]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
* cs.po
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-01 11:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-25 14:13+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
51 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
54 msgid "&Close"
55 msgstr "閉じる(&C)"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "文献キー"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "文書に表示するラベル"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "ラベル(&L):"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "キー(&K):"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "引用様式"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "既定値(連番)(&D)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 msgid ""
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
90 msgstr ""
91 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
92 "を指定できます。"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgid "&Natbib"
96 msgstr "&NatBib"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "Natbib様式(&S):"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgid "&Jurabib"
108 msgstr "&Jurabib"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Bibliography Style"
112 msgstr "書誌情報様式"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
115 msgid "Default st&yle:"
116 msgstr "既定様式(&Y):"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
119 msgid "Define the default BibTeX style"
120 msgstr "既定のBibTeXスタイルを選んで下さい"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
123 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
124 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
127 msgid "S&ectioned bibliography"
128 msgstr "区分した書誌情報(&E)"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
131 msgid ""
132 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
133 msgstr ""
134 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
135 "したりすることができます。"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
138 msgid "Bibliography generation"
139 msgstr "書誌情報の生成"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
143 msgid "&Processor:"
144 msgstr "処理子(&P):"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
147 msgid "Select a processor"
148 msgstr "処理子を選んでください"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
153 msgid "&Options:"
154 msgstr "オプション(&O):"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
157 msgid ""
158 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 msgstr ""
160 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
161 "い)。"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
164 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
165 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
168 msgid "Scan for new databases and styles"
169 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
173 msgid "&Rescan"
174 msgstr "再走査(&R)"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 msgid "&Browse..."
182 msgstr "一覧(&B)..."
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
185 msgid "Enter BibTeX database name"
186 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
189 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
191 #: src/CutAndPaste.cpp:367
192 msgid "&Add"
193 msgstr "追加(&A)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
198 #: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
200 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
201 msgid "Cancel"
202 msgstr "取り消し"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
205 msgid "The BibTeX style"
206 msgstr "BibTeXスタイル"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
209 msgid "St&yle"
210 msgstr "様式(&Y)"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
213 msgid "Choose a style file"
214 msgstr "スタイルファイルを選択"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
217 msgid "This bibliography section contains..."
218 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
221 msgid "&Content:"
222 msgstr "内容(&C):"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
225 msgid "all cited references"
226 msgstr "全ての引用文献"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
230 msgid "all uncited references"
231 msgstr "全ての引用されていない文献"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
234 msgid "all references"
235 msgstr "全ての書誌情報"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
238 msgid "Add bibliography to the table of contents"
239 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
242 msgid "Add bibliography to &TOC"
243 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
246 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
247 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
255 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
257 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
259 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
260 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
262 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
263 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
264 msgid "&OK"
265 msgstr "&OK"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
268 msgid "Move the selected database downwards in the list"
269 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
272 msgid "Do&wn"
273 msgstr "下へ(&W)"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
276 msgid "Move the selected database upwards in the list"
277 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
280 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
281 msgid "&Up"
282 msgstr "上へ(&U)"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
285 msgid "BibTeX database to use"
286 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
289 msgid "Databa&ses"
290 msgstr "データベース(&S)"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
293 msgid "Add a BibTeX database file"
294 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
297 msgid "&Add..."
298 msgstr "追加(&A)..."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
301 msgid "Remove the selected database"
302 msgstr "選択したデータベースを削除"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
305 msgid "&Delete"
306 msgstr "削除(&D)"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
309 msgid "Check this if the box should break across pages"
310 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
313 msgid "Allow &page breaks"
314 msgstr "改頁を許可する(&P)"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
317 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
318 msgid "Alignment"
319 msgstr "配置"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
322 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
323 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
328 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
329 msgid "Left"
330 msgstr "左揃え"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
335 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
336 msgid "Center"
337 msgstr "中央揃え"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
343 msgid "Right"
344 msgstr "右揃え"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
347 msgid "Stretch"
348 msgstr "広げる"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
351 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
352 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
356 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
357 msgid "Top"
358 msgstr "上"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
362 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
363 msgid "Middle"
364 msgstr "中央"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
384 msgid "Bottom"
385 msgstr "下"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
388 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
389 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
392 msgid "&Box:"
393 msgstr "ボックス(&B):"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
396 msgid "Co&ntent:"
397 msgstr "内容(&N):"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
400 msgid "Vertical"
401 msgstr "垂直"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
404 msgid "Horizontal"
405 msgstr "水平"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
408 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
409 msgid "&Height:"
410 msgstr "高さ(&H):"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
413 msgid "Inner Bo&x:"
414 msgstr "内部ボックス(&X):"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
417 msgid "&Decoration:"
418 msgstr "装飾(&D):"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
421 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
423 msgid "&Width:"
424 msgstr "幅(&W):"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
427 msgid "Height value"
428 msgstr "高さの値"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
431 msgid "Width value"
432 msgstr "幅の値"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
435 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
436 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
445 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
447 msgid "None"
448 msgstr "なし"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
452 msgid "Parbox"
453 msgstr "Parbox"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
456 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
457 msgid "Minipage"
458 msgstr "Minipage"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
461 msgid "Supported box types"
462 msgstr "サポートされているボックス型"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
465 msgid "&New:[[branch]]"
466 msgstr "新規(&N):"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
469 msgid ""
470 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
471 "active."
472 msgstr ""
473 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
474 "る。"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
477 msgid "Filename &Suffix"
478 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
481 msgid "Show undefined branches used in this document."
482 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
485 msgid "&Undefined Branches"
486 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
489 msgid "A&vailable Branches:"
490 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
493 msgid "Toggle the selected branch"
494 msgstr "選択した派生枝を入切する"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
497 msgid "(&De)activate"
498 msgstr "有効化/無効化(&D)"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
501 msgid "Add a new branch to the list"
502 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
505 msgid "Define or change background color"
506 msgstr "背景色を指定または変更する"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
509 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
510 msgid "Alter Co&lor..."
511 msgstr "色を変更(&L)..."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
514 msgid "Remove the selected branch"
515 msgstr "選択した派生枝を削除"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
518 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4154
519 #: src/Buffer.cpp:4167
520 msgid "&Remove"
521 msgstr "削除(&R)"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
524 msgid "Change the name of the selected branch"
525 msgstr "選択した派生枝名を変更"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
528 msgid "Re&name..."
529 msgstr "名称変更(&N)..."
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
532 msgid "Add the selected branches to the list."
533 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
536 msgid "&Add Selected"
537 msgstr "選択したものを追加(&A)"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
540 msgid "Add all unknown branches to the list."
541 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
544 msgid "Add A&ll"
545 msgstr "すべて追加(&L)"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
548 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
549 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
550 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
553 #: src/Buffer.cpp:2630 src/Buffer.cpp:4128 src/Buffer.cpp:4192
554 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
555 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
565 msgid "&Cancel"
566 msgstr "取り消し(&C)"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
570 msgid "Undefined branches used in this document."
571 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
574 msgid "&Undefined Branches:"
575 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
578 msgid "&Available branches:"
579 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
582 msgid "Select your branch"
583 msgstr "派生枝を選択してください"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
586 msgid "&Font:"
587 msgstr "フォント(&F):"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
591 msgid "Si&ze:"
592 msgstr "大きさ(&Z):"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
595 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
599 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
618 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
619 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
620 msgid "Default"
621 msgstr "既定値"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
625 msgid "Tiny"
626 msgstr "最小"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
630 msgid "Smallest"
631 msgstr "極小"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
635 msgid "Smaller"
636 msgstr "小"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
640 msgid "Small"
641 msgstr "やや小"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
645 msgid "Normal"
646 msgstr "ふつう"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
650 msgid "Large"
651 msgstr "やや大"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
655 msgid "Larger"
656 msgstr "大"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
660 msgid "Largest"
661 msgstr "極大"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
665 msgid "Huge"
666 msgstr "極々大"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
670 msgid "Huger"
671 msgstr "最大"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
674 msgid "&Custom Bullet:"
675 msgstr "任意のブリット(&C):"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
679 msgid "&Level:"
680 msgstr "階層(&L):"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
683 msgid "Change:"
684 msgstr "変更:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
687 msgid "Go to previous change"
688 msgstr "前の変更点に行く"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
691 msgid "&Previous change"
692 msgstr "前の変更点(&P)"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
695 msgid "Go to next change"
696 msgstr "次の変更点に行く"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
699 msgid "&Next change"
700 msgstr "次の変更点(&N)"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
703 msgid "Accept this change"
704 msgstr "変更を承認する"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
707 msgid "&Accept"
708 msgstr "承認(&A)"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
711 msgid "Reject this change"
712 msgstr "この変更を却下する"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
715 msgid "&Reject"
716 msgstr "却下(&R)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
720 msgid "Font family"
721 msgstr "フォント族"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
724 msgid "&Family:"
725 msgstr "フォント族(&F):"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
729 msgid "Font shape"
730 msgstr "フォントの字型"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
733 msgid "S&hape:"
734 msgstr "字型(&H):"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
738 msgid "Font series"
739 msgstr "フォントの太さ"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
744 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:429
745 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
747 msgid "Language"
748 msgstr "言語"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
752 msgid "Font color"
753 msgstr "フォントの色"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
756 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
759 msgid "&Language:"
760 msgstr "言語(&L):"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
763 msgid "&Series:"
764 msgstr "太さ(&S):"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
767 msgid "&Color:"
768 msgstr "色(&C):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
771 msgid "Never Toggled"
772 msgstr "常に非切換"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
776 msgid "Font size"
777 msgstr "フォント寸"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
781 msgid "Other font settings"
782 msgstr "その他のフォント設定"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
785 msgid "Always Toggled"
786 msgstr "常に切換"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
789 msgid "&Misc:"
790 msgstr "その他(&M):"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
793 msgid "toggle font on all of the above"
794 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
797 msgid "&Toggle all"
798 msgstr "全て切換にする(&T)"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
801 msgid "Apply each change automatically"
802 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
805 msgid "Apply changes &immediately"
806 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
809 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
810 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
812 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
815 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
816 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
819 msgid "&Apply"
820 msgstr "適用(&A)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
825 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
827 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
828 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
829 msgid "Close"
830 msgstr "閉じる"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
833 msgid "A&vailable Citations:"
834 msgstr "利用可能な文献(&V):"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
837 msgid "S&elected Citations:"
838 msgstr "選択された文献(&E):"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
841 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
842 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
845 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
846 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
849 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
850 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
853 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
854 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
857 msgid "&Down"
858 msgstr "下へ(&D)"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
861 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
863 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
866 msgid "&Restore"
867 msgstr "復元(&R)"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
870 msgid "App&ly"
871 msgstr "適用(&L)"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
874 msgid "Formatting"
875 msgstr "整形"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
878 msgid "Citation st&yle:"
879 msgstr "引用様式(&Y):"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
882 msgid "Natbib citation style to use"
883 msgstr "使用するNatbib様式"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
886 msgid "Text &before:"
887 msgstr "前置文字列(&B):"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
890 msgid "Text to place before citation"
891 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
894 msgid "Text a&fter:"
895 msgstr "後置文字列(&F):"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
898 msgid "Text to place after citation"
899 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
902 msgid "List all authors"
903 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
906 msgid "Full aut&hor list"
907 msgstr "全著者リスト(&H)"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
910 msgid "Force upper case in citation"
911 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
914 msgid "Force u&pper case"
915 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
918 msgid "Search Citation"
919 msgstr "検索引用"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
922 msgid "Searc&h:"
923 msgstr "検索フィールド(&H):"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
926 msgid ""
927 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
928 msgstr ""
929 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
932 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
933 msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
936 msgid "&Search"
937 msgstr "検索(&S)"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
940 msgid "Search field:"
941 msgstr "検索フィールド:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
944 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
945 msgid "All fields"
946 msgstr "全フィールド"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
949 msgid "Regular e&xpression"
950 msgstr "正規表現(&X)"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
953 msgid "Case se&nsitive"
954 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
957 msgid "Entry types:"
958 msgstr "エントリー型:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
961 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
962 msgid "All entry types"
963 msgstr "全エントリー型"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
966 msgid "Search as you &type"
967 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
970 msgid "Font colors"
971 msgstr "フォントの色"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
974 msgid "Main text:"
975 msgstr "本文:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
979 msgid "Click to change the color"
980 msgstr "クリックして色を変更してください"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
983 msgid "Default..."
984 msgstr "既定値..."
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
988 msgid "Revert the color to the default"
989 msgstr "色を既定値に戻す"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
993 msgid "R&eset"
994 msgstr "リセット(&E)"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
997 msgid "Greyed-out notes:"
998 msgstr "淡色注釈:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
1002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
1003 msgid "&Change..."
1004 msgstr "変更(&C)..."
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1007 msgid "Background colors"
1008 msgstr "背景色"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1011 msgid "Page:"
1012 msgstr "頁:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1015 msgid "Shaded boxes:"
1016 msgstr "影付きボックス:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1019 msgid "Compare Revisions"
1020 msgstr "改訂版の比較"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1023 msgid "&Revisions back"
1024 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1027 msgid "&Between revisions"
1028 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1031 msgid "Old:"
1032 msgstr "旧版:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1035 msgid "New:"
1036 msgstr "新版:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1039 msgid "&New Document:"
1040 msgstr "新文書(&N):"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1043 msgid "&Old Document:"
1044 msgstr "旧文書(&O):"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1047 msgid "Bro&wse..."
1048 msgstr "一覧(&W)..."
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1051 msgid "Copy Document Settings from:"
1052 msgstr "文書設定の複写元:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1055 msgid "N&ew Document"
1056 msgstr "新文書(&E)"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1059 msgid "Ol&d Document"
1060 msgstr "旧文書(&D)"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1063 msgid ""
1064 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1065 "resulting document"
1066 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1069 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1070 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1073 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1074 msgid "TeX Code: "
1075 msgstr "TeXコード:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1078 msgid "Match delimiter types"
1079 msgstr "同型の区分記号を使う"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1082 msgid "&Keep matched"
1083 msgstr "左右対称(&K)"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1086 msgid "&Size:"
1087 msgstr "大きさ(&S):"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1090 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1091 msgid "Insert the delimiters"
1092 msgstr "区分記号を挿入"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1095 msgid "&Insert"
1096 msgstr "挿入(&I)"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1099 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1100 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1103 msgid "Use Class Defaults"
1104 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1107 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1108 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1111 msgid "Save as Document Defaults"
1112 msgstr "文書の既定値として保存"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1115 msgid "For more information, refer to the complete log."
1116 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1119 msgid "&Errors:"
1120 msgstr "エラー(&E):"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1123 msgid "Description:"
1124 msgstr "説明:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1127 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1128 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1131 msgid "View Complete &Log..."
1132 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1135 msgid "Display"
1136 msgstr "表示"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1139 msgid "Show ERT button only"
1140 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1143 msgid "&Collapsed"
1144 msgstr "最小化(&C)"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1147 msgid "Show ERT contents"
1148 msgstr "ERTの内容を表示"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1151 msgid "O&pen"
1152 msgstr "展開(&P)"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1155 msgid "F&ile"
1156 msgstr "ファイル(&I)"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1161 msgid "Filename"
1162 msgstr "ファイル名"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1167 msgid "&File:"
1168 msgstr "ファイル(&F):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1171 msgid "Select a file"
1172 msgstr "ファイルを選んでください"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1175 msgid "&Draft"
1176 msgstr "下書き(&D)"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1179 msgid "&Template"
1180 msgstr "ひな型(&T)"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1183 msgid "Available templates"
1184 msgstr "使うことのできるひな型"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1188 msgid "LaTe&X and LyX options"
1189 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1192 msgid "LaTeX Options"
1193 msgstr "LaTeXオプション"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1196 msgid "O&ption:"
1197 msgstr "オプション(&P):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1200 msgid "Forma&t:"
1201 msgstr "書式(&T):"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1204 msgid ""
1205 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1206 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1207 msgstr ""
1208 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1209 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1212 msgid "&Show in LyX"
1213 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1219 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1220 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1224 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1225 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1228 msgid "Si&ze and Rotation"
1229 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1233 msgid "Rotate"
1234 msgstr "回転"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1240 msgid "Angle to rotate image by"
1241 msgstr "画像を回転させる角度"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1247 msgid "The origin of the rotation"
1248 msgstr "回転の原点"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1251 msgid "Ori&gin:"
1252 msgstr "原点(&G):"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1255 msgid "A&ngle:"
1256 msgstr "角度(&N):"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1259 msgid "Scale"
1260 msgstr "縮尺"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1264 msgid "Height of image in output"
1265 msgstr "出力画像の高さ"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1269 msgid "Width of image in output"
1270 msgstr "出力画像の幅"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1273 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1274 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1278 msgid "&Maintain aspect ratio"
1279 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1282 msgid "Crop"
1283 msgstr "クロップ"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1287 msgid "Clip to bounding box values"
1288 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1292 msgid "Clip to &bounding box"
1293 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1297 msgid "&Left bottom:"
1298 msgstr "左下(&L):"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1301 msgid "x"
1302 msgstr "X"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1306 msgid "Right &top:"
1307 msgstr "右上(&T):"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1311 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1312 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1316 msgid "&Get from File"
1317 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1320 msgid "y"
1321 msgstr "Y"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1324 msgid "TabWidget"
1325 msgstr "タブウィジェット"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1328 msgid "Sear&ch"
1329 msgstr "検索(&C)"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1333 msgid "&Find:"
1334 msgstr "検索対象(&F):"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1337 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1338 msgid "Replace &with:"
1339 msgstr "置換文字列(&W):"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1342 msgid "Perform a case-sensitive search"
1343 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1346 msgid "Case &sensitive"
1347 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1350 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1351 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1355 msgid "Find &Next"
1356 msgstr "次候補(&N)"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1359 msgid "Restrict search to whole words only"
1360 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1363 msgid "W&hole words"
1364 msgstr "単語全体(&H)"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1367 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1368 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1371 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1374 msgid "&Replace"
1375 msgstr "置換(&R)"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1378 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1379 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1382 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1383 msgid "Search &backwards"
1384 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1387 msgid "Replace all occurences at once"
1388 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1391 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1393 msgid "Replace &All"
1394 msgstr "全て置換(&A)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1397 msgid "S&ettings"
1398 msgstr "設定(&E)"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1401 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1402 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1405 msgid "Sco&pe"
1406 msgstr "範囲(&P)"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1409 msgid "Current &document"
1410 msgstr "現在の文書(&D)"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1413 msgid ""
1414 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1415 "document"
1416 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1419 msgid "&Master document"
1420 msgstr "親文書(&M)"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1423 msgid "All open documents"
1424 msgstr "開かれている文書すべて"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1427 msgid "&Open documents"
1428 msgstr "文書を開く(&O)"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1431 msgid "All ma&nuals"
1432 msgstr "すべての説明書(&N)"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1435 msgid ""
1436 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1437 "and paragraph style"
1438 msgstr ""
1439 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1440 "になります"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1443 msgid "Ignore &format"
1444 msgstr "様式を無視(&F)"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1447 msgid ""
1448 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1449 "first letter"
1450 msgstr ""
1451 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1454 msgid "&Preserve first case on replace"
1455 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:320
1458 msgid "&Expand macros"
1459 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1462 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1463 msgid "Form"
1464 msgstr "フォーム"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1467 msgid "Float Type:"
1468 msgstr "フロート型:"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1471 msgid "Use &default placement"
1472 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1475 msgid "Advanced Placement Options"
1476 msgstr "配置の詳細オプション"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1479 msgid "&Top of page"
1480 msgstr "ページ上部(&T)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1483 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1484 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1487 msgid "Here de&finitely"
1488 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1491 msgid "&Here if possible"
1492 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1495 msgid "&Page of floats"
1496 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1499 msgid "&Bottom of page"
1500 msgstr "ページ下部(&B)"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1503 msgid "&Span columns"
1504 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1507 msgid "&Rotate sideways"
1508 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1511 msgid "FontUi"
1512 msgstr "フォントUI"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1515 msgid ""
1516 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1517 "LuaTeX)"
1518 msgstr ""
1519 "fontspecパッケージを使用して、OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1520 "いしLuaTeX)"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1523 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1524 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1527 msgid "&Default family:"
1528 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1531 msgid "Select the default family for the document"
1532 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1535 msgid "&Base Size:"
1536 msgstr "基本寸法(&B):"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1539 msgid "LaTe&X font encoding:"
1540 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1543 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1544 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1547 msgid "&Roman:"
1548 msgstr "ローマン体(&R):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1551 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1552 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1555 msgid "&Sans Serif:"
1556 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1559 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1560 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1563 msgid "S&cale (%):"
1564 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1567 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1568 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1571 msgid "&Typewriter:"
1572 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1575 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1576 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1579 msgid "Sc&ale (%):"
1580 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1583 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1584 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1587 msgid "&Math:"
1588 msgstr "数式(&M):"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1591 msgid "Select the math typeface"
1592 msgstr "数式の書体を選んでください"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1595 msgid "C&JK:"
1596 msgstr "C&JK:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1599 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1600 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1603 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1604 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1607 msgid "Use true S&mall Caps"
1608 msgstr "真性スモールキャップ体を使う(&M)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1611 msgid "Use old style instead of lining figures"
1612 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1615 msgid "Use &Old Style Figures"
1616 msgstr "旧様式数字を使う(&O)"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1619 msgid "&Graphics"
1620 msgstr "画像(&G)"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1623 msgid "Select an image file"
1624 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1627 msgid "Output Size"
1628 msgstr "出力寸法"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1631 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1632 msgstr ""
1633 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1634 "さい。"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1637 msgid "Set &height:"
1638 msgstr "高さを設定(&H):"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1641 msgid "&Scale Graphics (%):"
1642 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1645 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1646 msgstr ""
1647 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1648 "さい。"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1651 msgid "Set &width:"
1652 msgstr "幅を設定(&W):"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1655 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1656 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1659 msgid "Rotate Graphics"
1660 msgstr "画像を回転する"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1663 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1664 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1667 msgid "Ro&tate after scaling"
1668 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1671 msgid "Or&igin:"
1672 msgstr "原点(&I):"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1675 msgid "A&ngle (Degrees):"
1676 msgstr "角度(&N):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1680 msgid "File name of image"
1681 msgstr "図のファイル名"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1684 msgid "&Clipping"
1685 msgstr "切り抜き(&C)"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1689 msgid "y:"
1690 msgstr "Y:"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1694 msgid "x:"
1695 msgstr "X:"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1698 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1699 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1702 msgid "Don't un&zip on export"
1703 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1707 msgid "Additional LaTeX options"
1708 msgstr "LaTeX追加オプション"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1711 msgid "LaTeX &options:"
1712 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1715 msgid ""
1716 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1717 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1718 msgstr ""
1719 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1720 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1723 msgid "Sho&w in LyX"
1724 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1727 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1728 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1731 msgid "Graphics Group"
1732 msgstr "画像グループ"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1735 msgid "A&ssigned to group:"
1736 msgstr "所属グループ:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1739 msgid "Click to define a new graphics group."
1740 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1743 msgid "O&pen new group..."
1744 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1747 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1748 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1751 msgid "Draft mode"
1752 msgstr "下書きモード"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1755 msgid "&Draft mode"
1756 msgstr "下書きモード(&D)"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1759 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1760 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1763 msgid "..............."
1764 msgstr "..............."
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1767 msgid "________"
1768 msgstr "________"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1771 msgid "<-----------"
1772 msgstr "<-----------"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1775 msgid "----------->"
1776 msgstr "----------->"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1779 msgid "\\-----v-----/"
1780 msgstr "\\-----v-----/"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1783 msgid "/-----^-----\\"
1784 msgstr "/-----^-----\\"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1787 msgid "&Spacing:"
1788 msgstr "空白(&S):"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1791 msgid "Supported spacing types"
1792 msgstr "サポートされている空白の種類"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1795 msgid "&Value:"
1796 msgstr "値(&V):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1799 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1800 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1803 msgid "&Fill Pattern:"
1804 msgstr "フィルパターン(&F):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1807 msgid "&Protect:"
1808 msgstr "保護(&P):"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1811 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1812 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1818 msgid "URL"
1819 msgstr "URL"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1822 msgid "&Target:"
1823 msgstr "ターゲット(&T):"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1827 msgid "Name associated with the URL"
1828 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1832 msgid "&Name:"
1833 msgstr "名前(&N):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1836 msgid "Specify the link target"
1837 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1840 msgid "Link type"
1841 msgstr "リンク型"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1844 msgid "Link to the web or to every other target"
1845 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1848 msgid "&Web"
1849 msgstr "ウェブ(&W)"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1852 msgid "Link to an email address"
1853 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1856 msgid "&Email"
1857 msgstr "電子メール(&E)"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1860 msgid "Link to a file"
1861 msgstr "ファイルへのリンク"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1864 msgid "&File"
1865 msgstr "ファイル(&F)"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1868 msgid "Listing Parameters"
1869 msgstr "パラメーターの一覧"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1872 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1873 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1874 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1875 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1880 msgid "&Bypass validation"
1881 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1884 msgid "C&aption:"
1885 msgstr "キャプション(&A):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1888 msgid "La&bel:"
1889 msgstr "ラベル(&B):"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1892 msgid "Mo&re parameters"
1893 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1896 msgid "Underline spaces in generated output"
1897 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1900 msgid "&Mark spaces in output"
1901 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1904 msgid "Show LaTeX preview"
1905 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1908 msgid "&Show preview"
1909 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1912 msgid "File name to include"
1913 msgstr "取り込むファイル名"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1916 msgid "&Include Type:"
1917 msgstr "取り込みの型(&I):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1920 msgid "Include"
1921 msgstr "Include"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1924 msgid "Input"
1925 msgstr "Input"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1928 msgid "Verbatim"
1929 msgstr "Verbatim"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1180
1932 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1186
1933 msgid "Program Listing"
1934 msgstr "プログラムリスト"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1937 msgid "Edit the file"
1938 msgstr "ファイルを編集する"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1941 msgid "&Edit"
1942 msgstr "編集(&E)"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1945 msgid "A&vailable Indexes:"
1946 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1949 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1950 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1953 msgid ""
1954 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1955 msgstr ""
1956 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1957 "とができます。"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1961 msgid "Index generation"
1962 msgstr "索引の生成"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1965 msgid "Define program options of the selected processor."
1966 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1969 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1970 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1973 msgid "&Use multiple indexes"
1974 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1977 msgid "&New:[[index]]"
1978 msgstr "新規(&N):"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1981 msgid ""
1982 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1983 msgstr ""
1984 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1985 "い。"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1988 msgid "Add a new index to the list"
1989 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1993 msgid "1"
1994 msgstr "1"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1997 msgid "Remove the selected index"
1998 msgstr "選択した索引を削除"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2001 msgid "Rename the selected index"
2002 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2005 msgid "R&ename..."
2006 msgstr "名称変更(&E)..."
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2009 msgid "Define or change button color"
2010 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2013 msgid "Information Type:"
2014 msgstr "情報の種類:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2017 msgid "Information Name:"
2018 msgstr "情報名:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2021 msgid "Inset Parameter Configuration"
2022 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2025 msgid "Update dialog when moving context"
2026 msgstr "コンテクストを移動する際、ダイアログを更新する"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2029 msgid "S&ynchronize Dialog"
2030 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2033 msgid "Apply settings immediately"
2034 msgstr "設定を直ちに適用"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2038 msgid "I&mmediate Apply"
2039 msgstr "直ちに適用(&M)"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2042 msgid "Restore initial values in dialog"
2043 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2046 msgid "Push new inset into the document"
2047 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2050 msgid "New Inset"
2051 msgstr "新規差込枠"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2054 msgid "&Quote Style:"
2055 msgstr "引用様式(&Q):"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2058 msgid "Encoding"
2059 msgstr "文字コード"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2062 msgid "Language &Default"
2063 msgstr "言語既定値(&D)"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2066 msgid "&Other:"
2067 msgstr "その他(&E):"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2070 msgid "Language pac&kage:"
2071 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2075 msgid "Select which language package LyX should use"
2076 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2080 msgid ""
2081 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2082 msgstr ""
2083 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:\\usepackage"
2084 "{babel})"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2087 msgid "Document &class"
2088 msgstr "文書クラス(&C)"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2091 msgid "Click to select a local document class definition file"
2092 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2095 msgid "&Local Layout..."
2096 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2099 msgid "Class options"
2100 msgstr "クラスオプション"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2103 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2104 msgstr ""
2105 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2106 "ださい。"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2109 msgid "&Predefined:"
2110 msgstr "事前定義(&P):"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2113 msgid ""
2114 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2115 "select/deselect."
2116 msgstr ""
2117 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2118 "るには、左クリックしてください。"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2121 msgid "Cus&tom:"
2122 msgstr "任意設定(&T):"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2125 msgid "&Graphics driver:"
2126 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2129 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2130 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2133 msgid "Select de&fault master document"
2134 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2137 msgid "&Master:"
2138 msgstr "親文書(&M):"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2141 msgid "Enter the name of the default master document"
2142 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2145 msgid "&Suppress default date on front page"
2146 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2149 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2150 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2153 msgid "Of&fset:"
2154 msgstr "オフセット(&F):"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2157 msgid "Value of the vertical line offset."
2158 msgstr "垂直線オフセットの値"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2161 msgid "Value of the line width."
2162 msgstr "行幅の値:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2165 msgid "&Thickness:"
2166 msgstr "線幅(&T):"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2169 msgid "Value of the line thickness."
2170 msgstr "線幅の値:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2173 msgid "Input here the listings parameters"
2174 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2178 msgid "Feedback window"
2179 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2182 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396
2183 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2184 msgid "Listing"
2185 msgstr "リスト"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2188 msgid "&Main Settings"
2189 msgstr "主な設定(&M)"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2192 msgid "Placement"
2193 msgstr "配置"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2196 msgid "Check for inline listings"
2197 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2200 msgid "&Inline listing"
2201 msgstr "行内リスト(&I)"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2204 msgid "Check for floating listings"
2205 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2208 msgid "&Float"
2209 msgstr "フロート(&F)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2212 msgid "&Placement:"
2213 msgstr "配置(&P):"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2216 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2217 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2220 msgid "Line numbering"
2221 msgstr "行番号"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2224 msgid "&Side:"
2225 msgstr "左右指定(&S):"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2228 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2229 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2232 msgid "S&tep:"
2233 msgstr "行間(&T):"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2236 msgid "Difference between two numbered lines"
2237 msgstr "二つの附番行の行間"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2240 msgid "Font si&ze:"
2241 msgstr "フォント寸(&Z):"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2244 msgid "Choose the font size for line numbers"
2245 msgstr "フォントの寸法を選択"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2249 msgid "Style"
2250 msgstr "様式"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2253 msgid "F&ont size:"
2254 msgstr "フォント寸(&O):"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2257 msgid "The content's base font size"
2258 msgstr "中身の基本フォント寸"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2261 msgid "Font Famil&y:"
2262 msgstr "フォント族(&Y):"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2265 msgid "The content's base font style"
2266 msgstr "中身の基本フォント様式"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2269 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2270 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2273 msgid "&Break long lines"
2274 msgstr "長い行は分割(&B)"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2277 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2278 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2281 msgid "S&pace as symbol"
2282 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2285 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2286 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2289 msgid "Space i&n string as symbol"
2290 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2293 msgid "Tab&ulator size:"
2294 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2297 msgid "Use extended character table"
2298 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2301 msgid "&Extended character table"
2302 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2305 msgid "Lan&guage:"
2306 msgstr "言語(&G):"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2309 msgid "Select the programming language"
2310 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2313 msgid "&Dialect:"
2314 msgstr "方言(&D):"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2317 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2318 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2321 msgid "Range"
2322 msgstr "範囲"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2325 msgid "Fi&rst line:"
2326 msgstr "最初の行(&R):"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2329 msgid "The first line to be printed"
2330 msgstr "印刷される最初の行"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2333 msgid "&Last line:"
2334 msgstr "最後の行(&L):"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2337 msgid "The last line to be printed"
2338 msgstr "印刷される最後の行"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2341 msgid "Ad&vanced"
2342 msgstr "詳細(&V)"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2345 msgid "More Parameters"
2346 msgstr "追加パラメーター"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2349 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2350 msgstr ""
2351 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2352 "は?を入力してください。"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2355 msgid "Document-specific layout information"
2356 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2359 msgid "&Validate"
2360 msgstr "検証(&V)"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2364 msgid "Errors reported in terminal."
2365 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2368 msgid "Convert"
2369 msgstr "変換子"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2372 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2373 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2376 msgid "Log &Type:"
2377 msgstr "ログ型(&T):"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2380 msgid "Update the display"
2381 msgstr "表示を更新"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2385 msgid "&Update"
2386 msgstr "更新(&U)"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2389 msgid "Copy to Clip&board"
2390 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2393 msgid "&Go!"
2394 msgstr "開始!(&G)"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2397 msgid "Jump to the next warning message."
2398 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2401 msgid "Next &Warning"
2402 msgstr "次の警告(&W)"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2405 msgid "Jump to the next error message."
2406 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2409 msgid "Next &Error"
2410 msgstr "次のエラー(&E)"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2413 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2414 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2417 msgid "&Default Margins"
2418 msgstr "既定の余白(&D)"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2421 msgid "&Top:"
2422 msgstr "上部(&T):"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2425 msgid "&Bottom:"
2426 msgstr "下部(&B):"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2429 msgid "&Inner:"
2430 msgstr "内側(&I):"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2433 msgid "O&uter:"
2434 msgstr "外側(&U):"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2437 msgid "Head &sep:"
2438 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2441 msgid "Head &height:"
2442 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2445 msgid "&Foot skip:"
2446 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2449 msgid "&Column Sep:"
2450 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2453 msgid "Master Document Output"
2454 msgstr "親文書出力"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2457 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2458 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2461 msgid "Include only &selected children"
2462 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2465 msgid ""
2466 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2467 "compilation)"
2468 msgstr ""
2469 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2470 "が長くなります)"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2473 msgid "&Maintain counters and references"
2474 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2477 msgid "Include all subdocuments in the output"
2478 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2481 msgid "&Include all children"
2482 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2488 msgid "Number of rows"
2489 msgstr "行数"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2493 msgid "&Rows:"
2494 msgstr "行(&R):"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2500 msgid "Number of columns"
2501 msgstr "列数"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2505 msgid "&Columns:"
2506 msgstr "列(&C):"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2509 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2510 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2513 msgid "Vertical alignment"
2514 msgstr "垂直揃え"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2517 msgid "&Vertical:"
2518 msgstr "垂直(&V):"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2521 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2522 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2525 msgid "&Horizontal:"
2526 msgstr "水平(&H):"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2529 msgid "Decoration"
2530 msgstr "装飾"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2533 msgid "&Type:"
2534 msgstr "型(&T):"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2537 msgid "decoration type / matrix border"
2538 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2541 msgid "All packages:"
2542 msgstr "全パッケージ:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2545 msgid "Load a&utomatically"
2546 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2549 msgid "Load alwa&ys"
2550 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2553 msgid "Do &not load"
2554 msgstr "読み込まない(&N)"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2557 msgid "A&vailable:"
2558 msgstr "選択可能(&V):"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2563 msgid "A&dd"
2564 msgstr "追加(&D)"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2567 msgid "De&lete"
2568 msgstr "削除(&D)"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2571 msgid "S&elected:"
2572 msgstr "選択済み(&E):"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2575 msgid "Nomenclature"
2576 msgstr "用語集"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2579 msgid "Sort &as:"
2580 msgstr "整序用文字列(&A):"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2583 msgid "&Description:"
2584 msgstr "記述 (&D):"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2587 msgid "&Symbol:"
2588 msgstr "記号(&S):"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2591 msgid "Type"
2592 msgstr "種類"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2595 msgid "LyX internal only"
2596 msgstr "LyX内部のみ"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2599 msgid "LyX &Note"
2600 msgstr "LyX注釈(&N)"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2603 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2604 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2607 msgid "&Comment"
2608 msgstr "コメント(&C)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2611 msgid "Print as grey text"
2612 msgstr "白黒で印刷"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2615 msgid "&Greyed out"
2616 msgstr "淡色表示(&G)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2619 msgid "&List in Table of Contents"
2620 msgstr "目次に載せる(&L)"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2623 msgid "&Numbering"
2624 msgstr "連番を振る(&N)"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2627 msgid "Output Format"
2628 msgstr "出力形式"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2631 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2632 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2635 msgid "De&fault Output Format:"
2636 msgstr "既定出力形式(&F):"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2639 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2640 msgstr "エディタと出力の間での前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2643 msgid "S&ynchronize with Output"
2644 msgstr "出力と同期(&Y)"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2647 msgid "C&ustom Macro:"
2648 msgstr "自製マクロ(&U):"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2651 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2652 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2655 msgid "XHTML Output Options"
2656 msgstr "XHTML出力オプション"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2659 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2660 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2663 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2664 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2667 msgid "&Math output:"
2668 msgstr "数式出力(&M):"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2671 msgid "Format to use for math output."
2672 msgstr "数式の出力に使用する形式。"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2675 msgid "MathML"
2676 msgstr "MathML"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2679 msgid "HTML"
2680 msgstr "HTML"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2683 msgid "Images"
2684 msgstr "画像"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2687 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
2689 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2691 msgid "LaTeX"
2692 msgstr "LaTeX"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2695 msgid "Math &image scaling:"
2696 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2699 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2700 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2703 msgid "Write CSS to File"
2704 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2707 msgid "Paper Format"
2708 msgstr "用紙書式"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2713 msgid "&Format:"
2714 msgstr "形式(&F):"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2717 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2718 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2721 msgid "&Orientation:"
2722 msgstr "用紙方向(&O)"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2725 msgid "&Portrait"
2726 msgstr "縦向き(&P)"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2729 msgid "&Landscape"
2730 msgstr "横向き(&L)"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
2734 msgid "Page Layout"
2735 msgstr "ページレイアウト"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2738 msgid "Page &style:"
2739 msgstr "ページ様式(&S):"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2742 msgid "Style used for the page header and footer"
2743 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2746 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2747 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2750 msgid "&Two-sided document"
2751 msgstr "両面文書(&T)"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2754 msgid "Label Width"
2755 msgstr "ラベルの幅"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2759 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2760 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2763 msgid "Lo&ngest label"
2764 msgstr "最長のラベル(&N)"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2767 msgid "Line &spacing"
2768 msgstr "行間(&S)"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
2771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2772 msgid "Single"
2773 msgstr "なし"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2776 msgid "1.5"
2777 msgstr "半行"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
2780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2781 msgid "Double"
2782 msgstr "一行"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2789 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
2792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2793 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2796 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2797 msgid "Custom"
2798 msgstr "任意設定"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2801 msgid "&Indent Paragraph"
2802 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2805 msgid "&Justified"
2806 msgstr "両端揃え(&J)"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2809 msgid "&Left"
2810 msgstr "左揃え(&L)"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2813 msgid "C&enter"
2814 msgstr "中央揃え(&E)"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2817 msgid "Ri&ght"
2818 msgstr "右揃え(&G)"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2821 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2822 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2825 msgid "Paragraph's &Default"
2826 msgstr "段落の既定値(&D)"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2829 msgid "&Use hyperref support"
2830 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2833 msgid "&General"
2834 msgstr "一般(&G)"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2837 msgid "Header Information"
2838 msgstr "ヘッダ情報"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2841 msgid "&Title:"
2842 msgstr "表題(&T):"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2845 msgid "&Author:"
2846 msgstr "著者(&A):"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2849 msgid "&Subject:"
2850 msgstr "主題(&S):"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2853 msgid "&Keywords:"
2854 msgstr "キーワード(&K):"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2857 msgid ""
2858 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2859 msgstr "明示的に指定しなければ、表題と著者を適当な環境から補完します"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2862 msgid "Automatically fi&ll header"
2863 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2866 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2867 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2870 msgid "Load in &fullscreen mode"
2871 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2874 msgid "H&yperlinks"
2875 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2878 msgid "Allows link text to break across lines."
2879 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2882 msgid "B&reak links over lines"
2883 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2886 msgid "No &frames around links"
2887 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2890 msgid "C&olor links"
2891 msgstr "色付きリンク(&O)"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2894 msgid "Bibliographical backreferences"
2895 msgstr "書誌情報の逆参照"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2898 msgid "B&ackreferences:"
2899 msgstr "逆参照(&A):"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2902 msgid "&Bookmarks"
2903 msgstr "しおり(&B)"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2906 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2907 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2910 msgid "&Numbered bookmarks"
2911 msgstr "連番のしおり(&N)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2914 msgid "&Open bookmark tree"
2915 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2918 msgid "Number of levels"
2919 msgstr "階層数"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2922 msgid "Additional o&ptions"
2923 msgstr "追加オプション(&P)"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2926 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2927 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2930 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2931 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2934 msgid "&Phantom"
2935 msgstr "埋め草(&P)"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2938 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2939 msgstr "埋め草の水平幅"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2942 msgid "&Horizontal Phantom"
2943 msgstr "水平埋め草(&H)"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2946 msgid "Vertical space of the phantom content"
2947 msgstr "埋め草の垂直幅"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2950 msgid "&Vertical Phantom"
2951 msgstr "垂直埋め草(&V)"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2954 msgid "A&lter..."
2955 msgstr "変更(&L)..."
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2958 msgid "&Use system colors"
2959 msgstr "システム色を使用(&U)"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2962 msgid "In Math"
2963 msgstr "数式中"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2966 msgid ""
2967 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2968 "delay."
2969 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2972 msgid "Automatic in&line completion"
2973 msgstr "自動補完入力(&L)"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2976 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2977 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2980 msgid "Automatic p&opup"
2981 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2984 msgid "Autoco&rrection"
2985 msgstr "自動修正(&R)"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2988 msgid "In Text"
2989 msgstr "テキスト中"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2992 msgid ""
2993 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2994 "delay."
2995 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2998 msgid "Automatic &inline completion"
2999 msgstr "自動補完入力(&I)"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3002 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3003 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3006 msgid "Automatic &popup"
3007 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3010 msgid ""
3011 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3012 "mode."
3013 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3016 msgid "Cursor i&ndicator"
3017 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3020 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3021 msgid "General"
3022 msgstr "一般"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3025 msgid ""
3026 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3027 "if it is available."
3028 msgstr ""
3029 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3032 msgid "s inline completion dela&y"
3033 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3036 msgid ""
3037 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3038 "if it is available."
3039 msgstr ""
3040 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3041 "します。"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3044 msgid "s popup d&elay"
3045 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3048 msgid "."
3049 msgstr "."
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3052 msgid "Minimum word length for completion"
3053 msgstr "補完を開始する最小文字数"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3056 msgid ""
3057 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3058 "It will be shown right away."
3059 msgstr ""
3060 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3063 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3064 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3067 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3068 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3071 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3072 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3075 msgid "C&onverter:"
3076 msgstr "変換子(&O):"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3079 msgid "E&xtra flag:"
3080 msgstr "追加フラグ(&X):"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3083 msgid "&From format:"
3084 msgstr "変換元の形式(&F):"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3087 msgid "&To format:"
3088 msgstr "変換先の形式(&T):"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3092 msgid "&Modify"
3093 msgstr "修正(&M)"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
3098 msgid "Remo&ve"
3099 msgstr "削除(&V)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3102 msgid "Converter Defi&nitions"
3103 msgstr "変換子の定義(&N)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3106 msgid "Converter File Cache"
3107 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3110 msgid "&Enabled"
3111 msgstr "有効(&E)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3114 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3115 msgstr "最大日数(&G):"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3118 msgid "Display &Graphics"
3119 msgstr "画像を表示(&G)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3122 msgid "Instant &Preview:"
3123 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3127 msgid "Off"
3128 msgstr "無効"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3131 msgid "No math"
3132 msgstr "数式を除く"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3135 msgid "On"
3136 msgstr "有効"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3139 msgid "Preview Si&ze:"
3140 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3143 msgid "Factor for the preview size"
3144 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3147 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3148 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3151 msgid "&Mark end of paragraphs"
3152 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3155 msgid "Session handling"
3156 msgstr "セッション処理"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3159 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3160 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3163 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3164 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3167 msgid "Restore cursor &positions"
3168 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3171 msgid "&Load opened files from last session"
3172 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3175 msgid "&Clear all session information"
3176 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3179 msgid "Backup && saving"
3180 msgstr "バックアップと保存"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3183 msgid "Backup &original documents when saving"
3184 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3187 msgid "&Backup documents, every"
3188 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3191 msgid "&minutes"
3192 msgstr "分(&M)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3195 msgid "&Save documents compressed by default"
3196 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3199 msgid "Windows && work area"
3200 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3203 msgid "Open documents in &tabs"
3204 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3207 msgid ""
3208 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3209 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3210 msgstr ""
3211 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か。\n"
3212 "(LyXServerパイプを指定し、LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3215 msgid "Use s&ingle instance"
3216 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3219 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3220 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3223 msgid "Displa&y single close-tab button"
3224 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3227 msgid "Closing last &view:"
3228 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3231 msgid "Closes document"
3232 msgstr "文書を閉じる"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3235 msgid "Hides document"
3236 msgstr "文書を非表示にする"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3239 msgid "Ask the user"
3240 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3243 msgid "Editing"
3244 msgstr "編集"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3247 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3248 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
3251 msgid ""
3252 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3253 "width used when set to 0."
3254 msgstr ""
3255 "テキストカーソルの幅を設定してください。0に設定した時には、自動ズーム連動 "
3256 "カーソル幅が使用されます。"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3259 msgid "Cursor width (&pixels):"
3260 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3263 msgid "Scroll &below end of document"
3264 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3267 msgid "Skip trailing non-word characters"
3268 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3271 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3272 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3275 msgid "Sort &environments alphabetically"
3276 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3279 msgid "&Group environments by their category"
3280 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3283 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3284 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3287 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3288 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3291 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3292 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3295 msgid "Fullscreen"
3296 msgstr "全画面表示"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3299 msgid "&Hide toolbars"
3300 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3303 msgid "Hide scr&ollbar"
3304 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3307 msgid "Hide &tabbar"
3308 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3311 msgid "Hide &menubar"
3312 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3315 msgid "&Limit text width"
3316 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
3319 msgid "Screen used (&pixels):"
3320 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3323 msgid "&New..."
3324 msgstr "新規(&N)..."
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3327 msgid "Re&move"
3328 msgstr "削除(&M)"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3331 msgid "&Document format"
3332 msgstr "文書形式(&D)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3335 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3336 msgstr ""
3337 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3340 msgid "Sho&w in export menu"
3341 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3344 msgid "Vector &graphics format"
3345 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3348 msgid "S&hort Name:"
3349 msgstr "短縮名(&H):"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3352 msgid "E&xtensions:"
3353 msgstr "拡張子(&X):"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3356 msgid "&MIME:"
3357 msgstr "&MIME:"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3360 msgid "Shortc&ut:"
3361 msgstr "短絡キー(&U):"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3364 msgid "Ed&itor:"
3365 msgstr "編集プログラム(&I):"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3368 msgid "&Viewer:"
3369 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3372 msgid "Co&pier:"
3373 msgstr "複写子(&P):"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3376 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3377 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Default Output Formats"
3382 msgstr "既定出力形式(&F):"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3385 msgid "With &TeX fonts:"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3389 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3393 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3397 #, fuzzy
3398 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3399 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3402 msgid "&E-mail:"
3403 msgstr "電子メール(&E):"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3406 msgid "Your name"
3407 msgstr "あなたの名前"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3410 msgid "Your E-mail address"
3411 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3414 msgid "Keyboard"
3415 msgstr "キーボード"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3418 msgid "Use &keyboard map"
3419 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3422 msgid "&Primary:"
3423 msgstr "主(&P):"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3427 msgid "Br&owse..."
3428 msgstr "一覧(&O)..."
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3431 msgid "S&econdary:"
3432 msgstr "副(&E):"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3435 msgid ""
3436 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3437 "time LyX is launched."
3438 msgstr ""
3439 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います。次回LyXを起動したときに有"
3440 "効になります。"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3443 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3444 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3447 msgid "Mouse"
3448 msgstr "マウス"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3451 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3452 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3455 msgid ""
3456 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3457 "speed it up, low values slow it down."
3458 msgstr ""
3459 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3460 "を下げれば遅くなります。"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3463 msgid "Scroll wheel zoom"
3464 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3467 msgid "Enable"
3468 msgstr "有効化"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3471 msgid "Ctrl"
3472 msgstr "Ctrl"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3475 msgid "Shift"
3476 msgstr "Shift"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3479 msgid "Alt"
3480 msgstr "Alt"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3483 msgid "User &interface language:"
3484 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3487 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3488 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3491 msgid "Language &package:"
3492 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3497 msgid "Automatic"
3498 msgstr "自動"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3502 msgid "Always Babel"
3503 msgstr "常にBabel"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3507 msgid "None[[language package]]"
3508 msgstr "なし[[language package]]"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3511 msgid "Command s&tart:"
3512 msgstr "開始コマンド(&T):"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3515 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3516 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3519 msgid "Command e&nd:"
3520 msgstr "終了コマンド(&N):"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3523 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3524 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3527 msgid "Default Decimal &Separator:"
3528 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3531 msgid "Default length &unit:"
3532 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3535 msgid ""
3536 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3537 "the language package)"
3538 msgstr ""
3539 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3540 "場合にチェックします"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3543 msgid "Set languages &globally"
3544 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3547 msgid ""
3548 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3549 "command"
3550 msgstr ""
3551 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3552 "します"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3555 msgid "Auto &begin"
3556 msgstr "自動開始(&B)"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3559 msgid ""
3560 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3561 "switch command"
3562 msgstr ""
3563 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3564 "ます"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3567 msgid "Auto &end"
3568 msgstr "自動終了(&E)"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3571 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3572 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3575 msgid "Mark &foreign languages"
3576 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3579 msgid "Right-to-left language support"
3580 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
3583 msgid ""
3584 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3585 msgstr ""
3586 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3587 "ください。"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3590 msgid "Enable &RTL support"
3591 msgstr "右横書きサポートを有効化(&R)"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3594 msgid "Cursor movement:"
3595 msgstr "カーソルの動き:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3598 msgid "&Logical"
3599 msgstr "論理的(&L)"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3602 msgid "&Visual"
3603 msgstr "視覚的(&V)"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3606 msgid ""
3607 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3608 msgstr ""
3609 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3610 "有効にしてください"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3613 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3614 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3617 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3618 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3621 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3622 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3625 msgid "BibTeX command and options"
3626 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3630 msgid "Processor for &Japanese:"
3631 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3634 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3635 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3638 msgid "Pr&ocessor:"
3639 msgstr "処理子(&O):"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3643 msgid "Op&tions:"
3644 msgstr "オプション(&T):"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3647 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3648 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3651 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3652 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3655 msgid "&Nomenclature command:"
3656 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3659 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3660 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3663 msgid "Chec&kTeX command:"
3664 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3667 msgid "CheckTeX start options and flags"
3668 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3671 msgid ""
3672 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3673 "files.\n"
3674 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3675 "configure time.\n"
3676 "Warning: Your changes here will not be saved."
3677 msgstr ""
3678 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
3679 "定してください。\n"
3680 "初期設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は、既定値をいじらない"
3681 "でください。\n"
3682 "注意:ここで加えた変更は保存されません。"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3685 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3686 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3689 msgid "Set class options to default on class change"
3690 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3693 msgid "R&eset class options when document class changes"
3694 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3697 msgid "Output &line length:"
3698 msgstr "出力の行幅(&L):"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
3701 msgid ""
3702 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3703 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3704 "paragraphs are separated by a blank line."
3705 msgstr ""
3706 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3707 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3710 msgid "&Date format:"
3711 msgstr "日付書式(&D):"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3714 msgid "Date format for strftime output"
3715 msgstr "strftime出力の日付書式"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3718 msgid "&Overwrite on export:"
3719 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3722 msgid "Ask permission"
3723 msgstr "許可を求める"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3726 msgid "Main file only"
3727 msgstr "主幹ファイルのみ"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3730 msgid "All files"
3731 msgstr "全てのファイル"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3734 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3735 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3738 msgid "Forward search"
3739 msgstr "順検索"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3742 msgid "DV&I command:"
3743 msgstr "DV&Iコマンド:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3746 msgid "&PDF command:"
3747 msgstr "&PDFコマンド:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3750 msgid "&PATH prefix:"
3751 msgstr "&PATH接頭辞:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
3754 msgid ""
3755 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3756 "variable.\n"
3757 "Use the OS native format."
3758 msgstr ""
3759 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
3760 "マットを使ってください。"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3763 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3764 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
3767 msgid ""
3768 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3769 "environment variable.\n"
3770 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3771 msgstr ""
3772 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。\n"
3773 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します。OS ネイティブのフォーマットを使っ"
3774 "てください。"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3784 msgid "Browse..."
3785 msgstr "一覧..."
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3788 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3789 msgstr "類義語辞書(&H):"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3792 msgid "&Temporary directory:"
3793 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3796 msgid "Ly&XServer pipe:"
3797 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3800 msgid "&Backup directory:"
3801 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3804 msgid "&Example files:"
3805 msgstr "用例ファイル(&E):"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3808 msgid "&Document templates:"
3809 msgstr "ひな型文書(&D):"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3812 msgid "&Working directory:"
3813 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3816 msgid "H&unspell dictionaries:"
3817 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3820 msgid "Printer Command Options"
3821 msgstr "印刷コマンドオプション"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3824 msgid "Extension to be used when printing to file."
3825 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3828 msgid "File ex&tension:"
3829 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3832 msgid "Option used to print to a file."
3833 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3836 msgid "Print to &file:"
3837 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3840 msgid "Option used to print to non-default printer."
3841 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3844 msgid "Set &printer:"
3845 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3848 msgid "Option used with spool command to set printer."
3849 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3852 msgid "Spool &printer:"
3853 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3856 msgid ""
3857 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3858 msgstr "PostScriptファイルを実際に印刷するため、システムに渡されるコマンド。"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3861 msgid "Spool co&mmand:"
3862 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3865 msgid "Option used to reverse page order."
3866 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3869 msgid "Re&verse pages:"
3870 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3873 msgid "Lan&dscape:"
3874 msgstr "横向き(&D):"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3877 msgid "&Number of copies:"
3878 msgstr "部数(&N):"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3881 msgid "Option used to set number of copies."
3882 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3885 msgid "Option used to print a range of pages."
3886 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3889 msgid "Co&llated:"
3890 msgstr "丁合(&L):"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3893 msgid "Pa&ge range:"
3894 msgstr "ページ範囲(&G):"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3897 msgid "Option used to collate multiple copies."
3898 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3901 msgid "&Odd pages:"
3902 msgstr "奇数ページ(&O):"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3905 msgid "&Even pages:"
3906 msgstr "偶数ページ(&E):"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3909 msgid "Paper t&ype:"
3910 msgstr "用紙種類(&Y):"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3913 msgid "Paper si&ze:"
3914 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3917 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3918 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3921 msgid "E&xtra options:"
3922 msgstr "追加オプション(&X):"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3925 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3926 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3929 msgid ""
3930 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3931 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3932 "printers."
3933 msgstr ""
3934 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3935 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3936 "す。"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3939 msgid "Adapt &output to printer"
3940 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3943 msgid "Name of the default printer"
3944 msgstr "既定のプリンタ名"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3947 msgid "Default &printer:"
3948 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3951 msgid "Printer co&mmand:"
3952 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3955 msgid "Sans Seri&f:"
3956 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3959 msgid "T&ypewriter:"
3960 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3963 msgid "R&oman:"
3964 msgstr "ローマン体(&O):"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3967 msgid "&Zoom %:"
3968 msgstr "拡大%(&Z):"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3971 msgid "Font Sizes"
3972 msgstr "フォント寸"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3975 msgid "&Large:"
3976 msgstr "やや大(&L):"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3979 msgid "&Larger:"
3980 msgstr "大(&L):"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3983 msgid "&Largest:"
3984 msgstr "極大(&L):"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3987 msgid "&Huge:"
3988 msgstr "極々大(&H):"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3991 msgid "&Hugest:"
3992 msgstr "最大(&H):"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3995 msgid "S&mallest:"
3996 msgstr "極小(&M):"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3999 msgid "S&maller:"
4000 msgstr "小(&M):"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4003 msgid "S&mall:"
4004 msgstr "やや小(&M):"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4007 msgid "&Normal:"
4008 msgstr "ふつう(&N):"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4011 msgid "&Tiny:"
4012 msgstr "最小(&T):"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4015 msgid ""
4016 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4017 "of fonts"
4018 msgstr ""
4019 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
4020 "質が悪化するかもしれません"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4023 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4024 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4027 msgid "&New"
4028 msgstr "新規(&N)"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4031 msgid "&Bind file:"
4032 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4035 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4036 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4039 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4040 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4043 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4044 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4047 msgid "&Spellchecker engine:"
4048 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4051 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4052 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4055 msgid "Accept compound &words"
4056 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4059 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4060 msgstr "綴り間違いを波線で強調する。"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4063 msgid "S&pellcheck continuously"
4064 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4067 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4068 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力した文字を無視します。"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4071 msgid "&Escape characters:"
4072 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4075 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4076 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4079 msgid "Al&ternative language:"
4080 msgstr "代替言語(&T):"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
4083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
4084 msgid "&Save"
4085 msgstr "保存(&S)"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4088 msgid "General Look && Feel"
4089 msgstr "操作性一般"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4092 msgid "&User interface file:"
4093 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4096 msgid "&Icon set:"
4097 msgstr "アイコンセット(&I):"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4100 msgid ""
4101 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4102 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4103 msgstr ""
4104 "使用するアイコンセット。注意:アイコンの標準寸法は、設定を保存\n"
4105 " してLyXを再起動するまで、正しく反映されないかもしれません。"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4108 msgid "Use icons from system's &theme"
4109 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4112 msgid "Context help"
4113 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4116 msgid ""
4117 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4118 "the main work area of an edited document"
4119 msgstr ""
4120 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
4121 "つコメントを自動的に表示します"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4124 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4125 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4128 msgid "Menus"
4129 msgstr "メニュー"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4132 msgid "&Maximum last files:"
4133 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4136 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4137 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4140 msgid "&Subindex"
4141 msgstr "下位索引(&S):"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4144 msgid "A&vailable indexes:"
4145 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4148 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4149 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4152 msgid "Nomenclature settings"
4153 msgstr "用語集の設定"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4157 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4158 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4161 msgid "&List Indentation:"
4162 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4165 msgid "Custom &Width:"
4166 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4169 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4170 msgstr ""
4171 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4174 msgid "Pages"
4175 msgstr "ページ"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4178 msgid "Page number to print from"
4179 msgstr "印刷を開始するページ"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4182 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4183 msgstr "終了頁(&T):"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4186 msgid "Page number to print to"
4187 msgstr "印刷を終了するページ"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4190 msgid "Print all pages"
4191 msgstr "全ページを印刷"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4194 msgid "Fro&m"
4195 msgstr "開始頁(&M)"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4199 msgid "&All"
4200 msgstr "全て(&A)"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4203 msgid "Print &odd-numbered pages"
4204 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4207 msgid "Print &even-numbered pages"
4208 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4211 msgid "Print in reverse order"
4212 msgstr "逆順で印刷する"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4215 msgid "Re&verse order"
4216 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4219 msgid "Copie&s"
4220 msgstr "部数(&S)"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4223 msgid "Number of copies"
4224 msgstr "部数"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4227 msgid "Collate copies"
4228 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4231 msgid "&Collate"
4232 msgstr "丁合にする(&C)"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4235 msgid "&Print"
4236 msgstr "印刷(&P)"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4239 msgid "Print Destination"
4240 msgstr "印刷先"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4243 msgid "Send output to the printer"
4244 msgstr "出力をプリンタに送る"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4247 msgid "P&rinter:"
4248 msgstr "プリンタ(&R):"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4251 msgid "Send output to the given printer"
4252 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4255 msgid "Send output to a file"
4256 msgstr "出力をファイルに送る"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4260 msgid "Output"
4261 msgstr "出力"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4264 msgid "Settings"
4265 msgstr "設定"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4268 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4269 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4272 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4273 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4276 msgid "&Clear automatically"
4277 msgstr "自動消去(&C)"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4280 msgid "Debug messages"
4281 msgstr "デバッグメッセージ"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4284 msgid "Display no debug messages"
4285 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4288 msgid "&None"
4289 msgstr "なし(&N)"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4292 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4293 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4296 msgid "S&elected"
4297 msgstr "選択済み(&E)"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4300 msgid "Display all debug messages"
4301 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4304 msgid "Display statusbar messages?"
4305 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4308 msgid "&Statusbar messages"
4309 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4312 msgid "La&bels in:"
4313 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4316 msgid "&References"
4317 msgstr "書誌情報(&R)"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4320 msgid "Fil&ter:"
4321 msgstr "フィルタ(&T):"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4324 msgid "Enter string to filter the label list"
4325 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4328 msgid "Filter case-sensitively"
4329 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4332 msgid "Case-sensiti&ve"
4333 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4336 msgid ""
4337 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4338 "sensitive option is checked)"
4339 msgstr ""
4340 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4341 "い限りは、両者を区別しません)"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4344 msgid "&Sort"
4345 msgstr "整序(&S)"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4348 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4349 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4352 msgid "Cas&e-sensitive"
4353 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4356 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4357 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4360 msgid "Grou&p"
4361 msgstr "グループ(&P)"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4364 msgid "&Go to Label"
4365 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4368 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4369 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4372 msgid "<reference>"
4373 msgstr "<参照>"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4376 msgid "(<reference>)"
4377 msgstr "(<参照>)"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4380 msgid "<page>"
4381 msgstr "<参照ページ>"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4384 msgid "on page <page>"
4385 msgstr "on page <参照ページ>"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4388 msgid "<reference> on page <page>"
4389 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4392 msgid "Formatted reference"
4393 msgstr "整形された参照"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4396 msgid "Textual reference"
4397 msgstr "名称参照"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4400 msgid "Update the label list"
4401 msgstr "ラベル一覧を更新"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4404 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4405 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4408 msgid "Match w&hole words only"
4409 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4412 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4413 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4416 msgid "&Export formats:"
4417 msgstr "書き出し形式(&E):"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4420 msgid "&Send exported file to command:"
4421 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4424 msgid "Edit shortcut"
4425 msgstr "短絡キーを編集する"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4428 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4429 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4432 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4433 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4436 msgid "&Delete Key"
4437 msgstr "キーを削除(&D)"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4440 msgid "Clear current shortcut"
4441 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4445 msgid "C&lear"
4446 msgstr "消去(&L)"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4449 msgid "&Shortcut:"
4450 msgstr "短絡キー(&S):"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4453 msgid "&Function:"
4454 msgstr "関数(&F):"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4457 msgid ""
4458 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4459 "the 'Clear' button"
4460 msgstr ""
4461 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4462 "内容をリセットできます。"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4465 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4466 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4467 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4468 msgid "Spell Checker"
4469 msgstr "スペルチェッカー"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4472 msgid ""
4473 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4474 msgstr ""
4475 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4476 "す。"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4479 msgid "Unknown word:"
4480 msgstr "辞書にない単語:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4483 msgid "Current word"
4484 msgstr "現在の単語"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4487 msgid "&Find Next"
4488 msgstr "次候補(&F)"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4491 msgid "Re&placement:"
4492 msgstr "置換(&P):"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4495 msgid "Replace with selected word"
4496 msgstr "選択した単語で置き換える"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4499 msgid "Replace word with current choice"
4500 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4503 msgid "S&uggestions:"
4504 msgstr "修正候補(&U):"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4507 msgid "Ignore this word"
4508 msgstr "単語を無視する"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4511 msgid "&Ignore"
4512 msgstr "無視(&I)"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4515 msgid "Ignore this word throughout this session"
4516 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4519 msgid "I&gnore All"
4520 msgstr "全て無視(&G)"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4523 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4524 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4527 msgid ""
4528 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4529 "full range."
4530 msgstr ""
4531 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4532 "は、UTF-8を選択してください。"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4535 msgid "Ca&tegory:"
4536 msgstr "カテゴリ(&T):"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4539 msgid "Select this to display all available characters at once"
4540 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4543 msgid "&Display all"
4544 msgstr "すべて表示(&D)"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4547 msgid "Current cell:"
4548 msgstr "現在のセル:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4551 msgid "Current row position"
4552 msgstr "現在の行座標"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4555 msgid "Current column position"
4556 msgstr "現在の列座標"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4559 msgid "&Table Settings"
4560 msgstr "表の設定(&T)"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4563 msgid "Row setting"
4564 msgstr "行の設定"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4567 msgid "Merge cells of different rows"
4568 msgstr "複数行のセルを連結する"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4571 msgid "M&ultirow"
4572 msgstr "連結行(&U)"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4575 msgid "&Vertical Offset:"
4576 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4579 msgid "Optional vertical offset"
4580 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4583 msgid "Cell setting"
4584 msgstr "セルの設定"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4587 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4588 msgstr "このセルを90度回転させる"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4591 msgid "rotation angle"
4592 msgstr "回転角"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4595 msgid "degrees"
4596 msgstr "度"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4599 msgid "Table-wide settings"
4600 msgstr "表全体の設定"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4603 msgid "W&idth:"
4604 msgstr "幅(&I):"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4607 msgid "Verti&cal alignment:"
4608 msgstr "垂直揃え(&C):"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4611 msgid "Vertical alignment of the table"
4612 msgstr "表の垂直揃え"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4615 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4616 msgstr "表を90度回転させる"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4619 msgid "&Rotate"
4620 msgstr "回転(&R)"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4623 msgid "Column settings"
4624 msgstr "列の設定"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4627 msgid "&Horizontal alignment:"
4628 msgstr "水平揃え(&H):"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4631 msgid "Horizontal alignment in column"
4632 msgstr "列中の水平揃え"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4635 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4636 msgid "Justified"
4637 msgstr "両端揃え"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4640 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4641 msgid "At Decimal Separator"
4642 msgstr "小数点で"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4645 msgid "&Decimal separator:"
4646 msgstr "小数点(&D):"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4649 msgid "Fixed width of the column"
4650 msgstr "列の固定幅"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4653 msgid "&Vertical alignment in row:"
4654 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4657 msgid ""
4658 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4659 "the row."
4660 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4663 msgid "Merge cells of different columns"
4664 msgstr "複数列のセルを連結する"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4667 msgid "&Multicolumn"
4668 msgstr "連結列(&M)"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4671 msgid "LaTe&X argument:"
4672 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4675 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4676 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4679 msgid "&Borders"
4680 msgstr "罫線(&B)"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4683 msgid "Set Borders"
4684 msgstr "罫線の設定"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4687 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4688 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4691 msgid "All Borders"
4692 msgstr "全ての罫線"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4695 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4696 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4699 msgid "&Set"
4700 msgstr "設定(&S)"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4703 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4704 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4707 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4708 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4711 msgid "Fo&rmal"
4712 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4715 msgid "Use default (grid-like) border style"
4716 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4719 msgid "De&fault"
4720 msgstr "既定様式(&F)"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4723 msgid "Additional Space"
4724 msgstr "空白を追加"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4727 msgid "T&op of row:"
4728 msgstr "行上(&O):"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4731 msgid "Botto&m of row:"
4732 msgstr "行下(&M):"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4735 msgid "Bet&ween rows:"
4736 msgstr "行間(&W):"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4739 msgid "&Longtable"
4740 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4743 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4744 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4747 msgid "&Use long table"
4748 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4751 msgid "Row settings"
4752 msgstr "行の設定"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4755 msgid "Status"
4756 msgstr "状態"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4759 msgid "Border above"
4760 msgstr "上の境界線"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4763 msgid "Border below"
4764 msgstr "下の境界線"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4767 msgid "Contents"
4768 msgstr "内容は"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4771 msgid "Header:"
4772 msgstr "ヘッダ:"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4775 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4776 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4783 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4784 msgid "on"
4785 msgstr "有効"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4795 msgid "double"
4796 msgstr "二重線"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4799 msgid "First header:"
4800 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4803 msgid "This row is the header of the first page"
4804 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4807 msgid "Don't output the first header"
4808 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4812 msgid "is empty"
4813 msgstr "は空である"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4816 msgid "Footer:"
4817 msgstr "フッタ:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4820 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4821 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4824 msgid "Last footer:"
4825 msgstr "末尾フッタ:"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4828 msgid "This row is the footer of the last page"
4829 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4832 msgid "Don't output the last footer"
4833 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4836 msgid "Caption:"
4837 msgstr "キャプション:"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4840 msgid "Set a page break on the current row"
4841 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4844 msgid "Page &break on current row"
4845 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4848 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4849 msgstr "長尺表の水平揃え"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4852 msgid "Longtable alignment"
4853 msgstr "長尺表の揃え"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4856 msgid "Close this dialog"
4857 msgstr "このダイアログを閉じます"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4860 msgid "Rebuild the file lists"
4861 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4864 msgid ""
4865 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4866 msgstr ""
4867 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4868 "る。"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4871 msgid "&View"
4872 msgstr "表示(&V)"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4875 msgid "Selected classes or styles"
4876 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4879 msgid "LaTeX classes"
4880 msgstr "LaTeXクラス"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4883 msgid "LaTeX styles"
4884 msgstr "LaTeXスタイル"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4887 msgid "BibTeX styles"
4888 msgstr "BibTeXスタイル"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4891 msgid "BibTeX databases"
4892 msgstr "BibTeXデータベース"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4895 msgid "Toggles view of the file list"
4896 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4899 msgid "Show &path"
4900 msgstr "パスを表示(&P)"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4903 msgid "Separate paragraphs with"
4904 msgstr "段落間の分け方"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4907 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4908 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4911 msgid "&Indentation:"
4912 msgstr "行頭下げ(&I):"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4915 msgid "Size of the indentation"
4916 msgstr "字下げの寸法"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4919 msgid "&Vertical space:"
4920 msgstr "垂直スペース(&V):"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4923 msgid "Size of the vertical space"
4924 msgstr "垂直スペースの寸法"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4927 msgid "Spacing"
4928 msgstr "空白"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4931 msgid "&Line spacing:"
4932 msgstr "行間(&L):"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4935 msgid "Spacing type"
4936 msgstr "空白型"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4939 msgid "Number of lines"
4940 msgstr "行数"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4943 msgid "Format text into two columns"
4944 msgstr "本文を2段組にする"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4947 msgid "Two-&column document"
4948 msgstr "二段組文書(&C)"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4951 msgid ""
4952 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4953 "justified in the output)"
4954 msgstr ""
4955 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4958 msgid "Use &justification in LyX work area"
4959 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4962 msgid "Language of the thesaurus"
4963 msgstr "同義語辞典の言語"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4966 msgid "Index entry"
4967 msgstr "索引の見出し"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4970 msgid "&Keyword:"
4971 msgstr "キーワード(&K):"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4974 msgid "Word to look up"
4975 msgstr "検索する単語"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4978 msgid "L&ookup"
4979 msgstr "検索(&O)"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4983 msgid "The selected entry"
4984 msgstr "選択された見出し"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4987 msgid "&Selection:"
4988 msgstr "選択(&S):"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4991 msgid "Replace the entry with the selection"
4992 msgstr "見出しを選択語で置換"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4995 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4996 msgstr ""
4997 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5000 msgid "Filter:"
5001 msgstr "フィルタ:"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5004 msgid "Enter string to filter contents"
5005 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5008 msgid ""
5009 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5010 "tables, and others)"
5011 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5014 msgid "Update navigation tree"
5015 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5020 msgid "..."
5021 msgstr "..."
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5024 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5025 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5028 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5029 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5032 msgid "Move selected item down by one"
5033 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5036 msgid "Move selected item up by one"
5037 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5040 msgid "Sort"
5041 msgstr "整序"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5044 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5045 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5048 msgid "Keep"
5049 msgstr "保持"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5052 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5053 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5056 msgid "LyX: Enter text"
5057 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5060 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5061 msgstr ""
5062 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5065 msgid "&Do not show this warning again!"
5066 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5069 msgid "F&ormat:"
5070 msgstr "形式(&O):"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5073 msgid "Select the output format"
5074 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5077 msgid "Show the source as the master document gets it"
5078 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5081 msgid "&Master's perspective"
5082 msgstr "親文書観点で表示(&M)"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5085 msgid "Automatic update"
5086 msgstr "自動更新"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5089 msgid "Current Paragraph"
5090 msgstr "現在の段落"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5093 msgid "Complete Source"
5094 msgstr "全ソース"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5097 msgid "Preamble Only"
5098 msgstr "プリアンブルのみ"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5101 msgid "Body Only"
5102 msgstr "本文のみ"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5105 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5106 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5109 msgid "DefSkip"
5110 msgstr "既定のスキップ"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
5113 msgid "SmallSkip"
5114 msgstr "小スキップ"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5117 msgid "MedSkip"
5118 msgstr "中スキップ"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5121 msgid "BigSkip"
5122 msgstr "大スキップ"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5125 msgid "VFill"
5126 msgstr "垂直フィル"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5129 msgid "Unit of width value"
5130 msgstr "幅の単位"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5133 msgid "number of needed lines"
5134 msgstr "必要な行数"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5137 msgid "use number of lines"
5138 msgstr "行の数を使ってください"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5141 msgid "&Line span:"
5142 msgstr "行幅(&L):"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5145 msgid "Outer (default)"
5146 msgstr "外側(既定値)"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5149 msgid "Inner"
5150 msgstr "内側"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5153 msgid "use overhang"
5154 msgstr "ぶら下げを使う"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5157 msgid "Over&hang:"
5158 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5161 msgid "Overhang value"
5162 msgstr "ぶら下げ値"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5165 msgid "Unit of overhang value"
5166 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5169 msgid "Check this to allow flexible placement"
5170 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5173 msgid "Allow &floating"
5174 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5175
5176 #: lib/layouts/aa.layout:3
5177 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5178 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5179
5180 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5181 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5183 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5184 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5185 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5186 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5187 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5188 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5189 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5190 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5191 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5192 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5193 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5194 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5195 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5197 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5198 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5199 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5200 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5201 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5202 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5204 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5205 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5207 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5208 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5209 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5210 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5211 msgid "Articles"
5212 msgstr "Articles"
5213
5214 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
5215 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5217 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5218 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5219 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5220 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5221 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5223 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5227 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5228 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5229 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5230 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5231 #: lib/layouts/powerdot.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:45
5232 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5235 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5237 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12
5239 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5240 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5241 msgid "Standard"
5242 msgstr "標準"
5243
5244 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
5245 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5247 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5248 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5249 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5250 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5251 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5252 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5253 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5254 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5255 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5256 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5257 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5258 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5259 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5261 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5262 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5264 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5265 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5266 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/powerdot.layout:374
5267 #: lib/layouts/powerdot.layout:395 lib/layouts/powerdot.layout:416
5268 #: lib/layouts/powerdot.layout:436 lib/layouts/revtex4.layout:46
5269 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5272 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5274 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5275 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5276 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5277 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5278 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdletter.inc:13
5279 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5280 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:26
5281 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5282 msgid "MainText"
5283 msgstr "本文"
5284
5285 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
5286 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
5287 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5288 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
5289 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
5290 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5291 msgid "Subtitle"
5292 msgstr "副題"
5293
5294 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5295 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5296 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5297 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5298 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5299 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5303 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5304 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5305 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5306 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5307 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5308 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5309 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5310 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5311 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5312 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5313 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5314 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5315 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5316 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5317 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5318 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5319 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5320 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5321 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5322 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5323 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5324 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5329 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5330 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5331 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5332 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5335 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5336 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5343 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5344 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5345 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5346 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5347 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5348 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5349 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5350 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5351 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5352 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5353 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5354 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:441
5355 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5356 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5357 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5358 #: lib/layouts/RJournal.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:287
5359 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5361 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5362 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5363 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5367 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5368 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5369 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5370 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5371 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5372 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5373 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5374 msgid "FrontMatter"
5375 msgstr "文頭辞"
5376
5377 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87
5378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
5379 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5380 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
5381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5382 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5383 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112
5384 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105
5385 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
5386 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:60
5387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5388 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
5389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5390 msgid "Address"
5391 msgstr "住所"
5392
5393 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
5394 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5395 msgid "Offprint"
5396 msgstr "抜き刷り"
5397
5398 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
5399 msgid "Offprint Requests to:"
5400 msgstr "抜刷送付先:"
5401
5402 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:130
5403 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:164
5404 msgid "Mail"
5405 msgstr "メール"
5406
5407 #: lib/layouts/aa.layout:140
5408 msgid "Correspondence to:"
5409 msgstr "連絡先:"
5410
5411 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5412 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
5414 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5415 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5426 msgid "Acknowledgement"
5427 msgstr "謝辞"
5428
5429 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310
5430 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5431 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5432 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5433 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5434 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5435 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 lib/layouts/ijmpc.layout:421
5439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:434
5440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/iopart.layout:248
5441 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5442 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5443 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5444 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:462
5445 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5446 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5449 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5450 msgid "BackMatter"
5451 msgstr "文末辞"
5452
5453 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
5454 msgid "Acknowledgements."
5455 msgstr "謝辞."
5456
5457 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
5458 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
5459 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5460 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5461 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5462 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5463 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5464 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5465 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
5466 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:231
5467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5468 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5469 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5470 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5471 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5472 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5473 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5475 msgid "Section"
5476 msgstr "節"
5477
5478 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
5479 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
5480 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5481 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5482 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5483 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5484 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5485 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5486 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
5487 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5488 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5489 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5490 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5491 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5492 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5493 msgid "Subsection"
5494 msgstr "小節"
5495
5496 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
5497 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
5498 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5499 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5500 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5501 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5502 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5503 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5505 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5506 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5507 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5508 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5509 msgid "Subsubsection"
5510 msgstr "小々節"
5511
5512 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
5513 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128
5514 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5515 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5516 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5517 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5518 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5519 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5520 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5521 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5522 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5525 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5526 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5527 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5528 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5529 #: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5530 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5532 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5533 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5536 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5537 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5538 msgid "Title"
5539 msgstr "表題"
5540
5541 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
5542 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5543 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5544 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5545 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5546 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5547 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
5548 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5549 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5550 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5553 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5554 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5555 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5556 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:104
5557 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5558 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5561 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5562 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5563 msgid "Author"
5564 msgstr "著者"
5565
5566 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
5567 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5569 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5570 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5572 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5573 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5574 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/powerdot.layout:88
5575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5576 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5580 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5581 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:381
5582 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5583 #: lib/external_templates:348
5584 msgid "Date"
5585 msgstr "日付"
5586
5587 #: lib/layouts/aa.layout:239
5588 msgid "institutemark"
5589 msgstr "所属機関マーク"
5590
5591 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
5592 msgid "Institute Mark"
5593 msgstr "所属機関マーク"
5594
5595 #: lib/layouts/aa.layout:262
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Abstract (unstructured)"
5598 msgstr "概要*(出力なし)"
5599
5600 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
5601 msgid "ABSTRACT"
5602 msgstr "要約"
5603
5604 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
5605 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
5606 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137
5608 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
5609 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5610 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5611 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218
5613 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86
5614 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
5615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/ijmpd.layout:214
5617 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5618 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166
5619 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263
5620 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5621 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5622 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5623 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141
5624 #: lib/layouts/RJournal.layout:36 lib/layouts/siamltex.layout:259
5625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5626 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:146
5627 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/svmono.layout:21
5628 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5629 #: lib/layouts/svprobth.layout:180 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5630 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5632 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5633 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5634 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5635 msgid "Abstract"
5636 msgstr "概要"
5637
5638 #: lib/layouts/aa.layout:296
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Abstract (structured)"
5641 msgstr "概要*(出力なし)"
5642
5643 #: lib/layouts/aa.layout:300
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Context"
5646 msgstr "内容は"
5647
5648 #: lib/layouts/aa.layout:301
5649 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: lib/layouts/aa.layout:305
5653 msgid "Aims"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: lib/layouts/aa.layout:306
5657 msgid "Aims of your work"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: lib/layouts/aa.layout:310
5661 msgid "Methods"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: lib/layouts/aa.layout:311
5665 msgid "Methods used in your work"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: lib/layouts/aa.layout:315
5669 msgid "Results"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: lib/layouts/aa.layout:316
5673 msgid "Results of your work"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5677 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
5679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64
5680 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5681 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:220
5682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224 lib/layouts/ijmpd.layout:227
5683 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5684 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5685 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5686 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5688 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5689 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113
5690 #: lib/layouts/svjog.layout:114 lib/layouts/svjog.layout:117
5691 #: lib/layouts/svprobth.layout:144 lib/layouts/svprobth.layout:147
5692 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5693 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5694 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5695 msgid "Keywords"
5696 msgstr "キーワード"
5697
5698 #: lib/layouts/aa.layout:337
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Key words."
5701 msgstr "キーワード:"
5702
5703 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
5704 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5705 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5706 msgid "Institute"
5707 msgstr "所属機関"
5708
5709 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5710 msgid "E-Mail"
5711 msgstr "電子メール"
5712
5713 #: lib/layouts/aa.layout:372 lib/layouts/aa.layout:376
5714 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
5715 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
5716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
5717 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
5718 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
5719 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
5720 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:73
5721 #: lib/layouts/RJournal.layout:74 lib/layouts/aapaper.inc:46
5722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5723 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:676
5724 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5725 msgid "Email"
5726 msgstr "電子メール"
5727
5728 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5729 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5730 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
5731
5732 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454
5733 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5734 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:253
5735 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5736 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5737 msgid "Itemize"
5738 msgstr "箇条書き(記号)"
5739
5740 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477
5741 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5742 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:301
5743 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5744 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5745 msgid "Enumerate"
5746 msgstr "箇条書き(連番)"
5747
5748 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
5749 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5750 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5752 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5753 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5755 msgid "Description"
5756 msgstr "箇条書き(記述)"
5757
5758 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455
5759 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5760 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5761 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5762 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5763 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5764 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:279
5765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:282
5766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5768 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5769 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5770 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5771 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5772 msgid "List"
5773 msgstr "箇条書き(一覧)"
5774
5775 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5777 msgid "Thesaurus"
5778 msgstr "類義語辞典"
5779
5780 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5781 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5782 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5783 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:441
5786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/jasatex.layout:269
5787 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5788 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5789 #: lib/layouts/moderncv.layout:461 lib/layouts/mwbk.layout:23
5790 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5791 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:351
5792 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5793 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5794 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrbook.layout:25
5795 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5796 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
5798 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5800 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
5802 msgid "Bibliography"
5803 msgstr "書誌情報"
5804
5805 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5806 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5807 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
5808
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
5810 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159
5811 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
5812 #: lib/layouts/moderncv.layout:309 lib/layouts/moderncv.layout:310
5813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
5814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
5815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5816 msgid "Affiliation"
5817 msgstr "所属"
5818
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:169
5820 msgid "Altaffilation"
5821 msgstr "第二所属"
5822
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
5824 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
5825 msgid "Number"
5826 msgstr "番号"
5827
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:179
5829 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5830 msgstr "第二所属の連番"
5831
5832 #: lib/layouts/aastex.layout:183
5833 msgid "Alternative affiliation:"
5834 msgstr "第二所属:"
5835
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:209
5837 msgid "And"
5838 msgstr "And"
5839
5840 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
5841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
5842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
5843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
5844 msgid "and"
5845 msgstr "および"
5846
5847 #: lib/layouts/aastex.layout:260
5848 msgid "altaffilmark"
5849 msgstr "第二所属マーク"
5850
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:264
5852 msgid "altaffiliation mark"
5853 msgstr "第二所属マーク:"
5854
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5856 msgid "Subject headings:"
5857 msgstr "主題ヘッダ:"
5858
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
5860 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
5861 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
5862 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5863 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5864 msgid "Acknowledgements"
5865 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5866
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:320
5868 msgid "[Acknowledgements]"
5869 msgstr "[謝辞]"
5870
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5872 msgid "PlaceFigure"
5873 msgstr "図挿入"
5874
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5876 msgid "Place Figure here:"
5877 msgstr "図をここに置く:"
5878
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:350
5880 msgid "PlaceTable"
5881 msgstr "表挿入"
5882
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:361
5884 msgid "Place Table here:"
5885 msgstr "表をここに置く:"
5886
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
5888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 lib/layouts/ijmpc.layout:418
5889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/kluwer.layout:326
5890 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
5891 msgid "Appendix"
5892 msgstr "付録"
5893
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5895 msgid "[Appendix]"
5896 msgstr "[付録]"
5897
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5899 msgid "MathLetters"
5900 msgstr "数式文字"
5901
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
5903 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
5904 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588
5905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:353
5906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
5907 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
5908 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
5909 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
5910 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/siamltex.layout:340
5911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5912 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
5913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
5914 msgid "References"
5915 msgstr "書誌情報"
5916
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:429
5918 msgid "NoteToEditor"
5919 msgstr "編集者への注釈"
5920
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5922 msgid "Note to Editor:"
5923 msgstr "編集者への注釈:"
5924
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5926 msgid "TableRefs"
5927 msgstr "表参照"
5928
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:462
5930 msgid "References. ---"
5931 msgstr "引用 ---"
5932
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5934 msgid "TableComments"
5935 msgstr "表コメント"
5936
5937 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5938 msgid "Note. ---"
5939 msgstr "注釈 ---"
5940
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:490
5942 msgid "Table note"
5943 msgstr "表注釈"
5944
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5946 msgid "Table note:"
5947 msgstr "表注釈:"
5948
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:505
5950 msgid "tablenotemark"
5951 msgstr "表注釈マーク"
5952
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:509
5954 msgid "tablenote mark"
5955 msgstr "表注釈マーク"
5956
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:527
5958 msgid "FigCaption"
5959 msgstr "図キャプション"
5960
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:528
5962 msgid "fig."
5963 msgstr "図."
5964
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
5966 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
5970 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
5971 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
5972 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
5973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
5974 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
5975 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
5976 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
5977 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524
5978 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
5979 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
5980 msgid "Short Title|S"
5981 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
5982
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:533
5984 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
5985 msgstr "図一覧に表示するキャプション"
5986
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:548
5988 msgid "Facility"
5989 msgstr "施設"
5990
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:560
5992 msgid "Facility:"
5993 msgstr "観測装置:"
5994
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:574
5996 msgid "Objectname"
5997 msgstr "オブジェクト名"
5998
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6000 msgid "Obj:"
6001 msgstr "オブジェクト:"
6002
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
6004 msgid "Recognized Name"
6005 msgstr "認識名"
6006
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6008 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6009 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
6010
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6012 msgid "Dataset"
6013 msgstr "データセット"
6014
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6016 msgid "Dataset:"
6017 msgstr "データセット:"
6018
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6020 msgid "Separate the dataset ID from text"
6021 msgstr "データセットIDを本文から離す"
6022
6023 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6024 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6025 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6026
6027 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6028 msgid "Short title which will appear in the running header"
6029 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
6030
6031 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6032 msgid "Short name"
6033 msgstr "短縮名"
6034
6035 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6036 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6037 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
6038
6039 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6040 msgid "Alt Affiliation"
6041 msgstr "副所属"
6042
6043 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6044 msgid "Also Affiliation"
6045 msgstr "副所属"
6046
6047 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6048 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6049 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6050 #: lib/configure.py:622
6051 msgid "Fax"
6052 msgstr "ファックス"
6053
6054 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6055 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6056 msgid "Fax:"
6057 msgstr "ファックス:"
6058
6059 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6060 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6061 msgid "Phone"
6062 msgstr "電話"
6063
6064 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6065 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6066 msgid "Phone:"
6067 msgstr "電話:"
6068
6069 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6070 msgid "Abbreviations"
6071 msgstr "短縮形"
6072
6073 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6074 msgid "Abbreviations:"
6075 msgstr "短縮形:"
6076
6077 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6079 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
6081 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6082 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6083 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6084 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6086 msgid "Keywords:"
6087 msgstr "キーワード:"
6088
6089 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6090 msgid "Scheme"
6091 msgstr "スキーム"
6092
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6094 msgid "List of Schemes"
6095 msgstr "スキーム一覧"
6096
6097 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6098 msgid "Chart"
6099 msgstr "チャート"
6100
6101 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6102 msgid "List of Charts"
6103 msgstr "チャート一覧"
6104
6105 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6106 msgid "Graph"
6107 msgstr "グラフ"
6108
6109 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6110 msgid "List of Graphs"
6111 msgstr "グラフ一覧"
6112
6113 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6114 msgid "SupplementalInfo"
6115 msgstr "補足情報"
6116
6117 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6118 msgid "Supporting Information Available"
6119 msgstr "サポート情報があります"
6120
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6122 msgid "TOC entry"
6123 msgstr "目次項目"
6124
6125 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6126 msgid "Graphical TOC Entry"
6127 msgstr "グラフィック目次項目"
6128
6129 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6130 msgid "Bibnote"
6131 msgstr "文献注釈"
6132
6133 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6134 msgid "bibnote"
6135 msgstr "文献注釈"
6136
6137 #: lib/layouts/achemso.layout:285
6138 msgid "Chemistry"
6139 msgstr "化学"
6140
6141 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6142 msgid "chemistry"
6143 msgstr "化学"
6144
6145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6146 msgid "ACM SIGGRAPH"
6147 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6148
6149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6150 msgid "TOG online ID"
6151 msgstr "TOGオンラインID"
6152
6153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6154 msgid "Online ID:"
6155 msgstr "オンラインID:"
6156
6157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6158 msgid "TOG volume"
6159 msgstr "TOG巻"
6160
6161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6162 msgid "Volume number:"
6163 msgstr "巻:"
6164
6165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6166 msgid "TOG number"
6167 msgstr "TOG番号"
6168
6169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6170 msgid "Article number:"
6171 msgstr "論文番号:"
6172
6173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6174 msgid "TOG article DOI"
6175 msgstr "TOG論文DOI"
6176
6177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6178 msgid "Article DOI:"
6179 msgstr "論文DOI:"
6180
6181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6182 msgid "TOG project URL"
6183 msgstr "TOGプロジェクトURL"
6184
6185 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6186 msgid "Project URL:"
6187 msgstr "プロジェクトURL:"
6188
6189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6190 msgid "TOG video URL"
6191 msgstr "TOGビデオURL"
6192
6193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6194 msgid "Video URL:"
6195 msgstr "ビデオURL:"
6196
6197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6198 msgid "TOG data URL"
6199 msgstr "TOGデータURL"
6200
6201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6202 msgid "Data URL:"
6203 msgstr "データURL:"
6204
6205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6206 msgid "TOG code URL"
6207 msgstr "TOGコードURL"
6208
6209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6210 msgid "Code URL:"
6211 msgstr "コードURL:"
6212
6213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6214 msgid "PDF author"
6215 msgstr "PDF著者"
6216
6217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6218 msgid "PDF author:"
6219 msgstr "PDF著者:"
6220
6221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6222 msgid "Teaser"
6223 msgstr "ティーザー"
6224
6225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6226 msgid "Teaser image:"
6227 msgstr "ティーザー画像:"
6228
6229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6230 msgid "CR categories"
6231 msgstr "CRカテゴリ"
6232
6233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6234 msgid "CR Categories:"
6235 msgstr "CRカテゴリ:"
6236
6237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6238 msgid "CRcat"
6239 msgstr "CRカテゴリ"
6240
6241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6242 msgid "CR category"
6243 msgstr "CRカテゴリ"
6244
6245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6246 msgid "CR-number"
6247 msgstr "CR番号"
6248
6249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6250 msgid "Number of the category"
6251 msgstr "カテゴリ数"
6252
6253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6254 msgid "Subcategory"
6255 msgstr "下層カテゴリ"
6256
6257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6258 msgid "Third-level"
6259 msgstr "第三階層"
6260
6261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6262 msgid "Third-level of the category"
6263 msgstr "第三階層のカテゴリ"
6264
6265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6266 msgid "ShortCite"
6267 msgstr "短縮引用"
6268
6269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6270 msgid "Short cite"
6271 msgstr "短縮引用"
6272
6273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6274 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6276 msgid "Thanks"
6277 msgstr "感謝"
6278
6279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6280 msgid "E-mail"
6281 msgstr "電子メール"
6282
6283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6284 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6285 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6286 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6287 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6288 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6290 #: lib/layouts/spie.layout:91
6291 msgid "Acknowledgments"
6292 msgstr "謝辞"
6293
6294 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6295 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6299 #, fuzzy
6300 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6301 msgstr "SPIE Proceedings"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6304 msgid "American Economic Association (AEA)"
6305 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6306
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6308 #: lib/layouts/apa.layout:96
6309 msgid "ShortTitle"
6310 msgstr "短縮形見出し"
6311
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6313 msgid "Publication Month"
6314 msgstr "掲載月"
6315
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6317 msgid "Publication Month:"
6318 msgstr "掲載月:"
6319
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6321 msgid "Publication Year"
6322 msgstr "掲載年"
6323
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6325 msgid "Publication Year:"
6326 msgstr "掲載年:"
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6329 msgid "Publication Volume"
6330 msgstr "掲載巻"
6331
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6333 msgid "Publication Volume:"
6334 msgstr "掲載巻:"
6335
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6337 msgid "Publication Issue"
6338 msgstr "掲載号"
6339
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6341 msgid "Publication Issue:"
6342 msgstr "掲載号:"
6343
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6345 msgid "JEL"
6346 msgstr "JEL"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6349 msgid "JEL:"
6350 msgstr "JEL:"
6351
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6355 msgid "Acknowledgement."
6356 msgstr "謝辞."
6357
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6359 msgid "Figure Notes"
6360 msgstr "図注釈"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6363 msgid "Figure Note"
6364 msgstr "図注釈"
6365
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6367 msgid "Text of a note in a figure"
6368 msgstr "図注釈の文章"
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:217
6372 msgid "Note:"
6373 msgstr "注釈:"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6376 msgid "Table Notes"
6377 msgstr "表注釈"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6380 msgid "Table Note"
6381 msgstr "表注釈"
6382
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6384 msgid "Text of a note in a table"
6385 msgstr "表注釈の文章"
6386
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6388 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6389 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/ijmpc.layout:345
6390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:425
6391 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:24
6397 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:62
6398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6399 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6405 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6406 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6407 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6408 msgid "Theorem"
6409 msgstr "定理"
6410
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6412 #: lib/layouts/powerdot.layout:524 lib/layouts/siamltex.layout:117
6413 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6424 msgid "Algorithm"
6425 msgstr "アルゴリズム"
6426
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6438 msgid "Axiom"
6439 msgstr "公理"
6440
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6442 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6443 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6444 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6448 msgid "Case"
6449 msgstr "ケース"
6450
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6452 msgid "Case \\thecase."
6453 msgstr "ケース \\thecase."
6454
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6456 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:387
6457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/llncs.layout:315
6458 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:272
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281 lib/layouts/theorems.inc:260
6464 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems.inc:272
6465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6473 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6474 msgid "Claim"
6475 msgstr "主張"
6476
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6488 msgid "Conclusion"
6489 msgstr "結論"
6490
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6502 msgid "Condition"
6503 msgstr "条件"
6504
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6507 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-ams.inc:122
6511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:135
6512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:122
6514 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:135
6515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6516 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6521 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6522 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6523 msgid "Conjecture"
6524 msgstr "推論"
6525
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6527 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6528 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:329
6530 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:68
6533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems.inc:68
6536 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems.inc:81
6537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6538 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6544 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6545 msgid "Corollary"
6546 msgstr "系"
6547
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6559 msgid "Criterion"
6560 msgstr "基準"
6561
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6563 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6564 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:343
6565 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:158
6568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems.inc:158
6571 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:178
6572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6573 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6578 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6579 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6580 msgid "Definition"
6581 msgstr "定義"
6582
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6584 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
6588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:195
6589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems.inc:183
6591 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:195
6592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6593 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6598 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6599 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
6601 msgid "Example"
6602 msgstr "例"
6603
6604 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
6608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:229
6609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:217
6611 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems.inc:229
6612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6613 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222
6615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6620 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6621 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6622 msgid "Exercise"
6623 msgstr "演習"
6624
6625 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6626 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-ams.inc:86
6632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:86
6635 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:99
6636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6637 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6642 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6643 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6644 msgid "Lemma"
6645 msgstr "補題"
6646
6647 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6648 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6659 msgid "Notation"
6660 msgstr "記法"
6661
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
6666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
6667 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:200
6669 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:212
6670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6671 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
6673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6676 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6677 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6678 msgid "Problem"
6679 msgstr "問題"
6680
6681 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6682 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:398
6684 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-ams.inc:104
6687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems.inc:104
6690 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems.inc:117
6691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6692 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6697 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6698 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6699 msgid "Proposition"
6700 msgstr "命題"
6701
6702 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6704 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
6707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:234
6710 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6717 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6718 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6719 msgid "Remark"
6720 msgstr "所見"
6721
6722 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:357
6723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6724 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
6725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6726 msgid "Remark \\theremark."
6727 msgstr "所見 \\theremark."
6728
6729 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6730 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6734 msgid "Solution"
6735 msgstr "解"
6736
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6738 msgid "Solution \\thesolution."
6739 msgstr "解 \\thesolusion."
6740
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6742 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:343
6743 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365
6744 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6755 msgid "Summary"
6756 msgstr "要約"
6757
6758 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
6759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
6760 msgid "Caption"
6761 msgstr "キャプション"
6762
6763 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6764 msgid "Caption: "
6765 msgstr "キャプション: "
6766
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6768 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6769 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:328
6771 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6772 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/svcommon.inc:636
6773 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6774 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6775 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6776 msgid "Proof"
6777 msgstr "証明"
6778
6779 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6780 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6781 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6782
6783 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6784 msgid "Articles (DocBook)"
6785 msgstr "Articles (DocBook)"
6786
6787 #: lib/layouts/agums.layout:3
6788 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6789 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6790
6791 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6792 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6793 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6794
6795 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6796 msgid "Authors"
6797 msgstr "著者"
6798
6799 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6800 msgid "Affiliation Mark"
6801 msgstr "所属機関マーク"
6802
6803 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6804 msgid "Author affiliation"
6805 msgstr "著者所属"
6806
6807 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6808 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6809 msgstr "著者所属機関の連番"
6810
6811 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6812 msgid "Author affiliation:"
6813 msgstr "著者所属:"
6814
6815 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6816 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6817 #: lib/layouts/RJournal.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:272
6818 #: lib/layouts/svglobal.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:165
6819 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6820 msgid "Abstract."
6821 msgstr "概要."
6822
6823 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6824 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
6825 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6826 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6827 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
6828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
6829 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59
6830 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6831 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
6832 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
6833 msgid "Paragraph"
6834 msgstr "段落"
6835
6836 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6837 msgid "Acknowledgments."
6838 msgstr "謝辞."
6839
6840 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6841 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6842 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
6843
6844 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6846 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6847 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6848 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6849 msgid "Section*"
6850 msgstr "節*"
6851
6852 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6853 msgid "SpecialSection"
6854 msgstr "特別節"
6855
6856 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6857 msgid "SpecialSection*"
6858 msgstr "特別節*"
6859
6860 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6862 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6863 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6864 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6866 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6867 msgid "Unnumbered"
6868 msgstr "連番なし"
6869
6870 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6872 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6873 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6874 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6875 msgid "Subsection*"
6876 msgstr "小節*"
6877
6878 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6880 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6881 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6882 msgid "Subsubsection*"
6883 msgstr "小々節*"
6884
6885 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6886 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6887 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
6888
6889 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6890 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6891 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6892 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6893 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6894 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6895 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6896 msgid "Books"
6897 msgstr "Books"
6898
6899 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6900 msgid "Chapter Exercises"
6901 msgstr "章問題"
6902
6903 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6904 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6905 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
6906
6907 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6908 msgid "Short title:"
6909 msgstr "見出し短縮形:"
6910
6911 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6912 msgid "TwoAuthors"
6913 msgstr "第二著者"
6914
6915 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6916 msgid "ThreeAuthors"
6917 msgstr "第三著者"
6918
6919 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6920 msgid "FourAuthors"
6921 msgstr "第四著者"
6922
6923 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6924 msgid "FiveAuthors"
6925 msgstr "第五著者"
6926
6927 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6928 msgid "SixAuthors"
6929 msgstr "第六著者"
6930
6931 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6932 msgid "LeftHeader"
6933 msgstr "左ヘッダ"
6934
6935 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6936 msgid "Left header:"
6937 msgstr "左ヘッダ:"
6938
6939 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
6940 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
6941 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6942 msgid "Affiliation:"
6943 msgstr "所属:"
6944
6945 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6946 msgid "TwoAffiliations"
6947 msgstr "第二所属"
6948
6949 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6950 msgid "ThreeAffiliations"
6951 msgstr "第三所属"
6952
6953 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6954 msgid "FourAffiliations"
6955 msgstr "第四所属"
6956
6957 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6958 msgid "FiveAffiliations"
6959 msgstr "第五所属"
6960
6961 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6962 msgid "SixAffiliations"
6963 msgstr "第六所属"
6964
6965 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1491
6966 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
6967 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:204
6968 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6982 msgid "Note"
6983 msgstr "注釈"
6984
6985 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
6986 msgid "Abstract:"
6987 msgstr "要約:"
6988
6989 #: lib/layouts/apa6.layout:274
6990 msgid "AuthorNote"
6991 msgstr "著者注釈"
6992
6993 #: lib/layouts/apa6.layout:293
6994 msgid "Author Note:"
6995 msgstr "著者注釈:"
6996
6997 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
6998 msgid "Journal"
6999 msgstr "ジャーナル"
7000
7001 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7002 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7003 msgid "Preamble"
7004 msgstr "序文"
7005
7006 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7007 msgid "CopNum"
7008 msgstr "CopNum"
7009
7010 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7011 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7012 msgid "Volume"
7013 msgstr "巻"
7014
7015 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7016 msgid "ThickLine"
7017 msgstr "太線"
7018
7019 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7020 msgid "Centered"
7021 msgstr "中央揃え"
7022
7023 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412
7025 msgid "standard"
7026 msgstr "標準"
7027
7028 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7029 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7031 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7032 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
7033
7034 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7035 msgid "FitFigure"
7036 msgstr "寸法を調整した図"
7037
7038 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7039 msgid "FitBitmap"
7040 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
7041
7042 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7043 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7044 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7045 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7046 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7047 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
7048 msgid "Subparagraph"
7049 msgstr "小段落"
7050
7051 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7052 msgid "*"
7053 msgstr "*"
7054
7055 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7056 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7058 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7059 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327
7060 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7061 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7062 msgid "Custom Item|s"
7063 msgstr "ユーザ設定項目(S)|S"
7064
7065 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7066 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7068 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7069 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328
7070 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7071 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7072 msgid "A customized item string"
7073 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
7074
7075 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7076 msgid "Seriate"
7077 msgstr "行内列挙(Seriate)"
7078
7079 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7080 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7081 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7082 msgid "(\\alph{enumii})"
7083 msgstr "(\\alph{enumii})"
7084
7085 #: lib/layouts/apa.layout:3
7086 msgid "American Psychological Association (APA)"
7087 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7088
7089 #: lib/layouts/apa.layout:54
7090 msgid "RightHeader"
7091 msgstr "右ヘッダ"
7092
7093 #: lib/layouts/apa.layout:63
7094 msgid "Right header:"
7095 msgstr "右ヘッダ:"
7096
7097 #: lib/layouts/apa.layout:225
7098 msgid "Acknowledgements:"
7099 msgstr "謝辞:"
7100
7101 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7102 msgid "Arabic Article"
7103 msgstr "アラビア語Article"
7104
7105 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7106 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7107 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
7108
7109 #: lib/layouts/article.layout:3
7110 msgid "Article (Standard Class)"
7111 msgstr "Article (標準クラス)"
7112
7113 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7115 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7116 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7117 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7118 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7119 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7120 msgid "Part"
7121 msgstr "部"
7122
7123 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7124 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7125 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7126 msgid "Part*"
7127 msgstr "部*"
7128
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7130 msgid "Beamer"
7131 msgstr "Beamer"
7132
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7134 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7135 #: lib/layouts/slides.layout:4
7136 msgid "Presentations"
7137 msgstr "プレゼンテーション"
7138
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7144 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7145 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7146 msgid "Overlay Specifications|S"
7147 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
7148
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7151 msgid "Overlay specifications for this list"
7152 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
7153
7154 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7156 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331
7157 msgid "Item Overlay Specifications"
7158 msgstr "項目重ね合わせ指定"
7159
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7165 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7166 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332
7167 msgid "On Slide"
7168 msgstr "対象スライド"
7169
7170 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7172 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333
7173 msgid "Overlay specifications for this item"
7174 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
7175
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7177 msgid "Mini Template"
7178 msgstr "小ひな型"
7179
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7181 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7182 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
7183
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7185 msgid "Longest label|s"
7186 msgstr "最長のラベル(&S)"
7187
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7189 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7190 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
7191
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7194 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7195 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7196 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7197 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:233
7198 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7200 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7201 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7202 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7203 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7204 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7205 msgid "Sectioning"
7206 msgstr "節分け"
7207
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7212 msgid "Mode"
7213 msgstr "モード"
7214
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7219 msgid "Mode Specification|S"
7220 msgstr "モード指定"
7221
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7226 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7227 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
7228
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7230 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7231 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7232 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7233 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
7234
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7236 msgid "Section \\arabic{section}"
7237 msgstr "第\\arabic{section}節"
7238
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7241 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7242 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7243 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
7244
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243
7246 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7247 msgid "\\Alph{section}"
7248 msgstr "\\Alph{section}"
7249
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7251 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7252 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
7253
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7255 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7256 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
7257
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7259 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7260 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7261
7262 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7263 msgid ""
7264 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7265 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
7266
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7268 msgid ""
7269 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7270 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
7271
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7273 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7274 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7275
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7277 msgid "Frame"
7278 msgstr "フレーム"
7279
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7282 msgid "Frames"
7283 msgstr "フレーム"
7284
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
7292 msgid "Action"
7293 msgstr "動作対象"
7294
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7296 msgid "Overlay specifications for this frame"
7297 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
7298
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7300 msgid "Default Overlay Specifications"
7301 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
7302
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7304 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7305 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
7306
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7309 msgid "Frame Options"
7310 msgstr "フレームオプション"
7311
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
7315 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:33
7316 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7317 msgid "Options"
7318 msgstr "オプション"
7319
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7322 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7323 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
7324
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7326 msgid "Frame Title"
7327 msgstr "フレーム見出し"
7328
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7330 msgid "Enter the frame title here"
7331 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
7332
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7334 msgid "PlainFrame"
7335 msgstr "白紙フレーム"
7336
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7338 msgid "Frame (plain)"
7339 msgstr "フレーム(白紙)"
7340
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7342 msgid "FragileFrame"
7343 msgstr "脆弱フレーム"
7344
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7346 msgid "Frame (fragile)"
7347 msgstr "フレーム(脆弱)"
7348
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7350 msgid "AgainFrame"
7351 msgstr "再フレーム"
7352
7353 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:124
7354 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91
7355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7356 msgid "Slide"
7357 msgstr "スライド"
7358
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7360 msgid "Repeat frame with label"
7361 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
7362
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7364 msgid "FrameTitle"
7365 msgstr "フレーム見出し"
7366
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
7377 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7378 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
7379
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7381 msgid "Short Frame Title|S"
7382 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
7383
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7385 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7386 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
7387
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7389 msgid "FrameSubtitle"
7390 msgstr "フレーム小見出し"
7391
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
7393 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7394 msgid "Column"
7395 msgstr "列(column)"
7396
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7399 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7400 msgid "Columns"
7401 msgstr "列(columns)"
7402
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7404 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7405 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
7406
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449
7408 msgid "Column Options"
7409 msgstr "列オプション"
7410
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7412 msgid "Column options (see beamer manual)"
7413 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
7414
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7416 msgid "Column Placement Options"
7417 msgstr "列配置のオプション"
7418
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7420 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7421 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
7422
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7424 msgid "ColumnsCenterAligned"
7425 msgstr "中央揃え列"
7426
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7428 msgid "Columns (center aligned)"
7429 msgstr "列(中央揃え)"
7430
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7432 msgid "ColumnsTopAligned"
7433 msgstr "上端揃え列"
7434
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7436 msgid "Columns (top aligned)"
7437 msgstr "列(上端揃え)"
7438
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463
7440 msgid "Pause"
7441 msgstr "一時停止"
7442
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464
7446 msgid "Overlays"
7447 msgstr "重ね合わせ"
7448
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7450 msgid "Pause number"
7451 msgstr "一時停止回数"
7452
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471
7454 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7455 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
7456
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482
7458 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7459 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7460
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7462 msgid "Overprint"
7463 msgstr "重ね刷り"
7464
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7466 msgid "Overprint Area Width"
7467 msgstr "重ね刷り領域の幅"
7468
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
7470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7471 msgid "Width"
7472 msgstr "幅"
7473
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7475 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7476 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
7477
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7479 msgid "OverlayArea"
7480 msgstr "重ね合わせ領域"
7481
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7483 msgid "Overlayarea"
7484 msgstr "重ね合わせ領域"
7485
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7487 msgid "Overlay Area Width"
7488 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
7489
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7491 msgid "The width of the overlay area"
7492 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
7493
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7495 msgid "Overlay Area Height"
7496 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
7497
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
7499 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7500 msgid "Height"
7501 msgstr "高さ"
7502
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7504 msgid "The height of the overlay area"
7505 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
7506
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584
7509 msgid "Uncover"
7510 msgstr "限定開示(uncover)"
7511
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7513 msgid "Uncovered on slides"
7514 msgstr "スライド限定開示"
7515
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590
7518 msgid "Only"
7519 msgstr "限定挿入(only)"
7520
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7522 msgid "Only on slides"
7523 msgstr "スライド限定挿入"
7524
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7526 msgid "Block"
7527 msgstr "ブロック"
7528
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7530 msgid "Blocks"
7531 msgstr "ブロック"
7532
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7534 msgid "Block:"
7535 msgstr "ブロック:"
7536
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7538 msgid "Action Specification|S"
7539 msgstr "動作指定(S)|S"
7540
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7542 msgid "Block Title"
7543 msgstr "ブロック見出し"
7544
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7546 msgid "Enter the block title here"
7547 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
7548
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7550 msgid "ExampleBlock"
7551 msgstr "用例ブロック"
7552
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7554 msgid "Example Block:"
7555 msgstr "用例ブロック:"
7556
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7558 msgid "AlertBlock"
7559 msgstr "強調ブロック"
7560
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7562 msgid "Alert Block:"
7563 msgstr "強調ブロック:"
7564
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7568 msgid "Titling"
7569 msgstr "表題構成"
7570
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7572 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7573 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
7574
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7576 msgid "Title (Plain Frame)"
7577 msgstr "表題(白紙フレーム)"
7578
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7580 msgid "Short Subtitle|S"
7581 msgstr "副題短縮形(S)|S"
7582
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7584 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7585 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
7586
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
7588 msgid "Short Author|S"
7589 msgstr "著者短縮形(S)|S"
7590
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7592 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7593 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
7594
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7596 msgid "Short Institute|S"
7597 msgstr "短縮形所属(S)|S"
7598
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7600 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7601 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
7602
7603 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7604 msgid "InstituteMark"
7605 msgstr "所属機関マーク"
7606
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7608 msgid "Short Date|S"
7609 msgstr "日付短縮形(S)|S"
7610
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7612 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7613 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
7614
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7616 msgid "TitleGraphic"
7617 msgstr "表題グラフィック"
7618
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7620 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7621 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7622 msgid "Quotation"
7623 msgstr "引用(字下げあり)"
7624
7625 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7626 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:394
7627 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7628 msgid "Quote"
7629 msgstr "引用(字下げなし)"
7630
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7632 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7633 msgid "Verse"
7634 msgstr "詩句"
7635
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7637 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7638 #: lib/layouts/heb-article.layout:20 lib/layouts/heb-article.layout:98
7639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/ijmpc.layout:328
7640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/llncs.layout:294
7641 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7643 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7644 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7647 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7648 msgid "Reasoning"
7649 msgstr "論拠"
7650
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
7653 msgid "Corollary."
7654 msgstr "系."
7655
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
7659 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
7662 msgid "Action Specifications|S"
7663 msgstr "動作指定(S)|S"
7664
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
7666 msgid "Additional Theorem Text"
7667 msgstr "定理見出し文"
7668
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
7670 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7671 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
7672
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
7675 msgid "Definition."
7676 msgstr "定義."
7677
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7679 msgid "Definitions"
7680 msgstr "定義"
7681
7682 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7683 msgid "Definitions."
7684 msgstr "定義."
7685
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
7687 msgid "Example."
7688 msgstr "例."
7689
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7691 msgid "Examples"
7692 msgstr "例"
7693
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7695 msgid "Examples."
7696 msgstr "例."
7697
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
7699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
7701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:140
7704 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems.inc:153
7705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146
7706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7709 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7710 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7711 msgid "Fact"
7712 msgstr "事実"
7713
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7715 msgid "Fact."
7716 msgstr "事実."
7717
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/llncs.layout:387
7720 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:86
7721 #: lib/layouts/svmono.layout:90 lib/layouts/svmono.layout:94
7722 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:33
7723 msgid "Proof."
7724 msgstr "証明."
7725
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7728 msgid "Theorem."
7729 msgstr "定理."
7730
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7732 msgid "Separator"
7733 msgstr "分離線"
7734
7735 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7736 msgid "___"
7737 msgstr "___"
7738
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7740 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7741 msgid "LyX-Code"
7742 msgstr "LyXコード"
7743
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7745 msgid "NoteItem"
7746 msgstr "注釈アイテム"
7747
7748 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7749 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7750 msgid "Bold"
7751 msgstr "ボールド体"
7752
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
7754 msgid "Emphasize"
7755 msgstr "強調"
7756
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
7758 msgid "Emph."
7759 msgstr "強調."
7760
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
7762 msgid "Alert"
7763 msgstr "強調ブロック"
7764
7765 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
7766 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7767 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7768 msgid "Structure"
7769 msgstr "構造"
7770
7771 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
7772 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
7773 msgid "Visible"
7774 msgstr "可視"
7775
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
7777 msgid "Invisible"
7778 msgstr "不可視"
7779
7780 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
7781 msgid "Alternative"
7782 msgstr "書き換え"
7783
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
7785 msgid "Default Text"
7786 msgstr "既定文"
7787
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
7789 msgid "Enter the default text here"
7790 msgstr "既定文をここに入力してください"
7791
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
7793 msgid "Beamer Note"
7794 msgstr "Beamer注釈"
7795
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
7797 msgid "Note Options"
7798 msgstr "注釈オプション"
7799
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
7801 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7802 msgstr "注釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
7803
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
7805 msgid "ArticleMode"
7806 msgstr "原稿モード"
7807
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
7809 msgid "Article"
7810 msgstr "原稿"
7811
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7813 msgid "PresentationMode"
7814 msgstr "発表モード"
7815
7816 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7817 msgid "Presentation"
7818 msgstr "発表"
7819
7820 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500
7821 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7823 msgid "Table"
7824 msgstr "表"
7825
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504
7827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7828 msgid "List of Tables"
7829 msgstr "表一覧"
7830
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512
7832 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7833 msgid "Figure"
7834 msgstr "図"
7835
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516
7837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7838 msgid "List of Figures"
7839 msgstr "図一覧"
7840
7841 #: lib/layouts/book.layout:3
7842 msgid "Book (Standard Class)"
7843 msgstr "Book (標準クラス)"
7844
7845 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7846 msgid "Broadway"
7847 msgstr "Broadway"
7848
7849 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7850 msgid "Scripts"
7851 msgstr "脚本"
7852
7853 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7854 msgid "Dialogue"
7855 msgstr "対話"
7856
7857 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7858 msgid "Narrative"
7859 msgstr "ナレーション"
7860
7861 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7862 msgid "ACT"
7863 msgstr "幕"
7864
7865 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7866 msgid "ACT \\arabic{act}"
7867 msgstr "第\\arabic{act}幕"
7868
7869 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7870 msgid "SCENE"
7871 msgstr "場面"
7872
7873 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7874 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7875 msgstr "第\\arabic{scene}場"
7876
7877 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7878 msgid "SCENE*"
7879 msgstr "場面*"
7880
7881 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7882 msgid "AT RISE:"
7883 msgstr "幕間に:"
7884
7885 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7886 msgid "Speaker"
7887 msgstr "話者"
7888
7889 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7890 msgid "Parenthetical"
7891 msgstr "括弧付き"
7892
7893 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7894 msgid "("
7895 msgstr "("
7896
7897 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7898 msgid ")"
7899 msgstr ")"
7900
7901 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7902 msgid "CURTAIN"
7903 msgstr "カーテン"
7904
7905 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7906 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7907 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7908 msgid "Right Address"
7909 msgstr "右寄せ住所"
7910
7911 #: lib/layouts/chess.layout:3
7912 msgid "Chess"
7913 msgstr "チェス"
7914
7915 #: lib/layouts/chess.layout:36
7916 msgid "Mainline"
7917 msgstr "メインライン"
7918
7919 #: lib/layouts/chess.layout:43
7920 msgid "Mainline:"
7921 msgstr "メインライン:"
7922
7923 #: lib/layouts/chess.layout:62
7924 msgid "Variation"
7925 msgstr "バリエーション"
7926
7927 #: lib/layouts/chess.layout:66
7928 msgid "Variation:"
7929 msgstr "バリエーション:"
7930
7931 #: lib/layouts/chess.layout:72
7932 msgid "SubVariation"
7933 msgstr "サブバリエーション"
7934
7935 #: lib/layouts/chess.layout:75
7936 msgid "Subvariation:"
7937 msgstr "サブバリエーション:"
7938
7939 #: lib/layouts/chess.layout:81
7940 msgid "SubVariation2"
7941 msgstr "サブバリエーション2"
7942
7943 #: lib/layouts/chess.layout:84
7944 msgid "Subvariation(2):"
7945 msgstr "サブバリエーション(2):"
7946
7947 #: lib/layouts/chess.layout:90
7948 msgid "SubVariation3"
7949 msgstr "サブバリエーション3"
7950
7951 #: lib/layouts/chess.layout:93
7952 msgid "Subvariation(3):"
7953 msgstr "サブバリエーション(3):"
7954
7955 #: lib/layouts/chess.layout:99
7956 msgid "SubVariation4"
7957 msgstr "サブバリエーション4"
7958
7959 #: lib/layouts/chess.layout:102
7960 msgid "Subvariation(4):"
7961 msgstr "サブバリエーション(4):"
7962
7963 #: lib/layouts/chess.layout:108
7964 msgid "SubVariation5"
7965 msgstr "サブバリエーション5"
7966
7967 #: lib/layouts/chess.layout:111
7968 msgid "Subvariation(5):"
7969 msgstr "サブバリエーション(5):"
7970
7971 #: lib/layouts/chess.layout:118
7972 msgid "HideMoves"
7973 msgstr "指手非表示"
7974
7975 #: lib/layouts/chess.layout:123
7976 msgid "HideMoves:"
7977 msgstr "指手非表示:"
7978
7979 #: lib/layouts/chess.layout:128
7980 msgid "ChessBoard"
7981 msgstr "チェス盤"
7982
7983 #: lib/layouts/chess.layout:132
7984 msgid "[chessboard]"
7985 msgstr "[チェス盤]"
7986
7987 #: lib/layouts/chess.layout:141
7988 msgid "BoardCentered"
7989 msgstr "中央揃えのチェス盤"
7990
7991 #: lib/layouts/chess.layout:146
7992 msgid "[centered board]"
7993 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
7994
7995 #: lib/layouts/chess.layout:156
7996 msgid "HighLight"
7997 msgstr "ハイライト"
7998
7999 #: lib/layouts/chess.layout:161
8000 msgid "Highlights:"
8001 msgstr "ハイライト:"
8002
8003 #: lib/layouts/chess.layout:176
8004 msgid "Arrow"
8005 msgstr "矢印"
8006
8007 #: lib/layouts/chess.layout:181
8008 msgid "Arrow:"
8009 msgstr "矢印:"
8010
8011 #: lib/layouts/chess.layout:187
8012 msgid "KnightMove"
8013 msgstr "ナイトの動き"
8014
8015 #: lib/layouts/chess.layout:192
8016 msgid "KnightMove:"
8017 msgstr "ナイトの動き:"
8018
8019 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8020 msgid "Springer cl2emult"
8021 msgstr "Springer cl2emult"
8022
8023 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8024 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8025 msgstr "中国語Article (CTeX)"
8026
8027 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8028 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8029 msgstr "中国語Book (CTeX)"
8030
8031 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8032 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8033 msgstr "中国語Report (CTeX)"
8034
8035 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8036 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8037 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8038 #: lib/layouts/treport.layout:4
8039 msgid "Reports"
8040 msgstr "Reports"
8041
8042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8043 msgid "DIN-Brief"
8044 msgstr "DIN-Brief"
8045
8046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8047 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8048 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8049 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8051 msgid "Letters"
8052 msgstr "書簡"
8053
8054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8055 msgid "DinBrief"
8056 msgstr "DinBrief"
8057
8058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8060 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8061 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8062 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458
8063 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8067 msgid "Letter"
8068 msgstr "書簡"
8069
8070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8071 msgid "Addresses"
8072 msgstr "住所"
8073
8074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8076 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8077 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8078 msgid "Postal Data"
8079 msgstr "郵便データ"
8080
8081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8082 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8083 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8084 msgid "Send To Address"
8085 msgstr "送り先住所"
8086
8087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8088 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8090 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8091 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8093 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8094 msgid "Address:"
8095 msgstr "住所:"
8096
8097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8098 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8099 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8100 msgid "My Address"
8101 msgstr "自分の住所"
8102
8103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8104 msgid "Sender Address:"
8105 msgstr "送り主住所:"
8106
8107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8108 msgid "Return address"
8109 msgstr "返信先"
8110
8111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8113 msgid "Backaddress:"
8114 msgstr "返送先住所:"
8115
8116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8117 msgid "Postal comment"
8118 msgstr "郵送コメント"
8119
8120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8121 msgid "Postal Remark:"
8122 msgstr "Postal Remark:"
8123
8124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8125 msgid "Handling"
8126 msgstr "Handling"
8127
8128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8129 msgid "Handling:"
8130 msgstr "Handling:"
8131
8132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8134 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8135 msgid "YourRef"
8136 msgstr "YourRef"
8137
8138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8140 msgid "Your ref.:"
8141 msgstr "Your ref.:"
8142
8143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8145 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8146 msgid "MyRef"
8147 msgstr "MyRef"
8148
8149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8151 msgid "Our ref.:"
8152 msgstr "Our ref.:"
8153
8154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8155 msgid "Writer"
8156 msgstr "Writer"
8157
8158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8159 msgid "Writer:"
8160 msgstr "Writer:"
8161
8162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8164 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8166 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8167 msgid "Signature"
8168 msgstr "署名"
8169
8170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8174 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8175 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8176 msgid "Closings"
8177 msgstr "結語"
8178
8179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8180 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8182 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8183 msgid "Signature:"
8184 msgstr "署名:"
8185
8186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8187 msgid "Bottomtext"
8188 msgstr "Bottomtext"
8189
8190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8191 msgid "Bottom text:"
8192 msgstr "Bottom text:"
8193
8194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8195 msgid "Area code"
8196 msgstr "Area code"
8197
8198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8199 msgid "Area Code:"
8200 msgstr "Area Code:"
8201
8202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8203 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8205 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8206 msgid "Telephone"
8207 msgstr "電話"
8208
8209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8211 msgid "Telephone:"
8212 msgstr "電話:"
8213
8214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8215 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8217 msgid "Location"
8218 msgstr "場所"
8219
8220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8222 msgid "Location:"
8223 msgstr "場所:"
8224
8225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8226 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8227 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8228 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8231 msgid "Date:"
8232 msgstr "日付:"
8233
8234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8235 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8237 msgid "Subject"
8238 msgstr "主題"
8239
8240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8242 msgid "Subject:"
8243 msgstr "主題:"
8244
8245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8247 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8248 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:542
8249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8250 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8251 msgid "Opening"
8252 msgstr "頭語"
8253
8254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8255 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8257 msgid "Opening:"
8258 msgstr "頭語:"
8259
8260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8262 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8263 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:550
8264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8265 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8266 msgid "Closing"
8267 msgstr "結語"
8268
8269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8270 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8272 msgid "Closing:"
8273 msgstr "結語:"
8274
8275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8276 msgid "Signature|S"
8277 msgstr "署名(S)|S"
8278
8279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8280 msgid "Here you can insert a signature scan"
8281 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
8282
8283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8284 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8285 msgid "encl"
8286 msgstr "encl"
8287
8288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8290 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8291 msgid "encl:"
8292 msgstr "encl:"
8293
8294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8295 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8296 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8297 msgid "cc"
8298 msgstr "cc"
8299
8300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8301 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8303 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8304 msgid "cc:"
8305 msgstr "cc:"
8306
8307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8309 msgid "PS"
8310 msgstr "PS"
8311
8312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8313 msgid "Post Scriptum:"
8314 msgstr "追伸:"
8315
8316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8317 msgid "SenderAddress"
8318 msgstr "送り主住所"
8319
8320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8322 msgid "Backaddress"
8323 msgstr "返送先住所"
8324
8325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8326 msgid "RetourAdresse"
8327 msgstr "RetourAdresse"
8328
8329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8330 msgid "Adresse"
8331 msgstr "Adresse"
8332
8333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8334 msgid "Postvermerk"
8335 msgstr "Postvermerk"
8336
8337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8338 msgid "Zusatz"
8339 msgstr "Zusatz"
8340
8341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8342 msgid "IhrZeichen"
8343 msgstr "IhrZeichen"
8344
8345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8347 msgid "YourMail"
8348 msgstr "YourMail"
8349
8350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8351 msgid "IhrSchreiben"
8352 msgstr "IhrSchreiben"
8353
8354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8355 msgid "MeinZeichen"
8356 msgstr "MeinZeichen"
8357
8358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8359 msgid "Unterschrift"
8360 msgstr "Unterschrift"
8361
8362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8363 msgid "Telefon"
8364 msgstr "Telefon"
8365
8366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8369 msgid "Place"
8370 msgstr "場所(Place)"
8371
8372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8373 msgid "Stadt"
8374 msgstr "Stadt"
8375
8376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8377 msgid "Town"
8378 msgstr "町"
8379
8380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8381 msgid "Ort"
8382 msgstr "Ort"
8383
8384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8385 msgid "Datum"
8386 msgstr "Datum"
8387
8388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8390 msgid "Reference"
8391 msgstr "Reference"
8392
8393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8394 msgid "Betreff"
8395 msgstr "Betreff"
8396
8397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8398 msgid "Anrede"
8399 msgstr "Anrede"
8400
8401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8402 msgid "Brieftext"
8403 msgstr "Brieftext"
8404
8405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8406 msgid "Gruss"
8407 msgstr "Gruss"
8408
8409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8410 msgid "ps"
8411 msgstr "ps"
8412
8413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8414 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8415 msgid "Encl."
8416 msgstr "Encl."
8417
8418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8419 msgid "Anlagen"
8420 msgstr "Anlagen"
8421
8422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8424 msgid "CC"
8425 msgstr "CC"
8426
8427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8428 msgid "Verteiler"
8429 msgstr "Verteiler"
8430
8431 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8432 msgid "DocBook Book (SGML)"
8433 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8434
8435 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8436 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8437 msgid "Books (DocBook)"
8438 msgstr "Books (DocBook)"
8439
8440 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8441 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8442 msgstr "DocBook章(SGML)"
8443
8444 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8445 msgid "DocBook Article (SGML)"
8446 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8447
8448 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8449 msgid "DocBook Section (SGML)"
8450 msgstr "DocBook節(SGML)"
8451
8452 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8453 msgid "Inderscience A4 Journals"
8454 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
8455
8456 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8457 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8458 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8459
8460 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8461 msgid "Econometrica"
8462 msgstr "Econometrica"
8463
8464 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8465 msgid "RunTitle"
8466 msgstr "ヘッダ用表題"
8467
8468 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8469 msgid "Running Title:"
8470 msgstr "ヘッダ用表題:"
8471
8472 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8473 msgid "RunAuthor"
8474 msgstr "ヘッダ用著者名"
8475
8476 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8477 msgid "Running Author:"
8478 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8479
8480 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8481 msgid "Address Option"
8482 msgstr "住所オプション"
8483
8484 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8485 msgid "Optional argument for the address"
8486 msgstr "住所の非必須引数"
8487
8488 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8489 msgid "E-Mail Option"
8490 msgstr "電子メールオプション"
8491
8492 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8493 msgid "Optional argument for the e-mail"
8494 msgstr "電子メールの非必須引数"
8495
8496 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8497 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8498 msgid "E-mail:"
8499 msgstr "電子メール:"
8500
8501 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8502 msgid "Web Address"
8503 msgstr "ウェブアドレス"
8504
8505 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8506 msgid "Web address:"
8507 msgstr "ウェブアドレス:"
8508
8509 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8510 msgid "Authors Block"
8511 msgstr "著者ブロック"
8512
8513 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8514 msgid "Authors Block:"
8515 msgstr "著者ブロック:"
8516
8517 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
8518 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
8520 msgid "Keyword"
8521 msgstr "キーワード"
8522
8523 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8524 msgid "Thanks Text"
8525 msgstr "感謝文"
8526
8527 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8528 msgid "Thanks \\theThanks:"
8529 msgstr "Thanks \\theThanks:"
8530
8531 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8532 msgid "Thanks Reference"
8533 msgstr "Thanks参照"
8534
8535 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8536 msgid "Thanks Ref"
8537 msgstr "Thanks参照"
8538
8539 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
8540 msgid "Internet Address Reference"
8541 msgstr "インターネットアドレス参照"
8542
8543 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
8544 msgid "Internet Addess Ref"
8545 msgstr "インターネットアドレス参照"
8546
8547 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
8548 msgid "Corresponding Author"
8549 msgstr "連絡担当著者"
8550
8551 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8552 msgid "Name (First Name)"
8553 msgstr "名"
8554
8555 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8556 msgid "First Name"
8557 msgstr "名"
8558
8559 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8560 msgid "Name (Surname)"
8561 msgstr "姓"
8562
8563 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
8564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
8565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8566 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8567 msgid "Surname"
8568 msgstr "姓"
8569
8570 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
8571 msgid "By Same Author (bib)"
8572 msgstr "同著者(bib)"
8573
8574 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
8575 msgid "bysame"
8576 msgstr "同上"
8577
8578 #: lib/layouts/egs.layout:3
8579 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8580 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8581
8582 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8583 msgid "00.00.0000"
8584 msgstr "00.00.0000"
8585
8586 #: lib/layouts/egs.layout:285
8587 msgid "LaTeX Title"
8588 msgstr "LaTeX表題"
8589
8590 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8591 msgid "Author:"
8592 msgstr "著者:"
8593
8594 #: lib/layouts/egs.layout:329
8595 msgid "Affil"
8596 msgstr "所属"
8597
8598 #: lib/layouts/egs.layout:364
8599 msgid "Journal:"
8600 msgstr "ジャーナル:"
8601
8602 #: lib/layouts/egs.layout:373
8603 msgid "msnumber"
8604 msgstr "MS番号"
8605
8606 #: lib/layouts/egs.layout:387
8607 msgid "MS_number:"
8608 msgstr "MS番号"
8609
8610 #: lib/layouts/egs.layout:397
8611 msgid "FirstAuthor"
8612 msgstr "第1著者"
8613
8614 #: lib/layouts/egs.layout:410
8615 msgid "1st_author_surname:"
8616 msgstr "第1著者姓:"
8617
8618 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8622 msgid "Received"
8623 msgstr "受理日"
8624
8625 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8627 msgid "Received:"
8628 msgstr "受理日:"
8629
8630 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8632 msgid "Accepted"
8633 msgstr "採択日"
8634
8635 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8637 msgid "Accepted:"
8638 msgstr "採択日:"
8639
8640 #: lib/layouts/egs.layout:463
8641 msgid "Offsets"
8642 msgstr "オフセット"
8643
8644 #: lib/layouts/egs.layout:476
8645 msgid "reprint_reqs_to:"
8646 msgstr "リプリント版送り先"
8647
8648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8649 msgid "Elsevier"
8650 msgstr "Elsevier"
8651
8652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8653 msgid "BeginFrontmatter"
8654 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
8655
8656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8657 msgid "Begin frontmatter"
8658 msgstr "文頭辞開始"
8659
8660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8661 msgid "EndFrontmatter"
8662 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
8663
8664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8665 msgid "End frontmatter"
8666 msgstr "文頭辞終了"
8667
8668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8669 msgid "Titlenotemark"
8670 msgstr "表題注釈マーク"
8671
8672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8673 msgid "Titlenote mark"
8674 msgstr "表題注釈マーク"
8675
8676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8677 msgid "Title footnote"
8678 msgstr "表題脚注"
8679
8680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8681 msgid "Footnote Label"
8682 msgstr "脚注ラベル"
8683
8684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8685 msgid "Label you refer to in the title"
8686 msgstr "表題中で参照するラベル"
8687
8688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8689 msgid "Title footnote:"
8690 msgstr "表題脚注:"
8691
8692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8693 msgid "Author Label"
8694 msgstr "著者ラベル"
8695
8696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8697 msgid "Label you will reference in the address"
8698 msgstr "住所中で参照するラベル"
8699
8700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8701 msgid "Authormark"
8702 msgstr "著者マーク"
8703
8704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8705 msgid "Author mark"
8706 msgstr "著者マーク"
8707
8708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8709 msgid "Author footnote"
8710 msgstr "著者脚注"
8711
8712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8713 msgid "Author footnote:"
8714 msgstr "著者脚注:"
8715
8716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8717 msgid "Author Footnote Label"
8718 msgstr "著者脚注ラベル"
8719
8720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8721 msgid "Label you refer to for an author"
8722 msgstr "著者中で参照するラベル"
8723
8724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8725 msgid "CorAuthormark"
8726 msgstr "共著者マーク"
8727
8728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8729 msgid "CorAuthor mark"
8730 msgstr "共著者マーク"
8731
8732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8733 msgid "Corresponding author"
8734 msgstr "連絡担当著者"
8735
8736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8737 msgid "Corresponding author text:"
8738 msgstr "連絡担当著者:"
8739
8740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8741 msgid "Address Label"
8742 msgstr "住所ラベル"
8743
8744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8745 msgid "Label of the author you refer to"
8746 msgstr "参照する著者のラベル"
8747
8748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8749 msgid "Internet"
8750 msgstr "インターネット"
8751
8752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8753 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8754 msgstr "内容が「URL」のときは、電子メールはインターネットアドレスになります"
8755
8756 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8757 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8758 msgstr "Elsevier (旧版)"
8759
8760 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8761 msgid "Author Option"
8762 msgstr "著者オプション"
8763
8764 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8765 msgid "Optional argument for the author"
8766 msgstr "著者の非必須引数"
8767
8768 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8769 msgid "Author Address"
8770 msgstr "著者の住所"
8771
8772 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8773 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8774 msgid "Author Email"
8775 msgstr "著者電子メール"
8776
8777 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8778 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8779 msgid "Email:"
8780 msgstr "電子メール:"
8781
8782 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8783 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8784 msgid "Author URL"
8785 msgstr "著者URL"
8786
8787 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8788 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8789 msgid "URL:"
8790 msgstr "URL:"
8791
8792 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8793 msgid "Thanks Option"
8794 msgstr "謝辞オプション"
8795
8796 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8797 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8798 msgstr "謝辞の非必須引数"
8799
8800 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8801 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8802 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
8803
8804 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8805 msgid "PROOF."
8806 msgstr "証明."
8807
8808 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8809 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8810 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
8811
8812 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8813 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8814 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
8815
8816 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8817 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8818 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
8819
8820 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8821 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8822 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
8823
8824 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8825 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8826 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
8827
8828 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8829 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8830 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
8831
8832 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8833 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8834 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
8835
8836 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8837 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8838 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
8839
8840 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8841 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8842 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
8843
8844 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8845 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8846 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
8847
8848 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8849 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8850 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
8851
8852 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8853 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8854 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
8855
8856 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8857 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8858 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
8859
8860 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8861 msgid "Case \\arabic{case}"
8862 msgstr "ケース \\arabic{case}"
8863
8864 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8865 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8866 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8867
8868 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8869 msgid "Key words:"
8870 msgstr "キーワード:"
8871
8872 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8873 msgid "Europe CV"
8874 msgstr "Europe CV"
8875
8876 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8877 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8878 msgid "Curricula Vitae"
8879 msgstr "Curricula Vitae"
8880
8881 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
8884 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
8885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
8886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
8887 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8888 msgid "Name"
8889 msgstr "名前"
8890
8891 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8892 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8894 msgid "Name:"
8895 msgstr "名前:"
8896
8897 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8898 msgid "FooterName"
8899 msgstr "フッタ名"
8900
8901 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8902 msgid "Footer name:"
8903 msgstr "フッタ名:"
8904
8905 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8906 msgid "Nationality"
8907 msgstr "国籍"
8908
8909 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8910 msgid "Nationality:"
8911 msgstr "国籍:"
8912
8913 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8914 msgid "Birthday"
8915 msgstr "誕生日"
8916
8917 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8918 msgid "Date of birth:"
8919 msgstr "誕生日:"
8920
8921 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8922 msgid "Mobile"
8923 msgstr "携帯電話"
8924
8925 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8926 msgid "Mobile phone number"
8927 msgstr "携帯電話番号"
8928
8929 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8930 msgid "Gender"
8931 msgstr "性別"
8932
8933 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8934 msgid "Gender:"
8935 msgstr "性別:"
8936
8937 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8938 msgid "BeforePicture"
8939 msgstr "写真前置"
8940
8941 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8942 msgid "Space before picture:"
8943 msgstr "写真前の余白:"
8944
8945 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8946 msgid "Picture"
8947 msgstr "写真"
8948
8949 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8950 msgid "Picture:"
8951 msgstr "写真:"
8952
8953 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8954 msgid "Size"
8955 msgstr "寸法"
8956
8957 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8958 msgid "Size the photo is resized to"
8959 msgstr "写真を合わせる寸法"
8960
8961 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8962 msgid "AfterPicture"
8963 msgstr "写真後置"
8964
8965 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8966 msgid "Space after picture:"
8967 msgstr "写真後ろの余白:"
8968
8969 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8970 msgid "Page"
8971 msgstr "ページ"
8972
8973 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8974 msgid "The title as it appears in the header"
8975 msgstr "ヘッダに表示する表題"
8976
8977 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:336
8978 msgid "Item"
8979 msgstr "アイテム"
8980
8981 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8982 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
8983 msgid "Vertical Space"
8984 msgstr "縦空白"
8985
8986 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8987 msgid "Additional vertical space"
8988 msgstr "縦空白の追加"
8989
8990 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8991 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8992 msgstr "項目の要約/時間も可"
8993
8994 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:350
8995 msgid "Item:"
8996 msgstr "アイテム:"
8997
8998 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8999 msgid "BulletedItem"
9000 msgstr "ブリット付きアイテム"
9001
9002 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9003 msgid "Bulleted Item:"
9004 msgstr "ブリット付きアイテム:"
9005
9006 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9007 msgid "Begin"
9008 msgstr "開始"
9009
9010 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9011 msgid "Begin of CV"
9012 msgstr "CVの開始"
9013
9014 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9015 msgid "PersonalInfo"
9016 msgstr "個人情報"
9017
9018 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9019 msgid "Personal Info"
9020 msgstr "個人情報"
9021
9022 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9023 msgid "MotherTongue"
9024 msgstr "母国語"
9025
9026 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9027 msgid "Mother Tongue:"
9028 msgstr "母国語:"
9029
9030 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9031 msgid "LangHeader"
9032 msgstr "言語ヘッダ"
9033
9034 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9035 msgid "Language Header:"
9036 msgstr "言語ヘッダ:"
9037
9038 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9039 msgid "Language:"
9040 msgstr "言語"
9041
9042 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9043 msgid "Name of the language"
9044 msgstr "言語名"
9045
9046 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9047 msgid "Listening"
9048 msgstr "聴き取り"
9049
9050 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9051 msgid "Level how good you think you can listen"
9052 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
9053
9054 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9055 msgid "Reading"
9056 msgstr "読み取り"
9057
9058 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9059 msgid "Level how good you think you can read"
9060 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
9061
9062 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9063 msgid "Interaction"
9064 msgstr "会話"
9065
9066 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9067 msgid "Level how good you think you can conversate"
9068 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
9069
9070 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9071 msgid "Production"
9072 msgstr "発話"
9073
9074 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9075 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9076 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
9077
9078 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9079 msgid "LastLanguage"
9080 msgstr "言語(最終行)"
9081
9082 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9083 msgid "Last Language:"
9084 msgstr "言語(最終行):"
9085
9086 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9087 msgid "LangFooter"
9088 msgstr "言語フッタ"
9089
9090 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9091 msgid "Language Footer:"
9092 msgstr "言語フッタ:"
9093
9094 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9095 msgid "End"
9096 msgstr "終了"
9097
9098 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9099 msgid "End of CV"
9100 msgstr "CVの終了"
9101
9102 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9103 msgid "VerticalSpace"
9104 msgstr "縦空白"
9105
9106 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9107 msgid "Vertical space"
9108 msgstr "縦空白(&V):"
9109
9110 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9111 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9112 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
9113
9114 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9115 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9116 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
9117
9118 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9119 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9120 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
9121
9122 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9123 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9124 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
9125
9126 #: lib/layouts/foils.layout:3
9127 msgid "FoilTeX"
9128 msgstr "FoilTeX"
9129
9130 #: lib/layouts/foils.layout:44
9131 msgid "Foilhead"
9132 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
9133
9134 #: lib/layouts/foils.layout:63
9135 msgid "ShortFoilhead"
9136 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
9137
9138 #: lib/layouts/foils.layout:69
9139 msgid "Rotatefoilhead"
9140 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
9141
9142 #: lib/layouts/foils.layout:75
9143 msgid "ShortRotatefoilhead"
9144 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
9145
9146 #: lib/layouts/foils.layout:84
9147 msgid "TickList"
9148 msgstr "箇条書き(チック)"
9149
9150 #: lib/layouts/foils.layout:99
9151 msgid "_/"
9152 msgstr "_/"
9153
9154 #: lib/layouts/foils.layout:103
9155 msgid "CrossList"
9156 msgstr "箇条書き(クロス)"
9157
9158 #: lib/layouts/foils.layout:118
9159 msgid "><"
9160 msgstr "><"
9161
9162 #: lib/layouts/foils.layout:162
9163 msgid "My Logo"
9164 msgstr "グラフィックロゴ"
9165
9166 #: lib/layouts/foils.layout:170
9167 msgid "My Logo:"
9168 msgstr "グラフィックロゴ:"
9169
9170 #: lib/layouts/foils.layout:179
9171 msgid "Restriction"
9172 msgstr "配布制限"
9173
9174 #: lib/layouts/foils.layout:183
9175 msgid "Restriction:"
9176 msgstr "配布制限:"
9177
9178 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9179 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9180 msgid "Left Header"
9181 msgstr "左ヘッダ"
9182
9183 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9185 msgid "Left Header:"
9186 msgstr "左ヘッダ:"
9187
9188 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9190 msgid "Right Header"
9191 msgstr "右ヘッダ"
9192
9193 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9195 msgid "Right Header:"
9196 msgstr "右ヘッダ:"
9197
9198 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9199 msgid "Right Footer"
9200 msgstr "右フッタ"
9201
9202 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9203 msgid "Right Footer:"
9204 msgstr "右フッタ:"
9205
9206 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:35
9207 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9208 msgid "Theorem #."
9209 msgstr "定理 #."
9210
9211 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:50
9212 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9213 msgid "Lemma #."
9214 msgstr "補題 #."
9215
9216 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:60
9217 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9218 msgid "Corollary #."
9219 msgstr "系 #."
9220
9221 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9222 msgid "Proposition #."
9223 msgstr "命題 #."
9224
9225 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:80
9226 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9227 msgid "Definition #."
9228 msgstr "定義 #."
9229
9230 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9232 msgid "Theorem*"
9233 msgstr "定理*"
9234
9235 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
9237 msgid "Lemma*"
9238 msgstr "補題*"
9239
9240 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
9241 msgid "Lemma."
9242 msgstr "補題."
9243
9244 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:66
9246 msgid "Corollary*"
9247 msgstr "系*"
9248
9249 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
9251 msgid "Proposition*"
9252 msgstr "命題*"
9253
9254 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
9255 msgid "Proposition."
9256 msgstr "命題."
9257
9258 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:151
9260 msgid "Definition*"
9261 msgstr "定義*"
9262
9263 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9264 msgid "French Letter (frletter)"
9265 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
9266
9267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9268 msgid "G-Brief (V. 2)"
9269 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9270
9271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9272 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9273 msgid "PostalComment"
9274 msgstr "郵送コメント"
9275
9276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9277 msgid "Letter:"
9278 msgstr "書簡:"
9279
9280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9281 msgid "NameRowA"
9282 msgstr "氏名行A"
9283
9284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9285 msgid "NameRowA:"
9286 msgstr "氏名行A:"
9287
9288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9289 msgid "NameRowB"
9290 msgstr "氏名行B"
9291
9292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9293 msgid "NameRowB:"
9294 msgstr "氏名行B:"
9295
9296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9297 msgid "NameRowC"
9298 msgstr "氏名行C"
9299
9300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9301 msgid "NameRowC:"
9302 msgstr "氏名行C:"
9303
9304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9305 msgid "NameRowD"
9306 msgstr "氏名行D"
9307
9308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9309 msgid "NameRowD:"
9310 msgstr "氏名行D:"
9311
9312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9313 msgid "NameRowE"
9314 msgstr "氏名行E"
9315
9316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9317 msgid "NameRowE:"
9318 msgstr "氏名行E:"
9319
9320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9321 msgid "NameRowF"
9322 msgstr "氏名行F"
9323
9324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9325 msgid "NameRowF:"
9326 msgstr "氏名行F:"
9327
9328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9329 msgid "NameRowG"
9330 msgstr "氏名行G"
9331
9332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9333 msgid "NameRowG:"
9334 msgstr "氏名行G:"
9335
9336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9337 msgid "AddressRowA"
9338 msgstr "住所行A"
9339
9340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9341 msgid "AddressRowA:"
9342 msgstr "住所行A:"
9343
9344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9345 msgid "AddressRowB"
9346 msgstr "住所行B"
9347
9348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9349 msgid "AddressRowB:"
9350 msgstr "住所行B:"
9351
9352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9353 msgid "AddressRowC"
9354 msgstr "住所行C"
9355
9356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9357 msgid "AddressRowC:"
9358 msgstr "住所行C:"
9359
9360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9361 msgid "AddressRowD"
9362 msgstr "住所行D"
9363
9364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9365 msgid "AddressRowD:"
9366 msgstr "住所行D:"
9367
9368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9369 msgid "AddressRowE"
9370 msgstr "住所行E"
9371
9372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9373 msgid "AddressRowE:"
9374 msgstr "住所行E:"
9375
9376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9377 msgid "AddressRowF"
9378 msgstr "住所行F"
9379
9380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9381 msgid "AddressRowF:"
9382 msgstr "住所行F:"
9383
9384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9385 msgid "TelephoneRowA"
9386 msgstr "電話番号行A"
9387
9388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9389 msgid "TelephoneRowA:"
9390 msgstr "電話番号行A:"
9391
9392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9393 msgid "TelephoneRowB"
9394 msgstr "電話番号行B"
9395
9396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9397 msgid "TelephoneRowB:"
9398 msgstr "電話番号行B:"
9399
9400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9401 msgid "TelephoneRowC"
9402 msgstr "電話番号行C"
9403
9404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9405 msgid "TelephoneRowC:"
9406 msgstr "電話番号行C:"
9407
9408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9409 msgid "TelephoneRowD"
9410 msgstr "電話番号行D"
9411
9412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9413 msgid "TelephoneRowD:"
9414 msgstr "電話番号行D:"
9415
9416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9417 msgid "TelephoneRowE"
9418 msgstr "電話番号行E"
9419
9420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9421 msgid "TelephoneRowE:"
9422 msgstr "電話番号行E:"
9423
9424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9425 msgid "TelephoneRowF"
9426 msgstr "電話番号行F"
9427
9428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9429 msgid "TelephoneRowF:"
9430 msgstr "電話番号行F:"
9431
9432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9433 msgid "InternetRowA"
9434 msgstr "インターネット行A"
9435
9436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9437 msgid "InternetRowA:"
9438 msgstr "インターネット行A:"
9439
9440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9441 msgid "InternetRowB"
9442 msgstr "インターネット行B"
9443
9444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9445 msgid "InternetRowB:"
9446 msgstr "インターネット行B:"
9447
9448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9449 msgid "InternetRowC"
9450 msgstr "インターネット行C"
9451
9452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9453 msgid "InternetRowC:"
9454 msgstr "インターネット行C:"
9455
9456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9457 msgid "InternetRowD"
9458 msgstr "インターネット行D"
9459
9460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9461 msgid "InternetRowD:"
9462 msgstr "インターネット行D:"
9463
9464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9465 msgid "InternetRowE"
9466 msgstr "インターネット行E"
9467
9468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9469 msgid "InternetRowE:"
9470 msgstr "インターネット行E:"
9471
9472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9473 msgid "InternetRowF"
9474 msgstr "インターネット行F"
9475
9476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9477 msgid "InternetRowF:"
9478 msgstr "インターネット行F:"
9479
9480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9481 msgid "BankRowA"
9482 msgstr "銀行行A"
9483
9484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9485 msgid "BankRowA:"
9486 msgstr "銀行行A:"
9487
9488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9489 msgid "BankRowB"
9490 msgstr "銀行行B"
9491
9492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9493 msgid "BankRowB:"
9494 msgstr "銀行行B:"
9495
9496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9497 msgid "BankRowC"
9498 msgstr "銀行行C"
9499
9500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9501 msgid "BankRowC:"
9502 msgstr "銀行行C:"
9503
9504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9505 msgid "BankRowD"
9506 msgstr "銀行行D"
9507
9508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9509 msgid "BankRowD:"
9510 msgstr "銀行行D:"
9511
9512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9513 msgid "BankRowE"
9514 msgstr "銀行行E"
9515
9516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9517 msgid "BankRowE:"
9518 msgstr "銀行行E:"
9519
9520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9521 msgid "BankRowF"
9522 msgstr "銀行行F"
9523
9524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9525 msgid "BankRowF:"
9526 msgstr "銀行行F:"
9527
9528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9529 msgid "ReturnAddress"
9530 msgstr "返信先"
9531
9532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9533 msgid "ReturnAddress:"
9534 msgstr "返信先:"
9535
9536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9537 msgid "PostalComment:"
9538 msgstr "郵送コメント:"
9539
9540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9541 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9542 msgid "MyRef:"
9543 msgstr "MyRef:"
9544
9545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9546 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9547 msgid "YourRef:"
9548 msgstr "YourRef:"
9549
9550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9551 msgid "YourMail:"
9552 msgstr "YourMail:"
9553
9554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9555 msgid "Reference:"
9556 msgstr "Reference:"
9557
9558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9559 msgid "Encl.:"
9560 msgstr "Encl.:"
9561
9562 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9563 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9564 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
9565
9566 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
9568 msgid "Street"
9569 msgstr "通り"
9570
9571 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9572 msgid "Street:"
9573 msgstr "通り:"
9574
9575 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9576 msgid "Addition"
9577 msgstr "追加"
9578
9579 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9580 msgid "Addition:"
9581 msgstr "追加:"
9582
9583 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9584 msgid "Town:"
9585 msgstr "町:"
9586
9587 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
9589 msgid "State"
9590 msgstr "州"
9591
9592 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9593 msgid "State:"
9594 msgstr "州:"
9595
9596 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9597 msgid "Telefax"
9598 msgstr "ファックス"
9599
9600 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9601 msgid "Telefax:"
9602 msgstr "ファックス:"
9603
9604 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9605 msgid "Telex"
9606 msgstr "テレックス"
9607
9608 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9609 msgid "Telex:"
9610 msgstr "テレックス:"
9611
9612 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9613 msgid "EMail"
9614 msgstr "電子メール"
9615
9616 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9617 msgid "EMail:"
9618 msgstr "電子メール:"
9619
9620 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9621 msgid "HTTP"
9622 msgstr "HTTP"
9623
9624 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9625 msgid "HTTP:"
9626 msgstr "HTTP:"
9627
9628 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9629 msgid "Bank"
9630 msgstr "銀行"
9631
9632 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9633 msgid "Bank:"
9634 msgstr "銀行:"
9635
9636 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9637 msgid "BankCode"
9638 msgstr "銀行コード"
9639
9640 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9641 msgid "BankCode:"
9642 msgstr "銀行コード:"
9643
9644 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9645 msgid "BankAccount"
9646 msgstr "銀行口座"
9647
9648 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9649 msgid "BankAccount:"
9650 msgstr "銀行口座:"
9651
9652 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9653 msgid "Hebrew Article"
9654 msgstr "ヘブライ語Article"
9655
9656 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9657 msgid "Claim #."
9658 msgstr "主張 #."
9659
9660 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
9661 msgid "Remarks"
9662 msgstr "所見"
9663
9664 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9665 msgid "Remarks #."
9666 msgstr "所見 #."
9667
9668 #: lib/layouts/heb-article.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:334
9669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
9670 msgid "Proof:"
9671 msgstr "証明:"
9672
9673 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9674 msgid "Hebrew Letter"
9675 msgstr "ヘブライ語Letter"
9676
9677 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9678 msgid "Hollywood"
9679 msgstr "Hollywood"
9680
9681 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9682 msgid "More"
9683 msgstr "続き"
9684
9685 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9686 msgid "(MORE)"
9687 msgstr "(続き)"
9688
9689 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9690 msgid "FADE IN:"
9691 msgstr "フェイドイン:"
9692
9693 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9694 msgid "INT."
9695 msgstr "屋内"
9696
9697 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9698 msgid "EXT."
9699 msgstr "屋外"
9700
9701 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9702 msgid "Continuing"
9703 msgstr "引き続き"
9704
9705 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9706 msgid "(continuing)"
9707 msgstr "(引き続き)"
9708
9709 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9710 msgid "Transition"
9711 msgstr "画面遷移"
9712
9713 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9714 msgid "TITLE OVER:"
9715 msgstr "タイトルオーバー"
9716
9717 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9718 msgid "INTERCUT"
9719 msgstr "インターカット"
9720
9721 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9722 msgid "INTERCUT WITH:"
9723 msgstr "インターカット場面:"
9724
9725 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9726 msgid "FADE OUT"
9727 msgstr "フェイドアウト"
9728
9729 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9730 msgid "Scene"
9731 msgstr "場面"
9732
9733 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9734 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9735 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9736
9737 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9738 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9739 msgid "Standard in Title"
9740 msgstr "表題中の標準"
9741
9742 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9743 msgid "Author Footnote"
9744 msgstr "著者脚注"
9745
9746 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9747 msgid "Author foot"
9748 msgstr "著者脚注"
9749
9750 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
9751 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9752 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9753 msgstr "表題外概要索引の本文"
9754
9755 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
9756 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9757 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9758 msgstr "表題外概要索引の本文"
9759
9760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9761 msgid "IEEE Transactions"
9762 msgstr "IEEE Transactions"
9763
9764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9765 msgid "IEEE membership"
9766 msgstr "IEEEメンバーシップ"
9767
9768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9770 msgid "Lowercase"
9771 msgstr "小文字"
9772
9773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
9774 msgid "lowercase"
9775 msgstr "小文字"
9776
9777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
9778 msgid "A short version of the author name"
9779 msgstr "著者名の短縮版"
9780
9781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
9782 msgid "Author Name"
9783 msgstr "著者名"
9784
9785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
9786 msgid "Author name"
9787 msgstr "著者名"
9788
9789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
9790 msgid "Author Affiliation"
9791 msgstr "著者所属"
9792
9793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
9794 msgid "Author Mark"
9795 msgstr "著者マーク"
9796
9797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
9798 msgid "Special Paper Notice"
9799 msgstr "Special Paper Notice"
9800
9801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
9802 msgid "After Title Text"
9803 msgstr "After Title Text"
9804
9805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
9806 msgid "Page headings"
9807 msgstr "ページヘッダ"
9808
9809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
9810 msgid "Left Side"
9811 msgstr "左側"
9812
9813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
9814 msgid "Left side of the header line"
9815 msgstr "ヘッダ行の左側"
9816
9817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9819 msgid "MarkBoth"
9820 msgstr "MarkBoth"
9821
9822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
9823 msgid "Publication ID"
9824 msgstr "出版ID"
9825
9826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
9827 msgid "Abstract---"
9828 msgstr "概要---"
9829
9830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
9831 msgid "Index Terms---"
9832 msgstr "索引の見出し---"
9833
9834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
9835 msgid "Paragraph Start"
9836 msgstr "段落開始"
9837
9838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
9839 msgid "First Char"
9840 msgstr "冒頭文字:"
9841
9842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
9843 msgid "First character of first word"
9844 msgstr "最初の単語の最初の文字"
9845
9846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
9847 msgid "Appendices"
9848 msgstr "付録"
9849
9850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
9851 msgid "Peer Review Title"
9852 msgstr "ピアレビュー見出し"
9853
9854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
9855 msgid "PeerReviewTitle"
9856 msgstr "ピアレビュー見出し"
9857
9858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
9859 msgid "Short Title"
9860 msgstr "見出し短縮形"
9861
9862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
9863 msgid "Short title for the appendix"
9864 msgstr "附録の見出し短縮形"
9865
9866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
9867 msgid "Biography"
9868 msgstr "経歴"
9869
9870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 lib/layouts/moderncv.layout:171
9871 msgid "Photo"
9872 msgstr "写真"
9873
9874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
9875 msgid "Optional photo for biography"
9876 msgstr "経歴用の非必須写真"
9877
9878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9880 msgid "Name of the author"
9881 msgstr "著者の名前"
9882
9883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
9884 msgid "Biography without photo"
9885 msgstr "写真なし経歴"
9886
9887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9888 msgid "BiographyNoPhoto"
9889 msgstr "写真なし経歴"
9890
9891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/siamltex.layout:162
9892 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
9893 msgid "Alternative Proof String"
9894 msgstr "新しい証明見出し"
9895
9896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:163
9897 msgid "An alternative proof string"
9898 msgstr "新しい証明見出し"
9899
9900 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9901 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9902 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9903
9904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9905 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9906 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9907
9908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9909 msgid "Author Names"
9910 msgstr "著者名"
9911
9912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9913 msgid "Author names that will appear in the header line"
9914 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
9915
9916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9919 msgid "Catchline"
9920 msgstr "標語(Catchline)"
9921
9922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9923 msgid "History"
9924 msgstr "改訂履歴"
9925
9926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
9927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
9928 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
9929 msgid "Revised"
9930 msgstr "改訂"
9931
9932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9933 msgid "Classification Codes"
9934 msgstr "分類コード"
9935
9936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
9937 msgid "TableCaption"
9938 msgstr "表キャプション"
9939
9940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
9941 msgid "Table caption"
9942 msgstr "表キャプション"
9943
9944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
9945 msgid "Refcite"
9946 msgstr "参照引用"
9947
9948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
9949 msgid "Cite reference"
9950 msgstr "文献引用"
9951
9952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
9953 msgid "ItemList"
9954 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
9955
9956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
9957 msgid "RomanList"
9958 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
9959
9960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
9961 msgid "Numbering Scheme"
9962 msgstr "連番の仕方"
9963
9964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
9965 msgid ""
9966 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
9967 "items"
9968 msgstr ""
9969 "一覧中の最大の項目番号を指定してください。例えば、ローマ数字項目が四つある場"
9970 "合「(iv)」とします。"
9971
9972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
9973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:45
9974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems.inc:45
9975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
9976 msgid "Theorem \\thetheorem."
9977 msgstr "定理 \\thetheorem."
9978
9979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
9981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
9982 msgid "Corollary \\thecorollary."
9983 msgstr "系 \\thecorollary."
9984
9985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
9986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:91
9987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
9988 msgid "Lemma \\thelemma."
9989 msgstr "補題 \\thelemma."
9990
9991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
9992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
9993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
9994 msgid "Proposition \\theproposition."
9995 msgstr "命題 \\theproposition."
9996
9997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
9998 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10006 msgid "Question"
10007 msgstr "問題"
10008
10009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
10010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10011 msgid "Question \\thequestion."
10012 msgstr "問題\\thequestion."
10013
10014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295 lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
10016 msgid "Claim \\theclaim."
10017 msgstr "主張 \\theclaim."
10018
10019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:127
10021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10022 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10023 msgstr "推論 \\theconjecture."
10024
10025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10026 msgid "Prop"
10027 msgstr "命題(Prop)"
10028
10029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
10030 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10031 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
10032
10033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10034 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10035 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10036
10037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10038 msgid "Comby"
10039 msgstr "連絡者(Comby)"
10040
10041 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10042 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10043 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10044
10045 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10046 msgid "Short title that will appear in header line"
10047 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
10048
10049 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10050 msgid "Review"
10051 msgstr "Review"
10052
10053 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10054 msgid "Topical"
10055 msgstr "Topical"
10056
10057 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10058 msgid "Comment"
10059 msgstr "コメント"
10060
10061 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10062 msgid "Paper"
10063 msgstr "Paper"
10064
10065 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10066 msgid "Prelim"
10067 msgstr "Prelim"
10068
10069 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10070 msgid "Rapid"
10071 msgstr "Rapid"
10072
10073 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10075 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10076 msgid "PACS"
10077 msgstr "PACS"
10078
10079 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10080 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10081 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
10082
10083 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10084 msgid "MSC"
10085 msgstr "MSC"
10086
10087 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10088 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10089 msgstr "数学分野分類番号:"
10090
10091 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10092 msgid "submitto"
10093 msgstr "投稿先"
10094
10095 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10096 msgid "submit to paper:"
10097 msgstr "投稿先学術誌:"
10098
10099 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10100 msgid "Bibliography (plain)"
10101 msgstr "書誌情報(plain)"
10102
10103 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10104 msgid "Bibliography heading"
10105 msgstr "書誌情報標題"
10106
10107 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10108 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10109 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10110
10111 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10112 msgid "ABSTRACT:"
10113 msgstr "要約:"
10114
10115 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10116 msgid "KEY WORDS:"
10117 msgstr "キーワード:"
10118
10119 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10120 msgid "Commission"
10121 msgstr "委員会"
10122
10123 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10124 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10125 msgstr "謝辞"
10126
10127 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10128 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10129 msgstr "日本語Article (jarticle)"
10130
10131 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10132 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10133 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10134
10135 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10136 msgid "Alternative Affiliation"
10137 msgstr "第二所属"
10138
10139 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10140 msgid "Affiliation Prefix"
10141 msgstr "所属機関前置句"
10142
10143 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10144 msgid "A prefix like 'Also at '"
10145 msgstr "「Also at」のような前置句"
10146
10147 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10148 msgid "Homepage"
10149 msgstr "ホームページ"
10150
10151 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10152 msgid "PACS numbers:"
10153 msgstr "PACS 番号:"
10154
10155 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10156 msgid "Preprint number"
10157 msgstr "前刷り番号"
10158
10159 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10160 msgid "Preprint number:"
10161 msgstr "前刷り番号:"
10162
10163 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10164 msgid "Online citation"
10165 msgstr "オンライン文献"
10166
10167 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10168 msgid "Japanese Book (jbook)"
10169 msgstr "日本語Book (jbook)"
10170
10171 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10172 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10173 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10174
10175 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10176 msgid "Japanese Report (jreport)"
10177 msgstr "日本語Report (jreport)"
10178
10179 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10180 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10181 msgstr "日本語Article (jsarticle)"
10182
10183 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10184 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10185 msgstr "日本語Book (jsbook)"
10186
10187 #: lib/layouts/jss.layout:3
10188 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10189 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10190
10191 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10192 msgid "Kluwer"
10193 msgstr "Kluwer"
10194
10195 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10196 msgid "AddressForOffprints"
10197 msgstr "抜刷用住所"
10198
10199 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10200 msgid "Address for Offprints:"
10201 msgstr "抜刷用住所:"
10202
10203 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10204 msgid "RunningTitle"
10205 msgstr "ヘッダ用表題"
10206
10207 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10208 msgid "Running title:"
10209 msgstr "ヘッダ用表題:"
10210
10211 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10212 msgid "RunningAuthor"
10213 msgstr "ヘッダ用著者名"
10214
10215 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10216 msgid "Running author:"
10217 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10218
10219 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10220 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10221 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
10222
10223 #: lib/layouts/letter.layout:3
10224 msgid "Letter (Standard Class)"
10225 msgstr "Letter (標準クラス)"
10226
10227 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10228 msgid "French Letter (lettre)"
10229 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
10230
10231 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10232 msgid "NoTelephone"
10233 msgstr "電話なし"
10234
10235 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10236 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10237 msgid "NoFax"
10238 msgstr "ファックスなし"
10239
10240 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10241 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10242 msgid "NoPlace"
10243 msgstr "場所(Place)なし"
10244
10245 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10246 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10247 msgid "NoDate"
10248 msgstr "日付なし"
10249
10250 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10251 msgid "Post Scriptum"
10252 msgstr "追伸"
10253
10254 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10255 msgid "EndOfMessage"
10256 msgstr "メッセージ末尾"
10257
10258 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10259 msgid "EndOfFile"
10260 msgstr "ファイル末尾"
10261
10262 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10263 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10264 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10265 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10266 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10267 msgid "Headings"
10268 msgstr "ヘディング"
10269
10270 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10271 msgid "City:"
10272 msgstr "市:"
10273
10274 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10275 msgid "Office:"
10276 msgstr "オフィス:"
10277
10278 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10279 msgid "Tel:"
10280 msgstr "Tel:"
10281
10282 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10283 msgid "NoTel"
10284 msgstr "Telなし"
10285
10286 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10287 msgid "EndOfMessage."
10288 msgstr "メッセージ末尾"
10289
10290 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10291 msgid "EndOfFile."
10292 msgstr "ファイル末尾."
10293
10294 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10295 msgid "P.S.:"
10296 msgstr "PS:"
10297
10298 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10299 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10300 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10301
10302 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10303 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10304 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10305 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10306 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10307 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10308 msgid "Chapter"
10309 msgstr "章"
10310
10311 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10312 msgid "Running LaTeX Title"
10313 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
10314
10315 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10316 msgid "TOC Title"
10317 msgstr "目次表題"
10318
10319 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10320 msgid "TOC Title:"
10321 msgstr "目次表題:"
10322
10323 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10324 msgid "Author Running"
10325 msgstr "ヘッダ用著者名"
10326
10327 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10328 msgid "Author Running:"
10329 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10330
10331 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10332 msgid "TOC Author"
10333 msgstr "目次著者"
10334
10335 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10336 msgid "TOC Author:"
10337 msgstr "目次著者:"
10338
10339 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10340 msgid "Case #."
10341 msgstr "ケース #."
10342
10343 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:82
10344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
10345 msgid "Claim."
10346 msgstr "主張."
10347
10348 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10349 msgid "Conjecture #."
10350 msgstr "推論 #."
10351
10352 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10353 msgid "Example #."
10354 msgstr "例 #."
10355
10356 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10357 msgid "Exercise #."
10358 msgstr "演習 #."
10359
10360 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10361 msgid "Note #."
10362 msgstr "注釈 #."
10363
10364 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10365 msgid "Problem #."
10366 msgstr "問題 #."
10367
10368 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10371 msgid "Property"
10372 msgstr "性質"
10373
10374 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10375 msgid "Property #."
10376 msgstr "性質 #."
10377
10378 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10379 msgid "Question #."
10380 msgstr "問 #."
10381
10382 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10383 msgid "Remark #."
10384 msgstr "所見 #."
10385
10386 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10387 msgid "Solution #."
10388 msgstr "解 #."
10389
10390 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10391 msgid "TUGboat"
10392 msgstr "TUGboat"
10393
10394 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10395 msgid "Memoir"
10396 msgstr "Memoir"
10397
10398 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10399 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10400 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10401 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10402 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10403 msgid "Short Title (TOC)|S"
10404 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
10405
10406 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10407 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10408 msgstr "目次に表示する章"
10409
10410 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10411 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10412 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10413 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10414 msgid "Short Title (Header)"
10415 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
10416
10417 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10418 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10419 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
10420
10421 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10422 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10423 msgid "Chapter*"
10424 msgstr "章*"
10425
10426 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10427 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10428 msgstr "目次に表示する節"
10429
10430 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10431 msgid "The section as it appears in the running headers"
10432 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
10433
10434 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10435 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10436 msgstr "目次に表示する小節"
10437
10438 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10439 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10440 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
10441
10442 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10443 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10444 msgstr "目次に表示する小々節"
10445
10446 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10447 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10448 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
10449
10450 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10451 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10452 msgstr "目次に表示する段落"
10453
10454 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10455 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10456 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
10457
10458 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10459 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10460 msgstr "目次に表示する小段落"
10461
10462 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10463 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10464 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
10465
10466 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10467 msgid "Chapterprecis"
10468 msgstr "章要約"
10469
10470 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10471 msgid "Epigraph"
10472 msgstr "題辞"
10473
10474 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10475 msgid "Epigraph Source|S"
10476 msgstr "題辞出典(S)|S"
10477
10478 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10479 msgid "Source"
10480 msgstr "出典"
10481
10482 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10483 msgid "The source/author of this epigraph"
10484 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
10485
10486 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10487 msgid "Poemtitle"
10488 msgstr "詩題"
10489
10490 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10491 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10492 msgstr "目次に表示する詩題"
10493
10494 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10495 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10496 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
10497
10498 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10499 msgid "Poemtitle*"
10500 msgstr "詩題*"
10501
10502 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10503 msgid "Legend"
10504 msgstr "凡例"
10505
10506 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10507 msgid "Modern CV"
10508 msgstr "Modern CV"
10509
10510 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10511 msgid "CVStyle"
10512 msgstr "CV様式"
10513
10514 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10515 msgid "CV Style:"
10516 msgstr "CV様式:"
10517
10518 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10519 msgid "CVColor"
10520 msgstr "CV色"
10521
10522 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10523 msgid "CV Color Scheme:"
10524 msgstr "CV色体系:"
10525
10526 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10527 msgid "PDF Page Mode"
10528 msgstr "PDFページモード"
10529
10530 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10531 msgid "PDF Page Mode:"
10532 msgstr "PDFページモード:"
10533
10534 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10535 msgid "FirstName"
10536 msgstr "名"
10537
10538 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10539 msgid "FamilyName"
10540 msgstr "姓"
10541
10542 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10543 msgid "Family Name:"
10544 msgstr "姓:"
10545
10546 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10547 msgid "Line 1"
10548 msgstr "第一行"
10549
10550 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10551 msgid "Optional address line"
10552 msgstr "追加の住所行"
10553
10554 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10555 msgid "Line 2"
10556 msgstr "第二行"
10557
10558 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10559 msgid "Mobile:"
10560 msgstr "携帯電話:"
10561
10562 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10563 msgid "Homepage:"
10564 msgstr "ホームページ:"
10565
10566 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Social"
10569 msgstr "特殊用途文字"
10570
10571 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Social:"
10574 msgstr "特殊用途文字"
10575
10576 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Name of the social network"
10579 msgstr "著者の名前"
10580
10581 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10582 msgid "ExtraInfo"
10583 msgstr "追加情報"
10584
10585 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10586 msgid "Extra Info:"
10587 msgstr "追加情報:"
10588
10589 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10590 msgid "Photo:"
10591 msgstr "写真:"
10592
10593 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10594 msgid "Height the photo is resized to"
10595 msgstr "写真を合わせる高さ"
10596
10597 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10598 msgid "Thickness"
10599 msgstr "厚み:"
10600
10601 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10602 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10603 msgstr "周囲枠の厚み"
10604
10605 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10606 msgid "EmptySection"
10607 msgstr "空の節"
10608
10609 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10610 msgid "Empty Section"
10611 msgstr "空の節"
10612
10613 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10614 msgid "CloseSection"
10615 msgstr "節終了"
10616
10617 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10618 msgid "Columns:"
10619 msgstr "列:"
10620
10621 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10622 msgid "Optional width"
10623 msgstr "幅(非必須)"
10624
10625 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10626 msgid "Header"
10627 msgstr "ヘッダ"
10628
10629 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10630 msgid "Header content"
10631 msgstr "ヘッダ内容"
10632
10633 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
10634 msgid "Entry"
10635 msgstr "見出し"
10636
10637 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
10638 msgid "Time"
10639 msgstr "時間"
10640
10641 #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
10642 msgid "What?"
10643 msgstr "なに?"
10644
10645 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
10646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
10647 msgid "City"
10648 msgstr "市"
10649
10650 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
10651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
10652 msgid "Country"
10653 msgstr "国"
10654
10655 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
10656 msgid "Entry:"
10657 msgstr "項目:"
10658
10659 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
10660 msgid "ItemWithComment"
10661 msgstr "コメント付き項目"
10662
10663 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
10664 msgid "Item with Comment:"
10665 msgstr "コメント付き項目:"
10666
10667 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
10668 msgid "Text"
10669 msgstr "テキスト"
10670
10671 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
10672 msgid "ListItem"
10673 msgstr "箇条書き項目"
10674
10675 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
10676 msgid "List Item:"
10677 msgstr "箇条書き項目:"
10678
10679 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
10680 msgid "DoubleItem"
10681 msgstr "2段書き項目"
10682
10683 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
10684 msgid "Double Item:"
10685 msgstr "2段書き項目:"
10686
10687 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
10688 msgid "Left Summary"
10689 msgstr "左要約"
10690
10691 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10692 msgid "Left summary"
10693 msgstr "左要約"
10694
10695 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
10696 msgid "Left Text"
10697 msgstr "左テキスト"
10698
10699 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10700 msgid "Left text"
10701 msgstr "左テキスト"
10702
10703 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10704 msgid "Right Summary"
10705 msgstr "右要約"
10706
10707 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10708 msgid "Right summary"
10709 msgstr "右要約"
10710
10711 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
10712 msgid "DoubleListItem"
10713 msgstr "二段書き項目"
10714
10715 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
10716 msgid "Double List Item:"
10717 msgstr "二段書き項目:"
10718
10719 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
10720 msgid "First Item"
10721 msgstr "第一項目"
10722
10723 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10724 msgid "First item"
10725 msgstr "第一項目"
10726
10727 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
10728 msgid "Computer"
10729 msgstr "コンピューター"
10730
10731 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10732 msgid "MakeCVtitle"
10733 msgstr "CVタイトル作成"
10734
10735 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
10736 msgid "Make CV Title"
10737 msgstr "CVタイトルを作成"
10738
10739 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10740 msgid "MakeLetterTitle"
10741 msgstr "書簡タイトル作成"
10742
10743 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
10744 msgid "Make Letter Title"
10745 msgstr "書簡タイトルを作成"
10746
10747 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10748 msgid "MakeLetterClosing"
10749 msgstr "書簡結語作成"
10750
10751 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
10752 msgid "Close Letter"
10753 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
10754
10755 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
10756 msgid "--Separator--"
10757 msgstr "-分離線-"
10758
10759 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
10760 msgid "--- Separate Environment ---"
10761 msgstr "--ここから新たな環境--"
10762
10763 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
10764 msgid "Recipient"
10765 msgstr "受取人"
10766
10767 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
10768 msgid "Company Name"
10769 msgstr "企業名"
10770
10771 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10772 msgid "Company name"
10773 msgstr "企業名"
10774
10775 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
10776 msgid "Enclosing"
10777 msgstr "同封"
10778
10779 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
10780 msgid "Alternative Name"
10781 msgstr "代替名"
10782
10783 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
10784 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10785 msgstr "「同封」の代わりの名称"
10786
10787 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
10788 msgid "Enclosing:"
10789 msgstr "同封:"
10790
10791 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10792 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10793 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
10794
10795 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10796 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10797 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
10798
10799 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10800 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10801 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
10802
10803 #: lib/layouts/paper.layout:3
10804 msgid "Paper (Standard Class)"
10805 msgstr "Paper (標準クラス)"
10806
10807 #: lib/layouts/paper.layout:149
10808 msgid "SubTitle"
10809 msgstr "副題"
10810
10811 #: lib/layouts/paper.layout:161
10812 msgid "Institution"
10813 msgstr "所属機関"
10814
10815 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10816 msgid "Powerdot"
10817 msgstr "Powerdot"
10818
10819 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
10820 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
10821 msgid "TitleSlide"
10822 msgstr "表題スライド"
10823
10824 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151
10825 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3
10826 msgid "Slides"
10827 msgstr "スライド"
10828
10829 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
10830 msgid "    "
10831 msgstr "    "
10832
10833 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
10834 msgid "Slide Option"
10835 msgstr "スライドオプション"
10836
10837 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10838 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10839 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
10840
10841 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
10842 msgid "EndSlide"
10843 msgstr "スライド終了"
10844
10845 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
10846 msgid "~=~"
10847 msgstr "~=~"
10848
10849 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
10850 msgid "WideSlide"
10851 msgstr "ワイドスライド"
10852
10853 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
10854 msgid "EmptySlide"
10855 msgstr "空のスライド"
10856
10857 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
10858 msgid "Empty slide:"
10859 msgstr "空のスライド:"
10860
10861 #: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9
10862 msgid "\\arabic{section}"
10863 msgstr "\\arabic{section}"
10864
10865 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10866 msgid "Section Option"
10867 msgstr "節オプション"
10868
10869 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10870 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10871 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
10872
10873 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302
10874 msgid "Lists"
10875 msgstr "一覧"
10876
10877 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
10878 msgid "Itemize Type"
10879 msgstr "記号型箇条書き"
10880
10881 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10884 msgstr "記号型箇条書きの指定(powerdot説明書を参照のこと)"
10885
10886 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
10887 msgid "Itemize Options"
10888 msgstr "記号型箇条書きオプション"
10889
10890 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
10891 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10892 #: lib/layouts/enumitem.module:72
10893 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10894 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
10895
10896 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
10897 msgid "ItemizeType1"
10898 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
10899
10900 #: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
10901 msgid "Enumerate Type"
10902 msgstr "連番型箇条書き"
10903
10904 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10907 msgstr "連番型箇条書きの指定(powerdot説明書を参照のこと)"
10908
10909 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
10910 msgid "Enumerate Options"
10911 msgstr "連番型箇条書きオプション"
10912
10913 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
10914 msgid "EnumerateType1"
10915 msgstr "連番型箇条書き1"
10916
10917 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
10918 msgid "Twocolumn"
10919 msgstr "二段組(twocolumn)"
10920
10921 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
10922 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10923 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
10924
10925 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
10926 msgid "Left Column"
10927 msgstr "左段"
10928
10929 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
10930 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10931 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
10932
10933 #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46
10934 msgid "List of Algorithms"
10935 msgstr "アルゴリズム一覧"
10936
10937 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
10938 msgid "Onslide"
10939 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
10940
10941 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
10942 msgid "On Slides"
10943 msgstr "対象スライド"
10944
10945 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
10946 msgid "Overlay Specification|S"
10947 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
10948
10949 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
10950 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
10951 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
10952
10953 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
10954 msgid "Onslide+"
10955 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
10956
10957 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
10958 msgid "Onslide*"
10959 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
10960
10961 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10962 msgid "Recipe Book"
10963 msgstr "Recipe Book"
10964
10965 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
10966 msgid "\\thechapter"
10967 msgstr "\\thechapter"
10968
10969 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10970 msgid "Recipe"
10971 msgstr "レシピ"
10972
10973 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10974 msgid "Recipe:"
10975 msgstr "レシピ:"
10976
10977 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10978 msgid "Ingredients"
10979 msgstr "材料"
10980
10981 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10982 msgid "Ingredients Header"
10983 msgstr "材料ヘッダ"
10984
10985 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10986 msgid "Specify an optional ingredients header"
10987 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
10988
10989 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10990 msgid "Ingredients:"
10991 msgstr "材料:"
10992
10993 #: lib/layouts/report.layout:3
10994 msgid "Report (Standard Class)"
10995 msgstr "Report (標準クラス)"
10996
10997 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
10998 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
10999 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11000
11001 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11002 msgid "Affiliation (alternate)"
11003 msgstr "所属(第二)"
11004
11005 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11006 msgid "Affiliation (alternate):"
11007 msgstr "所属(第二)"
11008
11009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11010 msgid "Alternate Affiliation Option"
11011 msgstr "第二所属オプション"
11012
11013 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11014 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11015 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
11016
11017 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11018 msgid "Affiliation (none)"
11019 msgstr "所属(なし)"
11020
11021 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11022 msgid "No affiliation"
11023 msgstr "所属なし"
11024
11025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11026 msgid "Electronic Address:"
11027 msgstr "電子メールアドレス:"
11028
11029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11030 msgid "Electronic Address Option|s"
11031 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
11032
11033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11034 msgid "Optional argument to the email command"
11035 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
11036
11037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11038 msgid "Author URL Option"
11039 msgstr "著者URLオプション"
11040
11041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11042 msgid "Optional argument to the homepage command"
11043 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
11044
11045 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11046 msgid "Collaboration"
11047 msgstr "共同研究(Collaboration)"
11048
11049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11050 msgid "Collaboration:"
11051 msgstr "共同研究(Collaboration):"
11052
11053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11054 msgid "Preprint"
11055 msgstr "前刷り"
11056
11057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11059 msgid "Thanks:"
11060 msgstr "感謝:"
11061
11062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11063 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11064 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
11065
11066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11067 msgid "acknowledgments"
11068 msgstr "謝辞"
11069
11070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11071 msgid "Ruled Table"
11072 msgstr "罫線表"
11073
11074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11076 msgid "Specials"
11077 msgstr "特殊用途文字"
11078
11079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11080 msgid "Turn Page"
11081 msgstr "改頁"
11082
11083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11084 msgid "Wide Text"
11085 msgstr "幅広テキスト"
11086
11087 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11088 msgid "Video"
11089 msgstr "ビデオ"
11090
11091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11092 msgid "List of Videos"
11093 msgstr "ビデオ一覧"
11094
11095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11096 msgid "Float Link"
11097 msgstr "フロートリンク"
11098
11099 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11100 msgid "REVTeX (V. 4)"
11101 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11102
11103 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11104 msgid "AltAffiliation"
11105 msgstr "副所属"
11106
11107 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11108 msgid "PACS number:"
11109 msgstr "PACS 番号:"
11110
11111 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11112 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11113 msgstr "REVTeX (旧版)"
11114
11115 #: lib/layouts/RJournal.layout:2
11116 msgid "report (R Journal)"
11117 msgstr "report (R Journal)"
11118
11119 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11120 msgid "KOMA-Script Article"
11121 msgstr "KOMA-Script Article"
11122
11123 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11124 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11125 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
11126
11127 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11128 msgid "KOMA-Script Book"
11129 msgstr "KOMA-Script Book"
11130
11131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11132 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11133 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
11134
11135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11136 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11137 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11138 msgid "Labeling"
11139 msgstr "ラベリング"
11140
11141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11142 msgid "L"
11143 msgstr "L"
11144
11145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11146 msgid "O"
11147 msgstr "O"
11148
11149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11150 msgid "Encl"
11151 msgstr "Encl"
11152
11153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11154 msgid "Place:"
11155 msgstr "場所(Place):"
11156
11157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11158 msgid "Specialmail"
11159 msgstr "特別便"
11160
11161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11162 msgid "Specialmail:"
11163 msgstr "特別便:"
11164
11165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11166 msgid "Title:"
11167 msgstr "表題:"
11168
11169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11170 msgid "Yourref"
11171 msgstr "Yourref"
11172
11173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11174 msgid "Yourmail"
11175 msgstr "Yourmail"
11176
11177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11178 msgid "Your letter of:"
11179 msgstr "Your letter of:"
11180
11181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11182 msgid "Myref"
11183 msgstr "Myref"
11184
11185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11186 msgid "Customer"
11187 msgstr "顧客"
11188
11189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11190 msgid "Customer no.:"
11191 msgstr "顧客番号:"
11192
11193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11194 msgid "Invoice"
11195 msgstr "インボイス"
11196
11197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11198 msgid "Invoice no.:"
11199 msgstr "インボイス番号:"
11200
11201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11202 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11203 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11204
11205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11206 msgid "NextAddress"
11207 msgstr "次の住所"
11208
11209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11210 msgid "Next Address:"
11211 msgstr "次の住所:"
11212
11213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11214 msgid "Sender Name:"
11215 msgstr "送り主名:"
11216
11217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11218 msgid "Sender Phone:"
11219 msgstr "送り主電話番号:"
11220
11221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11222 msgid "Sender Fax:"
11223 msgstr "送り主ファックス:"
11224
11225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11226 msgid "Sender E-Mail:"
11227 msgstr "送り主電子メール:"
11228
11229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11230 msgid "Sender URL:"
11231 msgstr "送り主URL:"
11232
11233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11234 msgid "Logo"
11235 msgstr "ロゴ"
11236
11237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11238 msgid "Logo:"
11239 msgstr "ロゴ:"
11240
11241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11242 msgid "EndLetter"
11243 msgstr "書簡終了"
11244
11245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11246 msgid "End of letter"
11247 msgstr "書簡終了"
11248
11249 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11250 msgid "KOMA-Script Report"
11251 msgstr "KOMA-Script Report"
11252
11253 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11254 msgid "Seminar"
11255 msgstr "Seminar"
11256
11257 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
11258 msgid "LandscapeSlide"
11259 msgstr "横向きスライド"
11260
11261 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11262 msgid "Landscape Slide"
11263 msgstr "横向きスライド"
11264
11265 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
11266 msgid "PortraitSlide"
11267 msgstr "縦向きスライド"
11268
11269 #: lib/layouts/seminar.layout:41
11270 msgid "Portrait Slide"
11271 msgstr "縦向きスライド"
11272
11273 #: lib/layouts/seminar.layout:46
11274 msgid "SlideHeading"
11275 msgstr "スライドヘッダ"
11276
11277 #: lib/layouts/seminar.layout:53
11278 msgid "SlideSubHeading"
11279 msgstr "スライド副ヘッダ"
11280
11281 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
11282 msgid "ListOfSlides"
11283 msgstr "スライド一覧"
11284
11285 #: lib/layouts/seminar.layout:61
11286 msgid "List of Slides"
11287 msgstr "スライド一覧"
11288
11289 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
11290 msgid "SlideContents"
11291 msgstr "スライド内容"
11292
11293 #: lib/layouts/seminar.layout:70
11294 msgid "Slide Contents"
11295 msgstr "スライド内容"
11296
11297 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
11298 msgid "ProgressContents"
11299 msgstr "進行内容"
11300
11301 #: lib/layouts/seminar.layout:76
11302 msgid "Progress Contents"
11303 msgstr "進行内容"
11304
11305 #: lib/layouts/seminar.layout:95
11306 msgid "Landscape Slide:"
11307 msgstr "横向きスライド:"
11308
11309 #: lib/layouts/seminar.layout:104
11310 msgid "Portrait Slide:"
11311 msgstr "縦向きスライド:"
11312
11313 #: lib/layouts/seminar.layout:106
11314 msgid "Slide*"
11315 msgstr "スライド*"
11316
11317 #: lib/layouts/seminar.layout:113
11318 msgid "EndOfSlide"
11319 msgstr "スライドの終わり"
11320
11321 #: lib/layouts/seminar.layout:125
11322 msgid "[List Of Slides]"
11323 msgstr "[スライド一覧]"
11324
11325 #: lib/layouts/seminar.layout:130
11326 msgid "[Slide Contents]"
11327 msgstr "[スライド内容]"
11328
11329 #: lib/layouts/seminar.layout:136
11330 msgid "[Progress Contents]"
11331 msgstr "[進行内容]"
11332
11333 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11334 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11335 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11336
11337 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11339 msgid "Conjecture*"
11340 msgstr "予想*"
11341
11342 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11345 msgid "Algorithm*"
11346 msgstr "アルゴリズム*"
11347
11348 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11349 msgid "AMS"
11350 msgstr "AMS"
11351
11352 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11353 msgid "The title as it appears in the running headers"
11354 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
11355
11356 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11357 msgid "Subjectclass"
11358 msgstr "分野分類"
11359
11360 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11361 msgid "AMS subject classifications:"
11362 msgstr "AMS分野分類:"
11363
11364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11365 msgid "ACM SIGPLAN"
11366 msgstr "ACM SIGPLAN"
11367
11368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11369 msgid "Conference"
11370 msgstr "コンファレンス"
11371
11372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11373 msgid "Name of the conference"
11374 msgstr "コンファレンス名"
11375
11376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11377 msgid "Conference:"
11378 msgstr "コンファレンス:"
11379
11380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11381 msgid "CopyrightYear"
11382 msgstr "著作権発生年"
11383
11384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11385 msgid "Copyright year:"
11386 msgstr "著作権発生年:"
11387
11388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11389 msgid "Copyrightdata"
11390 msgstr "著作権データ"
11391
11392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11393 msgid "Copyright data:"
11394 msgstr "著作権データ:"
11395
11396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11397 msgid "TitleBanner"
11398 msgstr "表題バナー"
11399
11400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11401 msgid "Title banner:"
11402 msgstr "表題バナー:"
11403
11404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11405 msgid "PreprintFooter"
11406 msgstr "前刷りフッタ"
11407
11408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11409 msgid "Preprint footer:"
11410 msgstr "前刷りフッタ:"
11411
11412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11413 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11414 msgstr "著者の所属及び住所"
11415
11416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11417 msgid "Terms"
11418 msgstr "用語"
11419
11420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11421 msgid "Terms:"
11422 msgstr "用語:"
11423
11424 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11425 msgid "Simple CV"
11426 msgstr "Simple CV"
11427
11428 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11429 msgid "Topic"
11430 msgstr "トピック"
11431
11432 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11433 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11434 msgstr "Inderscience発行誌 (旧版)"
11435
11436 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11437 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11438 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
11439
11440 #: lib/layouts/slides.layout:107
11441 msgid "New Slide:"
11442 msgstr "新規スライド:"
11443
11444 #: lib/layouts/slides.layout:129
11445 msgid "Overlay"
11446 msgstr "重ね合わせ"
11447
11448 #: lib/layouts/slides.layout:144
11449 msgid "New Overlay:"
11450 msgstr "新規重ね合わせ:"
11451
11452 #: lib/layouts/slides.layout:184
11453 msgid "New Note:"
11454 msgstr "新規注釈:"
11455
11456 #: lib/layouts/slides.layout:209
11457 msgid "InvisibleText"
11458 msgstr "不可視文"
11459
11460 #: lib/layouts/slides.layout:216
11461 msgid "<Invisible Text Follows>"
11462 msgstr "<以下不可視文>"
11463
11464 #: lib/layouts/slides.layout:233
11465 msgid "VisibleText"
11466 msgstr "可視文"
11467
11468 #: lib/layouts/slides.layout:240
11469 msgid "<Visible Text Follows>"
11470 msgstr "<以下可視文>"
11471
11472 #: lib/layouts/spie.layout:3
11473 msgid "SPIE Proceedings"
11474 msgstr "SPIE Proceedings"
11475
11476 #: lib/layouts/spie.layout:56
11477 msgid "Authorinfo"
11478 msgstr "著者情報"
11479
11480 #: lib/layouts/spie.layout:68
11481 msgid "Authorinfo:"
11482 msgstr "著者情報:"
11483
11484 #: lib/layouts/spie.layout:96
11485 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11486 msgstr "謝辞"
11487
11488 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11489 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11490 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11491
11492 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11493 msgid "Subclass"
11494 msgstr "サブクラス"
11495
11496 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11497 msgid "Mathematics Subject Classification"
11498 msgstr "数学分野分類"
11499
11500 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11501 msgid "CRSC"
11502 msgstr "CRSC"
11503
11504 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11505 msgid "CR Subject Classification"
11506 msgstr "CR分野分類"
11507
11508 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11509 msgid "Solution \\thesolution"
11510 msgstr "解 \\thesolusion."
11511
11512 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11513 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11514 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
11515
11516 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11517 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11518 msgid "Headnote"
11519 msgstr "ヘッドノート"
11520
11521 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11522 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11523 msgid "Headnote (optional):"
11524 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
11525
11526 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11527 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11528 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11529 msgid "thanks"
11530 msgstr "感謝(thanks)"
11531
11532 #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svjog.layout:106
11533 #: lib/layouts/svprobth.layout:136
11534 msgid "Inst"
11535 msgstr "所属機関(Inst)"
11536
11537 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
11538 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
11539 msgid "Institute #"
11540 msgstr "所属機関 #"
11541
11542 #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svjog.layout:126
11543 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:156
11544 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11545 msgid "Dedication"
11546 msgstr "献呈"
11547
11548 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svjog.layout:130
11549 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11550 msgid "Dedication:"
11551 msgstr "献呈:"
11552
11553 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svjog.layout:138
11554 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
11555 msgid "Corr Author:"
11556 msgstr "共著者:"
11557
11558 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svjog.layout:142
11559 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
11560 msgid "Offprints"
11561 msgstr "抜き刷り"
11562
11563 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:146
11564 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
11565 msgid "Offprints:"
11566 msgstr "抜き刷り:"
11567
11568 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11569 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11570 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11571
11572 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11573 msgid "Springer SV Mono"
11574 msgstr "Springer SV Mono"
11575
11576 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658
11577 msgid "Proof(QED)"
11578 msgstr "証明(QED)"
11579
11580 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667
11581 msgid "Proof(smartQED)"
11582 msgstr "証明(smartQED)"
11583
11584 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11585 msgid "Springer SV Mult"
11586 msgstr "Springer SV Mult"
11587
11588 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11589 msgid "Title*"
11590 msgstr "表題*"
11591
11592 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11593 msgid "Title*: "
11594 msgstr "表題*: "
11595
11596 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11597 msgid "Contributors"
11598 msgstr "寄稿者"
11599
11600 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11601 msgid "List of Contributors"
11602 msgstr "寄稿者一覧"
11603
11604 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11605 msgid "Contributor List"
11606 msgstr "寄稿者一覧"
11607
11608 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11609 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11610 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11611 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11612 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11613 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11614 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11615 msgid "For editors"
11616 msgstr "編集者用"
11617
11618 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11619 msgid "PartBacktext"
11620 msgstr "扉裏文"
11621
11622 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11623 msgid "Running Chapter"
11624 msgstr "ヘッダ用章見出し"
11625
11626 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11627 msgid "ChapAuthor"
11628 msgstr "章著者"
11629
11630 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11631 msgid "ChapSubtitle"
11632 msgstr "章副題"
11633
11634 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11635 msgid "extrachap"
11636 msgstr "追加章"
11637
11638 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11639 msgid "Extrachap"
11640 msgstr "追加章"
11641
11642 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11643 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11644 msgid "Foreword"
11645 msgstr "巻頭言"
11646
11647 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11648 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11649 msgid "Preface"
11650 msgstr "序文(Preface)"
11651
11652 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11653 msgid "ChapMotto"
11654 msgstr "章モットー"
11655
11656 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11657 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11658 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11659
11660 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11661 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11662 msgstr "日本語Article (縦書き)"
11663
11664 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11665 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11666 msgstr "日本語Book (縦書き)"
11667
11668 #: lib/layouts/treport.layout:3
11669 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11670 msgstr "日本語Report (縦書き)"
11671
11672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11673 msgid "Tufte Book"
11674 msgstr "Tufte Book"
11675
11676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11677 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11678 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11679 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
11680
11681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11682 msgid "Sidenote"
11683 msgstr "側注"
11684
11685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11686 msgid "sidenote"
11687 msgstr "sidenote"
11688
11689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11690 msgid "Marginnote"
11691 msgstr "傍注"
11692
11693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11694 msgid "marginnote"
11695 msgstr "marginnote"
11696
11697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11698 msgid "NewThought"
11699 msgstr "NewThought様式"
11700
11701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11702 msgid "new thought"
11703 msgstr "new thought"
11704
11705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11706 msgid "AllCaps"
11707 msgstr "オールキャップ体"
11708
11709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11710 msgid "allcaps"
11711 msgstr "allcaps"
11712
11713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11714 msgid "SmallCaps"
11715 msgstr "スモールキャップ体"
11716
11717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11718 msgid "smallcaps"
11719 msgstr "smallcaps"
11720
11721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11722 msgid "Full Width"
11723 msgstr "全幅"
11724
11725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11726 msgid "MarginTable"
11727 msgstr "傍表"
11728
11729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11730 msgid "MarginFigure"
11731 msgstr "傍図"
11732
11733 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11734 msgid "Tufte Handout"
11735 msgstr "Tufteハンドアウト"
11736
11737 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11738 msgid "Handouts"
11739 msgstr "ハンドアウト"
11740
11741 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11742 msgid "email:"
11743 msgstr "電子メール:"
11744
11745 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11746 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11747 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
11748
11749 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11750 #, fuzzy
11751 msgid "General terms:"
11752 msgstr "一般"
11753
11754 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11755 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11756 msgid "Paragraph*"
11757 msgstr "段落*"
11758
11759 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11760 msgid "Revised:"
11761 msgstr "改訂:"
11762
11763 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11764 msgid "CCC"
11765 msgstr "CCC"
11766
11767 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11768 msgid "CCC code:"
11769 msgstr "CCCコード:"
11770
11771 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11772 msgid "PaperId"
11773 msgstr "論文ID"
11774
11775 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11776 msgid "Paper Id:"
11777 msgstr "論文ID:"
11778
11779 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11780 msgid "AuthorAddr"
11781 msgstr "著者住所"
11782
11783 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11784 msgid "Author Address:"
11785 msgstr "著者住所:"
11786
11787 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11788 msgid "SlugComment"
11789 msgstr "廃棄用コメント"
11790
11791 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11792 msgid "Slug Comment:"
11793 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
11794
11795 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11796 msgid "Plate"
11797 msgstr "挿絵"
11798
11799 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11800 msgid "Planotable"
11801 msgstr "平面表(planotable)"
11802
11803 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11804 msgid "table"
11805 msgstr "表"
11806
11807 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11808 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11809 msgid "Firstname"
11810 msgstr "名"
11811
11812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
11813 msgid "Fname"
11814 msgstr "名"
11815
11816 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11817 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11818 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11819 msgid "Literal"
11820 msgstr "文字通り"
11821
11822 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
11823 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11824 msgid "Emph"
11825 msgstr "強調"
11826
11827 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
11828 msgid "Abbrev"
11829 msgstr "略語"
11830
11831 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11833 msgid "Citation-number"
11834 msgstr "引用番号"
11835
11836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
11837 msgid "Day"
11838 msgstr "日"
11839
11840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
11841 msgid "Month"
11842 msgstr "月"
11843
11844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
11845 msgid "Year"
11846 msgstr "年"
11847
11848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11849 msgid "Issue-number"
11850 msgstr "発行号"
11851
11852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
11853 msgid "Issue-day"
11854 msgstr "発行日"
11855
11856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
11857 msgid "Issue-months"
11858 msgstr "発行月"
11859
11860 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11861 msgid "Subsubparagraph"
11862 msgstr "小々段落"
11863
11864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11865 msgid "-- Header --"
11866 msgstr "--- ヘッダ ---"
11867
11868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11869 msgid "Special-section"
11870 msgstr "特別節"
11871
11872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11873 msgid "Special-section:"
11874 msgstr "特別節:"
11875
11876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11877 msgid "AGU-journal"
11878 msgstr "AGUジャーナル"
11879
11880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11881 msgid "AGU-journal:"
11882 msgstr "AGUジャーナル:"
11883
11884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11885 msgid "Citation-number:"
11886 msgstr "引用番号:"
11887
11888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11889 msgid "AGU-volume"
11890 msgstr "AGU巻"
11891
11892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11893 msgid "AGU-volume:"
11894 msgstr "AGU巻:"
11895
11896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11897 msgid "AGU-issue"
11898 msgstr "AGU号"
11899
11900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11901 msgid "AGU-issue:"
11902 msgstr "AGU号:"
11903
11904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11905 msgid "Copyright:"
11906 msgstr "著作権:"
11907
11908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11909 msgid "Index-terms"
11910 msgstr "索引見出し"
11911
11912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11913 msgid "Index-terms..."
11914 msgstr "索引見出し..."
11915
11916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11917 msgid "Index-term"
11918 msgstr "索引見出し"
11919
11920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11921 msgid "Index-term:"
11922 msgstr "索引見出し:"
11923
11924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11925 msgid "Cross-term"
11926 msgstr "Cross-term"
11927
11928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11929 msgid "Cross-term:"
11930 msgstr "Cross-term:"
11931
11932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
11933 msgid "Supplementary"
11934 msgstr "補足"
11935
11936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
11937 msgid "Supplementary..."
11938 msgstr "補足..."
11939
11940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
11941 msgid "Supp-note"
11942 msgstr "Supp-note"
11943
11944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
11945 msgid "Sup-mat-note:"
11946 msgstr "Sup-mat-note:"
11947
11948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
11949 msgid "Cite-other"
11950 msgstr "Cite-other"
11951
11952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
11953 msgid "Cite-other:"
11954 msgstr "Cite-other:"
11955
11956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
11957 msgid "Ident-line"
11958 msgstr "字下げ行"
11959
11960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
11961 msgid "Ident-line:"
11962 msgstr "字下げ行:"
11963
11964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
11965 msgid "Runhead"
11966 msgstr "ヘッダ"
11967
11968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
11969 msgid "Runhead:"
11970 msgstr "ヘッダ:"
11971
11972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
11973 msgid "Published-online:"
11974 msgstr "オンライン出版:"
11975
11976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
11977 msgid "Citation"
11978 msgstr "文献引用"
11979
11980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
11981 msgid "Citation:"
11982 msgstr "文献引用:"
11983
11984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
11985 msgid "Posting-order"
11986 msgstr "投稿順"
11987
11988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
11989 msgid "Posting-order:"
11990 msgstr "投稿順:"
11991
11992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
11993 msgid "AGU-pages"
11994 msgstr "AGU-頁"
11995
11996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
11997 msgid "AGU-pages:"
11998 msgstr "AGU-頁:"
11999
12000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12001 msgid "Words"
12002 msgstr "単語"
12003
12004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12005 msgid "Words:"
12006 msgstr "単語:"
12007
12008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12009 msgid "Figures"
12010 msgstr "図"
12011
12012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12013 msgid "Figures:"
12014 msgstr "図:"
12015
12016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12017 msgid "Tables"
12018 msgstr "表"
12019
12020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12021 msgid "Tables:"
12022 msgstr "表:"
12023
12024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12025 msgid "Datasets"
12026 msgstr "データセット"
12027
12028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12029 msgid "Datasets:"
12030 msgstr "データセット:"
12031
12032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12033 msgid "ISSN"
12034 msgstr "ISSN"
12035
12036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12037 msgid "CODEN"
12038 msgstr "CODEN"
12039
12040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12041 msgid "SS-Code"
12042 msgstr "SSコード"
12043
12044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12045 msgid "SS-Title"
12046 msgstr "SS表題"
12047
12048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12049 msgid "CCC-Code"
12050 msgstr "CCCコード"
12051
12052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12053 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12054 msgid "Code"
12055 msgstr "コード"
12056
12057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12058 msgid "Dscr"
12059 msgstr "Dscr"
12060
12061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12062 msgid "Orgdiv"
12063 msgstr "組織部署"
12064
12065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12066 msgid "Orgname"
12067 msgstr "組織名"
12068
12069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12070 msgid "Postcode"
12071 msgstr "郵便番号"
12072
12073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12074 msgid "Short title which appears in the running headers"
12075 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
12076
12077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12078 msgid "Current Address"
12079 msgstr "現在の住所"
12080
12081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12082 msgid "Current address:"
12083 msgstr "現在の住所:"
12084
12085 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12086 msgid "E-mail address:"
12087 msgstr "電子メールアドレス:"
12088
12089 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12090 msgid "Key words and phrases:"
12091 msgstr "キーワードとフレーズ:"
12092
12093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12094 msgid "Dedicatory"
12095 msgstr "献呈"
12096
12097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12098 msgid "Translator"
12099 msgstr "翻訳者"
12100
12101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12102 msgid "Translator:"
12103 msgstr "翻訳者:"
12104
12105 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12106 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12107 msgstr "2000年数学分野分類:"
12108
12109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12110 msgid "Directory"
12111 msgstr "ディレクトリ"
12112
12113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12114 msgid "KeyCombo"
12115 msgstr "キーコンボ"
12116
12117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12118 msgid "KeyCap"
12119 msgstr "キーキャップ"
12120
12121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12122 msgid "GuiMenu"
12123 msgstr "GUIメニュー"
12124
12125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12126 msgid "GuiMenuItem"
12127 msgstr "GUIメニューアイテム"
12128
12129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12130 msgid "GuiButton"
12131 msgstr "GUIボタン"
12132
12133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12134 msgid "MenuChoice"
12135 msgstr "メニュー選択"
12136
12137 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12138 msgid "SGML"
12139 msgstr "SGML"
12140
12141 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12142 msgid "Subparagraph*"
12143 msgstr "小段落*"
12144
12145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12146 msgid "Authorgroup"
12147 msgstr "著者グループ"
12148
12149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12150 msgid "RevisionHistory"
12151 msgstr "改訂履歴"
12152
12153 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12154 msgid "Revision History"
12155 msgstr "改訂履歴"
12156
12157 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12158 msgid "Revision"
12159 msgstr "改訂"
12160
12161 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12162 msgid "RevisionRemark"
12163 msgstr "改訂所見"
12164
12165 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Chunk ##"
12168 msgstr "コード組(chunk)"
12169
12170 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12171 msgid "Chunk"
12172 msgstr "コード組(chunk)"
12173
12174 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12175 msgid "\\arabic{chapter}"
12176 msgstr "\\arabic{chapter}"
12177
12178 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12179 msgid "\\Alph{chapter}"
12180 msgstr "\\Alph{chapter}"
12181
12182 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12183 msgid "\\arabic{footnote}"
12184 msgstr "\\arabic{footnote}"
12185
12186 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12187 msgid "\\Roman{section}."
12188 msgstr "\\Roman{section}."
12189
12190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12191 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12192 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
12193
12194 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12195 msgid "\\Alph{subsection}."
12196 msgstr "\\Alph{subsection}."
12197
12198 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12199 msgid "\\arabic{subsection}."
12200 msgstr "\\arabic{subsection}."
12201
12202 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12203 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12204 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12205
12206 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12207 msgid "\\alph{subsubsection}."
12208 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12209
12210 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12211 msgid "\\alph{paragraph}."
12212 msgstr "\\alph{paragraph}."
12213
12214 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12215 msgid "Addpart"
12216 msgstr "部(addpart)"
12217
12218 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12219 msgid "Addchap"
12220 msgstr "章(addchap)"
12221
12222 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12223 msgid "Addsec"
12224 msgstr "節(addsec)"
12225
12226 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12227 msgid "Addchap*"
12228 msgstr "章(addchap)*"
12229
12230 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12231 msgid "Addsec*"
12232 msgstr "節(addsec)*"
12233
12234 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12235 msgid "Minisec"
12236 msgstr "小見出し(minisec)"
12237
12238 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12239 msgid "Publishers"
12240 msgstr "出版社"
12241
12242 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12243 msgid "Titlehead"
12244 msgstr "表題頭書き"
12245
12246 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12247 msgid "Uppertitleback"
12248 msgstr "扉裏上部"
12249
12250 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12251 msgid "Lowertitleback"
12252 msgstr "扉裏下部"
12253
12254 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12255 msgid "Extratitle"
12256 msgstr "追加表題"
12257
12258 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12259 msgid "Above"
12260 msgstr "Above"
12261
12262 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12263 msgid "above"
12264 msgstr "above"
12265
12266 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12267 msgid "Below"
12268 msgstr "Below"
12269
12270 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12271 msgid "below"
12272 msgstr "below"
12273
12274 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12275 msgid "Dictum"
12276 msgstr "格言"
12277
12278 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12279 msgid "Dictum Author"
12280 msgstr "格言著者"
12281
12282 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12283 msgid "The author of this dictum"
12284 msgstr "この格言の著者"
12285
12286 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12287 msgid "UNDEFINED"
12288 msgstr "無定義"
12289
12290 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12291 msgid "pp."
12292 msgstr "pp. "
12293
12294 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12295 msgid "ed."
12296 msgstr "ed."
12297
12298 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12299 msgid "vol."
12300 msgstr "vol."
12301
12302 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12303 msgid "no."
12304 msgstr "no."
12305
12306 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12307 msgid "in"
12308 msgstr "in"
12309
12310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12311 msgid "\\Roman{part}"
12312 msgstr "\\Roman{part}"
12313
12314 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12315 msgid "Part \\Roman{part}"
12316 msgstr "第\\Roman{part}部"
12317
12318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12319 msgid "Chapter ##"
12320 msgstr "第##章"
12321
12322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12324 msgid "Section ##"
12325 msgstr "第##節"
12326
12327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12328 msgid "Paragraph ##"
12329 msgstr "第##段落"
12330
12331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12332 msgid "\\arabic{enumi}."
12333 msgstr "\\arabic{enumi}."
12334
12335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12336 msgid "\\roman{enumiii}."
12337 msgstr "\\roman{enumiii}."
12338
12339 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12340 msgid "\\Alph{enumiv}."
12341 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12342
12343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12344 msgid "Equation ##"
12345 msgstr "第##式"
12346
12347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12348 msgid "Footnote ##"
12349 msgstr "脚注##"
12350
12351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12352 msgid "margin"
12353 msgstr "傍注"
12354
12355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12356 msgid "foot"
12357 msgstr "脚注"
12358
12359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12360 msgid "Greyedout"
12361 msgstr "淡色表示"
12362
12363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12364 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12365 msgid "ERT"
12366 msgstr "ERT"
12367
12368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12369 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12370 msgstr "リスト"
12371
12372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12373 msgid "Listings[[inset]]"
12374 msgstr "リスト"
12375
12376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12377 msgid "Idx"
12378 msgstr "索引"
12379
12380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12381 msgid "Argument"
12382 msgstr "引数"
12383
12384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12385 msgid "LongTableNoNumber"
12386 msgstr "無番長尺表"
12387
12388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12389 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12390 msgstr "長尺表キャプション(無番)"
12391
12392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12393 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12394 msgstr "表一覧に表示するキャプション"
12395
12396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12397 msgid "Preview"
12398 msgstr "プレビュー"
12399
12400 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12401 msgid "Part \\thepart"
12402 msgstr "第\\thepart部"
12403
12404 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12405 msgid "Chapter \\thechapter"
12406 msgstr "第\\thechapter章"
12407
12408 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12409 msgid "Appendix \\thechapter"
12410 msgstr "付録 \\thechapter"
12411
12412 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12413 msgid "Front Matter"
12414 msgstr "文頭辞"
12415
12416 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12417 msgid "--- Front Matter ---"
12418 msgstr "─── 文頭辞 ───"
12419
12420 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12421 msgid "Main Matter"
12422 msgstr "本体"
12423
12424 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12425 msgid "--- Main Matter ---"
12426 msgstr "─── 本体 ───"
12427
12428 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12429 msgid "Back Matter"
12430 msgstr "文末辞"
12431
12432 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12433 msgid "--- Back Matter ---"
12434 msgstr "─── 文末辞 ───"
12435
12436 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12437 msgid "Part Title"
12438 msgstr "部見出し"
12439
12440 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12441 msgid "Title of this part"
12442 msgstr "本部の見出し"
12443
12444 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12445 msgid "Run-in headings"
12446 msgstr "追い込み見出し"
12447
12448 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12449 msgid "Sub-run-in headings"
12450 msgstr "追い込み小見出し"
12451
12452 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12453 msgid "Author data:"
12454 msgstr "著者データ:"
12455
12456 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12457 msgid "TOC title:"
12458 msgstr "目次表題:"
12459
12460 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12461 msgid "TOC author:"
12462 msgstr "目次著者:"
12463
12464 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12465 msgid "Running Title"
12466 msgstr "ヘッダ用表題"
12467
12468 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12469 msgid "Running Author"
12470 msgstr "ヘッダ用著者名"
12471
12472 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12473 msgid "Running chapter:"
12474 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
12475
12476 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12477 msgid "Running Section"
12478 msgstr "ヘッダ用節見出し"
12479
12480 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12481 msgid "Running section:"
12482 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
12483
12484 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12485 msgid "Abstract*"
12486 msgstr "概要*"
12487
12488 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12489 msgid "Abstract* (not printed)"
12490 msgstr "概要*(出力なし)"
12491
12492 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12493 msgid "Alternative name"
12494 msgstr "代替名"
12495
12496 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12497 msgid "Longest Description Label"
12498 msgstr "最長の記述ラベル"
12499
12500 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12501 msgid "Longest description label"
12502 msgstr "最長の記述ラベル"
12503
12504 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12505 msgid "Petit"
12506 msgstr "小字(Petit)"
12507
12508 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12509 msgid "Svgraybox"
12510 msgstr "Svgraybox"
12511
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57 lib/layouts/theorems-ams.inc:31
12513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:31
12514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32
12515 msgid "Alternative Theorem String"
12516 msgstr "追加の定理見出し文"
12517
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
12519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:32
12520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
12521 msgid "Alternative theorem string"
12522 msgstr "追加の定理見出し文"
12523
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:145
12525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12526 msgid "Fact \\thefact."
12527 msgstr "事実 \\thefact."
12528
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
12530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12531 msgid "Definition \\thedefinition."
12532 msgstr "定義 \\thedefinition."
12533
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-bytype.inc:188
12535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12536 msgid "Example \\theexample."
12537 msgstr "例 \\theexample."
12538
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-bytype.inc:207
12540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12541 msgid "Problem \\theproblem."
12542 msgstr "問題 \\theproblem."
12543
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
12545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12546 msgid "Exercise \\theexercise."
12547 msgstr "演習 \\theexercise."
12548
12549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
12550 msgid "Corollary \\thetheorem."
12551 msgstr "系 \\thetheorem."
12552
12553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
12554 msgid "Lemma \\thetheorem."
12555 msgstr "補題 \\thetheorem."
12556
12557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
12558 msgid "Proposition \\thetheorem."
12559 msgstr "命題 \\thetheorem."
12560
12561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
12562 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12563 msgstr "予想 \\thetheorem."
12564
12565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
12566 msgid "Fact \\thetheorem."
12567 msgstr "事実 \\thetheorem."
12568
12569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
12570 msgid "Definition \\thetheorem."
12571 msgstr "定義 \\thetheorem."
12572
12573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
12574 msgid "Example \\thetheorem."
12575 msgstr "例 \\thetheorem."
12576
12577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
12578 msgid "Problem \\thetheorem."
12579 msgstr "問題 \\thetheorem."
12580
12581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
12582 msgid "Exercise \\thetheorem."
12583 msgstr "演習 \\thetheorem."
12584
12585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
12586 msgid "Remark \\thetheorem."
12587 msgstr "所見 \\thetheorem."
12588
12589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
12590 msgid "Claim \\thetheorem."
12591 msgstr "主張 \\thetheorem."
12592
12593 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12594 msgid "Case \\arabic{casei}."
12595 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
12596
12597 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12598 msgid "Case \\roman{caseii}."
12599 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
12600
12601 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12602 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12603 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
12604
12605 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12606 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12607 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
12608
12609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
12610 msgid "Example*"
12611 msgstr "例*"
12612
12613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
12614 msgid "Problem*"
12615 msgstr "問題*"
12616
12617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:210
12618 msgid "Exercise*"
12619 msgstr "演習*"
12620
12621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:227
12622 msgid "Remark*"
12623 msgstr "所見*"
12624
12625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:252
12626 msgid "Claim*"
12627 msgstr "主張*"
12628
12629 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
12630 msgid "Alternative proof string"
12631 msgstr "新しい証明見出し"
12632
12633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
12634 msgid "Conjecture."
12635 msgstr "推論."
12636
12637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
12638 msgid "Fact*"
12639 msgstr "事実*"
12640
12641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
12642 msgid "Problem."
12643 msgstr "問題."
12644
12645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
12646 msgid "Exercise."
12647 msgstr "演習."
12648
12649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
12650 msgid "Remark."
12651 msgstr "所見."
12652
12653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12654 msgid "Name/Title"
12655 msgstr "名称/見出し"
12656
12657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12658 msgid "Alternative optional name or title"
12659 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
12660
12661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12662 msgid "Prop \\theprop."
12663 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
12664
12665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12666 msgid "Prob"
12667 msgstr "問題(Prob)"
12668
12669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12670 msgid "\\theprob."
12671 msgstr "\\theprob."
12672
12673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12674 msgid "Sol"
12675 msgstr "解(Sol)"
12676
12677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12678 msgid "# [number of Prob]"
12679 msgstr "# [Prob番号]"
12680
12681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12682 msgid "Label of Problem"
12683 msgstr "問題のラベル"
12684
12685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12686 msgid "Label of the corresponding problem"
12687 msgstr "対応する問題のラベル"
12688
12689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12690 msgid "Property \\theproperty."
12691 msgstr "性質 \\theproperty."
12692
12693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12695 msgid "Note \\thenote."
12696 msgstr "注釈 \\thenote."
12697
12698 #: lib/layouts/basic.module:2
12699 msgid "Default (basic)"
12700 msgstr "既定値(basic)"
12701
12702 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12703 #: lib/layouts/natbib.module:9
12704 msgid "Citation engine"
12705 msgstr "引用エンジン"
12706
12707 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12708 #: lib/layouts/natbib.module:44
12709 msgid "not cited"
12710 msgstr "引用なし"
12711
12712 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12713 #: lib/layouts/natbib.module:45
12714 msgid "Add to bibliography only."
12715 msgstr "書誌情報にのみ追加する。"
12716
12717 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12718 msgid "Multilingual Captions"
12719 msgstr "多言語キャプション"
12720
12721 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12722 msgid ""
12723 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12724 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12725 msgstr ""
12726 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します。詳細については、 LyX用例"
12727 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください。"
12728
12729 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12730 msgid "Caption setup"
12731 msgstr "キャプション設定"
12732
12733 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12734 msgid ""
12735 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12736 msgstr "影響下に置く言語。「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可。"
12737
12738 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12739 msgid "Caption setup:"
12740 msgstr "キャプション設定:"
12741
12742 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12743 msgid "Bicaption"
12744 msgstr "複言語キャプション"
12745
12746 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12747 msgid "bilingual"
12748 msgstr "二ヶ国語"
12749
12750 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12751 msgid "Main Language Short Title"
12752 msgstr "主言語表題短縮形"
12753
12754 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12755 msgid "Short title for the main(document) language"
12756 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
12757
12758 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12759 msgid "Main Language Text"
12760 msgstr "主言語文"
12761
12762 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12763 msgid "Text in the main(document) language"
12764 msgstr "(文書)主言語での文章"
12765
12766 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12767 msgid "Second Language Short Title"
12768 msgstr "第二言語表題短縮形"
12769
12770 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12771 msgid "Short title for the second language"
12772 msgstr "第二言語の表題短縮形"
12773
12774 #: lib/layouts/braille.module:2
12775 msgid "Braille"
12776 msgstr "点字"
12777
12778 #: lib/layouts/braille.module:6
12779 msgid ""
12780 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12781 "in examples."
12782 msgstr ""
12783 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
12784 "をご覧ください。"
12785
12786 #: lib/layouts/braille.module:22
12787 msgid "Braille (default)"
12788 msgstr "点字(既定値)"
12789
12790 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12791 msgid "Braille:"
12792 msgstr "点字:"
12793
12794 #: lib/layouts/braille.module:45
12795 msgid "Braille (textsize)"
12796 msgstr "点字(本文寸法大)"
12797
12798 #: lib/layouts/braille.module:68
12799 msgid "Braille (dots on)"
12800 msgstr "点字(点付き)"
12801
12802 #: lib/layouts/braille.module:83
12803 msgid "Braille_dots_on"
12804 msgstr "点字(点付き)"
12805
12806 #: lib/layouts/braille.module:92
12807 msgid "Braille (dots off)"
12808 msgstr "点字(点なし)"
12809
12810 #: lib/layouts/braille.module:107
12811 msgid "Braille_dots_off"
12812 msgstr "点字(点なし)"
12813
12814 #: lib/layouts/braille.module:116
12815 msgid "Braille (mirror on)"
12816 msgstr "点字(鏡像)"
12817
12818 #: lib/layouts/braille.module:131
12819 msgid "Braille_mirror_on"
12820 msgstr "点字(鏡像)"
12821
12822 #: lib/layouts/braille.module:140
12823 msgid "Braille (mirror off)"
12824 msgstr "点字(非鏡像)"
12825
12826 #: lib/layouts/braille.module:155
12827 msgid "Braille_mirror_off"
12828 msgstr "点字(非鏡像)"
12829
12830 #: lib/layouts/braille.module:163
12831 msgid "Braillebox"
12832 msgstr "点字ボックス"
12833
12834 #: lib/layouts/braille.module:167
12835 msgid "Braille box"
12836 msgstr "点字ボックス"
12837
12838 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12839 msgid "Custom Header/Footerlines"
12840 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
12841
12842 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12843 msgid ""
12844 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12845 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12846 "Page Layout to 'fancy'!"
12847 msgstr ""
12848 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します。【註】このモジュールを使用する"
12849 "ためには、メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
12850 "(fancy)」に設定しなくてはなりません。"
12851
12852 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12853 msgid "Header/Footer"
12854 msgstr "ヘッダ・フッタ"
12855
12856 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12857 msgid "Even Header"
12858 msgstr "偶数ヘッダ"
12859
12860 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12861 msgid "Alternative text for the even header"
12862 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
12863
12864 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12865 msgid "Center Header"
12866 msgstr "中央ヘッダ"
12867
12868 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12869 msgid "Center Header:"
12870 msgstr "中央ヘッダ:"
12871
12872 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12873 msgid "Left Footer"
12874 msgstr "左フッタ"
12875
12876 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12877 msgid "Left Footer:"
12878 msgstr "左フッタ:"
12879
12880 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12881 msgid "Center Footer"
12882 msgstr "中央フッタ"
12883
12884 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12885 msgid "Center Footer:"
12886 msgstr "中央フッタ:"
12887
12888 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
12889 msgid "Endnote"
12890 msgstr "巻末注"
12891
12892 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12893 msgid ""
12894 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12895 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12896 msgstr ""
12897 "脚注差込枠に加え、巻末注差込枠を追加する。巻末注を表示させたいところに"
12898 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
12899
12900 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Endnote ##"
12903 msgstr "巻末注"
12904
12905 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12906 msgid "endnote"
12907 msgstr "巻末注"
12908
12909 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12910 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12911 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
12912
12913 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12914 msgid ""
12915 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12916 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12917 msgstr ""
12918 "箇条書き(連番/記号/記述)・リスト・ラベリングのレイアウトを制御します。詳しく"
12919 "は、ユーザーの手引きの任意設定箇条書きの節を参照のこと。"
12920
12921 #: lib/layouts/enumitem.module:71
12922 msgid "Description Options"
12923 msgstr "記述オプション"
12924
12925 #: lib/layouts/enumitem.module:103
12926 msgid "Enumerate-Resume"
12927 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
12928
12929 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12930 msgid "Number Equations by Section"
12931 msgstr "数式番号を節毎に振る"
12932
12933 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12934 msgid ""
12935 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12936 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12937 msgstr ""
12938 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
12939 "付けます。"
12940
12941 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
12942 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12943 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12944
12945 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12946 msgid "Number Figures by Section"
12947 msgstr "図番号を節毎に振る"
12948
12949 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12950 msgid ""
12951 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12952 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12953 msgstr ""
12954 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
12955 "ます。"
12956
12957 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12958 msgid "Fix cm"
12959 msgstr "cmを修正"
12960
12961 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12962 msgid ""
12963 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12964 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12965 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12966 msgstr ""
12967 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し、任意の寸法で使用できるように "
12968 "するものです。詳細については、fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
12969 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12970
12971 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12972 msgid "Fix LaTeX"
12973 msgstr "LaTeXを修正"
12974
12975 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
12976 msgid ""
12977 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12978 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
12979 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12980 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
12981 "may provide more bugfixes in future versions."
12982 msgstr ""
12983 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます。これらの"
12984 "修正は、後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません。fixltx2eは将"
12985 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので、このモジュールを"
12986 "使って、将来のLaTeXバージョンで処理を行うと、外観の異なる出力になるかもしれま"
12987 "せん。"
12988
12989 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12990 msgid "Foot to End"
12991 msgstr "脚注から巻末注へ"
12992
12993 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12994 msgid ""
12995 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12996 "code where you want the endnotes to appear."
12997 msgstr ""
12998 "全ての脚注を巻末注に設定します。巻末注を表示させたいところで\\theendnotes と"
12999 "書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
13000
13001 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13002 msgid "Hanging"
13003 msgstr "ぶら下げ"
13004
13005 #: lib/layouts/hanging.module:6
13006 msgid ""
13007 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13008 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13009 "are indented."
13010 msgstr ""
13011 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
13012 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
13013
13014 #: lib/layouts/initials.module:2
13015 msgid "Initials"
13016 msgstr "頭文字"
13017
13018 #: lib/layouts/initials.module:6
13019 msgid ""
13020 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13021 "manual for a detailed description."
13022 msgstr ""
13023 "頭文字付き段落の様式を定義します。詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
13024 "い。"
13025
13026 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13027 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13028 #: lib/layouts/initials.module:38
13029 msgid "Initial"
13030 msgstr "頭文字"
13031
13032 #: lib/layouts/initials.module:34
13033 msgid "Option(s) for the initial"
13034 msgstr "頭文字のオプション"
13035
13036 #: lib/layouts/initials.module:39
13037 msgid "Initial letter(s)"
13038 msgstr "頭文字"
13039
13040 #: lib/layouts/initials.module:43
13041 msgid "Rest of Initial"
13042 msgstr "頭文字の残り"
13043
13044 #: lib/layouts/initials.module:44
13045 msgid "Rest of initial word or text"
13046 msgstr "頭文字または単語の残り"
13047
13048 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13049 msgid "Jurabib"
13050 msgstr "Jurabib"
13051
13052 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13053 msgid "bibliography entry"
13054 msgstr "文献項目"
13055
13056 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13057 msgid "Bibliography entry."
13058 msgstr "文献項目"
13059
13060 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13061 msgid "before"
13062 msgstr "前置テキスト"
13063
13064 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13065 msgid "short title"
13066 msgstr "見出し短縮形"
13067
13068 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13069 msgid "Rnw (knitr)"
13070 msgstr "Rnw (knitr)"
13071
13072 #: lib/layouts/knitr.module:6
13073 msgid ""
13074 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13075 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13076 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13077 msgstr ""
13078 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します。このモジュールを機能させ"
13079 "るには、install.packages('knitr') のようにして、Rパッケージを導入してくださ"
13080 "い。これは、R >= 2.14.1 に依存します。詳細については http://yihui.github.com/"
13081 "knitr をご覧ください。"
13082
13083 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13084 #: lib/layouts/sweave.module:6
13085 msgid "literate"
13086 msgstr "文芸"
13087
13088 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13089 msgid "Sweave Options"
13090 msgstr "Sweaveオプション"
13091
13092 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13093 msgid "Sweave opts"
13094 msgstr "Sweaveオプション"
13095
13096 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13097 msgid "S/R expression"
13098 msgstr "S/R表現"
13099
13100 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13101 msgid "S/R expr"
13102 msgstr "S/R表現"
13103
13104 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13105 msgid "LilyPond Book"
13106 msgstr "LilyPond Book"
13107
13108 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13109 msgid ""
13110 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13111 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13112 msgstr ""
13113 "このモジュールは、LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します。"
13114 "これは出力時に処理されます。例示ファイルlilypond.lyxを参照してください。"
13115
13116 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13117 #: lib/external_templates:251
13118 msgid "LilyPond"
13119 msgstr "LilyPond"
13120
13121 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13122 msgid "LilyPond Options"
13123 msgstr "LilyPondオプション"
13124
13125 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13126 msgid ""
13127 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13128 "options)."
13129 msgstr ""
13130 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
13131 "のこと)"
13132
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13134 msgid "Linguistics"
13135 msgstr "言語学"
13136
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13138 msgid ""
13139 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13140 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13141 "examples."
13142 msgstr ""
13143 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
13144 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
13145 "イルをご参照ください。"
13146
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13148 msgid "Numbered Example (multiline)"
13149 msgstr "付番用例(複数行)"
13150
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13152 msgid "Example:"
13153 msgstr "用例:"
13154
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13156 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13157 msgstr "付番用例(連続)"
13158
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13160 msgid "Examples:"
13161 msgstr "用例:"
13162
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13164 msgid "Subexample"
13165 msgstr "小例"
13166
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13168 msgid "Subexample:"
13169 msgstr "小例:"
13170
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13172 msgid "Glosse"
13173 msgstr "語句注解"
13174
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13176 msgid "Tri-Glosse"
13177 msgstr "三行語句注解"
13178
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13180 msgid "Expression"
13181 msgstr "表現"
13182
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13184 msgid "expr."
13185 msgstr "表現"
13186
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13188 msgid "Concepts"
13189 msgstr "概念"
13190
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13192 msgid "concept"
13193 msgstr "概念"
13194
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13196 msgid "Meaning"
13197 msgstr "意味"
13198
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13200 msgid "meaning"
13201 msgstr "意味"
13202
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13204 msgid "Tableau"
13205 msgstr "絵画"
13206
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13208 msgid "List of Tableaux"
13209 msgstr "絵画一覧"
13210
13211 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13212 msgid "Logical Markup"
13213 msgstr "論理マークアップ"
13214
13215 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13216 msgid ""
13217 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13218 "code."
13219 msgstr ""
13220 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13221 "義します。"
13222
13223 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13224 msgid "charstyles"
13225 msgstr "文字様式"
13226
13227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13228 msgid "Noun"
13229 msgstr "名詞体"
13230
13231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13232 msgid "noun"
13233 msgstr "名詞"
13234
13235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13236 msgid "emph"
13237 msgstr "強調"
13238
13239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13240 msgid "Strong"
13241 msgstr "ストロング"
13242
13243 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13244 msgid "strong"
13245 msgstr "ストロング"
13246
13247 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13248 msgid "code"
13249 msgstr "コード"
13250
13251 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13252 msgid "Minimalistic"
13253 msgstr "簡素版"
13254
13255 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13256 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13257 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
13258
13259 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13260 msgid "Multiple Columns"
13261 msgstr "多段組"
13262
13263 #: lib/layouts/multicol.module:7
13264 #, fuzzy
13265 msgid ""
13266 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13267 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13268 "detailed description of multiple columns."
13269 msgstr ""
13270 "多段組の文を開始し終了するためのスタイルを2つ追加します。開始スタイルには段数"
13271 "を入力し、終了スタイルは空のままにおいておきます。多段組についての詳細は、取"
13272 "扱説明書高度な機能篇の「多段組」の節をご覧ください。"
13273
13274 #: lib/layouts/multicol.module:19
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Number of Columns"
13277 msgstr "列数"
13278
13279 #: lib/layouts/multicol.module:20
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Insert the number of columns here"
13282 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
13283
13284 #: lib/layouts/multicol.module:26
13285 msgid "An optional preface"
13286 msgstr "非必須の序文"
13287
13288 #: lib/layouts/multicol.module:29
13289 msgid "Space Before Page Break"
13290 msgstr "改頁前の余白"
13291
13292 #: lib/layouts/multicol.module:30
13293 msgid ""
13294 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13295 "this page"
13296 msgstr "このページで多段を開始する際、ページ上に要求する余白"
13297
13298 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13299 msgid "Natbibapa"
13300 msgstr "Natbibapa"
13301
13302 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13303 msgid ""
13304 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13305 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13306 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13307 msgstr ""
13308 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13309 "apaciteである必要はありません。natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13310 "あれば、apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)。"
13311
13312 #: lib/layouts/natbib.module:2
13313 msgid "Natbib"
13314 msgstr "NatBib"
13315
13316 #: lib/layouts/noweb.module:2
13317 msgid "Noweb"
13318 msgstr "NoWeb"
13319
13320 #: lib/layouts/noweb.module:5
13321 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13322 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
13323
13324 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13325 msgid "Risk and Safety Statements"
13326 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
13327
13328 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13329 msgid ""
13330 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13331 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13332 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13333 msgstr ""
13334 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための、2つの差込"
13335 "枠と1つの環境を提供します。詳細については、LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
13336 "lyxをご覧ください。"
13337
13338 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13339 msgid "R-S number"
13340 msgstr "R-S番号"
13341
13342 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13343 msgid "R-S phrase"
13344 msgstr "R-S説明文"
13345
13346 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13347 msgid "Safety phrase"
13348 msgstr "安全性説明文"
13349
13350 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13351 msgid "Phrase Text"
13352 msgstr "説明文"
13353
13354 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13355 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13356 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
13357
13358 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13359 msgid "S phrase:"
13360 msgstr "S説明文:"
13361
13362 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13363 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13364 msgstr "任意設定の段落形"
13365
13366 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13367 msgid ""
13368 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13369 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13370 "standard Paragraph Shapes'."
13371 msgstr ""
13372 "いくつかの段落形を提供すると共に、任意の形を定義するコマンドも提供します。LyX"
13373 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください。"
13374
13375 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13376 msgid "CD label"
13377 msgstr "CDラベル"
13378
13379 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13380 msgid "ShapedParagraphs"
13381 msgstr "造形段落"
13382
13383 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13384 msgid "Circle"
13385 msgstr "円形"
13386
13387 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13388 msgid "Diamond"
13389 msgstr "菱形"
13390
13391 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13392 msgid "Heart"
13393 msgstr "ハート形"
13394
13395 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13396 msgid "Hexagon"
13397 msgstr "六角形"
13398
13399 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13400 msgid "Nut"
13401 msgstr "ナット形"
13402
13403 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13404 msgid "Square"
13405 msgstr "正方形"
13406
13407 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13408 msgid "Star"
13409 msgstr "星形"
13410
13411 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13412 msgid "Candle"
13413 msgstr "ろうそく形"
13414
13415 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13416 msgid "Drop down"
13417 msgstr "雫形"
13418
13419 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13420 msgid "Drop up"
13421 msgstr "逆雫形"
13422
13423 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13424 msgid "TeX"
13425 msgstr "TeX"
13426
13427 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13428 msgid "Triangle up"
13429 msgstr "三角形"
13430
13431 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13432 msgid "Triangle down"
13433 msgstr "逆三角形"
13434
13435 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13436 msgid "Triangle left"
13437 msgstr "左向き三角形"
13438
13439 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13440 msgid "Triangle right"
13441 msgstr "右向き三角形"
13442
13443 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13444 msgid "shapepar"
13445 msgstr "shapepar"
13446
13447 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13448 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13449 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
13450
13451 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13452 msgid "Shape specification"
13453 msgstr "形の指定"
13454
13455 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13456 msgid "Specification of the shape"
13457 msgstr "形の指定"
13458
13459 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13460 msgid "Shapepar"
13461 msgstr "Shapepar"
13462
13463 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13464 msgid "Sweave"
13465 msgstr "Sweave"
13466
13467 #: lib/layouts/sweave.module:6
13468 msgid ""
13469 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13470 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13471 msgstr ""
13472 "統計言語SまたはRを、Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
13473 "ることを許可する。詳しくは、LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと。"
13474
13475 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13476 msgid "Sweave Input File"
13477 msgstr "Sweaveインプットファイル"
13478
13479 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13480 msgid "Number Tables by Section"
13481 msgstr "表番号を節毎に振る"
13482
13483 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13484 msgid ""
13485 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13486 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13487 msgstr ""
13488 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
13489 "ます。"
13490
13491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13492 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13493 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
13494
13495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13496 msgid ""
13497 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13498 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13499 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13500 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13501 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13502 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13503 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13504 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13505 msgstr ""
13506 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
13507 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
13508 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
13509 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
13510 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
13511 "モジュールを選択してください。"
13512
13513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13514 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13515 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
13516
13517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13518 msgid ""
13519 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13520 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13521 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13522 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13523 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13524 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13525 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13526 msgstr ""
13527 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
13528 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
13529 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
13530 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
13531 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
13532
13533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13534 msgid "Criterion \\thecriterion."
13535 msgstr "基準 \\thecriterion."
13536
13537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13539 msgid "Criterion*"
13540 msgstr "基準*"
13541
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13544 msgid "Criterion."
13545 msgstr "基準."
13546
13547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13548 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13549 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
13550
13551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13553 msgid "Algorithm."
13554 msgstr "アルゴリズム."
13555
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13557 msgid "Axiom \\theaxiom."
13558 msgstr "公理 \\theaxiom."
13559
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13562 msgid "Axiom*"
13563 msgstr "公理*"
13564
13565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13567 msgid "Axiom."
13568 msgstr "公理."
13569
13570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13571 msgid "Condition \\thecondition."
13572 msgstr "条件 \\thecondition."
13573
13574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13576 msgid "Condition*"
13577 msgstr "条件*"
13578
13579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13581 msgid "Condition."
13582 msgstr "条件."
13583
13584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13586 msgid "Note*"
13587 msgstr "注釈*"
13588
13589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13591 msgid "Note."
13592 msgstr "注釈."
13593
13594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13595 msgid "Notation \\thenotation."
13596 msgstr "記法 \\thenotation."
13597
13598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13600 msgid "Notation*"
13601 msgstr "記法*"
13602
13603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13605 msgid "Notation."
13606 msgstr "記法."
13607
13608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13609 msgid "Summary \\thesummary."
13610 msgstr "要約 \\thesummary."
13611
13612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13614 msgid "Summary*"
13615 msgstr "要約*"
13616
13617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13619 msgid "Summary."
13620 msgstr "要約."
13621
13622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13623 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13624 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
13625
13626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13628 msgid "Acknowledgement*"
13629 msgstr "謝辞*"
13630
13631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13632 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13633 msgstr "結論 \\theconclusion."
13634
13635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13637 msgid "Conclusion*"
13638 msgstr "結論*"
13639
13640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13642 msgid "Conclusion."
13643 msgstr "結論."
13644
13645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13655 msgid "Assumption"
13656 msgstr "仮定"
13657
13658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13659 msgid "Assumption \\theassumption."
13660 msgstr "仮定 \\theassumption."
13661
13662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13664 msgid "Assumption*"
13665 msgstr "仮定*"
13666
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13669 msgid "Assumption."
13670 msgstr "仮定."
13671
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13673 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13674 msgstr "定理(AMS拡張)"
13675
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13677 msgid ""
13678 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13679 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13680 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13681 "in both numbered and non-numbered forms."
13682 msgstr ""
13683 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
13684 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
13685 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
13686
13687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13688 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13689 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13690 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13691 msgid "theorems"
13692 msgstr "定理"
13693
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13695 msgid "Criterion \\thetheorem."
13696 msgstr "基準 \\thetheorem."
13697
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13699 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13700 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
13701
13702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13703 msgid "Axiom \\thetheorem."
13704 msgstr "公理 \\thetheorem."
13705
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13707 msgid "Condition \\thetheorem."
13708 msgstr "条件 \\thetheorem."
13709
13710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13711 msgid "Note \\thetheorem."
13712 msgstr "注釈 \\thetheorem."
13713
13714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13715 msgid "Notation \\thetheorem."
13716 msgstr "記法 \\thetheorem."
13717
13718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13719 msgid "Summary \\thetheorem."
13720 msgstr "要約 \\thetheorem."
13721
13722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13723 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13724 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
13725
13726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13727 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13728 msgstr "結論 \\thetheorem."
13729
13730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13731 msgid "Assumption \\thetheorem."
13732 msgstr "仮定 \\thetheorem."
13733
13734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13735 msgid "Question \\thetheorem."
13736 msgstr "問題 \\thetheorem."
13737
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13739 msgid "Question*"
13740 msgstr "問題*"
13741
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13743 msgid "Question."
13744 msgstr "問題."
13745
13746 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13747 msgid "Theorems (AMS)"
13748 msgstr "定理(AMS)"
13749
13750 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13751 msgid ""
13752 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13753 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13754 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13755 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13756 msgstr ""
13757 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
13758 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
13759 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
13760 "す。"
13761
13762 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13763 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13764 msgstr "定理(種類別連番)"
13765
13766 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13767 msgid ""
13768 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13769 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13770 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13771 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13772 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13773 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13774 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13775 msgstr ""
13776 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
13777 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
13778 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
13779 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
13780 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
13781 "ください。"
13782
13783 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13784 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13785 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
13786
13787 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13788 msgid ""
13789 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13790 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13791 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13792 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13793 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13794 msgstr ""
13795 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
13796 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
13797 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
13798 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
13799
13800 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13801 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13802 msgstr "定理(章毎連番)"
13803
13804 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13805 msgid ""
13806 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13807 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13808 "chapter environment."
13809 msgstr ""
13810 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
13811 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
13812
13813 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13814 msgid "Named Theorems"
13815 msgstr "定理名付き定理"
13816
13817 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13818 msgid ""
13819 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13820 "'Short Title' inset."
13821 msgstr ""
13822 "定理名付き定理を使用できるようにします。定理名は「見出し短縮形」差込枠に入れ"
13823 "ます。"
13824
13825 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13826 msgid "Named Theorem"
13827 msgstr "定理名付き定理"
13828
13829 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13830 msgid "Named Theorem."
13831 msgstr "定理名付き定理."
13832
13833 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13834 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13835 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
13836
13837 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13838 msgid ""
13839 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13840 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13841 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13842 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13843 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13844 msgstr ""
13845 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
13846 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
13847 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
13848 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
13849
13850 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13851 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13852 msgstr "定理(節毎連番)"
13853
13854 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13855 msgid ""
13856 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13857 "section start)."
13858 msgstr ""
13859 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
13860 "す)。"
13861
13862 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13863 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13864 msgstr "定理(連番なし)"
13865
13866 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13867 msgid ""
13868 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13869 "using the extended AMS machinery."
13870 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
13871
13872 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13873 msgid "Theorems"
13874 msgstr "定理"
13875
13876 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13877 msgid ""
13878 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13879 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13880 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13881 msgstr ""
13882 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
13883 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
13884 "よって変更することができます。"
13885
13886 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13887 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13888 msgid "Ignore"
13889 msgstr "無視"
13890
13891 #: lib/languages:92
13892 msgid "Afrikaans"
13893 msgstr "アフリカーンス語"
13894
13895 #: lib/languages:100
13896 msgid "Albanian"
13897 msgstr "アルバニア語"
13898
13899 #: lib/languages:109
13900 msgid "English (USA)"
13901 msgstr "英語(アメリカ)"
13902
13903 #: lib/languages:120
13904 msgid "Greek (ancient)"
13905 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
13906
13907 #: lib/languages:131
13908 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13909 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
13910
13911 #: lib/languages:141
13912 msgid "Arabic (Arabi)"
13913 msgstr "アラビア語(Arabi)"
13914
13915 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13916 msgid "Armenian"
13917 msgstr "アルメニア語"
13918
13919 #: lib/languages:161
13920 msgid "English (Australia)"
13921 msgstr "英語(オーストラリア)"
13922
13923 #: lib/languages:172
13924 msgid "German (Austria, old spelling)"
13925 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
13926
13927 #: lib/languages:181
13928 msgid "German (Austria)"
13929 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
13930
13931 #: lib/languages:189
13932 msgid "Indonesian"
13933 msgstr "インドネシア語"
13934
13935 #: lib/languages:198
13936 msgid "Malay"
13937 msgstr "マレー語"
13938
13939 #: lib/languages:207
13940 msgid "Basque"
13941 msgstr "バスク語"
13942
13943 #: lib/languages:220
13944 msgid "Belarusian"
13945 msgstr "ベラルーシ語"
13946
13947 #: lib/languages:229
13948 msgid "Portuguese (Brazil)"
13949 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
13950
13951 #: lib/languages:238
13952 msgid "Breton"
13953 msgstr "ブルトン語"
13954
13955 #: lib/languages:247
13956 msgid "English (UK)"
13957 msgstr "英語(イギリス)"
13958
13959 #: lib/languages:257
13960 msgid "Bulgarian"
13961 msgstr "ブルガリア語"
13962
13963 #: lib/languages:267
13964 msgid "English (Canada)"
13965 msgstr "英語(カナダ)"
13966
13967 #: lib/languages:278
13968 msgid "French (Canada)"
13969 msgstr "フランス語(カナダ)"
13970
13971 #: lib/languages:288
13972 msgid "Catalan"
13973 msgstr "カタロニア語"
13974
13975 #: lib/languages:299
13976 msgid "Chinese (simplified)"
13977 msgstr "中国語(簡体字)"
13978
13979 #: lib/languages:308
13980 msgid "Chinese (traditional)"
13981 msgstr "中国語(繁体字)"
13982
13983 #: lib/languages:317
13984 msgid "Coptic"
13985 msgstr "コプト語"
13986
13987 #: lib/languages:324
13988 msgid "Croatian"
13989 msgstr "クロアチア語"
13990
13991 #: lib/languages:333
13992 msgid "Czech"
13993 msgstr "チェコ語"
13994
13995 #: lib/languages:342
13996 msgid "Danish"
13997 msgstr "デンマーク語"
13998
13999 #: lib/languages:352
14000 msgid "Divehi (Maldivian)"
14001 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
14002
14003 #: lib/languages:359
14004 msgid "Dutch"
14005 msgstr "オランダ語"
14006
14007 #: lib/languages:369
14008 msgid "English"
14009 msgstr "英語"
14010
14011 #: lib/languages:380
14012 msgid "Esperanto"
14013 msgstr "エスペラント語"
14014
14015 #: lib/languages:389
14016 msgid "Estonian"
14017 msgstr "エストニア語"
14018
14019 #: lib/languages:403
14020 msgid "Farsi"
14021 msgstr "ペルシア語"
14022
14023 #: lib/languages:416
14024 msgid "Finnish"
14025 msgstr "フィンランド語"
14026
14027 #: lib/languages:426
14028 msgid "French"
14029 msgstr "フランス語"
14030
14031 #: lib/languages:441
14032 msgid "Galician"
14033 msgstr "ガリシア語"
14034
14035 #: lib/languages:454
14036 msgid "German (old spelling)"
14037 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
14038
14039 #: lib/languages:465
14040 msgid "German"
14041 msgstr "ドイツ語"
14042
14043 #: lib/languages:477
14044 msgid "German (Switzerland)"
14045 msgstr "ドイツ語(スイス)"
14046
14047 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14049 msgid "Greek"
14050 msgstr "ギリシャ語"
14051
14052 #: lib/languages:497
14053 msgid "Greek (polytonic)"
14054 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
14055
14056 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14057 msgid "Hebrew"
14058 msgstr "ヘブライ語"
14059
14060 #: lib/languages:520
14061 msgid "Hindi"
14062 msgstr "ヒンズー語"
14063
14064 #: lib/languages:538
14065 msgid "Icelandic"
14066 msgstr "アイスランド語"
14067
14068 #: lib/languages:549
14069 msgid "Interlingua"
14070 msgstr "インテルリングア"
14071
14072 #: lib/languages:557
14073 msgid "Irish"
14074 msgstr "アイルランド語"
14075
14076 #: lib/languages:566
14077 msgid "Italian"
14078 msgstr "イタリア語"
14079
14080 #: lib/languages:580
14081 msgid "Japanese"
14082 msgstr "日本語"
14083
14084 #: lib/languages:591
14085 msgid "Japanese (CJK)"
14086 msgstr "日本語(CJK)"
14087
14088 #: lib/languages:600
14089 msgid "Kazakh"
14090 msgstr "カザフ語"
14091
14092 #: lib/languages:610
14093 msgid "Korean"
14094 msgstr "韓国語"
14095
14096 #: lib/languages:619
14097 msgid "Kurmanji"
14098 msgstr "クルド語クルマンジー"
14099
14100 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14101 msgid "Lao"
14102 msgstr "ラーオ文字"
14103
14104 #: lib/languages:637
14105 msgid "Latin"
14106 msgstr "ラテン語 "
14107
14108 #: lib/languages:647
14109 msgid "Latvian"
14110 msgstr "ラトビア語"
14111
14112 #: lib/languages:659
14113 msgid "Lithuanian"
14114 msgstr "リトアニア語"
14115
14116 #: lib/languages:669
14117 msgid "Lower Sorbian"
14118 msgstr "低ソルビア語"
14119
14120 #: lib/languages:678
14121 msgid "Hungarian"
14122 msgstr "ハンガリー語"
14123
14124 #: lib/languages:688
14125 msgid "Marathi"
14126 msgstr "マラティ語"
14127
14128 #: lib/languages:698
14129 msgid "Mongolian"
14130 msgstr "モンゴル語"
14131
14132 #: lib/languages:706
14133 msgid "English (New Zealand)"
14134 msgstr "英語(ニュージーランド)"
14135
14136 #: lib/languages:716
14137 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14138 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
14139
14140 #: lib/languages:725
14141 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14142 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
14143
14144 #: lib/languages:735
14145 msgid "Occitan"
14146 msgstr "オック語"
14147
14148 #: lib/languages:753
14149 msgid "Polish"
14150 msgstr "ポーランド語"
14151
14152 #: lib/languages:762
14153 msgid "Portuguese"
14154 msgstr "ポルトガル語"
14155
14156 #: lib/languages:771
14157 msgid "Romanian"
14158 msgstr "ルーマニア語"
14159
14160 #: lib/languages:780
14161 msgid "Russian"
14162 msgstr "ロシア語"
14163
14164 #: lib/languages:789
14165 msgid "North Sami"
14166 msgstr "北サーミ語"
14167
14168 #: lib/languages:798
14169 msgid "Sanskrit"
14170 msgstr "サンスクリット語"
14171
14172 #: lib/languages:805
14173 msgid "Scottish"
14174 msgstr "スコットランド語"
14175
14176 #: lib/languages:814
14177 msgid "Serbian"
14178 msgstr "セルビア語"
14179
14180 #: lib/languages:824
14181 msgid "Serbian (Latin)"
14182 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
14183
14184 #: lib/languages:834
14185 msgid "Slovak"
14186 msgstr "スロバキア語"
14187
14188 #: lib/languages:843
14189 msgid "Slovene"
14190 msgstr "スロベニア語"
14191
14192 #: lib/languages:852
14193 msgid "Spanish"
14194 msgstr "スペイン語"
14195
14196 #: lib/languages:865
14197 msgid "Spanish (Mexico)"
14198 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
14199
14200 #: lib/languages:877
14201 msgid "Swedish"
14202 msgstr "スウェーデン語"
14203
14204 #: lib/languages:887
14205 msgid "Syriac"
14206 msgstr "シリア語"
14207
14208 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14209 msgid "Tamil"
14210 msgstr "タミル文字"
14211
14212 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14213 msgid "Telugu"
14214 msgstr "テルグー文字"
14215
14216 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14217 msgid "Thai"
14218 msgstr "タイ語"
14219
14220 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14221 msgid "Tibetan"
14222 msgstr "チベット文字"
14223
14224 #: lib/languages:930
14225 msgid "Turkish"
14226 msgstr "トルコ語"
14227
14228 #: lib/languages:944
14229 msgid "Turkmen"
14230 msgstr "トルクメン語"
14231
14232 #: lib/languages:954
14233 msgid "Ukrainian"
14234 msgstr "ウクライナ語"
14235
14236 #: lib/languages:963
14237 msgid "Upper Sorbian"
14238 msgstr "上ソルビア語"
14239
14240 #: lib/languages:973
14241 msgid "Urdu"
14242 msgstr "ウルドゥー語"
14243
14244 #: lib/languages:983
14245 msgid "Vietnamese"
14246 msgstr "ベトナム語"
14247
14248 #: lib/languages:994
14249 msgid "Welsh"
14250 msgstr "ウェールズ語"
14251
14252 #: lib/latexfonts:82
14253 msgid "AE (Almost European)"
14254 msgstr "AE (Almost European)"
14255
14256 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14257 msgid "Bera Serif"
14258 msgstr "Bera Serif"
14259
14260 #: lib/latexfonts:104
14261 msgid "Bookman"
14262 msgstr "Bookman"
14263
14264 #: lib/latexfonts:110
14265 msgid "Concrete Roman"
14266 msgstr "Concrete Roman"
14267
14268 #: lib/latexfonts:116
14269 msgid "Zapf Chancery"
14270 msgstr "Zapf Chancery"
14271
14272 #: lib/latexfonts:122
14273 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14274 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14275
14276 #: lib/latexfonts:128
14277 msgid "Computer Modern Roman"
14278 msgstr "Computer Modern Roman"
14279
14280 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14281 msgid "URW Garamond"
14282 msgstr "URW Garamond"
14283
14284 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14285 msgid "Libertine"
14286 msgstr "Libertine"
14287
14288 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14289 msgid "Latin Modern Roman"
14290 msgstr "Latin Modern Roman"
14291
14292 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14293 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14294 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14295
14296 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14297 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14298 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14299
14300 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14301 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14302 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14303
14304 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14305 msgid "Minion Pro"
14306 msgstr "Minion Pro"
14307
14308 #: lib/latexfonts:272
14309 msgid "New Century Schoolbook"
14310 msgstr "New Century Schoolbook"
14311
14312 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14313 #: lib/latexfonts:310
14314 msgid "Palatino"
14315 msgstr "Palatino"
14316
14317 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14318 msgid "Times Roman"
14319 msgstr "Times Roman"
14320
14321 #: lib/latexfonts:344
14322 msgid "TeX Gyre Bonum"
14323 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14324
14325 #: lib/latexfonts:350
14326 msgid "TeX Gyre Chorus"
14327 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14328
14329 #: lib/latexfonts:356
14330 msgid "TeX Gyre Pagella"
14331 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14332
14333 #: lib/latexfonts:362
14334 msgid "TeX Gyre Schola"
14335 msgstr "TeX Gyre Schola"
14336
14337 #: lib/latexfonts:368
14338 msgid "TeX Gyre Termes"
14339 msgstr "TeX Gyre Termes"
14340
14341 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14342 msgid "Utopia (Fourier)"
14343 msgstr "Utopia (Fourier)"
14344
14345 #: lib/latexfonts:411
14346 msgid "Avant Garde"
14347 msgstr "Avant Garde"
14348
14349 #: lib/latexfonts:417
14350 msgid "Bera Sans"
14351 msgstr "Bera Sans"
14352
14353 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14354 msgid "Biolinum"
14355 msgstr "Biolinum"
14356
14357 #: lib/latexfonts:443
14358 msgid "CM Bright"
14359 msgstr "CM Bright"
14360
14361 #: lib/latexfonts:450
14362 msgid "Computer Modern Sans"
14363 msgstr "Computer Modern Sans"
14364
14365 #: lib/latexfonts:456
14366 msgid "Helvetica"
14367 msgstr "Helvetica"
14368
14369 #: lib/latexfonts:464
14370 msgid "Iwona"
14371 msgstr "Iwona"
14372
14373 #: lib/latexfonts:471
14374 msgid "Iwona (Light)"
14375 msgstr "Iwona (Light)"
14376
14377 #: lib/latexfonts:478
14378 msgid "Iwona (Condensed)"
14379 msgstr "Iwona (Condensed)"
14380
14381 #: lib/latexfonts:485
14382 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14383 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14384
14385 #: lib/latexfonts:492
14386 msgid "Kurier"
14387 msgstr "Kurier"
14388
14389 #: lib/latexfonts:499
14390 msgid "Kurier (Light)"
14391 msgstr "Kurier (Light)"
14392
14393 #: lib/latexfonts:506
14394 msgid "Kurier (Condensed)"
14395 msgstr "Kurier (Condensed)"
14396
14397 #: lib/latexfonts:513
14398 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14399 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14400
14401 #: lib/latexfonts:520
14402 msgid "Latin Modern Sans"
14403 msgstr "Latin Modern Sans"
14404
14405 #: lib/latexfonts:527
14406 msgid "TeX Gyre Adventor"
14407 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14408
14409 #: lib/latexfonts:533
14410 msgid "TeX Gyre Heros"
14411 msgstr "TeX Gyre Heros"
14412
14413 #: lib/latexfonts:539
14414 msgid "URW Classico (Optima)"
14415 msgstr "URW Classico (Optima)"
14416
14417 #: lib/latexfonts:551
14418 msgid "Bera Mono"
14419 msgstr "Bera Mono"
14420
14421 #: lib/latexfonts:559
14422 msgid "CM Typewriter Light"
14423 msgstr "CM Typewriter Light"
14424
14425 #: lib/latexfonts:566
14426 msgid "Computer Modern Typewriter"
14427 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14428
14429 #: lib/latexfonts:572
14430 msgid "Courier"
14431 msgstr "Courier"
14432
14433 #: lib/latexfonts:579
14434 msgid "Libertine Mono"
14435 msgstr "Libertine Mono"
14436
14437 #: lib/latexfonts:586
14438 msgid "Latin Modern Typewriter"
14439 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14440
14441 #: lib/latexfonts:593
14442 msgid "LuxiMono"
14443 msgstr "LuxiMono"
14444
14445 #: lib/latexfonts:600
14446 msgid "TeX Gyre Cursor"
14447 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14448
14449 #: lib/latexfonts:606
14450 msgid "TX Typewriter"
14451 msgstr "TX Typewriter"
14452
14453 #: lib/latexfonts:618
14454 msgid "Euler VM"
14455 msgstr "Euler VM"
14456
14457 #: lib/latexfonts:624
14458 msgid "URW Garamond (New TX)"
14459 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14460
14461 #: lib/latexfonts:632
14462 msgid "Iwona (Math)"
14463 msgstr "Iwona (Math)"
14464
14465 #: lib/latexfonts:645
14466 msgid "Kurier (Math)"
14467 msgstr "Kurier (Math)"
14468
14469 #: lib/latexfonts:658
14470 msgid "Libertine (New TX)"
14471 msgstr "Libertine (New TX)"
14472
14473 #: lib/latexfonts:666
14474 msgid "Minion Pro (New TX)"
14475 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14476
14477 #: lib/latexfonts:675
14478 msgid "Times Roman (New TX)"
14479 msgstr "Times Roman (New TX)"
14480
14481 #: lib/encodings:31
14482 msgid "Unicode (utf8)"
14483 msgstr "ユニコード(utf8)"
14484
14485 #: lib/encodings:36
14486 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14487 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
14488
14489 #: lib/encodings:40
14490 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14491 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
14492
14493 #: lib/encodings:43
14494 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14495 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
14496
14497 #: lib/encodings:46
14498 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14499 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
14500
14501 #: lib/encodings:49
14502 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14503 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
14504
14505 #: lib/encodings:52
14506 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14507 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
14508
14509 #: lib/encodings:55
14510 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14511 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
14512
14513 #: lib/encodings:59
14514 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14515 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
14516
14517 #: lib/encodings:62
14518 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14519 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
14520
14521 #: lib/encodings:65
14522 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14523 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
14524
14525 #: lib/encodings:68
14526 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14527 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
14528
14529 #: lib/encodings:72
14530 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14531 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
14532
14533 #: lib/encodings:75
14534 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14535 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
14536
14537 #: lib/encodings:78
14538 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14539 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
14540
14541 #: lib/encodings:81
14542 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14543 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
14544
14545 #: lib/encodings:84
14546 msgid "DOS (CP 437)"
14547 msgstr "DOS (CP 437)"
14548
14549 #: lib/encodings:88
14550 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14551 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14552
14553 #: lib/encodings:91
14554 msgid "Western European (CP 850)"
14555 msgstr "西欧語(CP 850)"
14556
14557 #: lib/encodings:94
14558 msgid "Central European (CP 852)"
14559 msgstr "中欧語(CP 852)"
14560
14561 #: lib/encodings:97
14562 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14563 msgstr "キリル文字(CP 855)"
14564
14565 #: lib/encodings:100
14566 msgid "Western European (CP 858)"
14567 msgstr "西欧語(CP 858)"
14568
14569 #: lib/encodings:103
14570 msgid "Hebrew (CP 862)"
14571 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
14572
14573 #: lib/encodings:106
14574 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14575 msgstr "北欧語(CP 865)"
14576
14577 #: lib/encodings:109
14578 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14579 msgstr "キリル文字(CP 866)"
14580
14581 #: lib/encodings:112
14582 msgid "Central European (CP 1250)"
14583 msgstr "中欧語(CP 1250)"
14584
14585 #: lib/encodings:115
14586 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14587 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
14588
14589 #: lib/encodings:119
14590 msgid "Western European (CP 1252)"
14591 msgstr "西欧語(CP 1252)"
14592
14593 #: lib/encodings:122
14594 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14595 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
14596
14597 #: lib/encodings:126
14598 msgid "Arabic (CP 1256)"
14599 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
14600
14601 #: lib/encodings:129
14602 msgid "Baltic (CP 1257)"
14603 msgstr "バルト語(CP 1257)"
14604
14605 #: lib/encodings:132
14606 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14607 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
14608
14609 #: lib/encodings:135
14610 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14611 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
14612
14613 #: lib/encodings:138
14614 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14615 msgstr "キリル文字(pt 154)"
14616
14617 #: lib/encodings:141
14618 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14619 msgstr "キリル文字(pt 254)"
14620
14621 #: lib/encodings:152
14622 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14623 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
14624
14625 #: lib/encodings:162
14626 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14627 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
14628
14629 #: lib/encodings:169
14630 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14631 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
14632
14633 #: lib/encodings:173
14634 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14635 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
14636
14637 #: lib/encodings:177
14638 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14639 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
14640
14641 #: lib/encodings:181
14642 msgid "Korean (EUC-KR)"
14643 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
14644
14645 #: lib/encodings:185
14646 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14647 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
14648
14649 #: lib/encodings:189
14650 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14651 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
14652
14653 #: lib/encodings:193
14654 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14655 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
14656
14657 #: lib/encodings:200
14658 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14659 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
14660
14661 #: lib/encodings:202
14662 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14663 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
14664
14665 #: lib/encodings:204
14666 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14667 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
14668
14669 #: lib/encodings:206
14670 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14671 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
14672
14673 #: lib/encodings:213
14674 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14675 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
14676
14677 #: lib/encodings:218
14678 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14679 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
14680
14681 #: lib/encodings:222
14682 msgid "ASCII"
14683 msgstr "ASCII"
14684
14685 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:434
14686 msgid "Array Environment|y"
14687 msgstr "Array環境|y"
14688
14689 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:435
14690 msgid "Cases Environment|C"
14691 msgstr "Cases環境|C"
14692
14693 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:436
14694 msgid "Aligned Environment|l"
14695 msgstr "Aligned環境|l"
14696
14697 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:437
14698 msgid "AlignedAt Environment|v"
14699 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
14700
14701 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:438
14702 msgid "Gathered Environment|h"
14703 msgstr "Gathered環境|h"
14704
14705 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:439
14706 msgid "Split Environment|S"
14707 msgstr "Split環境|S"
14708
14709 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:441
14710 msgid "Delimiters...|r"
14711 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
14712
14713 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:442
14714 msgid "Matrix...|x"
14715 msgstr "行列(X)...|X"
14716
14717 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:443
14718 msgid "Macro|o"
14719 msgstr "マクロ(O)|O"
14720
14721 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427
14722 msgid "AMS align Environment|a"
14723 msgstr "AMS align環境|A"
14724
14725 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14726 msgid "AMS alignat Environment|t"
14727 msgstr "AMS alignat環境|t"
14728
14729 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14730 msgid "AMS flalign Environment|f"
14731 msgstr "AMS flalign環境|f"
14732
14733 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14734 msgid "AMS gather Environment|g"
14735 msgstr "AMS gather環境|g"
14736
14737 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14738 msgid "AMS multline Environment|m"
14739 msgstr "AMS multline環境|m"
14740
14741 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423
14742 msgid "Inline Formula|I"
14743 msgstr "行内数式(I)|I"
14744
14745 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:310
14746 msgid "Displayed Formula|D"
14747 msgstr "別行立て数式(D)|D"
14748
14749 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426
14750 msgid "Eqnarray Environment|E"
14751 msgstr "Eqnarray環境|E"
14752
14753 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14754 msgid "AMS Environment|A"
14755 msgstr "AMS環境|A"
14756
14757 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:227
14758 msgid "Number Whole Formula|N"
14759 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
14760
14761 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:228
14762 msgid "Number This Line|u"
14763 msgstr "現在行を付番(U)|U"
14764
14765 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14766 msgid "Equation Label|L"
14767 msgstr "数式ラベル(L)|L"
14768
14769 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14770 msgid "Copy as Reference|R"
14771 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
14772
14773 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:238
14774 msgid "Split Cell|C"
14775 msgstr "セルを分割(C)|C"
14776
14777 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14778 msgid "Insert|s"
14779 msgstr "挿入(S)|S"
14780
14781 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14782 msgid "Add Line Above|o"
14783 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
14784
14785 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:241
14786 msgid "Add Line Below|B"
14787 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
14788
14789 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14790 msgid "Delete Line Above|v"
14791 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
14792
14793 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14794 msgid "Delete Line Below|w"
14795 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
14796
14797 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:245
14798 msgid "Add Line to Left"
14799 msgstr "左に罫線を追加"
14800
14801 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:246
14802 msgid "Add Line to Right"
14803 msgstr "右に罫線を追加"
14804
14805 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:247
14806 msgid "Delete Line to Left"
14807 msgstr "左の罫線を削除"
14808
14809 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:248
14810 msgid "Delete Line to Right"
14811 msgstr "右の罫線を削除"
14812
14813 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14814 msgid "Show Math Toolbar"
14815 msgstr "数式ツールバーを表示"
14816
14817 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14818 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14819 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
14820
14821 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14822 msgid "Show Table Toolbar"
14823 msgstr "表ツールバーを表示"
14824
14825 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14826 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14827 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
14828
14829 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14830 msgid "Next Cross-Reference|N"
14831 msgstr "次の相互参照(N)|N"
14832
14833 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14834 msgid "Go to Label|G"
14835 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
14836
14837 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14838 msgid "<Reference>|R"
14839 msgstr "<参照(R)>|R"
14840
14841 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14842 msgid "(<Reference>)|e"
14843 msgstr "(<参照(E)>)|E"
14844
14845 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14846 msgid "<Page>|P"
14847 msgstr "<ページ(P)>|P"
14848
14849 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14850 msgid "On Page <Page>|O"
14851 msgstr "On page <ページ>|O"
14852
14853 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14854 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14855 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
14856
14857 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14858 msgid "Formatted Reference|t"
14859 msgstr "整形済み参照(T)|T"
14860
14861 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14862 msgid "Textual Reference|x"
14863 msgstr "名称参照(X)|X"
14864
14865 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14866 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14867 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14868 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14869 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14870 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
14871 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
14872 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
14873 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
14874 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
14875 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
14876 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
14877 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdmenus.inc:519
14878 msgid "Settings...|S"
14879 msgstr "設定(S)...|S"
14880
14881 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
14882 msgid "Go Back|G"
14883 msgstr "戻る(G)|G"
14884
14885 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
14886 msgid "Copy as Reference|C"
14887 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
14888
14889 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
14890 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
14891 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
14892
14893 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
14894 msgid "Open Inset|O"
14895 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
14896
14897 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
14898 msgid "Close Inset|C"
14899 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
14900
14901 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
14902 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
14903 msgid "Dissolve Inset|D"
14904 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
14905
14906 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
14907 msgid "Show Label|L"
14908 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
14909
14910 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:472
14911 msgid "Frameless|l"
14912 msgstr "縁なし(L)|L"
14913
14914 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
14915 msgid "Simple Frame|F"
14916 msgstr "簡素な枠(F)|F"
14917
14918 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
14919 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
14920 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
14921
14922 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
14923 msgid "Oval, Thin|a"
14924 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
14925
14926 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:475
14927 msgid "Oval, Thick|v"
14928 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
14929
14930 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:476
14931 msgid "Drop Shadow|w"
14932 msgstr "影付き(W)|W"
14933
14934 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:477
14935 msgid "Shaded Background|B"
14936 msgstr "影付き背景(B)|B"
14937
14938 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
14939 msgid "Double Frame|u"
14940 msgstr "二重枠(U)|U"
14941
14942 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:482
14943 msgid "LyX Note|N"
14944 msgstr "LyX注釈(N)|N"
14945
14946 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
14947 msgid "Comment|m"
14948 msgstr "コメント(M)|M"
14949
14950 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:484
14951 msgid "Greyed Out|G"
14952 msgstr "淡色表示(G)|G"
14953
14954 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
14955 msgid "Open All Notes|A"
14956 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
14957
14958 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
14959 msgid "Close All Notes|l"
14960 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
14961
14962 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:494
14963 msgid "Phantom|P"
14964 msgstr "埋め草(P)|P"
14965
14966 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:495
14967 msgid "Horizontal Phantom|H"
14968 msgstr "水平埋め草(H)|H"
14969
14970 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:496
14971 msgid "Vertical Phantom|V"
14972 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
14973
14974 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:402
14975 msgid "Interword Space|w"
14976 msgstr "単語間の空白(W)|W"
14977
14978 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
14979 msgid "Protected Space|o"
14980 msgstr "保護された空白(O)|O"
14981
14982 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
14983 msgid "Visible Space|a"
14984 msgstr "可視空白(A)|A"
14985
14986 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:404
14987 msgid "Thin Space|T"
14988 msgstr "小空白(T)|T"
14989
14990 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
14991 msgid "Negative Thin Space|N"
14992 msgstr "負の空白(N)|N"
14993
14994 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
14995 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
14996 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
14997
14998 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
14999 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15000 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
15001
15002 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15003 msgid "Quad Space|Q"
15004 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
15005
15006 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15007 msgid "Double Quad Space|u"
15008 msgstr "2分の1空白(U)|U"
15009
15010 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15011 msgid "Horizontal Fill|F"
15012 msgstr "水平フィル(F)|F"
15013
15014 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15015 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15016 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
15017
15018 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15019 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15020 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
15021
15022 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15023 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15024 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
15025
15026 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15027 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15028 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
15029
15030 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15031 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15032 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
15033
15034 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15035 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15036 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
15037
15038 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15039 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15040 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
15041
15042 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15043 msgid "Custom Length|C"
15044 msgstr "長さを設定(C)|C"
15045
15046 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15047 msgid "Medium Space|M"
15048 msgstr "中空白(M)|M"
15049
15050 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15051 msgid "Thick Space|h"
15052 msgstr "大空白(H)|H"
15053
15054 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15055 msgid "Negative Medium Space|u"
15056 msgstr "負の中空白(U)|U"
15057
15058 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15059 msgid "Negative Thick Space|i"
15060 msgstr "負の大空白(I)|I"
15061
15062 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15063 msgid "DefSkip|D"
15064 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
15065
15066 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15067 msgid "SmallSkip|S"
15068 msgstr "小スキップ(S)|S"
15069
15070 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15071 msgid "MedSkip|M"
15072 msgstr "中スキップ(M)|M"
15073
15074 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15075 msgid "BigSkip|B"
15076 msgstr "大スキップ(B)|B"
15077
15078 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15079 msgid "VFill|F"
15080 msgstr "垂直フィル(F)|F"
15081
15082 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15083 msgid "Custom|C"
15084 msgstr "任意設定(C)|C"
15085
15086 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15087 msgid "Settings...|e"
15088 msgstr "設定(E)...|E"
15089
15090 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
15091 msgid "Include|c"
15092 msgstr "Include|c"
15093
15094 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
15095 msgid "Input|p"
15096 msgstr "Input|p"
15097
15098 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
15099 msgid "Verbatim|V"
15100 msgstr "Verbatim|V"
15101
15102 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
15103 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15104 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
15105
15106 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
15107 msgid "Listing|L"
15108 msgstr "リスト(L)|L"
15109
15110 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
15111 msgid "Edit Included File...|E"
15112 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
15113
15114 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:415
15115 msgid "New Page|N"
15116 msgstr "新規頁(N)|N"
15117
15118 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:416
15119 msgid "Page Break|a"
15120 msgstr "改頁(A)|A"
15121
15122 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:417
15123 msgid "Clear Page|C"
15124 msgstr "改段改頁(C)|C"
15125
15126 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:418
15127 msgid "Clear Double Page|D"
15128 msgstr "改段改丁(D)|D"
15129
15130 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:412
15131 msgid "Ragged Line Break|R"
15132 msgstr "整形なし改行(R)|R"
15133
15134 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:413
15135 msgid "Justified Line Break|J"
15136 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
15137
15138 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15139 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15140 msgid "Cut"
15141 msgstr "切り取り"
15142
15143 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15144 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15145 msgid "Copy"
15146 msgstr "コピー"
15147
15148 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15149 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15150 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15151 msgid "Paste"
15152 msgstr "貼り付け"
15153
15154 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15155 msgid "Paste Recent|e"
15156 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
15157
15158 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15159 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15160 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
15161
15162 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:541
15163 msgid "Forward Search|F"
15164 msgstr "順検索(F)|F"
15165
15166 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15167 msgid "Move Paragraph Up|o"
15168 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
15169
15170 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15171 msgid "Move Paragraph Down|v"
15172 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
15173
15174 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
15175 msgid "Promote Section|r"
15176 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
15177
15178 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
15179 msgid "Demote Section|m"
15180 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
15181
15182 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15183 msgid "Move Section Down|D"
15184 msgstr "節を下げる(D)|D"
15185
15186 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
15187 msgid "Move Section Up|U"
15188 msgstr "節を上げる(U)|U"
15189
15190 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:363
15191 msgid "Insert Regular Expression"
15192 msgstr "正規表現を挿入"
15193
15194 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
15195 msgid "Accept Change|c"
15196 msgstr "変更を承認(C)|C"
15197
15198 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
15199 msgid "Reject Change|j"
15200 msgstr "変更を却下(J)|J"
15201
15202 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15203 msgid "Apply Last Text Style|A"
15204 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
15205
15206 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
15207 msgid "Text Style|x"
15208 msgstr "文字様式(X)|X"
15209
15210 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:122
15211 msgid "Paragraph Settings...|P"
15212 msgstr "段落設定(P)...|P"
15213
15214 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
15215 msgid "Fullscreen Mode"
15216 msgstr "全画面表示"
15217
15218 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
15219 msgid "Close Current View"
15220 msgstr "現在の表示を閉じる"
15221
15222 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
15223 msgid "Anything|A"
15224 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
15225
15226 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
15227 msgid "Anything Non-Empty|o"
15228 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
15229
15230 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15231 msgid "Any Word|W"
15232 msgstr "任意の単語(W)|W"
15233
15234 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15235 msgid "Any Number|N"
15236 msgstr "任意の数字(N)|N"
15237
15238 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15239 msgid "User Defined|U"
15240 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
15241
15242 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:252
15243 msgid "Append Argument"
15244 msgstr "引数を追加"
15245
15246 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:253
15247 msgid "Remove Last Argument"
15248 msgstr "最後の引数を削除"
15249
15250 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
15251 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15252 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
15253
15254 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
15255 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15256 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
15257
15258 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:257
15259 msgid "Insert Optional Argument"
15260 msgstr "非必須引数を挿入"
15261
15262 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:258
15263 msgid "Remove Optional Argument"
15264 msgstr "非必須引数を削除"
15265
15266 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15267 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15268 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
15269
15270 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:261
15271 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15272 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
15273
15274 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15275 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15276 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
15277
15278 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
15279 msgid "Reload|R"
15280 msgstr "再読込(R)|R"
15281
15282 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
15283 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
15284 msgid "Edit Externally...|x"
15285 msgstr "外部で編集(X)...|X"
15286
15287 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
15288 msgid "Multicolumn|u"
15289 msgstr "連結列(U)|U"
15290
15291 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
15292 msgid "Multirow|w"
15293 msgstr "連結行(W)|W"
15294
15295 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15296 msgid "Top Line|n"
15297 msgstr "上の罫線(N)|N"
15298
15299 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
15300 msgid "Bottom Line|i"
15301 msgstr "下の罫線(I)|I"
15302
15303 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:198
15304 msgid "Left Line|L"
15305 msgstr "左の罫線(L)|L"
15306
15307 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:199
15308 msgid "Right Line|R"
15309 msgstr "右の罫線(R)|R"
15310
15311 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
15312 msgid "Left|f"
15313 msgstr "左(F)|F"
15314
15315 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:208
15316 msgid "Center|C"
15317 msgstr "中央(C)|C"
15318
15319 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15320 msgid "Right|h"
15321 msgstr "右(H)|H"
15322
15323 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
15324 msgid "Decimal"
15325 msgstr "小数点"
15326
15327 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:211
15328 msgid "Top|T"
15329 msgstr "上(T)|T"
15330
15331 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:212
15332 msgid "Middle|M"
15333 msgstr "中央(M)|M"
15334
15335 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15336 msgid "Bottom|B"
15337 msgstr "下(B)|B"
15338
15339 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
15340 msgid "Append Row|A"
15341 msgstr "行を追加(A)|A"
15342
15343 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:216
15344 msgid "Delete Row|D"
15345 msgstr "行を削除(D)|D"
15346
15347 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
15348 msgid "Copy Row|o"
15349 msgstr "行をコピー(O)|O"
15350
15351 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
15352 msgid "Move Row Up"
15353 msgstr "行を上げる"
15354
15355 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
15356 msgid "Move Row Down"
15357 msgstr "行を下げる"
15358
15359 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15360 msgid "Append Column|p"
15361 msgstr "列を追加(P)|P"
15362
15363 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:221
15364 msgid "Delete Column|e"
15365 msgstr "列を削除(E)|E"
15366
15367 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15368 msgid "Copy Column|y"
15369 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
15370
15371 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
15372 msgid "Move Column Right|v"
15373 msgstr "列を右に移動(V)|V"
15374
15375 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15376 msgid "Move Column Left"
15377 msgstr "列を左に移動"
15378
15379 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:30
15380 msgid "File|F"
15381 msgstr "ファイル(F)|F"
15382
15383 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
15384 msgid "Path|P"
15385 msgstr "パス(P)|P"
15386
15387 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
15388 msgid "Class|C"
15389 msgstr "クラス(C)|C"
15390
15391 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15392 msgid "File Revision|R"
15393 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
15394
15395 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
15396 msgid "Tree Revision|T"
15397 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
15398
15399 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15400 msgid "Revision Author|A"
15401 msgstr "改訂者(A)|A"
15402
15403 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15404 msgid "Revision Date|D"
15405 msgstr "改訂日付(D)|D"
15406
15407 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15408 msgid "Revision Time|i"
15409 msgstr "改訂時間(I)|I"
15410
15411 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15412 msgid "LyX Version|X"
15413 msgstr "LyXバージョン|X"
15414
15415 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
15416 msgid "Document Info|D"
15417 msgstr "文書情報(D)|D"
15418
15419 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15420 msgid "Copy Text|o"
15421 msgstr "語句をコピー(O)|O"
15422
15423 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
15424 msgid "Activate Branch|A"
15425 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
15426
15427 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
15428 msgid "Deactivate Branch|e"
15429 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
15430
15431 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
15432 msgid "Activate Branch in Master|M"
15433 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
15434
15435 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
15436 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15437 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
15438
15439 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15440 msgid "Add Unknown Branch|w"
15441 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
15442
15443 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
15444 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15445 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
15446
15447 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
15448 msgid "All Indexes|A"
15449 msgstr "全索引(A)|A"
15450
15451 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
15452 msgid "Subindex|b"
15453 msgstr "下位索引(B)|B"
15454
15455 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdmenus.inc:526
15456 msgid "Reject Change|R"
15457 msgstr "変更を却下(R)|R"
15458
15459 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
15460 msgid "Promote Section|P"
15461 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
15462
15463 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
15464 msgid "Demote Section|D"
15465 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
15466
15467 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15468 msgid "Move Section Down|w"
15469 msgstr "節を下に移動(W)|W"
15470
15471 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15472 msgid "Select Section|S"
15473 msgstr "節を選択(S)|S"
15474
15475 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
15476 msgid "Wrap by Preview|y"
15477 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
15478
15479 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15480 msgid "Edit|E"
15481 msgstr "編集(E)|E"
15482
15483 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15484 msgid "View|V"
15485 msgstr "表示(V)|V"
15486
15487 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15488 msgid "Insert|I"
15489 msgstr "挿入(I)|I"
15490
15491 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15492 msgid "Navigate|N"
15493 msgstr "移動(N)|N"
15494
15495 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15496 msgid "Document|D"
15497 msgstr "文書(D)|D"
15498
15499 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15500 msgid "Tools|T"
15501 msgstr "ツール(T)|T"
15502
15503 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15504 msgid "Help|H"
15505 msgstr "ヘルプ(H)|H"
15506
15507 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15508 msgid "New|N"
15509 msgstr "新規(N)|N"
15510
15511 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15512 msgid "New from Template...|m"
15513 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
15514
15515 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15516 msgid "Open...|O"
15517 msgstr "開く(O)|O"
15518
15519 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15520 msgid "Open Recent|t"
15521 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
15522
15523 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15524 msgid "Close|C"
15525 msgstr "閉じる(C)|C"
15526
15527 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15528 msgid "Close All"
15529 msgstr "すべて閉じる"
15530
15531 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15532 msgid "Save|S"
15533 msgstr "保存(S)|S"
15534
15535 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15536 msgid "Save As...|A"
15537 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
15538
15539 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15540 msgid "Save All|l"
15541 msgstr "全て保存(L)|L"
15542
15543 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15544 msgid "Revert to Saved|R"
15545 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
15546
15547 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15548 msgid "Version Control|V"
15549 msgstr "バージョン管理(V)|V"
15550
15551 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15552 msgid "Import|I"
15553 msgstr "読み込み(I)|I"
15554
15555 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15556 msgid "Export|E"
15557 msgstr "書き出し(E)|E"
15558
15559 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15560 msgid "Print...|P"
15561 msgstr "印刷(P)...|P"
15562
15563 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15564 msgid "Fax...|F"
15565 msgstr "ファックス(F)...|F"
15566
15567 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15568 msgid "New Window|W"
15569 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
15570
15571 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15572 msgid "Close Window|d"
15573 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
15574
15575 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15576 msgid "Exit|x"
15577 msgstr "終了(X)|X"
15578
15579 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15580 msgid "Register...|R"
15581 msgstr "登録(R)...|R"
15582
15583 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15584 msgid "Check In Changes...|I"
15585 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
15586
15587 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15588 msgid "Check Out for Edit|O"
15589 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
15590
15591 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15592 msgid "Copy|p"
15593 msgstr "コピー(P)|P"
15594
15595 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15596 msgid "Rename|R"
15597 msgstr "改名(R)|R"
15598
15599 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15600 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15601 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
15602
15603 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15604 msgid "Revert to Repository Version|v"
15605 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
15606
15607 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15608 msgid "Undo Last Check In|U"
15609 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
15610
15611 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15612 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15613 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
15614
15615 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15616 msgid "Show History...|H"
15617 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
15618
15619 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15620 msgid "Use Locking Property|L"
15621 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
15622
15623 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15624 msgid "Export As...|s"
15625 msgstr "書き出し(S)|S"
15626
15627 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15628 msgid "More Formats & Options...|O"
15629 msgstr "他の形式とオプション(O)...|O"
15630
15631 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15632 msgid "Undo|U"
15633 msgstr "元に戻す(U)|U"
15634
15635 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15636 msgid "Redo|R"
15637 msgstr "やり直す(R)|R"
15638
15639 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15640 msgid "Paste Special"
15641 msgstr "特別な貼り付け"
15642
15643 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15644 msgid "Select Whole Inset"
15645 msgstr "差込枠全体を選択"
15646
15647 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15648 msgid "Select All"
15649 msgstr "全てを選択"
15650
15651 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15652 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15653 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
15654
15655 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15656 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15657 msgstr "検索・置換(詳細)..."
15658
15659 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15660 msgid "Text Style|S"
15661 msgstr "文字様式(S)|S"
15662
15663 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15664 msgid "Table|T"
15665 msgstr "表(T)|T"
15666
15667 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15668 msgid "Math|M"
15669 msgstr "数式(M)|M"
15670
15671 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15672 msgid "Rows & Columns|C"
15673 msgstr "行と列(C)|C"
15674
15675 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15676 msgid "Increase List Depth|I"
15677 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
15678
15679 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15680 msgid "Decrease List Depth|D"
15681 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
15682
15683 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15684 msgid "Dissolve Inset"
15685 msgstr "差込枠を解体する"
15686
15687 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15688 msgid "TeX Code Settings...|C"
15689 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
15690
15691 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15692 msgid "Float Settings...|a"
15693 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
15694
15695 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15696 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15697 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
15698
15699 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15700 msgid "Note Settings...|N"
15701 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
15702
15703 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15704 msgid "Phantom Settings...|h"
15705 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
15706
15707 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15708 msgid "Branch Settings...|B"
15709 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
15710
15711 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15712 msgid "Box Settings...|x"
15713 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
15714
15715 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15716 msgid "Index Entry Settings...|y"
15717 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
15718
15719 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15720 msgid "Index Settings...|x"
15721 msgstr "索引の設定(X)...|X"
15722
15723 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15724 msgid "Info Settings...|n"
15725 msgstr "情報の設定(X)...|X"
15726
15727 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15728 msgid "Listings Settings...|g"
15729 msgstr "リスト設定(G)...|G"
15730
15731 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15732 msgid "Table Settings...|a"
15733 msgstr "表の設定(A)...|A"
15734
15735 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15736 msgid "Split Environment|l"
15737 msgstr "Split環境|l"
15738
15739 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15740 msgid "Paste from HTML|H"
15741 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
15742
15743 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15744 msgid "Paste from LaTeX|L"
15745 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
15746
15747 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15748 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15749 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
15750
15751 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15752 msgid "Paste as PDF"
15753 msgstr "PDFとして貼り付け"
15754
15755 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15756 msgid "Paste as PNG"
15757 msgstr "PNGとして貼り付け"
15758
15759 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15760 msgid "Paste as JPEG"
15761 msgstr "JPEGとして貼り付け"
15762
15763 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15764 msgid "Paste as EMF"
15765 msgstr "EMFとして貼り付け"
15766
15767 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15768 msgid "Plain Text|T"
15769 msgstr "平文(T)|T"
15770
15771 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15772 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15773 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
15774
15775 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15776 msgid "Selection|S"
15777 msgstr "選択(S)|S"
15778
15779 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15780 msgid "Selection, Join Lines|i"
15781 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
15782
15783 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15784 msgid "Unformatted Text|U"
15785 msgstr "書式なし平文(U)|U"
15786
15787 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15788 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15789 msgstr "書式なし平文(行を連結して)(O)|O"
15790
15791 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15792 msgid "Dissolve Text Style"
15793 msgstr "文字様式を解除"
15794
15795 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15796 msgid "Customized...|C"
15797 msgstr "任意設定(C)...|C"
15798
15799 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15800 msgid "Capitalize|a"
15801 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
15802
15803 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15804 msgid "Uppercase|U"
15805 msgstr "大文字(U)|U"
15806
15807 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15808 msgid "Lowercase|L"
15809 msgstr "小文字(L)|L"
15810
15811 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15812 msgid "Multicolumn|M"
15813 msgstr "連結列(M)|M"
15814
15815 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15816 msgid "Multirow|u"
15817 msgstr "連結行(U)|U"
15818
15819 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15820 msgid "Top Line|T"
15821 msgstr "上の罫線(T)|T"
15822
15823 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15824 msgid "Bottom Line|B"
15825 msgstr "下の罫線(B)|B"
15826
15827 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15828 msgid "Top|p"
15829 msgstr "上(P)|P"
15830
15831 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15832 msgid "Middle|i"
15833 msgstr "中央(I)|I"
15834
15835 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15836 msgid "Bottom|o"
15837 msgstr "下(O)|O"
15838
15839 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15840 msgid "Left|L"
15841 msgstr "左(L)|L"
15842
15843 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15844 msgid "Right|R"
15845 msgstr "右(R)|R"
15846
15847 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15848 msgid "Add Row|A"
15849 msgstr "行を追加(A)|A"
15850
15851 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15852 msgid "Add Column|u"
15853 msgstr "列を追加(U)|U"
15854
15855 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15856 msgid "Copy Column|p"
15857 msgstr "列をコピー(P)|P"
15858
15859 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15860 msgid "Change Limits Type|L"
15861 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
15862
15863 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15864 msgid "Macro Definition"
15865 msgstr "マクロ定義"
15866
15867 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15868 msgid "Change Formula Type|F"
15869 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
15870
15871 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15872 msgid "Text Style|T"
15873 msgstr "文字様式(T)|T"
15874
15875 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15876 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15877 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
15878
15879 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15880 msgid "Add Line Above|A"
15881 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
15882
15883 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15884 msgid "Delete Line Above|D"
15885 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
15886
15887 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15888 msgid "Delete Line Below|e"
15889 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
15890
15891 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
15892 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15893 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
15894
15895 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
15896 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15897 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
15898
15899 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
15900 msgid "Default|t"
15901 msgstr "既定値(T)|T"
15902
15903 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
15904 msgid "Display|D"
15905 msgstr "別行立て形式(D)|D"
15906
15907 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15908 msgid "Inline|I"
15909 msgstr "行内形式(I)|I"
15910
15911 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15912 msgid "Math Normal Font|N"
15913 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
15914
15915 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15916 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15917 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
15918
15919 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15920 msgid "Math Formal Script Family|o"
15921 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
15922
15923 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15924 msgid "Math Fraktur Family|F"
15925 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
15926
15927 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15928 msgid "Math Roman Family|R"
15929 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
15930
15931 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15932 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15933 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
15934
15935 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15936 msgid "Math Bold Series|B"
15937 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
15938
15939 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15940 msgid "Text Normal Font|T"
15941 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
15942
15943 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15944 msgid "Text Roman Family"
15945 msgstr "ローマン体テキストフォント"
15946
15947 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
15948 msgid "Text Sans Serif Family"
15949 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
15950
15951 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15952 msgid "Text Typewriter Family"
15953 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
15954
15955 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15956 msgid "Text Bold Series"
15957 msgstr "ボールド体テキストフォント"
15958
15959 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
15960 msgid "Text Medium Series"
15961 msgstr "細字テキストフォント"
15962
15963 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15964 msgid "Text Italic Shape"
15965 msgstr "テキストイタリック体"
15966
15967 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15968 msgid "Text Small Caps Shape"
15969 msgstr "テキストSmall Caps体"
15970
15971 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15972 msgid "Text Slanted Shape"
15973 msgstr "テキスト斜字体"
15974
15975 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15976 msgid "Text Upright Shape"
15977 msgstr "テキストUpright体"
15978
15979 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
15980 msgid "Octave|O"
15981 msgstr "Octave|O"
15982
15983 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15984 msgid "Maxima|M"
15985 msgstr "Maxima|M"
15986
15987 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15988 msgid "Mathematica|a"
15989 msgstr "Mathematica|a"
15990
15991 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15992 msgid "Maple, Simplify|S"
15993 msgstr "Maple, Simplify|S"
15994
15995 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
15996 msgid "Maple, Factor|F"
15997 msgstr "Maple, Factor|F"
15998
15999 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16000 msgid "Maple, Evalm|E"
16001 msgstr "Maple, Evalm|E"
16002
16003 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16004 msgid "Maple, Evalf|v"
16005 msgstr "Maple, Evalf|v"
16006
16007 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
16008 msgid "Open All Insets|O"
16009 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
16010
16011 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
16012 msgid "Close All Insets|C"
16013 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
16014
16015 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16016 msgid "Unfold Math Macro|n"
16017 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
16018
16019 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
16020 msgid "Fold Math Macro|d"
16021 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
16022
16023 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16024 msgid "Outline Pane|u"
16025 msgstr "文書構造面(U)|U"
16026
16027 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16028 msgid "Source Pane|S"
16029 msgstr "ソース面(S)|S"
16030
16031 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16032 msgid "Messages Pane|g"
16033 msgstr "メッセージ面(G)|G"
16034
16035 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16036 msgid "Toolbars|b"
16037 msgstr "ツールバー(B)|B"
16038
16039 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16040 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16041 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
16042
16043 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16044 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16045 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
16046
16047 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16048 msgid "Close Current View|w"
16049 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
16050
16051 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16052 msgid "Fullscreen|l"
16053 msgstr "全画面表示(L)|L"
16054
16055 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
16056 msgid "Math|h"
16057 msgstr "数式(H)|H"
16058
16059 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
16060 msgid "Special Character|p"
16061 msgstr "特殊文字(P)|P"
16062
16063 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16064 msgid "Formatting|o"
16065 msgstr "整形(O)|O"
16066
16067 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16068 msgid "List / TOC|i"
16069 msgstr "一覧/目次(I)|I"
16070
16071 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16072 msgid "Float|a"
16073 msgstr "フロート(A)|A"
16074
16075 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16076 msgid "Note|N"
16077 msgstr "注釈(N)|N"
16078
16079 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16080 msgid "Branch|B"
16081 msgstr "派生枝(B)|B"
16082
16083 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16084 msgid "Custom Insets"
16085 msgstr "任意設定差込枠(Q)|Q"
16086
16087 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16088 msgid "File|e"
16089 msgstr "ファイル(E)|E"
16090
16091 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16092 msgid "Box[[Menu]]"
16093 msgstr "ボックス(J)|J"
16094
16095 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16096 msgid "Citation...|C"
16097 msgstr "文献引用(C)...|C"
16098
16099 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16100 msgid "Cross-Reference...|R"
16101 msgstr "相互参照(R)...|R"
16102
16103 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16104 msgid "Label...|L"
16105 msgstr "ラベル(L)...|L"
16106
16107 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
16108 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16109 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
16110
16111 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16112 msgid "Table...|T"
16113 msgstr "表(T)...|T"
16114
16115 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16116 msgid "Graphics...|G"
16117 msgstr "画像(G)...|G"
16118
16119 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16120 msgid "URL|U"
16121 msgstr "URL...|U"
16122
16123 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16124 msgid "Hyperlink...|k"
16125 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
16126
16127 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16128 msgid "Footnote|F"
16129 msgstr "脚注(F)|F"
16130
16131 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16132 msgid "Marginal Note|M"
16133 msgstr "傍注(M)|M"
16134
16135 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16136 msgid "TeX Code|X"
16137 msgstr "TeXコード|X"
16138
16139 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16140 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16141 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
16142
16143 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16144 msgid "Preview|w"
16145 msgstr "プレビュー(W)|W"
16146
16147 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16148 msgid "Symbols...|b"
16149 msgstr "記号(B)...|B"
16150
16151 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
16152 msgid "Ellipsis|i"
16153 msgstr "省略符号(I)|I"
16154
16155 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16156 msgid "End of Sentence|E"
16157 msgstr "句点(E)|E"
16158
16159 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16160 msgid "Ordinary Quote|Q"
16161 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
16162
16163 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16164 msgid "Single Quote|S"
16165 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
16166
16167 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16168 msgid "Protected Hyphen|y"
16169 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
16170
16171 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16172 msgid "Breakable Slash|a"
16173 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
16174
16175 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16176 msgid "Menu Separator|M"
16177 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
16178
16179 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16180 msgid "Phonetic Symbols|P"
16181 msgstr "発音記号(P)|P"
16182
16183 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
16184 msgid "Superscript|S"
16185 msgstr "上付き文字(S)|S"
16186
16187 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16188 msgid "Subscript|u"
16189 msgstr "下付き文字(U)|U"
16190
16191 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16192 msgid "Protected Space|P"
16193 msgstr "保護された空白(P)|P"
16194
16195 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16196 msgid "Visible Space|i"
16197 msgstr "可視空白(I)|I"
16198
16199 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16200 msgid "Horizontal Space...|o"
16201 msgstr "横空白(O)...|O"
16202
16203 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16204 msgid "Horizontal Line...|L"
16205 msgstr "水平線(L)|L"
16206
16207 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16208 msgid "Vertical Space...|V"
16209 msgstr "縦空白(V)...|V"
16210
16211 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16212 msgid "Phantom|m"
16213 msgstr "埋め草(M)|M"
16214
16215 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16216 msgid "Hyphenation Point|H"
16217 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
16218
16219 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16220 msgid "Ligature Break|k"
16221 msgstr "合字回避指定(K)|K"
16222
16223 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
16224 msgid "Display Formula|D"
16225 msgstr "別行立て数式(D)|D"
16226
16227 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16228 msgid "Numbered Formula|N"
16229 msgstr "付番数式(N)|N"
16230
16231 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
16232 msgid "Figure Wrap Float|F"
16233 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
16234
16235 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
16236 msgid "Table Wrap Float|T"
16237 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
16238
16239 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
16240 msgid "Table of Contents|C"
16241 msgstr "目次(C)|C"
16242
16243 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
16244 msgid "List of Listings|L"
16245 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
16246
16247 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
16248 msgid "Nomenclature|N"
16249 msgstr "用語集(N)|N"
16250
16251 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16252 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16253 msgstr "BibTeX書誌情報...|B"
16254
16255 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16256 msgid "LyX Document...|X"
16257 msgstr "LyX文書...|X"
16258
16259 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16260 msgid "Plain Text...|T"
16261 msgstr "平文(T)...|T"
16262
16263 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16264 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16265 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
16266
16267 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16268 msgid "External Material...|M"
16269 msgstr "外部素材(M)...|M"
16270
16271 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
16272 msgid "Child Document...|d"
16273 msgstr "子文書(D)...|D"
16274
16275 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
16276 msgid "Comment|C"
16277 msgstr "コメント(C)|C"
16278
16279 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
16280 msgid "Insert New Branch...|I"
16281 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
16282
16283 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
16284 msgid "Change Tracking|C"
16285 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
16286
16287 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
16288 msgid "Build Program|B"
16289 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
16290
16291 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16292 msgid "LaTeX Log|L"
16293 msgstr "LaTeXログ|L"
16294
16295 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16296 msgid "Start Appendix Here|A"
16297 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
16298
16299 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16300 msgid "View Master Document|M"
16301 msgstr "親文書を表示(M)|M"
16302
16303 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16304 msgid "Update Master Document|a"
16305 msgstr "親文書を更新(A)|A"
16306
16307 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16308 msgid "Compressed|m"
16309 msgstr "圧縮(M)|M"
16310
16311 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
16312 msgid "Track Changes|T"
16313 msgstr "変更を追跡(T)|T"
16314
16315 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16316 msgid "Merge Changes...|M"
16317 msgstr "変更を統合(M)...|M"
16318
16319 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16320 msgid "Accept Change|A"
16321 msgstr "変更を承認(A)|A"
16322
16323 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16324 msgid "Accept All Changes|c"
16325 msgstr "全変更を承認(C)|C"
16326
16327 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16328 msgid "Reject All Changes|e"
16329 msgstr "全変更を却下(E)|E"
16330
16331 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16332 msgid "Show Changes in Output|S"
16333 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
16334
16335 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16336 msgid "Bookmarks|B"
16337 msgstr "しおり(B)|B"
16338
16339 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
16340 msgid "Next Note|N"
16341 msgstr "次の注釈(N)|N"
16342
16343 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16344 msgid "Next Change|C"
16345 msgstr "次の変更点(C)|C"
16346
16347 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16348 msgid "Next Cross-Reference|R"
16349 msgstr "次の相互参照(R)|R"
16350
16351 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16352 msgid "Go to Label|L"
16353 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
16354
16355 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
16356 msgid "Save Bookmark 1|S"
16357 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
16358
16359 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
16360 msgid "Save Bookmark 2"
16361 msgstr "しおり2を保存"
16362
16363 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16364 msgid "Save Bookmark 3"
16365 msgstr "しおり3を保存"
16366
16367 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16368 msgid "Save Bookmark 4"
16369 msgstr "しおり4を保存"
16370
16371 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16372 msgid "Save Bookmark 5"
16373 msgstr "しおり5を保存"
16374
16375 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16376 msgid "Clear Bookmarks|C"
16377 msgstr "しおり消去(C)|C"
16378
16379 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16380 msgid "Navigate Back|B"
16381 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
16382
16383 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16384 msgid "Spellchecker...|S"
16385 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
16386
16387 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16388 msgid "Thesaurus...|T"
16389 msgstr "類語辞典(T)...|T"
16390
16391 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16392 msgid "Statistics...|a"
16393 msgstr "統計(A)...|A"
16394
16395 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16396 msgid "Check TeX|h"
16397 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
16398
16399 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16400 msgid "TeX Information|I"
16401 msgstr "TeX情報(I)|I"
16402
16403 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16404 msgid "Compare...|C"
16405 msgstr "比較(C)...|C"
16406
16407 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16408 msgid "Reconfigure|R"
16409 msgstr "環境構成(R)|R"
16410
16411 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16412 msgid "Preferences...|P"
16413 msgstr "設定(P)...|P"
16414
16415 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16416 msgid "Introduction|I"
16417 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
16418
16419 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16420 msgid "Tutorial|T"
16421 msgstr "入門篇(T)|T"
16422
16423 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16424 msgid "User's Guide|U"
16425 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
16426
16427 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16428 msgid "Additional Features|F"
16429 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
16430
16431 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16432 msgid "Embedded Objects|O"
16433 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
16434
16435 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16436 msgid "Customization|C"
16437 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
16438
16439 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16440 msgid "Shortcuts|S"
16441 msgstr "短絡キー(S)|S"
16442
16443 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16444 msgid "LyX Functions|y"
16445 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
16446
16447 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16448 msgid "LaTeX Configuration|L"
16449 msgstr "LaTeXの設定|L"
16450
16451 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16452 msgid "Specific Manuals|p"
16453 msgstr "用途別説明書(P)|P"
16454
16455 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16456 msgid "About LyX|X"
16457 msgstr "LyXについて|X"
16458
16459 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16460 msgid "Beamer Presentations|B"
16461 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
16462
16463 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16464 msgid "Braille|a"
16465 msgstr "点字(A)|A"
16466
16467 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16468 msgid "Feynman-diagram|F"
16469 msgstr "ファインマン図(F)|F"
16470
16471 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16472 msgid "Knitr|K"
16473 msgstr "Knitr|K"
16474
16475 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16476 msgid "LilyPond|P"
16477 msgstr "LilyPond|P"
16478
16479 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16480 msgid "Linguistics|L"
16481 msgstr "言語学(L)|L"
16482
16483 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16484 msgid "Multilingual Captions|C"
16485 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
16486
16487 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16488 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16489 msgstr "リスクと安全性に関する表示(R)|R"
16490
16491 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16492 msgid "Sweave|S"
16493 msgstr "Sweave|S"
16494
16495 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16496 msgid "XY-pic|X"
16497 msgstr "XY-pic|X"
16498
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16500 msgid "New document"
16501 msgstr "新規文書"
16502
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16504 msgid "Open document"
16505 msgstr "文書を開く"
16506
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16508 msgid "Save document"
16509 msgstr "文書を保存"
16510
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16512 msgid "Print document"
16513 msgstr "文書を印刷"
16514
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16516 msgid "Check spelling"
16517 msgstr "スペルチェック"
16518
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16520 msgid "Spellcheck continuously"
16521 msgstr "連続スペルチェック"
16522
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16524 msgid "Undo"
16525 msgstr "元に戻す"
16526
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16528 msgid "Redo"
16529 msgstr "やり直す"
16530
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16532 msgid "Find and replace"
16533 msgstr "検索・置換"
16534
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16536 msgid "Find and replace (advanced)"
16537 msgstr "検索・置換(詳細)"
16538
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16540 msgid "Navigate back"
16541 msgstr "元の位置に戻る"
16542
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16544 msgid "Toggle emphasis"
16545 msgstr "強調の入切"
16546
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16548 msgid "Toggle noun"
16549 msgstr "Noun形式の入切"
16550
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16552 msgid "Apply last"
16553 msgstr "再適用"
16554
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16556 msgid "Insert math"
16557 msgstr "数式を挿入"
16558
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16560 msgid "Insert graphics"
16561 msgstr "画像を挿入"
16562
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16564 msgid "Insert table"
16565 msgstr "表を挿入"
16566
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16568 msgid "Toggle outline"
16569 msgstr "文書構造を入切"
16570
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16572 msgid "Toggle math toolbar"
16573 msgstr "数式ツールバーを入切"
16574
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16576 msgid "Toggle table toolbar"
16577 msgstr "表ツールバーを入切"
16578
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16580 msgid "View/Update"
16581 msgstr "表示/更新"
16582
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16584 msgid "View"
16585 msgstr "表示"
16586
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16588 msgid "Update"
16589 msgstr "更新"
16590
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16592 msgid "View master document"
16593 msgstr "親文書を表示します"
16594
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16596 msgid "Update master document"
16597 msgstr "親文書を更新してください"
16598
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16600 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16601 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
16602
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16604 msgid "View other formats"
16605 msgstr "他の形式を表示"
16606
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16608 msgid "Update other formats"
16609 msgstr "他の形式を更新"
16610
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16612 msgid "Extra"
16613 msgstr "追加"
16614
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16616 msgid "Numbered list"
16617 msgstr "箇条書き(連番)"
16618
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16620 msgid "Itemized list"
16621 msgstr "箇条書き(記号)"
16622
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16624 msgid "Increase depth"
16625 msgstr "階層を下げる"
16626
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16628 msgid "Decrease depth"
16629 msgstr "階層を上げる"
16630
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16632 msgid "Insert figure float"
16633 msgstr "図フロートの挿入"
16634
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16636 msgid "Insert table float"
16637 msgstr "表フロートの挿入"
16638
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16640 msgid "Insert label"
16641 msgstr "ラベルを挿入"
16642
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16644 msgid "Insert cross-reference"
16645 msgstr "相互参照を挿入"
16646
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16648 msgid "Insert citation"
16649 msgstr "書誌情報を挿入"
16650
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16652 msgid "Insert index entry"
16653 msgstr "索引登録"
16654
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16656 msgid "Insert nomenclature entry"
16657 msgstr "用語集登録"
16658
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16660 msgid "Insert footnote"
16661 msgstr "脚注を挿入"
16662
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16664 msgid "Insert margin note"
16665 msgstr "傍注を挿入"
16666
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16668 msgid "Insert LyX note"
16669 msgstr "LyX注釈を挿入"
16670
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16672 msgid "Insert box"
16673 msgstr "ボックスを挿入"
16674
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16676 msgid "Insert hyperlink"
16677 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
16678
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16680 msgid "Insert TeX code"
16681 msgstr "TeXコードを挿入"
16682
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16684 msgid "Insert math macro"
16685 msgstr "数式マクロを挿入"
16686
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16688 msgid "Include file"
16689 msgstr "ファイルを取り込む"
16690
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16692 msgid "Text style"
16693 msgstr "文字様式"
16694
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16696 msgid "Paragraph settings"
16697 msgstr "段落設定"
16698
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16700 msgid "Add row"
16701 msgstr "行を追加"
16702
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16704 msgid "Add column"
16705 msgstr "列を追加"
16706
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16708 msgid "Delete row"
16709 msgstr "行を削除"
16710
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16712 msgid "Delete column"
16713 msgstr "列を削除"
16714
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16716 msgid "Move row up"
16717 msgstr "行を上げる"
16718
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16720 msgid "Move column left"
16721 msgstr "列を左に移動する"
16722
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16724 msgid "Move row down"
16725 msgstr "行を下げる"
16726
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16728 msgid "Move column right"
16729 msgstr "列を右に移動する"
16730
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16732 msgid "Set top line"
16733 msgstr "上罫線を描画"
16734
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16736 msgid "Set bottom line"
16737 msgstr "下罫線を描画"
16738
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16740 msgid "Set left line"
16741 msgstr "左罫線を描画"
16742
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16744 msgid "Set right line"
16745 msgstr "右罫線を描画"
16746
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16748 msgid "Set border lines"
16749 msgstr "罫線の設定"
16750
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16752 msgid "Set all lines"
16753 msgstr "全ての罫線を描画"
16754
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16756 msgid "Unset all lines"
16757 msgstr "全ての罫線を消去"
16758
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16760 msgid "Align left"
16761 msgstr "左に揃える"
16762
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16764 msgid "Align center"
16765 msgstr "中央に揃える"
16766
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16768 msgid "Align right"
16769 msgstr "右に揃える"
16770
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16772 msgid "Align on decimal"
16773 msgstr "小数点で揃える"
16774
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16776 msgid "Align top"
16777 msgstr "上に揃える"
16778
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16780 msgid "Align middle"
16781 msgstr "中央に揃える"
16782
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16784 msgid "Align bottom"
16785 msgstr "下に揃える"
16786
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16788 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16789 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
16790
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16792 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16793 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
16794
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16796 msgid "Set multi-column"
16797 msgstr "連結列にする"
16798
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16800 msgid "Set multi-row"
16801 msgstr "連結行にする"
16802
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16804 msgid "Math"
16805 msgstr "数式"
16806
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16808 msgid "Set display mode"
16809 msgstr "表示モードを設定"
16810
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16812 msgid "Subscript"
16813 msgstr "下付き文字"
16814
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16816 msgid "Superscript"
16817 msgstr "上付き文字"
16818
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16820 msgid "Insert square root"
16821 msgstr "ルートを挿入"
16822
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16824 msgid "Insert root"
16825 msgstr "ルートを挿入"
16826
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16828 msgid "Insert standard fraction"
16829 msgstr "標準分数を挿入"
16830
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16832 msgid "Insert sum"
16833 msgstr "和記号を挿入"
16834
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16836 msgid "Insert integral"
16837 msgstr "積分記号を挿入"
16838
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16840 msgid "Insert product"
16841 msgstr "積記号を挿入"
16842
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16844 msgid "Insert left/right side scripts"
16845 msgstr "左右横付き文字を挿入"
16846
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16848 msgid "Insert right side scripts"
16849 msgstr "右横付き文字を挿入"
16850
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16852 msgid "Insert left side scripts"
16853 msgstr "左横付き文字を挿入"
16854
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16856 msgid "Insert side scripts"
16857 msgstr "横付き文字を挿入"
16858
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16860 msgid "Insert ( )"
16861 msgstr "( )を挿入"
16862
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16864 msgid "Insert [ ]"
16865 msgstr "[ ]を挿入"
16866
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16868 msgid "Insert { }"
16869 msgstr "{ }を挿入"
16870
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16872 msgid "Insert delimiters"
16873 msgstr "区分記号を挿入"
16874
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16876 msgid "Insert matrix"
16877 msgstr "行列を挿入"
16878
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16880 msgid "Insert cases environment"
16881 msgstr "Cases環境を挿入"
16882
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16884 msgid "Toggle math panels"
16885 msgstr "数式パネルを入切"
16886
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16888 msgid "Math Macros"
16889 msgstr "数式マクロ"
16890
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16892 msgid "Remove last argument"
16893 msgstr "最後の引数を削除"
16894
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16896 msgid "Append argument"
16897 msgstr "引数を追加"
16898
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16900 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16901 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
16902
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
16904 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16905 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
16906
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16908 msgid "Remove optional argument"
16909 msgstr "非必須引数を削除"
16910
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16912 msgid "Insert optional argument"
16913 msgstr "非必須引数を挿入"
16914
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
16916 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16917 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
16918
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16920 msgid "Append argument eating from the right"
16921 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
16922
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
16924 msgid "Append optional argument eating from the right"
16925 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
16926
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
16928 msgid "Phonetic Symbols"
16929 msgstr "発音記号"
16930
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
16932 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16933 msgstr "IPA肺気流子音"
16934
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
16936 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16937 msgstr "IPA非肺気流子音"
16938
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
16940 msgid "IPA Vowels"
16941 msgstr "IPA母音"
16942
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
16944 msgid "IPA Other Symbols"
16945 msgstr "IPA記号"
16946
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
16948 msgid "IPA Suprasegmentals"
16949 msgstr "IPA超分節素"
16950
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
16952 msgid "IPA Diacritics"
16953 msgstr "IPA発音区別符"
16954
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
16956 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16957 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
16958
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
16960 msgid "Command Buffer"
16961 msgstr "コマンドバッファ"
16962
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16964 msgid "Review[[Toolbar]]"
16965 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
16966
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16968 msgid "Track changes"
16969 msgstr "変更を追跡"
16970
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
16972 msgid "Show changes in output"
16973 msgstr "出力に変更を表示"
16974
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
16976 msgid "Next change"
16977 msgstr "次の変更点"
16978
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
16980 msgid "Accept change inside selection"
16981 msgstr "選択範囲の変更を承認"
16982
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
16984 msgid "Reject change inside selection"
16985 msgstr "選択範囲の変更を却下"
16986
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
16988 msgid "Merge changes"
16989 msgstr "変更を統合"
16990
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
16992 msgid "Accept all changes"
16993 msgstr "全変更を承認"
16994
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
16996 msgid "Reject all changes"
16997 msgstr "全変更を却下"
16998
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17000 msgid "Insert note"
17001 msgstr "注釈を挿入"
17002
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17004 msgid "Next note"
17005 msgstr "次の注釈"
17006
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17008 msgid "View Other Formats"
17009 msgstr "他の形式を表示"
17010
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17012 msgid "Update Other Formats"
17013 msgstr "他の形式を更新"
17014
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17016 msgid "Version Control"
17017 msgstr "バージョン管理"
17018
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17020 msgid "Register"
17021 msgstr "登録"
17022
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17024 msgid "Check-out for edit"
17025 msgstr "チェックアウトして編集"
17026
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17028 msgid "Check-in changes"
17029 msgstr "変更をチェックイン"
17030
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17032 msgid "View revision log"
17033 msgstr "更新ログを閲覧"
17034
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17036 msgid "Revert changes"
17037 msgstr "変更を破棄"
17038
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17040 msgid "Compare with older revision"
17041 msgstr "旧改訂と比較"
17042
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17044 msgid "Compare with last revision"
17045 msgstr "直近の改訂と比較"
17046
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17048 msgid "Insert Version Info"
17049 msgstr "バージョン情報を挿入"
17050
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17052 msgid "Use SVN file locking property"
17053 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
17054
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17056 msgid "Update local directory from repository"
17057 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
17058
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17060 msgid "Math Panels"
17061 msgstr "数式パネル"
17062
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17064 msgid "Math spacings"
17065 msgstr "数式の空白"
17066
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17068 msgid "Styles"
17069 msgstr "様式"
17070
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17072 msgid "Fractions"
17073 msgstr "分数"
17074
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17077 msgid "Fonts"
17078 msgstr "フォント"
17079
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17081 msgid "Functions"
17082 msgstr "関数"
17083
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17085 msgid "Frame decorations"
17086 msgstr "上下装飾"
17087
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17089 msgid "Big operators"
17090 msgstr "大演算子"
17091
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17093 msgid "Miscellaneous"
17094 msgstr "その他"
17095
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17098 msgid "Arrows"
17099 msgstr "矢印"
17100
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17102 msgid "Arrows (extended)"
17103 msgstr "矢印(拡張)"
17104
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17106 msgid "Operators"
17107 msgstr "演算子"
17108
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17110 msgid "Operators (extended)"
17111 msgstr "演算子(拡張)"
17112
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17114 msgid "Relations"
17115 msgstr "関係子"
17116
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17118 msgid "Relations (extended)"
17119 msgstr "関係子(拡張)"
17120
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17122 msgid "Negative relations (extended)"
17123 msgstr "否定関係子(拡張)"
17124
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17126 msgid "Dots"
17127 msgstr "小点"
17128
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17130 msgid "Delimiters (fixed size)"
17131 msgstr "区分記号(固定寸法)"
17132
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17134 msgid "Miscellaneous (extended)"
17135 msgstr "その他(拡張)"
17136
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17138 msgid "arccos"
17139 msgstr "arccos"
17140
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17142 msgid "arcsin"
17143 msgstr "arcsin"
17144
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17146 msgid "arctan"
17147 msgstr "arctan"
17148
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17150 msgid "arg"
17151 msgstr "arg"
17152
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17154 msgid "bmod"
17155 msgstr "bmod"
17156
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17158 msgid "cos"
17159 msgstr "cos"
17160
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17162 msgid "cosh"
17163 msgstr "cosh"
17164
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17166 msgid "cot"
17167 msgstr "cot"
17168
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17170 msgid "coth"
17171 msgstr "coth"
17172
17173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17174 msgid "csc"
17175 msgstr "csc"
17176
17177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17178 msgid "deg"
17179 msgstr "deg"
17180
17181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17182 msgid "det"
17183 msgstr "det"
17184
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17186 msgid "dim"
17187 msgstr "dim"
17188
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17190 msgid "exp"
17191 msgstr "exp"
17192
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17194 msgid "gcd"
17195 msgstr "gcd"
17196
17197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17198 msgid "hom"
17199 msgstr "hom"
17200
17201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17202 msgid "inf"
17203 msgstr "inf"
17204
17205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17206 msgid "ker"
17207 msgstr "ker"
17208
17209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17210 msgid "lg"
17211 msgstr "lg"
17212
17213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17214 msgid "lim"
17215 msgstr "lim"
17216
17217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17218 msgid "liminf"
17219 msgstr "liminf"
17220
17221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17222 msgid "limsup"
17223 msgstr "limsup"
17224
17225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17226 msgid "ln"
17227 msgstr "ln"
17228
17229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17230 msgid "log"
17231 msgstr "log"
17232
17233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17234 msgid "max"
17235 msgstr "max"
17236
17237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17238 msgid "min"
17239 msgstr "min"
17240
17241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17242 msgid "sec"
17243 msgstr "sec"
17244
17245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17246 msgid "sin"
17247 msgstr "sin"
17248
17249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17250 msgid "sinh"
17251 msgstr "sinh"
17252
17253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17254 msgid "sup"
17255 msgstr "sup"
17256
17257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17258 msgid "tan"
17259 msgstr "tan"
17260
17261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17262 msgid "tanh"
17263 msgstr "tanh"
17264
17265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17266 msgid "Pr"
17267 msgstr "Pr"
17268
17269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17270 msgid "Spacings"
17271 msgstr "空白"
17272
17273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17274 msgid "Thin space\t\\,"
17275 msgstr "小空白\t\\,"
17276
17277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17278 msgid "Medium space\t\\:"
17279 msgstr "中空白\t\\:"
17280
17281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17282 msgid "Thick space\t\\;"
17283 msgstr "大空白\t\\;"
17284
17285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17286 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17287 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
17288
17289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17290 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17291 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
17292
17293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17294 msgid "Negative space\t\\!"
17295 msgstr "負の空白\t\\!"
17296
17297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17298 msgid "Phantom\t\\phantom"
17299 msgstr "埋め草\t\\phantom"
17300
17301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17302 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17303 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
17304
17305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17306 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17307 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
17308
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17310 msgid "Smash \\smash"
17311 msgstr "無高化(smash) \\smash"
17312
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17314 msgid "Left overlap \\mathllap"
17315 msgstr "左オーバーラップ \\mathllap"
17316
17317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17318 msgid "Center overlap \\mathclap"
17319 msgstr "中央オーバーラップ \\mathclap"
17320
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17322 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17323 msgstr "右オーバーラップ \\mathrlap"
17324
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17326 msgid "Roots"
17327 msgstr "ルート"
17328
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17330 msgid "Square root\t\\sqrt"
17331 msgstr "平方根\t\\sqrt"
17332
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17334 msgid "Other root\t\\root"
17335 msgstr "その他のルート\t\\root"
17336
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17338 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17339 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
17340
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17342 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17343 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
17344
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17346 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17347 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
17348
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17350 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17351 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
17352
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17354 msgid "Standard\t\\frac"
17355 msgstr "標準\t\\frac"
17356
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17358 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17359 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
17360
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17362 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17363 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
17364
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17366 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17367 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
17368
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17370 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17371 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
17372
17373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17374 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17375 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
17376
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17378 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17379 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
17380
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17382 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17383 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
17384
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17386 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17387 msgstr "連分数\t\\cfrac"
17388
17389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17390 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17391 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
17392
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17394 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17395 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
17396
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17398 msgid "Binomial\t\\binom"
17399 msgstr "二項係数\t\\binom"
17400
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17402 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17403 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
17404
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17406 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17407 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
17408
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17410 msgid "Roman\t\\mathrm"
17411 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
17412
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17414 msgid "Bold\t\\mathbf"
17415 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
17416
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17418 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17419 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
17420
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17422 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17423 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
17424
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17426 msgid "Italic\t\\mathit"
17427 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
17428
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17430 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17431 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
17432
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17434 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17435 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
17436
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17438 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17439 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
17440
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17442 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17443 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
17444
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17446 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17447 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
17448
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17450 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17451 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
17452
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17454 msgid "ldots"
17455 msgstr "ldots"
17456
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17458 msgid "cdots"
17459 msgstr "cdots"
17460
17461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17462 msgid "vdots"
17463 msgstr "vdots"
17464
17465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17466 msgid "ddots"
17467 msgstr "ddots"
17468
17469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17470 msgid "iddots"
17471 msgstr "iddots"
17472
17473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17474 msgid "Frame Decorations"
17475 msgstr "上下装飾"
17476
17477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17478 msgid "hat"
17479 msgstr "hat"
17480
17481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17482 msgid "tilde"
17483 msgstr "tilde"
17484
17485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17486 msgid "bar"
17487 msgstr "bar"
17488
17489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17490 msgid "grave"
17491 msgstr "grave"
17492
17493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17494 msgid "dot"
17495 msgstr "dot"
17496
17497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17498 msgid "check"
17499 msgstr "check"
17500
17501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17502 msgid "widehat"
17503 msgstr "widehat"
17504
17505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17506 msgid "widetilde"
17507 msgstr "widetilde"
17508
17509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17510 msgid "utilde"
17511 msgstr "utilde"
17512
17513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17514 msgid "vec"
17515 msgstr "vec"
17516
17517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17518 msgid "acute"
17519 msgstr "acute"
17520
17521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17522 msgid "ddot"
17523 msgstr "ddot"
17524
17525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17526 msgid "dddot"
17527 msgstr "dddot"
17528
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17530 msgid "ddddot"
17531 msgstr "ddddot"
17532
17533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17534 msgid "breve"
17535 msgstr "breve"
17536
17537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17538 msgid "mathring"
17539 msgstr "mathring"
17540
17541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17542 msgid "overline"
17543 msgstr "overline"
17544
17545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17546 msgid "overbrace"
17547 msgstr "overbrace"
17548
17549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17550 msgid "overleftarrow"
17551 msgstr "overleftarrow"
17552
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17554 msgid "overrightarrow"
17555 msgstr "overrightarrow"
17556
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17558 msgid "overleftrightarrow"
17559 msgstr "overleftrightarrow"
17560
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17562 msgid "overset"
17563 msgstr "overset"
17564
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17566 msgid "underline"
17567 msgstr "underline"
17568
17569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17570 msgid "underbrace"
17571 msgstr "underbrace"
17572
17573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17574 msgid "underleftarrow"
17575 msgstr "underleftarrow"
17576
17577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17578 msgid "underrightarrow"
17579 msgstr "underrightarrow"
17580
17581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17582 msgid "underleftrightarrow"
17583 msgstr "underleftrightarrow"
17584
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17586 msgid "underset"
17587 msgstr "underset"
17588
17589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17590 msgid "cancel"
17591 msgstr "cancel"
17592
17593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17594 msgid "bcancel"
17595 msgstr "bcancel"
17596
17597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17598 msgid "xcancel"
17599 msgstr "xcancel"
17600
17601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17602 msgid "cancelto"
17603 msgstr "cancelto"
17604
17605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17606 msgid "stackrel"
17607 msgstr "stackrel"
17608
17609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17610 msgid "stackrelthree"
17611 msgstr "stackrelthree"
17612
17613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17614 msgid "leftarrow"
17615 msgstr "leftarrow"
17616
17617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17618 msgid "rightarrow"
17619 msgstr "rightarrow"
17620
17621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17622 msgid "downarrow"
17623 msgstr "downarrow"
17624
17625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17626 msgid "uparrow"
17627 msgstr "uparrow"
17628
17629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17630 msgid "updownarrow"
17631 msgstr "updownarrow"
17632
17633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17634 msgid "leftrightarrow"
17635 msgstr "leftrightarrow"
17636
17637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17638 msgid "Leftarrow"
17639 msgstr "Leftarrow"
17640
17641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17642 msgid "Rightarrow"
17643 msgstr "Rightarrow"
17644
17645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17646 msgid "Downarrow"
17647 msgstr "Downarrow"
17648
17649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17650 msgid "Uparrow"
17651 msgstr "Uparrow"
17652
17653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17654 msgid "Updownarrow"
17655 msgstr "Updownarrow"
17656
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17658 msgid "Leftrightarrow"
17659 msgstr "Leftrightarrow"
17660
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17662 msgid "Longleftrightarrow"
17663 msgstr "Longleftrightarrow"
17664
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17666 msgid "Longleftarrow"
17667 msgstr "Longleftarrow"
17668
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17670 msgid "Longrightarrow"
17671 msgstr "Longrightarrow"
17672
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17674 msgid "longleftrightarrow"
17675 msgstr "longleftrightarrow"
17676
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17678 msgid "longleftarrow"
17679 msgstr "longleftarrow"
17680
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17682 msgid "longrightarrow"
17683 msgstr "longrightarrow"
17684
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17686 msgid "leftharpoondown"
17687 msgstr "leftharpoondown"
17688
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17690 msgid "rightharpoondown"
17691 msgstr "rightharpoondown"
17692
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17694 msgid "mapsto"
17695 msgstr "mapsto"
17696
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17698 msgid "longmapsto"
17699 msgstr "longmapsto"
17700
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17702 msgid "nwarrow"
17703 msgstr "nwarrow"
17704
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17706 msgid "nearrow"
17707 msgstr "nearrow"
17708
17709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17710 msgid "leftharpoonup"
17711 msgstr "leftharpoonup"
17712
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17714 msgid "rightharpoonup"
17715 msgstr "rightharpoonup"
17716
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17718 msgid "hookleftarrow"
17719 msgstr "hookleftarrow"
17720
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17722 msgid "hookrightarrow"
17723 msgstr "hookrightarrow"
17724
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17726 msgid "swarrow"
17727 msgstr "swarrow"
17728
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17730 msgid "searrow"
17731 msgstr "searrow"
17732
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17734 msgid "rightleftharpoons"
17735 msgstr "rightleftharpoons"
17736
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17738 msgid "pm"
17739 msgstr "pm"
17740
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17742 msgid "cap"
17743 msgstr "cap"
17744
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17746 msgid "diamond"
17747 msgstr "diamond"
17748
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17750 msgid "oplus"
17751 msgstr "oplus"
17752
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17754 msgid "mp"
17755 msgstr "mp"
17756
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17758 msgid "cup"
17759 msgstr "cup"
17760
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17762 msgid "bigtriangleup"
17763 msgstr "bigtriangleup"
17764
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17766 msgid "ominus"
17767 msgstr "ominus"
17768
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17770 msgid "times"
17771 msgstr "times"
17772
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17774 msgid "uplus"
17775 msgstr "uplus"
17776
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17778 msgid "bigtriangledown"
17779 msgstr "bigtriangledown"
17780
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17782 msgid "otimes"
17783 msgstr "otimes"
17784
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17786 msgid "div"
17787 msgstr "div"
17788
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17790 msgid "sqcap"
17791 msgstr "sqcap"
17792
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17794 msgid "triangleright"
17795 msgstr "triangleright"
17796
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17798 msgid "oslash"
17799 msgstr "oslash"
17800
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17802 msgid "cdot"
17803 msgstr "cdot"
17804
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17806 msgid "sqcup"
17807 msgstr "sqcup"
17808
17809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17810 msgid "triangleleft"
17811 msgstr "triangleleft"
17812
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17814 msgid "odot"
17815 msgstr "odot"
17816
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17818 msgid "star"
17819 msgstr "star"
17820
17821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17822 msgid "ast"
17823 msgstr "ast"
17824
17825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17826 msgid "vee"
17827 msgstr "vee"
17828
17829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17830 msgid "amalg"
17831 msgstr "amalg"
17832
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17834 msgid "bigcirc"
17835 msgstr "bigcirc"
17836
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17838 msgid "setminus"
17839 msgstr "setminus"
17840
17841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17842 msgid "wedge"
17843 msgstr "wedge"
17844
17845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17846 msgid "dagger"
17847 msgstr "dagger"
17848
17849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17850 msgid "circ"
17851 msgstr "circ"
17852
17853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17854 msgid "bullet"
17855 msgstr "bullet"
17856
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17858 msgid "wr"
17859 msgstr "wr"
17860
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17862 msgid "ddagger"
17863 msgstr "ddagger"
17864
17865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17866 msgid "smallint"
17867 msgstr "smallint"
17868
17869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17870 msgid "leq"
17871 msgstr "leq"
17872
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17874 msgid "geq"
17875 msgstr "geq"
17876
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17878 msgid "equiv"
17879 msgstr "equiv"
17880
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17882 msgid "models"
17883 msgstr "models"
17884
17885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17886 msgid "prec"
17887 msgstr "prec"
17888
17889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17890 msgid "succ"
17891 msgstr "succ"
17892
17893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17894 msgid "sim"
17895 msgstr "sim"
17896
17897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17898 msgid "perp"
17899 msgstr "perp"
17900
17901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17902 msgid "preceq"
17903 msgstr "preceq"
17904
17905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17906 msgid "succeq"
17907 msgstr "succeq"
17908
17909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17910 msgid "simeq"
17911 msgstr "simeq"
17912
17913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17914 msgid "mid"
17915 msgstr "mid"
17916
17917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17918 msgid "ll"
17919 msgstr "ll"
17920
17921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17922 msgid "gg"
17923 msgstr "gg"
17924
17925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17926 msgid "asymp"
17927 msgstr "asymp"
17928
17929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17930 msgid "parallel"
17931 msgstr "parallel"
17932
17933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17934 msgid "subset"
17935 msgstr "subset"
17936
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17938 msgid "supset"
17939 msgstr "supset"
17940
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17942 msgid "approx"
17943 msgstr "approx"
17944
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17946 msgid "smile"
17947 msgstr "smile"
17948
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17950 msgid "subseteq"
17951 msgstr "subseteq"
17952
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17954 msgid "supseteq"
17955 msgstr "supseteq"
17956
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17958 msgid "cong"
17959 msgstr "cong"
17960
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17962 msgid "frown"
17963 msgstr "frown"
17964
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17966 msgid "sqsubseteq"
17967 msgstr "sqsubseteq"
17968
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17970 msgid "sqsupseteq"
17971 msgstr "sqsupseteq"
17972
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
17974 msgid "doteq"
17975 msgstr "doteq"
17976
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
17978 msgid "neq"
17979 msgstr "neq"
17980
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
17982 msgid "in[[math relation]]"
17983 msgstr "in[[math relation]]"
17984
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
17986 msgid "ni"
17987 msgstr "ni"
17988
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
17990 msgid "propto"
17991 msgstr "propto"
17992
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
17994 msgid "notin"
17995 msgstr "notin"
17996
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
17998 msgid "vdash"
17999 msgstr "vdash"
18000
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18002 msgid "dashv"
18003 msgstr "dashv"
18004
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18006 msgid "bowtie"
18007 msgstr "bowtie"
18008
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18010 msgid "iff"
18011 msgstr "iff"
18012
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18014 msgid "not"
18015 msgstr "not"
18016
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18018 msgid "land"
18019 msgstr "land"
18020
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18022 msgid "lor"
18023 msgstr "lor"
18024
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18026 msgid "lnot"
18027 msgstr "lnot"
18028
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18030 msgid "alpha"
18031 msgstr "alpha"
18032
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18034 msgid "beta"
18035 msgstr "beta"
18036
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18038 msgid "gamma"
18039 msgstr "gamma"
18040
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18042 msgid "delta"
18043 msgstr "delta"
18044
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18046 msgid "epsilon"
18047 msgstr "epsilon"
18048
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18050 msgid "varepsilon"
18051 msgstr "varepsilon"
18052
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18054 msgid "zeta"
18055 msgstr "zeta"
18056
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18058 msgid "eta"
18059 msgstr "eta"
18060
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18062 msgid "theta"
18063 msgstr "theta"
18064
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18066 msgid "vartheta"
18067 msgstr "vartheta"
18068
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18070 msgid "iota"
18071 msgstr "iota"
18072
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18074 msgid "kappa"
18075 msgstr "kappa"
18076
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18078 msgid "lambda"
18079 msgstr "lambda"
18080
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18082 msgid "mu"
18083 msgstr "mu"
18084
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18086 msgid "nu"
18087 msgstr "nu"
18088
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18090 msgid "xi"
18091 msgstr "xi"
18092
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18094 msgid "pi"
18095 msgstr "pi"
18096
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18098 msgid "varpi"
18099 msgstr "varpi"
18100
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18102 msgid "rho"
18103 msgstr "rho"
18104
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18106 msgid "varrho"
18107 msgstr "varrho"
18108
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18110 msgid "sigma"
18111 msgstr "sigma"
18112
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18114 msgid "varsigma"
18115 msgstr "varsigma"
18116
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18118 msgid "tau"
18119 msgstr "tau"
18120
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18122 msgid "upsilon"
18123 msgstr "upsilon"
18124
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18126 msgid "phi"
18127 msgstr "phi"
18128
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18130 msgid "varphi"
18131 msgstr "varphi"
18132
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18134 msgid "chi"
18135 msgstr "chi"
18136
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18138 msgid "psi"
18139 msgstr "psi"
18140
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18142 msgid "omega"
18143 msgstr "omega"
18144
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18146 msgid "Gamma"
18147 msgstr "Gamma"
18148
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18150 msgid "Delta"
18151 msgstr "Delta"
18152
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18154 msgid "Theta"
18155 msgstr "Theta"
18156
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18158 msgid "Lambda"
18159 msgstr "Lambda"
18160
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18162 msgid "Xi"
18163 msgstr "Xi"
18164
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18166 msgid "Pi"
18167 msgstr "Pi"
18168
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18170 msgid "Sigma"
18171 msgstr "Sigma"
18172
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18174 msgid "Upsilon"
18175 msgstr "Upsilon"
18176
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18178 msgid "Phi"
18179 msgstr "Phi"
18180
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18182 msgid "Psi"
18183 msgstr "Psi"
18184
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18186 msgid "Omega"
18187 msgstr "Omega"
18188
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18190 msgid "varGamma"
18191 msgstr "varGamma"
18192
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18194 msgid "varDelta"
18195 msgstr "varDelta"
18196
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18198 msgid "varTheta"
18199 msgstr "varTheta"
18200
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18202 msgid "varLambda"
18203 msgstr "varLambda"
18204
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18206 msgid "varXi"
18207 msgstr "varXi"
18208
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18210 msgid "varPi"
18211 msgstr "varPi"
18212
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18214 msgid "varSigma"
18215 msgstr "varSigma"
18216
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18218 msgid "varUpsilon"
18219 msgstr "varUpsilon"
18220
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18222 msgid "varPhi"
18223 msgstr "varPhi"
18224
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18226 msgid "varPsi"
18227 msgstr "varPsi"
18228
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18230 msgid "varOmega"
18231 msgstr "varOmega"
18232
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18234 msgid "nabla"
18235 msgstr "nabla"
18236
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18238 msgid "partial"
18239 msgstr "partial"
18240
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18242 msgid "infty"
18243 msgstr "infty"
18244
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18246 msgid "prime"
18247 msgstr "prime"
18248
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18250 msgid "ell"
18251 msgstr "ell"
18252
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18254 msgid "emptyset"
18255 msgstr "emptyset"
18256
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18258 msgid "exists"
18259 msgstr "exists"
18260
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18262 msgid "forall"
18263 msgstr "forall"
18264
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18266 msgid "imath"
18267 msgstr "imath"
18268
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18270 msgid "jmath"
18271 msgstr "jmath"
18272
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18274 msgid "Re"
18275 msgstr "Re"
18276
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18278 msgid "Im"
18279 msgstr "Im"
18280
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18282 msgid "aleph"
18283 msgstr "aleph"
18284
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18286 msgid "wp"
18287 msgstr "wp"
18288
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18290 msgid "hbar"
18291 msgstr "hbar"
18292
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18294 msgid "angle"
18295 msgstr "angle"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18298 msgid "top"
18299 msgstr "top"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18302 msgid "bot"
18303 msgstr "bot"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18306 msgid "Vert"
18307 msgstr "Vert"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18310 msgid "neg"
18311 msgstr "neg"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18314 msgid "flat"
18315 msgstr "flat"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18318 msgid "natural"
18319 msgstr "natural"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18322 msgid "sharp"
18323 msgstr "sharp"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18326 msgid "surd"
18327 msgstr "surd"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18330 msgid "lhook"
18331 msgstr "lhook"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18334 msgid "rhook"
18335 msgstr "rhook"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18338 msgid "triangle"
18339 msgstr "triangle"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18342 msgid "diamondsuit"
18343 msgstr "diamondsuit"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18346 msgid "heartsuit"
18347 msgstr "heartsuit"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18350 msgid "clubsuit"
18351 msgstr "clubsuit"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18354 msgid "spadesuit"
18355 msgstr "spadesuit"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18358 msgid "textrm \\AA"
18359 msgstr "textrm \\AA"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18362 msgid "textrm \\O"
18363 msgstr "textrm \\O"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18366 msgid "mathcircumflex"
18367 msgstr "mathcircumflex"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18370 msgid "_"
18371 msgstr "_"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18374 msgid "textdegree"
18375 msgstr "textdegree"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18378 msgid "mathdollar"
18379 msgstr "mathdollar"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18382 msgid "mathparagraph"
18383 msgstr "mathparagraph"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18386 msgid "mathsection"
18387 msgstr "mathsection"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18390 msgid "mathrm T"
18391 msgstr "mathrm T"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18394 msgid "mathbb N"
18395 msgstr "mathbb N"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18398 msgid "mathbb Z"
18399 msgstr "mathbb Z"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18402 msgid "mathbb Q"
18403 msgstr "mathbb Q"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18406 msgid "mathbb R"
18407 msgstr "mathbb R"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18410 msgid "mathbb C"
18411 msgstr "mathbb C"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18414 msgid "mathbb H"
18415 msgstr "mathbb H"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18418 msgid "mathcal F"
18419 msgstr "mathcal F"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18422 msgid "mathcal L"
18423 msgstr "mathcal L"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18426 msgid "mathcal H"
18427 msgstr "mathcal H"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18430 msgid "mathcal O"
18431 msgstr "mathcal O"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18434 msgid "Big Operators"
18435 msgstr "大演算子"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18438 msgid "intop"
18439 msgstr "intop"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18442 msgid "int"
18443 msgstr "int"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18446 msgid "iint"
18447 msgstr "iint"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18450 msgid "iintop"
18451 msgstr "iintop"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18454 msgid "iiint"
18455 msgstr "iiint"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18458 msgid "iiintop"
18459 msgstr "iiintop"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18462 msgid "iiiint"
18463 msgstr "iiiint"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18466 msgid "iiiintop"
18467 msgstr "iiiintop"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18470 msgid "dotsint"
18471 msgstr "dotsint"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18474 msgid "dotsintop"
18475 msgstr "dotsintop"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18478 msgid "idotsint"
18479 msgstr "idotsint"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18482 msgid "oint"
18483 msgstr "oint"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18486 msgid "ointop"
18487 msgstr "ointop"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18490 msgid "oiint"
18491 msgstr "oiint"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18494 msgid "oiintop"
18495 msgstr "oiintop"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18498 msgid "ointctrclockwiseop"
18499 msgstr "ointctrclockwiseop"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18502 msgid "ointctrclockwise"
18503 msgstr "ointctrclockwise"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18506 msgid "ointclockwiseop"
18507 msgstr "ointclockwiseop"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18510 msgid "ointclockwise"
18511 msgstr "ointclockwise"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18514 msgid "sqint"
18515 msgstr "sqint"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18518 msgid "sqintop"
18519 msgstr "sqintop"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18522 msgid "sqiint"
18523 msgstr "sqiint"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18526 msgid "sqiintop"
18527 msgstr "sqiintop"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18530 msgid "fint"
18531 msgstr "fint"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18534 msgid "fintop"
18535 msgstr "fintop"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18538 msgid "landupint"
18539 msgstr "landupint"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18542 msgid "landupintop"
18543 msgstr "landupintop"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18546 msgid "landdownint"
18547 msgstr "landdownint"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18550 msgid "landdownintop"
18551 msgstr "landdownintop"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18554 msgid "varint"
18555 msgstr "varint"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18558 msgid "varoint"
18559 msgstr "varoint"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18562 msgid "varoiint"
18563 msgstr "varoiint"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18566 msgid "varoiintop"
18567 msgstr "varoiintop"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18570 msgid "varointclockwise"
18571 msgstr "varointclockwise"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18574 msgid "varointclockwiseop"
18575 msgstr "varointclockwiseop"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18578 msgid "varointctrclockwise"
18579 msgstr "varointctrclockwise"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18582 msgid "varointctrclockwiseop"
18583 msgstr "varointctrclockwiseop"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18586 msgid "sum"
18587 msgstr "sum"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18590 msgid "prod"
18591 msgstr "prod"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18594 msgid "coprod"
18595 msgstr "coprod"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18598 msgid "bigsqcup"
18599 msgstr "bigsqcup"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18602 msgid "bigotimes"
18603 msgstr "bigotimes"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18606 msgid "bigodot"
18607 msgstr "bigodot"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18610 msgid "bigoplus"
18611 msgstr "bigoplus"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18614 msgid "bigcap"
18615 msgstr "bigcap"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18618 msgid "bigcup"
18619 msgstr "bigcup"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18622 msgid "biguplus"
18623 msgstr "biguplus"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18626 msgid "bigvee"
18627 msgstr "bigvee"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18630 msgid "bigwedge"
18631 msgstr "bigwedge"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18634 msgid "digamma"
18635 msgstr "digamma"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18638 msgid "varkappa"
18639 msgstr "varkappa"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18642 msgid "beth"
18643 msgstr "beth"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18646 msgid "daleth"
18647 msgstr "daleth"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18650 msgid "gimel"
18651 msgstr "gimel"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18654 msgid "ulcorner"
18655 msgstr "ulcorner"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18658 msgid "urcorner"
18659 msgstr "urcorner"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18662 msgid "llcorner"
18663 msgstr "llcorner"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18666 msgid "lrcorner"
18667 msgstr "lrcorner"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18670 msgid "hslash"
18671 msgstr "hslash"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18674 msgid "vartriangle"
18675 msgstr "vartriangle"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18678 msgid "triangledown"
18679 msgstr "triangledown"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18682 msgid "square"
18683 msgstr "square"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18686 msgid "CheckedBox"
18687 msgstr "CheckedBox"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18690 msgid "XBox"
18691 msgstr "XBox"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18694 msgid "lozenge"
18695 msgstr "lozenge"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18698 msgid "wasylozenge"
18699 msgstr "wasylozenge"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18702 msgid "circledR"
18703 msgstr "circledR"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18706 msgid "circledS"
18707 msgstr "circledS"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18710 msgid "measuredangle"
18711 msgstr "measuredangle"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18714 msgid "varangle"
18715 msgstr "varangle"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18718 msgid "nexists"
18719 msgstr "nexists"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18722 msgid "mho"
18723 msgstr "mho"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18726 msgid "Finv"
18727 msgstr "Finv"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18730 msgid "Game"
18731 msgstr "Game"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18734 msgid "Bbbk"
18735 msgstr "Bbbk"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18738 msgid "backprime"
18739 msgstr "backprime"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18742 msgid "varnothing"
18743 msgstr "varnothing"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18746 msgid "blacktriangle"
18747 msgstr "blacktriangle"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18750 msgid "blacktriangledown"
18751 msgstr "blacktriangledown"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18754 msgid "blacksquare"
18755 msgstr "blacksquare"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18758 msgid "blacklozenge"
18759 msgstr "blacklozenge"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18762 msgid "bigstar"
18763 msgstr "bigstar"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18766 msgid "sphericalangle"
18767 msgstr "sphericalangle"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18770 msgid "complement"
18771 msgstr "complement"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18774 msgid "eth"
18775 msgstr "eth"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18778 msgid "diagup"
18779 msgstr "diagup"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18782 msgid "diagdown"
18783 msgstr "diagdown"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18786 msgid "lightning"
18787 msgstr "lightning"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18790 msgid "varcopyright"
18791 msgstr "varcopyright"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18794 msgid "Bowtie"
18795 msgstr "Bowtie"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18798 msgid "diameter"
18799 msgstr "diameter"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18802 msgid "invdiameter"
18803 msgstr "invdiameter"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18806 msgid "bell"
18807 msgstr "bell"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18810 msgid "hexagon"
18811 msgstr "hexagon"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18814 msgid "varhexagon"
18815 msgstr "varhexagon"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18818 msgid "pentagon"
18819 msgstr "pentagon"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18822 msgid "octagon"
18823 msgstr "octagon"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18826 msgid "smiley"
18827 msgstr "smiley"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18830 msgid "blacksmiley"
18831 msgstr "blacksmiley"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18834 msgid "frownie"
18835 msgstr "frownie"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18838 msgid "sun"
18839 msgstr "sun"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18842 msgid "leadsto"
18843 msgstr "leadsto"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18846 msgid "Leftcircle"
18847 msgstr "Leftcircle"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18850 msgid "Rightcircle"
18851 msgstr "Rightcircle"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18854 msgid "CIRCLE"
18855 msgstr "CIRCLE"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18858 msgid "LEFTCIRCLE"
18859 msgstr "LEFTCIRCLE"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18862 msgid "RIGHTCIRCLE"
18863 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18866 msgid "LEFTcircle"
18867 msgstr "LEFTcircle"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18870 msgid "RIGHTcircle"
18871 msgstr "RIGHTcircle"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18874 msgid "leftturn"
18875 msgstr "leftturn"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18878 msgid "rightturn"
18879 msgstr "rightturn"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18882 msgid "AC"
18883 msgstr "AC"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18886 msgid "HF"
18887 msgstr "HF"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18890 msgid "VHF"
18891 msgstr "VHF"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18894 msgid "photon"
18895 msgstr "photon"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18898 msgid "gluon"
18899 msgstr "gluon"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18902 msgid "permil"
18903 msgstr "permil"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18906 msgid "cent"
18907 msgstr "cent"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18910 msgid "yen"
18911 msgstr "yen"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18914 msgid "hexstar"
18915 msgstr "hexstar"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18918 msgid "varhexstar"
18919 msgstr "varhexstar"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18922 msgid "davidsstar"
18923 msgstr "davidsstar"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18926 msgid "maltese"
18927 msgstr "maltese"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18930 msgid "kreuz"
18931 msgstr "kreuz"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18934 msgid "ataribox"
18935 msgstr "ataribox"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18938 msgid "checked"
18939 msgstr "checked"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18942 msgid "checkmark"
18943 msgstr "checkmark"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18946 msgid "eighthnote"
18947 msgstr "eighthnote"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18950 msgid "quarternote"
18951 msgstr "quarternote"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18954 msgid "halfnote"
18955 msgstr "halfnote"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18958 msgid "fullnote"
18959 msgstr "fullnote"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18962 msgid "twonotes"
18963 msgstr "twonotes"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18966 msgid "female"
18967 msgstr "female"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18970 msgid "male"
18971 msgstr "male"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
18974 msgid "vernal"
18975 msgstr "vernal"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
18978 msgid "ascnode"
18979 msgstr "ascnode"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
18982 msgid "descnode"
18983 msgstr "descnode"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
18986 msgid "fullmoon"
18987 msgstr "fullmoon"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
18990 msgid "newmoon"
18991 msgstr "newmoon"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
18994 msgid "leftmoon"
18995 msgstr "leftmoon"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
18998 msgid "rightmoon"
18999 msgstr "rightmoon"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19002 msgid "astrosun"
19003 msgstr "astrosun"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19006 msgid "mercury"
19007 msgstr "mercury"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19010 msgid "venus"
19011 msgstr "venus"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19014 msgid "earth"
19015 msgstr "earth"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19018 msgid "mars"
19019 msgstr "mars"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19022 msgid "jupiter"
19023 msgstr "jupiter"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19026 msgid "saturn"
19027 msgstr "saturn"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19030 msgid "uranus"
19031 msgstr "uranus"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19034 msgid "neptune"
19035 msgstr "neptune"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19038 msgid "pluto"
19039 msgstr "pluto"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19042 msgid "aries"
19043 msgstr "aries"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19046 msgid "taurus"
19047 msgstr "taurus"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19050 msgid "gemini"
19051 msgstr "gemini"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19054 msgid "cancer"
19055 msgstr "cancer"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19058 msgid "leo"
19059 msgstr "leo"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19062 msgid "virgo"
19063 msgstr "virgo"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19066 msgid "libra"
19067 msgstr "libra"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19070 msgid "scorpio"
19071 msgstr "scorpio"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19074 msgid "sagittarius"
19075 msgstr "sagittarius"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19078 msgid "capricornus"
19079 msgstr "capricornus"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19082 msgid "aquarius"
19083 msgstr "aquarius"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19086 msgid "pisces"
19087 msgstr "pisces"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19090 msgid "APLbox"
19091 msgstr "APLbox"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19094 msgid "APLcomment"
19095 msgstr "APLcomment"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19098 msgid "APLdown"
19099 msgstr "APLdown"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19102 msgid "APLdownarrowbox"
19103 msgstr "APLdownarrowbox"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19106 msgid "APLinput"
19107 msgstr "APLinput"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19110 msgid "APLinv"
19111 msgstr "APLinv"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19114 msgid "APLleftarrowbox"
19115 msgstr "APLleftarrowbox"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19118 msgid "APLlog"
19119 msgstr "APLlog"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19122 msgid "APLrightarrowbox"
19123 msgstr "APLrightarrowbox"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19126 msgid "APLstar"
19127 msgstr "APLstar"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19130 msgid "APLup"
19131 msgstr "APLup"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19134 msgid "APLuparrowbox"
19135 msgstr "APLuparrowbox"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19138 msgid "dashleftarrow"
19139 msgstr "dashleftarrow"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19142 msgid "dashrightarrow"
19143 msgstr "dashrightarrow"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19146 msgid "leftleftarrows"
19147 msgstr "leftleftarrows"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19150 msgid "leftrightarrows"
19151 msgstr "leftrightarrows"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19154 msgid "rightrightarrows"
19155 msgstr "rightrightarrows"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19158 msgid "rightleftarrows"
19159 msgstr "rightleftarrows"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19162 msgid "Lleftarrow"
19163 msgstr "Lleftarrow"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19166 msgid "Rrightarrow"
19167 msgstr "Rrightarrow"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19170 msgid "twoheadleftarrow"
19171 msgstr "twoheadleftarrow"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19174 msgid "twoheadrightarrow"
19175 msgstr "twoheadrightarrow"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19178 msgid "leftarrowtail"
19179 msgstr "leftarrowtail"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19182 msgid "rightarrowtail"
19183 msgstr "rightarrowtail"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19186 msgid "looparrowleft"
19187 msgstr "looparrowleft"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19190 msgid "looparrowright"
19191 msgstr "looparrowright"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19194 msgid "curvearrowleft"
19195 msgstr "curvearrowleft"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19198 msgid "curvearrowright"
19199 msgstr "curvearrowright"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19202 msgid "circlearrowleft"
19203 msgstr "circlearrowleft"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19206 msgid "circlearrowright"
19207 msgstr "circlearrowright"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19210 msgid "Lsh"
19211 msgstr "Lsh"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19214 msgid "Rsh"
19215 msgstr "Rsh"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19218 msgid "upuparrows"
19219 msgstr "upuparrows"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19222 msgid "downdownarrows"
19223 msgstr "downdownarrows"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19226 msgid "upharpoonleft"
19227 msgstr "upharpoonleft"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19230 msgid "upharpoonright"
19231 msgstr "upharpoonright"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19234 msgid "downharpoonleft"
19235 msgstr "downharpoonleft"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19238 msgid "downharpoonright"
19239 msgstr "downharpoonright"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19242 msgid "leftrightharpoons"
19243 msgstr "leftrightharpoons"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19246 msgid "rightsquigarrow"
19247 msgstr "rightsquigarrow"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19250 msgid "leftrightsquigarrow"
19251 msgstr "leftrightsquigarrow"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19254 msgid "nleftarrow"
19255 msgstr "nleftarrow"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19258 msgid "nrightarrow"
19259 msgstr "nrightarrow"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19262 msgid "nleftrightarrow"
19263 msgstr "nleftrightarrow"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19266 msgid "nLeftarrow"
19267 msgstr "nLeftarrow"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19270 msgid "nRightarrow"
19271 msgstr "nRightarrow"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19274 msgid "nLeftrightarrow"
19275 msgstr "nLeftrightarrow"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19278 msgid "multimap"
19279 msgstr "multimap"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19282 msgid "shortleftarrow"
19283 msgstr "shortleftarrow"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19286 msgid "shortrightarrow"
19287 msgstr "shortrightarrow"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19290 msgid "shortuparrow"
19291 msgstr "shortuparrow"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19294 msgid "shortdownarrow"
19295 msgstr "shortdownarrow"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19298 msgid "leftrightarroweq"
19299 msgstr "leftrightarroweq"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19302 msgid "curlyveedownarrow"
19303 msgstr "curlyveedownarrow"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19306 msgid "curlyveeuparrow"
19307 msgstr "curlyveeuparrow"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19310 msgid "nnwarrow"
19311 msgstr "nnwarrow"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19314 msgid "nnearrow"
19315 msgstr "nnearrow"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19318 msgid "sswarrow"
19319 msgstr "sswarrow"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19322 msgid "ssearrow"
19323 msgstr "ssearrow"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19326 msgid "curlywedgeuparrow"
19327 msgstr "curlywedgeuparrow"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19330 msgid "curlywedgedownarrow"
19331 msgstr "curlywedgedownarrow"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19334 msgid "leftrightarrowtriangle"
19335 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19338 msgid "leftarrowtriangle"
19339 msgstr "leftarrowtriangle"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19342 msgid "rightarrowtriangle"
19343 msgstr "rightarrowtriangle"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19346 msgid "Mapsto"
19347 msgstr "Mapsto"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19350 msgid "mapsfrom"
19351 msgstr "mapsfrom"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19354 msgid "Mapsfrom"
19355 msgstr "Mapsfrom"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19358 msgid "Longmapsto"
19359 msgstr "Longmapsto"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19362 msgid "longmapsfrom"
19363 msgstr "longmapsfrom"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19366 msgid "Longmapsfrom"
19367 msgstr "Longmapsfrom"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19370 msgid "leqq"
19371 msgstr "leqq"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19374 msgid "geqq"
19375 msgstr "geqq"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19378 msgid "leqslant"
19379 msgstr "leqslant"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19382 msgid "geqslant"
19383 msgstr "geqslant"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19386 msgid "eqslantless"
19387 msgstr "eqslantless"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19390 msgid "eqslantgtr"
19391 msgstr "eqslantgtr"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19394 msgid "eqsim"
19395 msgstr "eqsim"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19398 msgid "lesssim"
19399 msgstr "lesssim"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19402 msgid "gtrsim"
19403 msgstr "gtrsim"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19406 msgid "apprge"
19407 msgstr "apprge"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19410 msgid "apprle"
19411 msgstr "apprle"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19414 msgid "lessapprox"
19415 msgstr "lessapprox"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19418 msgid "gtrapprox"
19419 msgstr "gtrapprox"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19422 msgid "approxeq"
19423 msgstr "approxeq"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19426 msgid "triangleq"
19427 msgstr "triangleq"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19430 msgid "lessdot"
19431 msgstr "lessdot"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19434 msgid "gtrdot"
19435 msgstr "gtrdot"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19438 msgid "lll"
19439 msgstr "lll"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19442 msgid "ggg"
19443 msgstr "ggg"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19446 msgid "lessgtr"
19447 msgstr "lessgtr"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19450 msgid "gtrless"
19451 msgstr "gtrless"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19454 msgid "lesseqgtr"
19455 msgstr "lesseqgtr"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19458 msgid "gtreqless"
19459 msgstr "gtreqless"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19462 msgid "lesseqqgtr"
19463 msgstr "lesseqqgtr"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19466 msgid "gtreqqless"
19467 msgstr "gtreqqless"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19470 msgid "eqcirc"
19471 msgstr "eqcirc"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19474 msgid "circeq"
19475 msgstr "circeq"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19478 msgid "thicksim"
19479 msgstr "thicksim"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19482 msgid "thickapprox"
19483 msgstr "thickapprox"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19486 msgid "backsim"
19487 msgstr "backsim"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19490 msgid "backsimeq"
19491 msgstr "backsimeq"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19494 msgid "subseteqq"
19495 msgstr "subseteqq"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19498 msgid "supseteqq"
19499 msgstr "supseteqq"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19502 msgid "Subset"
19503 msgstr "Subset"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19506 msgid "Supset"
19507 msgstr "Supset"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19510 msgid "sqsubset"
19511 msgstr "sqsubset"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19514 msgid "sqsupset"
19515 msgstr "sqsupset"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19518 msgid "preccurlyeq"
19519 msgstr "preccurlyeq"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19522 msgid "succcurlyeq"
19523 msgstr "succcurlyeq"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19526 msgid "curlyeqprec"
19527 msgstr "curlyeqprec"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19530 msgid "curlyeqsucc"
19531 msgstr "curlyeqsucc"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19534 msgid "precsim"
19535 msgstr "precsim"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19538 msgid "succsim"
19539 msgstr "succsim"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19542 msgid "precapprox"
19543 msgstr "precapprox"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19546 msgid "succapprox"
19547 msgstr "succapprox"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19550 msgid "vartriangleleft"
19551 msgstr "vartriangleleft"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19554 msgid "vartriangleright"
19555 msgstr "vartriangleright"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19558 msgid "trianglelefteq"
19559 msgstr "trianglelefteq"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19562 msgid "trianglerighteq"
19563 msgstr "trianglerighteq"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19566 msgid "bumpeq"
19567 msgstr "bumpeq"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19570 msgid "Bumpeq"
19571 msgstr "Bumpeq"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19574 msgid "doteqdot"
19575 msgstr "doteqdot"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19578 msgid "risingdotseq"
19579 msgstr "risingdotseq"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19582 msgid "fallingdotseq"
19583 msgstr "fallingdotseq"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19586 msgid "vDash"
19587 msgstr "vDash"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19590 msgid "Vvdash"
19591 msgstr "Vvdash"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19594 msgid "Vdash"
19595 msgstr "Vdash"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19598 msgid "shortmid"
19599 msgstr "shortmid"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19602 msgid "shortparallel"
19603 msgstr "shortparallel"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19606 msgid "smallsmile"
19607 msgstr "smallsmile"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19610 msgid "smallfrown"
19611 msgstr "smallfrown"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19614 msgid "blacktriangleleft"
19615 msgstr "blacktriangleleft"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19618 msgid "blacktriangleright"
19619 msgstr "blacktriangleright"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19622 msgid "because"
19623 msgstr "because"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19626 msgid "therefore"
19627 msgstr "therefore"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19630 msgid "wasytherefore"
19631 msgstr "wasytherefore"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19634 msgid "backepsilon"
19635 msgstr "backepsilon"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19638 msgid "varpropto"
19639 msgstr "varpropto"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19642 msgid "between"
19643 msgstr "between"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19646 msgid "pitchfork"
19647 msgstr "pitchfork"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19650 msgid "trianglelefteqslant"
19651 msgstr "trianglelefteqslant"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19654 msgid "trianglerighteqslant"
19655 msgstr "trianglerighteqslant"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19658 msgid "inplus"
19659 msgstr "inplus"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19662 msgid "niplus"
19663 msgstr "niplus"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19666 msgid "subsetplus"
19667 msgstr "subsetplus"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19670 msgid "supsetplus"
19671 msgstr "supsetplus"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19674 msgid "subsetpluseq"
19675 msgstr "subsetpluseq"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19678 msgid "supsetpluseq"
19679 msgstr "supsetpluseq"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19682 msgid "minuso"
19683 msgstr "minuso"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19686 msgid "baro"
19687 msgstr "baro"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19690 msgid "sslash"
19691 msgstr "sslash"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19694 msgid "bbslash"
19695 msgstr "bbslash"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19698 msgid "moo"
19699 msgstr "moo"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19702 msgid "merge"
19703 msgstr "merge"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19706 msgid "invneg"
19707 msgstr "invneg"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19710 msgid "lbag"
19711 msgstr "lbag"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19714 msgid "rbag"
19715 msgstr "rbag"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19718 msgid "interleave"
19719 msgstr "interleave"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19722 msgid "leftslice"
19723 msgstr "leftslice"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19726 msgid "rightslice"
19727 msgstr "rightslice"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19730 msgid "oblong"
19731 msgstr "oblong"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19734 msgid "talloblong"
19735 msgstr "talloblong"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19738 msgid "fatsemi"
19739 msgstr "fatsemi"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19742 msgid "fatslash"
19743 msgstr "fatslash"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19746 msgid "fatbslash"
19747 msgstr "fatbslash"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19750 msgid "ldotp"
19751 msgstr "ldotp"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19754 msgid "cdotp"
19755 msgstr "cdotp"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19758 msgid "colon"
19759 msgstr "colon"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19762 msgid "dblcolon"
19763 msgstr "dblcolon"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19766 msgid "vcentcolon"
19767 msgstr "vcentcolon"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19770 msgid "colonapprox"
19771 msgstr "colonapprox"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19774 msgid "Colonapprox"
19775 msgstr "Colonapprox"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19778 msgid "coloneq"
19779 msgstr "coloneq"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19782 msgid "Coloneq"
19783 msgstr "Coloneq"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19786 msgid "coloneqq"
19787 msgstr "coloneqq"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19790 msgid "Coloneqq"
19791 msgstr "Coloneqq"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19794 msgid "colonsim"
19795 msgstr "colonsim"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19798 msgid "Colonsim"
19799 msgstr "Colonsim"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19802 msgid "eqcolon"
19803 msgstr "eqcolon"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19806 msgid "Eqcolon"
19807 msgstr "Eqcolon"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19810 msgid "eqqcolon"
19811 msgstr "eqqcolon"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19814 msgid "Eqqcolon"
19815 msgstr "Eqqcolon"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19818 msgid "wasypropto"
19819 msgstr "wasypropto"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19822 msgid "logof"
19823 msgstr "logof"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19826 msgid "Join"
19827 msgstr "Join"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19830 msgid "Negative Relations (extended)"
19831 msgstr "否定関係子(拡張)"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19834 msgid "nless"
19835 msgstr "nless"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19838 msgid "ngtr"
19839 msgstr "ngtr"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19842 msgid "nleq"
19843 msgstr "nleq"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19846 msgid "ngeq"
19847 msgstr "ngeq"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19850 msgid "nleqslant"
19851 msgstr "nleqslant"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19854 msgid "ngeqslant"
19855 msgstr "ngeqslant"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19858 msgid "nleqq"
19859 msgstr "nleqq"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19862 msgid "ngeqq"
19863 msgstr "ngeqq"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19866 msgid "lneq"
19867 msgstr "lneq"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19870 msgid "gneq"
19871 msgstr "gneq"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19874 msgid "lneqq"
19875 msgstr "lneqq"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19878 msgid "gneqq"
19879 msgstr "gneqq"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19882 msgid "lvertneqq"
19883 msgstr "lvertneqq"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19886 msgid "gvertneqq"
19887 msgstr "gvertneqq"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19890 msgid "lnsim"
19891 msgstr "lnsim"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19894 msgid "gnsim"
19895 msgstr "gnsim"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19898 msgid "lnapprox"
19899 msgstr "lnapprox"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19902 msgid "gnapprox"
19903 msgstr "gnapprox"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19906 msgid "nprec"
19907 msgstr "nprec"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19910 msgid "nsucc"
19911 msgstr "nsucc"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19914 msgid "npreceq"
19915 msgstr "npreceq"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19918 msgid "nsucceq"
19919 msgstr "nsucceq"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19922 msgid "precneqq"
19923 msgstr "precneqq"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19926 msgid "succneqq"
19927 msgstr "succneqq"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19930 msgid "precnsim"
19931 msgstr "precnsim"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19934 msgid "succnsim"
19935 msgstr "succnsim"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19938 msgid "precnapprox"
19939 msgstr "precnapprox"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19942 msgid "succnapprox"
19943 msgstr "succnapprox"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19946 msgid "subsetneq"
19947 msgstr "subsetneq"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19950 msgid "supsetneq"
19951 msgstr "supsetneq"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19954 msgid "subsetneqq"
19955 msgstr "subsetneqq"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19958 msgid "supsetneqq"
19959 msgstr "supsetneqq"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19962 msgid "nsubseteq"
19963 msgstr "nsubseteq"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19966 msgid "nsubseteqq"
19967 msgstr "nsubseteqq"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
19970 msgid "nsupseteq"
19971 msgstr "nsupseteq"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
19974 msgid "nsupseteqq"
19975 msgstr "nsupseteqq"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
19978 msgid "nvdash"
19979 msgstr "nvdash"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
19982 msgid "nvDash"
19983 msgstr "nvDash"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
19986 msgid "nVDash"
19987 msgstr "nVDash"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
19990 msgid "nVdash"
19991 msgstr "nVdash"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
19994 msgid "varsubsetneq"
19995 msgstr "varsubsetneq"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
19998 msgid "varsupsetneq"
19999 msgstr "varsupsetneq"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20002 msgid "varsubsetneqq"
20003 msgstr "varsubsetneqq"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20006 msgid "varsupsetneqq"
20007 msgstr "varsupsetneqq"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20010 msgid "ntriangleleft"
20011 msgstr "ntriangleleft"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20014 msgid "ntriangleright"
20015 msgstr "ntriangleright"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20018 msgid "ntrianglelefteq"
20019 msgstr "ntrianglelefteq"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20022 msgid "ntrianglerighteq"
20023 msgstr "ntrianglerighteq"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20026 msgid "ncong"
20027 msgstr "ncong"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20030 msgid "nsim"
20031 msgstr "nsim"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20034 msgid "nmid"
20035 msgstr "nmid"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20038 msgid "nshortmid"
20039 msgstr "nshortmid"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20042 msgid "nparallel"
20043 msgstr "nparallel"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20046 msgid "nshortparallel"
20047 msgstr "nshortparallel"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20050 msgid "ntrianglelefteqslant"
20051 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20054 msgid "ntrianglerighteqslant"
20055 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20058 msgid "dotplus"
20059 msgstr "dotplus"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20062 msgid "smallsetminus"
20063 msgstr "smallsetminus"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20066 msgid "Cap"
20067 msgstr "Cap"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20070 msgid "Cup"
20071 msgstr "Cup"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20074 msgid "barwedge"
20075 msgstr "barwedge"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20078 msgid "veebar"
20079 msgstr "veebar"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20082 msgid "doublebarwedge"
20083 msgstr "doublebarwedge"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20086 msgid "boxminus"
20087 msgstr "boxminus"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20090 msgid "boxtimes"
20091 msgstr "boxtimes"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20094 msgid "boxdot"
20095 msgstr "boxdot"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20098 msgid "boxplus"
20099 msgstr "boxplus"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20102 msgid "boxast"
20103 msgstr "boxast"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20106 msgid "boxbar"
20107 msgstr "boxbar"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20110 msgid "boxslash"
20111 msgstr "boxslash"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20114 msgid "boxbslash"
20115 msgstr "boxbslash"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20118 msgid "boxcircle"
20119 msgstr "boxcircle"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20122 msgid "boxbox"
20123 msgstr "boxbox"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20126 msgid "boxempty"
20127 msgstr "boxempty"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20130 msgid "divideontimes"
20131 msgstr "divideontimes"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20134 msgid "ltimes"
20135 msgstr "ltimes"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20138 msgid "rtimes"
20139 msgstr "rtimes"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20142 msgid "leftthreetimes"
20143 msgstr "leftthreetimes"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20146 msgid "rightthreetimes"
20147 msgstr "rightthreetimes"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20150 msgid "curlywedge"
20151 msgstr "curlywedge"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20154 msgid "curlyvee"
20155 msgstr "curlyvee"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20158 msgid "circleddash"
20159 msgstr "circleddash"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20162 msgid "circledast"
20163 msgstr "circledast"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20166 msgid "circledcirc"
20167 msgstr "circledcirc"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20170 msgid "centerdot"
20171 msgstr "centerdot"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20174 msgid "intercal"
20175 msgstr "intercal"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20178 msgid "implies"
20179 msgstr "implies"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20182 msgid "impliedby"
20183 msgstr "impliedby"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20186 msgid "bigcurlyvee"
20187 msgstr "bigcurlyvee"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20190 msgid "bigcurlywedge"
20191 msgstr "bigcurlywedge"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20194 msgid "bigsqcap"
20195 msgstr "bigsqcap"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20198 msgid "bigbox"
20199 msgstr "bigbox"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20202 msgid "bigparallel"
20203 msgstr "bigparallel"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20206 msgid "biginterleave"
20207 msgstr "biginterleave"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20210 msgid "bignplus"
20211 msgstr "bignplus"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20214 msgid "nplus"
20215 msgstr "nplus"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20218 msgid "Yup"
20219 msgstr "Yup"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20222 msgid "Ydown"
20223 msgstr "Ydown"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20226 msgid "Yleft"
20227 msgstr "Yleft"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20230 msgid "Yright"
20231 msgstr "Yright"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20234 msgid "obar"
20235 msgstr "obar"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20238 msgid "obslash"
20239 msgstr "obslash"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20242 msgid "ocircle"
20243 msgstr "ocircle"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20246 msgid "olessthan"
20247 msgstr "olessthan"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20250 msgid "ogreaterthan"
20251 msgstr "ogreaterthan"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20254 msgid "ovee"
20255 msgstr "ovee"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20258 msgid "owedge"
20259 msgstr "owedge"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20262 msgid "varcurlyvee"
20263 msgstr "varcurlyvee"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20266 msgid "varcurlywedge"
20267 msgstr "varcurlywedge"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20270 msgid "vartimes"
20271 msgstr "vartimes"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20274 msgid "varotimes"
20275 msgstr "varotimes"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20278 msgid "varoast"
20279 msgstr "varoast"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20282 msgid "varobar"
20283 msgstr "varobar"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20286 msgid "varodot"
20287 msgstr "varodot"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20290 msgid "varoslash"
20291 msgstr "varoslash"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20294 msgid "varobslash"
20295 msgstr "varobslash"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20298 msgid "varocircle"
20299 msgstr "varocircle"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20302 msgid "varoplus"
20303 msgstr "varoplus"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20306 msgid "varominus"
20307 msgstr "varominus"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20310 msgid "varovee"
20311 msgstr "varovee"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20314 msgid "varowedge"
20315 msgstr "varowedge"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20318 msgid "varolessthan"
20319 msgstr "varolessthan"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20322 msgid "varogreaterthan"
20323 msgstr "varogreaterthan"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20326 msgid "varbigcirc"
20327 msgstr "varbigcirc"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20330 msgid "brokenvert"
20331 msgstr "brokenvert"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20334 msgid "lfloor"
20335 msgstr "lfloor"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20338 msgid "rfloor"
20339 msgstr "rfloor"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20342 msgid "lceil"
20343 msgstr "lceil"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20346 msgid "rceil"
20347 msgstr "rceil"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20350 msgid "llbracket"
20351 msgstr "llbracket"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20354 msgid "rrbracket"
20355 msgstr "rrbracket"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20358 msgid "llfloor"
20359 msgstr "llfloor"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20362 msgid "rrfloor"
20363 msgstr "rrfloor"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20366 msgid "llceil"
20367 msgstr "llceil"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20370 msgid "rrceil"
20371 msgstr "rrceil"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20374 msgid "Lbag"
20375 msgstr "Lbag"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20378 msgid "Rbag"
20379 msgstr "Rbag"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20382 msgid "llparenthesis"
20383 msgstr "llparenthesis"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20386 msgid "rrparenthesis"
20387 msgstr "rrparenthesis"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20390 msgid "binampersand"
20391 msgstr "binampersand"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20394 msgid "bindnasrepma"
20395 msgstr "bindnasrepma"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20398 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20399 msgstr "無声両唇破裂音"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20402 msgid "Voiced bilabial plosive"
20403 msgstr "有声両唇破裂音"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20406 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20407 msgstr "無声歯茎破裂音"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20410 msgid "Voiced alveolar plosive"
20411 msgstr "有声歯茎破裂音"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20414 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20415 msgstr "無声反り舌破裂音"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20418 msgid "Voiced retroflex plosive"
20419 msgstr "有声反り舌破裂音"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20422 msgid "Voiceless palatal plosive"
20423 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20426 msgid "Voiced palatal plosive"
20427 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20430 msgid "Voiceless velar plosive"
20431 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20434 msgid "Voiced velar plosive"
20435 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20438 msgid "Voiceless uvular plosive"
20439 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20442 msgid "Voiced uvular plosive"
20443 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20446 msgid "Glottal plosive"
20447 msgstr "声門破裂音"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20450 msgid "Voiced bilabial nasal"
20451 msgstr "有声両唇鼻音"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20454 msgid "Voiced labiodental nasal"
20455 msgstr "有声唇歯鼻音"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20458 msgid "Voiced alveolar nasal"
20459 msgstr "有声歯茎鼻音 "
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20462 msgid "Voiced retroflex nasal"
20463 msgstr "有声反り舌鼻音"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20466 msgid "Voiced palatal nasal"
20467 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20470 msgid "Voiced velar nasal"
20471 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20474 msgid "Voiced uvular nasal"
20475 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20478 msgid "Voiced bilabial trill"
20479 msgstr "有声両唇震え音"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20482 msgid "Voiced alveolar trill"
20483 msgstr "有声歯茎震え音"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20486 msgid "Voiced uvular trill"
20487 msgstr "有声口蓋垂震え音"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20490 msgid "Voiced alveolar tap"
20491 msgstr "有声歯茎叩き音"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20494 msgid "Voiced retroflex flap"
20495 msgstr "有声反り舌弾き音"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20498 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20499 msgstr "無声両唇摩擦音"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20502 msgid "Voiced bilabial fricative"
20503 msgstr "有声両唇摩擦音"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20506 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20507 msgstr "無声唇歯摩擦音"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20510 msgid "Voiced labiodental fricative"
20511 msgstr "有声唇歯摩擦音"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20514 msgid "Voiceless dental fricative"
20515 msgstr "無声歯摩擦音"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20518 msgid "Voiced dental fricative"
20519 msgstr "有声歯摩擦音"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20522 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20523 msgstr "無声歯茎摩擦音"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20526 msgid "Voiced alveolar fricative"
20527 msgstr "有声歯茎摩擦音"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20530 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20531 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20534 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20535 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20538 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20539 msgstr "無声反り舌摩擦音"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20542 msgid "Voiced retroflex fricative"
20543 msgstr "有声反り舌摩擦音"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20546 msgid "Voiceless palatal fricative"
20547 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20550 msgid "Voiced palatal fricative"
20551 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20554 msgid "Voiceless velar fricative"
20555 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20558 msgid "Voiced velar fricative"
20559 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20562 msgid "Voiceless uvular fricative"
20563 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20566 msgid "Voiced uvular fricative"
20567 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20570 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20571 msgstr "無声咽頭摩擦音"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20574 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20575 msgstr "有声咽頭摩擦音"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20578 msgid "Voiceless glottal fricative"
20579 msgstr "無声声門摩擦音"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20582 msgid "Voiced glottal fricative"
20583 msgstr "有声声門摩擦音"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20586 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20587 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20590 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20591 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20594 msgid "Voiced labiodental approximant"
20595 msgstr "有声唇歯接近音"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20598 msgid "Voiced alveolar approximant"
20599 msgstr "有声歯茎接近音"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20602 msgid "Voiced retroflex approximant"
20603 msgstr "有声反り舌接近音"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20606 msgid "Voiced palatal approximant"
20607 msgstr "有声硬口蓋接近音"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20610 msgid "Voiced velar approximant"
20611 msgstr "有声軟口蓋接近音"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20614 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20615 msgstr "有声歯茎側面接近音"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20618 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20619 msgstr "有声反り舌側面接近音"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20622 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20623 msgstr "有声硬口蓋接近音"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20626 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20627 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20630 msgid "Bilabial click"
20631 msgstr "両唇吸着音"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20634 msgid "Dental click"
20635 msgstr "歯吸着音"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20638 msgid "(Post)alveolar click"
20639 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20642 msgid "Palatoalveolar click"
20643 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20646 msgid "Alveolar lateral click"
20647 msgstr "歯茎側面吸着音"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20650 msgid "Voiced bilabial implosive"
20651 msgstr "有声両唇入破音"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20654 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20655 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20658 msgid "Voiced palatal implosive"
20659 msgstr "有声硬口蓋入破音"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20662 msgid "Voiced velar implosive"
20663 msgstr "有声軟口蓋入破音"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20666 msgid "Voiced uvular implosive"
20667 msgstr "有声口蓋垂入破音"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20670 msgid "Ejective mark"
20671 msgstr "放出音記号"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20674 msgid "Close front unrounded vowel"
20675 msgstr "非円唇前舌狭母音"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20678 msgid "Close front rounded vowel"
20679 msgstr "円唇前舌狭母音"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20682 msgid "Close central unrounded vowel"
20683 msgstr "非円唇中舌狭母音"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20686 msgid "Close central rounded vowel"
20687 msgstr "円唇中舌狭母音"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20690 msgid "Close back unrounded vowel"
20691 msgstr "非円唇後舌狭母音"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20694 msgid "Close back rounded vowel"
20695 msgstr "円唇後舌狭母音"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20698 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20699 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20702 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20703 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20706 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20707 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20710 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20711 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20714 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20715 msgstr "円唇前舌半狭母音"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20718 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20719 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20722 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20723 msgstr "円唇中舌半狭母音"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20726 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20727 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20730 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20731 msgstr "円唇後舌半狭母音"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20734 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20735 msgstr "中舌母音(シュワー)"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20738 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20739 msgstr "非円唇前舌半広母音"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20742 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20743 msgstr "円唇前舌半広母音"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20746 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20747 msgstr "非円唇中舌半広母音"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20750 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20751 msgstr "円唇中舌半広母音"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20754 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20755 msgstr "非円唇後舌半広母音"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20758 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20759 msgstr "円唇後舌半広母音"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20762 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20763 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20766 msgid "Near-open vowel"
20767 msgstr "狭めの広母音"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20770 msgid "Open front unrounded vowel"
20771 msgstr "非円唇前舌広母音"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20774 msgid "Open front rounded vowel"
20775 msgstr "円唇前舌広母音"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20778 msgid "Open back unrounded vowel"
20779 msgstr "非円唇後舌広母音"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20782 msgid "Open back rounded vowel"
20783 msgstr "円唇後舌広母音"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20786 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20787 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20790 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20791 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20794 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20795 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20798 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20799 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20802 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20803 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20806 msgid "Epiglottal plosive"
20807 msgstr "咽頭蓋破裂音"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20810 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20811 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20814 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20815 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20818 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20819 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20822 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20823 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20826 msgid "Top tie bar"
20827 msgstr "上部タイ"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20830 msgid "Bottom tie bar"
20831 msgstr "下部タイ"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20834 msgid "Long"
20835 msgstr "長音"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20838 msgid "Half-long"
20839 msgstr "半長音"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20842 msgid "Extra short"
20843 msgstr "短音"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20846 msgid "Primary stress"
20847 msgstr "第一強勢"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20850 msgid "Secondary stress"
20851 msgstr "第二強勢"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20854 msgid "Minor (foot) group"
20855 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20858 msgid "Major (intonation) group"
20859 msgstr "大音群(音調グループ)"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20862 msgid "Syllable break"
20863 msgstr "音節の切れ目"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20866 msgid "Linking (absence of a break)"
20867 msgstr "連結している(切れ目がない)"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20870 msgid "Voiceless"
20871 msgstr "無声"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20874 msgid "Voiceless (above)"
20875 msgstr "無声(上)"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20878 msgid "Voiced"
20879 msgstr "有声"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20882 msgid "Breathy voiced"
20883 msgstr "息漏れ声"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20886 msgid "Creaky voiced"
20887 msgstr "きしみ声"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20890 msgid "Linguolabial"
20891 msgstr "舌・唇音"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20894 msgid "Dental"
20895 msgstr "歯(裏)の"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20898 msgid "Apical"
20899 msgstr "舌尖的"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20902 msgid "Laminal"
20903 msgstr "舌端的"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20906 msgid "Aspirated"
20907 msgstr "有気"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20910 msgid "More rounded"
20911 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20914 msgid "Less rounded"
20915 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20918 msgid "Advanced"
20919 msgstr "前寄り"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20922 msgid "Retracted"
20923 msgstr "奥寄り"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20926 msgid "Centralized"
20927 msgstr "中舌母音化"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20930 msgid "Mid-centralized"
20931 msgstr "中段中舌化"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20934 msgid "Syllabic"
20935 msgstr "音節主音的"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20938 msgid "Non-syllabic"
20939 msgstr "音節副音的"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20942 msgid "Rhoticity"
20943 msgstr "rの音色"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20946 msgid "Labialized"
20947 msgstr "唇音化"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20950 msgid "Palatized"
20951 msgstr "(硬)口蓋化"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20954 msgid "Velarized"
20955 msgstr "軟口蓋化"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20958 msgid "Pharyngialized"
20959 msgstr "咽頭化"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
20962 msgid "Velarized or pharyngialized"
20963 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
20966 msgid "Raised"
20967 msgstr "狭い"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
20970 msgid "Lowered"
20971 msgstr "広い"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
20974 msgid "Advanced tongue root"
20975 msgstr "舌根が前寄りの"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
20978 msgid "Retracted tongue root"
20979 msgstr "舌根が奥寄りの"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
20982 msgid "Nasalized"
20983 msgstr "鼻音化"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
20986 msgid "Nasal release"
20987 msgstr "鼻的破裂"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
20990 msgid "Lateral release"
20991 msgstr "側面破裂"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
20994 msgid "No audible release"
20995 msgstr "破裂がきこえない"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
20998 msgid "Extra high (accent)"
20999 msgstr "超高(アクセント)"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21002 msgid "Extra high (tone letter)"
21003 msgstr "超高(声調)"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21006 msgid "High (accent)"
21007 msgstr "高(アクセント)"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21010 msgid "High (tone letter)"
21011 msgstr "高(声調)"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21014 msgid "Mid (accent)"
21015 msgstr "中(アクセント)"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21018 msgid "Mid (tone letter)"
21019 msgstr "中(声調)"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21022 msgid "Low (accent)"
21023 msgstr "低(アクセント)"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21026 msgid "Low (tone letter)"
21027 msgstr "低(声調)"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21030 msgid "Extra low (accent)"
21031 msgstr "超低(アクセント)"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21034 msgid "Extra low (tone letter)"
21035 msgstr "超低(声調)"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21038 msgid "Downstep"
21039 msgstr "ダウンステップ"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21042 msgid "Upstep"
21043 msgstr "アップステップ"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21046 msgid "Rising (accent)"
21047 msgstr "昇り(アクセント)"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21050 msgid "Rising (tone letter)"
21051 msgstr "昇り(声調)"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21054 msgid "Falling (accent)"
21055 msgstr "降り(アクセント)"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21058 msgid "Falling (tone letter)"
21059 msgstr "降り(声調)"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21062 msgid "High rising (accent)"
21063 msgstr "高昇り(アクセント)"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21066 msgid "High rising (tone letter)"
21067 msgstr "高昇り(声調)"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21070 msgid "Low rising (accent)"
21071 msgstr "低昇り(アクセント)"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21074 msgid "Low rising (tone letter)"
21075 msgstr "低昇り(声調)"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21078 msgid "Rising-falling (accent)"
21079 msgstr "昇り降り(アクセント)"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21082 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21083 msgstr "昇り降り(声調)"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21086 msgid "Global rise"
21087 msgstr "全体的昇り調子"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21090 msgid "Global fall"
21091 msgstr "全体的降り調子"
21092
21093 #: lib/external_templates:36
21094 msgid "GnumericSpreadsheet"
21095 msgstr "Gnumeric表計算表"
21096
21097 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21098 msgid "Spreadsheet"
21099 msgstr "表計算表"
21100
21101 #: lib/external_templates:39
21102 msgid ""
21103 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21104 "It imports as a long table, so any length\n"
21105 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21106 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21107 "both for gnumeric and excel files.\n"
21108 msgstr ""
21109 "GnumericやLibreOffice、OpenOffice、Excelで作成された表計算表。\n"
21110 "長尺表として読み込まれるので、どのような大きさでも大丈夫です。\n"
21111 "あまりにも大きいと問題が発生します。Gnumericファイル・\n"
21112 "Excelファイルとも変換にはGnumericが必要です。\n"
21113
21114 #: lib/external_templates:76
21115 msgid "RasterImage"
21116 msgstr "ラスターイメージ"
21117
21118 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21119 msgid "Raster image"
21120 msgstr "ラスター画像"
21121
21122 #: lib/external_templates:84
21123 msgid "A bitmap file.\n"
21124 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
21125
21126 #: lib/external_templates:148
21127 msgid "XFig"
21128 msgstr "XFig"
21129
21130 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21131 msgid "Xfig figure"
21132 msgstr "Xfig図"
21133
21134 #: lib/external_templates:151
21135 msgid "An Xfig figure.\n"
21136 msgstr "Xfigの図です。\n"
21137
21138 #: lib/external_templates:201
21139 msgid "ChessDiagram"
21140 msgstr "チェス棋譜"
21141
21142 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21143 msgid "Chess diagram"
21144 msgstr "チェス棋譜"
21145
21146 #: lib/external_templates:204
21147 msgid ""
21148 "A chess position diagram.\n"
21149 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21150 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21151 "the position that you want to display.\n"
21152 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21153 "and remember to type in a relative path\n"
21154 "to the LyX document location.\n"
21155 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21156 "to enable general editing of the board.\n"
21157 "You might also check out the\n"
21158 "'Options->Test legality' option, and\n"
21159 "remember to middle and right click to\n"
21160 "insert new material in the board.\n"
21161 "In order for this to work, you have to\n"
21162 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21163 "that TeX will find it, and you will need\n"
21164 "to install the skak package from CTAN.\n"
21165 msgstr ""
21166 "チェスの棋譜。\n"
21167 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
21168 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
21169 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
21170 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
21171 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
21172 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
21173 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
21174 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
21175 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
21176 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
21177 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
21178 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
21179 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
21180 "なりません。\n"
21181
21182 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21183 msgid "Lilypond typeset music"
21184 msgstr "Lilypond組版楽譜"
21185
21186 #: lib/external_templates:254
21187 msgid ""
21188 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21189 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21190 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21191 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21192 msgstr ""
21193 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
21194 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
21195 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
21196 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
21197
21198 #: lib/external_templates:300
21199 msgid "PDFPages"
21200 msgstr "PDFページ"
21201
21202 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21203 msgid "PDF pages"
21204 msgstr "PDFページ"
21205
21206 #: lib/external_templates:303
21207 msgid ""
21208 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21209 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21210 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21211 "Examples:\n"
21212 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21213 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21214 "* pages=- (to include all pages)\n"
21215 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21216 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21217 "inserted in their original size.\n"
21218 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21219 "for further options and details.\n"
21220 msgstr ""
21221 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
21222 "複数のページを挿入するには、「pages」オプションを使用してください。\n"
21223 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
21224 "用例:\n"
21225 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
21226 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
21227 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
21228 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
21229 "「noautoscale」オプションを用いると、PDFページが\n"
21230 "元々の大きさで挿入されます。\n"
21231 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
21232 "取扱説明書をお読みください。\n"
21233
21234 #: lib/external_templates:346
21235 msgid ""
21236 "Today's date.\n"
21237 "Read 'info date' for more information.\n"
21238 msgstr ""
21239 "今日の日付。\n"
21240 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
21241
21242 #: lib/external_templates:375
21243 msgid "Dia"
21244 msgstr "Dia"
21245
21246 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21247 msgid "Dia diagram"
21248 msgstr "Dia ダイアグラム"
21249
21250 #: lib/external_templates:378
21251 msgid "Dia diagram.\n"
21252 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
21253
21254 #: lib/configure.py:500
21255 msgid "tgo"
21256 msgstr "tgo"
21257
21258 #: lib/configure.py:500
21259 msgid "tgo|Tgif"
21260 msgstr "tgo|Tgif"
21261
21262 #: lib/configure.py:503
21263 msgid "FIG"
21264 msgstr "FIG"
21265
21266 #: lib/configure.py:506
21267 msgid "DIA"
21268 msgstr "DIA"
21269
21270 #: lib/configure.py:509
21271 msgid "sxd"
21272 msgstr "sxd"
21273
21274 #: lib/configure.py:509
21275 msgid "sxd|OpenOffice"
21276 msgstr "sxd|OpenOffice"
21277
21278 #: lib/configure.py:512
21279 msgid "Grace"
21280 msgstr "Grace"
21281
21282 #: lib/configure.py:515
21283 msgid "FEN"
21284 msgstr "FEN"
21285
21286 #: lib/configure.py:518
21287 msgid "SVG"
21288 msgstr "SVG"
21289
21290 #: lib/configure.py:520
21291 msgid "BMP"
21292 msgstr "BMP"
21293
21294 #: lib/configure.py:521
21295 msgid "GIF"
21296 msgstr "GIF"
21297
21298 #: lib/configure.py:522
21299 msgid "jpeg"
21300 msgstr "jpeg"
21301
21302 #: lib/configure.py:522
21303 msgid "jpeg|JPEG"
21304 msgstr "jpeg|JPEG"
21305
21306 #: lib/configure.py:523
21307 msgid "PBM"
21308 msgstr "PBM"
21309
21310 #: lib/configure.py:524
21311 msgid "PGM"
21312 msgstr "PGM"
21313
21314 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21315 msgid "PNG"
21316 msgstr "PNG"
21317
21318 #: lib/configure.py:526
21319 msgid "PPM"
21320 msgstr "PPM"
21321
21322 #: lib/configure.py:527
21323 msgid "TIFF"
21324 msgstr "TIFF"
21325
21326 #: lib/configure.py:528
21327 msgid "XBM"
21328 msgstr "XBM"
21329
21330 #: lib/configure.py:529
21331 msgid "XPM"
21332 msgstr "XPM"
21333
21334 #: lib/configure.py:537
21335 msgid "Plain text (chess output)"
21336 msgstr "平文(チェス出力)"
21337
21338 #: lib/configure.py:538
21339 msgid "Plain text (image)"
21340 msgstr "平文(イメージ)"
21341
21342 #: lib/configure.py:539
21343 msgid "Plain text (Xfig output)"
21344 msgstr "平文(Xfig出力)"
21345
21346 #: lib/configure.py:540
21347 msgid "date (output)"
21348 msgstr "日付(出力)"
21349
21350 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21351 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21352 msgid "DocBook"
21353 msgstr "DocBook"
21354
21355 #: lib/configure.py:541
21356 msgid "DocBook|B"
21357 msgstr "DocBook|B"
21358
21359 #: lib/configure.py:542
21360 msgid "DocBook (XML)"
21361 msgstr "DocBook (XML)"
21362
21363 #: lib/configure.py:543
21364 msgid "Graphviz Dot"
21365 msgstr "Graphviz Dot"
21366
21367 #: lib/configure.py:544
21368 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21369 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21370
21371 #: lib/configure.py:545
21372 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21373 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21374
21375 #: lib/configure.py:546
21376 msgid "NoWeb"
21377 msgstr "NoWeb"
21378
21379 #: lib/configure.py:546
21380 msgid "NoWeb|N"
21381 msgstr "NoWeb|N"
21382
21383 #: lib/configure.py:548
21384 msgid "R/S code"
21385 msgstr "R/Sコード"
21386
21387 #: lib/configure.py:550
21388 msgid "LilyPond music"
21389 msgstr "LilyPond音楽"
21390
21391 #: lib/configure.py:551
21392 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21393 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21394
21395 #: lib/configure.py:552
21396 msgid "LaTeX (plain)"
21397 msgstr "LaTeX (plain)"
21398
21399 #: lib/configure.py:552
21400 msgid "LaTeX (plain)|L"
21401 msgstr "LaTeX (plain)|L"
21402
21403 #: lib/configure.py:553
21404 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21405 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21406
21407 #: lib/configure.py:554
21408 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21409 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21410
21411 #: lib/configure.py:555
21412 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21413 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21414
21415 #: lib/configure.py:556
21416 msgid "Plain text"
21417 msgstr "平文"
21418
21419 #: lib/configure.py:556
21420 msgid "Plain text|a"
21421 msgstr "平文(A)|A"
21422
21423 #: lib/configure.py:557
21424 msgid "Plain text (pstotext)"
21425 msgstr "平文(pstotext)"
21426
21427 #: lib/configure.py:558
21428 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21429 msgstr "平文(ps2ascii)"
21430
21431 #: lib/configure.py:559
21432 msgid "Plain text (catdvi)"
21433 msgstr "平文(catdvi)"
21434
21435 #: lib/configure.py:560
21436 msgid "Plain Text, Join Lines"
21437 msgstr "平文(行を連結して)"
21438
21439 #: lib/configure.py:561
21440 msgid "Info (Beamer)"
21441 msgstr "Info (Beamer)"
21442
21443 #: lib/configure.py:564
21444 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21445 msgstr "Gnumeric表計算表"
21446
21447 #: lib/configure.py:565
21448 msgid "Excel spreadsheet"
21449 msgstr "Excel表計算表"
21450
21451 #: lib/configure.py:566
21452 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21453 msgstr "OpenOffice表計算表"
21454
21455 #: lib/configure.py:569
21456 msgid "LyXHTML"
21457 msgstr "LyXHTML"
21458
21459 #: lib/configure.py:569
21460 msgid "LyXHTML|y"
21461 msgstr "LyXHTML|y"
21462
21463 #: lib/configure.py:577 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21464 msgid "BibTeX"
21465 msgstr "BibTeX"
21466
21467 #: lib/configure.py:582
21468 msgid "EPS"
21469 msgstr "EPS"
21470
21471 #: lib/configure.py:583
21472 msgid "EPS (uncropped)"
21473 msgstr "EPS (切り落としなし)"
21474
21475 #: lib/configure.py:584
21476 #, fuzzy
21477 msgid "EPS (cropped)"
21478 msgstr "EPS (切り落としなし)"
21479
21480 #: lib/configure.py:585
21481 msgid "Postscript"
21482 msgstr "Postscript"
21483
21484 #: lib/configure.py:585
21485 msgid "Postscript|t"
21486 msgstr "Postscript|t"
21487
21488 #: lib/configure.py:590
21489 msgid "PDF (ps2pdf)"
21490 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21491
21492 #: lib/configure.py:590
21493 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21494 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21495
21496 #: lib/configure.py:591
21497 msgid "PDF (pdflatex)"
21498 msgstr "PDF (pdflatex)"
21499
21500 #: lib/configure.py:591
21501 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21502 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21503
21504 #: lib/configure.py:592
21505 msgid "PDF (dvipdfm)"
21506 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21507
21508 #: lib/configure.py:592
21509 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21510 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21511
21512 #: lib/configure.py:593
21513 msgid "PDF (XeTeX)"
21514 msgstr "PDF (XeTeX)"
21515
21516 #: lib/configure.py:593
21517 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21518 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21519
21520 #: lib/configure.py:594
21521 msgid "PDF (LuaTeX)"
21522 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21523
21524 #: lib/configure.py:594
21525 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21526 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21527
21528 #: lib/configure.py:595
21529 msgid "PDF (graphics)"
21530 msgstr "PDF (graphics)"
21531
21532 #: lib/configure.py:596
21533 #, fuzzy
21534 msgid "PDF (cropped)"
21535 msgstr "EPS (切り落としなし)"
21536
21537 #: lib/configure.py:599
21538 msgid "DVI"
21539 msgstr "DVI"
21540
21541 #: lib/configure.py:599
21542 msgid "DVI|D"
21543 msgstr "DVI|D"
21544
21545 #: lib/configure.py:600
21546 msgid "DVI (LuaTeX)"
21547 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21548
21549 #: lib/configure.py:600
21550 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21551 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21552
21553 #: lib/configure.py:603
21554 msgid "DraftDVI"
21555 msgstr "DraftDVI"
21556
21557 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21558 msgid "htm"
21559 msgstr "htm"
21560
21561 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21562 msgid "htm|HTML"
21563 msgstr "html|HTML"
21564
21565 #: lib/configure.py:609
21566 msgid "Noteedit"
21567 msgstr "Noteedit"
21568
21569 #: lib/configure.py:612
21570 msgid "OpenDocument"
21571 msgstr "OpenDocument"
21572
21573 #: lib/configure.py:613
21574 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21575 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21576
21577 #: lib/configure.py:616
21578 msgid "Rich Text Format"
21579 msgstr "リッチテキスト形式"
21580
21581 #: lib/configure.py:617
21582 msgid "MS Word"
21583 msgstr "MS Word"
21584
21585 #: lib/configure.py:617
21586 msgid "MS Word|W"
21587 msgstr "MS Word|W"
21588
21589 #: lib/configure.py:620
21590 msgid "date command"
21591 msgstr "dateコマンド"
21592
21593 #: lib/configure.py:621
21594 msgid "Table (CSV)"
21595 msgstr "表(CSV)"
21596
21597 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169
21598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1170 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21599 msgid "LyX"
21600 msgstr "LyX"
21601
21602 #: lib/configure.py:624
21603 msgid "LyX 1.3.x"
21604 msgstr "LyX 1.3.x"
21605
21606 #: lib/configure.py:625
21607 msgid "LyX 1.4.x"
21608 msgstr "LyX 1.4.x"
21609
21610 #: lib/configure.py:626
21611 msgid "LyX 1.5.x"
21612 msgstr "LyX 1.5.x"
21613
21614 #: lib/configure.py:627
21615 msgid "LyX 1.6.x"
21616 msgstr "LyX 1.6.x"
21617
21618 #: lib/configure.py:628
21619 msgid "LyX 2.0.x"
21620 msgstr "LyX 2.0.x"
21621
21622 #: lib/configure.py:629
21623 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21624 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21625
21626 #: lib/configure.py:630
21627 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21628 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21629
21630 #: lib/configure.py:631
21631 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21632 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21633
21634 #: lib/configure.py:632
21635 msgid "LyX Preview"
21636 msgstr "LyXプレビュー"
21637
21638 #: lib/configure.py:633
21639 msgid "PDFTEX"
21640 msgstr "PDFTEX"
21641
21642 #: lib/configure.py:634
21643 msgid "Program"
21644 msgstr "プログラム"
21645
21646 #: lib/configure.py:635
21647 msgid "PSTEX"
21648 msgstr "PSTEX"
21649
21650 #: lib/configure.py:636 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21651 msgid "Windows Metafile"
21652 msgstr "Windowsメタファイル"
21653
21654 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21655 msgid "Enhanced Metafile"
21656 msgstr "拡張メタファイル"
21657
21658 #: lib/configure.py:740
21659 msgid "LyXBlogger"
21660 msgstr "LyxBlogger"
21661
21662 #: lib/configure.py:944
21663 msgid "LyX Archive (zip)"
21664 msgstr "LyX書庫(zip)"
21665
21666 #: lib/configure.py:947
21667 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21668 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
21669
21670 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
21671 #, c-format
21672 msgid "%1$s and %2$s"
21673 msgstr "%1$sおよび%2$s"
21674
21675 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21676 #, c-format
21677 msgid "%1$s et al."
21678 msgstr "%1$s et al."
21679
21680 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21681 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592
21682 msgid "ERROR!"
21683 msgstr "エラーです!"
21684
21685 #: src/BiblioInfo.cpp:839
21686 msgid "No year"
21687 msgstr "年がありません"
21688
21689 #: src/BiblioInfo.cpp:849
21690 msgid "Bibliography entry not found!"
21691 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
21692
21693 #: src/Buffer.cpp:138
21694 #, c-format
21695 msgid ""
21696 "Could not print the document %1$s.\n"
21697 "Check that your printer is set up correctly."
21698 msgstr ""
21699 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
21700 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
21701
21702 #: src/Buffer.cpp:141
21703 msgid "Print document failed"
21704 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
21705
21706 #: src/Buffer.cpp:365
21707 msgid "Disk Error: "
21708 msgstr "ディスクエラー: "
21709
21710 #: src/Buffer.cpp:366
21711 #, c-format
21712 msgid ""
21713 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21714 msgstr ""
21715 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
21716 "がいっぱいですか?)。"
21717
21718 #: src/Buffer.cpp:483
21719 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21720 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
21721
21722 #: src/Buffer.cpp:485
21723 msgid "Attempting to close changed document!"
21724 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
21725
21726 #: src/Buffer.cpp:494
21727 msgid "Could not remove temporary directory"
21728 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
21729
21730 #: src/Buffer.cpp:495
21731 #, c-format
21732 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21733 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
21734
21735 #: src/Buffer.cpp:871
21736 msgid "Unknown document class"
21737 msgstr "不明な文書クラスです"
21738
21739 #: src/Buffer.cpp:872
21740 #, c-format
21741 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21742 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
21743
21744 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21745 #, c-format
21746 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21747 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
21748
21749 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21750 msgid "Document header error"
21751 msgstr "文書ヘッダのエラー"
21752
21753 #: src/Buffer.cpp:886
21754 msgid "\\begin_header is missing"
21755 msgstr "\\begin_headerがありません"
21756
21757 #: src/Buffer.cpp:909
21758 msgid "\\begin_document is missing"
21759 msgstr "\\begin_documentがありません"
21760
21761 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21762 #: src/BufferView.cpp:1441
21763 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21764 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
21765
21766 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21767 msgid ""
21768 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21769 "xcolor/ulem are installed.\n"
21770 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21771 "LaTeX preamble."
21772 msgstr ""
21773 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
21774 "調表示されないでしょう。\n"
21775 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
21776 "\\lyxdeletedを再定義してください"
21777
21778 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21779 msgid ""
21780 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21781 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21782 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21783 "LaTeX preamble."
21784 msgstr ""
21785 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
21786 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
21787 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
21788 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
21789
21790 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21791 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21792 msgid "Index"
21793 msgstr "索引"
21794
21795 #: src/Buffer.cpp:1065
21796 msgid "File Not Found"
21797 msgstr "ファイルが見つかりません"
21798
21799 #: src/Buffer.cpp:1066
21800 #, c-format
21801 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21802 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません。"
21803
21804 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
21805 msgid "Document format failure"
21806 msgstr "文書フォーマットに失敗"
21807
21808 #: src/Buffer.cpp:1090
21809 #, c-format
21810 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21811 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
21812
21813 #: src/Buffer.cpp:1153
21814 #, c-format
21815 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21816 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
21817
21818 #: src/Buffer.cpp:1178
21819 msgid "Conversion failed"
21820 msgstr "変換に失敗しました"
21821
21822 #: src/Buffer.cpp:1179
21823 #, c-format
21824 msgid ""
21825 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21826 "it could not be created."
21827 msgstr ""
21828 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
21829 "生成することができませんでした。"
21830
21831 #: src/Buffer.cpp:1189
21832 msgid "Conversion script not found"
21833 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
21834
21835 #: src/Buffer.cpp:1190
21836 #, c-format
21837 msgid ""
21838 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21839 "could not be found."
21840 msgstr ""
21841 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
21842 "んでした。"
21843
21844 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
21845 msgid "Conversion script failed"
21846 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
21847
21848 #: src/Buffer.cpp:1214
21849 #, c-format
21850 msgid ""
21851 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21852 "convert it."
21853 msgstr ""
21854 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
21855
21856 #: src/Buffer.cpp:1221
21857 #, c-format
21858 msgid ""
21859 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21860 "it."
21861 msgstr ""
21862 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
21863
21864 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4138 src/Buffer.cpp:4201
21865 msgid "File is read-only"
21866 msgstr "ファイルが読込専用です"
21867
21868 #: src/Buffer.cpp:1243
21869 #, c-format
21870 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21871 msgstr "ファイル「%1$s」は、読み込み専用のため書き込むことができません。"
21872
21873 #: src/Buffer.cpp:1252
21874 #, c-format
21875 msgid ""
21876 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21877 "overwrite this file?"
21878 msgstr ""
21879 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
21880 "きしますか?"
21881
21882 #: src/Buffer.cpp:1254
21883 msgid "Overwrite modified file?"
21884 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
21885
21886 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2630 src/Exporter.cpp:50
21887 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
21889 msgid "&Overwrite"
21890 msgstr "上書き(&O)"
21891
21892 #: src/Buffer.cpp:1284
21893 msgid "Backup failure"
21894 msgstr "バックアップ失敗"
21895
21896 #: src/Buffer.cpp:1285
21897 #, c-format
21898 msgid ""
21899 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21900 "Please check whether the directory exists and is writable."
21901 msgstr ""
21902 "バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
21903 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
21904
21905 #: src/Buffer.cpp:1311
21906 #, c-format
21907 msgid "Saving document %1$s..."
21908 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
21909
21910 #: src/Buffer.cpp:1326
21911 msgid " could not write file!"
21912 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
21913
21914 #: src/Buffer.cpp:1334
21915 msgid " done."
21916 msgstr "終わりました。"
21917
21918 #: src/Buffer.cpp:1349
21919 #, c-format
21920 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
21921 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
21922
21923 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
21924 #, c-format
21925 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
21926 msgstr "%1$sに保存しました。ひゅぅ。\n"
21927
21928 #: src/Buffer.cpp:1362
21929 msgid "Save failed! Trying again...\n"
21930 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
21931
21932 #: src/Buffer.cpp:1376
21933 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
21934 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
21935
21936 #: src/Buffer.cpp:1390
21937 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
21938 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
21939
21940 #: src/Buffer.cpp:1479
21941 msgid "Iconv software exception Detected"
21942 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
21943
21944 #: src/Buffer.cpp:1479
21945 #, c-format
21946 msgid ""
21947 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
21948 "installed"
21949 msgstr ""
21950 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
21951 "いることを確認してください。"
21952
21953 #: src/Buffer.cpp:1509
21954 #, c-format
21955 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
21956 msgstr ""
21957 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
21958 "ト%2$s)"
21959
21960 #: src/Buffer.cpp:1512
21961 msgid ""
21962 "Some characters of your document are probably not representable in the "
21963 "chosen encoding.\n"
21964 "Changing the document encoding to utf8 could help."
21965 msgstr ""
21966 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
21967 "す。\n"
21968 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
21969
21970 #: src/Buffer.cpp:1519
21971 msgid "iconv conversion failed"
21972 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
21973
21974 #: src/Buffer.cpp:1524
21975 msgid "conversion failed"
21976 msgstr "変換に失敗しました"
21977
21978 #: src/Buffer.cpp:1624
21979 msgid "Uncodable character in file path"
21980 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
21981
21982 #: src/Buffer.cpp:1626
21983 #, c-format
21984 msgid ""
21985 "The path of your document\n"
21986 "(%1$s)\n"
21987 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
21988 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
21989 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
21990 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
21991 "\n"
21992 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
21993 "(such as utf8) or change the file path name."
21994 msgstr ""
21995 "お使いの文書のパス\n"
21996 "(%1$s)\n"
21997 "には、現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
21998 "す。TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて、プリアンブルやTeXコードで、明"
21999 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
22000 "ない限りは)、これは不完全な出力をもたらします。\n"
22001 "\n"
22002 "問題が生じる場合には、(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか、ファ"
22003 "イルパス名を変更してください。"
22004
22005 #: src/Buffer.cpp:1979
22006 msgid "Running chktex..."
22007 msgstr "chktexを実行しています..."
22008
22009 #: src/Buffer.cpp:1993
22010 msgid "chktex failure"
22011 msgstr "chktexに失敗"
22012
22013 #: src/Buffer.cpp:1994
22014 msgid "Could not run chktex successfully."
22015 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
22016
22017 #: src/Buffer.cpp:2283
22018 #, c-format
22019 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22020 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
22021
22022 #: src/Buffer.cpp:2363
22023 #, c-format
22024 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22025 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
22026
22027 #: src/Buffer.cpp:2447
22028 #, c-format
22029 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22030 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
22031
22032 #: src/Buffer.cpp:2482
22033 #, c-format
22034 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22035 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
22036
22037 #: src/Buffer.cpp:2547
22038 #, c-format
22039 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22040 msgstr "「%1$s」を解析できません"
22041
22042 #: src/Buffer.cpp:2554
22043 #, c-format
22044 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22045 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
22046
22047 #: src/Buffer.cpp:2561
22048 msgid "Error exporting to DVI."
22049 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
22050
22051 #: src/Buffer.cpp:2626 src/Exporter.cpp:45
22052 #, c-format
22053 msgid ""
22054 "The file %1$s already exists.\n"
22055 "\n"
22056 "Do you want to overwrite that file?"
22057 msgstr ""
22058 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
22059 "\n"
22060 "そのファイルに上書きしますか?"
22061
22062 #: src/Buffer.cpp:2629 src/Exporter.cpp:48
22063 msgid "Overwrite file?"
22064 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
22065
22066 #: src/Buffer.cpp:2646
22067 msgid "Error running external commands."
22068 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
22069
22070 #: src/Buffer.cpp:3468
22071 #, c-format
22072 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22073 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
22074
22075 #: src/Buffer.cpp:3472
22076 #, c-format
22077 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22078 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
22079
22080 #: src/Buffer.cpp:3526
22081 msgid "Preview source code"
22082 msgstr "ソースコードをプレビューする"
22083
22084 #: src/Buffer.cpp:3528
22085 msgid "Preview preamble"
22086 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
22087
22088 #: src/Buffer.cpp:3530
22089 msgid "Preview body"
22090 msgstr "本文をプレビューする"
22091
22092 #: src/Buffer.cpp:3545
22093 msgid "Plain text does not have a preamble."
22094 msgstr "平文にはプリアンブルがありません。"
22095
22096 #: src/Buffer.cpp:3648
22097 #, c-format
22098 msgid "Auto-saving %1$s"
22099 msgstr "%1$sを自動保存しています"
22100
22101 #: src/Buffer.cpp:3702
22102 msgid "Autosave failed!"
22103 msgstr "自動保存に失敗しました!"
22104
22105 #: src/Buffer.cpp:3763
22106 msgid "Autosaving current document..."
22107 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
22108
22109 #: src/Buffer.cpp:3884
22110 msgid "Couldn't export file"
22111 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
22112
22113 #: src/Buffer.cpp:3885
22114 #, c-format
22115 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22116 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
22117
22118 #: src/Buffer.cpp:3946
22119 msgid "File name error"
22120 msgstr "ファイル名エラー"
22121
22122 #: src/Buffer.cpp:3947
22123 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22124 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
22125
22126 #: src/Buffer.cpp:4045 src/Buffer.cpp:4059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22127 msgid "Document export cancelled."
22128 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
22129
22130 #: src/Buffer.cpp:4062
22131 #, c-format
22132 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22133 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
22134
22135 #: src/Buffer.cpp:4069
22136 #, c-format
22137 msgid "Document exported as %1$s"
22138 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
22139
22140 #: src/Buffer.cpp:4124
22141 #, c-format
22142 msgid ""
22143 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22144 "\n"
22145 "Recover emergency save?"
22146 msgstr ""
22147 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
22148 "\n"
22149 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
22150
22151 #: src/Buffer.cpp:4127
22152 msgid "Load emergency save?"
22153 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
22154
22155 #: src/Buffer.cpp:4128
22156 msgid "&Recover"
22157 msgstr "復旧(&R)"
22158
22159 #: src/Buffer.cpp:4128
22160 msgid "&Load Original"
22161 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
22162
22163 #: src/Buffer.cpp:4139
22164 #, c-format
22165 msgid ""
22166 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22167 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22168 msgstr ""
22169 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は読み"
22170 "込み専用に設定されています。この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
22171 "い。"
22172
22173 #: src/Buffer.cpp:4146
22174 msgid "Document was successfully recovered."
22175 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
22176
22177 #: src/Buffer.cpp:4148
22178 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22179 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
22180
22181 #: src/Buffer.cpp:4149
22182 #, c-format
22183 msgid ""
22184 "Remove emergency file now?\n"
22185 "(%1$s)"
22186 msgstr ""
22187 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
22188 "(%1$s)"
22189
22190 #: src/Buffer.cpp:4153 src/Buffer.cpp:4165
22191 msgid "Delete emergency file?"
22192 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
22193
22194 #: src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4167
22195 msgid "&Keep"
22196 msgstr "保持(&K)"
22197
22198 #: src/Buffer.cpp:4158
22199 msgid "Emergency file deleted"
22200 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
22201
22202 #: src/Buffer.cpp:4159
22203 msgid "Do not forget to save your file now!"
22204 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
22205
22206 #: src/Buffer.cpp:4166
22207 msgid "Remove emergency file now?"
22208 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
22209
22210 #: src/Buffer.cpp:4189
22211 #, c-format
22212 msgid ""
22213 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22214 "\n"
22215 "Load the backup instead?"
22216 msgstr ""
22217 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
22218 "\n"
22219 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
22220
22221 #: src/Buffer.cpp:4191
22222 msgid "Load backup?"
22223 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
22224
22225 #: src/Buffer.cpp:4192
22226 msgid "&Load backup"
22227 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
22228
22229 #: src/Buffer.cpp:4192
22230 msgid "Load &original"
22231 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
22232
22233 #: src/Buffer.cpp:4202
22234 #, c-format
22235 msgid ""
22236 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22237 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22238 msgstr ""
22239 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は"
22240 "読み込み専用に設定されています。文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
22241 "い。"
22242
22243 #: src/Buffer.cpp:4536 src/insets/InsetCaption.cpp:390
22244 msgid "Senseless!!! "
22245 msgstr "意味を成しません!!! "
22246
22247 #: src/Buffer.cpp:4756
22248 #, c-format
22249 msgid "Document %1$s reloaded."
22250 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
22251
22252 #: src/Buffer.cpp:4760
22253 #, c-format
22254 msgid "Could not reload document %1$s."
22255 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
22256
22257 #: src/Buffer.cpp:4827
22258 msgid "Included File Invalid"
22259 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
22260
22261 #: src/Buffer.cpp:4828
22262 #, c-format
22263 msgid ""
22264 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22265 "  %1$s\n"
22266 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22267 msgstr ""
22268 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
22269 "  %1$s\n"
22270 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
22271
22272 #: src/BufferParams.cpp:452
22273 msgid ""
22274 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22275 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22276 msgstr ""
22277 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が、数式中で使用されたときに限り、LaTeX"
22278 "パッケージamsmathを読み込みます"
22279
22280 #: src/BufferParams.cpp:454
22281 msgid ""
22282 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22283 "are inserted into formulas"
22284 msgstr ""
22285 "AMS数式ツールバーにある記号が、数式中で使用されたときに限り、LaTeXパッケージ"
22286 "amssymbを読み込みます"
22287
22288 #: src/BufferParams.cpp:456
22289 msgid ""
22290 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22291 "formulas"
22292 msgstr ""
22293 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
22294
22295 #: src/BufferParams.cpp:458
22296 msgid ""
22297 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22298 "inserted into formulas"
22299 msgstr ""
22300 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
22301 "れます"
22302
22303 #: src/BufferParams.cpp:460
22304 msgid ""
22305 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22306 "into formulas"
22307 msgstr ""
22308 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
22309
22310 #: src/BufferParams.cpp:462
22311 msgid ""
22312 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22313 "inserted into formulas"
22314 msgstr ""
22315 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathtoolsが読"
22316 "み込まれます"
22317
22318 #: src/BufferParams.cpp:464
22319 msgid ""
22320 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22321 "inserted into formulas"
22322 msgstr ""
22323 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
22324 "れます"
22325
22326 #: src/BufferParams.cpp:466
22327 msgid ""
22328 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22329 "subscript is inserted into formulas"
22330 msgstr ""
22331 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
22332 "す"
22333
22334 #: src/BufferParams.cpp:468
22335 msgid ""
22336 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22337 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22338 msgstr ""
22339 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が、数式中で使用されたと"
22340 "きに限り、LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
22341
22342 #: src/BufferParams.cpp:470
22343 msgid ""
22344 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22345 "decoration 'utilde'"
22346 msgstr ""
22347 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り、LaTeXパッケージundertildeが読"
22348 "み込まれます'"
22349
22350 #: src/BufferParams.cpp:616
22351 #, c-format
22352 msgid ""
22353 "The selected document class\n"
22354 "\t%1$s\n"
22355 "requires external files that are not available.\n"
22356 "The document class can still be used, but the\n"
22357 "document cannot be compiled until the following\n"
22358 "prerequisites are installed:\n"
22359 "\t%2$s\n"
22360 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22361 "User's Guide for more information."
22362 msgstr ""
22363 "選択した文書クラス\n"
22364 "\t%1$s\n"
22365 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
22366 "この文書クラスを使用することはできますが、\n"
22367 "必要とされている\n"
22368 "\t%2$s\n"
22369 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
22370 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
22371 "(利用可能性)をご覧ください。"
22372
22373 #: src/BufferParams.cpp:625
22374 msgid "Document class not available"
22375 msgstr "文書クラスが利用不能です"
22376
22377 #: src/BufferParams.cpp:1807 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22378 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22379 msgid "Uncodable characters"
22380 msgstr "コード化できない文字"
22381
22382 #: src/BufferParams.cpp:1808
22383 #, c-format
22384 msgid ""
22385 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22386 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22387 "%1$s."
22388 msgstr ""
22389 "索引名中で使用されている以下の文字は、\n"
22390 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22391 "%1$s."
22392
22393 #: src/BufferParams.cpp:2055
22394 #, c-format
22395 msgid ""
22396 "The layout file:\n"
22397 "%1$s\n"
22398 "could not be found. A default textclass with default\n"
22399 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22400 "correct output."
22401 msgstr ""
22402 "レイアウトファイル:\n"
22403 "%1$s\n"
22404 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
22405 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
22406 "行うことができないでしょう。"
22407
22408 #: src/BufferParams.cpp:2061
22409 msgid "Document class not found"
22410 msgstr "文書クラスが見つかりません"
22411
22412 #: src/BufferParams.cpp:2068
22413 #, c-format
22414 msgid ""
22415 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22416 "%1$s\n"
22417 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22418 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22419 "correct output."
22420 msgstr ""
22421 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
22422 "%1$s\n"
22423 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
22424 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
22425 "行わないでしょう。"
22426
22427 #: src/BufferParams.cpp:2074 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22428 msgid "Could not load class"
22429 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
22430
22431 #: src/BufferParams.cpp:2124
22432 msgid "Error reading internal layout information"
22433 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
22434
22435 #: src/BufferParams.cpp:2125 src/TextClass.cpp:1526
22436 msgid "Read Error"
22437 msgstr "読み込みエラー"
22438
22439 #: src/BufferView.cpp:188
22440 msgid "No more insets"
22441 msgstr "差込枠はもうありません"
22442
22443 #: src/BufferView.cpp:731
22444 msgid "Save bookmark"
22445 msgstr "しおりを保存"
22446
22447 #: src/BufferView.cpp:956
22448 msgid "Converting document to new document class..."
22449 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
22450
22451 #: src/BufferView.cpp:1000
22452 msgid "Document is read-only"
22453 msgstr "文書が読込専用です"
22454
22455 #: src/BufferView.cpp:1009
22456 msgid "This portion of the document is deleted."
22457 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
22458
22459 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
22460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3438
22461 msgid "Absolute filename expected."
22462 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
22463
22464 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22465 #, c-format
22466 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22467 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
22468
22469 #: src/BufferView.cpp:1333
22470 msgid "No further undo information"
22471 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
22472
22473 #: src/BufferView.cpp:1343
22474 msgid "No further redo information"
22475 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
22476
22477 #: src/BufferView.cpp:1590
22478 msgid "Mark off"
22479 msgstr "マーク切"
22480
22481 #: src/BufferView.cpp:1596
22482 msgid "Mark on"
22483 msgstr "マーク入"
22484
22485 #: src/BufferView.cpp:1603
22486 msgid "Mark removed"
22487 msgstr "マーク削除"
22488
22489 #: src/BufferView.cpp:1606
22490 msgid "Mark set"
22491 msgstr "マーク設定"
22492
22493 #: src/BufferView.cpp:1662
22494 msgid "Statistics for the selection:"
22495 msgstr "選択範囲の統計:"
22496
22497 #: src/BufferView.cpp:1664
22498 msgid "Statistics for the document:"
22499 msgstr "文書の統計:"
22500
22501 #: src/BufferView.cpp:1667
22502 #, c-format
22503 msgid "%1$d words"
22504 msgstr "%1$d語"
22505
22506 #: src/BufferView.cpp:1669
22507 msgid "One word"
22508 msgstr "1語"
22509
22510 #: src/BufferView.cpp:1672
22511 #, c-format
22512 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22513 msgstr "%1$d字(空白含む)"
22514
22515 #: src/BufferView.cpp:1675
22516 msgid "One character (including blanks)"
22517 msgstr "1字(空白含む)"
22518
22519 #: src/BufferView.cpp:1678
22520 #, c-format
22521 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22522 msgstr "%1$d字(空白除く)"
22523
22524 #: src/BufferView.cpp:1681
22525 msgid "One character (excluding blanks)"
22526 msgstr "1字(空白除く)"
22527
22528 #: src/BufferView.cpp:1683
22529 msgid "Statistics"
22530 msgstr "統計"
22531
22532 #: src/BufferView.cpp:1839
22533 #, c-format
22534 msgid ""
22535 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22536 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
22537
22538 #: src/BufferView.cpp:1841
22539 #, c-format
22540 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22541 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
22542
22543 #: src/BufferView.cpp:1849
22544 msgid "Branch name"
22545 msgstr "派生枝名"
22546
22547 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22548 msgid "Branch already exists"
22549 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
22550
22551 #: src/BufferView.cpp:2299
22552 msgid "Inverse Search Failed"
22553 msgstr "逆検索に失敗"
22554
22555 #: src/BufferView.cpp:2300
22556 msgid ""
22557 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22558 "You need to update the viewed document."
22559 msgstr ""
22560 "逆検索で有効でない位置が要求されました。\n"
22561 "表示中の文書を更新する必要があります。"
22562
22563 #: src/BufferView.cpp:2679
22564 #, c-format
22565 msgid "Inserting document %1$s..."
22566 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
22567
22568 #: src/BufferView.cpp:2690
22569 #, c-format
22570 msgid "Document %1$s inserted."
22571 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
22572
22573 #: src/BufferView.cpp:2692
22574 #, c-format
22575 msgid "Could not insert document %1$s"
22576 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
22577
22578 #: src/BufferView.cpp:2958
22579 #, c-format
22580 msgid ""
22581 "Could not read the specified document\n"
22582 "%1$s\n"
22583 "due to the error: %2$s"
22584 msgstr ""
22585 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
22586 "%1$s\n"
22587 "を読むことができませんでした。"
22588
22589 #: src/BufferView.cpp:2960
22590 msgid "Could not read file"
22591 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
22592
22593 #: src/BufferView.cpp:2967
22594 #, c-format
22595 msgid ""
22596 "%1$s\n"
22597 " is not readable."
22598 msgstr ""
22599 "%1$s\n"
22600 "は読み込み不能です。"
22601
22602 #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
22603 msgid "Could not open file"
22604 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
22605
22606 #: src/BufferView.cpp:2975
22607 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22608 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
22609
22610 #: src/BufferView.cpp:2976
22611 msgid ""
22612 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22613 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22614 "If this does not give the correct result\n"
22615 "then please change the encoding of the file\n"
22616 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22617 msgstr ""
22618 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
22619 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
22620 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
22621 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
22622
22623 #: src/Changes.cpp:370
22624 msgid "Uncodable character in author name"
22625 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
22626
22627 #: src/Changes.cpp:371
22628 #, c-format
22629 msgid ""
22630 "The author name '%1$s',\n"
22631 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22632 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22633 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22634 "\n"
22635 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22636 "or change the spelling of the author name."
22637 msgstr ""
22638 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
22639 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
22640 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
22641 "これらのグリフは省かれます。\n"
22642 "\n"
22643 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
22644 "著者名の綴りを変更してください。"
22645
22646 #: src/Chktex.cpp:62
22647 #, c-format
22648 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22649 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
22650
22651 #: src/Chktex.cpp:64
22652 msgid "ChkTeX warning id # "
22653 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
22654
22655 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22657 msgid "none"
22658 msgstr "なし"
22659
22660 #: src/Color.cpp:204
22661 msgid "black"
22662 msgstr "黒"
22663
22664 #: src/Color.cpp:205
22665 msgid "white"
22666 msgstr "白"
22667
22668 #: src/Color.cpp:206
22669 msgid "red"
22670 msgstr "赤"
22671
22672 #: src/Color.cpp:207
22673 msgid "green"
22674 msgstr "緑"
22675
22676 #: src/Color.cpp:208
22677 msgid "blue"
22678 msgstr "青"
22679
22680 #: src/Color.cpp:209
22681 msgid "cyan"
22682 msgstr "シアン"
22683
22684 #: src/Color.cpp:210
22685 msgid "magenta"
22686 msgstr "マゼンタ"
22687
22688 #: src/Color.cpp:211
22689 msgid "yellow"
22690 msgstr "黄"
22691
22692 #: src/Color.cpp:212
22693 msgid "cursor"
22694 msgstr "カーソル"
22695
22696 #: src/Color.cpp:213
22697 msgid "background"
22698 msgstr "背景"
22699
22700 #: src/Color.cpp:214
22701 msgid "text"
22702 msgstr "本文"
22703
22704 #: src/Color.cpp:215
22705 msgid "selection"
22706 msgstr "選択"
22707
22708 #: src/Color.cpp:216
22709 msgid "selected text"
22710 msgstr "選択されたテキスト"
22711
22712 #: src/Color.cpp:218
22713 msgid "LaTeX text"
22714 msgstr "LaTeXテキスト"
22715
22716 #: src/Color.cpp:219
22717 msgid "inline completion"
22718 msgstr "行内補完"
22719
22720 #: src/Color.cpp:221
22721 msgid "non-unique inline completion"
22722 msgstr "複数候補時行内補完"
22723
22724 #: src/Color.cpp:223
22725 msgid "previewed snippet"
22726 msgstr "プレビューの断片"
22727
22728 #: src/Color.cpp:224
22729 msgid "note label"
22730 msgstr "注釈ラベル"
22731
22732 #: src/Color.cpp:225
22733 msgid "note background"
22734 msgstr "注釈の背景"
22735
22736 #: src/Color.cpp:226
22737 msgid "comment label"
22738 msgstr "コメントラベル"
22739
22740 #: src/Color.cpp:227
22741 msgid "comment background"
22742 msgstr "コメントの背景"
22743
22744 #: src/Color.cpp:228
22745 msgid "greyedout inset label"
22746 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
22747
22748 #: src/Color.cpp:229
22749 msgid "greyedout inset text"
22750 msgstr "淡色表示差込枠本文"
22751
22752 #: src/Color.cpp:230
22753 msgid "greyedout inset background"
22754 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
22755
22756 #: src/Color.cpp:231
22757 msgid "phantom inset text"
22758 msgstr "埋め草差込枠本文"
22759
22760 #: src/Color.cpp:232
22761 msgid "shaded box"
22762 msgstr "影付き箱型"
22763
22764 #: src/Color.cpp:233
22765 msgid "listings background"
22766 msgstr "箇条書きの背景"
22767
22768 #: src/Color.cpp:234
22769 msgid "branch label"
22770 msgstr "派生枝ラベル"
22771
22772 #: src/Color.cpp:235
22773 msgid "footnote label"
22774 msgstr "脚注ラベル"
22775
22776 #: src/Color.cpp:236
22777 msgid "index label"
22778 msgstr "索引ラベル"
22779
22780 #: src/Color.cpp:237
22781 msgid "margin note label"
22782 msgstr "傍注ラベル"
22783
22784 #: src/Color.cpp:238
22785 msgid "URL label"
22786 msgstr "URLラベル"
22787
22788 #: src/Color.cpp:239
22789 msgid "URL text"
22790 msgstr "URL本文"
22791
22792 #: src/Color.cpp:240
22793 msgid "depth bar"
22794 msgstr "階層表示線"
22795
22796 #: src/Color.cpp:241
22797 msgid "language"
22798 msgstr "言語"
22799
22800 #: src/Color.cpp:242
22801 msgid "command inset"
22802 msgstr "コマンド差込枠"
22803
22804 #: src/Color.cpp:243
22805 msgid "command inset background"
22806 msgstr "コマンド差込枠の背景"
22807
22808 #: src/Color.cpp:244
22809 msgid "command inset frame"
22810 msgstr "コマンド差込枠の縁"
22811
22812 #: src/Color.cpp:245
22813 msgid "special character"
22814 msgstr "特別な文字"
22815
22816 #: src/Color.cpp:246
22817 msgid "math"
22818 msgstr "数式"
22819
22820 #: src/Color.cpp:247
22821 msgid "math background"
22822 msgstr "数式の背景"
22823
22824 #: src/Color.cpp:248
22825 msgid "graphics background"
22826 msgstr "画像の背景"
22827
22828 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22829 msgid "math macro background"
22830 msgstr "数式マクロの背景"
22831
22832 #: src/Color.cpp:250
22833 msgid "math frame"
22834 msgstr "数式の縁"
22835
22836 #: src/Color.cpp:251
22837 msgid "math corners"
22838 msgstr "数式内の縁取り"
22839
22840 #: src/Color.cpp:252
22841 msgid "math line"
22842 msgstr "数式行"
22843
22844 #: src/Color.cpp:254
22845 msgid "math macro hovered background"
22846 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
22847
22848 #: src/Color.cpp:255
22849 msgid "math macro label"
22850 msgstr "数式マクロラベル"
22851
22852 #: src/Color.cpp:256
22853 msgid "math macro frame"
22854 msgstr "数式マクロの縁"
22855
22856 #: src/Color.cpp:257
22857 msgid "math macro blended out"
22858 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
22859
22860 #: src/Color.cpp:258
22861 msgid "math macro old parameter"
22862 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
22863
22864 #: src/Color.cpp:259
22865 msgid "math macro new parameter"
22866 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
22867
22868 #: src/Color.cpp:260
22869 msgid "collapsable inset text"
22870 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
22871
22872 #: src/Color.cpp:261
22873 msgid "collapsable inset frame"
22874 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
22875
22876 #: src/Color.cpp:262
22877 msgid "inset background"
22878 msgstr "差込枠の背景"
22879
22880 #: src/Color.cpp:263
22881 msgid "inset frame"
22882 msgstr "差込枠の縁"
22883
22884 #: src/Color.cpp:264
22885 msgid "LaTeX error"
22886 msgstr "LaTeXエラー"
22887
22888 #: src/Color.cpp:265
22889 msgid "end-of-line marker"
22890 msgstr "行末マーク"
22891
22892 #: src/Color.cpp:266
22893 msgid "appendix marker"
22894 msgstr "付録マーカ"
22895
22896 #: src/Color.cpp:267
22897 msgid "change bar"
22898 msgstr "変更バー"
22899
22900 #: src/Color.cpp:268
22901 msgid "deleted text"
22902 msgstr "削除された文章"
22903
22904 #: src/Color.cpp:269
22905 msgid "added text"
22906 msgstr "追加された文章"
22907
22908 #: src/Color.cpp:270
22909 msgid "changed text 1st author"
22910 msgstr "変更された文章:第1著者"
22911
22912 #: src/Color.cpp:271
22913 msgid "changed text 2nd author"
22914 msgstr "変更された文章:第2著者"
22915
22916 #: src/Color.cpp:272
22917 msgid "changed text 3rd author"
22918 msgstr "変更された文章:第3著者"
22919
22920 #: src/Color.cpp:273
22921 msgid "changed text 4th author"
22922 msgstr "変更された文章:第4著者"
22923
22924 #: src/Color.cpp:274
22925 msgid "changed text 5th author"
22926 msgstr "変更された文章:第5著者"
22927
22928 #: src/Color.cpp:275
22929 msgid "deleted text modifier"
22930 msgstr "削除された文章の修飾子"
22931
22932 #: src/Color.cpp:276
22933 msgid "added space markers"
22934 msgstr "空白マーカ"
22935
22936 #: src/Color.cpp:277
22937 msgid "table line"
22938 msgstr "表の線"
22939
22940 #: src/Color.cpp:278
22941 msgid "table on/off line"
22942 msgstr "表の「表示/非表示」線"
22943
22944 #: src/Color.cpp:280
22945 msgid "bottom area"
22946 msgstr "下部領域"
22947
22948 #: src/Color.cpp:281
22949 msgid "new page"
22950 msgstr "新規頁"
22951
22952 #: src/Color.cpp:282
22953 msgid "page break / line break"
22954 msgstr "改頁/改行"
22955
22956 #: src/Color.cpp:283
22957 msgid "frame of button"
22958 msgstr "ボタンの縁"
22959
22960 #: src/Color.cpp:284
22961 msgid "button background"
22962 msgstr "ボタンの背景"
22963
22964 #: src/Color.cpp:285
22965 msgid "button background under focus"
22966 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
22967
22968 #: src/Color.cpp:286
22969 msgid "paragraph marker"
22970 msgstr "段落標"
22971
22972 #: src/Color.cpp:287
22973 msgid "preview frame"
22974 msgstr "プレビューの縁"
22975
22976 #: src/Color.cpp:288
22977 msgid "inherit"
22978 msgstr "引き継ぐ"
22979
22980 #: src/Color.cpp:289
22981 msgid "regexp frame"
22982 msgstr "正規表現の縁"
22983
22984 #: src/Color.cpp:290
22985 msgid "ignore"
22986 msgstr "無視"
22987
22988 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
22989 #: src/Converter.cpp:582
22990 msgid "Cannot convert file"
22991 msgstr "ファイルを変換することができません"
22992
22993 #: src/Converter.cpp:327
22994 #, c-format
22995 msgid ""
22996 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
22997 "Define a converter in the preferences."
22998 msgstr ""
22999 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
23000 "設定で変換子を指定してください。"
23001
23002 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:756
23003 msgid "Executing command: "
23004 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
23005
23006 #: src/Converter.cpp:511
23007 msgid "Build errors"
23008 msgstr "ビルドエラー"
23009
23010 #: src/Converter.cpp:512
23011 msgid "There were errors during the build process."
23012 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
23013
23014 #: src/Converter.cpp:517
23015 #, c-format
23016 msgid ""
23017 "An error occurred while running:\n"
23018 "%1$s"
23019 msgstr ""
23020 "%1$s\n"
23021 "の実行中にエラーが発生しました。"
23022
23023 #: src/Converter.cpp:540
23024 #, c-format
23025 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23026 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
23027
23028 #: src/Converter.cpp:584
23029 #, c-format
23030 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23031 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
23032
23033 #: src/Converter.cpp:585
23034 #, c-format
23035 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23036 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
23037
23038 #: src/Converter.cpp:641
23039 msgid "Running LaTeX..."
23040 msgstr "LaTeXを実行中です..."
23041
23042 #: src/Converter.cpp:660
23043 #, c-format
23044 msgid ""
23045 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23046 "log %1$s."
23047 msgstr ""
23048 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
23049 "んでした。"
23050
23051 #: src/Converter.cpp:663
23052 msgid "LaTeX failed"
23053 msgstr "LaTeXが失敗しました"
23054
23055 #: src/Converter.cpp:665
23056 msgid "Output is empty"
23057 msgstr "出力が空です"
23058
23059 #: src/Converter.cpp:666
23060 msgid "An empty output file was generated."
23061 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
23062
23063 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23064 #, c-format
23065 msgid ""
23066 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23067 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23068 msgstr ""
23069 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
23070 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
23071
23072 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23073 msgid "Unknown branch"
23074 msgstr "未知の派生枝です"
23075
23076 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23077 msgid "&Don't Add"
23078 msgstr "追加しない(&D)"
23079
23080 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402
23081 #, c-format
23082 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23083 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません。"
23084
23085 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404
23086 msgid "Layout Not Found"
23087 msgstr "レイアウトが見つかりません"
23088
23089 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23090 #, c-format
23091 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23092 msgstr ""
23093 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
23094
23095 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23096 #, c-format
23097 msgid ""
23098 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23099 "%3$s'."
23100 msgstr ""
23101 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため、自由差込枠%1$sは未定義になり"
23102 "ました。"
23103
23104 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23105 msgid "Undefined flex inset"
23106 msgstr "未定義の自由差込枠"
23107
23108 #: src/Encoding.cpp:455 src/Paragraph.cpp:2612
23109 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23110 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23111 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23112 msgid "LyX Warning: "
23113 msgstr "LyX警告: "
23114
23115 #: src/Encoding.cpp:456 src/Paragraph.cpp:2613
23116 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23117 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23118 msgid "uncodable character"
23119 msgstr "コード化できない文字"
23120
23121 #: src/Exporter.cpp:50
23122 msgid "&Keep file"
23123 msgstr "ファイルを維持(&K)"
23124
23125 #: src/Exporter.cpp:51
23126 msgid "Overwrite &all"
23127 msgstr "全て上書き(&A)"
23128
23129 #: src/Exporter.cpp:51
23130 msgid "&Cancel export"
23131 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
23132
23133 #: src/Exporter.cpp:97
23134 msgid "Couldn't copy file"
23135 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
23136
23137 #: src/Exporter.cpp:98
23138 #, c-format
23139 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23140 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
23141
23142 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23144 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23145 msgid "Roman"
23146 msgstr "ローマン体"
23147
23148 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23150 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23151 msgid "Sans Serif"
23152 msgstr "サンセリフ体"
23153
23154 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23156 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23157 msgid "Typewriter"
23158 msgstr "タイプライタ体"
23159
23160 #: src/Font.cpp:59
23161 msgid "Symbol"
23162 msgstr "記号"
23163
23164 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23165 #: src/Font.cpp:76
23166 msgid "Inherit"
23167 msgstr "継承"
23168
23169 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23170 msgid "Medium"
23171 msgstr "ミディアム体"
23172
23173 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23174 msgid "Upright"
23175 msgstr "アップライト体"
23176
23177 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23178 msgid "Italic"
23179 msgstr "イタリック体"
23180
23181 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23182 msgid "Slanted"
23183 msgstr "斜体"
23184
23185 #: src/Font.cpp:67
23186 msgid "Smallcaps"
23187 msgstr "スモールキャップ"
23188
23189 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23190 msgid "Increase"
23191 msgstr "増やす"
23192
23193 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23194 msgid "Decrease"
23195 msgstr "減らす"
23196
23197 #: src/Font.cpp:76
23198 msgid "Toggle"
23199 msgstr "切換"
23200
23201 #: src/Font.cpp:162
23202 #, c-format
23203 msgid "Emphasis %1$s, "
23204 msgstr "強調%1$s, "
23205
23206 #: src/Font.cpp:165
23207 #, c-format
23208 msgid "Underline %1$s, "
23209 msgstr "下線%1$s, "
23210
23211 #: src/Font.cpp:168
23212 #, c-format
23213 msgid "Strikeout %1$s, "
23214 msgstr "取消線%1$s, "
23215
23216 #: src/Font.cpp:171
23217 #, c-format
23218 msgid "Double underline %1$s, "
23219 msgstr "二重下線%1$s, "
23220
23221 #: src/Font.cpp:174
23222 #, c-format
23223 msgid "Wavy underline %1$s, "
23224 msgstr "波下線%1$s, "
23225
23226 #: src/Font.cpp:177
23227 #, c-format
23228 msgid "Noun %1$s, "
23229 msgstr "名詞%1$s, "
23230
23231 #: src/Font.cpp:191
23232 #, c-format
23233 msgid "Language: %1$s, "
23234 msgstr "言語: %1$s,"
23235
23236 #: src/Font.cpp:194
23237 #, c-format
23238 msgid "Number %1$s"
23239 msgstr "番号 %1$s"
23240
23241 #: src/Format.cpp:636 src/Format.cpp:649 src/Format.cpp:659
23242 msgid "Cannot view file"
23243 msgstr "ファイルを読むことができません"
23244
23245 #: src/Format.cpp:637 src/Format.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125
23246 #, c-format
23247 msgid "File does not exist: %1$s"
23248 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
23249
23250 #: src/Format.cpp:650
23251 #, c-format
23252 msgid "No information for viewing %1$s"
23253 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
23254
23255 #: src/Format.cpp:660
23256 #, c-format
23257 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23258 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
23259
23260 #: src/Format.cpp:703 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:739
23261 msgid "Cannot edit file"
23262 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
23263
23264 #: src/Format.cpp:716
23265 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23266 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
23267
23268 #: src/Format.cpp:729
23269 #, c-format
23270 msgid "No information for editing %1$s"
23271 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
23272
23273 #: src/Format.cpp:740
23274 #, c-format
23275 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23276 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
23277
23278 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23279 msgid "Could not find bind file"
23280 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
23281
23282 #: src/KeyMap.cpp:227
23283 #, c-format
23284 msgid ""
23285 "Unable to find the bind file\n"
23286 "%1$s.\n"
23287 "Please check your installation."
23288 msgstr ""
23289 "キー設定ファイル\n"
23290 "%1$s\n"
23291 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
23292
23293 #: src/KeyMap.cpp:234
23294 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23295 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
23296
23297 #: src/KeyMap.cpp:235
23298 msgid ""
23299 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23300 "Please check your installation."
23301 msgstr ""
23302 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
23303 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
23304
23305 #: src/KeyMap.cpp:242
23306 #, c-format
23307 msgid ""
23308 "Unable to find the bind file\n"
23309 "%1$s.\n"
23310 "Falling back to default."
23311 msgstr ""
23312 "キー設定ファイル%1$s\n"
23313 "を見つけることができませんでした。\n"
23314 "既定値を使用します。"
23315
23316 #: src/KeySequence.cpp:181
23317 msgid "   options: "
23318 msgstr "   オプション: "
23319
23320 #: src/LaTeX.cpp:57
23321 #, c-format
23322 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23323 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
23324
23325 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:376
23326 msgid "Running Index Processor."
23327 msgstr "索引処理器を実行しています。"
23328
23329 #: src/LaTeX.cpp:291 src/LaTeX.cpp:351
23330 msgid "Running BibTeX."
23331 msgstr "BibTeXを実行しています。"
23332
23333 #: src/LaTeX.cpp:467
23334 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23335 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
23336
23337 #: src/LaTeX.cpp:1279 src/LaTeX.cpp:1285 src/LaTeX.cpp:1294
23338 #, fuzzy
23339 msgid "BibTeX error: "
23340 msgstr "LaTeXエラー"
23341
23342 #: src/LaTeX.cpp:1301
23343 #, fuzzy
23344 msgid "Biber error: "
23345 msgstr "ディスクエラー: "
23346
23347 #: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280
23348 msgid "Font not available"
23349 msgstr "フォントが利用不能です"
23350
23351 #: src/LaTeXFonts.cpp:212 src/LaTeXFonts.cpp:281
23352 #, c-format
23353 msgid ""
23354 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23355 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23356 msgstr ""
23357 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
23358 "システムにありません。LyXは、既定フォントに回帰します。"
23359
23360 #: src/LyX.cpp:120
23361 msgid "Could not read configuration file"
23362 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
23363
23364 #: src/LyX.cpp:121
23365 #, c-format
23366 msgid ""
23367 "Error while reading the configuration file\n"
23368 "%1$s.\n"
23369 "Please check your installation."
23370 msgstr ""
23371 "設定ファイル %1$s\n"
23372 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
23373 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
23374
23375 #: src/LyX.cpp:130
23376 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23377 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
23378
23379 #: src/LyX.cpp:134
23380 msgid "Done!"
23381 msgstr "終わりました!"
23382
23383 #: src/LyX.cpp:378
23384 msgid "The following files could not be loaded:"
23385 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
23386
23387 #: src/LyX.cpp:415
23388 #, c-format
23389 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23390 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
23391
23392 #: src/LyX.cpp:417
23393 msgid "Cannot remove temporary directory"
23394 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
23395
23396 #: src/LyX.cpp:423
23397 #, c-format
23398 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23399 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
23400
23401 #: src/LyX.cpp:425
23402 msgid "Unable to remove temporary directory"
23403 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
23404
23405 #: src/LyX.cpp:453
23406 #, c-format
23407 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23408 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
23409
23410 #: src/LyX.cpp:471
23411 msgid "Missing filename for this operation."
23412 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
23413
23414 #: src/LyX.cpp:510
23415 #, c-format
23416 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23417 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
23418
23419 #: src/LyX.cpp:536
23420 msgid "No textclass is found"
23421 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
23422
23423 #: src/LyX.cpp:537
23424 msgid ""
23425 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23426 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23427 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23428 msgstr ""
23429 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。 その"
23430 "まま環境構成を行うか、 LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか、 あるいは継続す"
23431 "るかしてください。"
23432
23433 #: src/LyX.cpp:541
23434 msgid "&Reconfigure"
23435 msgstr "環境構成(&R)"
23436
23437 #: src/LyX.cpp:542
23438 msgid "&Without LaTeX"
23439 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
23440
23441 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23442 msgid "&Continue"
23443 msgstr "続ける(&C)"
23444
23445 #: src/LyX.cpp:646
23446 msgid ""
23447 "SIGHUP signal caught!\n"
23448 "Bye."
23449 msgstr ""
23450 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
23451 "さようなら。"
23452
23453 #: src/LyX.cpp:650
23454 msgid ""
23455 "SIGFPE signal caught!\n"
23456 "Bye."
23457 msgstr ""
23458 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
23459 "さようなら。"
23460
23461 #: src/LyX.cpp:653
23462 msgid ""
23463 "SIGSEGV signal caught!\n"
23464 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23465 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23466 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23467 "Bye."
23468 msgstr ""
23469 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
23470 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
23471 "祈り申し上げます。\n"
23472 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
23473 "をお送り下さい。ご協力感謝します。\n"
23474 "それでは。"
23475
23476 #: src/LyX.cpp:669
23477 msgid "LyX crashed!"
23478 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
23479
23480 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1005
23481 msgid "LyX: "
23482 msgstr "LyX: "
23483
23484 #: src/LyX.cpp:837
23485 msgid "Could not create temporary directory"
23486 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
23487
23488 #: src/LyX.cpp:838
23489 #, c-format
23490 msgid ""
23491 "Could not create a temporary directory in\n"
23492 "\"%1$s\"\n"
23493 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23494 msgstr ""
23495 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
23496 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
23497 "であることを確認して,再度実行してください。"
23498
23499 #: src/LyX.cpp:921
23500 msgid "Missing user LyX directory"
23501 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
23502
23503 #: src/LyX.cpp:922
23504 #, c-format
23505 msgid ""
23506 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23507 "It is needed to keep your own configuration."
23508 msgstr ""
23509 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
23510 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
23511
23512 #: src/LyX.cpp:927
23513 msgid "&Create directory"
23514 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
23515
23516 #: src/LyX.cpp:928
23517 msgid "&Exit LyX"
23518 msgstr "LyXを終了(&E)"
23519
23520 #: src/LyX.cpp:929
23521 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23522 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
23523
23524 #: src/LyX.cpp:933
23525 #, c-format
23526 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23527 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
23528
23529 #: src/LyX.cpp:938
23530 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23531 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
23532
23533 #: src/LyX.cpp:1011
23534 msgid "List of supported debug flags:"
23535 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
23536
23537 #: src/LyX.cpp:1015
23538 #, c-format
23539 msgid "Setting debug level to %1$s"
23540 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
23541
23542 #: src/LyX.cpp:1026
23543 msgid ""
23544 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23545 "Command line switches (case sensitive):\n"
23546 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23547 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23548 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23549 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23550 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23551 "                  select the features to debug.\n"
23552 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23553 "\t-x [--execute] command\n"
23554 "                  where command is a lyx command.\n"
23555 "\t-e [--export] fmt\n"
23556 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23557 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23558 "Name\n"
23559 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23560 "name\n"
23561 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23562 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23563 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23564 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23565 "                  and filename is the destination filename.\n"
23566 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23567 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23568 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23569 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23570 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23571 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23572 "files,\n"
23573 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23574 "export.\n"
23575 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23576 "consumed.\n"
23577 "\t-n [--no-remote]\n"
23578 "                  open documents in a new instance\n"
23579 "\t-r [--remote]\n"
23580 "                  open documents in an already running instance\n"
23581 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23582 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23583 "\t-version  summarize version and build info\n"
23584 "Check the LyX man page for more details."
23585 msgstr ""
23586 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
23587 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
23588 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
23589 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
23590 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
23591 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
23592 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
23593 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
23594 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
23595 "\t-x [--execute] command\n"
23596 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
23597 "\t-e [--export] fmt\n"
23598 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
23599 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
23600 "                  ツール→設定→ファイル処理→ファイル形式→短縮名を参照してくだ"
23601 "さい。\n"
23602 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
23603 "い。\n"
23604 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
23605 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照)、\n"
23606 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です。\n"
23607 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23608 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
23609 "                  読み込むファイルを指定します。\n"
23610 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23611 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり、\n"
23612 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか、\n"
23613 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します。\n"
23614 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが、推奨しません。\n"
23615 "\t-n [--no-remote]\n"
23616 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
23617 "\t-r [--remote]\n"
23618 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
23619 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
23620 "\t-batch    GUIや終了することなしに、終了します。\n"
23621 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
23622 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
23623
23624 #: src/LyX.cpp:1071 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23625 #, c-format
23626 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23627 msgstr "%1$s[[date]], %2$s[[time]]にビルド"
23628
23629 #: src/LyX.cpp:1083 src/support/Package.cpp:621
23630 msgid "No system directory"
23631 msgstr "システムディレクトリがありません"
23632
23633 #: src/LyX.cpp:1084
23634 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23635 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
23636
23637 #: src/LyX.cpp:1095
23638 msgid "No user directory"
23639 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
23640
23641 #: src/LyX.cpp:1096
23642 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23643 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
23644
23645 #: src/LyX.cpp:1107
23646 msgid "Incomplete command"
23647 msgstr "不完全なコマンド"
23648
23649 #: src/LyX.cpp:1108
23650 msgid "Missing command string after --execute switch"
23651 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
23652
23653 #: src/LyX.cpp:1119
23654 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23655 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
23656
23657 #: src/LyX.cpp:1124
23658 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23659 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
23660
23661 #: src/LyX.cpp:1137
23662 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23663 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
23664
23665 #: src/LyX.cpp:1150
23666 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23667 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
23668
23669 #: src/LyX.cpp:1155
23670 msgid "Missing filename for --import"
23671 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
23672
23673 #: src/LyXRC.cpp:3090
23674 msgid ""
23675 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23676 "legal words?"
23677 msgstr ""
23678 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
23679 "なしますか?"
23680
23681 #: src/LyXRC.cpp:3094
23682 msgid ""
23683 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23684 "document."
23685 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
23686
23687 #: src/LyXRC.cpp:3102
23688 msgid ""
23689 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23690 "automatically by what you type."
23691 msgstr ""
23692 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
23693 "はチェックを外してください。"
23694
23695 #: src/LyXRC.cpp:3106
23696 msgid ""
23697 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23698 "class change."
23699 msgstr ""
23700 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
23701 "は,チェックを外してください。"
23702
23703 #: src/LyXRC.cpp:3110
23704 msgid ""
23705 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23706 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
23707
23708 #: src/LyXRC.cpp:3117
23709 msgid ""
23710 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23711 "the backup file in the same directory as the original file."
23712 msgstr ""
23713 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
23714 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
23715
23716 #: src/LyXRC.cpp:3121
23717 msgid ""
23718 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23719 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23720 msgstr ""
23721 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
23722 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
23723
23724 #: src/LyXRC.cpp:3125
23725 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23726 msgstr ""
23727 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
23728
23729 #: src/LyXRC.cpp:3129
23730 msgid ""
23731 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23732 "its global and local bind/ directories."
23733 msgstr ""
23734 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
23735 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
23736
23737 #: src/LyXRC.cpp:3133
23738 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23739 msgstr ""
23740 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
23741
23742 #: src/LyXRC.cpp:3137
23743 msgid ""
23744 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23745 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23746 msgstr ""
23747 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
23748 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
23749
23750 #: src/LyXRC.cpp:3147
23751 msgid ""
23752 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23753 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23754 msgstr ""
23755 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
23756 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
23757
23758 #: src/LyXRC.cpp:3155
23759 msgid ""
23760 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23761 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23762 "the top of the screen"
23763 msgstr ""
23764 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
23765 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
23766
23767 #: src/LyXRC.cpp:3159
23768 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23769 msgstr ""
23770 "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
23771
23772 #: src/LyXRC.cpp:3163
23773 #, fuzzy
23774 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23775 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
23776
23777 #: src/LyXRC.cpp:3167
23778 msgid ""
23779 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23780 "inside."
23781 msgstr ""
23782 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
23783
23784 #: src/LyXRC.cpp:3172
23785 #, no-c-format
23786 msgid ""
23787 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23788 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23789 msgstr ""
23790 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
23791 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
23792
23793 #: src/LyXRC.cpp:3176
23794 msgid ""
23795 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23796 "look in its global and local commands/ directories."
23797 msgstr ""
23798 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
23799 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
23800
23801 #: src/LyXRC.cpp:3180
23802 #, fuzzy
23803 msgid ""
23804 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23805 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
23806
23807 #: src/LyXRC.cpp:3184
23808 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23809 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
23810
23811 #: src/LyXRC.cpp:3188
23812 msgid ""
23813 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23814 "shown after the change has been made.)"
23815 msgstr ""
23816 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
23817 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
23818
23819 #: src/LyXRC.cpp:3192
23820 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23821 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
23822
23823 #: src/LyXRC.cpp:3196
23824 msgid ""
23825 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23826 "LyX was started from."
23827 msgstr ""
23828 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
23829
23830 #: src/LyXRC.cpp:3200
23831 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23832 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
23833
23834 #: src/LyXRC.cpp:3204
23835 msgid ""
23836 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23837 "value selects the directory LyX was started from."
23838 msgstr ""
23839 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
23840 "たディレクトリが選ばれます。"
23841
23842 #: src/LyXRC.cpp:3208
23843 msgid ""
23844 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23845 "recommended for non-English languages."
23846 msgstr ""
23847 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
23848 "を強く推奨します。"
23849
23850 #: src/LyXRC.cpp:3212
23851 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23852 msgstr "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
23853
23854 #: src/LyXRC.cpp:3219
23855 msgid ""
23856 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23857 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23858 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23859 msgstr ""
23860 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
23861 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
23862 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
23863
23864 #: src/LyXRC.cpp:3223
23865 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23866 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
23867
23868 #: src/LyXRC.cpp:3227
23869 msgid ""
23870 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23871 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23872 msgstr ""
23873 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
23874 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
23875
23876 #: src/LyXRC.cpp:3236
23877 msgid ""
23878 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23879 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23880 msgstr ""
23881 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
23882 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
23883 "でしょう。"
23884
23885 #: src/LyXRC.cpp:3240
23886 msgid ""
23887 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23888 "document."
23889 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
23890
23891 #: src/LyXRC.cpp:3244
23892 msgid ""
23893 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23894 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
23895
23896 #: src/LyXRC.cpp:3248
23897 msgid ""
23898 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
23899 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
23900 "name of the second language."
23901 msgstr ""
23902 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
23903 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
23904
23905 #: src/LyXRC.cpp:3252
23906 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
23907 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
23908
23909 #: src/LyXRC.cpp:3256
23910 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
23911 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
23912
23913 #: src/LyXRC.cpp:3260
23914 msgid ""
23915 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
23916 "\\documentclass."
23917 msgstr ""
23918 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
23919 "外してください。"
23920
23921 #: src/LyXRC.cpp:3264
23922 msgid ""
23923 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
23924 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23925 msgstr ""
23926 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
23927 "\"\\usepackage{omega}\"。"
23928
23929 #: src/LyXRC.cpp:3268
23930 msgid ""
23931 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
23932 "document is the default language."
23933 msgstr ""
23934 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
23935 "てください。"
23936
23937 #: src/LyXRC.cpp:3272
23938 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
23939 msgstr ""
23940 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
23941
23942 #: src/LyXRC.cpp:3276
23943 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
23944 msgstr ""
23945 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
23946 "択にしてください。"
23947
23948 #: src/LyXRC.cpp:3280
23949 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
23950 msgstr ""
23951 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
23952 "い。"
23953
23954 #: src/LyXRC.cpp:3284
23955 msgid ""
23956 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
23957 "of the document."
23958 msgstr ""
23959 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
23960 "ください。"
23961
23962 #: src/LyXRC.cpp:3288
23963 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
23964 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
23965
23966 #: src/LyXRC.cpp:3293
23967 msgid "The completion popup delay."
23968 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
23969
23970 #: src/LyXRC.cpp:3297
23971 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
23972 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
23973
23974 #: src/LyXRC.cpp:3301
23975 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
23976 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
23977
23978 #: src/LyXRC.cpp:3305
23979 msgid ""
23980 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
23981 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
23982
23983 #: src/LyXRC.cpp:3309
23984 msgid ""
23985 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
23986 "available."
23987 msgstr ""
23988 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
23989
23990 #: src/LyXRC.cpp:3313
23991 msgid "The inline completion delay."
23992 msgstr "行内補完の遅延。"
23993
23994 #: src/LyXRC.cpp:3317
23995 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
23996 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
23997
23998 #: src/LyXRC.cpp:3321
23999 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24000 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
24001
24002 #: src/LyXRC.cpp:3325
24003 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24004 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
24005
24006 #: src/LyXRC.cpp:3329
24007 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24008 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
24009
24010 #: src/LyXRC.cpp:3333
24011 #, c-format
24012 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24013 msgstr ""
24014 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
24015
24016 #: src/LyXRC.cpp:3344
24017 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24018 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
24019
24020 #: src/LyXRC.cpp:3348
24021 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24022 msgstr ""
24023 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
24024 "ようにします。"
24025
24026 #: src/LyXRC.cpp:3352
24027 msgid "Scale the preview size to suit."
24028 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
24029
24030 #: src/LyXRC.cpp:3356
24031 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24032 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
24033
24034 #: src/LyXRC.cpp:3360
24035 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24036 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
24037
24038 #: src/LyXRC.cpp:3364
24039 msgid ""
24040 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24041 "environment variable PRINTER."
24042 msgstr ""
24043 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
24044 "す。"
24045
24046 #: src/LyXRC.cpp:3368
24047 msgid "The option to print only even pages."
24048 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
24049
24050 #: src/LyXRC.cpp:3372
24051 msgid ""
24052 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24053 "the filename of the DVI file to be printed."
24054 msgstr ""
24055 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
24056 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
24057
24058 #: src/LyXRC.cpp:3376
24059 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24060 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
24061
24062 #: src/LyXRC.cpp:3380
24063 msgid "The option to print out in landscape."
24064 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
24065
24066 #: src/LyXRC.cpp:3384
24067 msgid "The option to print only odd pages."
24068 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
24069
24070 #: src/LyXRC.cpp:3388
24071 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24072 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
24073
24074 #: src/LyXRC.cpp:3392
24075 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24076 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
24077
24078 #: src/LyXRC.cpp:3396
24079 msgid "The option to specify paper type."
24080 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
24081
24082 #: src/LyXRC.cpp:3400
24083 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24084 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
24085
24086 #: src/LyXRC.cpp:3404
24087 msgid ""
24088 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24089 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24090 "arguments."
24091 msgstr ""
24092 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
24093 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
24094 "行します。"
24095
24096 #: src/LyXRC.cpp:3408
24097 msgid ""
24098 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24099 "prepended along with the printer name after the spool command."
24100 msgstr ""
24101 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
24102 "プリンタ名とともに前置されます。"
24103
24104 #: src/LyXRC.cpp:3412
24105 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24106 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
24107
24108 #: src/LyXRC.cpp:3416
24109 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24110 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
24111
24112 #: src/LyXRC.cpp:3420
24113 msgid ""
24114 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24115 "command."
24116 msgstr ""
24117 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
24118 "い。"
24119
24120 #: src/LyXRC.cpp:3424
24121 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24122 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
24123
24124 #: src/LyXRC.cpp:3432
24125 msgid ""
24126 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24127 msgstr ""
24128 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
24129 "ります。"
24130
24131 #: src/LyXRC.cpp:3436
24132 msgid ""
24133 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24134 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24135 msgstr ""
24136 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際、文書を閉じるか(yes)、非表示にする"
24137 "(no)、ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します。"
24138
24139 #: src/LyXRC.cpp:3440
24140 msgid ""
24141 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24142 "wrong, override the setting here."
24143 msgstr ""
24144 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
24145 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
24146
24147 #: src/LyXRC.cpp:3446
24148 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24149 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
24150
24151 #: src/LyXRC.cpp:3455
24152 msgid ""
24153 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24154 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24155 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24156 msgstr ""
24157 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
24158 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
24159 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
24160 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります。"
24161
24162 #: src/LyXRC.cpp:3459
24163 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24164 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸。"
24165
24166 #: src/LyXRC.cpp:3464
24167 #, no-c-format
24168 msgid ""
24169 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24170 "roughly the same size as on paper."
24171 msgstr ""
24172 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
24173 "大きさになります。"
24174
24175 #: src/LyXRC.cpp:3468
24176 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24177 msgstr ""
24178 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
24179 "る。"
24180
24181 #: src/LyXRC.cpp:3472
24182 msgid ""
24183 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24184 "\".out\". Only for advanced users."
24185 msgstr ""
24186 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
24187 "ます。熟練ユーザー用です。"
24188
24189 #: src/LyXRC.cpp:3479
24190 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24191 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
24192
24193 #: src/LyXRC.cpp:3483
24194 msgid ""
24195 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24196 "when you quit LyX."
24197 msgstr ""
24198 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
24199 "了するときに削除されます。"
24200
24201 #: src/LyXRC.cpp:3487
24202 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24203 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
24204
24205 #: src/LyXRC.cpp:3491
24206 msgid ""
24207 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24208 "value selects the directory LyX was started from."
24209 msgstr ""
24210 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
24211 "したディレクトリが選ばれます。"
24212
24213 #: src/LyXRC.cpp:3508
24214 msgid ""
24215 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24216 "will look in its global and local ui/ directories."
24217 msgstr ""
24218 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
24219 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
24220
24221 #: src/LyXRC.cpp:3518
24222 msgid ""
24223 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24224 "selection."
24225 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
24226
24227 #: src/LyXRC.cpp:3522
24228 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24229 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする。"
24230
24231 #: src/LyXRC.cpp:3526
24232 msgid ""
24233 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24234 msgstr ""
24235 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
24236 "能性があります。"
24237
24238 #: src/LyXRC.cpp:3530
24239 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24240 msgstr ""
24241 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
24242 "\" を使ってください)"
24243
24244 #: src/LyXVC.cpp:104
24245 #, c-format
24246 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24247 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
24248
24249 #: src/LyXVC.cpp:106
24250 msgid "Retrieve from version control?"
24251 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
24252
24253 #: src/LyXVC.cpp:107
24254 msgid "&Retrieve"
24255 msgstr "復元(&R)"
24256
24257 #: src/LyXVC.cpp:141
24258 msgid "Document not saved"
24259 msgstr "文書は保存されませんでした"
24260
24261 #: src/LyXVC.cpp:142
24262 msgid "You must save the document before it can be registered."
24263 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
24264
24265 #: src/LyXVC.cpp:178
24266 msgid "LyX VC: Initial description"
24267 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
24268
24269 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24270 msgid "(no initial description)"
24271 msgstr "(初期説明文がありません)"
24272
24273 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24274 msgid "LyX VC: Log message"
24275 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
24276
24277 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24278 #: src/LyXVC.cpp:235
24279 msgid "(no log message)"
24280 msgstr "(ログメッセージがありません)"
24281
24282 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
24283 msgid "LyX VC: Log Message"
24284 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
24285
24286 #: src/LyXVC.cpp:291
24287 #, c-format
24288 msgid ""
24289 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24290 "changes.\n"
24291 "\n"
24292 "Do you want to revert to the older version?"
24293 msgstr ""
24294 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
24295 "す。\n"
24296 "\n"
24297 "古い版に戻しますか?"
24298
24299 #: src/LyXVC.cpp:296
24300 msgid "Revert to stored version of document?"
24301 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
24302
24303 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
24304 msgid "&Revert"
24305 msgstr "元に戻す(&R)"
24306
24307 #: src/Paragraph.cpp:2048
24308 msgid "Senseless with this layout!"
24309 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
24310
24311 #: src/Paragraph.cpp:2109
24312 msgid "Alignment not permitted"
24313 msgstr "配置が使えません"
24314
24315 #: src/Paragraph.cpp:2110
24316 msgid ""
24317 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24318 "Setting to default."
24319 msgstr ""
24320 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
24321 "既定値に設定します。"
24322
24323 #: src/Text.cpp:429
24324 msgid "Unknown Inset"
24325 msgstr "不明な差込枠です"
24326
24327 #: src/Text.cpp:516
24328 msgid "Change tracking error"
24329 msgstr "変更追跡機能のエラー"
24330
24331 #: src/Text.cpp:517
24332 #, c-format
24333 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24334 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
24335
24336 #: src/Text.cpp:528
24337 msgid "Unknown token"
24338 msgstr "未知のトークン"
24339
24340 #: src/Text.cpp:989
24341 msgid ""
24342 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24343 "Tutorial."
24344 msgstr ""
24345 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
24346
24347 #: src/Text.cpp:998
24348 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24349 msgstr ""
24350 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
24351 "い。"
24352
24353 #: src/Text.cpp:1836
24354 msgid "[Change Tracking] "
24355 msgstr "[変更追跡機能] "
24356
24357 #: src/Text.cpp:1842
24358 msgid "Change: "
24359 msgstr "変更: "
24360
24361 #: src/Text.cpp:1846
24362 msgid " at "
24363 msgstr " at "
24364
24365 #: src/Text.cpp:1856
24366 #, c-format
24367 msgid "Font: %1$s"
24368 msgstr "フォント: %1$s"
24369
24370 #: src/Text.cpp:1861
24371 #, c-format
24372 msgid ", Depth: %1$d"
24373 msgstr ", 階層: %1$d"
24374
24375 #: src/Text.cpp:1867
24376 msgid ", Spacing: "
24377 msgstr ", 行間: "
24378
24379 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
24380 msgid "OneHalf"
24381 msgstr "半行"
24382
24383 #: src/Text.cpp:1879
24384 msgid "Other ("
24385 msgstr "その他 ("
24386
24387 #: src/Text.cpp:1888
24388 msgid ", Inset: "
24389 msgstr ", 差込枠: "
24390
24391 #: src/Text.cpp:1889
24392 msgid ", Paragraph: "
24393 msgstr ", 段落: "
24394
24395 #: src/Text.cpp:1890
24396 msgid ", Id: "
24397 msgstr ", ID: "
24398
24399 #: src/Text.cpp:1891
24400 msgid ", Position: "
24401 msgstr ", 位置: "
24402
24403 #: src/Text.cpp:1897
24404 msgid ", Char: 0x"
24405 msgstr ", 文字: 0x"
24406
24407 #: src/Text.cpp:1899
24408 msgid ", Boundary: "
24409 msgstr ", 境界: "
24410
24411 #: src/Text2.cpp:404
24412 msgid "No font change defined."
24413 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
24414
24415 #: src/Text2.cpp:444
24416 msgid "Nothing to index!"
24417 msgstr "索引にするものがありません!"
24418
24419 #: src/Text2.cpp:446
24420 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24421 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
24422
24423 #: src/Text3.cpp:196
24424 msgid "Math editor mode"
24425 msgstr "数式編集モード"
24426
24427 #: src/Text3.cpp:198
24428 msgid "No valid math formula"
24429 msgstr "有効な数式ではありません"
24430
24431 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24432 msgid "Already in regular expression mode"
24433 msgstr "既に正規表現モードです"
24434
24435 #: src/Text3.cpp:219
24436 msgid "Regexp editor mode"
24437 msgstr "正規表現エディタモード"
24438
24439 #: src/Text3.cpp:1342
24440 msgid "Layout "
24441 msgstr "割り付け"
24442
24443 #: src/Text3.cpp:1343
24444 msgid " not known"
24445 msgstr "解釈不能"
24446
24447 #: src/Text3.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1596
24448 msgid "Missing argument"
24449 msgstr "引数がありません"
24450
24451 #: src/Text3.cpp:2031 src/Text3.cpp:2043
24452 msgid "Character set"
24453 msgstr "文字が調整されました"
24454
24455 #: src/Text3.cpp:2250 src/Text3.cpp:2261
24456 msgid "Paragraph layout set"
24457 msgstr "段落を割り付けました。"
24458
24459 #: src/TextClass.cpp:158
24460 msgid "Plain Layout"
24461 msgstr "無地レイアウト"
24462
24463 #: src/TextClass.cpp:828
24464 msgid "Missing File"
24465 msgstr "ファイルがありません"
24466
24467 #: src/TextClass.cpp:829
24468 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24469 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
24470
24471 #: src/TextClass.cpp:832
24472 msgid "Corrupt File"
24473 msgstr "破損ファイル"
24474
24475 #: src/TextClass.cpp:833
24476 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24477 msgstr ""
24478 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
24479
24480 #: src/TextClass.cpp:1503
24481 #, c-format
24482 msgid ""
24483 "The module %1$s has been requested by\n"
24484 "this document but has not been found in the list of\n"
24485 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24486 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24487 msgstr ""
24488 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
24489 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
24490 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
24491 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります。\n"
24492
24493 #: src/TextClass.cpp:1507
24494 msgid "Module not available"
24495 msgstr "モジュールが利用不能です"
24496
24497 #: src/TextClass.cpp:1513
24498 #, c-format
24499 msgid ""
24500 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24501 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24502 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24503 "Missing prerequisites:\n"
24504 "\t%2$s\n"
24505 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24506 msgstr ""
24507 "モジュール%1$sは、ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
24508 "なっていないパッケージや変換子を要求しています。\n"
24509 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません。\n"
24510 "不足している必要物:\n"
24511 "\t%2$s\n"
24512 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください。"
24513
24514 #: src/TextClass.cpp:1520
24515 msgid "Package not available"
24516 msgstr "パッケージが利用不能です"
24517
24518 #: src/TextClass.cpp:1525
24519 #, c-format
24520 msgid "Error reading module %1$s\n"
24521 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
24522
24523 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24524 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24525 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24526 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
24528 msgid "Revision control error."
24529 msgstr "更新管理エラー。"
24530
24531 #: src/VCBackend.cpp:60
24532 #, c-format
24533 msgid ""
24534 "Some problem occured while running the command:\n"
24535 "'%1$s'."
24536 msgstr ""
24537 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
24538 "エラーが発生しました。"
24539
24540 #: src/VCBackend.cpp:623
24541 msgid "Up-to-date"
24542 msgstr "最新版になっています"
24543
24544 #: src/VCBackend.cpp:625
24545 msgid "Locally Modified"
24546 msgstr "ローカルに修正されています"
24547
24548 #: src/VCBackend.cpp:627
24549 msgid "Locally Added"
24550 msgstr "ローカルに追加されています"
24551
24552 #: src/VCBackend.cpp:629
24553 msgid "Needs Merge"
24554 msgstr "統合が必要"
24555
24556 #: src/VCBackend.cpp:631
24557 msgid "Needs Checkout"
24558 msgstr "チェックアウトが必要"
24559
24560 #: src/VCBackend.cpp:633
24561 msgid "No CVS file"
24562 msgstr "CVSファイルがありません"
24563
24564 #: src/VCBackend.cpp:635
24565 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24566 msgstr "CVS状態を取得できません"
24567
24568 #: src/VCBackend.cpp:863
24569 msgid ""
24570 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24571 "You have to update from repository first or revert your changes."
24572 msgstr ""
24573 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです。\n"
24574 "まずリポジトリから更新を行うか、あなたの変更を復帰させる必要があります。"
24575
24576 #: src/VCBackend.cpp:868
24577 #, c-format
24578 msgid ""
24579 "Bad status when checking in changes.\n"
24580 "\n"
24581 "'%1$s'\n"
24582 "\n"
24583 msgstr ""
24584 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました。\n"
24585 "\n"
24586 "「%1$s」\n"
24587 "\n"
24588
24589 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24590 #, c-format
24591 msgid ""
24592 "Error when updating from repository.\n"
24593 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24594 "'%1$s'.\n"
24595 "\n"
24596 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24597 msgstr ""
24598 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
24599 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
24600 "'%1$s'.\n"
24601 "\n"
24602 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
24603
24604 #: src/VCBackend.cpp:950
24605 #, c-format
24606 msgid ""
24607 "There were detected changes in the working directory:\n"
24608 "%1$s\n"
24609 "\n"
24610 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24611 "revert back to the repository version."
24612 msgstr ""
24613 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
24614 "変更があったことを検出しました。\n"
24615 "\n"
24616 "ファイルの衝突がある場合には、手動で解消するか、リポジトリのバージョンに戻す"
24617 "必要があります。"
24618
24619 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24620 #: src/VCBackend.cpp:1517
24621 msgid "Changes detected"
24622 msgstr "変更が検出されました"
24623
24624 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24625 msgid "&Abort"
24626 msgstr "終了(&A)"
24627
24628 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24629 msgid "View &Log ..."
24630 msgstr "ログを表示(&L)..."
24631
24632 #: src/VCBackend.cpp:977
24633 #, c-format
24634 msgid ""
24635 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24636 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24637 "'%2$s'.\n"
24638 "\n"
24639 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24640 msgstr ""
24641 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
24642 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
24643 "'%2$s'.\n"
24644 "\n"
24645 "矛盾解消後、OKを押すと、LyXはそれを再度開こうと試みます。"
24646
24647 #: src/VCBackend.cpp:1038
24648 #, c-format
24649 msgid ""
24650 "The document %1$s is not in repository.\n"
24651 "You have to check in the first revision before you can revert."
24652 msgstr ""
24653 "文書%1$sはレポジトリにありません。\n"
24654 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります。"
24655
24656 #: src/VCBackend.cpp:1046
24657 #, c-format
24658 msgid ""
24659 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24660 "The status '%2$s' is unexpected."
24661 msgstr ""
24662 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません。\n"
24663 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です。"
24664
24665 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24666 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24667 msgid "Error: Could not generate logfile."
24668 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
24669
24670 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24671 msgid ""
24672 "Error when committing to repository.\n"
24673 "You have to manually resolve the problem.\n"
24674 "LyX will reopen the document after you press OK."
24675 msgstr ""
24676 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
24677 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
24678 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
24679
24680 #: src/VCBackend.cpp:1444
24681 msgid ""
24682 "Error while acquiring write lock.\n"
24683 "Another user is most probably editing\n"
24684 "the current document now!\n"
24685 "Also check the access to the repository."
24686 msgstr ""
24687 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
24688 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
24689 "可能性が高いです。\n"
24690 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
24691
24692 #: src/VCBackend.cpp:1450
24693 msgid ""
24694 "Error while releasing write lock.\n"
24695 "Check the access to the repository."
24696 msgstr ""
24697 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
24698 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
24699
24700 #: src/VCBackend.cpp:1508
24701 #, c-format
24702 msgid ""
24703 "There were detected changes in the working directory:\n"
24704 "%1$s\n"
24705 "\n"
24706 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24707 "preferred.\n"
24708 "\n"
24709 "Continue?"
24710 msgstr ""
24711 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
24712 "変更があったことを検出しました。\n"
24713 "\n"
24714 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
24715 "す。\n"
24716 "\n"
24717 "続けますか?"
24718
24719 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24720 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24721 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24722 msgid "&Yes"
24723 msgstr "はい(&Y)"
24724
24725 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24726 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24727 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24728 msgid "&No"
24729 msgstr "いいえ(&N)"
24730
24731 #: src/VCBackend.cpp:1580
24732 msgid "SVN File Locking"
24733 msgstr "SVNファイルロック"
24734
24735 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24736 msgid "Locking property unset."
24737 msgstr "ロック特性を解除しました。"
24738
24739 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24740 msgid "Locking property set."
24741 msgstr "ロック特性を設定しました。"
24742
24743 #: src/VCBackend.cpp:1582
24744 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24745 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
24746
24747 #: src/VSpace.cpp:162
24748 msgid "Default skip"
24749 msgstr "既定値のスキップ"
24750
24751 #: src/VSpace.cpp:165
24752 msgid "Small skip"
24753 msgstr "小スキップ"
24754
24755 #: src/VSpace.cpp:168
24756 msgid "Medium skip"
24757 msgstr "中スキップ"
24758
24759 #: src/VSpace.cpp:171
24760 msgid "Big skip"
24761 msgstr "大スキップ"
24762
24763 #: src/VSpace.cpp:174
24764 msgid "Vertical fill"
24765 msgstr "垂直フィル"
24766
24767 #: src/VSpace.cpp:181
24768 msgid "protected"
24769 msgstr "保護されています"
24770
24771 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24772 #, c-format
24773 msgid ""
24774 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24775 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24776 msgstr ""
24777 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
24778 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
24779
24780 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24781 msgid "Reload saved document?"
24782 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
24783
24784 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858
24785 msgid "&Reload"
24786 msgstr "復帰(&R)"
24787
24788 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24789 msgid "&Keep Changes"
24790 msgstr "変更を維持(&K)"
24791
24792 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24793 #, c-format
24794 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24795 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
24796
24797 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24798 msgid "File not readable!"
24799 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
24800
24801 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24802 #, c-format
24803 msgid ""
24804 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24805 "\n"
24806 "Do you want to create a new document?"
24807 msgstr ""
24808 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
24809 "\n"
24810 "新規文書を作成しますか?"
24811
24812 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24813 msgid "Create new document?"
24814 msgstr "新規文書を作成しますか?"
24815
24816 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24817 msgid "&Create"
24818 msgstr "生成(&C)"
24819
24820 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24821 #, c-format
24822 msgid ""
24823 "The specified document template\n"
24824 "%1$s\n"
24825 "could not be read."
24826 msgstr ""
24827 "指定されたひな型文書%1$s\n"
24828 "は読めませんでした。"
24829
24830 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24831 msgid "Could not read template"
24832 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
24833
24834 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24835 msgid "Standard[[Bullets]]"
24836 msgstr "標準"
24837
24838 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24839 msgid "Maths"
24840 msgstr "数式"
24841
24842 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24843 msgid "Dings 1"
24844 msgstr "絵文字1"
24845
24846 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24847 msgid "Dings 2"
24848 msgstr "絵文字2"
24849
24850 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24851 msgid "Dings 3"
24852 msgstr "絵文字3"
24853
24854 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24855 msgid "Dings 4"
24856 msgstr "絵文字4"
24857
24858 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24859 msgid "Unavailable:"
24860 msgstr "利用不能:"
24861
24862 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24863 #, c-format
24864 msgid "Unavailable: %1$s"
24865 msgstr "利用不能: %1$s"
24866
24867 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24868 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24869 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24870 msgid "Uncategorized"
24871 msgstr "カテゴリ分けされていません"
24872
24873 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
24874 msgid "Directories"
24875 msgstr "ディレクトリ"
24876
24877 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24878 msgid "File"
24879 msgstr "ファイル"
24880
24881 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
24882 msgid "Master document"
24883 msgstr "親文書"
24884
24885 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
24886 msgid "Open files"
24887 msgstr "ファイルを開く"
24888
24889 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
24890 msgid "Manuals"
24891 msgstr "取扱説明書"
24892
24893 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
24894 #, c-format
24895 msgid ""
24896 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
24897 "Continue searching from the beginning?"
24898 msgstr ""
24899 "%1$s: 前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
24900 "文頭から検索を続けますか?"
24901
24902 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
24903 #, c-format
24904 msgid ""
24905 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
24906 "Continue searching from the end?"
24907 msgstr ""
24908 "%1$s: 後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
24909 "文末から検索を続けますか?"
24910
24911 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
24912 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
24913 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
24914
24915 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
24916 msgid "Advanced search cancelled by user"
24917 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
24918
24919 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
24920 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
24921 msgid "Wrap search?"
24922 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
24923
24924 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
24925 msgid "Nothing to search"
24926 msgstr "検索対象がありません"
24927
24928 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:462
24929 msgid "No open document(s) in which to search"
24930 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
24931
24932 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:568
24933 msgid "Advanced Find and Replace"
24934 msgstr "詳細な検索及び置換"
24935
24936 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
24937 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
24938 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
24939
24940 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
24941 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
24942 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
24943
24944 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
24945 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
24946 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
24947
24948 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
24949 #, c-format
24950 msgid ""
24951 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
24952 "1995--%1$s LyX Team"
24953 msgstr ""
24954 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
24955 "1995--%1$s LyX Teamです。"
24956
24957 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
24958 msgid ""
24959 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
24960 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
24961 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
24962 "any later version."
24963 msgstr ""
24964 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
24965 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
24966 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
24967
24968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
24969 msgid ""
24970 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
24971 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
24972 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
24973 "See the GNU General Public License for more details.\n"
24974 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
24975 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
24976 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
24977 msgstr ""
24978 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
24979 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
24980 "みます。\n"
24981 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
24982 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
24983 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
24984 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
24985
24986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
24987 msgid "not released yet"
24988 msgstr "まだリリースされていません"
24989
24990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
24991 #, c-format
24992 msgid ""
24993 "LyX Version %1$s\n"
24994 "(%2$s)"
24995 msgstr ""
24996 "LyXバージョン %1$s\n"
24997 "(%2$s)"
24998
24999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25000 msgid "Library directory: "
25001 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
25002
25003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25004 msgid "User directory: "
25005 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
25006
25007 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25008 #, c-format
25009 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25010 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
25011
25012 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25013 #, c-format
25014 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25015 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
25016
25017 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25018 msgid "About LyX"
25019 msgstr "LyXについて"
25020
25021 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25022 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25023 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25024 #, c-format
25025 msgid "LyX: %1$s"
25026 msgstr "LyX: %1$s"
25027
25028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25029 msgid "About %1"
25030 msgstr "%1について"
25031
25032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
25034 msgid "Preferences"
25035 msgstr "設定"
25036
25037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25038 msgid "Reconfigure"
25039 msgstr "環境構成"
25040
25041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25042 msgid "Quit %1"
25043 msgstr "%1を終了"
25044
25045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
25046 msgid "Nothing to do"
25047 msgstr "何もしません"
25048
25049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
25050 msgid "Unknown action"
25051 msgstr "未知の動作です。"
25052
25053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
25054 msgid "Command not handled"
25055 msgstr "コマンドを取り扱えません"
25056
25057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
25058 msgid "Command disabled"
25059 msgstr "コマンドは無効です"
25060
25061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
25062 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25063 msgstr "バッファが開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
25064
25065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
25066 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25067 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
25068
25069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
25070 msgid "Running configure..."
25071 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
25072
25073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
25074 msgid "Reloading configuration..."
25075 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
25076
25077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
25078 msgid "System reconfiguration failed"
25079 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
25080
25081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
25082 msgid ""
25083 "The system reconfiguration has failed.\n"
25084 "Default textclass is used but LyX may\n"
25085 "not be able to work properly.\n"
25086 "Please reconfigure again if needed."
25087 msgstr ""
25088 "環境構成に失敗しました。\n"
25089 "既定のテキストクラスを使用しますが、\n"
25090 "LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
25091 "必要ならば、再度、環境構成を行ってください。"
25092
25093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25094 msgid "System reconfigured"
25095 msgstr "システムの環境構成を行いました"
25096
25097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25098 msgid ""
25099 "The system has been reconfigured.\n"
25100 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25101 "updated document class specifications."
25102 msgstr ""
25103 "システムの環境構成を行いました。\n"
25104 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
25105 "LyXを再起動する必要があります。"
25106
25107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25108 msgid "Exiting."
25109 msgstr "終了します。"
25110
25111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
25112 #, c-format
25113 msgid "Opening help file %1$s..."
25114 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
25115
25116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
25117 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25118 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
25119
25120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
25121 #, c-format
25122 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25123 msgstr ""
25124 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
25125 "あります。"
25126
25127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
25128 #, c-format
25129 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25130 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
25131
25132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1893
25133 #, c-format
25134 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25135 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
25136
25137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1897
25138 msgid "Unable to save document defaults"
25139 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
25140
25141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
25142 msgid "Unknown function."
25143 msgstr "未知の機能です。"
25144
25145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2450
25146 msgid "The current document was closed."
25147 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
25148
25149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
25150 msgid ""
25151 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25152 "documents and exit.\n"
25153 "\n"
25154 "Exception: "
25155 msgstr ""
25156 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
25157 "ます。\n"
25158 "\n"
25159 "例外エラー: "
25160
25161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
25162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2470
25163 msgid "Software exception Detected"
25164 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
25165
25166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
25167 msgid ""
25168 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25169 "unsaved documents and exit."
25170 msgstr ""
25171 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
25172 "保存を試み、終了します。"
25173
25174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
25175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
25176 msgid "Could not find UI definition file"
25177 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
25178
25179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2738
25180 #, c-format
25181 msgid ""
25182 "Error while reading the included file\n"
25183 "%1$s\n"
25184 "Please check your installation."
25185 msgstr ""
25186 "取り込まれたファイル\n"
25187 "%1$s\n"
25188 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
25189
25190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
25191 msgid "Could not find default UI file"
25192 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
25193
25194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
25195 msgid ""
25196 "LyX could not find the default UI file!\n"
25197 "Please check your installation."
25198 msgstr ""
25199 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
25200 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
25201
25202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
25203 #, c-format
25204 msgid ""
25205 "Error while reading the configuration file\n"
25206 "%1$s\n"
25207 "Falling back to default.\n"
25208 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25209 "check which User Interface file you are using."
25210 msgstr ""
25211 "設定ファイル %1$s\n"
25212 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
25213 "既定値に戻します。\n"
25214 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
25215 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
25216
25217 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25218 msgid "BibTeX Bibliography"
25219 msgstr "BibTeX書誌情報"
25220
25221 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25222 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
25224 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25225 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
25226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
25227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
25228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
25229 msgid "Documents|#o#O"
25230 msgstr "文書(O)|#o#O"
25231
25232 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25233 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25234 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
25235
25236 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25237 msgid "Select a BibTeX database to add"
25238 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
25239
25240 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25241 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25242 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
25243
25244 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25245 msgid "Select a BibTeX style"
25246 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
25247
25248 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25249 msgid "No frame"
25250 msgstr "枠なし"
25251
25252 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25253 msgid "Simple rectangular frame"
25254 msgstr "簡素な長方形の箱型"
25255
25256 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25257 msgid "Oval frame, thin"
25258 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
25259
25260 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25261 msgid "Oval frame, thick"
25262 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
25263
25264 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25265 msgid "Drop shadow"
25266 msgstr "影付き"
25267
25268 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25269 msgid "Shaded background"
25270 msgstr "影の背景"
25271
25272 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25273 msgid "Double rectangular frame"
25274 msgstr "二重線の長方形の箱型"
25275
25276 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25277 msgid "Depth"
25278 msgstr "階層"
25279
25280 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25281 msgid "Total Height"
25282 msgstr "全高"
25283
25284 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25285 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25286 msgid "Makebox"
25287 msgstr "makeboxコマンド"
25288
25289 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25290 msgid "Branch"
25291 msgstr "派生枝"
25292
25293 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25294 msgid "Activated"
25295 msgstr "有効化"
25296
25297 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25298 msgid "Color"
25299 msgstr "色彩"
25300
25301 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25302 msgid "Filename Suffix"
25303 msgstr "ファイル名接尾辞"
25304
25305 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25308 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25309 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25310 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25311 msgid "Yes"
25312 msgstr "はい"
25313
25314 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
25316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25317 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25318 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25319 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25320 msgid "No"
25321 msgstr "いいえ"
25322
25323 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25324 msgid "Enter new branch name"
25325 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
25326
25327 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25328 #, c-format
25329 msgid ""
25330 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25331 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25332 msgstr ""
25333 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
25334 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
25335
25336 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25337 msgid "&Merge"
25338 msgstr "統合(&M)"
25339
25340 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25341 msgid "Renaming failed"
25342 msgstr "名称変更に失敗しました"
25343
25344 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25345 msgid "The branch could not be renamed."
25346 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
25347
25348 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25349 msgid "Merge Changes"
25350 msgstr "変更を統合"
25351
25352 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25353 #, c-format
25354 msgid ""
25355 "Change by %1$s\n"
25356 "\n"
25357 msgstr ""
25358 "%1$sによる変更\n"
25359 "\n"
25360
25361 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25362 #, c-format
25363 msgid "Change made at %1$s\n"
25364 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
25365
25366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25371 msgid "No change"
25372 msgstr "変更しない"
25373
25374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25375 msgid "Small Caps"
25376 msgstr "スモールキャップ体"
25377
25378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25384 msgid "Reset"
25385 msgstr "リセット"
25386
25387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25388 msgid "Underbar"
25389 msgstr "下線"
25390
25391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25392 msgid "Double underbar"
25393 msgstr "二重下線"
25394
25395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25396 msgid "Wavy underbar"
25397 msgstr "波下線"
25398
25399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25400 msgid "Strikeout"
25401 msgstr "取消線"
25402
25403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25404 msgid "No color"
25405 msgstr "色指定なし"
25406
25407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25408 msgid "Black"
25409 msgstr "黒"
25410
25411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25412 msgid "White"
25413 msgstr "白"
25414
25415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25416 msgid "Red"
25417 msgstr "赤"
25418
25419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25420 msgid "Green"
25421 msgstr "緑"
25422
25423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25424 msgid "Blue"
25425 msgstr "青"
25426
25427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25428 msgid "Cyan"
25429 msgstr "シアン"
25430
25431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25432 msgid "Magenta"
25433 msgstr "マゼンタ"
25434
25435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25436 msgid "Yellow"
25437 msgstr "黄"
25438
25439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25440 msgid "Text Style"
25441 msgstr "文字様式"
25442
25443 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25444 msgid "Keys"
25445 msgstr "キー"
25446
25447 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25448 msgid "LinkBack PDF"
25449 msgstr "LinkBack PDF"
25450
25451 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25452 msgid "PDF"
25453 msgstr "PDF"
25454
25455 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25456 msgid "JPEG"
25457 msgstr "JPEG"
25458
25459 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25460 msgid "pasted"
25461 msgstr "貼り付けられた"
25462
25463 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25464 #, c-format
25465 msgid "%1$s Files"
25466 msgstr "%1$sファイル"
25467
25468 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25469 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25470 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
25471
25472 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
25473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
25474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
25475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3451
25476 msgid "Canceled."
25477 msgstr "取り消されました。"
25478
25479 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25480 msgid "Overwrite external file?"
25481 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
25482
25483 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25484 #, c-format
25485 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25486 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
25487
25488 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25489 msgid "List of previous commands"
25490 msgstr "以前のコマンドの一覧"
25491
25492 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25493 msgid "Next command"
25494 msgstr "次のコマンド"
25495
25496 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25497 msgid "Compare LyX files"
25498 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
25499
25500 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25501 msgid "Select document"
25502 msgstr "文書を選択してください"
25503
25504 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
25505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
25506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
25507 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25508 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
25509
25510 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
25511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25513 msgid "Error"
25514 msgstr "エラー"
25515
25516 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25517 msgid "Error while comparing documents."
25518 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
25519
25520 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25521 msgid "Aborted"
25522 msgstr "終了させました"
25523
25524 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25525 msgid "Finished"
25526 msgstr "終了しました"
25527
25528 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25529 msgid "Aborting process..."
25530 msgstr "プロセスを終了させています..."
25531
25532 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25533 msgid "differences"
25534 msgstr "差異"
25535
25536 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25537 msgid "Compare different revisions"
25538 msgstr "改訂版の間の比較"
25539
25540 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25541 msgid "big[[delimiter size]]"
25542 msgstr "big[[delimiter size]]"
25543
25544 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25545 msgid "Big[[delimiter size]]"
25546 msgstr "Big[[delimiter size]]"
25547
25548 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25549 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25550 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
25551
25552 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25553 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25554 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
25555
25556 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25557 msgid "Math Delimiter"
25558 msgstr "数式区分記号"
25559
25560 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25561 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25562 msgid "(None)"
25563 msgstr "(なし)"
25564
25565 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25566 msgid "Variable"
25567 msgstr "可変"
25568
25569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
25570 msgid "Module not found!"
25571 msgstr "モジュールが見つかりません!"
25572
25573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
25574 msgid "Press button to check validity..."
25575 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
25576
25577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25578 msgid "Conversion Failed!"
25579 msgstr "変換に失敗しました!"
25580
25581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25582 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25583 msgstr "ローカルレイアウトから現在の書式への変換に失敗しました。"
25584
25585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
25586 msgid "Layout is valid!"
25587 msgstr "レイアウトは有効です!"
25588
25589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
25590 msgid "Layout is invalid!"
25591 msgstr "レイアウトは無効です!"
25592
25593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
25594 msgid "Convert to current format"
25595 msgstr "現在の書式に変換する"
25596
25597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
25598 msgid "Document Settings"
25599 msgstr "文書の設定"
25600
25601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
25603 msgid "Child Document"
25604 msgstr "子文書"
25605
25606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
25607 msgid "Include to Output"
25608 msgstr "出力に含める"
25609
25610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25611 msgid "10"
25612 msgstr "10"
25613
25614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25615 msgid "11"
25616 msgstr "11"
25617
25618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25619 msgid "12"
25620 msgstr "12"
25621
25622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
25623 msgid "None (no fontenc)"
25624 msgstr "なし(fontencなし)"
25625
25626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
25627 msgid ""
25628 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25629 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25630 msgstr ""
25631 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
25632 "本機能を使用するためには、「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
25633 "す。"
25634
25635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25636 msgid "empty"
25637 msgstr "空"
25638
25639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25640 msgid "plain"
25641 msgstr "プレーン(plain)"
25642
25643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25644 msgid "headings"
25645 msgstr "設定(headings)"
25646
25647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25648 msgid "fancy"
25649 msgstr "装飾的(fancy)"
25650
25651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25652 msgid "US letter"
25653 msgstr "USレター"
25654
25655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25656 msgid "US legal"
25657 msgstr "USリーガル"
25658
25659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25660 msgid "US executive"
25661 msgstr "USエグゼクティブ"
25662
25663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25664 msgid "A0"
25665 msgstr "A0"
25666
25667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25668 msgid "A1"
25669 msgstr "A1"
25670
25671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25672 msgid "A2"
25673 msgstr "A2"
25674
25675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25676 msgid "A3"
25677 msgstr "A3"
25678
25679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25680 msgid "A4"
25681 msgstr "A4"
25682
25683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25684 msgid "A5"
25685 msgstr "A5"
25686
25687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25688 msgid "A6"
25689 msgstr "A6"
25690
25691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25692 msgid "B0"
25693 msgstr "B0"
25694
25695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25696 msgid "B1"
25697 msgstr "B1"
25698
25699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25700 msgid "B2"
25701 msgstr "B2"
25702
25703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25704 msgid "B3"
25705 msgstr "B3"
25706
25707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25708 msgid "B4"
25709 msgstr "B4"
25710
25711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25712 msgid "B5"
25713 msgstr "B5"
25714
25715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25716 msgid "B6"
25717 msgstr "B6"
25718
25719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25720 msgid "C0"
25721 msgstr "C0"
25722
25723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25724 msgid "C1"
25725 msgstr "C1"
25726
25727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25728 msgid "C2"
25729 msgstr "C2"
25730
25731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25732 msgid "C3"
25733 msgstr "C3"
25734
25735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25736 msgid "C4"
25737 msgstr "C4"
25738
25739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25740 msgid "C5"
25741 msgstr "C5"
25742
25743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25744 msgid "C6"
25745 msgstr "C6"
25746
25747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25748 msgid "JIS B0"
25749 msgstr "JIS B0"
25750
25751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25752 msgid "JIS B1"
25753 msgstr "JIS B1"
25754
25755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25756 msgid "JIS B2"
25757 msgstr "JIS B2"
25758
25759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25760 msgid "JIS B3"
25761 msgstr "JIS B3"
25762
25763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25764 msgid "JIS B4"
25765 msgstr "JIS B4"
25766
25767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25768 msgid "JIS B5"
25769 msgstr "JIS B5"
25770
25771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25772 msgid "JIS B6"
25773 msgstr "JIS B6"
25774
25775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
25776 msgid "Language Default (no inputenc)"
25777 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
25778
25779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
25780 msgid "``text''"
25781 msgstr "``テキスト''"
25782
25783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
25784 msgid "''text''"
25785 msgstr "''テキスト''"
25786
25787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
25788 msgid ",,text``"
25789 msgstr ",,テキスト``"
25790
25791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
25792 msgid ",,text''"
25793 msgstr ",,テキスト''"
25794
25795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
25796 msgid "<<text>>"
25797 msgstr "<<テキスト>>"
25798
25799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
25800 msgid ">>text<<"
25801 msgstr ">>テキスト<<"
25802
25803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25804 msgid "Numbered"
25805 msgstr "連番を振る"
25806
25807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25808 msgid "Appears in TOC"
25809 msgstr "目次に載せる"
25810
25811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25812 msgid "Author-year"
25813 msgstr "著者‐年"
25814
25815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25816 msgid "Numerical"
25817 msgstr "連番"
25818
25819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25820 msgid "Package"
25821 msgstr "パッケージ"
25822
25823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25824 msgid "Load automatically"
25825 msgstr "自動で読み込み"
25826
25827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25828 msgid "Load always"
25829 msgstr "常に読み込み"
25830
25831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25832 msgid "Do not load"
25833 msgstr "読み込まない"
25834
25835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
25836 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25837 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
25838
25839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
25840 #, c-format
25841 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25842 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
25843
25844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
25845 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25846 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
25847
25848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
25849 #, c-format
25850 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25851 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
25852
25853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
25854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
25855 #, c-format
25856 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25857 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
25858
25859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
25860 #, c-format
25861 msgid ""
25862 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25863 "all required packages (%2$s) installed."
25864 msgstr ""
25865 "LyXがクラスを検知できません。対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
25866 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください。"
25867
25868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
25869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
25870 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25871 msgstr ""
25872 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
25873 "は?を入力してください。"
25874
25875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
25876 msgid "Document Class"
25877 msgstr "文書クラス"
25878
25879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
25880 msgid "Child Documents"
25881 msgstr "子文書"
25882
25883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
25884 msgid "Modules"
25885 msgstr "モジュール"
25886
25887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
25888 msgid "Local Layout"
25889 msgstr "ローカルのレイアウト"
25890
25891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
25892 msgid "Text Layout"
25893 msgstr "本文レイアウト"
25894
25895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
25896 msgid "Page Margins"
25897 msgstr "ページ余白"
25898
25899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
25900 msgid "Colors"
25901 msgstr "色"
25902
25903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
25904 msgid "Numbering & TOC"
25905 msgstr "連番と目次"
25906
25907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
25908 msgid "Indexes"
25909 msgstr "索引"
25910
25911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
25912 msgid "PDF Properties"
25913 msgstr "PDF特性"
25914
25915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
25916 msgid "Math Options"
25917 msgstr "数式オプション"
25918
25919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
25920 msgid "Float Placement"
25921 msgstr "フロートの配置"
25922
25923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
25924 msgid "Bullets"
25925 msgstr "ブリット"
25926
25927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
25928 msgid "Branches"
25929 msgstr "派生枝"
25930
25931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
25932 msgid "LaTeX Preamble"
25933 msgstr "LaTeXプリアンブル"
25934
25935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
25936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
25937 msgid "&Default..."
25938 msgstr "既定値(&D)..."
25939
25940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
25941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
25942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
25943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
25944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
25945 msgid " (not installed)"
25946 msgstr "(インストールされていません)"
25947
25948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
25949 msgid "Non-TeX Fonts Default"
25950 msgstr "非TeXフォントの既定値"
25951
25952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
25953 msgid " (not available)"
25954 msgstr "(利用不能)"
25955
25956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
25957 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
25958 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
25959
25960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
25961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
25962 msgid "Class Default"
25963 msgstr "クラス既定値"
25964
25965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
25966 msgid "Layouts|#o#O"
25967 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
25968
25969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
25970 msgid "LyX Layout (*.layout)"
25971 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
25972
25973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
25974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
25975 msgid "Local layout file"
25976 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
25977
25978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
25979 msgid ""
25980 "The layout file you have selected is a local layout\n"
25981 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
25982 "document may not work with this layout if you do not\n"
25983 "keep the layout file in the document directory."
25984 msgstr ""
25985 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
25986 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
25987 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
25988 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
25989
25990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
25991 msgid "&Set Layout"
25992 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
25993
25994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
25995 msgid "Unable to read local layout file."
25996 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
25997
25998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
25999 msgid "This is a local layout file."
26000 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです。"
26001
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
26003 msgid "Select master document"
26004 msgstr "親文書を選択してください"
26005
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
26007 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26008 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
26009
26010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
26011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
26012 msgid "Unapplied changes"
26013 msgstr "適用されていない変更"
26014
26015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26017 msgid ""
26018 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26019 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26020 msgstr ""
26021 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
26022 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
26023
26024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26026 msgid "&Dismiss"
26027 msgstr "解除(&D)"
26028
26029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26031 msgid "Unable to set document class."
26032 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
26033
26034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26035 #, c-format
26036 msgid "%1$s, %2$s"
26037 msgstr "%1$s、%2$s"
26038
26039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
26040 #, c-format
26041 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26042 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
26043
26044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
26045 #, c-format
26046 msgid "%1$s (unavailable)"
26047 msgstr "%1$s (利用不能)"
26048
26049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
26050 msgid "Module provided by document class."
26051 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
26052
26053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26054 #, c-format
26055 msgid "Category: %1$s."
26056 msgstr "カテゴリ: %1$s"
26057
26058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26059 #, c-format
26060 msgid "Package(s) required: %1$s."
26061 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
26062
26063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26064 msgid "or"
26065 msgstr "あるいは"
26066
26067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26068 #, c-format
26069 msgid "Modules required: %1$s."
26070 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
26071
26072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
26073 #, c-format
26074 msgid "Modules excluded: %1$s."
26075 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
26076
26077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
26078 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26079 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
26080
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
26082 msgid "[No options predefined]"
26083 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
26084
26085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26086 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26087 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
26088
26089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
26090 msgid "&Use Hyperref Support"
26091 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
26092
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26094 msgid "Can't set layout!"
26095 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
26096
26097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26098 #, c-format
26099 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26100 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
26101
26102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
26103 msgid "Not Found"
26104 msgstr "見つかりません"
26105
26106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
26107 msgid "Assigned master does not include this file"
26108 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
26109
26110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
26111 #, c-format
26112 msgid ""
26113 "You must include this file in the document\n"
26114 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26115 "feature."
26116 msgstr ""
26117 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
26118 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
26119 "インクルードしなくてはなりません。"
26120
26121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
26122 msgid "Could not load master"
26123 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
26124
26125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26126 #, c-format
26127 msgid ""
26128 "The master document '%1$s'\n"
26129 "could not be loaded."
26130 msgstr ""
26131 "マスター文書「%1$s」を\n"
26132 "読み込むことができませんでした。"
26133
26134 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26135 msgid "Literate"
26136 msgstr "文字通り"
26137
26138 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26139 msgid "pLaTeX"
26140 msgstr "pLaTeX"
26141
26142 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26143 msgid "Error List"
26144 msgstr "エラーリスト"
26145
26146 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26147 #, c-format
26148 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26149 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
26150
26151 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26152 msgid "Top left"
26153 msgstr "左上"
26154
26155 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26156 msgid "Bottom left"
26157 msgstr "左下"
26158
26159 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26160 msgid "Baseline left"
26161 msgstr "ベースライン左"
26162
26163 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26164 msgid "Top center"
26165 msgstr "中央上"
26166
26167 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26168 msgid "Bottom center"
26169 msgstr "中央下"
26170
26171 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26172 msgid "Baseline center"
26173 msgstr "ベースライン中央"
26174
26175 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26176 msgid "Top right"
26177 msgstr "右上"
26178
26179 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26180 msgid "Bottom right"
26181 msgstr "右下"
26182
26183 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26184 msgid "Baseline right"
26185 msgstr "ベースライン右"
26186
26187 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26188 msgid "External Material"
26189 msgstr "外部素材"
26190
26191 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26192 msgid "Scale%"
26193 msgstr "縮尺%"
26194
26195 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26196 msgid "Select external file"
26197 msgstr "外部ファイルを選択する"
26198
26199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26200 msgid "automatically"
26201 msgstr "自動"
26202
26203 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26204 msgid "Graphics"
26205 msgstr "画像"
26206
26207 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26208 msgid "Dissolve previous group?"
26209 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
26210
26211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26212 #, c-format
26213 msgid ""
26214 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26215 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26216 "because this graphic was its only member.\n"
26217 "How do you want to proceed?"
26218 msgstr ""
26219 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
26220 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
26221 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
26222 "どのようにしますか?"
26223
26224 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26225 #, c-format
26226 msgid "Stick with group '%1$s'"
26227 msgstr "「%1$s」グループに残る"
26228
26229 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26230 #, c-format
26231 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26232 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
26233
26234 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26235 #, c-format
26236 msgid ""
26237 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26238 "the group will be dissolved,\n"
26239 "because this graphic was its only member.\n"
26240 "How do you want to proceed?"
26241 msgstr ""
26242 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
26243 "このグループは、本画像が唯一の\n"
26244 "メンバーなので解体されます。\n"
26245 "どのようにしますか?"
26246
26247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26248 #, c-format
26249 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26250 msgstr "「%1$s」グループから外す"
26251
26252 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26253 msgid "Enter unique group name:"
26254 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
26255
26256 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26257 msgid "Group already defined!"
26258 msgstr "グループは既に定義されています!"
26259
26260 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26261 #, c-format
26262 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26263 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
26264
26265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26266 msgid "bp"
26267 msgstr "bp"
26268
26269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26270 msgid "cm"
26271 msgstr "cm"
26272
26273 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26274 msgid "mm"
26275 msgstr "mm"
26276
26277 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26278 msgid "in[[unit of measure]]"
26279 msgstr "in[[unit of measure]]"
26280
26281 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26282 msgid "Select graphics file"
26283 msgstr "画像ファイルを選択"
26284
26285 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26286 msgid "Clipart|#C#c"
26287 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
26288
26289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26291 msgid "Interword Space"
26292 msgstr "単語間の空白"
26293
26294 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26296 msgid "Thin Space"
26297 msgstr "小空白"
26298
26299 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26300 msgid "Medium Space"
26301 msgstr "中空白"
26302
26303 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26304 msgid "Thick Space"
26305 msgstr "大空白"
26306
26307 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26309 msgid "Negative Thin Space"
26310 msgstr "負の空白"
26311
26312 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26314 msgid "Negative Medium Space"
26315 msgstr "負の中空白"
26316
26317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26319 msgid "Negative Thick Space"
26320 msgstr "負の大空白"
26321
26322 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26323 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26324 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
26325
26326 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26327 msgid "Quad (1 em)"
26328 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
26329
26330 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26331 msgid "Double Quad (2 em)"
26332 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
26333
26334 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26336 msgid "Horizontal Fill"
26337 msgstr "水平フィル"
26338
26339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26340 msgid "Visible Space"
26341 msgstr "可視空白"
26342
26343 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26344 msgid ""
26345 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26346 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26347 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26348 msgstr ""
26349 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
26350 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
26351 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
26352
26353 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26354 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26355 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26356 msgid ""
26357 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26358 msgstr ""
26359 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
26360 "は?を入力してください。"
26361
26362 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26363 msgid "Select document to include"
26364 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
26365
26366 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26367 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26368 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
26369
26370 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26371 msgid "Index Entry Settings"
26372 msgstr "索引項目の設定"
26373
26374 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26375 msgid "Label Color"
26376 msgstr "ラベルの色"
26377
26378 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26379 msgid "Cannot remove standard index"
26380 msgstr "標準索引は削除することができません"
26381
26382 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26383 msgid "The default index cannot be removed."
26384 msgstr "既定の索引は削除することができません"
26385
26386 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26387 msgid "Enter new index name"
26388 msgstr "新規索引名を入力してください"
26389
26390 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26391 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26392 msgstr ""
26393 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
26394 "ないか確認してください。"
26395
26396 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26397 msgid "unknown"
26398 msgstr "解釈不能"
26399
26400 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26401 msgid "shortcut"
26402 msgstr "短絡キー"
26403
26404 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26405 msgid "shortcuts"
26406 msgstr "短絡キー"
26407
26408 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26409 msgid "lyxrc"
26410 msgstr "lyxrc"
26411
26412 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26413 msgid "package"
26414 msgstr "パッケージ"
26415
26416 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26417 msgid "textclass"
26418 msgstr "文書クラス"
26419
26420 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26421 msgid "menu"
26422 msgstr "メニュー"
26423
26424 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26425 msgid "icon"
26426 msgstr "アイコン"
26427
26428 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26429 msgid "buffer"
26430 msgstr "バッファ"
26431
26432 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26433 msgid "lyxinfo"
26434 msgstr "lyxinfo"
26435
26436 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26437 msgid "Shift-"
26438 msgstr "シフト-"
26439
26440 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26441 msgid "Control-"
26442 msgstr "コントロール-"
26443
26444 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26445 msgid "Option-"
26446 msgstr "オプション-"
26447
26448 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26449 msgid "Command-"
26450 msgstr "コマンド-"
26451
26452 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26453 msgid "No language"
26454 msgstr "言語指定なし"
26455
26456 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26457 msgid "Program Listing Settings"
26458 msgstr "プログラムリストの設定"
26459
26460 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26461 msgid "No dialect"
26462 msgstr "方言指定なし"
26463
26464 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26465 msgid "LaTeX Log"
26466 msgstr "LaTeXログ"
26467
26468 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26469 msgid "LyX2LyX"
26470 msgstr "LyX2LyX"
26471
26472 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26473 msgid "Literate Programming Build Log"
26474 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
26475
26476 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26477 msgid "lyx2lyx Error Log"
26478 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
26479
26480 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26481 msgid "Version Control Log"
26482 msgstr "バージョン管理ログ"
26483
26484 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26485 msgid "Log file not found."
26486 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
26487
26488 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26489 msgid "No literate programming build log file found."
26490 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
26491
26492 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26493 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26494 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
26495
26496 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26497 msgid "No version control log file found."
26498 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
26499
26500 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26501 msgid "[x]"
26502 msgstr "[x]"
26503
26504 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26505 msgid "(x)"
26506 msgstr "(x)"
26507
26508 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26509 msgid "{x}"
26510 msgstr "{x}"
26511
26512 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26513 msgid "|x|"
26514 msgstr "|x|"
26515
26516 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26517 msgid "||x||"
26518 msgstr "||x||"
26519
26520 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26521 msgid "bmatrix"
26522 msgstr "bmatrix"
26523
26524 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26525 msgid "pmatrix"
26526 msgstr "pmatrix"
26527
26528 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26529 msgid "Bmatrix"
26530 msgstr "Bmatrix"
26531
26532 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26533 msgid "vmatrix"
26534 msgstr "vmatrix"
26535
26536 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26537 msgid "Vmatrix"
26538 msgstr "Vmatrix"
26539
26540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26541 msgid "Math Matrix"
26542 msgstr "数式行列"
26543
26544 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26545 msgid "Note Settings"
26546 msgstr "注釈の設定"
26547
26548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26549 msgid "Paragraph Settings"
26550 msgstr "段落設定"
26551
26552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26553 msgid ""
26554 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26555 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26556 "\n"
26557 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26558 "the items is used."
26559 msgstr ""
26560 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
26561 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
26562 "\n"
26563 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
26564 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
26565
26566 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26567 msgid "Phantom Settings"
26568 msgstr "埋め草の設定"
26569
26570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26571 msgid "System files|#S#s"
26572 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
26573
26574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26575 msgid "User files|#U#u"
26576 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
26577
26578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26579 msgid "Look & Feel"
26580 msgstr "操作性"
26581
26582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26583 msgid "Language Settings"
26584 msgstr "言語設定"
26585
26586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26587 msgid "File Handling"
26588 msgstr "ファイル処理"
26589
26590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26591 msgid "Keyboard/Mouse"
26592 msgstr "キーボード/マウス"
26593
26594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26595 msgid "Input Completion"
26596 msgstr "入力補完"
26597
26598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26600 msgid "Co&mmand:"
26601 msgstr "コマンド(&M):"
26602
26603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26604 msgid "Screen Fonts"
26605 msgstr "画面フォント"
26606
26607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26608 msgid "Paths"
26609 msgstr "パス"
26610
26611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26612 msgid "Select directory for example files"
26613 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
26614
26615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26616 msgid "Select a document templates directory"
26617 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
26618
26619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26620 msgid "Select a temporary directory"
26621 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
26622
26623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26624 msgid "Select a backups directory"
26625 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
26626
26627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26628 msgid "Select a document directory"
26629 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
26630
26631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26632 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26633 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
26634
26635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26636 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26637 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
26638
26639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26640 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26641 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
26642
26643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26644 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26645 msgid "Spellchecker"
26646 msgstr "スペルチェッカー"
26647
26648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26649 msgid "Native"
26650 msgstr "ネイティブ"
26651
26652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26653 msgid "Aspell"
26654 msgstr "Aspell"
26655
26656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26657 msgid "Enchant"
26658 msgstr "Enchant"
26659
26660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26661 msgid "Hunspell"
26662 msgstr "Hunspell"
26663
26664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26665 msgid "Converters"
26666 msgstr "変換子"
26667
26668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26669 msgid "File Formats"
26670 msgstr "ファイル形式"
26671
26672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26673 msgid "Format in use"
26674 msgstr "使われる書式"
26675
26676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26677 msgid ""
26678 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26679 "converter. Please remove the converter first."
26680 msgstr ""
26681 "形式が変換子によって使用されている場合、形式の短縮名を変更することは できませ"
26682 "ん。変換子を先に削除してください。"
26683
26684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26685 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26686 msgstr ""
26687 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
26688 "ラムを先に削除してください。"
26689
26690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26691 msgid "LyX needs to be restarted!"
26692 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
26693
26694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26695 msgid ""
26696 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26697 "restart."
26698 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
26699
26700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26701 msgid "Printer"
26702 msgstr "プリンタ"
26703
26704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26705 msgid "User Interface"
26706 msgstr "操作画面"
26707
26708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26709 msgid "Classic"
26710 msgstr "古典的"
26711
26712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26713 msgid "Oxygen"
26714 msgstr "Oxygen"
26715
26716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26717 msgid "Document Handling"
26718 msgstr "文書処理"
26719
26720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26721 msgid "Control"
26722 msgstr "制御"
26723
26724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
26725 msgid "Shortcuts"
26726 msgstr "短絡キー"
26727
26728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
26729 msgid "Function"
26730 msgstr "関数"
26731
26732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
26733 msgid "Shortcut"
26734 msgstr "短絡キー"
26735
26736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
26737 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26738 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
26739
26740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
26741 msgid "Mathematical Symbols"
26742 msgstr "数式用記号"
26743
26744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
26745 msgid "Document and Window"
26746 msgstr "文書及びウィンドウ"
26747
26748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
26749 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26750 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
26751
26752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
26753 msgid "System and Miscellaneous"
26754 msgstr "システムその他"
26755
26756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
26757 msgid "Res&tore"
26758 msgstr "復元(&T)"
26759
26760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
26761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
26762 msgid "Failed to create shortcut"
26763 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
26764
26765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
26766 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26767 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
26768
26769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
26770 msgid "Invalid or empty key sequence"
26771 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
26772
26773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26774 #, c-format
26775 msgid ""
26776 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26777 "%2$s\n"
26778 "You need to remove that binding before creating a new one."
26779 msgstr ""
26780 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
26781 "%2$s\n"
26782 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
26783
26784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
26785 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26786 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
26787
26788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
26789 msgid "Identity"
26790 msgstr "利用者情報"
26791
26792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
26793 msgid "Choose bind file"
26794 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
26795
26796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
26797 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26798 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
26799
26800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
26801 msgid "Choose UI file"
26802 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
26803
26804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
26805 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26806 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
26807
26808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
26809 msgid "Choose keyboard map"
26810 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
26811
26812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
26813 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26814 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
26815
26816 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26817 msgid "Print Document"
26818 msgstr "文書を印刷"
26819
26820 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26821 msgid "Print to file"
26822 msgstr "ファイルに書き出す"
26823
26824 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26825 msgid "PostScript files (*.ps)"
26826 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
26827
26828 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26829 msgid "Longest label width"
26830 msgstr "最長のラベル幅"
26831
26832 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26833 msgid "Index Settings"
26834 msgstr "索引の設定"
26835
26836 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26837 msgid "<All indexes>"
26838 msgstr "<全索引>"
26839
26840 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26841 msgid "Progress/Debug Messages"
26842 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
26843
26844 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26845 msgid "Debug Level"
26846 msgstr "デバッグレベル"
26847
26848 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26849 msgid "Set"
26850 msgstr "設定"
26851
26852 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26853 msgid "Cross-reference"
26854 msgstr "相互参照"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26857 msgid "&Go Back"
26858 msgstr "戻る(&G)"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
26861 msgid "Jump back"
26862 msgstr "移動元へ戻る"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
26865 msgid "Jump to label"
26866 msgstr "ラベルに移動"
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
26869 msgid "<No prefix>"
26870 msgstr "<接頭辞なし>"
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
26873 msgid "Find and Replace"
26874 msgstr "検索及び置換"
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
26877 #, fuzzy
26878 msgid ""
26879 "End of file reached while searching forward.\n"
26880 "Continue searching from the beginning?"
26881 msgstr ""
26882 "%1$s: 前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
26883 "文頭から検索を続けますか?"
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
26886 #, fuzzy
26887 msgid ""
26888 "End of file reached while searching backward.\n"
26889 "Continue searching from the end?"
26890 msgstr ""
26891 "%1$s: 後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
26892 "文末から検索を続けますか?"
26893
26894 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
26895 msgid "String not found."
26896 msgstr "文字列が見つかりません。"
26897
26898 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
26899 msgid "Export or Send Document"
26900 msgstr "文書の書き出しないし送出"
26901
26902 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
26903 msgid "Show File"
26904 msgstr "ファイルを表示"
26905
26906 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
26907 msgid "Error -> Cannot load file!"
26908 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
26909
26910 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
26911 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
26912 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了。誤りはありませんでした。"
26913
26914 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
26915 msgid ""
26916 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
26917 "beginning?"
26918 msgstr "文末に到達しました。文頭から続きを行いますか?"
26919
26920 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
26921 msgid "Spell checker has no dictionaries."
26922 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません。"
26923
26924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
26925 msgid "Basic Latin"
26926 msgstr "基本ラテン文字"
26927
26928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
26929 msgid "Latin-1 Supplement"
26930 msgstr "ラテン1補助"
26931
26932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
26933 msgid "Latin Extended-A"
26934 msgstr "ラテン文字拡張A"
26935
26936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
26937 msgid "Latin Extended-B"
26938 msgstr "ラテン文字拡張B"
26939
26940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
26941 msgid "IPA Extensions"
26942 msgstr "IPA拡張"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
26945 msgid "Spacing Modifier Letters"
26946 msgstr "前進を伴う修飾文字"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
26949 msgid "Combining Diacritical Marks"
26950 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
26953 msgid "Cyrillic"
26954 msgstr "キリル文字"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
26957 msgid "Arabic"
26958 msgstr "アラビア文字"
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
26961 msgid "Devanagari"
26962 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
26965 msgid "Bengali"
26966 msgstr "ベンガル文字"
26967
26968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
26969 msgid "Gurmukhi"
26970 msgstr "グルムキー文字"
26971
26972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
26973 msgid "Gujarati"
26974 msgstr "グジャラーティー文字"
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
26977 msgid "Oriya"
26978 msgstr "オリヤー文字"
26979
26980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
26981 msgid "Kannada"
26982 msgstr "カンナダ文字"
26983
26984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
26985 msgid "Malayalam"
26986 msgstr "マラヤーラム文字"
26987
26988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
26989 msgid "Georgian"
26990 msgstr "グルジア文字"
26991
26992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
26993 msgid "Hangul Jamo"
26994 msgstr "ハングル字母"
26995
26996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
26997 msgid "Phonetic Extensions"
26998 msgstr "発音記号拡張"
26999
27000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27001 msgid "Latin Extended Additional"
27002 msgstr "ラテン拡張追加"
27003
27004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27005 msgid "Greek Extended"
27006 msgstr "ギリシャ文字拡張"
27007
27008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27009 msgid "General Punctuation"
27010 msgstr "句読点一般"
27011
27012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27013 msgid "Superscripts and Subscripts"
27014 msgstr "上付きおよび下付き文字"
27015
27016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27017 msgid "Currency Symbols"
27018 msgstr "通貨記号"
27019
27020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27021 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27022 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
27023
27024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27025 msgid "Letterlike Symbols"
27026 msgstr "文字様記号"
27027
27028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27029 msgid "Number Forms"
27030 msgstr "数字に準じるもの"
27031
27032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27033 msgid "Mathematical Operators"
27034 msgstr "数学記号"
27035
27036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27037 msgid "Miscellaneous Technical"
27038 msgstr "その他の技術用記号"
27039
27040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27041 msgid "Control Pictures"
27042 msgstr "制御機能用記号"
27043
27044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27045 msgid "Optical Character Recognition"
27046 msgstr "光学的文字認識"
27047
27048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27049 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27050 msgstr "囲み英数字"
27051
27052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27053 msgid "Box Drawing"
27054 msgstr "罫線素片"
27055
27056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27057 msgid "Block Elements"
27058 msgstr "ブロック要素"
27059
27060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27061 msgid "Geometric Shapes"
27062 msgstr "幾何学模様"
27063
27064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27065 msgid "Miscellaneous Symbols"
27066 msgstr "その他の記号"
27067
27068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27069 msgid "Dingbats"
27070 msgstr "装飾記号"
27071
27072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27073 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27074 msgstr "その他の数学記号A"
27075
27076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27077 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27078 msgstr "日中韓記号及び句読点"
27079
27080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27081 msgid "Hiragana"
27082 msgstr "平仮名"
27083
27084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27085 msgid "Katakana"
27086 msgstr "片仮名"
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27089 msgid "Bopomofo"
27090 msgstr "注音符号"
27091
27092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27093 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27094 msgstr "ハングル互換字母"
27095
27096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27097 msgid "Kanbun"
27098 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
27099
27100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27101 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27102 msgstr "日中韓囲み文字・月"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27105 msgid "CJK Compatibility"
27106 msgstr "日中韓互換用文字"
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27109 msgid "CJK Unified Ideographs"
27110 msgstr "日中韓統合漢字"
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27113 msgid "Hangul Syllables"
27114 msgstr "ハングル音節"
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27117 msgid "High Surrogates"
27118 msgstr "上位サロゲート領域"
27119
27120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27121 msgid "Private Use High Surrogates"
27122 msgstr "私用上位サロゲート領域"
27123
27124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27125 msgid "Low Surrogates"
27126 msgstr "下位サロゲート領域"
27127
27128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27129 msgid "Private Use Area"
27130 msgstr "私用領域"
27131
27132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27133 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27134 msgstr "日中韓互換表意文字"
27135
27136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27137 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27138 msgstr "アルファベット表示形"
27139
27140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27141 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27142 msgstr "アラビア表示形A"
27143
27144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27145 msgid "Combining Half Marks"
27146 msgstr "半記号(合成可能)"
27147
27148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27149 msgid "CJK Compatibility Forms"
27150 msgstr "日中韓互換形"
27151
27152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27153 msgid "Small Form Variants"
27154 msgstr "小字形"
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27157 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27158 msgstr "\tアラビア表示形B"
27159
27160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27161 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27162 msgstr "全角・半角形"
27163
27164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27165 msgid "Linear B Syllabary"
27166 msgstr "線文字B音節文字"
27167
27168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27169 msgid "Linear B Ideograms"
27170 msgstr "線文字B表意文字"
27171
27172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27173 msgid "Aegean Numbers"
27174 msgstr "エーゲ数字"
27175
27176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27177 msgid "Ancient Greek Numbers"
27178 msgstr "古代ギリシア数字"
27179
27180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27181 msgid "Old Italic"
27182 msgstr "\t古イタリア文字"
27183
27184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27185 msgid "Gothic"
27186 msgstr "\tゴート文字"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27189 msgid "Ugaritic"
27190 msgstr "\tウガリト文字"
27191
27192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27193 msgid "Old Persian"
27194 msgstr "古ペルシア文字"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27197 msgid "Deseret"
27198 msgstr "デゼレット文字"
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27201 msgid "Shavian"
27202 msgstr "シェイヴィアン文字"
27203
27204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27205 msgid "Osmanya"
27206 msgstr "オスマニヤ文字"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27209 msgid "Cypriot Syllabary"
27210 msgstr "キプロス文字"
27211
27212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27213 msgid "Kharoshthi"
27214 msgstr "カローシュティー文字"
27215
27216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27217 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27218 msgstr "ビザンティン音楽記号"
27219
27220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27221 msgid "Musical Symbols"
27222 msgstr "音楽記号"
27223
27224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27225 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27226 msgstr "古代ギリシア記譜法"
27227
27228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27229 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27230 msgstr "太玄経記号"
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27233 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27234 msgstr "数学用英数字記号"
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27237 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27238 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27241 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27242 msgstr "日中韓互換漢字追加"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27245 msgid "Tags"
27246 msgstr "言語タグ"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27249 msgid "Variation Selectors Supplement"
27250 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27253 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27254 msgstr "追加私用領域A"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27257 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27258 msgstr "追加私用領域B"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27261 msgid "Character: "
27262 msgstr "文字: "
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27265 msgid "Code Point: "
27266 msgstr "コードポイント: "
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27269 msgid "Symbols"
27270 msgstr "記号"
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27273 msgid "Insert Table"
27274 msgstr "表を挿入"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27277 msgid "TeX Information"
27278 msgstr "TeX情報"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27281 msgid "No thesaurus available for this language!"
27282 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27285 msgid "Outline"
27286 msgstr "文書構造"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27289 msgid "auto"
27290 msgstr "自動"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27293 msgid "off"
27294 msgstr "無効"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27297 #, c-format
27298 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27299 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
27300
27301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27302 msgid "version "
27303 msgstr "バージョン "
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27306 msgid "unknown version"
27307 msgstr "不明なバージョン"
27308
27309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27310 msgid "Small-sized icons"
27311 msgstr "小アイコン"
27312
27313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27314 msgid "Normal-sized icons"
27315 msgstr "中アイコン"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27318 msgid "Big-sized icons"
27319 msgstr "大アイコン"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27322 #, c-format
27323 msgid "Successful export to format: %1$s"
27324 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
27325
27326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27327 #, c-format
27328 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27329 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
27330
27331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27332 #, c-format
27333 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27334 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27337 #, c-format
27338 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27339 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:839
27342 msgid "Exit LyX"
27343 msgstr "LyX を終了"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
27346 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27347 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを閉じることができませんでした。"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
27350 msgid "Welcome to LyX!"
27351 msgstr "LyXへようこそ!"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
27354 msgid "Automatic save done."
27355 msgstr "自動保存が終了しました。"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1554
27358 msgid "Automatic save failed!"
27359 msgstr "自動保存に失敗しました!"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1595
27362 msgid "Command not allowed without any document open"
27363 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27366 #, c-format
27367 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27368 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27371 msgid "Select template file"
27372 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
27375 msgid "Templates|#T#t"
27376 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
27379 msgid "Document not loaded."
27380 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
27383 msgid "Select document to open"
27384 msgstr "開く文書を選んでください"
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27388 msgid "Examples|#E#e"
27389 msgstr "用例(E)|#E#e"
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27392 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27393 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
27394
27395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27396 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27397 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
27398
27399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27400 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27401 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
27402
27403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27404 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27405 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27408 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27409 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
27410 msgid "Invalid filename"
27411 msgstr "無効なファイル名"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27414 #, c-format
27415 msgid ""
27416 "The directory in the given path\n"
27417 "%1$s\n"
27418 "does not exist."
27419 msgstr ""
27420 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
27421 "%1$s\n"
27422 "は存在しません。"
27423
27424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27425 #, c-format
27426 msgid "Opening document %1$s..."
27427 msgstr "文書%1$sを開いています..."
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27430 #, c-format
27431 msgid "Document %1$s opened."
27432 msgstr "文書%1$sを開きました。"
27433
27434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27435 msgid "Version control detected."
27436 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27439 #, c-format
27440 msgid "Could not open document %1$s"
27441 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27444 msgid "Couldn't import file"
27445 msgstr "ファイルを読み込みできません"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27448 #, c-format
27449 msgid "No information for importing the format %1$s."
27450 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
27451
27452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27453 #, c-format
27454 msgid "Select %1$s file to import"
27455 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
27458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
27459 #, c-format
27460 msgid ""
27461 "The document %1$s already exists.\n"
27462 "\n"
27463 "Do you want to overwrite that document?"
27464 msgstr ""
27465 "文書%1$sは既に存在します。\n"
27466 "\n"
27467 "文書を上書きしますか?"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
27470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
27471 msgid "Overwrite document?"
27472 msgstr "文書を上書きしますか?"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27475 #, c-format
27476 msgid "Importing %1$s..."
27477 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
27480 msgid "imported."
27481 msgstr "読み込みました。"
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27484 msgid "file not imported!"
27485 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27488 msgid "newfile"
27489 msgstr "新規ファイル"
27490
27491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27492 msgid "Select LyX document to insert"
27493 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27496 msgid "Choose a filename to save document as"
27497 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
27500 #, c-format
27501 msgid ""
27502 "The file\n"
27503 "%1$s\n"
27504 "is already open in your current session.\n"
27505 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27506 "Do you want to choose a new filename?"
27507 msgstr ""
27508 "ファイル\n"
27509 "%1$s\n"
27510 "は、ご使用中のセッションに既に開かれています。\n"
27511 "上書きする前にそちらを閉じてください。\n"
27512 "新しいファイル名を付けますか?"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27515 msgid "Chosen File Already Open"
27516 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
27520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
27521 msgid "&Rename"
27522 msgstr "リネーム(&R)"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
27525 #, c-format
27526 msgid ""
27527 "The document %1$s is already registered.\n"
27528 "\n"
27529 "Do you want to choose a new name?"
27530 msgstr ""
27531 "文書%1$sは既に登録されています。\n"
27532 "\n"
27533 "新しい名前を選択ししますか?"
27534
27535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27536 msgid "Rename document?"
27537 msgstr "文書を改名しますか?"
27538
27539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27540 msgid "Copy document?"
27541 msgstr "文書をコピーしますか?"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27544 msgid "&Copy"
27545 msgstr "コピー(&C)"
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
27548 msgid "Choose a filename to export the document as"
27549 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい。"
27550
27551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
27552 #, c-format
27553 msgid ""
27554 "The document %1$s could not be saved.\n"
27555 "\n"
27556 "Do you want to rename the document and try again?"
27557 msgstr ""
27558 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
27559 "\n"
27560 "文書をリネームして再試行しますか?"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
27563 msgid "Rename and save?"
27564 msgstr "リネームして保存しますか?"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
27567 msgid "&Retry"
27568 msgstr "再試行(&R)"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
27571 #, c-format
27572 msgid ""
27573 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27574 "Would you like to close or hide the document?\n"
27575 "\n"
27576 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27577 "the menu: View->Hidden->...\n"
27578 "\n"
27579 "To remove this question, set your preference in:\n"
27580 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27581 msgstr ""
27582 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます。\n"
27583 "これに伴い、文書を閉じますか、それとも文書を非表示にしますか。\n"
27584 "\n"
27585 "非表示文書は、メニュー: 表示→非表示→...\n"
27586 "で、再び表示することができます。 \n"
27587 "この問い合わせが表示されないようにするには、\n"
27588 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください。\n"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
27591 msgid "Close or hide document?"
27592 msgstr "文書を閉じますか、それとも非表示にしますか?"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
27595 msgid "&Hide"
27596 msgstr "非表示にする(&H)"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
27599 msgid "Close document"
27600 msgstr "文書を閉じる"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
27603 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27604 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
27607 #, c-format
27608 msgid ""
27609 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27610 "\n"
27611 "Do you want to save the document?"
27612 msgstr ""
27613 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
27614 "\n"
27615 "この文書を保存しますか?"
27616
27617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
27618 msgid "Save new document?"
27619 msgstr "新規文書を保存しますか?"
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
27622 #, c-format
27623 msgid ""
27624 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27625 "\n"
27626 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27627 msgstr ""
27628 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
27629 "\n"
27630 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
27633 msgid "Save changed document?"
27634 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
27637 msgid "&Discard"
27638 msgstr "廃棄(&D)"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
27641 #, c-format
27642 msgid ""
27643 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27644 "\n"
27645 "Do you want to save the document?"
27646 msgstr ""
27647 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
27648 "\n"
27649 "この文書を保存しますか?"
27650
27651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
27652 #, c-format
27653 msgid ""
27654 "Document \n"
27655 "%1$s\n"
27656 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27657 msgstr ""
27658 "文書\n"
27659 "%1$s\n"
27660 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
27661 "カルに加えた変更は全て失われます。"
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
27664 msgid "Reload externally changed document?"
27665 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
27666
27667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2902
27668 msgid "Document could not be checked in."
27669 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした。"
27670
27671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
27672 msgid "Error when setting the locking property."
27673 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
27674
27675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
27676 msgid "Directory is not accessible."
27677 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
27680 #, c-format
27681 msgid "Opening child document %1$s..."
27682 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
27685 #, c-format
27686 msgid "No buffer for file: %1$s."
27687 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません。"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
27690 msgid "Export Error"
27691 msgstr "書き出しエラー"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
27694 msgid "Error cloning the Buffer."
27695 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
27696
27697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
27698 msgid "Exporting ..."
27699 msgstr "書き出しています..."
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
27702 msgid "Previewing ..."
27703 msgstr "プレビューを準備しています..."
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
27706 msgid "Document not loaded"
27707 msgstr "文書は読み込まれていません"
27708
27709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
27710 msgid "Select file to insert"
27711 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3448
27714 msgid "All Files (*)"
27715 msgstr "全てのファイル (*)"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3472
27718 #, c-format
27719 msgid ""
27720 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27721 "version of the document %1$s?"
27722 msgstr ""
27723 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
27724 "か?"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
27727 msgid "Revert to saved document?"
27728 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
27731 msgid "Saving all documents..."
27732 msgstr "全ての文書を保存中です..."
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
27735 msgid "All documents saved."
27736 msgstr "全ての文書は保存されました。"
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3611
27739 #, c-format
27740 msgid "%1$s unknown command!"
27741 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3746
27744 msgid "Please, preview the document first."
27745 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
27746
27747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
27748 msgid "Couldn't proceed."
27749 msgstr "続けることができませんでした。"
27750
27751 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27752 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27753 msgid "LaTeX Source"
27754 msgstr "LaTeXソース"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27757 msgid "DocBook Source"
27758 msgstr "DocBookソース"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27761 msgid "Literate Source"
27762 msgstr "Literateソース"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27765 msgid " (version control, locking)"
27766 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27769 msgid " (version control)"
27770 msgstr " (バージョン管理)"
27771
27772 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27773 msgid " (changed)"
27774 msgstr " (変更されました)"
27775
27776 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27777 msgid " (read only)"
27778 msgstr " (読み込み専用)"
27779
27780 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27781 msgid "Close File"
27782 msgstr "ファイルを閉じる"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27785 msgid "Hide tab"
27786 msgstr "タブを非表示にする"
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27789 msgid "Close tab"
27790 msgstr "タブを閉じる"
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27793 msgid "Wrap Float Settings"
27794 msgstr "折返しフロートの設定"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27797 msgid "Click to detach"
27798 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27801 #, c-format
27802 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27803 msgstr ""
27804 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
27805 "てください。"
27806
27807 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27808 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27809 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27812 #, c-format
27813 msgid "%1$s (unknown)"
27814 msgstr "%1$s (未知)"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
27817 msgid "More...|M"
27818 msgstr "詳細(M)...|M"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
27821 msgid "No Group"
27822 msgstr "グループがありません"
27823
27824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
27825 msgid "More Spelling Suggestions"
27826 msgstr "追加的綴り候補"
27827
27828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
27829 msgid "Add to personal dictionary|n"
27830 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
27833 msgid "Ignore all|I"
27834 msgstr "全て無視(&I)|I"
27835
27836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
27837 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27838 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
27839
27840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
27841 msgid "Language|L"
27842 msgstr "言語(L)|L"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
27845 msgid "More Languages ...|M"
27846 msgstr "他の言語(M)...|M"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
27849 msgid "Hidden|H"
27850 msgstr "非表示分(H)|H"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
27853 msgid "<No Documents Open>"
27854 msgstr "<文書が開かれていません>"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
27857 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27858 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
27861 msgid "View (Other Formats)|F"
27862 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
27865 msgid "Update (Other Formats)|p"
27866 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
27869 #, c-format
27870 msgid "View [%1$s]|V"
27871 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
27872
27873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
27874 #, c-format
27875 msgid "Update [%1$s]|U"
27876 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
27879 msgid "No Custom Insets Defined!"
27880 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
27883 msgid "<No Document Open>"
27884 msgstr "<文書が開かれていません>"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
27887 msgid "Master Document"
27888 msgstr "マスター文書"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
27891 msgid "Open Navigator..."
27892 msgstr "ナビゲーターを開く..."
27893
27894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
27895 msgid "Other Lists"
27896 msgstr "その他の一覧"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
27899 msgid "<Empty Table of Contents>"
27900 msgstr "<目次が空です>"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
27903 msgid "Other Toolbars"
27904 msgstr "他のツールバー"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
27907 msgid "No Branches Set for Document!"
27908 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27911 msgid "Index List|I"
27912 msgstr "索引一覧(I)|I"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
27915 msgid "Index Entry|d"
27916 msgstr "索引登録(D)|D"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
27919 #, c-format
27920 msgid "Index: %1$s"
27921 msgstr "索引: %1$s"
27922
27923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
27924 #, c-format
27925 msgid "Index Entry (%1$s)"
27926 msgstr "索引項目 (%1$s)"
27927
27928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
27929 msgid "No Citation in Scope!"
27930 msgstr "範囲内に引用がありません!"
27931
27932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
27933 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
27934 msgid "No citations selected!"
27935 msgstr "引用が選択されていません!"
27936
27937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
27938 #, c-format
27939 msgid "Caption (%1$s)"
27940 msgstr "キャプション (%1$s)"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
27943 msgid "No Action Defined!"
27944 msgstr "動作が定義されていません!"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
27947 msgid "Search"
27948 msgstr "検索"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
27951 msgid "Clear text"
27952 msgstr "テキストを消去"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
27955 #, c-format
27956 msgid "Export %1$s"
27957 msgstr "%1$sを書き出し"
27958
27959 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
27960 #, c-format
27961 msgid "Import %1$s"
27962 msgstr "%1$sを読み込み"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
27965 #, c-format
27966 msgid "Update %1$s"
27967 msgstr "%1$sを更新"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
27970 #, c-format
27971 msgid "View %1$s"
27972 msgstr "%1$sを表示"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
27975 msgid "space"
27976 msgstr "空白"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
27979 msgid ""
27980 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
27981 "characters:\n"
27982 msgstr ""
27983 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
27984 "ん:\n"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
27987 msgid "Could not update TeX information"
27988 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
27991 #, c-format
27992 msgid "The script `%1$s' failed."
27993 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
27994
27995 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
27996 msgid "All Files "
27997 msgstr "全てのファイル"
27998
27999 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28000 msgid "Table of Contents"
28001 msgstr "目次"
28002
28003 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28004 msgid "Equations"
28005 msgstr "数式"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28008 msgid "Footnotes"
28009 msgstr "脚注"
28010
28011 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28012 msgid "Listings"
28013 msgstr "リスト"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28016 msgid "Index Entries"
28017 msgstr "索引項目"
28018
28019 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28020 msgid "Marginal notes"
28021 msgstr "傍注"
28022
28023 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28024 msgid "Nomenclature Entries"
28025 msgstr "用語集項目"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28028 msgid "Notes"
28029 msgstr "注釈"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28032 msgid "Citations"
28033 msgstr "文献引用"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28036 msgid "Labels and References"
28037 msgstr "ラベルと参照"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28040 msgid "Changes"
28041 msgstr "変更"
28042
28043 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28044 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
28045 msgid ""
28046 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28047 "through LaTeX: "
28048 msgstr ""
28049 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
28050 "能性があります: "
28051
28052 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28053 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28054 msgid "Problematic filename for DVI"
28055 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
28056
28057 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28058 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28059 msgid ""
28060 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28061 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28062 msgstr ""
28063 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけ、DVI出力を開く際に問題を"
28064 "引き起こします: "
28065
28066 #: src/insets/Inset.cpp:88
28067 msgid "Bibliography Entry"
28068 msgstr "書誌情報項目"
28069
28070 #: src/insets/Inset.cpp:91
28071 msgid "TeX Code"
28072 msgstr "TeXコード"
28073
28074 #: src/insets/Inset.cpp:94
28075 msgid "Float"
28076 msgstr "フロート"
28077
28078 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28079 msgid "Box"
28080 msgstr "ボックス"
28081
28082 #: src/insets/Inset.cpp:114
28083 msgid "Horizontal Space"
28084 msgstr "横空白"
28085
28086 #: src/insets/Inset.cpp:118
28087 msgid "Info"
28088 msgstr "情報"
28089
28090 #: src/insets/Inset.cpp:163
28091 msgid "Horizontal Math Space"
28092 msgstr "数式の横空白"
28093
28094 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28095 msgid "Unknown Argument"
28096 msgstr "未知の引数"
28097
28098 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28099 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28100 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です。出力中では抑制されます。"
28101
28102 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28103 msgid "Keys must be unique!"
28104 msgstr "キーは重複してはなりません!"
28105
28106 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28107 #, c-format
28108 msgid ""
28109 "The key %1$s already exists,\n"
28110 "it will be changed to %2$s."
28111 msgstr ""
28112 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
28113 "%2$sに変更します。"
28114
28115 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28116 #, c-format
28117 msgid ""
28118 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28119 "If you proceed, all of them will be opened."
28120 msgstr ""
28121 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
28122 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
28123
28124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28125 msgid "Open Databases?"
28126 msgstr "データベースを開きますか?"
28127
28128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28129 msgid "&Proceed"
28130 msgstr "進む(&P)"
28131
28132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28133 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28134 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
28135
28136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28137 msgid "Databases:"
28138 msgstr "データベース:"
28139
28140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28141 msgid "Style File:"
28142 msgstr "スタイルファイル:"
28143
28144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28145 msgid "Lists:"
28146 msgstr "一覧:"
28147
28148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28149 msgid "included in TOC"
28150 msgstr "目次に入れる"
28151
28152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28153 msgid "Export Warning!"
28154 msgstr "書き出しに関する警告!"
28155
28156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28157 msgid ""
28158 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28159 "BibTeX will be unable to find them."
28160 msgstr ""
28161 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
28162 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
28163
28164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28165 msgid ""
28166 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28167 "BibTeX will be unable to find it."
28168 msgstr ""
28169 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
28170 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
28171
28172 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28173 msgid "simple frame"
28174 msgstr "簡素な縁"
28175
28176 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28177 msgid "frameless"
28178 msgstr "縁なし"
28179
28180 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28181 msgid "simple frame, page breaks"
28182 msgstr "簡素な縁・改頁"
28183
28184 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28185 msgid "oval, thin"
28186 msgstr "楕円形(細線)"
28187
28188 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28189 msgid "oval, thick"
28190 msgstr "楕円形(太線)"
28191
28192 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28193 msgid "drop shadow"
28194 msgstr "影付き"
28195
28196 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28197 msgid "shaded background"
28198 msgstr "影付き背景"
28199
28200 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28201 msgid "double frame"
28202 msgstr "二重縁"
28203
28204 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28205 #, c-format
28206 msgid "%1$s (%2$s)"
28207 msgstr "%1$s (%2$s)"
28208
28209 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28210 #, c-format
28211 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28212 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28213
28214 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28215 msgid "active"
28216 msgstr "有効"
28217
28218 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28219 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28220 msgid "non-active"
28221 msgstr "無効"
28222
28223 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28224 #, c-format
28225 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28226 msgstr "親文書: %1$s, 子文書: %2$s"
28227
28228 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28229 #, c-format
28230 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28231 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
28232
28233 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28234 msgid "Branch: "
28235 msgstr "派生枝: "
28236
28237 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28238 msgid "Branch (child only): "
28239 msgstr "派生枝(子文書のみ): "
28240
28241 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28242 msgid "Branch (master only): "
28243 msgstr "派生枝(親文書のみ): "
28244
28245 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28246 msgid "Branch (undefined): "
28247 msgstr "派生枝(未定義): "
28248
28249 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28250 msgid "Undef: "
28251 msgstr "未定義:"
28252
28253 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28254 msgid "Branch state changes in master document"
28255 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
28256
28257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28258 #, c-format
28259 msgid ""
28260 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28261 "sure to save the master."
28262 msgstr ""
28263 "派生枝「%1$s」の状態が、親ファイルで変更されました。親ファイルの保存を必ず行"
28264 "なってください。"
28265
28266 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
28267 #, c-format
28268 msgid "Sub-%1$s"
28269 msgstr "内部%1$s"
28270
28271 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28272 msgid "No bibliography defined!"
28273 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
28274
28275 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28276 msgid "LaTeX Command: "
28277 msgstr "LaTeXコマンド: "
28278
28279 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28280 msgid "InsetCommand Error: "
28281 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
28282
28283 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28284 msgid "Incompatible command name."
28285 msgstr "非互換なコマンド名。"
28286
28287 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28288 msgid "InsetCommandParams Error: "
28289 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
28290
28291 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28292 msgid "InsetCommandParams: "
28293 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
28294
28295 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28296 msgid "Unknown parameter name: "
28297 msgstr "不明なパラメーター名: "
28298
28299 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28300 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28301 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
28302
28303 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28304 #, c-format
28305 msgid ""
28306 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28307 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28308 "%2$s."
28309 msgstr ""
28310 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
28311 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
28312 "%2$s."
28313
28314 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28315 #, c-format
28316 msgid "External template %1$s is not installed"
28317 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
28318
28319 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28320 msgid "float: "
28321 msgstr "フロート: "
28322
28323 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28324 #, c-format
28325 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28326 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
28327
28328 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28329 msgid "float"
28330 msgstr "フロート"
28331
28332 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28333 msgid "subfloat: "
28334 msgstr "サブフロート: "
28335
28336 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28337 msgid " (sideways)"
28338 msgstr " (横向き)"
28339
28340 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28341 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28342 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
28343
28344 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28345 #, c-format
28346 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28347 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
28348
28349 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28350 msgid "footnote"
28351 msgstr "脚注"
28352
28353 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:739
28354 #, c-format
28355 msgid ""
28356 "Could not copy the file\n"
28357 "%1$s\n"
28358 "into the temporary directory."
28359 msgstr ""
28360 "ファイル\n"
28361 "%1$s\n"
28362 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
28363
28364 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28365 #, c-format
28366 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28367 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
28368
28369 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28370 #, c-format
28371 msgid "Graphics file: %1$s"
28372 msgstr "画像ファイル: %1$s"
28373
28374 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28375 #, c-format
28376 msgid ""
28377 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28378 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28379 "%1$s."
28380 msgstr ""
28381 "href差込枠中で使用されている以下の文字は、\n"
28382 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
28383 "%1$s."
28384
28385 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28386 msgid "www"
28387 msgstr "www"
28388
28389 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28390 msgid "email"
28391 msgstr "電子メール"
28392
28393 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28394 msgid "file"
28395 msgstr "ファイル"
28396
28397 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28398 #, c-format
28399 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28400 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
28401
28402 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28403 msgid "Verbatim Input"
28404 msgstr "Verbatim Input"
28405
28406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28407 msgid "Verbatim Input*"
28408 msgstr "Verbatim Input*"
28409
28410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28411 msgid "Include (excluded)"
28412 msgstr "Include (除外)"
28413
28414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28415 msgid "Unknown"
28416 msgstr "未知"
28417
28418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28419 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
28420 msgid "Recursive input"
28421 msgstr "再帰的input"
28422
28423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:785
28424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860
28425 #, c-format
28426 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28427 msgstr ""
28428 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
28429 "す。"
28430
28431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
28432 #, c-format
28433 msgid ""
28434 "Could not load included file\n"
28435 "`%1$s'\n"
28436 "Please, check whether it actually exists."
28437 msgstr ""
28438 "インクルードファイル「%1$s」\n"
28439 "読み込むことができません。\n"
28440 "このファイルが存在していることを確認してください。"
28441
28442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:633
28443 msgid "Missing included file"
28444 msgstr "存在しないインクルードファイル"
28445
28446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28447 #, c-format
28448 msgid ""
28449 "Included file `%1$s'\n"
28450 "has textclass `%2$s'\n"
28451 "while parent file has textclass `%3$s'."
28452 msgstr ""
28453 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
28454 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
28455 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
28456
28457 #: src/insets/InsetInclude.cpp:645
28458 msgid "Different textclasses"
28459 msgstr "違うテキストクラスです"
28460
28461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
28462 #, c-format
28463 msgid ""
28464 "Included file `%1$s'\n"
28465 "uses module `%2$s'\n"
28466 "which is not used in parent file."
28467 msgstr ""
28468 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
28469 "親ファイルで使われていない\n"
28470 "モジュール「%2$s」を使っています。"
28471
28472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
28473 msgid "Module not found"
28474 msgstr "モジュールが見つかりません"
28475
28476 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:715
28477 #, c-format
28478 msgid ""
28479 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28480 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28481 msgstr ""
28482 "インクルードされているファイル「%1$s」は、正しく書き出されませんでした。\n"
28483 "警告:LaTeXへの書き出しが、おそらく不完全になっています。"
28484
28485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28486 msgid "Export failure"
28487 msgstr "書き出し失敗"
28488
28489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28490 msgid "Unsupported Inclusion"
28491 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
28492
28493 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
28494 #, c-format
28495 msgid ""
28496 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28497 "Offending file:\n"
28498 "%1$s"
28499 msgstr ""
28500 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
28501 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
28502 "%1$s"
28503
28504 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28505 msgid "Index sorting failed"
28506 msgstr "索引の整序に失敗しました"
28507
28508 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28509 #, c-format
28510 msgid ""
28511 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28512 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28513 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28514 "explained in the User Guide."
28515 msgstr ""
28516 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
28517 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
28518 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
28519 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
28520
28521 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28522 msgid "Index Entry"
28523 msgstr "索引項目"
28524
28525 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28526 msgid "unknown type!"
28527 msgstr "未知の型です!"
28528
28529 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28530 msgid "Unknown index type!"
28531 msgstr "未知の索引型です!"
28532
28533 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28534 msgid "All indexes"
28535 msgstr "全索引"
28536
28537 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28538 msgid "subindex"
28539 msgstr "下位索引"
28540
28541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28542 #, c-format
28543 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28544 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
28545
28546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28547 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28548 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
28549
28550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28552 msgid "undefined"
28553 msgstr "未定義"
28554
28555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28556 msgid "yes"
28557 msgstr "はい"
28558
28559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28560 msgid "no"
28561 msgstr "いいえ"
28562
28563 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28564 msgid "No version control"
28565 msgstr "バージョン管理なし"
28566
28567 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28568 msgid "Label names must be unique!"
28569 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
28570
28571 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28572 #, c-format
28573 msgid ""
28574 "The label %1$s already exists,\n"
28575 "it will be changed to %2$s."
28576 msgstr ""
28577 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
28578 "%2$sに変更します。"
28579
28580 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28581 msgid "DUPLICATE: "
28582 msgstr "重複: "
28583
28584 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28585 msgid "Horizontal line"
28586 msgstr "水平線"
28587
28588 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28589 msgid "no more lstline delimiters available"
28590 msgstr "lstline区分記号は以上です"
28591
28592 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28593 msgid "Running out of delimiters"
28594 msgstr "区分記号を使いきりました"
28595
28596 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28597 msgid ""
28598 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28599 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28600 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28601 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28602 "must investigate!"
28603 msgstr ""
28604 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
28605 "は\n"
28606 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
28607 "ため、\n"
28608 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
28609 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
28610 "チェックをする必要があります"
28611
28612 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28613 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28614 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
28615
28616 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28617 #, c-format
28618 msgid ""
28619 "The following characters in one of the program listings are\n"
28620 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28621 "%1$s."
28622 msgstr ""
28623 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
28624 "で、\n"
28625 "無視されました:\n"
28626 "「%1$s」"
28627
28628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28629 msgid "A value is expected."
28630 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
28631
28632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28638 msgid "Unbalanced braces!"
28639 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
28640
28641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28642 msgid "Please specify true or false."
28643 msgstr "真か偽かを指定してください。"
28644
28645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28646 msgid "Only true or false is allowed."
28647 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
28648
28649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28650 msgid "Please specify an integer value."
28651 msgstr "整数を指定してください。"
28652
28653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28654 msgid "An integer is expected."
28655 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
28656
28657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28658 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28659 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
28660
28661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28662 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28663 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
28664
28665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28666 #, c-format
28667 msgid "Please specify one of %1$s."
28668 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
28669
28670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28671 #, c-format
28672 msgid "Try one of %1$s."
28673 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
28674
28675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28676 #, c-format
28677 msgid "I guess you mean %1$s."
28678 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
28679
28680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28681 #, c-format
28682 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28683 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
28684
28685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28686 #, c-format
28687 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28688 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
28689
28690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28691 msgid ""
28692 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28693 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
28694
28695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28696 msgid ""
28697 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28698 "trblTRBL"
28699 msgstr ""
28700 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
28701 "のうち一文字"
28702
28703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28704 msgid ""
28705 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28706 "right, bottom left and top left corner."
28707 msgstr ""
28708 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
28709 "角かどはf)。"
28710
28711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28712 msgid "Enter something like \\color{white}"
28713 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
28714
28715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28716 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28717 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
28718
28719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28720 msgid "auto, last or a number"
28721 msgstr "auto,lastあるいは数字"
28722
28723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28724 msgid ""
28725 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28726 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28727 "defining a listing inset)"
28728 msgstr ""
28729 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
28730 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
28731 "するとき)を使ってください。"
28732
28733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28734 msgid ""
28735 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28736 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28737 "a listing inset)"
28738 msgstr ""
28739 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
28740 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
28741 "使ってください。"
28742
28743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28744 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28745 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
28746
28747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28748 #, c-format
28749 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28750 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
28751
28752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28753 #, c-format
28754 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28755 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
28756
28757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28758 #, c-format
28759 msgid "Parameter %1$s: "
28760 msgstr "パラメーター%1$s:"
28761
28762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28763 #, c-format
28764 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28765 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
28766
28767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28768 #, c-format
28769 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28770 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
28771
28772 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28773 msgid "New Page"
28774 msgstr "新規頁"
28775
28776 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28777 msgid "Page Break"
28778 msgstr "改頁"
28779
28780 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28781 msgid "Clear Page"
28782 msgstr "改段改頁"
28783
28784 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28785 msgid "Clear Double Page"
28786 msgstr "改段改丁"
28787
28788 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28789 msgid "Nom: "
28790 msgstr "用語: "
28791
28792 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28793 msgid "Nomenclature Symbol: "
28794 msgstr "用語集シンボル: "
28795
28796 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28797 msgid "Description: "
28798 msgstr "記述: "
28799
28800 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28801 msgid "Sorting: "
28802 msgstr "並び替え: "
28803
28804 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28805 msgid "note"
28806 msgstr "注釈"
28807
28808 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28809 msgid "Phantom"
28810 msgstr "埋め草"
28811
28812 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28813 msgid "HPhantom"
28814 msgstr "水平埋め草"
28815
28816 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28817 msgid "VPhantom"
28818 msgstr "垂直埋め草"
28819
28820 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28821 msgid "phantom"
28822 msgstr "埋め草"
28823
28824 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28825 msgid "hphantom"
28826 msgstr "水平埋め草"
28827
28828 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28829 msgid "vphantom"
28830 msgstr "垂直埋め草"
28831
28832 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28833 msgid "BROKEN: "
28834 msgstr "破損: "
28835
28836 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28837 msgid "Ref: "
28838 msgstr "参照:"
28839
28840 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28841 msgid "Equation"
28842 msgstr "数式"
28843
28844 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28845 msgid "EqRef: "
28846 msgstr "数式参照: "
28847
28848 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28849 msgid "Page Number"
28850 msgstr "頁数"
28851
28852 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28853 msgid "Page: "
28854 msgstr "頁:"
28855
28856 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28857 msgid "Textual Page Number"
28858 msgstr "本文形頁数"
28859
28860 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28861 msgid "TextPage: "
28862 msgstr "本文形頁:"
28863
28864 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28865 msgid "Standard+Textual Page"
28866 msgstr "標準+本文形頁"
28867
28868 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28869 msgid "Ref+Text: "
28870 msgstr "参照+本文形:"
28871
28872 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28873 msgid "Formatted"
28874 msgstr "整形しました"
28875
28876 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28877 msgid "Format: "
28878 msgstr "書式:"
28879
28880 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28881 msgid "Reference to Name"
28882 msgstr "名称の参照"
28883
28884 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28885 msgid "NameRef:"
28886 msgstr "名称参照:"
28887
28888 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
28889 msgid "subscript"
28890 msgstr "下付き文字"
28891
28892 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
28893 msgid "superscript"
28894 msgstr "上付き文字"
28895
28896 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
28897 msgid "Protected Space"
28898 msgstr "保護された空白"
28899
28900 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
28901 msgid "Quad Space"
28902 msgstr "4分の1空白"
28903
28904 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
28905 msgid "Double Quad Space"
28906 msgstr "2分の1空白"
28907
28908 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
28909 msgid "Enspace"
28910 msgstr "N空白"
28911
28912 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
28913 msgid "Enskip"
28914 msgstr "Nスキップ"
28915
28916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
28917 msgid "Protected Horizontal Fill"
28918 msgstr "保護された水平フィル"
28919
28920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
28921 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
28922 msgstr "水平フィル(ドット)"
28923
28924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
28925 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
28926 msgstr "水平フィル(ルール)"
28927
28928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
28929 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
28930 msgstr "水平フィル(左矢印)"
28931
28932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
28933 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
28934 msgstr "水平フィル(右矢印)"
28935
28936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
28937 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
28938 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
28939
28940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
28941 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
28942 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
28943
28944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
28945 #, c-format
28946 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
28947 msgstr "水平スペース(%1$s)"
28948
28949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
28950 #, c-format
28951 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
28952 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
28953
28954 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
28955 msgid "List of Listings"
28956 msgstr "プログラムリスト一覧"
28957
28958 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
28959 msgid "Unknown TOC type"
28960 msgstr "未知の目次型"
28961
28962 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4494
28963 msgid "Selections not supported."
28964 msgstr "選択はサポートされていません。"
28965
28966 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4516
28967 msgid "Multi-column in current or destination column."
28968 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列。"
28969
28970 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4528
28971 msgid "Multi-row in current or destination row."
28972 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行。"
28973
28974 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4920
28975 msgid "Selection size should match clipboard content."
28976 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
28977
28978 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
28979 msgid "wrap: "
28980 msgstr "折返し:"
28981
28982 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
28983 msgid "wrap"
28984 msgstr "折返し"
28985
28986 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
28987 msgid "Not shown."
28988 msgstr "未表示。"
28989
28990 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
28991 msgid "Loading..."
28992 msgstr "読み込み中です..."
28993
28994 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
28995 msgid "Converting to loadable format..."
28996 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
28997
28998 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
28999 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29000 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
29001
29002 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29003 msgid "Scaling etc..."
29004 msgstr "スケーリング等..."
29005
29006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29007 msgid "Ready to display"
29008 msgstr "表示できます"
29009
29010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29011 msgid "No file found!"
29012 msgstr "ファイルが見つかりません!"
29013
29014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29015 msgid "Error converting to loadable format"
29016 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
29017
29018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29019 msgid "Error loading file into memory"
29020 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
29021
29022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29023 msgid "Error generating the pixmap"
29024 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
29025
29026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29027 msgid "No image"
29028 msgstr "図表がありません"
29029
29030 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29031 msgid "Preview loading"
29032 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
29033
29034 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29035 msgid "Preview ready"
29036 msgstr "プレビューの準備ができました"
29037
29038 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29039 msgid "Preview failed"
29040 msgstr "プレビューに失敗しました"
29041
29042 #: src/lengthcommon.cpp:44
29043 msgid "cc[[unit of measure]]"
29044 msgstr "cc"
29045
29046 #: src/lengthcommon.cpp:44
29047 msgid "dd"
29048 msgstr "dd"
29049
29050 #: src/lengthcommon.cpp:44
29051 msgid "em"
29052 msgstr "em"
29053
29054 #: src/lengthcommon.cpp:45
29055 msgid "ex"
29056 msgstr "ex"
29057
29058 #: src/lengthcommon.cpp:45
29059 msgid "mu[[unit of measure]]"
29060 msgstr "mu[[unit of measure]]"
29061
29062 #: src/lengthcommon.cpp:45
29063 msgid "pc"
29064 msgstr "pc"
29065
29066 #: src/lengthcommon.cpp:46
29067 msgid "pt"
29068 msgstr "pt"
29069
29070 #: src/lengthcommon.cpp:46
29071 msgid "sp"
29072 msgstr "sp"
29073
29074 #: src/lengthcommon.cpp:46
29075 msgid "Text Width %"
29076 msgstr "本文幅%"
29077
29078 #: src/lengthcommon.cpp:47
29079 msgid "Column Width %"
29080 msgstr "列幅%"
29081
29082 #: src/lengthcommon.cpp:47
29083 msgid "Page Width %"
29084 msgstr "ページ幅%"
29085
29086 #: src/lengthcommon.cpp:47
29087 msgid "Line Width %"
29088 msgstr "行幅%"
29089
29090 #: src/lengthcommon.cpp:48
29091 msgid "Text Height %"
29092 msgstr "本文高%"
29093
29094 #: src/lengthcommon.cpp:48
29095 msgid "Page Height %"
29096 msgstr "ページ高%"
29097
29098 #: src/lyxfind.cpp:128
29099 msgid "Search error"
29100 msgstr "検索エラー"
29101
29102 #: src/lyxfind.cpp:128
29103 msgid "Search string is empty"
29104 msgstr "検索文字が空です"
29105
29106 #: src/lyxfind.cpp:370
29107 msgid "String found."
29108 msgstr "文字列が見つかりました。"
29109
29110 #: src/lyxfind.cpp:372
29111 msgid "String has been replaced."
29112 msgstr "文字列が置換されました。"
29113
29114 #: src/lyxfind.cpp:375
29115 #, c-format
29116 msgid "%1$d strings have been replaced."
29117 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました。"
29118
29119 #: src/lyxfind.cpp:1467
29120 msgid "Invalid regular expression!"
29121 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
29122
29123 #: src/lyxfind.cpp:1472
29124 msgid "Match not found!"
29125 msgstr "一致するものが見つかりません!"
29126
29127 #: src/lyxfind.cpp:1476
29128 msgid "Match found!"
29129 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
29130
29131 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
29132 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29133 #, c-format
29134 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29135 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
29136
29137 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29138 #, c-format
29139 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29140 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
29141
29142 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29143 #, c-format
29144 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29145 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
29146
29147 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29148 msgid "Cursor not in table"
29149 msgstr "カーソルが表中にありません"
29150
29151 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29152 msgid "Only one row"
29153 msgstr "一行だけです"
29154
29155 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29156 msgid "Only one column"
29157 msgstr "一列だけです"
29158
29159 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29160 msgid "No hline to delete"
29161 msgstr "削除する vline はありません"
29162
29163 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29164 msgid "No vline to delete"
29165 msgstr "削除する vline はありません"
29166
29167 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29168 #, c-format
29169 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29170 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
29171
29172 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
29173 msgid "Bad math environment"
29174 msgstr "不良な数式環境です"
29175
29176 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29177 msgid ""
29178 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29179 "Change the math formula type and try again."
29180 msgstr ""
29181 "AMS数式環境では、計算を行うことができません。\n"
29182 "数式型を変更して再度試みてください。"
29183
29184 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
29185 msgid "No number"
29186 msgstr "番号なし"
29187
29188 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
29189 #, c-format
29190 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29191 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
29192
29193 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1684
29194 #, c-format
29195 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29196 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
29197
29198 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
29199 #, c-format
29200 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29201 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
29202
29203 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
29204 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
29205 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29206 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
29207
29208 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29209 msgid "create new math text environment ($...$)"
29210 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
29211
29212 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29213 msgid "entered math text mode (textrm)"
29214 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
29215
29216 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29217 msgid "Regular expression editor mode"
29218 msgstr "正規表現エディタモード"
29219
29220 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
29221 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29222 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
29223
29224 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29225 msgid "Standard[[mathref]]"
29226 msgstr "標準"
29227
29228 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29229 msgid "PrettyRef"
29230 msgstr "装飾参照"
29231
29232 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29233 msgid "FormatRef: "
29234 msgstr "整形参照: "
29235
29236 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29237 #, c-format
29238 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29239 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません。"
29240
29241 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29242 msgid "optional"
29243 msgstr "非必須"
29244
29245 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
29246 msgid "math macro"
29247 msgstr "数式マクロ"
29248
29249 #: src/output.cpp:37
29250 #, c-format
29251 msgid ""
29252 "Could not open the specified document\n"
29253 "%1$s."
29254 msgstr ""
29255 "指定された文書%1$s\n"
29256 "を開くことができませんでした。"
29257
29258 #: src/output_plaintext.cpp:144
29259 msgid "Abstract: "
29260 msgstr "要約: "
29261
29262 #: src/output_plaintext.cpp:156
29263 msgid "References: "
29264 msgstr "引用: "
29265
29266 #: src/support/Package.cpp:502
29267 msgid "LyX binary not found"
29268 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
29269
29270 #: src/support/Package.cpp:503
29271 #, c-format
29272 msgid ""
29273 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29274 msgstr ""
29275 "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができません。"
29276
29277 #: src/support/Package.cpp:622
29278 #, c-format
29279 msgid ""
29280 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29281 "\t%1$s\n"
29282 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29283 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29284 msgstr ""
29285 "\t%1$s\n"
29286 "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
29287 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
29288 "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
29289 "さい。"
29290
29291 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29292 msgid "File not found"
29293 msgstr "ファイルが見つかりません"
29294
29295 #: src/support/Package.cpp:692
29296 #, c-format
29297 msgid ""
29298 "Invalid %1$s switch.\n"
29299 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29300 msgstr ""
29301 "%1$s スイッチは無効です。\n"
29302 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
29303
29304 #: src/support/Package.cpp:719
29305 #, c-format
29306 msgid ""
29307 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29308 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29309 msgstr ""
29310 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
29311 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
29312
29313 #: src/support/Package.cpp:743
29314 #, c-format
29315 msgid ""
29316 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29317 "%2$s is not a directory."
29318 msgstr ""
29319 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
29320 "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
29321
29322 #: src/support/Package.cpp:745
29323 msgid "Directory not found"
29324 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
29325
29326 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29327 #, c-format
29328 msgid ""
29329 "The command\n"
29330 "%1$s\n"
29331 "has not yet completed.\n"
29332 "\n"
29333 "Do you want to stop it?"
29334 msgstr ""
29335 "コマンド\n"
29336 "%1$s\n"
29337 "は、まだ終了していません。\n"
29338 "\n"
29339 "コマンドを停止しますか?"
29340
29341 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29342 msgid "Stop command?"
29343 msgstr "コマンドを停止しますか?"
29344
29345 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29346 msgid "&Stop it"
29347 msgstr "停止する(&S)"
29348
29349 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29350 msgid "Let it &run"
29351 msgstr "実行させたままにする(&R)"
29352
29353 #: src/support/debug.cpp:42
29354 msgid "No debugging messages"
29355 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
29356
29357 #: src/support/debug.cpp:43
29358 msgid "General information"
29359 msgstr "一般情報"
29360
29361 #: src/support/debug.cpp:44
29362 msgid "Program initialisation"
29363 msgstr "プログラム初期化"
29364
29365 #: src/support/debug.cpp:45
29366 msgid "Keyboard events handling"
29367 msgstr "キーボードイベント処理"
29368
29369 #: src/support/debug.cpp:46
29370 msgid "GUI handling"
29371 msgstr "GUI処理"
29372
29373 #: src/support/debug.cpp:47
29374 msgid "Lyxlex grammar parser"
29375 msgstr "Lyxlex文法解析器"
29376
29377 #: src/support/debug.cpp:48
29378 msgid "Configuration files reading"
29379 msgstr "設定ファイル読込"
29380
29381 #: src/support/debug.cpp:49
29382 msgid "Custom keyboard definition"
29383 msgstr "個人用のキーボード定義"
29384
29385 #: src/support/debug.cpp:50
29386 msgid "LaTeX generation/execution"
29387 msgstr "LaTeX生成・実行"
29388
29389 #: src/support/debug.cpp:51
29390 msgid "Math editor"
29391 msgstr "数式エディタ"
29392
29393 #: src/support/debug.cpp:52
29394 msgid "Font handling"
29395 msgstr "フォント処理"
29396
29397 #: src/support/debug.cpp:53
29398 msgid "Textclass files reading"
29399 msgstr "textclassファイル読込"
29400
29401 #: src/support/debug.cpp:54
29402 msgid "Version control"
29403 msgstr "バージョン管理"
29404
29405 #: src/support/debug.cpp:55
29406 msgid "External control interface"
29407 msgstr "外部制御インタフェース"
29408
29409 #: src/support/debug.cpp:56
29410 msgid "Undo/Redo mechanism"
29411 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
29412
29413 #: src/support/debug.cpp:57
29414 msgid "User commands"
29415 msgstr "ユーザーコマンド"
29416
29417 #: src/support/debug.cpp:58
29418 msgid "The LyX Lexer"
29419 msgstr "LyX Lexer"
29420
29421 #: src/support/debug.cpp:59
29422 msgid "Dependency information"
29423 msgstr "依存情報"
29424
29425 #: src/support/debug.cpp:60
29426 msgid "LyX Insets"
29427 msgstr "LyX差込枠"
29428
29429 #: src/support/debug.cpp:61
29430 msgid "Files used by LyX"
29431 msgstr "LyX が使用するファイル"
29432
29433 #: src/support/debug.cpp:62
29434 msgid "Workarea events"
29435 msgstr "ワークエリア・イベント"
29436
29437 #: src/support/debug.cpp:63
29438 msgid "Insettext/tabular messages"
29439 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
29440
29441 #: src/support/debug.cpp:64
29442 msgid "Graphics conversion and loading"
29443 msgstr "画像の変換と読込"
29444
29445 #: src/support/debug.cpp:65
29446 msgid "Change tracking"
29447 msgstr "変更追跡機能"
29448
29449 #: src/support/debug.cpp:66
29450 msgid "External template/inset messages"
29451 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
29452
29453 #: src/support/debug.cpp:67
29454 msgid "RowPainter profiling"
29455 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
29456
29457 #: src/support/debug.cpp:68
29458 msgid "Scrolling debugging"
29459 msgstr "スクロールデバッグ"
29460
29461 #: src/support/debug.cpp:69
29462 msgid "Math macros"
29463 msgstr "数式マクロ"
29464
29465 #: src/support/debug.cpp:70
29466 msgid "RTL/Bidi"
29467 msgstr "RTL/Bidi"
29468
29469 #: src/support/debug.cpp:71
29470 msgid "Locale/Internationalisation"
29471 msgstr "ロケール・国際化"
29472
29473 #: src/support/debug.cpp:72
29474 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29475 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
29476
29477 #: src/support/debug.cpp:73
29478 msgid "Find and replace mechanism"
29479 msgstr "検索・置換機構"
29480
29481 #: src/support/debug.cpp:74
29482 msgid "Developers' general debug messages"
29483 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
29484
29485 #: src/support/debug.cpp:75
29486 msgid "All debugging messages"
29487 msgstr "全デバッグメッセージ"
29488
29489 #: src/support/debug.cpp:154
29490 #, c-format
29491 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29492 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
29493
29494 #: src/support/lassert.cpp:52
29495 #, c-format
29496 msgid ""
29497 "Assertion %1$s violated in\n"
29498 "file: %2$s, line: %3$s"
29499 msgstr ""
29500 "アサーション %1$s が\n"
29501 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
29502 "で満たされていません。"
29503
29504 #: src/support/lassert.cpp:62
29505 msgid ""
29506 "It should be safe to continue, but you\n"
29507 "may wish to save your work and restart LyX."
29508 msgstr ""
29509 "続けても安全ですが、作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう。"
29510
29511 #: src/support/lassert.cpp:65
29512 msgid "Warning!"
29513 msgstr "警告!"
29514
29515 #: src/support/lassert.cpp:72
29516 msgid ""
29517 "There has been an error with this document.\n"
29518 "LyX will attempt to close it safely."
29519 msgstr ""
29520 "この文書にエラーがありました。\n"
29521 "LyXは、安全に閉じようと試みます。"
29522
29523 #: src/support/lassert.cpp:75
29524 msgid "Buffer Error!"
29525 msgstr "バッファエラー"
29526
29527 #: src/support/lassert.cpp:82
29528 msgid ""
29529 "LyX has encountered an application error\n"
29530 "and will now shut down."
29531 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので、終了します。"
29532
29533 #: src/support/lassert.cpp:85
29534 msgid "Fatal Exception!"
29535 msgstr "致命的な例外!"
29536
29537 #: src/support/os_win32.cpp:482
29538 msgid "System file not found"
29539 msgstr "システムファイルが見つかりません"
29540
29541 #: src/support/os_win32.cpp:483
29542 msgid ""
29543 "Unable to load shfolder.dll\n"
29544 "Please install."
29545 msgstr ""
29546 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
29547 "インストールしてください。"
29548
29549 #: src/support/os_win32.cpp:488
29550 msgid "System function not found"
29551 msgstr "システム関数が見つかりません"
29552
29553 #: src/support/os_win32.cpp:489
29554 msgid ""
29555 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29556 "Don't know how to proceed. Sorry."
29557 msgstr ""
29558 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
29559 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
29560
29561 #: src/support/userinfo.cpp:45
29562 msgid "Unknown user"
29563 msgstr "未知の"
29564
29565 #~ msgid "Default Format"
29566 #~ msgstr "既定形式"
29567
29568 #~ msgid "Key Words."
29569 #~ msgstr "キーワード."
29570
29571 #~ msgid "Scrap"
29572 #~ msgstr "スクラップ"
29573
29574 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29575 #~ msgstr "多段組始まり"
29576
29577 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29578 #~ msgstr "―――多段組始まり―――"
29579
29580 #~ msgid "End Multiple Columns"
29581 #~ msgstr "多段組終わり"
29582
29583 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29584 #~ msgstr "―――多段組終わり―――"
29585
29586 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29587 #~ msgstr "マクロ: %1$s:"
29588
29589 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29590 #~ msgstr "ja"
29591
29592 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29593 #~ msgstr "自動的にAMS mathパッケージを使う(&U)"
29594
29595 #~ msgid "Use AMS &math package"
29596 #~ msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
29597
29598 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29599 #~ msgstr "自動的にesintパッケージを使う(&A)"
29600
29601 #~ msgid "Use &esint package"
29602 #~ msgstr "&esintパッケージを使う"
29603
29604 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29605 #~ msgstr "自動的にmath&dotsパッケージを使う"
29606
29607 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29608 #~ msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
29609
29610 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29611 #~ msgstr "自動的にmhchemパッケージを使う(&P)"
29612
29613 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29614 #~ msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
29615
29616 #~ msgid "Use mh&chem package"
29617 #~ msgstr "mh&chemパッケージを使う"
29618
29619 #~ msgid "&First:"
29620 #~ msgstr "第1(&F):"
29621
29622 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
29623 #~ msgstr "既定の小数点(&S):"
29624
29625 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29626 #~ msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
29627
29628 #~ msgid ""
29629 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29630 #~ "actually to print."
29631 #~ msgstr ""
29632 #~ "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使"
29633 #~ "うようになります。"
29634
29635 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29636 #~ msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
29637
29638 #~ msgid "Table w&idth:"
29639 #~ msgstr "表幅(&I):"
29640
29641 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29642 #~ msgstr "表を90度回転させる(&R)"
29643
29644 #~ msgid "institute mark"
29645 #~ msgstr "所属機関マーク"
29646
29647 #~ msgid "Fig. ---"
29648 #~ msgstr "図 ---"
29649
29650 #~ msgid "Computing Review Categories"
29651 #~ msgstr "Computing Review カテゴリ"
29652
29653 #~ msgid "CenteredCaption"
29654 #~ msgstr "中央揃えキャプション"
29655
29656 #~ msgid "Senseless!"
29657 #~ msgstr "意味を成しません!"
29658
29659 #~ msgid "LatinOn"
29660 #~ msgstr "ラテン入"
29661
29662 #~ msgid "Latin on"
29663 #~ msgstr "ラテン入"
29664
29665 #~ msgid "LatinOff"
29666 #~ msgstr "ラテン切"
29667
29668 #~ msgid "Latin off"
29669 #~ msgstr "ラテン切"
29670
29671 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29672 #~ msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
29673
29674 #~ msgid "EndFrame"
29675 #~ msgstr "フレーム終了"
29676
29677 #~ msgid "________________________________"
29678 #~ msgstr "________________________________"
29679
29680 #~ msgid "Institute mark"
29681 #~ msgstr "所属機関マーク"
29682
29683 #~ msgid "Maintext"
29684 #~ msgstr "本文"
29685
29686 #~ msgid "Space"
29687 #~ msgstr "空白"
29688
29689 #~ msgid "Space:"
29690 #~ msgstr "空白:"
29691
29692 #~ msgid "Computer:"
29693 #~ msgstr "コンピューター:"
29694
29695 #~ msgid "Close Section"
29696 #~ msgstr "節終了"
29697
29698 #~ msgid "Table Caption"
29699 #~ msgstr "表キャプション"
29700
29701 #~ msgid "Captionabove"
29702 #~ msgstr "上部キャプション"
29703
29704 #~ msgid "Captionbelow"
29705 #~ msgstr "下部キャプション"
29706
29707 #~ msgid "opt"
29708 #~ msgstr "オプション"
29709
29710 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29711 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
29712
29713 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29714 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
29715
29716 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29717 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
29718
29719 #~ msgid "Settings...|g"
29720 #~ msgstr "設定(G)...|G"
29721
29722 #~ msgid "Outline|O"
29723 #~ msgstr "文書構造(O)|O"
29724
29725 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29726 #~ msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
29727
29728 #~ msgid "Braille Manual|B"
29729 #~ msgstr "点字用説明書(B)|B"
29730
29731 #, fuzzy
29732 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
29733 #~ msgstr "LilyPond説明書(M)|M"
29734
29735 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29736 #~ msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
29737
29738 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
29739 #~ msgstr "連結列説明書(M)|M"
29740
29741 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29742 #~ msgstr "Sweave説明書|S"
29743
29744 #~ msgid "Rotate cell"
29745 #~ msgstr "セルを回転"
29746
29747 #~ msgid "Rotate table"
29748 #~ msgstr "表を回転"
29749
29750 #~ msgid "AMS arrows"
29751 #~ msgstr "AMS矢印"
29752
29753 #~ msgid "AMS relations"
29754 #~ msgstr "AMS関係子"
29755
29756 #~ msgid "AMS operators"
29757 #~ msgstr "AMS演算子"
29758
29759 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29760 #~ msgstr "AMSその他"
29761
29762 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29763 #~ msgstr "AMSその他"
29764
29765 #~ msgid "AMS Arrows"
29766 #~ msgstr "AMS矢印"
29767
29768 #~ msgid "AMS Relations"
29769 #~ msgstr "AMS関係子"
29770
29771 #~ msgid "AMS Operators"
29772 #~ msgstr "AMS演算子"
29773
29774 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29775 #~ msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29776
29777 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29778 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29779
29780 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29781 #~ msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29782
29783 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29784 #~ msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29785
29786 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29787 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29788
29789 #~ msgid "HTML|H"
29790 #~ msgstr "HTML|H"
29791
29792 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
29793 #~ msgstr "LyXプレビュー(LilyPond book)"
29794
29795 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
29796 #~ msgstr "LyXプレビュー(pLaTeX)"
29797
29798 #~ msgid "HTML (MS Word)"
29799 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
29800
29801 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29802 #~ msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
29803
29804 #~ msgid "Specify the default paper size."
29805 #~ msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
29806
29807 #~ msgid "Memory problem"
29808 #~ msgstr "メモリ障害"
29809
29810 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29811 #~ msgstr "段落が正しく初期化されていません"
29812
29813 #~ msgid "Utopia"
29814 #~ msgstr "Utopia"
29815
29816 #~ msgid "List of Graphics"
29817 #~ msgstr "画像一覧"
29818
29819 #~ msgid "List of Equations"
29820 #~ msgstr "数式一覧"
29821
29822 #~ msgid "List of Footnotes"
29823 #~ msgstr "脚注一覧"
29824
29825 #~ msgid "List of Index Entries"
29826 #~ msgstr "索引一覧"
29827
29828 #~ msgid "List of Marginal notes"
29829 #~ msgstr "傍注一覧"
29830
29831 #~ msgid "List of Notes"
29832 #~ msgstr "注釈一覧"
29833
29834 #~ msgid "List of Citations"
29835 #~ msgstr "引用一覧"
29836
29837 #~ msgid "List of Branches"
29838 #~ msgstr "派生枝一覧"
29839
29840 #~ msgid "List of Changes"
29841 #~ msgstr "変更一覧"
29842
29843 #~ msgid "Automatic help"
29844 #~ msgstr "自動ヘルプ"
29845
29846 #~ msgid "Session"
29847 #~ msgstr "セッション"
29848
29849 #~ msgid "Documents"
29850 #~ msgstr "文書"
29851
29852 #, fuzzy
29853 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
29854 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
29855
29856 #~ msgid "elsewhere"
29857 #~ msgstr "他の箇所"
29858
29859 #~ msgid "Noweb Article"
29860 #~ msgstr "Noweb Article"
29861
29862 #~ msgid "Noweb Book"
29863 #~ msgstr "Noweb Book"
29864
29865 #~ msgid "Noweb Report"
29866 #~ msgstr "Noweb Report"
29867
29868 #~ msgid "Multilingual caption:"
29869 #~ msgstr "多言語キャプション:"
29870
29871 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29872 #~ msgstr "多言語キャプション説明書(C)|C"
29873
29874 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29875 #~ msgstr "リスクと安全性に関する表示の説明書(R)|R"
29876
29877 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29878 #~ msgstr "自動的にamsmathパッケージを使う(&U)"
29879
29880 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29881 #~ msgstr "自動的にamssymbパッケージを使う(&U)"
29882
29883 #~ msgid "Use amssymb package"
29884 #~ msgstr "amssymbパッケージを使う"
29885
29886 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29887 #~ msgstr "自動的にmathtoolsパッケージを使う"
29888
29889 #~ msgid "Use mathtools package"
29890 #~ msgstr "mathtoolsパッケージを使う"
29891
29892 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29893 #~ msgstr "自動的にu&ndertildeパッケージを使う"
29894
29895 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29896 #~ msgstr "undertildeパッケージを使う(&K)"
29897
29898 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29899 #~ msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
29900
29901 #~ msgid "&New:"
29902 #~ msgstr "新規(&N):"
29903
29904 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
29905 #~ msgstr "LaTeXパッケージundertildeをつねに使用します"
29906
29907 #~ msgid "&Output Format:"
29908 #~ msgstr "出力形式(&O):"
29909
29910 #~ msgid "MM"
29911 #~ msgstr "MM"
29912
29913 #~ msgid "MMMMM"
29914 #~ msgstr "MMMMM"
29915
29916 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
29917 #~ msgstr "定理 \\thetheorem"
29918
29919 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
29920 #~ msgstr "系 \\thecorollary"
29921
29922 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
29923 #~ msgstr "補題 \\thelemma"
29924
29925 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
29926 #~ msgstr "命題 \\theproposition"
29927
29928 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
29929 #~ msgstr "推論 \\theconjecture"
29930
29931 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
29932 #~ msgstr "定義 \\thedefinition"
29933
29934 #~ msgid "Example \\theexample"
29935 #~ msgstr "例 \\theexample"
29936
29937 #~ msgid "Problem \\theproblem"
29938 #~ msgstr "問題 \\theproblem"
29939
29940 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
29941 #~ msgstr "演習 \\theexercise"
29942
29943 #~ msgid "Remark \\theremark"
29944 #~ msgstr "所見 \\theremark"
29945
29946 #~ msgid "Case \\thecase"
29947 #~ msgstr "ケース \\thecase"
29948
29949 #~ msgid "Question \\thequestion"
29950 #~ msgstr "問題 \\thequestion"
29951
29952 #~ msgid "Note \\thenote"
29953 #~ msgstr "注釈 \\thenote"
29954
29955 #~ msgid "View Outline|u"
29956 #~ msgstr "文書構造を表示(U)|U"
29957
29958 #, fuzzy
29959 #~ msgid ""
29960 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
29961 #~ msgstr ""
29962 #~ "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
29963
29964 #, fuzzy
29965 #~ msgid "%1$s%2$s"
29966 #~ msgstr "%1$s、%2$s"