 msgid "&Shortcut:"
4342 msgstr "短絡キー(&S):"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4345 msgid "&Function:"
4346 msgstr "関数(&F):"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4349 msgid ""
4350 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4351 "the 'Clear' button"
4352 msgstr ""
4353 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4354 "内容をリセットできます。"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4357 msgid "DockWidget"
4358 msgstr "DockWidget"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:39
4361 msgid ""
4362 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4363 msgstr ""
4364 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4365 "す。"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
4368 msgid "Unknown word:"
4369 msgstr "辞書にない単語:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
4372 msgid "Current word"
4373 msgstr "現在の単語"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4378 msgid "Replace word with current choice"
4379 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4382 msgid "&Find Next"
4383 msgstr "次候補(&F)"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
4386 msgid "Re&placement:"
4387 msgstr "置換(&P):"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
4390 msgid "Replace with selected word"
4391 msgstr "選択した単語で置き換える"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4394 msgid "S&uggestions:"
4395 msgstr "修正候補(&U):"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:171
4398 msgid "Ignore this word"
4399 msgstr "単語を無視する"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
4402 msgid "&Ignore"
4403 msgstr "無視(&I)"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:187
4406 msgid "Ignore this word throughout this session"
4407 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:190
4410 msgid "I&gnore All"
4411 msgstr "全て無視(&G)"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:203
4414 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4415 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4418 msgid ""
4419 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4420 "full range."
4421 msgstr ""
4422 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4423 "は、UTF-8を選択してください。"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4426 msgid "Ca&tegory:"
4427 msgstr "カテゴリ(&T):"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4430 msgid "Select this to display all available characters at once"
4431 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4434 msgid "&Display all"
4435 msgstr "すべて表示(&D)"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4438 msgid "&Table Settings"
4439 msgstr "表の設定(&T)"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4442 msgid "Column settings"
4443 msgstr "列の設定"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4446 msgid "&Horizontal alignment:"
4447 msgstr "水平揃え(&H):"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4450 msgid "Horizontal alignment in column"
4451 msgstr "列中の水平揃え"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4454 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4455 msgid "Justified"
4456 msgstr "両端揃え"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4459 msgid "At Decimal Separator"
4460 msgstr "小数点で"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4463 msgid "&Decimal separator:"
4464 msgstr "小数点(&D):"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4467 msgid "Fixed width of the column"
4468 msgstr "列の固定幅"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4471 msgid "&Vertical alignment in row:"
4472 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4475 msgid ""
4476 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4477 "the row."
4478 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4481 msgid "Merge cells of different columns"
4482 msgstr "複数列のセルを連結する"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4485 msgid "&Multicolumn"
4486 msgstr "連結列(&M)"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4489 msgid "Row setting"
4490 msgstr "行の設定"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4493 msgid "Merge cells of different rows"
4494 msgstr "複数行のセルを連結する"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4497 msgid "M&ultirow"
4498 msgstr "連結行(&U)"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4501 msgid "Cell setting"
4502 msgstr "セルの設定"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4505 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4506 msgstr "このセルを90度回転させる"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4509 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4510 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4513 msgid "Table-wide settings"
4514 msgstr "表全体の設定"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4517 msgid "Verti&cal alignment:"
4518 msgstr "垂直揃え(&C):"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4521 msgid "Vertical alignment of the table"
4522 msgstr "表の垂直揃え"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4525 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4526 msgstr "表を90度回転させる"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4529 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4530 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4533 msgid "LaTe&X argument:"
4534 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4537 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4538 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4541 msgid "&Borders"
4542 msgstr "罫線(&B)"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4545 msgid "Set Borders"
4546 msgstr "罫線の設定"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4549 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4550 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4553 msgid "All Borders"
4554 msgstr "全ての罫線"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4557 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4558 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4561 msgid "&Set"
4562 msgstr "設定(&S)"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4565 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4566 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4569 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4570 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4573 msgid "Fo&rmal"
4574 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4577 msgid "Use default (grid-like) border style"
4578 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4581 msgid "De&fault"
4582 msgstr "既定様式(&F)"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4585 msgid "Additional Space"
4586 msgstr "空白を追加"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4589 msgid "T&op of row:"
4590 msgstr "行上(&O):"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4593 msgid "Botto&m of row:"
4594 msgstr "行下(&M):"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4597 msgid "Bet&ween rows:"
4598 msgstr "行間(&W):"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4601 msgid "&Longtable"
4602 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4605 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4606 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4609 msgid "&Use long table"
4610 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4613 msgid "Row settings"
4614 msgstr "行の設定"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4617 msgid "Status"
4618 msgstr "状態"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4621 msgid "Border above"
4622 msgstr "上の境界線"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4625 msgid "Border below"
4626 msgstr "下の境界線"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4629 msgid "Contents"
4630 msgstr "内容は"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4633 msgid "Header:"
4634 msgstr "ヘッダ:"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4637 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4638 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4645 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4646 msgid "on"
4647 msgstr "有効"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4657 msgid "double"
4658 msgstr "二重線"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4661 msgid "First header:"
4662 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4665 msgid "This row is the header of the first page"
4666 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4669 msgid "Don't output the first header"
4670 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4674 msgid "is empty"
4675 msgstr "は空である"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4678 msgid "Footer:"
4679 msgstr "フッタ:"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4682 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4683 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4686 msgid "Last footer:"
4687 msgstr "末尾フッタ:"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4690 msgid "This row is the footer of the last page"
4691 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4694 msgid "Don't output the last footer"
4695 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4698 msgid "Caption:"
4699 msgstr "キャプション:"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4702 msgid "Set a page break on the current row"
4703 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4706 msgid "Page &break on current row"
4707 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4710 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4711 msgstr "長尺表の水平揃え"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4714 msgid "Longtable alignment"
4715 msgstr "長尺表の揃え"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4718 msgid "Current cell:"
4719 msgstr "現在のセル:"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4722 msgid "Current row position"
4723 msgstr "現在の行座標"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4726 msgid "Current column position"
4727 msgstr "現在の列座標"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4730 msgid "Close this dialog"
4731 msgstr "このダイアログを閉じます"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4734 msgid "Rebuild the file lists"
4735 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4738 msgid ""
4739 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4740 msgstr ""
4741 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4742 "る。"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4745 msgid "&View"
4746 msgstr "表示(&V)"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4749 msgid "Selected classes or styles"
4750 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4753 msgid "LaTeX classes"
4754 msgstr "LaTeXクラス"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4757 msgid "LaTeX styles"
4758 msgstr "LaTeXスタイル"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4761 msgid "BibTeX styles"
4762 msgstr "BibTeXスタイル"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4765 msgid "Toggles view of the file list"
4766 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4769 msgid "Show &path"
4770 msgstr "パスを表示(&P)"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4773 msgid "Separate paragraphs with"
4774 msgstr "段落間の分け方"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4777 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4778 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4781 msgid "&Indentation"
4782 msgstr "行頭下げ(&I)"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4785 msgid "Size of the indentation"
4786 msgstr "字下げの寸法"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4789 msgid "&Vertical space"
4790 msgstr "垂直スペース(&V)"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4793 msgid "Size of the vertical space"
4794 msgstr "垂直スペースの寸法"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4797 msgid "Spacing"
4798 msgstr "空白"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4801 msgid "&Line spacing:"
4802 msgstr "行間(&L):"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4805 msgid "Spacing type"
4806 msgstr "空白型"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4809 msgid "Number of lines"
4810 msgstr "行数"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4813 msgid "Format text into two columns"
4814 msgstr "本文を2段組にする"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4817 msgid "Two-&column document"
4818 msgstr "二段組文書(&C)"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4821 msgid "Language of the thesaurus"
4822 msgstr "同義語辞典の言語"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4825 msgid "Index entry"
4826 msgstr "索引の見出し"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4829 msgid "&Keyword:"
4830 msgstr "キーワード(&K):"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4833 msgid "Word to look up"
4834 msgstr "検索する単語"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4837 msgid "L&ookup"
4838 msgstr "検索(&O)"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4841 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4842 msgid "The selected entry"
4843 msgstr "選択された見出し"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4846 msgid "&Selection:"
4847 msgstr "選択(&S):"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4850 msgid "Replace the entry with the selection"
4851 msgstr "見出しを選択語で置換"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4854 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4855 msgstr ""
4856 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4859 msgid "Filter:"
4860 msgstr "フィルタ:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4863 msgid "Enter string to filter contents"
4864 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4867 msgid ""
4868 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4869 "tables, and others)"
4870 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4873 msgid "Update navigation tree"
4874 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4879 msgid "..."
4880 msgstr "..."
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4883 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4884 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4887 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4888 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4891 msgid "Move selected item down by one"
4892 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4895 msgid "Move selected item up by one"
4896 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4899 msgid "Sort"
4900 msgstr "整序"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4903 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4904 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4907 msgid "Keep"
4908 msgstr "保持"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4911 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4912 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4915 msgid "LyX: Enter text"
4916 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4919 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4920 msgstr ""
4921 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4924 msgid "&Do not show this warning again!"
4925 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4928 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4929 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4932 msgid "DefSkip"
4933 msgstr "既定のスキップ"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4936 msgid "SmallSkip"
4937 msgstr "小スキップ"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4940 msgid "MedSkip"
4941 msgstr "中スキップ"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4944 msgid "BigSkip"
4945 msgstr "大スキップ"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4948 msgid "VFill"
4949 msgstr "垂直フィル"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4952 msgid "Complete source"
4953 msgstr "全ソース"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4956 msgid "Automatic update"
4957 msgstr "自動更新"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4960 msgid "Unit of width value"
4961 msgstr "幅の単位"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4964 msgid "number of needed lines"
4965 msgstr "必要な行数"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4968 msgid "use number of lines"
4969 msgstr "行の数を使ってください"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4972 msgid "&Line span:"
4973 msgstr "行幅(&L):"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4976 msgid "Outer (default)"
4977 msgstr "外側(既定値)"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4980 msgid "Inner"
4981 msgstr "内側"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4984 msgid "use overhang"
4985 msgstr "ぶら下げを使う"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4988 msgid "Over&hang:"
4989 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4992 msgid "Overhang value"
4993 msgstr "ぶら下げ値"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4996 msgid "Unit of overhang value"
4997 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5000 msgid "Check this to allow flexible placement"
5001 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5004 msgid "Allow &floating"
5005 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5006
5007 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5008 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5010 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5011 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5012 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5013 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5014 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5016 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5017 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5018 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5019 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5020 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5021 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5022 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5023 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5026 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5028 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5029 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:243
5031 msgid "Standard"
5032 msgstr "標準"
5033
5034 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5035 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5036 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5037 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5038 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5041 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5043 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5044 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5045 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5046 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5047 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5048 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5049 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5050 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5053 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5054 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5055 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5056 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5057 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5059 msgid "Section"
5060 msgstr "節"
5061
5062 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5063 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5064 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5065 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5066 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5067 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5069 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5070 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5071 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5072 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5073 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5074 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5075 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5076 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5077 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5078 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5079 msgid "Subsection"
5080 msgstr "小節"
5081
5082 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5083 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5084 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5085 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5086 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5088 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5089 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5090 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5091 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5092 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5093 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5094 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5095 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5096 msgid "Subsubsection"
5097 msgstr "小々節"
5098
5099 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5100 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5102 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5103 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5104 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5105 msgid "Itemize"
5106 msgstr "箇条書き(記号)"
5107
5108 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5109 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5111 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5112 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5113 msgid "Enumerate"
5114 msgstr "箇条書き(連番)"
5115
5116 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5117 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5118 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5119 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5121 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5122 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5123 msgid "Description"
5124 msgstr "箇条書き(記述)"
5125
5126 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5127 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5128 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5129 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5131 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5132 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5133 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5134 msgid "List"
5135 msgstr "箇条書き(一覧)"
5136
5137 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5138 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5139 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5140 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5141 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/broadway.layout:185
5142 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5143 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5144 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5145 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5146 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5147 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5149 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5150 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5151 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5152 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5153 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5155 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5156 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5159 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5160 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5161 msgid "Title"
5162 msgstr "タイトル"
5163
5164 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5165 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5166 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5168 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5169 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5170 msgid "Subtitle"
5171 msgstr "サブタイトル"
5172
5173 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5174 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5175 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5176 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:801
5177 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5178 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5179 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5180 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5181 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5182 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5184 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5185 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5186 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5187 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5188 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5192 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5193 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5194 msgid "Author"
5195 msgstr "著者"
5196
5197 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5198 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5199 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5201 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5203 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5204 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5205 #: lib/layouts/revtex4.layout:182 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
5207 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5208 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5209 msgid "Address"
5210 msgstr "住所"
5211
5212 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5213 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5214 msgid "Offprint"
5215 msgstr "抜き刷り"
5216
5217 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5218 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5219 msgid "Mail"
5220 msgstr "メール"
5221
5222 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5223 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5224 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5225 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5226 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5227 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5229 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
5230 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5231 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
5233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5235 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5236 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5237 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5238 #: lib/external_templates:306
5239 msgid "Date"
5240 msgstr "日付"
5241
5242 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5243 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5244 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5245 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5246 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5248 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5249 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5250 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5251 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5252 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5254 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5256 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5257 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5258 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5259 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5260 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5261 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5263 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5264 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5265 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5266 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5268 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5269 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5270 #: src/output_plaintext.cpp:133
5271 msgid "Abstract"
5272 msgstr "概要"
5273
5274 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5275 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5276 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5277 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5284 msgid "Acknowledgement"
5285 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5286
5287 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5288 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5289 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5290 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/book.layout:21
5291 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5292 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5293 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5295 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5296 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5297 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5298 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5299 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5300 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5301 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5302 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5303 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5304 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5306 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5307 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5308 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5309 msgid "Bibliography"
5310 msgstr "参考文献"
5311
5312 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5313 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5314 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5315 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5316 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5317 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5320 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5321 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5323 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5327 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5330 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5331 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5332 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5335 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5338 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5339 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5340 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5341 msgid "FrontMatter"
5342 msgstr "文頭辞"
5343
5344 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5345 msgid "Offprint Requests to:"
5346 msgstr "抜刷送付先:"
5347
5348 #: lib/layouts/aa.layout:187
5349 msgid "Correspondence to:"
5350 msgstr "連絡先:"
5351
5352 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5353 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5354 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5355 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5356 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5359 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5360 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5361 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5362 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5363 msgid "BackMatter"
5364 msgstr "文末辞"
5365
5366 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5367 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5368 msgid "Acknowledgements."
5369 msgstr "謝辞."
5370
5371 #: lib/layouts/aa.layout:295
5372 msgid "institutemark"
5373 msgstr "所属機関マーク"
5374
5375 #: lib/layouts/aa.layout:299
5376 msgid "institute mark"
5377 msgstr "所属機関マーク"
5378
5379 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5380 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5383 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5384 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5385 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5387 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5389 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5390 msgid "Keywords"
5391 msgstr "キーワード"
5392
5393 #: lib/layouts/aa.layout:363
5394 msgid "Key words."
5395 msgstr "キーワード."
5396
5397 #: lib/layouts/aa.layout:385
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Flex:Institute"
5400 msgstr "所属機関"
5401
5402 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
5403 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5404 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5405 msgid "Institute"
5406 msgstr "所属機関"
5407
5408 #: lib/layouts/aa.layout:395
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Flex:E-Mail"
5411 msgstr "電子メール"
5412
5413 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5414 msgid "E-Mail"
5415 msgstr "電子メール"
5416
5417 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5418 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5419 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
5420 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
5421 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
5422 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
5423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5425 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5426 msgid "Email"
5427 msgstr "電子メール"
5428
5429 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5430 msgid "email"
5431 msgstr "電子メール"
5432
5433 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5435 msgid "Thesaurus"
5436 msgstr "類義語辞典"
5437
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5439 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5440 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5441 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5442 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5443 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5444 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5445 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5446 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5447 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5448 msgid "Paragraph"
5449 msgstr "段落"
5450
5451 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5452 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5453 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5454 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5455 msgid "Affiliation"
5456 msgstr "所属"
5457
5458 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5459 msgid "And"
5460 msgstr "And"
5461
5462 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5463 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5464 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5465 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5466 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5467 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5468 msgid "Acknowledgements"
5469 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5470
5471 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5474 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5475 #: src/rowpainter.cpp:485
5476 msgid "Appendix"
5477 msgstr "付録"
5478
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5480 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5481 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:903
5482 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5483 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5484 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5485 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5486 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5488 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5489 msgid "References"
5490 msgstr "参考文献"
5491
5492 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5493 msgid "PlaceFigure"
5494 msgstr "図挿入"
5495
5496 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5497 msgid "PlaceTable"
5498 msgstr "表挿入"
5499
5500 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5501 msgid "TableComments"
5502 msgstr "表コメント"
5503
5504 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5505 msgid "TableRefs"
5506 msgstr "表参照"
5507
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5509 msgid "MathLetters"
5510 msgstr "数式文字"
5511
5512 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5513 msgid "NoteToEditor"
5514 msgstr "編集者への注釈"
5515
5516 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5517 msgid "Facility"
5518 msgstr "施設"
5519
5520 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5521 msgid "Objectname"
5522 msgstr "オブジェクト名"
5523
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5525 msgid "Dataset"
5526 msgstr "データセット"
5527
5528 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5529 msgid "Altaffilation"
5530 msgstr "第二所属"
5531
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5533 msgid "Alternative affiliation:"
5534 msgstr "第二所属:"
5535
5536 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5537 msgid "altaffilmark"
5538 msgstr "第二所属マーク"
5539
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5541 msgid "altaffiliation mark"
5542 msgstr "第二所属マーク:"
5543
5544 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5545 msgid "Subject headings:"
5546 msgstr "主題ヘッダ:"
5547
5548 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5549 msgid "[Acknowledgements]"
5550 msgstr "[謝辞]"
5551
5552 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
5554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1999
5555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
5556 msgid "and"
5557 msgstr "および"
5558
5559 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5560 msgid "Place Figure here:"
5561 msgstr "図をここに置く:"
5562
5563 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5564 msgid "Place Table here:"
5565 msgstr "表をここに置く:"
5566
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5568 msgid "[Appendix]"
5569 msgstr "[付録]"
5570
5571 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5572 msgid "Note to Editor:"
5573 msgstr "編集者への注釈:"
5574
5575 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5576 msgid "References. ---"
5577 msgstr "引用 ---"
5578
5579 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5580 msgid "Note. ---"
5581 msgstr "注釈 ---"
5582
5583 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5584 msgid "Table note"
5585 msgstr "表注釈"
5586
5587 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5588 msgid "Table note:"
5589 msgstr "表注釈:"
5590
5591 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5592 msgid "tablenotemark"
5593 msgstr "表注釈マーク"
5594
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5596 msgid "tablenote mark"
5597 msgstr "表注釈マーク"
5598
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5600 msgid "FigCaption"
5601 msgstr "図キャプション"
5602
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5604 msgid "Fig. ---"
5605 msgstr "図 ---"
5606
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5608 msgid "Facility:"
5609 msgstr "観測装置:"
5610
5611 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5612 msgid "Obj:"
5613 msgstr "オブジェクト:"
5614
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5616 msgid "Dataset:"
5617 msgstr "データセット:"
5618
5619 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5620 msgid "Scheme"
5621 msgstr "スキーム"
5622
5623 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5624 msgid "List of Schemes"
5625 msgstr "スキーム一覧"
5626
5627 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5628 msgid "scheme"
5629 msgstr "スキーム"
5630
5631 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5632 msgid "Chart"
5633 msgstr "チャート"
5634
5635 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5636 msgid "List of Charts"
5637 msgstr "チャート一覧"
5638
5639 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5640 msgid "chart"
5641 msgstr "チャート"
5642
5643 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5644 msgid "Graph"
5645 msgstr "グラフ"
5646
5647 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5648 msgid "List of Graphs"
5649 msgstr "グラフ一覧"
5650
5651 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5652 msgid "graph"
5653 msgstr "グラフ"
5654
5655 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5656 msgid "Bibnote"
5657 msgstr "文献注釈"
5658
5659 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5660 msgid "bibnote"
5661 msgstr "文献注釈"
5662
5663 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5664 msgid "Chemistry"
5665 msgstr "化学"
5666
5667 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5668 msgid "chemistry"
5669 msgstr "化学"
5670
5671 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5672 msgid "Teaser"
5673 msgstr "ティーザー"
5674
5675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5676 msgid "Teaser image:"
5677 msgstr "ティーザー画像:"
5678
5679 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5680 msgid "CRcat"
5681 msgstr "CRカテゴリ"
5682
5683 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5684 msgid "CR category"
5685 msgstr "CRカテゴリ"
5686
5687 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5688 msgid "CR categories"
5689 msgstr "CRカテゴリ"
5690
5691 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5692 msgid "Computing Review Categories"
5693 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5694
5695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5696 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5697 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5698 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5700 msgid "Acknowledgments"
5701 msgstr "謝辞"
5702
5703 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5704 msgid "ShortTitle"
5705 msgstr "短縮タイトル"
5706
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5708 msgid "Publication Month"
5709 msgstr "掲載月"
5710
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5712 msgid "Publication Month:"
5713 msgstr "掲載月:"
5714
5715 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5716 msgid "Publication Year"
5717 msgstr "掲載年"
5718
5719 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5720 msgid "Publication Year:"
5721 msgstr "掲載年:"
5722
5723 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5724 msgid "Publication Volume"
5725 msgstr "掲載巻"
5726
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5728 msgid "Publication Volume:"
5729 msgstr "掲載巻:"
5730
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5732 msgid "Publication Issue"
5733 msgstr "掲載号"
5734
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5736 msgid "Publication Issue:"
5737 msgstr "掲載号:"
5738
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5740 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5742 msgid "Acknowledgement."
5743 msgstr "謝辞."
5744
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1063
5746 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
5747 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5749 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5750 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5751 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5752 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
5753 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5763 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5765 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5766 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5767 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5768 msgid "Theorem"
5769 msgstr "定理"
5770
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5772 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5773 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5779 msgid "Algorithm"
5780 msgstr "アルゴリズム"
5781
5782 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5788 msgid "Axiom"
5789 msgstr "公理"
5790
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5792 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5793 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
5794 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5798 msgid "Case"
5799 msgstr "ケース"
5800
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5802 msgid "Case \\thecase."
5803 msgstr "ケース \\thecase."
5804
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5806 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5808 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
5809 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5814 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5815 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5816 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5817 msgid "Claim"
5818 msgstr "主張"
5819
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5826 msgid "Conclusion"
5827 msgstr "結論"
5828
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5835 msgid "Condition"
5836 msgstr "条件"
5837
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5840 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5841 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
5842 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5847 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5848 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5849 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5850 msgid "Conjecture"
5851 msgstr "推論"
5852
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5854 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5855 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5857 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5858 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5859 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5864 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5866 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5867 msgid "Corollary"
5868 msgstr "系"
5869
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5877 msgid "Criterion"
5878 msgstr "基準"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5881 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5882 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5884 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5885 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5886 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5891 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5892 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5893 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5894 msgid "Definition"
5895 msgstr "定義"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5898 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5900 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
5901 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5904 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5906 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5907 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5908 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5910 msgid "Example"
5911 msgstr "例"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5914 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
5915 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5920 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5921 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5922 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5923 msgid "Exercise"
5924 msgstr "演習"
5925
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5927 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5929 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5930 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
5931 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5936 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5938 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5939 msgid "Lemma"
5940 msgstr "補題"
5941
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5943 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5950 msgid "Notation"
5951 msgstr "記法"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5954 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5955 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
5956 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5962 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5963 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5964 msgid "Problem"
5965 msgstr "問題"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5968 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5970 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5971 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5972 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5978 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5979 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5980 msgid "Proposition"
5981 msgstr "命題"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5985 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5986 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5987 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5992 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5993 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5994 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5995 msgid "Remark"
5996 msgstr "所見"
5997
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
6000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6001 msgid "Remark \\theremark."
6002 msgstr "所見 \\theremark."
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
6005 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
6006 msgid "Solution"
6007 msgstr "解"
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6010 msgid "Solution \\thesolution."
6011 msgstr "解 \\thesolusion."
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6020 msgid "Summary"
6021 msgstr "要約"
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
6024 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
6025 msgid "Caption"
6026 msgstr "キャプション"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6029 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
6033 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6034 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6035 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6036 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6037 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6038 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6039 msgid "MainText"
6040 msgstr "本文"
6041
6042 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6043 msgid "Caption: "
6044 msgstr "キャプション: "
6045
6046 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1057
6047 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
6048 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6050 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6051 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6052 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6053 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6054 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6055 msgid "Proof"
6056 msgstr "証明"
6057
6058 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Authors"
6061 msgstr "著者"
6062
6063 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Affiliation Mark"
6066 msgstr "所属"
6067
6068 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Author affiliation"
6071 msgstr "第二所属"
6072
6073 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Author affiliation:"
6076 msgstr "所属:"
6077
6078 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6079 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6080 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6081 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6082 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6083 msgid "Abstract."
6084 msgstr "概要."
6085
6086 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Acknowledgments."
6089 msgstr "謝辞."
6090
6091 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6094 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6095 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6096 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6097 msgid "Section*"
6098 msgstr "節*"
6099
6100 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6101 msgid "SpecialSection"
6102 msgstr "特別節"
6103
6104 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6105 msgid "SpecialSection*"
6106 msgstr "特別節*"
6107
6108 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6110 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6111 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6112 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6113 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6114 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6115 msgid "Unnumbered"
6116 msgstr "連番なし"
6117
6118 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6120 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6121 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6122 msgid "Subsection*"
6123 msgstr "小節*"
6124
6125 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6126 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6127 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6128 msgid "Subsubsection*"
6129 msgstr "小々節*"
6130
6131 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6132 msgid "Chapter Exercises"
6133 msgstr "章問題"
6134
6135 #: lib/layouts/apa.layout:51
6136 msgid "RightHeader"
6137 msgstr "右ヘッダ"
6138
6139 #: lib/layouts/apa.layout:60
6140 msgid "Right header:"
6141 msgstr "右ヘッダ:"
6142
6143 #: lib/layouts/apa.layout:83
6144 msgid "Abstract:"
6145 msgstr "要約:"
6146
6147 #: lib/layouts/apa.layout:100
6148 msgid "Short title:"
6149 msgstr "短縮タイトル:"
6150
6151 #: lib/layouts/apa.layout:129
6152 msgid "TwoAuthors"
6153 msgstr "第2著者"
6154
6155 #: lib/layouts/apa.layout:136
6156 msgid "ThreeAuthors"
6157 msgstr "第3著者"
6158
6159 #: lib/layouts/apa.layout:143
6160 msgid "FourAuthors"
6161 msgstr "第4著者"
6162
6163 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6165 msgid "Affiliation:"
6166 msgstr "所属:"
6167
6168 #: lib/layouts/apa.layout:171
6169 msgid "TwoAffiliations"
6170 msgstr "第2所属"
6171
6172 #: lib/layouts/apa.layout:178
6173 msgid "ThreeAffiliations"
6174 msgstr "第3所属"
6175
6176 #: lib/layouts/apa.layout:185
6177 msgid "FourAffiliations"
6178 msgstr "第4所属"
6179
6180 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6181 msgid "Journal"
6182 msgstr "ジャーナル"
6183
6184 #: lib/layouts/apa.layout:206
6185 msgid "CopNum"
6186 msgstr "CopNum"
6187
6188 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6189 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6190 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6191 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6197 msgid "Note"
6198 msgstr "注釈"
6199
6200 #: lib/layouts/apa.layout:234
6201 msgid "Acknowledgements:"
6202 msgstr "謝辞:"
6203
6204 #: lib/layouts/apa.layout:248
6205 msgid "ThickLine"
6206 msgstr "太線"
6207
6208 #: lib/layouts/apa.layout:258
6209 msgid "CenteredCaption"
6210 msgstr "中央揃えキャプション"
6211
6212 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6213 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6214 msgid "Senseless!"
6215 msgstr "意味を成しません!"
6216
6217 #: lib/layouts/apa.layout:278
6218 msgid "FitFigure"
6219 msgstr "寸法を調整した図"
6220
6221 #: lib/layouts/apa.layout:284
6222 msgid "FitBitmap"
6223 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6224
6225 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6226 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6227 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6228 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6229 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6230 msgid "Subparagraph"
6231 msgstr "小段落"
6232
6233 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6234 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6235 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6236 msgid "*"
6237 msgstr "*"
6238
6239 #: lib/layouts/apa.layout:397
6240 msgid "Seriate"
6241 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6242
6243 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6244 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6245 msgid "(\\alph{enumii})"
6246 msgstr "(\\alph{enumii})"
6247
6248 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6249 msgid "LatinOn"
6250 msgstr "ラテン入"
6251
6252 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6253 msgid "Latin on"
6254 msgstr "ラテン入"
6255
6256 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6257 msgid "LatinOff"
6258 msgstr "ラテン切"
6259
6260 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6261 msgid "Latin off"
6262 msgstr "ラテン切"
6263
6264 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6266 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6267 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6268 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6269 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6270 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6271 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6272 msgid "Part"
6273 msgstr "部"
6274
6275 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6276 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6277 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6278 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6279 msgid "Part*"
6280 msgstr "部*"
6281
6282 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6283 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6284 msgid "BeginFrame"
6285 msgstr "フレーム開始"
6286
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6288 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6289 msgid "MM"
6290 msgstr "MM"
6291
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6293 msgid "Section \\arabic{section}"
6294 msgstr "第\\arabic{section}節"
6295
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6297 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6298 msgid "\\Alph{section}"
6299 msgstr "\\Alph{section}"
6300
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6302 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6303 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6304
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6306 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6307 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6308
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6312 msgid "Frames"
6313 msgstr "フレーム"
6314
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6316 msgid "Frame"
6317 msgstr "フレーム"
6318
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6320 msgid "BeginPlainFrame"
6321 msgstr "白紙フレーム開始"
6322
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6324 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6325 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6326
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6328 msgid "AgainFrame"
6329 msgstr "再フレーム"
6330
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6332 msgid "Again frame with label"
6333 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6334
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6336 msgid "EndFrame"
6337 msgstr "フレーム終了"
6338
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6340 msgid "________________________________"
6341 msgstr "________________________________"
6342
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6344 msgid "FrameSubtitle"
6345 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6346
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6348 msgid "Column"
6349 msgstr "列(column)"
6350
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6354 msgid "Columns"
6355 msgstr "列(columns)"
6356
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6358 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6359 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6360
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6362 msgid "ColumnsCenterAligned"
6363 msgstr "中央揃え列"
6364
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6366 msgid "Columns (center aligned)"
6367 msgstr "列(中央揃え)"
6368
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6370 msgid "ColumnsTopAligned"
6371 msgstr "上端揃え列"
6372
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6374 msgid "Columns (top aligned)"
6375 msgstr "列(上端揃え)"
6376
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6378 msgid "Pause"
6379 msgstr "一時停止"
6380
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6384 msgid "Overlays"
6385 msgstr "オーバーレイ"
6386
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6388 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6389 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6390
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6392 msgid "Overprint"
6393 msgstr "重ね刷り"
6394
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6396 msgid "OverlayArea"
6397 msgstr "オーバーレイ領域"
6398
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6400 msgid "Overlayarea"
6401 msgstr "オーバーレイ領域"
6402
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6404 msgid "Uncover"
6405 msgstr "アンカバー"
6406
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6408 msgid "Uncovered on slides"
6409 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6410
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6412 msgid "Only"
6413 msgstr "限定表示"
6414
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6416 msgid "Only on slides"
6417 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6418
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6420 msgid "Block"
6421 msgstr "ブロック"
6422
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6425 msgid "Blocks"
6426 msgstr "ブロック"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6429 msgid "Block:"
6430 msgstr "ブロック:"
6431
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6433 msgid "ExampleBlock"
6434 msgstr "用例ブロック"
6435
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6437 msgid "Example Block:"
6438 msgstr "用例ブロック:"
6439
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6441 msgid "AlertBlock"
6442 msgstr "強調ブロック"
6443
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6445 msgid "Alert Block:"
6446 msgstr "強調ブロック:"
6447
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6451 msgid "Titling"
6452 msgstr "タイトル付け"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6455 msgid "Title (Plain Frame)"
6456 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6459 msgid "InstituteMark"
6460 msgstr "所属機関マーク"
6461
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6463 msgid "Institute mark"
6464 msgstr "所属機関マーク"
6465
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6467 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6468 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6469 msgid "Quotation"
6470 msgstr "引用(字下げあり)"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6473 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6474 msgid "Quote"
6475 msgstr "引用(字下げなし)"
6476
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6478 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6479 msgid "Verse"
6480 msgstr "詩句"
6481
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6483 msgid "TitleGraphic"
6484 msgstr "タイトル図"
6485
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6487 msgid "Theorems"
6488 msgstr "定理"
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6492 msgid "Corollary."
6493 msgstr "系."
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6497 msgid "Definition."
6498 msgstr "定義."
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6501 msgid "Definitions"
6502 msgstr "定義"
6503
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6505 msgid "Definitions."
6506 msgstr "定義."
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6509 msgid "Example."
6510 msgstr "例."
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6513 msgid "Examples"
6514 msgstr "例"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6517 msgid "Examples."
6518 msgstr "例."
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems.inc:137
6521 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6526 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6527 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6528 msgid "Fact"
6529 msgstr "事実"
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6532 msgid "Fact."
6533 msgstr "事実."
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:281
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6538 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6539 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6540 msgid "Proof."
6541 msgstr "証明."
6542
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6545 msgid "Theorem."
6546 msgstr "定理."
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6549 msgid "Separator"
6550 msgstr "分離線"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6553 msgid "___"
6554 msgstr "___"
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6557 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6558 msgid "LyX-Code"
6559 msgstr "LyXコード"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6562 msgid "NoteItem"
6563 msgstr "注釈アイテム"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6566 msgid "Note:"
6567 msgstr "注釈:"
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Flex:Alert"
6572 msgstr "強調ブロック"
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6575 msgid "Alert"
6576 msgstr "強調ブロック"
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Flex:Structure"
6581 msgstr "構造"
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6584 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6585 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6586 msgid "Structure"
6587 msgstr "構造"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Flex:ArticleMode"
6592 msgstr "任意設定:原稿モード"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6595 #, fuzzy
6596 msgid "ArticleMode"
6597 msgstr "原稿"
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6600 msgid "Article"
6601 msgstr "原稿"
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Flex:PresentationMode"
6606 msgstr "任意設定:発表モード"
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6609 #, fuzzy
6610 msgid "PresentationMode"
6611 msgstr "発表"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6614 msgid "Presentation"
6615 msgstr "発表"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6618 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6619 #: src/insets/Inset.cpp:97
6620 msgid "Table"
6621 msgstr "表"
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6625 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6626 msgid "List of Tables"
6627 msgstr "表一覧"
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6630 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6631 msgid "Figure"
6632 msgstr "図"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6636 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6637 msgid "List of Figures"
6638 msgstr "図一覧"
6639
6640 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6641 msgid "Dialogue"
6642 msgstr "対話"
6643
6644 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6645 msgid "Narrative"
6646 msgstr "ナレーション"
6647
6648 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6649 msgid "ACT"
6650 msgstr "幕"
6651
6652 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6653 msgid "ACT \\arabic{act}"
6654 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6655
6656 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6657 msgid "SCENE"
6658 msgstr "場面"
6659
6660 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6661 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6662 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6663
6664 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6665 msgid "SCENE*"
6666 msgstr "場面*"
6667
6668 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6669 msgid "AT RISE:"
6670 msgstr "幕間に:"
6671
6672 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6673 msgid "Speaker"
6674 msgstr "話者"
6675
6676 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6677 msgid "Parenthetical"
6678 msgstr "括弧付き"
6679
6680 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6681 msgid "("
6682 msgstr "("
6683
6684 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6685 msgid ")"
6686 msgstr ")"
6687
6688 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6689 msgid "CURTAIN"
6690 msgstr "カーテン"
6691
6692 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6693 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6694 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6695 msgid "Right Address"
6696 msgstr "右寄せ住所"
6697
6698 #: lib/layouts/chess.layout:35
6699 msgid "Mainline"
6700 msgstr "メインライン"
6701
6702 #: lib/layouts/chess.layout:42
6703 msgid "Mainline:"
6704 msgstr "メインライン:"
6705
6706 #: lib/layouts/chess.layout:60
6707 msgid "Variation"
6708 msgstr "バリエーション"
6709
6710 #: lib/layouts/chess.layout:64
6711 msgid "Variation:"
6712 msgstr "バリエーション:"
6713
6714 #: lib/layouts/chess.layout:70
6715 msgid "SubVariation"
6716 msgstr "サブバリエーション"
6717
6718 #: lib/layouts/chess.layout:73
6719 msgid "Subvariation:"
6720 msgstr "サブバリエーション:"
6721
6722 #: lib/layouts/chess.layout:79
6723 msgid "SubVariation2"
6724 msgstr "サブバリエーション2"
6725
6726 #: lib/layouts/chess.layout:82
6727 msgid "Subvariation(2):"
6728 msgstr "サブバリエーション(2):"
6729
6730 #: lib/layouts/chess.layout:88
6731 msgid "SubVariation3"
6732 msgstr "サブバリエーション3"
6733
6734 #: lib/layouts/chess.layout:91
6735 msgid "Subvariation(3):"
6736 msgstr "サブバリエーション(3):"
6737
6738 #: lib/layouts/chess.layout:97
6739 msgid "SubVariation4"
6740 msgstr "サブバリエーション4"
6741
6742 #: lib/layouts/chess.layout:100
6743 msgid "Subvariation(4):"
6744 msgstr "サブバリエーション(4):"
6745
6746 #: lib/layouts/chess.layout:106
6747 msgid "SubVariation5"
6748 msgstr "サブバリエーション5"
6749
6750 #: lib/layouts/chess.layout:109
6751 msgid "Subvariation(5):"
6752 msgstr "サブバリエーション(5):"
6753
6754 #: lib/layouts/chess.layout:116
6755 msgid "HideMoves"
6756 msgstr "指手非表示"
6757
6758 #: lib/layouts/chess.layout:121
6759 msgid "HideMoves:"
6760 msgstr "指手非表示:"
6761
6762 #: lib/layouts/chess.layout:126
6763 msgid "ChessBoard"
6764 msgstr "チェス盤"
6765
6766 #: lib/layouts/chess.layout:130
6767 msgid "[chessboard]"
6768 msgstr "[チェス盤]"
6769
6770 #: lib/layouts/chess.layout:139
6771 msgid "BoardCentered"
6772 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6773
6774 #: lib/layouts/chess.layout:144
6775 msgid "[centered board]"
6776 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6777
6778 #: lib/layouts/chess.layout:154
6779 msgid "HighLight"
6780 msgstr "ハイライト"
6781
6782 #: lib/layouts/chess.layout:159
6783 msgid "Highlights:"
6784 msgstr "ハイライト:"
6785
6786 #: lib/layouts/chess.layout:174
6787 msgid "Arrow"
6788 msgstr "矢印"
6789
6790 #: lib/layouts/chess.layout:179
6791 msgid "Arrow:"
6792 msgstr "矢印:"
6793
6794 #: lib/layouts/chess.layout:185
6795 msgid "KnightMove"
6796 msgstr "ナイトの動き"
6797
6798 #: lib/layouts/chess.layout:190
6799 msgid "KnightMove:"
6800 msgstr "ナイトの動き:"
6801
6802 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6803 msgid "Custom Header/Footerlines"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6807 msgid ""
6808 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this mudule "
6809 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
6810 "to fancy!"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
6814 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
6815 msgid "Left Header"
6816 msgstr "左ヘッダ"
6817
6818 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
6819 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
6820 msgid "Left Header:"
6821 msgstr "左ヘッダ:"
6822
6823 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Center Header"
6826 msgstr "左ヘッダ"
6827
6828 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Center Header:"
6831 msgstr "左ヘッダ:"
6832
6833 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
6834 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
6835 msgid "Right Header"
6836 msgstr "右ヘッダ"
6837
6838 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
6839 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
6840 msgid "Right Header:"
6841 msgstr "右ヘッダ:"
6842
6843 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Left Footer"
6846 msgstr "書簡"
6847
6848 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Left Footer:"
6851 msgstr "末尾フッタ:"
6852
6853 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Center Footer"
6856 msgstr "右フッタ"
6857
6858 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Center Footer:"
6861 msgstr "フッタ:"
6862
6863 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
6864 msgid "Right Footer"
6865 msgstr "右フッタ"
6866
6867 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
6868 msgid "Right Footer:"
6869 msgstr "右フッタ:"
6870
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6872 msgid "DinBrief"
6873 msgstr "DinBrief"
6874
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6876 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6877 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
6878 msgid "Send To Address"
6879 msgstr "送り先住所"
6880
6881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6882 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6884 #: lib/layouts/revtex4.layout:185 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
6886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6887 msgid "Address:"
6888 msgstr "住所:"
6889
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6891 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6892 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
6893 msgid "My Address"
6894 msgstr "自分の住所"
6895
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6897 msgid "Sender Address:"
6898 msgstr "送り主住所:"
6899
6900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6901 msgid "Return address"
6902 msgstr "返信先"
6903
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6906 msgid "Backaddress:"
6907 msgstr "返送先住所:"
6908
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6910 msgid "Postal comment"
6911 msgstr "Postal comment"
6912
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6914 msgid "Postal Remark:"
6915 msgstr "Postal Remark:"
6916
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6918 msgid "Handling"
6919 msgstr "Handling"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6922 msgid "Handling:"
6923 msgstr "Handling:"
6924
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6927 #: lib/layouts/lettre.layout:448
6928 msgid "YourRef"
6929 msgstr "YourRef"
6930
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6933 msgid "Your ref.:"
6934 msgstr "Your ref.:"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6938 #: lib/layouts/lettre.layout:464
6939 msgid "MyRef"
6940 msgstr "MyRef"
6941
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6944 msgid "Our ref.:"
6945 msgstr "Our ref.:"
6946
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6948 msgid "Writer"
6949 msgstr "Writer"
6950
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6952 msgid "Writer:"
6953 msgstr "Writer:"
6954
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6956 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6957 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
6958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
6959 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6960 msgid "Signature"
6961 msgstr "署名"
6962
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
6965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6966 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6967 msgid "Signature:"
6968 msgstr "署名:"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6971 msgid "Bottomtext"
6972 msgstr "Bottomtext"
6973
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6975 msgid "Bottom text:"
6976 msgstr "Bottom text:"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6979 msgid "Area code"
6980 msgstr "Area code"
6981
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6983 msgid "Area Code:"
6984 msgstr "Area Code:"
6985
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6987 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6989 msgid "Telephone"
6990 msgstr "電話"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6993 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6994 msgid "Telephone:"
6995 msgstr "電話:"
6996
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6998 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7000 msgid "Location"
7001 msgstr "場所"
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7005 msgid "Location:"
7006 msgstr "場所:"
7007
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7010 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7012 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7013 msgid "Date:"
7014 msgstr "日付:"
7015
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7017 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7019 msgid "Subject"
7020 msgstr "主題"
7021
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7024 msgid "Subject:"
7025 msgstr "主題:"
7026
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7028 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7029 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7031 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7032 msgid "Opening"
7033 msgstr "頭語"
7034
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7038 msgid "Opening:"
7039 msgstr "頭語:"
7040
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7042 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7043 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7045 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7046 msgid "Closing"
7047 msgstr "結語"
7048
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7052 msgid "Closing:"
7053 msgstr "結語:"
7054
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7056 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7057 msgid "encl"
7058 msgstr "encl"
7059
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7062 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7063 msgid "encl:"
7064 msgstr "encl:"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7068 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7069 msgid "cc"
7070 msgstr "cc"
7071
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7075 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7076 msgid "cc:"
7077 msgstr "cc:"
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7081 msgid "PS"
7082 msgstr "PS"
7083
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7085 msgid "Post Scriptum:"
7086 msgstr "追伸:"
7087
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7089 msgid "SenderAddress"
7090 msgstr "送り主住所"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7094 msgid "Backaddress"
7095 msgstr "返送先住所"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7098 msgid "RetourAdresse"
7099 msgstr "RetourAdresse"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7102 msgid "Adresse"
7103 msgstr "Adresse"
7104
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7106 msgid "Postvermerk"
7107 msgstr "Postvermerk"
7108
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7110 msgid "Zusatz"
7111 msgstr "Zusatz"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7114 msgid "IhrZeichen"
7115 msgstr "IhrZeichen"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7119 msgid "YourMail"
7120 msgstr "YourMail"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7123 msgid "IhrSchreiben"
7124 msgstr "IhrSchreiben"
7125
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7127 msgid "MeinZeichen"
7128 msgstr "MeinZeichen"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7131 msgid "Unterschrift"
7132 msgstr "Unterschrift"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7135 msgid "Phone"
7136 msgstr "電話"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7139 msgid "Telefon"
7140 msgstr "Telefon"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7143 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7145 msgid "Place"
7146 msgstr "場所(Place)"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7149 msgid "Stadt"
7150 msgstr "Stadt"
7151
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7153 msgid "Town"
7154 msgstr "町"
7155
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7157 msgid "Ort"
7158 msgstr "Ort"
7159
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7161 msgid "Datum"
7162 msgstr "Datum"
7163
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7166 msgid "Reference"
7167 msgstr "Reference"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7170 msgid "Betreff"
7171 msgstr "Betreff"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7174 msgid "Anrede"
7175 msgstr "Anrede"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7180 msgid "Letter"
7181 msgstr "書簡"
7182
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7184 msgid "Brieftext"
7185 msgstr "Brieftext"
7186
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7188 msgid "Gruss"
7189 msgstr "Gruss"
7190
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7192 msgid "ps"
7193 msgstr "ps"
7194
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7197 msgid "Encl."
7198 msgstr "Encl."
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7201 msgid "Anlagen"
7202 msgstr "Anlagen"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7206 msgid "CC"
7207 msgstr "CC"
7208
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7210 msgid "Verteiler"
7211 msgstr "Verteiler"
7212
7213 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7214 #, fuzzy
7215 msgid "RunTitle"
7216 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7217
7218 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Running Title:"
7221 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7222
7223 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7224 #, fuzzy
7225 msgid "RunAuthor"
7226 msgstr "ヘッダ用著者名"
7227
7228 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Running Author:"
7231 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7232
7233 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7234 msgid "E-mail:"
7235 msgstr "電子メール:"
7236
7237 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Web Address"
7240 msgstr "住所"
7241
7242 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Web address:"
7245 msgstr "次の住所:"
7246
7247 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Authors Block"
7250 msgstr "著者"
7251
7252 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Authors Block:"
7255 msgstr "強調ブロック:"
7256
7257 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7260 msgid "Keyword"
7261 msgstr "キーワード"
7262
7263 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7265 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7266 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:264
7267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7269 msgid "Keywords:"
7270 msgstr "キーワード:"
7271
7272 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Thanks Text"
7275 msgstr "感謝"
7276
7277 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7278 msgid "Thanks \\theThanks:"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Emphasize"
7284 msgstr "強調様式(E)|E"
7285
7286 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Thanks Reference"
7289 msgstr "Reference"
7290
7291 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Thanks Ref"
7294 msgstr "感謝"
7295
7296 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Internet Address Reference"
7299 msgstr "相互参照を挿入"
7300
7301 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7302 msgid "Internet Addess Ref"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Corresponding Author"
7308 msgstr "連絡担当著者"
7309
7310 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Name (First Name)"
7313 msgstr "名"
7314
7315 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7316 #, fuzzy
7317 msgid "First Name"
7318 msgstr "名"
7319
7320 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Name (Surname)"
7323 msgstr "姓"
7324
7325 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7328 msgid "Surname"
7329 msgstr "姓"
7330
7331 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7332 msgid "By Same Author (bib)"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7336 #, fuzzy
7337 msgid "bysame"
7338 msgstr "名前"
7339
7340 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7341 msgid "00.00.0000"
7342 msgstr "00.00.0000"
7343
7344 #: lib/layouts/egs.layout:274
7345 msgid "LaTeX Title"
7346 msgstr "LaTeXタイトル"
7347
7348 #: lib/layouts/egs.layout:308
7349 msgid "Author:"
7350 msgstr "著者:"
7351
7352 #: lib/layouts/egs.layout:317
7353 msgid "Affil"
7354 msgstr "所属"
7355
7356 #: lib/layouts/egs.layout:330
7357 msgid "Affilation:"
7358 msgstr "所属:"
7359
7360 #: lib/layouts/egs.layout:352
7361 msgid "Journal:"
7362 msgstr "ジャーナル:"
7363
7364 #: lib/layouts/egs.layout:361
7365 msgid "msnumber"
7366 msgstr "MS番号"
7367
7368 #: lib/layouts/egs.layout:375
7369 msgid "MS_number:"
7370 msgstr "MS番号"
7371
7372 #: lib/layouts/egs.layout:385
7373 msgid "FirstAuthor"
7374 msgstr "第1著者"
7375
7376 #: lib/layouts/egs.layout:398
7377 msgid "1st_author_surname:"
7378 msgstr "第1著者姓:"
7379
7380 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7381 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7382 msgid "Received"
7383 msgstr "受理日"
7384
7385 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7386 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7387 msgid "Received:"
7388 msgstr "受理日:"
7389
7390 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7391 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7392 msgid "Accepted"
7393 msgstr "採択日"
7394
7395 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7396 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7397 msgid "Accepted:"
7398 msgstr "採択日:"
7399
7400 #: lib/layouts/egs.layout:451
7401 msgid "Offsets"
7402 msgstr "オフセット"
7403
7404 #: lib/layouts/egs.layout:464
7405 msgid "reprint_reqs_to:"
7406 msgstr "リプリント版送り先"
7407
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7409 msgid "Author Address"
7410 msgstr "著者の住所"
7411
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7413 msgid "Author Email"
7414 msgstr "著者電子メール"
7415
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/lettre.layout:402
7417 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7418 msgid "Email:"
7419 msgstr "電子メール:"
7420
7421 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7422 msgid "Author URL"
7423 msgstr "著者URL"
7424
7425 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7427 msgid "URL:"
7428 msgstr "URL:"
7429
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7432 msgid "Thanks"
7433 msgstr "感謝"
7434
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7436 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7437 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7438
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7440 msgid "PROOF."
7441 msgstr "証明."
7442
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7444 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7445 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7446
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7448 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7449 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7450
7451 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7452 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7453 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7454
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7456 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7457 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7458
7459 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7460 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7461 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7462
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7464 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7465 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7466
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7468 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7469 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7470
7471 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7472 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7473 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7474
7475 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7476 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7477 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7478
7479 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7480 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7481 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7482
7483 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7484 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7485 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7486
7487 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7488 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7489 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7490
7491 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7492 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7493 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7494
7495 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7496 msgid "Case \\arabic{case}"
7497 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7498
7499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7500 msgid "Titlenotemark"
7501 msgstr "タイトル注釈マーク"
7502
7503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7504 msgid "Titlenote mark"
7505 msgstr "タイトル注釈マーク"
7506
7507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7508 msgid "Title footnote"
7509 msgstr "タイトル脚注"
7510
7511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7512 msgid "Title footnote:"
7513 msgstr "タイトル脚注:"
7514
7515 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7516 msgid "Authormark"
7517 msgstr "著者マーク"
7518
7519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7520 msgid "Author mark"
7521 msgstr "著者マーク"
7522
7523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7524 msgid "Author footnote"
7525 msgstr "著者脚注"
7526
7527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7528 msgid "Author footnote:"
7529 msgstr "著者脚注:"
7530
7531 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7532 msgid "CorAuthormark"
7533 msgstr "共著者マーク"
7534
7535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7536 msgid "CorAuthor mark"
7537 msgstr "共著者マーク"
7538
7539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7540 msgid "Corresponding author"
7541 msgstr "連絡担当著者"
7542
7543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7544 msgid "Corresponding author text:"
7545 msgstr "連絡担当著者:"
7546
7547 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7548 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7549 msgid "Key words:"
7550 msgstr "キーワード:"
7551
7552 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7553 msgid "Item"
7554 msgstr "アイテム"
7555
7556 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7557 msgid "Item:"
7558 msgstr "アイテム:"
7559
7560 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7561 msgid "BulletedItem"
7562 msgstr "ブリット付きアイテム"
7563
7564 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7565 msgid "Bulleted Item:"
7566 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7567
7568 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7569 msgid "Begin"
7570 msgstr "開始"
7571
7572 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7573 msgid "Begin of CV"
7574 msgstr "CVの開始"
7575
7576 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7577 msgid "PersonalInfo"
7578 msgstr "個人情報"
7579
7580 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7581 msgid "Personal Info"
7582 msgstr "個人情報"
7583
7584 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7585 msgid "MotherTongue"
7586 msgstr "母国語"
7587
7588 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7589 msgid "Mother Tongue:"
7590 msgstr "母国語:"
7591
7592 #: lib/layouts/foils.layout:42
7593 msgid "Foilhead"
7594 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7595
7596 #: lib/layouts/foils.layout:61
7597 msgid "ShortFoilhead"
7598 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7599
7600 #: lib/layouts/foils.layout:67
7601 msgid "Rotatefoilhead"
7602 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7603
7604 #: lib/layouts/foils.layout:73
7605 msgid "ShortRotatefoilhead"
7606 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7607
7608 #: lib/layouts/foils.layout:82
7609 msgid "TickList"
7610 msgstr "箇条書き(チック)"
7611
7612 #: lib/layouts/foils.layout:97
7613 msgid "_/"
7614 msgstr "_/"
7615
7616 #: lib/layouts/foils.layout:101
7617 msgid "CrossList"
7618 msgstr "箇条書き(クロス)"
7619
7620 #: lib/layouts/foils.layout:116
7621 msgid "><"
7622 msgstr "><"
7623
7624 #: lib/layouts/foils.layout:160
7625 msgid "My Logo"
7626 msgstr "グラフィックロゴ"
7627
7628 #: lib/layouts/foils.layout:168
7629 msgid "My Logo:"
7630 msgstr "グラフィックロゴ:"
7631
7632 #: lib/layouts/foils.layout:177
7633 msgid "Restriction"
7634 msgstr "配布制限"
7635
7636 #: lib/layouts/foils.layout:181
7637 msgid "Restriction:"
7638 msgstr "配布制限:"
7639
7640 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7641 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7642 msgid "Theorem #."
7643 msgstr "定理 #."
7644
7645 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7646 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7647 msgid "Lemma #."
7648 msgstr "補題 #."
7649
7650 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7651 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7652 msgid "Corollary #."
7653 msgstr "系 #."
7654
7655 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7656 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7657 msgid "Proposition #."
7658 msgstr "命題 #."
7659
7660 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7661 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7662 msgid "Definition #."
7663 msgstr "定義 #."
7664
7665 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7667 msgid "Theorem*"
7668 msgstr "定理*"
7669
7670 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7672 msgid "Lemma*"
7673 msgstr "補題*"
7674
7675 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7676 msgid "Lemma."
7677 msgstr "補題."
7678
7679 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7681 msgid "Corollary*"
7682 msgstr "系*"
7683
7684 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7686 msgid "Proposition*"
7687 msgstr "命題*"
7688
7689 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7690 msgid "Proposition."
7691 msgstr "命題."
7692
7693 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7695 msgid "Definition*"
7696 msgstr "定義*"
7697
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7699 msgid "Letter:"
7700 msgstr "書簡:"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7705 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7706 msgid "Name"
7707 msgstr "名前"
7708
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7711 msgid "Name:"
7712 msgstr "名前:"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7716 msgid "Street"
7717 msgstr "通り"
7718
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7720 msgid "Street:"
7721 msgstr "通り:"
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7724 msgid "Addition"
7725 msgstr "追加"
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7728 msgid "Addition:"
7729 msgstr "追加:"
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7732 msgid "Town:"
7733 msgstr "町:"
7734
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7737 msgid "State"
7738 msgstr "州"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7741 msgid "State:"
7742 msgstr "州:"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7745 msgid "ReturnAddress"
7746 msgstr "返信先"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7749 msgid "ReturnAddress:"
7750 msgstr "返信先:"
7751
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7753 #: lib/layouts/lettre.layout:470
7754 msgid "MyRef:"
7755 msgstr "MyRef:"
7756
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7758 #: lib/layouts/lettre.layout:454
7759 msgid "YourRef:"
7760 msgstr "YourRef:"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7763 msgid "YourMail:"
7764 msgstr "YourMail:"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7767 msgid "Phone:"
7768 msgstr "電話:"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7771 msgid "Telefax"
7772 msgstr "ファックス"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7775 msgid "Telefax:"
7776 msgstr "ファックス:"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7779 msgid "Telex"
7780 msgstr "テレックス"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7783 msgid "Telex:"
7784 msgstr "テレックス:"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7787 msgid "EMail"
7788 msgstr "電子メール"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7791 msgid "EMail:"
7792 msgstr "電子メール:"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7795 msgid "HTTP"
7796 msgstr "HTTP"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7799 msgid "HTTP:"
7800 msgstr "HTTP:"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7803 msgid "Bank"
7804 msgstr "銀行"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7807 msgid "Bank:"
7808 msgstr "銀行:"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7811 msgid "BankCode"
7812 msgstr "銀行コード"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7815 msgid "BankCode:"
7816 msgstr "銀行コード:"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7819 msgid "BankAccount"
7820 msgstr "銀行口座"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7823 msgid "BankAccount:"
7824 msgstr "銀行口座:"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7827 msgid "PostalComment"
7828 msgstr "PostalComment"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7831 msgid "PostalComment:"
7832 msgstr "PostalComment:"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7835 msgid "Reference:"
7836 msgstr "Reference:"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7839 msgid "Encl.:"
7840 msgstr "Encl.:"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7843 msgid "NameRowA"
7844 msgstr "氏名行A"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7847 msgid "NameRowA:"
7848 msgstr "氏名行A:"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7851 msgid "NameRowB"
7852 msgstr "氏名行B"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7855 msgid "NameRowB:"
7856 msgstr "氏名行B:"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7859 msgid "NameRowC"
7860 msgstr "氏名行C"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7863 msgid "NameRowC:"
7864 msgstr "氏名行C:"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7867 msgid "NameRowD"
7868 msgstr "氏名行D"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7871 msgid "NameRowD:"
7872 msgstr "氏名行D:"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7875 msgid "NameRowE"
7876 msgstr "氏名行E"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7879 msgid "NameRowE:"
7880 msgstr "氏名行E:"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7883 msgid "NameRowF"
7884 msgstr "氏名行F"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7887 msgid "NameRowF:"
7888 msgstr "氏名行F:"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7891 msgid "NameRowG"
7892 msgstr "氏名行G"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7895 msgid "NameRowG:"
7896 msgstr "氏名行G:"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7899 msgid "AddressRowA"
7900 msgstr "住所行A"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7903 msgid "AddressRowA:"
7904 msgstr "住所行A:"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7907 msgid "AddressRowB"
7908 msgstr "住所行B"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7911 msgid "AddressRowB:"
7912 msgstr "住所行B:"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7915 msgid "AddressRowC"
7916 msgstr "住所行C"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7919 msgid "AddressRowC:"
7920 msgstr "住所行C:"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7923 msgid "AddressRowD"
7924 msgstr "住所行D"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7927 msgid "AddressRowD:"
7928 msgstr "住所行D:"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7931 msgid "AddressRowE"
7932 msgstr "住所行E"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7935 msgid "AddressRowE:"
7936 msgstr "住所行E:"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7939 msgid "AddressRowF"
7940 msgstr "住所行F"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7943 msgid "AddressRowF:"
7944 msgstr "住所行F:"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7947 msgid "TelephoneRowA"
7948 msgstr "電話番号行A"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7951 msgid "TelephoneRowA:"
7952 msgstr "電話番号行A:"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7955 msgid "TelephoneRowB"
7956 msgstr "電話番号行B"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7959 msgid "TelephoneRowB:"
7960 msgstr "電話番号行B:"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7963 msgid "TelephoneRowC"
7964 msgstr "電話番号行C"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7967 msgid "TelephoneRowC:"
7968 msgstr "電話番号行C:"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7971 msgid "TelephoneRowD"
7972 msgstr "電話番号行D"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7975 msgid "TelephoneRowD:"
7976 msgstr "電話番号行D:"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7979 msgid "TelephoneRowE"
7980 msgstr "電話番号行E"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7983 msgid "TelephoneRowE:"
7984 msgstr "電話番号行E:"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7987 msgid "TelephoneRowF"
7988 msgstr "電話番号行F"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7991 msgid "TelephoneRowF:"
7992 msgstr "電話番号行F:"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7995 msgid "InternetRowA"
7996 msgstr "インターネット行A"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7999 msgid "InternetRowA:"
8000 msgstr "インターネット行A:"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8003 msgid "InternetRowB"
8004 msgstr "インターネット行B"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8007 msgid "InternetRowB:"
8008 msgstr "インターネット行B:"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8011 msgid "InternetRowC"
8012 msgstr "インターネット行C"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8015 msgid "InternetRowC:"
8016 msgstr "インターネット行C:"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8019 msgid "InternetRowD"
8020 msgstr "インターネット行D"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8023 msgid "InternetRowD:"
8024 msgstr "インターネット行D:"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8027 msgid "InternetRowE"
8028 msgstr "インターネット行E"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8031 msgid "InternetRowE:"
8032 msgstr "インターネット行E:"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8035 msgid "InternetRowF"
8036 msgstr "インターネット行F"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8039 msgid "InternetRowF:"
8040 msgstr "インターネット行F:"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8043 msgid "BankRowA"
8044 msgstr "銀行行A"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8047 msgid "BankRowA:"
8048 msgstr "銀行行A:"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8051 msgid "BankRowB"
8052 msgstr "銀行行B"
8053
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8055 msgid "BankRowB:"
8056 msgstr "銀行行B:"
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8059 msgid "BankRowC"
8060 msgstr "銀行行C"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8063 msgid "BankRowC:"
8064 msgstr "銀行行C:"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8067 msgid "BankRowD"
8068 msgstr "銀行行D"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8071 msgid "BankRowD:"
8072 msgstr "銀行行D:"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8075 msgid "BankRowE"
8076 msgstr "銀行行E"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8079 msgid "BankRowE:"
8080 msgstr "銀行行E:"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8083 msgid "BankRowF"
8084 msgstr "銀行行F"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8087 msgid "BankRowF:"
8088 msgstr "銀行行F:"
8089
8090 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8091 msgid "Claim #."
8092 msgstr "主張 #."
8093
8094 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8095 msgid "Remarks"
8096 msgstr "所見"
8097
8098 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8099 msgid "Remarks #."
8100 msgstr "所見 #."
8101
8102 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8103 msgid "Proof:"
8104 msgstr "証明:"
8105
8106 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8107 msgid "More"
8108 msgstr "続き"
8109
8110 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8111 msgid "(MORE)"
8112 msgstr "(続き)"
8113
8114 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8115 msgid "FADE IN:"
8116 msgstr "フェイドイン:"
8117
8118 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8119 msgid "INT."
8120 msgstr "屋内"
8121
8122 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8123 msgid "EXT."
8124 msgstr "屋外"
8125
8126 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8127 msgid "Continuing"
8128 msgstr "引き続き"
8129
8130 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8131 msgid "(continuing)"
8132 msgstr "(引き続き)"
8133
8134 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8135 msgid "Transition"
8136 msgstr "画面遷移"
8137
8138 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8139 msgid "TITLE OVER:"
8140 msgstr "タイトルオーバー"
8141
8142 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8143 msgid "INTERCUT"
8144 msgstr "インターカット"
8145
8146 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8147 msgid "INTERCUT WITH:"
8148 msgstr "インターカット場面:"
8149
8150 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8151 msgid "FADE OUT"
8152 msgstr "フェイドアウト"
8153
8154 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8155 msgid "Scene"
8156 msgstr "場面"
8157
8158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8159 msgid "IEEE membership"
8160 msgstr "IEEEメンバーシップ"
8161
8162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
8163 msgid "Lowercase"
8164 msgstr "小文字"
8165
8166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8167 msgid "lowercase"
8168 msgstr "小文字"
8169
8170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8171 msgid "Special Paper Notice"
8172 msgstr "Special Paper Notice"
8173
8174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8175 msgid "After Title Text"
8176 msgstr "After Title Text"
8177
8178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8179 msgid "Page headings"
8180 msgstr "ページヘッダ"
8181
8182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8183 msgid "MarkBoth"
8184 msgstr "MarkBoth"
8185
8186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8187 msgid "Publication ID"
8188 msgstr "出版ID"
8189
8190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8191 msgid "Abstract---"
8192 msgstr "概要---"
8193
8194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8195 msgid "Index Terms---"
8196 msgstr "索引の見出し---"
8197
8198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8199 msgid "Appendices"
8200 msgstr "付録"
8201
8202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8203 msgid "Biography"
8204 msgstr "経歴"
8205
8206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8207 msgid "Biography without photo"
8208 msgstr "写真なし経歴"
8209
8210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8211 msgid "BiographyNoPhoto"
8212 msgstr "写真なし経歴"
8213
8214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8215 msgid "Classification Codes"
8216 msgstr "分類コード"
8217
8218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8220 msgid "Definition \\thedefinition."
8221 msgstr "定義 \\thedefinition."
8222
8223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8224 msgid "Step"
8225 msgstr "ステップ"
8226
8227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8228 msgid "Step \\thestep."
8229 msgstr "ステップ\\thestep."
8230
8231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8233 msgid "Example \\theexample."
8234 msgstr "例 \\theexample."
8235
8236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8238 msgid "Notation \\thenotation."
8239 msgstr "記法 \\thenotation."
8240
8241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8242 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8244 msgid "Theorem \\thetheorem."
8245 msgstr "定理 \\thetheorem."
8246
8247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8249 msgid "Corollary \\thecorollary."
8250 msgstr "系 \\thecorollary."
8251
8252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8254 msgid "Lemma \\thelemma."
8255 msgstr "補題 \\thelemma."
8256
8257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8259 msgid "Proposition \\theproposition."
8260 msgstr "命題 \\theproposition."
8261
8262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8263 msgid "Prop"
8264 msgstr "命題(Prop)"
8265
8266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8267 msgid "Prop \\theprop."
8268 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
8269
8270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8271 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8277 msgid "Question"
8278 msgstr "問題"
8279
8280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8281 msgid "Question \\thequestion."
8282 msgstr "問題\\thequestion."
8283
8284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8286 msgid "Claim \\theclaim."
8287 msgstr "主張 \\theclaim."
8288
8289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8291 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8292 msgstr "推論 \\theconjecture."
8293
8294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8295 msgid "Appendices Section"
8296 msgstr "付録領域"
8297
8298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8299 msgid "--- Appendices ---"
8300 msgstr "--- 付録 ---"
8301
8302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8303 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8304 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8305
8306 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8307 msgid "Review"
8308 msgstr "Review"
8309
8310 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8311 msgid "Topical"
8312 msgstr "Topical"
8313
8314 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8315 msgid "Comment"
8316 msgstr "Comment"
8317
8318 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8319 msgid "Paper"
8320 msgstr "Paper"
8321
8322 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8323 msgid "Prelim"
8324 msgstr "Prelim"
8325
8326 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8327 msgid "Rapid"
8328 msgstr "Rapid"
8329
8330 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8331 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8332 msgid "PACS"
8333 msgstr "PACS"
8334
8335 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8336 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8337 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8338
8339 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8340 msgid "MSC"
8341 msgstr "MSC"
8342
8343 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8344 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8345 msgstr "数学分野分類番号:"
8346
8347 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8348 msgid "submitto"
8349 msgstr "投稿先"
8350
8351 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8352 msgid "submit to paper:"
8353 msgstr "投稿先学術誌:"
8354
8355 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8356 msgid "Bibliography (plain)"
8357 msgstr "参考文献(plain)"
8358
8359 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8360 msgid "Bibliography heading"
8361 msgstr "参考文献標題"
8362
8363 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8364 msgid "ABSTRACT:"
8365 msgstr "要約:"
8366
8367 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8368 msgid "KEY WORDS:"
8369 msgstr "キーワード:"
8370
8371 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8372 msgid "Commission"
8373 msgstr "委員会"
8374
8375 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8376 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8377 msgstr "謝辞"
8378
8379 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8380 msgid "AddressForOffprints"
8381 msgstr "抜刷用住所"
8382
8383 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8384 msgid "Address for Offprints:"
8385 msgstr "抜刷用住所:"
8386
8387 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8388 msgid "RunningTitle"
8389 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8390
8391 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8392 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8393 msgid "Running title:"
8394 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8395
8396 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8397 msgid "RunningAuthor"
8398 msgstr "ヘッダ用著者名"
8399
8400 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8401 msgid "Running author:"
8402 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8403
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8405 #, fuzzy
8406 msgid "NoTelephone"
8407 msgstr "電話"
8408
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8411 msgid "Fax"
8412 msgstr "ファックス"
8413
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8415 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8416 #, fuzzy
8417 msgid "NoFax"
8418 msgstr "ファックス"
8419
8420 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8422 #, fuzzy
8423 msgid "NoPlace"
8424 msgstr "場所(Place)"
8425
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8427 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8428 #, fuzzy
8429 msgid "NoDate"
8430 msgstr "日付"
8431
8432 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Post Scriptum"
8435 msgstr "追伸:"
8436
8437 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8438 msgid "EndOfMessage"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8442 #, fuzzy
8443 msgid "EndOfFile"
8444 msgstr "スライドの終わり"
8445
8446 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8447 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8448 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8449 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8450 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Headings"
8454 msgstr "設定(headings)"
8455
8456 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8457 #, fuzzy
8458 msgid "City:"
8459 msgstr "市"
8460
8461 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Office:"
8464 msgstr "オフセット"
8465
8466 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Tel:"
8469 msgstr "テレックス:"
8470
8471 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8472 #, fuzzy
8473 msgid "NoTel"
8474 msgstr "なし"
8475
8476 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Fax:"
8479 msgstr "ファックス"
8480
8481 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8482 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Closings"
8485 msgstr "結語"
8486
8487 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8488 msgid "EndOfMessage."
8489 msgstr ""
8490
8491 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8492 #, fuzzy
8493 msgid "EndOfFile."
8494 msgstr "スライドの終わり"
8495
8496 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8497 #, fuzzy
8498 msgid "P.S.:"
8499 msgstr "PS:"
8500
8501 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8502 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8503 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8505 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8506 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8507 msgid "Chapter"
8508 msgstr "章"
8509
8510 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8511 msgid "Running LaTeX Title"
8512 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8513
8514 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8515 msgid "TOC Title"
8516 msgstr "目次タイトル"
8517
8518 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8519 msgid "TOC title:"
8520 msgstr "目次タイトル:"
8521
8522 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8523 msgid "Author Running"
8524 msgstr "ヘッダ用著者名"
8525
8526 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8527 msgid "Author Running:"
8528 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8529
8530 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8531 msgid "TOC Author"
8532 msgstr "目次著者"
8533
8534 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8535 msgid "TOC Author:"
8536 msgstr "目次著者:"
8537
8538 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8539 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8542 msgid "Case #."
8543 msgstr "ケース #."
8544
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8547 msgid "Claim."
8548 msgstr "主張."
8549
8550 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8551 msgid "Conjecture #."
8552 msgstr "推論 #."
8553
8554 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8555 msgid "Example #."
8556 msgstr "例 #."
8557
8558 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8559 msgid "Exercise #."
8560 msgstr "演習 #."
8561
8562 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8563 msgid "Note #."
8564 msgstr "注釈 #."
8565
8566 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8567 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8568 msgid "Problem #."
8569 msgstr "問題 #."
8570
8571 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8572 msgid "Property"
8573 msgstr "性質"
8574
8575 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8576 msgid "Property #."
8577 msgstr "性質 #."
8578
8579 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8580 msgid "Question #."
8581 msgstr "問 #."
8582
8583 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8584 msgid "Remark #."
8585 msgstr "所見 #."
8586
8587 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8588 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8589 msgid "Solution #."
8590 msgstr "解 #."
8591
8592 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8593 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8594 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8595 msgid "Chapter*"
8596 msgstr "章*"
8597
8598 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8599 msgid "Chapterprecis"
8600 msgstr "章要約"
8601
8602 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8603 msgid "Epigraph"
8604 msgstr "題辞"
8605
8606 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8607 msgid "Maintext"
8608 msgstr "本文"
8609
8610 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8611 msgid "Poemtitle"
8612 msgstr "詩題"
8613
8614 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8615 msgid "Poemtitle*"
8616 msgstr "詩題*"
8617
8618 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8619 msgid "Legend"
8620 msgstr "凡例"
8621
8622 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8623 msgid "Entry"
8624 msgstr "見出し"
8625
8626 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8627 msgid "Entry:"
8628 msgstr "CV項目:"
8629
8630 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8631 msgid "ListItem"
8632 msgstr "箇条書き項目"
8633
8634 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8635 msgid "List Item:"
8636 msgstr "箇条書き項目:"
8637
8638 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8639 msgid "DoubleItem"
8640 msgstr "2段書き項目"
8641
8642 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8643 msgid "Double Item:"
8644 msgstr "2段書き項目:"
8645
8646 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8647 msgid "Space"
8648 msgstr "空白"
8649
8650 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8651 msgid "Space:"
8652 msgstr "空白:"
8653
8654 #: lib/layouts/paper.layout:146
8655 msgid "SubTitle"
8656 msgstr "サブタイトル"
8657
8658 #: lib/layouts/paper.layout:158
8659 msgid "Institution"
8660 msgstr "所属機関"
8661
8662 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8663 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8664 msgid "Slide"
8665 msgstr "スライド"
8666
8667 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8668 msgid "    "
8669 msgstr "    "
8670
8671 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8672 msgid "EndSlide"
8673 msgstr "スライド終了"
8674
8675 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8676 msgid "~=~"
8677 msgstr "~=~"
8678
8679 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8680 msgid "WideSlide"
8681 msgstr "ワイドスライド"
8682
8683 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8684 msgid "EmptySlide"
8685 msgstr "空のスライド"
8686
8687 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8688 msgid "Empty slide:"
8689 msgstr "空のスライド:"
8690
8691 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8692 msgid "\\arabic{section}"
8693 msgstr "\\arabic{section}"
8694
8695 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8696 msgid "ItemizeType1"
8697 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8698
8699 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8700 msgid "EnumerateType1"
8701 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8702
8703 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8704 msgid "List of Algorithms"
8705 msgstr "アルゴリズム一覧"
8706
8707 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8708 msgid "\\thechapter"
8709 msgstr "\\thechapter"
8710
8711 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8712 msgid "Recipe"
8713 msgstr "レシピ"
8714
8715 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8716 msgid "Recipe:"
8717 msgstr "レシピ:"
8718
8719 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8720 msgid "Ingredients"
8721 msgstr "材料"
8722
8723 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8724 msgid "Ingredients:"
8725 msgstr "材料:"
8726
8727 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8728 msgid "Preprint"
8729 msgstr "前刷り"
8730
8731 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8732 msgid "AltAffiliation"
8733 msgstr "副所属"
8734
8735 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8736 msgid "Thanks:"
8737 msgstr "感謝:"
8738
8739 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8740 msgid "Electronic Address:"
8741 msgstr "電子メールアドレス:"
8742
8743 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8744 msgid "acknowledgments"
8745 msgstr "謝辞"
8746
8747 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8748 msgid "PACS number:"
8749 msgstr "PACS 番号:"
8750
8751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8752 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8753 msgid "Labeling"
8754 msgstr "ラベリング"
8755
8756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8757 msgid "L"
8758 msgstr "L"
8759
8760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8761 msgid "O"
8762 msgstr "O"
8763
8764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8765 msgid "Encl"
8766 msgstr "Encl"
8767
8768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8769 msgid "Place:"
8770 msgstr "場所(Place):"
8771
8772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8773 msgid "Specialmail"
8774 msgstr "特別便"
8775
8776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8777 msgid "Specialmail:"
8778 msgstr "特別便:"
8779
8780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8781 msgid "Title:"
8782 msgstr "タイトル:"
8783
8784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8785 msgid "Yourref"
8786 msgstr "Yourref"
8787
8788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8789 msgid "Yourmail"
8790 msgstr "Yourmail"
8791
8792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8793 msgid "Your letter of:"
8794 msgstr "Your letter of:"
8795
8796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8797 msgid "Myref"
8798 msgstr "Myref"
8799
8800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8801 msgid "Customer"
8802 msgstr "顧客"
8803
8804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8805 msgid "Customer no.:"
8806 msgstr "顧客番号:"
8807
8808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8809 msgid "Invoice"
8810 msgstr "インボイス"
8811
8812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8813 msgid "Invoice no.:"
8814 msgstr "インボイス番号:"
8815
8816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8817 msgid "NextAddress"
8818 msgstr "次の住所"
8819
8820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8821 msgid "Next Address:"
8822 msgstr "次の住所:"
8823
8824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8825 msgid "Sender Name:"
8826 msgstr "送り主名:"
8827
8828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8829 msgid "Sender Phone:"
8830 msgstr "送り主電話番号:"
8831
8832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8833 msgid "Sender Fax:"
8834 msgstr "送り主ファックス:"
8835
8836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8837 msgid "Sender E-Mail:"
8838 msgstr "送り主電子メール:"
8839
8840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8841 msgid "Sender URL:"
8842 msgstr "送り主URL:"
8843
8844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8845 msgid "Logo"
8846 msgstr "ロゴ"
8847
8848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8849 msgid "Logo:"
8850 msgstr "ロゴ:"
8851
8852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8853 msgid "EndLetter"
8854 msgstr "書簡終了"
8855
8856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8857 msgid "End of letter"
8858 msgstr "書簡終了"
8859
8860 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8861 msgid "LandscapeSlide"
8862 msgstr "横向きスライド"
8863
8864 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8865 msgid "Landscape Slide:"
8866 msgstr "横向きスライド:"
8867
8868 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8869 msgid "PortraitSlide"
8870 msgstr "縦向きスライド"
8871
8872 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8873 msgid "Portrait Slide:"
8874 msgstr "縦向きスライド:"
8875
8876 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8877 msgid "Slide*"
8878 msgstr "スライド*"
8879
8880 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8881 msgid "EndOfSlide"
8882 msgstr "スライドの終わり"
8883
8884 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8885 msgid "SlideHeading"
8886 msgstr "スライドヘッダ"
8887
8888 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8889 msgid "SlideSubHeading"
8890 msgstr "スライド副ヘッダ"
8891
8892 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8893 msgid "ListOfSlides"
8894 msgstr "スライド一覧"
8895
8896 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8897 msgid "[List Of Slides]"
8898 msgstr "[スライド一覧]"
8899
8900 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8901 msgid "SlideContents"
8902 msgstr "スライド内容"
8903
8904 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8905 msgid "[Slide Contents]"
8906 msgstr "[スライド内容]"
8907
8908 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8909 msgid "ProgressContents"
8910 msgstr "進行内容"
8911
8912 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8913 msgid "[Progress Contents]"
8914 msgstr "[進行内容]"
8915
8916 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8918 msgid "Conjecture*"
8919 msgstr "予想*"
8920
8921 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8923 msgid "Algorithm*"
8924 msgstr "アルゴリズム*"
8925
8926 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8927 msgid "AMS"
8928 msgstr "AMS"
8929
8930 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8931 msgid "Subjectclass"
8932 msgstr "分野分類"
8933
8934 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8935 msgid "AMS subject classifications:"
8936 msgstr "AMS分野分類:"
8937
8938 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8939 msgid "Conference"
8940 msgstr "会議"
8941
8942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8943 msgid "Conference:"
8944 msgstr "会議:"
8945
8946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8947 msgid "CopyrightYear"
8948 msgstr "著作権発生年"
8949
8950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8951 msgid "Copyright year:"
8952 msgstr "著作権発生年:"
8953
8954 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8955 msgid "Copyrightdata"
8956 msgstr "著作権データ"
8957
8958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8959 msgid "Copyright data:"
8960 msgstr "著作権データ:"
8961
8962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8963 msgid "Terms"
8964 msgstr "用語"
8965
8966 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8967 msgid "Terms:"
8968 msgstr "用語:"
8969
8970 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8971 msgid "Topic"
8972 msgstr "トピック"
8973
8974 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8975 msgid "MMMMM"
8976 msgstr "MMMMM"
8977
8978 #: lib/layouts/slides.layout:105
8979 msgid "New Slide:"
8980 msgstr "新規スライド:"
8981
8982 #: lib/layouts/slides.layout:127
8983 msgid "Overlay"
8984 msgstr "オーバーレイ"
8985
8986 #: lib/layouts/slides.layout:142
8987 msgid "New Overlay:"
8988 msgstr "新規オーバーレイ:"
8989
8990 #: lib/layouts/slides.layout:182
8991 msgid "New Note:"
8992 msgstr "新規注釈:"
8993
8994 #: lib/layouts/slides.layout:207
8995 msgid "InvisibleText"
8996 msgstr "見えない本文"
8997
8998 #: lib/layouts/slides.layout:214
8999 msgid "<Invisible Text Follows>"
9000 msgstr "<以下見えない本文>"
9001
9002 #: lib/layouts/slides.layout:231
9003 msgid "VisibleText"
9004 msgstr "見える本文"
9005
9006 #: lib/layouts/slides.layout:238
9007 msgid "<Visible Text Follows>"
9008 msgstr "<以下見える本文>"
9009
9010 #: lib/layouts/spie.layout:54
9011 msgid "Authorinfo"
9012 msgstr "著者情報"
9013
9014 #: lib/layouts/spie.layout:66
9015 msgid "Authorinfo:"
9016 msgstr "著者情報:"
9017
9018 #: lib/layouts/spie.layout:79
9019 msgid "ABSTRACT"
9020 msgstr "要約"
9021
9022 #: lib/layouts/spie.layout:94
9023 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9024 msgstr "謝辞"
9025
9026 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
9027 msgid "Subclass"
9028 msgstr "サブクラス"
9029
9030 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9031 msgid "Petit"
9032 msgstr "小字(Petit)"
9033
9034 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9035 msgid "Front Matter"
9036 msgstr "文頭辞"
9037
9038 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9039 msgid "--- Front Matter ---"
9040 msgstr "─── 文頭辞 ───"
9041
9042 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9043 msgid "Main Matter"
9044 msgstr "本体"
9045
9046 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9047 msgid "--- Main Matter ---"
9048 msgstr "─── 本体 ───"
9049
9050 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9051 msgid "Back Matter"
9052 msgstr "文末辞"
9053
9054 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9055 msgid "--- Back Matter ---"
9056 msgstr "─── 文末辞 ───"
9057
9058 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9059 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9060 msgid "Part \\thepart"
9061 msgstr "第\\thepart部"
9062
9063 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9064 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9065 msgid "Chapter \\thechapter"
9066 msgstr "第\\thechapter章"
9067
9068 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9069 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9070 msgid "Appendix \\thechapter"
9071 msgstr "付録 \\thechapter"
9072
9073 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9074 msgid "Preface"
9075 msgstr "序文(Preface)"
9076
9077 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9078 msgid "Preface:"
9079 msgstr "序文(Preface):"
9080
9081 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9082 msgid "Proof(QED)"
9083 msgstr "証明(QED)"
9084
9085 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9086 msgid "Proof(smartQED)"
9087 msgstr "証明(smartQED)"
9088
9089 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9090 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9091 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
9092
9093 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9094 msgid "Title*"
9095 msgstr "タイトル*"
9096
9097 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9098 msgid "Institute and e-mail: "
9099 msgstr "所属機関と電子メール: "
9100
9101 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9102 msgid "MiniTOC"
9103 msgstr "MiniTOC"
9104
9105 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9106 msgid "TOC depth (provide a number):"
9107 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
9108
9109 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9110 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9111 msgstr "略語・記号一覧"
9112
9113 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9114 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9115 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9116 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9117 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9118 msgid "For editors"
9119 msgstr "編集者用"
9120
9121 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9122 msgid "List of Contributors"
9123 msgstr "寄稿者一覧"
9124
9125 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9126 msgid "Inst"
9127 msgstr "所属機関(Inst)"
9128
9129 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9130 msgid "Institute #"
9131 msgstr "所属機関 #"
9132
9133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9134 msgid "Sidenote"
9135 msgstr "側注"
9136
9137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9138 msgid "sidenote"
9139 msgstr "sidenote"
9140
9141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9142 msgid "Marginnote"
9143 msgstr "傍注"
9144
9145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9146 msgid "marginnote"
9147 msgstr "marginnote"
9148
9149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9150 msgid "NewThought"
9151 msgstr "NewThought様式"
9152
9153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9154 msgid "new thought"
9155 msgstr "new thought"
9156
9157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9158 msgid "AllCaps"
9159 msgstr "オールキャップ体"
9160
9161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9162 msgid "allcaps"
9163 msgstr "allcaps"
9164
9165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9166 msgid "SmallCaps"
9167 msgstr "スモールキャップ体"
9168
9169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9170 msgid "smallcaps"
9171 msgstr "smallcaps"
9172
9173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9174 msgid "Full Width"
9175 msgstr "全幅"
9176
9177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9178 msgid "MarginTable"
9179 msgstr "傍表"
9180
9181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9182 msgid "MarginFigure"
9183 msgstr "傍図"
9184
9185 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9186 msgid "email:"
9187 msgstr "電子メール:"
9188
9189 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9190 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9191 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Flex:Firstname"
9196 msgstr "名"
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9200 msgid "Firstname"
9201 msgstr "名"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Flex:Fname"
9206 msgstr "ファイル名"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9209 msgid "Fname"
9210 msgstr "名"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Flex:Surname"
9215 msgstr "要素:姓"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Flex:Filename"
9220 msgstr "ファイル名"
9221
9222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Flex:Literal"
9225 msgstr "要素:文字通り"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9229 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9230 msgid "Literal"
9231 msgstr "文字通り"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Flex:Emph"
9236 msgstr "要素:強調"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9240 msgid "Emph"
9241 msgstr "強調"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Flex:Abbrev"
9246 msgstr "要素:略語"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9249 msgid "Abbrev"
9250 msgstr "略語"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Flex:Citation-number"
9255 msgstr "引用番号"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9259 msgid "Citation-number"
9260 msgstr "引用番号"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Flex:Volume"
9265 msgstr "要素:巻"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9268 msgid "Volume"
9269 msgstr "巻"
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Flex:Day"
9274 msgstr "要素:日"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9277 msgid "Day"
9278 msgstr "日"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Flex:Month"
9283 msgstr "要素:月"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9286 msgid "Month"
9287 msgstr "月"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Flex:Year"
9292 msgstr "要素:年"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9295 msgid "Year"
9296 msgstr "年"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Flex:Issue-number"
9301 msgstr "発行号"
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9304 msgid "Issue-number"
9305 msgstr "発行号"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Flex:Issue-day"
9310 msgstr "発行日"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9313 msgid "Issue-day"
9314 msgstr "発行日"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Flex:Issue-months"
9319 msgstr "発行月"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9322 msgid "Issue-months"
9323 msgstr "発行月"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9326 msgid "Subsubparagraph"
9327 msgstr "小々段落"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9330 msgid "Header"
9331 msgstr "ヘッダ"
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9334 msgid "-- Header --"
9335 msgstr "--- ヘッダ ---"
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9338 msgid "Special-section"
9339 msgstr "特別節"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9342 msgid "Special-section:"
9343 msgstr "特別節:"
9344
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9346 msgid "AGU-journal"
9347 msgstr "AGUジャーナル"
9348
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9350 msgid "AGU-journal:"
9351 msgstr "AGUジャーナル:"
9352
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9354 msgid "Citation-number:"
9355 msgstr "引用番号:"
9356
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9358 msgid "AGU-volume"
9359 msgstr "AGU巻"
9360
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9362 msgid "AGU-volume:"
9363 msgstr "AGU巻:"
9364
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9366 msgid "AGU-issue"
9367 msgstr "AGU号"
9368
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9370 msgid "AGU-issue:"
9371 msgstr "AGU号:"
9372
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9374 msgid "Copyright:"
9375 msgstr "著作権:"
9376
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9378 msgid "Index-terms"
9379 msgstr "索引見出し"
9380
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9382 msgid "Index-terms..."
9383 msgstr "索引見出し..."
9384
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9386 msgid "Index-term"
9387 msgstr "索引見出し"
9388
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9390 msgid "Index-term:"
9391 msgstr "索引見出し:"
9392
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9394 msgid "Cross-term"
9395 msgstr "Cross-term"
9396
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9398 msgid "Cross-term:"
9399 msgstr "Cross-term:"
9400
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9402 msgid "Supplementary"
9403 msgstr "補足"
9404
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9406 msgid "Supplementary..."
9407 msgstr "補足..."
9408
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9410 msgid "Supp-note"
9411 msgstr "Supp-note"
9412
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9414 msgid "Sup-mat-note:"
9415 msgstr "Sup-mat-note:"
9416
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9418 msgid "Cite-other"
9419 msgstr "Cite-other"
9420
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9422 msgid "Cite-other:"
9423 msgstr "Cite-other:"
9424
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9426 msgid "Revised"
9427 msgstr "改訂"
9428
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9430 msgid "Revised:"
9431 msgstr "改訂:"
9432
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9434 msgid "Ident-line"
9435 msgstr "字下げ行"
9436
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9438 msgid "Ident-line:"
9439 msgstr "字下げ行:"
9440
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9442 msgid "Runhead"
9443 msgstr "ヘッダ"
9444
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9446 msgid "Runhead:"
9447 msgstr "ヘッダ:"
9448
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9450 msgid "Published-online:"
9451 msgstr "オンライン出版:"
9452
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9454 msgid "Citation"
9455 msgstr "文献引用"
9456
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9458 msgid "Citation:"
9459 msgstr "文献引用:"
9460
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9462 msgid "Posting-order"
9463 msgstr "投稿順"
9464
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9466 msgid "Posting-order:"
9467 msgstr "投稿順:"
9468
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9470 msgid "AGU-pages"
9471 msgstr "AGU-頁"
9472
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9474 msgid "AGU-pages:"
9475 msgstr "AGU-頁:"
9476
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9478 msgid "Words"
9479 msgstr "単語"
9480
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9482 msgid "Words:"
9483 msgstr "単語:"
9484
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9486 msgid "Figures"
9487 msgstr "図"
9488
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9490 msgid "Figures:"
9491 msgstr "図:"
9492
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9494 msgid "Tables"
9495 msgstr "表"
9496
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9498 msgid "Tables:"
9499 msgstr "表:"
9500
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9502 msgid "Datasets"
9503 msgstr "データセット"
9504
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9506 msgid "Datasets:"
9507 msgstr "データセット:"
9508
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Flex:ISSN"
9512 msgstr "要素:ISSN"
9513
9514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9515 msgid "ISSN"
9516 msgstr "ISSN"
9517
9518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Flex:CODEN"
9521 msgstr "要素:CODEN"
9522
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9524 msgid "CODEN"
9525 msgstr "CODEN"
9526
9527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Flex:SS-Code"
9530 msgstr "要素:SSコード"
9531
9532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9533 msgid "SS-Code"
9534 msgstr "SSコード"
9535
9536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Flex:SS-Title"
9539 msgstr "SSタイトル"
9540
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9542 msgid "SS-Title"
9543 msgstr "SSタイトル"
9544
9545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Flex:CCC-Code"
9548 msgstr "CCCコード"
9549
9550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9551 msgid "CCC-Code"
9552 msgstr "CCCコード"
9553
9554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Flex:Code"
9557 msgstr "要素:コード"
9558
9559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9560 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9561 msgid "Code"
9562 msgstr "コード"
9563
9564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Flex:Dscr"
9567 msgstr "要素:Dscr"
9568
9569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9570 msgid "Dscr"
9571 msgstr "Dscr"
9572
9573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Flex:Keyword"
9576 msgstr "要素:キーワード"
9577
9578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Flex:Orgdiv"
9581 msgstr "要素:組織部署"
9582
9583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9584 msgid "Orgdiv"
9585 msgstr "組織部署"
9586
9587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Flex:Orgname"
9590 msgstr "要素:組織名"
9591
9592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9593 msgid "Orgname"
9594 msgstr "組織名"
9595
9596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Flex:Street"
9599 msgstr "要素:通り"
9600
9601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Flex:City"
9604 msgstr "要素:市"
9605
9606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9607 msgid "City"
9608 msgstr "市"
9609
9610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Flex:State"
9613 msgstr "要素:州"
9614
9615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Flex:Postcode"
9618 msgstr "郵便番号"
9619
9620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9621 msgid "Postcode"
9622 msgstr "郵便番号"
9623
9624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Flex:Country"
9627 msgstr "要素:国"
9628
9629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9630 msgid "Country"
9631 msgstr "国"
9632
9633 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9634 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9635 msgid "Paragraph*"
9636 msgstr "段落*"
9637
9638 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9639 msgid "CCC"
9640 msgstr "CCC"
9641
9642 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9643 msgid "CCC code:"
9644 msgstr "CCCコード:"
9645
9646 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9647 msgid "PaperId"
9648 msgstr "論文ID"
9649
9650 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9651 msgid "Paper Id:"
9652 msgstr "論文ID:"
9653
9654 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9655 msgid "AuthorAddr"
9656 msgstr "著者住所"
9657
9658 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9659 msgid "Author Address:"
9660 msgstr "著者住所:"
9661
9662 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9663 msgid "SlugComment"
9664 msgstr "廃棄用コメント"
9665
9666 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9667 msgid "Slug Comment:"
9668 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9669
9670 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9671 msgid "Plate"
9672 msgstr "挿絵"
9673
9674 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9675 msgid "Planotable"
9676 msgstr "平面表(planotable)"
9677
9678 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9679 msgid "Table Caption"
9680 msgstr "表キャプション"
9681
9682 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9683 msgid "TableCaption"
9684 msgstr "表キャプション"
9685
9686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9687 msgid "Current Address"
9688 msgstr "現在の住所"
9689
9690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9691 msgid "Current address:"
9692 msgstr "現在の住所:"
9693
9694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9695 msgid "E-mail address:"
9696 msgstr "電子メールアドレス:"
9697
9698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9699 msgid "Key words and phrases:"
9700 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9701
9702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9703 msgid "Dedicatory"
9704 msgstr "献呈"
9705
9706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9707 msgid "Dedication:"
9708 msgstr "献呈:"
9709
9710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9711 msgid "Translator"
9712 msgstr "翻訳者"
9713
9714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9715 msgid "Translator:"
9716 msgstr "翻訳者:"
9717
9718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9719 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9720 msgstr "2000年数学分野分類:"
9721
9722 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Flex:Directory"
9725 msgstr "ディレクトリ"
9726
9727 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9728 msgid "Directory"
9729 msgstr "ディレクトリ"
9730
9731 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Flex:Email"
9734 msgstr "要素:電子メール"
9735
9736 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Flex:KeyCombo"
9739 msgstr "キーコンボ"
9740
9741 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9742 msgid "KeyCombo"
9743 msgstr "キーコンボ"
9744
9745 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Flex:KeyCap"
9748 msgstr "要素:キーキャップ"
9749
9750 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9751 msgid "KeyCap"
9752 msgstr "キーキャップ"
9753
9754 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Flex:GuiMenu"
9757 msgstr "要素:GUIメニュー"
9758
9759 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9760 msgid "GuiMenu"
9761 msgstr "GUIメニュー"
9762
9763 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Flex:GuiMenuItem"
9766 msgstr "GUIメニューアイテム"
9767
9768 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9769 msgid "GuiMenuItem"
9770 msgstr "GUIメニューアイテム"
9771
9772 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Flex:GuiButton"
9775 msgstr "GUIボタン"
9776
9777 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9778 msgid "GuiButton"
9779 msgstr "GUIボタン"
9780
9781 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Flex:MenuChoice"
9784 msgstr "メニュー選択"
9785
9786 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9787 msgid "MenuChoice"
9788 msgstr "メニュー選択"
9789
9790 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9791 msgid "SGML"
9792 msgstr "SGML"
9793
9794 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9795 msgid "Subparagraph*"
9796 msgstr "小段落*"
9797
9798 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9799 msgid "Authorgroup"
9800 msgstr "著者グループ"
9801
9802 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9803 msgid "RevisionHistory"
9804 msgstr "改訂履歴"
9805
9806 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9807 msgid "Revision History"
9808 msgstr "改訂履歴"
9809
9810 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9811 msgid "Revision"
9812 msgstr "改訂"
9813
9814 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9815 msgid "RevisionRemark"
9816 msgstr "改訂所見"
9817
9818 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9819 msgid "FirstName"
9820 msgstr "名"
9821
9822 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9823 #: lib/layouts/sweave.module:43
9824 msgid "Scrap"
9825 msgstr "スクラップ"
9826
9827 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9828 msgid "\\arabic{chapter}"
9829 msgstr "\\arabic{chapter}"
9830
9831 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9832 msgid "\\Alph{chapter}"
9833 msgstr "\\Alph{chapter}"
9834
9835 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9836 msgid "\\arabic{footnote}"
9837 msgstr "\\arabic{footnote}"
9838
9839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9840 msgid "\\Roman{section}."
9841 msgstr "\\Roman{section}."
9842
9843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9844 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9845 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9846
9847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9848 msgid "\\Alph{subsection}."
9849 msgstr "\\Alph{subsection}."
9850
9851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9852 msgid "\\arabic{subsection}."
9853 msgstr "\\arabic{subsection}."
9854
9855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9856 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9857 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9858
9859 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9860 msgid "\\alph{subsubsection}."
9861 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9862
9863 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9864 msgid "\\alph{paragraph}."
9865 msgstr "\\alph{paragraph}."
9866
9867 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9868 msgid "Addpart"
9869 msgstr "部(addpart)"
9870
9871 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9872 msgid "Addchap"
9873 msgstr "章(addchap)"
9874
9875 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9876 msgid "Addsec"
9877 msgstr "節(addsec)"
9878
9879 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9880 msgid "Addchap*"
9881 msgstr "章(addchap)*"
9882
9883 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9884 msgid "Addsec*"
9885 msgstr "節(addsec)*"
9886
9887 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9888 msgid "Minisec"
9889 msgstr "小見出し(minisec)"
9890
9891 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9892 msgid "Publishers"
9893 msgstr "出版社"
9894
9895 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9896 msgid "Dedication"
9897 msgstr "献呈"
9898
9899 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9900 msgid "Titlehead"
9901 msgstr "タイトル頭書き"
9902
9903 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9904 msgid "Uppertitleback"
9905 msgstr "扉裏上部"
9906
9907 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9908 msgid "Lowertitleback"
9909 msgstr "扉裏下部"
9910
9911 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9912 msgid "Extratitle"
9913 msgstr "追加タイトル"
9914
9915 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9916 msgid "Captionabove"
9917 msgstr "上部キャプション"
9918
9919 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9920 msgid "Captionbelow"
9921 msgstr "下部キャプション"
9922
9923 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9924 msgid "Dictum"
9925 msgstr "格言"
9926
9927 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Flex"
9930 msgstr "ファイル(&I)"
9931
9932 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9933 msgid "UNDEFINED"
9934 msgstr "無定義"
9935
9936 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9937 msgid "pp."
9938 msgstr "pp. "
9939
9940 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9941 msgid "ed."
9942 msgstr "ed."
9943
9944 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9945 msgid "vol."
9946 msgstr "vol."
9947
9948 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9949 msgid "no."
9950 msgstr "no."
9951
9952 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9954 msgid "in"
9955 msgstr "in"
9956
9957 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9958 msgid "\\Roman{part}"
9959 msgstr "\\Roman{part}"
9960
9961 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9962 msgid "Part \\Roman{part}"
9963 msgstr "第\\Roman{part}部"
9964
9965 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9966 msgid "Chapter ##"
9967 msgstr "第##章"
9968
9969 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9970 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9971 msgid "Section ##"
9972 msgstr "第##節"
9973
9974 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9975 msgid "Paragraph ##"
9976 msgstr "第##段落"
9977
9978 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9979 msgid "\\arabic{enumi}."
9980 msgstr "\\arabic{enumi}."
9981
9982 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9983 msgid "\\roman{enumiii}."
9984 msgstr "\\roman{enumiii}."
9985
9986 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9987 msgid "\\Alph{enumiv}."
9988 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9989
9990 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9991 msgid "Equation ##"
9992 msgstr "第##式"
9993
9994 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9995 msgid "Footnote ##"
9996 msgstr "脚注##"
9997
9998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9999 msgid "Marginal"
10000 msgstr "傍注"
10001
10002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10003 msgid "margin"
10004 msgstr "傍注"
10005
10006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10007 msgid "Foot"
10008 msgstr "脚注"
10009
10010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10011 msgid "foot"
10012 msgstr "脚注"
10013
10014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10015 msgid "Note:Comment"
10016 msgstr "注釈:コメント"
10017
10018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10019 msgid "comment"
10020 msgstr "コメント"
10021
10022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10023 msgid "Note:Note"
10024 msgstr "注釈:注釈"
10025
10026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
10027 msgid "note"
10028 msgstr "注釈"
10029
10030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10031 msgid "Note:Greyedout"
10032 msgstr "注釈:淡色表示"
10033
10034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10035 msgid "greyedout"
10036 msgstr "淡色表示"
10037
10038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
10039 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
10040 msgid "ERT"
10041 msgstr "ERT"
10042
10043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
10044 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:470
10045 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10046 msgid "Phantom"
10047 msgstr "埋め草"
10048
10049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
10050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10051 msgid "Listings"
10052 msgstr "リスト"
10053
10054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
10055 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
10056 msgid "Branch"
10057 msgstr "派生枝"
10058
10059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
10060 #: src/Buffer.cpp:819 src/BufferParams.cpp:412
10061 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
10062 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10063 msgid "Index"
10064 msgstr "索引"
10065
10066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10067 msgid "Idx"
10068 msgstr "索引"
10069
10070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
10071 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10072 msgid "Box"
10073 msgstr "ボックス"
10074
10075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10076 msgid "Box:Shaded"
10077 msgstr "ボックス:影付き"
10078
10079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10080 msgid "Float"
10081 msgstr "フロート"
10082
10083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10084 msgid "Wrap"
10085 msgstr "折返し"
10086
10087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10088 msgid "Argument"
10089 msgstr "引数"
10090
10091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10092 msgid "opt"
10093 msgstr "オプション"
10094
10095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10096 msgid "Info"
10097 msgstr "情報"
10098
10099 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10100 msgid "Info:menu"
10101 msgstr "情報:メニュー"
10102
10103 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10104 msgid "Info:shortcut"
10105 msgstr "情報:短絡キー"
10106
10107 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10108 msgid "Info:shortcuts"
10109 msgstr "情報:短絡キー"
10110
10111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10112 msgid "Preview"
10113 msgstr "プレビュー"
10114
10115 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10116 msgid "--Separator--"
10117 msgstr "-分離線-"
10118
10119 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10120 msgid "--- Separate Environment ---"
10121 msgstr "--ここから新たな環境--"
10122
10123 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10124 msgid "Headnote"
10125 msgstr "ヘッドノート"
10126
10127 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10128 msgid "Headnote (optional):"
10129 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
10130
10131 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10132 msgid "Corr Author:"
10133 msgstr "共著者:"
10134
10135 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10136 msgid "Offprints"
10137 msgstr "抜き刷り"
10138
10139 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10140 msgid "Offprints:"
10141 msgstr "抜き刷り:"
10142
10143 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10144 msgid "Corollary \\thetheorem."
10145 msgstr "系 \\thetheorem."
10146
10147 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10148 msgid "Lemma \\thetheorem."
10149 msgstr "補題 \\thetheorem."
10150
10151 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10152 msgid "Proposition \\thetheorem."
10153 msgstr "命題 \\thetheorem."
10154
10155 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10156 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10157 msgstr "予想 \\thetheorem."
10158
10159 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10160 msgid "Fact \\thetheorem."
10161 msgstr "事実 \\thetheorem."
10162
10163 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10164 msgid "Definition \\thetheorem."
10165 msgstr "定義 \\thetheorem."
10166
10167 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10168 msgid "Example \\thetheorem."
10169 msgstr "例 \\thetheorem."
10170
10171 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10172 msgid "Problem \\thetheorem."
10173 msgstr "問題 \\thetheorem."
10174
10175 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10176 msgid "Exercise \\thetheorem."
10177 msgstr "演習 \\thetheorem."
10178
10179 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10180 msgid "Remark \\thetheorem."
10181 msgstr "所見 \\thetheorem."
10182
10183 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10184 msgid "Claim \\thetheorem."
10185 msgstr "主張 \\thetheorem."
10186
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10188 msgid "Fact \\thefact."
10189 msgstr "事実 \\thefact."
10190
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10192 msgid "Problem \\theproblem."
10193 msgstr "問題 \\theproblem."
10194
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10196 msgid "Exercise \\theexercise."
10197 msgstr "演習 \\theexercise."
10198
10199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10200 msgid "Example*"
10201 msgstr "例*"
10202
10203 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10204 msgid "Problem*"
10205 msgstr "問題*"
10206
10207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10208 msgid "Exercise*"
10209 msgstr "演習*"
10210
10211 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10212 msgid "Remark*"
10213 msgstr "所見*"
10214
10215 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10216 msgid "Claim*"
10217 msgstr "主張*"
10218
10219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10220 msgid "Conjecture."
10221 msgstr "推論."
10222
10223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10224 msgid "Fact*"
10225 msgstr "事実*"
10226
10227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10228 msgid "Problem."
10229 msgstr "問題."
10230
10231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10232 msgid "Exercise."
10233 msgstr "演習."
10234
10235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10236 msgid "Remark."
10237 msgstr "所見."
10238
10239 #: lib/layouts/braille.module:2
10240 msgid "Braille"
10241 msgstr "点字"
10242
10243 #: lib/layouts/braille.module:6
10244 msgid ""
10245 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10246 "in examples."
10247 msgstr ""
10248 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
10249 "をご覧ください。"
10250
10251 #: lib/layouts/braille.module:22
10252 msgid "Braille (default)"
10253 msgstr "点字(既定値)"
10254
10255 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10256 msgid "Braille:"
10257 msgstr "点字:"
10258
10259 #: lib/layouts/braille.module:45
10260 msgid "Braille (textsize)"
10261 msgstr "点字(本文寸法大)"
10262
10263 #: lib/layouts/braille.module:68
10264 msgid "Braille (dots on)"
10265 msgstr "点字(点付き)"
10266
10267 #: lib/layouts/braille.module:83
10268 msgid "Braille_dots_on"
10269 msgstr "点字(点付き)"
10270
10271 #: lib/layouts/braille.module:92
10272 msgid "Braille (dots off)"
10273 msgstr "点字(点なし)"
10274
10275 #: lib/layouts/braille.module:107
10276 msgid "Braille_dots_off"
10277 msgstr "点字(点なし)"
10278
10279 #: lib/layouts/braille.module:116
10280 msgid "Braille (mirror on)"
10281 msgstr "点字(鏡像)"
10282
10283 #: lib/layouts/braille.module:131
10284 msgid "Braille_mirror_on"
10285 msgstr "点字(鏡像)"
10286
10287 #: lib/layouts/braille.module:140
10288 msgid "Braille (mirror off)"
10289 msgstr "点字(非鏡像)"
10290
10291 #: lib/layouts/braille.module:155
10292 msgid "Braille_mirror_off"
10293 msgstr "点字(非鏡像)"
10294
10295 #: lib/layouts/braille.module:163
10296 msgid "Braillebox"
10297 msgstr "点字ボックス"
10298
10299 #: lib/layouts/braille.module:167
10300 msgid "Braille box"
10301 msgstr "点字ボックス"
10302
10303 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10304 msgid "Endnote"
10305 msgstr "巻末注"
10306
10307 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10308 #, fuzzy
10309 msgid ""
10310 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10311 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10312 msgstr ""
10313 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
10314 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
10315
10316 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Flex:Endnote"
10319 msgstr "巻末注"
10320
10321 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10322 msgid "endnote"
10323 msgstr "巻末注"
10324
10325 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10326 msgid "Number Equations by Section"
10327 msgstr "数式番号を節毎に振る"
10328
10329 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10330 msgid ""
10331 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10332 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10333 msgstr ""
10334 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
10335 "付けます。"
10336
10337 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10338 msgid "Number Figures by Section"
10339 msgstr "図番号を節毎に振る"
10340
10341 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10342 msgid ""
10343 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10344 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10345 msgstr ""
10346 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
10347 "ます。"
10348
10349 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10350 msgid "Foot to End"
10351 msgstr "脚注から巻末注へ"
10352
10353 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10354 #, fuzzy
10355 msgid ""
10356 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10357 "code where you want the endnotes to appear."
10358 msgstr ""
10359 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
10360 "ERTを挿入する必要があります。"
10361
10362 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10363 msgid "Hanging"
10364 msgstr "ぶら下げ"
10365
10366 #: lib/layouts/hanging.module:6
10367 msgid ""
10368 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10369 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10370 "are indented."
10371 msgstr ""
10372 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10373 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10374
10375 #: lib/layouts/initials.module:2
10376 msgid "Initials"
10377 msgstr "頭文字"
10378
10379 #: lib/layouts/initials.module:6
10380 msgid ""
10381 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10382 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10383 msgstr ""
10384 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
10385 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
10386
10387 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10388 msgid "charstyles"
10389 msgstr "文字様式"
10390
10391 #: lib/layouts/initials.module:10
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Flex:Initial"
10394 msgstr "イニシャル"
10395
10396 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10397 msgid "Initial"
10398 msgstr "イニシャル"
10399
10400 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10401 #, fuzzy
10402 msgid "LilyPond Book"
10403 msgstr "LilyPond"
10404
10405 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10406 msgid ""
10407 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10408 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10409 msgstr ""
10410
10411 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
10412 #: lib/external_templates:212
10413 msgid "LilyPond"
10414 msgstr "LilyPond"
10415
10416 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10417 msgid "Linguistics"
10418 msgstr "言語学"
10419
10420 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10421 msgid ""
10422 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10423 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10424 "examples."
10425 msgstr ""
10426 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10427 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10428 "イルをご参照ください。"
10429
10430 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10431 msgid "Numbered Example (multiline)"
10432 msgstr "付番用例(複数行)"
10433
10434 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10435 msgid "Example:"
10436 msgstr "用例:"
10437
10438 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10439 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10440 msgstr "付番用例(連続)"
10441
10442 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10443 msgid "Examples:"
10444 msgstr "用例:"
10445
10446 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10447 msgid "Subexample"
10448 msgstr "小例"
10449
10450 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10451 msgid "Subexample:"
10452 msgstr "小例:"
10453
10454 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Flex:Glosse"
10457 msgstr "語句注解"
10458
10459 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10460 msgid "Glosse"
10461 msgstr "語句注解"
10462
10463 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Flex:Tri-Glosse"
10466 msgstr "三行語句注解"
10467
10468 #: lib/layouts/linguistics.module:93 lib/layouts/linguistics.module:95
10469 msgid "Tri-Glosse"
10470 msgstr "三行語句注解"
10471
10472 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Flex:Expression"
10475 msgstr "文字様式:表現"
10476
10477 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Expression"
10480 msgstr "S/R表現"
10481
10482 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10483 msgid "expr."
10484 msgstr "表現"
10485
10486 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Flex:Concepts"
10489 msgstr "文字様式:概念"
10490
10491 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Concepts"
10494 msgstr "概念"
10495
10496 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10497 msgid "concept"
10498 msgstr "概念"
10499
10500 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Flex:Meaning"
10503 msgstr "文字様式:意味"
10504
10505 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Meaning"
10508 msgstr "意味"
10509
10510 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10511 msgid "meaning"
10512 msgstr "意味"
10513
10514 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10515 msgid "Tableau"
10516 msgstr "絵画"
10517
10518 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10519 msgid "List of Tableaux"
10520 msgstr "絵画一覧"
10521
10522 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10523 msgid "Logical Markup"
10524 msgstr "論理マークアップ"
10525
10526 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10527 msgid ""
10528 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10529 "code."
10530 msgstr ""
10531 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10532 "義します。"
10533
10534 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Flex:Noun"
10537 msgstr "名詞体"
10538
10539 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10540 msgid "Noun"
10541 msgstr "名詞体"
10542
10543 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10544 msgid "noun"
10545 msgstr "名詞"
10546
10547 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10548 msgid "emph"
10549 msgstr "強調"
10550
10551 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Flex:Strong"
10554 msgstr "文字様式:ストロング"
10555
10556 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Strong"
10559 msgstr "ストロング"
10560
10561 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10562 msgid "strong"
10563 msgstr "ストロング"
10564
10565 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10566 msgid "code"
10567 msgstr "コード"
10568
10569 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10570 msgid "Minimalistic"
10571 msgstr "簡素版"
10572
10573 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10574 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10575 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10576
10577 #: lib/layouts/noweb.module:2
10578 msgid "Noweb literate programming"
10579 msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
10580
10581 #: lib/layouts/noweb.module:5
10582 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10583 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10584
10585 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10586 msgid "literate"
10587 msgstr "文芸"
10588
10589 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10590 #: lib/configure.py:506
10591 msgid "Sweave"
10592 msgstr "Sweave"
10593
10594 #: lib/layouts/sweave.module:5
10595 msgid ""
10596 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10597 msgstr ""
10598 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
10599 "る。"
10600
10601 #: lib/layouts/sweave.module:20
10602 msgid "Chunk"
10603 msgstr "単位塊"
10604
10605 #: lib/layouts/sweave.module:47
10606 msgid "Sweave Options"
10607 msgstr "Sweaveオプション"
10608
10609 #: lib/layouts/sweave.module:48
10610 msgid "Sweave opts"
10611 msgstr "Sweaveオプション"
10612
10613 #: lib/layouts/sweave.module:67
10614 msgid "S/R expression"
10615 msgstr "S/R表現"
10616
10617 #: lib/layouts/sweave.module:68
10618 msgid "S/R expr"
10619 msgstr "S/R表現"
10620
10621 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10622 msgid "Sweave Input File"
10623 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10624
10625 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10626 msgid "Number Tables by Section"
10627 msgstr "表番号を節毎に振る"
10628
10629 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10630 msgid ""
10631 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10632 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10633 msgstr ""
10634 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10635 "ます。"
10636
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10638 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10639 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10640
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10642 msgid ""
10643 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10644 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10645 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10646 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10647 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10648 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10649 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10650 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10651 msgstr ""
10652 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10653 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10654 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10655 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10656 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10657 "モジュールを選択してください。"
10658
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10660 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10661 msgstr "定理(AMS拡張)"
10662
10663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10664 msgid ""
10665 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10666 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10667 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10668 "in both numbered and non-numbered forms."
10669 msgstr ""
10670 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10671 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10672 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10673
10674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10675 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10676 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10677 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10678 msgid "theorems"
10679 msgstr "定理"
10680
10681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10682 msgid "Criterion \\thetheorem."
10683 msgstr "基準 \\thetheorem."
10684
10685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10687 msgid "Criterion*"
10688 msgstr "基準*"
10689
10690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10692 msgid "Criterion."
10693 msgstr "基準."
10694
10695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10696 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10697 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10698
10699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10701 msgid "Algorithm."
10702 msgstr "アルゴリズム."
10703
10704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10705 msgid "Axiom \\thetheorem."
10706 msgstr "公理 \\thetheorem."
10707
10708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10710 msgid "Axiom*"
10711 msgstr "公理*"
10712
10713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10715 msgid "Axiom."
10716 msgstr "公理."
10717
10718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10719 msgid "Condition \\thetheorem."
10720 msgstr "条件 \\thetheorem."
10721
10722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10724 msgid "Condition*"
10725 msgstr "条件*"
10726
10727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10729 msgid "Condition."
10730 msgstr "条件."
10731
10732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10733 msgid "Note \\thetheorem."
10734 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10735
10736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10738 msgid "Note*"
10739 msgstr "注釈*"
10740
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10743 msgid "Note."
10744 msgstr "注釈."
10745
10746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10747 msgid "Notation \\thetheorem."
10748 msgstr "記法 \\thetheorem."
10749
10750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10752 msgid "Notation*"
10753 msgstr "記法*"
10754
10755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10757 msgid "Notation."
10758 msgstr "記法."
10759
10760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10761 msgid "Summary \\thetheorem."
10762 msgstr "要約 \\thetheorem."
10763
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10766 msgid "Summary*"
10767 msgstr "要約*"
10768
10769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10771 msgid "Summary."
10772 msgstr "要約."
10773
10774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10775 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10776 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10777
10778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10780 msgid "Acknowledgement*"
10781 msgstr "謝辞*"
10782
10783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10784 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10785 msgstr "結論 \\thetheorem."
10786
10787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10789 msgid "Conclusion*"
10790 msgstr "結論*"
10791
10792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10794 msgid "Conclusion."
10795 msgstr "結論."
10796
10797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10803 msgid "Assumption"
10804 msgstr "仮定"
10805
10806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10807 msgid "Assumption \\thetheorem."
10808 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10809
10810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10812 msgid "Assumption*"
10813 msgstr "仮定*"
10814
10815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10817 msgid "Assumption."
10818 msgstr "仮定."
10819
10820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10821 msgid "Question \\thetheorem."
10822 msgstr "問題 \\thetheorem."
10823
10824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10825 msgid "Question*"
10826 msgstr "問題*"
10827
10828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10829 msgid "Question."
10830 msgstr "問題."
10831
10832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10833 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10834 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10835
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10837 msgid ""
10838 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10839 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10840 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10841 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10842 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10843 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10844 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10845 msgstr ""
10846 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10847 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10848 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10849 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10850 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10851
10852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10853 msgid "Criterion \\thecriterion."
10854 msgstr "基準 \\thecriterion."
10855
10856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10857 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10858 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10859
10860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10861 msgid "Axiom \\theaxiom."
10862 msgstr "公理 \\theaxiom."
10863
10864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10865 msgid "Condition \\thecondition."
10866 msgstr "条件 \\thecondition."
10867
10868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10869 msgid "Note \\thenote."
10870 msgstr "注釈 \\thenote."
10871
10872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10873 msgid "Summary \\thesummary."
10874 msgstr "要約 \\thesummary."
10875
10876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10877 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10878 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10879
10880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10881 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10882 msgstr "結論 \\theconclusion."
10883
10884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10885 msgid "Assumption \\theassumption."
10886 msgstr "仮定 \\theassumption."
10887
10888 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10889 msgid "Theorems (AMS)"
10890 msgstr "定理(AMS)"
10891
10892 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10893 msgid ""
10894 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10895 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10896 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10897 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10898 msgstr ""
10899 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10900 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10901 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10902 "す。"
10903
10904 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10905 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10906 msgstr "定理(種類別連番)"
10907
10908 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10909 msgid ""
10910 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10911 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10912 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10913 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10914 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10915 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10916 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10917 msgstr ""
10918 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10919 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10920 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10921 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10922 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10923 "ください。"
10924
10925 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10926 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10927 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10928
10929 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10930 msgid ""
10931 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10932 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10933 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10934 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10935 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10936 msgstr ""
10937 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10938 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10939 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10940 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10941
10942 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10943 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10944 msgstr "定理(章毎連番)"
10945
10946 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10947 msgid ""
10948 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10949 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10950 "chapter environment."
10951 msgstr ""
10952 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10953 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10954
10955 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10956 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10957 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10958
10959 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10960 msgid ""
10961 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10962 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10963 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10964 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10965 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10966 msgstr ""
10967 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10968 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10969 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10970 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10971
10972 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10973 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10974 msgstr "定理(節毎連番)"
10975
10976 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10977 msgid ""
10978 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10979 "section start)."
10980 msgstr ""
10981 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10982 "す)。"
10983
10984 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10985 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10986 msgstr "定理(連番なし)"
10987
10988 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10989 msgid ""
10990 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10991 "using the extended AMS machinery."
10992 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10993
10994 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10995 msgid ""
10996 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10997 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10998 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10999 msgstr ""
11000 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
11001 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
11002 "よって変更することができます。"
11003
11004 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11005 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11006 msgid "Ignore"
11007 msgstr "無視"
11008
11009 #: lib/languages:6
11010 msgid "Afrikaans"
11011 msgstr "アフリカーンス語"
11012
11013 #: lib/languages:7
11014 msgid "Albanian"
11015 msgstr "アルバニア語"
11016
11017 #: lib/languages:8
11018 msgid "English (USA)"
11019 msgstr "英語(アメリカ)"
11020
11021 #: lib/languages:10
11022 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11023 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
11024
11025 #: lib/languages:11
11026 msgid "Arabic (Arabi)"
11027 msgstr "アラビア語(Arabi)"
11028
11029 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11030 msgid "Armenian"
11031 msgstr "アルメニア語"
11032
11033 #: lib/languages:13
11034 msgid "German (Austria, old spelling)"
11035 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
11036
11037 #: lib/languages:14
11038 msgid "German (Austria)"
11039 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
11040
11041 #: lib/languages:15
11042 msgid "Indonesian"
11043 msgstr "インドネシア語"
11044
11045 #: lib/languages:16
11046 msgid "Malay"
11047 msgstr "マレー語"
11048
11049 #: lib/languages:17
11050 msgid "Basque"
11051 msgstr "バスク語"
11052
11053 #: lib/languages:18
11054 msgid "Belarusian"
11055 msgstr "ベラルーシ語"
11056
11057 #: lib/languages:19
11058 msgid "Portuguese (Brazil)"
11059 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
11060
11061 #: lib/languages:20
11062 msgid "Breton"
11063 msgstr "ブルトン語"
11064
11065 #: lib/languages:21
11066 msgid "English (UK)"
11067 msgstr "英語(イギリス)"
11068
11069 #: lib/languages:22
11070 msgid "Bulgarian"
11071 msgstr "ブルガリア語"
11072
11073 #: lib/languages:23
11074 msgid "English (Canada)"
11075 msgstr "英語(カナダ)"
11076
11077 #: lib/languages:24
11078 msgid "French (Canada)"
11079 msgstr "フランス語(カナダ)"
11080
11081 #: lib/languages:25
11082 msgid "Catalan"
11083 msgstr "カタロニア語"
11084
11085 #: lib/languages:26
11086 msgid "Chinese (simplified)"
11087 msgstr "中国語(簡体字)"
11088
11089 #: lib/languages:27
11090 msgid "Chinese (traditional)"
11091 msgstr "中国語(繁体字)"
11092
11093 #: lib/languages:28
11094 msgid "Croatian"
11095 msgstr "クロアチア語"
11096
11097 #: lib/languages:29
11098 msgid "Czech"
11099 msgstr "チェコ語"
11100
11101 #: lib/languages:30
11102 msgid "Danish"
11103 msgstr "デンマーク語"
11104
11105 #: lib/languages:31
11106 msgid "Dutch"
11107 msgstr "オランダ語"
11108
11109 #: lib/languages:32
11110 msgid "English"
11111 msgstr "英語"
11112
11113 #: lib/languages:34
11114 msgid "Esperanto"
11115 msgstr "エスペラント語"
11116
11117 #: lib/languages:35
11118 msgid "Estonian"
11119 msgstr "エストニア語"
11120
11121 #: lib/languages:37
11122 msgid "Farsi"
11123 msgstr "ペルシア語"
11124
11125 #: lib/languages:38
11126 msgid "Finnish"
11127 msgstr "フィンランド語"
11128
11129 #: lib/languages:40
11130 msgid "French"
11131 msgstr "フランス語"
11132
11133 #: lib/languages:41
11134 msgid "Galician"
11135 msgstr "ガリシア語"
11136
11137 #: lib/languages:42
11138 msgid "German (old spelling)"
11139 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
11140
11141 #: lib/languages:43
11142 msgid "German"
11143 msgstr "ドイツ語"
11144
11145 #: lib/languages:44
11146 msgid "German (Switzerland)"
11147 msgstr "ドイツ語(スイス)"
11148
11149 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11151 msgid "Greek"
11152 msgstr "ギリシャ語"
11153
11154 #: lib/languages:46
11155 msgid "Greek (polytonic)"
11156 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
11157
11158 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11159 msgid "Hebrew"
11160 msgstr "ヘブライ語"
11161
11162 #: lib/languages:51
11163 msgid "Icelandic"
11164 msgstr "アイスランド語"
11165
11166 #: lib/languages:53
11167 msgid "Interlingua"
11168 msgstr "インテルリングア"
11169
11170 #: lib/languages:54
11171 msgid "Irish"
11172 msgstr "アイルランド語"
11173
11174 #: lib/languages:55
11175 msgid "Italian"
11176 msgstr "イタリア語"
11177
11178 #: lib/languages:56
11179 msgid "Japanese"
11180 msgstr "日本語"
11181
11182 #: lib/languages:57
11183 msgid "Japanese (CJK)"
11184 msgstr "日本語(CJK)"
11185
11186 #: lib/languages:58
11187 msgid "Kazakh"
11188 msgstr "カザフ語"
11189
11190 #: lib/languages:60
11191 msgid "Korean"
11192 msgstr "韓国語"
11193
11194 #: lib/languages:62
11195 msgid "Latin"
11196 msgstr "ラテン語 "
11197
11198 #: lib/languages:63
11199 msgid "Latvian"
11200 msgstr "ラトビア語"
11201
11202 #: lib/languages:64
11203 msgid "Lithuanian"
11204 msgstr "リトアニア語"
11205
11206 #: lib/languages:65
11207 msgid "Lower Sorbian"
11208 msgstr "低ソルビア語"
11209
11210 #: lib/languages:66
11211 msgid "Hungarian"
11212 msgstr "ハンガリー語"
11213
11214 #: lib/languages:67
11215 msgid "Mongolian"
11216 msgstr "モンゴル語"
11217
11218 #: lib/languages:68
11219 msgid "Norsk"
11220 msgstr "ノルウェー語"
11221
11222 #: lib/languages:69
11223 msgid "Nynorsk"
11224 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
11225
11226 #: lib/languages:70
11227 msgid "Polish"
11228 msgstr "ポーランド語"
11229
11230 #: lib/languages:71
11231 msgid "Portuguese"
11232 msgstr "ポルトガル語"
11233
11234 #: lib/languages:72
11235 msgid "Romanian"
11236 msgstr "ルーマニア語"
11237
11238 #: lib/languages:73
11239 msgid "Russian"
11240 msgstr "ロシア語"
11241
11242 #: lib/languages:74
11243 msgid "North Sami"
11244 msgstr "北サーミ語"
11245
11246 #: lib/languages:75
11247 msgid "Scottish"
11248 msgstr "スコットランド語"
11249
11250 #: lib/languages:76
11251 msgid "Serbian"
11252 msgstr "セルビア語"
11253
11254 #: lib/languages:77
11255 msgid "Serbian (Latin)"
11256 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
11257
11258 #: lib/languages:78
11259 msgid "Slovak"
11260 msgstr "スロバキア語"
11261
11262 #: lib/languages:79
11263 msgid "Slovene"
11264 msgstr "スロベニア語"
11265
11266 #: lib/languages:80
11267 msgid "Spanish"
11268 msgstr "スペイン語"
11269
11270 #: lib/languages:81
11271 msgid "Spanish (Mexico)"
11272 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
11273
11274 #: lib/languages:82
11275 msgid "Swedish"
11276 msgstr "スウェーデン語"
11277
11278 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11279 msgid "Thai"
11280 msgstr "タイ語"
11281
11282 #: lib/languages:84
11283 msgid "Turkish"
11284 msgstr "トルコ語"
11285
11286 #: lib/languages:85
11287 msgid "Turkmen"
11288 msgstr "トルクメン語"
11289
11290 #: lib/languages:86
11291 msgid "Ukrainian"
11292 msgstr "ウクライナ語"
11293
11294 #: lib/languages:87
11295 msgid "Upper Sorbian"
11296 msgstr "上ソルビア語"
11297
11298 #: lib/languages:88
11299 msgid "Vietnamese"
11300 msgstr "ベトナム語"
11301
11302 #: lib/languages:89
11303 msgid "Welsh"
11304 msgstr "ウェールズ語"
11305
11306 #: lib/encodings:14
11307 msgid "Unicode (utf8)"
11308 msgstr "ユニコード(utf8)"
11309
11310 #: lib/encodings:19
11311 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11312 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
11313
11314 #: lib/encodings:23
11315 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11316 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
11317
11318 #: lib/encodings:26
11319 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11320 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
11321
11322 #: lib/encodings:29
11323 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11324 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
11325
11326 #: lib/encodings:32
11327 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11328 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
11329
11330 #: lib/encodings:35
11331 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11332 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
11333
11334 #: lib/encodings:38
11335 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11336 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
11337
11338 #: lib/encodings:42
11339 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11340 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
11341
11342 #: lib/encodings:45
11343 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11344 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
11345
11346 #: lib/encodings:48
11347 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11348 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
11349
11350 #: lib/encodings:51
11351 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11352 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
11353
11354 #: lib/encodings:55
11355 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11356 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
11357
11358 #: lib/encodings:58
11359 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11360 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
11361
11362 #: lib/encodings:61
11363 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11364 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
11365
11366 #: lib/encodings:64
11367 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11368 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
11369
11370 #: lib/encodings:67
11371 msgid "DOS (CP 437)"
11372 msgstr "DOS (CP 437)"
11373
11374 #: lib/encodings:71
11375 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11376 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11377
11378 #: lib/encodings:74
11379 msgid "Western European (CP 850)"
11380 msgstr "西欧語(CP 850)"
11381
11382 #: lib/encodings:77
11383 msgid "Central European (CP 852)"
11384 msgstr "中欧語(CP 852)"
11385
11386 #: lib/encodings:80
11387 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11388 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11389
11390 #: lib/encodings:83
11391 msgid "Western European (CP 858)"
11392 msgstr "西欧語(CP 858)"
11393
11394 #: lib/encodings:86
11395 msgid "Hebrew (CP 862)"
11396 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11397
11398 #: lib/encodings:89
11399 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11400 msgstr "北欧語(CP 865)"
11401
11402 #: lib/encodings:92
11403 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11404 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11405
11406 #: lib/encodings:95
11407 msgid "Central European (CP 1250)"
11408 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11409
11410 #: lib/encodings:98
11411 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11412 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11413
11414 #: lib/encodings:102
11415 msgid "Western European (CP 1252)"
11416 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11417
11418 #: lib/encodings:105
11419 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11420 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11421
11422 #: lib/encodings:109
11423 msgid "Arabic (CP 1256)"
11424 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11425
11426 #: lib/encodings:112
11427 msgid "Baltic (CP 1257)"
11428 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11429
11430 #: lib/encodings:115
11431 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11432 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11433
11434 #: lib/encodings:118
11435 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11436 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11437
11438 #: lib/encodings:121
11439 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11440 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11441
11442 #: lib/encodings:124
11443 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11444 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11445
11446 #: lib/encodings:149
11447 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11448 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11449
11450 #: lib/encodings:153
11451 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11452 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11453
11454 #: lib/encodings:157
11455 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11456 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11457
11458 #: lib/encodings:161
11459 msgid "Korean (EUC-KR)"
11460 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11461
11462 #: lib/encodings:165
11463 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11464 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11465
11466 #: lib/encodings:169
11467 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11468 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11469
11470 #: lib/encodings:173
11471 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11472 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11473
11474 #: lib/encodings:180
11475 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11476 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11477
11478 #: lib/encodings:182
11479 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11480 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11481
11482 #: lib/encodings:184
11483 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11484 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11485
11486 #: lib/encodings:191
11487 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11488 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11489
11490 #: lib/encodings:196
11491 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11492 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11493
11494 #: lib/encodings:200
11495 msgid "ASCII"
11496 msgstr "ASCII"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11499 msgid "File|F"
11500 msgstr "ファイル(F)|F"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11503 msgid "Edit|E"
11504 msgstr "編集(E)|E"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11507 msgid "Insert|I"
11508 msgstr "挿入(I)|I"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:35
11511 msgid "Layout|L"
11512 msgstr "割り付け(L)|L"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11515 msgid "View|V"
11516 msgstr "表示(V)|V"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11519 msgid "Navigate|N"
11520 msgstr "移動(N)|N"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:38
11523 msgid "Documents|D"
11524 msgstr "文書(D)|D"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11527 msgid "Help|H"
11528 msgstr "ヘルプ(H)|H"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11531 msgid "New|N"
11532 msgstr "新規(N)|N"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:48
11535 msgid "New from Template...|T"
11536 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11539 msgid "Open...|O"
11540 msgstr "開く(O)|O"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11543 msgid "Close|C"
11544 msgstr "閉じる(C)|C"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11547 msgid "Save|S"
11548 msgstr "保存(S)|S"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11551 msgid "Save As...|A"
11552 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:54
11555 msgid "Revert|R"
11556 msgstr "元に戻す(R)|R"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11559 msgid "Version Control|V"
11560 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11563 msgid "Import|I"
11564 msgstr "読み込み(I)|I"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11567 msgid "Export|E"
11568 msgstr "書き出し(E)|E"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11571 msgid "Print...|P"
11572 msgstr "印刷(P)...|P"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11575 msgid "Fax...|F"
11576 msgstr "ファックス(F)...|F"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11579 msgid "Exit|x"
11580 msgstr "終了(X)|X"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11583 msgid "Register...|R"
11584 msgstr "登録(R)...|R"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11587 msgid "Check In Changes...|I"
11588 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11591 msgid "Check Out for Edit|O"
11592 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11595 msgid "Revert to Repository Version|v"
11596 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11599 msgid "Undo Last Check In|U"
11600 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11603 msgid "Show History...|H"
11604 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11607 msgid "Custom...|C"
11608 msgstr "任意設定(C)...|C"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11611 msgid "Undo|U"
11612 msgstr "元に戻す(U)|U"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:91
11615 msgid "Redo|d"
11616 msgstr "やり直す(D)|D"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:93
11619 msgid "Cut|C"
11620 msgstr "切り取り(C)|C"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:94
11623 msgid "Copy|o"
11624 msgstr "コピー(O)|O"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:95
11627 msgid "Paste|a"
11628 msgstr "貼り付け(A)|A"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:96
11631 msgid "Paste External Selection|x"
11632 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:98
11635 msgid "Find & Replace...|F"
11636 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:100
11639 msgid "Tabular|T"
11640 msgstr "表(T)|T"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11643 msgid "Math|M"
11644 msgstr "数式(M)|M"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11647 msgid "Spellchecker...|S"
11648 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:105
11651 msgid "Thesaurus..."
11652 msgstr "類語辞典..."
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:106
11655 msgid "Statistics...|i"
11656 msgstr "統計(I)...|I"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11659 msgid "Check TeX|h"
11660 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:108
11663 msgid "Change Tracking|g"
11664 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11667 msgid "Preferences...|P"
11668 msgstr "設定(P)...|P"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11671 msgid "Reconfigure|R"
11672 msgstr "再初期設定(R)|R"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:115
11675 msgid "Selection as Lines|L"
11676 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:116
11679 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11680 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11683 msgid "Multicolumn|M"
11684 msgstr "連結列(M)|M"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:122
11687 msgid "Line Top|T"
11688 msgstr "最上列(T)|T"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:123
11691 msgid "Line Bottom|B"
11692 msgstr "最下列(B)|B"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:124
11695 msgid "Line Left|L"
11696 msgstr "左列(L)|L"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:125
11699 msgid "Line Right|R"
11700 msgstr "右列(R)|R"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:127
11703 msgid "Alignment|i"
11704 msgstr "配置(I)|I"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11707 msgid "Add Row|A"
11708 msgstr "行を追加(A)|A"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:130
11711 msgid "Delete Row|w"
11712 msgstr "行を削除(W)|W"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11715 msgid "Copy Row"
11716 msgstr "行をコピー"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11719 msgid "Swap Rows"
11720 msgstr "行を交換"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11723 msgid "Add Column|u"
11724 msgstr "列を追加(U)|U"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:135
11727 msgid "Delete Column|D"
11728 msgstr "列を削除(D)|D"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11731 msgid "Copy Column"
11732 msgstr "列をコピー"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11735 msgid "Swap Columns"
11736 msgstr "列を交換"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11739 msgid "Left|L"
11740 msgstr "左(L)|L"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11743 msgid "Center|C"
11744 msgstr "中央(C)|C"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11747 msgid "Right|R"
11748 msgstr "右(R)|R"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:198
11751 msgid "Top|T"
11752 msgstr "上(T)|T"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11755 msgid "Middle|M"
11756 msgstr "中央(M)|M"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:200
11759 msgid "Bottom|B"
11760 msgstr "下(B)|B"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:159
11763 msgid "Toggle Numbering|N"
11764 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:160
11767 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11768 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11771 msgid "Change Limits Type|L"
11772 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11775 msgid "Change Formula Type|F"
11776 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11779 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11780 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:168
11783 msgid "Alignment|A"
11784 msgstr "配置(A)|A"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:170
11787 msgid "Add Row|R"
11788 msgstr "行を追加(R)|R"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
11791 msgid "Delete Row|D"
11792 msgstr "行を削除(D)|D"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:175
11795 msgid "Add Column|C"
11796 msgstr "列を追加(C)|C"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
11799 msgid "Delete Column|e"
11800 msgstr "列を削除(E)|E"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11803 msgid "Default|t"
11804 msgstr "既定値(T)|T"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11807 msgid "Display|D"
11808 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11811 msgid "Inline|I"
11812 msgstr "行内形式(I)|I"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:188
11815 msgid "Octave"
11816 msgstr "Octave"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:189
11819 msgid "Maxima"
11820 msgstr "Maxima"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:190
11823 msgid "Mathematica"
11824 msgstr "Mathematica"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:192
11827 msgid "Maple, simplify"
11828 msgstr "Maple, simplify"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:193
11831 msgid "Maple, factor"
11832 msgstr "Maple, factor"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:194
11835 msgid "Maple, evalm"
11836 msgstr "Maple, evalm"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:195
11839 msgid "Maple, evalf"
11840 msgstr "Maple, evalf"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11843 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11844 msgid "Inline Formula|I"
11845 msgstr "行内数式(I)|I"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11848 msgid "Displayed Formula|D"
11849 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:201
11852 msgid "Eqnarray Environment|q"
11853 msgstr "Eqnarray環境|q"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:202
11856 msgid "Align Environment|A"
11857 msgstr "Align環境|A"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:203
11860 msgid "AlignAt Environment"
11861 msgstr "AlignAt環境"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:204
11864 msgid "Flalign Environment|F"
11865 msgstr "Flalign環境|F"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:207
11868 msgid "Gather Environment"
11869 msgstr "Gather環境"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:208
11872 msgid "Multline Environment"
11873 msgstr "Multline環境"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11876 msgid "Math|h"
11877 msgstr "数式(H)|H"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:216
11880 msgid "Special Character|S"
11881 msgstr "特別な文字(S)|S"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11884 msgid "Citation...|C"
11885 msgstr "文献引用(C)...|C"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:218
11888 msgid "Cross-reference...|r"
11889 msgstr "相互参照(R)...|R"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11892 msgid "Label...|L"
11893 msgstr "ラベル(L)...|L"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11896 msgid "Footnote|F"
11897 msgstr "脚注(F)|F"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11900 msgid "Marginal Note|M"
11901 msgstr "傍注(M)|M"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:222
11904 msgid "Short Title"
11905 msgstr "短縮タイトル"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:223
11908 msgid "Index Entry|I"
11909 msgstr "索引登録(I)|I"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:224
11912 msgid "Nomenclature Entry"
11913 msgstr "用語集に登録"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:225
11916 msgid "URL...|U"
11917 msgstr "URL...|U"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11920 msgid "Note|N"
11921 msgstr "注釈(N)|N"
11922
11923 #: lib/ui/classic.ui:227
11924 msgid "Lists & TOC|O"
11925 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:229
11928 msgid "TeX Code|T"
11929 msgstr "TeXコード|T"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:230
11932 msgid "Minipage|p"
11933 msgstr "ミニページ(P)|P"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11936 msgid "Graphics...|G"
11937 msgstr "画像(G)...|G"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:232
11940 msgid "Tabular Material...|b"
11941 msgstr "表(B)...|B"
11942
11943 #: lib/ui/classic.ui:233
11944 msgid "Floats|a"
11945 msgstr "フロート(A)|A"
11946
11947 #: lib/ui/classic.ui:235
11948 msgid "Include File...|d"
11949 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11950
11951 #: lib/ui/classic.ui:236
11952 msgid "Insert File|e"
11953 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:237
11956 msgid "External Material...|x"
11957 msgstr "外部素材(X)...|X"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11960 msgid "Symbols...|b"
11961 msgstr "記号(B)...|B"
11962
11963 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11964 msgid "Superscript|S"
11965 msgstr "上付き文字(S)|S"
11966
11967 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11968 msgid "Subscript|u"
11969 msgstr "下付き文字(U)|U"
11970
11971 #: lib/ui/classic.ui:244
11972 msgid "Hyphenation Point|P"
11973 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11974
11975 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11976 msgid "Protected Hyphen|y"
11977 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11980 msgid "Ligature Break|k"
11981 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:247
11984 msgid "Protected Space|r"
11985 msgstr "保護された空白(R)|R"
11986
11987 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
11988 msgid "Interword Space|w"
11989 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11990
11991 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11992 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11993 msgid "Thin Space|T"
11994 msgstr "小空白(T)|T"
11995
11996 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11997 msgid "Horizontal Space...|o"
11998 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11999
12000 #: lib/ui/classic.ui:251
12001 msgid "Vertical Space..."
12002 msgstr "垂直方向の空白..."
12003
12004 #: lib/ui/classic.ui:252
12005 msgid "Line Break|L"
12006 msgstr "改行(L)|L"
12007
12008 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
12009 msgid "Ellipsis|i"
12010 msgstr "省略符号(I)|I"
12011
12012 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
12013 msgid "End of Sentence|E"
12014 msgstr "句点(E)|E"
12015
12016 #: lib/ui/classic.ui:255
12017 msgid "Protected Dash|D"
12018 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
12019
12020 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
12021 msgid "Breakable Slash|a"
12022 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
12023
12024 #: lib/ui/classic.ui:257
12025 msgid "Single Quote|Q"
12026 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
12027
12028 #: lib/ui/classic.ui:258
12029 msgid "Ordinary Quote|O"
12030 msgstr "通常の引用(O)|O"
12031
12032 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
12033 msgid "Menu Separator|M"
12034 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
12035
12036 #: lib/ui/classic.ui:260
12037 msgid "Horizontal Line"
12038 msgstr "水平線"
12039
12040 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12041 msgid "Page Break"
12042 msgstr "改頁"
12043
12044 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
12045 msgid "Display Formula|D"
12046 msgstr "別行建て数式(D)|D"
12047
12048 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12050 msgid "Eqnarray Environment|E"
12051 msgstr "Eqnarray環境|E"
12052
12053 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
12054 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12055 msgid "AMS align Environment|a"
12056 msgstr "AMS align環境|A"
12057
12058 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
12059 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12060 msgid "AMS alignat Environment|t"
12061 msgstr "AMS alignat環境|t"
12062
12063 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12065 msgid "AMS flalign Environment|f"
12066 msgstr "AMS flalign環境|f"
12067
12068 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12069 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12070 msgid "AMS gather Environment|g"
12071 msgstr "AMS gather環境|g"
12072
12073 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12074 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12075 msgid "AMS multline Environment|m"
12076 msgstr "AMS multline環境|m"
12077
12078 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
12079 msgid "Array Environment|y"
12080 msgstr "Array環境|y"
12081
12082 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
12083 msgid "Cases Environment|C"
12084 msgstr "Cases環境|C"
12085
12086 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
12087 msgid "Split Environment|S"
12088 msgstr "Split環境|S"
12089
12090 #: lib/ui/classic.ui:280
12091 msgid "Font Change|o"
12092 msgstr "フォントの変更(O)|O"
12093
12094 #: lib/ui/classic.ui:284
12095 msgid "Math Normal Font"
12096 msgstr "標準数式フォント"
12097
12098 #: lib/ui/classic.ui:286
12099 msgid "Math Calligraphic Family"
12100 msgstr "Calligraphic数式フォント"
12101
12102 #: lib/ui/classic.ui:287
12103 msgid "Math Fraktur Family"
12104 msgstr "Fraktur数式フォント"
12105
12106 #: lib/ui/classic.ui:288
12107 msgid "Math Roman Family"
12108 msgstr "ローマン体数式フォント"
12109
12110 #: lib/ui/classic.ui:289
12111 msgid "Math Sans Serif Family"
12112 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
12113
12114 #: lib/ui/classic.ui:291
12115 msgid "Math Bold Series"
12116 msgstr "ボールド体数式フォント"
12117
12118 #: lib/ui/classic.ui:293
12119 msgid "Text Normal Font"
12120 msgstr "標準テキストフォント"
12121
12122 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
12123 msgid "Text Roman Family"
12124 msgstr "ローマン体テキストフォント"
12125
12126 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
12127 msgid "Text Sans Serif Family"
12128 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
12129
12130 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12131 msgid "Text Typewriter Family"
12132 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
12133
12134 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12135 msgid "Text Bold Series"
12136 msgstr "ボールド体テキストフォント"
12137
12138 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
12139 msgid "Text Medium Series"
12140 msgstr "細字テキストフォント"
12141
12142 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12143 msgid "Text Italic Shape"
12144 msgstr "テキストイタリック体"
12145
12146 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
12147 msgid "Text Small Caps Shape"
12148 msgstr "テキストSmall Caps体"
12149
12150 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12151 msgid "Text Slanted Shape"
12152 msgstr "テキスト斜字体"
12153
12154 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12155 msgid "Text Upright Shape"
12156 msgstr "テキストUpright体"
12157
12158 #: lib/ui/classic.ui:310
12159 msgid "Floatflt Figure"
12160 msgstr "Floatfltの図"
12161
12162 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
12163 msgid "Table of Contents|C"
12164 msgstr "目次(C)|C"
12165
12166 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12167 msgid "Index List|I"
12168 msgstr "索引一覧(I)|I"
12169
12170 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
12171 msgid "Nomenclature|N"
12172 msgstr "用語集(N)|N"
12173
12174 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
12175 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12176 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
12177
12178 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
12179 msgid "LyX Document...|X"
12180 msgstr "LyX文書...|X"
12181
12182 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
12183 msgid "Plain Text...|T"
12184 msgstr "平文(T)...|T"
12185
12186 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
12187 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12188 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
12189
12190 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
12191 msgid "Track Changes|T"
12192 msgstr "変更を追跡(T)|T"
12193
12194 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
12195 msgid "Merge Changes...|M"
12196 msgstr "変更を統合(M)...|M"
12197
12198 #: lib/ui/classic.ui:330
12199 msgid "Accept All Changes|A"
12200 msgstr "全変更を承認(A)|A"
12201
12202 #: lib/ui/classic.ui:331
12203 msgid "Reject All Changes|R"
12204 msgstr "全変更を却下(R)|R"
12205
12206 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
12207 msgid "Show Changes in Output|S"
12208 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
12209
12210 #: lib/ui/classic.ui:339
12211 msgid "Character...|C"
12212 msgstr "文字(C)...|C"
12213
12214 #: lib/ui/classic.ui:340
12215 msgid "Paragraph...|P"
12216 msgstr "段落(P)...|P"
12217
12218 #: lib/ui/classic.ui:341
12219 msgid "Document...|D"
12220 msgstr "文書(D)...|D"
12221
12222 #: lib/ui/classic.ui:342
12223 msgid "Tabular...|T"
12224 msgstr "表(T)...|T"
12225
12226 #: lib/ui/classic.ui:344
12227 msgid "Emphasize Style|E"
12228 msgstr "強調様式(E)|E"
12229
12230 #: lib/ui/classic.ui:345
12231 msgid "Noun Style|N"
12232 msgstr "名詞様式|N"
12233
12234 #: lib/ui/classic.ui:346
12235 msgid "Bold Style|B"
12236 msgstr "太字様式(B)|B"
12237
12238 #: lib/ui/classic.ui:349
12239 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12240 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
12241
12242 #: lib/ui/classic.ui:350
12243 msgid "Increase Environment Depth|i"
12244 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
12245
12246 #: lib/ui/classic.ui:351
12247 msgid "Start Appendix Here|S"
12248 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
12249
12250 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
12251 msgid "Build Program|B"
12252 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
12253
12254 #: lib/ui/classic.ui:361
12255 msgid "Update|U"
12256 msgstr "更新(U)|U"
12257
12258 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
12259 msgid "LaTeX Log|L"
12260 msgstr "LaTeXログ|L"
12261
12262 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
12263 msgid "Outline|O"
12264 msgstr "文書構造(O)|O"
12265
12266 #: lib/ui/classic.ui:365
12267 msgid "TeX Information|X"
12268 msgstr "TeX情報|X"
12269
12270 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
12271 msgid "Next Note|N"
12272 msgstr "次の注釈(N)|N"
12273
12274 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
12275 msgid "Go to Label|L"
12276 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
12277
12278 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
12279 msgid "Bookmarks|B"
12280 msgstr "しおり(B)|B"
12281
12282 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
12283 msgid "Save Bookmark 1|S"
12284 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
12285
12286 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
12287 msgid "Save Bookmark 2"
12288 msgstr "しおり2を保存"
12289
12290 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
12291 msgid "Save Bookmark 3"
12292 msgstr "しおり3を保存"
12293
12294 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
12295 msgid "Save Bookmark 4"
12296 msgstr "しおり4を保存"
12297
12298 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
12299 msgid "Save Bookmark 5"
12300 msgstr "しおり5を保存"
12301
12302 #: lib/ui/classic.ui:390
12303 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12304 msgstr "しおり1に移動|1"
12305
12306 #: lib/ui/classic.ui:391
12307 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12308 msgstr "しおり2に移動|2"
12309
12310 #: lib/ui/classic.ui:392
12311 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12312 msgstr "しおり3に移動|3"
12313
12314 #: lib/ui/classic.ui:393
12315 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12316 msgstr "しおり4に移動|4"
12317
12318 #: lib/ui/classic.ui:394
12319 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12320 msgstr "しおり5に移動|5"
12321
12322 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
12323 msgid "Introduction|I"
12324 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
12325
12326 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
12327 msgid "Tutorial|T"
12328 msgstr "入門篇(T)|T"
12329
12330 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
12331 msgid "User's Guide|U"
12332 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
12333
12334 #: lib/ui/classic.ui:412
12335 msgid "Extended Features|E"
12336 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
12337
12338 #: lib/ui/classic.ui:413
12339 msgid "Embedded Objects|m"
12340 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
12341
12342 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
12343 msgid "Customization|C"
12344 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
12345
12346 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
12347 msgid "LaTeX Configuration|L"
12348 msgstr "LaTeXの設定|L"
12349
12350 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
12351 msgid "About LyX|X"
12352 msgstr "LyXについて|X"
12353
12354 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12355 msgid "About LyX"
12356 msgstr "LyXについて"
12357
12358 #: lib/ui/classic.ui:426
12359 msgid "Preferences..."
12360 msgstr "設定..."
12361
12362 #: lib/ui/classic.ui:427
12363 msgid "Quit LyX"
12364 msgstr "LyXを終了"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
12367 msgid "Aligned Environment|l"
12368 msgstr "Aligned環境|l"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
12371 msgid "AlignedAt Environment|v"
12372 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
12375 msgid "Gathered Environment|h"
12376 msgstr "Gathered環境|h"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
12379 msgid "Delimiters...|r"
12380 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12383 msgid "Matrix...|x"
12384 msgstr "行列(X)...|X"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12387 msgid "Macro|o"
12388 msgstr "マクロ(O)|O"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12391 msgid "AMS Environment|A"
12392 msgstr "AMS環境|A"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12395 msgid "Number Whole Formula|N"
12396 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12399 msgid "Number This Line|u"
12400 msgstr "現在行を付番(U)|U"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12403 msgid "Equation Label|L"
12404 msgstr "数式ラベル(L)|L"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12407 msgid "Copy as Reference|R"
12408 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12411 msgid "Split Cell|C"
12412 msgstr "セルを分割(C)|C"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12415 msgid "Insert|s"
12416 msgstr "挿入(S)|S"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12419 msgid "Add Line Above|o"
12420 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12423 msgid "Add Line Below|B"
12424 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12427 msgid "Delete Line Above|v"
12428 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12431 msgid "Delete Line Below|w"
12432 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12435 msgid "Add Line to Left"
12436 msgstr "左に罫線を追加"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12439 msgid "Add Line to Right"
12440 msgstr "右に罫線を追加"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12443 msgid "Delete Line to Left"
12444 msgstr "左の罫線を削除"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12447 msgid "Delete Line to Right"
12448 msgstr "右の罫線を削除"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12451 msgid "Show Math Toolbar"
12452 msgstr "数式ツールバーを表示"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12455 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12456 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12459 msgid "Show Table Toolbar"
12460 msgstr "表ツールバーを表示"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12463 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12464 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12467 msgid "Next Cross-Reference|N"
12468 msgstr "次の相互参照(N)|N"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12471 msgid "Go to Label|G"
12472 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12475 msgid "<Reference>|R"
12476 msgstr "<参照(R)>|R"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12479 msgid "(<Reference>)|e"
12480 msgstr "(<参照(E)>)|E"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12483 msgid "<Page>|P"
12484 msgstr "<ページ(P)>|P"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12487 msgid "On Page <Page>|O"
12488 msgstr "On page <ページ>|O"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12491 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12492 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12495 msgid "Formatted Reference|t"
12496 msgstr "整形済み参照(T)|T"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12499 msgid "Textual Reference|x"
12500 msgstr "本文参照(X)|X"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:492
12517 msgid "Settings...|S"
12518 msgstr "設定(S)...|S"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12521 msgid "Go Back|G"
12522 msgstr "戻る(G)|G"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12525 msgid "Copy as Reference|C"
12526 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12529 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12530 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12536 msgid "Open Inset|O"
12537 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12543 msgid "Close Inset|C"
12544 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12551 msgid "Dissolve Inset|D"
12552 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12555 msgid "Show Label|L"
12556 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12559 msgid "Frameless|l"
12560 msgstr "縁なし(L)|L"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12563 msgid "Simple Frame|F"
12564 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12567 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12568 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12571 msgid "Oval, Thin|a"
12572 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12575 msgid "Oval, Thick|v"
12576 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12579 msgid "Drop Shadow|w"
12580 msgstr "影付き(W)|W"
12581
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12583 msgid "Shaded Background|B"
12584 msgstr "影付き背景(B)|B"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12587 msgid "Double Frame|u"
12588 msgstr "二重枠(U)|U"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12591 msgid "LyX Note|N"
12592 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12595 msgid "Comment|m"
12596 msgstr "コメント(M)|M"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12599 msgid "Greyed Out|G"
12600 msgstr "淡色表示(G)|G"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12603 msgid "Open All Notes|A"
12604 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12607 msgid "Close All Notes|l"
12608 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12611 msgid "Horiz. Phantom"
12612 msgstr "水平方向の埋め草"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12615 msgid "Vert. Phantom"
12616 msgstr "垂直方向の埋め草"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12619 msgid "Protected Space|o"
12620 msgstr "保護された空白(O)|O"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12623 msgid "Negative Thin Space|N"
12624 msgstr "負の空白(N)|N"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12627 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12628 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12631 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12632 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12635 msgid "Quad Space|Q"
12636 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12639 msgid "Double Quad Space|u"
12640 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12643 msgid "Horizontal Fill|F"
12644 msgstr "水平フィル(F)|F"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12647 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12648 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12651 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12652 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12655 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12656 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12659 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12660 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12663 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12664 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12667 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12668 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12669
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12671 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12672 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12675 msgid "Custom Length|C"
12676 msgstr "長さを設定(C)|C"
12677
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12679 msgid "Medium Space|M"
12680 msgstr "中空白(M)|M"
12681
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12683 msgid "Thick Space|h"
12684 msgstr "大空白(H)|H"
12685
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12687 msgid "Negative Medium Space|u"
12688 msgstr "負の中空白(U)|U"
12689
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12691 msgid "Negative Thick Space|i"
12692 msgstr "負の大空白(I)|I"
12693
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12695 msgid "DefSkip|D"
12696 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12697
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12699 msgid "SmallSkip|S"
12700 msgstr "小スキップ(S)|S"
12701
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12703 msgid "MedSkip|M"
12704 msgstr "中スキップ(M)|M"
12705
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12707 msgid "BigSkip|B"
12708 msgstr "大スキップ(B)|B"
12709
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12711 msgid "VFill|F"
12712 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12713
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12715 msgid "Custom|C"
12716 msgstr "任意設定(C)|C"
12717
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12719 msgid "Settings...|e"
12720 msgstr "設定(E)...|E"
12721
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12723 msgid "Include|c"
12724 msgstr "Include|c"
12725
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12727 msgid "Input|p"
12728 msgstr "Input|p"
12729
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12731 msgid "Verbatim|V"
12732 msgstr "Verbatim|V"
12733
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12735 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12736 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12737
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12739 msgid "Listing|L"
12740 msgstr "リスト(L)|L"
12741
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12743 msgid "Edit Included File...|E"
12744 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12745
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12747 msgid "New Page|N"
12748 msgstr "新規頁(N)|N"
12749
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12751 msgid "Page Break|a"
12752 msgstr "改頁(A)|A"
12753
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12755 msgid "Clear Page|C"
12756 msgstr "改段改頁(C)|C"
12757
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12759 msgid "Clear Double Page|D"
12760 msgstr "改段改丁(D)|D"
12761
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12763 msgid "Ragged Line Break|R"
12764 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12765
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12767 msgid "Justified Line Break|J"
12768 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12769
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1177
12772 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12773 msgid "Cut"
12774 msgstr "切り取り"
12775
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1182
12778 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12779 msgid "Copy"
12780 msgstr "コピー"
12781
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1130
12784 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12785 msgid "Paste"
12786 msgstr "貼り付け"
12787
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12789 msgid "Paste Recent|e"
12790 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12791
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12793 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12794 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12795
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12797 msgid "Forward search|F"
12798 msgstr "前方検索(F)|F"
12799
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12801 msgid "Move Paragraph Up|o"
12802 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12803
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12805 msgid "Move Paragraph Down|v"
12806 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12807
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12809 msgid "Promote Section|r"
12810 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12811
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12813 msgid "Demote Section|m"
12814 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12815
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12817 msgid "Move Section Down|D"
12818 msgstr "節を下げる(D)|D"
12819
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12821 msgid "Move Section Up|U"
12822 msgstr "節を上げる(U)|U"
12823
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12825 msgid "Insert Short Title|T"
12826 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12827
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12829 msgid "Accept Change|c"
12830 msgstr "変更を承認(C)|C"
12831
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12833 msgid "Reject Change|j"
12834 msgstr "変更を却下(J)|J"
12835
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12837 msgid "Apply Last Text Style|A"
12838 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12839
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12841 msgid "Text Style|S"
12842 msgstr "文字様式(S)|S"
12843
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12845 msgid "Paragraph Settings...|P"
12846 msgstr "段落設定(P)...|P"
12847
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12849 msgid "Fullscreen Mode"
12850 msgstr "全画面表示"
12851
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12853 msgid "Anything|A"
12854 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
12855
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12857 msgid "Anything Non-Empty|o"
12858 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
12859
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12861 msgid "Any Word|W"
12862 msgstr "任意の単語(W)|W"
12863
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12865 msgid "Any Number|N"
12866 msgstr "任意の数字(N)|N"
12867
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12869 msgid "User Defined|U"
12870 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
12871
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12873 msgid "Append Argument"
12874 msgstr "引数を追加"
12875
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
12877 msgid "Remove Last Argument"
12878 msgstr "最後の引数を削除"
12879
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12881 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12882 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12883
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12885 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12886 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12887
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12889 msgid "Insert Optional Argument"
12890 msgstr "非必須引数を挿入"
12891
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
12893 msgid "Remove Optional Argument"
12894 msgstr "非必須引数を削除"
12895
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12897 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12898 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12899
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12901 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12902 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12903
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
12905 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12906 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12907
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12909 msgid "Reload|R"
12910 msgstr "再読込(R)|R"
12911
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12914 msgid "Edit Externally...|x"
12915 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12916
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12918 msgid "Multicolumn|u"
12919 msgstr "連結列(U)|U"
12920
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12922 msgid "Multirow|w"
12923 msgstr "連結行(W)|W"
12924
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12926 msgid "Top Line|n"
12927 msgstr "上の罫線(N)|N"
12928
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12930 msgid "Bottom Line|i"
12931 msgstr "下の罫線(I)|I"
12932
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12934 msgid "Left Line|L"
12935 msgstr "左の罫線(L)|L"
12936
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
12938 msgid "Right Line|R"
12939 msgstr "右の罫線(R)|R"
12940
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12942 msgid "Left|f"
12943 msgstr "左(F)|F"
12944
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12946 msgid "Right|h"
12947 msgstr "右(H)|H"
12948
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12950 msgid "Append Row|A"
12951 msgstr "行を追加(A)|A"
12952
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:204
12954 msgid "Copy Row|o"
12955 msgstr "行をコピー(O)|O"
12956
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12958 msgid "Append Column|p"
12959 msgstr "列を追加(P)|P"
12960
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12962 msgid "Copy Column|y"
12963 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
12964
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12966 msgid "Settings...|g"
12967 msgstr "設定(G)...|G"
12968
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12970 msgid "Path|P"
12971 msgstr "パス(P)|P"
12972
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12974 msgid "Class|C"
12975 msgstr "クラス(C)|C"
12976
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12978 msgid "File Revision|R"
12979 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
12980
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12982 msgid "Tree Revision|T"
12983 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
12984
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12986 msgid "Revision Author|A"
12987 msgstr "改訂者(A)|A"
12988
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12990 msgid "Revision Date|D"
12991 msgstr "改訂日付(D)|D"
12992
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12994 msgid "Revision Time|i"
12995 msgstr "改訂時間(I)|I"
12996
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12998 msgid "LyX Version|X"
12999 msgstr "LyXバージョン|X"
13000
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13002 msgid "Document Info|D"
13003 msgstr "文書情報(D)|D"
13004
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13006 msgid "Copy Text|o"
13007 msgstr "語句をコピー(O)|O"
13008
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13010 msgid "Activate Branch|A"
13011 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
13012
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
13014 msgid "Deactivate Branch|e"
13015 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
13016
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13018 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13019 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
13020
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13022 msgid "All Indexes|A"
13023 msgstr "全索引(A)|A"
13024
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13026 msgid "Subindex|b"
13027 msgstr "下位索引(B)|B"
13028
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:499
13030 msgid "Reject Change|R"
13031 msgstr "変更を却下(R)|R"
13032
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13034 msgid "Promote Section|P"
13035 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
13036
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13038 msgid "Demote Section|D"
13039 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
13040
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13042 msgid "Move Section Down|w"
13043 msgstr "節を下に移動(W)|W"
13044
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13046 msgid "Select Section|S"
13047 msgstr "節を選択(S)|S"
13048
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13050 msgid "Wrap by Preview|P"
13051 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
13052
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Open Target...|O"
13056 msgstr "開く(O)|O"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13059 msgid "Document|D"
13060 msgstr "文書(D)|D"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13063 msgid "Tools|T"
13064 msgstr "ツール(T)|T"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13067 msgid "New from Template...|m"
13068 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13071 msgid "Open Recent|t"
13072 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13075 msgid "Close All"
13076 msgstr "すべて閉じる"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13079 msgid "Save All|l"
13080 msgstr "全て保存(L)|L"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13083 msgid "Revert to Saved|R"
13084 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13087 msgid "New Window|W"
13088 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13091 msgid "Close Window|d"
13092 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13095 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13096 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13101 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13104 msgid "Use Locking Property|L"
13105 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13108 msgid "Redo|R"
13109 msgstr "やり直す(R)|R"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13112 msgid "Paste Special"
13113 msgstr "特別な貼り付け"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13116 msgid "Select All"
13117 msgstr "全てを選択"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13120 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13121 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13124 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13125 msgstr "検索・置換(詳細)..."
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13128 msgid "Table|T"
13129 msgstr "表(T)|T"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13132 msgid "Rows & Columns|C"
13133 msgstr "行と列(C)|C"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13136 msgid "Increase List Depth|I"
13137 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13140 msgid "Decrease List Depth|D"
13141 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13144 msgid "Dissolve Inset"
13145 msgstr "差込枠を解体する"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13148 msgid "TeX Code Settings...|C"
13149 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13152 msgid "Float Settings...|a"
13153 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13156 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13157 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13160 msgid "Note Settings...|N"
13161 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13164 msgid "Phantom Settings...|h"
13165 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13168 msgid "Branch Settings...|B"
13169 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13172 msgid "Box Settings...|x"
13173 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13176 msgid "Index Entry Settings...|y"
13177 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13180 msgid "Index Settings...|x"
13181 msgstr "索引の設定(X)...|X"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13184 msgid "Info Settings...|n"
13185 msgstr "情報の設定(X)...|X"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13188 msgid "Listings Settings...|g"
13189 msgstr "リスト設定(G)...|G"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13192 msgid "Table Settings...|a"
13193 msgstr "表の設定(A)...|A"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13196 msgid "Plain Text|T"
13197 msgstr "平文(T)|T"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13200 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13201 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13204 msgid "Selection|S"
13205 msgstr "選択(S)|S"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13208 msgid "Selection, Join Lines|i"
13209 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13212 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13213 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13216 msgid "Paste as PDF"
13217 msgstr "PDFとして貼り付け"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13220 msgid "Paste as PNG"
13221 msgstr "PNGとして貼り付け"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13224 msgid "Paste as JPEG"
13225 msgstr "JPEGとして貼り付け"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13228 msgid "Dissolve Text Style"
13229 msgstr "文字様式を解除"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13232 msgid "Customized...|C"
13233 msgstr "任意設定(C)...|C"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13236 msgid "Capitalize|a"
13237 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13240 msgid "Uppercase|U"
13241 msgstr "大文字(U)|U"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13244 msgid "Lowercase|L"
13245 msgstr "小文字(L)|L"
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Multirow|u"
13250 msgstr "連結行(W)|W"
13251
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13253 msgid "Top Line|T"
13254 msgstr "上の罫線(T)|T"
13255
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13257 msgid "Bottom Line|B"
13258 msgstr "下の罫線(B)|B"
13259
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13261 msgid "Top|p"
13262 msgstr "上(P)|P"
13263
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13265 msgid "Middle|i"
13266 msgstr "中央(I)|I"
13267
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13269 msgid "Bottom|o"
13270 msgstr "下(O)|O"
13271
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13273 msgid "Copy Column|p"
13274 msgstr "列をコピー(P)|P"
13275
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13277 msgid "Macro Definition"
13278 msgstr "マクロ定義"
13279
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13281 msgid "Text Style|T"
13282 msgstr "文字様式(T)|T"
13283
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13285 msgid "Add Line Above|A"
13286 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
13287
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13289 msgid "Delete Line Above|D"
13290 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
13291
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13293 msgid "Delete Line Below|e"
13294 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
13295
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13297 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13298 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13299
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13301 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13302 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13303
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13305 msgid "Math Normal Font|N"
13306 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
13307
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13309 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13310 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
13311
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13313 msgid "Math Formal Script Family|o"
13314 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
13315
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13317 msgid "Math Fraktur Family|F"
13318 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
13319
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13321 msgid "Math Roman Family|R"
13322 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
13323
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13325 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13326 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
13327
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13329 msgid "Math Bold Series|B"
13330 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
13331
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13333 msgid "Text Normal Font|T"
13334 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
13335
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13337 msgid "Octave|O"
13338 msgstr "Octave|O"
13339
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13341 msgid "Maxima|M"
13342 msgstr "Maxima|M"
13343
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13345 msgid "Mathematica|a"
13346 msgstr "Mathematica|a"
13347
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13349 msgid "Maple, Simplify|S"
13350 msgstr "Maple, Simplify|S"
13351
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13353 msgid "Maple, Factor|F"
13354 msgstr "Maple, Factor|F"
13355
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13357 msgid "Maple, Evalm|E"
13358 msgstr "Maple, Evalm|E"
13359
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13361 msgid "Maple, Evalf|v"
13362 msgstr "Maple, Evalf|v"
13363
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13365 msgid "Open All Insets|O"
13366 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
13367
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13369 msgid "Close All Insets|C"
13370 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
13371
13372 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13373 msgid "Unfold Math Macro|n"
13374 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
13375
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13377 msgid "Fold Math Macro|d"
13378 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
13379
13380 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13381 msgid "View Source|S"
13382 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
13383
13384 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13385 msgid "View Messages|g"
13386 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
13387
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13389 msgid "View Master Document|M"
13390 msgstr "親文書を表示(M)|M"
13391
13392 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13393 msgid "Update Master Document|a"
13394 msgstr "親文書を更新(A)|A"
13395
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13397 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13398 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
13399
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13401 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13402 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
13403
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13405 msgid "Close Current View|w"
13406 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
13407
13408 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13409 msgid "Fullscreen|l"
13410 msgstr "全画面表示(L)|L"
13411
13412 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13413 msgid "Toolbars|b"
13414 msgstr "ツールバー(B)|B"
13415
13416 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13417 msgid "Special Character|p"
13418 msgstr "特殊文字(P)|P"
13419
13420 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13421 msgid "Formatting|o"
13422 msgstr "整形(O)|O"
13423
13424 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13425 msgid "List / TOC|i"
13426 msgstr "一覧/目次(I)|I"
13427
13428 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13429 msgid "Float|a"
13430 msgstr "フロート(A)|A"
13431
13432 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13433 msgid "Branch|B"
13434 msgstr "派生枝(B)|B"
13435
13436 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13437 msgid "Custom Insets"
13438 msgstr "任意設定差込枠"
13439
13440 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13441 msgid "File|e"
13442 msgstr "ファイル(E)|E"
13443
13444 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13445 msgid "Box[[Menu]]"
13446 msgstr "ボックス"
13447
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13449 msgid "Cross-Reference...|R"
13450 msgstr "相互参照(R)...|R"
13451
13452 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13453 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13454 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
13455
13456 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13457 msgid "Table...|T"
13458 msgstr "表(T)...|T"
13459
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13461 msgid "URL|U"
13462 msgstr "URL...|U"
13463
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13465 msgid "Hyperlink...|k"
13466 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
13467
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13469 msgid "Short Title|S"
13470 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
13471
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13473 msgid "TeX Code|X"
13474 msgstr "TeXコード|X"
13475
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13477 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13478 msgstr "プログラムリスト"
13479
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13481 msgid "Preview|w"
13482 msgstr "プレビュー(W)|W"
13483
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13485 msgid "Ordinary Quote|Q"
13486 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
13487
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13489 msgid "Single Quote|S"
13490 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
13491
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13493 msgid "Phonetic Symbols|P"
13494 msgstr "発音記号(P)|P"
13495
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13497 msgid "Protected Space|P"
13498 msgstr "保護された空白(P)|P"
13499
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Horizontal Line...|L"
13503 msgstr "水平線(L)|L"
13504
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13506 msgid "Vertical Space...|V"
13507 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
13508
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13510 msgid "Hyphenation Point|H"
13511 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
13512
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13514 msgid "Numbered Formula|N"
13515 msgstr "付番数式(N)|N"
13516
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13518 msgid "Figure Wrap Float|F"
13519 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
13520
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13522 msgid "Table Wrap Float|T"
13523 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
13524
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13526 msgid "External Material...|M"
13527 msgstr "外部素材(M)...|M"
13528
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13530 msgid "Child Document...|d"
13531 msgstr "子文書(D)...|D"
13532
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13534 msgid "Comment|C"
13535 msgstr "コメント(C)|C"
13536
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13538 msgid "Insert New Branch...|I"
13539 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
13540
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13542 msgid "Horizontal Phantom"
13543 msgstr "水平埋め草"
13544
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13546 msgid "Vertical Phantom"
13547 msgstr "垂直埋め草"
13548
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13550 msgid "Change Tracking|C"
13551 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
13552
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13554 msgid "Start Appendix Here|A"
13555 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
13556
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13558 msgid "Save in Bundled Format|F"
13559 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
13560
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13562 msgid "Compressed|m"
13563 msgstr "圧縮(M)|M"
13564
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13566 msgid "Accept Change|A"
13567 msgstr "変更を承認(A)|A"
13568
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13570 msgid "Accept All Changes|c"
13571 msgstr "全変更を承認(C)|C"
13572
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13574 msgid "Reject All Changes|e"
13575 msgstr "全変更を却下(E)|E"
13576
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13578 msgid "Next Change|C"
13579 msgstr "次の変更点(C)|C"
13580
13581 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13582 msgid "Next Cross-Reference|R"
13583 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13584
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13586 msgid "Clear Bookmarks|C"
13587 msgstr "しおり消去(C)|C"
13588
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13590 msgid "Navigate Back|B"
13591 msgstr "戻る(B)|B"
13592
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13594 msgid "Thesaurus...|T"
13595 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13596
13597 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13598 msgid "Statistics...|a"
13599 msgstr "統計(A)...|A"
13600
13601 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13602 msgid "TeX Information|I"
13603 msgstr "TeX情報(I)|I"
13604
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13606 msgid "Compare...|C"
13607 msgstr "比較(C)...|C"
13608
13609 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13610 msgid "Additional Features|F"
13611 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13612
13613 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13614 msgid "Embedded Objects|O"
13615 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13616
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13618 msgid "Shortcuts|S"
13619 msgstr "短絡キー(S)|S"
13620
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13622 msgid "LyX Functions|y"
13623 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13624
13625 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13626 msgid "Specific Manuals|p"
13627 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13628
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13630 msgid "Linguistics Manual|L"
13631 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13632
13633 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13634 msgid "Braille Manual|B"
13635 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13636
13637 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13638 msgid "XY-pic Manual|X"
13639 msgstr "XY-pic説明書|X"
13640
13641 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13642 msgid "Multicolumn Manual|M"
13643 msgstr "段組説明書(M)|M"
13644
13645 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13646 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13647 msgstr ""
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13650 msgid "New document"
13651 msgstr "新規文書"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13654 msgid "Open document"
13655 msgstr "文書を開く"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13658 msgid "Save document"
13659 msgstr "文書を保存"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13662 msgid "Print document"
13663 msgstr "文書を印刷"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13666 msgid "Check spelling"
13667 msgstr "スペルチェック"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13670 msgid "Undo"
13671 msgstr "元に戻す"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13674 msgid "Redo"
13675 msgstr "やり直す"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13678 msgid "Find and replace"
13679 msgstr "検索・置換"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13682 msgid "Find and replace (advanced)"
13683 msgstr "検索・置換(詳細)"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13686 msgid "Navigate back"
13687 msgstr "戻る"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13690 msgid "Toggle emphasis"
13691 msgstr "強調の入切"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13694 msgid "Toggle noun"
13695 msgstr "Noun形式の入切"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13698 msgid "Apply last"
13699 msgstr "再適用"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13702 msgid "Insert math"
13703 msgstr "数式を挿入"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13706 msgid "Insert graphics"
13707 msgstr "画像を挿入"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13710 msgid "Insert table"
13711 msgstr "表を挿入"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13714 msgid "Toggle outline"
13715 msgstr "文書構造を入切"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13718 msgid "Toggle math toolbar"
13719 msgstr "数式ツールバーを入切"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13722 msgid "Toggle table toolbar"
13723 msgstr "表ツールバーを入切"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13726 msgid "View/Update"
13727 msgstr "表示/更新"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13730 msgid "View"
13731 msgstr "表示"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13734 msgid "Update"
13735 msgstr "更新"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13738 msgid "View master document"
13739 msgstr "親文書を表示します"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13742 msgid "Update master document"
13743 msgstr "親文書を更新してください"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13746 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13747 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13750 msgid "View other formats"
13751 msgstr "他の書式を表示"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13754 msgid "Update other formats"
13755 msgstr "他の書式を更新"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13758 msgid "Extra"
13759 msgstr "追加"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13762 msgid "Numbered list"
13763 msgstr "箇条書き(連番)"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13766 msgid "Itemized list"
13767 msgstr "箇条書き(記号)"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13770 msgid "Increase depth"
13771 msgstr "階層を下げる"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13774 msgid "Decrease depth"
13775 msgstr "階層を上げる"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13778 msgid "Insert figure float"
13779 msgstr "図フロートの挿入"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13782 msgid "Insert table float"
13783 msgstr "表フロートの挿入"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13786 msgid "Insert label"
13787 msgstr "ラベルを挿入"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13790 msgid "Insert cross-reference"
13791 msgstr "相互参照を挿入"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13794 msgid "Insert citation"
13795 msgstr "参考文献を挿入"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13798 msgid "Insert index entry"
13799 msgstr "索引登録"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13802 msgid "Insert nomenclature entry"
13803 msgstr "用語集登録"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13806 msgid "Insert footnote"
13807 msgstr "脚注を挿入"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13810 msgid "Insert margin note"
13811 msgstr "傍注を挿入"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13814 msgid "Insert note"
13815 msgstr "注釈を挿入"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13818 msgid "Insert box"
13819 msgstr "ボックスを挿入"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13822 msgid "Insert hyperlink"
13823 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13826 msgid "Insert TeX code"
13827 msgstr "TeXコードを挿入"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13830 msgid "Insert math macro"
13831 msgstr "数式マクロを挿入"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13834 msgid "Include file"
13835 msgstr "ファイルを取り込む"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13838 msgid "Text style"
13839 msgstr "文字様式"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13842 msgid "Paragraph settings"
13843 msgstr "段落設定"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13846 msgid "Add row"
13847 msgstr "行を追加"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13850 msgid "Add column"
13851 msgstr "列を追加"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13854 msgid "Delete row"
13855 msgstr "行を削除"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13858 msgid "Delete column"
13859 msgstr "列を削除"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13862 msgid "Set top line"
13863 msgstr "上罫線を描画"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13866 msgid "Set bottom line"
13867 msgstr "下罫線を描画"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13870 msgid "Set left line"
13871 msgstr "左罫線を描画"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13874 msgid "Set right line"
13875 msgstr "右罫線を描画"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13878 msgid "Set border lines"
13879 msgstr "罫線の設定"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13882 msgid "Set all lines"
13883 msgstr "全ての罫線を描画"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13886 msgid "Unset all lines"
13887 msgstr "全ての罫線を消去"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13890 msgid "Align left"
13891 msgstr "左に揃える"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13894 msgid "Align center"
13895 msgstr "中央に揃える"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13898 msgid "Align right"
13899 msgstr "右に揃える"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13902 msgid "Align on decimal"
13903 msgstr "小数点で揃える"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13906 msgid "Align top"
13907 msgstr "上に揃える"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13910 msgid "Align middle"
13911 msgstr "中央に揃える"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13914 msgid "Align bottom"
13915 msgstr "下に揃える"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13918 msgid "Rotate cell"
13919 msgstr "セルを回転"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13922 msgid "Rotate table"
13923 msgstr "表を回転"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13926 msgid "Set multi-column"
13927 msgstr "連結列にする"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13930 msgid "Set multi-row"
13931 msgstr "連結行にする"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13934 msgid "Math"
13935 msgstr "数式"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13938 msgid "Set display mode"
13939 msgstr "表示モードを設定"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13942 msgid "Subscript"
13943 msgstr "下付き文字"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13946 msgid "Superscript"
13947 msgstr "上付き文字"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13950 msgid "Insert square root"
13951 msgstr "ルートを挿入"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13954 msgid "Insert root"
13955 msgstr "ルートを挿入"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13958 msgid "Insert standard fraction"
13959 msgstr "標準分数を挿入"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13962 msgid "Insert sum"
13963 msgstr "和記号を挿入"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13966 msgid "Insert integral"
13967 msgstr "積分記号を挿入"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13970 msgid "Insert product"
13971 msgstr "積記号を挿入"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13974 msgid "Insert ( )"
13975 msgstr "( )を挿入"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13978 msgid "Insert [ ]"
13979 msgstr "[ ]を挿入"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13982 msgid "Insert { }"
13983 msgstr "{ }を挿入"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13986 msgid "Insert delimiters"
13987 msgstr "区分記号を挿入"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13990 msgid "Insert matrix"
13991 msgstr "行列を挿入"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13994 msgid "Insert cases environment"
13995 msgstr "Cases環境を挿入"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13998 msgid "Toggle math panels"
13999 msgstr "数式パネルを入切"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14002 msgid "Math Macros"
14003 msgstr "数式マクロ"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14006 msgid "Remove last argument"
14007 msgstr "最後の引数を削除"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14010 msgid "Append argument"
14011 msgstr "引数を追加"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14014 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14015 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14018 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14019 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14022 msgid "Remove optional argument"
14023 msgstr "非必須引数を削除"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14026 msgid "Insert optional argument"
14027 msgstr "非必須引数を挿入"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14030 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14031 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14034 msgid "Append argument eating from the right"
14035 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14038 msgid "Append optional argument eating from the right"
14039 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14042 msgid "Command Buffer"
14043 msgstr "コマンドバッファ"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14046 msgid "Review[[Toolbar]]"
14047 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14050 msgid "Track changes"
14051 msgstr "変更を追跡"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14054 msgid "Show changes in output"
14055 msgstr "出力に変更を表示"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14058 msgid "Next change"
14059 msgstr "次の変更点"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14062 msgid "Accept change inside selection"
14063 msgstr "選択範囲の変更を承認"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14066 msgid "Reject change inside selection"
14067 msgstr "選択範囲の変更を却下"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14070 msgid "Merge changes"
14071 msgstr "変更を統合"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14074 msgid "Accept all changes"
14075 msgstr "全変更を承認"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14078 msgid "Reject all changes"
14079 msgstr "全変更を却下"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14082 msgid "Next note"
14083 msgstr "次の注釈"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14086 msgid "View Other Formats"
14087 msgstr "他の書式を表示"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14090 msgid "Update Other Formats"
14091 msgstr "他の書式を更新"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14094 msgid "Version Control"
14095 msgstr "バージョン管理"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14098 msgid "Register"
14099 msgstr "登録"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14102 msgid "Check-out for edit"
14103 msgstr "チェックアウトして編集"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14106 msgid "Check-in changes"
14107 msgstr "変更をチェックイン"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14110 msgid "View revision log"
14111 msgstr "更新ログを閲覧"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14114 msgid "Revert changes"
14115 msgstr "変更を破棄"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14118 msgid "Compare with older revision"
14119 msgstr "旧改訂と比較"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14122 msgid "Compare with last revision"
14123 msgstr "直近の改訂と比較"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14126 msgid "Insert Version Info"
14127 msgstr "バージョン情報を挿入"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14130 msgid "Use SVN file locking property"
14131 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14134 msgid "Update local directory from repository"
14135 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14138 msgid "Math Panels"
14139 msgstr "数式パネル"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14142 msgid "Math spacings"
14143 msgstr "数式の空白"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14146 msgid "Styles"
14147 msgstr "様式"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14150 msgid "Fractions"
14151 msgstr "分数"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14155 msgid "Fonts"
14156 msgstr "フォント"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14159 msgid "Functions"
14160 msgstr "関数"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14163 msgid "Frame decorations"
14164 msgstr "上下装飾"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14167 msgid "Big operators"
14168 msgstr "大演算子"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14171 msgid "Miscellaneous"
14172 msgstr "その他"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14176 msgid "Arrows"
14177 msgstr "矢印"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14180 msgid "AMS arrows"
14181 msgstr "AMS矢印"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14184 msgid "Operators"
14185 msgstr "演算子"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14188 msgid "Relations"
14189 msgstr "関係子"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14192 msgid "AMS relations"
14193 msgstr "AMS関係子"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14196 msgid "AMS negative relations"
14197 msgstr "AMS否定関係子"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14200 msgid "Dots"
14201 msgstr "小点"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14204 msgid "AMS operators"
14205 msgstr "AMS演算子"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14208 msgid "AMS miscellaneous"
14209 msgstr "AMSその他"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14212 msgid "arccos"
14213 msgstr "arccos"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14216 msgid "arcsin"
14217 msgstr "arcsin"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14220 msgid "arctan"
14221 msgstr "arctan"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14224 msgid "arg"
14225 msgstr "arg"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14228 msgid "bmod"
14229 msgstr "bmod"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14232 msgid "cos"
14233 msgstr "cos"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14236 msgid "cosh"
14237 msgstr "cosh"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14240 msgid "cot"
14241 msgstr "cot"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14244 msgid "coth"
14245 msgstr "coth"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14248 msgid "csc"
14249 msgstr "csc"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14252 msgid "deg"
14253 msgstr "deg"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14256 msgid "det"
14257 msgstr "det"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14260 msgid "dim"
14261 msgstr "dim"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14264 msgid "exp"
14265 msgstr "exp"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14268 msgid "gcd"
14269 msgstr "gcd"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14272 msgid "hom"
14273 msgstr "hom"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14276 msgid "inf"
14277 msgstr "inf"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14280 msgid "ker"
14281 msgstr "ker"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14284 msgid "lg"
14285 msgstr "lg"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14288 msgid "lim"
14289 msgstr "lim"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14292 msgid "liminf"
14293 msgstr "liminf"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14296 msgid "limsup"
14297 msgstr "limsup"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14300 msgid "ln"
14301 msgstr "ln"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14304 msgid "log"
14305 msgstr "log"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14308 msgid "max"
14309 msgstr "max"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14312 msgid "min"
14313 msgstr "min"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14316 msgid "sec"
14317 msgstr "sec"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14320 msgid "sin"
14321 msgstr "sin"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14324 msgid "sinh"
14325 msgstr "sinh"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14328 msgid "sup"
14329 msgstr "sup"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14332 msgid "tan"
14333 msgstr "tan"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14336 msgid "tanh"
14337 msgstr "tanh"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14340 msgid "Pr"
14341 msgstr "Pr"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14344 msgid "Spacings"
14345 msgstr "空白"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14348 msgid "Thin space\t\\,"
14349 msgstr "小空白\t\\,"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14352 msgid "Medium space\t\\:"
14353 msgstr "中空白\t\\:"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14356 msgid "Thick space\t\\;"
14357 msgstr "大空白\t\\;"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14360 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14361 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14364 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14365 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14368 msgid "Negative space\t\\!"
14369 msgstr "負の空白\t\\!"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14372 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14373 msgstr "埋め草\t\\phantom"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14376 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14377 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14380 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14381 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14384 msgid "Roots"
14385 msgstr "ルート"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14388 msgid "Square root\t\\sqrt"
14389 msgstr "平方根\t\\sqrt"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14392 msgid "Other root\t\\root"
14393 msgstr "その他のルート\t\\root"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14396 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14397 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14400 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14401 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14404 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14405 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14408 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14409 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14412 msgid "Standard\t\\frac"
14413 msgstr "標準\t\\frac"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14416 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14417 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14420 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14421 msgstr "単位(km)\t\\unit"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14424 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14425 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14428 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14429 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14432 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14433 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14436 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14437 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14440 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14441 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14444 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14445 msgstr "連分数\t\\cfrac"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14448 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14449 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14452 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14453 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14456 msgid "Binomial\t\\binom"
14457 msgstr "二項係数\t\\binom"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14460 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14461 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14464 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14465 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14468 msgid "Roman\t\\mathrm"
14469 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14472 msgid "Bold\t\\mathbf"
14473 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14476 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14477 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14480 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14481 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14484 msgid "Italic\t\\mathit"
14485 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14488 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14489 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14492 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14493 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14496 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14497 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14500 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14501 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14504 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14505 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14508 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14509 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14512 msgid "ldots"
14513 msgstr "ldots"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14516 msgid "cdots"
14517 msgstr "cdots"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14520 msgid "vdots"
14521 msgstr "vdots"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14524 msgid "ddots"
14525 msgstr "ddots"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14528 msgid "Frame Decorations"
14529 msgstr "上下装飾"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14532 msgid "hat"
14533 msgstr "hat"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14536 msgid "tilde"
14537 msgstr "tilde"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14540 msgid "bar"
14541 msgstr "bar"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14544 msgid "grave"
14545 msgstr "grave"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14548 msgid "dot"
14549 msgstr "dot"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14552 msgid "check"
14553 msgstr "check"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14556 msgid "widehat"
14557 msgstr "widehat"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14560 msgid "widetilde"
14561 msgstr "widetilde"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14564 msgid "vec"
14565 msgstr "vec"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14568 msgid "acute"
14569 msgstr "acute"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14572 msgid "ddot"
14573 msgstr "ddot"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14576 msgid "dddot"
14577 msgstr "dddot"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14580 msgid "ddddot"
14581 msgstr "ddddot"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14584 msgid "breve"
14585 msgstr "breve"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14588 msgid "overline"
14589 msgstr "overline"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14592 msgid "overbrace"
14593 msgstr "overbrace"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14596 msgid "overleftarrow"
14597 msgstr "overleftarrow"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14600 msgid "overrightarrow"
14601 msgstr "overrightarrow"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14604 msgid "overleftrightarrow"
14605 msgstr "overleftrightarrow"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14608 msgid "overset"
14609 msgstr "overset"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14612 msgid "underline"
14613 msgstr "underline"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14616 msgid "underbrace"
14617 msgstr "underbrace"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14620 msgid "underleftarrow"
14621 msgstr "underleftarrow"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14624 msgid "underrightarrow"
14625 msgstr "underrightarrow"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14628 msgid "underleftrightarrow"
14629 msgstr "underleftrightarrow"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14632 msgid "underset"
14633 msgstr "underset"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14636 msgid "leftarrow"
14637 msgstr "leftarrow"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14640 msgid "rightarrow"
14641 msgstr "rightarrow"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14644 msgid "downarrow"
14645 msgstr "downarrow"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14648 msgid "uparrow"
14649 msgstr "uparrow"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14652 msgid "updownarrow"
14653 msgstr "updownarrow"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14656 msgid "leftrightarrow"
14657 msgstr "leftrightarrow"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14660 msgid "Leftarrow"
14661 msgstr "Leftarrow"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14664 msgid "Rightarrow"
14665 msgstr "Rightarrow"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14668 msgid "Downarrow"
14669 msgstr "Downarrow"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14672 msgid "Uparrow"
14673 msgstr "Uparrow"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14676 msgid "Updownarrow"
14677 msgstr "Updownarrow"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14680 msgid "Leftrightarrow"
14681 msgstr "Leftrightarrow"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14684 msgid "Longleftrightarrow"
14685 msgstr "Longleftrightarrow"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14688 msgid "Longleftarrow"
14689 msgstr "Longleftarrow"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14692 msgid "Longrightarrow"
14693 msgstr "Longrightarrow"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14696 msgid "longleftrightarrow"
14697 msgstr "longleftrightarrow"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14700 msgid "longleftarrow"
14701 msgstr "longleftarrow"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14704 msgid "longrightarrow"
14705 msgstr "longrightarrow"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14708 msgid "leftharpoondown"
14709 msgstr "leftharpoondown"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14712 msgid "rightharpoondown"
14713 msgstr "rightharpoondown"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14716 msgid "mapsto"
14717 msgstr "mapsto"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14720 msgid "longmapsto"
14721 msgstr "longmapsto"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14724 msgid "nwarrow"
14725 msgstr "nwarrow"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14728 msgid "nearrow"
14729 msgstr "nearrow"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14732 msgid "leftharpoonup"
14733 msgstr "leftharpoonup"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14736 msgid "rightharpoonup"
14737 msgstr "rightharpoonup"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14740 msgid "hookleftarrow"
14741 msgstr "hookleftarrow"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14744 msgid "hookrightarrow"
14745 msgstr "hookrightarrow"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14748 msgid "swarrow"
14749 msgstr "swarrow"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14752 msgid "searrow"
14753 msgstr "searrow"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14756 msgid "rightleftharpoons"
14757 msgstr "rightleftharpoons"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14760 msgid "pm"
14761 msgstr "pm"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14764 msgid "cap"
14765 msgstr "cap"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14768 msgid "diamond"
14769 msgstr "diamond"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14772 msgid "oplus"
14773 msgstr "oplus"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14776 msgid "mp"
14777 msgstr "mp"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14780 msgid "cup"
14781 msgstr "cup"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14784 msgid "bigtriangleup"
14785 msgstr "bigtriangleup"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14788 msgid "ominus"
14789 msgstr "ominus"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14792 msgid "times"
14793 msgstr "times"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14796 msgid "uplus"
14797 msgstr "uplus"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14800 msgid "bigtriangledown"
14801 msgstr "bigtriangledown"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14804 msgid "otimes"
14805 msgstr "otimes"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14808 msgid "div"
14809 msgstr "div"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14812 msgid "sqcap"
14813 msgstr "sqcap"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14816 msgid "triangleright"
14817 msgstr "triangleright"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14820 msgid "oslash"
14821 msgstr "oslash"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14824 msgid "cdot"
14825 msgstr "cdot"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14828 msgid "sqcup"
14829 msgstr "sqcup"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14832 msgid "triangleleft"
14833 msgstr "triangleleft"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14836 msgid "odot"
14837 msgstr "odot"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14840 msgid "star"
14841 msgstr "star"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14844 msgid "vee"
14845 msgstr "vee"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14848 msgid "amalg"
14849 msgstr "amalg"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14852 msgid "bigcirc"
14853 msgstr "bigcirc"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14856 msgid "setminus"
14857 msgstr "setminus"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14860 msgid "wedge"
14861 msgstr "wedge"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14864 msgid "dagger"
14865 msgstr "dagger"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14868 msgid "circ"
14869 msgstr "circ"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14872 msgid "bullet"
14873 msgstr "bullet"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14876 msgid "wr"
14877 msgstr "wr"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14880 msgid "ddagger"
14881 msgstr "ddagger"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14884 msgid "leq"
14885 msgstr "leq"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14888 msgid "geq"
14889 msgstr "geq"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14892 msgid "equiv"
14893 msgstr "equiv"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14896 msgid "models"
14897 msgstr "models"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14900 msgid "prec"
14901 msgstr "prec"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14904 msgid "succ"
14905 msgstr "succ"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14908 msgid "sim"
14909 msgstr "sim"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14912 msgid "perp"
14913 msgstr "perp"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14916 msgid "preceq"
14917 msgstr "preceq"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14920 msgid "succeq"
14921 msgstr "succeq"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14924 msgid "simeq"
14925 msgstr "simeq"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14928 msgid "mid"
14929 msgstr "mid"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14932 msgid "ll"
14933 msgstr "ll"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14936 msgid "gg"
14937 msgstr "gg"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14940 msgid "asymp"
14941 msgstr "asymp"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14944 msgid "parallel"
14945 msgstr "parallel"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14948 msgid "subset"
14949 msgstr "subset"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14952 msgid "supset"
14953 msgstr "supset"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14956 msgid "approx"
14957 msgstr "approx"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14960 msgid "smile"
14961 msgstr "smile"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14964 msgid "subseteq"
14965 msgstr "subseteq"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14968 msgid "supseteq"
14969 msgstr "supseteq"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14972 msgid "cong"
14973 msgstr "cong"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14976 msgid "frown"
14977 msgstr "frown"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14980 msgid "sqsubseteq"
14981 msgstr "sqsubseteq"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14984 msgid "sqsupseteq"
14985 msgstr "sqsupseteq"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14988 msgid "doteq"
14989 msgstr "doteq"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14992 msgid "neq"
14993 msgstr "neq"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14996 msgid "ni"
14997 msgstr "ni"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15000 msgid "propto"
15001 msgstr "propto"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15004 msgid "notin"
15005 msgstr "notin"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15008 msgid "vdash"
15009 msgstr "vdash"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15012 msgid "dashv"
15013 msgstr "dashv"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15016 msgid "bowtie"
15017 msgstr "bowtie"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15020 msgid "alpha"
15021 msgstr "alpha"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15024 msgid "beta"
15025 msgstr "beta"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15028 msgid "gamma"
15029 msgstr "gamma"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15032 msgid "delta"
15033 msgstr "delta"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15036 msgid "epsilon"
15037 msgstr "epsilon"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15040 msgid "varepsilon"
15041 msgstr "varepsilon"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15044 msgid "zeta"
15045 msgstr "zeta"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15048 msgid "eta"
15049 msgstr "eta"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15052 msgid "theta"
15053 msgstr "theta"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15056 msgid "vartheta"
15057 msgstr "vartheta"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15060 msgid "iota"
15061 msgstr "iota"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15064 msgid "kappa"
15065 msgstr "kappa"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15068 msgid "lambda"
15069 msgstr "lambda"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15072 msgid "mu"
15073 msgstr "mu"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15076 msgid "nu"
15077 msgstr "nu"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15080 msgid "xi"
15081 msgstr "xi"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15084 msgid "pi"
15085 msgstr "pi"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15088 msgid "varpi"
15089 msgstr "varpi"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15092 msgid "rho"
15093 msgstr "rho"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15096 msgid "varrho"
15097 msgstr "varrho"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15100 msgid "sigma"
15101 msgstr "sigma"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15104 msgid "varsigma"
15105 msgstr "varsigma"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15108 msgid "tau"
15109 msgstr "tau"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15112 msgid "upsilon"
15113 msgstr "upsilon"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15116 msgid "phi"
15117 msgstr "phi"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15120 msgid "varphi"
15121 msgstr "varphi"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15124 msgid "chi"
15125 msgstr "chi"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15128 msgid "psi"
15129 msgstr "psi"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15132 msgid "omega"
15133 msgstr "omega"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15136 msgid "Gamma"
15137 msgstr "Gamma"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15140 msgid "Delta"
15141 msgstr "Delta"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15144 msgid "Theta"
15145 msgstr "Theta"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15148 msgid "Lambda"
15149 msgstr "Lambda"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15152 msgid "Xi"
15153 msgstr "Xi"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15156 msgid "Pi"
15157 msgstr "Pi"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15160 msgid "Sigma"
15161 msgstr "Sigma"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15164 msgid "Upsilon"
15165 msgstr "Upsilon"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15168 msgid "Phi"
15169 msgstr "Phi"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15172 msgid "Psi"
15173 msgstr "Psi"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15176 msgid "Omega"
15177 msgstr "Omega"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15180 msgid "nabla"
15181 msgstr "nabla"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15184 msgid "partial"
15185 msgstr "partial"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15188 msgid "infty"
15189 msgstr "infty"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15192 msgid "prime"
15193 msgstr "prime"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15196 msgid "ell"
15197 msgstr "ell"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15200 msgid "emptyset"
15201 msgstr "emptyset"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15204 msgid "exists"
15205 msgstr "exists"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15208 msgid "forall"
15209 msgstr "forall"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15212 msgid "imath"
15213 msgstr "imath"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15216 msgid "jmath"
15217 msgstr "jmath"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15220 msgid "Re"
15221 msgstr "Re"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15224 msgid "Im"
15225 msgstr "Im"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15228 msgid "aleph"
15229 msgstr "aleph"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15232 msgid "wp"
15233 msgstr "wp"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15236 msgid "hbar"
15237 msgstr "hbar"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15240 msgid "angle"
15241 msgstr "angle"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15244 msgid "top"
15245 msgstr "top"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15248 msgid "bot"
15249 msgstr "bot"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15252 msgid "Vert"
15253 msgstr "Vert"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15256 msgid "neg"
15257 msgstr "neg"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15260 msgid "flat"
15261 msgstr "flat"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15264 msgid "natural"
15265 msgstr "natural"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15268 msgid "sharp"
15269 msgstr "sharp"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15272 msgid "surd"
15273 msgstr "surd"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15276 msgid "triangle"
15277 msgstr "triangle"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15280 msgid "diamondsuit"
15281 msgstr "diamondsuit"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15284 msgid "heartsuit"
15285 msgstr "heartsuit"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15288 msgid "clubsuit"
15289 msgstr "clubsuit"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15292 msgid "spadesuit"
15293 msgstr "spadesuit"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15296 msgid "textrm \\AA"
15297 msgstr "textrm \\AA"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15300 msgid "textrm \\O"
15301 msgstr "textrm \\O"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15304 msgid "mathcircumflex"
15305 msgstr "mathcircumflex"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15308 msgid "_"
15309 msgstr "_"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15312 msgid "mathrm T"
15313 msgstr "mathrm T"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15316 msgid "mathbb N"
15317 msgstr "mathbb N"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15320 msgid "mathbb Z"
15321 msgstr "mathbb Z"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15324 msgid "mathbb Q"
15325 msgstr "mathbb Q"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15328 msgid "mathbb R"
15329 msgstr "mathbb R"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15332 msgid "mathbb C"
15333 msgstr "mathbb C"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15336 msgid "mathbb H"
15337 msgstr "mathbb H"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15340 msgid "mathcal F"
15341 msgstr "mathcal F"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15344 msgid "mathcal L"
15345 msgstr "mathcal L"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15348 msgid "mathcal H"
15349 msgstr "mathcal H"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15352 msgid "mathcal O"
15353 msgstr "mathcal O"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15356 msgid "Big Operators"
15357 msgstr "大演算子"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15360 msgid "intop"
15361 msgstr "intop"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15364 msgid "int"
15365 msgstr "int"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15368 msgid "iint"
15369 msgstr "iint"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15372 msgid "iintop"
15373 msgstr "iintop"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15376 msgid "iiint"
15377 msgstr "iiint"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15380 msgid "iiintop"
15381 msgstr "iiintop"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15384 msgid "iiiint"
15385 msgstr "iiiint"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15388 msgid "iiiintop"
15389 msgstr "iiiintop"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15392 msgid "dotsint"
15393 msgstr "dotsint"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15396 msgid "dotsintop"
15397 msgstr "dotsintop"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15400 msgid "oint"
15401 msgstr "oint"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15404 msgid "ointop"
15405 msgstr "ointop"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15408 msgid "oiint"
15409 msgstr "oiint"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15412 msgid "oiintop"
15413 msgstr "oiintop"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15416 msgid "ointctrclockwiseop"
15417 msgstr "ointctrclockwiseop"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15420 msgid "ointctrclockwise"
15421 msgstr "ointctrclockwise"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15424 msgid "ointclockwiseop"
15425 msgstr "ointclockwiseop"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15428 msgid "ointclockwise"
15429 msgstr "ointclockwise"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15432 msgid "sqint"
15433 msgstr "sqint"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15436 msgid "sqintop"
15437 msgstr "sqintop"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15440 msgid "sqiint"
15441 msgstr "sqiint"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15444 msgid "sqiintop"
15445 msgstr "sqiintop"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15448 msgid "fint"
15449 msgstr "fint"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15452 msgid "fintop"
15453 msgstr "fintop"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15456 msgid "landupint"
15457 msgstr "landupint"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15460 msgid "landupintop"
15461 msgstr "landupintop"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15464 msgid "landdownint"
15465 msgstr "landdownint"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15468 msgid "landdownintop"
15469 msgstr "landdownintop"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15472 msgid "sum"
15473 msgstr "sum"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15476 msgid "prod"
15477 msgstr "prod"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15480 msgid "coprod"
15481 msgstr "coprod"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15484 msgid "bigsqcup"
15485 msgstr "bigsqcup"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15488 msgid "bigotimes"
15489 msgstr "bigotimes"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15492 msgid "bigodot"
15493 msgstr "bigodot"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15496 msgid "bigoplus"
15497 msgstr "bigoplus"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15500 msgid "bigcap"
15501 msgstr "bigcap"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15504 msgid "bigcup"
15505 msgstr "bigcup"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15508 msgid "biguplus"
15509 msgstr "biguplus"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15512 msgid "bigvee"
15513 msgstr "bigvee"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15516 msgid "bigwedge"
15517 msgstr "bigwedge"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15520 msgid "AMS Miscellaneous"
15521 msgstr "AMSその他"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15524 msgid "digamma"
15525 msgstr "digamma"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15528 msgid "varkappa"
15529 msgstr "varkappa"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15532 msgid "beth"
15533 msgstr "beth"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15536 msgid "daleth"
15537 msgstr "daleth"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15540 msgid "gimel"
15541 msgstr "gimel"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15544 msgid "ulcorner"
15545 msgstr "ulcorner"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15548 msgid "urcorner"
15549 msgstr "urcorner"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15552 msgid "llcorner"
15553 msgstr "llcorner"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15556 msgid "lrcorner"
15557 msgstr "lrcorner"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15560 msgid "hslash"
15561 msgstr "hslash"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15564 msgid "vartriangle"
15565 msgstr "vartriangle"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15568 msgid "triangledown"
15569 msgstr "triangledown"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15572 msgid "square"
15573 msgstr "square"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15576 msgid "lozenge"
15577 msgstr "lozenge"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15580 msgid "circledS"
15581 msgstr "circledS"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15584 msgid "measuredangle"
15585 msgstr "measuredangle"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15588 msgid "nexists"
15589 msgstr "nexists"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15592 msgid "mho"
15593 msgstr "mho"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15596 msgid "Finv"
15597 msgstr "Finv"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15600 msgid "Game"
15601 msgstr "Game"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15604 msgid "Bbbk"
15605 msgstr "Bbbk"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15608 msgid "backprime"
15609 msgstr "backprime"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15612 msgid "varnothing"
15613 msgstr "varnothing"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15616 msgid "Diamond"
15617 msgstr "Diamond"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15620 msgid "blacktriangle"
15621 msgstr "blacktriangle"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15624 msgid "blacktriangledown"
15625 msgstr "blacktriangledown"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15628 msgid "blacksquare"
15629 msgstr "blacksquare"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15632 msgid "blacklozenge"
15633 msgstr "blacklozenge"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15636 msgid "bigstar"
15637 msgstr "bigstar"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15640 msgid "sphericalangle"
15641 msgstr "sphericalangle"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15644 msgid "complement"
15645 msgstr "complement"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15648 msgid "eth"
15649 msgstr "eth"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15652 msgid "diagup"
15653 msgstr "diagup"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15656 msgid "diagdown"
15657 msgstr "diagdown"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15660 msgid "AMS Arrows"
15661 msgstr "AMS矢印"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15664 msgid "dashleftarrow"
15665 msgstr "dashleftarrow"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15668 msgid "dashrightarrow"
15669 msgstr "dashrightarrow"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15672 msgid "leftleftarrows"
15673 msgstr "leftleftarrows"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15676 msgid "leftrightarrows"
15677 msgstr "leftrightarrows"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15680 msgid "rightrightarrows"
15681 msgstr "rightrightarrows"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15684 msgid "rightleftarrows"
15685 msgstr "rightleftarrows"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15688 msgid "Lleftarrow"
15689 msgstr "Lleftarrow"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15692 msgid "Rrightarrow"
15693 msgstr "Rrightarrow"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15696 msgid "twoheadleftarrow"
15697 msgstr "twoheadleftarrow"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15700 msgid "twoheadrightarrow"
15701 msgstr "twoheadrightarrow"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15704 msgid "leftarrowtail"
15705 msgstr "leftarrowtail"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15708 msgid "rightarrowtail"
15709 msgstr "rightarrowtail"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15712 msgid "looparrowleft"
15713 msgstr "looparrowleft"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15716 msgid "looparrowright"
15717 msgstr "looparrowright"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15720 msgid "curvearrowleft"
15721 msgstr "curvearrowleft"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15724 msgid "curvearrowright"
15725 msgstr "curvearrowright"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15728 msgid "circlearrowleft"
15729 msgstr "circlearrowleft"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15732 msgid "circlearrowright"
15733 msgstr "circlearrowright"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15736 msgid "Lsh"
15737 msgstr "Lsh"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15740 msgid "Rsh"
15741 msgstr "Rsh"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15744 msgid "upuparrows"
15745 msgstr "upuparrows"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15748 msgid "downdownarrows"
15749 msgstr "downdownarrows"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15752 msgid "upharpoonleft"
15753 msgstr "upharpoonleft"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15756 msgid "upharpoonright"
15757 msgstr "upharpoonright"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15760 msgid "downharpoonleft"
15761 msgstr "downharpoonleft"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15764 msgid "downharpoonright"
15765 msgstr "downharpoonright"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15768 msgid "leftrightharpoons"
15769 msgstr "leftrightharpoons"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15772 msgid "rightsquigarrow"
15773 msgstr "rightsquigarrow"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15776 msgid "leftrightsquigarrow"
15777 msgstr "leftrightsquigarrow"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15780 msgid "nleftarrow"
15781 msgstr "nleftarrow"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15784 msgid "nrightarrow"
15785 msgstr "nrightarrow"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15788 msgid "nleftrightarrow"
15789 msgstr "nleftrightarrow"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15792 msgid "nLeftarrow"
15793 msgstr "nLeftarrow"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15796 msgid "nRightarrow"
15797 msgstr "nRightarrow"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15800 msgid "nLeftrightarrow"
15801 msgstr "nLeftrightarrow"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15804 msgid "multimap"
15805 msgstr "multimap"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15808 msgid "AMS Relations"
15809 msgstr "AMS関係子"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15812 msgid "leqq"
15813 msgstr "leqq"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15816 msgid "geqq"
15817 msgstr "geqq"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15820 msgid "leqslant"
15821 msgstr "leqslant"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15824 msgid "geqslant"
15825 msgstr "geqslant"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15828 msgid "eqslantless"
15829 msgstr "eqslantless"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15832 msgid "eqslantgtr"
15833 msgstr "eqslantgtr"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15836 msgid "lesssim"
15837 msgstr "lesssim"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15840 msgid "gtrsim"
15841 msgstr "gtrsim"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15844 msgid "lessapprox"
15845 msgstr "lessapprox"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15848 msgid "gtrapprox"
15849 msgstr "gtrapprox"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15852 msgid "approxeq"
15853 msgstr "approxeq"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15856 msgid "triangleq"
15857 msgstr "triangleq"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15860 msgid "lessdot"
15861 msgstr "lessdot"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15864 msgid "gtrdot"
15865 msgstr "gtrdot"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15868 msgid "lll"
15869 msgstr "lll"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15872 msgid "ggg"
15873 msgstr "ggg"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15876 msgid "lessgtr"
15877 msgstr "lessgtr"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15880 msgid "gtrless"
15881 msgstr "gtrless"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15884 msgid "lesseqgtr"
15885 msgstr "lesseqgtr"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15888 msgid "gtreqless"
15889 msgstr "gtreqless"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15892 msgid "lesseqqgtr"
15893 msgstr "lesseqqgtr"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15896 msgid "gtreqqless"
15897 msgstr "gtreqqless"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15900 msgid "eqcirc"
15901 msgstr "eqcirc"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15904 msgid "circeq"
15905 msgstr "circeq"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15908 msgid "thicksim"
15909 msgstr "thicksim"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15912 msgid "thickapprox"
15913 msgstr "thickapprox"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15916 msgid "backsim"
15917 msgstr "backsim"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15920 msgid "backsimeq"
15921 msgstr "backsimeq"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15924 msgid "subseteqq"
15925 msgstr "subseteqq"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15928 msgid "supseteqq"
15929 msgstr "supseteqq"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15932 msgid "Subset"
15933 msgstr "Subset"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15936 msgid "Supset"
15937 msgstr "Supset"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15940 msgid "sqsubset"
15941 msgstr "sqsubset"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15944 msgid "sqsupset"
15945 msgstr "sqsupset"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15948 msgid "preccurlyeq"
15949 msgstr "preccurlyeq"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15952 msgid "succcurlyeq"
15953 msgstr "succcurlyeq"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15956 msgid "curlyeqprec"
15957 msgstr "curlyeqprec"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15960 msgid "curlyeqsucc"
15961 msgstr "curlyeqsucc"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15964 msgid "precsim"
15965 msgstr "precsim"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15968 msgid "succsim"
15969 msgstr "succsim"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15972 msgid "precapprox"
15973 msgstr "precapprox"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15976 msgid "succapprox"
15977 msgstr "succapprox"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15980 msgid "vartriangleleft"
15981 msgstr "vartriangleleft"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15984 msgid "vartriangleright"
15985 msgstr "vartriangleright"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15988 msgid "trianglelefteq"
15989 msgstr "trianglelefteq"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15992 msgid "trianglerighteq"
15993 msgstr "trianglerighteq"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15996 msgid "bumpeq"
15997 msgstr "bumpeq"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16000 msgid "Bumpeq"
16001 msgstr "Bumpeq"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16004 msgid "doteqdot"
16005 msgstr "doteqdot"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16008 msgid "risingdotseq"
16009 msgstr "risingdotseq"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16012 msgid "fallingdotseq"
16013 msgstr "fallingdotseq"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16016 msgid "vDash"
16017 msgstr "vDash"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16020 msgid "Vvdash"
16021 msgstr "Vvdash"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16024 msgid "Vdash"
16025 msgstr "Vdash"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16028 msgid "shortmid"
16029 msgstr "shortmid"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16032 msgid "shortparallel"
16033 msgstr "shortparallel"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16036 msgid "smallsmile"
16037 msgstr "smallsmile"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16040 msgid "smallfrown"
16041 msgstr "smallfrown"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16044 msgid "blacktriangleleft"
16045 msgstr "blacktriangleleft"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16048 msgid "blacktriangleright"
16049 msgstr "blacktriangleright"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16052 msgid "because"
16053 msgstr "because"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16056 msgid "therefore"
16057 msgstr "therefore"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16060 msgid "backepsilon"
16061 msgstr "backepsilon"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16064 msgid "varpropto"
16065 msgstr "varpropto"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16068 msgid "between"
16069 msgstr "between"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16072 msgid "pitchfork"
16073 msgstr "pitchfork"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16076 msgid "AMS Negative Relations"
16077 msgstr "AMS否定関係子"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16080 msgid "nless"
16081 msgstr "nless"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16084 msgid "ngtr"
16085 msgstr "ngtr"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16088 msgid "nleq"
16089 msgstr "nleq"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16092 msgid "ngeq"
16093 msgstr "ngeq"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16096 msgid "nleqslant"
16097 msgstr "nleqslant"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16100 msgid "ngeqslant"
16101 msgstr "ngeqslant"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16104 msgid "nleqq"
16105 msgstr "nleqq"
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16108 msgid "ngeqq"
16109 msgstr "ngeqq"
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16112 msgid "lneq"
16113 msgstr "lneq"
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16116 msgid "gneq"
16117 msgstr "gneq"
16118
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16120 msgid "lneqq"
16121 msgstr "lneqq"
16122
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16124 msgid "gneqq"
16125 msgstr "gneqq"
16126
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16128 msgid "lvertneqq"
16129 msgstr "lvertneqq"
16130
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16132 msgid "gvertneqq"
16133 msgstr "gvertneqq"
16134
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16136 msgid "lnsim"
16137 msgstr "lnsim"
16138
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16140 msgid "gnsim"
16141 msgstr "gnsim"
16142
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16144 msgid "lnapprox"
16145 msgstr "lnapprox"
16146
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16148 msgid "gnapprox"
16149 msgstr "gnapprox"
16150
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16152 msgid "nprec"
16153 msgstr "nprec"
16154
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16156 msgid "nsucc"
16157 msgstr "nsucc"
16158
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16160 msgid "npreceq"
16161 msgstr "npreceq"
16162
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16164 msgid "nsucceq"
16165 msgstr "nsucceq"
16166
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16168 msgid "precnsim"
16169 msgstr "precnsim"
16170
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16172 msgid "succnsim"
16173 msgstr "succnsim"
16174
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16176 msgid "precnapprox"
16177 msgstr "precnapprox"
16178
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16180 msgid "succnapprox"
16181 msgstr "succnapprox"
16182
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16184 msgid "subsetneq"
16185 msgstr "subsetneq"
16186
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16188 msgid "supsetneq"
16189 msgstr "supsetneq"
16190
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16192 msgid "subsetneqq"
16193 msgstr "subsetneqq"
16194
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16196 msgid "supsetneqq"
16197 msgstr "supsetneqq"
16198
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16200 msgid "nsubseteq"
16201 msgstr "nsubseteq"
16202
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16204 msgid "nsupseteq"
16205 msgstr "nsupseteq"
16206
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16208 msgid "nsupseteqq"
16209 msgstr "nsupseteqq"
16210
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16212 msgid "nvdash"
16213 msgstr "nvdash"
16214
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16216 msgid "nvDash"
16217 msgstr "nvDash"
16218
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16220 msgid "nVDash"
16221 msgstr "nVDash"
16222
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16224 msgid "varsubsetneq"
16225 msgstr "varsubsetneq"
16226
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16228 msgid "varsupsetneq"
16229 msgstr "varsupsetneq"
16230
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16232 msgid "varsubsetneqq"
16233 msgstr "varsubsetneqq"
16234
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16236 msgid "varsupsetneqq"
16237 msgstr "varsupsetneqq"
16238
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16240 msgid "ntriangleleft"
16241 msgstr "ntriangleleft"
16242
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16244 msgid "ntriangleright"
16245 msgstr "ntriangleright"
16246
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16248 msgid "ntrianglelefteq"
16249 msgstr "ntrianglelefteq"
16250
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16252 msgid "ntrianglerighteq"
16253 msgstr "ntrianglerighteq"
16254
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16256 msgid "ncong"
16257 msgstr "ncong"
16258
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16260 msgid "nsim"
16261 msgstr "nsim"
16262
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16264 msgid "nmid"
16265 msgstr "nmid"
16266
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16268 msgid "nshortmid"
16269 msgstr "nshortmid"
16270
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16272 msgid "nparallel"
16273 msgstr "nparallel"
16274
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16276 msgid "nshortparallel"
16277 msgstr "nshortparallel"
16278
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16280 msgid "AMS Operators"
16281 msgstr "AMS演算子"
16282
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16284 msgid "dotplus"
16285 msgstr "dotplus"
16286
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16288 msgid "smallsetminus"
16289 msgstr "smallsetminus"
16290
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16292 msgid "Cap"
16293 msgstr "Cap"
16294
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16296 msgid "Cup"
16297 msgstr "Cup"
16298
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16300 msgid "barwedge"
16301 msgstr "barwedge"
16302
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16304 msgid "veebar"
16305 msgstr "veebar"
16306
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16308 msgid "doublebarwedge"
16309 msgstr "doublebarwedge"
16310
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16312 msgid "boxminus"
16313 msgstr "boxminus"
16314
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16316 msgid "boxtimes"
16317 msgstr "boxtimes"
16318
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16320 msgid "boxdot"
16321 msgstr "boxdot"
16322
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16324 msgid "boxplus"
16325 msgstr "boxplus"
16326
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16328 msgid "divideontimes"
16329 msgstr "divideontimes"
16330
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16332 msgid "ltimes"
16333 msgstr "ltimes"
16334
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16336 msgid "rtimes"
16337 msgstr "rtimes"
16338
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16340 msgid "leftthreetimes"
16341 msgstr "leftthreetimes"
16342
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16344 msgid "rightthreetimes"
16345 msgstr "rightthreetimes"
16346
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16348 msgid "curlywedge"
16349 msgstr "curlywedge"
16350
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16352 msgid "curlyvee"
16353 msgstr "curlyvee"
16354
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16356 msgid "circleddash"
16357 msgstr "circleddash"
16358
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16360 msgid "circledast"
16361 msgstr "circledast"
16362
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16364 msgid "circledcirc"
16365 msgstr "circledcirc"
16366
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16368 msgid "centerdot"
16369 msgstr "centerdot"
16370
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16372 msgid "intercal"
16373 msgstr "intercal"
16374
16375 #: lib/external_templates:37
16376 msgid "RasterImage"
16377 msgstr "ラスターイメージ"
16378
16379 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16380 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16381 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16382
16383 #: lib/external_templates:45
16384 msgid "A bitmap file.\n"
16385 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
16386
16387 #: lib/external_templates:109
16388 msgid "XFig"
16389 msgstr "XFig"
16390
16391 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16392 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16393 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16394
16395 #: lib/external_templates:112
16396 msgid "An Xfig figure.\n"
16397 msgstr "Xfigの図です。\n"
16398
16399 #: lib/external_templates:162
16400 msgid "ChessDiagram"
16401 msgstr "チェス棋譜"
16402
16403 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16404 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16405 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16406
16407 #: lib/external_templates:165
16408 msgid ""
16409 "A chess position diagram.\n"
16410 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16411 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16412 "the position that you want to display.\n"
16413 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16414 "and remember to type in a relative path\n"
16415 "to the LyX document location.\n"
16416 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16417 "to enable general editing of the board.\n"
16418 "You might also check out the\n"
16419 "'Options->Test legality' option, and\n"
16420 "remember to middle and right click to\n"
16421 "insert new material in the board.\n"
16422 "In order for this to work, you have to\n"
16423 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16424 "that TeX will find it, and you will need\n"
16425 "to install the skak package from CTAN.\n"
16426 msgstr ""
16427 "チェスの棋譜。\n"
16428 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
16429 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
16430 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
16431 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
16432 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
16433 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
16434 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
16435 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
16436 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
16437 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
16438 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
16439 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
16440 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
16441 "なりません。\n"
16442
16443 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16444 msgid "Lilypond typeset music"
16445 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
16446
16447 #: lib/external_templates:215
16448 msgid ""
16449 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16450 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16451 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16452 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16453 msgstr ""
16454 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
16455 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
16456 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
16457 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
16458
16459 #: lib/external_templates:261
16460 msgid "PDFPages"
16461 msgstr "PDFページ"
16462
16463 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16464 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16465 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16466
16467 #: lib/external_templates:264
16468 msgid ""
16469 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16470 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16471 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16472 "Examples:\n"
16473 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16474 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16475 "* pages=- (to include all pages)\n"
16476 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16477 "for further options and details.\n"
16478 msgstr ""
16479 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
16480 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
16481 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
16482 "用例:\n"
16483 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
16484 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
16485 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
16486 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
16487 "取扱説明書をお読みください。\n"
16488
16489 #: lib/external_templates:304
16490 msgid ""
16491 "Today's date.\n"
16492 "Read 'info date' for more information.\n"
16493 msgstr ""
16494 "今日の日付。\n"
16495 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
16496
16497 #: lib/external_templates:333
16498 msgid "Dia"
16499 msgstr "Dia"
16500
16501 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16502 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16503 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16504
16505 #: lib/external_templates:336
16506 msgid "Dia diagram.\n"
16507 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
16508
16509 #: lib/configure.py:444
16510 msgid "Tgif"
16511 msgstr "Tgif"
16512
16513 #: lib/configure.py:447
16514 msgid "FIG"
16515 msgstr "FIG"
16516
16517 #: lib/configure.py:450
16518 msgid "DIA"
16519 msgstr "DIA"
16520
16521 #: lib/configure.py:453
16522 msgid "Grace"
16523 msgstr "Grace"
16524
16525 #: lib/configure.py:456
16526 msgid "FEN"
16527 msgstr "FEN"
16528
16529 #: lib/configure.py:459
16530 msgid "SVG"
16531 msgstr "SVG"
16532
16533 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16534 msgid "BMP"
16535 msgstr "BMP"
16536
16537 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16538 msgid "GIF"
16539 msgstr "GIF"
16540
16541 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16543 msgid "JPEG"
16544 msgstr "JPEG"
16545
16546 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16547 msgid "PBM"
16548 msgstr "PBM"
16549
16550 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16551 msgid "PGM"
16552 msgstr "PGM"
16553
16554 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16555 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16556 msgid "PNG"
16557 msgstr "PNG"
16558
16559 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16560 msgid "PPM"
16561 msgstr "PPM"
16562
16563 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16564 msgid "TIFF"
16565 msgstr "TIFF"
16566
16567 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16568 msgid "XBM"
16569 msgstr "XBM"
16570
16571 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16572 msgid "XPM"
16573 msgstr "XPM"
16574
16575 #: lib/configure.py:497
16576 msgid "Plain text (chess output)"
16577 msgstr "平文(チェス出力)"
16578
16579 #: lib/configure.py:498
16580 msgid "Plain text (image)"
16581 msgstr "平文(イメージ)"
16582
16583 #: lib/configure.py:499
16584 msgid "Plain text (Xfig output)"
16585 msgstr "平文(Xfig出力)"
16586
16587 #: lib/configure.py:500
16588 msgid "date (output)"
16589 msgstr "日付(出力)"
16590
16591 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16592 msgid "DocBook"
16593 msgstr "DocBook"
16594
16595 #: lib/configure.py:501
16596 msgid "DocBook|B"
16597 msgstr "DocBook|B"
16598
16599 #: lib/configure.py:502
16600 msgid "Docbook (XML)"
16601 msgstr "Docbook (XML)"
16602
16603 #: lib/configure.py:503
16604 msgid "Graphviz Dot"
16605 msgstr "Graphviz Dot"
16606
16607 #: lib/configure.py:504
16608 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16609 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16610
16611 #: lib/configure.py:505
16612 msgid "NoWeb"
16613 msgstr "NoWeb"
16614
16615 #: lib/configure.py:505
16616 msgid "NoWeb|N"
16617 msgstr "NoWeb|N"
16618
16619 #: lib/configure.py:506
16620 msgid "Sweave|S"
16621 msgstr "Sweave|S"
16622
16623 #: lib/configure.py:507
16624 msgid "LilyPond music"
16625 msgstr "LilyPond音楽"
16626
16627 #: lib/configure.py:508
16628 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16629 msgstr ""
16630
16631 #: lib/configure.py:509
16632 msgid "LaTeX (plain)"
16633 msgstr "LaTeX (plain)"
16634
16635 #: lib/configure.py:509
16636 msgid "LaTeX (plain)|L"
16637 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16638
16639 #: lib/configure.py:510
16640 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16641 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16642
16643 #: lib/configure.py:511
16644 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16645 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16646
16647 #: lib/configure.py:512
16648 msgid "Plain text"
16649 msgstr "平文"
16650
16651 #: lib/configure.py:512
16652 msgid "Plain text|a"
16653 msgstr "平文(A)|A"
16654
16655 #: lib/configure.py:513
16656 msgid "Plain text (pstotext)"
16657 msgstr "平文(pstotext)"
16658
16659 #: lib/configure.py:514
16660 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16661 msgstr "平文(ps2ascii)"
16662
16663 #: lib/configure.py:515
16664 msgid "Plain text (catdvi)"
16665 msgstr "平文(catdvi)"
16666
16667 #: lib/configure.py:516
16668 msgid "Plain Text, Join Lines"
16669 msgstr "平文(行を連結して)"
16670
16671 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16672 msgid "LyXHTML"
16673 msgstr "LyXHTML"
16674
16675 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16676 msgid "LyXHTML|X"
16677 msgstr "LyXHTML|X"
16678
16679 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16680 msgid "BibTeX"
16681 msgstr "BibTeX"
16682
16683 #: lib/configure.py:533
16684 msgid "EPS"
16685 msgstr "EPS"
16686
16687 #: lib/configure.py:534
16688 msgid "Postscript"
16689 msgstr "Postscript"
16690
16691 #: lib/configure.py:534
16692 msgid "Postscript|t"
16693 msgstr "Postscript|t"
16694
16695 #: lib/configure.py:538
16696 msgid "PDF (ps2pdf)"
16697 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16698
16699 #: lib/configure.py:538
16700 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16701 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16702
16703 #: lib/configure.py:539
16704 msgid "PDF (pdflatex)"
16705 msgstr "PDF (pdflatex)"
16706
16707 #: lib/configure.py:539
16708 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16709 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16710
16711 #: lib/configure.py:540
16712 msgid "PDF (dvipdfm)"
16713 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16714
16715 #: lib/configure.py:540
16716 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16717 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16718
16719 #: lib/configure.py:541
16720 msgid "PDF (XeTeX)"
16721 msgstr "PDF (XeTeX)"
16722
16723 #: lib/configure.py:541
16724 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16725 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16726
16727 #: lib/configure.py:544
16728 msgid "DVI"
16729 msgstr "DVI"
16730
16731 #: lib/configure.py:544
16732 msgid "DVI|D"
16733 msgstr "DVI|D"
16734
16735 #: lib/configure.py:547
16736 msgid "DraftDVI"
16737 msgstr "DraftDVI"
16738
16739 #: lib/configure.py:550
16740 msgid "HTML|H"
16741 msgstr "HTML|H"
16742
16743 #: lib/configure.py:553
16744 msgid "Noteedit"
16745 msgstr "Noteedit"
16746
16747 #: lib/configure.py:556
16748 msgid "OpenDocument"
16749 msgstr "OpenDocument"
16750
16751 #: lib/configure.py:557
16752 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16753 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16754
16755 #: lib/configure.py:560
16756 msgid "Rich Text Format"
16757 msgstr "リッチテキスト形式"
16758
16759 #: lib/configure.py:561
16760 msgid "MS Word"
16761 msgstr "MS Word"
16762
16763 #: lib/configure.py:561
16764 msgid "MS Word|W"
16765 msgstr "MS Word|W"
16766
16767 #: lib/configure.py:564
16768 msgid "date command"
16769 msgstr "dateコマンド"
16770
16771 #: lib/configure.py:565
16772 msgid "Table (CSV)"
16773 msgstr "表(CSV)"
16774
16775 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1024
16776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1025 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16777 msgid "LyX"
16778 msgstr "LyX"
16779
16780 #: lib/configure.py:568
16781 msgid "LyX 1.3.x"
16782 msgstr "LyX 1.3.x"
16783
16784 #: lib/configure.py:569
16785 msgid "LyX 1.4.x"
16786 msgstr "LyX 1.4.x"
16787
16788 #: lib/configure.py:570
16789 msgid "LyX 1.5.x"
16790 msgstr "LyX 1.5.x"
16791
16792 #: lib/configure.py:571
16793 msgid "LyX 1.6.x"
16794 msgstr "LyX 1.6.x"
16795
16796 #: lib/configure.py:572
16797 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16798 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16799
16800 #: lib/configure.py:573
16801 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16802 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16803
16804 #: lib/configure.py:574
16805 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16806 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16807
16808 #: lib/configure.py:575
16809 msgid "LyX Preview"
16810 msgstr "LyXプレビュー"
16811
16812 #: lib/configure.py:576
16813 #, fuzzy
16814 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16815 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16816
16817 #: lib/configure.py:577
16818 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16819 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16820
16821 #: lib/configure.py:578
16822 msgid "PDFTEX"
16823 msgstr "PDFTEX"
16824
16825 #: lib/configure.py:579
16826 msgid "Program"
16827 msgstr "プログラム"
16828
16829 #: lib/configure.py:580
16830 msgid "PSTEX"
16831 msgstr "PSTEX"
16832
16833 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16834 msgid "Windows Metafile"
16835 msgstr "Windowsメタファイル"
16836
16837 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16838 msgid "Enhanced Metafile"
16839 msgstr "拡張メタファイル"
16840
16841 #: lib/configure.py:583
16842 msgid "HTML (MS Word)"
16843 msgstr "HTML (MS Word)"
16844
16845 #: lib/configure.py:655
16846 msgid "LyxBlogger"
16847 msgstr "LyxBlogger"
16848
16849 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
16850 #, c-format
16851 msgid "%1$s and %2$s"
16852 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16853
16854 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16855 #, c-format
16856 msgid "%1$s et al."
16857 msgstr "%1$s et al."
16858
16859 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16860 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16861 msgid "ERROR!"
16862 msgstr "エラーです!"
16863
16864 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16865 msgid "No year"
16866 msgstr "年がありません"
16867
16868 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16869 msgid "Add to bibliography only."
16870 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16871
16872 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16873 msgid "before"
16874 msgstr "前置テキスト"
16875
16876 #: src/Buffer.cpp:138
16877 #, c-format
16878 msgid ""
16879 "Could not print the document %1$s.\n"
16880 "Check that your printer is set up correctly."
16881 msgstr ""
16882 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16883 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16884
16885 #: src/Buffer.cpp:141
16886 msgid "Print document failed"
16887 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16888
16889 #: src/Buffer.cpp:319
16890 msgid "Disk Error: "
16891 msgstr "ディスクエラー: "
16892
16893 #: src/Buffer.cpp:320
16894 #, c-format
16895 msgid ""
16896 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16897 msgstr ""
16898 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16899 "がいっぱいですか?)。"
16900
16901 #: src/Buffer.cpp:402
16902 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16903 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16904
16905 #: src/Buffer.cpp:404
16906 msgid "Attempting to close changed document!"
16907 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16908
16909 #: src/Buffer.cpp:412
16910 msgid "Could not remove temporary directory"
16911 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16912
16913 #: src/Buffer.cpp:413
16914 #, c-format
16915 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16916 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16917
16918 #: src/Buffer.cpp:723
16919 msgid "Unknown document class"
16920 msgstr "不明な文書クラスです"
16921
16922 #: src/Buffer.cpp:724
16923 #, c-format
16924 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16925 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16926
16927 #: src/Buffer.cpp:728 src/Text.cpp:477
16928 #, c-format
16929 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16930 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16931
16932 #: src/Buffer.cpp:732 src/Buffer.cpp:739 src/Buffer.cpp:759
16933 msgid "Document header error"
16934 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16935
16936 #: src/Buffer.cpp:738
16937 msgid "\\begin_header is missing"
16938 msgstr "\\begin_headerがありません"
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:758
16941 msgid "\\begin_document is missing"
16942 msgstr "\\begin_documentがありません"
16943
16944 #: src/Buffer.cpp:774 src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1409
16945 #: src/BufferView.cpp:1415
16946 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16947 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16948
16949 #: src/Buffer.cpp:775 src/BufferView.cpp:1410
16950 msgid ""
16951 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16952 "xcolor/ulem are installed.\n"
16953 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16954 "LaTeX preamble."
16955 msgstr ""
16956 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16957 "調表示されないでしょう。\n"
16958 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16959 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16960
16961 #: src/Buffer.cpp:781 src/BufferView.cpp:1416
16962 msgid ""
16963 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16964 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16965 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16966 "LaTeX preamble."
16967 msgstr ""
16968 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16969 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16970 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16971 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16972
16973 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:985
16974 msgid "Document format failure"
16975 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16976
16977 #: src/Buffer.cpp:896
16978 #, c-format
16979 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16980 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16981
16982 #: src/Buffer.cpp:933
16983 msgid "Conversion failed"
16984 msgstr "変換に失敗しました"
16985
16986 #: src/Buffer.cpp:934
16987 #, c-format
16988 msgid ""
16989 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16990 "it could not be created."
16991 msgstr ""
16992 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16993 "生成することができませんでした。"
16994
16995 #: src/Buffer.cpp:943
16996 msgid "Conversion script not found"
16997 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16998
16999 #: src/Buffer.cpp:944
17000 #, c-format
17001 msgid ""
17002 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17003 "could not be found."
17004 msgstr ""
17005 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
17006 "んでした。"
17007
17008 #: src/Buffer.cpp:964 src/Buffer.cpp:970
17009 msgid "Conversion script failed"
17010 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
17011
17012 #: src/Buffer.cpp:965
17013 #, c-format
17014 msgid ""
17015 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17016 "convert it."
17017 msgstr ""
17018 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
17019
17020 #: src/Buffer.cpp:971
17021 #, c-format
17022 msgid ""
17023 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
17024 "script."
17025 msgstr ""
17026 "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しまし"
17027 "た。"
17028
17029 #: src/Buffer.cpp:986
17030 #, c-format
17031 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17032 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
17033
17034 #: src/Buffer.cpp:1003
17035 #, c-format
17036 msgid ""
17037 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17038 "overwrite this file?"
17039 msgstr ""
17040 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
17041 "きしますか?"
17042
17043 #: src/Buffer.cpp:1005
17044 msgid "Overwrite modified file?"
17045 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
17046
17047 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:50
17048 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966
17049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
17050 msgid "&Overwrite"
17051 msgstr "上書き(&O)"
17052
17053 #: src/Buffer.cpp:1030
17054 msgid "Backup failure"
17055 msgstr "バックアップ失敗"
17056
17057 #: src/Buffer.cpp:1031
17058 #, c-format
17059 msgid ""
17060 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17061 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17062 msgstr ""
17063 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
17064 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
17065
17066 #: src/Buffer.cpp:1057
17067 #, c-format
17068 msgid "Saving document %1$s..."
17069 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
17070
17071 #: src/Buffer.cpp:1072
17072 msgid " could not write file!"
17073 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
17074
17075 #: src/Buffer.cpp:1080
17076 msgid " done."
17077 msgstr "終わりました。"
17078
17079 #: src/Buffer.cpp:1095
17080 #, c-format
17081 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17082 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
17083
17084 #: src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1118 src/Buffer.cpp:1132
17085 #, c-format
17086 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17087 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
17088
17089 #: src/Buffer.cpp:1108
17090 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17091 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
17092
17093 #: src/Buffer.cpp:1122
17094 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17095 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
17096
17097 #: src/Buffer.cpp:1136
17098 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17099 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
17100
17101 #: src/Buffer.cpp:1220
17102 msgid "Iconv software exception Detected"
17103 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
17104
17105 #: src/Buffer.cpp:1220
17106 #, c-format
17107 msgid ""
17108 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17109 "installed"
17110 msgstr ""
17111 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
17112 "いることを確認してください。"
17113
17114 #: src/Buffer.cpp:1242
17115 #, c-format
17116 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17117 msgstr ""
17118 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
17119 "ト%2$s)"
17120
17121 #: src/Buffer.cpp:1245
17122 msgid ""
17123 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17124 "chosen encoding.\n"
17125 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17126 msgstr ""
17127 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
17128 "す。\n"
17129 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
17130
17131 #: src/Buffer.cpp:1252
17132 msgid "iconv conversion failed"
17133 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
17134
17135 #: src/Buffer.cpp:1257
17136 msgid "conversion failed"
17137 msgstr "変換に失敗しました"
17138
17139 #: src/Buffer.cpp:1354
17140 msgid "Uncodable character in file path"
17141 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
17142
17143 #: src/Buffer.cpp:1355
17144 #, c-format
17145 msgid ""
17146 "The path of your document\n"
17147 "(%1$s)\n"
17148 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17149 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17150 "This will likely result in incomplete output.\n"
17151 "\n"
17152 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17153 "or change the file path name."
17154 msgstr ""
17155 "お使いの文書のパス名\n"
17156 "「%1$s」には、\n"
17157 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
17158 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17159 "これらのグリフは省かれます。\n"
17160 "\n"
17161 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17162 "ファイルパス名を変更してください。"
17163
17164 #: src/Buffer.cpp:1639
17165 msgid "Running chktex..."
17166 msgstr "chktexを実行しています..."
17167
17168 #: src/Buffer.cpp:1653
17169 msgid "chktex failure"
17170 msgstr "chktexに失敗"
17171
17172 #: src/Buffer.cpp:1654
17173 msgid "Could not run chktex successfully."
17174 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
17175
17176 #: src/Buffer.cpp:1887
17177 #, c-format
17178 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17179 msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
17180
17181 #: src/Buffer.cpp:1959 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2948
17182 #, c-format
17183 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17184 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
17185
17186 #: src/Buffer.cpp:2041
17187 #, c-format
17188 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17189 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
17190
17191 #: src/Buffer.cpp:2071
17192 #, c-format
17193 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17194 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
17195
17196 #: src/Buffer.cpp:2131
17197 #, c-format
17198 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17199 msgstr "「%1$s」を解析できません"
17200
17201 #: src/Buffer.cpp:2138
17202 #, c-format
17203 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17204 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
17205
17206 #: src/Buffer.cpp:2148
17207 msgid "Error exporting to DVI."
17208 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
17209
17210 #: src/Buffer.cpp:2210 src/Exporter.cpp:45
17211 #, c-format
17212 msgid ""
17213 "The file %1$s already exists.\n"
17214 "\n"
17215 "Do you want to overwrite that file?"
17216 msgstr ""
17217 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
17218 "\n"
17219 "そのファイルに上書きしますか?"
17220
17221 #: src/Buffer.cpp:2213 src/Exporter.cpp:48
17222 msgid "Overwrite file?"
17223 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
17224
17225 #: src/Buffer.cpp:2230
17226 msgid "Error running external commands."
17227 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
17228
17229 #: src/Buffer.cpp:3028
17230 msgid "Preview source code"
17231 msgstr "ソースコードをプレビューする"
17232
17233 #: src/Buffer.cpp:3042
17234 #, c-format
17235 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17236 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
17237
17238 #: src/Buffer.cpp:3046
17239 #, c-format
17240 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17241 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
17242
17243 #: src/Buffer.cpp:3154
17244 #, c-format
17245 msgid "Auto-saving %1$s"
17246 msgstr "%1$sを自動保存しています"
17247
17248 #: src/Buffer.cpp:3208
17249 msgid "Autosave failed!"
17250 msgstr "自動保存に失敗しました!"
17251
17252 #: src/Buffer.cpp:3266
17253 msgid "Autosaving current document..."
17254 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
17255
17256 #: src/Buffer.cpp:3365
17257 msgid "Couldn't export file"
17258 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
17259
17260 #: src/Buffer.cpp:3366
17261 #, c-format
17262 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17263 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
17264
17265 #: src/Buffer.cpp:3426
17266 msgid "File name error"
17267 msgstr "ファイル名エラー"
17268
17269 #: src/Buffer.cpp:3427
17270 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17271 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
17272
17273 #: src/Buffer.cpp:3503
17274 msgid "Document export cancelled."
17275 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
17276
17277 #: src/Buffer.cpp:3513
17278 #, c-format
17279 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17280 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
17281
17282 #: src/Buffer.cpp:3519
17283 #, c-format
17284 msgid "Document exported as %1$s"
17285 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
17286
17287 #: src/Buffer.cpp:3598
17288 #, c-format
17289 msgid ""
17290 "The specified document\n"
17291 "%1$s\n"
17292 "could not be read."
17293 msgstr ""
17294 "指定された文書\n"
17295 "%1$s\n"
17296 "は,読むことができませんでした。"
17297
17298 #: src/Buffer.cpp:3600
17299 msgid "Could not read document"
17300 msgstr "文書を読むことができませんでした"
17301
17302 #: src/Buffer.cpp:3610
17303 #, c-format
17304 msgid ""
17305 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17306 "\n"
17307 "Recover emergency save?"
17308 msgstr ""
17309 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
17310 "\n"
17311 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
17312
17313 #: src/Buffer.cpp:3613
17314 msgid "Load emergency save?"
17315 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17316
17317 #: src/Buffer.cpp:3614
17318 msgid "&Recover"
17319 msgstr "復旧(&R)"
17320
17321 #: src/Buffer.cpp:3614
17322 msgid "&Load Original"
17323 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
17324
17325 #: src/Buffer.cpp:3624
17326 msgid "Document was successfully recovered."
17327 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
17328
17329 #: src/Buffer.cpp:3626
17330 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17331 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
17332
17333 #: src/Buffer.cpp:3627
17334 #, c-format
17335 msgid ""
17336 "Remove emergency file now?\n"
17337 "(%1$s)"
17338 msgstr ""
17339 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
17340 "(%1$s)"
17341
17342 #: src/Buffer.cpp:3630 src/Buffer.cpp:3640
17343 msgid "Delete emergency file?"
17344 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
17345
17346 #: src/Buffer.cpp:3631 src/Buffer.cpp:3642
17347 msgid "&Keep it"
17348 msgstr "削除しない(&K)"
17349
17350 #: src/Buffer.cpp:3634
17351 msgid "Emergency file deleted"
17352 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
17353
17354 #: src/Buffer.cpp:3635
17355 msgid "Do not forget to save your file now!"
17356 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
17357
17358 #: src/Buffer.cpp:3641
17359 msgid "Remove emergency file now?"
17360 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17361
17362 #: src/Buffer.cpp:3656
17363 #, c-format
17364 msgid ""
17365 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17366 "\n"
17367 "Load the backup instead?"
17368 msgstr ""
17369 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
17370 "\n"
17371 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
17372
17373 #: src/Buffer.cpp:3659
17374 msgid "Load backup?"
17375 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
17376
17377 #: src/Buffer.cpp:3660
17378 msgid "&Load backup"
17379 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
17380
17381 #: src/Buffer.cpp:3660
17382 msgid "Load &original"
17383 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
17384
17385 #: src/Buffer.cpp:3955 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17386 msgid "Senseless!!! "
17387 msgstr "意味を成しません!!! "
17388
17389 #: src/Buffer.cpp:4078
17390 #, c-format
17391 msgid "Document %1$s reloaded."
17392 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
17393
17394 #: src/Buffer.cpp:4080
17395 #, c-format
17396 msgid "Could not reload document %1$s."
17397 msgstr "文書%1$sの再読み込みに失敗しました。"
17398
17399 #: src/Buffer.cpp:4115
17400 msgid "Included File Invalid"
17401 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
17402
17403 #: src/Buffer.cpp:4116
17404 #, c-format
17405 msgid ""
17406 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17407 "  %1$s\n"
17408 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17409 msgstr ""
17410 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
17411 "  %1$s\n"
17412 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
17413
17414 #: src/BufferParams.cpp:564
17415 #, c-format
17416 msgid ""
17417 "The selected document class\n"
17418 "\t%1$s\n"
17419 "requires external files that are not available.\n"
17420 "The document class can still be used, but the\n"
17421 "document cannot be compiled until the following\n"
17422 "prerequisites are installed:\n"
17423 "\t%2$s\n"
17424 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17425 "more information."
17426 msgstr ""
17427 "選択した文書クラス\n"
17428 "\t%1$s\n"
17429 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
17430 "この文書クラスを使用することはできますが、LyXは、\n"
17431 "必要とされている\n"
17432 "\t%2$s\n"
17433 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
17434 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節を\n"
17435 "ご覧ください。"
17436
17437 #: src/BufferParams.cpp:573
17438 msgid "Document class not available"
17439 msgstr "文書クラスが利用不能です"
17440
17441 #: src/BufferParams.cpp:1968
17442 #, c-format
17443 msgid ""
17444 "The layout file:\n"
17445 "%1$s\n"
17446 "could not be found. A default textclass with default\n"
17447 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17448 "correct output."
17449 msgstr ""
17450 "レイアウトファイル%1$s\n"
17451 "が見つかりませんでした。\n"
17452 "既定レイアウトの既定テキストクラスを使用します。\n"
17453 "LyXは、このままでは正しい出力することができません。"
17454
17455 #: src/BufferParams.cpp:1974
17456 msgid "Document class not found"
17457 msgstr "文書クラスが見つかりません"
17458
17459 #: src/BufferParams.cpp:1981
17460 #, c-format
17461 msgid ""
17462 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17463 "%1$s\n"
17464 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17465 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17466 "correct output."
17467 msgstr ""
17468 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
17469 "%1$s\n"
17470 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
17471 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
17472 "行わないでしょう。"
17473
17474 #: src/BufferParams.cpp:1987 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17475 msgid "Could not load class"
17476 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
17477
17478 #: src/BufferParams.cpp:2021
17479 msgid "Error reading internal layout information"
17480 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
17481
17482 #: src/BufferParams.cpp:2022 src/TextClass.cpp:1311
17483 msgid "Read Error"
17484 msgstr "読み込みエラー"
17485
17486 #: src/BufferView.cpp:182
17487 msgid "No more insets"
17488 msgstr "差込枠はもうありません"
17489
17490 #: src/BufferView.cpp:720
17491 msgid "Save bookmark"
17492 msgstr "しおりを保存"
17493
17494 #: src/BufferView.cpp:929
17495 msgid "Converting document to new document class..."
17496 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
17497
17498 #: src/BufferView.cpp:972
17499 msgid "Document is read-only"
17500 msgstr "文書が読込専用です"
17501
17502 #: src/BufferView.cpp:981
17503 msgid "This portion of the document is deleted."
17504 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
17505
17506 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17507 #, c-format
17508 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17509 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
17510
17511 #: src/BufferView.cpp:1307
17512 msgid "No further undo information"
17513 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
17514
17515 #: src/BufferView.cpp:1317
17516 msgid "No further redo information"
17517 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
17518
17519 #: src/BufferView.cpp:1504 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
17520 msgid "String not found!"
17521 msgstr "文字列が見つかりません!"
17522
17523 #: src/BufferView.cpp:1541
17524 msgid "Mark off"
17525 msgstr "マーク切"
17526
17527 #: src/BufferView.cpp:1547
17528 msgid "Mark on"
17529 msgstr "マーク入"
17530
17531 #: src/BufferView.cpp:1554
17532 msgid "Mark removed"
17533 msgstr "マーク削除"
17534
17535 #: src/BufferView.cpp:1557
17536 msgid "Mark set"
17537 msgstr "マーク設定"
17538
17539 #: src/BufferView.cpp:1612
17540 msgid "Statistics for the selection:"
17541 msgstr "選択範囲の統計:"
17542
17543 #: src/BufferView.cpp:1614
17544 msgid "Statistics for the document:"
17545 msgstr "文書の統計:"
17546
17547 #: src/BufferView.cpp:1617
17548 #, c-format
17549 msgid "%1$d words"
17550 msgstr "%1$d語"
17551
17552 #: src/BufferView.cpp:1619
17553 msgid "One word"
17554 msgstr "1語"
17555
17556 #: src/BufferView.cpp:1622
17557 #, c-format
17558 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17559 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17560
17561 #: src/BufferView.cpp:1625
17562 msgid "One character (including blanks)"
17563 msgstr "1字(空白含む)"
17564
17565 #: src/BufferView.cpp:1628
17566 #, c-format
17567 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17568 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17569
17570 #: src/BufferView.cpp:1631
17571 msgid "One character (excluding blanks)"
17572 msgstr "1字(空白除く)"
17573
17574 #: src/BufferView.cpp:1633
17575 msgid "Statistics"
17576 msgstr "統計"
17577
17578 #: src/BufferView.cpp:1763
17579 #, c-format
17580 msgid ""
17581 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17582 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
17583
17584 #: src/BufferView.cpp:1765
17585 #, c-format
17586 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17587 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
17588
17589 #: src/BufferView.cpp:1773
17590 msgid "Branch name"
17591 msgstr "派生枝名"
17592
17593 #: src/BufferView.cpp:1780 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17594 msgid "Branch already exists"
17595 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17596
17597 #: src/BufferView.cpp:2499
17598 #, c-format
17599 msgid "Inserting document %1$s..."
17600 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17601
17602 #: src/BufferView.cpp:2510
17603 #, c-format
17604 msgid "Document %1$s inserted."
17605 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17606
17607 #: src/BufferView.cpp:2512
17608 #, c-format
17609 msgid "Could not insert document %1$s"
17610 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17611
17612 #: src/BufferView.cpp:2778
17613 #, c-format
17614 msgid ""
17615 "Could not read the specified document\n"
17616 "%1$s\n"
17617 "due to the error: %2$s"
17618 msgstr ""
17619 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17620 "%1$s\n"
17621 "を読むことができませんでした。"
17622
17623 #: src/BufferView.cpp:2780
17624 msgid "Could not read file"
17625 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17626
17627 #: src/BufferView.cpp:2787
17628 #, c-format
17629 msgid ""
17630 "%1$s\n"
17631 " is not readable."
17632 msgstr ""
17633 "%1$s\n"
17634 "は読み込み不能です。"
17635
17636 #: src/BufferView.cpp:2788 src/output.cpp:39
17637 msgid "Could not open file"
17638 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17639
17640 #: src/BufferView.cpp:2795
17641 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17642 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17643
17644 #: src/BufferView.cpp:2796
17645 msgid ""
17646 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17647 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17648 "If this does not give the correct result\n"
17649 "then please change the encoding of the file\n"
17650 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17651 msgstr ""
17652 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17653 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17654 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17655 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17656
17657 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
17658 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:296
17659 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:181
17660 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17661 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17662 msgid "LyX Warning: "
17663 msgstr "LyX警告: "
17664
17665 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17666 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383 src/insets/InsetListings.cpp:182
17667 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17668 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17669 msgid "uncodable character"
17670 msgstr "コード化できない文字"
17671
17672 #: src/Changes.cpp:379
17673 msgid "Uncodable character in author name"
17674 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17675
17676 #: src/Changes.cpp:380
17677 #, c-format
17678 msgid ""
17679 "The author name '%1$s',\n"
17680 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17681 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17682 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17683 "\n"
17684 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17685 "or change the spelling of the author name."
17686 msgstr ""
17687 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17688 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17689 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17690 "これらのグリフは省かれます。\n"
17691 "\n"
17692 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17693 "著者名の綴りを変更してください。"
17694
17695 #: src/Chktex.cpp:63
17696 #, c-format
17697 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17698 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17699
17700 #: src/Chktex.cpp:65
17701 msgid "ChkTeX warning id # "
17702 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17703
17704 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
17705 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
17706 msgid "none"
17707 msgstr "なし"
17708
17709 #: src/Color.cpp:160
17710 msgid "black"
17711 msgstr "黒"
17712
17713 #: src/Color.cpp:161
17714 msgid "white"
17715 msgstr "白"
17716
17717 #: src/Color.cpp:162
17718 msgid "red"
17719 msgstr "赤"
17720
17721 #: src/Color.cpp:163
17722 msgid "green"
17723 msgstr "緑"
17724
17725 #: src/Color.cpp:164
17726 msgid "blue"
17727 msgstr "青"
17728
17729 #: src/Color.cpp:165
17730 msgid "cyan"
17731 msgstr "シアン"
17732
17733 #: src/Color.cpp:166
17734 msgid "magenta"
17735 msgstr "マゼンタ"
17736
17737 #: src/Color.cpp:167
17738 msgid "yellow"
17739 msgstr "黄"
17740
17741 #: src/Color.cpp:168
17742 msgid "cursor"
17743 msgstr "カーソル"
17744
17745 #: src/Color.cpp:169
17746 msgid "background"
17747 msgstr "背景"
17748
17749 #: src/Color.cpp:170
17750 msgid "text"
17751 msgstr "本文"
17752
17753 #: src/Color.cpp:171
17754 msgid "selection"
17755 msgstr "選択"
17756
17757 #: src/Color.cpp:172
17758 msgid "selected text"
17759 msgstr "選択されたテキスト"
17760
17761 #: src/Color.cpp:174
17762 msgid "LaTeX text"
17763 msgstr "LaTeXテキスト"
17764
17765 #: src/Color.cpp:175
17766 msgid "inline completion"
17767 msgstr "行内補完"
17768
17769 #: src/Color.cpp:177
17770 msgid "non-unique inline completion"
17771 msgstr "複数候補時行内補完"
17772
17773 #: src/Color.cpp:179
17774 msgid "previewed snippet"
17775 msgstr "プレビューの断片"
17776
17777 #: src/Color.cpp:180
17778 msgid "note label"
17779 msgstr "注釈ラベル"
17780
17781 #: src/Color.cpp:181
17782 msgid "note background"
17783 msgstr "注釈の背景"
17784
17785 #: src/Color.cpp:182
17786 msgid "comment label"
17787 msgstr "コメントラベル"
17788
17789 #: src/Color.cpp:183
17790 msgid "comment background"
17791 msgstr "コメントの背景"
17792
17793 #: src/Color.cpp:184
17794 msgid "greyedout inset label"
17795 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17796
17797 #: src/Color.cpp:185
17798 msgid "greyedout inset text"
17799 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17800
17801 #: src/Color.cpp:186
17802 msgid "greyedout inset background"
17803 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17804
17805 #: src/Color.cpp:187
17806 msgid "phantom inset text"
17807 msgstr "埋め草差込枠本文"
17808
17809 #: src/Color.cpp:188
17810 msgid "shaded box"
17811 msgstr "影付き箱型"
17812
17813 #: src/Color.cpp:189
17814 msgid "listings background"
17815 msgstr "箇条書きの背景"
17816
17817 #: src/Color.cpp:190
17818 msgid "branch label"
17819 msgstr "派生枝ラベル"
17820
17821 #: src/Color.cpp:191
17822 msgid "footnote label"
17823 msgstr "脚注ラベル"
17824
17825 #: src/Color.cpp:192
17826 msgid "index label"
17827 msgstr "索引ラベル"
17828
17829 #: src/Color.cpp:193
17830 msgid "margin note label"
17831 msgstr "傍注ラベル"
17832
17833 #: src/Color.cpp:194
17834 msgid "URL label"
17835 msgstr "URLラベル"
17836
17837 #: src/Color.cpp:195
17838 msgid "URL text"
17839 msgstr "URL本文"
17840
17841 #: src/Color.cpp:196
17842 msgid "depth bar"
17843 msgstr "階層表示線"
17844
17845 #: src/Color.cpp:197
17846 msgid "language"
17847 msgstr "言語"
17848
17849 #: src/Color.cpp:198
17850 msgid "command inset"
17851 msgstr "コマンド差込枠"
17852
17853 #: src/Color.cpp:199
17854 msgid "command inset background"
17855 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17856
17857 #: src/Color.cpp:200
17858 msgid "command inset frame"
17859 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17860
17861 #: src/Color.cpp:201
17862 msgid "special character"
17863 msgstr "特別な文字"
17864
17865 #: src/Color.cpp:202
17866 msgid "math"
17867 msgstr "数式"
17868
17869 #: src/Color.cpp:203
17870 msgid "math background"
17871 msgstr "数式の背景"
17872
17873 #: src/Color.cpp:204
17874 msgid "graphics background"
17875 msgstr "画像の背景"
17876
17877 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17878 msgid "math macro background"
17879 msgstr "数式マクロの背景"
17880
17881 #: src/Color.cpp:206
17882 msgid "math frame"
17883 msgstr "数式の縁"
17884
17885 #: src/Color.cpp:207
17886 msgid "math corners"
17887 msgstr "数式内の縁取り"
17888
17889 #: src/Color.cpp:208
17890 msgid "math line"
17891 msgstr "数式行"
17892
17893 #: src/Color.cpp:210
17894 msgid "math macro hovered background"
17895 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17896
17897 #: src/Color.cpp:211
17898 msgid "math macro label"
17899 msgstr "数式マクロラベル"
17900
17901 #: src/Color.cpp:212
17902 msgid "math macro frame"
17903 msgstr "数式マクロの縁"
17904
17905 #: src/Color.cpp:213
17906 msgid "math macro blended out"
17907 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17908
17909 #: src/Color.cpp:214
17910 msgid "math macro old parameter"
17911 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17912
17913 #: src/Color.cpp:215
17914 msgid "math macro new parameter"
17915 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17916
17917 #: src/Color.cpp:216
17918 msgid "collapsable inset text"
17919 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17920
17921 #: src/Color.cpp:217
17922 msgid "collapsable inset frame"
17923 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17924
17925 #: src/Color.cpp:218
17926 msgid "inset background"
17927 msgstr "差込枠の背景"
17928
17929 #: src/Color.cpp:219
17930 msgid "inset frame"
17931 msgstr "差込枠の縁"
17932
17933 #: src/Color.cpp:220
17934 msgid "LaTeX error"
17935 msgstr "LaTeXエラー"
17936
17937 #: src/Color.cpp:221
17938 msgid "end-of-line marker"
17939 msgstr "行末マーク"
17940
17941 #: src/Color.cpp:222
17942 msgid "appendix marker"
17943 msgstr "付録マーカ"
17944
17945 #: src/Color.cpp:223
17946 msgid "change bar"
17947 msgstr "変更バー"
17948
17949 #: src/Color.cpp:224
17950 msgid "deleted text"
17951 msgstr "削除された文章"
17952
17953 #: src/Color.cpp:225
17954 msgid "added text"
17955 msgstr "追加された文章"
17956
17957 #: src/Color.cpp:226
17958 msgid "changed text 1st author"
17959 msgstr "変更された文章:第1著者"
17960
17961 #: src/Color.cpp:227
17962 msgid "changed text 2nd author"
17963 msgstr "変更された文章:第2著者"
17964
17965 #: src/Color.cpp:228
17966 msgid "changed text 3rd author"
17967 msgstr "変更された文章:第3著者"
17968
17969 #: src/Color.cpp:229
17970 msgid "changed text 4th author"
17971 msgstr "変更された文章:第4著者"
17972
17973 #: src/Color.cpp:230
17974 msgid "changed text 5th author"
17975 msgstr "変更された文章:第5著者"
17976
17977 #: src/Color.cpp:231
17978 msgid "deleted text modifier"
17979 msgstr "削除された文章の修飾子"
17980
17981 #: src/Color.cpp:232
17982 msgid "added space markers"
17983 msgstr "空白マーカ"
17984
17985 #: src/Color.cpp:233
17986 msgid "table line"
17987 msgstr "表の線"
17988
17989 #: src/Color.cpp:234
17990 msgid "table on/off line"
17991 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17992
17993 #: src/Color.cpp:236
17994 msgid "bottom area"
17995 msgstr "下部領域"
17996
17997 #: src/Color.cpp:237
17998 msgid "new page"
17999 msgstr "新規頁"
18000
18001 #: src/Color.cpp:238
18002 msgid "page break / line break"
18003 msgstr "改頁/改行"
18004
18005 #: src/Color.cpp:239
18006 msgid "frame of button"
18007 msgstr "ボタンの縁"
18008
18009 #: src/Color.cpp:240
18010 msgid "button background"
18011 msgstr "ボタンの背景"
18012
18013 #: src/Color.cpp:241
18014 msgid "button background under focus"
18015 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
18016
18017 #: src/Color.cpp:242
18018 msgid "paragraph marker"
18019 msgstr "段落標"
18020
18021 #: src/Color.cpp:243
18022 msgid "preview frame"
18023 msgstr "プレビューの縁"
18024
18025 #: src/Color.cpp:244
18026 msgid "inherit"
18027 msgstr "引き継ぐ"
18028
18029 #: src/Color.cpp:245
18030 msgid "regexp frame"
18031 msgstr "正規表現の縁"
18032
18033 #: src/Color.cpp:246
18034 msgid "ignore"
18035 msgstr "無視"
18036
18037 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
18038 #: src/Converter.cpp:536
18039 msgid "Cannot convert file"
18040 msgstr "ファイルを変換することができません"
18041
18042 #: src/Converter.cpp:317
18043 #, c-format
18044 msgid ""
18045 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18046 "Define a converter in the preferences."
18047 msgstr ""
18048 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
18049 "設定で変換子を指定してください。"
18050
18051 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:412
18052 msgid "Executing command: "
18053 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
18054
18055 #: src/Converter.cpp:465
18056 msgid "Build errors"
18057 msgstr "ビルドエラー"
18058
18059 #: src/Converter.cpp:466
18060 msgid "There were errors during the build process."
18061 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
18062
18063 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:347
18064 #: src/Format.cpp:419
18065 #, c-format
18066 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18067 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
18068
18069 #: src/Converter.cpp:494
18070 #, c-format
18071 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18072 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
18073
18074 #: src/Converter.cpp:538
18075 #, c-format
18076 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18077 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
18078
18079 #: src/Converter.cpp:539
18080 #, c-format
18081 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18082 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
18083
18084 #: src/Converter.cpp:595
18085 msgid "Running LaTeX..."
18086 msgstr "LaTeXを実行中です..."
18087
18088 #: src/Converter.cpp:613
18089 #, c-format
18090 msgid ""
18091 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18092 "log %1$s."
18093 msgstr ""
18094 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
18095 "んでした。"
18096
18097 #: src/Converter.cpp:616
18098 msgid "LaTeX failed"
18099 msgstr "LaTeXが失敗しました"
18100
18101 #: src/Converter.cpp:618
18102 msgid "Output is empty"
18103 msgstr "出力が空です"
18104
18105 #: src/Converter.cpp:619
18106 msgid "An empty output file was generated."
18107 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
18108
18109 #: src/CutAndPaste.cpp:348
18110 #, c-format
18111 msgid ""
18112 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18113 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18114 msgstr ""
18115 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
18116 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
18117
18118 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18119 msgid "Unknown branch"
18120 msgstr "未知の派生枝です"
18121
18122 #: src/CutAndPaste.cpp:352
18123 msgid "&Don't Add"
18124 msgstr "追加しない(&D)"
18125
18126 #: src/CutAndPaste.cpp:679
18127 #, c-format
18128 msgid ""
18129 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18130 "%2$s to %3$s"
18131 msgstr ""
18132 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
18133 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
18134
18135 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18136 msgid "Undefined flex inset"
18137 msgstr "未定義の自由差込枠"
18138
18139 #: src/Exporter.cpp:50
18140 msgid "&Keep file"
18141 msgstr "ファイルを維持(&K)"
18142
18143 #: src/Exporter.cpp:51
18144 msgid "Overwrite &all"
18145 msgstr "全て上書き(&A)"
18146
18147 #: src/Exporter.cpp:51
18148 msgid "&Cancel export"
18149 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
18150
18151 #: src/Exporter.cpp:96
18152 msgid "Couldn't copy file"
18153 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
18154
18155 #: src/Exporter.cpp:97
18156 #, c-format
18157 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18158 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
18159
18160 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
18162 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18163 msgid "Roman"
18164 msgstr "ローマン体"
18165
18166 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
18168 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18169 msgid "Sans Serif"
18170 msgstr "サンセリフ体"
18171
18172 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
18174 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18175 msgid "Typewriter"
18176 msgstr "タイプライタ体"
18177
18178 #: src/Font.cpp:59
18179 msgid "Symbol"
18180 msgstr "記号"
18181
18182 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18183 #: src/Font.cpp:76
18184 msgid "Inherit"
18185 msgstr "継承"
18186
18187 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18188 msgid "Medium"
18189 msgstr "ミディアム体"
18190
18191 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18192 msgid "Bold"
18193 msgstr "ボールド体"
18194
18195 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18196 msgid "Upright"
18197 msgstr "アップライト体"
18198
18199 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18200 msgid "Italic"
18201 msgstr "イタリック体"
18202
18203 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18204 msgid "Slanted"
18205 msgstr "斜体"
18206
18207 #: src/Font.cpp:67
18208 msgid "Smallcaps"
18209 msgstr "スモールキャップ"
18210
18211 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18212 msgid "Increase"
18213 msgstr "増やす"
18214
18215 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18216 msgid "Decrease"
18217 msgstr "減らす"
18218
18219 #: src/Font.cpp:76
18220 msgid "Toggle"
18221 msgstr "切換"
18222
18223 #: src/Font.cpp:160
18224 #, c-format
18225 msgid "Emphasis %1$s, "
18226 msgstr "強調%1$s, "
18227
18228 #: src/Font.cpp:163
18229 #, c-format
18230 msgid "Underline %1$s, "
18231 msgstr "下線%1$s, "
18232
18233 #: src/Font.cpp:166
18234 #, c-format
18235 msgid "Strikeout %1$s, "
18236 msgstr "取消線%1$s, "
18237
18238 #: src/Font.cpp:169
18239 #, c-format
18240 msgid "Double underline %1$s, "
18241 msgstr "二重下線%1$s, "
18242
18243 #: src/Font.cpp:172
18244 #, c-format
18245 msgid "Wavy underline %1$s, "
18246 msgstr "波下線%1$s, "
18247
18248 #: src/Font.cpp:175
18249 #, c-format
18250 msgid "Noun %1$s, "
18251 msgstr "名詞%1$s, "
18252
18253 #: src/Font.cpp:189
18254 #, c-format
18255 msgid "Language: %1$s, "
18256 msgstr "言語: %1$s,"
18257
18258 #: src/Font.cpp:192
18259 #, c-format
18260 msgid "  Number %1$s"
18261 msgstr "  番号%1$s"
18262
18263 #: src/Format.cpp:276
18264 #, fuzzy
18265 msgid "Cannot view URL"
18266 msgstr "ファイルを読むことができません"
18267
18268 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:301 src/Format.cpp:311 src/Format.cpp:346
18269 msgid "Cannot view file"
18270 msgstr "ファイルを読むことができません"
18271
18272 #: src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
18273 #, c-format
18274 msgid "File does not exist: %1$s"
18275 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
18276
18277 #: src/Format.cpp:302
18278 #, c-format
18279 msgid "No information for viewing %1$s"
18280 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
18281
18282 #: src/Format.cpp:312
18283 #, c-format
18284 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18285 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
18286
18287 #: src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:371 src/Format.cpp:384 src/Format.cpp:395
18288 #: src/Format.cpp:418
18289 msgid "Cannot edit file"
18290 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
18291
18292 #: src/Format.cpp:372
18293 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18294 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
18295
18296 #: src/Format.cpp:385
18297 #, c-format
18298 msgid "No information for editing %1$s"
18299 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
18300
18301 #: src/Format.cpp:396
18302 #, c-format
18303 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18304 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
18305
18306 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18307 msgid "Could not find bind file"
18308 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
18309
18310 #: src/KeyMap.cpp:222
18311 #, c-format
18312 msgid ""
18313 "Unable to find the bind file\n"
18314 "%1$s.\n"
18315 "Please check your installation."
18316 msgstr ""
18317 "キー設定ファイル\n"
18318 "%1$s\n"
18319 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
18320
18321 #: src/KeyMap.cpp:229
18322 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18323 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
18324
18325 #: src/KeyMap.cpp:230
18326 msgid ""
18327 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18328 "Please check your installation."
18329 msgstr ""
18330 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
18331 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
18332
18333 #: src/KeyMap.cpp:237
18334 #, c-format
18335 msgid ""
18336 "Unable to find the bind file\n"
18337 "%1$s.\n"
18338 "Falling back to default."
18339 msgstr ""
18340 "キー設定ファイル%1$s\n"
18341 "を見つけることができませんでした。\n"
18342 "既定値を使用します。"
18343
18344 #: src/KeySequence.cpp:166
18345 msgid "   options: "
18346 msgstr "   オプション: "
18347
18348 #: src/LaTeX.cpp:57
18349 #, c-format
18350 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18351 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
18352
18353 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18354 msgid "Running Index Processor."
18355 msgstr "索引処理器を実行しています。"
18356
18357 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18358 msgid "Running BibTeX."
18359 msgstr "BibTeXを実行しています。"
18360
18361 #: src/LaTeX.cpp:440
18362 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18363 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
18364
18365 #: src/LyX.cpp:114
18366 msgid "Could not read configuration file"
18367 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
18368
18369 #: src/LyX.cpp:115
18370 #, c-format
18371 msgid ""
18372 "Error while reading the configuration file\n"
18373 "%1$s.\n"
18374 "Please check your installation."
18375 msgstr ""
18376 "設定ファイル %1$s\n"
18377 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18378 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18379
18380 #: src/LyX.cpp:124
18381 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18382 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
18383
18384 #: src/LyX.cpp:128
18385 msgid "Done!"
18386 msgstr "終わりました!"
18387
18388 #: src/LyX.cpp:417
18389 #, c-format
18390 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18391 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
18392
18393 #: src/LyX.cpp:419
18394 msgid "Cannot remove temporary directory"
18395 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
18396
18397 #: src/LyX.cpp:425
18398 #, c-format
18399 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18400 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
18401
18402 #: src/LyX.cpp:427
18403 msgid "Unable to remove temporary directory"
18404 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
18405
18406 #: src/LyX.cpp:456
18407 #, c-format
18408 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18409 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
18410
18411 #: src/LyX.cpp:530
18412 msgid "No textclass is found"
18413 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
18414
18415 #: src/LyX.cpp:531
18416 msgid ""
18417 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18418 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18419 "using only the defaults, or continue."
18420 msgstr ""
18421 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。通常の"
18422 "再初期設定を行うか,既定値のみを使って再初期設定を行うか,あるいはそのまま続"
18423 "けるかしてください。"
18424
18425 #: src/LyX.cpp:535
18426 msgid "&Reconfigure"
18427 msgstr "再初期設定(&R)"
18428
18429 #: src/LyX.cpp:536
18430 msgid "&Use Defaults"
18431 msgstr "既定値を使用する(&U)"
18432
18433 #: src/LyX.cpp:537
18434 msgid "&Continue"
18435 msgstr "続ける(&C)"
18436
18437 #: src/LyX.cpp:640
18438 msgid ""
18439 "SIGHUP signal caught!\n"
18440 "Bye."
18441 msgstr ""
18442 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
18443 "さようなら。"
18444
18445 #: src/LyX.cpp:644
18446 msgid ""
18447 "SIGFPE signal caught!\n"
18448 "Bye."
18449 msgstr ""
18450 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
18451 "さようなら。"
18452
18453 #: src/LyX.cpp:647
18454 msgid ""
18455 "SIGSEGV signal caught!\n"
18456 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18457 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18458 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18459 "Bye."
18460 msgstr ""
18461 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
18462 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
18463 "祈り申し上げます。\n"
18464 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
18465 "をお送り下さい。\n"
18466 "ご協力感謝します。\n"
18467 "さようなら。"
18468
18469 #: src/LyX.cpp:663
18470 msgid "LyX crashed!"
18471 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
18472
18473 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:863
18474 msgid "LyX: "
18475 msgstr "LyX: "
18476
18477 #: src/LyX.cpp:831
18478 msgid "Could not create temporary directory"
18479 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
18480
18481 #: src/LyX.cpp:832
18482 #, c-format
18483 msgid ""
18484 "Could not create a temporary directory in\n"
18485 "\"%1$s\"\n"
18486 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18487 msgstr ""
18488 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
18489 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
18490 "であることを確認して,再度実行してください。"
18491
18492 #: src/LyX.cpp:915
18493 msgid "Missing user LyX directory"
18494 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
18495
18496 #: src/LyX.cpp:916
18497 #, c-format
18498 msgid ""
18499 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18500 "It is needed to keep your own configuration."
18501 msgstr ""
18502 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
18503 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
18504
18505 #: src/LyX.cpp:921
18506 msgid "&Create directory"
18507 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
18508
18509 #: src/LyX.cpp:922
18510 msgid "&Exit LyX"
18511 msgstr "LyX を終了(&E)"
18512
18513 #: src/LyX.cpp:923
18514 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18515 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
18516
18517 #: src/LyX.cpp:927
18518 #, c-format
18519 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18520 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
18521
18522 #: src/LyX.cpp:932
18523 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18524 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
18525
18526 #: src/LyX.cpp:1004
18527 msgid "List of supported debug flags:"
18528 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
18529
18530 #: src/LyX.cpp:1008
18531 #, c-format
18532 msgid "Setting debug level to %1$s"
18533 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
18534
18535 #: src/LyX.cpp:1019
18536 msgid ""
18537 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18538 "Command line switches (case sensitive):\n"
18539 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18540 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18541 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18542 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18543 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18544 "                  select the features to debug.\n"
18545 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18546 "\t-x [--execute] command\n"
18547 "                  where command is a lyx command.\n"
18548 "\t-e [--export] fmt\n"
18549 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18550 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18551 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18552 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18553 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18554 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18555 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18556 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18557 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18558 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18559 "files,\n"
18560 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18561 "export.\n"
18562 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18563 "consumed.\n"
18564 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18565 "\t-version        summarize version and build info\n"
18566 "Check the LyX man page for more details."
18567 msgstr ""
18568 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18569 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
18570 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18571 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18572 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18573 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18574 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
18575 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18576 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18577 "\t-x [--execute] command\n"
18578 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18579 "\t-e [--export] fmt\n"
18580 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18581 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18582 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18583 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
18584 "い。\n"
18585 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18586 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18587 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18588 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18589 "                  what は「all」「main」ないし「none」の値を取り得ます。\n"
18590 "                  それぞれ、書き出しバッチ中、全ファイルを上書きするか、\n"
18591 "                  主幹ファイルのみ上書きするか、上書きしないかを示します。\n"
18592 "                  その他の指定をすると「all」と同じ扱いになりますが、推奨され"
18593 "ません。\n"
18594 "\t-batch          GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18595 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
18596 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18597
18598 #: src/LyX.cpp:1066 src/support/Package.cpp:538
18599 msgid "No system directory"
18600 msgstr "システムディレクトリがありません"
18601
18602 #: src/LyX.cpp:1067
18603 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18604 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18605
18606 #: src/LyX.cpp:1078
18607 msgid "No user directory"
18608 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18609
18610 #: src/LyX.cpp:1079
18611 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18612 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18613
18614 #: src/LyX.cpp:1090
18615 msgid "Incomplete command"
18616 msgstr "不完全なコマンド"
18617
18618 #: src/LyX.cpp:1091
18619 msgid "Missing command string after --execute switch"
18620 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18621
18622 #: src/LyX.cpp:1102
18623 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18624 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18625
18626 #: src/LyX.cpp:1115
18627 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18628 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18629
18630 #: src/LyX.cpp:1120
18631 msgid "Missing filename for --import"
18632 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18633
18634 #: src/LyXRC.cpp:2999
18635 msgid ""
18636 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18637 "legal words?"
18638 msgstr ""
18639 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18640 "なしますか?"
18641
18642 #: src/LyXRC.cpp:3004
18643 msgid ""
18644 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18645 "document."
18646 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18647
18648 #: src/LyXRC.cpp:3008
18649 msgid ""
18650 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18651 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18652 "specified, an internal routine is used."
18653 msgstr ""
18654 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
18655 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
18656 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
18657
18658 #: src/LyXRC.cpp:3016
18659 msgid ""
18660 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18661 "automatically by what you type."
18662 msgstr ""
18663 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18664 "はチェックを外してください。"
18665
18666 #: src/LyXRC.cpp:3020
18667 msgid ""
18668 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18669 "class change."
18670 msgstr ""
18671 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18672 "は,チェックを外してください。"
18673
18674 #: src/LyXRC.cpp:3024
18675 msgid ""
18676 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18677 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18678
18679 #: src/LyXRC.cpp:3031
18680 msgid ""
18681 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18682 "the backup file in the same directory as the original file."
18683 msgstr ""
18684 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18685 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18686
18687 #: src/LyXRC.cpp:3035
18688 msgid ""
18689 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18690 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18691 msgstr ""
18692 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18693 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18694
18695 #: src/LyXRC.cpp:3039
18696 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18697 msgstr ""
18698 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18699
18700 #: src/LyXRC.cpp:3043
18701 msgid ""
18702 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18703 "its global and local bind/ directories."
18704 msgstr ""
18705 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18706 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18707
18708 #: src/LyXRC.cpp:3047
18709 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18710 msgstr ""
18711 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18712
18713 #: src/LyXRC.cpp:3051
18714 msgid ""
18715 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18716 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18717 msgstr ""
18718 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18719 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18720
18721 #: src/LyXRC.cpp:3061
18722 msgid ""
18723 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18724 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18725 msgstr ""
18726 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18727 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18728
18729 #: src/LyXRC.cpp:3065
18730 msgid ""
18731 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18732 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18733 "the top of the screen"
18734 msgstr ""
18735 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18736 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18737
18738 #: src/LyXRC.cpp:3069
18739 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18740 msgstr ""
18741
18742 #: src/LyXRC.cpp:3073
18743 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18744 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18745
18746 #: src/LyXRC.cpp:3077
18747 msgid ""
18748 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18749 "inside."
18750 msgstr ""
18751 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18752
18753 #: src/LyXRC.cpp:3082
18754 #, no-c-format
18755 msgid ""
18756 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18757 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18758 msgstr ""
18759 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18760 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18761
18762 #: src/LyXRC.cpp:3086
18763 msgid ""
18764 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18765 "look in its global and local commands/ directories."
18766 msgstr ""
18767 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18768 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18769
18770 #: src/LyXRC.cpp:3090
18771 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18772 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18773
18774 #: src/LyXRC.cpp:3094
18775 msgid "New documents will be assigned this language."
18776 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18777
18778 #: src/LyXRC.cpp:3098
18779 msgid "Specify the default paper size."
18780 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18781
18782 #: src/LyXRC.cpp:3102
18783 msgid ""
18784 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18785 "shown after the change has been made.)"
18786 msgstr ""
18787 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18788 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18789
18790 #: src/LyXRC.cpp:3106
18791 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18792 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18793
18794 #: src/LyXRC.cpp:3110
18795 msgid ""
18796 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18797 "LyX was started from."
18798 msgstr ""
18799 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18800
18801 #: src/LyXRC.cpp:3115
18802 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18803 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18804
18805 #: src/LyXRC.cpp:3119
18806 msgid ""
18807 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18808 "value selects the directory LyX was started from."
18809 msgstr ""
18810 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18811 "たディレクトリが選ばれます。"
18812
18813 #: src/LyXRC.cpp:3123
18814 msgid ""
18815 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18816 "recommended for non-English languages."
18817 msgstr ""
18818 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18819 "を強く推奨します。"
18820
18821 #: src/LyXRC.cpp:3130
18822 msgid ""
18823 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18824 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18825 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18826 msgstr ""
18827 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18828 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18829 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18830
18831 #: src/LyXRC.cpp:3134
18832 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18833 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18834
18835 #: src/LyXRC.cpp:3138
18836 msgid ""
18837 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18838 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18839 msgstr ""
18840 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18841 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18842
18843 #: src/LyXRC.cpp:3147
18844 msgid ""
18845 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18846 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18847 msgstr ""
18848 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18849 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18850 "でしょう。"
18851
18852 #: src/LyXRC.cpp:3151
18853 msgid ""
18854 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18855 "document."
18856 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18857
18858 #: src/LyXRC.cpp:3155
18859 msgid ""
18860 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18861 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18862
18863 #: src/LyXRC.cpp:3159
18864 msgid ""
18865 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18866 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18867 "name of the second language."
18868 msgstr ""
18869 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18870 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18871
18872 #: src/LyXRC.cpp:3163
18873 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18874 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18875
18876 #: src/LyXRC.cpp:3167
18877 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18878 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18879
18880 #: src/LyXRC.cpp:3171
18881 msgid ""
18882 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18883 "\\documentclass."
18884 msgstr ""
18885 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18886 "外してください。"
18887
18888 #: src/LyXRC.cpp:3175
18889 msgid ""
18890 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18891 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18892 msgstr ""
18893 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18894 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18895
18896 #: src/LyXRC.cpp:3179
18897 msgid ""
18898 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18899 "document is the default language."
18900 msgstr ""
18901 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18902 "てください。"
18903
18904 #: src/LyXRC.cpp:3183
18905 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18906 msgstr ""
18907 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18908
18909 #: src/LyXRC.cpp:3187
18910 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18911 msgstr ""
18912 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18913 "択にしてください。"
18914
18915 #: src/LyXRC.cpp:3191
18916 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18917 msgstr ""
18918 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18919 "い。"
18920
18921 #: src/LyXRC.cpp:3195
18922 msgid ""
18923 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18924 "of the document."
18925 msgstr ""
18926 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18927 "ください。"
18928
18929 #: src/LyXRC.cpp:3199
18930 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18931 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18932
18933 #: src/LyXRC.cpp:3204
18934 msgid "The completion popup delay."
18935 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18936
18937 #: src/LyXRC.cpp:3208
18938 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18939 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18940
18941 #: src/LyXRC.cpp:3212
18942 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18943 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18944
18945 #: src/LyXRC.cpp:3216
18946 msgid ""
18947 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18948 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18949
18950 #: src/LyXRC.cpp:3220
18951 msgid ""
18952 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18953 "available."
18954 msgstr ""
18955 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18956
18957 #: src/LyXRC.cpp:3224
18958 msgid "The inline completion delay."
18959 msgstr "行内補完の遅延。"
18960
18961 #: src/LyXRC.cpp:3228
18962 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18963 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18964
18965 #: src/LyXRC.cpp:3232
18966 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18967 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18968
18969 #: src/LyXRC.cpp:3236
18970 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18971 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18972
18973 #: src/LyXRC.cpp:3240
18974 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18975 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18976
18977 #: src/LyXRC.cpp:3244
18978 #, c-format
18979 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18980 msgstr ""
18981 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18982
18983 #: src/LyXRC.cpp:3249
18984 msgid ""
18985 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18986 "variable. Use the OS native format."
18987 msgstr ""
18988 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18989 "マットを使ってください。"
18990
18991 #: src/LyXRC.cpp:3255
18992 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18993 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18994
18995 #: src/LyXRC.cpp:3259
18996 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18997 msgstr ""
18998 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18999 "ようにします。"
19000
19001 #: src/LyXRC.cpp:3263
19002 msgid "Scale the preview size to suit."
19003 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
19004
19005 #: src/LyXRC.cpp:3267
19006 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19007 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
19008
19009 #: src/LyXRC.cpp:3271
19010 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19011 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
19012
19013 #: src/LyXRC.cpp:3275
19014 msgid ""
19015 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19016 "environment variable PRINTER."
19017 msgstr ""
19018 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
19019 "す。"
19020
19021 #: src/LyXRC.cpp:3279
19022 msgid "The option to print only even pages."
19023 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
19024
19025 #: src/LyXRC.cpp:3283
19026 msgid ""
19027 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19028 "the filename of the DVI file to be printed."
19029 msgstr ""
19030 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
19031 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
19032
19033 #: src/LyXRC.cpp:3287
19034 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19035 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
19036
19037 #: src/LyXRC.cpp:3291
19038 msgid "The option to print out in landscape."
19039 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
19040
19041 #: src/LyXRC.cpp:3295
19042 msgid "The option to print only odd pages."
19043 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
19044
19045 #: src/LyXRC.cpp:3299
19046 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19047 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
19048
19049 #: src/LyXRC.cpp:3303
19050 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19051 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
19052
19053 #: src/LyXRC.cpp:3307
19054 msgid "The option to specify paper type."
19055 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
19056
19057 #: src/LyXRC.cpp:3311
19058 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19059 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
19060
19061 #: src/LyXRC.cpp:3315
19062 msgid ""
19063 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19064 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19065 "arguments."
19066 msgstr ""
19067 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
19068 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
19069 "行します。"
19070
19071 #: src/LyXRC.cpp:3319
19072 msgid ""
19073 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19074 "prepended along with the printer name after the spool command."
19075 msgstr ""
19076 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
19077 "プリンタ名とともに前置されます。"
19078
19079 #: src/LyXRC.cpp:3323
19080 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19081 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
19082
19083 #: src/LyXRC.cpp:3327
19084 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19085 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
19086
19087 #: src/LyXRC.cpp:3331
19088 msgid ""
19089 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19090 "command."
19091 msgstr ""
19092 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
19093 "い。"
19094
19095 #: src/LyXRC.cpp:3335
19096 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19097 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
19098
19099 #: src/LyXRC.cpp:3343
19100 msgid ""
19101 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19102 msgstr ""
19103 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
19104 "ります。"
19105
19106 #: src/LyXRC.cpp:3347
19107 msgid ""
19108 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19109 "wrong, override the setting here."
19110 msgstr ""
19111 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
19112 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
19113
19114 #: src/LyXRC.cpp:3353
19115 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19116 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
19117
19118 #: src/LyXRC.cpp:3362
19119 msgid ""
19120 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19121 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19122 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19123 msgstr ""
19124 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
19125 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
19126 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
19127 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
19128
19129 #: src/LyXRC.cpp:3366
19130 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19131 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
19132
19133 #: src/LyXRC.cpp:3371
19134 #, no-c-format
19135 msgid ""
19136 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19137 "roughly the same size as on paper."
19138 msgstr ""
19139 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
19140 "大きさになります。"
19141
19142 #: src/LyXRC.cpp:3375
19143 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19144 msgstr ""
19145 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
19146 "る。"
19147
19148 #: src/LyXRC.cpp:3379
19149 msgid ""
19150 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19151 "\".out\". Only for advanced users."
19152 msgstr ""
19153 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
19154 "ます。熟練ユーザー用です。"
19155
19156 #: src/LyXRC.cpp:3386
19157 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19158 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
19159
19160 #: src/LyXRC.cpp:3390
19161 msgid ""
19162 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19163 "when you quit LyX."
19164 msgstr ""
19165 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
19166 "了するときに削除されます。"
19167
19168 #: src/LyXRC.cpp:3394
19169 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19170 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
19171
19172 #: src/LyXRC.cpp:3398
19173 msgid ""
19174 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19175 "value selects the directory LyX was started from."
19176 msgstr ""
19177 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
19178 "したディレクトリが選ばれます。"
19179
19180 #: src/LyXRC.cpp:3408
19181 msgid ""
19182 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19183 "will look in its global and local ui/ directories."
19184 msgstr ""
19185 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
19186 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
19187
19188 #: src/LyXRC.cpp:3421
19189 msgid ""
19190 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19191 "selection."
19192 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
19193
19194 #: src/LyXRC.cpp:3425
19195 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19196 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
19197
19198 #: src/LyXRC.cpp:3429
19199 msgid ""
19200 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19201 msgstr ""
19202 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
19203 "能性があります。"
19204
19205 #: src/LyXRC.cpp:3436
19206 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19207 msgstr ""
19208 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
19209 "\" を使ってください)"
19210
19211 #: src/LyXVC.cpp:85
19212 #, c-format
19213 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19214 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
19215
19216 #: src/LyXVC.cpp:87
19217 msgid "Retrieve from version control?"
19218 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
19219
19220 #: src/LyXVC.cpp:88
19221 msgid "&Retrieve"
19222 msgstr "復元(&R)"
19223
19224 #: src/LyXVC.cpp:114
19225 msgid "Document not saved"
19226 msgstr "文書は保存されませんでした"
19227
19228 #: src/LyXVC.cpp:115
19229 msgid "You must save the document before it can be registered."
19230 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
19231
19232 #: src/LyXVC.cpp:147
19233 msgid "LyX VC: Initial description"
19234 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
19235
19236 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
19237 msgid "(no initial description)"
19238 msgstr "(初期説明文がありません)"
19239
19240 #: src/LyXVC.cpp:163
19241 msgid "(no log message)"
19242 msgstr "(ログメッセージがありません)"
19243
19244 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2650
19245 msgid "LyX VC: Log Message"
19246 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
19247
19248 #: src/LyXVC.cpp:212
19249 #, c-format
19250 msgid ""
19251 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19252 "changes.\n"
19253 "\n"
19254 "Do you want to revert to the older version?"
19255 msgstr ""
19256 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
19257 "す。\n"
19258 "\n"
19259 "古い版に戻しますか?"
19260
19261 #: src/LyXVC.cpp:215
19262 msgid "Revert to stored version of document?"
19263 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
19264
19265 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
19266 msgid "&Revert"
19267 msgstr "元に戻す(&R)"
19268
19269 #: src/Paragraph.cpp:1906
19270 msgid "Senseless with this layout!"
19271 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
19272
19273 #: src/Paragraph.cpp:1968
19274 msgid "Alignment not permitted"
19275 msgstr "配置が使えません"
19276
19277 #: src/Paragraph.cpp:1969
19278 msgid ""
19279 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19280 "Setting to default."
19281 msgstr ""
19282 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
19283 "既定値に設定します。"
19284
19285 #: src/Paragraph.cpp:3000
19286 msgid "Memory problem"
19287 msgstr "メモリ障害"
19288
19289 #: src/Paragraph.cpp:3000
19290 msgid "Paragraph not properly initialized"
19291 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
19292
19293 #: src/Text.cpp:383
19294 msgid "Unknown Inset"
19295 msgstr "不明な差込枠です"
19296
19297 #: src/Text.cpp:464
19298 msgid "Change tracking error"
19299 msgstr "変更追跡機能のエラー"
19300
19301 #: src/Text.cpp:465
19302 #, c-format
19303 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19304 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
19305
19306 #: src/Text.cpp:476
19307 msgid "Unknown token"
19308 msgstr "未知のトークン"
19309
19310 #: src/Text.cpp:940
19311 msgid ""
19312 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19313 "Tutorial."
19314 msgstr ""
19315 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
19316
19317 #: src/Text.cpp:948
19318 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19319 msgstr ""
19320 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
19321 "い。"
19322
19323 #: src/Text.cpp:1768
19324 msgid "[Change Tracking] "
19325 msgstr "[変更追跡機能] "
19326
19327 #: src/Text.cpp:1774
19328 msgid "Change: "
19329 msgstr "変更: "
19330
19331 #: src/Text.cpp:1778
19332 msgid " at "
19333 msgstr " at "
19334
19335 #: src/Text.cpp:1788
19336 #, c-format
19337 msgid "Font: %1$s"
19338 msgstr "フォント: %1$s"
19339
19340 #: src/Text.cpp:1793
19341 #, c-format
19342 msgid ", Depth: %1$d"
19343 msgstr ", 階層: %1$d"
19344
19345 #: src/Text.cpp:1799
19346 msgid ", Spacing: "
19347 msgstr ", 行間: "
19348
19349 #: src/Text.cpp:1805 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19350 msgid "OneHalf"
19351 msgstr "半行"
19352
19353 #: src/Text.cpp:1811
19354 msgid "Other ("
19355 msgstr "その他 ("
19356
19357 #: src/Text.cpp:1820
19358 msgid ", Inset: "
19359 msgstr ", 差込枠: "
19360
19361 #: src/Text.cpp:1821
19362 msgid ", Paragraph: "
19363 msgstr ", 段落: "
19364
19365 #: src/Text.cpp:1822
19366 msgid ", Id: "
19367 msgstr ", ID: "
19368
19369 #: src/Text.cpp:1823
19370 msgid ", Position: "
19371 msgstr ", 位置: "
19372
19373 #: src/Text.cpp:1829
19374 msgid ", Char: 0x"
19375 msgstr ", 文字: 0x"
19376
19377 #: src/Text.cpp:1831
19378 msgid ", Boundary: "
19379 msgstr ", 境界: "
19380
19381 #: src/Text2.cpp:386
19382 msgid "No font change defined."
19383 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
19384
19385 #: src/Text2.cpp:426
19386 msgid "Nothing to index!"
19387 msgstr "索引にするものがありません!"
19388
19389 #: src/Text2.cpp:428
19390 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19391 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
19392
19393 #: src/Text3.cpp:193
19394 msgid "Math editor mode"
19395 msgstr "数式編集モード"
19396
19397 #: src/Text3.cpp:195
19398 msgid "No valid math formula"
19399 msgstr "有効な数式ではありません"
19400
19401 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19402 msgid "Already in regular expression mode"
19403 msgstr "既に正規表現モードです"
19404
19405 #: src/Text3.cpp:216
19406 msgid "Regexp editor mode"
19407 msgstr "正規表現エディタモード"
19408
19409 #: src/Text3.cpp:1242
19410 msgid "Layout "
19411 msgstr "割り付け"
19412
19413 #: src/Text3.cpp:1243
19414 msgid " not known"
19415 msgstr "解釈不能"
19416
19417 #: src/Text3.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1341
19418 msgid "Missing argument"
19419 msgstr "引数がありません"
19420
19421 #: src/Text3.cpp:1851 src/Text3.cpp:1863
19422 msgid "Character set"
19423 msgstr "文字が調整されました"
19424
19425 #: src/Text3.cpp:2070 src/Text3.cpp:2081
19426 msgid "Paragraph layout set"
19427 msgstr "段落を割り付けました。"
19428
19429 #: src/TextClass.cpp:155
19430 msgid "Plain Layout"
19431 msgstr "無地レイアウト"
19432
19433 #: src/TextClass.cpp:731
19434 msgid "Missing File"
19435 msgstr "ファイルがありません"
19436
19437 #: src/TextClass.cpp:732
19438 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19439 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
19440
19441 #: src/TextClass.cpp:735
19442 msgid "Corrupt File"
19443 msgstr "破損ファイル"
19444
19445 #: src/TextClass.cpp:736
19446 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19447 msgstr ""
19448 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
19449
19450 #: src/TextClass.cpp:1293
19451 #, c-format
19452 msgid ""
19453 "The module %1$s has been requested by\n"
19454 "this document but has not been found in the list of\n"
19455 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19456 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19457 msgstr ""
19458 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
19459 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
19460 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
19461 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
19462
19463 #: src/TextClass.cpp:1297
19464 msgid "Module not available"
19465 msgstr "モジュールが利用不能です"
19466
19467 #: src/TextClass.cpp:1302
19468 #, c-format
19469 msgid ""
19470 "The module %1$s requires a package that is\n"
19471 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19472 "may not be possible.\n"
19473 msgstr ""
19474 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
19475 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
19476 "できない可能性があります。\n"
19477
19478 #: src/TextClass.cpp:1305
19479 msgid "Package not available"
19480 msgstr "パッケージが利用不能です"
19481
19482 #: src/TextClass.cpp:1310
19483 #, c-format
19484 msgid "Error reading module %1$s\n"
19485 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
19486
19487 #: src/TextClass.cpp:1380
19488 msgid ""
19489 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19490 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19491 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19492 msgstr ""
19493 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19494 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19495 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19496
19497 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:686 src/VCBackend.cpp:755
19498 #: src/VCBackend.cpp:761 src/VCBackend.cpp:782
19499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
19500 msgid "Revision control error."
19501 msgstr "更新管理エラー。"
19502
19503 #: src/VCBackend.cpp:61
19504 #, c-format
19505 msgid ""
19506 "Some problem occured while running the command:\n"
19507 "'%1$s'."
19508 msgstr ""
19509 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
19510 "エラーが発生しました。"
19511
19512 #: src/VCBackend.cpp:322 src/VCBackend.cpp:629 src/VCBackend.cpp:675
19513 #: src/VCBackend.cpp:772 src/VCBackend.cpp:809 src/VCBackend.cpp:865
19514 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1078
19515 msgid "Error: Could not generate logfile."
19516 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
19517
19518 #: src/VCBackend.cpp:687
19519 msgid ""
19520 "Error when committing to repository.\n"
19521 "You have to manually resolve the problem.\n"
19522 "LyX will reopen the document after you press OK."
19523 msgstr ""
19524 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19525 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19526 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19527
19528 #: src/VCBackend.cpp:756
19529 msgid ""
19530 "Error while acquiring write lock.\n"
19531 "Another user is most probably editing\n"
19532 "the current document now!\n"
19533 "Also check the access to the repository."
19534 msgstr ""
19535 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19536 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19537 "可能性が高いです。\n"
19538 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19539
19540 #: src/VCBackend.cpp:762
19541 msgid ""
19542 "Error while releasing write lock.\n"
19543 "Check the access to the repository."
19544 msgstr ""
19545 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19546 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19547
19548 #: src/VCBackend.cpp:783
19549 #, c-format
19550 msgid ""
19551 "Error when updating from repository.\n"
19552 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19553 "'%1$s'.\n"
19554 "\n"
19555 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19556 msgstr ""
19557 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19558 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19559 "'%1$s'.\n"
19560 "\n"
19561 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19562
19563 #: src/VCBackend.cpp:819
19564 #, c-format
19565 msgid ""
19566 "There were detected changes in the working directory:\n"
19567 "%1$s\n"
19568 "\n"
19569 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19570 "preferred.\n"
19571 "\n"
19572 "Continue?"
19573 msgstr ""
19574 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19575 "変更があったことを検出しました。\n"
19576 "\n"
19577 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19578 "す。\n"
19579 "\n"
19580 "続けますか?"
19581
19582 #: src/VCBackend.cpp:824 src/VCBackend.cpp:828
19583 msgid "Changes detected"
19584 msgstr "変更が検出されました"
19585
19586 #: src/VCBackend.cpp:825 src/VCBackend.cpp:829
19587 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19588 msgid "&Yes"
19589 msgstr "はい(&Y)"
19590
19591 #: src/VCBackend.cpp:825 src/VCBackend.cpp:829
19592 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19593 msgid "&No"
19594 msgstr "いいえ(&N)"
19595
19596 #: src/VCBackend.cpp:825
19597 msgid "View &Log ..."
19598 msgstr "ログを表示(&L)..."
19599
19600 #: src/VCBackend.cpp:891
19601 msgid "VCN File Locking"
19602 msgstr "VCNファイルロック"
19603
19604 #: src/VCBackend.cpp:892
19605 msgid "Locking property unset."
19606 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19607
19608 #: src/VCBackend.cpp:892 src/VCBackend.cpp:896
19609 msgid "Locking property set."
19610 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19611
19612 #: src/VCBackend.cpp:893
19613 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19614 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19615
19616 #: src/VSpace.cpp:468
19617 msgid "Default skip"
19618 msgstr "既定値のスキップ"
19619
19620 #: src/VSpace.cpp:471
19621 msgid "Small skip"
19622 msgstr "小スキップ"
19623
19624 #: src/VSpace.cpp:474
19625 msgid "Medium skip"
19626 msgstr "中スキップ"
19627
19628 #: src/VSpace.cpp:477
19629 msgid "Big skip"
19630 msgstr "大スキップ"
19631
19632 #: src/VSpace.cpp:480
19633 msgid "Vertical fill"
19634 msgstr "垂直フィル"
19635
19636 #: src/VSpace.cpp:487
19637 msgid "protected"
19638 msgstr "保護されています"
19639
19640 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19641 #, c-format
19642 msgid ""
19643 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19644 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19645 msgstr ""
19646 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19647 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19648
19649 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19650 msgid "Reload saved document?"
19651 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19652
19653 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
19654 msgid "&Reload"
19655 msgstr "復帰(&R)"
19656
19657 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19658 msgid "&Keep Changes"
19659 msgstr "変更を維持(&K)"
19660
19661 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19662 #, c-format
19663 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19664 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19665
19666 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19667 msgid "File not readable!"
19668 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19669
19670 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19671 #, c-format
19672 msgid ""
19673 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19674 "\n"
19675 "Do you want to create a new document?"
19676 msgstr ""
19677 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19678 "\n"
19679 "新規文書を作成しますか?"
19680
19681 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19682 msgid "Create new document?"
19683 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19684
19685 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19686 msgid "&Create"
19687 msgstr "生成(&C)"
19688
19689 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19690 #, c-format
19691 msgid ""
19692 "The specified document template\n"
19693 "%1$s\n"
19694 "could not be read."
19695 msgstr ""
19696 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19697 "は読めませんでした。"
19698
19699 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19700 msgid "Could not read template"
19701 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19704 msgid "Standard[[Bullets]]"
19705 msgstr "標準"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19708 msgid "Maths"
19709 msgstr "数式"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19712 msgid "Dings 1"
19713 msgstr "絵文字1"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19716 msgid "Dings 2"
19717 msgstr "絵文字2"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19720 msgid "Dings 3"
19721 msgstr "絵文字3"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19724 msgid "Dings 4"
19725 msgstr "絵文字4"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19728 msgid "Directories"
19729 msgstr "ディレクトリ"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19732 msgid "file[[scope]]"
19733 msgstr "ファイル[[scope]]"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19736 msgid "master document[[scope]]"
19737 msgstr "親文書[[scope]]"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19740 msgid "open files[[scope]]"
19741 msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19744 msgid "manuals[[scope]]"
19745 msgstr "取扱説明書[[scope]]"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19748 #, c-format
19749 msgid ""
19750 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19751 "Continue searching from the beginning?"
19752 msgstr ""
19753 "前方検索を行っていて、%1$sの末尾に到達しました。\n"
19754 "文頭から検索を続けますか?"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19757 #, c-format
19758 msgid ""
19759 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19760 "Continue searching from the end?"
19761 msgstr ""
19762 "後方検索を行っていて、%1$sの先頭部に到達しました。\n"
19763 "文末から検索を続けますか?"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19766 msgid "Wrap search?"
19767 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19770 msgid "Nothing to search"
19771 msgstr "検索対象がありません"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19774 msgid "No open document(s) in which to search"
19775 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
19778 msgid "Advanced Find and Replace"
19779 msgstr "詳細な検索及び置換"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19782 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19783 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19786 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19787 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19790 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19791 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19794 #, c-format
19795 msgid ""
19796 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19797 "1995--%1$s LyX Team"
19798 msgstr ""
19799 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19800 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19803 msgid ""
19804 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19805 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19806 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19807 "any later version."
19808 msgstr ""
19809 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19810 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19811 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19814 msgid ""
19815 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19816 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19817 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19818 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19819 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19820 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19821 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19822 msgstr ""
19823 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19824 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19825 "みます。\n"
19826 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19827 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19828 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19829 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19832 msgid "not released yet"
19833 msgstr "まだリリースされていません"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19836 #, c-format
19837 msgid ""
19838 "LyX Version %1$s\n"
19839 "(%2$s)"
19840 msgstr ""
19841 "LyXバージョン %1$s\n"
19842 "(%2$s)"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19845 msgid "Library directory: "
19846 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19849 msgid "User directory: "
19850 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19853 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19854 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19855 #, c-format
19856 msgid "LyX: %1$s"
19857 msgstr "LyX: %1$s"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19860 msgid "About %1"
19861 msgstr "%1について"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
19865 msgid "Preferences"
19866 msgstr "設定"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19869 msgid "Reconfigure"
19870 msgstr "再初期設定"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19873 msgid "Quit %1"
19874 msgstr "%1を終了"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19877 msgid "Nothing to do"
19878 msgstr "何もしません"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19881 msgid "Unknown action"
19882 msgstr "未知の動作です。"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19885 msgid "Command not handled"
19886 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19889 msgid "Command disabled"
19890 msgstr "コマンドは無効です"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1195
19893 msgid "Running configure..."
19894 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19897 msgid "Reloading configuration..."
19898 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
19901 msgid "System reconfiguration failed"
19902 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1213
19905 msgid ""
19906 "The system reconfiguration has failed.\n"
19907 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19908 "Please reconfigure again if needed."
19909 msgstr ""
19910 "再初期設定に失敗しました。\n"
19911 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19912 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
19915 msgid "System reconfigured"
19916 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
19919 msgid ""
19920 "The system has been reconfigured.\n"
19921 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19922 "updated document class specifications."
19923 msgstr ""
19924 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19925 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19926 "LyXを再起動する必要があります。"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1274
19929 msgid "Exiting."
19930 msgstr "終了します。"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1353
19933 #, c-format
19934 msgid "Opening help file %1$s..."
19935 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
19938 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19939 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
19942 #, c-format
19943 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19944 msgstr ""
19945 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19946 "あります。"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
19949 #, c-format
19950 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19951 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
19954 msgid "Unable to save document defaults"
19955 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1770
19958 msgid "Unknown function."
19959 msgstr "未知の機能です。"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
19962 msgid "The current document was closed."
19963 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2180
19966 msgid ""
19967 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19968 "documents and exit.\n"
19969 "\n"
19970 "Exception: "
19971 msgstr ""
19972 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19973 "ます。\n"
19974 "\n"
19975 "例外エラー: "
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
19978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2190
19979 msgid "Software exception Detected"
19980 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
19983 msgid ""
19984 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19985 "unsaved documents and exit."
19986 msgstr ""
19987 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19988 "保存を試み、終了します。"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2346
19992 msgid "Could not find UI definition file"
19993 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19996 #, c-format
19997 msgid ""
19998 "Error while reading the included file\n"
19999 "%1$s\n"
20000 "Please check your installation."
20001 msgstr ""
20002 "取り込まれたファイル\n"
20003 "%1$s\n"
20004 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2341
20007 msgid "Could not find default UI file"
20008 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2342
20011 msgid ""
20012 "LyX could not find the default UI file!\n"
20013 "Please check your installation."
20014 msgstr ""
20015 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
20016 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2347
20019 #, c-format
20020 msgid ""
20021 "Error while reading the configuration file\n"
20022 "%1$s\n"
20023 "Falling back to default.\n"
20024 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20025 "check which User Interface file you are using."
20026 msgstr ""
20027 "設定ファイル %1$s\n"
20028 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
20029 "既定値に戻します。\n"
20030 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
20031 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20034 msgid "BibTeX Bibliography"
20035 msgstr "BibTeX 参考文献"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20038 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20040 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20041 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703
20042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
20043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
20044 msgid "Documents|#o#O"
20045 msgstr "文書(O)|#o#O"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20048 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20049 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20052 msgid "Select a BibTeX database to add"
20053 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20056 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20057 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20060 msgid "Select a BibTeX style"
20061 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20064 msgid "No frame"
20065 msgstr "枠なし"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20068 msgid "Simple rectangular frame"
20069 msgstr "簡素な長方形の箱型"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20072 msgid "Oval frame, thin"
20073 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20076 msgid "Oval frame, thick"
20077 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20080 msgid "Drop shadow"
20081 msgstr "影付き"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20084 msgid "Shaded background"
20085 msgstr "影の背景"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20088 msgid "Double rectangular frame"
20089 msgstr "二重線の長方形の箱型"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20092 msgid "Height"
20093 msgstr "高さ"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20096 msgid "Depth"
20097 msgstr "階層"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20100 msgid "Total Height"
20101 msgstr "全高"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20104 msgid "Width"
20105 msgstr "幅"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20108 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20109 msgid "Makebox"
20110 msgstr "makeboxコマンド"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20113 msgid "Activated"
20114 msgstr "有効化"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20117 msgid "Color"
20118 msgstr "色彩"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20121 msgid "Filename Suffix"
20122 msgstr "ファイル名後置句"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3040
20127 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20128 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20129 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20130 msgid "Yes"
20131 msgstr "はい"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
20136 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20137 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20138 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20139 msgid "No"
20140 msgstr "いいえ"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20143 msgid "Enter new branch name"
20144 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20147 #, c-format
20148 msgid ""
20149 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20150 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20151 msgstr ""
20152 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
20153 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20156 msgid "&Merge"
20157 msgstr "統合(&M)"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20160 msgid "Renaming failed"
20161 msgstr "名称変更に失敗しました"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20164 msgid "The branch could not be renamed."
20165 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20168 msgid "Merge Changes"
20169 msgstr "変更を統合"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20172 #, c-format
20173 msgid ""
20174 "Change by %1$s\n"
20175 "\n"
20176 msgstr ""
20177 "%1$sによる変更\n"
20178 "\n"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20181 #, c-format
20182 msgid "Change made at %1$s\n"
20183 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20190 msgid "No change"
20191 msgstr "変更しない"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20194 msgid "Small Caps"
20195 msgstr "スモールキャップ体"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20198 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20199 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20200 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20201 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20203 msgid "Reset"
20204 msgstr "リセット"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20207 msgid "Underbar"
20208 msgstr "下線"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20211 msgid "Double underbar"
20212 msgstr "二重下線"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20215 msgid "Wavy underbar"
20216 msgstr "波下線"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20219 msgid "Strikeout"
20220 msgstr "取消線"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20223 msgid "No color"
20224 msgstr "色指定なし"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20227 msgid "Black"
20228 msgstr "黒"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20231 msgid "White"
20232 msgstr "白"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20235 msgid "Red"
20236 msgstr "赤"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20239 msgid "Green"
20240 msgstr "緑"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20243 msgid "Blue"
20244 msgstr "青"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20247 msgid "Cyan"
20248 msgstr "シアン"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20251 msgid "Magenta"
20252 msgstr "マゼンタ"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20255 msgid "Yellow"
20256 msgstr "黄"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20259 msgid "Text Style"
20260 msgstr "文字様式"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20263 msgid "Keys"
20264 msgstr "キー"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20267 msgid "LinkBack PDF"
20268 msgstr "LinkBack PDF"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20271 msgid "PDF"
20272 msgstr "PDF"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20275 msgid "pasted"
20276 msgstr "貼り付けられた"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20279 #, c-format
20280 msgid "%1$s Files"
20281 msgstr "%1$sファイル"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20284 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20285 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
20288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952
20289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
20290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
20291 msgid "Canceled."
20292 msgstr "取り消されました。"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20295 msgid "Overwrite external file?"
20296 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20299 #, c-format
20300 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20301 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20304 msgid "List of previous commands"
20305 msgstr "以前のコマンドの一覧"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20308 msgid "Next command"
20309 msgstr "次のコマンド"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20312 msgid "Compare LyX files"
20313 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20316 msgid "Select document"
20317 msgstr "文書を選択してください"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
20320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
20321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
20322 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20323 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20328 msgid "Error"
20329 msgstr "エラー"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20332 msgid "Error while comparing documents."
20333 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20336 msgid "Aborted"
20337 msgstr "終了させました"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20340 msgid "Finished"
20341 msgstr "終了しました"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20344 msgid "Aborting process..."
20345 msgstr "プロセスを終了させています..."
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20348 msgid "differences"
20349 msgstr "差異"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20352 #, fuzzy
20353 msgid "Compare different revisions"
20354 msgstr "旧改訂と比較"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20357 msgid "big[[delimiter size]]"
20358 msgstr "big[[delimiter size]]"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20361 msgid "Big[[delimiter size]]"
20362 msgstr "Big[[delimiter size]]"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20365 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20366 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20369 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20370 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20373 msgid "Math Delimiter"
20374 msgstr "数式区分記号"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20378 msgid "(None)"
20379 msgstr "(なし)"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20382 msgid "Variable"
20383 msgstr "可変"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20386 msgid "Computer Modern Roman"
20387 msgstr "Computer Modern Roman"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20390 msgid "Latin Modern Roman"
20391 msgstr "Latin Modern Roman"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20394 msgid "AE (Almost European)"
20395 msgstr "AE (Almost European)"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20398 msgid "Times Roman"
20399 msgstr "Times Roman"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20402 msgid "Palatino"
20403 msgstr "Palatino"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20406 msgid "Bitstream Charter"
20407 msgstr "Bitstream Charter"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20410 msgid "New Century Schoolbook"
20411 msgstr "New Century Schoolbook"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20414 msgid "Bookman"
20415 msgstr "Bookman"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20418 msgid "Utopia"
20419 msgstr "Utopia"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20422 msgid "Bera Serif"
20423 msgstr "Bera Serif"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20426 msgid "Concrete Roman"
20427 msgstr "Concrete Roman"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20430 msgid "Zapf Chancery"
20431 msgstr "Zapf Chancery"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20434 msgid "Computer Modern Sans"
20435 msgstr "Computer Modern Sans"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20438 msgid "Latin Modern Sans"
20439 msgstr "Latin Modern Sans"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20442 msgid "Helvetica"
20443 msgstr "Helvetica"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20446 msgid "Avant Garde"
20447 msgstr "Avant Garde"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20450 msgid "Bera Sans"
20451 msgstr "Bera Sans"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20454 msgid "CM Bright"
20455 msgstr "CM Bright"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20458 msgid "Computer Modern Typewriter"
20459 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20462 msgid "Latin Modern Typewriter"
20463 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20466 msgid "Courier"
20467 msgstr "Courier"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20470 msgid "Bera Mono"
20471 msgstr "Bera Mono"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20474 msgid "LuxiMono"
20475 msgstr "LuxiMono"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20478 msgid "CM Typewriter Light"
20479 msgstr "CM Typewriter Light"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20482 msgid "Page"
20483 msgstr "ページ"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20486 msgid "Module not found!"
20487 msgstr "モジュールが見つかりません!"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20490 msgid "Layout is valid!"
20491 msgstr "レイアウトは有効です!"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20494 msgid "Layout is invalid!"
20495 msgstr "レイアウトは無効です!"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20498 msgid "Document Settings"
20499 msgstr "文書の設定"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
20503 msgid "Child Document"
20504 msgstr "子文書"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20507 msgid "Include to Output"
20508 msgstr "出力に含める"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20511 msgid "10"
20512 msgstr "10"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20515 msgid "11"
20516 msgstr "11"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20519 msgid "12"
20520 msgstr "12"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20523 msgid "None (no fontenc)"
20524 msgstr "なし(fontencなし)"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20527 msgid "empty"
20528 msgstr "空"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20531 msgid "plain"
20532 msgstr "プレーン(plain)"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20535 msgid "headings"
20536 msgstr "設定(headings)"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20539 msgid "fancy"
20540 msgstr "装飾的(fancy)"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20543 msgid "A0"
20544 msgstr "A0"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20547 msgid "A1"
20548 msgstr "A1"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20551 msgid "A2"
20552 msgstr "A2"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20555 msgid "A6"
20556 msgstr "A6"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20559 msgid "B0"
20560 msgstr "B0"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20563 msgid "B1"
20564 msgstr "B1"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20567 msgid "B2"
20568 msgstr "B2"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20571 msgid "B3"
20572 msgstr "B3"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20575 msgid "B4"
20576 msgstr "B4"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20579 msgid "B6"
20580 msgstr "B6"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20583 msgid "C0"
20584 msgstr "C0"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20587 msgid "C1"
20588 msgstr "C1"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20591 msgid "C2"
20592 msgstr "C2"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20595 msgid "C3"
20596 msgstr "C3"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20599 msgid "C4"
20600 msgstr "C4"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20603 msgid "C5"
20604 msgstr "C5"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20607 msgid "C6"
20608 msgstr "C6"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20611 msgid "JIS B0"
20612 msgstr "JIS B0"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20615 msgid "JIS B1"
20616 msgstr "JIS B1"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20619 msgid "JIS B2"
20620 msgstr "JIS B2"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20623 msgid "JIS B3"
20624 msgstr "JIS B3"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20627 msgid "JIS B4"
20628 msgstr "JIS B4"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20631 msgid "JIS B5"
20632 msgstr "JIS B5"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20635 msgid "JIS B6"
20636 msgstr "JIS B6"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20639 msgid "Language Default (no inputenc)"
20640 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20643 msgid "``text''"
20644 msgstr "``テキスト''"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20647 msgid "''text''"
20648 msgstr "''テキスト''"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20651 msgid ",,text``"
20652 msgstr ",,テキスト``"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20655 msgid ",,text''"
20656 msgstr ",,テキスト''"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20659 msgid "<<text>>"
20660 msgstr "<<テキスト>>"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20663 msgid ">>text<<"
20664 msgstr ">>テキスト<<"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20667 msgid "Numbered"
20668 msgstr "連番を振る"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20671 msgid "Appears in TOC"
20672 msgstr "目次に載せる"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20675 msgid "Author-year"
20676 msgstr "著者‐年"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20679 msgid "Numerical"
20680 msgstr "連番"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20683 #, c-format
20684 msgid "Unavailable: %1$s"
20685 msgstr "利用不能: %1$s"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20689 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20690 msgstr ""
20691 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20692 "は?を入力してください。"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20697 msgid "Document Class"
20698 msgstr "文書クラス"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20704 msgid "Child Documents"
20705 msgstr "子文書"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20708 msgid "Modules"
20709 msgstr "モジュール"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20712 msgid "Local Layout"
20713 msgstr "ローカルのレイアウト"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20716 msgid "Text Layout"
20717 msgstr "本文レイアウト"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20720 msgid "Page Margins"
20721 msgstr "ページ余白"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
20724 msgid "Colors"
20725 msgstr "色"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20728 msgid "Numbering & TOC"
20729 msgstr "連番と目次"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20732 msgid "Indexes"
20733 msgstr "索引"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20736 msgid "PDF Properties"
20737 msgstr "PDF特性"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20740 msgid "Math Options"
20741 msgstr "数式オプション"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20744 msgid "Float Placement"
20745 msgstr "フロートの配置"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20748 msgid "Bullets"
20749 msgstr "ブリット"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20752 msgid "Branches"
20753 msgstr "派生枝"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20756 msgid "LaTeX Preamble"
20757 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
20762 msgid " (not installed)"
20763 msgstr "(インストールされていません)"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20766 msgid "Layouts|#o#O"
20767 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20770 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20771 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20775 msgid "Local layout file"
20776 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20779 msgid ""
20780 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20781 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20782 "document may not work with this layout if you do not\n"
20783 "keep the layout file in the document directory."
20784 msgstr ""
20785 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20786 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20787 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20788 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
20791 msgid "&Set Layout"
20792 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20795 msgid "Unable to read local layout file."
20796 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
20799 msgid "Select master document"
20800 msgstr "親文書を選択してください"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20803 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20804 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
20807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20808 msgid "Unapplied changes"
20809 msgstr "適用されていない変更"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20813 msgid ""
20814 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20815 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20816 msgstr ""
20817 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20818 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3097
20822 msgid "&Dismiss"
20823 msgstr "解除(&D)"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20827 msgid "Unable to set document class."
20828 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1903
20831 #, c-format
20832 msgid "%1$s, %2$s"
20833 msgstr "%1$s、%2$s"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20836 #, c-format
20837 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20838 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
20841 #, c-format
20842 msgid "%1$s (unavailable)"
20843 msgstr "%1$s (利用不能)"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
20846 msgid "Module provided by document class."
20847 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2003
20850 #, c-format
20851 msgid "Package(s) required: %1$s."
20852 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
20855 msgid "or"
20856 msgstr "あるいは"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
20859 #, c-format
20860 msgid "Module required: %1$s."
20861 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
20864 #, c-format
20865 msgid "Modules excluded: %1$s."
20866 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
20869 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20870 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20873 msgid "[No options predefined]"
20874 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
20877 msgid "Can't set layout!"
20878 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3118
20881 #, c-format
20882 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20883 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3211
20886 msgid "Not Found"
20887 msgstr "見つかりません"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
20890 msgid "Assigned master does not include this file"
20891 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
20894 #, c-format
20895 msgid ""
20896 "You must include this file in the document\n"
20897 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20898 "feature."
20899 msgstr ""
20900 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20901 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20902 "インクルードしなくてはなりません。"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
20905 msgid "Could not load master"
20906 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
20909 #, c-format
20910 msgid ""
20911 "The master document '%1$s'\n"
20912 "could not be loaded."
20913 msgstr ""
20914 "マスター文書「%1$s」を\n"
20915 "読み込むことができませんでした。"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20918 msgid "Literate"
20919 msgstr "文字通り"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20922 msgid "pLaTeX"
20923 msgstr "pLaTeX"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20926 msgid "Error List"
20927 msgstr "エラーリスト"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20930 #, c-format
20931 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20932 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20935 msgid "Top left"
20936 msgstr "左上"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20939 msgid "Bottom left"
20940 msgstr "左下"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20943 msgid "Baseline left"
20944 msgstr "ベースライン左"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20947 msgid "Top center"
20948 msgstr "中央上"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20951 msgid "Bottom center"
20952 msgstr "中央下"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20955 msgid "Baseline center"
20956 msgstr "ベースライン中央"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20959 msgid "Top right"
20960 msgstr "右上"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20963 msgid "Bottom right"
20964 msgstr "右下"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20967 msgid "Baseline right"
20968 msgstr "ベースライン右"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20971 msgid "External Material"
20972 msgstr "外部素材"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20975 msgid "Scale%"
20976 msgstr "縮尺%"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20979 msgid "Select external file"
20980 msgstr "外部ファイルを選択する"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20983 msgid "automatically"
20984 msgstr "自動"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20987 msgid "Graphics"
20988 msgstr "画像"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20991 msgid "Dissolve previous group?"
20992 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20995 #, c-format
20996 msgid ""
20997 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20998 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20999 "because this graphic was its only member.\n"
21000 "How do you want to proceed?"
21001 msgstr ""
21002 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
21003 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
21004 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
21005 "どのようにしますか?"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21008 #, c-format
21009 msgid "Stick with group '%1$s'"
21010 msgstr "「%1$s」グループに残る"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21013 #, c-format
21014 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21015 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21018 #, c-format
21019 msgid ""
21020 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21021 "the group will be dissolved,\n"
21022 "because this graphic was its only member.\n"
21023 "How do you want to proceed?"
21024 msgstr ""
21025 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
21026 "このグループは、本画像が唯一の\n"
21027 "メンバーなので解体されます。\n"
21028 "どのようにしますか?"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21031 #, c-format
21032 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21033 msgstr "「%1$s」グループから外す"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21036 msgid "Enter unique group name:"
21037 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21040 msgid "Group already defined!"
21041 msgstr "グループは既に定義されています!"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21044 #, c-format
21045 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21046 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21049 msgid "bp"
21050 msgstr "bp"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21053 msgid "cm"
21054 msgstr "cm"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21057 msgid "mm"
21058 msgstr "mm"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21061 msgid "Select graphics file"
21062 msgstr "画像ファイルを選択"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21065 msgid "Clipart|#C#c"
21066 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21070 msgid "Thin Space"
21071 msgstr "小空白"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21074 msgid "Medium Space"
21075 msgstr "中空白"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21078 msgid "Thick Space"
21079 msgstr "大空白"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21083 msgid "Negative Thin Space"
21084 msgstr "負の空白"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21087 msgid "Negative Medium Space"
21088 msgstr "負の中空白"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21091 msgid "Negative Thick Space"
21092 msgstr "負の大空白"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21095 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21096 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21099 msgid "Quad (1 em)"
21100 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21103 msgid "Double Quad (2 em)"
21104 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21107 msgid "Interword Space"
21108 msgstr "単語間の空白"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21111 msgid "Horizontal Fill"
21112 msgstr "水平フィル"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21115 msgid ""
21116 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21117 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21118 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21119 msgstr ""
21120 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
21121 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
21122 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21125 msgid "Hyperlink"
21126 msgstr "ハイパーリンク"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21129 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21130 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21131 msgid ""
21132 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21133 msgstr ""
21134 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
21135 "は?を入力してください。"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21138 msgid "Select document to include"
21139 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21142 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21143 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21146 msgid "Index Entry Settings"
21147 msgstr "索引項目の設定"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21150 msgid "Label Color"
21151 msgstr "ラベルの色"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21154 msgid "Cannot remove standard index"
21155 msgstr "標準索引は削除することができません"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21158 msgid "The default index cannot be removed."
21159 msgstr "既定の索引は削除することができません"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21162 msgid "Enter new index name"
21163 msgstr "新規索引名を入力してください"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21166 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21167 msgstr ""
21168 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
21169 "ないか確認してください。"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21172 msgid "unknown"
21173 msgstr "解釈不能"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21176 msgid "shortcut"
21177 msgstr "短絡キー"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21180 msgid "shortcuts"
21181 msgstr "短絡キー"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21184 msgid "lyxrc"
21185 msgstr "lyxrc"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21188 msgid "package"
21189 msgstr "パッケージ"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21192 msgid "textclass"
21193 msgstr "文書クラス"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21196 msgid "menu"
21197 msgstr "メニュー"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21200 msgid "icon"
21201 msgstr "アイコン"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21204 msgid "buffer"
21205 msgstr "バッファ"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21208 msgid "lyxinfo"
21209 msgstr "lyxinfo"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21212 msgid "Shift-"
21213 msgstr "シフト-"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21216 msgid "Control-"
21217 msgstr "コントロール-"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21220 msgid "Option-"
21221 msgstr "オプション-"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21224 msgid "Command-"
21225 msgstr "コマンド-"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21228 msgid "Label"
21229 msgstr "ラベル"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21232 msgid "No language"
21233 msgstr "言語指定なし"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21236 msgid "Program Listing Settings"
21237 msgstr "プログラムリストの設定"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21240 msgid "No dialect"
21241 msgstr "方言指定なし"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21244 msgid "LaTeX Log"
21245 msgstr "LaTeXログ"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21248 msgid "LyX2LyX"
21249 msgstr "LyX2LyX"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21252 msgid "Literate Programming Build Log"
21253 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21256 msgid "lyx2lyx Error Log"
21257 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21260 msgid "Version Control Log"
21261 msgstr "バージョン管理ログ"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21264 msgid "Log file not found."
21265 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21268 msgid "No literate programming build log file found."
21269 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21272 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21273 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21276 msgid "No version control log file found."
21277 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21280 msgid "Math Matrix"
21281 msgstr "数式行列"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21284 msgid "Nomenclature"
21285 msgstr "用語集"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21288 msgid "Note Settings"
21289 msgstr "注釈の設定"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21292 msgid "Paragraph Settings"
21293 msgstr "段落設定"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21296 msgid ""
21297 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21298 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21299 "\n"
21300 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21301 "the items is used."
21302 msgstr ""
21303 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
21304 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
21305 "\n"
21306 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
21307 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21310 msgid "Phantom Settings"
21311 msgstr "埋め草の設定"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21314 msgid "System files|#S#s"
21315 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21318 msgid "User files|#U#u"
21319 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21322 msgid "Look & Feel"
21323 msgstr "操作性"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21326 msgid "Language Settings"
21327 msgstr "言語設定"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21330 msgid "File Handling"
21331 msgstr "ファイル処理"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21334 msgid "Keyboard/Mouse"
21335 msgstr "キーボード/マウス"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:581
21338 msgid "Input Completion"
21339 msgstr "入力補完"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
21342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:858
21343 msgid "Co&mmand:"
21344 msgstr "コマンド(&M):"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:890
21347 msgid "Screen Fonts"
21348 msgstr "画面フォント"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21351 msgid "Paths"
21352 msgstr "パス"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
21355 msgid "Select directory for example files"
21356 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1341
21359 msgid "Select a document templates directory"
21360 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1350
21363 msgid "Select a temporary directory"
21364 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1359
21367 msgid "Select a backups directory"
21368 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1368
21371 msgid "Select a document directory"
21372 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1377
21375 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21376 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1386
21379 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21380 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21383 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21384 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1408
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21388 msgid "Spellchecker"
21389 msgstr "スペルチェッカー"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21392 msgid "Native"
21393 msgstr "ネイティブ"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1420
21396 msgid "Aspell"
21397 msgstr "Aspell"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
21400 msgid "Enchant"
21401 msgstr "Enchant"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
21404 msgid "Hunspell"
21405 msgstr "Hunspell"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
21408 msgid "Converters"
21409 msgstr "変換子"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1800
21412 msgid "File Formats"
21413 msgstr "ファイル書式"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1970 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
21416 msgid "Format in use"
21417 msgstr "使われる書式"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
21420 msgid ""
21421 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21422 "converter. Please remove the converter first."
21423 msgstr ""
21424 "書式が変換子によって使用されている場合、書式の短縮名を変更することは できませ"
21425 "ん。変換子を先に削除してください。"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21428 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21429 msgstr ""
21430 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
21431 "ラムを先に削除してください。"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2195
21434 msgid "LyX needs to be restarted!"
21435 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21438 msgid ""
21439 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21440 "restart."
21441 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252
21444 msgid "Printer"
21445 msgstr "プリンタ"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3071
21448 msgid "User Interface"
21449 msgstr "操作画面"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2455
21452 msgid "Control"
21453 msgstr "制御"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
21456 msgid "Shortcuts"
21457 msgstr "短絡キー"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
21460 msgid "Function"
21461 msgstr "関数"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
21464 msgid "Shortcut"
21465 msgstr "短絡キー"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21468 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21469 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
21472 msgid "Mathematical Symbols"
21473 msgstr "数式用記号"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628
21476 msgid "Document and Window"
21477 msgstr "文書及びウィンドウ"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2632
21480 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21481 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2636
21484 msgid "System and Miscellaneous"
21485 msgstr "システムその他"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2763 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
21488 msgid "Res&tore"
21489 msgstr "復元(&T)"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2920 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2966
21493 msgid "Failed to create shortcut"
21494 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
21497 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21498 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928
21501 msgid "Invalid or empty key sequence"
21502 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
21505 #, c-format
21506 msgid ""
21507 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21508 "%2$s\n"
21509 "You need to remove that binding before creating a new one."
21510 msgstr ""
21511 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21512 "%2$s\n"
21513 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
21516 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21517 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
21520 msgid "Identity"
21521 msgstr "利用者情報"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3196
21524 msgid "Choose bind file"
21525 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
21528 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21529 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
21532 msgid "Choose UI file"
21533 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3204
21536 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21537 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3210
21540 msgid "Choose keyboard map"
21541 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3211
21544 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21545 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21548 msgid "Print Document"
21549 msgstr "文書を印刷"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21552 msgid "Print to file"
21553 msgstr "ファイルに書き出す"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21556 msgid "PostScript files (*.ps)"
21557 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
21560 msgid "Nomenclature settings"
21561 msgstr "用語集の設定"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
21564 msgid "Longest label width"
21565 msgstr "最長のラベル幅"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21568 msgid "Index Settings"
21569 msgstr "索引の設定"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21572 msgid "<All indexes>"
21573 msgstr "<全索引>"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21576 msgid "Progress/Debug Messages"
21577 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21580 msgid "Debug Level"
21581 msgstr "デバッグレベル"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21584 msgid "Set"
21585 msgstr "設定"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21588 msgid "Cross-reference"
21589 msgstr "相互参照"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21592 msgid "&Go Back"
21593 msgstr "戻る(&G)"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21596 msgid "Jump back"
21597 msgstr "移動元へ戻る"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21600 msgid "Jump to label"
21601 msgstr "ラベルに移動"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21604 msgid "<No prefix>"
21605 msgstr "<前置句なし>"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21608 msgid "Find and Replace"
21609 msgstr "検索及び置換"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21612 msgid "Send Document to Command"
21613 msgstr "文書をコマンドに送る"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21616 msgid "Show File"
21617 msgstr "ファイルを表示"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21620 msgid "Error -> Cannot load file!"
21621 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21624 #, c-format
21625 msgid "%1$d words checked."
21626 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21629 msgid "One word checked."
21630 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21633 msgid "Spelling check completed"
21634 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21637 msgid "Basic Latin"
21638 msgstr "基本ラテン文字"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21641 msgid "Latin-1 Supplement"
21642 msgstr "ラテン1補助"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21645 msgid "Latin Extended-A"
21646 msgstr "ラテン文字拡張A"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21649 msgid "Latin Extended-B"
21650 msgstr "ラテン文字拡張B"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21653 msgid "IPA Extensions"
21654 msgstr "IPA拡張"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21657 msgid "Spacing Modifier Letters"
21658 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21661 msgid "Combining Diacritical Marks"
21662 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21665 msgid "Cyrillic"
21666 msgstr "キリル文字"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21669 msgid "Arabic"
21670 msgstr "アラビア文字"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21673 msgid "Devanagari"
21674 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21677 msgid "Bengali"
21678 msgstr "ベンガル文字"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21681 msgid "Gurmukhi"
21682 msgstr "グルムキー文字"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21685 msgid "Gujarati"
21686 msgstr "グジャラーティー文字"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21689 msgid "Oriya"
21690 msgstr "オリヤー文字"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21693 msgid "Tamil"
21694 msgstr "タミル文字"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21697 msgid "Telugu"
21698 msgstr "テルグー文字"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21701 msgid "Kannada"
21702 msgstr "カンナダ文字"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21705 msgid "Malayalam"
21706 msgstr "マラヤーラム文字"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21709 msgid "Lao"
21710 msgstr "ラーオ文字"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21713 msgid "Tibetan"
21714 msgstr "チベット文字"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21717 msgid "Georgian"
21718 msgstr "グルジア文字"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21721 msgid "Hangul Jamo"
21722 msgstr "ハングル字母"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21725 msgid "Phonetic Extensions"
21726 msgstr "発音記号拡張"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21729 msgid "Latin Extended Additional"
21730 msgstr "ラテン拡張追加"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21733 msgid "Greek Extended"
21734 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21737 msgid "General Punctuation"
21738 msgstr "句読点一般"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21741 msgid "Superscripts and Subscripts"
21742 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21745 msgid "Currency Symbols"
21746 msgstr "通貨記号"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21749 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21750 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21753 msgid "Letterlike Symbols"
21754 msgstr "文字様記号"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21757 msgid "Number Forms"
21758 msgstr "数字に準じるもの"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21761 msgid "Mathematical Operators"
21762 msgstr "数学記号"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21765 msgid "Miscellaneous Technical"
21766 msgstr "その他の技術用記号"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21769 msgid "Control Pictures"
21770 msgstr "制御機能用記号"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21773 msgid "Optical Character Recognition"
21774 msgstr "光学的文字認識"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21777 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21778 msgstr "囲み英数字"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21781 msgid "Box Drawing"
21782 msgstr "罫線素片"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21785 msgid "Block Elements"
21786 msgstr "ブロック要素"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21789 msgid "Geometric Shapes"
21790 msgstr "幾何学模様"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21793 msgid "Miscellaneous Symbols"
21794 msgstr "その他の記号"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21797 msgid "Dingbats"
21798 msgstr "装飾記号"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21801 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21802 msgstr "その他の数学記号A"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21805 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21806 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21809 msgid "Hiragana"
21810 msgstr "平仮名"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21813 msgid "Katakana"
21814 msgstr "片仮名"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21817 msgid "Bopomofo"
21818 msgstr "注音符号"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21821 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21822 msgstr "ハングル互換字母"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21825 msgid "Kanbun"
21826 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21829 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21830 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21833 msgid "CJK Compatibility"
21834 msgstr "日中韓互換用文字"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21837 msgid "CJK Unified Ideographs"
21838 msgstr "日中韓統合漢字"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21841 msgid "Hangul Syllables"
21842 msgstr "ハングル音節"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21845 msgid "High Surrogates"
21846 msgstr "上位サロゲート領域"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21849 msgid "Private Use High Surrogates"
21850 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21853 msgid "Low Surrogates"
21854 msgstr "下位サロゲート領域"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21857 msgid "Private Use Area"
21858 msgstr "私用領域"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21861 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21862 msgstr "日中韓互換表意文字"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21865 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21866 msgstr "アルファベット表示形"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21869 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21870 msgstr "アラビア表示形A"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21873 msgid "Combining Half Marks"
21874 msgstr "半記号(合成可能)"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21877 msgid "CJK Compatibility Forms"
21878 msgstr "日中韓互換形"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21881 msgid "Small Form Variants"
21882 msgstr "小字形"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21885 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21886 msgstr "\tアラビア表示形B"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21889 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21890 msgstr "全角・半角形"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21893 msgid "Specials"
21894 msgstr "特殊用途文字"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21897 msgid "Linear B Syllabary"
21898 msgstr "線文字B音節文字"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21901 msgid "Linear B Ideograms"
21902 msgstr "線文字B表意文字"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21905 msgid "Aegean Numbers"
21906 msgstr "エーゲ数字"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21909 msgid "Ancient Greek Numbers"
21910 msgstr "古代ギリシア数字"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21913 msgid "Old Italic"
21914 msgstr "\t古イタリア文字"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21917 msgid "Gothic"
21918 msgstr "\tゴート文字"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21921 msgid "Ugaritic"
21922 msgstr "\tウガリト文字"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21925 msgid "Old Persian"
21926 msgstr "古ペルシア文字"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21929 msgid "Deseret"
21930 msgstr "デゼレット文字"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21933 msgid "Shavian"
21934 msgstr "シェイヴィアン文字"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21937 msgid "Osmanya"
21938 msgstr "オスマニヤ文字"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21941 msgid "Cypriot Syllabary"
21942 msgstr "キプロス文字"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21945 msgid "Kharoshthi"
21946 msgstr "カローシュティー文字"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21949 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21950 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21953 msgid "Musical Symbols"
21954 msgstr "音楽記号"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21957 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21958 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21961 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21962 msgstr "太玄経記号"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21965 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21966 msgstr "数学用英数字記号"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21969 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21970 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21973 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21974 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21977 msgid "Tags"
21978 msgstr "言語タグ"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21981 msgid "Variation Selectors Supplement"
21982 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21985 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21986 msgstr "追加私用領域A"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21989 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21990 msgstr "追加私用領域B"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21993 msgid "Character: "
21994 msgstr "文字: "
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21997 msgid "Code Point: "
21998 msgstr "コードポイント: "
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22001 msgid "Symbols"
22002 msgstr "記号"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22005 msgid "Insert Table"
22006 msgstr "表を挿入"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22009 msgid "TeX Information"
22010 msgstr "TeX情報"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22013 msgid "No thesaurus available for this language!"
22014 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22017 msgid "Outline"
22018 msgstr "文書構造"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22021 msgid "auto"
22022 msgstr "自動"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22025 msgid "off"
22026 msgstr "無効"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22029 #, c-format
22030 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22031 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22034 msgid "version "
22035 msgstr "バージョン "
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22038 msgid "unknown version"
22039 msgstr "不明なバージョン"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22042 msgid "Small-sized icons"
22043 msgstr "小アイコン"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22046 msgid "Normal-sized icons"
22047 msgstr "中アイコン"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22050 msgid "Big-sized icons"
22051 msgstr "大アイコン"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:691
22054 msgid "Exit LyX"
22055 msgstr "LyX を終了"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:691
22058 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22059 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを終了できませんでした。"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:944
22062 msgid "Welcome to LyX!"
22063 msgstr "LyXへようこそ!"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1379
22066 msgid "Automatic save failed!"
22067 msgstr "自動保存に失敗しました!"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1380
22070 msgid "Automatic save done."
22071 msgstr "自動保存が終了しました。"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423
22074 msgid "Command not allowed without any document open"
22075 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1525
22078 #, c-format
22079 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22080 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1702
22083 msgid "Select template file"
22084 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22087 msgid "Templates|#T#t"
22088 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1730
22091 msgid "Document not loaded."
22092 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
22095 msgid "Select document to open"
22096 msgstr "開く文書を選んでください"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
22099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
22100 msgid "Examples|#E#e"
22101 msgstr "用例(E)|#E#e"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
22104 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22105 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
22108 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22109 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
22112 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22113 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
22116 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22117 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22120 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
22121 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22122 msgid "Invalid filename"
22123 msgstr "無効なファイル名"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
22126 #, c-format
22127 msgid ""
22128 "The directory in the given path\n"
22129 "%1$s\n"
22130 "does not exist."
22131 msgstr ""
22132 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
22133 "%1$s\n"
22134 "は存在しません。"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1817
22137 #, c-format
22138 msgid "Opening document %1$s..."
22139 msgstr "文書%1$sを開いています..."
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
22142 #, c-format
22143 msgid "Document %1$s opened."
22144 msgstr "文書%1$sを開きました。"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
22147 msgid "Version control detected."
22148 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1831
22151 #, c-format
22152 msgid "Could not open document %1$s"
22153 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
22156 msgid "Couldn't import file"
22157 msgstr "ファイルを読み込みできません"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
22160 #, c-format
22161 msgid "No information for importing the format %1$s."
22162 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
22165 #, c-format
22166 msgid "Select %1$s file to import"
22167 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22170 #, c-format
22171 msgid ""
22172 "The document %1$s already exists.\n"
22173 "\n"
22174 "Do you want to overwrite that document?"
22175 msgstr ""
22176 "文書%1$sは既に存在します。\n"
22177 "\n"
22178 "文書を上書きしますか?"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
22181 msgid "Overwrite document?"
22182 msgstr "文書を上書きしますか?"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
22185 #, c-format
22186 msgid "Importing %1$s..."
22187 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
22188
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
22190 msgid "imported."
22191 msgstr "読み込みました。"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
22194 msgid "file not imported!"
22195 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
22198 msgid "newfile"
22199 msgstr "新規ファイル"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
22202 msgid "Select LyX document to insert"
22203 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004
22206 msgid "Absolute filename expected."
22207 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
22210 msgid "Select file to insert"
22211 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
22214 msgid "All Files (*)"
22215 msgstr "全てのファイル (*)"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22218 msgid "Choose a filename to save document as"
22219 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
22222 msgid "&Rename"
22223 msgstr "リネーム(&R)"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
22226 #, c-format
22227 msgid ""
22228 "The document %1$s could not be saved.\n"
22229 "\n"
22230 "Do you want to rename the document and try again?"
22231 msgstr ""
22232 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
22233 "\n"
22234 "文書をリネームして再試行しますか?"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
22237 msgid "Rename and save?"
22238 msgstr "リネームして保存しますか?"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
22241 msgid "&Retry"
22242 msgstr "再試行(&R)"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
22245 msgid "Close document "
22246 msgstr "文書を閉じる"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
22249 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22250 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
22253 #, c-format
22254 msgid ""
22255 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22256 "\n"
22257 "Do you want to save the document?"
22258 msgstr ""
22259 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
22260 "\n"
22261 "この文書を保存しますか?"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
22264 msgid "Save new document?"
22265 msgstr "新規文書を保存しますか?"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
22268 #, c-format
22269 msgid ""
22270 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22271 "\n"
22272 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22273 msgstr ""
22274 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
22275 "\n"
22276 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
22279 msgid "Save changed document?"
22280 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431
22283 msgid "&Discard"
22284 msgstr "廃棄(&D)"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
22287 #, c-format
22288 msgid ""
22289 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22290 "\n"
22291 "Do you want to save the document?"
22292 msgstr ""
22293 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
22294 "\n"
22295 "この文書を保存しますか?"
22296
22297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
22298 #, c-format
22299 msgid ""
22300 "Document \n"
22301 "%1$s\n"
22302 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22303 msgstr ""
22304 "文書\n"
22305 "%1$s\n"
22306 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
22307 "カルに加えた変更は全て失われます。"
22308
22309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
22310 msgid "Reload externally changed document?"
22311 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22314 msgid "Error when setting the locking property."
22315 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22318 msgid "Directory is not accessible."
22319 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
22322 #, c-format
22323 msgid "Opening child document %1$s..."
22324 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22327 #, fuzzy, c-format
22328 msgid "Successful compilation to format: %1$s"
22329 msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
22330
22331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
22332 #, fuzzy, c-format
22333 msgid "Error compiling format: %1$s"
22334 msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2841
22337 #, c-format
22338 msgid "Successful export to format: %1$s"
22339 msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
22342 #, c-format
22343 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22344 msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2855
22347 #, c-format
22348 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22349 msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2856
22352 #, c-format
22353 msgid "Error previewing format: %1$s"
22354 msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
22357 msgid "Exporting ..."
22358 msgstr "書き出しています..."
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
22361 msgid "Previewing ..."
22362 msgstr "プレビューを準備しています..."
22363
22364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3011
22365 msgid "Document not loaded"
22366 msgstr "文書は読み込まれていません"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3085
22369 #, c-format
22370 msgid ""
22371 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22372 "version of the document %1$s?"
22373 msgstr ""
22374 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
22375 "か?"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
22378 msgid "Revert to saved document?"
22379 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
22382 msgid "Saving all documents..."
22383 msgstr "全ての文書を保存中です..."
22384
22385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
22386 msgid "All documents saved."
22387 msgstr "全ての文書は保存されました。"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3223
22390 #, c-format
22391 msgid "%1$s unknown command!"
22392 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3330
22395 msgid "Please, preview the document first."
22396 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3345
22399 msgid "Couldn't proceed."
22400 msgstr "続けることができませんでした。"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22403 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22404 msgid "LaTeX Source"
22405 msgstr "LaTeXソース"
22406
22407 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22408 msgid "DocBook Source"
22409 msgstr "DocBookソース"
22410
22411 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22412 msgid "Literate Source"
22413 msgstr "Literateソース"
22414
22415 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1261
22416 msgid " (version control, locking)"
22417 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22420 msgid " (version control)"
22421 msgstr " (バージョン管理)"
22422
22423 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1266
22424 msgid " (changed)"
22425 msgstr " (変更されました)"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1270
22428 msgid " (read only)"
22429 msgstr " (読み込み専用)"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1425
22432 msgid "Close File"
22433 msgstr "ファイルを閉じる"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1860
22436 msgid "Hide tab"
22437 msgstr "タブを隠す"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1862
22440 msgid "Close tab"
22441 msgstr "タブを閉じる"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22444 msgid "Wrap Float Settings"
22445 msgstr "折返しフロートの設定"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22448 msgid "Click to detach"
22449 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22452 #, c-format
22453 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22454 msgstr ""
22455 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
22456 "てください。"
22457
22458 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22459 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22460 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
22461
22462 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22463 msgid " (unknown)"
22464 msgstr " (解釈不能)"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22467 msgid "No Group"
22468 msgstr "グループがありません"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22471 msgid "More Spelling Suggestions"
22472 msgstr "追加的綴り候補"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22475 #, fuzzy
22476 msgid "Add to personal dictionary|n"
22477 msgstr "個人用辞書に追加(C)|C"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22480 msgid "Ignore all|I"
22481 msgstr "全て無視(&I)|I"
22482
22483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22484 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22485 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
22486
22487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22488 msgid "Language|L"
22489 msgstr "言語(L)|L"
22490
22491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22492 msgid "More Languages ...|M"
22493 msgstr "他の言語(M)...|M"
22494
22495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22496 msgid "Invisible"
22497 msgstr "不可視文書"
22498
22499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22500 msgid "<No Documents Open>"
22501 msgstr "<文書が開かれていません>"
22502
22503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22504 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22505 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
22506
22507 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22508 msgid "View (Other Formats)|F"
22509 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
22510
22511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22512 msgid "Update (Other Formats)|p"
22513 msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
22514
22515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22516 #, c-format
22517 msgid "View [%1$s]|V"
22518 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
22519
22520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22521 #, c-format
22522 msgid "Update [%1$s]|U"
22523 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22526 msgid "No Custom Insets Defined!"
22527 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22530 msgid "<No Document Open>"
22531 msgstr "<文書が開かれていません>"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
22534 msgid "Master Document"
22535 msgstr "マスター文書"
22536
22537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22538 msgid "Open Navigator..."
22539 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22540
22541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
22542 msgid "Other Lists"
22543 msgstr "その他の一覧"
22544
22545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22546 msgid "<Empty Table of Contents>"
22547 msgstr "<目次が空です>"
22548
22549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22550 msgid "Other Toolbars"
22551 msgstr "他のツールバー"
22552
22553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
22554 msgid "No Branches Set for Document!"
22555 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22556
22557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22558 msgid "Index Entry|d"
22559 msgstr "索引登録(D)|D"
22560
22561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
22562 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22563 msgid "Index Entry"
22564 msgstr "索引項目"
22565
22566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22567 msgid "No Citation in Scope!"
22568 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22569
22570 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
22571 msgid "No Action Defined!"
22572 msgstr "動作が定義されていません!"
22573
22574 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22575 #, c-format
22576 msgid "Export %1$s"
22577 msgstr "%1$sを書き出し"
22578
22579 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22580 #, c-format
22581 msgid "Import %1$s"
22582 msgstr "%1$sを読み込み"
22583
22584 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22585 #, c-format
22586 msgid "Update %1$s"
22587 msgstr "%1$sを更新"
22588
22589 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22590 #, c-format
22591 msgid "View %1$s"
22592 msgstr "%1$sを表示"
22593
22594 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22595 msgid "space"
22596 msgstr "空白"
22597
22598 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22599 msgid ""
22600 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22601 "characters:\n"
22602 msgstr ""
22603 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22604 "ん:\n"
22605
22606 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22607 msgid "Could not update TeX information"
22608 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22609
22610 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22611 #, c-format
22612 msgid "The script `%1$s' failed."
22613 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22614
22615 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22616 msgid "All Files "
22617 msgstr "全てのファイル"
22618
22619 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22620 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22621 msgid "Table of Contents"
22622 msgstr "目次"
22623
22624 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22625 msgid "List of Graphics"
22626 msgstr "画像一覧"
22627
22628 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22629 msgid "List of Equations"
22630 msgstr "数式一覧"
22631
22632 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22633 msgid "List of Footnotes"
22634 msgstr "脚注一覧"
22635
22636 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22637 msgid "List of Listings"
22638 msgstr "プログラムリスト一覧"
22639
22640 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22641 msgid "List of Indexes"
22642 msgstr "索引一覧"
22643
22644 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22645 msgid "List of Marginal notes"
22646 msgstr "傍注一覧"
22647
22648 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22649 msgid "List of Notes"
22650 msgstr "注釈一覧"
22651
22652 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22653 msgid "List of Citations"
22654 msgstr "引用一覧"
22655
22656 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22657 msgid "Labels and References"
22658 msgstr "ラベルと参照"
22659
22660 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22661 msgid "List of Branches"
22662 msgstr "派生枝一覧"
22663
22664 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22665 msgid "List of Changes"
22666 msgstr "変更一覧"
22667
22668 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
22669 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22670 #, fuzzy
22671 msgid ""
22672 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22673 "through LaTeX: "
22674 msgstr ""
22675 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22676 "が高いです: "
22677
22678 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:293
22679 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
22680 msgid "Problematic filename for DVI"
22681 msgstr ""
22682
22683 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:294
22684 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22685 #, fuzzy
22686 msgid ""
22687 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22688 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22689 msgstr ""
22690 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22691 "が高いです: "
22692
22693 #: src/insets/Inset.cpp:88
22694 msgid "Bibliography Entry"
22695 msgstr "参考文献項目"
22696
22697 #: src/insets/Inset.cpp:91
22698 msgid "TeX Code"
22699 msgstr "TeXコード"
22700
22701 #: src/insets/Inset.cpp:111
22702 msgid "Horizontal Space"
22703 msgstr "水平方向の空白"
22704
22705 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22706 msgid "Vertical Space"
22707 msgstr "垂直方向の空白"
22708
22709 #: src/insets/Inset.cpp:157
22710 msgid "Horizontal Math Space"
22711 msgstr "水平方向の数式空白"
22712
22713 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22714 msgid "Keys must be unique!"
22715 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22716
22717 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22718 #, c-format
22719 msgid ""
22720 "The key %1$s already exists,\n"
22721 "it will be changed to %2$s."
22722 msgstr ""
22723 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22724 "%2$sに変更します。"
22725
22726 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22727 #, c-format
22728 msgid ""
22729 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22730 "If you proceed, all of them will be opened."
22731 msgstr ""
22732 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22733 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22734
22735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22736 msgid "Open Databases?"
22737 msgstr "データベースを開きますか?"
22738
22739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
22740 msgid "&Proceed"
22741 msgstr "進む(&P)"
22742
22743 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
22744 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22745 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
22746
22747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
22748 msgid "Databases:"
22749 msgstr "データベース:"
22750
22751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
22752 msgid "Style File:"
22753 msgstr "スタイルファイル:"
22754
22755 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
22756 msgid "Lists:"
22757 msgstr "一覧:"
22758
22759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
22760 msgid "included in TOC"
22761 msgstr "目次に入れる"
22762
22763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:315 src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22764 msgid "Export Warning!"
22765 msgstr "書き出しに関する警告!"
22766
22767 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:316
22768 msgid ""
22769 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22770 "BibTeX will be unable to find them."
22771 msgstr ""
22772 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22773 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22774
22775 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:366
22776 msgid ""
22777 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22778 "BibTeX will be unable to find it."
22779 msgstr ""
22780 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22781 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22782
22783 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22784 msgid "simple frame"
22785 msgstr "簡素な縁"
22786
22787 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22788 msgid "frameless"
22789 msgstr "縁なし"
22790
22791 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22792 msgid "simple frame, page breaks"
22793 msgstr "簡素な縁・改頁"
22794
22795 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22796 msgid "oval, thin"
22797 msgstr "楕円形(細線)"
22798
22799 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22800 msgid "oval, thick"
22801 msgstr "楕円形(太線)"
22802
22803 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22804 msgid "drop shadow"
22805 msgstr "影付き"
22806
22807 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22808 msgid "shaded background"
22809 msgstr "影付き背景"
22810
22811 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22812 msgid "double frame"
22813 msgstr "二重縁"
22814
22815 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22816 #, c-format
22817 msgid "%1$s (%2$s)"
22818 msgstr "%1$s (%2$s)"
22819
22820 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22821 #, c-format
22822 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22823 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22824
22825 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22826 msgid "active"
22827 msgstr "有効"
22828
22829 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22830 msgid "non-active"
22831 msgstr "無効"
22832
22833 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22834 #, c-format
22835 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22836 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22837
22838 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22839 msgid "Branch: "
22840 msgstr "派生枝: "
22841
22842 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22843 msgid "Branch (child only): "
22844 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22845
22846 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22847 msgid "Branch (undefined): "
22848 msgstr "派生枝(未定義): "
22849
22850 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22851 msgid "Undef: "
22852 msgstr "未定義:"
22853
22854 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22855 msgid "branch"
22856 msgstr "派生枝"
22857
22858 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22859 #, c-format
22860 msgid "Sub-%1$s"
22861 msgstr "内部%1$s"
22862
22863 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22864 msgid "No bibliography defined!"
22865 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22866
22867 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22868 msgid "No citations selected!"
22869 msgstr "引用が選択されていません!"
22870
22871 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22872 msgid "not cited"
22873 msgstr "引用なし"
22874
22875 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22876 msgid "LaTeX Command: "
22877 msgstr "LaTeXコマンド: "
22878
22879 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22880 msgid "InsetCommand Error: "
22881 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22882
22883 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22884 msgid "Incompatible command name."
22885 msgstr "非互換なコマンド名。"
22886
22887 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22888 msgid "InsetCommandParams Error: "
22889 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22890
22891 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22892 msgid "InsetCommandParams: "
22893 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22894
22895 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22896 msgid "Unknown parameter name: "
22897 msgstr "不明なパラメーター名: "
22898
22899 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22900 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22901 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22902
22903 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
22904 msgid "Uncodable characters"
22905 msgstr "コード化できない文字"
22906
22907 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
22908 #, c-format
22909 msgid ""
22910 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22911 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22912 "%2$s."
22913 msgstr ""
22914 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22915 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22916 "%2$s."
22917
22918 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22919 #, c-format
22920 msgid "External template %1$s is not installed"
22921 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22922
22923 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22924 msgid "float: "
22925 msgstr "フロート: "
22926
22927 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22928 #, c-format
22929 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22930 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22931
22932 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22933 msgid "float"
22934 msgstr "フロート"
22935
22936 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22937 msgid "subfloat: "
22938 msgstr "サブフロート: "
22939
22940 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22941 msgid " (sideways)"
22942 msgstr " (横向き)"
22943
22944 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
22945 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22946 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22947
22948 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
22949 #, c-format
22950 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22951 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22952
22953 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
22954 #, c-format
22955 msgid "List of %1$s"
22956 msgstr "%1$sの一覧"
22957
22958 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22959 msgid "footnote"
22960 msgstr "脚注"
22961
22962 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
22963 #, c-format
22964 msgid ""
22965 "Could not copy the file\n"
22966 "%1$s\n"
22967 "into the temporary directory."
22968 msgstr ""
22969 "ファイル\n"
22970 "%1$s\n"
22971 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22972
22973 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22974 #, c-format
22975 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22976 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22977
22978 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22979 #, c-format
22980 msgid "Graphics file: %1$s"
22981 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22982
22983 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22984 msgid "www"
22985 msgstr ""
22986
22987 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22988 #, fuzzy
22989 msgid "file"
22990 msgstr "新規ファイル"
22991
22992 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22993 #, fuzzy, c-format
22994 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22995 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22996
22997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22998 msgid "Verbatim Input"
22999 msgstr "Verbatim Input"
23000
23001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23002 msgid "Verbatim Input*"
23003 msgstr "Verbatim Input*"
23004
23005 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23006 msgid "Include (excluded)"
23007 msgstr "Include (除外)"
23008
23009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
23010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
23011 msgid "Recursive input"
23012 msgstr "再帰的input"
23013
23014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23016 #, c-format
23017 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23018 msgstr ""
23019 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
23020 "す。"
23021
23022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23023 #, c-format
23024 msgid ""
23025 "Included file `%1$s'\n"
23026 "has textclass `%2$s'\n"
23027 "while parent file has textclass `%3$s'."
23028 msgstr ""
23029 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
23030 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
23031 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
23032
23033 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23034 msgid "Different textclasses"
23035 msgstr "違うテキストクラスです"
23036
23037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23038 #, c-format
23039 msgid ""
23040 "Included file `%1$s'\n"
23041 "uses module `%2$s'\n"
23042 "which is not used in parent file."
23043 msgstr ""
23044 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
23045 "親ファイルで使われていない\n"
23046 "モジュール「%2$s」を使っています。"
23047
23048 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23049 msgid "Module not found"
23050 msgstr "モジュールが見つかりません"
23051
23052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23053 msgid "Unsupported Inclusion"
23054 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
23055
23056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23057 #, c-format
23058 msgid ""
23059 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23060 "Offending file:\n"
23061 "%1$s"
23062 msgstr ""
23063 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
23064 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
23065 "%1$s"
23066
23067 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23068 msgid "Index sorting failed"
23069 msgstr "索引の整序に失敗しました"
23070
23071 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23072 #, c-format
23073 msgid ""
23074 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23075 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23076 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23077 "explained in the User Guide."
23078 msgstr ""
23079 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
23080 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
23081 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
23082 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
23083
23084 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
23085 msgid "unknown type!"
23086 msgstr "未知の型です!"
23087
23088 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23089 msgid "Unknown index type!"
23090 msgstr "未知の索引型です!"
23091
23092 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23093 msgid "All indices"
23094 msgstr "全索引"
23095
23096 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23097 msgid "subindex"
23098 msgstr "下位索引"
23099
23100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23101 #, c-format
23102 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23103 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
23104
23105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23106 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23107 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
23108
23109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23110 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23111 msgid "undefined"
23112 msgstr "未定義"
23113
23114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23115 msgid "yes"
23116 msgstr "はい"
23117
23118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23119 msgid "no"
23120 msgstr "いいえ"
23121
23122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23123 msgid "No version control"
23124 msgstr "バージョン管理なし"
23125
23126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23127 #, c-format
23128 msgid "[[%1$s unknown]]"
23129 msgstr "[[%1$s がわかりません]]"
23130
23131 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23132 msgid "Label names must be unique!"
23133 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
23134
23135 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23136 #, c-format
23137 msgid ""
23138 "The label %1$s already exists,\n"
23139 "it will be changed to %2$s."
23140 msgstr ""
23141 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
23142 "%2$sに変更します。"
23143
23144 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
23145 msgid "DUPLICATE: "
23146 msgstr "重複: "
23147
23148 #: src/insets/InsetLine.cpp:63
23149 #, fuzzy
23150 msgid "Horizontal line"
23151 msgstr "水平線"
23152
23153 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23154 msgid "no more lstline delimiters available"
23155 msgstr "lstline区分記号は以上です"
23156
23157 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23158 msgid "Running out of delimiters"
23159 msgstr "区分記号を使いきりました"
23160
23161 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23162 msgid ""
23163 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23164 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23165 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23166 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23167 "must investigate!"
23168 msgstr ""
23169 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
23170 "は\n"
23171 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
23172 "ため、\n"
23173 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
23174 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
23175 "チェックをする必要があります"
23176
23177 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23178 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23179 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
23180
23181 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23182 #, c-format
23183 msgid ""
23184 "The following characters in one of the program listings are\n"
23185 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23186 "%1$s."
23187 msgstr ""
23188 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
23189 "で、\n"
23190 "無視されました:\n"
23191 "「%1$s」"
23192
23193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23194 msgid "A value is expected."
23195 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
23196
23197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23203 msgid "Unbalanced braces!"
23204 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
23205
23206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23207 msgid "Please specify true or false."
23208 msgstr "真か偽かを指定してください。"
23209
23210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23211 msgid "Only true or false is allowed."
23212 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
23213
23214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23215 msgid "Please specify an integer value."
23216 msgstr "整数を指定してください。"
23217
23218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23219 msgid "An integer is expected."
23220 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
23221
23222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23223 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23224 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
23225
23226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23227 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23228 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
23229
23230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23231 #, c-format
23232 msgid "Please specify one of %1$s."
23233 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
23234
23235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23236 #, c-format
23237 msgid "Try one of %1$s."
23238 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
23239
23240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23241 #, c-format
23242 msgid "I guess you mean %1$s."
23243 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
23244
23245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23246 #, c-format
23247 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23248 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
23249
23250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23251 #, c-format
23252 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23253 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
23254
23255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23256 msgid ""
23257 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23258 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
23259
23260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23261 msgid ""
23262 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23263 "trblTRBL"
23264 msgstr ""
23265 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
23266 "のうち一文字"
23267
23268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23269 msgid ""
23270 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23271 "right, bottom left and top left corner."
23272 msgstr ""
23273 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
23274 "角かどはf)。"
23275
23276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23277 msgid "Enter something like \\color{white}"
23278 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
23279
23280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23281 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23282 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
23283
23284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23285 msgid "auto, last or a number"
23286 msgstr "auto,lastあるいは数字"
23287
23288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23289 msgid ""
23290 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23291 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23292 "defining a listing inset)"
23293 msgstr ""
23294 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
23295 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
23296 "するとき)を使ってください。"
23297
23298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23299 msgid ""
23300 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23301 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23302 "a listing inset)"
23303 msgstr ""
23304 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
23305 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
23306 "使ってください。"
23307
23308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23309 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23310 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
23311
23312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23313 #, c-format
23314 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23315 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
23316
23317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23318 #, c-format
23319 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23320 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
23321
23322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23323 #, c-format
23324 msgid "Parameter %1$s: "
23325 msgstr "パラメーター%1$s:"
23326
23327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23328 #, c-format
23329 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23330 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
23331
23332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23333 #, c-format
23334 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23335 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
23336
23337 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23338 msgid "New Page"
23339 msgstr "新規頁"
23340
23341 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23342 msgid "Clear Page"
23343 msgstr "改段改頁"
23344
23345 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23346 msgid "Clear Double Page"
23347 msgstr "改段改丁"
23348
23349 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23350 msgid "Nom: "
23351 msgstr "用語: "
23352
23353 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23354 msgid "Nomenclature Symbol: "
23355 msgstr "用語集シンボル: "
23356
23357 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23358 msgid "Description: "
23359 msgstr "記述: "
23360
23361 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23362 msgid "Sorting: "
23363 msgstr "並び替え: "
23364
23365 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23366 msgid "Note[[InsetNote]]"
23367 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
23368
23369 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23370 msgid "Greyed out"
23371 msgstr "淡色表示"
23372
23373 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23374 msgid "HPhantom"
23375 msgstr "水平埋め草"
23376
23377 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23378 msgid "VPhantom"
23379 msgstr "垂直埋め草"
23380
23381 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23382 msgid "phantom"
23383 msgstr "埋め草"
23384
23385 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23386 msgid "hphantom"
23387 msgstr "水平埋め草"
23388
23389 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23390 msgid "vphantom"
23391 msgstr "垂直埋め草"
23392
23393 #: src/insets/InsetRef.cpp:146
23394 msgid "elsewhere"
23395 msgstr "他の箇所"
23396
23397 #: src/insets/InsetRef.cpp:217
23398 msgid "BROKEN: "
23399 msgstr "破損: "
23400
23401 #: src/insets/InsetRef.cpp:243 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23402 msgid "Ref: "
23403 msgstr "参照:"
23404
23405 #: src/insets/InsetRef.cpp:244 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23406 msgid "Equation"
23407 msgstr "数式"
23408
23409 #: src/insets/InsetRef.cpp:244 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23410 msgid "EqRef: "
23411 msgstr "数式参照: "
23412
23413 #: src/insets/InsetRef.cpp:245 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23414 msgid "Page Number"
23415 msgstr "頁数"
23416
23417 #: src/insets/InsetRef.cpp:245 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23418 msgid "Page: "
23419 msgstr "頁:"
23420
23421 #: src/insets/InsetRef.cpp:246 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23422 msgid "Textual Page Number"
23423 msgstr "本文頁数"
23424
23425 #: src/insets/InsetRef.cpp:246 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23426 msgid "TextPage: "
23427 msgstr "本文頁:"
23428
23429 #: src/insets/InsetRef.cpp:247 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23430 msgid "Standard+Textual Page"
23431 msgstr "標準+原文ページ"
23432
23433 #: src/insets/InsetRef.cpp:247 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23434 msgid "Ref+Text: "
23435 msgstr "参照+本文:"
23436
23437 #: src/insets/InsetRef.cpp:248
23438 #, fuzzy
23439 msgid "Formatted"
23440 msgstr "整形"
23441
23442 #: src/insets/InsetRef.cpp:248
23443 #, fuzzy
23444 msgid "Format: "
23445 msgstr "書式(&T):"
23446
23447 #: src/insets/InsetRef.cpp:249
23448 msgid "Reference to Name"
23449 msgstr "名称の参照"
23450
23451 #: src/insets/InsetRef.cpp:249
23452 msgid "NameRef:"
23453 msgstr "名称参照:"
23454
23455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23456 msgid "Protected Space"
23457 msgstr "保護された空白"
23458
23459 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23460 msgid "Quad Space"
23461 msgstr "4分の1空白"
23462
23463 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23464 msgid "Double Quad Space"
23465 msgstr "2分の1空白"
23466
23467 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23468 msgid "Enspace"
23469 msgstr "N空白"
23470
23471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23472 msgid "Enskip"
23473 msgstr "Nスキップ"
23474
23475 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23476 msgid "Protected Horizontal Fill"
23477 msgstr "保護された水平フィル"
23478
23479 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23480 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23481 msgstr "水平フィル(ドット)"
23482
23483 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23484 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23485 msgstr "水平フィル(ルール)"
23486
23487 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23488 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23489 msgstr "水平フィル(左矢印)"
23490
23491 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23492 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23493 msgstr "水平フィル(右矢印)"
23494
23495 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23496 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23497 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
23498
23499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23500 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23501 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
23502
23503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23504 #, c-format
23505 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23506 msgstr "水平スペース(%1$s)"
23507
23508 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23509 #, c-format
23510 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23511 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
23512
23513 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23514 msgid "Unknown TOC type"
23515 msgstr "未知の目次型"
23516
23517 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23518 msgid "Selection size should match clipboard content."
23519 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
23520
23521 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23522 msgid "wrap: "
23523 msgstr "折返し:"
23524
23525 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23526 msgid "wrap"
23527 msgstr "折返し"
23528
23529 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23530 msgid "Not shown."
23531 msgstr "未表示。"
23532
23533 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23534 msgid "Loading..."
23535 msgstr "読み込み中です..."
23536
23537 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23538 msgid "Converting to loadable format..."
23539 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
23540
23541 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23542 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23543 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23544
23545 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23546 msgid "Scaling etc..."
23547 msgstr "スケーリング等..."
23548
23549 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23550 msgid "Ready to display"
23551 msgstr "表示できます"
23552
23553 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23554 msgid "No file found!"
23555 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23556
23557 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23558 msgid "Error converting to loadable format"
23559 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
23560
23561 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23562 msgid "Error loading file into memory"
23563 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23564
23565 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23566 msgid "Error generating the pixmap"
23567 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23568
23569 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23570 msgid "No image"
23571 msgstr "図表がありません"
23572
23573 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23574 msgid "Preview loading"
23575 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23576
23577 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23578 msgid "Preview ready"
23579 msgstr "プレビューの準備ができました"
23580
23581 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23582 msgid "Preview failed"
23583 msgstr "プレビューに失敗しました"
23584
23585 #: src/lengthcommon.cpp:37
23586 msgid "cc[[unit of measure]]"
23587 msgstr "cc"
23588
23589 #: src/lengthcommon.cpp:37
23590 msgid "dd"
23591 msgstr "dd"
23592
23593 #: src/lengthcommon.cpp:37
23594 msgid "em"
23595 msgstr "em"
23596
23597 #: src/lengthcommon.cpp:38
23598 msgid "ex"
23599 msgstr "ex"
23600
23601 #: src/lengthcommon.cpp:38
23602 msgid "mu[[unit of measure]]"
23603 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23604
23605 #: src/lengthcommon.cpp:38
23606 msgid "pc"
23607 msgstr "pc"
23608
23609 #: src/lengthcommon.cpp:39
23610 msgid "pt"
23611 msgstr "pt"
23612
23613 #: src/lengthcommon.cpp:39
23614 msgid "sp"
23615 msgstr "sp"
23616
23617 #: src/lengthcommon.cpp:39
23618 msgid "Text Width %"
23619 msgstr "本文幅%"
23620
23621 #: src/lengthcommon.cpp:40
23622 msgid "Column Width %"
23623 msgstr "列幅%"
23624
23625 #: src/lengthcommon.cpp:40
23626 msgid "Page Width %"
23627 msgstr "ページ幅%"
23628
23629 #: src/lengthcommon.cpp:40
23630 msgid "Line Width %"
23631 msgstr "行幅%"
23632
23633 #: src/lengthcommon.cpp:41
23634 msgid "Text Height %"
23635 msgstr "本文高%"
23636
23637 #: src/lengthcommon.cpp:41
23638 msgid "Page Height %"
23639 msgstr "ページ高%"
23640
23641 #: src/lyxfind.cpp:138
23642 msgid "Search error"
23643 msgstr "検索エラー"
23644
23645 #: src/lyxfind.cpp:138
23646 msgid "Search string is empty"
23647 msgstr "検索文字が空です"
23648
23649 #: src/lyxfind.cpp:366
23650 #, fuzzy
23651 msgid "String found."
23652 msgstr "文字列が見つかりません!"
23653
23654 #: src/lyxfind.cpp:368
23655 msgid "String has been replaced."
23656 msgstr "文字列が置換されました。"
23657
23658 #: src/lyxfind.cpp:371
23659 #, fuzzy, c-format
23660 msgid "%1$d strings have been replaced."
23661 msgstr "個の文字列が置換されました。"
23662
23663 #: src/lyxfind.cpp:1233
23664 msgid "Search text is empty!"
23665 msgstr "検索語句が空です!"
23666
23667 #: src/lyxfind.cpp:1247
23668 msgid "Invalid regular expression!"
23669 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23670
23671 #: src/lyxfind.cpp:1252
23672 msgid "Match not found!"
23673 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23674
23675 #: src/lyxfind.cpp:1256
23676 msgid "Match found!"
23677 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23678
23679 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
23680 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23681 #, c-format
23682 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23683 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23684
23685 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23686 #, c-format
23687 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23688 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23689
23690 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23691 #, c-format
23692 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23693 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23694
23695 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23696 msgid "Cursor not in table"
23697 msgstr "カーソルが表中にありません"
23698
23699 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23700 msgid "Only one row"
23701 msgstr "一行だけです"
23702
23703 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23704 msgid "Only one column"
23705 msgstr "一列だけです"
23706
23707 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23708 msgid "No hline to delete"
23709 msgstr "削除する vline はありません"
23710
23711 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23712 msgid "No vline to delete"
23713 msgstr "削除する vline はありません"
23714
23715 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23716 #, c-format
23717 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23718 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23719
23720 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23721 msgid "No number"
23722 msgstr "番号なし"
23723
23724 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23725 msgid "Number"
23726 msgstr "番号あり"
23727
23728 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23729 #, c-format
23730 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23731 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23732
23733 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23734 #, c-format
23735 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23736 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23737
23738 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23739 #, c-format
23740 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23741 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23742
23743 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23744 msgid "create new math text environment ($...$)"
23745 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23746
23747 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23748 msgid "entered math text mode (textrm)"
23749 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23750
23751 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23752 msgid "Regular expression editor mode"
23753 msgstr "正規表現エディタモード"
23754
23755 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23756 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23757 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23758
23759 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23760 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23761 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23762
23763 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23764 msgid "Standard[[mathref]]"
23765 msgstr "標準"
23766
23767 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23768 msgid "PrettyRef"
23769 msgstr "装飾参照"
23770
23771 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23772 msgid "FormatRef: "
23773 msgstr "整形参照: "
23774
23775 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23776 msgid "optional"
23777 msgstr "非必須"
23778
23779 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23780 msgid "TeX"
23781 msgstr "TeX"
23782
23783 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23784 msgid "math macro"
23785 msgstr "数式マクロ"
23786
23787 #: src/output.cpp:37
23788 #, c-format
23789 msgid ""
23790 "Could not open the specified document\n"
23791 "%1$s."
23792 msgstr ""
23793 "指定された文書%1$s\n"
23794 "を開くことができませんでした。"
23795
23796 #: src/output_plaintext.cpp:136
23797 msgid "Abstract: "
23798 msgstr "要約: "
23799
23800 #: src/output_plaintext.cpp:148
23801 msgid "References: "
23802 msgstr "引用: "
23803
23804 #: src/support/Package.cpp:419
23805 msgid "LyX binary not found"
23806 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
23807
23808 #: src/support/Package.cpp:420
23809 #, c-format
23810 msgid ""
23811 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23812 msgstr ""
23813 "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができません。"
23814
23815 #: src/support/Package.cpp:539
23816 #, c-format
23817 msgid ""
23818 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23819 "\t%1$s\n"
23820 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23821 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23822 msgstr ""
23823 "\t%1$s\n"
23824 "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
23825 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
23826 "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
23827 "さい。"
23828
23829 #: src/support/Package.cpp:620 src/support/Package.cpp:647
23830 msgid "File not found"
23831 msgstr "ファイルが見つかりません"
23832
23833 #: src/support/Package.cpp:621
23834 #, c-format
23835 msgid ""
23836 "Invalid %1$s switch.\n"
23837 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23838 msgstr ""
23839 "%1$s スイッチは無効です。\n"
23840 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23841
23842 #: src/support/Package.cpp:648
23843 #, c-format
23844 msgid ""
23845 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23846 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23847 msgstr ""
23848 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23849 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23850
23851 #: src/support/Package.cpp:672
23852 #, c-format
23853 msgid ""
23854 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23855 "%2$s is not a directory."
23856 msgstr ""
23857 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23858 "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
23859
23860 #: src/support/Package.cpp:674
23861 msgid "Directory not found"
23862 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
23863
23864 #: src/support/debug.cpp:40
23865 msgid "No debugging messages"
23866 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23867
23868 #: src/support/debug.cpp:41
23869 msgid "General information"
23870 msgstr "一般情報"
23871
23872 #: src/support/debug.cpp:42
23873 msgid "Program initialisation"
23874 msgstr "プログラム初期化"
23875
23876 #: src/support/debug.cpp:43
23877 msgid "Keyboard events handling"
23878 msgstr "キーボードイベント処理"
23879
23880 #: src/support/debug.cpp:44
23881 msgid "GUI handling"
23882 msgstr "GUI処理"
23883
23884 #: src/support/debug.cpp:45
23885 msgid "Lyxlex grammar parser"
23886 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23887
23888 #: src/support/debug.cpp:46
23889 msgid "Configuration files reading"
23890 msgstr "設定ファイル読込"
23891
23892 #: src/support/debug.cpp:47
23893 msgid "Custom keyboard definition"
23894 msgstr "個人用のキーボード定義"
23895
23896 #: src/support/debug.cpp:48
23897 msgid "LaTeX generation/execution"
23898 msgstr "LaTeX生成・実行"
23899
23900 #: src/support/debug.cpp:49
23901 msgid "Math editor"
23902 msgstr "数式エディタ"
23903
23904 #: src/support/debug.cpp:50
23905 msgid "Font handling"
23906 msgstr "フォント処理"
23907
23908 #: src/support/debug.cpp:51
23909 msgid "Textclass files reading"
23910 msgstr "textclassファイル読込"
23911
23912 #: src/support/debug.cpp:52
23913 msgid "Version control"
23914 msgstr "バージョン管理"
23915
23916 #: src/support/debug.cpp:53
23917 msgid "External control interface"
23918 msgstr "外部制御インタフェース"
23919
23920 #: src/support/debug.cpp:54
23921 msgid "Undo/Redo mechanism"
23922 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23923
23924 #: src/support/debug.cpp:55
23925 msgid "User commands"
23926 msgstr "ユーザーコマンド"
23927
23928 #: src/support/debug.cpp:56
23929 msgid "The LyX Lexer"
23930 msgstr "LyX Lexer"
23931
23932 #: src/support/debug.cpp:57
23933 msgid "Dependency information"
23934 msgstr "依存情報"
23935
23936 #: src/support/debug.cpp:58
23937 msgid "LyX Insets"
23938 msgstr "LyX差込枠"
23939
23940 #: src/support/debug.cpp:59
23941 msgid "Files used by LyX"
23942 msgstr "LyX が使用するファイル"
23943
23944 #: src/support/debug.cpp:60
23945 msgid "Workarea events"
23946 msgstr "ワークエリア・イベント"
23947
23948 #: src/support/debug.cpp:61
23949 msgid "Insettext/tabular messages"
23950 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23951
23952 #: src/support/debug.cpp:62
23953 msgid "Graphics conversion and loading"
23954 msgstr "画像の変換と読込"
23955
23956 #: src/support/debug.cpp:63
23957 msgid "Change tracking"
23958 msgstr "変更追跡機能"
23959
23960 #: src/support/debug.cpp:64
23961 msgid "External template/inset messages"
23962 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23963
23964 #: src/support/debug.cpp:65
23965 msgid "RowPainter profiling"
23966 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23967
23968 #: src/support/debug.cpp:66
23969 msgid "Scrolling debugging"
23970 msgstr "スクロールデバッグ"
23971
23972 #: src/support/debug.cpp:67
23973 msgid "Math macros"
23974 msgstr "数式マクロ"
23975
23976 #: src/support/debug.cpp:68
23977 msgid "RTL/Bidi"
23978 msgstr "RTL/Bidi"
23979
23980 #: src/support/debug.cpp:69
23981 msgid "Locale/Internationalisation"
23982 msgstr "ロケール・国際化"
23983
23984 #: src/support/debug.cpp:70
23985 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23986 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23987
23988 #: src/support/debug.cpp:71
23989 msgid "Find and replace mechanism"
23990 msgstr "検索・置換機構"
23991
23992 #: src/support/debug.cpp:72
23993 msgid "Developers' general debug messages"
23994 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23995
23996 #: src/support/debug.cpp:73
23997 msgid "All debugging messages"
23998 msgstr "全デバッグメッセージ"
23999
24000 #: src/support/debug.cpp:152
24001 #, c-format
24002 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24003 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
24004
24005 #: src/support/filetools.cpp:271
24006 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24007 msgstr "ja"
24008
24009 #: src/support/os_win32.cpp:444
24010 msgid "System file not found"
24011 msgstr "システムファイルが見つかりません"
24012
24013 #: src/support/os_win32.cpp:445
24014 msgid ""
24015 "Unable to load shfolder.dll\n"
24016 "Please install."
24017 msgstr ""
24018 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
24019 "インストールしてください。"
24020
24021 #: src/support/os_win32.cpp:450
24022 msgid "System function not found"
24023 msgstr "システム関数が見つかりません"
24024
24025 #: src/support/os_win32.cpp:451
24026 msgid ""
24027 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24028 "Don't know how to proceed. Sorry."
24029 msgstr ""
24030 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
24031 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
24032
24033 #: src/support/userinfo.cpp:45
24034 msgid "Unknown user"
24035 msgstr "未知の"
24036
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Height:"
24039 #~ msgstr "高さ(&H):"
24040
24041 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24042 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
24043
24044 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24045 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24046
24047 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24048 #~ msgstr "文字様式:警告"
24049
24050 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24051 #~ msgstr "文字様式:構造"
24052
24053 #~ msgid "Element:Firstname"
24054 #~ msgstr "要素:名"
24055
24056 #~ msgid "Element:Fname"
24057 #~ msgstr "要素:名"
24058
24059 #~ msgid "Element:Filename"
24060 #~ msgstr "要素:ファイル名"
24061
24062 #~ msgid "Element:Citation-number"
24063 #~ msgstr "要素:引用番号"
24064
24065 #~ msgid "Element:Issue-number"
24066 #~ msgstr "要素:発行号"
24067
24068 #~ msgid "Element:Issue-day"
24069 #~ msgstr "要素:発行日"
24070
24071 #~ msgid "Element:Issue-months"
24072 #~ msgstr "要素:発行月"
24073
24074 #~ msgid "Element:SS-Title"
24075 #~ msgstr "要素:SSタイトル"
24076
24077 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24078 #~ msgstr "要素:CCCコード"
24079
24080 #~ msgid "Element:Postcode"
24081 #~ msgstr "要素:郵便番号"
24082
24083 #~ msgid "Element:Directory"
24084 #~ msgstr "要素:ディレクトリ"
24085
24086 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24087 #~ msgstr "要素:キーコンボ"
24088
24089 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24090 #~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
24091
24092 #~ msgid "Element:GuiButton"
24093 #~ msgstr "要素:GUIボタン"
24094
24095 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24096 #~ msgstr "要素:メニュー選択"
24097
24098 #~ msgid "CharStyle"
24099 #~ msgstr "文字様式"
24100
24101 #~ msgid "Custom:Endnote"
24102 #~ msgstr "任意設定:巻末注"
24103
24104 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24105 #~ msgstr "文字様式:イニシャル"
24106
24107 #~ msgid "Custom:Glosse"
24108 #~ msgstr "任意設定:語句注解"
24109
24110 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24111 #~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
24112
24113 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24114 #~ msgstr "文字様式:名詞"
24115
24116 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24117 #~ msgstr "文字様式:強調"
24118
24119 #~ msgid "CharStyle:Code"
24120 #~ msgstr "文字様式:コード"
24121
24122 #~ msgid "FrmtRef: "
24123 #~ msgstr "FrmtRef: "
24124
24125 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24126 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
24127
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "Glossary term"
24130 #~ msgstr "語句注解"
24131
24132 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24133 #~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
24134
24135 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24136 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
24137
24138 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24139 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
24140
24141 #~ msgid "Screen &DPI:"
24142 #~ msgstr "画面&DPI:"
24143
24144 #~ msgid "Decimal"
24145 #~ msgstr "小数点"
24146
24147 #~ msgid "Middle|d"
24148 #~ msgstr "中央(D)|D"
24149
24150 #~ msgid "caption frame"
24151 #~ msgstr "キャプションの縁"
24152
24153 #~ msgid "top/bottom line"
24154 #~ msgstr "上部/下部線"
24155
24156 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24157 #~ msgstr "本文参照+<参照ページ>"
24158
24159 #~ msgid "ColorUi"
24160 #~ msgstr "色彩UI"
24161
24162 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24163 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
24164
24165 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24166 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
24167
24168 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24169 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
24170
24171 #~ msgid "Publisher ID"
24172 #~ msgstr "出版社ID"
24173
24174 #~ msgid "OptArg"
24175 #~ msgstr "オプション引数"
24176
24177 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24178 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
24179
24180 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24181 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
24182
24183 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24184 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
24185
24186 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24187 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
24188
24189 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24190 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
24191
24192 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24193 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
24194
24195 #~ msgid "Current file and all included files"
24196 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
24197
24198 #~ msgid "All open buffers"
24199 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
24200
24201 #~ msgid "Find LyX...|X"
24202 #~ msgstr "LyX検索...|X"
24203
24204 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24205 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
24206
24207 #~ msgid "&Dummy"
24208 #~ msgstr "ダミー(&D)"
24209
24210 #~ msgid "The Enter key works, too"
24211 #~ msgstr "Enterキーも機能"
24212
24213 #~ msgid "The delete key works, too"
24214 #~ msgstr "削除キーも機能"
24215
24216 #~ msgid "D&elete"
24217 #~ msgstr "削除(&E)"
24218
24219 #~ msgid "F&ind:"
24220 #~ msgstr "検索(&I):"
24221
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "Options"
24224 #~ msgstr "オプション-"
24225
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "Find LyX Text"
24228 #~ msgstr "次候補(&N)"
24229
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "&Replace with..."
24232 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24233
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Next"
24236 #~ msgstr "本文"
24237
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "Prev"
24240 #~ msgstr "Pr"
24241
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "&Keep case"
24244 #~ msgstr "左右対称(&K)"
24245
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "Close this panel"
24248 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
24249
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "&Find..."
24252 #~ msgstr "検索対象(&F):"
24253
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "Match..."
24256 #~ msgstr "数式"
24257
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Current &Paragraph"
24260 #~ msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
24261
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "Document in current file"
24264 #~ msgstr "文書フォーマットに失敗"
24265
24266 #~ msgid "Merge cells"
24267 #~ msgstr "セルを統合"
24268
24269 #~ msgid "TheoremTemplate"
24270 #~ msgstr "定理ひな型"
24271
24272 #~ msgid "Theorem #:"
24273 #~ msgstr "定理 #:"
24274
24275 #~ msgid "Lemma #:"
24276 #~ msgstr "補題 #:"
24277
24278 #~ msgid "Corollary #:"
24279 #~ msgstr "系 #:"
24280
24281 #~ msgid "Proposition #:"
24282 #~ msgstr "命題 #:"
24283
24284 #~ msgid "Conjecture #:"
24285 #~ msgstr "推論 #:"
24286
24287 #~ msgid "Criterion #:"
24288 #~ msgstr "基準 #:"
24289
24290 #~ msgid "Fact #:"
24291 #~ msgstr "事実 #:"
24292
24293 #~ msgid "Axiom #:"
24294 #~ msgstr "公理 #:"
24295
24296 #~ msgid "Definition #:"
24297 #~ msgstr "定義 #:"
24298
24299 #~ msgid "Example #:"
24300 #~ msgstr "例 #:"
24301
24302 #~ msgid "Condition #:"
24303 #~ msgstr "条件 #:"
24304
24305 #~ msgid "Problem #:"
24306 #~ msgstr "問題 #:"
24307
24308 #~ msgid "Exercise #:"
24309 #~ msgstr "演習 #:"
24310
24311 #~ msgid "Remark #:"
24312 #~ msgstr "注釈 #:"
24313
24314 #~ msgid "Claim #:"
24315 #~ msgstr "主張 #:"
24316
24317 #~ msgid "Note #:"
24318 #~ msgstr "注釈 #:"
24319
24320 #~ msgid "Notation #:"
24321 #~ msgstr "記法 #:"
24322
24323 #~ msgid "Case #:"
24324 #~ msgstr "ケース #:"
24325
24326 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24327 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
24328
24329 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24330 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
24331
24332 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24333 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
24334
24335 #~ msgid "Ch. "
24336 #~ msgstr "Ch. "
24337
24338 #~ msgid ""
24339 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24340 #~ "%1$s.layout,\n"
24341 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24342 #~ "class or style file required by it is not\n"
24343 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24344 #~ "for more information.\n"
24345 #~ msgstr ""
24346 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
24347 #~ "%1$s.layout\n"
24348 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
24349 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
24350 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
24351 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
24352
24353 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24354 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
24355
24356 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24357 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
24358
24359 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24360 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
24361
24362 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24363 #~ msgstr "参考文献の設定"
24364
24365 #~ msgid "Box Settings"
24366 #~ msgstr "ボックスの設定"
24367
24368 #~ msgid "Branch Settings"
24369 #~ msgstr "派生枝の設定"
24370
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid "(cancelling)"
24373 #~ msgstr "Handling"
24374
24375 #~ msgid "TeX Code Settings"
24376 #~ msgstr "TeX コードの設定"
24377
24378 #~ msgid "Float Settings"
24379 #~ msgstr "フロートの設定"
24380
24381 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24382 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
24383
24384 #~ msgid "Thin space"
24385 #~ msgstr "小空白"
24386
24387 #~ msgid "Medium space"
24388 #~ msgstr "中空白"
24389
24390 #~ msgid "Thick space"
24391 #~ msgstr "大空白"
24392
24393 #~ msgid "Negative thin space"
24394 #~ msgstr "負の空白"
24395
24396 #~ msgid "Negative medium space"
24397 #~ msgstr "負の中空白"
24398
24399 #~ msgid "Negative thick space"
24400 #~ msgstr "負の大空白"
24401
24402 #~ msgid "Inter-word space"
24403 #~ msgstr "単語間の空白"
24404
24405 #~ msgid "Date format"
24406 #~ msgstr "日付書式"
24407
24408 #~ msgid ""
24409 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24410 #~ "%2$s"
24411 #~ msgstr ""
24412 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
24413 #~ "%2$s"
24414
24415 #~ msgid "Table Settings"
24416 #~ msgstr "表の設定"
24417
24418 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24419 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
24420
24421 #~ msgid "Unknown buffer info"
24422 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
24423
24424 #~ msgid "QQuad Space"
24425 #~ msgstr "2分の1空白"
24426
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "Match found and replaced !"
24429 #~ msgstr "検索・置換"
24430
24431 #~ msgid "Anschrift:"
24432 #~ msgstr "Anschrift:"
24433
24434 #~ msgid "Briefkopf:"
24435 #~ msgstr "Briefkopf:"
24436
24437 #~ msgid "Absender:"
24438 #~ msgstr "Absender:"
24439
24440 #~ msgid "Zusatz:"
24441 #~ msgstr "Zusatz:"
24442
24443 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24444 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24445
24446 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24447 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24448
24449 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24450 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24451
24452 #~ msgid "Unterschrift:"
24453 #~ msgstr "Unterschrift:"
24454
24455 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24456 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24457
24458 #~ msgid "Vorwahl:"
24459 #~ msgstr "Vorwahl:"
24460
24461 #~ msgid "Telefon:"
24462 #~ msgstr "Telefon:"
24463
24464 #~ msgid "Ort:"
24465 #~ msgstr "Ort:"
24466
24467 #~ msgid "Datum:"
24468 #~ msgstr "Datum:"
24469
24470 #~ msgid "Betreff:"
24471 #~ msgstr "Betreff:"
24472
24473 #~ msgid "Anrede:"
24474 #~ msgstr "Anrede:"
24475
24476 #~ msgid "Gruss:"
24477 #~ msgstr "Gruss:"
24478
24479 #~ msgid "Anlage(n):"
24480 #~ msgstr "Anlage(n):"
24481
24482 #~ msgid "Verteiler:"
24483 #~ msgstr "Verteiler:"
24484
24485 #~ msgid "Text:"
24486 #~ msgstr "Text:"
24487
24488 #~ msgid "Strasse"
24489 #~ msgstr "Strasse"
24490
24491 #~ msgid "Strasse:"
24492 #~ msgstr "Strasse:"
24493
24494 #~ msgid "Land"
24495 #~ msgstr "Land"
24496
24497 #~ msgid "Land:"
24498 #~ msgstr "Land:"
24499
24500 #~ msgid "RetourAdresse:"
24501 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24502
24503 #~ msgid "MeinZeichen:"
24504 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24505
24506 #~ msgid "IhrZeichen:"
24507 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24508
24509 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24510 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24511
24512 #~ msgid "BLZ"
24513 #~ msgstr "BLZ"
24514
24515 #~ msgid "BLZ:"
24516 #~ msgstr "BLZ:"
24517
24518 #~ msgid "Konto"
24519 #~ msgstr "Konto"
24520
24521 #~ msgid "Konto:"
24522 #~ msgstr "Konto:"
24523
24524 #~ msgid "Adresse:"
24525 #~ msgstr "Adresse:"
24526
24527 #~ msgid "Anlagen:"
24528 #~ msgstr "Anlagen:"
24529
24530 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24531 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
24532
24533 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24534 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
24535
24536 #~ msgid "Latex"
24537 #~ msgstr "Latex"
24538
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "Regular Expression"
24541 #~ msgstr "正規表現(&X)"
24542
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid "View Output|V"
24545 #~ msgstr "表示(V)|V"
24546
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid "Update Output|U"
24549 #~ msgstr "日付(出力)"
24550
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid "Advanced Search"
24553 #~ msgstr "詳細(&V)"
24554
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24557 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24558
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "Find &Prev"
24561 #~ msgstr "次候補(&N)"
24562
24563 #, fuzzy
24564 #~ msgid "Replace P&rev"
24565 #~ msgstr "全て置換(&A)"
24566
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid "Current buffer only"
24569 #~ msgstr "現在のセル:"
24570
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid "Buffer"
24573 #~ msgstr "バッファ"
24574
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid "Document"
24577 #~ msgstr "文書"
24578
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid "Open buffers"
24581 #~ msgstr "バッファ"
24582
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24585 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24586
24587 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24588 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
24589
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "Regexp"
24592 #~ msgstr "exp"
24593
24594 #~ msgid "No file open!"
24595 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
24596
24597 #~ msgid "Jump to the label"
24598 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
24599
24600 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24601 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
24602
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24605 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
24606
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "Master Settings"
24609 #~ msgstr "注釈の設定"
24610
24611 #~ msgid "Column Width"
24612 #~ msgstr "列の幅"
24613
24614 #~ msgid "Listing settings"
24615 #~ msgstr "リスト設定"
24616
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24619 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24620
24621 #~ msgid "Insert|n"
24622 #~ msgstr "挿入(N)|N"
24623
24624 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24625 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
24626
24627 #~ msgid ""
24628 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24629 #~ msgstr ""
24630 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
24631 #~ "には?を入力してください。"
24632
24633 #~ msgid "Length"
24634 #~ msgstr "長さ"
24635
24636 #~ msgid "Opened inset"
24637 #~ msgstr "展開された差込枠です"
24638
24639 #~ msgid "Opened Box Inset"
24640 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
24641
24642 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24643 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
24644
24645 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24646 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24647
24648 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24649 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
24650
24651 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24652 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
24653
24654 #~ msgid "Opened Float Inset"
24655 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
24656
24657 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24658 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
24659
24660 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24661 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
24662
24663 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24664 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
24665
24666 #~ msgid "Opened Note Inset"
24667 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
24668
24669 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24670 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
24671
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24674 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24675
24676 #~ msgid "Opened table"
24677 #~ msgstr "展開された表"
24678
24679 #~ msgid "Opened Text Inset"
24680 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
24681
24682 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24683 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
24684
24685 #~ msgid "&Default language:"
24686 #~ msgstr "既定言語(&D):"
24687
24688 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24689 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
24690
24691 #~ msgid "&BibTeX command:"
24692 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
24693
24694 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24695 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
24696
24697 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24698 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
24699
24700 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24701 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
24702
24703 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24704 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
24705
24706 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24707 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
24708
24709 #~ msgid "Use input encod&ing"
24710 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
24711
24712 #~ msgid "LangHeader"
24713 #~ msgstr "言語ヘッダ"
24714
24715 #~ msgid "Language Header:"
24716 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
24717
24718 #~ msgid "Language:"
24719 #~ msgstr "言語"
24720
24721 #~ msgid "LastLanguage"
24722 #~ msgstr "言語(最終行)"
24723
24724 #~ msgid "Last Language:"
24725 #~ msgstr "言語(最終行):"
24726
24727 #~ msgid "LangFooter"
24728 #~ msgstr "言語フッタ"
24729
24730 #~ msgid "End"
24731 #~ msgstr "終了"
24732
24733 #~ msgid "End of CV"
24734 #~ msgstr "CVの終了"
24735
24736 #~ msgid "Computer"
24737 #~ msgstr "コンピューター"
24738
24739 #~ msgid "Computer:"
24740 #~ msgstr "コンピューター:"
24741
24742 #~ msgid "EmptySection"
24743 #~ msgstr "空の節"
24744
24745 #~ msgid "Empty Section"
24746 #~ msgstr "空の節"
24747
24748 #~ msgid "CloseSection"
24749 #~ msgstr "節終了"
24750
24751 #~ msgid "Close Section"
24752 #~ msgstr "節終了"
24753
24754 #~ msgid "View DVI"
24755 #~ msgstr "DVIを表示"
24756
24757 #~ msgid "Update DVI"
24758 #~ msgstr "DVIを更新"
24759
24760 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24761 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
24762
24763 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24764 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
24765
24766 #~ msgid "View PostScript"
24767 #~ msgstr "PostScriptを表示"
24768
24769 #~ msgid "Update PostScript"
24770 #~ msgstr "PostScriptを更新"
24771
24772 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24773 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
24774
24775 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24776 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
24777
24778 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24779 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
24780
24781 #~ msgid ""
24782 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24783 #~ "You may not have the right languages installed."
24784 #~ msgstr ""
24785 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
24786 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
24787
24788 #~ msgid ""
24789 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24790 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24791 #~ msgstr ""
24792 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
24793 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
24794
24795 #~ msgid ""
24796 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24797 #~ "`%2$s'."
24798 #~ msgstr ""
24799 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
24800 #~ "た。"
24801
24802 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24803 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
24804
24805 #~ msgid ""
24806 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24807 #~ "encoding `%2$s'."
24808 #~ msgstr ""
24809 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
24810 #~ "た。"
24811
24812 #~ msgid ""
24813 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24814 #~ "encoding `%2$s'."
24815 #~ msgstr ""
24816 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
24817 #~ "た。"
24818
24819 #~ msgid ""
24820 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24821 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
24822
24823 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24824 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
24825
24826 #~ msgid ""
24827 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24828 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24829 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24830 #~ msgstr ""
24831 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
24832 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
24833 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
24834
24835 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24836 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
24837
24838 #~ msgid ""
24839 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24840 #~ "\n"
24841 #~ "%1$s."
24842 #~ msgstr ""
24843 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
24844 #~ "\n"
24845 #~ "%1$s。"
24846
24847 #~ msgid "ispell"
24848 #~ msgstr "ispell"
24849
24850 #~ msgid "pspell (library)"
24851 #~ msgstr "pspell (library)"
24852
24853 #~ msgid "aspell (library)"
24854 #~ msgstr "aspell (library)"
24855
24856 #~ msgid "*.pws"
24857 #~ msgstr "*.pws"
24858
24859 #~ msgid "*.ispell"
24860 #~ msgstr "*.ispell"
24861
24862 #~ msgid "Spellchecker error"
24863 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
24864
24865 #~ msgid ""
24866 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24867 #~ "Maybe it has been killed."
24868 #~ msgstr ""
24869 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
24870 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
24871
24872 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24873 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
24874
24875 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24876 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
24877
24878 #~ msgid "No Table of contents"
24879 #~ msgstr "目次がありません"
24880
24881 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24882 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"