]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
93f8bde0637fe11b94a97085234c76d2a7c7d00b
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-16 14:37+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-27 18:30+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:606
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:626 src/Buffer.cpp:836
88 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
89 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
90 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1495
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "内容(&C):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "全ての引用文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "全ての引用されていない文献"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "全ての参考文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "スタイルファイルを選択"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "選択したデータベースを削除"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "削除(&D)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "追加(&A)..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgid "Databa&ses"
241 msgstr "データベース(&S)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "BibTeXスタイル"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "形式(&Y)"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "上へ(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "下へ(&W)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "改頁を許可する(&P)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "配置"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
288 msgid "Left"
289 msgstr "左揃え"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
294 msgid "Center"
295 msgstr "中央揃え"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
300 msgid "Right"
301 msgstr "右揃え"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "広げる"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "上"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "中央"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "下"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "ボックス(&B):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "内容(&N):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "垂直"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "水平"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "復元(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:616
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "適用(&A)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "高さ(&H):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "内部ボックス(&X):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "装飾(&D):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "幅(&W):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "高さの値"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "幅の値"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
407 msgid "None"
408 msgstr "なし"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "parboxコマンド"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "minipage環境"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "サポートされているボックス型"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "派生枝を選択してください"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "新規(&N):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "選択した派生枝を削除"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "削除(&R)"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "選択した派生枝を入切する"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "有効化/無効化(&D)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "背景色を指定または変更する"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "色を変更(&L)..."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "フォント(&F):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "大きさ(&Z):"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
493 msgid "Default"
494 msgstr "既定値"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
498 msgid "Tiny"
499 msgstr "最小"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 msgid "Smallest"
504 msgstr "極小"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 msgid "Smaller"
509 msgstr "小"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 msgid "Small"
514 msgstr "やや小"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 msgid "Normal"
519 msgstr "ふつう"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 msgid "Large"
524 msgstr "やや大"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 msgid "Larger"
529 msgstr "大"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
533 msgid "Largest"
534 msgstr "極大"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
538 msgid "Huge"
539 msgstr "極々大"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
543 msgid "Huger"
544 msgstr "最大"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "任意のブリット(&C):"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
552 msgid "&Level:"
553 msgstr "レベル(&L):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
556 msgid "Change:"
557 msgstr "変更:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "次の変更に行く"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
564 msgid "&Next change"
565 msgstr "次の変更(&N)"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "変更を承認する"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
572 msgid "&Accept"
573 msgstr "承認(&A)"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "この変更をリセットする"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
580 msgid "&Reject"
581 msgstr "リセット(&R)"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
585 msgid "Font family"
586 msgstr "フォント族"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
589 msgid "&Family:"
590 msgstr "フォント族(&F):"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
594 msgid "Font shape"
595 msgstr "フォントの字型"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
598 msgid "S&hape:"
599 msgstr "字型(&H):"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
603 msgid "Font series"
604 msgstr "フォントの太さ"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
611 msgid "Language"
612 msgstr "言語"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
616 msgid "Font color"
617 msgstr "フォントの色"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
621 msgid "&Language:"
622 msgstr "言語(&L):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
625 msgid "&Series:"
626 msgstr "太さ(&S):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "色(&C):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "常に非切換"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
638 msgid "Font size"
639 msgstr "フォントの大きさ"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "その他のフォント設定"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "常に切換"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
651 msgid "&Misc:"
652 msgstr "その他(&M):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
659 msgid "&Toggle all"
660 msgstr "全て切換にする(&T)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "変更をすぐに適用"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
677 msgid "Close"
678 msgstr "閉じる"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "検索引用"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
685 msgid "F&ind:"
686 msgstr "検索(&I):"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
697 msgid "&Go!"
698 msgstr "開始!(&G)"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "検索フィールド:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
706 msgid "All Fields"
707 msgstr "全てのフィールド"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "正規表現(&X)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
714 msgid "Entry Types:"
715 msgstr "エントリー型:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "全てのエントリー型"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
731 msgid "Formatting"
732 msgstr "整形"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "全著者リスト(&H)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "引用形式(&Y):"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "前置文字列(&B):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "使用するNatbib引用形式"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
767 msgid "Text a&fter:"
768 msgstr "後置文字列(&F):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
775 msgid "App&ly"
776 msgstr "適用(&L)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "利用可能な引用(&V):"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "選択した引用(&S):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Enterキーも機能"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "削除キーも機能"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
795 msgid "D&elete"
796 msgstr "削除(&E)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
807 msgid "&Down"
808 msgstr "下へ(&D)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
812 msgid "TeX Code: "
813 msgstr "TeXコード: "
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "同型の区分記号を使う"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "左右対称(&K)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
824 msgid "&Size:"
825 msgstr "大きさ(&S):"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "区分記号を挿入"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
833 msgid "&Insert"
834 msgstr "挿入(&I)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "このクラスの既定値を使う"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "文書の既定値として保存"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
853 msgid "Display"
854 msgstr "表示"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "ERTボタンのみを表示"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
861 msgid "&Collapsed"
862 msgstr "最小化(&C)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "ERTの内容を表示"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
869 msgid "O&pen"
870 msgstr "展開(&P)"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
873 msgid "F&ile"
874 msgstr "ファイル(&I)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
878 msgid "Filename"
879 msgstr "ファイル名"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
884 msgid "&File:"
885 msgstr "ファイル(&F):"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "ファイルを選んでください"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
892 msgid "&Draft"
893 msgstr "下書き(&D)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
896 msgid "&Template"
897 msgstr "ひな型(&T)"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
900 msgid "Available templates"
901 msgstr "使うことのできるひな型"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
905 msgid "LaTe&X and LyX options"
906 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
909 msgid "LaTeX Options"
910 msgstr "LaTeXオプション"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
913 msgid "O&ption:"
914 msgstr "オプション(&P):"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
917 msgid "Forma&t:"
918 msgstr "書式(&T):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
921 msgid "&Show in LyX"
922 msgstr "LyX内に表示(&S)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
928 msgid "Percentage to scale by in LyX"
929 msgstr "LyX内での表示縮尺"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
933 msgid "Sca&le on Screen (%):"
934 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
937 msgid "Si&ze and Rotation"
938 msgstr "寸法と回転(&Z)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
941 msgid "Rotate"
942 msgstr "回転"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
948 msgid "Angle to rotate image by"
949 msgstr "画像を回転させる角度"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
955 msgid "The origin of the rotation"
956 msgstr "回転の原点"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
959 msgid "Ori&gin:"
960 msgstr "原点(&G):"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
963 msgid "A&ngle:"
964 msgstr "角度(&N):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
967 msgid "Scale"
968 msgstr "縮尺"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
972 msgid "Height of image in output"
973 msgstr "出力画像の高さ"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
977 msgid "Width of image in output"
978 msgstr "出力画像の幅"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
981 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
982 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
986 msgid "&Maintain aspect ratio"
987 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
990 msgid "Crop"
991 msgstr "クロップ"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
995 msgid "Clip to bounding box values"
996 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1000 msgid "Clip to &bounding box"
1001 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1005 msgid "&Left bottom:"
1006 msgstr "左下(&L):"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1009 msgid "x"
1010 msgstr "X"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1014 msgid "Right &top:"
1015 msgstr "右上(&T):"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1019 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1020 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1024 msgid "&Get from File"
1025 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1028 msgid "y"
1029 msgstr "Y"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1033 msgid "Form"
1034 msgstr "フォーム"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1037 msgid "Use &default placement"
1038 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1041 msgid "Advanced Placement Options"
1042 msgstr "配置の詳細オプション"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1045 msgid "&Top of page"
1046 msgstr "ページ上部(&T)"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1049 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1050 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1053 msgid "Here de&finitely"
1054 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1057 msgid "&Here if possible"
1058 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1061 msgid "&Page of floats"
1062 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1065 msgid "&Bottom of page"
1066 msgstr "ページ下部(&B)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1069 msgid "&Span columns"
1070 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1073 msgid "&Rotate sideways"
1074 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1077 msgid "FontUi"
1078 msgstr "フォントUI"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1081 msgid "C&JK:"
1082 msgstr "C&JK:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1085 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1086 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1089 msgid "Use old style instead of lining figures"
1090 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1093 msgid "Use &Old Style Figures"
1094 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1097 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1098 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1101 msgid "Use true S&mall Caps"
1102 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1105 msgid "Select the default family for the document"
1106 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1109 msgid "&Base Size:"
1110 msgstr "基本寸法(&B):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1113 msgid "&Default Family:"
1114 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1117 msgid "&Sans Serif:"
1118 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1121 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1122 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1125 msgid "S&cale (%):"
1126 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1129 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1130 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1134 msgid "&Roman:"
1135 msgstr "ローマン体(&R):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1138 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1139 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1142 msgid "&Typewriter:"
1143 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1146 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1147 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1150 msgid "Sc&ale (%):"
1151 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1154 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1155 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1158 msgid "&Graphics"
1159 msgstr "図(&G)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1162 msgid "Select an image file"
1163 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1166 msgid "Output Size"
1167 msgstr "出力寸法"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1170 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1171 msgstr ""
1172 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1173 "さい。"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1176 msgid "Set &height:"
1177 msgstr "高さを設定(&H):"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1180 msgid "&Scale Graphics (%):"
1181 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1184 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1185 msgstr ""
1186 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1187 "さい。"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1190 msgid "Set &width:"
1191 msgstr "幅を設定(&W):"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1194 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1195 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1198 msgid "Rotate Graphics"
1199 msgstr "図を回転する"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1203 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1206 msgid "Ro&tate after scaling"
1207 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1210 msgid "Or&igin:"
1211 msgstr "原点(&I):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1214 msgid "A&ngle (Degrees):"
1215 msgstr "角度(&N):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1219 msgid "File name of image"
1220 msgstr "図のファイル名"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1223 msgid "&Clipping"
1224 msgstr "切り抜き(&C)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1228 msgid "y:"
1229 msgstr "Y:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1233 msgid "x:"
1234 msgstr "X:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1238 msgid "Additional LaTeX options"
1239 msgstr "LaTeX追加オプション"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1242 msgid "LaTeX &options:"
1243 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1246 msgid "Draft mode"
1247 msgstr "下書きモード"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1250 msgid "&Draft mode"
1251 msgstr "下書きモード(&D)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1254 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1255 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1258 msgid "Don't un&zip on export"
1259 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1262 msgid ""
1263 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1264 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1265 msgstr ""
1266 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1267 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1270 msgid "Sho&w in LyX"
1271 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1274 msgid "&Initialize Group Name:"
1275 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1278 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1279 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1282 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1283 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1286 msgid "..............."
1287 msgstr "..............."
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1290 msgid "________"
1291 msgstr "________"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1294 msgid "<-----------"
1295 msgstr "<-----------"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1298 msgid "----------->"
1299 msgstr "----------->"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1302 msgid "\\-----v-----/"
1303 msgstr "\\-----v-----/"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1306 msgid "/-----^-----\\"
1307 msgstr "/-----^-----\\"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1310 msgid "&Spacing:"
1311 msgstr "空白(&S):"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1314 msgid "Supported spacing types"
1315 msgstr "サポートされている空白の種類"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1318 msgid "Inter-word space"
1319 msgstr "単語間の空白"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1322 msgid "Thin space"
1323 msgstr "小空白"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1326 msgid "Negative thin space"
1327 msgstr "負の空白"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1330 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1331 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1334 msgid "Quad (1 em)"
1335 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1338 msgid "Double Quad (2 em)"
1339 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1342 msgid "Horizontal Fill"
1343 msgstr "水平フィル"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1349 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1351 msgid "Custom"
1352 msgstr "任意設定"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1355 msgid "&Value:"
1356 msgstr "値(&V):"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1359 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1360 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1363 msgid "&Fill Pattern:"
1364 msgstr "フィルパターン(&F):"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1367 msgid "&Protect:"
1368 msgstr "保護(&P):"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1371 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1372 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1375 msgid "Specify the link target"
1376 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1379 msgid "Link type"
1380 msgstr "リンク型"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1383 msgid "Link to the web or to every other target"
1384 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1387 msgid "&Web"
1388 msgstr "ウェブ(&W)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1391 msgid "Link to an email address"
1392 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1395 msgid "&Email"
1396 msgstr "電子メール(&E)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1399 msgid "Link to a file"
1400 msgstr "ファイルへのリンク"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1403 msgid "&File"
1404 msgstr "ファイル(&F)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:248
1409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 lib/layouts/minimalistic.module:34
1410 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1411 msgid "URL"
1412 msgstr "URL"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1416 msgid "Name associated with the URL"
1417 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1420 msgid "&Target:"
1421 msgstr "ターゲット(&T):"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1425 msgid "&Name:"
1426 msgstr "名前(&N):"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1429 msgid "Listing Parameters"
1430 msgstr "パラメーターの一覧"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1434 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1435 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1439 msgid "&Bypass validation"
1440 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1443 msgid "C&aption:"
1444 msgstr "キャプション(&A):"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1447 msgid "La&bel:"
1448 msgstr "ラベル(&B):"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1451 msgid "Mo&re parameters"
1452 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1455 msgid "Underline spaces in generated output"
1456 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1459 msgid "&Mark spaces in output"
1460 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1463 msgid "Show LaTeX preview"
1464 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1467 msgid "&Show preview"
1468 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1471 msgid "File name to include"
1472 msgstr "取り込むファイル名"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1475 msgid "&Include Type:"
1476 msgstr "取り込みの型(&I):"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1479 msgid "Include"
1480 msgstr "Include"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1483 msgid "Input"
1484 msgstr "Input"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1487 msgid "Verbatim"
1488 msgstr "Verbatim"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1492 msgid "Program Listing"
1493 msgstr "プログラムリスト"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1496 msgid "Edit the file"
1497 msgstr "ファイルを編集する"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1500 msgid "&Edit"
1501 msgstr "編集(&E)"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1504 msgid "Information Type:"
1505 msgstr "情報の種類:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1508 msgid "Information Name:"
1509 msgstr "情報名:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1512 msgid "&New"
1513 msgstr "新規(&N)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1516 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1517 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1520 msgid "Select de&fault master document"
1521 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1524 msgid "&Master:"
1525 msgstr "親文書(&M):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1528 msgid "Enter the name of the default master document"
1529 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1532 msgid "Modules"
1533 msgstr "モジュール"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1536 msgid "De&lete"
1537 msgstr "削除(&D)"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1542 msgid "A&dd"
1543 msgstr "追加(&D)"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1546 msgid "S&elected:"
1547 msgstr "選択済み(&E):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1550 msgid "A&vailable:"
1551 msgstr "選択可能(&V):"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1554 msgid "&Postscript driver:"
1555 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1558 msgid "&Options:"
1559 msgstr "オプション(&O):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1562 msgid "Click to select a local document class definition file"
1563 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1566 msgid "&Local Layout..."
1567 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1570 msgid "Document &class:"
1571 msgstr "文書クラス(&C):"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1574 msgid "Encoding"
1575 msgstr "文字コード"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1578 msgid "Language &Default"
1579 msgstr "言語既定値(&D)"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1582 msgid "&Other:"
1583 msgstr "その他(&O):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1586 msgid "&Quote Style:"
1587 msgstr "引用形式(&Q):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1590 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1591 msgid "Listing"
1592 msgstr "リスト"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1595 msgid "&Main Settings"
1596 msgstr "主な設定(&M)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1599 msgid "Style"
1600 msgstr "様式"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1603 msgid "The content's base font size"
1604 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1607 msgid "F&ont size:"
1608 msgstr "フォント寸法(&O):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1611 msgid "The content's base font style"
1612 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1615 msgid "Font Famil&y:"
1616 msgstr "フォント族(&Y):"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1619 msgid "Use extended character table"
1620 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1623 msgid "&Extended character table"
1624 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1627 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1628 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1631 msgid "Space i&n string as symbol"
1632 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1635 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1636 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1639 msgid "S&pace as symbol"
1640 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1643 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1644 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1647 msgid "&Break long lines"
1648 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1651 msgid "Placement"
1652 msgstr "配置"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1655 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1656 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1659 msgid "Check for floating listings"
1660 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1663 msgid "&Float"
1664 msgstr "フロート(&F)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1667 msgid "Check for inline listings"
1668 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1671 msgid "&Inline listing"
1672 msgstr "行中リスト(&I)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1675 msgid "&Placement:"
1676 msgstr "配置(&P):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1679 msgid "Line numbering"
1680 msgstr "行番号"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1683 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1684 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1687 msgid "Choose the font size for line numbers"
1688 msgstr "フォントの寸法を選択"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1691 msgid "Font si&ze:"
1692 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1695 msgid "S&tep:"
1696 msgstr "行間(&T):"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1699 msgid "Difference between two numbered lines"
1700 msgstr "二つの附番行の行間"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1703 msgid "&Side:"
1704 msgstr "左右指定(&S):"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1707 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1708 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1711 msgid "&Dialect:"
1712 msgstr "方言(&D):"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1715 msgid "Lan&guage:"
1716 msgstr "言語(&G):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1719 msgid "Select the programming language"
1720 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1723 msgid "Range"
1724 msgstr "範囲"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1727 msgid "&Last line:"
1728 msgstr "最後の行(&L):"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1731 msgid "The last line to be printed"
1732 msgstr "印刷される最後の行"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1735 msgid "The first line to be printed"
1736 msgstr "印刷される最初の行"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1739 msgid "Fi&rst line:"
1740 msgstr "最初の行(&R):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1743 msgid "Ad&vanced"
1744 msgstr "詳細(&V)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1747 msgid "More Parameters"
1748 msgstr "追加パラメーター"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1751 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1752 msgid "Feedback window"
1753 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:567
1756 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1757 msgstr ""
1758 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1759 "は?を入力してください。"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1762 msgid "Copy to Clip&board"
1763 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1766 msgid "Update the display"
1767 msgstr "表示を更新"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1770 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1771 msgid "&Update"
1772 msgstr "更新(&U)"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1775 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1776 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1779 msgid "&Default Margins"
1780 msgstr "既定の余白(&D)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1783 msgid "&Top:"
1784 msgstr "上部(&T):"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1787 msgid "&Bottom:"
1788 msgstr "下部(&B):"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1791 msgid "&Inner:"
1792 msgstr "内側(&I):"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1795 msgid "O&uter:"
1796 msgstr "外側(&U):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1799 msgid "Head &sep:"
1800 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1803 msgid "Head &height:"
1804 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1807 msgid "&Foot skip:"
1808 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1811 msgid "&Column Sep:"
1812 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1818 msgid "Number of rows"
1819 msgstr "行数"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1823 msgid "&Rows:"
1824 msgstr "行(&R):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1830 msgid "Number of columns"
1831 msgstr "列数"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1835 msgid "&Columns:"
1836 msgstr "列(&C):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1839 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1840 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1843 msgid "Vertical alignment"
1844 msgstr "垂直揃え"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1847 msgid "&Vertical:"
1848 msgstr "垂直(&V):"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1851 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1852 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1855 msgid "&Horizontal:"
1856 msgstr "水平(&H):"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1859 msgid "&Use AMS math package automatically"
1860 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1863 msgid "Use AMS &math package"
1864 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1867 msgid "Use esint package &automatically"
1868 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1871 msgid "Use &esint package"
1872 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1875 msgid "Sort &as:"
1876 msgstr "整列用文字列(&A):"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1879 msgid "&Description:"
1880 msgstr "記述 (&D):"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1883 msgid "&Symbol:"
1884 msgstr "記号(&S):"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1887 msgid "Type"
1888 msgstr "種類"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1891 msgid "LyX internal only"
1892 msgstr "LyX内部のみ"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1895 msgid "LyX &Note"
1896 msgstr "LyX注釈(&N)"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1899 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1900 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1903 msgid "&Comment"
1904 msgstr "コメント(&C)"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1907 msgid "Print as grey text"
1908 msgstr "白黒で印刷"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1911 msgid "&Greyed out"
1912 msgstr "淡色表示(&G)"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1915 msgid "&List in Table of Contents"
1916 msgstr "目次に載せる(&L)"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1919 msgid "&Numbering"
1920 msgstr "連番を振る(&N)"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1923 msgid "&Use hyperref support"
1924 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1927 msgid "&General"
1928 msgstr "一般(&G)"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1931 msgid ""
1932 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1933 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1936 msgid "Automatically fi&ll header"
1937 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1940 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1941 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1944 msgid "Load in &fullscreen mode"
1945 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1948 msgid "Header Information"
1949 msgstr "ヘッダ情報"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1952 msgid "&Title:"
1953 msgstr "タイトル(&T):"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1956 msgid "&Author:"
1957 msgstr "著者(&A):"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1960 msgid "&Subject:"
1961 msgstr "主題(&S):"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
1964 msgid "&Keywords:"
1965 msgstr "キーワード(&K):"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
1968 msgid "H&yperlinks"
1969 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
1972 msgid "Allows link text to break across lines."
1973 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
1976 msgid "B&reak links over lines"
1977 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
1980 msgid "No &frames around links"
1981 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
1984 msgid "C&olor links"
1985 msgstr "色付きリンク(&O)"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
1989 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1990 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
1993 msgid "B&ibliographical backreferences"
1994 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
1997 msgid "Backreference by pa&ge number"
1998 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2001 msgid "&Bookmarks"
2002 msgstr "しおり(&B)"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2005 msgid "G&enerate Bookmarks"
2006 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2009 msgid "&Numbered bookmarks"
2010 msgstr "連番のしおり(&N)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2013 msgid "Number of levels"
2014 msgstr "階層数"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2017 msgid "&Open bookmarks"
2018 msgstr "しおりを開く(&O)"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2021 msgid "Additional o&ptions"
2022 msgstr "追加オプション(&P)"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2025 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2026 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
2030 msgid "Page Layout"
2031 msgstr "ページレイアウト"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2034 msgid "Paper Format"
2035 msgstr "用紙書式"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2038 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2039 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2042 msgid "Style used for the page header and footer"
2043 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2046 msgid "Headings &style:"
2047 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2050 msgid "&Landscape"
2051 msgstr "横向き(&L)"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2054 msgid "&Portrait"
2055 msgstr "縦向き(&P)"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2059 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2060 msgid "&Format:"
2061 msgstr "書式(&F):"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2064 msgid "&Orientation:"
2065 msgstr "用紙方向(&O)"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2068 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2069 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2072 msgid "&Two-sided document"
2073 msgstr "両面文書(&T)"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2076 msgid "I&mmediate Apply"
2077 msgstr "直ちに適用(&M)"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2080 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2081 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2084 msgid "Paragraph's &Default"
2085 msgstr "段落の既定値(&D)"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2088 msgid "Ri&ght"
2089 msgstr "右揃え(&G)"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2092 msgid "C&enter"
2093 msgstr "中央揃え(&E)"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2096 msgid "&Left"
2097 msgstr "左揃え(&L)"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2100 msgid "&Justified"
2101 msgstr "両端揃え(&J)"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2104 msgid "&Indent Paragraph"
2105 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2108 msgid "Label Width"
2109 msgstr "ラベルの幅"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2113 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2114 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2117 msgid "Lo&ngest label"
2118 msgstr "最長のラベル(&N)"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2121 msgid "Line &spacing"
2122 msgstr "行間(&S)"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2126 msgid "Single"
2127 msgstr "なし"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2130 msgid "1.5"
2131 msgstr "半行"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2135 msgid "Double"
2136 msgstr "一行"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2139 msgid "&Alter..."
2140 msgstr "変更(&A)..."
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2143 msgid "In Math"
2144 msgstr "数式中"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2147 msgid ""
2148 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2149 "delay."
2150 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2153 msgid "Automatic in&line completion"
2154 msgstr "自動補完入力(&L)"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2157 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2158 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2161 msgid "Automatic p&opup"
2162 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2165 msgid "In Text"
2166 msgstr "テキスト中"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2169 msgid ""
2170 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2171 "delay."
2172 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2175 msgid "Automatic &inline completion"
2176 msgstr "自動補完入力(&I)"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2179 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2180 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2183 msgid "Automatic &popup"
2184 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2187 msgid ""
2188 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2189 "mode."
2190 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2193 msgid "Cursor i&ndicator"
2194 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2197 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2198 msgid "General"
2199 msgstr "一般"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2202 msgid ""
2203 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2204 "if it is available."
2205 msgstr ""
2206 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2209 msgid "s inline completion dela&y"
2210 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2213 msgid ""
2214 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2215 "if it is available."
2216 msgstr ""
2217 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2218 "します。"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2221 msgid "s popup d&elay"
2222 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2225 msgid ""
2226 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2227 "It will be shown right away."
2228 msgstr ""
2229 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2232 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2233 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2236 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2237 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2240 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2241 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2244 msgid "C&onverter:"
2245 msgstr "変換子(&O):"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2248 msgid "E&xtra flag:"
2249 msgstr "追加フラグ(&X):"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2252 msgid "&From format:"
2253 msgstr "変換元の書式(&F):"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2256 msgid "&To format:"
2257 msgstr "変換先の書式(&T):"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2261 msgid "&Modify"
2262 msgstr "修正(&M)"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322
2267 msgid "Remo&ve"
2268 msgstr "削除(&V)"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2271 msgid "Converter Defi&nitions"
2272 msgstr "変換子の定義(&N)"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2275 msgid "Converter File Cache"
2276 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2279 msgid "&Enabled"
2280 msgstr "有効(&E)"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2283 msgid "&Maximum Age (in days):"
2284 msgstr "最大日数(&M):"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2287 msgid "&Date format:"
2288 msgstr "日付書式(&D):"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2291 msgid "Date format for strftime output"
2292 msgstr "strftime出力の日付書式"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2295 msgid "Display &Graphics"
2296 msgstr "図を表示(&G)"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2299 msgid "Instant &Preview:"
2300 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2303 msgid "Off"
2304 msgstr "無効"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2307 msgid "No math"
2308 msgstr "数式を除く"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2311 msgid "On"
2312 msgstr "有効"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2315 msgid "Editing"
2316 msgstr "編集"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2319 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2320 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2323 msgid "Sort &environments alphabetically"
2324 msgstr "環境をアルファベット順に整列する(&E)"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2327 msgid "&Group environments by their category"
2328 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2331 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2332 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2335 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2336 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2339 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2340 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2343 msgid "Fullscreen"
2344 msgstr "全画面表示"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2347 msgid "&Limit text width"
2348 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2351 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2352 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2355 msgid "Hide tabba&r"
2356 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2359 msgid "Hide scr&ollbar"
2360 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2363 msgid "&Hide toolbars"
2364 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2367 msgid "&New..."
2368 msgstr "新規(&N)..."
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2371 msgid "S&hort Name:"
2372 msgstr "短縮名(&H):"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2375 msgid "Vector graphi&cs format"
2376 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2379 msgid "&Document format"
2380 msgstr "文書の形式である(&D)"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2383 msgid "&Viewer:"
2384 msgstr "ビューア(&V):"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2387 msgid "Ed&itor:"
2388 msgstr "エディタ(&I):"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2391 msgid "S&hortcut:"
2392 msgstr "ショートカット(&H):"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2395 msgid "E&xtension:"
2396 msgstr "拡張子(&X):"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2399 msgid "Co&pier:"
2400 msgstr "複写子(&P):"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2403 msgid "&E-mail:"
2404 msgstr "電子メール(&E):"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2407 msgid "Your name"
2408 msgstr "あなたの名前"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2411 msgid "Your E-mail address"
2412 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2415 msgid "Keyboard"
2416 msgstr "キーボード"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2419 msgid "Use &keyboard map"
2420 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2423 msgid "&First:"
2424 msgstr "第1(&F):"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2429 msgid "Br&owse..."
2430 msgstr "一覧(&O)..."
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2433 msgid "S&econd:"
2434 msgstr "第2(&E):"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2437 msgid "B&rowse..."
2438 msgstr "一覧(&R)..."
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2441 msgid "Mouse"
2442 msgstr "マウス"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2445 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2446 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2449 msgid ""
2450 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2451 "speed it up, low values slow it down."
2452 msgstr ""
2453 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2454 "を下げれば遅くなります。"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2457 msgid "&User Interface language:"
2458 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2462 msgid "Select the default language of your documents"
2463 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2466 msgid "&Default language:"
2467 msgstr "既定言語(&D):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2470 msgid "Language pac&kage:"
2471 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2474 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2475 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2478 msgid "Command s&tart:"
2479 msgstr "コマンド開始(&T):"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2482 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2483 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2486 msgid "Command e&nd:"
2487 msgstr "コマンド終了(&N):"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2490 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2491 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2494 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2495 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2498 msgid "Use b&abel"
2499 msgstr "B&abelを使う"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2502 msgid ""
2503 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2504 "the language package)"
2505 msgstr ""
2506 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2507 "場合にチェックします"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2510 msgid "&Global"
2511 msgstr "大域的(&G)"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2514 msgid ""
2515 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2516 "switch command"
2517 msgstr ""
2518 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2519 "しません。"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2522 msgid "Auto &begin"
2523 msgstr "自動開始(&B)"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2526 msgid ""
2527 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2528 "switch command"
2529 msgstr ""
2530 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2531 "ません"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2534 msgid "Auto &end"
2535 msgstr "自動終了(&E)"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2538 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2539 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2542 msgid "Mark &foreign languages"
2543 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2546 msgid "Right-to-left language support"
2547 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2550 msgid ""
2551 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2552 msgstr ""
2553 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2554 "ください。"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2557 msgid "Enable &RTL support"
2558 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2561 msgid "Cursor movement:"
2562 msgstr "カーソルの動き:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2565 msgid "&Logical"
2566 msgstr "論理的(&L)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2569 msgid "&Visual"
2570 msgstr "視覚的(&V)"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2573 msgid "&Nomenclature command:"
2574 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2577 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2578 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2581 msgid "&Index command:"
2582 msgstr "索引コマンド(&I):"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2585 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2586 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2589 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2590 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2593 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2594 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2597 msgid ""
2598 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2599 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2600 "rather than the Cygwin teTeX."
2601 msgstr ""
2602 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2603 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2604 "使っているときに便利です。"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2607 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2608 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2611 msgid "Set class options to default on class change"
2612 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2615 msgid "&Reset class options when document class changes"
2616 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2620 msgid "US letter"
2621 msgstr "USレター"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2625 msgid "US legal"
2626 msgstr "USリーガル"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2630 msgid "US executive"
2631 msgstr "USエグゼクティブ"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2635 msgid "A3"
2636 msgstr "A3"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2640 msgid "A4"
2641 msgstr "A4"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2645 msgid "A5"
2646 msgstr "A5"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2650 msgid "B5"
2651 msgstr "B5"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2654 msgid "BibTeX command and options"
2655 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2658 msgid "Chec&kTeX command:"
2659 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2662 msgid "&BibTeX command:"
2663 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2666 msgid "CheckTeX start options and flags"
2667 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2670 msgid "Te&X encoding:"
2671 msgstr "Te&X文字コード:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2674 msgid "Default paper si&ze:"
2675 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2678 msgid "&Working directory:"
2679 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2687 msgid "Browse..."
2688 msgstr "一覧..."
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2691 msgid "&Document templates:"
2692 msgstr "ひな型文書(&D):"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2695 msgid "&Example files:"
2696 msgstr "用例ファイル(&E):"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2699 msgid "&Backup directory:"
2700 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2703 msgid "Ly&XServer pipe:"
2704 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2707 msgid "&Temporary directory:"
2708 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2711 msgid "&PATH prefix:"
2712 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2715 msgid ""
2716 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2717 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2718 "paragraphs are separated by a blank line."
2719 msgstr ""
2720 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2721 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2724 msgid "Output &line length:"
2725 msgstr "出力の行幅(&L):"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2728 msgid "&roff command:"
2729 msgstr "&roffコマンド:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2732 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2733 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2736 msgid "Printer Command Options"
2737 msgstr "印刷コマンドオプション"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2740 msgid "Extension to be used when printing to file."
2741 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2744 msgid "File ex&tension:"
2745 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2748 msgid "Option used to print to a file."
2749 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2752 msgid "Print to &file:"
2753 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2756 msgid "Option used to print to non-default printer."
2757 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2760 msgid "Set p&rinter:"
2761 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2764 msgid "Option used with spool command to set printer."
2765 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2768 msgid "Spool pr&inter:"
2769 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2772 msgid ""
2773 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2774 "to print."
2775 msgstr ""
2776 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2777 "ようになります。"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2780 msgid "Spool &command:"
2781 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2784 msgid "Option used to reverse page order."
2785 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2788 msgid "Re&verse pages:"
2789 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2792 msgid "Lan&dscape:"
2793 msgstr "横向き(&D):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2796 msgid "Number of Co&pies:"
2797 msgstr "部数(&P):"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2800 msgid "Option used to set number of copies."
2801 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2804 msgid "Option used to print a range of pages."
2805 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2808 msgid "Co&llated:"
2809 msgstr "丁合(&L):"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2812 msgid "Pa&ge range:"
2813 msgstr "ページ範囲(&G):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2816 msgid "Option used to collate multiple copies."
2817 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2820 msgid "&Odd pages:"
2821 msgstr "奇数ページ(&O):"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2824 msgid "&Even pages:"
2825 msgstr "偶数ページ(&E):"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2828 msgid "Paper t&ype:"
2829 msgstr "用紙種類(&Y):"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2832 msgid "Paper si&ze:"
2833 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2836 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2837 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2840 msgid "E&xtra options:"
2841 msgstr "追加オプション(&X):"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2844 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2845 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2848 msgid ""
2849 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2850 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2851 "printers."
2852 msgstr ""
2853 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2854 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2855 "す。"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2858 msgid "Adapt output to printer"
2859 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2862 msgid "Name of the default printer"
2863 msgstr "既定のプリンタ名"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2866 msgid "Default &printer:"
2867 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2870 msgid "Printer co&mmand:"
2871 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2874 msgid "Sa&ns Serif:"
2875 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2878 msgid "T&ypewriter:"
2879 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2882 msgid "Screen &DPI:"
2883 msgstr "画面&DPI:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2886 msgid "&Zoom %:"
2887 msgstr "拡大%(&Z):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2890 msgid "Font Sizes"
2891 msgstr "フォントの大きさ"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2894 msgid "Larger:"
2895 msgstr "大:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2898 msgid "Largest:"
2899 msgstr "極大:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2902 msgid "Huge:"
2903 msgstr "極々大:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2906 msgid "Hugest:"
2907 msgstr "最大:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2910 msgid "Smallest:"
2911 msgstr "極小:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2914 msgid "Smaller:"
2915 msgstr "小:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2918 msgid "Small:"
2919 msgstr "やや小:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2922 msgid "Normal:"
2923 msgstr "ふつう:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2926 msgid "Tiny:"
2927 msgstr "最小:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2930 msgid "Large:"
2931 msgstr "やや大:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2934 msgid ""
2935 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2936 "of fonts"
2937 msgstr ""
2938 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2939 "質が悪化するかもしれません"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2942 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2943 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2946 msgid "Ne&w"
2947 msgstr "新規(&W)"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2950 msgid "&Bind file:"
2951 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2954 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2955 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2958 msgid "Al&ternative language:"
2959 msgstr "代替言語(&T):"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2962 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2963 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2966 msgid "Personal &dictionary:"
2967 msgstr "個人用辞書(&D):"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2970 msgid "Escape cha&racters:"
2971 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2974 msgid "Spellchec&ker executable:"
2975 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2978 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2979 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2982 msgid "Use input encod&ing"
2983 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2986 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2987 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2990 msgid "Accept compound &words"
2991 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2994 msgid "Session"
2995 msgstr "セッション"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2998 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2999 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3002 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3003 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3006 msgid "Restore cursor positions"
3007 msgstr "カーソル位置を復元します"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3010 msgid "Load opened files from last session"
3011 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3014 msgid "Documents"
3015 msgstr "文書"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3018 msgid "&Maximum last files:"
3019 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3022 msgid "minutes"
3023 msgstr "分"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3026 msgid "B&ackup documents, every"
3027 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3030 msgid "Open documents in &tabs"
3031 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3034 msgid "Automatic help"
3035 msgstr "自動ヘルプ"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3038 msgid ""
3039 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3040 "the main work area of an edited document"
3041 msgstr ""
3042 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3043 "つコメントを自動的に表示します"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3046 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3047 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3050 msgid "Bro&wse..."
3051 msgstr "一覧(&W)..."
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3054 msgid "&User interface file:"
3055 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
3059 msgid "&Save"
3060 msgstr "保存(&S)"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3063 msgid "Pages"
3064 msgstr "ページ"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3067 msgid "Page number to print from"
3068 msgstr "印刷を開始するページ"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3071 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3072 msgstr "終了頁(&T):"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3075 msgid "Page number to print to"
3076 msgstr "印刷を終了するページ"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3079 msgid "Print all pages"
3080 msgstr "全ページを印刷"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3083 msgid "Fro&m"
3084 msgstr "開始頁(&M)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3087 msgid "&All"
3088 msgstr "全て(&A)"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3091 msgid "Print &odd-numbered pages"
3092 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3095 msgid "Print &even-numbered pages"
3096 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3099 msgid "Print in reverse order"
3100 msgstr "逆順で印刷する"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3103 msgid "Re&verse order"
3104 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3107 msgid "Copie&s"
3108 msgstr "部数(&S)"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3111 msgid "Number of copies"
3112 msgstr "部数"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3115 msgid "Collate copies"
3116 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3119 msgid "&Collate"
3120 msgstr "丁合にする(&C)"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3123 msgid "&Print"
3124 msgstr "印刷(&P)"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3127 msgid "Print Destination"
3128 msgstr "印刷先"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3131 msgid "Send output to the printer"
3132 msgstr "出力をプリンタに送る"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3135 msgid "P&rinter:"
3136 msgstr "プリンタ(&R):"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3139 msgid "Send output to the given printer"
3140 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3143 msgid "Send output to a file"
3144 msgstr "出力をファイルに送る"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3147 msgid "La&bels in:"
3148 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3151 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3152 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3155 msgid "<reference>"
3156 msgstr "<参照>"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3159 msgid "(<reference>)"
3160 msgstr "(<参照>)"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3163 msgid "<page>"
3164 msgstr "<参照ページ>"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3167 msgid "on page <page>"
3168 msgstr "on page <参照ページ>"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3171 msgid "<reference> on page <page>"
3172 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3175 msgid "Formatted reference"
3176 msgstr "整形された参照"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3179 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3180 msgstr "ラベルをアルファベット順に整列する"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3183 msgid "&Sort"
3184 msgstr "整列(&S)"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3187 msgid "Update the label list"
3188 msgstr "ラベル一覧を更新"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3191 msgid "Jump to the label"
3192 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3195 msgid "&Go to Label"
3196 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3199 msgid "&Find:"
3200 msgstr "検索対象(&F):"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3203 msgid "Replace &with:"
3204 msgstr "置換文字列(&W):"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3207 msgid "Case &sensitive"
3208 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3211 msgid "Match whole words onl&y"
3212 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3215 msgid "Find &Next"
3216 msgstr "次候補(&N)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3219 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3221 msgid "&Replace"
3222 msgstr "置換(&R)"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3225 msgid "Replace &All"
3226 msgstr "全て置換(&A)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3229 msgid "Search &backwards"
3230 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3233 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3234 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3237 msgid "&Export formats:"
3238 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3241 msgid "&Command:"
3242 msgstr "コマンド(&C):"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3245 msgid "Edit shortcut"
3246 msgstr "ショートカットを編集する"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3249 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3250 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3253 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3254 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3257 msgid "&Delete Key"
3258 msgstr "キーを削除(&D)"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3261 msgid "Clear current shortcut"
3262 msgstr "現在のショートカットを消去"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3266 msgid "C&lear"
3267 msgstr "消去(&L)"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3270 msgid "&Shortcut:"
3271 msgstr "ショートカット(&S):"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3274 msgid "&Function:"
3275 msgstr "関数(&F):"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3278 msgid ""
3279 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3280 "the 'Clear' button"
3281 msgstr ""
3282 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3283 "押すと内容をリセットできます。"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3286 msgid "Suggestions:"
3287 msgstr "修正候補:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3290 msgid "Replace word with current choice"
3291 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3294 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3295 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3298 msgid "Ignore this word"
3299 msgstr "単語を無視する"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3302 msgid "&Ignore"
3303 msgstr "無視(&I)"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3306 msgid "Ignore this word throughout this session"
3307 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3310 msgid "I&gnore All"
3311 msgstr "全て無視(&G)"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3314 msgid "Replacement:"
3315 msgstr "置換:"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3318 msgid "Current word"
3319 msgstr "現在の単語"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3322 msgid "Unknown word:"
3323 msgstr "辞書にない単語:"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3326 msgid "Replace with selected word"
3327 msgstr "選択した単語で置き換える"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3330 msgid ""
3331 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3332 "full range."
3333 msgstr ""
3334 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3335 "は、UTF-8を選択してください。"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3338 msgid "Ca&tegory:"
3339 msgstr "カテゴリ(&T):"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3342 msgid "Select this to display all available characters at once"
3343 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3346 msgid "&Display all"
3347 msgstr "すべて表示(&D)"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3350 msgid "&Table Settings"
3351 msgstr "表の設定(&T)"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3354 msgid "Column Width"
3355 msgstr "列の幅"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3358 msgid "Fixed width of the column"
3359 msgstr "列の固定幅"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3362 #, fuzzy
3363 msgid ""
3364 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3365 "the row."
3366 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3369 #, fuzzy
3370 msgid "&Vertical alignment in row:"
3371 msgstr "垂直揃え(&V):"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3374 msgid "&Horizontal alignment:"
3375 msgstr "水平揃え(&H):"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3378 msgid "Horizontal alignment in column"
3379 msgstr "列中の水平揃え"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3382 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3383 msgid "Justified"
3384 msgstr "両端揃え"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3387 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3388 msgstr "表を90度回転させる"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3391 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3392 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3395 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3396 msgstr "このセルを90度回転させる"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3399 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3400 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3403 msgid "Merge cells"
3404 msgstr "セルを統合"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3407 msgid "&Multicolumn"
3408 msgstr "連結列(&M)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3411 msgid "LaTe&X argument:"
3412 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3415 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3416 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3419 msgid "&Borders"
3420 msgstr "罫線(&B)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3423 msgid "All Borders"
3424 msgstr "全ての罫線"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3427 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3428 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3431 msgid "&Set"
3432 msgstr "設定(&S)"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3435 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3436 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3439 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3440 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3443 msgid "Fo&rmal"
3444 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3447 msgid "Use default (grid-like) border style"
3448 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3451 msgid "De&fault"
3452 msgstr "既定の様式(&F)"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3455 msgid "Set Borders"
3456 msgstr "罫線の設定"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3459 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3460 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3463 msgid "Additional Space"
3464 msgstr "空白を追加"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3467 msgid "T&op of row:"
3468 msgstr "行上(&O):"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3471 msgid "Botto&m of row:"
3472 msgstr "行下(&M):"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3475 msgid "Bet&ween rows:"
3476 msgstr "行間(&W):"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3479 msgid "&Longtable"
3480 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3483 msgid "Set a page break on the current row"
3484 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3487 msgid "Page &break on current row"
3488 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3491 msgid "Settings"
3492 msgstr "設定"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3495 msgid "Status"
3496 msgstr "状態"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3499 msgid "Border above"
3500 msgstr "上の境界線"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3503 msgid "Border below"
3504 msgstr "下の境界線"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3507 msgid "Contents"
3508 msgstr "内容は"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3511 msgid "Header:"
3512 msgstr "ヘッダ:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3515 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3516 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3523 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3524 msgid "on"
3525 msgstr "有効"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3535 msgid "double"
3536 msgstr "二重線"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3539 msgid "First header:"
3540 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3543 msgid "This row is the header of the first page"
3544 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3547 msgid "Don't output the first header"
3548 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3552 msgid "is empty"
3553 msgstr "は空である"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3556 msgid "Footer:"
3557 msgstr "フッタ:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3560 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3561 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3564 msgid "Last footer:"
3565 msgstr "末尾フッタ:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3568 msgid "This row is the footer of the last page"
3569 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3572 msgid "Don't output the last footer"
3573 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3576 msgid "Caption:"
3577 msgstr "キャプション:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3580 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3581 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3584 msgid "&Use long table"
3585 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3588 msgid "Current cell:"
3589 msgstr "現在のセル:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3592 msgid "Current row position"
3593 msgstr "現在の行座標"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3596 msgid "Current column position"
3597 msgstr "現在の列座標"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3600 msgid "Close this dialog"
3601 msgstr "このダイアログを閉じます"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3604 msgid "Rebuild the file lists"
3605 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3608 msgid "&Rescan"
3609 msgstr "再走査(&R)"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3612 msgid ""
3613 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3614 msgstr ""
3615 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3616 "る。"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3619 msgid "&View"
3620 msgstr "表示(&V)"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3623 msgid "Selected classes or styles"
3624 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3627 msgid "LaTeX classes"
3628 msgstr "LaTeXクラス"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3631 msgid "LaTeX styles"
3632 msgstr "LaTeXスタイル"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3635 msgid "BibTeX styles"
3636 msgstr "BibTeXスタイル"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3639 msgid "Toggles view of the file list"
3640 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3643 msgid "Show &path"
3644 msgstr "パスを表示(&P)"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3647 msgid "Spacing"
3648 msgstr "空白"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3651 msgid "Separate paragraphs with"
3652 msgstr "段落間の分け方"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3655 msgid "Listing settings"
3656 msgstr "リスト設定"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3659 msgid "Format text into two columns"
3660 msgstr "本文を2段組にする"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3663 msgid "Two-&column document"
3664 msgstr "二段組文書(&C)"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3667 msgid "&Vertical space"
3668 msgstr "垂直スペース(&V)"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3671 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3672 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3675 msgid "&Indentation"
3676 msgstr "行頭下げ(&I)"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3679 msgid "&Line spacing:"
3680 msgstr "行間(&L):"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3683 msgid "Index entry"
3684 msgstr "索引の見出し"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3687 msgid "&Keyword:"
3688 msgstr "キーワード(&K):"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3691 msgid "Entry"
3692 msgstr "見出し"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3695 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3696 msgid "The selected entry"
3697 msgstr "選択された見出し"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3700 msgid "&Selection:"
3701 msgstr "選択(&S):"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3704 msgid "Replace the entry with the selection"
3705 msgstr "見出しを選択語で置換"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3708 msgid "Update navigation tree"
3709 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3714 msgid "..."
3715 msgstr "..."
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3718 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3719 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3722 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3723 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3726 msgid "Move selected item down by one"
3727 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3730 msgid "Move selected item up by one"
3731 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3734 msgid ""
3735 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3736 "tables, and others)"
3737 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3740 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3741 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3744 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3745 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3748 msgid "DefSkip"
3749 msgstr "既定のスキップ"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3752 msgid "SmallSkip"
3753 msgstr "小スキップ"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3756 msgid "MedSkip"
3757 msgstr "中スキップ"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3760 msgid "BigSkip"
3761 msgstr "大スキップ"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3764 msgid "VFill"
3765 msgstr "垂直フィル"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3768 msgid "Complete source"
3769 msgstr "全ソース"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3772 msgid "Automatic update"
3773 msgstr "自動更新"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3776 msgid "Unit of width value"
3777 msgstr "幅の単位"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3780 msgid "number of needed lines"
3781 msgstr "必要な行数"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3784 msgid "use number of lines"
3785 msgstr "行の数を使ってください"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3788 msgid "&Line span:"
3789 msgstr "行幅(&L):"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3792 msgid "Outer (default)"
3793 msgstr "外側(既定値)"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3796 msgid "Inner"
3797 msgstr "内側"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3800 msgid "use overhang"
3801 msgstr "ぶら下げを使う"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3804 msgid "Over&hang:"
3805 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3808 msgid "Overhang value"
3809 msgstr "ぶら下げ値"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3812 msgid "Unit of overhang value"
3813 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3816 msgid "Check this to allow flexible placement"
3817 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3820 msgid "Allow &floating"
3821 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3822
3823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3824 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3825 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3826 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3827 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3828 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3829 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3830 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3832 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3833 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3834 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3835 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3836 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3837 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3839 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3841 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3842 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3844 msgid "Standard"
3845 msgstr "標準"
3846
3847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3848 msgid "TheoremTemplate"
3849 msgstr "定理ひな型"
3850
3851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3852 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3853 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3855 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3857 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3858 msgid "Proof"
3859 msgstr "証明"
3860
3861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3862 msgid "Proof:"
3863 msgstr "証明:"
3864
3865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3866 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3867 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3869 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3872 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3873 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3875 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3876 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3877 msgid "Theorem"
3878 msgstr "定理"
3879
3880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3881 msgid "Theorem #:"
3882 msgstr "定理 #:"
3883
3884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3885 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3887 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3888 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3890 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3891 msgid "Lemma"
3892 msgstr "補題"
3893
3894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3895 msgid "Lemma #:"
3896 msgstr "補題 #:"
3897
3898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3899 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3900 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3902 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3904 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3905 msgid "Corollary"
3906 msgstr "系"
3907
3908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3909 msgid "Corollary #:"
3910 msgstr "系 #:"
3911
3912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3913 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3915 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3917 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3918 msgid "Proposition"
3919 msgstr "命題"
3920
3921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3922 msgid "Proposition #:"
3923 msgstr "命題 #:"
3924
3925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3927 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3929 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3930 msgid "Conjecture"
3931 msgstr "推論"
3932
3933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3934 msgid "Conjecture #:"
3935 msgstr "推論 #:"
3936
3937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3939 msgid "Criterion"
3940 msgstr "基準"
3941
3942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3943 msgid "Criterion #:"
3944 msgstr "基準 #:"
3945
3946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3948 msgid "Fact"
3949 msgstr "事実"
3950
3951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3952 msgid "Fact #:"
3953 msgstr "事実 #:"
3954
3955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3956 msgid "Axiom"
3957 msgstr "公理"
3958
3959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3960 msgid "Axiom #:"
3961 msgstr "公理 #:"
3962
3963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3964 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3965 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3967 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3969 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3970 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3971 msgid "Definition"
3972 msgstr "定義"
3973
3974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3975 msgid "Definition #:"
3976 msgstr "定義 #:"
3977
3978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3979 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3981 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3983 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
3984 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
3985 msgid "Example"
3986 msgstr "例"
3987
3988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3989 msgid "Example #:"
3990 msgstr "例 #:"
3991
3992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3994 msgid "Condition"
3995 msgstr "条件"
3996
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3998 msgid "Condition #:"
3999 msgstr "条件 #:"
4000
4001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4002 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4005 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4006 msgid "Problem"
4007 msgstr "問題"
4008
4009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4010 msgid "Problem #:"
4011 msgstr "問題 #:"
4012
4013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4014 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4016 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4017 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4018 msgid "Exercise"
4019 msgstr "演習"
4020
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4022 msgid "Exercise #:"
4023 msgstr "演習 #:"
4024
4025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4027 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4029 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4030 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4031 msgid "Remark"
4032 msgstr "注釈"
4033
4034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4035 msgid "Remark #:"
4036 msgstr "注釈 #:"
4037
4038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4039 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4041 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4043 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4044 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4045 msgid "Claim"
4046 msgstr "主張"
4047
4048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4049 msgid "Claim #:"
4050 msgstr "主張 #:"
4051
4052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4053 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4054 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4055 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4057 msgid "Note"
4058 msgstr "注釈"
4059
4060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4061 msgid "Note #:"
4062 msgstr "注釈 #:"
4063
4064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4066 msgid "Notation"
4067 msgstr "記法"
4068
4069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4070 msgid "Notation #:"
4071 msgstr "記法 #:"
4072
4073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4074 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4075 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4076 msgid "Case"
4077 msgstr "ケース"
4078
4079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4080 msgid "Case #:"
4081 msgstr "ケース #:"
4082
4083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4084 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4085 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4086 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4087 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4088 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4089 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4090 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4091 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4093 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4094 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4095 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4096 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4097 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4098 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4099 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4100 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4101 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4102 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4103 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4104 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4105 msgid "Section"
4106 msgstr "節"
4107
4108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4109 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4110 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4111 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4112 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4113 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4115 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4116 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4117 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4118 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4119 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4120 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4121 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4122 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4123 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4124 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4125 msgid "Subsection"
4126 msgstr "小節"
4127
4128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4129 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4130 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4131 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4132 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4134 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4135 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4136 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4137 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4138 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4139 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4140 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4141 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4142 msgid "Subsubsection"
4143 msgstr "小々節"
4144
4145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4146 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4148 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4149 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4150 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4151 msgid "Section*"
4152 msgstr "節*"
4153
4154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4155 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4156 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4157 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4158 msgid "Subsection*"
4159 msgstr "小節*"
4160
4161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4162 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4163 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4164 msgid "Subsubsection*"
4165 msgstr "小々節*"
4166
4167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4168 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4169 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4170 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4171 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4172 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4173 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4174 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4176 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4177 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4178 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4179 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4180 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4181 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4182 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4183 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4185 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4186 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4187 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4188 msgid "Abstract"
4189 msgstr "概要"
4190
4191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4192 msgid "Abstract---"
4193 msgstr "概要---"
4194
4195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4196 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4197 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4199 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4200 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4201 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4203 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4204 msgid "Keywords"
4205 msgstr "キーワード"
4206
4207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4208 msgid "Index Terms---"
4209 msgstr "索引の見出し---"
4210
4211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4212 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4213 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4214 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4215 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4216 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4218 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4219 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4220 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4221 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4222 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4223 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4224 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4225 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4226 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4227 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4228 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4229 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4230 msgid "Bibliography"
4231 msgstr "参考文献"
4232
4233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4234 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4236 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4237 #: src/rowpainter.cpp:462
4238 msgid "Appendix"
4239 msgstr "付録"
4240
4241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4242 msgid "Appendices"
4243 msgstr "付録"
4244
4245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4246 msgid "Biography"
4247 msgstr "経歴"
4248
4249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4250 msgid "BiographyNoPhoto"
4251 msgstr "写真なし経歴"
4252
4253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4254 msgid "Footernote"
4255 msgstr "脚注"
4256
4257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4258 msgid "MarkBoth"
4259 msgstr "MarkBoth"
4260
4261 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4262 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4263 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4264 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4265 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4266 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4267 msgid "Itemize"
4268 msgstr "箇条書き(記号)"
4269
4270 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4271 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4272 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4273 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4274 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4275 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4276 msgid "Enumerate"
4277 msgstr "箇条書き(連番)"
4278
4279 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4280 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4281 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4282 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4284 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4285 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4287 msgid "Description"
4288 msgstr "箇条書き(記述)"
4289
4290 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4291 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4292 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4293 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4295 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4296 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4297 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4298 msgid "List"
4299 msgstr "箇条書き(一覧)"
4300
4301 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4302 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4303 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4304 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4305 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4306 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4307 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4308 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4309 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4311 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4312 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4313 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4314 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4315 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4317 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4318 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4320 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4321 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4322 msgid "Title"
4323 msgstr "タイトル"
4324
4325 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4326 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4327 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4328 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4329 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4330 msgid "Subtitle"
4331 msgstr "サブタイトル"
4332
4333 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4334 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4335 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4336 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4337 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4338 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4339 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4340 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4342 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4343 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4344 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4345 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4346 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4348 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4349 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4350 msgid "Author"
4351 msgstr "著者"
4352
4353 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4354 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4355 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4358 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4359 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4361 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4362 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4363 msgid "Address"
4364 msgstr "住所"
4365
4366 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4367 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4368 msgid "Offprint"
4369 msgstr "抜き刷り"
4370
4371 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4372 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4373 msgid "Mail"
4374 msgstr "メール"
4375
4376 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4377 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4378 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4379 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4380 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4382 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4383 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4386 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4387 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4388 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4389 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4390 msgid "Date"
4391 msgstr "日付"
4392
4393 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4394 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4395 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4396 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4397 msgid "Acknowledgement"
4398 msgstr "謝辞"
4399
4400 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4401 msgid "Offprint Requests to:"
4402 msgstr "抜刷送付先:"
4403
4404 #: lib/layouts/aa.layout:178
4405 msgid "Correspondence to:"
4406 msgstr "連絡先:"
4407
4408 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4409 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4410 msgid "Acknowledgements."
4411 msgstr "謝辞."
4412
4413 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4414 msgid "Key words."
4415 msgstr "キーワード."
4416
4417 #: lib/layouts/aa.layout:349
4418 msgid "CharStyle:Institute"
4419 msgstr "文字様式:所属機関"
4420
4421 #: lib/layouts/aa.layout:359
4422 msgid "CharStyle:E-Mail"
4423 msgstr "文字様式:電子メール"
4424
4425 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4427 msgid "LaTeX"
4428 msgstr "LaTeX"
4429
4430 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4431 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4432 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4433 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4435 msgid "Email"
4436 msgstr "電子メール"
4437
4438 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4440 msgid "Thesaurus"
4441 msgstr "類義語辞典"
4442
4443 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4444 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4445 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4446 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4447 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4448 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4449 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4450 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4451 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4452 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4453 msgid "Paragraph"
4454 msgstr "段落"
4455
4456 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4457 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4458 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4459 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4460 msgid "Affiliation"
4461 msgstr "所属"
4462
4463 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4464 msgid "And"
4465 msgstr "And"
4466
4467 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4468 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4469 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4470 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4471 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4472 msgid "Acknowledgements"
4473 msgstr "謝辞"
4474
4475 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4476 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4477 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4478 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4479 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4480 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4481 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4482 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4483 #: src/output_plaintext.cpp:145
4484 msgid "References"
4485 msgstr "参考文献"
4486
4487 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4488 msgid "PlaceFigure"
4489 msgstr "図挿入"
4490
4491 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4492 msgid "PlaceTable"
4493 msgstr "表挿入"
4494
4495 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4496 msgid "TableComments"
4497 msgstr "表コメント"
4498
4499 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4500 msgid "TableRefs"
4501 msgstr "表参照"
4502
4503 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4504 msgid "MathLetters"
4505 msgstr "数式文字"
4506
4507 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4508 msgid "NoteToEditor"
4509 msgstr "編集者への注釈"
4510
4511 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4512 msgid "Facility"
4513 msgstr "施設"
4514
4515 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4516 msgid "Objectname"
4517 msgstr "オブジェクト名"
4518
4519 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4520 msgid "Dataset"
4521 msgstr "データセット"
4522
4523 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4524 msgid "Subject headings:"
4525 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4526
4527 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4528 msgid "[Acknowledgements]"
4529 msgstr "[謝辞]"
4530
4531 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4535 msgid "and"
4536 msgstr "および"
4537
4538 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4539 msgid "Place Figure here:"
4540 msgstr "図をここに置く:"
4541
4542 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4543 msgid "Place Table here:"
4544 msgstr "表をここに置く:"
4545
4546 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4547 msgid "[Appendix]"
4548 msgstr "[付録]"
4549
4550 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4551 msgid "Note to Editor:"
4552 msgstr "編集者への注釈:"
4553
4554 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4555 msgid "References. ---"
4556 msgstr "引用 ---"
4557
4558 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4559 msgid "Note. ---"
4560 msgstr "注釈 ---"
4561
4562 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4563 msgid "FigCaption"
4564 msgstr "図キャプション"
4565
4566 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4567 msgid "Fig. ---"
4568 msgstr "図 ---"
4569
4570 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4571 msgid "Facility:"
4572 msgstr "観測装置:"
4573
4574 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4575 msgid "Obj:"
4576 msgstr "オブジェクト:"
4577
4578 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4579 msgid "Dataset:"
4580 msgstr "データセット:"
4581
4582 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4583 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4584 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4585 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4586 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4587 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4588 msgid "MainText"
4589 msgstr "本文"
4590
4591 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4592 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4593 msgid "\\arabic{section}"
4594 msgstr "\\arabic{section}"
4595
4596 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4597 msgid "Chapter Exercises"
4598 msgstr "章問題"
4599
4600 #: lib/layouts/apa.layout:50
4601 msgid "RightHeader"
4602 msgstr "右ヘッダ"
4603
4604 #: lib/layouts/apa.layout:59
4605 msgid "Right header:"
4606 msgstr "右ヘッダ:"
4607
4608 #: lib/layouts/apa.layout:82
4609 msgid "Abstract:"
4610 msgstr "要約:"
4611
4612 #: lib/layouts/apa.layout:91
4613 msgid "ShortTitle"
4614 msgstr "短縮タイトル"
4615
4616 #: lib/layouts/apa.layout:99
4617 msgid "Short title:"
4618 msgstr "短縮タイトル:"
4619
4620 #: lib/layouts/apa.layout:128
4621 msgid "TwoAuthors"
4622 msgstr "第2著者"
4623
4624 #: lib/layouts/apa.layout:135
4625 msgid "ThreeAuthors"
4626 msgstr "第3著者"
4627
4628 #: lib/layouts/apa.layout:142
4629 msgid "FourAuthors"
4630 msgstr "第4著者"
4631
4632 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4634 msgid "Affiliation:"
4635 msgstr "所属:"
4636
4637 #: lib/layouts/apa.layout:170
4638 msgid "TwoAffiliations"
4639 msgstr "第2所属"
4640
4641 #: lib/layouts/apa.layout:177
4642 msgid "ThreeAffiliations"
4643 msgstr "第3所属"
4644
4645 #: lib/layouts/apa.layout:184
4646 msgid "FourAffiliations"
4647 msgstr "第4所属"
4648
4649 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4650 msgid "Journal"
4651 msgstr "ジャーナル"
4652
4653 #: lib/layouts/apa.layout:205
4654 msgid "CopNum"
4655 msgstr "CopNum"
4656
4657 #: lib/layouts/apa.layout:233
4658 msgid "Acknowledgements:"
4659 msgstr "謝辞:"
4660
4661 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4662 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4663 #: lib/layouts/spie.layout:88
4664 msgid "Acknowledgments"
4665 msgstr "謝辞"
4666
4667 #: lib/layouts/apa.layout:247
4668 msgid "ThickLine"
4669 msgstr "太線"
4670
4671 #: lib/layouts/apa.layout:257
4672 msgid "CenteredCaption"
4673 msgstr "中央揃えキャプション"
4674
4675 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4676 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4677 msgid "Senseless!"
4678 msgstr "意味を成しません!"
4679
4680 #: lib/layouts/apa.layout:277
4681 msgid "FitFigure"
4682 msgstr "寸法を調整した図"
4683
4684 #: lib/layouts/apa.layout:283
4685 msgid "FitBitmap"
4686 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4687
4688 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4689 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4690 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4691 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4692 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4693 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4694 msgid "Subparagraph"
4695 msgstr "小段落"
4696
4697 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4698 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4699 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4700 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4701 msgid "*"
4702 msgstr "*"
4703
4704 #: lib/layouts/apa.layout:390
4705 msgid "Seriate"
4706 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4707
4708 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4709 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4710 msgid "(\\alph{enumii})"
4711 msgstr "(\\alph{enumii})"
4712
4713 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4714 msgid "LatinOn"
4715 msgstr "ラテン入"
4716
4717 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4718 msgid "Latin on"
4719 msgstr "ラテン入"
4720
4721 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4722 msgid "LatinOff"
4723 msgstr "ラテン切"
4724
4725 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4726 msgid "Latin off"
4727 msgstr "ラテン切"
4728
4729 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4730 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4731 msgid "BeginFrame"
4732 msgstr "フレーム開始"
4733
4734 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4735 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4736 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4737 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4738 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4739 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4740 msgid "Part"
4741 msgstr "部"
4742
4743 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4744 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4745 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4746 msgid "Part*"
4747 msgstr "部*"
4748
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4750 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4751 msgid "MM"
4752 msgstr "MM"
4753
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4755 msgid "Section \\arabic{section}"
4756 msgstr "第\\arabic{section}節"
4757
4758 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4759 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4760 msgid "\\Alph{section}"
4761 msgstr "\\Alph{section}"
4762
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4764 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4765 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4766 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4767 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4768 msgid "Unnumbered"
4769 msgstr "連番なし"
4770
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4772 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4773 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4776 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4777 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4778
4779 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4781 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4782 msgid "Frames"
4783 msgstr "フレーム"
4784
4785 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4786 msgid "Frame"
4787 msgstr "フレーム"
4788
4789 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4790 msgid "BeginPlainFrame"
4791 msgstr "白紙フレーム開始"
4792
4793 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4794 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4795 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4796
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4798 msgid "AgainFrame"
4799 msgstr "再フレーム"
4800
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4802 msgid "Again frame with label"
4803 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4804
4805 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4806 msgid "EndFrame"
4807 msgstr "フレーム終了"
4808
4809 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4810 msgid "________________________________"
4811 msgstr "________________________________"
4812
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4814 msgid "FrameSubtitle"
4815 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4816
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4818 msgid "Column"
4819 msgstr "列"
4820
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4823 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4824 msgid "Columns"
4825 msgstr "列"
4826
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4828 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4829 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4830
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4832 msgid "ColumnsCenterAligned"
4833 msgstr "中央揃え列"
4834
4835 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4836 msgid "Columns (center aligned)"
4837 msgstr "列(中央揃え)"
4838
4839 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4840 msgid "ColumnsTopAligned"
4841 msgstr "上端揃え列"
4842
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4844 msgid "Columns (top aligned)"
4845 msgstr "列(上端揃え)"
4846
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4848 msgid "Pause"
4849 msgstr "一時停止"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4854 msgid "Overlays"
4855 msgstr "オーバーレイ"
4856
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4858 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4859 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4860
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4862 msgid "Overprint"
4863 msgstr "重ね刷り"
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4866 msgid "OverlayArea"
4867 msgstr "オーバーレイ領域"
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4870 msgid "Overlayarea"
4871 msgstr "オーバーレイ領域"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4874 msgid "Uncover"
4875 msgstr "アンカバー"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4878 msgid "Uncovered on slides"
4879 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4882 msgid "Only"
4883 msgstr "限定表示"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4886 msgid "Only on slides"
4887 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4890 msgid "Block"
4891 msgstr "ブロック"
4892
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4895 msgid "Blocks"
4896 msgstr "ブロック"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4899 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4900 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4903 msgid "ExampleBlock"
4904 msgstr "用例ブロック"
4905
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4907 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4908 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4911 msgid "AlertBlock"
4912 msgstr "強調ブロック"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4915 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4916 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4917
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4921 msgid "Titling"
4922 msgstr "タイトル付け"
4923
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4925 msgid "Title (Plain Frame)"
4926 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4927
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4929 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4930 msgid "Institute"
4931 msgstr "所属機関"
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4934 msgid "BackMatter"
4935 msgstr "文末辞"
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4938 msgid "TitleGraphic"
4939 msgstr "タイトル図"
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4942 msgid "Theorems"
4943 msgstr "定理"
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4946 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4947 msgid "Corollary."
4948 msgstr "系."
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4951 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4952 msgid "Definition."
4953 msgstr "定義."
4954
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4956 msgid "Definitions"
4957 msgstr "定義"
4958
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4960 msgid "Definitions."
4961 msgstr "定義."
4962
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4964 msgid "Example."
4965 msgstr "例."
4966
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4968 msgid "Examples"
4969 msgstr "例"
4970
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4972 msgid "Examples."
4973 msgstr "例."
4974
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4976 msgid "Fact."
4977 msgstr "事実."
4978
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4981 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4982 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4983 msgid "Proof."
4984 msgstr "証明."
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4987 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4988 msgid "Theorem."
4989 msgstr "定理."
4990
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4992 msgid "Separator"
4993 msgstr "分離線"
4994
4995 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4996 msgid "___"
4997 msgstr "___"
4998
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5000 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5001 msgid "LyX-Code"
5002 msgstr "LyXコード"
5003
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5005 msgid "NoteItem"
5006 msgstr "注釈アイテム"
5007
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5009 msgid "Note:"
5010 msgstr "注釈:"
5011
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5013 msgid "CharStyle:Alert"
5014 msgstr "文字様式:警告"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5017 msgid "Alert"
5018 msgstr "強調ブロック"
5019
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5021 msgid "CharStyle:Structure"
5022 msgstr "文字様式:構造"
5023
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5025 msgid "Structure"
5026 msgstr "構造"
5027
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5029 msgid "Custom:ArticleMode"
5030 msgstr "カスタム:原稿モード"
5031
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5033 msgid "Article"
5034 msgstr "原稿"
5035
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5037 msgid "Custom:PresentationMode"
5038 msgstr "カスタム:発表モード"
5039
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5041 msgid "Presentation"
5042 msgstr "発表"
5043
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5045 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:231
5046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5047 msgid "Table"
5048 msgstr "表"
5049
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5051 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5052 msgid "List of Tables"
5053 msgstr "表一覧"
5054
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5056 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:222
5057 msgid "Figure"
5058 msgstr "図"
5059
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5061 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5062 msgid "List of Figures"
5063 msgstr "図一覧"
5064
5065 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5066 msgid "Dialogue"
5067 msgstr "対話"
5068
5069 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5070 msgid "Narrative"
5071 msgstr "ナレーション"
5072
5073 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5074 msgid "ACT"
5075 msgstr "幕"
5076
5077 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5078 msgid "ACT \\arabic{act}"
5079 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5080
5081 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5082 msgid "SCENE"
5083 msgstr "場面"
5084
5085 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5086 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5087 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5088
5089 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5090 msgid "SCENE*"
5091 msgstr "場面*"
5092
5093 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5094 msgid "AT RISE:"
5095 msgstr "幕間に:"
5096
5097 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5098 msgid "Speaker"
5099 msgstr "話者"
5100
5101 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5102 msgid "Parenthetical"
5103 msgstr "括弧付き"
5104
5105 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5106 msgid "("
5107 msgstr "("
5108
5109 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5110 msgid ")"
5111 msgstr ")"
5112
5113 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5114 msgid "CURTAIN"
5115 msgstr "カーテン"
5116
5117 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5118 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5119 msgid "Right Address"
5120 msgstr "右寄せ住所"
5121
5122 #: lib/layouts/chess.layout:35
5123 msgid "Mainline"
5124 msgstr "メインライン"
5125
5126 #: lib/layouts/chess.layout:42
5127 msgid "Mainline:"
5128 msgstr "メインライン:"
5129
5130 #: lib/layouts/chess.layout:60
5131 msgid "Variation"
5132 msgstr "バリエーション"
5133
5134 #: lib/layouts/chess.layout:64
5135 msgid "Variation:"
5136 msgstr "バリエーション:"
5137
5138 #: lib/layouts/chess.layout:70
5139 msgid "SubVariation"
5140 msgstr "サブバリエーション"
5141
5142 #: lib/layouts/chess.layout:73
5143 msgid "Subvariation:"
5144 msgstr "サブバリエーション:"
5145
5146 #: lib/layouts/chess.layout:79
5147 msgid "SubVariation2"
5148 msgstr "サブバリエーション2"
5149
5150 #: lib/layouts/chess.layout:82
5151 msgid "Subvariation(2):"
5152 msgstr "サブバリエーション(2):"
5153
5154 #: lib/layouts/chess.layout:88
5155 msgid "SubVariation3"
5156 msgstr "サブバリエーション3"
5157
5158 #: lib/layouts/chess.layout:91
5159 msgid "Subvariation(3):"
5160 msgstr "サブバリエーション(3):"
5161
5162 #: lib/layouts/chess.layout:97
5163 msgid "SubVariation4"
5164 msgstr "サブバリエーション4"
5165
5166 #: lib/layouts/chess.layout:100
5167 msgid "Subvariation(4):"
5168 msgstr "サブバリエーション(4):"
5169
5170 #: lib/layouts/chess.layout:106
5171 msgid "SubVariation5"
5172 msgstr "サブバリエーション5"
5173
5174 #: lib/layouts/chess.layout:109
5175 msgid "Subvariation(5):"
5176 msgstr "サブバリエーション(5):"
5177
5178 #: lib/layouts/chess.layout:116
5179 msgid "HideMoves"
5180 msgstr "指手非表示"
5181
5182 #: lib/layouts/chess.layout:121
5183 msgid "HideMoves:"
5184 msgstr "指手非表示:"
5185
5186 #: lib/layouts/chess.layout:126
5187 msgid "ChessBoard"
5188 msgstr "チェス盤"
5189
5190 #: lib/layouts/chess.layout:130
5191 msgid "[chessboard]"
5192 msgstr "[チェス盤]"
5193
5194 #: lib/layouts/chess.layout:139
5195 msgid "BoardCentered"
5196 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5197
5198 #: lib/layouts/chess.layout:144
5199 msgid "[centered board]"
5200 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5201
5202 #: lib/layouts/chess.layout:154
5203 msgid "HighLight"
5204 msgstr "ハイライト"
5205
5206 #: lib/layouts/chess.layout:159
5207 msgid "Highlights:"
5208 msgstr "ハイライト:"
5209
5210 #: lib/layouts/chess.layout:174
5211 msgid "Arrow"
5212 msgstr "矢印"
5213
5214 #: lib/layouts/chess.layout:179
5215 msgid "Arrow:"
5216 msgstr "矢印:"
5217
5218 #: lib/layouts/chess.layout:185
5219 msgid "KnightMove"
5220 msgstr "ナイトの動き"
5221
5222 #: lib/layouts/chess.layout:190
5223 msgid "KnightMove:"
5224 msgstr "ナイトの動き:"
5225
5226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5227 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5228 msgid "My Address"
5229 msgstr "自分の住所"
5230
5231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5232 msgid "Briefkopf:"
5233 msgstr "Briefkopf:"
5234
5235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5236 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5237 msgid "Send To Address"
5238 msgstr "送り先住所"
5239
5240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5241 msgid "Adresse:"
5242 msgstr "Adresse:"
5243
5244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5247 msgid "Opening"
5248 msgstr "オープニング"
5249
5250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5251 msgid "Anrede:"
5252 msgstr "Anrede:"
5253
5254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5257 msgid "Signature"
5258 msgstr "署名"
5259
5260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5261 msgid "Unterschrift:"
5262 msgstr "Unterschrift:"
5263
5264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5267 msgid "Closing"
5268 msgstr "結辞"
5269
5270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5271 msgid "Gruss:"
5272 msgstr "Gruss:"
5273
5274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5275 msgid "encl"
5276 msgstr "encl"
5277
5278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5279 msgid "Anlagen:"
5280 msgstr "Anlagen:"
5281
5282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5283 msgid "ps"
5284 msgstr "ps"
5285
5286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5287 msgid "PS:"
5288 msgstr "PS:"
5289
5290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5292 msgid "cc"
5293 msgstr "cc"
5294
5295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5296 msgid "Verteiler:"
5297 msgstr "Verteiler:"
5298
5299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5300 msgid "Betreff"
5301 msgstr "Betreff"
5302
5303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5304 msgid "Betreff:"
5305 msgstr "Betreff:"
5306
5307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5308 msgid "Stadt"
5309 msgstr "Stadt"
5310
5311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5312 msgid "Stadt:"
5313 msgstr "Stadt:"
5314
5315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5316 msgid "Datum"
5317 msgstr "Datum"
5318
5319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5320 msgid "Datum:"
5321 msgstr "Datum:"
5322
5323 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5324 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5325 msgid "Quotation"
5326 msgstr "引用(字下げあり)"
5327
5328 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5329 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5330 msgid "Quote"
5331 msgstr "引用(字下げなし)"
5332
5333 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5334 msgid "00.00.0000"
5335 msgstr "00.00.0000"
5336
5337 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5338 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5339 msgid "Verse"
5340 msgstr "詩句"
5341
5342 #: lib/layouts/egs.layout:268
5343 msgid "LaTeX Title"
5344 msgstr "LaTeXタイトル"
5345
5346 #: lib/layouts/egs.layout:301
5347 msgid "Author:"
5348 msgstr "著者:"
5349
5350 #: lib/layouts/egs.layout:310
5351 msgid "Affil"
5352 msgstr "所属"
5353
5354 #: lib/layouts/egs.layout:323
5355 msgid "Affilation:"
5356 msgstr "所属:"
5357
5358 #: lib/layouts/egs.layout:345
5359 msgid "Journal:"
5360 msgstr "ジャーナル:"
5361
5362 #: lib/layouts/egs.layout:354
5363 msgid "msnumber"
5364 msgstr "MS番号"
5365
5366 #: lib/layouts/egs.layout:368
5367 msgid "MS_number:"
5368 msgstr "MS番号"
5369
5370 #: lib/layouts/egs.layout:378
5371 msgid "FirstAuthor"
5372 msgstr "第1著者"
5373
5374 #: lib/layouts/egs.layout:391
5375 msgid "1st_author_surname:"
5376 msgstr "第1著者姓:"
5377
5378 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5379 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5380 msgid "Received"
5381 msgstr "受理日"
5382
5383 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5384 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5385 msgid "Received:"
5386 msgstr "受理日:"
5387
5388 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5389 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5390 msgid "Accepted"
5391 msgstr "採択日"
5392
5393 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5394 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5395 msgid "Accepted:"
5396 msgstr "採択日:"
5397
5398 #: lib/layouts/egs.layout:444
5399 msgid "Offsets"
5400 msgstr "オフセット"
5401
5402 #: lib/layouts/egs.layout:457
5403 msgid "reprint_reqs_to:"
5404 msgstr "リプリント版送り先"
5405
5406 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5407 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5408 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5409 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5410 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5411 msgid "Abstract."
5412 msgstr "概要."
5413
5414 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5416 msgid "Acknowledgement."
5417 msgstr "謝辞."
5418
5419 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5420 msgid "Author Address"
5421 msgstr "著者の住所"
5422
5423 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5425 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5427 msgid "Address:"
5428 msgstr "住所:"
5429
5430 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5431 msgid "Author Email"
5432 msgstr "著者の電子メール"
5433
5434 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5435 msgid "Email:"
5436 msgstr "電子メール:"
5437
5438 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5439 msgid "Author URL"
5440 msgstr "著者の著者"
5441
5442 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5444 msgid "URL:"
5445 msgstr "URL:"
5446
5447 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5449 msgid "Thanks"
5450 msgstr "謝辞"
5451
5452 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5453 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5454 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5455
5456 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5457 msgid "PROOF."
5458 msgstr "証明."
5459
5460 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5461 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5462 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5463
5464 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5465 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5466 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5467
5468 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5469 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5470 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5471
5472 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5473 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5474 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5475
5476 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5477 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:240
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5479 msgid "Algorithm"
5480 msgstr "アルゴリズム"
5481
5482 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5483 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5484 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5485
5486 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5487 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5488 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5489
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5491 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5492 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5493
5494 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5495 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5496 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5497
5498 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5499 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5500 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5501
5502 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5503 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5504 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5505
5506 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5507 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5508 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5509
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5511 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5512 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5513
5514 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5515 msgid "Summary"
5516 msgstr "要約"
5517
5518 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5519 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5520 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5521
5522 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5523 msgid "Case \\arabic{case}"
5524 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5525
5526 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5529 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5530 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5531 msgid "FrontMatter"
5532 msgstr "文頭辞"
5533
5534 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5535 msgid "Keyword"
5536 msgstr "キーワード"
5537
5538 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5539 msgid "Key words:"
5540 msgstr "キーワード:"
5541
5542 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5543 msgid "Item"
5544 msgstr "アイテム"
5545
5546 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5547 msgid "Item:"
5548 msgstr "アイテム:"
5549
5550 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5551 msgid "BulletedItem"
5552 msgstr "ブリット付きアイテム"
5553
5554 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5555 msgid "Bulleted Item:"
5556 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5557
5558 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5559 msgid "Begin"
5560 msgstr "開始"
5561
5562 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5563 msgid "Begin of CV"
5564 msgstr "CVの開始"
5565
5566 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5567 msgid "PersonalInfo"
5568 msgstr "個人情報"
5569
5570 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5571 msgid "Personal Info"
5572 msgstr "個人情報"
5573
5574 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5575 msgid "MotherTongue"
5576 msgstr "母国語"
5577
5578 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5579 msgid "Mother Tongue:"
5580 msgstr "母国語:"
5581
5582 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5583 msgid "LangHeader"
5584 msgstr "言語ヘッダ"
5585
5586 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5587 msgid "Language Header:"
5588 msgstr "言語ヘッダ:"
5589
5590 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5591 msgid "Language:"
5592 msgstr "言語"
5593
5594 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5595 msgid "LastLanguage"
5596 msgstr "言語(最終行)"
5597
5598 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5599 msgid "Last Language:"
5600 msgstr "言語(最終行):"
5601
5602 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5603 msgid "LangFooter"
5604 msgstr "言語フッタ"
5605
5606 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5607 msgid "Language Footer:"
5608 msgstr "言語フッタ:"
5609
5610 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5611 msgid "End"
5612 msgstr "終了"
5613
5614 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5615 msgid "End of CV"
5616 msgstr "CVの終了"
5617
5618 #: lib/layouts/foils.layout:42
5619 msgid "Foilhead"
5620 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5621
5622 #: lib/layouts/foils.layout:61
5623 msgid "ShortFoilhead"
5624 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5625
5626 #: lib/layouts/foils.layout:67
5627 msgid "Rotatefoilhead"
5628 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5629
5630 #: lib/layouts/foils.layout:73
5631 msgid "ShortRotatefoilhead"
5632 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5633
5634 #: lib/layouts/foils.layout:82
5635 msgid "TickList"
5636 msgstr "箇条書き(チック)"
5637
5638 #: lib/layouts/foils.layout:97
5639 msgid "_/"
5640 msgstr "_/"
5641
5642 #: lib/layouts/foils.layout:101
5643 msgid "CrossList"
5644 msgstr "箇条書き(クロス)"
5645
5646 #: lib/layouts/foils.layout:116
5647 msgid "><"
5648 msgstr "><"
5649
5650 #: lib/layouts/foils.layout:160
5651 msgid "My Logo"
5652 msgstr "グラフィックロゴ"
5653
5654 #: lib/layouts/foils.layout:168
5655 msgid "My Logo:"
5656 msgstr "グラフィックロゴ:"
5657
5658 #: lib/layouts/foils.layout:177
5659 msgid "Restriction"
5660 msgstr "配布制限"
5661
5662 #: lib/layouts/foils.layout:181
5663 msgid "Restriction:"
5664 msgstr "配布制限:"
5665
5666 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5667 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5668 msgid "Left Header"
5669 msgstr "左ヘッダ"
5670
5671 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5672 msgid "Left Header:"
5673 msgstr "左ヘッダ:"
5674
5675 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5676 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5677 msgid "Right Header"
5678 msgstr "右ヘッダ"
5679
5680 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5681 msgid "Right Header:"
5682 msgstr "右ヘッダ:"
5683
5684 #: lib/layouts/foils.layout:201
5685 msgid "Right Footer"
5686 msgstr "右フッタ"
5687
5688 #: lib/layouts/foils.layout:205
5689 msgid "Right Footer:"
5690 msgstr "右フッタ:"
5691
5692 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5693 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5694 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5695 msgid "Theorem #."
5696 msgstr "定理 #."
5697
5698 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5699 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5700 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5701 msgid "Lemma #."
5702 msgstr "補題 #."
5703
5704 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5706 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5707 msgid "Corollary #."
5708 msgstr "系 #."
5709
5710 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5711 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5712 msgid "Proposition #."
5713 msgstr "命題 #."
5714
5715 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5716 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5717 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5718 msgid "Definition #."
5719 msgstr "定義 #."
5720
5721 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5723 msgid "Theorem*"
5724 msgstr "定理*"
5725
5726 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5728 msgid "Lemma*"
5729 msgstr "補題*"
5730
5731 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5733 msgid "Lemma."
5734 msgstr "補題."
5735
5736 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5738 msgid "Corollary*"
5739 msgstr "系*"
5740
5741 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5743 msgid "Proposition*"
5744 msgstr "命題*"
5745
5746 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5748 msgid "Proposition."
5749 msgstr "命題."
5750
5751 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5753 msgid "Definition*"
5754 msgstr "定義*"
5755
5756 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5757 msgid "Brieftext"
5758 msgstr "Brieftext"
5759
5760 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5761 msgid "Text:"
5762 msgstr "Text:"
5763
5764 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5767 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5768 msgid "Name"
5769 msgstr "名前"
5770
5771 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5774 msgid "Name:"
5775 msgstr "名前:"
5776
5777 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5778 msgid "Unterschrift"
5779 msgstr "Unterschrift"
5780
5781 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5782 msgid "Strasse"
5783 msgstr "Strasse"
5784
5785 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5786 msgid "Strasse:"
5787 msgstr "Strasse:"
5788
5789 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5790 msgid "Zusatz"
5791 msgstr "Zusatz"
5792
5793 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5794 msgid "Zusatz:"
5795 msgstr "Zusatz:"
5796
5797 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5798 msgid "Ort"
5799 msgstr "Ort"
5800
5801 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5802 msgid "Ort:"
5803 msgstr "Ort:"
5804
5805 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5806 msgid "Land"
5807 msgstr "Land"
5808
5809 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5810 msgid "Land:"
5811 msgstr "Land:"
5812
5813 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5814 msgid "RetourAdresse"
5815 msgstr "RetourAdresse"
5816
5817 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5818 msgid "RetourAdresse:"
5819 msgstr "RetourAdresse:"
5820
5821 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5822 msgid "MeinZeichen"
5823 msgstr "MeinZeichen"
5824
5825 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5826 msgid "MeinZeichen:"
5827 msgstr "MeinZeichen:"
5828
5829 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5830 msgid "IhrZeichen"
5831 msgstr "IhrZeichen"
5832
5833 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5834 msgid "IhrZeichen:"
5835 msgstr "IhrZeichen:"
5836
5837 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5838 msgid "IhrSchreiben"
5839 msgstr "IhrSchreiben"
5840
5841 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5842 msgid "IhrSchreiben:"
5843 msgstr "IhrSchreiben:"
5844
5845 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5846 msgid "Telefon"
5847 msgstr "Telefon"
5848
5849 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5850 msgid "Telefon:"
5851 msgstr "Telefon:"
5852
5853 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5854 msgid "Telefax"
5855 msgstr "ファックス"
5856
5857 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5858 msgid "Telefax:"
5859 msgstr "ファックス:"
5860
5861 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5862 msgid "Telex"
5863 msgstr "テレックス"
5864
5865 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5866 msgid "Telex:"
5867 msgstr "テレックス:"
5868
5869 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5870 msgid "EMail"
5871 msgstr "電子メール"
5872
5873 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5874 msgid "EMail:"
5875 msgstr "電子メール:"
5876
5877 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5878 msgid "HTTP"
5879 msgstr "HTTP"
5880
5881 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5882 msgid "HTTP:"
5883 msgstr "HTTP:"
5884
5885 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5887 msgid "Bank"
5888 msgstr "銀行"
5889
5890 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5892 msgid "Bank:"
5893 msgstr "銀行:"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5896 msgid "BLZ"
5897 msgstr "BLZ"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5900 msgid "BLZ:"
5901 msgstr "BLZ:"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5904 msgid "Konto"
5905 msgstr "Konto"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5908 msgid "Konto:"
5909 msgstr "Konto:"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5912 msgid "Postvermerk"
5913 msgstr "Postvermerk"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5916 msgid "Postvermerk:"
5917 msgstr "Postvermerk:"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5920 msgid "Adresse"
5921 msgstr "Adresse"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5924 msgid "Anrede"
5925 msgstr "Anrede"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5928 msgid "Anlagen"
5929 msgstr "Anlagen"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5932 msgid "Verteiler"
5933 msgstr "Verteiler"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5936 msgid "Gruss"
5937 msgstr "Gruss"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5940 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5941 msgid "Letter"
5942 msgstr "書簡"
5943
5944 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5945 msgid "Letter:"
5946 msgstr "書簡:"
5947
5948 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5950 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5951 msgid "Signature:"
5952 msgstr "署名:"
5953
5954 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5955 msgid "Street"
5956 msgstr "通り"
5957
5958 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5959 msgid "Street:"
5960 msgstr "通り:"
5961
5962 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5963 msgid "Addition"
5964 msgstr "追加"
5965
5966 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5967 msgid "Addition:"
5968 msgstr "追加:"
5969
5970 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5971 msgid "Town"
5972 msgstr "町"
5973
5974 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5975 msgid "Town:"
5976 msgstr "町:"
5977
5978 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5979 msgid "State"
5980 msgstr "州"
5981
5982 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5983 msgid "State:"
5984 msgstr "州:"
5985
5986 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5987 msgid "ReturnAddress"
5988 msgstr "返信先"
5989
5990 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5991 msgid "ReturnAddress:"
5992 msgstr "返信先:"
5993
5994 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5995 msgid "MyRef"
5996 msgstr "MyRef"
5997
5998 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5999 msgid "MyRef:"
6000 msgstr "MyRef:"
6001
6002 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6003 msgid "YourRef"
6004 msgstr "YourRef"
6005
6006 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6007 msgid "YourRef:"
6008 msgstr "YourRef:"
6009
6010 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6011 msgid "YourMail"
6012 msgstr "YourMail"
6013
6014 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6015 msgid "YourMail:"
6016 msgstr "YourMail:"
6017
6018 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6019 msgid "Phone"
6020 msgstr "電話"
6021
6022 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6023 msgid "Phone:"
6024 msgstr "電話:"
6025
6026 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6027 msgid "BankCode"
6028 msgstr "銀行コード"
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6031 msgid "BankCode:"
6032 msgstr "銀行コード:"
6033
6034 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6035 msgid "BankAccount"
6036 msgstr "銀行口座"
6037
6038 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6039 msgid "BankAccount:"
6040 msgstr "銀行口座:"
6041
6042 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6043 msgid "PostalComment"
6044 msgstr "PostalComment"
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6047 msgid "PostalComment:"
6048 msgstr "PostalComment:"
6049
6050 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6051 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6054 msgid "Date:"
6055 msgstr "日付:"
6056
6057 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6058 msgid "Reference"
6059 msgstr "Reference"
6060
6061 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6062 msgid "Reference:"
6063 msgstr "Reference:"
6064
6065 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6067 msgid "Opening:"
6068 msgstr "オープニング:"
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6071 msgid "Encl."
6072 msgstr "Encl."
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6075 msgid "Encl.:"
6076 msgstr "Encl.:"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6080 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6081 msgid "cc:"
6082 msgstr "cc:"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6086 msgid "Closing:"
6087 msgstr "結辞:"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6090 msgid "NameRowA"
6091 msgstr "氏名行A"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6094 msgid "NameRowA:"
6095 msgstr "氏名行A:"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6098 msgid "NameRowB"
6099 msgstr "氏名行B"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6102 msgid "NameRowB:"
6103 msgstr "氏名行B:"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6106 msgid "NameRowC"
6107 msgstr "氏名行C"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6110 msgid "NameRowC:"
6111 msgstr "氏名行C:"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6114 msgid "NameRowD"
6115 msgstr "氏名行D"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6118 msgid "NameRowD:"
6119 msgstr "氏名行D:"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6122 msgid "NameRowE"
6123 msgstr "氏名行E"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6126 msgid "NameRowE:"
6127 msgstr "氏名行E:"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6130 msgid "NameRowF"
6131 msgstr "氏名行F"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6134 msgid "NameRowF:"
6135 msgstr "氏名行F:"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6138 msgid "NameRowG"
6139 msgstr "氏名行G"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6142 msgid "NameRowG:"
6143 msgstr "氏名行G:"
6144
6145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6146 msgid "AddressRowA"
6147 msgstr "住所行A"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6150 msgid "AddressRowA:"
6151 msgstr "住所行A:"
6152
6153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6154 msgid "AddressRowB"
6155 msgstr "住所行B"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6158 msgid "AddressRowB:"
6159 msgstr "住所行B:"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6162 msgid "AddressRowC"
6163 msgstr "住所行C"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6166 msgid "AddressRowC:"
6167 msgstr "住所行C:"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6170 msgid "AddressRowD"
6171 msgstr "住所行D"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6174 msgid "AddressRowD:"
6175 msgstr "住所行D:"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6178 msgid "AddressRowE"
6179 msgstr "住所行E"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6182 msgid "AddressRowE:"
6183 msgstr "住所行E:"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6186 msgid "AddressRowF"
6187 msgstr "住所行F"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6190 msgid "AddressRowF:"
6191 msgstr "住所行F:"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6194 msgid "TelephoneRowA"
6195 msgstr "電話番号行A"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6198 msgid "TelephoneRowA:"
6199 msgstr "電話番号行A:"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6202 msgid "TelephoneRowB"
6203 msgstr "電話番号行B"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6206 msgid "TelephoneRowB:"
6207 msgstr "電話番号行B:"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6210 msgid "TelephoneRowC"
6211 msgstr "電話番号行C"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6214 msgid "TelephoneRowC:"
6215 msgstr "電話番号行C:"
6216
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6218 msgid "TelephoneRowD"
6219 msgstr "電話番号行D"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6222 msgid "TelephoneRowD:"
6223 msgstr "電話番号行D:"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6226 msgid "TelephoneRowE"
6227 msgstr "電話番号行E"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6230 msgid "TelephoneRowE:"
6231 msgstr "電話番号行E:"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6234 msgid "TelephoneRowF"
6235 msgstr "電話番号行F"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6238 msgid "TelephoneRowF:"
6239 msgstr "電話番号行F:"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6242 msgid "InternetRowA"
6243 msgstr "インターネット行A"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6246 msgid "InternetRowA:"
6247 msgstr "インターネット行A:"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6250 msgid "InternetRowB"
6251 msgstr "インターネット行B"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6254 msgid "InternetRowB:"
6255 msgstr "インターネット行B:"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6258 msgid "InternetRowC"
6259 msgstr "インターネット行C"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6262 msgid "InternetRowC:"
6263 msgstr "インターネット行C:"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6266 msgid "InternetRowD"
6267 msgstr "インターネット行D"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6270 msgid "InternetRowD:"
6271 msgstr "インターネット行D:"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6274 msgid "InternetRowE"
6275 msgstr "インターネット行E"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6278 msgid "InternetRowE:"
6279 msgstr "インターネット行E:"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6282 msgid "InternetRowF"
6283 msgstr "インターネット行F"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6286 msgid "InternetRowF:"
6287 msgstr "インターネット行F:"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6290 msgid "BankRowA"
6291 msgstr "銀行行A"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6294 msgid "BankRowA:"
6295 msgstr "銀行行A:"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6298 msgid "BankRowB"
6299 msgstr "銀行行B"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6302 msgid "BankRowB:"
6303 msgstr "銀行行B:"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6306 msgid "BankRowC"
6307 msgstr "銀行行C"
6308
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6310 msgid "BankRowC:"
6311 msgstr "銀行行C:"
6312
6313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6314 msgid "BankRowD"
6315 msgstr "銀行行D"
6316
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6318 msgid "BankRowD:"
6319 msgstr "銀行行D:"
6320
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6322 msgid "BankRowE"
6323 msgstr "銀行行E"
6324
6325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6326 msgid "BankRowE:"
6327 msgstr "銀行行E:"
6328
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6330 msgid "BankRowF"
6331 msgstr "銀行行F"
6332
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6334 msgid "BankRowF:"
6335 msgstr "銀行行F:"
6336
6337 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6338 msgid "Claim #."
6339 msgstr "主張 #."
6340
6341 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6342 msgid "Remarks"
6343 msgstr "注釈"
6344
6345 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6346 msgid "Remarks #."
6347 msgstr "注釈 #."
6348
6349 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6350 msgid "More"
6351 msgstr "続き"
6352
6353 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6354 msgid "(MORE)"
6355 msgstr "(続き)"
6356
6357 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6358 msgid "FADE IN:"
6359 msgstr "フェイドイン:"
6360
6361 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6362 msgid "INT."
6363 msgstr "屋内"
6364
6365 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6366 msgid "EXT."
6367 msgstr "屋外"
6368
6369 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6370 msgid "Continuing"
6371 msgstr "引き続き"
6372
6373 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6374 msgid "(continuing)"
6375 msgstr "(引き続き)"
6376
6377 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6378 msgid "Transition"
6379 msgstr "画面遷移"
6380
6381 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6382 msgid "TITLE OVER:"
6383 msgstr "タイトルオーバー"
6384
6385 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6386 msgid "INTERCUT"
6387 msgstr "インターカット"
6388
6389 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6390 msgid "INTERCUT WITH:"
6391 msgstr "インターカット場面:"
6392
6393 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6394 msgid "FADE OUT"
6395 msgstr "フェイドアウト"
6396
6397 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6398 msgid "Scene"
6399 msgstr "場面"
6400
6401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6402 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6403 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6404 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6405 msgid "Keywords:"
6406 msgstr "キーワード:"
6407
6408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6409 msgid "Classification Codes"
6410 msgstr "分類コード"
6411
6412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6413 msgid "Definition \\thedefinition."
6414 msgstr "定義 \\thedefinition."
6415
6416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6417 msgid "Step"
6418 msgstr "ステップ"
6419
6420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6421 msgid "Step \\thestep."
6422 msgstr "ステップ\\thestep."
6423
6424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6425 msgid "Example \\theexample."
6426 msgstr "例 \\theexample."
6427
6428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6429 msgid "Remark \\theremark."
6430 msgstr "注釈 \\theremark."
6431
6432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6433 msgid "Notation \\thenotation."
6434 msgstr "記法 \\thenotation."
6435
6436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6438 msgid "Theorem \\thetheorem."
6439 msgstr "定理 \\thetheorem."
6440
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6442 msgid "Corollary \\thecorollary."
6443 msgstr "系 \\thecorollary."
6444
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6446 msgid "Lemma \\thelemma."
6447 msgstr "補題 \\thelemma."
6448
6449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6450 msgid "Proposition \\theproposition."
6451 msgstr "命題 \\theproposition."
6452
6453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6454 msgid "Prop"
6455 msgstr "命題"
6456
6457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6458 msgid "Prop \\theprop."
6459 msgstr "命題\\theprop."
6460
6461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6462 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6463 msgid "Question"
6464 msgstr "問題"
6465
6466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6467 msgid "Question \\thequestion."
6468 msgstr "問題\\thequestion."
6469
6470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6471 msgid "Claim \\theclaim."
6472 msgstr "主張 \\theclaim."
6473
6474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6475 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6476 msgstr "推論 \\theconjecture."
6477
6478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6479 msgid "Appendices Section"
6480 msgstr "付録節"
6481
6482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6483 msgid "--- Appendices ---"
6484 msgstr "--- 付録 ---"
6485
6486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6487 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6488 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6489
6490 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6491 msgid "Review"
6492 msgstr "Review"
6493
6494 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6495 msgid "Topical"
6496 msgstr "Topical"
6497
6498 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6499 msgid "Comment"
6500 msgstr "Comment"
6501
6502 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6503 msgid "Paper"
6504 msgstr "Paper"
6505
6506 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6507 msgid "Prelim"
6508 msgstr "Prelim"
6509
6510 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6511 msgid "Rapid"
6512 msgstr "Rapid"
6513
6514 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6515 msgid "PACS"
6516 msgstr "PACS"
6517
6518 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6519 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6520 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6521
6522 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6523 msgid "MSC"
6524 msgstr "MSC"
6525
6526 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6527 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6528 msgstr "数学分野分類番号:"
6529
6530 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6531 msgid "submitto"
6532 msgstr "投稿先"
6533
6534 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6535 msgid "submit to paper:"
6536 msgstr "投稿先学術誌:"
6537
6538 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6539 msgid "Bibliography (plain)"
6540 msgstr "参考文献(plain)"
6541
6542 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6543 msgid "Bibliography heading"
6544 msgstr "参考文献標題"
6545
6546 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6547 msgid "ABSTRACT:"
6548 msgstr "要約:"
6549
6550 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6551 msgid "KEY WORDS:"
6552 msgstr "キーワード:"
6553
6554 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6555 msgid "Commission"
6556 msgstr "委員会"
6557
6558 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6559 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6560 msgstr "謝辞"
6561
6562 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6563 msgid "AddressForOffprints"
6564 msgstr "抜刷用住所"
6565
6566 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6567 msgid "Address for Offprints:"
6568 msgstr "抜刷用住所:"
6569
6570 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6571 msgid "RunningTitle"
6572 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6573
6574 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6575 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6576 msgid "Running title:"
6577 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6578
6579 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6580 msgid "RunningAuthor"
6581 msgstr "ヘッダ用著者名"
6582
6583 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6584 msgid "Running author:"
6585 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6586
6587 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6588 msgid "E-mail:"
6589 msgstr "電子メール:"
6590
6591 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6592 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6593 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6594 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6595 msgid "Chapter"
6596 msgstr "章"
6597
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6599 msgid "Running LaTeX Title"
6600 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6601
6602 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6603 msgid "TOC Title"
6604 msgstr "目次タイトル"
6605
6606 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6607 msgid "TOC title:"
6608 msgstr "目次タイトル:"
6609
6610 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6611 msgid "Author Running"
6612 msgstr "ヘッダ用著者名"
6613
6614 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6615 msgid "Author Running:"
6616 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6617
6618 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6619 msgid "TOC Author"
6620 msgstr "目次著者"
6621
6622 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6623 msgid "TOC Author:"
6624 msgstr "目次著者:"
6625
6626 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6627 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6628 msgid "Case #."
6629 msgstr "ケース #."
6630
6631 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6633 msgid "Claim."
6634 msgstr "主張."
6635
6636 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6637 msgid "Conjecture #."
6638 msgstr "推論 #."
6639
6640 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6641 msgid "Example #."
6642 msgstr "例 #."
6643
6644 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6645 msgid "Exercise #."
6646 msgstr "演習 #."
6647
6648 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6649 msgid "Note #."
6650 msgstr "注釈 #."
6651
6652 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6653 msgid "Problem #."
6654 msgstr "問題 #."
6655
6656 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6657 msgid "Property"
6658 msgstr "性質"
6659
6660 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6661 msgid "Property #."
6662 msgstr "性質 #."
6663
6664 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6665 msgid "Question #."
6666 msgstr "問 #."
6667
6668 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6669 msgid "Remark #."
6670 msgstr "注釈 #."
6671
6672 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6673 msgid "Solution"
6674 msgstr "解"
6675
6676 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6677 msgid "Solution #."
6678 msgstr "解 #."
6679
6680 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6681 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6682 msgid "Code"
6683 msgstr "コード"
6684
6685 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6686 msgid "SGML"
6687 msgstr "SGML"
6688
6689 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6690 msgid "Chapterprecis"
6691 msgstr "章要約"
6692
6693 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6694 msgid "Epigraph"
6695 msgstr "題辞"
6696
6697 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6698 msgid "Poemtitle"
6699 msgstr "詩題"
6700
6701 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6702 msgid "Poemtitle*"
6703 msgstr "詩題*"
6704
6705 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6706 msgid "Legend"
6707 msgstr "凡例"
6708
6709 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6710 msgid "Entry:"
6711 msgstr "CV項目:"
6712
6713 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6714 msgid "ListItem"
6715 msgstr "箇条書き項目"
6716
6717 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6718 msgid "List Item:"
6719 msgstr "箇条書き項目:"
6720
6721 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6722 msgid "DoubleItem"
6723 msgstr "2段書き項目"
6724
6725 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6726 msgid "Double Item:"
6727 msgstr "2段書き項目:"
6728
6729 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6730 msgid "Space"
6731 msgstr "空白"
6732
6733 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6734 msgid "Space:"
6735 msgstr "空白:"
6736
6737 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6738 msgid "Computer"
6739 msgstr "コンピューター"
6740
6741 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6742 msgid "Computer:"
6743 msgstr "コンピューター:"
6744
6745 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6746 msgid "EmptySection"
6747 msgstr "空の節"
6748
6749 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6750 msgid "Empty Section"
6751 msgstr "空の節"
6752
6753 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6754 msgid "CloseSection"
6755 msgstr "節終了"
6756
6757 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6758 msgid "Close Section"
6759 msgstr "節終了"
6760
6761 #: lib/layouts/paper.layout:149
6762 msgid "SubTitle"
6763 msgstr "サブタイトル"
6764
6765 #: lib/layouts/paper.layout:160
6766 msgid "Institution"
6767 msgstr "所属機関"
6768
6769 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6770 #: lib/layouts/slides.layout:89
6771 msgid "Slide"
6772 msgstr "スライド"
6773
6774 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6775 msgid "    "
6776 msgstr "    "
6777
6778 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6779 msgid "EndSlide"
6780 msgstr "スライド終了"
6781
6782 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6783 msgid "~=~"
6784 msgstr "~=~"
6785
6786 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6787 msgid "WideSlide"
6788 msgstr "ワイドスライド"
6789
6790 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6791 msgid "EmptySlide"
6792 msgstr "空のスライド"
6793
6794 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6795 msgid "Empty slide:"
6796 msgstr "空のスライド:"
6797
6798 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6799 msgid "ItemizeType1"
6800 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6801
6802 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6803 msgid "EnumerateType1"
6804 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6805
6806 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6807 msgid "List of Algorithms"
6808 msgstr "アルゴリズム一覧"
6809
6810 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6811 msgid "Preprint"
6812 msgstr "前刷り"
6813
6814 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6815 msgid "AltAffiliation"
6816 msgstr "副所属"
6817
6818 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6819 msgid "Thanks:"
6820 msgstr "謝辞:"
6821
6822 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6823 msgid "Electronic Address:"
6824 msgstr "電子メールアドレス:"
6825
6826 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6827 msgid "acknowledgments"
6828 msgstr "謝辞"
6829
6830 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6831 msgid "PACS number:"
6832 msgstr "PACS 番号:"
6833
6834 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6835 msgid "\\thechapter"
6836 msgstr "\\thechapter"
6837
6838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6839 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6840 msgid "Labeling"
6841 msgstr "ラベリング"
6842
6843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6844 msgid "L"
6845 msgstr "L"
6846
6847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6848 msgid "O"
6849 msgstr "O"
6850
6851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6852 msgid "PS"
6853 msgstr "PS"
6854
6855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6856 msgid "CC"
6857 msgstr "CC"
6858
6859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6860 msgid "Encl"
6861 msgstr "Encl"
6862
6863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6864 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6865 msgid "encl:"
6866 msgstr "encl:"
6867
6868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6869 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6870 msgid "Telephone"
6871 msgstr "電話"
6872
6873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6874 msgid "Telephone:"
6875 msgstr "電話:"
6876
6877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6878 msgid "Place"
6879 msgstr "場所(Place)"
6880
6881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6882 msgid "Place:"
6883 msgstr "場所(Place):"
6884
6885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6886 msgid "Backaddress"
6887 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6888
6889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6890 msgid "Backaddress:"
6891 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6892
6893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6894 msgid "Specialmail"
6895 msgstr "配送手段(Specialmail)"
6896
6897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6898 msgid "Specialmail:"
6899 msgstr "配送手段(Specialmail):"
6900
6901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6902 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6903 msgid "Location"
6904 msgstr "場所"
6905
6906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6907 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6908 msgid "Location:"
6909 msgstr "場所:"
6910
6911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6912 msgid "Title:"
6913 msgstr "タイトル:"
6914
6915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6916 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6917 msgid "Subject"
6918 msgstr "件名(subject)"
6919
6920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6921 msgid "Subject:"
6922 msgstr "件名:"
6923
6924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6925 msgid "Yourref"
6926 msgstr "Yourref"
6927
6928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6929 msgid "Your ref.:"
6930 msgstr "Your ref.:"
6931
6932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6933 msgid "Yourmail"
6934 msgstr "Yourmail"
6935
6936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6937 msgid "Your letter of:"
6938 msgstr "Your letter of:"
6939
6940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6941 msgid "Myref"
6942 msgstr "Myref"
6943
6944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6945 msgid "Our ref.:"
6946 msgstr "Our ref.:"
6947
6948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6949 msgid "Customer"
6950 msgstr "顧客"
6951
6952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6953 msgid "Customer no.:"
6954 msgstr "顧客番号:"
6955
6956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6957 msgid "Invoice"
6958 msgstr "インボイス"
6959
6960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6961 msgid "Invoice no.:"
6962 msgstr "インボイス番号:"
6963
6964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6965 msgid "NextAddress"
6966 msgstr "次の住所"
6967
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6969 msgid "Next Address:"
6970 msgstr "次の住所:"
6971
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6973 msgid "Post Scriptum:"
6974 msgstr "追伸:"
6975
6976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6977 msgid "Sender Name:"
6978 msgstr "送り主名:"
6979
6980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6981 msgid "SenderAddress"
6982 msgstr "送り主住所"
6983
6984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6985 msgid "Sender Address:"
6986 msgstr "送り主住所:"
6987
6988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6989 msgid "Sender Phone:"
6990 msgstr "送り主電話番号:"
6991
6992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
6993 msgid "Fax"
6994 msgstr "ファックス"
6995
6996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6997 msgid "Sender Fax:"
6998 msgstr "送り主ファックス:"
6999
7000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7001 msgid "E-Mail"
7002 msgstr "電子メール"
7003
7004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7005 msgid "Sender E-Mail:"
7006 msgstr "送り主電子メール:"
7007
7008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7009 msgid "Sender URL:"
7010 msgstr "送り主URL:"
7011
7012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7013 msgid "Logo"
7014 msgstr "ロゴ"
7015
7016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7017 msgid "Logo:"
7018 msgstr "ロゴ:"
7019
7020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7021 msgid "EndLetter"
7022 msgstr "書簡終了"
7023
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7025 msgid "End of letter"
7026 msgstr "書簡終了"
7027
7028 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7029 msgid "LandscapeSlide"
7030 msgstr "横向きスライド"
7031
7032 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7033 msgid "Landscape Slide"
7034 msgstr "横向きスライド"
7035
7036 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7037 msgid "PortraitSlide"
7038 msgstr "縦向きスライド"
7039
7040 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7041 msgid "Portrait Slide"
7042 msgstr "縦向きスライド"
7043
7044 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7045 msgid "Slide*"
7046 msgstr "スライド*"
7047
7048 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7049 msgid "SlideHeading"
7050 msgstr "スライドヘディング"
7051
7052 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7053 msgid "SlideSubHeading"
7054 msgstr "スライド副ヘディング"
7055
7056 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7057 msgid "ListOfSlides"
7058 msgstr "スライド一覧"
7059
7060 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7061 msgid "List Of Slides"
7062 msgstr "スライド一覧"
7063
7064 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7065 msgid "SlideContents"
7066 msgstr "スライド中身"
7067
7068 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7069 msgid "Slidecontents"
7070 msgstr "スライド中身"
7071
7072 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7073 msgid "ProgressContents"
7074 msgstr "スライド一覧"
7075
7076 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7077 msgid "Progress Contents"
7078 msgstr "スライド一覧"
7079
7080 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7081 msgid "."
7082 msgstr "."
7083
7084 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7085 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7086 msgid "Paragraph*"
7087 msgstr "段落*"
7088
7089 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7090 msgid "AMS"
7091 msgstr "AMS"
7092
7093 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7094 msgid "AMS subject classifications."
7095 msgstr "AMS分野分類."
7096
7097 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7098 msgid "Topic"
7099 msgstr "トピック"
7100
7101 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7102 msgid "MMMMM"
7103 msgstr "MMMMM"
7104
7105 #: lib/layouts/slides.layout:105
7106 msgid "New Slide:"
7107 msgstr "新規スライド:"
7108
7109 #: lib/layouts/slides.layout:127
7110 msgid "Overlay"
7111 msgstr "オーバーレイ"
7112
7113 #: lib/layouts/slides.layout:142
7114 msgid "New Overlay:"
7115 msgstr "新規オーバーレイ:"
7116
7117 #: lib/layouts/slides.layout:182
7118 msgid "New Note:"
7119 msgstr "新規注釈:"
7120
7121 #: lib/layouts/slides.layout:207
7122 msgid "InvisibleText"
7123 msgstr "見えない本文"
7124
7125 #: lib/layouts/slides.layout:214
7126 msgid "<Invisible Text Follows>"
7127 msgstr "<以下見えない本文>"
7128
7129 #: lib/layouts/slides.layout:231
7130 msgid "VisibleText"
7131 msgstr "見える本文"
7132
7133 #: lib/layouts/slides.layout:238
7134 msgid "<Visible Text Follows>"
7135 msgstr "<以下見える本文>"
7136
7137 #: lib/layouts/spie.layout:53
7138 msgid "Authorinfo"
7139 msgstr "著者情報"
7140
7141 #: lib/layouts/spie.layout:65
7142 msgid "Authorinfo:"
7143 msgstr "著者情報:"
7144
7145 #: lib/layouts/spie.layout:78
7146 msgid "ABSTRACT"
7147 msgstr "要約"
7148
7149 #: lib/layouts/spie.layout:93
7150 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7151 msgstr "謝辞"
7152
7153 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7154 msgid "email:"
7155 msgstr "電子メール:"
7156
7157 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7158 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7159 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7160
7161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7162 msgid "Element:Firstname"
7163 msgstr "要素:名"
7164
7165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7166 msgid "Firstname"
7167 msgstr "名"
7168
7169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7170 msgid "Element:Fname"
7171 msgstr "要素:名"
7172
7173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7174 msgid "Fname"
7175 msgstr "名"
7176
7177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7178 msgid "Element:Surname"
7179 msgstr "要素:姓"
7180
7181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7182 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7183 msgid "Surname"
7184 msgstr "姓"
7185
7186 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7187 msgid "Element:Filename"
7188 msgstr "要素:ファイル名"
7189
7190 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7191 msgid "Element:Literal"
7192 msgstr "要素:文字通り"
7193
7194 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7195 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7196 msgid "Literal"
7197 msgstr "文字通り"
7198
7199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7200 msgid "Element:Emph"
7201 msgstr "要素:強調"
7202
7203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7204 msgid "Emph"
7205 msgstr "強調"
7206
7207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7208 msgid "Element:Abbrev"
7209 msgstr "要素:略語"
7210
7211 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7212 msgid "Abbrev"
7213 msgstr "略語"
7214
7215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7216 msgid "Element:Citation-number"
7217 msgstr "要素:引用番号"
7218
7219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7220 msgid "Citation-number"
7221 msgstr "引用番号"
7222
7223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7224 msgid "Element:Volume"
7225 msgstr "要素:巻"
7226
7227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7228 msgid "Volume"
7229 msgstr "巻"
7230
7231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7232 msgid "Element:Day"
7233 msgstr "要素:日"
7234
7235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7236 msgid "Day"
7237 msgstr "日"
7238
7239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7240 msgid "Element:Month"
7241 msgstr "要素:月"
7242
7243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7244 msgid "Month"
7245 msgstr "月"
7246
7247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7248 msgid "Element:Year"
7249 msgstr "要素:年"
7250
7251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7252 msgid "Year"
7253 msgstr "年"
7254
7255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7256 msgid "Element:Issue-number"
7257 msgstr "要素:発行号"
7258
7259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7260 msgid "Issue-number"
7261 msgstr "発行号"
7262
7263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7264 msgid "Element:Issue-day"
7265 msgstr "要素:発行日"
7266
7267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7268 msgid "Issue-day"
7269 msgstr "発行日"
7270
7271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7272 msgid "Element:Issue-months"
7273 msgstr "要素:発行月"
7274
7275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7276 msgid "Issue-months"
7277 msgstr "発行月"
7278
7279 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7280 msgid "Subsubparagraph"
7281 msgstr "小々段落"
7282
7283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7284 msgid "Header"
7285 msgstr "ヘッダ"
7286
7287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7288 msgid "-- Header --"
7289 msgstr "--- ヘッダ ---"
7290
7291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7292 msgid "Special-section"
7293 msgstr "特別節"
7294
7295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7296 msgid "Special-section:"
7297 msgstr "特別節:"
7298
7299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7300 msgid "AGU-journal"
7301 msgstr "AGUジャーナル"
7302
7303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7304 msgid "AGU-journal:"
7305 msgstr "AGUジャーナル:"
7306
7307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7308 msgid "Citation-number:"
7309 msgstr "引用番号:"
7310
7311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7312 msgid "AGU-volume"
7313 msgstr "AGU巻"
7314
7315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7316 msgid "AGU-volume:"
7317 msgstr "AGU巻:"
7318
7319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7320 msgid "AGU-issue"
7321 msgstr "AGU号"
7322
7323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7324 msgid "AGU-issue:"
7325 msgstr "AGU号:"
7326
7327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7328 msgid "Copyright:"
7329 msgstr "著作権:"
7330
7331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7332 msgid "Index-terms"
7333 msgstr "索引見出し"
7334
7335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7336 msgid "Index-terms..."
7337 msgstr "索引見出し..."
7338
7339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7340 msgid "Index-term"
7341 msgstr "索引見出し"
7342
7343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7344 msgid "Index-term:"
7345 msgstr "索引見出し:"
7346
7347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7348 msgid "Cross-term"
7349 msgstr "Cross-term"
7350
7351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7352 msgid "Cross-term:"
7353 msgstr "Cross-term:"
7354
7355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7356 msgid "Supplementary"
7357 msgstr "補足"
7358
7359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7360 msgid "Supplementary..."
7361 msgstr "補足..."
7362
7363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7364 msgid "Supp-note"
7365 msgstr "Supp-note"
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7368 msgid "Sup-mat-note:"
7369 msgstr "Sup-mat-note:"
7370
7371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7372 msgid "Cite-other"
7373 msgstr "Cite-other"
7374
7375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7376 msgid "Cite-other:"
7377 msgstr "Cite-other:"
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7380 msgid "Revised"
7381 msgstr "改訂"
7382
7383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7384 msgid "Revised:"
7385 msgstr "改訂:"
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7388 msgid "Ident-line"
7389 msgstr "字下げ行"
7390
7391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7392 msgid "Ident-line:"
7393 msgstr "字下げ行:"
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7396 msgid "Runhead"
7397 msgstr "ヘッダ"
7398
7399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7400 msgid "Runhead:"
7401 msgstr "ヘッダ:"
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7404 msgid "Published-online:"
7405 msgstr "オンライン出版:"
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7408 msgid "Citation"
7409 msgstr "文献引用"
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7412 msgid "Citation:"
7413 msgstr "文献引用:"
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7416 msgid "Posting-order"
7417 msgstr "投稿順"
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7420 msgid "Posting-order:"
7421 msgstr "投稿順:"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7424 msgid "AGU-pages"
7425 msgstr "AGU-頁"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7428 msgid "AGU-pages:"
7429 msgstr "AGU-頁:"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7432 msgid "Words"
7433 msgstr "単語"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7436 msgid "Words:"
7437 msgstr "単語:"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7440 msgid "Figures"
7441 msgstr "図"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7444 msgid "Figures:"
7445 msgstr "図:"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7448 msgid "Tables"
7449 msgstr "表"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7452 msgid "Tables:"
7453 msgstr "表:"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7456 msgid "Datasets"
7457 msgstr "データセット"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7460 msgid "Datasets:"
7461 msgstr "データセット:"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7464 msgid "Element:ISSN"
7465 msgstr "要素:ISSN"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7468 msgid "ISSN"
7469 msgstr "ISSN"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7472 msgid "Element:CODEN"
7473 msgstr "要素:CODEN"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7476 msgid "CODEN"
7477 msgstr "CODEN"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7480 msgid "Element:SS-Code"
7481 msgstr "要素:SSコード"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7484 msgid "SS-Code"
7485 msgstr "SSコード"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7488 msgid "Element:SS-Title"
7489 msgstr "要素:SSタイトル"
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7492 msgid "SS-Title"
7493 msgstr "SSタイトル"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7496 msgid "Element:CCC-Code"
7497 msgstr "要素:CCCコード"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7500 msgid "CCC-Code"
7501 msgstr "CCCコード"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7504 msgid "Element:Code"
7505 msgstr "要素:コード"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7508 msgid "Element:Dscr"
7509 msgstr "要素:Dscr"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7512 msgid "Dscr"
7513 msgstr "Dscr"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7516 msgid "Element:Keyword"
7517 msgstr "要素:キーワード"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7520 msgid "Element:Orgdiv"
7521 msgstr "要素:組織部署"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7524 msgid "Orgdiv"
7525 msgstr "組織部署"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7528 msgid "Element:Orgname"
7529 msgstr "要素:組織名"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7532 msgid "Orgname"
7533 msgstr "組織名"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7536 msgid "Element:Street"
7537 msgstr "要素:通り"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7540 msgid "Element:City"
7541 msgstr "要素:市"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7544 msgid "City"
7545 msgstr "市"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7548 msgid "Element:State"
7549 msgstr "要素:州"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7552 msgid "Element:Postcode"
7553 msgstr "要素:郵便番号"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7556 msgid "Postcode"
7557 msgstr "郵便番号"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7560 msgid "Element:Country"
7561 msgstr "要素:国"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7564 msgid "Country"
7565 msgstr "国"
7566
7567 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7568 msgid "CCC"
7569 msgstr "CCC"
7570
7571 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7572 msgid "CCC code:"
7573 msgstr "CCCコード:"
7574
7575 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7576 msgid "PaperId"
7577 msgstr "論文ID"
7578
7579 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7580 msgid "Paper Id:"
7581 msgstr "論文ID:"
7582
7583 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7584 msgid "AuthorAddr"
7585 msgstr "著者住所"
7586
7587 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7588 msgid "Author Address:"
7589 msgstr "著者住所:"
7590
7591 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7592 msgid "SlugComment"
7593 msgstr "廃棄用コメント"
7594
7595 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7596 msgid "Slug Comment:"
7597 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7598
7599 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7600 msgid "Plate"
7601 msgstr "挿絵"
7602
7603 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7604 msgid "Planotable"
7605 msgstr "平面表(planotable)"
7606
7607 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7608 msgid "Table Caption"
7609 msgstr "表キャプション"
7610
7611 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7612 msgid "TableCaption"
7613 msgstr "表キャプション"
7614
7615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7616 msgid "Current Address"
7617 msgstr "現在の住所"
7618
7619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7620 msgid "Current address:"
7621 msgstr "現在の住所:"
7622
7623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7624 msgid "E-mail address:"
7625 msgstr "電子メールアドレス:"
7626
7627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7628 msgid "Key words and phrases:"
7629 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7630
7631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7632 msgid "Dedicatory"
7633 msgstr "献呈"
7634
7635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7636 msgid "Dedication:"
7637 msgstr "献呈:"
7638
7639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7640 msgid "Translator"
7641 msgstr "翻訳者"
7642
7643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7644 msgid "Translator:"
7645 msgstr "翻訳者:"
7646
7647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7648 msgid "Subjectclass"
7649 msgstr "分野分類"
7650
7651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7652 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7653 msgstr "2000年数学分野分類:"
7654
7655 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7656 msgid "Element:Directory"
7657 msgstr "要素:ディレクトリ"
7658
7659 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7660 msgid "Directory"
7661 msgstr "ディレクトリ"
7662
7663 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7664 msgid "Element:Email"
7665 msgstr "要素:電子メール"
7666
7667 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7668 msgid "Element:KeyCombo"
7669 msgstr "要素:キーコンボ"
7670
7671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7672 msgid "KeyCombo"
7673 msgstr "キーコンボ"
7674
7675 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7676 msgid "Element:KeyCap"
7677 msgstr "要素:キーキャップ"
7678
7679 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7680 msgid "KeyCap"
7681 msgstr "キーキャップ"
7682
7683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7684 msgid "Element:GuiMenu"
7685 msgstr "要素:GUIメニュー"
7686
7687 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7688 msgid "GuiMenu"
7689 msgstr "GUIメニュー"
7690
7691 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7692 msgid "Element:GuiMenuItem"
7693 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7694
7695 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7696 msgid "GuiMenuItem"
7697 msgstr "GUIメニューアイテム"
7698
7699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7700 msgid "Element:GuiButton"
7701 msgstr "要素:GUIボタン"
7702
7703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7704 msgid "GuiButton"
7705 msgstr "GUIボタン"
7706
7707 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7708 msgid "Element:MenuChoice"
7709 msgstr "要素:メニュー選択"
7710
7711 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7712 msgid "MenuChoice"
7713 msgstr "メニュー選択"
7714
7715 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7716 msgid "Chapter*"
7717 msgstr "章*"
7718
7719 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7720 msgid "Subparagraph*"
7721 msgstr "小段落*"
7722
7723 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7724 msgid "Authorgroup"
7725 msgstr "著者グループ"
7726
7727 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7728 msgid "RevisionHistory"
7729 msgstr "改訂履歴"
7730
7731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7732 msgid "Revision History"
7733 msgstr "改訂履歴"
7734
7735 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7736 msgid "Revision"
7737 msgstr "改訂"
7738
7739 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7740 msgid "RevisionRemark"
7741 msgstr "改訂注釈"
7742
7743 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7744 msgid "FirstName"
7745 msgstr "名"
7746
7747 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7748 msgid "Scrap"
7749 msgstr "スクラップ"
7750
7751 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7752 msgid "\\arabic{chapter}"
7753 msgstr "\\arabic{chapter}"
7754
7755 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7756 msgid "\\Alph{chapter}"
7757 msgstr "\\Alph{chapter}"
7758
7759 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7760 msgid "\\arabic{footnote}"
7761 msgstr "\\arabic{footnote}"
7762
7763 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7764 msgid "\\Roman{section}."
7765 msgstr "\\Roman{section}."
7766
7767 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7768 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7769 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7770
7771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7772 msgid "\\Alph{subsection}."
7773 msgstr "\\Alph{subsection}."
7774
7775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7776 msgid "\\arabic{subsection}."
7777 msgstr "\\arabic{subsection}."
7778
7779 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7780 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7781 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7782
7783 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7784 msgid "\\alph{subsubsection}."
7785 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7786
7787 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7788 msgid "\\alph{paragraph}."
7789 msgstr "\\alph{paragraph}."
7790
7791 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7792 msgid "Addpart"
7793 msgstr "部(addpart)"
7794
7795 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7796 msgid "Addchap"
7797 msgstr "章(addchap)"
7798
7799 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7800 msgid "Addsec"
7801 msgstr "節(addsec)"
7802
7803 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7804 msgid "Addchap*"
7805 msgstr "章(addchap)*"
7806
7807 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7808 msgid "Addsec*"
7809 msgstr "節(addsec)*"
7810
7811 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7812 msgid "Minisec"
7813 msgstr "小見出し(minisec)"
7814
7815 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7816 msgid "Publishers"
7817 msgstr "出版社"
7818
7819 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7820 msgid "Dedication"
7821 msgstr "献呈"
7822
7823 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7824 msgid "Titlehead"
7825 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7826
7827 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7828 msgid "Uppertitleback"
7829 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7830
7831 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7832 msgid "Lowertitleback"
7833 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7834
7835 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7836 msgid "Extratitle"
7837 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7838
7839 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7840 msgid "Captionabove"
7841 msgstr "上部キャプション"
7842
7843 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7844 msgid "Captionbelow"
7845 msgstr "下部キャプション"
7846
7847 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7848 msgid "Dictum"
7849 msgstr "格言(dictum)"
7850
7851 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7852 msgid "CharStyle"
7853 msgstr "文字様式"
7854
7855 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7856 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
7857 msgid "UNDEFINED"
7858 msgstr "無定義"
7859
7860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7861 msgid "\\Roman{part}"
7862 msgstr "\\Roman{part}"
7863
7864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7865 msgid "Marginal"
7866 msgstr "傍注"
7867
7868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7869 msgid "margin"
7870 msgstr "傍注"
7871
7872 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
7873 msgid "Foot"
7874 msgstr "脚注"
7875
7876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7877 msgid "foot"
7878 msgstr "脚注"
7879
7880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7881 msgid "Note:Comment"
7882 msgstr "注釈:コメント"
7883
7884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7885 msgid "comment"
7886 msgstr "コメント"
7887
7888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
7889 msgid "Note:Note"
7890 msgstr "注釈:注釈"
7891
7892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
7893 msgid "note"
7894 msgstr "注釈"
7895
7896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
7897 msgid "Note:Greyedout"
7898 msgstr "注釈:淡色表示"
7899
7900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7901 msgid "greyedout"
7902 msgstr "淡色表示"
7903
7904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
7905 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
7906 msgid "ERT"
7907 msgstr "ERT"
7908
7909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
7910 msgid "Listings"
7911 msgstr "リスト"
7912
7913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:172 lib/layouts/minimalistic.module:25
7914 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
7915 msgid "Branch"
7916 msgstr "派生枝"
7917
7918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:8
7919 #: src/insets/InsetIndex.cpp:210
7920 msgid "Index"
7921 msgstr "索引"
7922
7923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/minimalistic.module:10
7924 msgid "Idx"
7925 msgstr "索引"
7926
7927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetBox.cpp:145
7928 msgid "Box"
7929 msgstr "ボックス"
7930
7931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212
7932 msgid "Box:Shaded"
7933 msgstr "ボックス:影付き"
7934
7935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221
7936 msgid "figure"
7937 msgstr "図"
7938
7939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
7940 msgid "table"
7941 msgstr "表"
7942
7943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
7944 msgid "algorithm"
7945 msgstr "アルゴリズム"
7946
7947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
7948 msgid "OptArg"
7949 msgstr "オプション引数"
7950
7951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:269
7952 msgid "opt"
7953 msgstr "オプション"
7954
7955 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7956 msgid "--Separator--"
7957 msgstr "-分離線-"
7958
7959 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7960 msgid "--- Separate Environment ---"
7961 msgstr "--ここから新たな環境--"
7962
7963 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7964 msgid "Part \\thepart"
7965 msgstr "第\\thepart部"
7966
7967 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7968 msgid "Chapter \\thechapter"
7969 msgstr "第\\thechapter章"
7970
7971 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7972 msgid "Appendix \\thechapter"
7973 msgstr "付録 \\thechapter"
7974
7975 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7976 msgid "Headnote"
7977 msgstr "ヘッドノート"
7978
7979 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7980 msgid "Headnote (optional):"
7981 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7982
7983 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7984 msgid "Corr Author:"
7985 msgstr "共著者:"
7986
7987 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7988 msgid "Offprints"
7989 msgstr "抜き刷り"
7990
7991 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7992 msgid "Offprints:"
7993 msgstr "抜き刷り:"
7994
7995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7996 msgid "Corollary \\thetheorem."
7997 msgstr "系 \\thetheorem."
7998
7999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8000 msgid "Lemma \\thetheorem."
8001 msgstr "補題 \\thetheorem."
8002
8003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8004 msgid "Proposition \\thetheorem."
8005 msgstr "命題 \\thetheorem."
8006
8007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8008 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8009 msgstr "予想 \\thetheorem."
8010
8011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8012 msgid "Fact \\thetheorem."
8013 msgstr "事実 \\thetheorem."
8014
8015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8016 msgid "Definition \\thetheorem."
8017 msgstr "定義 \\thetheorem."
8018
8019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8020 msgid "Example \\thetheorem."
8021 msgstr "例 \\thetheorem."
8022
8023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8024 msgid "Problem \\thetheorem."
8025 msgstr "問題 \\thetheorem."
8026
8027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8028 msgid "Exercise \\thetheorem."
8029 msgstr "演習 \\thetheorem."
8030
8031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8032 msgid "Remark \\thetheorem."
8033 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8034
8035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8036 msgid "Claim \\thetheorem."
8037 msgstr "主張 \\thetheorem."
8038
8039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8040 msgid "Conjecture*"
8041 msgstr "予想*"
8042
8043 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8044 msgid "Example*"
8045 msgstr "例*"
8046
8047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8048 msgid "Problem*"
8049 msgstr "問題*"
8050
8051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8052 msgid "Exercise*"
8053 msgstr "演習*"
8054
8055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8056 msgid "Remark*"
8057 msgstr "注釈*"
8058
8059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8060 msgid "Claim*"
8061 msgstr "主張*"
8062
8063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8064 msgid "Conjecture."
8065 msgstr "推論."
8066
8067 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8068 msgid "Fact*"
8069 msgstr "事実*"
8070
8071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8072 msgid "Problem."
8073 msgstr "問題."
8074
8075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8076 msgid "Exercise."
8077 msgstr "演習."
8078
8079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8080 msgid "Remark."
8081 msgstr "注釈."
8082
8083 #: lib/layouts/braille.module:2
8084 msgid "Braille"
8085 msgstr "点字"
8086
8087 #: lib/layouts/braille.module:5
8088 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8089 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
8090
8091 #: lib/layouts/braille.module:20
8092 msgid "Braille (default)"
8093 msgstr "点字(既定値)"
8094
8095 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8096 msgid "Braille:"
8097 msgstr "点字:"
8098
8099 #: lib/layouts/braille.module:42
8100 msgid "Braille (textsize)"
8101 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8102
8103 #: lib/layouts/braille.module:64
8104 msgid "Braille (dots on)"
8105 msgstr "点字(点付き)"
8106
8107 #: lib/layouts/braille.module:79
8108 msgid "Braille_dots_on"
8109 msgstr "点字(点付き)"
8110
8111 #: lib/layouts/braille.module:87
8112 msgid "Braille (dots off)"
8113 msgstr "点字(点なし)"
8114
8115 #: lib/layouts/braille.module:102
8116 msgid "Braille_dots_off"
8117 msgstr "点字(点なし)"
8118
8119 #: lib/layouts/braille.module:110
8120 msgid "Braille (mirror on)"
8121 msgstr "点字(鏡像)"
8122
8123 #: lib/layouts/braille.module:125
8124 msgid "Braille_mirror_on"
8125 msgstr "点字(鏡像)"
8126
8127 #: lib/layouts/braille.module:133
8128 msgid "Braille (mirror off)"
8129 msgstr "点字(非鏡像)"
8130
8131 #: lib/layouts/braille.module:148
8132 msgid "Braille mirror off"
8133 msgstr "点字(非鏡像)"
8134
8135 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8136 msgid "Endnote"
8137 msgstr "巻末注"
8138
8139 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8140 msgid ""
8141 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8142 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8143 msgstr ""
8144 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8145 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8146
8147 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8148 msgid "Custom:Endnote"
8149 msgstr "カスタム:巻末注"
8150
8151 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8152 msgid "endnote"
8153 msgstr "巻末注"
8154
8155 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8156 msgid "Foot to End"
8157 msgstr "脚注から巻末注へ"
8158
8159 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8160 msgid ""
8161 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8162 "where you want the endnotes to appear."
8163 msgstr ""
8164 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8165 "ERTを挿入する必要があります。"
8166
8167 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8168 msgid "Hanging"
8169 msgstr "ぶら下げ"
8170
8171 #: lib/layouts/hanging.module:6
8172 msgid ""
8173 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8174 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8175 "are indented."
8176 msgstr ""
8177 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8178 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8179
8180 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8181 msgid "Linguistics"
8182 msgstr "言語学"
8183
8184 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8185 #, fuzzy
8186 msgid ""
8187 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8188 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8189 "examples."
8190 msgstr ""
8191 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
8192 "ティック・マークアップ)。"
8193
8194 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8195 msgid "Numbered Example (multiline)"
8196 msgstr "付番用例(複数行)"
8197
8198 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8199 msgid "Example:"
8200 msgstr "用例:"
8201
8202 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8203 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8204 msgstr "付番用例(連続)"
8205
8206 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8207 msgid "Examples:"
8208 msgstr "用例:"
8209
8210 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8211 msgid "Subexample"
8212 msgstr "小例"
8213
8214 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8215 msgid "Subexample:"
8216 msgstr "小例:"
8217
8218 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8219 msgid "Custom:Glosse"
8220 msgstr "カスタム:語句注解"
8221
8222 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8223 msgid "Glosse"
8224 msgstr "語句注解"
8225
8226 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8227 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8228 msgstr "カスタム:三行語句注解"
8229
8230 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8231 msgid "Tri-Glosse"
8232 msgstr "三行語句注解"
8233
8234 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8235 msgid "CharStyle:Expression"
8236 msgstr "文字様式:表現"
8237
8238 #: lib/layouts/linguistics.module:118
8239 msgid "expr."
8240 msgstr "表現"
8241
8242 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8243 msgid "CharStyle:Concepts"
8244 msgstr "文字様式:概念"
8245
8246 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8247 msgid "concept"
8248 msgstr "概念"
8249
8250 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8251 msgid "CharStyle:Meaning"
8252 msgstr "文字様式:意味"
8253
8254 #: lib/layouts/linguistics.module:146
8255 msgid "meaning"
8256 msgstr "意味"
8257
8258 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:169
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Tableau"
8261 msgstr "表"
8262
8263 #: lib/layouts/linguistics.module:164
8264 #, fuzzy
8265 msgid "List of Tableaux"
8266 msgstr "表一覧"
8267
8268 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8269 #, fuzzy
8270 msgid "tableau"
8271 msgstr "表"
8272
8273 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8274 msgid "Logical Markup"
8275 msgstr "論理マークアップ"
8276
8277 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8278 msgid ""
8279 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8280 "code."
8281 msgstr ""
8282 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8283 "義します。"
8284
8285 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8286 msgid "CharStyle:Noun"
8287 msgstr "文字様式:名詞"
8288
8289 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8290 msgid "noun"
8291 msgstr "名詞"
8292
8293 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8294 msgid "CharStyle:Emph"
8295 msgstr "文字様式:強調"
8296
8297 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8298 msgid "emph"
8299 msgstr "強調"
8300
8301 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8302 msgid "CharStyle:Strong"
8303 msgstr "文字様式:ストロング"
8304
8305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8306 msgid "strong"
8307 msgstr "ストロング"
8308
8309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8310 msgid "CharStyle:Code"
8311 msgstr "文字様式:コード"
8312
8313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8314 msgid "code"
8315 msgstr "コード"
8316
8317 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8318 msgid "Minimalistic"
8319 msgstr "簡素版"
8320
8321 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8322 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8323 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8324
8325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8326 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8327 msgstr "定理(AMS拡張)"
8328
8329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8330 msgid ""
8331 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8332 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8333 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8334 "starred and non-starred forms."
8335 msgstr ""
8336 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8337 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8338 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8339
8340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8341 msgid "Criterion \\thetheorem."
8342 msgstr "基準 \\thetheorem."
8343
8344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8345 msgid "Criterion*"
8346 msgstr "基準*"
8347
8348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8349 msgid "Criterion."
8350 msgstr "基準."
8351
8352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8353 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8354 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8355
8356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8357 msgid "Algorithm*"
8358 msgstr "アルゴリズム*"
8359
8360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8361 msgid "Algorithm."
8362 msgstr "アルゴリズム."
8363
8364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8365 msgid "Axiom \\thetheorem."
8366 msgstr "公理 \\thetheorem."
8367
8368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8369 msgid "Axiom*"
8370 msgstr "公理*"
8371
8372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8373 msgid "Axiom."
8374 msgstr "公理."
8375
8376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8377 msgid "Condition \\thetheorem."
8378 msgstr "条件 \\thetheorem."
8379
8380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8381 msgid "Condition*"
8382 msgstr "条件*"
8383
8384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8385 msgid "Condition."
8386 msgstr "条件."
8387
8388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8389 msgid "Note \\thetheorem."
8390 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8391
8392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8393 msgid "Note*"
8394 msgstr "注釈*"
8395
8396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8397 msgid "Note."
8398 msgstr "注釈."
8399
8400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8401 msgid "Notation \\thetheorem."
8402 msgstr "記法 \\thetheorem."
8403
8404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8405 msgid "Notation*"
8406 msgstr "記法*"
8407
8408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8409 msgid "Notation."
8410 msgstr "記法."
8411
8412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8413 msgid "Summary \\thetheorem."
8414 msgstr "要約 \\thetheorem."
8415
8416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8417 msgid "Summary*"
8418 msgstr "要約*"
8419
8420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8421 msgid "Summary."
8422 msgstr "要約."
8423
8424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8425 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8426 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8427
8428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8429 msgid "Acknowledgement*"
8430 msgstr "謝辞*"
8431
8432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8433 msgid "Conclusion"
8434 msgstr "結論"
8435
8436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8437 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8438 msgstr "結論 \\thetheorem."
8439
8440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8441 msgid "Conclusion*"
8442 msgstr "結論*"
8443
8444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8445 msgid "Conclusion."
8446 msgstr "結論."
8447
8448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8449 msgid "Assumption"
8450 msgstr "仮定"
8451
8452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8453 msgid "Assumption \\thetheorem."
8454 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8455
8456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8457 msgid "Assumption*"
8458 msgstr "仮定*"
8459
8460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8461 msgid "Assumption."
8462 msgstr "仮定."
8463
8464 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8465 msgid "Theorems (AMS)"
8466 msgstr "定理(AMS)"
8467
8468 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8469 msgid ""
8470 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8471 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8472 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8473 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8474 msgstr ""
8475 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8476 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8477 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8478
8479 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8480 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8481 msgstr "定理(章順)"
8482
8483 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8484 msgid ""
8485 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8486 "that provide a chapter environment."
8487 msgstr ""
8488 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8489 "アウトとのみ使用してください。"
8490
8491 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8492 msgid "Theorems (Order By Section)"
8493 msgstr "定理(節順)"
8494
8495 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8496 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8497 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8498
8499 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8500 msgid "Theorems (Starred)"
8501 msgstr "定理(星付き)"
8502
8503 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8504 msgid ""
8505 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8506 "using the extended AMS machinery."
8507 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8508
8509 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8510 msgid ""
8511 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8512 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8513 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8514 msgstr ""
8515 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8516 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8517 "よって変更することができます。"
8518
8519 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8520 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8521 msgid "Ignore"
8522 msgstr "無視"
8523
8524 #: lib/languages:4
8525 msgid "Latex"
8526 msgstr "Latex"
8527
8528 #: lib/languages:6
8529 msgid "Afrikaans"
8530 msgstr "アフリカーンス語"
8531
8532 #: lib/languages:7
8533 msgid "Albanian"
8534 msgstr "アルバニア語"
8535
8536 #: lib/languages:8
8537 msgid "American"
8538 msgstr "アメリカ英語"
8539
8540 #: lib/languages:10
8541 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8542 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8543
8544 #: lib/languages:11
8545 msgid "Arabic (Arabi)"
8546 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8547
8548 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8549 msgid "Armenian"
8550 msgstr "アルメニア語"
8551
8552 #: lib/languages:13
8553 msgid "Austrian (old spelling)"
8554 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8555
8556 #: lib/languages:14
8557 msgid "Austrian"
8558 msgstr "オーストリア語"
8559
8560 #: lib/languages:15
8561 msgid "Bahasa Indonesia"
8562 msgstr "バハサ・インドネシア"
8563
8564 #: lib/languages:16
8565 msgid "Bahasa Malaysia"
8566 msgstr "バハサ・マレイシア"
8567
8568 #: lib/languages:17
8569 msgid "Basque"
8570 msgstr "バスク語"
8571
8572 #: lib/languages:18
8573 msgid "Belarusian"
8574 msgstr "ベラルーシ語"
8575
8576 #: lib/languages:19
8577 msgid "Portuguese (Brazil)"
8578 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8579
8580 #: lib/languages:20
8581 msgid "Breton"
8582 msgstr "ブルトン語"
8583
8584 #: lib/languages:21
8585 msgid "British"
8586 msgstr "イギリス英語"
8587
8588 #: lib/languages:22
8589 msgid "Bulgarian"
8590 msgstr "ブルガリア語"
8591
8592 #: lib/languages:23
8593 msgid "Canadian"
8594 msgstr "カナダ語"
8595
8596 #: lib/languages:24
8597 msgid "French Canadian"
8598 msgstr "カナダフランス語"
8599
8600 #: lib/languages:25
8601 msgid "Catalan"
8602 msgstr "カタロニア語"
8603
8604 #: lib/languages:26
8605 msgid "Chinese (simplified)"
8606 msgstr "中国語(簡体字)"
8607
8608 #: lib/languages:27
8609 msgid "Chinese (traditional)"
8610 msgstr "中国語(繁体字)"
8611
8612 #: lib/languages:28
8613 msgid "Croatian"
8614 msgstr "クロアチア語"
8615
8616 #: lib/languages:29
8617 msgid "Czech"
8618 msgstr "チェコ語"
8619
8620 #: lib/languages:30
8621 msgid "Danish"
8622 msgstr "デンマーク語"
8623
8624 #: lib/languages:31
8625 msgid "Dutch"
8626 msgstr "オランダ語"
8627
8628 #: lib/languages:32
8629 msgid "English"
8630 msgstr "英語"
8631
8632 #: lib/languages:34
8633 msgid "Esperanto"
8634 msgstr "エスペラント語"
8635
8636 #: lib/languages:35
8637 msgid "Estonian"
8638 msgstr "エストニア語"
8639
8640 #: lib/languages:37
8641 msgid "Farsi"
8642 msgstr "ペルシア語"
8643
8644 #: lib/languages:38
8645 msgid "Finnish"
8646 msgstr "フィンランド語"
8647
8648 #: lib/languages:40
8649 msgid "French"
8650 msgstr "フランス語"
8651
8652 #: lib/languages:41
8653 msgid "Galician"
8654 msgstr "ガリシア語"
8655
8656 #: lib/languages:42
8657 msgid "German (old spelling)"
8658 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8659
8660 #: lib/languages:43
8661 msgid "German"
8662 msgstr "ドイツ語"
8663
8664 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8666 msgid "Greek"
8667 msgstr "ギリシャ語"
8668
8669 #: lib/languages:45
8670 msgid "Greek (polytonic)"
8671 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8672
8673 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8674 msgid "Hebrew"
8675 msgstr "ヘブライ語"
8676
8677 #: lib/languages:50
8678 msgid "Icelandic"
8679 msgstr "アイスランド語"
8680
8681 #: lib/languages:52
8682 msgid "Interlingua"
8683 msgstr "インテルリングア"
8684
8685 #: lib/languages:53
8686 msgid "Irish"
8687 msgstr "アイルランド語"
8688
8689 #: lib/languages:54
8690 msgid "Italian"
8691 msgstr "イタリア語"
8692
8693 #: lib/languages:55
8694 msgid "Japanese"
8695 msgstr "日本語"
8696
8697 #: lib/languages:56
8698 msgid "Japanese (CJK)"
8699 msgstr "日本語(CJK)"
8700
8701 #: lib/languages:57
8702 msgid "Kazakh"
8703 msgstr "カザフ語"
8704
8705 #: lib/languages:59
8706 msgid "Korean"
8707 msgstr "韓国語"
8708
8709 #: lib/languages:61
8710 msgid "Latin"
8711 msgstr "ラテン語 "
8712
8713 #: lib/languages:62
8714 msgid "Latvian"
8715 msgstr "ラトビア語"
8716
8717 #: lib/languages:63
8718 msgid "Lithuanian"
8719 msgstr "リトアニア語"
8720
8721 #: lib/languages:64
8722 msgid "Lower Sorbian"
8723 msgstr "低ソルビア語"
8724
8725 #: lib/languages:65
8726 msgid "Hungarian"
8727 msgstr "ハンガリー語"
8728
8729 #: lib/languages:66
8730 msgid "Norsk"
8731 msgstr "ノルウェー語"
8732
8733 #: lib/languages:67
8734 msgid "Nynorsk"
8735 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8736
8737 #: lib/languages:68
8738 msgid "Polish"
8739 msgstr "ポーランド語"
8740
8741 #: lib/languages:69
8742 msgid "Portuguese"
8743 msgstr "ポルトガル語"
8744
8745 #: lib/languages:70
8746 msgid "Romanian"
8747 msgstr "ルーマニア語"
8748
8749 #: lib/languages:71
8750 msgid "Russian"
8751 msgstr "ロシア語"
8752
8753 #: lib/languages:72
8754 msgid "North Sami"
8755 msgstr "北サーミ語"
8756
8757 #: lib/languages:73
8758 msgid "Scottish"
8759 msgstr "スコットランド語"
8760
8761 #: lib/languages:74
8762 msgid "Serbian"
8763 msgstr "セルビア語"
8764
8765 #: lib/languages:75
8766 msgid "Serbian (Latin)"
8767 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8768
8769 #: lib/languages:76
8770 msgid "Slovak"
8771 msgstr "スロバキア語"
8772
8773 #: lib/languages:77
8774 msgid "Slovene"
8775 msgstr "スロベニア語"
8776
8777 #: lib/languages:78
8778 msgid "Spanish"
8779 msgstr "スペイン語"
8780
8781 #: lib/languages:79
8782 msgid "Spanish (Mexico)"
8783 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8784
8785 #: lib/languages:80
8786 msgid "Swedish"
8787 msgstr "スウェーデン語"
8788
8789 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8790 msgid "Thai"
8791 msgstr "タイ語"
8792
8793 #: lib/languages:82
8794 msgid "Turkish"
8795 msgstr "トルコ語"
8796
8797 #: lib/languages:83
8798 msgid "Ukrainian"
8799 msgstr "ウクライナ語"
8800
8801 #: lib/languages:84
8802 msgid "Upper Sorbian"
8803 msgstr "上ソルビア語"
8804
8805 #: lib/languages:85
8806 msgid "Vietnamese"
8807 msgstr "ベトナム語"
8808
8809 #: lib/languages:86
8810 msgid "Welsh"
8811 msgstr "ウェールズ語"
8812
8813 #: lib/encodings:14
8814 msgid "Unicode (utf8)"
8815 msgstr "ユニコード(utf8)"
8816
8817 #: lib/encodings:19
8818 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
8819 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
8820
8821 #: lib/encodings:23
8822 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
8823 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
8824
8825 #: lib/encodings:26
8826 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
8827 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
8828
8829 #: lib/encodings:29
8830 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
8831 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
8832
8833 #: lib/encodings:32
8834 msgid "South European (ISO 8859-3)"
8835 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
8836
8837 #: lib/encodings:35
8838 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
8839 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
8840
8841 #: lib/encodings:38
8842 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
8843 msgstr "キリル語(ISO 8859-5)"
8844
8845 #: lib/encodings:42
8846 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
8847 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
8848
8849 #: lib/encodings:45
8850 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
8851 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
8852
8853 #: lib/encodings:48
8854 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
8855 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
8856
8857 #: lib/encodings:51
8858 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
8859 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
8860
8861 #: lib/encodings:55
8862 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
8863 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
8864
8865 #: lib/encodings:58
8866 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
8867 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
8868
8869 #: lib/encodings:61
8870 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
8871 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
8872
8873 #: lib/encodings:64
8874 msgid "DOS (CP 437)"
8875 msgstr "DOS (CP 437)"
8876
8877 #: lib/encodings:68
8878 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
8879 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
8880
8881 #: lib/encodings:71
8882 msgid "Western European (CP 850)"
8883 msgstr "西欧語(CP 850)"
8884
8885 #: lib/encodings:74
8886 msgid "Central European (CP 852)"
8887 msgstr "中欧語(CP 852)"
8888
8889 #: lib/encodings:77
8890 msgid "Cyrillic (CP 855)"
8891 msgstr "キリル語(CP 855)"
8892
8893 #: lib/encodings:80
8894 msgid "Western European (CP 858)"
8895 msgstr "西欧語(CP 858)"
8896
8897 #: lib/encodings:83
8898 msgid "Hebrew (CP 862)"
8899 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
8900
8901 #: lib/encodings:86
8902 msgid "Nordic languages (CP 865)"
8903 msgstr "北欧語(CP 865)"
8904
8905 #: lib/encodings:89
8906 msgid "Cyrillic (CP 866)"
8907 msgstr "キリル語(CP 866)"
8908
8909 #: lib/encodings:92
8910 msgid "Central European (CP 1250)"
8911 msgstr "中欧語(CP 1250)"
8912
8913 #: lib/encodings:95
8914 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
8915 msgstr "キリル語(CP 1251)"
8916
8917 #: lib/encodings:98
8918 msgid "Western European (CP 1252)"
8919 msgstr "西欧語(CP 1252)"
8920
8921 #: lib/encodings:101
8922 msgid "Hebrew (CP 1255)"
8923 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
8924
8925 #: lib/encodings:105
8926 msgid "Arabic (CP 1256)"
8927 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
8928
8929 #: lib/encodings:108
8930 msgid "Baltic (CP 1257)"
8931 msgstr "バルト語(CP 1257)"
8932
8933 #: lib/encodings:111
8934 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8935 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
8936
8937 #: lib/encodings:114
8938 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8939 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
8940
8941 #: lib/encodings:117
8942 msgid "Cyrillic (pt 154)"
8943 msgstr "キリル文字(pt 154)"
8944
8945 #: lib/encodings:120
8946 msgid "Cyrillic (pt 254)"
8947 msgstr "キリル文字(pt 254)"
8948
8949 #: lib/encodings:145
8950 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
8951 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
8952
8953 #: lib/encodings:149
8954 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
8955 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
8956
8957 #: lib/encodings:153
8958 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
8959 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
8960
8961 #: lib/encodings:157
8962 msgid "Korean (EUC-KR)"
8963 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
8964
8965 #: lib/encodings:161
8966 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
8967 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
8968
8969 #: lib/encodings:165
8970 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
8971 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
8972
8973 #: lib/encodings:169
8974 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
8975 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
8976
8977 #: lib/encodings:176
8978 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
8979 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
8980
8981 #: lib/encodings:178
8982 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
8983 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
8984
8985 #: lib/encodings:180
8986 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
8987 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
8988
8989 #: lib/encodings:187
8990 msgid "Thai (TIS 620-0)"
8991 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
8992
8993 #: lib/encodings:192
8994 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
8995 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
8996
8997 #: lib/encodings:196
8998 msgid "ASCII"
8999 msgstr "ASCII"
9000
9001 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9002 msgid "File|F"
9003 msgstr "ファイル(F)|F"
9004
9005 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9006 msgid "Edit|E"
9007 msgstr "編集(E)|E"
9008
9009 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9010 msgid "Insert|I"
9011 msgstr "挿入(I)|I"
9012
9013 #: lib/ui/classic.ui:35
9014 msgid "Layout|L"
9015 msgstr "割り付け(L)|L"
9016
9017 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9018 msgid "View|V"
9019 msgstr "表示(V)|V"
9020
9021 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9022 msgid "Navigate|N"
9023 msgstr "移動(N)|N"
9024
9025 #: lib/ui/classic.ui:38
9026 msgid "Documents|D"
9027 msgstr "文書(D)|D"
9028
9029 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9030 msgid "Help|H"
9031 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9032
9033 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9034 msgid "New|N"
9035 msgstr "新規(N)|N"
9036
9037 #: lib/ui/classic.ui:48
9038 msgid "New from Template...|T"
9039 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9040
9041 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9042 msgid "Open...|O"
9043 msgstr "開く(O)|O"
9044
9045 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9046 msgid "Close|C"
9047 msgstr "閉じる(C)|C"
9048
9049 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9050 msgid "Save|S"
9051 msgstr "保存(S)|S"
9052
9053 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9054 msgid "Save As...|A"
9055 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9056
9057 #: lib/ui/classic.ui:54
9058 msgid "Revert|R"
9059 msgstr "元に戻す(R)|R"
9060
9061 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9062 msgid "Version Control|V"
9063 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9064
9065 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9066 msgid "Import|I"
9067 msgstr "インポート(I)|I"
9068
9069 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9070 msgid "Export|E"
9071 msgstr "エクスポート(E)|E"
9072
9073 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9074 msgid "Print...|P"
9075 msgstr "印刷(P)...|P"
9076
9077 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9078 msgid "Fax...|F"
9079 msgstr "ファックス(F)...|F"
9080
9081 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9082 msgid "Exit|x"
9083 msgstr "終了(X)|X"
9084
9085 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9086 msgid "Register...|R"
9087 msgstr "登録(R)...|R"
9088
9089 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9090 msgid "Check In Changes...|I"
9091 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
9092
9093 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9094 msgid "Check Out for Edit|O"
9095 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
9096
9097 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9098 msgid "Revert to Repository Version|R"
9099 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9100
9101 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9102 msgid "Undo Last Check In|U"
9103 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9104
9105 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9106 msgid "Show History...|H"
9107 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9108
9109 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9110 msgid "Custom...|C"
9111 msgstr "任意設定(C)...|C"
9112
9113 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9114 msgid "Undo|U"
9115 msgstr "元に戻す(U)|U"
9116
9117 #: lib/ui/classic.ui:91
9118 msgid "Redo|d"
9119 msgstr "やり直す(D)|D"
9120
9121 #: lib/ui/classic.ui:93
9122 msgid "Cut|C"
9123 msgstr "切り取り(C)|C"
9124
9125 #: lib/ui/classic.ui:94
9126 msgid "Copy|o"
9127 msgstr "コピー(O)|O"
9128
9129 #: lib/ui/classic.ui:95
9130 msgid "Paste|a"
9131 msgstr "貼り付け(A)|A"
9132
9133 #: lib/ui/classic.ui:96
9134 msgid "Paste External Selection|x"
9135 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9136
9137 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9138 msgid "Find & Replace...|F"
9139 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9140
9141 #: lib/ui/classic.ui:100
9142 msgid "Tabular|T"
9143 msgstr "表(T)|T"
9144
9145 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9146 msgid "Math|M"
9147 msgstr "数式(M)|M"
9148
9149 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9150 msgid "Spellchecker...|S"
9151 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9152
9153 #: lib/ui/classic.ui:105
9154 msgid "Thesaurus..."
9155 msgstr "類語辞典..."
9156
9157 #: lib/ui/classic.ui:106
9158 msgid "Statistics...|i"
9159 msgstr "統計(I)...|I"
9160
9161 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9162 msgid "Check TeX|h"
9163 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9164
9165 #: lib/ui/classic.ui:108
9166 msgid "Change Tracking|g"
9167 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
9168
9169 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9170 msgid "Preferences...|P"
9171 msgstr "設定(P)...|P"
9172
9173 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9174 msgid "Reconfigure|R"
9175 msgstr "システム再走査(R)|R"
9176
9177 #: lib/ui/classic.ui:115
9178 msgid "Selection as Lines|L"
9179 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9180
9181 #: lib/ui/classic.ui:116
9182 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9183 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9184
9185 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9186 msgid "Multicolumn|M"
9187 msgstr "連結列(M)|M"
9188
9189 #: lib/ui/classic.ui:122
9190 msgid "Line Top|T"
9191 msgstr "最上列(T)|T"
9192
9193 #: lib/ui/classic.ui:123
9194 msgid "Line Bottom|B"
9195 msgstr "最下列(B)|B"
9196
9197 #: lib/ui/classic.ui:124
9198 msgid "Line Left|L"
9199 msgstr "左列(L)|L"
9200
9201 #: lib/ui/classic.ui:125
9202 msgid "Line Right|R"
9203 msgstr "右列(R)|R"
9204
9205 #: lib/ui/classic.ui:127
9206 msgid "Alignment|i"
9207 msgstr "整列(I)|I"
9208
9209 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9210 msgid "Add Row|A"
9211 msgstr "行を追加(A)|A"
9212
9213 #: lib/ui/classic.ui:130
9214 msgid "Delete Row|w"
9215 msgstr "行を削除(W)|W"
9216
9217 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9218 msgid "Copy Row"
9219 msgstr "行をコピー"
9220
9221 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9222 msgid "Swap Rows"
9223 msgstr "行を交換"
9224
9225 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9226 msgid "Add Column|u"
9227 msgstr "列を追加(U)|U"
9228
9229 #: lib/ui/classic.ui:135
9230 msgid "Delete Column|D"
9231 msgstr "列を削除(D)|D"
9232
9233 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9234 msgid "Copy Column"
9235 msgstr "列をコピー"
9236
9237 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9238 msgid "Swap Columns"
9239 msgstr "列を交換"
9240
9241 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9242 msgid "Left|L"
9243 msgstr "左(L)|L"
9244
9245 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9246 msgid "Center|C"
9247 msgstr "中央(C)|C"
9248
9249 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9250 msgid "Right|R"
9251 msgstr "右(R)|R"
9252
9253 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9254 msgid "Top|T"
9255 msgstr "上(T)|T"
9256
9257 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9258 msgid "Middle|M"
9259 msgstr "中央(M)|M"
9260
9261 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9262 msgid "Bottom|B"
9263 msgstr "下(B)|B"
9264
9265 #: lib/ui/classic.ui:159
9266 msgid "Toggle Numbering|N"
9267 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9268
9269 #: lib/ui/classic.ui:160
9270 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9271 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9272
9273 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9274 msgid "Change Limits Type|L"
9275 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9276
9277 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9278 msgid "Change Formula Type|F"
9279 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9280
9281 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9282 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9283 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9284
9285 #: lib/ui/classic.ui:168
9286 msgid "Alignment|A"
9287 msgstr "整列(A)|A"
9288
9289 #: lib/ui/classic.ui:170
9290 msgid "Add Row|R"
9291 msgstr "行を追加(R)|R"
9292
9293 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9294 msgid "Delete Row|D"
9295 msgstr "行を削除(D)|D"
9296
9297 #: lib/ui/classic.ui:175
9298 msgid "Add Column|C"
9299 msgstr "列を追加(C)|C"
9300
9301 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9302 msgid "Delete Column|e"
9303 msgstr "列を削除(E)|E"
9304
9305 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9306 msgid "Default|t"
9307 msgstr "既定値(T)|T"
9308
9309 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9310 msgid "Display|D"
9311 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9314 msgid "Inline|I"
9315 msgstr "行中形式(I)|I"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:188
9318 msgid "Octave"
9319 msgstr "Octave"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:189
9322 msgid "Maxima"
9323 msgstr "Maxima"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:190
9326 msgid "Mathematica"
9327 msgstr "Mathematica"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:192
9330 msgid "Maple, simplify"
9331 msgstr "Maple, simplify"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:193
9334 msgid "Maple, factor"
9335 msgstr "Maple, factor"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:194
9338 msgid "Maple, evalm"
9339 msgstr "Maple, evalm"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:195
9342 msgid "Maple, evalf"
9343 msgstr "Maple, evalf"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9346 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9347 msgid "Inline Formula|I"
9348 msgstr "行内数式(I)|I"
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9351 msgid "Displayed Formula|D"
9352 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:201
9355 msgid "Eqnarray Environment|q"
9356 msgstr "Eqnarray環境|q"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:202
9359 msgid "Align Environment|A"
9360 msgstr "Align環境|A"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:203
9363 msgid "AlignAt Environment"
9364 msgstr "AlignAt環境"
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:204
9367 msgid "Flalign Environment|F"
9368 msgstr "Flalign環境|F"
9369
9370 #: lib/ui/classic.ui:207
9371 msgid "Gather Environment"
9372 msgstr "Gather環境"
9373
9374 #: lib/ui/classic.ui:208
9375 msgid "Multline Environment"
9376 msgstr "Multline環境"
9377
9378 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9379 msgid "Math|h"
9380 msgstr "数式(H)|H"
9381
9382 #: lib/ui/classic.ui:216
9383 msgid "Special Character|S"
9384 msgstr "特別な文字(S)|S"
9385
9386 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9387 msgid "Citation...|C"
9388 msgstr "文献引用(C)...|C"
9389
9390 #: lib/ui/classic.ui:218
9391 msgid "Cross-reference...|r"
9392 msgstr "相互参照(R)...|R"
9393
9394 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9395 msgid "Label...|L"
9396 msgstr "ラベル(L)...|L"
9397
9398 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9399 msgid "Footnote|F"
9400 msgstr "脚注(F)|F"
9401
9402 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9403 msgid "Marginal Note|M"
9404 msgstr "傍注(M)|M"
9405
9406 #: lib/ui/classic.ui:222
9407 msgid "Short Title"
9408 msgstr "短縮タイトル"
9409
9410 #: lib/ui/classic.ui:223
9411 msgid "Index Entry|I"
9412 msgstr "索引登録(I)|I"
9413
9414 #: lib/ui/classic.ui:224
9415 msgid "Nomenclature Entry"
9416 msgstr "用語集に登録"
9417
9418 #: lib/ui/classic.ui:225
9419 msgid "URL...|U"
9420 msgstr "URL...|U"
9421
9422 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9423 msgid "Note|N"
9424 msgstr "注釈(N)|N"
9425
9426 #: lib/ui/classic.ui:227
9427 msgid "Lists & TOC|O"
9428 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9429
9430 #: lib/ui/classic.ui:229
9431 msgid "TeX Code|T"
9432 msgstr "TeXコード|T"
9433
9434 #: lib/ui/classic.ui:230
9435 msgid "Minipage|p"
9436 msgstr "ミニページ(P)|P"
9437
9438 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9439 msgid "Graphics...|G"
9440 msgstr "図(G)...|G"
9441
9442 #: lib/ui/classic.ui:232
9443 msgid "Tabular Material...|b"
9444 msgstr "表(B)...|B"
9445
9446 #: lib/ui/classic.ui:233
9447 msgid "Floats|a"
9448 msgstr "フロート(A)|A"
9449
9450 #: lib/ui/classic.ui:235
9451 msgid "Include File...|d"
9452 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9453
9454 #: lib/ui/classic.ui:236
9455 msgid "Insert File|e"
9456 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9457
9458 #: lib/ui/classic.ui:237
9459 msgid "External Material...|x"
9460 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9461
9462 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9463 msgid "Symbols...|b"
9464 msgstr "記号(B)...|B"
9465
9466 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9467 msgid "Superscript|S"
9468 msgstr "上付き文字(S)|S"
9469
9470 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9471 msgid "Subscript|u"
9472 msgstr "下付き文字(U)|U"
9473
9474 #: lib/ui/classic.ui:244
9475 msgid "Hyphenation Point|P"
9476 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9477
9478 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9479 msgid "Protected Hyphen|y"
9480 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9481
9482 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9483 msgid "Ligature Break|k"
9484 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9485
9486 #: lib/ui/classic.ui:247
9487 msgid "Protected Space|r"
9488 msgstr "保護された空白(R)|R"
9489
9490 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9491 msgid "Inter-word Space|w"
9492 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9493
9494 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9495 msgid "Thin Space|T"
9496 msgstr "小空白(T)|T"
9497
9498 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9499 msgid "Horizontal Space...|o"
9500 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9501
9502 #: lib/ui/classic.ui:251
9503 msgid "Vertical Space..."
9504 msgstr "垂直方向の空白..."
9505
9506 #: lib/ui/classic.ui:252
9507 msgid "Line Break|L"
9508 msgstr "改行(L)|L"
9509
9510 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9511 msgid "Ellipsis|i"
9512 msgstr "省略符号(I)|I"
9513
9514 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9515 msgid "End of Sentence|E"
9516 msgstr "句点(E)|E"
9517
9518 #: lib/ui/classic.ui:255
9519 msgid "Protected Dash|D"
9520 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9521
9522 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9523 msgid "Breakable Slash|a"
9524 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
9525
9526 #: lib/ui/classic.ui:257
9527 msgid "Single Quote|Q"
9528 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9529
9530 #: lib/ui/classic.ui:258
9531 msgid "Ordinary Quote|O"
9532 msgstr "通常の引用(O)|O"
9533
9534 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9535 msgid "Menu Separator|M"
9536 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9537
9538 #: lib/ui/classic.ui:260
9539 msgid "Horizontal Line"
9540 msgstr "水平線"
9541
9542 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9543 msgid "Page Break"
9544 msgstr "改頁"
9545
9546 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9547 msgid "Display Formula|D"
9548 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9549
9550 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9551 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9552 msgid "Eqnarray Environment|E"
9553 msgstr "Eqnarray環境|E"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9556 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9557 msgid "AMS align Environment|a"
9558 msgstr "AMS align環境|A"
9559
9560 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9561 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9562 msgid "AMS alignat Environment|t"
9563 msgstr "AMS alignat環境|t"
9564
9565 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9566 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9567 msgid "AMS flalign Environment|f"
9568 msgstr "AMS flalign環境|f"
9569
9570 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9571 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9572 msgid "AMS gather Environment|g"
9573 msgstr "AMS gather環境|g"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9576 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9577 msgid "AMS multline Environment|m"
9578 msgstr "AMS multline環境|m"
9579
9580 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9581 msgid "Array Environment|y"
9582 msgstr "Array環境|y"
9583
9584 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9585 msgid "Cases Environment|C"
9586 msgstr "Cases環境|C"
9587
9588 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9589 msgid "Split Environment|S"
9590 msgstr "Split環境|S"
9591
9592 #: lib/ui/classic.ui:280
9593 msgid "Font Change|o"
9594 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9595
9596 #: lib/ui/classic.ui:284
9597 msgid "Math Normal Font"
9598 msgstr "標準数式フォント"
9599
9600 #: lib/ui/classic.ui:286
9601 msgid "Math Calligraphic Family"
9602 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9603
9604 #: lib/ui/classic.ui:287
9605 msgid "Math Fraktur Family"
9606 msgstr "Fraktur数式フォント"
9607
9608 #: lib/ui/classic.ui:288
9609 msgid "Math Roman Family"
9610 msgstr "ローマン体数式フォント"
9611
9612 #: lib/ui/classic.ui:289
9613 msgid "Math Sans Serif Family"
9614 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9615
9616 #: lib/ui/classic.ui:291
9617 msgid "Math Bold Series"
9618 msgstr "ボールド体数式フォント"
9619
9620 #: lib/ui/classic.ui:293
9621 msgid "Text Normal Font"
9622 msgstr "標準テキストフォント"
9623
9624 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9625 msgid "Text Roman Family"
9626 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9627
9628 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9629 msgid "Text Sans Serif Family"
9630 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9631
9632 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9633 msgid "Text Typewriter Family"
9634 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9635
9636 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9637 msgid "Text Bold Series"
9638 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9639
9640 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9641 msgid "Text Medium Series"
9642 msgstr "細字テキストフォント"
9643
9644 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9645 msgid "Text Italic Shape"
9646 msgstr "テキストイタリック体"
9647
9648 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9649 msgid "Text Small Caps Shape"
9650 msgstr "テキストSmall Caps体"
9651
9652 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9653 msgid "Text Slanted Shape"
9654 msgstr "テキスト斜字体"
9655
9656 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9657 msgid "Text Upright Shape"
9658 msgstr "テキストUpright体"
9659
9660 #: lib/ui/classic.ui:310
9661 msgid "Floatflt Figure"
9662 msgstr "Floatfltの図"
9663
9664 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9665 msgid "Table of Contents|C"
9666 msgstr "目次(C)|C"
9667
9668 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9669 msgid "Index List|I"
9670 msgstr "索引リスト(I)|I"
9671
9672 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9673 msgid "Nomenclature|N"
9674 msgstr "用語集(N)|N"
9675
9676 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9677 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9678 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9679
9680 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9681 msgid "LyX Document...|X"
9682 msgstr "LyX文書...|X"
9683
9684 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9685 msgid "Plain Text...|T"
9686 msgstr "平文(T)...|T"
9687
9688 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9689 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9690 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9691
9692 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9693 msgid "Track Changes|T"
9694 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9695
9696 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9697 msgid "Merge Changes...|M"
9698 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9699
9700 #: lib/ui/classic.ui:330
9701 msgid "Accept All Changes|A"
9702 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9703
9704 #: lib/ui/classic.ui:331
9705 msgid "Reject All Changes|R"
9706 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9707
9708 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9709 msgid "Show Changes in Output|S"
9710 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9711
9712 #: lib/ui/classic.ui:339
9713 msgid "Character...|C"
9714 msgstr "文字(C)...|C"
9715
9716 #: lib/ui/classic.ui:340
9717 msgid "Paragraph...|P"
9718 msgstr "段落(P)...|P"
9719
9720 #: lib/ui/classic.ui:341
9721 msgid "Document...|D"
9722 msgstr "文書(D)...|D"
9723
9724 #: lib/ui/classic.ui:342
9725 msgid "Tabular...|T"
9726 msgstr "表(T)...|T"
9727
9728 #: lib/ui/classic.ui:344
9729 msgid "Emphasize Style|E"
9730 msgstr "強調形式(E)|E"
9731
9732 #: lib/ui/classic.ui:345
9733 msgid "Noun Style|N"
9734 msgstr "Noun形式|N"
9735
9736 #: lib/ui/classic.ui:346
9737 msgid "Bold Style|B"
9738 msgstr "太字形式(B)|B"
9739
9740 #: lib/ui/classic.ui:349
9741 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9742 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9743
9744 #: lib/ui/classic.ui:350
9745 msgid "Increase Environment Depth|i"
9746 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9747
9748 #: lib/ui/classic.ui:351
9749 msgid "Start Appendix Here|S"
9750 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9751
9752 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9753 msgid "Build Program|B"
9754 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9755
9756 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9757 msgid "Update|U"
9758 msgstr "更新(U)|U"
9759
9760 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9761 msgid "LaTeX Log|L"
9762 msgstr "LaTeXログ|L"
9763
9764 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9765 msgid "Outline|O"
9766 msgstr "文書構造(O)|O"
9767
9768 #: lib/ui/classic.ui:365
9769 msgid "TeX Information|X"
9770 msgstr "TeX情報|X"
9771
9772 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9773 msgid "Next Note|N"
9774 msgstr "次の注釈(N)|N"
9775
9776 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9777 msgid "Go to Label|L"
9778 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9779
9780 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9781 msgid "Bookmarks|B"
9782 msgstr "しおり(B)|B"
9783
9784 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9785 msgid "Save Bookmark 1|S"
9786 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9787
9788 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9789 msgid "Save Bookmark 2"
9790 msgstr "しおり2を保存"
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9793 msgid "Save Bookmark 3"
9794 msgstr "しおり3を保存"
9795
9796 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9797 msgid "Save Bookmark 4"
9798 msgstr "しおり4を保存"
9799
9800 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9801 msgid "Save Bookmark 5"
9802 msgstr "しおり5を保存"
9803
9804 #: lib/ui/classic.ui:390
9805 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9806 msgstr "しおり1に移動|1"
9807
9808 #: lib/ui/classic.ui:391
9809 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9810 msgstr "しおり2に移動|2"
9811
9812 #: lib/ui/classic.ui:392
9813 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9814 msgstr "しおり3に移動|3"
9815
9816 #: lib/ui/classic.ui:393
9817 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9818 msgstr "しおり4に移動|4"
9819
9820 #: lib/ui/classic.ui:394
9821 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9822 msgstr "しおり5に移動|5"
9823
9824 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9825 msgid "Introduction|I"
9826 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9829 msgid "Tutorial|T"
9830 msgstr "入門篇(T)|T"
9831
9832 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9833 msgid "User's Guide|U"
9834 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9835
9836 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9837 msgid "Extended Features|E"
9838 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9839
9840 #: lib/ui/classic.ui:413
9841 msgid "Embedded Objects|m"
9842 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9843
9844 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9845 msgid "Customization|C"
9846 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9847
9848 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9849 msgid "FAQ|F"
9850 msgstr "良くある質問(F)|F"
9851
9852 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
9853 msgid "Table of Contents|a"
9854 msgstr "目次(A)|A"
9855
9856 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
9857 msgid "LaTeX Configuration|L"
9858 msgstr "LaTeXの設定|L"
9859
9860 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
9861 msgid "About LyX|X"
9862 msgstr "LyXについて|X"
9863
9864 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
9865 msgid "About LyX"
9866 msgstr "LyXについて"
9867
9868 #: lib/ui/classic.ui:429
9869 msgid "Preferences..."
9870 msgstr "設定..."
9871
9872 #: lib/ui/classic.ui:430
9873 msgid "Quit LyX"
9874 msgstr "LyXを終了"
9875
9876 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9877 msgid "Aligned Environment|l"
9878 msgstr "Aligned環境|l"
9879
9880 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9881 msgid "AlignedAt Environment|v"
9882 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9883
9884 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9885 msgid "Gathered Environment|h"
9886 msgstr "Gathered環境|h"
9887
9888 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9889 msgid "Delimiters...|r"
9890 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
9891
9892 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9893 msgid "Matrix...|x"
9894 msgstr "行列(X)...|X"
9895
9896 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9897 msgid "Macro|o"
9898 msgstr "マクロ(O)|O"
9899
9900 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9901 msgid "Equation Label|L"
9902 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9903
9904 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9905 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9906 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9907
9908 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9909 msgid "Split Cell|C"
9910 msgstr "セルを分割(C)|C"
9911
9912 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9913 msgid "Insert|n"
9914 msgstr "挿入(N)|N"
9915
9916 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9917 msgid "Add Line Above|o"
9918 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9919
9920 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9921 msgid "Add Line Below|B"
9922 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9923
9924 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9925 msgid "Delete Line Above|D"
9926 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9927
9928 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9929 msgid "Delete Line Below|e"
9930 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9931
9932 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9933 msgid "Add Line to Left"
9934 msgstr "左に罫線を追加"
9935
9936 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9937 msgid "Add Line to Right"
9938 msgstr "右に罫線を追加"
9939
9940 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9941 msgid "Delete Line to Left"
9942 msgstr "左の罫線を削除"
9943
9944 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9945 msgid "Delete Line to Right"
9946 msgstr "右の罫線を削除"
9947
9948 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9949 msgid "Toggle Math Toolbar"
9950 msgstr "数式ツールバーを入切"
9951
9952 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9953 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9954 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9955
9956 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9957 msgid "Toggle Table Toolbar"
9958 msgstr "表ツールバーを入切"
9959
9960 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9961 msgid "Next Cross-Reference|N"
9962 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9963
9964 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9965 msgid "Go to Label|G"
9966 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9967
9968 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9969 msgid "<reference>|r"
9970 msgstr "<参照(R)>|R"
9971
9972 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9973 msgid "(<reference>)|e"
9974 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9975
9976 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9977 msgid "<page>|p"
9978 msgstr "<ページ(P)>|P"
9979
9980 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9981 msgid "on page <page>|o"
9982 msgstr "on page <ページ>|o"
9983
9984 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9985 msgid "<reference> on page <page>|f"
9986 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9987
9988 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9989 msgid "Formatted reference|t"
9990 msgstr "整形された参照(T)|T"
9991
9992 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9993 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9994 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9995 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
9996 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
9997 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
9998 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
9999 msgid "Settings...|S"
10000 msgstr "設定(S)...|S"
10001
10002 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10003 msgid "Go back to Reference|G"
10004 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10005
10006 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10007 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10008 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10009
10010 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10011 msgid "Open Inset|O"
10012 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10013
10014 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10015 msgid "Close Inset|C"
10016 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10017
10018 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10019 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10020 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10021 msgid "Dissolve Inset|D"
10022 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10023
10024 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10025 msgid "Toggle Label|L"
10026 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10027
10028 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10029 msgid "Frameless|l"
10030 msgstr "縁なし(L)|L"
10031
10032 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10033 msgid "Simple frame|f"
10034 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10035
10036 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10037 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10038 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10039
10040 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10041 msgid "Oval, thin|O"
10042 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10043
10044 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10045 msgid "Oval, thick|v"
10046 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10047
10048 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10049 msgid "Drop Shadow|w"
10050 msgstr "影付き(W)|W"
10051
10052 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10053 msgid "Shaded background|b"
10054 msgstr "影の背景(B)|B"
10055
10056 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10057 msgid "Double frame|D"
10058 msgstr "二重縁(D)|D"
10059
10060 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10061 msgid "LyX Note|N"
10062 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10063
10064 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10065 msgid "Comment|C"
10066 msgstr "コメント(C)|C"
10067
10068 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10069 msgid "Greyed Out|G"
10070 msgstr "淡色表示(G)|G"
10071
10072 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10073 msgid "Interword Space|w"
10074 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10075
10076 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10077 msgid "Protected Space|o"
10078 msgstr "保護された空白(O)|O"
10079
10080 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10081 msgid "Negative Thin Space|N"
10082 msgstr "負の空白(N)|N"
10083
10084 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10085 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10086 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10087
10088 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10089 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10090 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10091
10092 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10093 msgid "Quad Space|Q"
10094 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10095
10096 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10097 msgid "Double Quad Space|u"
10098 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10099
10100 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10101 msgid "Horizontal Fill|F"
10102 msgstr "水平フィル(F)|F"
10103
10104 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10105 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10106 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10107
10108 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10109 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10110 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10111
10112 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10113 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10114 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10115
10116 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10117 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10118 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10119
10120 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10121 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10122 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10123
10124 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10125 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10126 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10127
10128 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10129 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10130 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10131
10132 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10133 msgid "Custom Length|C"
10134 msgstr "長さを設定(C)|C"
10135
10136 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10137 msgid "DefSkip|D"
10138 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10139
10140 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10141 msgid "SmallSkip|S"
10142 msgstr "小スキップ(S)|S"
10143
10144 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10145 msgid "MedSkip|M"
10146 msgstr "中スキップ(M)|M"
10147
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10149 msgid "BigSkip|B"
10150 msgstr "大スキップ(B)|B"
10151
10152 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10153 msgid "VFill|F"
10154 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10155
10156 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10157 msgid "Custom|C"
10158 msgstr "任意設定(C)|C"
10159
10160 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10161 msgid "Settings...|e"
10162 msgstr "設定(E)...|E"
10163
10164 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10165 msgid "Include|c"
10166 msgstr "Include|c"
10167
10168 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10169 msgid "Input|p"
10170 msgstr "Input|p"
10171
10172 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10173 msgid "Verbatim|V"
10174 msgstr "Verbatim|V"
10175
10176 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10177 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10178 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10179
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10181 msgid "Listing|L"
10182 msgstr "リスト(L)|L"
10183
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10185 msgid "Edit included file...|E"
10186 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10187
10188 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10189 msgid "New Page|N"
10190 msgstr "新規頁(N)|N"
10191
10192 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10193 msgid "Page Break|a"
10194 msgstr "改頁(A)|A"
10195
10196 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10197 msgid "Clear Page|C"
10198 msgstr "改段改頁(C)|C"
10199
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10201 msgid "Clear Double Page|D"
10202 msgstr "改段改丁(D)|D"
10203
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10205 msgid "Ragged Line Break|R"
10206 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10207
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10209 msgid "Justified Line Break|J"
10210 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10211
10212 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:974
10214 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10215 msgid "Cut"
10216 msgstr "切り取り"
10217
10218 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:979
10220 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10221 msgid "Copy"
10222 msgstr "コピー"
10223
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10226 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10227 msgid "Paste"
10228 msgstr "貼り付け"
10229
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10231 msgid "Paste Recent|e"
10232 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10233
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10235 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10236 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10237
10238 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10239 msgid "Move Paragraph Up|o"
10240 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10241
10242 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10243 msgid "Move Paragraph Down|v"
10244 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10245
10246 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10247 msgid "Promote Section|r"
10248 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10249
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10251 msgid "Demote Section|m"
10252 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10253
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10255 msgid "Move Section down|d"
10256 msgstr "節を下げる(D)|D"
10257
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10259 msgid "Move Section up|u"
10260 msgstr "節を上げる(U)|U"
10261
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Insert Short Title|T"
10265 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10266
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10268 msgid "Apply Last Text Style|A"
10269 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
10270
10271 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10272 msgid "Text Style|S"
10273 msgstr "文字様式(S)|S"
10274
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10276 msgid "Paragraph Settings...|P"
10277 msgstr "段落設定(P)...|P"
10278
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10280 msgid "Fullscreen Mode"
10281 msgstr "全画面表示"
10282
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10285 msgid "Append Parameter"
10286 msgstr "パラメーターを追加"
10287
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10290 msgid "Remove Last Parameter"
10291 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10292
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10295 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10296 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10297
10298 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10300 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10301 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10302
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10305 msgid "Insert Optional Parameter"
10306 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10307
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10310 msgid "Remove Optional Parameter"
10311 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10312
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10315 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10316 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10317
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10320 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10321 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10322
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10325 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10326 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10327
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10329 msgid "Edit externally...|x"
10330 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10331
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10333 msgid "Top Line|T"
10334 msgstr "上の罫線(T)|T"
10335
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10337 msgid "Bottom Line|B"
10338 msgstr "下の罫線(B)|B"
10339
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10341 msgid "Left Line|L"
10342 msgstr "左の罫線(L)|L"
10343
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10345 msgid "Right Line|R"
10346 msgstr "右の罫線(R)|R"
10347
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10349 msgid "Copy Row|o"
10350 msgstr "行をコピー(O)|O"
10351
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10353 msgid "Copy Column|p"
10354 msgstr "列をコピー(P)|P"
10355
10356 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10357 msgid "Document|D"
10358 msgstr "文書(D)|D"
10359
10360 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10361 msgid "Tools|T"
10362 msgstr "ツール(T)|T"
10363
10364 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10365 msgid "New from Template...|m"
10366 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10367
10368 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10369 msgid "Open Recent|t"
10370 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10371
10372 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10373 msgid "Save All|l"
10374 msgstr "全て保存(L)|L"
10375
10376 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10377 msgid "Revert to Saved|R"
10378 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10379
10380 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10381 msgid "New Window|W"
10382 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10383
10384 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10385 msgid "Close Window|d"
10386 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10387
10388 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10389 msgid "Redo|R"
10390 msgstr "やり直す(R)|R"
10391
10392 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10393 msgid "Paste Special"
10394 msgstr "特別な貼り付け"
10395
10396 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10397 msgid "Select All"
10398 msgstr "全てを選択"
10399
10400 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10401 msgid "Table|T"
10402 msgstr "表(T)|T"
10403
10404 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10405 msgid "Rows & Columns|C"
10406 msgstr "行と列(C)|C"
10407
10408 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10409 msgid "Increase List Depth|I"
10410 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
10411
10412 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10413 msgid "Decrease List Depth|D"
10414 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
10415
10416 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10417 msgid "Dissolve Inset|l"
10418 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10419
10420 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10421 msgid "TeX Code Settings...|C"
10422 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10423
10424 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10425 msgid "Float Settings...|a"
10426 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10427
10428 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10429 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10430 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10431
10432 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10433 msgid "Note Settings...|N"
10434 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10435
10436 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10437 msgid "Branch Settings...|B"
10438 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10439
10440 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10441 msgid "Box Settings...|x"
10442 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10443
10444 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10445 msgid "Table Settings...|a"
10446 msgstr "表の設定(A)...|A"
10447
10448 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10449 msgid "Plain Text|T"
10450 msgstr "平文(T)|T"
10451
10452 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10453 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10454 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10455
10456 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10457 msgid "Selection|S"
10458 msgstr "選択(S)|S"
10459
10460 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10461 msgid "Selection, Join Lines|i"
10462 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10463
10464 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10465 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10466 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10467
10468 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10469 msgid "Paste As PDF"
10470 msgstr "PDFとして貼り付け"
10471
10472 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10473 msgid "Paste As PNG"
10474 msgstr "PNGとして貼り付け"
10475
10476 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10477 msgid "Paste As JPEG"
10478 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10479
10480 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10481 msgid "Dissolve CharStyle"
10482 msgstr "文字様式を解除"
10483
10484 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10485 msgid "Customized...|C"
10486 msgstr "任意設定(C)...|C"
10487
10488 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10489 msgid "Capitalize|a"
10490 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10491
10492 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10493 msgid "Uppercase|U"
10494 msgstr "大文字(U)|U"
10495
10496 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10497 msgid "Lowercase|L"
10498 msgstr "小文字(L)|L"
10499
10500 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10501 msgid "Number whole Formula|N"
10502 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10503
10504 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10505 msgid "Number this Line|u"
10506 msgstr "この行を付番(U)|U"
10507
10508 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10509 msgid "Macro Definition"
10510 msgstr "マクロ定義"
10511
10512 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10513 msgid "Text Style|T"
10514 msgstr "文字様式(T)|T"
10515
10516 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10517 msgid "Add Line Above|A"
10518 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10519
10520 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10521 msgid "Math Normal Font|N"
10522 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10523
10524 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10525 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10526 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10527
10528 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10529 msgid "Math Fraktur Family|F"
10530 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10531
10532 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10533 msgid "Math Roman Family|R"
10534 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10535
10536 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10537 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10538 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10539
10540 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10541 msgid "Math Bold Series|B"
10542 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10543
10544 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10545 msgid "Text Normal Font|T"
10546 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10547
10548 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10549 msgid "Octave|O"
10550 msgstr "Octave|O"
10551
10552 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10553 msgid "Maxima|M"
10554 msgstr "Maxima|M"
10555
10556 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10557 msgid "Mathematica|a"
10558 msgstr "Mathematica|a"
10559
10560 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10561 msgid "Maple, simplify|s"
10562 msgstr "Maple, simplify|s"
10563
10564 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10565 msgid "Maple, factor|f"
10566 msgstr "Maple, factor|f"
10567
10568 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10569 msgid "Maple, evalm|e"
10570 msgstr "Maple, evalm|e"
10571
10572 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10573 msgid "Maple, evalf|v"
10574 msgstr "Maple, evalf|v"
10575
10576 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10577 msgid "Open All Insets|O"
10578 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10579
10580 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10581 msgid "Close All Insets|C"
10582 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10583
10584 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10585 msgid "Unfold Math Macro"
10586 msgstr "数式マクロを展開"
10587
10588 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10589 msgid "Fold Math Macro"
10590 msgstr "数式マクロを畳む"
10591
10592 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10593 msgid "View Source|S"
10594 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10595
10596 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10597 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10598 msgstr "画面を左右半々に分割する(I)|I"
10599
10600 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10601 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10602 msgstr "画面を上下半々に分割する(V)|V"
10603
10604 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10605 msgid "Close Tab Group|G"
10606 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10607
10608 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10609 msgid "Fullscreen|l"
10610 msgstr "全画面(L)|L"
10611
10612 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10613 msgid "Toolbars|b"
10614 msgstr "ツールバー(B)|B"
10615
10616 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10617 msgid "Special Character|p"
10618 msgstr "特殊文字(P)|P"
10619
10620 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10621 msgid "Formatting|o"
10622 msgstr "整形(O)|O"
10623
10624 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10625 msgid "List / TOC|i"
10626 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10627
10628 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10629 msgid "Float|a"
10630 msgstr "フロート(A)|A"
10631
10632 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10633 msgid "Branch|B"
10634 msgstr "派生枝(B)|B"
10635
10636 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10637 msgid "Custom insets"
10638 msgstr "カスタム差込枠"
10639
10640 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10641 msgid "File|e"
10642 msgstr "ファイル(E)|E"
10643
10644 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10645 msgid "Box[[Menu]]"
10646 msgstr "ボックス"
10647
10648 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10649 msgid "Cross-Reference...|R"
10650 msgstr "相互参照(R)...|R"
10651
10652 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10653 msgid "Caption"
10654 msgstr "キャプション"
10655
10656 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10657 msgid "Index Entry|d"
10658 msgstr "索引登録(D)|D"
10659
10660 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10661 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10662 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10663
10664 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10665 msgid "Table...|T"
10666 msgstr "表(T)...|T"
10667
10668 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10669 msgid "Hyperlink|k"
10670 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10671
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10673 msgid "Short Title|S"
10674 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10675
10676 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10677 msgid "TeX Code|X"
10678 msgstr "TeXコード|X"
10679
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10681 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10682 msgstr "プログラムリスト"
10683
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10685 msgid "Ordinary Quote|Q"
10686 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10687
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10689 msgid "Single Quote|S"
10690 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10691
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10693 msgid "Phonetic Symbols|P"
10694 msgstr "発音記号(P)|P"
10695
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10697 msgid "Protected Space|P"
10698 msgstr "保護された空白(P)|P"
10699
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10701 msgid "Horizontal Line|L"
10702 msgstr "水平線(L)|L"
10703
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10705 msgid "Vertical Space...|V"
10706 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10707
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10709 msgid "Hyphenation Point|H"
10710 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10711
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10713 msgid "Numbered Formula|N"
10714 msgstr "付番数式(N)|N"
10715
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10717 msgid "Figure Wrap Float|F"
10718 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10719
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10721 msgid "Table Wrap Float|T"
10722 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10723
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10725 msgid "External Material...|M"
10726 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10727
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10729 msgid "Child Document...|d"
10730 msgstr "子文書(D)...|D"
10731
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10733 msgid "Change Tracking|C"
10734 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10735
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10737 msgid "Start Appendix Here|A"
10738 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10739
10740 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10741 msgid "Save in Bundled Format|F"
10742 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10743
10744 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10745 msgid "Compressed|m"
10746 msgstr "圧縮(M)|M"
10747
10748 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10749 msgid "Accept Change|A"
10750 msgstr "変更を確定(A)|A"
10751
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10753 msgid "Reject Change|R"
10754 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10755
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10757 msgid "Accept All Changes|c"
10758 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10759
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10761 msgid "Reject All Changes|e"
10762 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10763
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10765 msgid "Next Change|C"
10766 msgstr "次の変更(C)|C"
10767
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10769 msgid "Next Cross-Reference|R"
10770 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10771
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10773 msgid "Clear Bookmarks|C"
10774 msgstr "しおり消去(C)|C"
10775
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10777 msgid "Thesaurus...|T"
10778 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10779
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10781 msgid "Statistics...|a"
10782 msgstr "統計(A)...|A"
10783
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10785 msgid "TeX Information|I"
10786 msgstr "TeX情報(I)|I"
10787
10788 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
10789 msgid "Embedded Objects|O"
10790 msgstr "埋込オブジェクト(O)|O"
10791
10792 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10793 msgid "Shortcuts|S"
10794 msgstr "ショートカット(S)|S"
10795
10796 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10797 msgid "LyX Functions|y"
10798 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
10799
10800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10801 msgid "New document"
10802 msgstr "新規文書"
10803
10804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10805 msgid "Open document"
10806 msgstr "文書を開く"
10807
10808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10809 msgid "Save document"
10810 msgstr "文書を保存"
10811
10812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10813 msgid "Print document"
10814 msgstr "文書を印刷"
10815
10816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10817 msgid "Check spelling"
10818 msgstr "スペルチェック"
10819
10820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
10821 msgid "Undo"
10822 msgstr "元に戻す"
10823
10824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
10825 msgid "Redo"
10826 msgstr "やり直す"
10827
10828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10829 msgid "Find and replace"
10830 msgstr "検索・置換"
10831
10832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10833 msgid "Toggle emphasis"
10834 msgstr "強調の入切"
10835
10836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10837 msgid "Toggle noun"
10838 msgstr "Noun形式の入切"
10839
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10841 msgid "Apply last"
10842 msgstr "再適用"
10843
10844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10845 msgid "Insert math"
10846 msgstr "数式を挿入"
10847
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10849 msgid "Insert graphics"
10850 msgstr "図を挿入"
10851
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10853 msgid "Insert table"
10854 msgstr "表を挿入"
10855
10856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10857 msgid "Toggle Outline"
10858 msgstr "文書構造を入切"
10859
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10861 msgid "Extra"
10862 msgstr "追加"
10863
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10865 msgid "Numbered list"
10866 msgstr "箇条書き(連番)"
10867
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10869 msgid "Itemized list"
10870 msgstr "箇条書き(記号)"
10871
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10873 msgid "Increase depth"
10874 msgstr "深度を深く"
10875
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10877 msgid "Decrease depth"
10878 msgstr "深度を浅く"
10879
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10881 msgid "Insert figure float"
10882 msgstr "図フロートの挿入"
10883
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10885 msgid "Insert table float"
10886 msgstr "表フロートの挿入"
10887
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10889 msgid "Insert label"
10890 msgstr "ラベルを挿入"
10891
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10893 msgid "Insert cross-reference"
10894 msgstr "相互参照を挿入"
10895
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10897 msgid "Insert citation"
10898 msgstr "参考文献を挿入"
10899
10900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10901 msgid "Insert index entry"
10902 msgstr "索引登録"
10903
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10905 msgid "Insert nomenclature entry"
10906 msgstr "用語集登録"
10907
10908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10909 msgid "Insert footnote"
10910 msgstr "脚注を挿入"
10911
10912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10913 msgid "Insert margin note"
10914 msgstr "傍注を挿入"
10915
10916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10917 msgid "Insert note"
10918 msgstr "注釈を挿入"
10919
10920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10921 msgid "Insert box"
10922 msgstr "ボックスを挿入"
10923
10924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10925 msgid "Insert Hyperlink"
10926 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10927
10928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10929 msgid "Insert TeX code"
10930 msgstr "TeXコードを挿入"
10931
10932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10933 msgid "Insert math macro"
10934 msgstr "数式マクロを挿入"
10935
10936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10937 msgid "Include file"
10938 msgstr "ファイルを取り込む"
10939
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10941 msgid "Text style"
10942 msgstr "文字様式"
10943
10944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10945 msgid "Paragraph settings"
10946 msgstr "段落設定"
10947
10948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10949 msgid "Add row"
10950 msgstr "行を追加"
10951
10952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10953 msgid "Add column"
10954 msgstr "列を追加"
10955
10956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10957 msgid "Delete row"
10958 msgstr "行を削除"
10959
10960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10961 msgid "Delete column"
10962 msgstr "列を削除"
10963
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10965 msgid "Set top line"
10966 msgstr "上罫線を描画"
10967
10968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10969 msgid "Set bottom line"
10970 msgstr "下罫線を描画"
10971
10972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10973 msgid "Set left line"
10974 msgstr "左罫線を描画"
10975
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10977 msgid "Set right line"
10978 msgstr "右罫線を描画"
10979
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10981 msgid "Set border lines"
10982 msgstr "罫線の設定"
10983
10984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10985 msgid "Set all lines"
10986 msgstr "全ての罫線を描画"
10987
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10989 msgid "Unset all lines"
10990 msgstr "全ての罫線を消去"
10991
10992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10993 msgid "Align left"
10994 msgstr "左に揃える"
10995
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10997 msgid "Align center"
10998 msgstr "中央に揃える"
10999
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11001 msgid "Align right"
11002 msgstr "右に揃える"
11003
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11005 msgid "Align top"
11006 msgstr "上に揃える"
11007
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11009 msgid "Align middle"
11010 msgstr "中央に揃える"
11011
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11013 msgid "Align bottom"
11014 msgstr "下に揃える"
11015
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11017 msgid "Rotate cell"
11018 msgstr "セルを回転"
11019
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11021 msgid "Rotate table"
11022 msgstr "表を回転"
11023
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11025 msgid "Set multi-column"
11026 msgstr "連結列にする"
11027
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11029 msgid "Math"
11030 msgstr "数式"
11031
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11033 msgid "Set display mode"
11034 msgstr "表示モードを設定"
11035
11036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11037 msgid "Subscript"
11038 msgstr "下付き文字"
11039
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11041 msgid "Superscript"
11042 msgstr "上付き文字"
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11045 msgid "Insert square root"
11046 msgstr "ルートを挿入"
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11049 msgid "Insert root"
11050 msgstr "ルートを挿入"
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11053 msgid "Insert standard fraction"
11054 msgstr "標準分数を挿入"
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11057 msgid "Insert sum"
11058 msgstr "和記号を挿入"
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11061 msgid "Insert integral"
11062 msgstr "積分記号を挿入"
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11065 msgid "Insert product"
11066 msgstr "積記号を挿入"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11069 msgid "Insert ( )"
11070 msgstr "( )を挿入"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11073 msgid "Insert [ ]"
11074 msgstr "[ ]を挿入"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11077 msgid "Insert { }"
11078 msgstr "{ }を挿入"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11081 msgid "Insert delimiters"
11082 msgstr "区分記号を挿入"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11085 msgid "Insert matrix"
11086 msgstr "行列を挿入"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11089 msgid "Insert cases environment"
11090 msgstr "Cases環境を挿入"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11093 msgid "Toggle Math Panels"
11094 msgstr "数式パネル入切"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11097 msgid "Math Macros"
11098 msgstr "数式マクロ"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11101 msgid "Command Buffer"
11102 msgstr "コマンドバッファ"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11105 msgid "Review[[Toolbar]]"
11106 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11109 msgid "Track changes"
11110 msgstr "変更を追尾する"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11113 msgid "Show changes in output"
11114 msgstr "出力に変更を表示する"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11117 msgid "Next change"
11118 msgstr "次の変更"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11121 msgid "Accept change inside selection"
11122 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11125 msgid "Reject change inside selection"
11126 msgstr "選択範囲の変更を棄却"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11129 msgid "Merge changes"
11130 msgstr "変更を統合"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11133 msgid "Accept all changes"
11134 msgstr "全ての変更を承認"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11137 msgid "Reject all changes"
11138 msgstr "全ての変更を破棄"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11141 msgid "Next note"
11142 msgstr "次の注釈"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11145 msgid "View/Update"
11146 msgstr "表示/更新"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11149 msgid "View DVI"
11150 msgstr "DVIを表示"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11153 msgid "Update DVI"
11154 msgstr "DVIを更新"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11157 msgid "View PDF (pdflatex)"
11158 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11161 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11162 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11165 msgid "View PostScript"
11166 msgstr "PostScriptを表示"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11169 msgid "Update PostScript"
11170 msgstr "PostScriptを更新"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11173 msgid "Version Control"
11174 msgstr "バージョン管理"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11177 msgid "Register"
11178 msgstr "登録"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11181 msgid "Check-out for edit"
11182 msgstr "チェックアウトして編集"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11185 msgid "Check-in changes"
11186 msgstr "変更をチェックイン"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11189 msgid "View revision log"
11190 msgstr "更新ログを閲覧"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11193 msgid "Revert changes"
11194 msgstr "変更を破棄"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11197 msgid "Math Panels"
11198 msgstr "数式パネル"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11201 msgid "Math Spacings"
11202 msgstr "数式の空白"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11205 msgid "Styles"
11206 msgstr "形式"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11209 msgid "Fractions"
11210 msgstr "分数"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11214 msgid "Fonts"
11215 msgstr "フォント"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11218 msgid "Functions"
11219 msgstr "関数"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11222 msgid "arccos"
11223 msgstr "arccos"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11226 msgid "arcsin"
11227 msgstr "arcsin"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11230 msgid "arctan"
11231 msgstr "arctan"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11234 msgid "arg"
11235 msgstr "arg"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11238 msgid "bmod"
11239 msgstr "bmod"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11242 msgid "cos"
11243 msgstr "cos"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11246 msgid "cosh"
11247 msgstr "cosh"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11250 msgid "cot"
11251 msgstr "cot"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11254 msgid "coth"
11255 msgstr "coth"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11258 msgid "csc"
11259 msgstr "csc"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11262 msgid "deg"
11263 msgstr "deg"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11266 msgid "det"
11267 msgstr "det"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11270 msgid "dim"
11271 msgstr "dim"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11274 msgid "exp"
11275 msgstr "exp"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11278 msgid "gcd"
11279 msgstr "gcd"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11282 msgid "hom"
11283 msgstr "hom"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11286 msgid "inf"
11287 msgstr "inf"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11290 msgid "ker"
11291 msgstr "ker"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11294 msgid "lg"
11295 msgstr "lg"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11298 msgid "lim"
11299 msgstr "lim"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11302 msgid "liminf"
11303 msgstr "liminf"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11306 msgid "limsup"
11307 msgstr "limsup"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11310 msgid "ln"
11311 msgstr "ln"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11314 msgid "log"
11315 msgstr "log"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11318 msgid "max"
11319 msgstr "max"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11322 msgid "min"
11323 msgstr "min"
11324
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11326 msgid "sec"
11327 msgstr "sec"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11330 msgid "sin"
11331 msgstr "sin"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11334 msgid "sinh"
11335 msgstr "sinh"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11338 msgid "sup"
11339 msgstr "sup"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11342 msgid "tan"
11343 msgstr "tan"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11346 msgid "tanh"
11347 msgstr "tanh"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11350 msgid "Pr"
11351 msgstr "Pr"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11354 msgid "Spacings"
11355 msgstr "空白"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11358 msgid "Thin space\t\\,"
11359 msgstr "小空白\t\\,"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11362 msgid "Medium space\t\\:"
11363 msgstr "中空白\t\\:"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11366 msgid "Thick space\t\\;"
11367 msgstr "大空白\t\\;"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11370 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11371 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11374 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11375 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11378 msgid "Negative space\t\\!"
11379 msgstr "負の空白\t\\!"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11382 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11383 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11386 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11387 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11390 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11391 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11394 msgid "Roots"
11395 msgstr "ルート"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11398 msgid "Square root\t\\sqrt"
11399 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11402 msgid "Other root\t\\root"
11403 msgstr "その他のルート\t\\root"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11406 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11407 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11410 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11411 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11414 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11415 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11418 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11419 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11422 msgid "Standard\t\\frac"
11423 msgstr "標準\t\\frac"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11426 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11427 msgstr "横線なし\t\\atop"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11430 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11431 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11434 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11435 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11438 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11439 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11442 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11443 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11446 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11447 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11450 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11451 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11454 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11455 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11458 msgid "Binomial\t\\binom"
11459 msgstr "二項係数\t\\binom"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11462 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11463 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11466 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11467 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11470 msgid "Roman\t\\mathrm"
11471 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11474 msgid "Bold\t\\mathbf"
11475 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11478 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11479 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11482 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11483 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11486 msgid "Italic\t\\mathit"
11487 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11490 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11491 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11494 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11495 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11498 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11499 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11502 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11503 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11506 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11507 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11510 msgid "Dots"
11511 msgstr "小点"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11514 msgid "ldots"
11515 msgstr "ldots"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11518 msgid "cdots"
11519 msgstr "cdots"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11522 msgid "vdots"
11523 msgstr "vdots"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11526 msgid "ddots"
11527 msgstr "ddots"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11530 msgid "Frame Decorations"
11531 msgstr "上下装飾"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11534 msgid "hat"
11535 msgstr "hat"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11538 msgid "tilde"
11539 msgstr "tilde"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11542 msgid "bar"
11543 msgstr "bar"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11546 msgid "grave"
11547 msgstr "grave"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11550 msgid "dot"
11551 msgstr "dot"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11554 msgid "check"
11555 msgstr "check"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11558 msgid "widehat"
11559 msgstr "widehat"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11562 msgid "widetilde"
11563 msgstr "widetilde"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11566 msgid "vec"
11567 msgstr "vec"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11570 msgid "acute"
11571 msgstr "acute"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11574 msgid "ddot"
11575 msgstr "ddot"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11578 msgid "breve"
11579 msgstr "breve"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11582 msgid "overline"
11583 msgstr "overline"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11586 msgid "overbrace"
11587 msgstr "overbrace"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11590 msgid "overleftarrow"
11591 msgstr "overleftarrow"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11594 msgid "overrightarrow"
11595 msgstr "overrightarrow"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11598 msgid "overleftrightarrow"
11599 msgstr "overleftrightarrow"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11602 msgid "overset"
11603 msgstr "overset"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11606 msgid "underline"
11607 msgstr "underline"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11610 msgid "underbrace"
11611 msgstr "underbrace"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11614 msgid "underleftarrow"
11615 msgstr "underleftarrow"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11618 msgid "underrightarrow"
11619 msgstr "underrightarrow"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11622 msgid "underleftrightarrow"
11623 msgstr "underleftrightarrow"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11626 msgid "underset"
11627 msgstr "underset"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11630 msgid "Arrows"
11631 msgstr "矢印"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11634 msgid "leftarrow"
11635 msgstr "leftarrow"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11638 msgid "rightarrow"
11639 msgstr "rightarrow"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11642 msgid "downarrow"
11643 msgstr "downarrow"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11646 msgid "uparrow"
11647 msgstr "uparrow"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11650 msgid "updownarrow"
11651 msgstr "updownarrow"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11654 msgid "leftrightarrow"
11655 msgstr "leftrightarrow"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11658 msgid "Leftarrow"
11659 msgstr "Leftarrow"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11662 msgid "Rightarrow"
11663 msgstr "Rightarrow"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11666 msgid "Downarrow"
11667 msgstr "Downarrow"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11670 msgid "Uparrow"
11671 msgstr "Uparrow"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11674 msgid "Updownarrow"
11675 msgstr "Updownarrow"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11678 msgid "Leftrightarrow"
11679 msgstr "Leftrightarrow"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11682 msgid "Longleftrightarrow"
11683 msgstr "Longleftrightarrow"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11686 msgid "Longleftarrow"
11687 msgstr "Longleftarrow"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11690 msgid "Longrightarrow"
11691 msgstr "Longrightarrow"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11694 msgid "longleftrightarrow"
11695 msgstr "longleftrightarrow"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11698 msgid "longleftarrow"
11699 msgstr "longleftarrow"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11702 msgid "longrightarrow"
11703 msgstr "longrightarrow"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11706 msgid "leftharpoondown"
11707 msgstr "leftharpoondown"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11710 msgid "rightharpoondown"
11711 msgstr "rightharpoondown"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11714 msgid "mapsto"
11715 msgstr "mapsto"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11718 msgid "longmapsto"
11719 msgstr "longmapsto"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11722 msgid "nwarrow"
11723 msgstr "nwarrow"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11726 msgid "nearrow"
11727 msgstr "nearrow"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11730 msgid "leftharpoonup"
11731 msgstr "leftharpoonup"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11734 msgid "rightharpoonup"
11735 msgstr "rightharpoonup"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11738 msgid "hookleftarrow"
11739 msgstr "hookleftarrow"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11742 msgid "hookrightarrow"
11743 msgstr "hookrightarrow"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11746 msgid "swarrow"
11747 msgstr "swarrow"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11750 msgid "searrow"
11751 msgstr "searrow"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11754 msgid "rightleftharpoons"
11755 msgstr "rightleftharpoons"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11758 msgid "Operators"
11759 msgstr "演算子"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11762 msgid "pm"
11763 msgstr "pm"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11766 msgid "cap"
11767 msgstr "cap"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11770 msgid "diamond"
11771 msgstr "diamond"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11774 msgid "oplus"
11775 msgstr "oplus"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11778 msgid "mp"
11779 msgstr "mp"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11782 msgid "cup"
11783 msgstr "cup"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11786 msgid "bigtriangleup"
11787 msgstr "bigtriangleup"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11790 msgid "ominus"
11791 msgstr "ominus"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11794 msgid "times"
11795 msgstr "times"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11798 msgid "uplus"
11799 msgstr "uplus"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11802 msgid "bigtriangledown"
11803 msgstr "bigtriangledown"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11806 msgid "otimes"
11807 msgstr "otimes"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11810 msgid "div"
11811 msgstr "div"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11814 msgid "sqcap"
11815 msgstr "sqcap"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11818 msgid "triangleright"
11819 msgstr "triangleright"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11822 msgid "oslash"
11823 msgstr "oslash"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11826 msgid "cdot"
11827 msgstr "cdot"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11830 msgid "sqcup"
11831 msgstr "sqcup"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11834 msgid "triangleleft"
11835 msgstr "triangleleft"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11838 msgid "odot"
11839 msgstr "odot"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11842 msgid "star"
11843 msgstr "star"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11846 msgid "vee"
11847 msgstr "vee"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11850 msgid "amalg"
11851 msgstr "amalg"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
11854 msgid "bigcirc"
11855 msgstr "bigcirc"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
11858 msgid "setminus"
11859 msgstr "setminus"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11862 msgid "wedge"
11863 msgstr "wedge"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11866 msgid "dagger"
11867 msgstr "dagger"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11870 msgid "circ"
11871 msgstr "circ"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11874 msgid "bullet"
11875 msgstr "bullet"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11878 msgid "wr"
11879 msgstr "wr"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11882 msgid "ddagger"
11883 msgstr "ddagger"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11886 msgid "Relations"
11887 msgstr "関係子"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11890 msgid "leq"
11891 msgstr "leq"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11894 msgid "geq"
11895 msgstr "geq"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11898 msgid "equiv"
11899 msgstr "equiv"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11902 msgid "models"
11903 msgstr "models"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11906 msgid "prec"
11907 msgstr "prec"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11910 msgid "succ"
11911 msgstr "succ"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11914 msgid "sim"
11915 msgstr "sim"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11918 msgid "perp"
11919 msgstr "perp"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11922 msgid "preceq"
11923 msgstr "preceq"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11926 msgid "succeq"
11927 msgstr "succeq"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11930 msgid "simeq"
11931 msgstr "simeq"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11934 msgid "mid"
11935 msgstr "mid"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11938 msgid "ll"
11939 msgstr "ll"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11942 msgid "gg"
11943 msgstr "gg"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11946 msgid "asymp"
11947 msgstr "asymp"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11950 msgid "parallel"
11951 msgstr "parallel"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11954 msgid "subset"
11955 msgstr "subset"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11958 msgid "supset"
11959 msgstr "supset"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11962 msgid "approx"
11963 msgstr "approx"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11966 msgid "smile"
11967 msgstr "smile"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
11970 msgid "subseteq"
11971 msgstr "subseteq"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11974 msgid "supseteq"
11975 msgstr "supseteq"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11978 msgid "cong"
11979 msgstr "cong"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11982 msgid "frown"
11983 msgstr "frown"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11986 msgid "sqsubseteq"
11987 msgstr "sqsubseteq"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11990 msgid "sqsupseteq"
11991 msgstr "sqsupseteq"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11994 msgid "doteq"
11995 msgstr "doteq"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
11998 msgid "neq"
11999 msgstr "neq"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12002 msgid "in"
12003 msgstr "in"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12006 msgid "ni"
12007 msgstr "ni"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12010 msgid "propto"
12011 msgstr "propto"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12014 msgid "notin"
12015 msgstr "notin"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12018 msgid "vdash"
12019 msgstr "vdash"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12022 msgid "dashv"
12023 msgstr "dashv"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12026 msgid "bowtie"
12027 msgstr "bowtie"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12030 msgid "alpha"
12031 msgstr "alpha"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12034 msgid "beta"
12035 msgstr "beta"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12038 msgid "gamma"
12039 msgstr "gamma"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12042 msgid "delta"
12043 msgstr "delta"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12046 msgid "epsilon"
12047 msgstr "epsilon"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12050 msgid "varepsilon"
12051 msgstr "varepsilon"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12054 msgid "zeta"
12055 msgstr "zeta"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12058 msgid "eta"
12059 msgstr "eta"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12062 msgid "theta"
12063 msgstr "theta"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12066 msgid "vartheta"
12067 msgstr "vartheta"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12070 msgid "iota"
12071 msgstr "iota"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12074 msgid "kappa"
12075 msgstr "kappa"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12078 msgid "lambda"
12079 msgstr "lambda"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12082 msgid "mu"
12083 msgstr "mu"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12086 msgid "nu"
12087 msgstr "nu"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12090 msgid "xi"
12091 msgstr "xi"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12094 msgid "pi"
12095 msgstr "pi"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12098 msgid "varpi"
12099 msgstr "varpi"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12102 msgid "rho"
12103 msgstr "rho"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12106 msgid "varrho"
12107 msgstr "varrho"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12110 msgid "sigma"
12111 msgstr "sigma"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12114 msgid "varsigma"
12115 msgstr "varsigma"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12118 msgid "tau"
12119 msgstr "tau"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12122 msgid "upsilon"
12123 msgstr "upsilon"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12126 msgid "phi"
12127 msgstr "phi"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12130 msgid "varphi"
12131 msgstr "varphi"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12134 msgid "chi"
12135 msgstr "chi"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12138 msgid "psi"
12139 msgstr "psi"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12142 msgid "omega"
12143 msgstr "omega"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12146 msgid "Gamma"
12147 msgstr "Gamma"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12150 msgid "Delta"
12151 msgstr "Delta"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12154 msgid "Theta"
12155 msgstr "Theta"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12158 msgid "Lambda"
12159 msgstr "Lambda"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12162 msgid "Xi"
12163 msgstr "Xi"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12166 msgid "Pi"
12167 msgstr "Pi"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12170 msgid "Sigma"
12171 msgstr "Sigma"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12174 msgid "Upsilon"
12175 msgstr "Upsilon"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12178 msgid "Phi"
12179 msgstr "Phi"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12182 msgid "Psi"
12183 msgstr "Psi"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12186 msgid "Omega"
12187 msgstr "Omega"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12190 msgid "Miscellaneous"
12191 msgstr "その他"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12194 msgid "nabla"
12195 msgstr "nabla"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12198 msgid "partial"
12199 msgstr "partial"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12202 msgid "infty"
12203 msgstr "infty"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12206 msgid "prime"
12207 msgstr "prime"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12210 msgid "ell"
12211 msgstr "ell"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12214 msgid "emptyset"
12215 msgstr "emptyset"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12218 msgid "exists"
12219 msgstr "exists"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12222 msgid "forall"
12223 msgstr "forall"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12226 msgid "imath"
12227 msgstr "imath"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12230 msgid "jmath"
12231 msgstr "jmath"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12234 msgid "Re"
12235 msgstr "Re"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12238 msgid "Im"
12239 msgstr "Im"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12242 msgid "aleph"
12243 msgstr "aleph"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12246 msgid "wp"
12247 msgstr "wp"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12250 msgid "hbar"
12251 msgstr "hbar"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12254 msgid "angle"
12255 msgstr "angle"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12258 msgid "top"
12259 msgstr "top"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12262 msgid "bot"
12263 msgstr "bot"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12266 msgid "Vert"
12267 msgstr "Vert"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12270 msgid "neg"
12271 msgstr "neg"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12274 msgid "flat"
12275 msgstr "flat"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12278 msgid "natural"
12279 msgstr "natural"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12282 msgid "sharp"
12283 msgstr "sharp"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12286 msgid "surd"
12287 msgstr "surd"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12290 msgid "triangle"
12291 msgstr "triangle"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12294 msgid "diamondsuit"
12295 msgstr "diamondsuit"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12298 msgid "heartsuit"
12299 msgstr "heartsuit"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12302 msgid "clubsuit"
12303 msgstr "clubsuit"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12306 msgid "spadesuit"
12307 msgstr "spadesuit"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12310 msgid "textrm \\AA"
12311 msgstr "textrm \\AA"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12314 msgid "textrm \\O"
12315 msgstr "textrm \\O"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12318 msgid "mathcircumflex"
12319 msgstr "mathcircumflex"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12322 msgid "_"
12323 msgstr "_"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12326 msgid "mathrm T"
12327 msgstr "mathrm T"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12330 msgid "mathbb N"
12331 msgstr "mathbb N"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12334 msgid "mathbb Z"
12335 msgstr "mathbb Z"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12338 msgid "mathbb Q"
12339 msgstr "mathbb Q"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12342 msgid "mathbb R"
12343 msgstr "mathbb R"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12346 msgid "mathbb C"
12347 msgstr "mathbb C"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12350 msgid "mathbb H"
12351 msgstr "mathbb H"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12354 msgid "mathcal F"
12355 msgstr "mathcal F"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12358 msgid "mathcal L"
12359 msgstr "mathcal L"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12362 msgid "mathcal H"
12363 msgstr "mathcal H"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12366 msgid "mathcal O"
12367 msgstr "mathcal O"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12370 msgid "Big Operators"
12371 msgstr "大演算子"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12374 msgid "intop"
12375 msgstr "intop"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12378 msgid "int"
12379 msgstr "int"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12382 msgid "iint"
12383 msgstr "iint"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12386 msgid "iintop"
12387 msgstr "iintop"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12390 msgid "iiint"
12391 msgstr "iiint"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12394 msgid "iiintop"
12395 msgstr "iiintop"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12398 msgid "iiiint"
12399 msgstr "iiiint"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12402 msgid "iiiintop"
12403 msgstr "iiiintop"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12406 msgid "dotsint"
12407 msgstr "dotsint"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12410 msgid "dotsintop"
12411 msgstr "dotsintop"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12414 msgid "oint"
12415 msgstr "oint"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12418 msgid "ointop"
12419 msgstr "ointop"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12422 msgid "oiint"
12423 msgstr "oiint"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12426 msgid "oiintop"
12427 msgstr "oiintop"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12430 msgid "ointctrclockwiseop"
12431 msgstr "ointctrclockwiseop"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12434 msgid "ointctrclockwise"
12435 msgstr "ointctrclockwise"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12438 msgid "ointclockwiseop"
12439 msgstr "ointclockwiseop"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12442 msgid "ointclockwise"
12443 msgstr "ointclockwise"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12446 msgid "sqint"
12447 msgstr "sqint"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12450 msgid "sqintop"
12451 msgstr "sqintop"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12454 msgid "sqiint"
12455 msgstr "sqiint"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12458 msgid "sqiintop"
12459 msgstr "sqiintop"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12462 msgid "sum"
12463 msgstr "sum"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12466 msgid "prod"
12467 msgstr "prod"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12470 msgid "coprod"
12471 msgstr "coprod"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12474 msgid "bigsqcup"
12475 msgstr "bigsqcup"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12478 msgid "bigotimes"
12479 msgstr "bigotimes"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12482 msgid "bigodot"
12483 msgstr "bigodot"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12486 msgid "bigoplus"
12487 msgstr "bigoplus"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12490 msgid "bigcap"
12491 msgstr "bigcap"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12494 msgid "bigcup"
12495 msgstr "bigcup"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12498 msgid "biguplus"
12499 msgstr "biguplus"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12502 msgid "bigvee"
12503 msgstr "bigvee"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12506 msgid "bigwedge"
12507 msgstr "bigwedge"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12510 msgid "AMS Miscellaneous"
12511 msgstr "AMSその他"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12514 msgid "digamma"
12515 msgstr "digamma"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12518 msgid "varkappa"
12519 msgstr "varkappa"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12522 msgid "beth"
12523 msgstr "beth"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12526 msgid "daleth"
12527 msgstr "daleth"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12530 msgid "gimel"
12531 msgstr "gimel"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12534 msgid "ulcorner"
12535 msgstr "ulcorner"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12538 msgid "urcorner"
12539 msgstr "urcorner"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12542 msgid "llcorner"
12543 msgstr "llcorner"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12546 msgid "lrcorner"
12547 msgstr "lrcorner"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12550 msgid "hslash"
12551 msgstr "hslash"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12554 msgid "vartriangle"
12555 msgstr "vartriangle"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12558 msgid "triangledown"
12559 msgstr "triangledown"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12562 msgid "square"
12563 msgstr "square"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12566 msgid "lozenge"
12567 msgstr "lozenge"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12570 msgid "circledS"
12571 msgstr "circledS"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12574 msgid "measuredangle"
12575 msgstr "measuredangle"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12578 msgid "nexists"
12579 msgstr "nexists"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12582 msgid "mho"
12583 msgstr "mho"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12586 msgid "Finv"
12587 msgstr "Finv"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12590 msgid "Game"
12591 msgstr "Game"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12594 msgid "Bbbk"
12595 msgstr "Bbbk"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12598 msgid "backprime"
12599 msgstr "backprime"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12602 msgid "varnothing"
12603 msgstr "varnothing"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12606 msgid "blacktriangle"
12607 msgstr "blacktriangle"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12610 msgid "blacktriangledown"
12611 msgstr "blacktriangledown"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12614 msgid "blacksquare"
12615 msgstr "blacksquare"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12618 msgid "blacklozenge"
12619 msgstr "blacklozenge"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12622 msgid "bigstar"
12623 msgstr "bigstar"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12626 msgid "sphericalangle"
12627 msgstr "sphericalangle"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12630 msgid "complement"
12631 msgstr "complement"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12634 msgid "eth"
12635 msgstr "eth"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12638 msgid "diagup"
12639 msgstr "diagup"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12642 msgid "diagdown"
12643 msgstr "diagdown"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12646 msgid "AMS Arrows"
12647 msgstr "AMS矢印"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12650 msgid "dashleftarrow"
12651 msgstr "dashleftarrow"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12654 msgid "dashrightarrow"
12655 msgstr "dashrightarrow"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12658 msgid "leftleftarrows"
12659 msgstr "leftleftarrows"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12662 msgid "leftrightarrows"
12663 msgstr "leftrightarrows"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12666 msgid "rightrightarrows"
12667 msgstr "rightrightarrows"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12670 msgid "rightleftarrows"
12671 msgstr "rightleftarrows"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12674 msgid "Lleftarrow"
12675 msgstr "Lleftarrow"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12678 msgid "Rrightarrow"
12679 msgstr "Rrightarrow"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12682 msgid "twoheadleftarrow"
12683 msgstr "twoheadleftarrow"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12686 msgid "twoheadrightarrow"
12687 msgstr "twoheadrightarrow"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12690 msgid "leftarrowtail"
12691 msgstr "leftarrowtail"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12694 msgid "rightarrowtail"
12695 msgstr "rightarrowtail"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12698 msgid "looparrowleft"
12699 msgstr "looparrowleft"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12702 msgid "looparrowright"
12703 msgstr "looparrowright"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12706 msgid "curvearrowleft"
12707 msgstr "curvearrowleft"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12710 msgid "curvearrowright"
12711 msgstr "curvearrowright"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12714 msgid "circlearrowleft"
12715 msgstr "circlearrowleft"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12718 msgid "circlearrowright"
12719 msgstr "circlearrowright"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12722 msgid "Lsh"
12723 msgstr "Lsh"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12726 msgid "Rsh"
12727 msgstr "Rsh"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12730 msgid "upuparrows"
12731 msgstr "upuparrows"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12734 msgid "downdownarrows"
12735 msgstr "downdownarrows"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12738 msgid "upharpoonleft"
12739 msgstr "upharpoonleft"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12742 msgid "upharpoonright"
12743 msgstr "upharpoonright"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12746 msgid "downharpoonleft"
12747 msgstr "downharpoonleft"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12750 msgid "downharpoonright"
12751 msgstr "downharpoonright"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12754 msgid "leftrightharpoons"
12755 msgstr "leftrightharpoons"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12758 msgid "rightsquigarrow"
12759 msgstr "rightsquigarrow"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
12762 msgid "leftrightsquigarrow"
12763 msgstr "leftrightsquigarrow"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
12766 msgid "nleftarrow"
12767 msgstr "nleftarrow"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12770 msgid "nrightarrow"
12771 msgstr "nrightarrow"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12774 msgid "nleftrightarrow"
12775 msgstr "nleftrightarrow"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12778 msgid "nLeftarrow"
12779 msgstr "nLeftarrow"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12782 msgid "nRightarrow"
12783 msgstr "nRightarrow"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12786 msgid "nLeftrightarrow"
12787 msgstr "nLeftrightarrow"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12790 msgid "multimap"
12791 msgstr "multimap"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12794 msgid "AMS Relations"
12795 msgstr "AMS関係子"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12798 msgid "leqq"
12799 msgstr "leqq"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12802 msgid "geqq"
12803 msgstr "geqq"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12806 msgid "leqslant"
12807 msgstr "leqslant"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12810 msgid "geqslant"
12811 msgstr "geqslant"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12814 msgid "eqslantless"
12815 msgstr "eqslantless"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12818 msgid "eqslantgtr"
12819 msgstr "eqslantgtr"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12822 msgid "lesssim"
12823 msgstr "lesssim"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12826 msgid "gtrsim"
12827 msgstr "gtrsim"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12830 msgid "lessapprox"
12831 msgstr "lessapprox"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12834 msgid "gtrapprox"
12835 msgstr "gtrapprox"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12838 msgid "approxeq"
12839 msgstr "approxeq"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12842 msgid "triangleq"
12843 msgstr "triangleq"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12846 msgid "lessdot"
12847 msgstr "lessdot"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12850 msgid "gtrdot"
12851 msgstr "gtrdot"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12854 msgid "lll"
12855 msgstr "lll"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12858 msgid "ggg"
12859 msgstr "ggg"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12862 msgid "lessgtr"
12863 msgstr "lessgtr"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12866 msgid "gtrless"
12867 msgstr "gtrless"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12870 msgid "lesseqgtr"
12871 msgstr "lesseqgtr"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12874 msgid "gtreqless"
12875 msgstr "gtreqless"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12878 msgid "lesseqqgtr"
12879 msgstr "lesseqqgtr"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12882 msgid "gtreqqless"
12883 msgstr "gtreqqless"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12886 msgid "eqcirc"
12887 msgstr "eqcirc"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12890 msgid "circeq"
12891 msgstr "circeq"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12894 msgid "thicksim"
12895 msgstr "thicksim"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12898 msgid "thickapprox"
12899 msgstr "thickapprox"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12902 msgid "backsim"
12903 msgstr "backsim"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12906 msgid "backsimeq"
12907 msgstr "backsimeq"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12910 msgid "subseteqq"
12911 msgstr "subseteqq"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12914 msgid "supseteqq"
12915 msgstr "supseteqq"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12918 msgid "Subset"
12919 msgstr "Subset"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12922 msgid "Supset"
12923 msgstr "Supset"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12926 msgid "sqsubset"
12927 msgstr "sqsubset"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12930 msgid "sqsupset"
12931 msgstr "sqsupset"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12934 msgid "preccurlyeq"
12935 msgstr "preccurlyeq"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12938 msgid "succcurlyeq"
12939 msgstr "succcurlyeq"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12942 msgid "curlyeqprec"
12943 msgstr "curlyeqprec"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12946 msgid "curlyeqsucc"
12947 msgstr "curlyeqsucc"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12950 msgid "precsim"
12951 msgstr "precsim"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12954 msgid "succsim"
12955 msgstr "succsim"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12958 msgid "precapprox"
12959 msgstr "precapprox"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12962 msgid "succapprox"
12963 msgstr "succapprox"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12966 msgid "vartriangleleft"
12967 msgstr "vartriangleleft"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12970 msgid "vartriangleright"
12971 msgstr "vartriangleright"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12974 msgid "trianglelefteq"
12975 msgstr "trianglelefteq"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12978 msgid "trianglerighteq"
12979 msgstr "trianglerighteq"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12982 msgid "bumpeq"
12983 msgstr "bumpeq"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12986 msgid "Bumpeq"
12987 msgstr "Bumpeq"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12990 msgid "doteqdot"
12991 msgstr "doteqdot"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12994 msgid "risingdotseq"
12995 msgstr "risingdotseq"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12998 msgid "fallingdotseq"
12999 msgstr "fallingdotseq"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13002 msgid "vDash"
13003 msgstr "vDash"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13006 msgid "Vvdash"
13007 msgstr "Vvdash"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13010 msgid "Vdash"
13011 msgstr "Vdash"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13014 msgid "shortmid"
13015 msgstr "shortmid"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13018 msgid "shortparallel"
13019 msgstr "shortparallel"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13022 msgid "smallsmile"
13023 msgstr "smallsmile"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13026 msgid "smallfrown"
13027 msgstr "smallfrown"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13030 msgid "blacktriangleleft"
13031 msgstr "blacktriangleleft"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13034 msgid "blacktriangleright"
13035 msgstr "blacktriangleright"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13038 msgid "because"
13039 msgstr "because"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13042 msgid "therefore"
13043 msgstr "therefore"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13046 msgid "backepsilon"
13047 msgstr "backepsilon"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13050 msgid "varpropto"
13051 msgstr "varpropto"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13054 msgid "between"
13055 msgstr "between"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13058 msgid "pitchfork"
13059 msgstr "pitchfork"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13062 msgid "AMS Negative Relations"
13063 msgstr "AMS否定関係子"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13066 msgid "nless"
13067 msgstr "nless"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13070 msgid "ngtr"
13071 msgstr "ngtr"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13074 msgid "nleq"
13075 msgstr "nleq"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13078 msgid "ngeq"
13079 msgstr "ngeq"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13082 msgid "nleqslant"
13083 msgstr "nleqslant"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13086 msgid "ngeqslant"
13087 msgstr "ngeqslant"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13090 msgid "nleqq"
13091 msgstr "nleqq"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13094 msgid "ngeqq"
13095 msgstr "ngeqq"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13098 msgid "lneq"
13099 msgstr "lneq"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13102 msgid "gneq"
13103 msgstr "gneq"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13106 msgid "lneqq"
13107 msgstr "lneqq"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13110 msgid "gneqq"
13111 msgstr "gneqq"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13114 msgid "lvertneqq"
13115 msgstr "lvertneqq"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13118 msgid "gvertneqq"
13119 msgstr "gvertneqq"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13122 msgid "lnsim"
13123 msgstr "lnsim"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13126 msgid "gnsim"
13127 msgstr "gnsim"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13130 msgid "lnapprox"
13131 msgstr "lnapprox"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13134 msgid "gnapprox"
13135 msgstr "gnapprox"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13138 msgid "nprec"
13139 msgstr "nprec"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13142 msgid "nsucc"
13143 msgstr "nsucc"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13146 msgid "npreceq"
13147 msgstr "npreceq"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13150 msgid "nsucceq"
13151 msgstr "nsucceq"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13154 msgid "precnsim"
13155 msgstr "precnsim"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13158 msgid "succnsim"
13159 msgstr "succnsim"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13162 msgid "precnapprox"
13163 msgstr "precnapprox"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13166 msgid "succnapprox"
13167 msgstr "succnapprox"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13170 msgid "subsetneq"
13171 msgstr "subsetneq"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13174 msgid "supsetneq"
13175 msgstr "supsetneq"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13178 msgid "subsetneqq"
13179 msgstr "subsetneqq"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13182 msgid "supsetneqq"
13183 msgstr "supsetneqq"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13186 msgid "nsubseteq"
13187 msgstr "nsubseteq"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13190 msgid "nsupseteq"
13191 msgstr "nsupseteq"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13194 msgid "nsupseteqq"
13195 msgstr "nsupseteqq"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13198 msgid "nvdash"
13199 msgstr "nvdash"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13202 msgid "nvDash"
13203 msgstr "nvDash"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13206 msgid "nVDash"
13207 msgstr "nVDash"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13210 msgid "varsubsetneq"
13211 msgstr "varsubsetneq"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13214 msgid "varsupsetneq"
13215 msgstr "varsupsetneq"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13218 msgid "varsubsetneqq"
13219 msgstr "varsubsetneqq"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13222 msgid "varsupsetneqq"
13223 msgstr "varsupsetneqq"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13226 msgid "ntriangleleft"
13227 msgstr "ntriangleleft"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13230 msgid "ntriangleright"
13231 msgstr "ntriangleright"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13234 msgid "ntrianglelefteq"
13235 msgstr "ntrianglelefteq"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13238 msgid "ntrianglerighteq"
13239 msgstr "ntrianglerighteq"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13242 msgid "ncong"
13243 msgstr "ncong"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13246 msgid "nsim"
13247 msgstr "nsim"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13250 msgid "nmid"
13251 msgstr "nmid"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13254 msgid "nshortmid"
13255 msgstr "nshortmid"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13258 msgid "nparallel"
13259 msgstr "nparallel"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13262 msgid "nshortparallel"
13263 msgstr "nshortparallel"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13266 msgid "AMS Operators"
13267 msgstr "AMS演算子"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13270 msgid "dotplus"
13271 msgstr "dotplus"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13274 msgid "smallsetminus"
13275 msgstr "smallsetminus"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13278 msgid "Cap"
13279 msgstr "Cap"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13282 msgid "Cup"
13283 msgstr "Cup"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13286 msgid "barwedge"
13287 msgstr "barwedge"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13290 msgid "veebar"
13291 msgstr "veebar"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13294 msgid "doublebarwedge"
13295 msgstr "doublebarwedge"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13298 msgid "boxminus"
13299 msgstr "boxminus"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13302 msgid "boxtimes"
13303 msgstr "boxtimes"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13306 msgid "boxdot"
13307 msgstr "boxdot"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13310 msgid "boxplus"
13311 msgstr "boxplus"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13314 msgid "divideontimes"
13315 msgstr "divideontimes"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13318 msgid "ltimes"
13319 msgstr "ltimes"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13322 msgid "rtimes"
13323 msgstr "rtimes"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13326 msgid "leftthreetimes"
13327 msgstr "leftthreetimes"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13330 msgid "rightthreetimes"
13331 msgstr "rightthreetimes"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13334 msgid "curlywedge"
13335 msgstr "curlywedge"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13338 msgid "curlyvee"
13339 msgstr "curlyvee"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13342 msgid "circleddash"
13343 msgstr "circleddash"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13346 msgid "circledast"
13347 msgstr "circledast"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13350 msgid "circledcirc"
13351 msgstr "circledcirc"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13354 msgid "centerdot"
13355 msgstr "centerdot"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13358 msgid "intercal"
13359 msgstr "intercal"
13360
13361 #: lib/external_templates:37
13362 msgid "RasterImage"
13363 msgstr "ラスターイメージ"
13364
13365 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13366 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13367 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13368
13369 #: lib/external_templates:45
13370 msgid "A bitmap file.\n"
13371 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13372
13373 #: lib/external_templates:109
13374 msgid "XFig"
13375 msgstr "XFig"
13376
13377 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13378 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13379 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13380
13381 #: lib/external_templates:112
13382 msgid "An Xfig figure.\n"
13383 msgstr "Xfigの図です。\n"
13384
13385 #: lib/external_templates:162
13386 msgid "ChessDiagram"
13387 msgstr "チェス棋譜"
13388
13389 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13390 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13391 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13392
13393 #: lib/external_templates:165
13394 msgid ""
13395 "A chess position diagram.\n"
13396 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13397 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13398 "the position that you want to display.\n"
13399 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13400 "and remember to type in a relative path\n"
13401 "to the LyX document location.\n"
13402 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13403 "to enable general editing of the board.\n"
13404 "You might also check out the\n"
13405 "'Options->Test legality' option, and\n"
13406 "remember to middle and right click to\n"
13407 "insert new material in the board.\n"
13408 "In order for this to work, you have to\n"
13409 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13410 "that TeX will find it, and you will need\n"
13411 "to install the skak package from CTAN.\n"
13412 msgstr ""
13413 "チェスの棋譜。\n"
13414 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13415 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13416 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13417 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13418 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13419 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13420 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13421 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13422 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13423 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13424 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13425 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13426 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13427 "なりません。\n"
13428
13429 #: lib/external_templates:208
13430 msgid "LilyPond"
13431 msgstr "LilyPond"
13432
13433 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13434 msgid "Lilypond typeset music"
13435 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13436
13437 #: lib/external_templates:211
13438 msgid ""
13439 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13440 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13441 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13442 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13443 msgstr ""
13444 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13445 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13446 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13447 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13448
13449 #: lib/external_templates:257
13450 msgid "PDFPages"
13451 msgstr "PDFページ"
13452
13453 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13454 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13455 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13456
13457 #: lib/external_templates:260
13458 msgid ""
13459 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13460 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13461 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13462 "Examples:\n"
13463 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13464 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13465 "* pages=- (to include all pages)\n"
13466 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13467 "for further options and details.\n"
13468 msgstr ""
13469 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
13470 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13471 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13472 "用例:\n"
13473 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13474 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13475 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13476 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13477 "取扱説明書をお読みください。\n"
13478
13479 #: lib/external_templates:299
13480 msgid ""
13481 "Today's date.\n"
13482 "Read 'info date' for more information.\n"
13483 msgstr ""
13484 "今日の日付。\n"
13485 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13486
13487 #: lib/configure.py:252
13488 msgid "Tgif"
13489 msgstr "Tgif"
13490
13491 #: lib/configure.py:255
13492 msgid "FIG"
13493 msgstr "FIG"
13494
13495 #: lib/configure.py:258
13496 msgid "Grace"
13497 msgstr "Grace"
13498
13499 #: lib/configure.py:261
13500 msgid "FEN"
13501 msgstr "FEN"
13502
13503 #: lib/configure.py:265
13504 msgid "BMP"
13505 msgstr "BMP"
13506
13507 #: lib/configure.py:266
13508 msgid "GIF"
13509 msgstr "GIF"
13510
13511 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13512 msgid "JPEG"
13513 msgstr "JPEG"
13514
13515 #: lib/configure.py:268
13516 msgid "PBM"
13517 msgstr "PBM"
13518
13519 #: lib/configure.py:269
13520 msgid "PGM"
13521 msgstr "PGM"
13522
13523 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13524 msgid "PNG"
13525 msgstr "PNG"
13526
13527 #: lib/configure.py:271
13528 msgid "PPM"
13529 msgstr "PPM"
13530
13531 #: lib/configure.py:272
13532 msgid "TIFF"
13533 msgstr "TIFF"
13534
13535 #: lib/configure.py:273
13536 msgid "XBM"
13537 msgstr "XBM"
13538
13539 #: lib/configure.py:274
13540 msgid "XPM"
13541 msgstr "XPM"
13542
13543 #: lib/configure.py:279
13544 msgid "Plain text (chess output)"
13545 msgstr "平文(チェス出力)"
13546
13547 #: lib/configure.py:280
13548 msgid "Plain text (image)"
13549 msgstr "平文(イメージ)"
13550
13551 #: lib/configure.py:281
13552 msgid "Plain text (Xfig output)"
13553 msgstr "平文(Xfig出力)"
13554
13555 #: lib/configure.py:282
13556 msgid "date (output)"
13557 msgstr "日付(出力)"
13558
13559 #: lib/configure.py:283
13560 msgid "DocBook"
13561 msgstr "DocBook"
13562
13563 #: lib/configure.py:283
13564 msgid "DocBook|B"
13565 msgstr "DocBook|B"
13566
13567 #: lib/configure.py:284
13568 msgid "Docbook (XML)"
13569 msgstr "Docbook (XML)"
13570
13571 #: lib/configure.py:285
13572 msgid "Graphviz Dot"
13573 msgstr "Graphviz Dot"
13574
13575 #: lib/configure.py:286
13576 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13577 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13578
13579 #: lib/configure.py:287
13580 msgid "NoWeb"
13581 msgstr "NoWeb"
13582
13583 #: lib/configure.py:287
13584 msgid "NoWeb|N"
13585 msgstr "NoWeb|N"
13586
13587 #: lib/configure.py:288
13588 msgid "LilyPond music"
13589 msgstr "LilyPond音楽"
13590
13591 #: lib/configure.py:289
13592 msgid "LaTeX (plain)"
13593 msgstr "LaTeX (plain)"
13594
13595 #: lib/configure.py:289
13596 msgid "LaTeX (plain)|L"
13597 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13598
13599 #: lib/configure.py:290
13600 msgid "LinuxDoc"
13601 msgstr "LinuxDoc"
13602
13603 #: lib/configure.py:290
13604 msgid "LinuxDoc|x"
13605 msgstr "LinuxDoc|x"
13606
13607 #: lib/configure.py:291
13608 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13609 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13610
13611 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13612 msgid "Plain text"
13613 msgstr "平文"
13614
13615 #: lib/configure.py:292
13616 msgid "Plain text|a"
13617 msgstr "平文(A)|A"
13618
13619 #: lib/configure.py:293
13620 msgid "Plain text (pstotext)"
13621 msgstr "平文(pstotext)"
13622
13623 #: lib/configure.py:294
13624 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13625 msgstr "平文(ps2ascii)"
13626
13627 #: lib/configure.py:295
13628 msgid "Plain text (catdvi)"
13629 msgstr "平文(catdvi)"
13630
13631 #: lib/configure.py:296
13632 msgid "Plain Text, Join Lines"
13633 msgstr "平文(行を連結して)"
13634
13635 #: lib/configure.py:303
13636 msgid "BibTeX"
13637 msgstr "BibTeX"
13638
13639 #: lib/configure.py:308
13640 msgid "EPS"
13641 msgstr "EPS"
13642
13643 #: lib/configure.py:309
13644 msgid "Postscript"
13645 msgstr "Postscript"
13646
13647 #: lib/configure.py:309
13648 msgid "Postscript|t"
13649 msgstr "Postscript|t"
13650
13651 #: lib/configure.py:313
13652 msgid "PDF (ps2pdf)"
13653 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13654
13655 #: lib/configure.py:313
13656 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13657 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13658
13659 #: lib/configure.py:314
13660 msgid "PDF (pdflatex)"
13661 msgstr "PDF (pdflatex)"
13662
13663 #: lib/configure.py:314
13664 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13665 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13666
13667 #: lib/configure.py:315
13668 msgid "PDF (dvipdfm)"
13669 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13670
13671 #: lib/configure.py:315
13672 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13673 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13674
13675 #: lib/configure.py:318
13676 msgid "DVI"
13677 msgstr "DVI"
13678
13679 #: lib/configure.py:318
13680 msgid "DVI|D"
13681 msgstr "DVI|D"
13682
13683 #: lib/configure.py:321
13684 msgid "DraftDVI"
13685 msgstr "DraftDVI"
13686
13687 #: lib/configure.py:324
13688 msgid "HTML"
13689 msgstr "HTML"
13690
13691 #: lib/configure.py:324
13692 msgid "HTML|H"
13693 msgstr "HTML|H"
13694
13695 #: lib/configure.py:327
13696 msgid "Noteedit"
13697 msgstr "Noteedit"
13698
13699 #: lib/configure.py:330
13700 msgid "OpenDocument"
13701 msgstr "OpenDocument"
13702
13703 #: lib/configure.py:333
13704 msgid "date command"
13705 msgstr "dateコマンド"
13706
13707 #: lib/configure.py:334
13708 msgid "Table (CSV)"
13709 msgstr "表(CSV)"
13710
13711 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:821
13712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:822 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13713 msgid "LyX"
13714 msgstr "LyX"
13715
13716 #: lib/configure.py:337
13717 msgid "LyX 1.3.x"
13718 msgstr "LyX 1.3.x"
13719
13720 #: lib/configure.py:338
13721 msgid "LyX 1.4.x"
13722 msgstr "LyX 1.4.x"
13723
13724 #: lib/configure.py:339
13725 msgid "LyX 1.5.x"
13726 msgstr "LyX 1.5.x"
13727
13728 #: lib/configure.py:340
13729 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13730 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13731
13732 #: lib/configure.py:341
13733 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13734 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13735
13736 #: lib/configure.py:342
13737 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13738 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13739
13740 #: lib/configure.py:343
13741 msgid "LyX Preview"
13742 msgstr "LyXプレビュー"
13743
13744 #: lib/configure.py:344
13745 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13746 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
13747
13748 #: lib/configure.py:345
13749 msgid "PDFTEX"
13750 msgstr "PDFTEX"
13751
13752 #: lib/configure.py:346
13753 msgid "Program"
13754 msgstr "プログラム"
13755
13756 #: lib/configure.py:347
13757 msgid "PSTEX"
13758 msgstr "PSTEX"
13759
13760 #: lib/configure.py:348
13761 msgid "Rich Text Format"
13762 msgstr "リッチテキスト形式"
13763
13764 #: lib/configure.py:349
13765 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13766 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13767
13768 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13769 msgid "Windows Metafile"
13770 msgstr "Windowsメタファイル"
13771
13772 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13773 msgid "Enhanced Metafile"
13774 msgstr "拡張メタファイル"
13775
13776 #: lib/configure.py:352
13777 msgid "MS Word"
13778 msgstr "MS Word"
13779
13780 #: lib/configure.py:352
13781 msgid "MS Word|W"
13782 msgstr "MS Word|W"
13783
13784 #: lib/configure.py:353
13785 msgid "HTML (MS Word)"
13786 msgstr "HTML (MS Word)"
13787
13788 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
13789 #, c-format
13790 msgid "%1$s and %2$s"
13791 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13792
13793 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13794 #, c-format
13795 msgid "%1$s et al."
13796 msgstr "%1$s et al."
13797
13798 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13799 msgid "No year"
13800 msgstr "年がありません"
13801
13802 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13803 msgid "Add to bibliography only."
13804 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13805
13806 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13807 msgid "before"
13808 msgstr "前置テキスト"
13809
13810 #: src/Buffer.cpp:237
13811 msgid "Disk Error: "
13812 msgstr "ディスクエラー: "
13813
13814 #: src/Buffer.cpp:238
13815 #, c-format
13816 msgid ""
13817 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13818 msgstr ""
13819 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13820 "がいっぱいですか?)。"
13821
13822 #: src/Buffer.cpp:290
13823 msgid "Could not remove temporary directory"
13824 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13825
13826 #: src/Buffer.cpp:291
13827 #, c-format
13828 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13829 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13830
13831 #: src/Buffer.cpp:506
13832 msgid "Unknown document class"
13833 msgstr "不明な文書クラスです"
13834
13835 #: src/Buffer.cpp:507
13836 #, c-format
13837 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13838 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13839
13840 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
13841 #, c-format
13842 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13843 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13844
13845 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
13846 msgid "Document header error"
13847 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13848
13849 #: src/Buffer.cpp:521
13850 msgid "\\begin_header is missing"
13851 msgstr "\\begin_headerがありません"
13852
13853 #: src/Buffer.cpp:541
13854 msgid "\\begin_document is missing"
13855 msgstr "\\begin_documentがありません"
13856
13857 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
13858 #: src/BufferView.cpp:1147
13859 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13860 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13861
13862 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
13863 msgid ""
13864 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13865 "xcolor/soul are installed.\n"
13866 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13867 "LaTeX preamble."
13868 msgstr ""
13869 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13870 "調表示されないでしょう。\n"
13871 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13872 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13873
13874 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
13875 msgid ""
13876 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13877 "xcolor and soul are not installed.\n"
13878 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13879 "LaTeX preamble."
13880 msgstr ""
13881 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13882 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13883 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13884 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13885
13886 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
13887 msgid "Document format failure"
13888 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13889
13890 #: src/Buffer.cpp:706
13891 #, c-format
13892 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13893 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13894
13895 #: src/Buffer.cpp:743
13896 msgid "Conversion failed"
13897 msgstr "変換に失敗しました"
13898
13899 #: src/Buffer.cpp:744
13900 #, c-format
13901 msgid ""
13902 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13903 "it could not be created."
13904 msgstr ""
13905 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13906 "生成することができませんでした。"
13907
13908 #: src/Buffer.cpp:753
13909 msgid "Conversion script not found"
13910 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13911
13912 #: src/Buffer.cpp:754
13913 #, c-format
13914 msgid ""
13915 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13916 "could not be found."
13917 msgstr ""
13918 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13919 "んでした。"
13920
13921 #: src/Buffer.cpp:773
13922 msgid "Conversion script failed"
13923 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13924
13925 #: src/Buffer.cpp:774
13926 #, c-format
13927 msgid ""
13928 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13929 "convert it."
13930 msgstr ""
13931 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13932 "ました。"
13933
13934 #: src/Buffer.cpp:789
13935 #, c-format
13936 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13937 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13938
13939 #: src/Buffer.cpp:822
13940 msgid "Backup failure"
13941 msgstr "バックアップ失敗"
13942
13943 #: src/Buffer.cpp:823
13944 #, c-format
13945 msgid ""
13946 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13947 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13948 msgstr ""
13949 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13950 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13951
13952 #: src/Buffer.cpp:833
13953 #, c-format
13954 msgid ""
13955 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13956 "overwrite this file?"
13957 msgstr ""
13958 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13959 "きしますか?"
13960
13961 #: src/Buffer.cpp:835
13962 msgid "Overwrite modified file?"
13963 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13964
13965 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
13966 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1495
13967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
13968 msgid "&Overwrite"
13969 msgstr "上書き(&O)"
13970
13971 #: src/Buffer.cpp:860
13972 #, c-format
13973 msgid "Saving document %1$s..."
13974 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13975
13976 #: src/Buffer.cpp:873
13977 msgid " could not write file!"
13978 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13979
13980 #: src/Buffer.cpp:880
13981 msgid " done."
13982 msgstr "終わりました。"
13983
13984 #: src/Buffer.cpp:959
13985 msgid "Iconv software exception Detected"
13986 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13987
13988 #: src/Buffer.cpp:959
13989 #, c-format
13990 msgid ""
13991 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13992 "installed"
13993 msgstr ""
13994 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
13995 "いることを確認してください。"
13996
13997 #: src/Buffer.cpp:981
13998 #, c-format
13999 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14000 msgstr ""
14001 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14002 "ト%2$s)"
14003
14004 #: src/Buffer.cpp:984
14005 msgid ""
14006 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14007 "chosen encoding.\n"
14008 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14009 msgstr ""
14010 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14011 "す。\n"
14012 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14013
14014 #: src/Buffer.cpp:991
14015 msgid "iconv conversion failed"
14016 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14017
14018 #: src/Buffer.cpp:996
14019 msgid "conversion failed"
14020 msgstr "変換に失敗しました"
14021
14022 #: src/Buffer.cpp:1270
14023 msgid "Running chktex..."
14024 msgstr "chktexを実行しています..."
14025
14026 #: src/Buffer.cpp:1283
14027 msgid "chktex failure"
14028 msgstr "chktexに失敗"
14029
14030 #: src/Buffer.cpp:1284
14031 msgid "Could not run chktex successfully."
14032 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14033
14034 #: src/Buffer.cpp:2114
14035 msgid "Preview source code"
14036 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14037
14038 #: src/Buffer.cpp:2126
14039 #, c-format
14040 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14041 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14042
14043 #: src/Buffer.cpp:2130
14044 #, c-format
14045 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14046 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14047
14048 #: src/Buffer.cpp:2229
14049 #, c-format
14050 msgid "Auto-saving %1$s"
14051 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14052
14053 #: src/Buffer.cpp:2273
14054 msgid "Autosave failed!"
14055 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14056
14057 #: src/Buffer.cpp:2296
14058 msgid "Autosaving current document..."
14059 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14060
14061 #: src/Buffer.cpp:2346
14062 msgid "Couldn't export file"
14063 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14064
14065 #: src/Buffer.cpp:2347
14066 #, c-format
14067 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14068 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14069
14070 #: src/Buffer.cpp:2384
14071 msgid "File name error"
14072 msgstr "ファイル名エラー"
14073
14074 #: src/Buffer.cpp:2385
14075 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14076 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14077
14078 #: src/Buffer.cpp:2427
14079 msgid "Document export cancelled."
14080 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14081
14082 #: src/Buffer.cpp:2433
14083 #, c-format
14084 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14085 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14086
14087 #: src/Buffer.cpp:2439
14088 #, c-format
14089 msgid "Document exported as %1$s"
14090 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14091
14092 #: src/Buffer.cpp:2509
14093 #, c-format
14094 msgid ""
14095 "The specified document\n"
14096 "%1$s\n"
14097 "could not be read."
14098 msgstr ""
14099 "指定された文書\n"
14100 "%1$s\n"
14101 "は,読むことができませんでした。"
14102
14103 #: src/Buffer.cpp:2511
14104 msgid "Could not read document"
14105 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14106
14107 #: src/Buffer.cpp:2521
14108 #, c-format
14109 msgid ""
14110 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14111 "\n"
14112 "Recover emergency save?"
14113 msgstr ""
14114 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14115 "\n"
14116 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14117
14118 #: src/Buffer.cpp:2524
14119 msgid "Load emergency save?"
14120 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14121
14122 #: src/Buffer.cpp:2525
14123 msgid "&Recover"
14124 msgstr "復旧(&R)"
14125
14126 #: src/Buffer.cpp:2525
14127 msgid "&Load Original"
14128 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14129
14130 #: src/Buffer.cpp:2545
14131 #, c-format
14132 msgid ""
14133 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14134 "\n"
14135 "Load the backup instead?"
14136 msgstr ""
14137 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14138 "\n"
14139 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14140
14141 #: src/Buffer.cpp:2548
14142 msgid "Load backup?"
14143 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14144
14145 #: src/Buffer.cpp:2549
14146 msgid "&Load backup"
14147 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14148
14149 #: src/Buffer.cpp:2549
14150 msgid "Load &original"
14151 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14152
14153 #: src/Buffer.cpp:2582
14154 #, c-format
14155 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14156 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14157
14158 #: src/Buffer.cpp:2584
14159 msgid "Retrieve from version control?"
14160 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14161
14162 #: src/Buffer.cpp:2585
14163 msgid "&Retrieve"
14164 msgstr "復元(&R)"
14165
14166 #: src/BufferList.cpp:223
14167 msgid "No file open!"
14168 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14169
14170 #: src/BufferList.cpp:233
14171 #, c-format
14172 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14173 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14174
14175 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14176 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14177 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14178
14179 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14180 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14181 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14182
14183 #: src/BufferList.cpp:274
14184 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14185 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14186
14187 #: src/BufferParams.cpp:475
14188 #, c-format
14189 msgid ""
14190 "The layout file requested by this document,\n"
14191 "%1$s.layout,\n"
14192 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14193 "class or style file required by it is not\n"
14194 "available. See the Customization documentation\n"
14195 "for more information.\n"
14196 msgstr ""
14197 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14198 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14199 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14200 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14201 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14202
14203 #: src/BufferParams.cpp:481
14204 msgid "Document class not available"
14205 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14206
14207 #: src/BufferParams.cpp:482
14208 msgid "LyX will not be able to produce output."
14209 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14210
14211 #: src/BufferParams.cpp:1445
14212 #, c-format
14213 msgid ""
14214 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14215 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14216 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14217 msgstr ""
14218 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14219 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14220 "出力することができないかもしれません。"
14221
14222 #: src/BufferParams.cpp:1450
14223 msgid "Document class not found"
14224 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14225
14226 #: src/BufferParams.cpp:1457 src/LyXFunc.cpp:697
14227 #, c-format
14228 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14229 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14230
14231 #: src/BufferParams.cpp:1459 src/LyXFunc.cpp:699
14232 msgid "Could not load class"
14233 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14234
14235 #: src/BufferParams.cpp:1545
14236 #, c-format
14237 msgid ""
14238 "The module %1$s has been requested by\n"
14239 "this document but has not been found in the list of\n"
14240 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14241 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14242 msgstr ""
14243 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14244 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14245 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14246 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14247
14248 #: src/BufferParams.cpp:1549
14249 msgid "Module not available"
14250 msgstr "モジュールが利用不能です"
14251
14252 #: src/BufferParams.cpp:1550
14253 msgid "Some layouts may not be available."
14254 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14255
14256 #: src/BufferParams.cpp:1557
14257 #, c-format
14258 msgid ""
14259 "The module %1$s requires a package that is\n"
14260 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14261 "may not be possible.\n"
14262 msgstr ""
14263 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14264 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14265 "できない可能性があります。\n"
14266
14267 #: src/BufferParams.cpp:1560
14268 msgid "Package not available"
14269 msgstr "パッケージが利用不能です"
14270
14271 #: src/BufferParams.cpp:1565
14272 #, c-format
14273 msgid "Error reading module %1$s\n"
14274 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14275
14276 #: src/BufferParams.cpp:1566 src/BufferParams.cpp:1572
14277 msgid "Read Error"
14278 msgstr "読み込みエラー"
14279
14280 #: src/BufferParams.cpp:1571
14281 msgid "Error reading internal layout information"
14282 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14283
14284 #: src/BufferView.cpp:178
14285 msgid "No more insets"
14286 msgstr "差込枠はもうありません"
14287
14288 #: src/BufferView.cpp:673
14289 msgid "Save bookmark"
14290 msgstr "しおりを保存"
14291
14292 #: src/BufferView.cpp:1025
14293 msgid "No further undo information"
14294 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14295
14296 #: src/BufferView.cpp:1034
14297 msgid "No further redo information"
14298 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14299
14300 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14301 msgid "String not found!"
14302 msgstr "文字列が見つかりません!"
14303
14304 #: src/BufferView.cpp:1219
14305 msgid "Mark off"
14306 msgstr "マーク切"
14307
14308 #: src/BufferView.cpp:1226
14309 msgid "Mark on"
14310 msgstr "マーク入"
14311
14312 #: src/BufferView.cpp:1233
14313 msgid "Mark removed"
14314 msgstr "マーク削除"
14315
14316 #: src/BufferView.cpp:1236
14317 msgid "Mark set"
14318 msgstr "マーク設定"
14319
14320 #: src/BufferView.cpp:1283
14321 msgid "Statistics for the selection:"
14322 msgstr "選択範囲の統計:"
14323
14324 #: src/BufferView.cpp:1285
14325 msgid "Statistics for the document:"
14326 msgstr "文書の統計:"
14327
14328 #: src/BufferView.cpp:1288
14329 #, c-format
14330 msgid "%1$d words"
14331 msgstr "%1$d語"
14332
14333 #: src/BufferView.cpp:1290
14334 msgid "One word"
14335 msgstr "1語"
14336
14337 #: src/BufferView.cpp:1293
14338 #, c-format
14339 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14340 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14341
14342 #: src/BufferView.cpp:1296
14343 msgid "One character (including blanks)"
14344 msgstr "1字(空白含む)"
14345
14346 #: src/BufferView.cpp:1299
14347 #, c-format
14348 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14349 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14350
14351 #: src/BufferView.cpp:1302
14352 msgid "One character (excluding blanks)"
14353 msgstr "1字(空白除く)"
14354
14355 #: src/BufferView.cpp:1304
14356 msgid "Statistics"
14357 msgstr "統計"
14358
14359 #: src/BufferView.cpp:2040
14360 #, c-format
14361 msgid "Inserting document %1$s..."
14362 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14363
14364 #: src/BufferView.cpp:2051
14365 #, c-format
14366 msgid "Document %1$s inserted."
14367 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14368
14369 #: src/BufferView.cpp:2053
14370 #, c-format
14371 msgid "Could not insert document %1$s"
14372 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14373
14374 #: src/BufferView.cpp:2281
14375 #, c-format
14376 msgid ""
14377 "Could not read the specified document\n"
14378 "%1$s\n"
14379 "due to the error: %2$s"
14380 msgstr ""
14381 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14382 "%1$s\n"
14383 "を読むことができませんでした。"
14384
14385 #: src/BufferView.cpp:2283
14386 msgid "Could not read file"
14387 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14388
14389 #: src/BufferView.cpp:2290
14390 #, c-format
14391 msgid ""
14392 "%1$s\n"
14393 " is not readable."
14394 msgstr ""
14395 "%1$s\n"
14396 "は読み込み不能です。"
14397
14398 #: src/BufferView.cpp:2291 src/output.cpp:39
14399 msgid "Could not open file"
14400 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14401
14402 #: src/BufferView.cpp:2298
14403 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14404 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14405
14406 #: src/BufferView.cpp:2299
14407 msgid ""
14408 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14409 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14410 "If this does not give the correct result\n"
14411 "then please change the encoding of the file\n"
14412 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14413 msgstr ""
14414 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14415 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14416 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14417 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14418
14419 #: src/Chktex.cpp:63
14420 #, c-format
14421 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14422 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14423
14424 #: src/Chktex.cpp:65
14425 msgid "ChkTeX warning id # "
14426 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14427
14428 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14430 msgid "none"
14431 msgstr "なし"
14432
14433 #: src/Color.cpp:96
14434 msgid "black"
14435 msgstr "黒"
14436
14437 #: src/Color.cpp:97
14438 msgid "white"
14439 msgstr "白"
14440
14441 #: src/Color.cpp:98
14442 msgid "red"
14443 msgstr "赤"
14444
14445 #: src/Color.cpp:99
14446 msgid "green"
14447 msgstr "緑"
14448
14449 #: src/Color.cpp:100
14450 msgid "blue"
14451 msgstr "青"
14452
14453 #: src/Color.cpp:101
14454 msgid "cyan"
14455 msgstr "シアン"
14456
14457 #: src/Color.cpp:102
14458 msgid "magenta"
14459 msgstr "マゼンタ"
14460
14461 #: src/Color.cpp:103
14462 msgid "yellow"
14463 msgstr "黄"
14464
14465 #: src/Color.cpp:104
14466 msgid "cursor"
14467 msgstr "カーソル"
14468
14469 #: src/Color.cpp:105
14470 msgid "background"
14471 msgstr "背景"
14472
14473 #: src/Color.cpp:106
14474 msgid "text"
14475 msgstr "本文"
14476
14477 #: src/Color.cpp:107
14478 msgid "selection"
14479 msgstr "選択"
14480
14481 #: src/Color.cpp:108
14482 msgid "selected text"
14483 msgstr "選択されたテキスト"
14484
14485 #: src/Color.cpp:110
14486 msgid "LaTeX text"
14487 msgstr "LaTeXテキスト"
14488
14489 #: src/Color.cpp:111
14490 msgid "inline completion"
14491 msgstr "行中補完"
14492
14493 #: src/Color.cpp:113
14494 msgid "non-unique inline completion"
14495 msgstr "複数候補時行中補完"
14496
14497 #: src/Color.cpp:115
14498 msgid "previewed snippet"
14499 msgstr "プレビューの断片"
14500
14501 #: src/Color.cpp:116
14502 msgid "note label"
14503 msgstr "注釈ラベル"
14504
14505 #: src/Color.cpp:117
14506 msgid "note background"
14507 msgstr "注釈の背景"
14508
14509 #: src/Color.cpp:118
14510 msgid "comment label"
14511 msgstr "コメントラベル"
14512
14513 #: src/Color.cpp:119
14514 msgid "comment background"
14515 msgstr "コメントの背景"
14516
14517 #: src/Color.cpp:120
14518 msgid "greyedout inset label"
14519 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14520
14521 #: src/Color.cpp:121
14522 msgid "greyedout inset background"
14523 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14524
14525 #: src/Color.cpp:122
14526 msgid "shaded box"
14527 msgstr "影付き箱型"
14528
14529 #: src/Color.cpp:123
14530 #, fuzzy
14531 msgid "listings background"
14532 msgstr "差込枠の背景"
14533
14534 #: src/Color.cpp:124
14535 msgid "branch label"
14536 msgstr "派生枝ラベル"
14537
14538 #: src/Color.cpp:125
14539 msgid "footnote label"
14540 msgstr "脚注ラベル"
14541
14542 #: src/Color.cpp:126
14543 msgid "index label"
14544 msgstr "索引ラベル"
14545
14546 #: src/Color.cpp:127
14547 msgid "margin note label"
14548 msgstr "傍注ラベル"
14549
14550 #: src/Color.cpp:128
14551 msgid "URL label"
14552 msgstr "URLラベル"
14553
14554 #: src/Color.cpp:129
14555 msgid "URL text"
14556 msgstr "URL本文"
14557
14558 #: src/Color.cpp:130
14559 msgid "depth bar"
14560 msgstr "深度表示線"
14561
14562 #: src/Color.cpp:131
14563 msgid "language"
14564 msgstr "言語"
14565
14566 #: src/Color.cpp:132
14567 msgid "command inset"
14568 msgstr "コマンド差込枠"
14569
14570 #: src/Color.cpp:133
14571 msgid "command inset background"
14572 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14573
14574 #: src/Color.cpp:134
14575 msgid "command inset frame"
14576 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14577
14578 #: src/Color.cpp:135
14579 msgid "special character"
14580 msgstr "特別な文字"
14581
14582 #: src/Color.cpp:136
14583 msgid "math"
14584 msgstr "数式"
14585
14586 #: src/Color.cpp:137
14587 msgid "math background"
14588 msgstr "数式の背景"
14589
14590 #: src/Color.cpp:138
14591 msgid "graphics background"
14592 msgstr "図の背景"
14593
14594 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14595 msgid "Math macro background"
14596 msgstr "数式マクロの背景"
14597
14598 #: src/Color.cpp:140
14599 msgid "math frame"
14600 msgstr "数式の縁"
14601
14602 #: src/Color.cpp:141
14603 msgid "math corners"
14604 msgstr "数式内の縁取り"
14605
14606 #: src/Color.cpp:142
14607 msgid "math line"
14608 msgstr "数式行"
14609
14610 #: src/Color.cpp:144
14611 msgid "Math macro hovered background"
14612 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14613
14614 #: src/Color.cpp:145
14615 msgid "Math macro label"
14616 msgstr "数式マクロラベル"
14617
14618 #: src/Color.cpp:146
14619 msgid "Math macro frame"
14620 msgstr "数式マクロの縁"
14621
14622 #: src/Color.cpp:147
14623 msgid "Math macro blended out"
14624 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14625
14626 #: src/Color.cpp:148
14627 msgid "Math macro old parameter"
14628 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14629
14630 #: src/Color.cpp:149
14631 msgid "Math macro new parameter"
14632 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14633
14634 #: src/Color.cpp:150
14635 msgid "caption frame"
14636 msgstr "キャプションの縁"
14637
14638 #: src/Color.cpp:151
14639 msgid "collapsable inset text"
14640 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14641
14642 #: src/Color.cpp:152
14643 msgid "collapsable inset frame"
14644 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14645
14646 #: src/Color.cpp:153
14647 msgid "inset background"
14648 msgstr "差込枠の背景"
14649
14650 #: src/Color.cpp:154
14651 msgid "inset frame"
14652 msgstr "差込枠の縁"
14653
14654 #: src/Color.cpp:155
14655 msgid "LaTeX error"
14656 msgstr "LaTeXエラー"
14657
14658 #: src/Color.cpp:156
14659 msgid "end-of-line marker"
14660 msgstr "行末マーク"
14661
14662 #: src/Color.cpp:157
14663 msgid "appendix marker"
14664 msgstr "付録マーカ"
14665
14666 #: src/Color.cpp:158
14667 msgid "change bar"
14668 msgstr "変更バー"
14669
14670 #: src/Color.cpp:159
14671 msgid "Deleted text"
14672 msgstr "削除されたテキスト"
14673
14674 #: src/Color.cpp:160
14675 msgid "Added text"
14676 msgstr "追加されたテキスト"
14677
14678 #: src/Color.cpp:161
14679 msgid "added space markers"
14680 msgstr "空白マーカ"
14681
14682 #: src/Color.cpp:162
14683 msgid "top/bottom line"
14684 msgstr "上部/下部線"
14685
14686 #: src/Color.cpp:163
14687 msgid "table line"
14688 msgstr "表の線"
14689
14690 #: src/Color.cpp:164
14691 msgid "table on/off line"
14692 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14693
14694 #: src/Color.cpp:166
14695 msgid "bottom area"
14696 msgstr "下部領域"
14697
14698 #: src/Color.cpp:167
14699 msgid "new page"
14700 msgstr "新規頁"
14701
14702 #: src/Color.cpp:168
14703 msgid "page break / line break"
14704 msgstr "改頁/改行"
14705
14706 #: src/Color.cpp:169
14707 msgid "frame of button"
14708 msgstr "ボタンの縁"
14709
14710 #: src/Color.cpp:170
14711 msgid "button background"
14712 msgstr "ボタンの背景"
14713
14714 #: src/Color.cpp:171
14715 msgid "button background under focus"
14716 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14717
14718 #: src/Color.cpp:172
14719 msgid "inherit"
14720 msgstr "引き継ぐ"
14721
14722 #: src/Color.cpp:173
14723 msgid "ignore"
14724 msgstr "無視"
14725
14726 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14727 #: src/Converter.cpp:514
14728 msgid "Cannot convert file"
14729 msgstr "ファイルを変換することができません"
14730
14731 #: src/Converter.cpp:306
14732 #, c-format
14733 msgid ""
14734 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14735 "Define a converter in the preferences."
14736 msgstr ""
14737 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14738 "設定で変換子を指定してください。"
14739
14740 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14741 msgid "Executing command: "
14742 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14743
14744 #: src/Converter.cpp:443
14745 msgid "Build errors"
14746 msgstr "ビルドエラー"
14747
14748 #: src/Converter.cpp:444
14749 msgid "There were errors during the build process."
14750 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14751
14752 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14753 #, c-format
14754 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14755 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14756
14757 #: src/Converter.cpp:472
14758 #, c-format
14759 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14760 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14761
14762 #: src/Converter.cpp:516
14763 #, c-format
14764 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14765 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14766
14767 #: src/Converter.cpp:517
14768 #, c-format
14769 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14770 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14771
14772 #: src/Converter.cpp:573
14773 msgid "Running LaTeX..."
14774 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14775
14776 #: src/Converter.cpp:591
14777 #, c-format
14778 msgid ""
14779 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14780 "log %1$s."
14781 msgstr ""
14782 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14783 "んでした。"
14784
14785 #: src/Converter.cpp:594
14786 msgid "LaTeX failed"
14787 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14788
14789 #: src/Converter.cpp:596
14790 msgid "Output is empty"
14791 msgstr "出力が空です"
14792
14793 #: src/Converter.cpp:597
14794 msgid "An empty output file was generated."
14795 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14796
14797 #: src/CutAndPaste.cpp:551
14798 #, c-format
14799 msgid ""
14800 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14801 "%2$s to %3$s"
14802 msgstr ""
14803 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14804 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14805
14806 #: src/CutAndPaste.cpp:558
14807 msgid "Undefined flex inset"
14808 msgstr "未定義の自由差込枠"
14809
14810 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
14811 #, c-format
14812 msgid ""
14813 "The file %1$s already exists.\n"
14814 "\n"
14815 "Do you want to overwrite that file?"
14816 msgstr ""
14817 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14818 "\n"
14819 "そのファイルに上書きしますか?"
14820
14821 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
14822 msgid "Overwrite file?"
14823 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14824
14825 #: src/Exporter.cpp:49
14826 msgid "Overwrite &all"
14827 msgstr "全て上書き(&A)"
14828
14829 #: src/Exporter.cpp:50
14830 msgid "&Cancel export"
14831 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14832
14833 #: src/Exporter.cpp:90
14834 msgid "Couldn't copy file"
14835 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14836
14837 #: src/Exporter.cpp:91
14838 #, c-format
14839 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14840 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14841
14842 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
14844 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14845 msgid "Roman"
14846 msgstr "ローマン体"
14847
14848 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
14850 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14851 msgid "Sans Serif"
14852 msgstr "サンセリフ体"
14853
14854 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
14856 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14857 msgid "Typewriter"
14858 msgstr "タイプライタ体"
14859
14860 #: src/Font.cpp:49
14861 msgid "Symbol"
14862 msgstr "記号"
14863
14864 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14865 #: src/Font.cpp:66
14866 msgid "Inherit"
14867 msgstr "継承"
14868
14869 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14870 msgid "Medium"
14871 msgstr "ミディアム体"
14872
14873 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14874 msgid "Bold"
14875 msgstr "ボールド体"
14876
14877 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14878 msgid "Upright"
14879 msgstr "アップライト体"
14880
14881 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14882 msgid "Italic"
14883 msgstr "イタリック体"
14884
14885 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14886 msgid "Slanted"
14887 msgstr "斜体"
14888
14889 #: src/Font.cpp:57
14890 msgid "Smallcaps"
14891 msgstr "スモールキャップ"
14892
14893 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14894 msgid "Increase"
14895 msgstr "増やす"
14896
14897 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14898 msgid "Decrease"
14899 msgstr "減らす"
14900
14901 #: src/Font.cpp:66
14902 msgid "Toggle"
14903 msgstr "切換"
14904
14905 #: src/Font.cpp:173
14906 #, c-format
14907 msgid "Emphasis %1$s, "
14908 msgstr "強調%1$s, "
14909
14910 #: src/Font.cpp:176
14911 #, c-format
14912 msgid "Underline %1$s, "
14913 msgstr "下線%1$s, "
14914
14915 #: src/Font.cpp:179
14916 #, c-format
14917 msgid "Noun %1$s, "
14918 msgstr "名詞%1$s, "
14919
14920 #: src/Font.cpp:193
14921 #, c-format
14922 msgid "Language: %1$s, "
14923 msgstr "言語: %1$s,"
14924
14925 #: src/Font.cpp:196
14926 #, c-format
14927 msgid "  Number %1$s"
14928 msgstr "  番号%1$s"
14929
14930 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14931 msgid "Cannot view file"
14932 msgstr "ファイルを読むことができません"
14933
14934 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14935 #, c-format
14936 msgid "File does not exist: %1$s"
14937 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14938
14939 #: src/Format.cpp:267
14940 #, c-format
14941 msgid "No information for viewing %1$s"
14942 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14943
14944 #: src/Format.cpp:277
14945 #, c-format
14946 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14947 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14948
14949 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14950 #: src/Format.cpp:383
14951 msgid "Cannot edit file"
14952 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14953
14954 #: src/Format.cpp:337
14955 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14956 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14957
14958 #: src/Format.cpp:350
14959 #, c-format
14960 msgid "No information for editing %1$s"
14961 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14962
14963 #: src/Format.cpp:361
14964 #, c-format
14965 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14966 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14967
14968 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14969 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14970 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14971
14972 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14973 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14974 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14975
14976 #: src/ISpell.cpp:267
14977 msgid ""
14978 "Could not create an ispell process.\n"
14979 "You may not have the right languages installed."
14980 msgstr ""
14981 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14982 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14983
14984 #: src/ISpell.cpp:290
14985 msgid ""
14986 "The ispell process returned an error.\n"
14987 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14988 msgstr ""
14989 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14990 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14991
14992 #: src/ISpell.cpp:395
14993 #, c-format
14994 msgid ""
14995 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14996 "$s'."
14997 msgstr ""
14998 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
14999 "た。"
15000
15001 #: src/ISpell.cpp:406
15002 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15003 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
15004
15005 #: src/ISpell.cpp:466
15006 #, c-format
15007 msgid ""
15008 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15009 "2$s'."
15010 msgstr ""
15011 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
15012 "た。"
15013
15014 #: src/ISpell.cpp:481
15015 #, c-format
15016 msgid ""
15017 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15018 "2$s'."
15019 msgstr ""
15020 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15021 "た。"
15022
15023 #: src/KeySequence.cpp:167
15024 msgid "   options: "
15025 msgstr "   オプション: "
15026
15027 #: src/LaTeX.cpp:61
15028 #, c-format
15029 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15030 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15031
15032 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15033 msgid "Running Index Processor."
15034 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15035
15036 #: src/LaTeX.cpp:284
15037 msgid "Running BibTeX."
15038 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15039
15040 #: src/LaTeX.cpp:417
15041 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15042 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15043
15044 #: src/LyX.cpp:101
15045 msgid "Could not read configuration file"
15046 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15047
15048 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1407
15049 #, c-format
15050 msgid ""
15051 "Error while reading the configuration file\n"
15052 "%1$s.\n"
15053 "Please check your installation."
15054 msgstr ""
15055 "設定ファイル %1$s\n"
15056 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15057 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15058
15059 #: src/LyX.cpp:111
15060 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15061 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15062
15063 #: src/LyX.cpp:115
15064 msgid "Done!"
15065 msgstr "終わりました!"
15066
15067 #: src/LyX.cpp:374
15068 #, c-format
15069 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15070 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15071
15072 #: src/LyX.cpp:376
15073 msgid "Cannot remove temporary directory"
15074 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15075
15076 #: src/LyX.cpp:382
15077 #, c-format
15078 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15079 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15080
15081 #: src/LyX.cpp:384
15082 msgid "Unable to remove temporary directory"
15083 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15084
15085 #: src/LyX.cpp:413
15086 #, c-format
15087 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15088 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15089
15090 #: src/LyX.cpp:487
15091 msgid "No textclass is found"
15092 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15093
15094 #: src/LyX.cpp:488
15095 msgid ""
15096 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15097 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15098 msgstr ""
15099 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15100 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
15101 "はLyXを終了するなどしてください。"
15102
15103 #: src/LyX.cpp:492
15104 msgid "&Reconfigure"
15105 msgstr "システム再走査(&R)"
15106
15107 #: src/LyX.cpp:493
15108 msgid "&Use Default"
15109 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15110
15111 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15112 msgid "&Exit LyX"
15113 msgstr "LyX を終了(&E)"
15114
15115 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:655
15116 msgid "LyX: "
15117 msgstr "LyX: "
15118
15119 #: src/LyX.cpp:766
15120 msgid "Could not create temporary directory"
15121 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15122
15123 #: src/LyX.cpp:767
15124 #, c-format
15125 msgid ""
15126 "Could not create a temporary directory in\n"
15127 "\"%1$s\"\n"
15128 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15129 msgstr ""
15130 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15131 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15132 "であることを確認して,再度実行してください。"
15133
15134 #: src/LyX.cpp:850
15135 msgid "Missing user LyX directory"
15136 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15137
15138 #: src/LyX.cpp:851
15139 #, c-format
15140 msgid ""
15141 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15142 "It is needed to keep your own configuration."
15143 msgstr ""
15144 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15145 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15146
15147 #: src/LyX.cpp:856
15148 msgid "&Create directory"
15149 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15150
15151 #: src/LyX.cpp:858
15152 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15153 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15154
15155 #: src/LyX.cpp:862
15156 #, c-format
15157 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15158 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15159
15160 #: src/LyX.cpp:867
15161 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15162 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15163
15164 #: src/LyX.cpp:939
15165 msgid "List of supported debug flags:"
15166 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15167
15168 #: src/LyX.cpp:943
15169 #, c-format
15170 msgid "Setting debug level to %1$s"
15171 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15172
15173 #: src/LyX.cpp:954
15174 msgid ""
15175 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15176 "Command line switches (case sensitive):\n"
15177 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15178 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15179 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15180 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15181 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15182 "                  select the features to debug.\n"
15183 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15184 "\t-x [--execute] command\n"
15185 "                  where command is a lyx command.\n"
15186 "\t-e [--export] fmt\n"
15187 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15188 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15189 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15190 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15191 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15192 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15193 "\t-version        summarize version and build info\n"
15194 "Check the LyX man page for more details."
15195 msgstr ""
15196 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15197 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15198 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15199 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15200 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15201 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15202 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15203 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15204 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15205 "\t-x [--execute] command\n"
15206 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15207 "\t-e [--export] fmt\n"
15208 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15209 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15210 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15211 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15212 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15213 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15214 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15215 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15216
15217 #: src/LyX.cpp:994
15218 msgid "No system directory"
15219 msgstr "システムディレクトリがありません"
15220
15221 #: src/LyX.cpp:995
15222 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15223 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15224
15225 #: src/LyX.cpp:1006
15226 msgid "No user directory"
15227 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15228
15229 #: src/LyX.cpp:1007
15230 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15231 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15232
15233 #: src/LyX.cpp:1018
15234 msgid "Incomplete command"
15235 msgstr "不完全なコマンド"
15236
15237 #: src/LyX.cpp:1019
15238 msgid "Missing command string after --execute switch"
15239 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15240
15241 #: src/LyX.cpp:1030
15242 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15243 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15244
15245 #: src/LyX.cpp:1043
15246 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15247 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15248
15249 #: src/LyX.cpp:1048
15250 msgid "Missing filename for --import"
15251 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15252
15253 #: src/LyXFunc.cpp:113
15254 msgid "Running configure..."
15255 msgstr "設定を検出しています,,,"
15256
15257 #: src/LyXFunc.cpp:124
15258 msgid "Reloading configuration..."
15259 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15260
15261 #: src/LyXFunc.cpp:130
15262 msgid "System reconfiguration failed"
15263 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15264
15265 #: src/LyXFunc.cpp:131
15266 msgid ""
15267 "The system reconfiguration has failed.\n"
15268 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15269 "Please reconfigure again if needed."
15270 msgstr ""
15271 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15272 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15273 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15274
15275 #: src/LyXFunc.cpp:137
15276 msgid "System reconfigured"
15277 msgstr "システムを再検出しました"
15278
15279 #: src/LyXFunc.cpp:138
15280 msgid ""
15281 "The system has been reconfigured.\n"
15282 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15283 "updated document class specifications."
15284 msgstr ""
15285 "システムの再検出を行いました。\n"
15286 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15287 "LyXを再起動する必要があります。"
15288
15289 #: src/LyXFunc.cpp:362
15290 msgid "Unknown function."
15291 msgstr "未知の機能です。"
15292
15293 #: src/LyXFunc.cpp:391
15294 msgid "Nothing to do"
15295 msgstr "何もしません"
15296
15297 #: src/LyXFunc.cpp:410
15298 msgid "Unknown action"
15299 msgstr "未知の動作です。"
15300
15301 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15302 msgid "Command disabled"
15303 msgstr "コマンドは無効です"
15304
15305 #: src/LyXFunc.cpp:423
15306 msgid "Command not allowed without any document open"
15307 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15308
15309 #: src/LyXFunc.cpp:633
15310 msgid "Document is read-only"
15311 msgstr "文書が読込専用です"
15312
15313 #: src/LyXFunc.cpp:642
15314 msgid "This portion of the document is deleted."
15315 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15316
15317 #: src/LyXFunc.cpp:661
15318 #, c-format
15319 msgid ""
15320 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15321 "\n"
15322 "Do you want to save the document?"
15323 msgstr ""
15324 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15325 "\n"
15326 "この文書を保存しますか?"
15327
15328 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
15329 msgid "Save changed document?"
15330 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15331
15332 #: src/LyXFunc.cpp:679
15333 #, c-format
15334 msgid ""
15335 "Could not print the document %1$s.\n"
15336 "Check that your printer is set up correctly."
15337 msgstr ""
15338 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15339 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15340
15341 #: src/LyXFunc.cpp:682
15342 msgid "Print document failed"
15343 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15344
15345 #: src/LyXFunc.cpp:799
15346 #, c-format
15347 msgid ""
15348 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15349 "version of the document %1$s?"
15350 msgstr ""
15351 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15352 "か?"
15353
15354 #: src/LyXFunc.cpp:801
15355 msgid "Revert to saved document?"
15356 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15357
15358 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15359 msgid "&Revert"
15360 msgstr "元に戻す(&R)"
15361
15362 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1477
15363 msgid "Missing argument"
15364 msgstr "引数がありません"
15365
15366 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15367 #, c-format
15368 msgid "Opening help file %1$s..."
15369 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15370
15371 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15372 #, c-format
15373 msgid "Opening child document %1$s..."
15374 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15375
15376 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15377 #, c-format
15378 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15379 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15380
15381 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15382 msgid "Unable to save document defaults"
15383 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15384
15385 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15386 #, c-format
15387 msgid "Document %1$s reloaded."
15388 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15389
15390 #: src/LyXFunc.cpp:1709
15391 #, c-format
15392 msgid "Could not reload document %1$s"
15393 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15394
15395 #: src/LyXFunc.cpp:1746
15396 msgid "Welcome to LyX!"
15397 msgstr "LyXへようこそ!"
15398
15399 #: src/LyXFunc.cpp:1767
15400 msgid "Converting document to new document class..."
15401 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15402
15403 #: src/LyXRC.cpp:2429
15404 msgid ""
15405 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15406 "legal words?"
15407 msgstr ""
15408 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15409 "なしますか?"
15410
15411 #: src/LyXRC.cpp:2434
15412 msgid ""
15413 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15414 "document."
15415 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15416
15417 #: src/LyXRC.cpp:2438
15418 msgid ""
15419 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15420 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15421 "specified, an internal routine is used."
15422 msgstr ""
15423 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15424 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15425 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15426
15427 #: src/LyXRC.cpp:2446
15428 msgid ""
15429 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15430 "automatically by what you type."
15431 msgstr ""
15432 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15433 "はチェックを外してください。"
15434
15435 #: src/LyXRC.cpp:2450
15436 msgid ""
15437 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15438 "class change."
15439 msgstr ""
15440 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15441 "は,チェックを外してください。"
15442
15443 #: src/LyXRC.cpp:2454
15444 msgid ""
15445 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15446 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15447
15448 #: src/LyXRC.cpp:2461
15449 msgid ""
15450 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15451 "the backup file in the same directory as the original file."
15452 msgstr ""
15453 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15454 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15455
15456 #: src/LyXRC.cpp:2465
15457 msgid ""
15458 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15459 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15460 msgstr ""
15461 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15462 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15463
15464 #: src/LyXRC.cpp:2469
15465 msgid ""
15466 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15467 "its global and local bind/ directories."
15468 msgstr ""
15469 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15470 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15471
15472 #: src/LyXRC.cpp:2473
15473 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15474 msgstr ""
15475 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15476
15477 #: src/LyXRC.cpp:2477
15478 msgid ""
15479 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15480 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15481 msgstr ""
15482 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15483 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15484
15485 #: src/LyXRC.cpp:2487
15486 msgid ""
15487 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15488 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15489 msgstr ""
15490 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15491 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15492
15493 #: src/LyXRC.cpp:2491
15494 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15495 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15496
15497 #: src/LyXRC.cpp:2495
15498 msgid ""
15499 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15500 "inside."
15501 msgstr ""
15502 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15503
15504 #: src/LyXRC.cpp:2506
15505 #, no-c-format
15506 msgid ""
15507 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15508 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15509 msgstr ""
15510 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15511 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15512
15513 #: src/LyXRC.cpp:2510
15514 msgid ""
15515 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15516 "look in its global and local commands/ directories."
15517 msgstr ""
15518 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15519 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15520
15521 #: src/LyXRC.cpp:2514
15522 msgid "New documents will be assigned this language."
15523 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15524
15525 #: src/LyXRC.cpp:2518
15526 msgid "Specify the default paper size."
15527 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15528
15529 #: src/LyXRC.cpp:2522
15530 msgid ""
15531 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15532 "shown after the change has been made.)"
15533 msgstr ""
15534 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15535 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15536
15537 #: src/LyXRC.cpp:2526
15538 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15539 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15540
15541 #: src/LyXRC.cpp:2530
15542 msgid ""
15543 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15544 "LyX was started from."
15545 msgstr ""
15546 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15547
15548 #: src/LyXRC.cpp:2535
15549 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15550 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15551
15552 #: src/LyXRC.cpp:2539
15553 msgid ""
15554 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15555 "value selects the directory LyX was started from."
15556 msgstr ""
15557 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15558 "たディレクトリが選ばれます。"
15559
15560 #: src/LyXRC.cpp:2543
15561 msgid ""
15562 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15563 "recommended for non-English languages."
15564 msgstr ""
15565 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15566 "を強く推奨します。"
15567
15568 #: src/LyXRC.cpp:2550
15569 msgid ""
15570 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15571 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15572 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15573 msgstr ""
15574 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15575 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15576 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15577
15578 #: src/LyXRC.cpp:2554
15579 msgid ""
15580 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15581 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15582 msgstr ""
15583 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
15584 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
15585
15586 #: src/LyXRC.cpp:2563
15587 msgid ""
15588 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15589 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15590 msgstr ""
15591 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15592 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15593 "でしょう。"
15594
15595 #: src/LyXRC.cpp:2567
15596 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15597 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15598
15599 #: src/LyXRC.cpp:2571
15600 msgid ""
15601 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15602 "document."
15603 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15604
15605 #: src/LyXRC.cpp:2575
15606 msgid ""
15607 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15608 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15609
15610 #: src/LyXRC.cpp:2579
15611 msgid ""
15612 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15613 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15614 "name of the second language."
15615 msgstr ""
15616 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15617 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15618
15619 #: src/LyXRC.cpp:2583
15620 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15621 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15622
15623 #: src/LyXRC.cpp:2587
15624 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15625 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15626
15627 #: src/LyXRC.cpp:2591
15628 msgid ""
15629 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15630 "\\documentclass."
15631 msgstr ""
15632 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15633 "外してください。"
15634
15635 #: src/LyXRC.cpp:2595
15636 msgid ""
15637 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15638 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15639 msgstr ""
15640 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15641 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15642
15643 #: src/LyXRC.cpp:2599
15644 msgid ""
15645 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15646 "document is the default language."
15647 msgstr ""
15648 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15649 "てください。"
15650
15651 #: src/LyXRC.cpp:2603
15652 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15653 msgstr ""
15654 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15655
15656 #: src/LyXRC.cpp:2607
15657 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15658 msgstr ""
15659 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15660 "択にしてください。"
15661
15662 #: src/LyXRC.cpp:2611
15663 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15664 msgstr ""
15665 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15666 "い。"
15667
15668 #: src/LyXRC.cpp:2615
15669 msgid ""
15670 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15671 "of the document."
15672 msgstr ""
15673 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15674 "ください。"
15675
15676 #: src/LyXRC.cpp:2619
15677 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15678 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15679
15680 #: src/LyXRC.cpp:2624
15681 msgid "The completion popup delay."
15682 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15683
15684 #: src/LyXRC.cpp:2628
15685 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15686 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15687
15688 #: src/LyXRC.cpp:2632
15689 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15690 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15691
15692 #: src/LyXRC.cpp:2636
15693 msgid ""
15694 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15695 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15696
15697 #: src/LyXRC.cpp:2640
15698 msgid ""
15699 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15700 "available."
15701 msgstr ""
15702 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15703
15704 #: src/LyXRC.cpp:2644
15705 msgid "The inline completion delay."
15706 msgstr "行中補完の遅延。"
15707
15708 #: src/LyXRC.cpp:2648
15709 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15710 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
15711
15712 #: src/LyXRC.cpp:2652
15713 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15714 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
15715
15716 #: src/LyXRC.cpp:2656
15717 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15718 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15719
15720 #: src/LyXRC.cpp:2660
15721 #, c-format
15722 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15723 msgstr ""
15724 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15725
15726 #: src/LyXRC.cpp:2665
15727 msgid ""
15728 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15729 "variable. Use the OS native format."
15730 msgstr ""
15731 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15732 "マットを使ってください。"
15733
15734 #: src/LyXRC.cpp:2672
15735 msgid ""
15736 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15737 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15738
15739 #: src/LyXRC.cpp:2676
15740 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15741 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15742
15743 #: src/LyXRC.cpp:2680
15744 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15745 msgstr ""
15746 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15747 "ようにします。"
15748
15749 #: src/LyXRC.cpp:2684
15750 msgid "Scale the preview size to suit."
15751 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15752
15753 #: src/LyXRC.cpp:2688
15754 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15755 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15756
15757 #: src/LyXRC.cpp:2692
15758 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15759 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15760
15761 #: src/LyXRC.cpp:2696
15762 msgid ""
15763 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15764 "environment variable PRINTER."
15765 msgstr ""
15766 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15767 "す。"
15768
15769 #: src/LyXRC.cpp:2700
15770 msgid "The option to print only even pages."
15771 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15772
15773 #: src/LyXRC.cpp:2704
15774 msgid ""
15775 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15776 "the filename of the DVI file to be printed."
15777 msgstr ""
15778 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15779 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15780
15781 #: src/LyXRC.cpp:2708
15782 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15783 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15784
15785 #: src/LyXRC.cpp:2712
15786 msgid "The option to print out in landscape."
15787 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15788
15789 #: src/LyXRC.cpp:2716
15790 msgid "The option to print only odd pages."
15791 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15792
15793 #: src/LyXRC.cpp:2720
15794 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15795 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15796
15797 #: src/LyXRC.cpp:2724
15798 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15799 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15800
15801 #: src/LyXRC.cpp:2728
15802 msgid "The option to specify paper type."
15803 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15804
15805 #: src/LyXRC.cpp:2732
15806 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15807 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15808
15809 #: src/LyXRC.cpp:2736
15810 msgid ""
15811 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15812 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15813 "arguments."
15814 msgstr ""
15815 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15816 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15817 "行します。"
15818
15819 #: src/LyXRC.cpp:2740
15820 msgid ""
15821 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15822 "prepended along with the printer name after the spool command."
15823 msgstr ""
15824 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15825 "プリンタ名とともに前置されます。"
15826
15827 #: src/LyXRC.cpp:2744
15828 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15829 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15830
15831 #: src/LyXRC.cpp:2748
15832 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15833 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15834
15835 #: src/LyXRC.cpp:2752
15836 msgid ""
15837 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15838 "command."
15839 msgstr ""
15840 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15841 "い。"
15842
15843 #: src/LyXRC.cpp:2756
15844 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15845 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15846
15847 #: src/LyXRC.cpp:2764
15848 msgid ""
15849 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15850 msgstr ""
15851 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15852 "ります。"
15853
15854 #: src/LyXRC.cpp:2768
15855 msgid ""
15856 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15857 "wrong, override the setting here."
15858 msgstr ""
15859 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15860 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15861
15862 #: src/LyXRC.cpp:2774
15863 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15864 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15865
15866 #: src/LyXRC.cpp:2783
15867 msgid ""
15868 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15869 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15870 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15871 msgstr ""
15872 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15873 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15874 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15875 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15876
15877 #: src/LyXRC.cpp:2787
15878 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15879 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15880
15881 #: src/LyXRC.cpp:2792
15882 #, no-c-format
15883 msgid ""
15884 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15885 "roughly the same size as on paper."
15886 msgstr ""
15887 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15888 "大きさになります。"
15889
15890 #: src/LyXRC.cpp:2796
15891 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15892 msgstr ""
15893 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15894 "る。"
15895
15896 #: src/LyXRC.cpp:2800
15897 msgid ""
15898 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15899 "\".out\". Only for advanced users."
15900 msgstr ""
15901 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15902 "ます。熟練ユーザー用です。"
15903
15904 #: src/LyXRC.cpp:2807
15905 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15906 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15907
15908 #: src/LyXRC.cpp:2811
15909 msgid "What command runs the spellchecker?"
15910 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15911
15912 #: src/LyXRC.cpp:2815
15913 msgid ""
15914 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15915 "when you quit LyX."
15916 msgstr ""
15917 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15918 "了するときに削除されます。"
15919
15920 #: src/LyXRC.cpp:2819
15921 msgid ""
15922 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15923 "value selects the directory LyX was started from."
15924 msgstr ""
15925 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15926 "したディレクトリが選ばれます。"
15927
15928 #: src/LyXRC.cpp:2829
15929 msgid ""
15930 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15931 "will look in its global and local ui/ directories."
15932 msgstr ""
15933 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15934 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15935
15936 #: src/LyXRC.cpp:2842
15937 msgid ""
15938 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15939 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15940 "may not work with all dictionaries."
15941 msgstr ""
15942 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15943 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15944 "辞書で動くとは限りません。"
15945
15946 #: src/LyXRC.cpp:2846
15947 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15948 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15949
15950 #: src/LyXRC.cpp:2850
15951 msgid ""
15952 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15953 msgstr ""
15954 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15955 "能性があります。"
15956
15957 #: src/LyXRC.cpp:2857
15958 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15959 msgstr ""
15960 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15961 "\" を使ってください)"
15962
15963 #: src/LyXVC.cpp:100
15964 msgid "Document not saved"
15965 msgstr "文書は保存されませんでした"
15966
15967 #: src/LyXVC.cpp:101
15968 msgid "You must save the document before it can be registered."
15969 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15970
15971 #: src/LyXVC.cpp:133
15972 msgid "LyX VC: Initial description"
15973 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15974
15975 #: src/LyXVC.cpp:134
15976 msgid "(no initial description)"
15977 msgstr "(初期説明文がありません)"
15978
15979 #: src/LyXVC.cpp:150
15980 msgid "LyX VC: Log Message"
15981 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15982
15983 #: src/LyXVC.cpp:153
15984 msgid "(no log message)"
15985 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15986
15987 #: src/LyXVC.cpp:177
15988 #, c-format
15989 msgid ""
15990 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15991 "changes.\n"
15992 "\n"
15993 "Do you want to revert to the older version?"
15994 msgstr ""
15995 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15996 "す。\n"
15997 "\n"
15998 "古い版に戻しますか?"
15999
16000 #: src/LyXVC.cpp:180
16001 msgid "Revert to stored version of document?"
16002 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16003
16004 #: src/Paragraph.cpp:1544 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16005 msgid "Senseless with this layout!"
16006 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16007
16008 #: src/Paragraph.cpp:1610
16009 msgid "Alignment not permitted"
16010 msgstr "配置が使えません"
16011
16012 #: src/Paragraph.cpp:1611
16013 msgid ""
16014 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16015 "Setting to default."
16016 msgstr ""
16017 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16018 "既定値に設定します。"
16019
16020 #: src/Paragraph.cpp:2070 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16021 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16022 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16023 msgid "LyX Warning: "
16024 msgstr "LyX警告: "
16025
16026 #: src/Paragraph.cpp:2071 src/insets/InsetListings.cpp:183
16027 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16028 msgid "uncodable character"
16029 msgstr "コード化できない文字"
16030
16031 #: src/Paragraph.cpp:2421
16032 msgid "Memory problem"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: src/Paragraph.cpp:2421
16036 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: src/SpellBase.cpp:51
16040 msgid "Native OS API not yet supported."
16041 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16042
16043 #: src/Text.cpp:146
16044 msgid "Unknown Inset"
16045 msgstr "不明な差込枠です"
16046
16047 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16048 msgid "Change tracking error"
16049 msgstr "追尾機能変更のエラー"
16050
16051 #: src/Text.cpp:220
16052 #, c-format
16053 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16054 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16055
16056 #: src/Text.cpp:233
16057 #, c-format
16058 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16059 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16060
16061 #: src/Text.cpp:240
16062 msgid "Unknown token"
16063 msgstr "未知のトークン"
16064
16065 #: src/Text.cpp:522
16066 msgid ""
16067 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16068 "Tutorial."
16069 msgstr ""
16070 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16071
16072 #: src/Text.cpp:533
16073 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16074 msgstr ""
16075 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16076 "い。"
16077
16078 #: src/Text.cpp:1343
16079 msgid "[Change Tracking] "
16080 msgstr "[追尾機能を変更] "
16081
16082 #: src/Text.cpp:1349
16083 msgid "Change: "
16084 msgstr "変更: "
16085
16086 #: src/Text.cpp:1353
16087 msgid " at "
16088 msgstr " at "
16089
16090 #: src/Text.cpp:1363
16091 #, c-format
16092 msgid "Font: %1$s"
16093 msgstr "フォント: %1$s"
16094
16095 #: src/Text.cpp:1368
16096 #, c-format
16097 msgid ", Depth: %1$d"
16098 msgstr ", 深度: %1$d"
16099
16100 #: src/Text.cpp:1374
16101 msgid ", Spacing: "
16102 msgstr ", 行間: "
16103
16104 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16105 msgid "OneHalf"
16106 msgstr "半行"
16107
16108 #: src/Text.cpp:1386
16109 msgid "Other ("
16110 msgstr "その他 ("
16111
16112 #: src/Text.cpp:1395
16113 msgid ", Inset: "
16114 msgstr ", 差込枠: "
16115
16116 #: src/Text.cpp:1396
16117 msgid ", Paragraph: "
16118 msgstr ", 段落: "
16119
16120 #: src/Text.cpp:1397
16121 msgid ", Id: "
16122 msgstr ", ID: "
16123
16124 #: src/Text.cpp:1398
16125 msgid ", Position: "
16126 msgstr ", 位置: "
16127
16128 #: src/Text.cpp:1404
16129 msgid ", Char: 0x"
16130 msgstr ", 文字: 0x"
16131
16132 #: src/Text.cpp:1406
16133 msgid ", Boundary: "
16134 msgstr ", 境界: "
16135
16136 #: src/Text2.cpp:394
16137 msgid "No font change defined."
16138 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16139
16140 #: src/Text2.cpp:434
16141 msgid "Nothing to index!"
16142 msgstr "索引にするものがありません!"
16143
16144 #: src/Text2.cpp:436
16145 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16146 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16147
16148 #: src/Text3.cpp:172 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472
16149 msgid "Math editor mode"
16150 msgstr "数式編集モード"
16151
16152 #: src/Text3.cpp:797
16153 msgid "Unknown spacing argument: "
16154 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16155
16156 #: src/Text3.cpp:1039
16157 msgid "Layout "
16158 msgstr "割り付け"
16159
16160 #: src/Text3.cpp:1040
16161 msgid " not known"
16162 msgstr "解釈不能"
16163
16164 #: src/Text3.cpp:1594 src/Text3.cpp:1606
16165 msgid "Character set"
16166 msgstr "文字が調整されました"
16167
16168 #: src/Text3.cpp:1754 src/Text3.cpp:1765
16169 msgid "Paragraph layout set"
16170 msgstr "段落を割り付けました。"
16171
16172 #: src/TextClass.cpp:140
16173 msgid "Plain Layout"
16174 msgstr "無地レイアウト"
16175
16176 #: src/TextClass.cpp:580
16177 msgid "Missing File"
16178 msgstr "ファイルがありません"
16179
16180 #: src/TextClass.cpp:581
16181 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16182 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16183
16184 #: src/TextClass.cpp:584
16185 msgid "Corrupt File"
16186 msgstr "破損ファイル"
16187
16188 #: src/TextClass.cpp:585
16189 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16190 msgstr ""
16191 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16192
16193 #: src/Thesaurus.cpp:60
16194 msgid "Thesaurus failure"
16195 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16196
16197 #: src/Thesaurus.cpp:61
16198 #, c-format
16199 msgid ""
16200 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16201 "\n"
16202 "%1$s."
16203 msgstr ""
16204 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16205 "\n"
16206 "%1$s。"
16207
16208 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16209 msgid "Revision control error."
16210 msgstr "更新管理エラー。"
16211
16212 #: src/VCBackend.cpp:53
16213 #, c-format
16214 msgid ""
16215 "Some problem occured while running the command:\n"
16216 "'%1$s'."
16217 msgstr ""
16218 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16219 "エラーが発生しました。"
16220
16221 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16222 msgid "Error: Could not generate logfile."
16223 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16224
16225 #: src/VCBackend.cpp:480
16226 msgid ""
16227 "Error when commiting to repository.\n"
16228 "You have to manually resolve the problem.\n"
16229 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16230 msgstr ""
16231 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16232 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16233 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16234
16235 #: src/VCBackend.cpp:531
16236 #, c-format
16237 msgid ""
16238 "Error when updating from repository.\n"
16239 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16240 "'%1$s'.\n"
16241 "\n"
16242 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16243 msgstr ""
16244 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16245 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16246 "'%1$s'.\n"
16247 "\n"
16248 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16249
16250 #: src/VSpace.cpp:472
16251 msgid "Default skip"
16252 msgstr "既定値のスキップ"
16253
16254 #: src/VSpace.cpp:475
16255 msgid "Small skip"
16256 msgstr "小スキップ"
16257
16258 #: src/VSpace.cpp:478
16259 msgid "Medium skip"
16260 msgstr "中スキップ"
16261
16262 #: src/VSpace.cpp:481
16263 msgid "Big skip"
16264 msgstr "大スキップ"
16265
16266 #: src/VSpace.cpp:484
16267 msgid "Vertical fill"
16268 msgstr "垂直フィル"
16269
16270 #: src/VSpace.cpp:491
16271 msgid "protected"
16272 msgstr "保護されています"
16273
16274 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16275 #, c-format
16276 msgid ""
16277 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16278 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16279 msgstr ""
16280 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16281 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16282
16283 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16284 msgid "Reload saved document?"
16285 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16286
16287 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16288 msgid "&Reload"
16289 msgstr "復帰(&R)"
16290
16291 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16292 msgid "&Keep Changes"
16293 msgstr "変更を維持(&K)"
16294
16295 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16296 #, c-format
16297 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16298 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16299
16300 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16301 msgid "File not readable!"
16302 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16303
16304 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16305 #, c-format
16306 msgid ""
16307 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16308 "\n"
16309 "Do you want to create a new document?"
16310 msgstr ""
16311 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16312 "\n"
16313 "新規文書を作成しますか?"
16314
16315 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16316 msgid "Create new document?"
16317 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16318
16319 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16320 msgid "&Create"
16321 msgstr "生成(&C)"
16322
16323 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16324 #, c-format
16325 msgid ""
16326 "The specified document template\n"
16327 "%1$s\n"
16328 "could not be read."
16329 msgstr ""
16330 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16331 "は読めませんでした。"
16332
16333 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16334 msgid "Could not read template"
16335 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16336
16337 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16338 msgid "\\arabic{enumi}."
16339 msgstr "\\arabic{enumi}."
16340
16341 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16342 msgid "\\roman{enumiii}."
16343 msgstr "\\roman{enumiii}."
16344
16345 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16346 msgid "\\Alph{enumiv}."
16347 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16348
16349 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16350 msgid "Senseless!!! "
16351 msgstr "意味を成しません!!! "
16352
16353 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16354 msgid "Standard[[Bullets]]"
16355 msgstr "標準"
16356
16357 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16358 msgid "Maths"
16359 msgstr "数式"
16360
16361 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16362 msgid "Dings 1"
16363 msgstr "絵文字1"
16364
16365 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16366 msgid "Dings 2"
16367 msgstr "絵文字2"
16368
16369 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16370 msgid "Dings 3"
16371 msgstr "絵文字3"
16372
16373 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16374 msgid "Dings 4"
16375 msgstr "絵文字4"
16376
16377 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16378 msgid "Directories"
16379 msgstr "ディレクトリ"
16380
16381 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16382 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16383 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16384
16385 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16386 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16387 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16388
16389 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16390 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16391 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16392
16393 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16394 msgid ""
16395 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16396 "1995-2008 LyX Team"
16397 msgstr ""
16398 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16399 "1995-2008 LyX Teamです。"
16400
16401 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16402 msgid ""
16403 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16404 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16405 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16406 "any later version."
16407 msgstr ""
16408 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16409 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16410 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16411
16412 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16413 msgid ""
16414 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16415 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16416 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16417 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16418 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16419 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16420 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16421 msgstr ""
16422 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16423 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16424 "みます。\n"
16425 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16426 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16427 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16428 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16429
16430 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16431 msgid "LyX Version "
16432 msgstr "LyXバージョン "
16433
16434 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16435 msgid "Library directory: "
16436 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16437
16438 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16439 msgid "User directory: "
16440 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16441
16442 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16443 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16444 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16445 #, c-format
16446 msgid "LyX: %1$s"
16447 msgstr "LyX: %1$s"
16448
16449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16450 msgid "About %1"
16451 msgstr "%1について"
16452
16453 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
16455 msgid "Preferences"
16456 msgstr "設定"
16457
16458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16459 msgid "Reconfigure"
16460 msgstr "システム再走査"
16461
16462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16463 msgid "Quit %1"
16464 msgstr "%1を終了"
16465
16466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16467 msgid "Exiting."
16468 msgstr "終了します。"
16469
16470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16471 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16472 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16473
16474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16475 #, c-format
16476 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16477 msgstr ""
16478 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16479 "あります。"
16480
16481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1216
16482 msgid "The current document was closed."
16483 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16484
16485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
16486 msgid ""
16487 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16488 "documents and exit.\n"
16489 "\n"
16490 "Exception: "
16491 msgstr ""
16492 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16493 "ます。\n"
16494 "\n"
16495 "例外エラー: "
16496
16497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1230
16498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
16499 msgid "Software exception Detected"
16500 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16501
16502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
16503 msgid ""
16504 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16505 "unsaved documents and exit."
16506 msgstr ""
16507 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16508 "保存を試み、終了します。"
16509
16510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
16511 msgid "Could not find UI definition file"
16512 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16513
16514 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16515 msgid "Bibliography Entry Settings"
16516 msgstr "参考文献の設定"
16517
16518 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16519 msgid "BibTeX Bibliography"
16520 msgstr "BibTeX 参考文献"
16521
16522 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16524 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16525 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1241
16526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445
16527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
16528 msgid "Documents|#o#O"
16529 msgstr "文書(O)|#o#O"
16530
16531 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16532 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16533 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16534
16535 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16536 msgid "Select a BibTeX database to add"
16537 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16538
16539 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16540 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16541 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16542
16543 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16544 msgid "Select a BibTeX style"
16545 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16546
16547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16548 msgid "No frame"
16549 msgstr "枠なし"
16550
16551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16552 msgid "Simple rectangular frame"
16553 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16554
16555 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16556 msgid "Oval frame, thin"
16557 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16558
16559 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16560 msgid "Oval frame, thick"
16561 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16562
16563 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16564 msgid "Drop shadow"
16565 msgstr "影付き"
16566
16567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16568 msgid "Shaded background"
16569 msgstr "影の背景"
16570
16571 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16572 msgid "Double rectangular frame"
16573 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16574
16575 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16576 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16577 msgid "Height"
16578 msgstr "高さ"
16579
16580 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16581 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16582 msgid "Depth"
16583 msgstr "深度"
16584
16585 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16587 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16588 msgid "Total Height"
16589 msgstr "全高"
16590
16591 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16592 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16593 msgid "Width"
16594 msgstr "幅"
16595
16596 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16597 msgid "Box Settings"
16598 msgstr "ボックスの設定"
16599
16600 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16601 msgid "Branch Settings"
16602 msgstr "派生枝の設定"
16603
16604 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16605 msgid "Activated"
16606 msgstr "有効化"
16607
16608 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16609 msgid "Color"
16610 msgstr "色彩"
16611
16612 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16614 msgid "Yes"
16615 msgstr "はい"
16616
16617 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16618 msgid "No"
16619 msgstr "いいえ"
16620
16621 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16622 msgid "Merge Changes"
16623 msgstr "変更を統合"
16624
16625 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16626 #, c-format
16627 msgid ""
16628 "Change by %1$s\n"
16629 "\n"
16630 msgstr ""
16631 "%1$sによる変更\n"
16632 "\n"
16633
16634 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16635 #, c-format
16636 msgid "Change made at %1$s\n"
16637 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16638
16639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16644 msgid "No change"
16645 msgstr "変更しない"
16646
16647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16648 msgid "Small Caps"
16649 msgstr "スモールキャップ体"
16650
16651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16656 msgid "Reset"
16657 msgstr "リセット"
16658
16659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16660 msgid "Underbar"
16661 msgstr "下線"
16662
16663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16664 msgid "Noun"
16665 msgstr "名詞体"
16666
16667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16668 msgid "No color"
16669 msgstr "色指定なし"
16670
16671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16672 msgid "Black"
16673 msgstr "黒"
16674
16675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16676 msgid "White"
16677 msgstr "白"
16678
16679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16680 msgid "Red"
16681 msgstr "赤"
16682
16683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16684 msgid "Green"
16685 msgstr "緑"
16686
16687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16688 msgid "Blue"
16689 msgstr "青"
16690
16691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16692 msgid "Cyan"
16693 msgstr "シアン"
16694
16695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16696 msgid "Magenta"
16697 msgstr "マゼンタ"
16698
16699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16700 msgid "Yellow"
16701 msgstr "黄"
16702
16703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16704 msgid "Text Style"
16705 msgstr "文字様式"
16706
16707 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16708 msgid "Keys"
16709 msgstr "キー"
16710
16711 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16712 msgid "LinkBack PDF"
16713 msgstr "LinkBack PDF"
16714
16715 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16716 msgid "PDF"
16717 msgstr "PDF"
16718
16719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16720 msgid "pasted"
16721 msgstr "貼り付けられた"
16722
16723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16724 #, c-format
16725 msgid "%1$s Files"
16726 msgstr "%1$sファイル"
16727
16728 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16729 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16730 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16731
16732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
16733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1465 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
16734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1581
16735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1619
16736 msgid "Canceled."
16737 msgstr "取り消されました。"
16738
16739 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16740 msgid "Overwrite external file?"
16741 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16742
16743 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16744 #, c-format
16745 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16746 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16747
16748 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16749 msgid "Next command"
16750 msgstr "次のコマンド"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16753 msgid "big[[delimiter size]]"
16754 msgstr "big[[delimiter size]]"
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16757 msgid "Big[[delimiter size]]"
16758 msgstr "Big[[delimiter size]]"
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16761 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16762 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16765 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16766 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16769 msgid "Math Delimiter"
16770 msgstr "数式区分記号"
16771
16772 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16773 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16774 msgid "(None)"
16775 msgstr "(なし)"
16776
16777 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16778 msgid "Variable"
16779 msgstr "可変"
16780
16781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16782 msgid "Computer Modern Roman"
16783 msgstr "Computer Modern Roman"
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16786 msgid "Latin Modern Roman"
16787 msgstr "Latin Modern Roman"
16788
16789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16790 msgid "AE (Almost European)"
16791 msgstr "AE (Almost European)"
16792
16793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16794 msgid "Times Roman"
16795 msgstr "Times Roman"
16796
16797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16798 msgid "Palatino"
16799 msgstr "Palatino"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16802 msgid "Bitstream Charter"
16803 msgstr "Bitstream Charter"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16806 msgid "New Century Schoolbook"
16807 msgstr "New Century Schoolbook"
16808
16809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16810 msgid "Bookman"
16811 msgstr "Bookman"
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16814 msgid "Utopia"
16815 msgstr "Utopia"
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16818 msgid "Bera Serif"
16819 msgstr "Bera Serif"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16822 msgid "Concrete Roman"
16823 msgstr "Concrete Roman"
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16826 msgid "Zapf Chancery"
16827 msgstr "Zapf Chancery"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16830 msgid "Computer Modern Sans"
16831 msgstr "Computer Modern Sans"
16832
16833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16834 msgid "Latin Modern Sans"
16835 msgstr "Latin Modern Sans"
16836
16837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16838 msgid "Helvetica"
16839 msgstr "Helvetica"
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16842 msgid "Avant Garde"
16843 msgstr "Avant Garde"
16844
16845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16846 msgid "Bera Sans"
16847 msgstr "Bera Sans"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16850 msgid "CM Bright"
16851 msgstr "CM Bright"
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16854 msgid "Computer Modern Typewriter"
16855 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16856
16857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16858 msgid "Latin Modern Typewriter"
16859 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16860
16861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16862 msgid "Courier"
16863 msgstr "Courier"
16864
16865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16866 msgid "Bera Mono"
16867 msgstr "Bera Mono"
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16870 msgid "LuxiMono"
16871 msgstr "LuxiMono"
16872
16873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16874 msgid "CM Typewriter Light"
16875 msgstr "CM Typewriter Light"
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16878 msgid "Module not found!"
16879 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16882 msgid "Document Settings"
16883 msgstr "文書の設定"
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
16887 msgid ""
16888 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16889 msgstr ""
16890 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16891 "は?を入力してください。"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16894 msgid "Length"
16895 msgstr "長さ"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
16898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16899 msgid " (not installed)"
16900 msgstr "(インストールされていません)"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16903 msgid "10"
16904 msgstr "10"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16907 msgid "11"
16908 msgstr "11"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
16911 msgid "12"
16912 msgstr "12"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16915 msgid "empty"
16916 msgstr "空"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16919 msgid "plain"
16920 msgstr "プレーン(plain)"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16923 msgid "headings"
16924 msgstr "設定(headings)"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
16927 msgid "fancy"
16928 msgstr "装飾的(fancy)"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16931 msgid "B3"
16932 msgstr "B3"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16935 msgid "B4"
16936 msgstr "B4"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Language Default (no inputenc)"
16941 msgstr "言語既定値(&D)"
16942
16943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16944 msgid "``text''"
16945 msgstr "``テキスト''"
16946
16947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16948 msgid "''text''"
16949 msgstr "''テキスト''"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16952 msgid ",,text``"
16953 msgstr ",,テキスト``"
16954
16955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16956 msgid ",,text''"
16957 msgstr ",,テキスト''"
16958
16959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
16960 msgid "<<text>>"
16961 msgstr "<<テキスト>>"
16962
16963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
16964 msgid ">>text<<"
16965 msgstr ">>テキスト<<"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
16968 msgid "Numbered"
16969 msgstr "連番を振る"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
16972 msgid "Appears in TOC"
16973 msgstr "目次に載せる"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
16976 msgid "Author-year"
16977 msgstr "著者‐年"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
16980 msgid "Numerical"
16981 msgstr "連番"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
16984 #, c-format
16985 msgid "Unavailable: %1$s"
16986 msgstr "利用不能: %1$s"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
16989 msgid "Document Class"
16990 msgstr "文書クラス"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16993 msgid "Text Layout"
16994 msgstr "本文レイアウト"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16997 msgid "Page Margins"
16998 msgstr "ページ余白"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17001 msgid "Numbering & TOC"
17002 msgstr "連番と目次"
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17005 msgid "PDF Properties"
17006 msgstr "PDF特性"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17009 msgid "Math Options"
17010 msgstr "数学オプション"
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17013 msgid "Float Placement"
17014 msgstr "フロートの配置"
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17017 msgid "Bullets"
17018 msgstr "ブリット"
17019
17020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17021 msgid "Branches"
17022 msgstr "派生枝"
17023
17024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17026 msgid "LaTeX Preamble"
17027 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17030 msgid "Layouts|#o#O"
17031 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17034 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17035 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17039 msgid "Local layout file"
17040 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17043 msgid ""
17044 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17045 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17046 "document may not work with this layout if you do not\n"
17047 "keep the layout file in the document directory."
17048 msgstr ""
17049 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17050 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17051 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17052 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17053
17054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17055 msgid "&Set Layout"
17056 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17061 msgid "Error"
17062 msgstr "エラー"
17063
17064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17065 msgid "Unable to read local layout file."
17066 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17067
17068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17069 msgid "Select master document"
17070 msgstr "マスター文書を選んでください"
17071
17072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17073 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17074 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17078 msgid "Unable to set document class."
17079 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17083 msgid "Unapplied changes"
17084 msgstr "適用されていない変更"
17085
17086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17088 msgid ""
17089 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17090 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17091 msgstr ""
17092 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17093 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17094
17095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17097 msgid "&Dismiss"
17098 msgstr "解除(&D)"
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17101 #, c-format
17102 msgid "%1$s, %2$s"
17103 msgstr "%1$s、%2$s"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17106 #, c-format
17107 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17108 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17111 #, c-format
17112 msgid "Package(s) required: %1$s."
17113 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17116 msgid "or"
17117 msgstr "あるいは"
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17120 #, c-format
17121 msgid "Module required: %1$s."
17122 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17125 #, c-format
17126 msgid "Modules excluded: %1$s."
17127 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17130 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17131 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17134 msgid "Can't set layout!"
17135 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17138 #, c-format
17139 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17140 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17143 msgid "Not Found"
17144 msgstr "見つかりません"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17147 msgid "TeX Code Settings"
17148 msgstr "TeX コードの設定"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17151 msgid "Error List"
17152 msgstr "エラーリスト"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17155 #, c-format
17156 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17157 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17160 msgid "Top left"
17161 msgstr "左上"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17164 msgid "Bottom left"
17165 msgstr "左下"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17168 msgid "Baseline left"
17169 msgstr "ベースライン左"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17172 msgid "Top center"
17173 msgstr "中央上"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17176 msgid "Bottom center"
17177 msgstr "中央下"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17180 msgid "Baseline center"
17181 msgstr "ベースライン中央"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17184 msgid "Top right"
17185 msgstr "右上"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17188 msgid "Bottom right"
17189 msgstr "右下"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17192 msgid "Baseline right"
17193 msgstr "ベースライン右"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17196 msgid "External Material"
17197 msgstr "外部マテリアル"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17200 msgid "Scale%"
17201 msgstr "縮尺%"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17204 msgid "Select external file"
17205 msgstr "外部ファイルを選択する"
17206
17207 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17208 msgid "Float Settings"
17209 msgstr "フロートの設定"
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17212 msgid "Graphics"
17213 msgstr "図"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17216 msgid "Select graphics file"
17217 msgstr "画像ファイルを選択"
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17220 msgid "Clipart|#C#c"
17221 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17224 msgid "Horizontal Space Settings"
17225 msgstr "水平方向の空白の設定"
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17228 msgid ""
17229 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17230 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17231 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17232 msgstr ""
17233 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17234 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17235 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17238 msgid "Hyperlink"
17239 msgstr "ハイパーリンク"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17242 msgid "Child Document"
17243 msgstr "子文書"
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17246 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:236 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:369
17247 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:444
17248 msgid ""
17249 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17250 msgstr ""
17251 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17252 "は?を入力してください。"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17255 msgid "Select document to include"
17256 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17259 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17260 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17263 msgid "unknown"
17264 msgstr "解釈不能"
17265
17266 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17267 msgid "shortcut"
17268 msgstr "ショートカット"
17269
17270 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17271 msgid "shortcuts"
17272 msgstr "ショートカット"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17275 msgid "lyxrc"
17276 msgstr "lyxrc"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17279 msgid "package"
17280 msgstr "パッケージ"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17283 msgid "textclass"
17284 msgstr "文書クラス"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17287 msgid "menu"
17288 msgstr "メニュー"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17291 msgid "icon"
17292 msgstr "アイコン"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17295 msgid "buffer"
17296 msgstr "バッファ"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17299 msgid "Info"
17300 msgstr "情報"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17303 msgid "Label"
17304 msgstr "ラベル"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17307 msgid "No language"
17308 msgstr "言語指定なし"
17309
17310 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17311 msgid "Program Listing Settings"
17312 msgstr "プログラムリストの設定"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:408
17315 msgid "No dialect"
17316 msgstr "方言指定なし"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17319 msgid "LaTeX Log"
17320 msgstr "LaTeXログ"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17323 msgid "Literate Programming Build Log"
17324 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17327 msgid "lyx2lyx Error Log"
17328 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17331 msgid "Version Control Log"
17332 msgstr "バージョン管理ログ"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17335 msgid "No LaTeX log file found."
17336 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17337
17338 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17339 msgid "No literate programming build log file found."
17340 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17343 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17344 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17347 msgid "No version control log file found."
17348 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17351 msgid "Math Matrix"
17352 msgstr "数式行列"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17355 msgid "Nomenclature"
17356 msgstr "用語集"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17359 msgid "Note Settings"
17360 msgstr "注釈の設定"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17363 msgid "Paragraph Settings"
17364 msgstr "段落設定"
17365
17366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17367 msgid ""
17368 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17369 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17370 "\n"
17371 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17372 "the items is used."
17373 msgstr ""
17374 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17375 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17376 "\n"
17377 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17378 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17381 msgid "System files|#S#s"
17382 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17383
17384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17385 msgid "User files|#U#u"
17386 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17387
17388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17389 msgid "Look & Feel"
17390 msgstr "操作性"
17391
17392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17393 msgid "Language Settings"
17394 msgstr "言語設定"
17395
17396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17397 msgid "Output"
17398 msgstr "出力"
17399
17400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17401 msgid "File Handling"
17402 msgstr "ファイル処理"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17405 msgid "Date format"
17406 msgstr "日付書式"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17409 msgid "Keyboard/Mouse"
17410 msgstr "キーボード/マウス"
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17413 msgid "Input Completion"
17414 msgstr "入力補完"
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17417 msgid "Screen fonts"
17418 msgstr "画面フォント"
17419
17420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17421 msgid "Colors"
17422 msgstr "色"
17423
17424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17425 msgid "Paths"
17426 msgstr "パス"
17427
17428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17429 msgid "Select directory for example files"
17430 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17431
17432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17433 msgid "Select a document templates directory"
17434 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17435
17436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17437 msgid "Select a temporary directory"
17438 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17441 msgid "Select a backups directory"
17442 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17445 msgid "Select a document directory"
17446 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17449 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17450 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17453 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17454 msgid "Spellchecker"
17455 msgstr "スペルチェッカー"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17458 msgid "ispell"
17459 msgstr "ispell"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17462 msgid "aspell"
17463 msgstr "aspell"
17464
17465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17466 msgid "hspell"
17467 msgstr "hspell"
17468
17469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17470 msgid "pspell (library)"
17471 msgstr "pspell (library)"
17472
17473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17474 msgid "aspell (library)"
17475 msgstr "aspell (library)"
17476
17477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17478 msgid "Converters"
17479 msgstr "変換子"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17482 msgid "File formats"
17483 msgstr "ファイル形式"
17484
17485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17486 msgid "Format in use"
17487 msgstr "使われる形式"
17488
17489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17490 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17491 msgstr ""
17492 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17493 "ラムを先に削除してください。"
17494
17495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17496 msgid "LyX needs to be restarted!"
17497 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17498
17499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17500 msgid ""
17501 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17502 "restart."
17503 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17504
17505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17506 msgid "Printer"
17507 msgstr "プリンタ"
17508
17509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
17510 msgid "User interface"
17511 msgstr "操作画面"
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1957
17514 msgid "Control"
17515 msgstr "制御"
17516
17517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
17518 msgid "Shortcuts"
17519 msgstr "ショートカット"
17520
17521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2034
17522 msgid "Function"
17523 msgstr "関数"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2035
17526 msgid "Shortcut"
17527 msgstr "ショートカット"
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115
17530 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17531 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2119
17534 msgid "Mathematical Symbols"
17535 msgstr "数式用記号"
17536
17537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17538 msgid "Document and Window"
17539 msgstr "文書及びウィンドウ"
17540
17541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17542 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17543 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17546 msgid "System and Miscellaneous"
17547 msgstr "システムその他"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
17550 msgid "Res&tore"
17551 msgstr "復元(&T)"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
17554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
17555 msgid "Failed to create shortcut"
17556 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17557
17558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
17559 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17560 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
17563 msgid "Invalid or empty key sequence"
17564 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17565
17566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2418
17567 msgid "Shortcut is already defined"
17568 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
17569
17570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
17571 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17572 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
17575 msgid "Identity"
17576 msgstr "利用者情報"
17577
17578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
17579 msgid "Choose bind file"
17580 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
17583 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17584 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
17587 msgid "Choose UI file"
17588 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17589
17590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
17591 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17592 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17593
17594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
17595 msgid "Choose keyboard map"
17596 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
17597
17598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
17599 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17600 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
17603 msgid "Choose personal dictionary"
17604 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17607 msgid "*.pws"
17608 msgstr "*.pws"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17611 msgid "*.ispell"
17612 msgstr "*.ispell"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17615 msgid "Print Document"
17616 msgstr "文書を印刷"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17619 msgid "Print to file"
17620 msgstr "ファイルに書き出す"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17623 msgid "PostScript files (*.ps)"
17624 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17627 msgid "Cross-reference"
17628 msgstr "相互参照"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17631 msgid "&Go Back"
17632 msgstr "戻る(&G)"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17635 msgid "Jump back"
17636 msgstr "移動元へ戻る"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17639 msgid "Jump to label"
17640 msgstr "ラベルに移動"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17643 msgid "Find and Replace"
17644 msgstr "検索及び置換"
17645
17646 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17647 msgid "Send Document to Command"
17648 msgstr "文書をコマンドに送る"
17649
17650 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17651 msgid "Show File"
17652 msgstr "ファイルを表示"
17653
17654 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17655 msgid "Error -> Cannot load file!"
17656 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17657
17658 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17659 msgid "Spellchecker error"
17660 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17661
17662 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17663 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17664 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17665
17666 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17667 msgid ""
17668 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17669 "Maybe it has been killed."
17670 msgstr ""
17671 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17672 "手動でkillされたのかも知れません。"
17673
17674 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17675 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17676 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17677
17678 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17679 msgid "The spellchecker has failed"
17680 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17681
17682 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17683 #, c-format
17684 msgid "%1$d words checked."
17685 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17688 msgid "One word checked."
17689 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17692 msgid "Spelling check completed"
17693 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17696 msgid "Basic Latin"
17697 msgstr "基本ラテン文字"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17700 msgid "Latin-1 Supplement"
17701 msgstr "ラテン1補助"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17704 msgid "Latin Extended-A"
17705 msgstr "ラテン文字拡張A"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17708 msgid "Latin Extended-B"
17709 msgstr "ラテン文字拡張B"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17712 msgid "IPA Extensions"
17713 msgstr "IPA拡張"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17716 msgid "Spacing Modifier Letters"
17717 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17720 msgid "Combining Diacritical Marks"
17721 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17722
17723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17724 msgid "Cyrillic"
17725 msgstr "キリル文字"
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17728 msgid "Arabic"
17729 msgstr "アラビア文字"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17732 msgid "Devanagari"
17733 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17736 msgid "Bengali"
17737 msgstr "ベンガル文字"
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17740 msgid "Gurmukhi"
17741 msgstr "グルムキー文字"
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17744 msgid "Gujarati"
17745 msgstr "グジャラーティー文字"
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17748 msgid "Oriya"
17749 msgstr "オリヤー文字"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17752 msgid "Tamil"
17753 msgstr "タミル文字"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17756 msgid "Telugu"
17757 msgstr "テルグー文字"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17760 msgid "Kannada"
17761 msgstr "カンナダ文字"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17764 msgid "Malayalam"
17765 msgstr "マラヤーラム文字"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17768 msgid "Lao"
17769 msgstr "ラーオ文字"
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17772 msgid "Tibetan"
17773 msgstr "チベット文字"
17774
17775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17776 msgid "Georgian"
17777 msgstr "グルジア文字"
17778
17779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17780 msgid "Hangul Jamo"
17781 msgstr "ハングル字母"
17782
17783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17784 msgid "Phonetic Extensions"
17785 msgstr "発音記号拡張"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17788 msgid "Latin Extended Additional"
17789 msgstr "ラテン拡張追加"
17790
17791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17792 msgid "Greek Extended"
17793 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17796 msgid "General Punctuation"
17797 msgstr "句読点一般"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17800 msgid "Superscripts and Subscripts"
17801 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17802
17803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17804 msgid "Currency Symbols"
17805 msgstr "通貨記号"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17808 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17809 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17812 msgid "Letterlike Symbols"
17813 msgstr "文字様記号"
17814
17815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17816 msgid "Number Forms"
17817 msgstr "数字に準じるもの"
17818
17819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17820 msgid "Mathematical Operators"
17821 msgstr "数学記号"
17822
17823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17824 msgid "Miscellaneous Technical"
17825 msgstr "その他の技術用記号"
17826
17827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17828 msgid "Control Pictures"
17829 msgstr "制御機能用記号"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17832 msgid "Optical Character Recognition"
17833 msgstr "光学的文字認識"
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17836 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17837 msgstr "囲み英数字"
17838
17839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17840 msgid "Box Drawing"
17841 msgstr "罫線素片"
17842
17843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17844 msgid "Block Elements"
17845 msgstr "ブロック要素"
17846
17847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17848 msgid "Geometric Shapes"
17849 msgstr "幾何学模様"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17852 msgid "Miscellaneous Symbols"
17853 msgstr "その他の記号"
17854
17855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17856 msgid "Dingbats"
17857 msgstr "装飾記号"
17858
17859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17860 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17861 msgstr "その他の数学記号A"
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17864 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17865 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17866
17867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17868 msgid "Hiragana"
17869 msgstr "平仮名"
17870
17871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17872 msgid "Katakana"
17873 msgstr "片仮名"
17874
17875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17876 msgid "Bopomofo"
17877 msgstr "注音符号"
17878
17879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17880 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17881 msgstr "ハングル互換字母"
17882
17883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17884 msgid "Kanbun"
17885 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17886
17887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17888 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17889 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17890
17891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17892 msgid "CJK Compatibility"
17893 msgstr "日中韓互換用文字"
17894
17895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17896 msgid "CJK Unified Ideographs"
17897 msgstr "日中韓統合漢字"
17898
17899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17900 msgid "Hangul Syllables"
17901 msgstr "ハングル音節"
17902
17903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17904 msgid "High Surrogates"
17905 msgstr "上位サロゲート領域"
17906
17907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17908 msgid "Private Use High Surrogates"
17909 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17910
17911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17912 msgid "Low Surrogates"
17913 msgstr "下位サロゲート領域"
17914
17915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17916 msgid "Private Use Area"
17917 msgstr "私用領域"
17918
17919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17920 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17921 msgstr "日中韓互換表意文字"
17922
17923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17924 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17925 msgstr "アルファベット表示形"
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17928 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17929 msgstr "アラビア表示形A"
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17932 msgid "Combining Half Marks"
17933 msgstr "半記号(合成可能)"
17934
17935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17936 msgid "CJK Compatibility Forms"
17937 msgstr "日中韓互換形"
17938
17939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17940 msgid "Small Form Variants"
17941 msgstr "小字形"
17942
17943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17944 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17945 msgstr "\tアラビア表示形B"
17946
17947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17948 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17949 msgstr "全角・半角形"
17950
17951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17952 msgid "Specials"
17953 msgstr "特殊用途文字"
17954
17955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17956 msgid "Linear B Syllabary"
17957 msgstr "線文字B音節文字"
17958
17959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17960 msgid "Linear B Ideograms"
17961 msgstr "線文字B表意文字"
17962
17963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17964 msgid "Aegean Numbers"
17965 msgstr "エーゲ数字"
17966
17967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17968 msgid "Ancient Greek Numbers"
17969 msgstr "古代ギリシア数字"
17970
17971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17972 msgid "Old Italic"
17973 msgstr "\t古イタリア文字"
17974
17975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17976 msgid "Gothic"
17977 msgstr "\tゴート文字"
17978
17979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17980 msgid "Ugaritic"
17981 msgstr "\tウガリト文字"
17982
17983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17984 msgid "Old Persian"
17985 msgstr "古ペルシア文字"
17986
17987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17988 msgid "Deseret"
17989 msgstr "デゼレット文字"
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17992 msgid "Shavian"
17993 msgstr "シェイヴィアン文字"
17994
17995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17996 msgid "Osmanya"
17997 msgstr "オスマニヤ文字"
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18000 msgid "Cypriot Syllabary"
18001 msgstr "キプロス文字"
18002
18003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18004 msgid "Kharoshthi"
18005 msgstr "カローシュティー文字"
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18008 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18009 msgstr "ビザンティン音楽記号"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18012 msgid "Musical Symbols"
18013 msgstr "音楽記号"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18016 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18017 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18020 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18021 msgstr "太玄経記号"
18022
18023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18024 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18025 msgstr "数学用英数字記号"
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18028 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18029 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18032 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18033 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18036 msgid "Tags"
18037 msgstr "言語タグ"
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18040 msgid "Variation Selectors Supplement"
18041 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18044 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18045 msgstr "追加私用領域A"
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18048 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18049 msgstr "追加私用領域B"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18052 msgid "Character: "
18053 msgstr "文字: "
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18056 msgid "Code Point: "
18057 msgstr "コードポイント: "
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18060 msgid "Symbols"
18061 msgstr "記号"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18064 msgid "Table Settings"
18065 msgstr "表の設定"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18068 msgid "Insert Table"
18069 msgstr "表を挿入"
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18072 msgid "TeX Information"
18073 msgstr "TeX情報"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18076 msgid "Outline"
18077 msgstr "文書構造"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18080 msgid "Filtering layouts with \""
18081 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18084 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18085 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18088 msgid " (unknown)"
18089 msgstr " (解釈不能)"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18092 msgid "auto"
18093 msgstr "自動"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18096 msgid "off"
18097 msgstr "無効"
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18100 #, c-format
18101 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18102 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18103
18104 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18105 msgid "Vertical Space Settings"
18106 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18107
18108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18109 msgid "version "
18110 msgstr "バージョン "
18111
18112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18113 msgid "unknown version"
18114 msgstr "不明なバージョン"
18115
18116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18117 msgid "Small-sized icons"
18118 msgstr "小アイコン"
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18121 msgid "Normal-sized icons"
18122 msgstr "中アイコン"
18123
18124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18125 msgid "Big-sized icons"
18126 msgstr "大アイコン"
18127
18128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:401
18129 #, c-format
18130 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18131 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18132
18133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
18134 msgid "Select template file"
18135 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
18138 msgid "Templates|#T#t"
18139 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
18142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
18143 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18144 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1262
18147 msgid "Document not loaded."
18148 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1298
18151 msgid "Select document to open"
18152 msgstr "開く文書を選んでください"
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
18156 msgid "Examples|#E#e"
18157 msgstr "用例(E)|#E#e"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
18160 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18161 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18162
18163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
18164 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18165 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18168 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18169 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331 src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18172 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18173 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:586 src/insets/InsetInclude.cpp:443
18174 msgid "Invalid filename"
18175 msgstr "無効なファイル名"
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
18178 #, c-format
18179 msgid ""
18180 "The directory in the given path\n"
18181 "%1$s\n"
18182 "does not exists."
18183 msgstr ""
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1346
18186 #, c-format
18187 msgid "Opening document %1$s..."
18188 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18189
18190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355
18191 #, c-format
18192 msgid "Document %1$s opened."
18193 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18194
18195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1358
18196 msgid "Version control detected."
18197 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
18200 #, c-format
18201 msgid "Could not open document %1$s"
18202 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18203
18204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1389
18205 msgid "Couldn't import file"
18206 msgstr "ファイルをインポートできません"
18207
18208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1390
18209 #, c-format
18210 msgid "No information for importing the format %1$s."
18211 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18212
18213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441
18214 #, c-format
18215 msgid "Select %1$s file to import"
18216 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18217
18218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668
18219 #, c-format
18220 msgid ""
18221 "The document %1$s already exists.\n"
18222 "\n"
18223 "Do you want to overwrite that document?"
18224 msgstr ""
18225 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18226 "\n"
18227 "文書を上書きしますか?"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
18230 msgid "Overwrite document?"
18231 msgstr "文書を上書きしますか?"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
18234 #, c-format
18235 msgid "Importing %1$s..."
18236 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18237
18238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
18239 msgid "imported."
18240 msgstr "インポートされました。"
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
18243 msgid "file not imported!"
18244 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18245
18246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
18247 msgid "Select LyX document to insert"
18248 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
18251 msgid "Select file to insert"
18252 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641
18255 msgid "Choose a filename to save document as"
18256 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18257
18258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
18259 msgid "&Rename"
18260 msgstr "リネーム(&R)"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
18263 #, c-format
18264 msgid ""
18265 "The document %1$s could not be saved.\n"
18266 "\n"
18267 "Do you want to rename the document and try again?"
18268 msgstr ""
18269 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18270 "\n"
18271 "文書をリネームして再試行しますか?"
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717
18274 msgid "Rename and save?"
18275 msgstr "リネームして保存しますか?"
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
18278 msgid "&Retry"
18279 msgstr "再試行(&R)"
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
18282 #, c-format
18283 msgid ""
18284 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18285 "\n"
18286 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18287 msgstr ""
18288 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18289 "\n"
18290 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18291
18292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
18293 msgid "&Discard"
18294 msgstr "廃棄(&D)"
18295
18296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
18297 msgid "Saving all documents..."
18298 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18299
18300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
18301 msgid "All documents saved."
18302 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18303
18304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
18305 #, c-format
18306 msgid "%1$s unknown command!"
18307 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18310 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18311 msgid "LaTeX Source"
18312 msgstr "LaTeXソース"
18313
18314 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18315 msgid "DocBook Source"
18316 msgstr "DocBookソース"
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18319 msgid "Literate Source"
18320 msgstr "Literateソース"
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18323 msgid " (version control)"
18324 msgstr " (バージョン管理)"
18325
18326 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18327 msgid " (changed)"
18328 msgstr " (変更されました)"
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18331 msgid " (read only)"
18332 msgstr " (読み込み専用)"
18333
18334 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18335 msgid "Close File"
18336 msgstr "ファイルを閉じる"
18337
18338 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18339 msgid "Hide tab"
18340 msgstr "タブを隠す"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18343 msgid "Close tab"
18344 msgstr "タブを閉じる"
18345
18346 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18347 msgid "Wrap Float Settings"
18348 msgstr "折返しフロートの設定"
18349
18350 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18351 msgid "Click to detach"
18352 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18353
18354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18355 msgid "No Group"
18356 msgstr "グループがありません"
18357
18358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18359 msgid "No Documents Open!"
18360 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18361
18362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18366 msgid "No Document Open!"
18367 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18368
18369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18370 msgid "Master Document"
18371 msgstr "マスター文書"
18372
18373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18374 msgid "Open Navigator..."
18375 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18376
18377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18378 msgid "Other Lists"
18379 msgstr "その他のリスト"
18380
18381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18382 msgid "No Table of contents"
18383 msgstr "目次がありません"
18384
18385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18386 msgid "Other Toolbars"
18387 msgstr "他のツールバー"
18388
18389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18390 msgid "No Branch in Document!"
18391 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18392
18393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18394 msgid "No Citation in Scope!"
18395 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18396
18397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18398 msgid "No action defined!"
18399 msgstr "動作が定義されていません!"
18400
18401 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18402 msgid "space"
18403 msgstr "空白"
18404
18405 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18406 msgid ""
18407 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18408 "characters:\n"
18409 msgstr ""
18410 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18411 "ん:\n"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18414 msgid "Could not update TeX information"
18415 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18416
18417 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18418 #, c-format
18419 msgid "The script `%s' failed."
18420 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18421
18422 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18423 msgid "All Files "
18424 msgstr "全てのファイル"
18425
18426 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18427 msgid "Table of Contents"
18428 msgstr "目次"
18429
18430 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18431 msgid "Child Documents"
18432 msgstr "子文書"
18433
18434 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18435 msgid "List of Graphics"
18436 msgstr "図一覧"
18437
18438 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18439 msgid "List of Equations"
18440 msgstr "数式一覧"
18441
18442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18443 msgid "List of Footnotes"
18444 msgstr "脚注一覧"
18445
18446 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18447 msgid "List of Listings"
18448 msgstr "プログラムリスト一覧"
18449
18450 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18451 msgid "List of Indexes"
18452 msgstr "索引一覧"
18453
18454 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18455 msgid "List of Marginal notes"
18456 msgstr "傍注一覧"
18457
18458 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18459 msgid "List of Notes"
18460 msgstr "注釈一覧"
18461
18462 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18463 msgid "List of Citations"
18464 msgstr "引用一覧"
18465
18466 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18467 msgid "Labels and References"
18468 msgstr "ラベルと参照"
18469
18470 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18471 msgid "List of Branches"
18472 msgstr "派生枝一覧"
18473
18474 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18475 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18476 msgid ""
18477 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18478 "file through LaTeX: "
18479 msgstr ""
18480 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18481 "可能性が高いです: "
18482
18483 #: src/insets/Inset.cpp:333
18484 msgid "Opened inset"
18485 msgstr "展開された差込枠です"
18486
18487 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18488 msgid "Keys must be unique!"
18489 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18490
18491 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18492 #, c-format
18493 msgid ""
18494 "The key %1$s already exists,\n"
18495 "it will be changed to %2$s."
18496 msgstr ""
18497 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18498 "%2$sに変更します。"
18499
18500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18501 #, c-format
18502 msgid ""
18503 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18504 "If you proceed, all of them will be opened."
18505 msgstr ""
18506 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18507 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18508
18509 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18510 msgid "Open Databases?"
18511 msgstr "データベースを開きますか?"
18512
18513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18514 msgid "&Proceed"
18515 msgstr "進む(&P)"
18516
18517 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18518 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18519 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18520
18521 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18522 msgid "Databases:"
18523 msgstr "データベース:"
18524
18525 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18526 msgid "Style File:"
18527 msgstr "スタイルファイル:"
18528
18529 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18530 msgid "Lists:"
18531 msgstr "一覧:"
18532
18533 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18534 msgid "included in TOC"
18535 msgstr "目次に入れる"
18536
18537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18538 msgid "Export Warning!"
18539 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18540
18541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18542 msgid ""
18543 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18544 "BibTeX will be unable to find them."
18545 msgstr ""
18546 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18547 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18548
18549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18550 msgid ""
18551 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18552 "BibTeX will be unable to find it."
18553 msgstr ""
18554 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18555 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18556
18557 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18558 msgid "simple frame"
18559 msgstr "簡素な縁"
18560
18561 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18562 msgid "frameless"
18563 msgstr "縁なし"
18564
18565 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18566 msgid "simple frame, page breaks"
18567 msgstr "簡素な縁・改頁"
18568
18569 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18570 msgid "oval, thin"
18571 msgstr "楕円形(細線)"
18572
18573 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18574 msgid "oval, thick"
18575 msgstr "楕円形(太線)"
18576
18577 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18578 msgid "drop shadow"
18579 msgstr "影付き"
18580
18581 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18582 msgid "shaded background"
18583 msgstr "影付き背景"
18584
18585 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18586 msgid "double frame"
18587 msgstr "二重縁"
18588
18589 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18590 msgid "Opened Box Inset"
18591 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18592
18593 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18594 msgid "Opened Branch Inset"
18595 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18596
18597 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18598 msgid "Branch: "
18599 msgstr "派生枝: "
18600
18601 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18602 msgid "Undef: "
18603 msgstr "未定義:"
18604
18605 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18606 msgid "branch"
18607 msgstr "派生枝"
18608
18609 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18610 msgid "Opened Caption Inset"
18611 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18612
18613 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18614 #, c-format
18615 msgid "Sub-%1$s"
18616 msgstr "下位-%1$s"
18617
18618 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18619 msgid "not cited"
18620 msgstr "引用なし"
18621
18622 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18623 msgid "LaTeX Command: "
18624 msgstr "LaTeXコマンド: "
18625
18626 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18627 msgid "InsetCommand Error: "
18628 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18629
18630 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18631 msgid "Incompatible command name."
18632 msgstr "非互換なコマンド名。"
18633
18634 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18635 msgid "InsetCommandParams Error: "
18636 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18637
18638 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18639 msgid "InsetCommandParams: "
18640 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18641
18642 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18643 msgid "Unknown parameter name: "
18644 msgstr "不明なパラメーター名: "
18645
18646 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18647 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18648 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18649
18650 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18651 msgid "Opened ERT Inset"
18652 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18653
18654 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18655 #, c-format
18656 msgid "External template %1$s is not installed"
18657 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18658
18659 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18660 msgid "Opened Flex Inset"
18661 msgstr "展開された自由差込枠"
18662
18663 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18664 msgid "float: "
18665 msgstr "フロート: "
18666
18667 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
18668 msgid "Opened Float Inset"
18669 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18670
18671 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
18672 msgid "float"
18673 msgstr "フロート"
18674
18675 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
18676 msgid "subfloat: "
18677 msgstr "サブフロート: "
18678
18679 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
18680 msgid " (sideways)"
18681 msgstr " (横向き)"
18682
18683 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18684 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18685 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18686
18687 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18688 #, c-format
18689 msgid "List of %1$s"
18690 msgstr "%1$sの一覧"
18691
18692 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18693 msgid "Opened Footnote Inset"
18694 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18695
18696 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18697 msgid "footnote"
18698 msgstr "脚注"
18699
18700 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
18701 #, c-format
18702 msgid ""
18703 "Could not copy the file\n"
18704 "%1$s\n"
18705 "into the temporary directory."
18706 msgstr ""
18707 "ファイル\n"
18708 "%1$s\n"
18709 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18710
18711 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18712 #, c-format
18713 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18714 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18715
18716 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18717 #, c-format
18718 msgid "Graphics file: %1$s"
18719 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18720
18721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
18722 msgid "Verbatim Input"
18723 msgstr "Verbatim Input"
18724
18725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
18726 msgid "Verbatim Input*"
18727 msgstr "Verbatim Input*"
18728
18729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
18730 msgid "Recursive input"
18731 msgstr "再帰的インプット"
18732
18733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
18734 #, c-format
18735 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18736 msgstr ""
18737 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18738 "す。"
18739
18740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
18741 #, c-format
18742 msgid ""
18743 "Included file `%1$s'\n"
18744 "has textclass `%2$s'\n"
18745 "while parent file has textclass `%3$s'."
18746 msgstr ""
18747 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18748 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18749 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18750
18751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
18752 msgid "Different textclasses"
18753 msgstr "違うテキストクラスです"
18754
18755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
18756 #, c-format
18757 msgid ""
18758 "Included file `%1$s'\n"
18759 "uses module `%2$s'\n"
18760 "which is not used in parent file."
18761 msgstr ""
18762 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18763 "親ファイルで使われていない\n"
18764 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18765
18766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
18767 msgid "Module not found"
18768 msgstr "モジュールが見つかりません"
18769
18770 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Index sorting failed"
18773 msgstr "変換に失敗しました"
18774
18775 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
18776 #, c-format
18777 msgid ""
18778 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
18779 "problems with the entry '%1$s'.\n"
18780 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
18781 "explained in the User Guide."
18782 msgstr ""
18783
18784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18785 msgid "Information regarding "
18786 msgstr "以下に関する情報 "
18787
18788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
18789 msgid "undefined"
18790 msgstr "未定義"
18791
18792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
18793 msgid "yes"
18794 msgstr "はい"
18795
18796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
18797 msgid "no"
18798 msgstr "いいえ"
18799
18800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:361
18801 msgid "Unknown buffer info"
18802 msgstr "未知のバッファ情報"
18803
18804 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18805 msgid "Label names must be unique!"
18806 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18807
18808 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18809 #, c-format
18810 msgid ""
18811 "The label %1$s already exists,\n"
18812 "it will be changed to %2$s."
18813 msgstr ""
18814 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18815 "%2$sに変更します。"
18816
18817 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18818 msgid "DUPLICATE: "
18819 msgstr "重複: "
18820
18821 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
18822 msgid "Opened Listing Inset"
18823 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18824
18825 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
18826 msgid "no more lstline delimiters available"
18827 msgstr "lstline区分記号は以上です"
18828
18829 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
18830 msgid "Running out of delimiters"
18831 msgstr "区分記号を使いきりました"
18832
18833 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
18834 msgid ""
18835 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
18836 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
18837 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
18838 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
18839 "must investigate!"
18840 msgstr ""
18841 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
18842 "は\n"
18843 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
18844 "ため、\n"
18845 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
18846 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
18847 "チェックをする必要があります"
18848
18849 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
18850 msgid "Uncodable characters in listings inset"
18851 msgstr "リスト挿入枠にコード化できない文字があります"
18852
18853 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
18854 #, c-format
18855 msgid ""
18856 "The following characters in one of the program listings are\n"
18857 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
18858 "%1$s."
18859 msgstr ""
18860 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
18861 "で、\n"
18862 "無視されました:\n"
18863 "「%1$s」"
18864
18865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
18866 msgid "A value is expected."
18867 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18868
18869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
18870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
18871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
18872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
18873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
18874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
18875 msgid "Unbalanced braces!"
18876 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18877
18878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18879 msgid "Please specify true or false."
18880 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18881
18882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
18883 msgid "Only true or false is allowed."
18884 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18885
18886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18887 msgid "Please specify an integer value."
18888 msgstr "整数を指定してください。"
18889
18890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
18891 msgid "An integer is expected."
18892 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18893
18894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18895 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18896 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18897
18898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
18899 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18900 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18901
18902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
18903 #, c-format
18904 msgid "Please specify one of %1$s."
18905 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18906
18907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
18908 #, c-format
18909 msgid "Try one of %1$s."
18910 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18911
18912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
18913 #, c-format
18914 msgid "I guess you mean %1$s."
18915 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
18916
18917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
18918 #, c-format
18919 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18920 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
18921
18922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
18923 #, c-format
18924 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18925 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
18926
18927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
18928 msgid ""
18929 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18930 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
18931
18932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18933 msgid ""
18934 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18935 "trblTRBL"
18936 msgstr ""
18937 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
18938 "のうち一文字"
18939
18940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
18941 msgid ""
18942 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18943 "right, bottom left and top left corner."
18944 msgstr ""
18945 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
18946 "角かどはf)。"
18947
18948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
18949 msgid "Enter something like \\color{white}"
18950 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18951
18952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
18953 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18954 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
18955
18956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
18957 msgid "auto, last or a number"
18958 msgstr "auto,lastあるいは数字"
18959
18960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
18961 msgid ""
18962 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18963 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18964 "defining a listing inset)"
18965 msgstr ""
18966 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
18967 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
18968 "するとき)を使ってください。"
18969
18970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
18971 msgid ""
18972 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18973 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18974 "a listing inset)"
18975 msgstr ""
18976 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18977 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18978 "使ってください。"
18979
18980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
18981 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18982 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18983
18984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
18985 #, c-format
18986 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18987 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18988
18989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
18990 #, c-format
18991 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18992 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18993
18994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
18995 #, c-format
18996 msgid "Parameter %1$s: "
18997 msgstr "パラメーター%1$s:"
18998
18999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19000 #, c-format
19001 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19002 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
19003
19004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19005 #, c-format
19006 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19007 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
19008
19009 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19010 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19011 msgstr "展開された傍注差込枠"
19012
19013 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19014 msgid "New Page"
19015 msgstr "新規頁"
19016
19017 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19018 msgid "Clear Page"
19019 msgstr "改段改頁"
19020
19021 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19022 msgid "Clear Double Page"
19023 msgstr "改段改丁"
19024
19025 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19026 msgid "Nom: "
19027 msgstr "用語: "
19028
19029 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19030 msgid "Nomenclature Symbol: "
19031 msgstr "用語集シンボル: "
19032
19033 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19034 msgid "Description: "
19035 msgstr "記述: "
19036
19037 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19038 msgid "Sorting: "
19039 msgstr "並び替え: "
19040
19041 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19042 msgid "Note[[InsetNote]]"
19043 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19044
19045 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19046 msgid "Greyed out"
19047 msgstr "淡色表示"
19048
19049 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19050 msgid "Opened Note Inset"
19051 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19052
19053 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19054 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19055 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19056
19057 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19058 msgid "BROKEN: "
19059 msgstr "破損: "
19060
19061 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19062 msgid "Ref: "
19063 msgstr "参照:"
19064
19065 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19066 msgid "Equation"
19067 msgstr "数式"
19068
19069 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19070 msgid "EqRef: "
19071 msgstr "数式参照: "
19072
19073 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19074 msgid "Page Number"
19075 msgstr "頁数"
19076
19077 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19078 msgid "Page: "
19079 msgstr "頁:"
19080
19081 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19082 msgid "Textual Page Number"
19083 msgstr "本文頁数"
19084
19085 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19086 msgid "TextPage: "
19087 msgstr "本文頁:"
19088
19089 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19090 msgid "Standard+Textual Page"
19091 msgstr "標準+原文ページ"
19092
19093 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19094 msgid "Ref+Text: "
19095 msgstr "参照+本文:"
19096
19097 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19098 msgid "PrettyRef"
19099 msgstr "装飾参照"
19100
19101 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19102 msgid "FormatRef: "
19103 msgstr "整形参照: "
19104
19105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19106 msgid "Interword Space"
19107 msgstr "単語間の空白"
19108
19109 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19110 msgid "Protected Space"
19111 msgstr "保護された空白"
19112
19113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19114 msgid "Thin Space"
19115 msgstr "小空白"
19116
19117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19118 msgid "Quad Space"
19119 msgstr "4分の1空白"
19120
19121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19122 msgid "QQuad Space"
19123 msgstr "2分の1空白"
19124
19125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19126 msgid "Enspace"
19127 msgstr "N空白"
19128
19129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19130 msgid "Enskip"
19131 msgstr "Nスキップ"
19132
19133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19134 msgid "Negative Thin Space"
19135 msgstr "負の空白"
19136
19137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19138 msgid "Protected Horizontal Fill"
19139 msgstr "保護された水平フィル"
19140
19141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19142 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19143 msgstr "水平フィル(ドット)"
19144
19145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19146 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19147 msgstr "水平フィル(ルール)"
19148
19149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19150 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19151 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19152
19153 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19154 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19155 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19156
19157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19158 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19159 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19160
19161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19162 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19163 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19164
19165 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19166 #, c-format
19167 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19168 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19169
19170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19171 #, c-format
19172 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19173 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19174
19175 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19176 msgid "Unknown TOC type"
19177 msgstr "未知の目次型"
19178
19179 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3131
19180 msgid "Opened table"
19181 msgstr "展開された表"
19182
19183 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3864
19184 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19185 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19186
19187 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19188 msgid "Opened Text Inset"
19189 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19190
19191 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19192 msgid "Vertical Space"
19193 msgstr "垂直方向の空白"
19194
19195 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19196 msgid "wrap: "
19197 msgstr "折返し:"
19198
19199 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19200 msgid "Opened Wrap Inset"
19201 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19202
19203 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19204 msgid "wrap"
19205 msgstr "折返し"
19206
19207 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19208 msgid "Not shown."
19209 msgstr "未表示。"
19210
19211 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19212 msgid "Loading..."
19213 msgstr "読み込み中です..."
19214
19215 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19216 msgid "Converting to loadable format..."
19217 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19218
19219 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19220 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19221 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19222
19223 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19224 msgid "Scaling etc..."
19225 msgstr "スケーリング等..."
19226
19227 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19228 msgid "Ready to display"
19229 msgstr "表示できます"
19230
19231 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19232 msgid "No file found!"
19233 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19234
19235 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19236 msgid "Error converting to loadable format"
19237 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
19238
19239 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19240 msgid "Error loading file into memory"
19241 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19242
19243 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19244 msgid "Error generating the pixmap"
19245 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19246
19247 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19248 msgid "No image"
19249 msgstr "図表がありません"
19250
19251 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19252 msgid "Preview loading"
19253 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19254
19255 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19256 msgid "Preview ready"
19257 msgstr "プレビューの準備ができました"
19258
19259 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19260 msgid "Preview failed"
19261 msgstr "プレビューに失敗しました"
19262
19263 #: src/lengthcommon.cpp:37
19264 msgid "sp"
19265 msgstr "sp"
19266
19267 #: src/lengthcommon.cpp:37
19268 msgid "pt"
19269 msgstr "pt"
19270
19271 #: src/lengthcommon.cpp:37
19272 msgid "bp"
19273 msgstr "bp"
19274
19275 #: src/lengthcommon.cpp:37
19276 msgid "dd"
19277 msgstr "dd"
19278
19279 #: src/lengthcommon.cpp:37
19280 msgid "mm"
19281 msgstr "mm"
19282
19283 #: src/lengthcommon.cpp:37
19284 msgid "pc"
19285 msgstr "pc"
19286
19287 #: src/lengthcommon.cpp:38
19288 msgid "cc[[unit of measure]]"
19289 msgstr "cc"
19290
19291 #: src/lengthcommon.cpp:38
19292 msgid "cm"
19293 msgstr "cm"
19294
19295 #: src/lengthcommon.cpp:38
19296 msgid "ex"
19297 msgstr "ex"
19298
19299 #: src/lengthcommon.cpp:38
19300 msgid "em"
19301 msgstr "em"
19302
19303 #: src/lengthcommon.cpp:39
19304 msgid "Text Width %"
19305 msgstr "本文幅%"
19306
19307 #: src/lengthcommon.cpp:39
19308 msgid "Column Width %"
19309 msgstr "列幅%"
19310
19311 #: src/lengthcommon.cpp:39
19312 msgid "Page Width %"
19313 msgstr "ページ幅%"
19314
19315 #: src/lengthcommon.cpp:39
19316 msgid "Line Width %"
19317 msgstr "行幅%"
19318
19319 #: src/lengthcommon.cpp:40
19320 msgid "Text Height %"
19321 msgstr "本文高%"
19322
19323 #: src/lengthcommon.cpp:40
19324 msgid "Page Height %"
19325 msgstr "ページ高%"
19326
19327 #: src/lyxfind.cpp:115
19328 msgid "Search error"
19329 msgstr "検索エラー"
19330
19331 #: src/lyxfind.cpp:115
19332 msgid "Search string is empty"
19333 msgstr "検索文字が空です"
19334
19335 #: src/lyxfind.cpp:299
19336 msgid "String has been replaced."
19337 msgstr "文字列が置換されました。"
19338
19339 #: src/lyxfind.cpp:302
19340 msgid " strings have been replaced."
19341 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19342
19343 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19344 #, c-format
19345 msgid " Macro: %1$s: "
19346 msgstr " マクロ: %1$s: "
19347
19348 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19349 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19350 #, c-format
19351 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19352 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19353
19354 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19355 #, c-format
19356 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19357 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19358
19359 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19360 msgid "Only one row"
19361 msgstr "一行だけです"
19362
19363 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19364 msgid "Only one column"
19365 msgstr "一列だけです"
19366
19367 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19368 msgid "No hline to delete"
19369 msgstr "削除する vline はありません"
19370
19371 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19372 msgid "No vline to delete"
19373 msgstr "削除する vline はありません"
19374
19375 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19376 #, c-format
19377 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19378 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19379
19380 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19381 msgid "No number"
19382 msgstr "番号なし"
19383
19384 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19385 msgid "Number"
19386 msgstr "番号あり"
19387
19388 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19389 #, c-format
19390 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19391 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19392
19393 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19394 #, c-format
19395 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19396 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19397
19398 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1374
19399 #, c-format
19400 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19401 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19402
19403 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
19404 msgid "create new math text environment ($...$)"
19405 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19406
19407 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19408 msgid "entered math text mode (textrm)"
19409 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19410
19411 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19412 msgid "Standard[[mathref]]"
19413 msgstr "標準"
19414
19415 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19416 msgid "optional"
19417 msgstr "非必須"
19418
19419 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19420 msgid "TeX"
19421 msgstr "TeX"
19422
19423 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19424 msgid "math macro"
19425 msgstr "数式マクロ"
19426
19427 #: src/output.cpp:37
19428 #, c-format
19429 msgid ""
19430 "Could not open the specified document\n"
19431 "%1$s."
19432 msgstr ""
19433 "指定された文書%1$s\n"
19434 "を開くことができませんでした。"
19435
19436 #: src/output_plaintext.cpp:136
19437 msgid "Abstract: "
19438 msgstr "要約: "
19439
19440 #: src/output_plaintext.cpp:148
19441 msgid "References: "
19442 msgstr "引用: "
19443
19444 #: src/support/debug.cpp:38
19445 msgid "No debugging message"
19446 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19447
19448 #: src/support/debug.cpp:39
19449 msgid "General information"
19450 msgstr "一般情報"
19451
19452 #: src/support/debug.cpp:40
19453 msgid "Program initialisation"
19454 msgstr "プログラム初期化"
19455
19456 #: src/support/debug.cpp:41
19457 msgid "Keyboard events handling"
19458 msgstr "キーボードイベント処理"
19459
19460 #: src/support/debug.cpp:42
19461 msgid "GUI handling"
19462 msgstr "GUI処理"
19463
19464 #: src/support/debug.cpp:43
19465 msgid "Lyxlex grammar parser"
19466 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19467
19468 #: src/support/debug.cpp:44
19469 msgid "Configuration files reading"
19470 msgstr "設定ファイル読込"
19471
19472 #: src/support/debug.cpp:45
19473 msgid "Custom keyboard definition"
19474 msgstr "個人用のキーボード定義"
19475
19476 #: src/support/debug.cpp:46
19477 msgid "LaTeX generation/execution"
19478 msgstr "LaTeX生成・実行"
19479
19480 #: src/support/debug.cpp:47
19481 msgid "Math editor"
19482 msgstr "数式エディタ"
19483
19484 #: src/support/debug.cpp:48
19485 msgid "Font handling"
19486 msgstr "フォント処理"
19487
19488 #: src/support/debug.cpp:49
19489 msgid "Textclass files reading"
19490 msgstr "textclassファイル読込"
19491
19492 #: src/support/debug.cpp:50
19493 msgid "Version control"
19494 msgstr "バージョン管理"
19495
19496 #: src/support/debug.cpp:51
19497 msgid "External control interface"
19498 msgstr "外部制御インタフェース"
19499
19500 #: src/support/debug.cpp:52
19501 msgid "Undo/Redo mechanism"
19502 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
19503
19504 #: src/support/debug.cpp:53
19505 msgid "User commands"
19506 msgstr "ユーザーコマンド"
19507
19508 #: src/support/debug.cpp:54
19509 msgid "The LyX Lexxer"
19510 msgstr "LyX Lexxer"
19511
19512 #: src/support/debug.cpp:55
19513 msgid "Dependency information"
19514 msgstr "依存情報"
19515
19516 #: src/support/debug.cpp:56
19517 msgid "LyX Insets"
19518 msgstr "LyX差込枠"
19519
19520 #: src/support/debug.cpp:57
19521 msgid "Files used by LyX"
19522 msgstr "LyX が使用するファイル"
19523
19524 #: src/support/debug.cpp:58
19525 msgid "Workarea events"
19526 msgstr "ワークエリア・イベント"
19527
19528 #: src/support/debug.cpp:59
19529 msgid "Insettext/tabular messages"
19530 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19531
19532 #: src/support/debug.cpp:60
19533 msgid "Graphics conversion and loading"
19534 msgstr "画像の変換と読込"
19535
19536 #: src/support/debug.cpp:61
19537 msgid "Change tracking"
19538 msgstr "追尾機能の変更"
19539
19540 #: src/support/debug.cpp:62
19541 msgid "External template/inset messages"
19542 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19543
19544 #: src/support/debug.cpp:63
19545 msgid "RowPainter profiling"
19546 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19547
19548 #: src/support/debug.cpp:64
19549 msgid "scrolling debugging"
19550 msgstr "スクロールデバッグ"
19551
19552 #: src/support/debug.cpp:65
19553 msgid "Math macros"
19554 msgstr "数式マクロ"
19555
19556 #: src/support/debug.cpp:66
19557 msgid "RTL/Bidi"
19558 msgstr "RTL/Bidi"
19559
19560 #: src/support/debug.cpp:67
19561 msgid "Locale/Internationalisation"
19562 msgstr "ロケール・国際化"
19563
19564 #: src/support/debug.cpp:68
19565 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19566 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
19567
19568 #: src/support/debug.cpp:69
19569 msgid "Developers' general debug messages"
19570 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19571
19572 #: src/support/debug.cpp:70
19573 msgid "All debugging messages"
19574 msgstr "全デバッグメッセージ"
19575
19576 #: src/support/debug.cpp:115
19577 #, c-format
19578 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19579 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19580
19581 #: src/support/filetools.cpp:247
19582 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19583 msgstr "ja"
19584
19585 #: src/support/os_win32.cpp:297
19586 msgid "System file not found"
19587 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19588
19589 #: src/support/os_win32.cpp:298
19590 msgid ""
19591 "Unable to load shfolder.dll\n"
19592 "Please install."
19593 msgstr ""
19594 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19595 "インストールしてください。"
19596
19597 #: src/support/os_win32.cpp:303
19598 msgid "System function not found"
19599 msgstr "システム関数が見つかりません"
19600
19601 #: src/support/os_win32.cpp:304
19602 msgid ""
19603 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19604 "Don't know how to proceed. Sorry."
19605 msgstr ""
19606 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19607 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19608
19609 #: src/support/userinfo.cpp:45
19610 msgid "Unknown user"
19611 msgstr "未知のユーザー"
19612
19613 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
19614 #~ msgstr "固定幅列の垂直揃え"
19615
19616 #, fuzzy
19617 #~ msgid "LyX binary not found"
19618 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
19619
19620 #, fuzzy
19621 #~ msgid "File not found"
19622 #~ msgstr "モジュールが見つかりません"
19623
19624 #, fuzzy
19625 #~ msgid "Directory not found"
19626 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
19627
19628 #~ msgid "LaTeX default"
19629 #~ msgstr "LaTeX既定値"
19630
19631 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
19632 #~ msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
19633
19634 #~ msgid "Left-click to open the inset"
19635 #~ msgstr "左クリックで差込枠を展開"