]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Update ru.po
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007-2022.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx-japanese\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 11:07-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-08-08 01:54+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
20 "X-Poedit-Basepath: ../../../../../../../EclipseWorkspace/LyX\n"
21 "X-Crowdin-Project: lyx-japanese\n"
22 "X-Crowdin-Project-ID: 488981\n"
23 "X-Crowdin-Language: ja\n"
24 "X-Crowdin-File: ja.po\n"
25 "X-Crowdin-File-ID: 3\n"
26 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
29 msgid "Version"
30 msgstr "バージョン"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
33 #, fuzzy
34 msgid "System directory"
35 msgstr "システムディレクトリがありません"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
38 #, fuzzy
39 msgid "Open system directory in file browser"
40 msgstr "ユーザー ディレクトリをファイル ブラウザで開く"
41
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
43 msgid "[[do]]&Open"
44 msgstr "開く(&O)"
45
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
47 msgid "User directory"
48 msgstr "ユーザー ディレクトリ"
49
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
51 msgid "Open user directory in file browser"
52 msgstr "ユーザー ディレクトリをファイル ブラウザで開く"
53
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
55 msgid "[[do]]O&pen"
56 msgstr "開く(&P)"
57
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
59 msgid "Credits"
60 msgstr "著作者"
61
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
63 #: lib/layouts/apax.inc:343
64 msgid "Copyright"
65 msgstr "著作権"
66
67 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
68 msgid "Build Info"
69 msgstr "ビルド情報"
70
71 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
72 msgid "Release Notes"
73 msgstr "リリースノート"
74
75 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
76 msgid "Copy version information to clipboard"
77 msgstr "バージョン情報をクリップボードにコピー"
78
79 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
80 msgid "Copy &Version Info"
81 msgstr "バージョン情報をコピー(&V)"
82
83 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
84 msgid "The bibliography key"
85 msgstr "文献キー"
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
88 msgid "Ke&y:"
89 msgstr "キー(&Y):"
90
91 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
93 msgid "The label as it appears in the document"
94 msgstr "文書に表示するラベル"
95
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
97 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
98 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
99 msgid "&Label:"
100 msgstr "ラベル(&L):"
101
102 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
103 msgid "&Year:"
104 msgstr "年(&Y):"
105
106 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
107 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
108 msgstr "「著者 (年)」式引用での年(除く括弧)"
109
110 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
111 msgid "A&ll Author Names:"
112 msgstr "全著者名(&L):"
113
114 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
115 msgid ""
116 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
117 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
118 "abbreviated list above."
119 msgstr ""
120 "著者-年 式引用において,「et al.」を使用した省略形の著者リストと完全リストを"
121 "混在させたいときは,完全リストをここに置いて,省略形リストを上に置いてくださ"
122 "い."
123
124 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
125 msgid ""
126 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
127 "to enter LaTeX code."
128 msgstr ""
129 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
130 "いときにこれを有効にしてください."
131
132 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
133 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
134 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
135 msgid "Li&teral"
136 msgstr "原文通り(&T)"
137
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
139 msgid "Citation Style"
140 msgstr "引用様式"
141
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
143 msgid "Sty&le format:"
144 msgstr "様式整形子(&L):"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
147 msgid ""
148 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
149 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
150 "Expand to get more information."
151 msgstr ""
152 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
153 "です.詳しくはクリックしてください."
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
156 msgid "&Variant:"
157 msgstr "類型(&V):"
158
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
160 msgid "Provides available cite style variants."
161 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
162
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
164 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
165 msgid "Opt&ions:"
166 msgstr "オプション(&I):"
167
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
169 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
170 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます"
171
172 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
173 msgid "Biblatex &citation style:"
174 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
175
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
177 msgid "The style that determines the layout of the citations"
178 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
181 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
182 msgid "Reset to the preset default"
183 msgstr "既定値に戻す"
184
185 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
186 msgid "Rese&t"
187 msgstr "リセット(&T)"
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
190 msgid "Bibliography Style"
191 msgstr "書誌情報様式"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
194 msgid "Biblate&x bibliography style:"
195 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
198 msgid ""
199 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
200 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
203 msgid "R&eset"
204 msgstr "リセット(&E)"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
207 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
208 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
211 msgid "&Match"
212 msgstr "一致(&M)"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
215 msgid "Default BibTeX st&yle:"
216 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
217
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
219 msgid ""
220 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
221 "by default"
222 msgstr ""
223 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
226 msgid "&Reset"
227 msgstr "リセット(&R)"
228
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
230 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
231 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
234 msgid "Subdivided bibli&ography"
235 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
238 msgid "Rescan style files"
239 msgstr "スタイルファイルを再走査"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
242 msgid "Re&scan"
243 msgstr "再走査(&S)"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
246 msgid "&Multiple bibliographies:"
247 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
250 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
251 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成."
252
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
254 msgid ""
255 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
256 msgstr ""
257 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
258 "したりすることができます."
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
261 msgid "Bibliography Generation"
262 msgstr "書誌情報の生成"
263
264 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
265 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
266 msgid "&Processor:"
267 msgstr "処理プログラム(&P):"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
270 msgid "Select a processor"
271 msgstr "処理プログラムを選んでください"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
276 msgid "Op&tions:"
277 msgstr "オプション(&T):"
278
279 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
280 msgid ""
281 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
282 msgstr ""
283 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
284 "い)."
285
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
287 msgid "BibTeX database(s) to use"
288 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
291 msgid "&Databases"
292 msgstr "データベース(&D)"
293
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
295 msgid "Found b&y LaTeX:"
296 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&Y):"
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
299 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
300 msgstr "一覧から選択したBibTeXデータベースを左に追加する"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
303 msgid "&Add Selected[[bib]]"
304 msgstr "選択分を追加(&A)"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
307 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
308 msgstr "ローカルディレクトリからBibTeXデータベースファイルを追加"
309
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
311 msgid "Add &Local..."
312 msgstr "ローカルを追加(&L)..."
313
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
315 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
316 msgstr "書誌情報データベースを親文書から継承する"
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
319 msgid "&Inherit from Master"
320 msgstr "親文書から継承(&I)"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
323 msgid "Remove the selected database"
324 msgstr "選択したデータベースを削除"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
327 msgid "&Delete"
328 msgstr "削除(&D)"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
331 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
332 msgstr "選択したデータベースを上に移動 (Ctrl-Up)"
333
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
335 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
336 msgid "&Up"
337 msgstr "上へ(&U)"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
340 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
341 msgstr "選択したデータベースを下に移動 (Ctrl-Down)"
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
344 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
345 msgid "Do&wn"
346 msgstr "下へ(&W)"
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
349 msgid "Edit selected database externally"
350 msgstr "選択したデータベースを外部で編集"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
353 msgid "&Edit..."
354 msgstr "編集(&E)..."
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
357 msgid "Sele&cted:"
358 msgstr "選択済み(&C):"
359
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
361 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
362 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
363 msgid "&Filter:"
364 msgstr "フィルタ(&F):"
365
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
367 msgid "E&ncoding:"
368 msgstr "文字コード(&N):"
369
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
371 msgid ""
372 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
373 "document, specify it here"
374 msgstr ""
375 "お使いの文献データベースがLyX文書と異なる文字コードを使用している場合は,ここ"
376 "で指定してください"
377
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
379 msgid "The BibTeX style"
380 msgstr "BibTeXスタイル"
381
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
383 msgid "St&yle"
384 msgstr "様式(&Y)"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
387 msgid "Choose a style file"
388 msgstr "スタイルファイルを選択"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
391 msgid "Select a style file from your local directory"
392 msgstr "ローカルディレクトリからスタイルファイルを選択して下さい"
393
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
395 msgid "Add L&ocal..."
396 msgstr "ローカルを追加(&O)..."
397
398 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
399 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
400 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
401 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
402 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
403 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
404 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
405 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
406 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
407 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
408 msgid "Options"
409 msgstr "オプション"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
412 msgid "This bibliography section contains..."
413 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
416 msgid "&Content:"
417 msgstr "内容(&C):"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
421 msgid "all cited references"
422 msgstr "引用されている全ての文献"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
426 msgid "all uncited references"
427 msgstr "引用されていない全ての文献"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
431 msgid "all references"
432 msgstr "全ての文献"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
435 msgid "Add bibliography to the table of contents"
436 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
439 msgid "Add bibliography to &TOC"
440 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
443 msgid "Custo&m:"
444 msgstr "詳細設定(&M):"
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
447 msgid ""
448 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
449 "details."
450 msgstr ""
451 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
454 msgid "Scan for new databases and styles"
455 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
458 msgid "&Rescan"
459 msgstr "再走査(&R)"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
462 msgid "Type and Size"
463 msgstr "型と寸法"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
466 msgid "Width value"
467 msgstr "幅の値"
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
470 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
471 msgid "&Height:"
472 msgstr "高さ(&H):"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
475 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
477 msgid "&Width:"
478 msgstr "幅(&W):"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
481 msgid "Inner Bo&x:"
482 msgstr "内部ボックス(&X):"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
485 msgid "Inner box type"
486 msgstr "内部ボックスの型"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
489 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
491 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
493 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
494 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
495 msgid "None"
496 msgstr "なし"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
499 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
500 msgid "Parbox"
501 msgstr "段落ボックス(parbox)"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
504 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
505 msgid "Minipage"
506 msgstr "ミニページ"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
509 msgid "Check this if the box should break across pages"
510 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
513 msgid "Allow &page breaks"
514 msgstr "改頁を許可(&P)"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
517 msgid "Height value"
518 msgstr "高さの値"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
521 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
522 msgid "Alignment"
523 msgstr "配置"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
526 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
527 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
530 msgid "Horizontal"
531 msgstr "水平"
532
533 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
534 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
535 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
536
537 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
538 msgid "Vertical"
539 msgstr "垂直"
540
541 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
542 msgid "Co&ntent:"
543 msgstr "内容(&N):"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
546 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
547 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
550 msgid "&Box:"
551 msgstr "ボックス(&B):"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
555 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
556 msgid "Top"
557 msgstr "上"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
561 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
562 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
563 msgid "Middle"
564 msgstr "中央"
565
566 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
584 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
585 msgid "Bottom"
586 msgstr "下"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
589 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
590 msgid "Stretch"
591 msgstr "広げる"
592
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
595 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
596 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
597 msgid "Left"
598 msgstr "左揃え"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
601 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
602 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
603 msgid "Center"
604 msgstr "中央揃え"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
610 msgid "Right"
611 msgstr "右揃え"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
614 msgid "Decoration"
615 msgstr "装飾"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
618 msgid "Decoration box types"
619 msgstr "装飾ボックスの型"
620
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
622 msgid "Thickness value"
623 msgstr "線幅の値"
624
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
626 msgid "&Line thickness:"
627 msgstr "線幅(&L):"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
630 msgid "Separation value"
631 msgstr "分離幅の値"
632
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
634 msgid "Box s&eparation:"
635 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
638 msgid "&Decoration:"
639 msgstr "装飾(&D):"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
642 msgid "&Shadow size:"
643 msgstr "陰影の大きさ(&S):"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
646 msgid "Size value"
647 msgstr "大きさの値"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
650 msgid "Color"
651 msgstr "色彩"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
654 msgid "Back&ground:"
655 msgstr "背景(&G):"
656
657 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
658 msgid "&Frame:"
659 msgstr "フレーム(&F):"
660
661 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
662 msgid "&Available branches:"
663 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
664
665 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
666 msgid "Select your branch"
667 msgstr "派生枝を選択してください"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
670 msgid "Inverted"
671 msgstr "反転"
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
674 msgid ""
675 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
676 "active."
677 msgstr ""
678 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
679 "る."
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
682 msgid "Filename &Suffix"
683 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
686 msgid "A&vailable Branches:"
687 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
690 msgid "Remove the selected branch"
691 msgstr "選択した派生枝を削除"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
694 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
695 msgid "&Remove"
696 msgstr "削除(&R)"
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
699 msgid "Show undefined branches used in this document."
700 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
703 msgid "&Undefined Branches"
704 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
705
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
707 msgid "Toggle the selected branch"
708 msgstr "選択した派生枝を入切する"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
711 msgid "(&De)activate"
712 msgstr "有効化/無効化(&D)"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
715 msgid "Add a new branch to the list"
716 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
717
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
719 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
720 msgid "&Add"
721 msgstr "追加(&A)"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
724 msgid "Define or change background color"
725 msgstr "背景色を指定または変更する"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
728 msgid "Alter Co&lor..."
729 msgstr "色を変更(&L)..."
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
732 msgid "Change the name of the selected branch"
733 msgstr "選択した派生枝名を変更"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
736 msgid "Re&name..."
737 msgstr "名称変更(&N)..."
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
740 msgid "&New:[[branch]]"
741 msgstr "新規(&N):"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
744 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
745 msgstr "派生枝の色を既定にリセット (標準の背景)"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
748 msgid "R&eset Color"
749 msgstr "色をリセット(&E)"
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
752 msgid "Add the selected branches to the list."
753 msgstr "選択した派生枝をリストに加えます."
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
756 msgid "&Add Selected"
757 msgstr "選択したものを追加(&A)"
758
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
760 msgid "Add all unknown branches to the list."
761 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
762
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
764 msgid "Add A&ll"
765 msgstr "すべて追加(&L)"
766
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
768 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
769 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
770 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
771 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2904
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297
774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
780 msgid "&Cancel"
781 msgstr "取り消し(&C)"
782
783 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
785 msgid "Undefined branches used in this document."
786 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
789 msgid "&Undefined Branches:"
790 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
791
792 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
793 msgid "&Level:"
794 msgstr "階層(&L):"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
797 msgid "&Font:"
798 msgstr "フォント(&F):"
799
800 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
801 msgid "&Custom bullet:"
802 msgstr "任意のブリット(&C):"
803
804 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
805 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
806 msgid "Si&ze:"
807 msgstr "寸法(&Z):"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
813 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
828 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
829 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
830 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
832 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
833 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
834 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
835 msgid "Default"
836 msgstr "既定値"
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
840 msgid "Tiny"
841 msgstr "最小"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
845 msgid "Smallest"
846 msgstr "極小"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
850 msgid "Smaller"
851 msgstr "小"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
855 msgid "Small"
856 msgstr "やや小"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
860 msgid "Normal"
861 msgstr "ふつう"
862
863 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
865 msgid "Large"
866 msgstr "やや大"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
870 msgid "Larger"
871 msgstr "大"
872
873 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
875 msgid "Largest"
876 msgstr "極大"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
879 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
880 msgid "Huge"
881 msgstr "極々大"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
884 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
885 msgid "Huger"
886 msgstr "最大"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
889 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
890 msgstr "有効にすると,文書中の追記と削除が追跡されます"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
893 msgid "&Track changes"
894 msgstr "変更を追跡(&T)"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
897 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
898 msgstr "有効にすると,PDF/DVI/PS出力に変更点が表示されます"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
901 msgid "&Show changes in output"
902 msgstr "出力に変更点を表示(&S)"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
905 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
906 msgstr "変更追跡マークアップに加えて,変更バーを使用します"
907
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
909 msgid "Use change &bars in output"
910 msgstr "出力に変更バーを使用(&B)"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
913 msgid "Change:"
914 msgstr "変更:"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
917 msgid "Go to previous change"
918 msgstr "前の変更点に行く"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
921 msgid "&Previous change"
922 msgstr "前の変更点(&P)"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
925 msgid "Go to next change"
926 msgstr "次の変更点に行く"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
929 msgid "&Next change"
930 msgstr "次の変更点(&N)"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
933 msgid "Accept this change"
934 msgstr "変更を承認する"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
937 msgid "&Accept"
938 msgstr "承認(&A)"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
941 msgid "Reject this change"
942 msgstr "この変更を却下する"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
945 msgid "&Reject"
946 msgstr "却下(&R)"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
949 msgid "Font Properties"
950 msgstr "フォント特性"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
953 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
954 msgid "Font family"
955 msgstr "フォント族"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
958 msgid "Fa&mily:"
959 msgstr "フォント族(&M):"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
962 msgid "Font series"
963 msgstr "フォントの太さ"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
966 msgid "&Series:"
967 msgstr "太さ(&S):"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
970 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
971 msgid "Font shape"
972 msgstr "フォントの字型"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
975 msgid "S&hape:"
976 msgstr "字型(&H):"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
981 msgid "Font size"
982 msgstr "フォントの寸法"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
986 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
987 msgid "Font color"
988 msgstr "フォントの色"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
991 msgid "&Color:"
992 msgstr "色(&C):"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
995 msgid "U&nderlining:"
996 msgstr "下線(&N):"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
999 msgid "Underlining of text"
1000 msgstr "文に下線を引く"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1003 msgid "S&trikethrough:"
1004 msgstr "取消線(&T):"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1007 msgid "Strike-through text"
1008 msgstr "文に取消線を引く"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1011 msgid "Language Settings"
1012 msgstr "言語設定"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1015 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1016 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1017 msgid "&Language:"
1018 msgstr "言語(&L):"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1021 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495 lib/layouts/bicaption.module:16
1022 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1023 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1024 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1026 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1027 msgid "Language"
1028 msgstr "言語"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1031 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1032 msgstr "これを選択すると,マークした文はスペルチェックされません"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1035 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1036 msgstr "スペルチェックから排除(&X)"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1039 msgid "Semantic Markup"
1040 msgstr "論理マークアップ"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1043 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1044 msgstr "強調として論理マークアップする(既定でイタリック体だが調整可能)"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1047 msgid "&Emphasized"
1048 msgstr "強調(&E)"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1051 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1052 msgstr "名詞として論理マークアップする(既定でスモールキャップ体だが調整可能)"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1055 msgid "&Noun"
1056 msgstr "名詞(&N)"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1059 msgid "Apply each change automatically"
1060 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1063 msgid "Apply changes &immediately"
1064 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1067 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1068 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1071 msgid "All fields"
1072 msgstr "全フィールド"
1073
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1075 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1076 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1079 msgid "All entry types"
1080 msgstr "全項目型"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1083 msgid "Click for more filter options"
1084 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1087 msgid "O&ptions"
1088 msgstr "オプション(&P)"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1091 msgid "A&vailable Citations:"
1092 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1095 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1096 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1099 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1100 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1103 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1104 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1107 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1108 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1111 msgid "Selected &Citations:"
1112 msgstr "選択された文献(&C):"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1115 msgid "Formatting"
1116 msgstr "整形法"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1119 msgid "Citation st&yle:"
1120 msgstr "引用様式(&Y):"
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1123 msgid "Text befo&re:"
1124 msgstr "前置文字列(&R):"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1127 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1128 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1131 msgid ""
1132 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1133 "style supports this."
1134 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1137 msgid "&Text after:"
1138 msgstr "後置文字列(&T):"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1141 msgid ""
1142 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1143 "supports this."
1144 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例:pages)"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1147 msgid ""
1148 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1149 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1150 msgstr ""
1151 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1152 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1155 msgid ""
1156 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1157 "citation style supports this."
1158 msgstr ""
1159 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1160 "なく「Del Piero」)."
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1163 msgid "Force upcas&ing"
1164 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1167 msgid ""
1168 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1169 "citation style supports this."
1170 msgstr ""
1171 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1172 "ます."
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1175 msgid "All aut&hors"
1176 msgstr "全著者(&H)"
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1179 msgid "Font Colors"
1180 msgstr "フォントの色"
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1183 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1184 msgid "Click to change the color"
1185 msgstr "クリックして色を変更してください"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1188 msgid "&Change..."
1189 msgstr "変更(&C)..."
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1192 msgid "Greyed-out notes:"
1193 msgstr "淡色註釈:"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1196 msgid "Main text:"
1197 msgstr "本文:"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1200 msgid "C&hange..."
1201 msgstr "変更(&H)…"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1205 msgid "Revert the color to the default"
1206 msgstr "色を既定値に戻す"
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1209 msgid "Background Colors"
1210 msgstr "背景色"
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1213 msgid "Shaded boxes:"
1214 msgstr "影付きボックス:"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1217 msgid "Page:"
1218 msgstr "頁:"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1221 msgid "Ch&ange..."
1222 msgstr "変更(&A)…"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1225 msgid "Re&set"
1226 msgstr "リセット(&S)"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1229 msgid "Chan&ge..."
1230 msgstr "変更(&G)…"
1231
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1233 msgid "Compare Revisions"
1234 msgstr "改訂版の比較"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1237 msgid "Revisions ba&ck"
1238 msgstr "改訂版遡及数(&C)"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1241 msgid "&Between revisions"
1242 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1245 msgid "Old:"
1246 msgstr "旧版:"
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1249 msgid "New:"
1250 msgstr "新版:"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1253 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1254 msgstr "設定を引き継ぐ文書を選択してください"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1257 msgid "Document Settings"
1258 msgstr "文書の設定"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1261 msgid "O&ld document"
1262 msgstr "旧文書(&L)"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1265 msgid "New docu&ment"
1266 msgstr "新規文書(&M)"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1269 msgid ""
1270 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1271 "resulting document"
1272 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1275 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1276 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&E)"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1279 msgid "Old documen&t:"
1280 msgstr "旧文書(&T):"
1281
1282 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1283 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1284 msgstr "文書の元のバージョンをここに指定してください(比較元)"
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1287 msgid "Bro&wse..."
1288 msgstr "一覧(&W)..."
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1291 msgid "&New document:"
1292 msgstr "新文書(&N):"
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1295 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1296 msgstr "文書の修正バージョンをここに指定してください(比較先)"
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1299 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1300 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1301 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1302 msgid "&Browse..."
1303 msgstr "一覧(&B)..."
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1306 msgid ""
1307 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1308 msgstr "作業領域の変更点を,選択した著者もしくはカテゴリに割り当てました."
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1311 msgid "Changes mar&kup:"
1312 msgstr "変更マークアップ(&K)"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1315 msgid "C&ounter:"
1316 msgstr "カウンタ(&O):"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1319 msgid "Select counter to modify"
1320 msgstr "修正するカウンタを選んでください"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1323 msgid "&Action:"
1324 msgstr "動作(&A):"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1327 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1328 msgstr "選択したカウンタに対して実行する動作を選択してください"
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1331 msgid ""
1332 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1333 "in the output"
1334 msgstr ""
1335 "有効にすると,修正はLyX作業領域のカウンタにのみ影響を与え,出力には影響しませ"
1336 "ん"
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1339 msgid "&Workarea only"
1340 msgstr "作業領域限定(&W)"
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1343 msgid "TeX Code: "
1344 msgstr "TeXコード:"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1347 msgid "Match delimiter types"
1348 msgstr "同型の区分記号を使う"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1351 msgid "&Keep matched"
1352 msgstr "左右対称(&K)"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1355 msgid ""
1356 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1357 "direction)"
1358 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1361 msgid "S&wap && Reverse"
1362 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1365 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1366 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1369 msgid "Use Class Defaults"
1370 msgstr "クラスの既定値を使う"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1373 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1374 msgstr "設定をLyXの新規文書の既定値として保存する"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1377 msgid "Save as Document Defaults"
1378 msgstr "文書の既定値として保存"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1381 msgid "Display"
1382 msgstr "表示"
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1385 msgid "Show ERT button only"
1386 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1389 msgid "&Collapsed"
1390 msgstr "最小化(&C)"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1393 msgid "Show ERT contents"
1394 msgstr "ERTの内容を表示"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1397 msgid "[[is]]O&pen"
1398 msgstr "開く(&P)"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1401 msgid ""
1402 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1403 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1404 msgstr ""
1405 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1406 "生箇所にカーソルが移動します."
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1409 msgid "For more information, refer to the complete log."
1410 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1413 msgid "Description:"
1414 msgstr "説明:"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1417 msgid "&Errors:"
1418 msgstr "エラー(&E):"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1421 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1422 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1425 msgid "View Complete &Log..."
1426 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1429 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1430 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1433 msgid "Show Output &Anyway"
1434 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1437 msgid "F&ile"
1438 msgstr "ファイル(&I)"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1441 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1443 msgid "Filename"
1444 msgstr "ファイル名"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1447 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1448 msgid "&File:"
1449 msgstr "ファイル(&F):"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1452 msgid "Select a file"
1453 msgstr "ファイルを選んでください"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1456 msgid "&Draft"
1457 msgstr "下書き(&D)"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1460 msgid "&Template"
1461 msgstr "ひな型(&T)"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1464 msgid "Available templates"
1465 msgstr "使うことのできるひな型"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1468 msgid "LaTe&X and LyX options"
1469 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1472 msgid "LaTeX Options"
1473 msgstr "LaTeXオプション"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1476 msgid "O&ption:"
1477 msgstr "オプション(&P):"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1480 msgid "For&mat:"
1481 msgstr "形式(&M):"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1484 msgid ""
1485 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1486 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1487 msgstr ""
1488 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1489 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1492 msgid "&Show in LyX"
1493 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1496 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1497 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1500 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1501 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1504 msgid "Si&ze and Rotation"
1505 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1508 msgid "Rotate"
1509 msgstr "回転"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1512 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1513 msgid "Angle to rotate image by"
1514 msgstr "画像を回転させる角度"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1518 msgid "The origin of the rotation"
1519 msgstr "回転の原点"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1522 msgid "Ori&gin:"
1523 msgstr "原点(&G):"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1526 msgid "A&ngle:"
1527 msgstr "角度(&N):"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1530 msgid "Scale"
1531 msgstr "縮尺"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1534 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1535 msgid "Height of image in output"
1536 msgstr "出力画像の高さ"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1539 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1540 msgid "Width of image in output"
1541 msgstr "出力画像の幅"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1544 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1545 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1548 msgid "&Maintain aspect ratio"
1549 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1552 msgid "Crop"
1553 msgstr "クロップ"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1556 msgid "Clip to bounding box values"
1557 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1560 msgid "Clip to &bounding box"
1561 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1564 msgid "Left botto&m:"
1565 msgstr "左下(&M):"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1568 msgid "x"
1569 msgstr "X"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1572 msgid "Right &top:"
1573 msgstr "右上(&T):"
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1576 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1577 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1580 msgid "&Get from File"
1581 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1584 msgid "y"
1585 msgstr "Y"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1588 msgid "TabWidget"
1589 msgstr "タブウィジェット"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1592 msgid "Sear&ch"
1593 msgstr "検索(&C)"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1596 msgid "Search fo&r:"
1597 msgstr "検索文字列(&R):"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1600 msgid "Replace &with:"
1601 msgstr "置換文字列(&W):"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1604 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1605 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1608 msgid "Search &backwards"
1609 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1612 msgid "Restrict search to whole words only"
1613 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1616 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1617 msgid "Wh&ole words"
1618 msgstr "単語全体(&O)"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1621 msgid "Perform a case-sensitive search"
1622 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1625 msgid "Case &sensitive"
1626 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1629 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1630 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1631 msgstr "次を検索 (Enter,後方検索: Shift+Enter)"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1634 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1635 msgid "Find &>"
1636 msgstr "検索 &>"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1639 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1640 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1641 msgstr "置換して次を検索 (Enter,後方検索: Shift+Enter)"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1644 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1645 msgid "Rep&lace >"
1646 msgstr "置換(&L) >"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1649 msgid "Replace all occurrences at once"
1650 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1653 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1654 msgid "Replace &All"
1655 msgstr "全て置換(&A)"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1658 msgid "Settin&gs"
1659 msgstr "設定(&G)"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1662 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1663 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1666 msgid "Scope"
1667 msgstr "範囲"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1670 msgid "C&urrent document"
1671 msgstr "現在の文書(&U)"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1674 msgid ""
1675 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1676 "document"
1677 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1680 msgid "&Master document"
1681 msgstr "親文書(&M)"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1684 msgid "All open documents"
1685 msgstr "開かれている文書すべて"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1688 msgid "&Open documents"
1689 msgstr "文書を開く(&O)"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1692 msgid "&All manuals"
1693 msgstr "すべての説明書(&A)"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1696 msgid "E&xpand macros"
1697 msgstr "マクロを展開(&X)"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1700 msgid "Restrict search to math environments only"
1701 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1704 msgid "Search onl&y in maths"
1705 msgstr "数式のみを検索(&Y)"
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1708 msgid ""
1709 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1710 "first letter"
1711 msgstr ""
1712 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1715 msgid "&Preserve first case on replace"
1716 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1719 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1720 msgstr "出力されない内容(例:注釈など)を検索しない"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1723 msgid "Ignore &non-output content"
1724 msgstr "出力されない項目を無視(&N)"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1727 msgid ""
1728 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1729 "formatted like the search string in the checked respects"
1730 msgstr ""
1731 "検索文字列が既定以外の方法でフォーマットされているとき,チェックされた事項の"
1732 "検索文字列のようにフォーマットされた文字列のみ検出します"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1735 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1736 msgstr "検索文字列の下記の書式を継承(&R):"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1739 msgid "Strike-through"
1740 msgstr "取消線"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1743 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1744 msgstr "フォントの太さ"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1747 msgid "Emph/noun"
1748 msgstr "強調/名詞形"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1751 msgid "Dese&lect all"
1752 msgstr "全てを非選択(&L)"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1755 msgid "Sectioning markup"
1756 msgstr "章立てマークアップ"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1759 msgid "Deletion (change)"
1760 msgstr "削除(変更)"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1763 msgid "Underlining"
1764 msgstr "下線"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1767 msgid "&Select all"
1768 msgstr "全てを選択(&S)"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1771 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1772 msgid "Form"
1773 msgstr "フォーム"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1776 msgid "Float T&ype:"
1777 msgstr "フロート型(&Y):"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1780 msgid "Alignment of Contents"
1781 msgstr "中身の揃え"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1784 msgid ""
1785 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1786 "Settings."
1787 msgstr "文書設定で指定されている,フロート配置に関する文書の既定値を使う."
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1790 msgid "D&ocument Default"
1791 msgstr "文書の既定値(&D)"
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1794 msgid "Left-align float contents"
1795 msgstr "フロートの内容を左揃えにする"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1798 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1799 msgid "&Left"
1800 msgstr "左揃え(&L)"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1803 msgid "Center float contents"
1804 msgstr "フロートの内容を中央揃えにする"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1807 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1808 msgid "&Center"
1809 msgstr "中央揃え(&C)"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1812 msgid "Right-align float contents"
1813 msgstr "フロートの内容を右揃えにする"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1816 msgid "&Right"
1817 msgstr "右揃え(&R)"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1820 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1821 msgstr "文書クラスの既定フロート配置をともかく使う."
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1824 msgid "Class &Default"
1825 msgstr "文書クラスの既定値(&D)"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1828 msgid "Further Options"
1829 msgstr "他のオプション"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1832 msgid "&Span columns"
1833 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1836 msgid "Rotate side&ways"
1837 msgstr "横倒しに回転(&W)"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1840 msgid "Position on Page"
1841 msgstr "ページ上の場所"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1844 msgid "Place&ment Settings:"
1845 msgstr "配置の設定(&M):"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1848 msgid "&Top of page"
1849 msgstr "ページ上部(&T)"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1852 msgid "&Bottom of page"
1853 msgstr "ページ下部(&B)"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1856 msgid "&Page of floats"
1857 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1860 msgid "&Here if possible"
1861 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1864 msgid "Here de&finitely"
1865 msgstr "何としても現在位置に(&F)"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1868 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1869 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1872 msgid "FontUi"
1873 msgstr "フォントUI"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1876 msgid "&Default family:"
1877 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1880 msgid "Select the default family for the document"
1881 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1884 msgid "&Base size:"
1885 msgstr "基本寸法(&B):"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1888 msgid "&LaTeX font encoding:"
1889 msgstr "&LaTeXフォント符号化方式:"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1892 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1893 msgstr "フォント符号化方式を指定します(例:T1)."
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1896 msgid "&Roman:"
1897 msgstr "ローマン体(&R):"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1900 msgid ""
1901 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1902 "typing while the list is expanded."
1903 msgstr ""
1904 "ローマン体(セリフ)を選択します.フォント一覧をフィルタに通すには,ただ,一覧"
1905 "が展開されているときに文字入力を始めてください."
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1908 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1909 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1912 msgid "Use true s&mall caps"
1913 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1917 msgid "Use old style instead of lining figures"
1918 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1921 msgid "Use &old style figures"
1922 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1926 msgid "Options:"
1927 msgstr "オプション:"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1931 msgid ""
1932 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1933 msgstr ""
1934 "ここには(フォントパッケージによって提供されている通りに)追加オプションを入力"
1935 "することができます."
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1938 msgid "&Sans Serif:"
1939 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1942 msgid ""
1943 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1944 "just start typing while the list is expanded."
1945 msgstr ""
1946 "サンセリフ体(グロテスク)を選択します.フォント一覧をフィルタに通すには,た"
1947 "だ,一覧が展開されているときに文字入力を始めてください."
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1950 msgid "S&cale (%):"
1951 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1954 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1955 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1958 msgid "Use old st&yle figures"
1959 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&Y)"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1962 msgid "&Typewriter:"
1963 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1966 msgid ""
1967 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1968 "just start typing while the list is expanded."
1969 msgstr ""
1970 "タイプライタ体(モノスペース)を選択します.フォント一覧をフィルタに通すには,"
1971 "ただ,一覧が展開されているときに文字入力を始めてください."
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1974 msgid "Sc&ale (%):"
1975 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1978 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1979 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1982 msgid "Use old style &figures"
1983 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&F)"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1986 msgid "&Math:"
1987 msgstr "数式(&M):"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1990 msgid "Select the math typeface"
1991 msgstr "数式の書体を選んでください"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1994 msgid "C&JK:"
1995 msgstr "C&JK:"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1998 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1999 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2002 msgid ""
2003 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2004 "microtype package"
2005 msgstr ""
2006 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2009 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2010 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2013 msgid ""
2014 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2015 "LuaTeX)"
2016 msgstr ""
2017 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
2018 "いしLuaTeX)"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2021 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2022 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2025 msgid ""
2026 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2027 "box prevents that."
2028 msgstr ""
2029 "既定では,改行はエヌダッシュもしくはエムダッシュの後で起こることがあります."
2030 "このボックスをチェックすると,この動作が抑制されます."
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2033 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2034 msgstr "ダッシュ後の改行を不許可(&I)"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2037 msgid "&Graphics"
2038 msgstr "画像(&G)"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2041 msgid "Select an image file"
2042 msgstr "図表ファイルを選んでください"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2045 msgid "Output Size"
2046 msgstr "出力寸法"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2049 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2050 msgstr ""
2051 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
2052 "さい."
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2055 msgid "Set &height:"
2056 msgstr "高さを設定(&H):"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2059 msgid "&Scale graphics (%):"
2060 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2063 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2064 msgstr ""
2065 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
2066 "さい."
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2069 msgid "Set &width:"
2070 msgstr "幅を設定(&W):"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2073 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2074 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2077 msgid "Rotate Graphics"
2078 msgstr "画像を回転する"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2081 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2082 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2085 msgid "Ro&tate after scaling"
2086 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2089 msgid "Or&igin:"
2090 msgstr "原点(&I):"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2093 msgid "A&ngle (degrees):"
2094 msgstr "角度(&N):"
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2097 msgid "File name of image"
2098 msgstr "図のファイル名"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2101 msgid "&Coordinates and Clipping"
2102 msgstr "座標とクリッピング(&C)"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2105 msgid ""
2106 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2107 "viewport for PDF output)"
2108 msgstr ""
2109 "以下に指定する座標で切り抜く(DVI/PS出力では境界ボックス,PDF出力ではビュー"
2110 "ポート)"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2113 msgid "Clip to c&oordinates"
2114 msgstr "座標でクリップする"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2117 msgid "y:"
2118 msgstr "Y:"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2121 msgid "x:"
2122 msgstr "X:"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2125 msgid ""
2126 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2127 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2128 msgstr ""
2129 "ファイルから座標を読み込む(PostScriptファイルの場合は境界ボックスの値,他の"
2130 "ファイル形式では画像の寸法)"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2133 msgid ""
2134 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2135 "at application level (see Preferences dialog)."
2136 msgstr ""
2137 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
2138 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2141 msgid "Sho&w in LyX"
2142 msgstr "LyX内に表示(&W)"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2145 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2146 msgstr "LyX内での表示縮尺(1〜1000)"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2149 msgid "Sca&le on screen (%):"
2150 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2153 msgid ""
2154 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2155 msgstr ""
2156 "LyX がダークテーマを使用している場合,作業領域内のこのグラフィックの色は反転"
2157 "する"
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2160 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2161 msgstr "ダークモードで色を反転(&V)"
2162
2163 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2164 msgid "Additional LaTeX options"
2165 msgstr "LaTeX追加オプション"
2166
2167 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2168 msgid "LaTeX &options:"
2169 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2172 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2173 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2176 msgid "Graphics Group"
2177 msgstr "画像グループ"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2180 msgid "Assigned &to group:"
2181 msgstr "所属グループ(&T):"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2184 msgid "Click to define a new graphics group."
2185 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2188 msgid "O&pen new group..."
2189 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2192 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2193 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2196 msgid "Draft mode"
2197 msgstr "下書きモード"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2200 msgid "&Draft mode"
2201 msgstr "下書きモード(&D)"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2204 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2205 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2208 msgid "..............."
2209 msgstr "..............."
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2212 msgid "________"
2213 msgstr "________"
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2216 msgid "<-----------"
2217 msgstr "<-----------"
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2220 msgid "----------->"
2221 msgstr "----------->"
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2224 msgid "\\-----v-----/"
2225 msgstr "\\-----v-----/"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2228 msgid "/-----^-----\\"
2229 msgstr "/-----^-----\\"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2232 msgid "&Spacing:"
2233 msgstr "空白(&S):"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2236 msgid "Supported spacing types"
2237 msgstr "サポートされている空白の種類"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2240 msgid "&Value:"
2241 msgstr "値(&V):"
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2244 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2245 msgstr "任意の値.空白の種類で「詳細設定」を選ぶ必要があります."
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2248 msgid "&Fill Pattern:"
2249 msgstr "フィルパターン(&F):"
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2252 msgid "&Non-Breaking:"
2253 msgstr "非改頁(&N):"
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2256 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2257 msgstr "空白での自動改行を抑止"
2258
2259 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2260 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2262 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2265 msgid "URL"
2266 msgstr "URL"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2269 msgid "&Target:"
2270 msgstr "ターゲット(&T):"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2273 msgid "Name associated with the URL"
2274 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2277 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2278 msgid "&Name:"
2279 msgstr "名前(&N):"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2282 msgid ""
2283 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2284 "to enter LaTeX code."
2285 msgstr ""
2286 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2287 "ときにこれを有効にしてください."
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2290 msgid "Specify the link target"
2291 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2294 msgid "Link type"
2295 msgstr "リンク型"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2298 msgid ""
2299 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2300 "e., :// in the URI)"
2301 msgstr ""
2302 "ウェブやその他のターゲットに「オーソリティ」要素(URIにおける://の直後部分)を"
2303 "リンク"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2306 msgid "&Web"
2307 msgstr "ウェブ(&W)"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2310 msgid "Link to an email address"
2311 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2314 msgid "E&mail"
2315 msgstr "電子メール(&M)"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2318 msgid "Link to a file"
2319 msgstr "ファイルへのリンク"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2322 msgid "Fi&le"
2323 msgstr "ファイル(&L)"
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2326 msgid ""
2327 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2328 "fully spelled out in the Target field above)"
2329 msgstr ""
2330 "他の3つの型に一致しない任意のURIスキームにリンク(上記ターゲットフィールドで完"
2331 "全に綴る必要があります)"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2334 msgid "&Other[[Link Type]]"
2335 msgstr "その他(&O)"
2336
2337 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2338 msgid "I&nclude Type:"
2339 msgstr "内包の型(&N):"
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2342 msgid "Include"
2343 msgstr "内包(include)"
2344
2345 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2346 msgid "Input"
2347 msgstr "入力(input)"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2351 msgid "Verbatim"
2352 msgstr "原文儘(verbatim)"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2356 msgid "Program Listing"
2357 msgstr "プログラムリスト"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2360 msgid "Edit the file"
2361 msgstr "ファイルを編集する"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2364 msgid "&Edit"
2365 msgstr "編集(&E)"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2368 msgid ""
2369 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2370 "that does not yet exist.)"
2371 msgstr ""
2372 "インクルード(内包)するファイル名 (まだ存在しないファイル名を入力することで,"
2373 "新しいファイルを作成することができます)."
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2376 msgid "Underline spaces in generated output"
2377 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2380 msgid "&Mark spaces in output"
2381 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2384 msgid "Show LaTeX preview"
2385 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2388 msgid "&Show preview"
2389 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2392 msgid "Listing Parameters"
2393 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2396 msgid "&Caption:"
2397 msgstr "キャプション(&C):"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2400 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2401 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2402 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2403 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2406 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2407 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2408 msgid "&Bypass validation"
2409 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2412 msgid "&More parameters"
2413 msgstr "他のパラメーター(&M)"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2416 msgid ""
2417 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2418 "want to enter LaTeX code."
2419 msgstr ""
2420 "「キャプション」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入"
2421 "力したいときにこれを有効にしてください."
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2424 msgid "Available I&ndexes"
2425 msgstr "利用可能な索引(&N)"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2428 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2429 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2432 msgid "&Pagination"
2433 msgstr "ページ付け(&P)"
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2436 msgid "Page &Range:"
2437 msgstr "ページ範囲(&R):"
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2440 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2441 msgstr ""
2442 "項目が複数ページにまたがるとき,その範囲がここから開始するか終了するようにす"
2443 "ることができます"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2446 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2447 msgid "&Format:"
2448 msgstr "書式(&F):"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2451 msgid ""
2452 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2453 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2454 msgstr ""
2455 "ここでは,ページ番号の書式をカスタマイズします.この書式は,「以下を参照」あ"
2456 "るいは「以下も参照」での参照には,使われないことに注意してください."
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2459 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2460 msgstr ""
2461 "ここにカスタムコマンドを入力してください(コマンド語頭のバックスラッシュを除"
2462 "く)."
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2465 msgid ""
2466 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2467 msgstr ""
2468 "ここでは,別の索引処理プログラムを指定したり,その特定のオプションを指定した"
2469 "りすることができます."
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2472 msgid "Index Generation"
2473 msgstr "索引の生成"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2477 msgid "&Options:"
2478 msgstr "オプション(&O):"
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2481 msgid "Define program options of the selected processor."
2482 msgstr "選択した処理プログラムのプログラムオプションを指定してください."
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2485 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2486 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2489 msgid "&Use multiple indexes"
2490 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2493 msgid "&New:[[index]]"
2494 msgstr "新規(&N):"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2497 msgid ""
2498 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2499 msgstr ""
2500 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してください."
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2503 msgid "Add a new index to the list"
2504 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2507 msgid "A&vailable Indexes:"
2508 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2511 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2512 msgid "1"
2513 msgstr "1"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2516 msgid "Remove the selected index"
2517 msgstr "選択した索引を削除"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2520 msgid "Rename the selected index"
2521 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2524 msgid "R&ename..."
2525 msgstr "名称変更(&E)..."
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2528 msgid "Define or change button color"
2529 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2532 msgid "Infor&mation Type:"
2533 msgstr "情報の種類(&M):"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2536 msgid ""
2537 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2538 "information below."
2539 msgstr ""
2540 "出力される情報の種類を選択してください.その後,要求された情報を下に指定して"
2541 "ください."
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2544 msgid "&Fixed Date:"
2545 msgstr "固定の日付(&F):"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2548 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2549 msgstr "ここに固定した日付を入力することができます(ISO形式にて:YYYY-MM-DD)"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2552 msgid "&Custom:"
2553 msgstr "詳細設定(&T):"
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2556 msgid "Inset Parameter Configuration"
2557 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2560 msgid "Update dialog when moving context"
2561 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2564 msgid "S&ynchronize Dialog"
2565 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2568 msgid "Apply settings immediately"
2569 msgstr "設定を直ちに適用"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2572 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2573 msgid "I&mmediate Apply"
2574 msgstr "直ちに適用(&M)"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2577 msgid "&Graphics driver:"
2578 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2581 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2582 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2583
2584 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2585 msgid "&Suppress default date on front page"
2586 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2589 msgid "Document &Class"
2590 msgstr "文書クラス(&C)"
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2593 msgid "Click to select a local document class definition file"
2594 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2597 msgid "&Local Class..."
2598 msgstr "ローカルのクラス(&L)"
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2601 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2602 msgstr "現在の文書を親ファイルに内包させるときは選択してください"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2605 msgid "Select de&fault master document"
2606 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2609 msgid "&Master:"
2610 msgstr "親文書(&M):"
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2613 msgid "Enter the name of the default master document"
2614 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2617 msgid "Class Options"
2618 msgstr "クラスオプション"
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2621 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2622 msgstr ""
2623 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用する際には,有効にして"
2624 "ください"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2627 msgid "&Predefined:"
2628 msgstr "事前定義(&P):"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2631 msgid ""
2632 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2633 "select/deselect."
2634 msgstr ""
2635 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2636 "るには,左クリックしてください."
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2639 msgid "Cus&tom:"
2640 msgstr "詳細設定(&T):"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2643 msgid ""
2644 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2645 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2649 msgid "Format cross-references in the &work area"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2653 msgid "&Quote style:"
2654 msgstr "引用様式(&Q):"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2657 msgid "Select the default quotation marks style"
2658 msgstr "既定の引用符様式を選択してください"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2661 msgid ""
2662 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2663 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2664 "have been inserted with."
2665 msgstr ""
2666 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2667 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2670 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2671 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2674 msgid "Encoding"
2675 msgstr "文字コード"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2678 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2679 msgid "&Type:"
2680 msgstr "型(&T):"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2683 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2684 msgstr ""
2685 "生成した LaTeX ソースの文字コード (LaTeX 入力文字コード) を選択してください."
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2688 msgid "Select Unicode encoding variant."
2689 msgstr "Unicode文字コードの一種から選択してください."
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2692 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2693 msgstr "「inputenc」パッケージをロードするかどうかを指定してください."
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2696 msgid "Select custom encoding."
2697 msgstr "詳細な文字コードを選択してください."
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2700 msgid "Language pa&ckage:"
2701 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2704 msgid "Select which language package LyX should use"
2705 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2708 msgid ""
2709 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2710 msgstr ""
2711 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2712 "\\usepackage{babel})"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2715 msgid "Of&fset:"
2716 msgstr "オフセット(&F):"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2719 msgid "Value of the vertical line offset."
2720 msgstr "垂直線オフセットの値です."
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2723 msgid "Value of the line width."
2724 msgstr "行幅の値です."
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2727 msgid "&Thickness:"
2728 msgstr "線幅(&T):"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2731 msgid "Value of the line thickness."
2732 msgstr "線幅の値です."
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2735 msgid "Input here the listings parameters"
2736 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2740 msgid "Feedback window"
2741 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2744 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2745 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2748 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2749 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2752 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2755 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2756 msgid "Listing"
2757 msgstr "プログラムリスト"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2760 msgid "&Main Settings"
2761 msgstr "主な設定(&M)"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2764 msgid "Placement"
2765 msgstr "配置"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2768 msgid "Check for inline listings"
2769 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2772 msgid "&Inline listing"
2773 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2776 msgid "Check for floating listings"
2777 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2780 msgid "&Float"
2781 msgstr "フロート(&F)"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2784 msgid "Pla&cement:"
2785 msgstr "配置(&C):"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2788 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2789 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2792 msgid "Line numbering"
2793 msgstr "行番号"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2796 msgid "&Side:"
2797 msgstr "左右指定(&S):"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2800 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2801 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2804 msgid "S&tep:"
2805 msgstr "行間(&T):"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2808 msgid "Difference between two numbered lines"
2809 msgstr "二つの附番行の行間"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2812 msgid "Font si&ze:"
2813 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2816 msgid "Choose the font size for line numbers"
2817 msgstr "フォントの寸法を選択"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2820 msgid "Style"
2821 msgstr "様式"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2824 msgid "F&ont size:"
2825 msgstr "フォント寸法(&O):"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2828 msgid "The content's base font size"
2829 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2832 msgid "Font Famil&y:"
2833 msgstr "フォント族(&Y):"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2836 msgid "The content's base font style"
2837 msgstr "中身の基本フォント様式"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2840 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2841 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2844 msgid "&Break long lines"
2845 msgstr "長い行は分割(&B)"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2848 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2849 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2852 msgid "S&pace as symbol"
2853 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2856 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2857 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2860 msgid "Space i&n string as symbol"
2861 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2864 msgid "Tab&ulator size:"
2865 msgstr "タビュレータの寸法(&U):"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2868 msgid "Use extended character table"
2869 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2872 msgid "&Extended character table"
2873 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Language[[Programming]]"
2878 msgstr "文芸的プログラミング"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2883 msgstr "文芸的プログラミング"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2886 msgid "Select the programming language"
2887 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2890 msgid "&Dialect:"
2891 msgstr "方言(&D):"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2894 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2895 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2898 msgid "Range"
2899 msgstr "範囲"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2902 msgid "Fi&rst line:"
2903 msgstr "最初の行(&R):"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2906 msgid "The first line to be printed"
2907 msgstr "印刷される最初の行"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2910 msgid "&Last line:"
2911 msgstr "最後の行(&L):"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2914 msgid "The last line to be printed"
2915 msgstr "印刷される最後の行"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2918 msgid "Ad&vanced"
2919 msgstr "詳細(&V)"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2922 msgid "More Parameters"
2923 msgstr "追加パラメーター"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2926 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2927 msgstr ""
2928 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2929 "表示するには?を入力してください."
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2932 msgid "Document-specific layout information"
2933 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2936 msgid "&Validate"
2937 msgstr "検証(&V)"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2940 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2941 msgid "Errors reported in terminal."
2942 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2945 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2946 msgstr "LaTeX (plain)形式のエディタを使用します"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
2950 msgid "&Edit Externally"
2951 msgstr "外部編集(&E)"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2954 msgid "Convert"
2955 msgstr "変換子"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2958 msgid "Log &Type:"
2959 msgstr "ログ型(&T):"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2962 msgid "Jump to the next error message."
2963 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2966 msgid "Next &Error"
2967 msgstr "次のエラー(&E)"
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2970 msgid "Jump to the next warning message."
2971 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2974 msgid "Next &Warning"
2975 msgstr "次の警告(&W)"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2978 msgid "&Find:"
2979 msgstr "検索対象(&F):"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2982 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2983 msgstr "Enterキーを押すか「次を検索」をクリックして検索"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2986 msgid "Find &Next"
2987 msgstr "次候補(&N)"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2990 msgid "&Open Containing Directory"
2991 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2994 msgid "Update the display"
2995 msgstr "表示を更新"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2998 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
2999 msgid "&Update"
3000 msgstr "更新(&U)"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3003 msgid "Filter"
3004 msgstr "フィルタ"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3007 msgid ""
3008 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3009 "displayed"
3010 msgstr ""
3011 "ユーザ個人ファイルだけを表示するか,システムファイルを表示するか,全ファイル"
3012 "を表示するかを決定します"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3015 msgid "Filter case-sensitively"
3016 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3019 msgid "Case Sensiti&ve"
3020 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3023 msgid "File &Language:"
3024 msgstr "ファイル言語(&L):"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3027 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3028 msgstr "選択したファイルで使用できる言語がここに表示されます"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3031 msgid ""
3032 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3033 "is unchecked, different defaults may be used."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3037 msgid "&Default margins"
3038 msgstr "既定の余白(&D)"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3041 msgid "&Top:"
3042 msgstr "上部(&T):"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3045 msgid "&Bottom:"
3046 msgstr "下部(&B):"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3049 msgid "&Inner:"
3050 msgstr "内側(&I):"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3053 msgid "O&uter:"
3054 msgstr "外側(&U):"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3057 msgid "Head &sep:"
3058 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3061 msgid "Head &height:"
3062 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3065 msgid "&Foot skip:"
3066 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3069 msgid "&Column sep:"
3070 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3073 msgid "Master Document Output"
3074 msgstr "親文書出力"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3077 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3078 msgstr "出力に選択した従属文書のみを含める"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3081 msgid "Include only &selected children"
3082 msgstr "選択した子文書のみを内包させる(&S)"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3085 msgid "Include all subdocuments in the output"
3086 msgstr "出力にすべての従属文書を含める"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3089 msgid "&Include all children"
3090 msgstr "全ての子文書を内包させる(&I)"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3093 msgid ""
3094 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3095 "the excluded child documents."
3096 msgstr ""
3097 "ここでは,除外された子文書のカウンタと参照をどう取り扱うかを指定することがで"
3098 "きます."
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3101 msgid "Global Counters && References"
3102 msgstr "文書全体のカウンタ及び参照"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3105 msgid ""
3106 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3107 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3108 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3109 "counter values and references."
3110 msgstr ""
3111 "除外された子文書のカウンタと参照は,すべて無視されます.したがって,この出力"
3112 "におけるカウンタは,完全な文書の出力のときとは異なります.<br>この方法が最も"
3113 "速いので,正しいカウンタ値や参照が必要ない場合にはお使いください."
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3116 msgid "Do &not maintain (fast)"
3117 msgstr "管理しない(速い)(&N)"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3120 msgid ""
3121 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3122 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3123 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3124 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3125 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3126 "correct counters and more or less correct references."
3127 msgstr ""
3128 "除外された子文書のカウンタと参照は,一度だけ設定され,除外された文書が修正さ"
3129 "れるとそれに適応します.これによって,カウンタと参照は,ほとんどの場合正しく"
3130 "設定されますが,内包ファイルを変更して,内包されていない子文書へのページ参照"
3131 "を変更することが必要になっても,それには適応しません.<br>この方法は「厳密に"
3132 "管理する」よりもかなり速いので,正確なカウンタと,ある程度正確な参照が必要な"
3133 "ときに,お使いください."
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3136 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3137 msgstr "ほぼ管理(中庸)(&Y)"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3140 msgid ""
3141 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3142 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3143 "you absolutely need correct counters."
3144 msgstr ""
3145 "すべてのカウンタと参照が,完全な文書と確実に同一になるようにします.これは,"
3146 "最初の二つの方法よりも大幅に遅いです.<br>正確なカウンタが是非とも欲しいとき"
3147 "に使用してください."
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3150 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3151 msgstr "厳密に管理(遅い)(&M)"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3154 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3155 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3158 msgid "&Vertical:"
3159 msgstr "垂直(&V):"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3162 msgid "Vertical alignment"
3163 msgstr "垂直揃え"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3166 msgid "Hori&zontal:"
3167 msgstr "水平(&Z):"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3170 msgid "Appearance"
3171 msgstr "外観"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3174 msgid "decoration type / matrix border"
3175 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3178 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3179 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3180 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3181 msgid "Number of rows"
3182 msgstr "行数"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3185 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3186 msgid "&Rows:"
3187 msgstr "行(&R):"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3190 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3191 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3192 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3193 msgid "Number of columns"
3194 msgstr "列数"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3197 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3198 msgid "&Columns:"
3199 msgstr "列(&C):"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3202 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3203 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3204 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3207 msgid "All packages:"
3208 msgstr "全パッケージ:"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3211 msgid "Load A&utomatically"
3212 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3215 msgid "Load Alwa&ys"
3216 msgstr "常に読み込む(&Y)"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3219 msgid "Do &Not Load"
3220 msgstr "読み込まない(&N)"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3223 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3224 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3227 msgid "Indent &formulas"
3228 msgstr "数式を字下げ(&F)"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3231 msgid "Size of the indentation"
3232 msgstr "字下げ幅"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3235 msgid "Formula numbering side:"
3236 msgstr "数式番号の位置:"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3239 msgid "Side where formulas are numbered"
3240 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3243 msgid "A&vailable:"
3244 msgstr "選択可能(&V):"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3247 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3248 msgid "A&dd"
3249 msgstr "追加(&D)"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3252 msgid "De&lete"
3253 msgstr "削除(&D)"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3256 msgid "S&elected:"
3257 msgstr "選択済み(&E):"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3260 msgid "Nomenclature"
3261 msgstr "用語集"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3264 msgid "Sy&mbol:"
3265 msgstr "記号(&M):"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3268 msgid "Des&cription:"
3269 msgstr "説明(&C):"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3272 msgid "Sort &as:"
3273 msgstr "整序用文字列(&A):"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3276 msgid ""
3277 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3278 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3279 msgstr ""
3280 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
3281 "入力したい場合に有効にしてください."
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3284 msgid "Type"
3285 msgstr "種類"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3288 msgid "LyX internal only"
3289 msgstr "LyX内部のみ"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3292 msgid "LyX &Note"
3293 msgstr "LyX註釈(&N)"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3296 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3297 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3300 msgid "&Comment"
3301 msgstr "コメント(&C)"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3304 msgid "Print as grey text"
3305 msgstr "白黒で印刷"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3308 msgid "&Greyed out"
3309 msgstr "淡色表示(&G)"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3312 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3313 msgstr "文書脇に行番号を入れる"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3316 msgid "L&ine numbering"
3317 msgstr "行番号を入れる(&I)"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3320 msgid "O&ptions:"
3321 msgstr "オプション(&P):"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3324 msgid ""
3325 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3326 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3327 msgstr ""
3328 "行番号付け(linenoパッケージ)のオプション(例: right, modulo, switch(*), "
3329 "pagewise)です.詳細はlinenoパッケージマニュアルをご覧ください."
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3332 msgid "&List in Table of Contents"
3333 msgstr "目次に載せる(&L)"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3336 msgid "&Numbering"
3337 msgstr "連番を振る(&N)"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3340 msgid "&LaTeX"
3341 msgstr "&LaTeX"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3344 msgid "LaTeX Output Options"
3345 msgstr "LaTeX出力オプション"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3348 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3349 msgstr "エディタと出力の間での出力検索・原文検索を有効にする(例:SyncTeX)"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3352 msgid "S&ynchronize with output"
3353 msgstr "出力と同期(&Y)"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3356 msgid "C&ustom macro:"
3357 msgstr "調整用マクロ(&U):"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3360 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3361 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3364 msgid ""
3365 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3366 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3367 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3368 msgstr ""
3369 "これが有効になっていると,ラベルや索引項目のような脆弱な要素は,節やキャプ"
3370 "キョンのような転載引数(moving arguments)の外に出されます.これによって,脆弱"
3371 "な要素が引き起こすLaTeXエラーを回避することができます."
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3374 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3375 msgstr "脆弱な要素を転載引数の外に出す(&G)"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3378 msgid "&XHTML"
3379 msgstr "&XHTML"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3382 msgid "XHTML Output Options"
3383 msgstr "XHTML出力オプション"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3386 msgid "Write CSS to file"
3387 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3390 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3391 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数."
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3394 msgid "Format to use for math output."
3395 msgstr "数式の出力に使用する形式."
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3398 msgid "MathML"
3399 msgstr "MathML"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3402 msgid "HTML"
3403 msgstr "HTML"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3406 msgid "Images"
3407 msgstr "画像"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3410 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3412 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3413 msgid "LaTeX"
3414 msgstr "LaTeX"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3417 msgid "Math &image scaling:"
3418 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3421 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3422 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か."
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3425 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3426 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3429 msgid "&Math output:"
3430 msgstr "数式出力(&M):"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3433 msgid "&DocBook"
3434 msgstr "&DocBook"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3437 msgid "DocBook Output Options"
3438 msgstr "DocBook出力オプション"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3441 msgid ""
3442 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3443 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3444 msgstr ""
3445 "MathML数式で使うための名前空間の前置詞.例えば,前置詞<code>m</code>を使う"
3446 "と,MathMLタグは<code>m:math</code>のように追加されます."
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3449 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3450 msgstr "前置詞なし(各タグに対して名前空間はインラインで定義)"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3453 msgid "m (default)"
3454 msgstr "外側(既定値)"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3457 msgid "mml"
3458 msgstr "mml"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3461 msgid "&Table output:"
3462 msgstr "表出力(&T):"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3465 msgid "CALS"
3466 msgstr "CALS"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3469 msgid "&MathML namespace prefix:"
3470 msgstr "&MathML名前空間の前置詞: "
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3473 msgid "LyX Format"
3474 msgstr "LyX形式"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3477 msgid ""
3478 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3479 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3480 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3481 "in collaborative settings and with version control systems."
3482 msgstr ""
3483 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
3484 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
3485 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
3486 "しょう."
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3489 msgid "Save &transient properties"
3490 msgstr "一時特性を保存(&T)"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3493 msgid "Output Format"
3494 msgstr "出力形式"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3497 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3498 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3501 msgid "De&fault output format:"
3502 msgstr "既定出力形式(&F):"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3505 msgid ""
3506 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3507 "really necessary)"
3508 msgstr ""
3509 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告:本当に必要な時の"
3510 "み使用してください)"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3513 msgid "&Allow running external programs"
3514 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3517 msgid "&Use hyperref support"
3518 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3521 msgid "&General"
3522 msgstr "一般(&G)"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3525 msgid "Header Information"
3526 msgstr "ヘッダ情報"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3529 msgid "&Title:"
3530 msgstr "表題(&T):"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3533 msgid "&Author:"
3534 msgstr "著者(&A):"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3537 msgid "Sub&ject:"
3538 msgstr "主題(&J):"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3541 msgid "&Keywords:"
3542 msgstr "キーワード(&K):"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3545 msgid ""
3546 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3547 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3550 msgid "Automatically fi&ll header"
3551 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3554 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3555 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3558 msgid "Load in &fullscreen mode"
3559 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3562 msgid "H&yperlinks"
3563 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3566 msgid "Allows link text to break across lines."
3567 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3570 msgid "B&reak links over lines"
3571 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3574 msgid "No &frames around links"
3575 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3578 msgid "C&olor links"
3579 msgstr "色付きリンク(&O)"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3582 msgid "Bibliographical backreferences"
3583 msgstr "書誌情報の逆参照"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3586 msgid "B&ackreferences:"
3587 msgstr "逆参照(&A):"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3590 msgid "&Bookmarks"
3591 msgstr "しおり(&B)"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3594 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3595 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3598 msgid "&Numbered bookmarks"
3599 msgstr "連番のしおり(&N)"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3602 msgid "&Open bookmark tree"
3603 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3606 msgid "Number of levels"
3607 msgstr "階層数"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3610 msgid "Additional O&ptions"
3611 msgstr "追加オプション(&P)"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3614 msgid ""
3615 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3616 msgstr "\\hypersetup経由で渡す追加のhyperrefオプション(コンマ区切り)"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3619 msgid "Hyperse&tup"
3620 msgstr "Hyperse&tup"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3623 msgid ""
3624 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3625 msgstr "文書メタデータとPDF設定(LaTeX 06/2022以降で導入)"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3628 msgid "Document &Metadata"
3629 msgstr "文書メタデータ(&M)"
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3632 msgid "Paper Format"
3633 msgstr "用紙書式"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3636 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3637 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「詳細設定」で指定してください"
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3640 msgid "&Orientation:"
3641 msgstr "用紙方向(&O)"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3644 msgid "&Portrait"
3645 msgstr "縦向き(&P)"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3648 msgid "&Landscape"
3649 msgstr "横向き(&L)"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3652 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3653 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3655 msgid "Page Layout"
3656 msgstr "ページレイアウト"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3659 msgid "Page &style:"
3660 msgstr "ページ様式(&S):"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3663 msgid "Style used for the page header and footer"
3664 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3667 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3668 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3671 msgid "&Two-sided document"
3672 msgstr "両面文書(&T)"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3675 msgid "Line &spacing"
3676 msgstr "行間(&S)"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
3679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3680 msgid "Single"
3681 msgstr "なし"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3684 msgid "1.5"
3685 msgstr "半行"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
3688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3689 msgid "Double"
3690 msgstr "一行"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3697 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3702 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3703 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3709 msgid "Custom"
3710 msgstr "詳細設定"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3713 msgid "&Justified"
3714 msgstr "両端揃え(&J)"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3717 msgid "Ri&ght"
3718 msgstr "右揃え(&G)"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3721 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3722 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3725 msgid "Paragraph's &Default"
3726 msgstr "段落の既定値(&D)"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3729 msgid "Label Width"
3730 msgstr "ラベルの幅"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3733 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3734 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3735 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3738 msgid "Lo&ngest label"
3739 msgstr "最長のラベル(&N)"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3742 msgid "&Do not indent paragraph"
3743 msgstr "段落をインデントしない(&D)"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3746 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3747 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3750 msgid "Phanto&m"
3751 msgstr "埋め草(&M)"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3754 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3755 msgstr "埋め草の水平幅"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3758 msgid "&Horizontal Phantom"
3759 msgstr "水平埋め草(&H)"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3762 msgid "Vertical space of the phantom content"
3763 msgstr "埋め草の垂直幅"
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3766 msgid "Verti&cal Phantom"
3767 msgstr "垂直埋め草(&C)"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3770 msgid "Find in preamble"
3771 msgstr "プリアンブルを検索"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3774 msgid "&Find"
3775 msgstr "検索(&F)"
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3778 msgid "Change the selected color"
3779 msgstr "選択した色を変更"
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3782 msgid "A&lter..."
3783 msgstr "変更(&L)..."
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3786 msgid "Reset the selected color to its original value"
3787 msgstr "選択した色を初期値にリセットする"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3790 msgid "Restore &Default"
3791 msgstr "既定値に戻す(&D)"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3794 msgid "Reset all colors to their original value"
3795 msgstr "すべての色を初期値にリセットする"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3798 msgid "Restore A&ll"
3799 msgstr "すべて復元(&L)"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3802 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3803 msgstr "お使いの基本ソフトウェア若しくはデスクトップ環境の色スキームを使う"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3806 msgid "&Use system colors"
3807 msgstr "システム色を使用(&U)"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3810 msgid "In Math"
3811 msgstr "数式中"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3814 msgid ""
3815 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3816 "delay."
3817 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3820 msgid "Automatic in&line completion"
3821 msgstr "自動補完入力(&L)"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3824 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3825 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3828 msgid "Automatic p&opup"
3829 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3832 msgid "Autoco&rrection"
3833 msgstr "自動修正(&R)"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3836 msgid "In Text"
3837 msgstr "テキスト中"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3840 msgid ""
3841 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3842 "delay."
3843 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3846 msgid "Automatic &inline completion"
3847 msgstr "自動補完入力(&I)"
3848
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3850 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3851 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3854 msgid "Automatic &popup"
3855 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3858 msgid ""
3859 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3860 "mode."
3861 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3864 msgid "Cursor i&ndicator"
3865 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3869 msgid "General[[settings]]"
3870 msgstr "一般"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3873 msgid ""
3874 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3875 "if it is available."
3876 msgstr ""
3877 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3880 msgid "s inline completion dela&y"
3881 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3884 msgid ""
3885 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3886 "if it is available."
3887 msgstr ""
3888 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3889 "します."
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3892 msgid "s popup d&elay"
3893 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3896 msgid ""
3897 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3898 "completed."
3899 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3902 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3903 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3906 msgid ""
3907 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3908 "It will be shown right away."
3909 msgstr ""
3910 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3913 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3914 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3917 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3918 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3921 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3922 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3925 msgid "Converter Defi&nitions"
3926 msgstr "変換子の定義(&N)"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3929 msgid "&Converter:"
3930 msgstr "変換子(&C):"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3933 msgid "E&xtra flag:"
3934 msgstr "追加フラグ(&X):"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3937 msgid "Fro&m format:"
3938 msgstr "変換元の形式(&M):"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3941 msgid "&To format:"
3942 msgstr "変換先の形式(&T):"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3946 msgid "&Modify"
3947 msgstr "修正(&M)"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
3951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
3952 msgid "Remo&ve"
3953 msgstr "削除(&V)"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3956 msgid "Converter File Cache"
3957 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3960 msgid "&Enabled"
3961 msgstr "有効(&E)"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3964 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3965 msgstr "最大日数(&G):"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3968 msgid "Security"
3969 msgstr "セキュリティ"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3972 msgid ""
3973 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3974 msgstr "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します."
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3977 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3978 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3981 msgid ""
3982 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3983 "'needauth' option."
3984 msgstr ""
3985 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3986 "ユーザに確認します."
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3989 msgid "Use need&auth option"
3990 msgstr "need&authオプションを使用する"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3993 msgid "Factor for the preview size"
3994 msgstr "プレビューの寸法の調整因子"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3997 msgid "Display &graphics"
3998 msgstr "画像を表示(&G)"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4001 msgid "Instant &preview:"
4002 msgstr "自動プレビュー(&P):"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4006 msgid "Off"
4007 msgstr "無効"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4010 msgid "No math"
4011 msgstr "数式を除く"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4014 msgid "On"
4015 msgstr "有効"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4018 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4019 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4022 msgid "&Mark end of paragraphs"
4023 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4026 msgid "Preview si&ze:"
4027 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4030 msgid ""
4031 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4032 "workarea"
4033 msgstr ""
4034 "これが有効になっていると,変更追跡中に書き加えられた部分は,作業領域中の下線"
4035 "で表されます"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4038 msgid "&Underline change tracking additions"
4039 msgstr "変更追跡中の追記に下線を引く(&U)"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4042 msgid "Session Handling"
4043 msgstr "セッション処理"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4046 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4047 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4050 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4051 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4054 msgid "Restore cursor &positions"
4055 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4058 msgid "&Load opened files from last session"
4059 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4062 msgid "&Clear all session information"
4063 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4066 msgid "Backup && Saving"
4067 msgstr "バックアップと保存"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4070 msgid "Backup &original documents when saving"
4071 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4074 msgid ""
4075 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4076 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4077 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4078 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4079 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4080 "rescue."
4081 msgstr ""
4082 "これを有効にすると,LyXは変更が加えられた文書の一時コピーを(指定されたディレ"
4083 "クトリに#filename.lyx#として)指定された間隔で保存します.上記のバックアップ"
4084 "とは異なり,このスナップショットは,変更が保存されれば削除されます.保存され"
4085 "ていない変更点があるまま,アプリケーションがクラッシュし,緊急ファイル"
4086 "(filename.lyx.emergencyという形の名前を持ちます)からの復旧が失敗した場合に"
4087 "は,このスナップショットが救済に当たることができます."
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4090 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4091 msgstr "自動保存スナップショット(&U)を毎"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4094 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4095 msgstr "分ごとに行う(&M)"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4098 msgid ""
4099 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4100 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4101 "state (compressed or uncompressed)."
4102 msgstr ""
4103 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
4104 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4107 msgid "&Save new documents compressed by default"
4108 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4111 msgid ""
4112 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4113 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4114 "included files."
4115 msgstr ""
4116 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
4117 "て,文書を移動しても,内包ファイルを見つけることができるようになります."
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4120 msgid "Save the &document directory path"
4121 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4124 msgid "Windows && Work Area"
4125 msgstr "ウィンドウと作業領域"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4128 msgid "Open documents in &tabs"
4129 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4132 msgid ""
4133 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4134 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4135 msgstr ""
4136 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
4137 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4140 msgid "Use s&ingle instance"
4141 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4146 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4149 msgid "Displa&y single close-tab button"
4150 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4153 msgid "Closing last &view:"
4154 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4157 msgid "Closes document"
4158 msgstr "文書を閉じる"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4161 msgid "Hides document"
4162 msgstr "文書を非表示にする"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4165 msgid "Ask the user"
4166 msgstr "ユーザに問い合わせる"
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4169 msgid "Editing"
4170 msgstr "編集"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4173 msgid "Scroll &below end of document"
4174 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4177 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4178 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4181 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4182 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4185 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4186 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4189 msgid ""
4190 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4191 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4192 "is deactivated."
4193 msgstr ""
4194 "これがチェックされている場合,変更追跡マークアップはコピー/貼り付け操作では解"
4195 "決されません.変更追跡が無効になっている場合は,差込枠の内容を移動するときに"
4196 "は解決されません."
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4199 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4200 msgstr "コピー貼り付け時に変更追跡マークアップを維持(&K)"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4203 msgid "Sort &environments alphabetically"
4204 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4207 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4208 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4211 #, fuzzy
4212 msgid ""
4213 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4214 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4215 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4216 msgstr ""
4217 "これが有効になっている場合,文献コンテキストメニューの「可能ならば文献原文を"
4218 "開く...」をクリックすると,LyXは一致するファイルをディスク上から検索します"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4221 msgid "Search &drive for cited files"
4222 msgstr "引用ファイルをドライブから検索(&D)"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4225 msgid "Patte&rn:"
4226 msgstr "パターン(&R):"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4229 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4230 msgstr "検索パターンを定義(文法に関してはユーザーの手引きを参照のこと)"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4233 msgid "Cursor width (&pixels):"
4234 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4237 msgid ""
4238 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4239 "width is used."
4240 msgstr ""
4241 "テキストカーソルの幅を設定してください.「自動」にした場合,ズームに連動した"
4242 "幅が使用されます."
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4245 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4246 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4247 msgid "Auto"
4248 msgstr "自動"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4251 msgid "Skip trailing non-word characters"
4252 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4255 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4256 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4259 msgid "&Group environments by their category"
4260 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4263 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4264 msgstr "作業領域における本文幅を,指定した幅に限定します"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4267 msgid "&Limit text width"
4268 msgstr "本文幅を制限(&L)"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4271 msgid "&New..."
4272 msgstr "新規(&N)..."
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4275 msgid "Re&move"
4276 msgstr "削除(&M)"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4279 msgid "&Document format"
4280 msgstr "文書形式(&D)"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4283 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4284 msgstr ""
4285 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4288 msgid "Sho&w in export menu"
4289 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4292 msgid "Vector &graphics format"
4293 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4296 msgid "S&hort name:"
4297 msgstr "短縮名(&H):"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4300 msgid "E&xtensions:"
4301 msgstr "拡張子(&X):"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4304 msgid "&MIME:"
4305 msgstr "&MIME:"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4308 msgid "Shortc&ut:"
4309 msgstr "ショートカット(&U):"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4312 msgid "Ed&itor:"
4313 msgstr "編集ソフトウェア(&I):"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4316 msgid "&Viewer:"
4317 msgstr "閲覧ソフトウェア(&V):"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4320 msgid "Co&pier:"
4321 msgstr "複写子(&P):"
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4324 msgid ""
4325 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4326 "variants"
4327 msgstr "特定のLaTeX派生種を使用しているときの既定の出力形式を指定します"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4330 msgid "Default Output Formats"
4331 msgstr "既定の出力形式"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4334 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4335 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4338 msgid ""
4339 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4340 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4341 msgstr ""
4342 "これはLyX文書の既定出力形式です(DocBookクラス・非TeXフォント使用文書・日本語"
4343 "文書を除く)"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4346 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4347 msgstr "(pLaTeXを使用した)日本語文書の既定出力形式"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4350 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4351 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4354 msgid "With &TeX fonts:"
4355 msgstr "&TeXフォント使用時:"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4358 msgid "&Japanese:"
4359 msgstr "日本語(&J):"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4362 msgid "Your name"
4363 msgstr "あなたの名前"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4366 msgid "&Initials:"
4367 msgstr "頭文字(&I):"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4370 msgid "Initials of your name"
4371 msgstr "あなたの名前の頭文字"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4374 msgid "&E-mail:"
4375 msgstr "電子メール(&E):"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4378 msgid "Your E-mail address"
4379 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4382 msgid "Keyboard"
4383 msgstr "キーボード"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4386 msgid "Use &keyboard map"
4387 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4391 msgid "Br&owse..."
4392 msgstr "一覧(&O)..."
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4395 msgid "S&econdary:"
4396 msgstr "副(&E):"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4399 msgid "&Primary:"
4400 msgstr "主(&P):"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4403 msgid ""
4404 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4405 "time LyX is launched."
4406 msgstr ""
4407 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
4408 "効になります."
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4411 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4412 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4415 msgid "Mouse"
4416 msgstr "マウス"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4419 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4420 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4423 msgid ""
4424 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4425 "speed it up, low values slow it down."
4426 msgstr ""
4427 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
4428 "を下げれば遅くなります."
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4431 msgid ""
4432 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4433 msgstr ""
4434 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
4435 "れるようになります"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4438 msgid "&Middle mouse button pasting"
4439 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4442 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4443 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4446 msgid "&Enable"
4447 msgstr "有効化(&E)"
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4450 msgid "Ctrl"
4451 msgstr "Ctrl"
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4454 msgid "Shift"
4455 msgstr "Shift"
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4458 msgid "Alt"
4459 msgstr "Alt"
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4462 msgid "User &interface language:"
4463 msgstr "操作画面用言語(&I):"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4466 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4467 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4470 msgid "LaTeX Language Support"
4471 msgstr "LaTeX言語サポート"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4474 msgid "Language &package:"
4475 msgstr "言語パッケージ(&P):"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4478 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4479 msgstr "どの(LaTeX)言語パッケージを既定として使うべきか選択してください"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4484 msgid "Automatic"
4485 msgstr "自動"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4489 msgid "Always Babel"
4490 msgstr "常にBabel"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4494 msgid "None[[language package]]"
4495 msgstr "なし"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4498 msgid ""
4499 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4500 "\\usepackage{babel})"
4501 msgstr ""
4502 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
4503 "\\usepackage{babel})"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4506 msgid "Command s&tart:"
4507 msgstr "開始コマンド(&T):"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4510 msgid ""
4511 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4512 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4513 msgstr ""
4514 "別の言語への切替を開始するLaTeXコマンドです.$$langは実際の言語名に置き換えら"
4515 "れます."
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4518 msgid "Command e&nd:"
4519 msgstr "終了コマンド(&N):"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4522 msgid ""
4523 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4524 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4525 msgstr ""
4526 "別の言語への切替を終了するLaTeXコマンドです.$$langは実際の言語名に置き換えら"
4527 "れます."
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4530 msgid ""
4531 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4532 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4533 "used languages."
4534 msgstr ""
4535 "有効にすると,言語を局所的に(言語パッケージに)は渡さずに,大域的に(文書クラス"
4536 "に)渡すようになり,使用言語が他のパッケージにも知れ渡るようになります."
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4539 msgid "Set languages &globally"
4540 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4543 msgid ""
4544 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4545 "command"
4546 msgstr ""
4547 "有効にすると,文書言語は,言語切替コマンドで明示的に設定されるようになります"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4550 msgid "Set document language e&xplicitly"
4551 msgstr "文書言語を明示的に設定(&X)"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4554 msgid ""
4555 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4556 "command"
4557 msgstr ""
4558 "有効にすると,文書言語は,言語切替コマンドで明示的に閉じるようになります"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4561 msgid "&Unset document language explicitly"
4562 msgstr "文書言語を明示的に解除(&U)"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4565 msgid "Editor Settings"
4566 msgstr "エディタの設定"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4569 msgid ""
4570 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4571 "in the work area"
4572 msgstr ""
4573 "有効にすると,作業領域で(文書言語でない)追加言語を視覚的にハイライトするよう"
4574 "になります"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4577 msgid "&Mark additional languages"
4578 msgstr "追加言語をマークする(&M)"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4581 msgid ""
4582 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4583 "system, as default input language."
4584 msgstr ""
4585 "選択すると,基本ソフトウェアで設定されている現在のキーボード言語を,既定の入"
4586 "力言語として使用します."
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4589 msgid "Respect &OS keyboard language"
4590 msgstr "&OSのキーボード言語を尊重する(&K)"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4593 msgid ""
4594 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4595 "direction"
4596 msgstr "右横書き(RTL)のスクリプトにおける矢印キーの挙動をここで指定します"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4599 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4600 msgstr "右横書きでのカーソル移動:"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4603 msgid ""
4604 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4605 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4606 "when coming from the left)"
4607 msgstr ""
4608 "カーソルは,文が進む論理を追います(例えば,左横書き(LTR)段落に埋め込まれた右"
4609 "横書き(RTL)文では,左から来たカーソルは右から始まります)"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4612 msgid "&Logical"
4613 msgstr "論理的(&L)"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4616 msgid ""
4617 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4618 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4619 "from the left)"
4620 msgstr ""
4621 "カーソルは,視覚的な方向に進みます(例えば,左横書き(LTR)段落に埋め込まれた右"
4622 "横書き(RTL)文では,左から来たカーソルは左から始まります)"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4625 msgid "&Visual"
4626 msgstr "視覚的(&V)"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4629 msgid "Local Preferences"
4630 msgstr "ローカル設定"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4634 msgid ""
4635 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4636 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4637 "for the current language."
4638 msgstr ""
4639 "ここでは,表ダイアログで既定で使われる小数点記号を指定します.「言語既定値」"
4640 "は,現言語に適切な小数点を選びます."
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4643 msgid "Default decimal &separator:"
4644 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4647 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4648 msgstr "ここには使用する小数点記号を入力してください"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4652 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4653 msgstr "LyXダイアログにおける既定の長さ単位を選択してください"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4656 msgid "Default length &unit:"
4657 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4661 msgid "Language Default"
4662 msgstr "言語既定値"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4665 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4666 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4669 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4670 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4673 msgid "P&rocessor:"
4674 msgstr "処理プログラム(&R):"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4677 msgid "BibTeX command and options"
4678 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4682 msgid "Processor for &Japanese:"
4683 msgstr "日本語用処理プログラム(&J):"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4686 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4687 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4690 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4691 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4694 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4695 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4698 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4699 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4702 msgid "CheckTeX start options and flags"
4703 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4706 msgid "&CheckTeX command:"
4707 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4710 msgid "&Nomenclature command:"
4711 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4714 msgid ""
4715 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4716 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4717 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4718 msgstr ""
4719 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4720 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4721 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4724 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4725 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4728 msgid "Set class options to default on class change"
4729 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4732 msgid "R&eset class options when document class changes"
4733 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4736 msgid "Forward Search"
4737 msgstr "出力検索"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4740 msgid "DV&I command:"
4741 msgstr "DV&Iコマンド:"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4744 msgid "&PDF command:"
4745 msgstr "&PDFコマンド:"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4748 msgid "Dvips Options"
4749 msgstr "dvipsオプション"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4752 msgid "Paper t&ype:"
4753 msgstr "用紙種類(&Y):"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4756 msgid "Paper si&ze:"
4757 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4760 msgid "Lan&dscape:"
4761 msgstr "横向き(&D):"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4764 msgid "Other Options"
4765 msgstr "他のオプション"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4768 msgid "Output &line length:"
4769 msgstr "出力の行幅(&L):"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4772 msgid ""
4773 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4774 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4775 "paragraphs are separated by a blank line."
4776 msgstr ""
4777 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4778 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4781 msgid "&Overwrite on export:"
4782 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4785 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4786 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4789 msgid "Ask permission"
4790 msgstr "許可を求める"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4793 msgid "Main file only"
4794 msgstr "主幹ファイルのみ"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4797 msgid "All files"
4798 msgstr "全てのファイル"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4801 msgid ""
4802 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4803 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4804 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4805 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4806 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4807 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4808 msgstr ""
4809 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4810 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4811 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4812 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4813 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4816 msgid "&PATH prefix:"
4817 msgstr "&PATH接頭辞:"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4820 msgid ""
4821 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4822 "variable. Use the OS native format."
4823 msgstr ""
4824 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4825 "マットを使ってください."
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4828 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4829 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4832 msgid ""
4833 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4834 "environment variable. Use the OS native format."
4835 msgstr ""
4836 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4837 "フォーマットを使ってください."
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4846 msgid "Browse..."
4847 msgstr "一覧..."
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4850 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4851 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4854 msgid "&Temporary directory:"
4855 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4858 msgid "Ly&XServer pipe:"
4859 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4862 msgid ""
4863 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4864 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4865 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4866 "Document Handling to be checked."
4867 msgstr ""
4868 "ここにパスを指定すると,LyXファイルのバックアップはすべてここに保管されます."
4869 "パスを指定しない場合には,バックアップは元文書と同じ場所に補完されます.これ"
4870 "には 操作性→文書処理 の「保存時に元の文書をバックアップする」が有効になってい"
4871 "なくてはなりません."
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4874 msgid "&Backup directory:"
4875 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4878 msgid "&Example files:"
4879 msgstr "用例ファイル(&E):"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4882 msgid "&Document templates:"
4883 msgstr "ひな型文書(&D):"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4886 msgid "&Working directory:"
4887 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4890 msgid "H&unspell dictionaries:"
4891 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4894 msgid "Sans Seri&f:"
4895 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4898 msgid "T&ypewriter:"
4899 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4902 msgid "R&oman:"
4903 msgstr "ローマン体(&O):"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4906 msgid "Default &zoom %:"
4907 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4910 msgid "Font Sizes"
4911 msgstr "フォント寸法"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4914 msgid "&Large:"
4915 msgstr "やや大(&L):"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4918 msgid "&Larger:"
4919 msgstr "大(&L):"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4922 msgid "&Largest:"
4923 msgstr "極大(&L):"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4926 msgid "&Huge:"
4927 msgstr "極々大(&H):"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4930 msgid "&Hugest:"
4931 msgstr "最大(&H):"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4934 msgid "S&mallest:"
4935 msgstr "極小(&M):"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4938 msgid "S&maller:"
4939 msgstr "小(&M):"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4942 msgid "S&mall:"
4943 msgstr "やや小(&M):"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4946 msgid "&Normal:"
4947 msgstr "ふつう(&N):"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4950 msgid "&Tiny:"
4951 msgstr "最小(&T):"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4954 msgid "&New"
4955 msgstr "新規(&N)"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4958 msgid "&Bind file:"
4959 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4962 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4963 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4966 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4967 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4970 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4971 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4974 msgid "&Spellchecker engine:"
4975 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4978 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4979 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4982 msgid "Accept compound &words"
4983 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4986 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4987 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4990 msgid "S&pellcheck continuously"
4991 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4994 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4995 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4998 msgid "&Escape characters:"
4999 msgstr "エスケープ文字(&E):"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5002 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5003 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5006 msgid "Al&ternative language:"
5007 msgstr "代替言語(&T):"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5010 msgid "General Look && Feel"
5011 msgstr "操作性一般"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5014 msgid "Use icons from system's &theme"
5015 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T)"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5018 msgid ""
5019 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5020 "save the preferences and restart LyX."
5021 msgstr ""
5022 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
5023 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5026 msgid "&Icon set:"
5027 msgstr "アイコンセット(&I):"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5030 msgid "&User interface file:"
5031 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5034 #, fuzzy
5035 msgid "User interface &style:"
5036 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5039 msgid ""
5040 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5041 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5042 msgstr ""
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5045 msgid "Context Help"
5046 msgstr "文脈依存ヘルプ"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5049 msgid ""
5050 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5051 "the main work area of an edited document"
5052 msgstr ""
5053 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
5054 "つコメントを自動的に表示します"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5057 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5058 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5061 msgid "Menus"
5062 msgstr "メニュー"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5065 msgid "&Maximum last files:"
5066 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5069 msgid "Fullscreen"
5070 msgstr "全画面表示"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5073 msgid "Hide &menubar"
5074 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5077 msgid "Hide scr&ollbar"
5078 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5081 msgid "Hide sta&tusbar"
5082 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5085 msgid "H&ide tabbar"
5086 msgstr "タブバーを隠す(&I)"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5089 msgid "&Hide toolbars"
5090 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5093 msgid ""
5094 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5095 "current LyX session, not permanently."
5096 msgstr ""
5097 "これを有効にしてOKまたは適用を押すと,変更点は現在のLyXセッションに対してのみ"
5098 "保存され,恒久的には保存されません."
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5101 msgid "A&pply to current session only"
5102 msgstr "現行セッションのみに適用(&P)"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5105 msgid "Nomenclature settings"
5106 msgstr "用語集の設定"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5110 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5111 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5114 msgid "&List Indentation:"
5115 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5118 msgid "Custom &Width:"
5119 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5122 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5123 msgstr ""
5124 "詳細設定の値.「リストの行頭下げ」を「詳細設定」に設定する必要があります."
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5127 msgid "Available i&ndexes:"
5128 msgstr "利用可能な索引(&N):"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5131 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5132 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5135 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5136 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5139 msgid "&Subindex"
5140 msgstr "副索引(&S)"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5143 msgid ""
5144 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5145 "code in index names."
5146 msgstr ""
5147 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
5148 "れを有効にしてください."
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5152 msgid "Output"
5153 msgstr "出力"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5156 msgid "Settings"
5157 msgstr "設定"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5160 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5161 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5164 msgid "Display statusbar messages?"
5165 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5168 msgid "&Statusbar messages"
5169 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5172 msgid "Debug messages"
5173 msgstr "デバッグメッセージ"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5176 msgid "Display all debug messages"
5177 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5180 msgid "&All"
5181 msgstr "全て(&A)"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5184 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5185 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5188 msgid "S&elected"
5189 msgstr "選択済み(&E)"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5192 msgid "Display no debug messages"
5193 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5196 msgid "&None"
5197 msgstr "なし(&N)"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5200 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5201 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5204 msgid "&Clear automatically"
5205 msgstr "自動消去(&C)"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5208 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5209 msgid "Label"
5210 msgstr "ラベル"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5213 msgid "Reference counter value"
5214 msgstr "参照カウンタ値"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5217 msgid "&In[[buffer]]:"
5218 msgstr "対象(&I):"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5221 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5222 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5225 msgid "So&rt:"
5226 msgstr "整序(&R):"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5229 msgid "Sorting of the list of available labels"
5230 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5233 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5234 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5237 msgid "Grou&p"
5238 msgstr "グループ(&P)"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5241 msgid "Available &Labels:"
5242 msgstr "利用できるラベル(&L):"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5245 msgid "Sele&cted Label:"
5246 msgstr "選択済みラベル(&C):"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5249 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5250 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5253 msgid "Jump to the selected label"
5254 msgstr "選択したラベルに移動"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5257 msgid "&Go to Label"
5258 msgstr "ラベルに移動(&G)"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5261 msgid "Reference For&mat:"
5262 msgstr "参照形式(&M):"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5265 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5266 msgstr "相互参照の様式を調節"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5269 msgid "<reference>"
5270 msgstr "<参照>"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5273 msgid "(<reference>)"
5274 msgstr "(<参照>)"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5277 msgid "<page>"
5278 msgstr "<参照ページ>"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5281 msgid "on page <page>"
5282 msgstr "on page <参照ページ>"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5285 msgid "<reference> on page <page>"
5286 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5289 msgid "Formatted reference"
5290 msgstr "整形された参照"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5293 msgid "Textual reference"
5294 msgstr "名称参照"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5297 msgid "Label only"
5298 msgstr "ラベルのみ"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5301 msgid ""
5302 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5303 "references, and only if you are using refstyle.)"
5304 msgstr ""
5305 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
5306 "照に対してだけ作用します)."
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5309 msgid "Plural"
5310 msgstr "複数形"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5313 msgid ""
5314 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5315 "references, and only if you are using refstyle.)"
5316 msgstr ""
5317 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
5318 "み参照に対してだけ作用します)."
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5321 msgid "Capitalized"
5322 msgstr "大文字化"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5325 msgid "Do not output part of label before \":\""
5326 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5329 msgid "No Prefix"
5330 msgstr "接頭辞なし"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5333 msgid "No Hyperlink"
5334 msgstr "ハイパーリンクなし"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5337 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5338 msgstr "前を検索 (Shift+Enter)"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5341 msgid "&< Find"
5342 msgstr "&< 検索"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5345 msgid "Replace all occurrences"
5346 msgstr "一致箇所を一括して置換"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5349 msgid "Hide replace and option widgets"
5350 msgstr "置換とオプションのウィジェットを非表示"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5353 msgid "&Minimize"
5354 msgstr "最小化(&M)"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5357 msgid "Rep&lace with:"
5358 msgstr "置換文字列(&L):"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5361 msgid "&Search:"
5362 msgstr "検索(&S):"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5365 msgid "Replace and find next occurrence"
5366 msgstr "置換して次を検索"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5369 msgid "&Replace >"
5370 msgstr "置換(&R) >"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5373 msgid "Replace and find previous occurrence"
5374 msgstr "置換して前を検索"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5377 msgid "< Re&place"
5378 msgstr "< 置換(&P)"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5381 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5382 msgstr "次を検索 (Enter)"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5385 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5386 msgstr "大文字/小文字を別の文字として扱う"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5389 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5390 msgstr "大文字と小文字を区別"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5393 msgid "Match whole words only"
5394 msgstr "単語全体の一致のみ"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5397 msgid "Limit search and replace to selection"
5398 msgstr "検索および置換を選択範囲に制限"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5401 msgid "Selection onl&y"
5402 msgstr "選択範囲のみ(&Y)"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5405 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5406 msgstr "これがチェックされている場合,LyXはすぐに前方検索を始めます"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5409 msgid "Search as yo&u type"
5410 msgstr "打鍵同時検索(&U)"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5413 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5414 msgstr "文末または文頭に達した場合,自動的に折り返します"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5417 msgid "&Wrap"
5418 msgstr "折返し検索(&W)"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5421 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5422 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5425 msgid "Export for&mats:"
5426 msgstr "書き出し形式(&M):"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5429 msgid "Send exported file to &command:"
5430 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&C):"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5433 msgid "Edit shortcut"
5434 msgstr "ショートカットを編集する"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5437 msgid "Fu&nction:"
5438 msgstr "関数(&N):"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5441 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5442 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5445 msgid "Short&cut:"
5446 msgstr "ショートカット(&C):"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5449 msgid ""
5450 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5451 "the 'Clear' button"
5452 msgstr ""
5453 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください.「消去」ボタンを"
5454 "押すと内容をリセットできます"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5457 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5458 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5461 msgid "&Delete Key"
5462 msgstr "キーを削除(&D)"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5465 msgid "Clear current shortcut"
5466 msgstr "現在のショートカットを消去"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5469 msgid "C&lear"
5470 msgstr "消去(&L)"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5473 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5474 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5475 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5476 msgid "Spell Checker"
5477 msgstr "スペルチェッカー"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5480 msgid ""
5481 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5482 msgstr ""
5483 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
5484 "す."
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5487 msgid "Unknown &word:"
5488 msgstr "不明な単語(&W):"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5491 msgid "Current word"
5492 msgstr "現在の単語"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5495 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5496 msgstr "この一致箇所をスキップし 次のスペルミス箇所へ移動"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5499 msgid "S&kip"
5500 msgstr "スキップ(&K)"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5503 msgid "Repla&cement:"
5504 msgstr "置換(&C):"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5507 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5508 msgstr "本セッション中はこの単語のすべての箇所をスキップする."
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5511 msgid "Skip A&ll"
5512 msgstr "すべてスキップ(&L)"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5515 msgid "Replace with selected word"
5516 msgstr "選択した単語で置き換える"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5519 msgid "Replace word with current choice"
5520 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5523 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5524 msgid "&Replace"
5525 msgstr "置換(&R)"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5528 msgid "S&uggestions:"
5529 msgstr "修正候補(&U):"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5532 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5533 msgstr "この文書中で単語に一致するものを現在の選択で置換する"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5536 msgid "Re&place All"
5537 msgstr "全て置換(&P)"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5540 msgid ""
5541 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5542 msgstr "この箇所の単語を永久に無視します(文辞特性として保存されます)."
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5545 msgid "Ign&ore"
5546 msgstr "無視(&O)"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5549 msgid ""
5550 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5551 "beyond the current session."
5552 msgstr ""
5553 "この文書内でこの単語が現れるところはすべて無視します.これはこのセッション終"
5554 "了後も永続します."
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5557 msgid "I&gnore All"
5558 msgstr "全て無視(&G)"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5561 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5562 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5565 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5566 msgstr "追加(&A)"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5569 msgid ""
5570 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5571 "full range."
5572 msgstr ""
5573 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
5574 "は,UTF-8を選択してください."
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5577 msgid "Ca&tegory:"
5578 msgstr "カテゴリ(&T):"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5581 msgid "Select this to display all available characters at once"
5582 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5585 msgid "&Display all"
5586 msgstr "すべて表示(&D)"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5589 msgid "&Style:"
5590 msgstr "様式(&S):"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5593 msgid "&Table Settings"
5594 msgstr "表の設定(&T)"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5597 msgid "Row setting"
5598 msgstr "行の設定"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5601 msgid "Merge cells of different rows"
5602 msgstr "複数行のセルを連結する"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5605 msgid "M&ultirow"
5606 msgstr "連結行(&U)"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5609 msgid "&Vertical Offset:"
5610 msgstr "垂直オフセット(&V):"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5613 msgid "Optional vertical offset"
5614 msgstr "オプションの垂直オフセット"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5617 msgid "Cell setting"
5618 msgstr "セルの設定"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5621 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5622 msgstr "このセルを90度回転させる"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5625 msgid "rotation angle"
5626 msgstr "回転角"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5629 msgid "de&grees"
5630 msgstr "度(&G)"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5633 msgid "Table-wide settings"
5634 msgstr "表全体の設定"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5637 msgid "W&idth:"
5638 msgstr "幅(&I):"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5641 msgid "Verti&cal alignment:"
5642 msgstr "垂直揃え(&C):"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5645 msgid "Vertical alignment of the table"
5646 msgstr "表の垂直揃え"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5649 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5650 msgstr "表を90度回転させる"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5653 msgid "&Rotate"
5654 msgstr "回転(&R)"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5657 msgid "degrees"
5658 msgstr "度"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5661 msgid "Column settings"
5662 msgstr "列の設定"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5665 msgid ""
5666 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5667 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5668 "Fixed custom width</p></body></html>"
5669 msgstr ""
5670 "<html><head/><body><p>列幅の種類:</p><p>*本文長:本文幅に伸長</p><p>*可変:"
5671 "表幅に合わせて調整</p><p>*設定:固定設定幅</p></body></html>"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5674 msgid "Text length"
5675 msgstr "本文長"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5678 msgid "Variable[[Width]]"
5679 msgstr "可変"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5682 msgid "Custom[[Width]]"
5683 msgstr "設定"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5686 msgid "Horizontal alignment in column"
5687 msgstr "列中の水平揃え"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5690 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5691 msgid "Justified"
5692 msgstr "両端揃え"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5695 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5696 msgid "At Decimal Separator"
5697 msgstr "小数点で"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5700 msgid "Hori&zontal alignment:"
5701 msgstr "水平揃え(&Z):"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5704 msgid ""
5705 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5706 "the row."
5707 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5710 msgid "&Vertical alignment in row:"
5711 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5714 msgid "Custom width of the column"
5715 msgstr "列の固定幅"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5718 msgid "&Decimal separator:"
5719 msgstr "小数点(&D):"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5722 msgid "Merge cells of different columns"
5723 msgstr "複数列のセルを連結する"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5726 msgid "Mu&lticolumn"
5727 msgstr "連結列(&L)"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5730 msgid "LaTe&X argument:"
5731 msgstr "LaTe&Xの引数:"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5734 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5735 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5738 msgid "&Borders"
5739 msgstr "罫線(&B)"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5742 msgid "Set Borders"
5743 msgstr "罫線の設定"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5746 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5747 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5750 msgid "All Borders"
5751 msgstr "全ての罫線"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5754 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5755 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5758 msgid "&Set"
5759 msgstr "設定(&S)"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5762 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5763 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5766 msgid "Use default (grid-like) border style"
5767 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5770 msgid "De&fault"
5771 msgstr "既定様式(&F)"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5774 msgid ""
5775 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5776 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5777 msgstr ""
5778 "有効にすると,表は既定フォーマル様式にリセットされます(1行目と最終行のみに横"
5779 "罫線を引きます)"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5782 msgid "Use Default &Formal Style"
5783 msgstr "既定フォーマル様式を使う"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5786 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5787 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5790 msgid "Fo&rmal"
5791 msgstr "フォーマル様式(&R)"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5794 msgid "Additional Space"
5795 msgstr "空白を追加"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5798 msgid "T&op of row:"
5799 msgstr "行上(&O):"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5802 msgid "Botto&m of row:"
5803 msgstr "行下(&M):"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5806 msgid "Bet&ween rows:"
5807 msgstr "行間(&W):"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5810 msgid "&Multi-Page Table"
5811 msgstr "多頁表(&M)"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5814 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5815 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5818 msgid "&Use multi-page table"
5819 msgstr "多頁表を使う(&U)"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5822 msgid "Row settings"
5823 msgstr "行の設定"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5826 msgid "Status"
5827 msgstr "状態"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5830 msgid "Border above"
5831 msgstr "上の境界線"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5834 msgid "Border below"
5835 msgstr "下の境界線"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5838 msgid "Contents"
5839 msgstr "内容は"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5842 msgid "Header:"
5843 msgstr "ヘッダ:"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5846 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5847 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5852 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5853 msgid "on"
5854 msgstr "有効"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5857 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5860 msgid "double"
5861 msgstr "二重線"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5864 msgid "First header:"
5865 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5868 msgid "This row is the header of the first page"
5869 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5872 msgid "Don't output the first header"
5873 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5876 msgid "is empty"
5877 msgstr "空である"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5880 msgid "Footer:"
5881 msgstr "フッタ:"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5884 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5885 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5888 msgid "Last footer:"
5889 msgstr "末尾フッタ:"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5892 msgid "This row is the footer of the last page"
5893 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5896 msgid "Don't output the last footer"
5897 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
5900 msgid "Caption:"
5901 msgstr "キャプション:"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5904 msgid "Set a page break on the current row"
5905 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5908 msgid "Page &break on current row"
5909 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5912 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5913 msgstr "多頁表の水平揃え"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5916 msgid "Multi-page table alignment"
5917 msgstr "多頁表の揃え"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5920 msgid "Current cell:"
5921 msgstr "現在のセル:"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5924 msgid "Current row position"
5925 msgstr "現在の行座標"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5928 msgid "Current column position"
5929 msgstr "現在の列座標"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5932 msgid "Selected classes or styles"
5933 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5936 msgid "LaTeX classes"
5937 msgstr "LaTeXクラス"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5940 msgid "LaTeX styles"
5941 msgstr "LaTeXスタイル"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5944 msgid "BibTeX styles"
5945 msgstr "BibTeXスタイル"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5948 msgid "BibTeX databases"
5949 msgstr "BibTeXデータベース"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5952 msgid "Biblatex bibliography styles"
5953 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5956 msgid "Biblatex citation styles"
5957 msgstr "Biblatex引用様式"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5960 msgid "Toggles view of the file list"
5961 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5964 msgid "Show &path"
5965 msgstr "パスを表示(&P)"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5968 msgid "Rebuild the file lists"
5969 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5972 msgid ""
5973 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5974 msgstr ""
5975 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5978 msgid "&View"
5979 msgstr "表示(&V)"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5982 msgid "Spacing"
5983 msgstr "空白"
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5986 msgid "&Line spacing:"
5987 msgstr "行間(&L):"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5990 msgid "Spacing type"
5991 msgstr "空白型"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5994 msgid "Number of lines"
5995 msgstr "行数"
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5998 msgid "Table Style"
5999 msgstr "表様式"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6002 msgid "Default St&yle:"
6003 msgstr "既定様式(&Y):"
6004
6005 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6006 msgid "Paragraph Separation"
6007 msgstr "段落の区切り"
6008
6009 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6010 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6011 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
6012
6013 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6014 msgid "&Indentation:"
6015 msgstr "行頭下げ(&I):"
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6018 msgid "&Vertical space:"
6019 msgstr "垂直スペース(&V):"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6022 msgid "Size of the vertical space"
6023 msgstr "垂直スペースの寸法"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6026 msgid ""
6027 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6028 "justified in the output)"
6029 msgstr ""
6030 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6033 msgid "Use &justification in LyX work area"
6034 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6037 msgid "Format text into two columns"
6038 msgstr "本文を2段組にする"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6041 msgid "Two-&column document"
6042 msgstr "二段組文書(&C)"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6045 msgid "Language of the thesaurus"
6046 msgstr "同義語辞典の言語"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6049 msgid "Index entry"
6050 msgstr "索引の見出し"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6053 msgid "&Keyword:"
6054 msgstr "キーワード(&K):"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6057 msgid "L&ookup"
6058 msgstr "検索(&O)"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6061 msgid "The selected entry"
6062 msgstr "選択された見出し"
6063
6064 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6065 msgid "Sele&ction:"
6066 msgstr "選択:"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6069 msgid "Replace the entry with the selection"
6070 msgstr "見出しを選択語で置換"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6073 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6074 msgstr ""
6075 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6078 msgid "Word to look up"
6079 msgstr "検索する単語"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6082 msgid "Update navigation tree"
6083 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6086 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6087 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6088 msgid "..."
6089 msgstr "..."
6090
6091 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6092 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6093 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
6094
6095 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6096 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6097 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6100 msgid "Move selected item up by one"
6101 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6104 msgid "Move selected item down by one"
6105 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6108 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6109 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6112 msgid "Sort"
6113 msgstr "整序"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6116 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6117 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6120 msgid "Keep"
6121 msgstr "保持"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6124 msgid ""
6125 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6126 "change tracking, etc.)"
6127 msgstr ""
6128 "(注釈や不活性の派生枝,変更追跡中の削除分など)出力されない項目をフィルタ"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6131 msgid "All items"
6132 msgstr "全項目"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6135 msgid "Only output items"
6136 msgstr "出力される項目のみ"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6139 msgid "Only non-output items"
6140 msgstr "出力されない項目のみ"
6141
6142 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6143 msgid "Sho&w:"
6144 msgstr "表示(&W):"
6145
6146 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6147 msgid ""
6148 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6149 "tables, and others)"
6150 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
6151
6152 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6153 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6154 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
6155
6156 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6157 msgid "&Protect:"
6158 msgstr "保護(&P):"
6159
6160 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6161 msgid "Default skip"
6162 msgstr "既定値のスキップ"
6163
6164 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6165 msgid "Small skip"
6166 msgstr "小スキップ"
6167
6168 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6169 msgid "Medium skip"
6170 msgstr "中スキップ"
6171
6172 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6173 msgid "Big skip"
6174 msgstr "大スキップ"
6175
6176 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6178 msgid "Half line height"
6179 msgstr "半行高"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6183 msgid "Line height"
6184 msgstr "一行高"
6185
6186 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6187 msgid "Vertical fill"
6188 msgstr "垂直フィル"
6189
6190 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6191 msgid "F&ormat:"
6192 msgstr "形式(&O):"
6193
6194 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6195 msgid "Automatic update"
6196 msgstr "自動更新"
6197
6198 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6199 msgid "Show the source as the master document gets it"
6200 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
6201
6202 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6203 msgid "Master's perspective"
6204 msgstr "親文書観点で表示"
6205
6206 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6207 msgid "Current Paragraph"
6208 msgstr "現在の段落"
6209
6210 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6211 msgid "Complete Source"
6212 msgstr "全ソース"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6215 msgid "Preamble Only"
6216 msgstr "プリアンブルのみ"
6217
6218 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6219 msgid "Body Only"
6220 msgstr "本文のみ"
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6223 msgid "Select the output format"
6224 msgstr "出力形式を指定して下さい"
6225
6226 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
6227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
6228 msgid "&Reload"
6229 msgstr "復帰(&R)"
6230
6231 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6232 msgid "&Ignore"
6233 msgstr "無視(&I)"
6234
6235 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6236 msgid "Horizontal placement"
6237 msgstr "水平方向の配置"
6238
6239 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6240 msgid "Outer (default)"
6241 msgstr "外側(既定値)"
6242
6243 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6244 msgid "Inner"
6245 msgstr "内側"
6246
6247 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6248 msgid "Check this to allow flexible placement"
6249 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
6250
6251 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6252 msgid "Allow &floating"
6253 msgstr "フローティングを許可(&F)"
6254
6255 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6256 msgid "Wid&th:"
6257 msgstr "幅(&T):"
6258
6259 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6260 msgid "Unit of width value"
6261 msgstr "幅の単位"
6262
6263 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6264 msgid "use overhang"
6265 msgstr "ぶら下げを使う"
6266
6267 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6268 msgid "Over&hang:"
6269 msgstr "ぶら下げ(&H):"
6270
6271 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6272 msgid "Overhang value"
6273 msgstr "ぶら下げ値"
6274
6275 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6276 msgid "Unit of overhang value"
6277 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
6278
6279 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6280 msgid "use number of lines"
6281 msgstr "行の数を使ってください"
6282
6283 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6284 msgid "&Line span:"
6285 msgstr "行幅(&L):"
6286
6287 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6288 msgid "number of needed lines"
6289 msgstr "必要な行数"
6290
6291 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6292 msgid "Basic (BibTeX)"
6293 msgstr "基本 (BibTeX)"
6294
6295 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6296 msgid ""
6297 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6298 "styles primarily suitable for science and maths."
6299 msgstr ""
6300 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
6301 "とするスタイルです."
6302
6303 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6304 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6305 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6306 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6307 msgid "not cited"
6308 msgstr "引用なし"
6309
6310 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6311 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6312 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6313 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6314 msgid "Add to bibliography only."
6315 msgstr "書誌情報にのみ追加"
6316
6317 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6318 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6319 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6320 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6321 msgid "Key only."
6322 msgstr "キーのみ."
6323
6324 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6325 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6326 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6327 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6328 msgid "Key"
6329 msgstr "キー"
6330
6331 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6332 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6333 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
6334
6335 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6336 msgid ""
6337 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6338 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6339 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6340 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6341 "Bibliography processor is advised."
6342 msgstr ""
6343 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(ある"
6344 "いはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
6345 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
6346 "います.通常のBiblatex同様,文献処理プログラムとして「biber」を使うことが推奨"
6347 "されます."
6348
6349 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6350 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6352 msgid "Footnote"
6353 msgstr "脚註"
6354
6355 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6356 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6357 msgid "Foot"
6358 msgstr "脚註"
6359
6360 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6361 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6362 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6363 msgid "bibliography entry"
6364 msgstr "文献項目"
6365
6366 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6367 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6368 msgid "Full bibliography entry."
6369 msgstr "完全な文献項目."
6370
6371 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6372 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6373 msgid "Autocite"
6374 msgstr "自動引用"
6375
6376 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6377 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6378 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6379 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
6380
6381 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6382 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6383 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6384 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
6385
6386 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6387 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6388 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6389 msgid " et al."
6390 msgstr "他"
6391
6392 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6393 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6394 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6395 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6396 msgstr "・"
6397
6398 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6399 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6400 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6401 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6402 msgstr "・"
6403
6404 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6405 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6406 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6407 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6408 msgstr "および"
6409
6410 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6411 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6412 msgid "Super"
6413 msgstr "上付き"
6414
6415 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6416 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6417 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6418 msgid "Superscript"
6419 msgstr "上付き文字"
6420
6421 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6422 msgid "Biblatex"
6423 msgstr "Biblatex"
6424
6425 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6426 msgid ""
6427 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6428 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6429 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6430 "bibliography processor is advised."
6431 msgstr ""
6432 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
6433 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
6434 "い多くの機能を提供しています.文献処理プログラムとして「biber」の使用が推奨さ"
6435 "れます."
6436
6437 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6438 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6439 msgstr "共著者リストを短く(&H)"
6440
6441 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6442 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6443 msgstr "短い共著者リストを強制する(et al.を使用)"
6444
6445 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6446 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6447 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6448
6449 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6450 msgid ""
6451 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6452 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6453 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6454 msgstr ""
6455 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
6456 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
6457 "ゼーションがなされています."
6458
6459 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6460 msgid "Bibliography entry."
6461 msgstr "文献項目です."
6462
6463 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6464 msgid "before"
6465 msgstr "前置テキスト"
6466
6467 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6468 msgid "short title"
6469 msgstr "見出し短縮形"
6470
6471 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6472 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6473 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6474 msgid "/"
6475 msgstr "/"
6476
6477 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6478 msgid "Natbib (BibTeX)"
6479 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6480
6481 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6482 msgid ""
6483 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6484 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6485 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6486 "names, shortened and full author lists, and more."
6487 msgstr ""
6488 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
6489 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
6490 "者名や全共著者名などをサポートしています."
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6493 msgid "American Economic Association (AEA)"
6494 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6495
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6498 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6499 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6500 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6501 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6502 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6503 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6504 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6505 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6506 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6507 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6508 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6509 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6510 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6511 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6513 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6514 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6515 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6516 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6517 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6518 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6519 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6520 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6521 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6523 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6524 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6525 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6526 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6527 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6528 #: lib/examples/Articles:0
6529 msgid "Articles"
6530 msgstr "1. 論文"
6531
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6533 msgid "ShortTitle"
6534 msgstr "短縮形見出し"
6535
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6537 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6538 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6539 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6540 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6543 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6544 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6545 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6546 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6547 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6548 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6549 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6550 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6551 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6552 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6553 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6554 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6555 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6560 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6561 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6565 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6566 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6567 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6568 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6569 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6570 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6571 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6572 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6573 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6574 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6575 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6576 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6577 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6578 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6579 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6580 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6581 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6582 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6583 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6584 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6586 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6588 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6589 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6597 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6598 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6599 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6600 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6601 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6602 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6603 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6604 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6605 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6606 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6607 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6609 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6610 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6611 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6612 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6613 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6614 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6615 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6616 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6619 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6620 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6621 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6622 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6623 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6624 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6625 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6626 msgid "FrontMatter"
6627 msgstr "前付け"
6628
6629 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6630 msgid "Publication Month"
6631 msgstr "掲載月"
6632
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6634 msgid "Publication Month:"
6635 msgstr "掲載月:"
6636
6637 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6638 msgid "Publication Year"
6639 msgstr "掲載年"
6640
6641 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6642 msgid "Publication Year:"
6643 msgstr "掲載年:"
6644
6645 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6646 msgid "Publication Volume"
6647 msgstr "掲載巻"
6648
6649 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6650 msgid "Publication Volume:"
6651 msgstr "掲載巻:"
6652
6653 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6654 msgid "Publication Issue"
6655 msgstr "掲載号"
6656
6657 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6658 msgid "Publication Issue:"
6659 msgstr "掲載号:"
6660
6661 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6662 msgid "JEL"
6663 msgstr "JEL"
6664
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6666 msgid "JEL:"
6667 msgstr "JEL:"
6668
6669 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6670 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6671 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6672 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6673 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6676 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6679 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6680 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6681 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6682 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6684 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6685 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6686 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6687 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6688 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6689 msgid "Keywords"
6690 msgstr "キーワード"
6691
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6693 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6695 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6697 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6698 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6699 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6700 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6701 #: lib/layouts/spie.layout:49
6702 msgid "Keywords:"
6703 msgstr "キーワード:"
6704
6705 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6706 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6707 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6708 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6714 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6715 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6716 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6717 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6718 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6720 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6722 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6723 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6724 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6725 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6726 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6727 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6728 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6729 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6730 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6731 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6733 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6734 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6735 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6736 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6737 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6738 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6739 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6740 msgid "Abstract"
6741 msgstr "概要"
6742
6743 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6744 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6745 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6746 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6747 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6748 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6749 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6750 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6751 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6752 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6753 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6754 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6755 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6756 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6757 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6758 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6760 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6761 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6762 msgid "Acknowledgments"
6763 msgstr "謝辞"
6764
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6766 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6767 #: lib/layouts/egs.layout:610
6768 msgid "Acknowledgments."
6769 msgstr "謝辞."
6770
6771 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6772 msgid "Figure Notes"
6773 msgstr "図註釈"
6774
6775 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6777 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6778 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6779 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6780 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6781 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6782 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6786 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6787 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6788 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6789 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6790 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6791 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6794 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6795 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6796 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6797 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6798 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6799 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6800 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6801 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6802 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6803 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6804 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6805 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6807 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6808 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6809 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6810 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6811 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6812 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6814 msgid "MainText"
6815 msgstr "本文"
6816
6817 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6818 msgid "Figure Note"
6819 msgstr "図註釈"
6820
6821 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6822 msgid "Text of a note in a figure"
6823 msgstr "図註釈の文章"
6824
6825 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6827 msgid "Note:"
6828 msgstr "註釈:"
6829
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6831 msgid "Table Notes"
6832 msgstr "表註釈"
6833
6834 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6835 msgid "Table Note"
6836 msgstr "表註釈"
6837
6838 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6839 msgid "Text of a note in a table"
6840 msgstr "表註釈の文章"
6841
6842 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6843 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6845 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6846 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6848 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6849 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6856 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6857 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6858 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6859 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
6860 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6861 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6863 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
6864 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6866 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6871 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6872 msgid "Theorem"
6873 msgstr "定理"
6874
6875 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6876 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
6877 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
6878 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6879 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
6895 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
6896 msgid "Algorithm"
6897 msgstr "アルゴリズム"
6898
6899 #: lib/layouts/AEA.layout:197
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6915 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
6916 msgid "Axiom"
6917 msgstr "公理"
6918
6919 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
6920 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6922 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
6923 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
6925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
6928 msgid "Case"
6929 msgstr "ケース"
6930
6931 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
6933 msgid "Case ##"
6934 msgstr "ケース ##"
6935
6936 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
6937 msgid "Case \\thecase."
6938 msgstr "ケース \\thecase."
6939
6940 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
6941 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
6943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
6944 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6954 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6955 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
6956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6957 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
6963 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6964 msgid "Claim"
6965 msgstr "主張"
6966
6967 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
6983 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
6984 msgid "Conclusion"
6985 msgstr "結論"
6986
6987 #: lib/layouts/AEA.layout:234
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7003 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7004 msgid "Condition"
7005 msgstr "条件"
7006
7007 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7008 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7011 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7020 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7021 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7023 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7029 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7030 msgid "Conjecture"
7031 msgstr "予想"
7032
7033 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7034 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7035 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7038 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7047 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7048 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7049 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7051 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7057 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7058 msgid "Corollary"
7059 msgstr "系"
7060
7061 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7077 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7078 msgid "Criterion"
7079 msgstr "基準"
7080
7081 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7083 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7084 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7085 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7094 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7095 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7097 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7103 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7104 msgid "Definition"
7105 msgstr "定義"
7106
7107 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7109 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7110 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7119 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7120 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7128 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7130 msgid "Example"
7131 msgstr "例"
7132
7133 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7134 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7144 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7146 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7154 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7155 msgid "Exercise"
7156 msgstr "演習"
7157
7158 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7160 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7163 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7173 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7174 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7176 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7182 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7183 msgid "Lemma"
7184 msgstr "補題"
7185
7186 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7187 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7203 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7204 msgid "Notation"
7205 msgstr "記法"
7206
7207 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7208 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7217 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7218 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7226 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7227 msgid "Problem"
7228 msgstr "問題"
7229
7230 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7231 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7234 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7244 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7245 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7247 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7253 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7254 msgid "Proposition"
7255 msgstr "命題"
7256
7257 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7258 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7260 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7271 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7273 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7279 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7280 msgid "Remark"
7281 msgstr "所見"
7282
7283 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7285 msgid "Remark ##"
7286 msgstr "所見 ##"
7287
7288 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7293 msgid "Remark \\theremark."
7294 msgstr "所見 \\theremark."
7295
7296 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7297 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7307 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7315 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7316 msgid "Solution"
7317 msgstr "解"
7318
7319 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7320 msgid "Solution ##"
7321 msgstr "解 ##"
7322
7323 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7327 msgid "Solution \\thesolution."
7328 msgstr "解 \\thesolusion."
7329
7330 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7331 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7332 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7333 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7334 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7335 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7336 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7352 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7353 msgid "Summary"
7354 msgstr "要約"
7355
7356 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7357 msgid "Summary ##"
7358 msgstr "要約 ##"
7359
7360 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7362 msgid "Caption"
7363 msgstr "キャプション"
7364
7365 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7367 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7369 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7370 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7371 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7372 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7373 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7374 msgid "Proof"
7375 msgstr "証明"
7376
7377 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7378 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7379 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7380
7381 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7382 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7383 msgid "Standard in Title"
7384 msgstr "表題中の標準"
7385
7386 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7387 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7388 msgid "Author Footnote"
7389 msgstr "著者脚註"
7390
7391 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7392 msgid "Author foot"
7393 msgstr "著者脚註"
7394
7395 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7396 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7397 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7398 msgstr "表題外概要索引の本文"
7399
7400 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7401 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7402 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7403 msgstr "表題外概要索引の本文"
7404
7405 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7406 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7407 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7408
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7410 msgid "IEEE Transactions"
7411 msgstr "IEEE Transactions"
7412
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7414 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7415 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7416 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7417 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7418 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7419 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7420 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7421 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7422 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7424 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7425 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7426 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7428 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7429 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7430 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7431 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7432 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7433 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7434 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7435 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7438 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7440 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7441 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7442 msgid "Standard"
7443 msgstr "標準"
7444
7445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7446 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7448 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7449 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7452 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7453 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7454 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7455 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7456 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7457 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7458 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7460 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7461 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7462 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7463 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7464 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7465 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7466 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7467 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7469 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7470 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7471 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7472 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7473 msgid "Title"
7474 msgstr "表題"
7475
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7477 msgid "IEEE membership"
7478 msgstr "IEEEメンバーシップ"
7479
7480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7481 msgid "Lowercase"
7482 msgstr "小文字"
7483
7484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7485 msgid "lowercase"
7486 msgstr "小文字"
7487
7488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7489 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7494 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7495 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7496 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7497 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7498 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7499 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7500 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7501 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7503 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7504 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7505 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7506 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7507 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7508 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7509 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7510 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7511 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7512 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7513 msgid "Author"
7514 msgstr "著者"
7515
7516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7517 msgid "Short Author|S"
7518 msgstr "著者短縮形(S)|S"
7519
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7521 msgid "A short version of the author name"
7522 msgstr "著者名の短縮版"
7523
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7525 msgid "Author Name"
7526 msgstr "著者名"
7527
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7529 msgid "Author name"
7530 msgstr "著者名"
7531
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7533 msgid "Author Affiliation"
7534 msgstr "著者所属"
7535
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7537 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7538 msgid "Author affiliation"
7539 msgstr "著者所属"
7540
7541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7542 msgid "Author Mark"
7543 msgstr "著者マーク"
7544
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7546 msgid "Author mark"
7547 msgstr "著者マーク"
7548
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7550 msgid "Special Paper Notice"
7551 msgstr "Special Paper Notice"
7552
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7554 msgid "After Title Text"
7555 msgstr "After Title Text"
7556
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7558 msgid "Page headings"
7559 msgstr "ページヘッダ"
7560
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7562 msgid "Left Side"
7563 msgstr "左側"
7564
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7566 msgid "Left side of the header line"
7567 msgstr "ヘッダ行の左側"
7568
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7571 msgid "MarkBoth"
7572 msgstr "MarkBoth"
7573
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7575 msgid "Publication ID"
7576 msgstr "出版ID"
7577
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7579 msgid "Abstract---"
7580 msgstr "概要---"
7581
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7583 msgid "Index Terms---"
7584 msgstr "索引の見出し---"
7585
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7587 msgid "Paragraph Start"
7588 msgstr "段落開始"
7589
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7591 msgid "First Char"
7592 msgstr "冒頭文字"
7593
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7595 msgid "First character of first word"
7596 msgstr "最初の単語の最初の文字"
7597
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7599 msgid "Appendices"
7600 msgstr "付録"
7601
7602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7604 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7605 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7606 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7607 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7608 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7609 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7610 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7611 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7612 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7613 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7616 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7617 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7618 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7619 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7620 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7621 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7622 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7623 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7624 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7625 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7626 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7627 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7628 msgid "BackMatter"
7629 msgstr "後付け"
7630
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7632 msgid "Peer Review Title"
7633 msgstr "ピアレビュー見出し"
7634
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7636 msgid "PeerReviewTitle"
7637 msgstr "ピアレビュー見出し"
7638
7639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7640 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7641 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7642 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7643 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7644 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7645 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7648 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7649 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7650 msgid "Appendix"
7651 msgstr "付録"
7652
7653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7654 #: lib/layouts/jss.layout:126
7655 msgid "Short Title"
7656 msgstr "見出し短縮形"
7657
7658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7659 msgid "Short title for the appendix"
7660 msgstr "附録の見出し短縮形"
7661
7662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7663 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7664 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7665 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7667 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7668 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7669 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7670 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7672 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7673 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7674 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7675 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7676 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7677 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7678 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7679 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7680 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7681 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7682 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7683 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7685 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7687 msgid "Bibliography"
7688 msgstr "書誌情報"
7689
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7691 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7693 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7694 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7696 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7697 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7698 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7699 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7700 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7701 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7702 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7703 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7704 msgid "References"
7705 msgstr "参考文献"
7706
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7708 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7709 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7710 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7713 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7714 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7715 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7716 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7717 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7718 msgid "Bib preamble"
7719 msgstr "書誌プリアンブル"
7720
7721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7722 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7724 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7727 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7728 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7729 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7730 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7731 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7732 msgid "Bibliography Preamble"
7733 msgstr "書誌情報プリアンブル"
7734
7735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7736 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7738 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7741 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7742 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7743 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7744 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7745 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7746 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7747 msgstr "最初の文献項目の前に置かれるLaTeXコード"
7748
7749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7750 msgid "Biography"
7751 msgstr "経歴"
7752
7753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7754 msgid "Photo"
7755 msgstr "写真"
7756
7757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7758 msgid "Optional photo for biography"
7759 msgstr "オプションの経歴用写真"
7760
7761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7763 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7766 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7767 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7770 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7772 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7773 msgid "Name"
7774 msgstr "名前"
7775
7776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7778 msgid "Name of the author"
7779 msgstr "著者の名前"
7780
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7782 msgid "Biography without photo"
7783 msgstr "写真なし経歴"
7784
7785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7786 msgid "BiographyNoPhoto"
7787 msgstr "写真なし経歴"
7788
7789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7791 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7792 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7794 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7795 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7798 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7799 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7801 msgid "Reasoning"
7802 msgstr "論拠"
7803
7804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7805 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7806 msgid "Alternative Proof String"
7807 msgstr "別証明見出し"
7808
7809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7810 msgid "An alternative proof string"
7811 msgstr "別証明見出し"
7812
7813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7814 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7815 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7816 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7817 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7818 msgid "Proof."
7819 msgstr "証明."
7820
7821 #: lib/layouts/InStar.module:2
7822 msgid "Title and Preamble Hacks"
7823 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
7824
7825 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7826 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7827 msgid "Fixes & Hacks"
7828 msgstr "修正とハック"
7829
7830 #: lib/layouts/InStar.module:13
7831 msgid ""
7832 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7833 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7834 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7835 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7836 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7837 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7838 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7839 msgstr ""
7840 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
7841 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
7842 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
7843 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
7844 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
7845 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
7846 "ぎることになってしまいます)."
7847
7848 #: lib/layouts/InStar.module:17
7849 msgid "In Preamble"
7850 msgstr "プリアンブル文"
7851
7852 #: lib/layouts/InStar.module:24
7853 msgid "In Title"
7854 msgstr "表題文"
7855
7856 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7857 msgid "R Journal"
7858 msgstr "R Journal"
7859
7860 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7861 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7862 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7863 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7864 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7865 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7866 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7867 msgid "Reports"
7868 msgstr "5. レポート"
7869
7870 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7872 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7873 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7874 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7875 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7876 msgid "Abstract."
7877 msgstr "概要."
7878
7879 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7880 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7882 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7884 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7885 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7888 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7889 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7890 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7891 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7893 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7894 msgid "Address"
7895 msgstr "住所"
7896
7897 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7898 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
7899 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7900 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7901 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7905 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7906 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7907 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7908 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7909 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7910 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7911 msgid "Email"
7912 msgstr "電子メール"
7913
7914 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7915 msgid "A0 Poster"
7916 msgstr "A0ポスター"
7917
7918 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7919 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7920 msgid "Posters"
7921 msgstr "A. ポスター"
7922
7923 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7924 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7925 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7926 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
7927 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
7928 msgid "Giant"
7929 msgstr "大字"
7930
7931 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7932 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7933 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7934 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
7935 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
7936 msgid "More Giant"
7937 msgstr "巨大字"
7938
7939 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7940 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7941 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7942 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
7943 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
7944 msgid "Most Giant"
7945 msgstr "最大字"
7946
7947 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7948 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
7949 msgid "Giant Snippet"
7950 msgstr "大字差込枠"
7951
7952 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7953 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
7954 msgid "More Giant Snippet"
7955 msgstr "巨大字"
7956
7957 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7958 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
7959 msgid "Most Giant Snippet"
7960 msgstr "最大字"
7961
7962 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7963 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7964 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7965
7966 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7967 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
7969 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7970 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
7971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7972 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7974 msgid "Subtitle"
7975 msgstr "副題"
7976
7977 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7978 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7979 msgid "Offprint"
7980 msgstr "抜き刷り"
7981
7982 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7983 msgid "Offprint Requests to:"
7984 msgstr "抜刷送付先:"
7985
7986 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7987 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7988 msgid "Mail"
7989 msgstr "郵便"
7990
7991 #: lib/layouts/aa.layout:151
7992 msgid "Correspondence to:"
7993 msgstr "連絡先:"
7994
7995 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7996 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7997 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7998 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
7999 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8000 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8001 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8002 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8003 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8004 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8005 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8006 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8007 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8008 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8009 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8010 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8011 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8012 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8013 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8016 msgid "Section"
8017 msgstr "節"
8018
8019 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8020 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8021 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8022 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8023 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8024 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8025 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8026 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8027 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8028 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8029 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8030 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8031 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8032 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8033 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8034 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8035 msgid "Subsection"
8036 msgstr "小節"
8037
8038 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8039 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8040 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8041 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8042 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8043 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8044 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8045 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8046 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8047 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8048 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8049 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8050 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8051 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8052 msgid "Subsubsection"
8053 msgstr "小々節"
8054
8055 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8056 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8058 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8060 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8061 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8063 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8064 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8065 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8066 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8067 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8069 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8071 msgid "Date"
8072 msgstr "日付"
8073
8074 #: lib/layouts/aa.layout:272
8075 msgid "institutemark"
8076 msgstr "所属機関マーク"
8077
8078 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8079 msgid "Institute Mark"
8080 msgstr "所属機関マーク"
8081
8082 #: lib/layouts/aa.layout:298
8083 msgid "Abstract (unstructured)"
8084 msgstr "概要(平文)"
8085
8086 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8087 msgid "ABSTRACT"
8088 msgstr "概要"
8089
8090 #: lib/layouts/aa.layout:337
8091 msgid "Abstract (structured)"
8092 msgstr "概要(系統立て)"
8093
8094 #: lib/layouts/aa.layout:341
8095 msgid "Context"
8096 msgstr "内容"
8097
8098 #: lib/layouts/aa.layout:342
8099 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8100 msgstr "著作物の内容(オプション:空白可)"
8101
8102 #: lib/layouts/aa.layout:346
8103 msgid "Aims"
8104 msgstr "目的"
8105
8106 #: lib/layouts/aa.layout:347
8107 msgid "Aims of your work"
8108 msgstr "著作物の目的"
8109
8110 #: lib/layouts/aa.layout:351
8111 msgid "Methods"
8112 msgstr "方法"
8113
8114 #: lib/layouts/aa.layout:352
8115 msgid "Methods used in your work"
8116 msgstr "著作物で使用されている方法"
8117
8118 #: lib/layouts/aa.layout:356
8119 msgid "Results"
8120 msgstr "結果"
8121
8122 #: lib/layouts/aa.layout:357
8123 msgid "Results of your work"
8124 msgstr "著作物の結果"
8125
8126 #: lib/layouts/aa.layout:383
8127 msgid "Key words."
8128 msgstr "キーワード."
8129
8130 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8131 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8132 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8133 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8134 msgid "Institute"
8135 msgstr "所属機関"
8136
8137 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8139 msgid "E-Mail"
8140 msgstr "電子メール"
8141
8142 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8143 msgid "email:"
8144 msgstr "電子メール:"
8145
8146 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8148 msgid "Thesaurus"
8149 msgstr "類語辞典"
8150
8151 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8152 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8153 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8154
8155 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8156 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8157 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 廃版)"
8158
8159 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8160 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8162 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8163 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8165 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8166 #: lib/examples/Articles:0
8167 msgid "Obsolete"
8168 msgstr "廃版"
8169
8170 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8171 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8172 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8173 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8174 msgid "Itemize"
8175 msgstr "箇条書き(記号)"
8176
8177 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8178 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8179 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8180 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8181 msgid "Enumerate"
8182 msgstr "箇条書き(連番)"
8183
8184 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8185 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8186 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8188 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8190 msgid "Description"
8191 msgstr "箇条書き(記述)"
8192
8193 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8194 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8195 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8196 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8198 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8199 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8200 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8201 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8204 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8206 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8207 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8208 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8209 msgid "List"
8210 msgstr "箇条書き(一覧)"
8211
8212 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8213 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8214 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8215
8216 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8217 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8218 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8219 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8220 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8221 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8222 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8224 msgid "Affiliation"
8225 msgstr "所属"
8226
8227 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8228 msgid "Altaffilation"
8229 msgstr "第二所属"
8230
8231 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8232 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8233 msgid "Number"
8234 msgstr "番号"
8235
8236 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8237 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8238 msgstr "第二所属の連番"
8239
8240 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8241 msgid "Alternative affiliation:"
8242 msgstr "第二所属:"
8243
8244 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8245 msgid "And"
8246 msgstr "And"
8247
8248 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8251 msgid "and"
8252 msgstr "および"
8253
8254 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8255 msgid "altaffilmark"
8256 msgstr "第二所属マーク"
8257
8258 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8259 msgid "altaffiliation mark"
8260 msgstr "第二所属マーク"
8261
8262 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8263 msgid "Subject headings:"
8264 msgstr "主題ヘッダ:"
8265
8266 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8267 msgid "[Acknowledgments]"
8268 msgstr "[謝辞]"
8269
8270 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8271 msgid "PlaceFigure"
8272 msgstr "図挿入"
8273
8274 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8275 msgid "Place Figure here:"
8276 msgstr "図をここに置く:"
8277
8278 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8279 msgid "PlaceTable"
8280 msgstr "表挿入"
8281
8282 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8283 msgid "Place Table here:"
8284 msgstr "表をここに置く:"
8285
8286 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8287 msgid "[Appendix]"
8288 msgstr "[付録]"
8289
8290 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8291 msgid "MathLetters"
8292 msgstr "数式文字"
8293
8294 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8295 msgid "NoteToEditor"
8296 msgstr "編集者への註釈"
8297
8298 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8299 msgid "Note to Editor:"
8300 msgstr "編集者への註釈:"
8301
8302 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8303 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8304 msgid "TableRefs"
8305 msgstr "表参照"
8306
8307 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8308 msgid "References. ---"
8309 msgstr "引用 ---"
8310
8311 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8312 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8313 msgid "TableComments"
8314 msgstr "表コメント"
8315
8316 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8317 msgid "Note. ---"
8318 msgstr "註釈 ---"
8319
8320 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8321 msgid "Table note"
8322 msgstr "表註釈"
8323
8324 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8325 msgid "Table note:"
8326 msgstr "表註釈:"
8327
8328 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8329 msgid "tablenotemark"
8330 msgstr "表註釈マーク"
8331
8332 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8333 msgid "tablenote mark"
8334 msgstr "表註釈マーク"
8335
8336 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8337 msgid "FigCaption"
8338 msgstr "図キャプション"
8339
8340 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8341 msgid "fig."
8342 msgstr "図."
8343
8344 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8345 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8346 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
8347
8348 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8349 msgid "Facility"
8350 msgstr "施設"
8351
8352 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8353 msgid "Facility:"
8354 msgstr "観測装置:"
8355
8356 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8357 msgid "Objectname"
8358 msgstr "オブジェクト名"
8359
8360 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8361 msgid "Obj:"
8362 msgstr "オブジェクト:"
8363
8364 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8365 msgid "Recognized Name"
8366 msgstr "認識名"
8367
8368 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8369 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8370 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
8371
8372 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8373 msgid "Dataset"
8374 msgstr "データセット"
8375
8376 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8377 msgid "Dataset:"
8378 msgstr "データセット:"
8379
8380 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8381 msgid "Separate the dataset ID from text"
8382 msgstr "データセットIDを本文から離す"
8383
8384 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8385 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8386 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8387
8388 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8389 msgid "Software"
8390 msgstr "ソフトウェア"
8391
8392 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8393 msgid "Software:"
8394 msgstr "ソフトウェア:"
8395
8396 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8397 msgid "APPENDIX"
8398 msgstr "附録"
8399
8400 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8401 msgid "References-"
8402 msgstr "書誌情報-"
8403
8404 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8405 msgid "Note-"
8406 msgstr "註釈-"
8407
8408 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8409 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8410 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8411
8412 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8413 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8414 msgid "Corresponding Author"
8415 msgstr "連絡担当著者"
8416
8417 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8418 msgid "Corresponding author:"
8419 msgstr "連絡担当著者:"
8420
8421 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8422 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8423 msgid "Author:"
8424 msgstr "著者:"
8425
8426 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8427 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8428 msgid "ORCID"
8429 msgstr "ORCID"
8430
8431 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8432 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8433 msgstr "16桁ORCIDをxxxx-xxxx-xxxx-xxxxの形で入力してください"
8434
8435 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8436 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8437 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8438 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8439 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8440 msgid "Affiliation:"
8441 msgstr "所属:"
8442
8443 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8444 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8445 msgid "Collaboration"
8446 msgstr "共同研究(Collaboration)"
8447
8448 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8449 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8450 msgid "Collaboration:"
8451 msgstr "共同研究(Collaboration):"
8452
8453 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8454 msgid "Nocollaboration"
8455 msgstr "共同研究外(Nocollaboration)"
8456
8457 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8458 msgid "No collaboration"
8459 msgstr "共同研究外(Nocollaboration)"
8460
8461 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8462 msgid "Section Appendix"
8463 msgstr "付録節"
8464
8465 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8466 msgid "\\Alph{appendix}."
8467 msgstr "\\Alph{appendix}."
8468
8469 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8470 msgid "Subappendix"
8471 msgstr "付録小節"
8472
8473 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8474 msgid "Subsection Appendix"
8475 msgstr "付録小節"
8476
8477 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8478 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8479 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8480
8481 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8482 msgid "Subsubappendix"
8483 msgstr "付録小々節"
8484
8485 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8486 msgid "Subsubsection Appendix"
8487 msgstr "付録小々節"
8488
8489 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8490 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8491 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8492
8493 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8494 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8495 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8496
8497 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8498 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8499 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8502 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8503 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8504 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8505 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8506 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8507 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8508 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8509 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8510 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8511 msgid "Short Title|S"
8512 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
8513
8514 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8515 msgid "Short title which will appear in the running header"
8516 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
8517
8518 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8519 msgid "Short name"
8520 msgstr "短縮名"
8521
8522 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8523 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8524 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
8525
8526 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8527 msgid "Alt Affiliation"
8528 msgstr "副所属"
8529
8530 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8531 msgid "Also Affiliation"
8532 msgstr "副所属"
8533
8534 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8535 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8536 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8538 msgid "Fax"
8539 msgstr "ファックス"
8540
8541 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8542 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8543 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8544 msgid "Fax:"
8545 msgstr "ファックス:"
8546
8547 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8548 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8549 msgid "Phone"
8550 msgstr "電話"
8551
8552 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8553 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8554 msgid "Phone:"
8555 msgstr "電話:"
8556
8557 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8558 msgid "Abbreviations"
8559 msgstr "短縮形"
8560
8561 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8562 msgid "Abbreviations:"
8563 msgstr "短縮形:"
8564
8565 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8566 msgid "Schemes"
8567 msgstr "スキーム"
8568
8569 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8570 msgid "Scheme"
8571 msgstr "スキーム"
8572
8573 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8574 msgid "List of Schemes"
8575 msgstr "スキーム一覧"
8576
8577 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8578 msgid "Charts"
8579 msgstr "チャート"
8580
8581 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8582 msgid "Chart"
8583 msgstr "チャート"
8584
8585 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8586 msgid "List of Charts"
8587 msgstr "チャート一覧"
8588
8589 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8590 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8591 msgstr "グラフ"
8592
8593 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8594 msgid "Graph[[mathematical]]"
8595 msgstr "グラフ"
8596
8597 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8598 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8599 msgstr "グラフ一覧"
8600
8601 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8602 msgid "SupplementalInfo"
8603 msgstr "補足情報"
8604
8605 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8606 msgid "Supporting Information Available"
8607 msgstr "サポート情報があります"
8608
8609 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8610 msgid "TOC entry"
8611 msgstr "目次項目"
8612
8613 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8614 msgid "Graphical TOC Entry"
8615 msgstr "グラフィック目次項目"
8616
8617 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8618 msgid "Bibnote"
8619 msgstr "文献註釈"
8620
8621 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8622 msgid "bibnote"
8623 msgstr "文献註釈"
8624
8625 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8626 msgid "Chemistry"
8627 msgstr "化学"
8628
8629 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8630 msgid "chemistry"
8631 msgstr "化学"
8632
8633 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8634 #: lib/languages:1039
8635 msgid "Latin"
8636 msgstr "ラテン語"
8637
8638 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8639 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8640 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
8641
8642 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8644 msgid "Terms"
8645 msgstr "用語"
8646
8647 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8648 msgid "General terms:"
8649 msgstr "一般用語:"
8650
8651 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8652 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8653 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8656 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8657 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8660 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8661 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8662 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8663 msgid "Thanks"
8664 msgstr "謝辞"
8665
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8667 msgid "Thanks: "
8668 msgstr "謝辞:"
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8671 msgid "ACM Journal"
8672 msgstr "ACM Journal"
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8675 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8676 msgid "Preamble"
8677 msgstr "序文"
8678
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8680 msgid "Journal's Short Name: "
8681 msgstr "ジャーナル短縮名:"
8682
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8684 msgid "ACM Conference"
8685 msgstr "ACM Conference"
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8688 msgid "Full name"
8689 msgstr "フルネーム"
8690
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8692 msgid "Venue"
8693 msgstr "開催地"
8694
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8696 msgid "Conference Name: "
8697 msgstr "学会名:"
8698
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8700 msgid "Short title"
8701 msgstr "タイトル短縮形"
8702
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8704 msgid "Email address: "
8705 msgstr "電子メールアドレス:"
8706
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8708 msgid "ORCID: "
8709 msgstr "ORCID:"
8710
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8712 msgid "Affiliation: "
8713 msgstr "所属:"
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8716 msgid "Additional Affiliation"
8717 msgstr "副所属"
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8720 msgid "Additional Affiliation: "
8721 msgstr "副所属:"
8722
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8724 msgid "Position"
8725 msgstr "職位"
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8728 #: lib/layouts/paper.layout:186
8729 msgid "Institution"
8730 msgstr "所属機関"
8731
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8733 msgid "Department"
8734 msgstr "学部・部署"
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8737 msgid "Street Address"
8738 msgstr "街名番地"
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8741 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8742 msgid "City"
8743 msgstr "市"
8744
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8746 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8747 msgid "Country"
8748 msgstr "国"
8749
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8751 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8752 msgid "State"
8753 msgstr "州"
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8756 msgid "Postal Code"
8757 msgstr "郵便番号"
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8760 msgid "TitleNote"
8761 msgstr "表題註釈"
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8764 msgid "Title Note: "
8765 msgstr "表題註釈:"
8766
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8768 msgid "SubtitleNote"
8769 msgstr "副題註釈"
8770
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8772 msgid "Subtitle Note: "
8773 msgstr "副題註釈:"
8774
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8776 msgid "AuthorNote"
8777 msgstr "著者註釈"
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8780 msgid "Note: "
8781 msgstr "註釈:"
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8784 msgid "ACM Volume"
8785 msgstr "ACM Volume"
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8788 msgid "Volume: "
8789 msgstr "巻:"
8790
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8792 msgid "ACM Number"
8793 msgstr "ACM Number"
8794
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8796 msgid "Number: "
8797 msgstr "号:"
8798
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8800 msgid "ACM Article"
8801 msgstr "ACM Article"
8802
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8804 msgid "Article: "
8805 msgstr "論文番号:"
8806
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8808 msgid "ACM Year"
8809 msgstr "ACM Year"
8810
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8812 msgid "Year: "
8813 msgstr "年:"
8814
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8816 msgid "ACM Month"
8817 msgstr "ACM Month"
8818
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8820 msgid "Month: "
8821 msgstr "月:"
8822
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8824 msgid "ACM Art Seq Num"
8825 msgstr "ACM Art Seq Num"
8826
8827 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8828 msgid "Article Sequential Number: "
8829 msgstr "Article Sequential Number:"
8830
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8832 msgid "ACM Submission ID"
8833 msgstr "ACM Submission ID"
8834
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8836 msgid "Submission ID: "
8837 msgstr "投稿ID:"
8838
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8840 msgid "ACM Price"
8841 msgstr "ACM Price"
8842
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8844 msgid "Price: "
8845 msgstr "価格:"
8846
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8848 msgid "ACM ISBN"
8849 msgstr "ACM ISBN"
8850
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8852 msgid "ISBN: "
8853 msgstr "ISBN:"
8854
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:398
8856 msgid "ACM DOI"
8857 msgstr "ACM DOI"
8858
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8860 msgid "ACM DOI: "
8861 msgstr "ACM DOI:"
8862
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8864 msgid "ACM Badge R"
8865 msgstr "ACM Badge R"
8866
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8868 msgid "ACM Badge R: "
8869 msgstr "ACM Badge R:"
8870
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8872 msgid "ACM Badge L"
8873 msgstr "ACM Badge L"
8874
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:412
8876 msgid "ACM Badge L: "
8877 msgstr "ACM Badge L:"
8878
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:416
8880 msgid "Start Page"
8881 msgstr "Start Page"
8882
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:418
8884 msgid "Start Page: "
8885 msgstr "開始頁:"
8886
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:424
8888 msgid "Terms: "
8889 msgstr "用語:"
8890
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:430
8892 msgid "Keywords: "
8893 msgstr "キーワード:"
8894
8895 #: lib/layouts/acmart.layout:434
8896 msgid "CCSXML"
8897 msgstr "CCSXML"
8898
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:445
8900 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8901 msgstr "Computing Classification Scheme (XML):"
8902
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8904 msgid "CCS Description"
8905 msgstr "CCS記述"
8906
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:459
8908 msgid "Significance"
8909 msgstr "Significance"
8910
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:461
8912 msgid "Computing Classification Scheme: "
8913 msgstr "Computing Classification Scheme:"
8914
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8916 msgid "Set Copyright"
8917 msgstr "Set Copyright"
8918
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:476
8920 msgid "Set Copyright: "
8921 msgstr "著作権を設定:"
8922
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:480
8924 msgid "Copyright Year"
8925 msgstr "Copyright Year"
8926
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:482
8928 msgid "Copyright Year: "
8929 msgstr "著作権発生年:"
8930
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
8932 msgid "Teaser Figure"
8933 msgstr "ティーザー画像"
8934
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
8936 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8939 msgid "Received"
8940 msgstr "Received"
8941
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:498
8943 msgid "Stage"
8944 msgstr "Stage"
8945
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8947 msgid "Received: "
8948 msgstr "受理日:"
8949
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:509
8951 msgid "ShortAuthors"
8952 msgstr "著者短縮形"
8953
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:517
8955 msgid "Short authors: "
8956 msgstr "著者短縮形:"
8957
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:531
8959 msgid "Sidebar"
8960 msgstr "サイドバー"
8961
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:535
8963 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8964 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
8965
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:545
8967 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8968 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
8969
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
8971 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
8972 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
8973 msgid "List of Figures"
8974 msgstr "図一覧"
8975
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:558
8977 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8978 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
8979
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
8981 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
8982 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
8983 msgid "List of Tables"
8984 msgstr "表一覧"
8985
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8990 msgid "Definitions & Theorems"
8991 msgstr "定義と定理"
8992
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8996 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
8998 msgid "Additional Theorem Text"
8999 msgstr "定理見出し文"
9000
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9006 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9007 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
9008
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9015 msgid "Theorem \\thetheorem."
9016 msgstr "定理 \\thetheorem."
9017
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9020 msgid "Corollary \\thetheorem."
9021 msgstr "系 \\thetheorem."
9022
9023 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9025 msgid "Lemma \\thetheorem."
9026 msgstr "補題 \\thetheorem."
9027
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9029 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9030 msgid "Proposition \\thetheorem."
9031 msgstr "命題 \\thetheorem."
9032
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9034 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9035 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9036 msgstr "予想 \\thetheorem."
9037
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9040 msgid "Definition \\thetheorem."
9041 msgstr "定義 \\thetheorem."
9042
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9044 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9045 msgid "Example \\thetheorem."
9046 msgstr "例 \\thetheorem."
9047
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9049 msgid "Print Only"
9050 msgstr "印刷時のみ"
9051
9052 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9053 msgid "Print version only"
9054 msgstr "印刷版のみ"
9055
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9057 msgid "Screen Only"
9058 msgstr "画面のみ"
9059
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9061 msgid "Screen version only"
9062 msgstr "画面版のみ"
9063
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9065 msgid "Anonymous Suppression"
9066 msgstr "匿名の抑制"
9067
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9069 msgid "Non anonymous only"
9070 msgstr "匿名でないもののみ"
9071
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9073 msgid "Grant Sponsor"
9074 msgstr "助成金スポンサー"
9075
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9077 msgid "Sponsor ID"
9078 msgstr "スポンサーID"
9079
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9081 msgid "Grant Number"
9082 msgstr "助成金番号"
9083
9084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9085 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9086 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
9087
9088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9089 msgid "TOG online ID"
9090 msgstr "TOGオンラインID"
9091
9092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9093 msgid "Online ID:"
9094 msgstr "オンラインID:"
9095
9096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9097 msgid "TOG volume"
9098 msgstr "TOG巻"
9099
9100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9101 msgid "Volume number:"
9102 msgstr "巻:"
9103
9104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9105 msgid "TOG number"
9106 msgstr "TOG番号"
9107
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9109 msgid "Article number:"
9110 msgstr "論文番号:"
9111
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9113 msgid "Set copyright"
9114 msgstr "著作権を設定"
9115
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9117 msgid "Copyright type:"
9118 msgstr "著作権の種類:"
9119
9120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9121 msgid "Copyright year"
9122 msgstr "著作権発生年"
9123
9124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9125 msgid "Year of copyright:"
9126 msgstr "著作権の年:"
9127
9128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9129 msgid "Conference info"
9130 msgstr "学会情報"
9131
9132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9133 msgid "Conference info:"
9134 msgstr "学会情報:"
9135
9136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9137 msgid "Conference name"
9138 msgstr "学会名"
9139
9140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9141 msgid "ISBN"
9142 msgstr "ISBN"
9143
9144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9145 msgid "ISBN:"
9146 msgstr "ISBN:"
9147
9148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9149 msgid "DOI"
9150 msgstr "DOI"
9151
9152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9154 msgid "Article DOI:"
9155 msgstr "論文DOI:"
9156
9157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9158 msgid "TOG article DOI"
9159 msgstr "TOG論文DOI"
9160
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9162 msgid "PDF author"
9163 msgstr "PDF著者"
9164
9165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9166 msgid "PDF author:"
9167 msgstr "PDF著者:"
9168
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9171 msgid "Keyword list"
9172 msgstr "キーワード一覧"
9173
9174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9176 msgid "Concept list"
9177 msgstr "概念一覧"
9178
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9181 msgid "Print copyright"
9182 msgstr "著作権を表示"
9183
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9185 msgid "Teaser"
9186 msgstr "ティーザー"
9187
9188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9189 msgid "Teaser image:"
9190 msgstr "ティーザー画像:"
9191
9192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9193 msgid "CR categories"
9194 msgstr "CRカテゴリ"
9195
9196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9197 msgid "CR Categories:"
9198 msgstr "CRカテゴリ:"
9199
9200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9201 msgid "CRcat"
9202 msgstr "CRカテゴリ"
9203
9204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9205 msgid "CR category"
9206 msgstr "CRカテゴリ"
9207
9208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9209 msgid "CR-number"
9210 msgstr "CR番号"
9211
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9213 msgid "Number of the category"
9214 msgstr "カテゴリ数"
9215
9216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9219 msgid "Subcategory"
9220 msgstr "下層カテゴリ"
9221
9222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9223 msgid "Third-level"
9224 msgstr "第三階層"
9225
9226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9227 msgid "Third-level of the category"
9228 msgstr "第三階層のカテゴリ"
9229
9230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9231 msgid "ShortCite"
9232 msgstr "短縮引用"
9233
9234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9235 msgid "Short cite"
9236 msgstr "短縮引用"
9237
9238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9239 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9240 msgid "E-mail"
9241 msgstr "電子メール"
9242
9243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9244 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9245 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃版)"
9246
9247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9248 msgid "TOG project URL"
9249 msgstr "TOGプロジェクトURL"
9250
9251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9252 msgid "Project URL:"
9253 msgstr "プロジェクトURL:"
9254
9255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9256 msgid "TOG video URL"
9257 msgstr "TOGビデオURL"
9258
9259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9260 msgid "Video URL:"
9261 msgstr "ビデオURL:"
9262
9263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9264 msgid "TOG data URL"
9265 msgstr "TOGデータURL"
9266
9267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9268 msgid "Data URL:"
9269 msgstr "データURL:"
9270
9271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9272 msgid "TOG code URL"
9273 msgstr "TOGコードURL"
9274
9275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9276 msgid "Code URL:"
9277 msgstr "コードURL:"
9278
9279 #: lib/layouts/agums.layout:3
9280 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9281 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9282
9283 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9284 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9285 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9286 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9287 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9288 msgid "Section*"
9289 msgstr "節*"
9290
9291 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9292 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9293 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9294 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9295 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9296 msgid "Subsection*"
9297 msgstr "小節*"
9298
9299 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9300 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9301 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9302 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9303 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9304 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9305 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9306 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9308 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9309 msgid "Paragraph"
9310 msgstr "段落"
9311
9312 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9313 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9314 msgid "Paragraph*"
9315 msgstr "段落*"
9316
9317 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9318 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9319 msgid "Left Header"
9320 msgstr "左ヘッダ"
9321
9322 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9323 #: lib/layouts/foils.layout:220
9324 msgid "Left Header:"
9325 msgstr "左ヘッダ:"
9326
9327 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9328 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9329 msgid "Right Header"
9330 msgstr "右ヘッダ"
9331
9332 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9333 #: lib/layouts/foils.layout:228
9334 msgid "Right Header:"
9335 msgstr "右ヘッダ:"
9336
9337 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9338 #: lib/layouts/egs.layout:505
9339 msgid "Received:"
9340 msgstr "受理日:"
9341
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9345 msgid "Revised"
9346 msgstr "改訂"
9347
9348 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9349 msgid "Revised:"
9350 msgstr "改訂:"
9351
9352 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9353 #: lib/layouts/egs.layout:514
9354 msgid "Accepted"
9355 msgstr "採択日"
9356
9357 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9358 #: lib/layouts/egs.layout:527
9359 msgid "Accepted:"
9360 msgstr "採択日:"
9361
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9363 msgid "CCC"
9364 msgstr "CCC"
9365
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9367 msgid "CCC code:"
9368 msgstr "CCCコード:"
9369
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9371 msgid "PaperId"
9372 msgstr "論文ID"
9373
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9375 msgid "Paper Id:"
9376 msgstr "論文ID:"
9377
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9379 msgid "AuthorAddr"
9380 msgstr "著者住所"
9381
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9383 msgid "Author Address:"
9384 msgstr "著者住所:"
9385
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9387 msgid "SlugComment"
9388 msgstr "廃棄用コメント"
9389
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9391 msgid "Slug Comment:"
9392 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9393
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9395 msgid "Plates"
9396 msgstr "挿絵"
9397
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9399 msgid "Planotables"
9400 msgstr "平面表(planotable)"
9401
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9403 msgid "Plate"
9404 msgstr "挿絵"
9405
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9407 msgid "Planotable"
9408 msgstr "平面表(planotable)"
9409
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9411 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9412 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9414 msgid "Table"
9415 msgstr "表"
9416
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9418 msgid "table"
9419 msgstr "表"
9420
9421 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9422 msgid "Plano Table"
9423 msgstr "平面表(planotable)"
9424
9425 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9426 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9427 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9428
9429 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9430 msgid "Authors"
9431 msgstr "著者"
9432
9433 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9434 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9435 msgid "Affiliation Mark"
9436 msgstr "所属機関マーク"
9437
9438 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9439 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9440 msgstr "著者所属機関の連番"
9441
9442 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9443 msgid "Author affiliation:"
9444 msgstr "著者所属:"
9445
9446 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9447 msgid "Algorithm2e Float"
9448 msgstr "Algorithm2eフロート"
9449
9450 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9451 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9452 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9453 msgid "Floats & Captions"
9454 msgstr "フロート及びキャプション"
9455
9456 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9457 msgid ""
9458 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9459 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9460 "algorithm."
9461 msgstr ""
9462 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
9463 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
9464 "を使用してください."
9465
9466 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9467 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9468 msgid "List of Algorithms"
9469 msgstr "アルゴリズム一覧"
9470
9471 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9472 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9473 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9474 msgid "Algorithm ##"
9475 msgstr "アルゴリズム ##"
9476
9477 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9478 #: lib/examples/Articles:0
9479 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9480 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9481
9482 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9483 msgid "SpecialSection"
9484 msgstr "特別節"
9485
9486 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9487 msgid "SpecialSection*"
9488 msgstr "特別節*"
9489
9490 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9492 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9493 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9494 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9495 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9496 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9497 msgid "Unnumbered"
9498 msgstr "連番なし"
9499
9500 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9502 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9503 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9504 msgid "Subsubsection*"
9505 msgstr "小々節*"
9506
9507 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9508 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9509 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9510 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9511 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9512 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9513 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9514 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9515 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9516 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9517 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9518 #: lib/examples/Articles:0
9519 msgid "Books"
9520 msgstr "3. 書籍"
9521
9522 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9523 msgid "Chapter Exercises"
9524 msgstr "章問題"
9525
9526 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9527 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9528 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9531 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9532 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9533 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9534 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9537 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9538 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9539 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9540 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9541 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9542 msgid "List preamble"
9543 msgstr "箇条書きプリアンブル"
9544
9545 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9546 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9547 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9550 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9551 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9552 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9553 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9556 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9557 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9558 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9559 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9560 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9561 msgid "List Preamble"
9562 msgstr "箇条書きプリアンブル"
9563
9564 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9565 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9566 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9569 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9570 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9571 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9572 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9575 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9576 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9577 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9578 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9579 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9580 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9581 msgstr "最初の項目の前に置かれるLaTeXコード"
9582
9583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9584 msgid "Short title which appears in the running headers"
9585 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
9586
9587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9588 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9589 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9590 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9592 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9593 msgid "Date:"
9594 msgstr "日付:"
9595
9596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9597 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9598 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9599 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9600 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9601 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9603 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9604 msgid "Address:"
9605 msgstr "住所:"
9606
9607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9608 msgid "Current Address"
9609 msgstr "現在の住所"
9610
9611 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9612 msgid "Current address:"
9613 msgstr "現在の住所:"
9614
9615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9616 msgid "E-mail address:"
9617 msgstr "電子メールアドレス:"
9618
9619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9620 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9621 msgid "URL:"
9622 msgstr "URL:"
9623
9624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9625 msgid "Key words and phrases:"
9626 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9627
9628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9629 msgid "Thanks:"
9630 msgstr "感謝:"
9631
9632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9633 msgid "Dedicatory"
9634 msgstr "献呈"
9635
9636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9637 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9638 msgid "Dedication:"
9639 msgstr "献呈:"
9640
9641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9642 msgid "Translator"
9643 msgstr "翻訳者"
9644
9645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9646 msgid "Translator:"
9647 msgstr "翻訳者:"
9648
9649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9650 msgid "Subjectclass"
9651 msgstr "分野分類"
9652
9653 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9654 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9655 msgstr "2000年数学分野分類:"
9656
9657 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9658 msgid "American Psychological Association (APA)"
9659 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9660
9661 #: lib/layouts/apa.layout:58
9662 msgid "RightHeader"
9663 msgstr "右ヘッダ"
9664
9665 #: lib/layouts/apa.layout:67
9666 msgid "Right header:"
9667 msgstr "右ヘッダ:"
9668
9669 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9670 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9671 msgid "Abstract:"
9672 msgstr "概要:"
9673
9674 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9675 msgid "Short title:"
9676 msgstr "見出し短縮形:"
9677
9678 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9679 msgid "TwoAuthors"
9680 msgstr "第二著者"
9681
9682 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9683 msgid "ThreeAuthors"
9684 msgstr "第三著者"
9685
9686 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9687 msgid "FourAuthors"
9688 msgstr "第四著者"
9689
9690 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9691 msgid "TwoAffiliations"
9692 msgstr "第二所属"
9693
9694 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9695 msgid "ThreeAffiliations"
9696 msgstr "第三所属"
9697
9698 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9699 msgid "FourAffiliations"
9700 msgstr "第四所属"
9701
9702 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9703 msgid "Acknowledgments:"
9704 msgstr "謝辞:"
9705
9706 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9707 msgid "ThickLine"
9708 msgstr "太線"
9709
9710 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9711 msgid "Centered"
9712 msgstr "中央揃え"
9713
9714 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9716 msgid "standard"
9717 msgstr "標準"
9718
9719 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9720 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9722 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9723 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
9724
9725 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9726 msgid "FitFigure"
9727 msgstr "寸法を調整した図"
9728
9729 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9730 msgid "FitBitmap"
9731 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
9732
9733 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9734 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9735 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9736 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9737 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9738 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9739 msgid "Subparagraph"
9740 msgstr "小段落"
9741
9742 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9743 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9745 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9746 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9747 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9748 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9749 msgid "Custom Item|s"
9750 msgstr "ユーザ設定項目"
9751
9752 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9753 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9755 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9756 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9757 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9758 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9759 msgid "A customized item string"
9760 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
9761
9762 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9763 msgid "Seriate"
9764 msgstr "行内列挙(Seriate)"
9765
9766 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9767 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9768 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9769 msgid "(\\alph{enumii})"
9770 msgstr "(\\alph{enumii})"
9771
9772 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9773 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9774 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9775
9776 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9777 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9778 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9779
9780 #: lib/layouts/apax.inc:124
9781 msgid "FiveAuthors"
9782 msgstr "第五著者"
9783
9784 #: lib/layouts/apax.inc:131
9785 msgid "SixAuthors"
9786 msgstr "第六著者"
9787
9788 #: lib/layouts/apax.inc:138
9789 msgid "LeftHeader"
9790 msgstr "左ヘッダ"
9791
9792 #: lib/layouts/apax.inc:147
9793 msgid "Left header:"
9794 msgstr "左ヘッダ:"
9795
9796 #: lib/layouts/apax.inc:212
9797 msgid "FiveAffiliations"
9798 msgstr "第五所属"
9799
9800 #: lib/layouts/apax.inc:219
9801 msgid "SixAffiliations"
9802 msgstr "第六所属"
9803
9804 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
9805 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
9806 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9807 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9808 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9809 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9825 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
9826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
9827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
9828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
9829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
9830 msgid "Note"
9831 msgstr "註釈"
9832
9833 #: lib/layouts/apax.inc:323
9834 msgid "Author Note:"
9835 msgstr "著者註釈:"
9836
9837 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9838 msgid "Journal"
9839 msgstr "ジャーナル"
9840
9841 #: lib/layouts/apax.inc:352
9842 msgid "CopNum"
9843 msgstr "CopNum"
9844
9845 #: lib/layouts/apax.inc:360
9846 msgid "Volume"
9847 msgstr "巻"
9848
9849 #: lib/layouts/apax.inc:501
9850 msgid "*"
9851 msgstr "*"
9852
9853 #: lib/layouts/apax.inc:598
9854 msgid "Course"
9855 msgstr "Course"
9856
9857 #: lib/layouts/apax.inc:614
9858 msgid "Course: "
9859 msgstr "Course:"
9860
9861 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9862 msgid "addORCIDlink"
9863 msgstr "addORCIDlink"
9864
9865 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9866 msgid "ORCID-link: "
9867 msgstr "ORCID-link:"
9868
9869 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9870 msgid "Author-name"
9871 msgstr "著者名"
9872
9873 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9874 msgid "Arabic Article"
9875 msgstr "アラビア語Article"
9876
9877 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9878 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9879 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9880
9881 #: lib/layouts/article.layout:3
9882 msgid "Article (Standard Class)"
9883 msgstr "Article (標準クラス)"
9884
9885 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
9887 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
9888 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
9889 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
9890 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
9891 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9892 msgid "Part"
9893 msgstr "部"
9894
9895 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
9896 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
9897 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
9898 msgid "Part*"
9899 msgstr "部*"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9902 msgid "Beamer"
9903 msgstr "Beamer"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9906 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9907 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9908 #: lib/examples/Articles:0
9909 msgid "Presentations"
9910 msgstr "9. プレゼンテーション"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
9919 msgid "Overlay Specifications|v"
9920 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9924 msgid "Overlay specifications for this list"
9925 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
9929 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9930 msgid "Item Overlay Specifications"
9931 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
9939 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9940 msgid "On Slide"
9941 msgstr "対象スライド"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
9945 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9946 msgid "Overlay specifications for this item"
9947 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9950 msgid "Mini Template"
9951 msgstr "小ひな型"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9954 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9955 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template:詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9958 msgid "Longest label|s"
9959 msgstr "最長のラベル(&S)"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9962 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9963 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9967 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9968 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9969 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9970 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9971 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9972 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
9973 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9974 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9975 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
9976 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
9977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
9978 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9979 msgid "Sectioning"
9980 msgstr "章立て"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9986 msgid "Mode"
9987 msgstr "モード"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9993 msgid "Mode Specification|S"
9994 msgstr "モード指定"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10000 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10001 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10004 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10005 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10006 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10007 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10010 msgid "Section \\arabic{section}"
10011 msgstr "第\\arabic{section}節"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10014 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10016 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10017 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10020 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10021 msgid "\\Alph{section}"
10022 msgstr "\\Alph{section}"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10025 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10026 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10029 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10030 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10033 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10034 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10037 msgid ""
10038 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10039 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10042 msgid ""
10043 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10044 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10047 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10048 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10051 msgid "Frame"
10052 msgstr "フレーム"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10056 msgid "Frames"
10057 msgstr "フレーム"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10066 msgid "Action"
10067 msgstr "動作対象"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10070 msgid "Overlay specifications for this frame"
10071 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10074 msgid "Default Overlay Specifications"
10075 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10078 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10079 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10083 msgid "Frame Options"
10084 msgstr "フレームオプション"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10088 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10089 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10092 msgid "Frame Title"
10093 msgstr "フレーム見出し"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10096 msgid "Enter the frame title here"
10097 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10100 msgid "PlainFrame"
10101 msgstr "白紙フレーム"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10104 msgid "Frame (plain)"
10105 msgstr "フレーム(白紙)"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10108 msgid "FragileFrame"
10109 msgstr "脆弱フレーム"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10112 msgid "Frame (fragile)"
10113 msgstr "フレーム(脆弱)"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10116 msgid "AgainFrame"
10117 msgstr "再フレーム"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10120 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10122 msgid "Slide"
10123 msgstr "スライド"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10126 msgid "Repeat frame with label"
10127 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10130 msgid "FrameTitle"
10131 msgstr "フレーム見出し"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10143 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10144 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10147 msgid "Short Frame Title|S"
10148 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10151 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10152 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10155 msgid "FrameSubtitle"
10156 msgstr "フレーム小見出し"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10159 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10160 msgid "Column"
10161 msgstr "列(column)"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10165 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10166 msgid "Columns"
10167 msgstr "列(columns)"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10170 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10171 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10174 msgid "Column Options"
10175 msgstr "列オプション"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10178 msgid "Column options (see beamer manual)"
10179 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10182 msgid "Column Placement Options"
10183 msgstr "列配置のオプション"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10186 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10187 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10190 msgid "ColumnsCenterAligned"
10191 msgstr "中央揃え列"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10194 msgid "Columns (center aligned)"
10195 msgstr "列(中央揃え)"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10198 msgid "ColumnsTopAligned"
10199 msgstr "上端揃え列"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10202 msgid "Columns (top aligned)"
10203 msgstr "列(上端揃え)"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10206 msgid "Pause"
10207 msgstr "一時停止"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10212 msgid "Overlays"
10213 msgstr "重ね合わせ"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10216 msgid "Pause number"
10217 msgstr "一時停止回数"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10220 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10221 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10224 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10225 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10228 msgid "Overprint"
10229 msgstr "重ね刷り"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10232 msgid "Overprint Area Width"
10233 msgstr "重ね刷り領域の幅"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10237 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10238 msgid "Width"
10239 msgstr "幅"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10242 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10243 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10246 msgid "OverlayArea"
10247 msgstr "重ね合わせ領域"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10250 msgid "Overlayarea"
10251 msgstr "重ね合わせ領域"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10254 msgid "Overlay Area Width"
10255 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10258 msgid "The width of the overlay area"
10259 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10262 msgid "Overlay Area Height"
10263 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10266 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10267 msgid "Height"
10268 msgstr "高さ"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10271 msgid "The height of the overlay area"
10272 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10276 msgid "Uncover"
10277 msgstr "限定開示(uncover)"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10280 msgid "Uncovered on slides"
10281 msgstr "スライド限定開示"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10285 msgid "Only"
10286 msgstr "限定挿入(only)"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10289 msgid "Only on slides"
10290 msgstr "スライド限定挿入"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10293 msgid "Block"
10294 msgstr "ブロック"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10297 msgid "Blocks"
10298 msgstr "ブロック"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10301 msgid "Block:"
10302 msgstr "ブロック:"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10305 msgid "Action Specification|S"
10306 msgstr "動作指定(S)|S"
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10309 msgid "Block Title"
10310 msgstr "ブロック見出し"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10313 msgid "Enter the block title here"
10314 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10317 msgid "ExampleBlock"
10318 msgstr "用例ブロック"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10321 msgid "Example Block:"
10322 msgstr "用例ブロック:"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10325 msgid "AlertBlock"
10326 msgstr "強調ブロック"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10329 msgid "Alert Block:"
10330 msgstr "強調ブロック:"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10335 msgid "Titling"
10336 msgstr "表題構成"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10339 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10340 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10343 msgid "Title (Plain Frame)"
10344 msgstr "表題(白紙フレーム)"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10347 msgid "Short Subtitle|S"
10348 msgstr "副題短縮形(S)|S"
10349
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10351 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10352 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
10353
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10355 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10356 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
10357
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10359 msgid "Short Institute|S"
10360 msgstr "短縮形所属(S)|S"
10361
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10363 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10364 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
10365
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10367 msgid "InstituteMark"
10368 msgstr "所属機関マーク"
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10371 msgid "Short Date|S"
10372 msgstr "日付短縮形(S)|S"
10373
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10375 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10376 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
10377
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10379 msgid "TitleGraphic"
10380 msgstr "表題グラフィック"
10381
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10383 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10384 msgid "Quotation"
10385 msgstr "引用(字下げあり)"
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10388 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10389 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10390 msgid "Quote"
10391 msgstr "引用(字下げなし)"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10394 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10395 msgid "Verse"
10396 msgstr "詩句"
10397
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10400 msgid "Corollary."
10401 msgstr "系."
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10409 msgid "Action Specifications|S"
10410 msgstr "動作指定(S)|S"
10411
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10414 msgid "Definition."
10415 msgstr "定義."
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10418 msgid "Definitions"
10419 msgstr "定義"
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10422 msgid "Definitions."
10423 msgstr "定義."
10424
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10426 msgid "Example."
10427 msgstr "例."
10428
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10430 msgid "Examples"
10431 msgstr "例"
10432
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10434 msgid "Examples."
10435 msgstr "例."
10436
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10447 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10448 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10454 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10455 msgid "Fact"
10456 msgstr "事実"
10457
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10459 msgid "Fact."
10460 msgstr "事実."
10461
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10464 msgid "Lemma."
10465 msgstr "補題."
10466
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10468 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10469 msgid "Theorem."
10470 msgstr "定理."
10471
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10473 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10474 msgid "LyX-Code"
10475 msgstr "LyXコード"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10478 msgid "NoteItem"
10479 msgstr "註釈アイテム"
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10482 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10483 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10484 msgid "Bold"
10485 msgstr "ボールド体"
10486
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10488 msgid "Emphasize"
10489 msgstr "強調"
10490
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10492 msgid "Emph."
10493 msgstr "強調."
10494
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10496 msgid "Alert"
10497 msgstr "強調ブロック"
10498
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10500 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10501 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10502 msgid "Structure"
10503 msgstr "構造"
10504
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10506 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10507 msgid "Visible"
10508 msgstr "可視"
10509
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10511 msgid "Invisible"
10512 msgstr "不可視"
10513
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10515 msgid "Alternative"
10516 msgstr "書き換え"
10517
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10519 msgid "Default Text"
10520 msgstr "既定文"
10521
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10523 msgid "Enter the default text here"
10524 msgstr "既定文をここに入力してください"
10525
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10527 msgid "Beamer Note"
10528 msgstr "Beamer註釈"
10529
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10531 msgid "Note Options"
10532 msgstr "註釈オプション"
10533
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10535 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10536 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
10537
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10539 msgid "ArticleMode"
10540 msgstr "原稿モード"
10541
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10543 msgid "Article"
10544 msgstr "原稿"
10545
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10547 msgid "PresentationMode"
10548 msgstr "発表モード"
10549
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10551 msgid "Presentation"
10552 msgstr "発表"
10553
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10555 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10556 msgid "Table ##"
10557 msgstr "表 ##"
10558
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10560 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10561 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10562 msgid "Figure"
10563 msgstr "図"
10564
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10566 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10567 msgid "Figure ##"
10568 msgstr "図 ##"
10569
10570 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10571 msgid "Beamerposter"
10572 msgstr "Beamerポスター"
10573
10574 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10575 msgid "Bilingual Captions"
10576 msgstr "二言語キャプション"
10577
10578 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10579 msgid ""
10580 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10581 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10582 msgstr ""
10583 "二言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, ヘルプ "
10584 "> 用途別説明書 > 多言語キャプション をご覧ください."
10585
10586 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10587 msgid "Caption setup"
10588 msgstr "キャプション設定"
10589
10590 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10591 msgid ""
10592 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10593 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
10594
10595 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10596 msgid "Caption setup:"
10597 msgstr "キャプション設定:"
10598
10599 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10600 msgid "Bicaption"
10601 msgstr "複言語キャプション"
10602
10603 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10604 msgid "bilingual"
10605 msgstr "二言語"
10606
10607 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10608 msgid "Main Language Short Title"
10609 msgstr "主言語表題短縮形"
10610
10611 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10612 msgid "Short title for the main(document) language"
10613 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
10614
10615 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10616 msgid "Main Language Text"
10617 msgstr "主言語文"
10618
10619 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10620 msgid "Text in the main(document) language"
10621 msgstr "(文書)主言語での文章"
10622
10623 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10624 msgid "Second Language Short Title"
10625 msgstr "第二言語表題短縮形"
10626
10627 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10628 msgid "Short title for the second language"
10629 msgstr "第二言語の表題短縮形"
10630
10631 #: lib/layouts/book.layout:3
10632 msgid "Book (Standard Class)"
10633 msgstr "Book (標準クラス)"
10634
10635 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10636 msgid "Braille"
10637 msgstr "点字"
10638
10639 #: lib/layouts/braille.module:3
10640 msgid "Accessibility"
10641 msgstr "アクセシビリティ"
10642
10643 #: lib/layouts/braille.module:7
10644 msgid ""
10645 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10646 "Specific Manuals > Braille."
10647 msgstr ""
10648 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > 点字 "
10649 "をご覧ください."
10650
10651 #: lib/layouts/braille.module:23
10652 msgid "Braille (default)"
10653 msgstr "点字(既定値)"
10654
10655 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10656 msgid "Braille:"
10657 msgstr "点字:"
10658
10659 #: lib/layouts/braille.module:48
10660 msgid "Braille (textsize)"
10661 msgstr "点字(本文寸法大)"
10662
10663 #: lib/layouts/braille.module:73
10664 msgid "Braille (dots on)"
10665 msgstr "点字(点付き)"
10666
10667 #: lib/layouts/braille.module:88
10668 msgid "Braille_dots_on"
10669 msgstr "点字(点付き)"
10670
10671 #: lib/layouts/braille.module:99
10672 msgid "Braille (dots off)"
10673 msgstr "点字(点なし)"
10674
10675 #: lib/layouts/braille.module:114
10676 msgid "Braille_dots_off"
10677 msgstr "点字(点なし)"
10678
10679 #: lib/layouts/braille.module:125
10680 msgid "Braille (mirror on)"
10681 msgstr "点字(鏡像)"
10682
10683 #: lib/layouts/braille.module:140
10684 msgid "Braille_mirror_on"
10685 msgstr "点字(鏡像)"
10686
10687 #: lib/layouts/braille.module:151
10688 msgid "Braille (mirror off)"
10689 msgstr "点字(非鏡像)"
10690
10691 #: lib/layouts/braille.module:166
10692 msgid "Braille_mirror_off"
10693 msgstr "点字(非鏡像)"
10694
10695 #: lib/layouts/braille.module:176
10696 msgid "Braillebox"
10697 msgstr "点字ボックス"
10698
10699 #: lib/layouts/braille.module:180
10700 msgid "Braille box"
10701 msgstr "点字ボックス"
10702
10703 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10704 msgid "Broadway"
10705 msgstr "Broadway"
10706
10707 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10708 #: lib/examples/Articles:0
10709 msgid "Scripts"
10710 msgstr "7. 脚本"
10711
10712 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10713 msgid "Act Number"
10714 msgstr "幕番号"
10715
10716 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10717 msgid "Act ##"
10718 msgstr "幕 ##"
10719
10720 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10721 msgid "Scene Number"
10722 msgstr "場面番号"
10723
10724 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10725 msgid "Scene ##"
10726 msgstr "場面 ##"
10727
10728 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10729 msgid "Dialogue"
10730 msgstr "対話"
10731
10732 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10733 msgid "Narrative"
10734 msgstr "ナレーション"
10735
10736 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10737 msgid "ACT"
10738 msgstr "幕"
10739
10740 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10741 msgid "ACT \\arabic{act}"
10742 msgstr "第\\arabic{act}幕"
10743
10744 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10745 msgid "SCENE"
10746 msgstr "場面"
10747
10748 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10749 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10750 msgstr "第\\arabic{scene}場"
10751
10752 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10753 msgid "SCENE*"
10754 msgstr "場面*"
10755
10756 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10757 msgid "AT RISE:"
10758 msgstr "幕間に:"
10759
10760 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10761 msgid "Speaker"
10762 msgstr "話者"
10763
10764 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10765 msgid "Parenthetical"
10766 msgstr "括弧付き"
10767
10768 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10769 msgid "("
10770 msgstr "("
10771
10772 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10773 msgid ")"
10774 msgstr ")"
10775
10776 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10777 msgid "CURTAIN"
10778 msgstr "カーテン"
10779
10780 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10781 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10782 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10783 msgid "Right Address"
10784 msgstr "右寄せ住所"
10785
10786 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10787 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10788 msgstr "日本語Article (BXシリーズ)"
10789
10790 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10791 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10792 msgstr "日本語Book (BXシリーズ)"
10793
10794 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10795 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10796 msgstr "日本語Report (BXシリーズ)"
10797
10798 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10799 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10800 msgstr "日本語Slide (BXシリーズ)"
10801
10802 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10803 msgid "Chess"
10804 msgstr "チェス"
10805
10806 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10807 msgid "Mainline"
10808 msgstr "メインライン"
10809
10810 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10811 msgid "Mainline:"
10812 msgstr "メインライン:"
10813
10814 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10815 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10816 msgid "Variation"
10817 msgstr "バリエーション"
10818
10819 #: lib/layouts/chess.layout:68
10820 msgid "Variation:"
10821 msgstr "バリエーション:"
10822
10823 #: lib/layouts/chess.layout:76
10824 msgid "SubVariation"
10825 msgstr "サブバリエーション"
10826
10827 #: lib/layouts/chess.layout:79
10828 msgid "Subvariation:"
10829 msgstr "サブバリエーション:"
10830
10831 #: lib/layouts/chess.layout:87
10832 msgid "SubVariation2"
10833 msgstr "サブバリエーション2"
10834
10835 #: lib/layouts/chess.layout:90
10836 msgid "Subvariation(2):"
10837 msgstr "サブバリエーション(2):"
10838
10839 #: lib/layouts/chess.layout:98
10840 msgid "SubVariation3"
10841 msgstr "サブバリエーション3"
10842
10843 #: lib/layouts/chess.layout:101
10844 msgid "Subvariation(3):"
10845 msgstr "サブバリエーション(3):"
10846
10847 #: lib/layouts/chess.layout:109
10848 msgid "SubVariation4"
10849 msgstr "サブバリエーション4"
10850
10851 #: lib/layouts/chess.layout:112
10852 msgid "Subvariation(4):"
10853 msgstr "サブバリエーション(4):"
10854
10855 #: lib/layouts/chess.layout:120
10856 msgid "SubVariation5"
10857 msgstr "サブバリエーション5"
10858
10859 #: lib/layouts/chess.layout:123
10860 msgid "Subvariation(5):"
10861 msgstr "サブバリエーション(5):"
10862
10863 #: lib/layouts/chess.layout:132
10864 msgid "HideMoves"
10865 msgstr "指手非表示"
10866
10867 #: lib/layouts/chess.layout:137
10868 msgid "HideMoves:"
10869 msgstr "指手非表示:"
10870
10871 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10872 msgid "ChessBoard"
10873 msgstr "チェス盤"
10874
10875 #: lib/layouts/chess.layout:148
10876 msgid "[chessboard]"
10877 msgstr "[チェス盤]"
10878
10879 #: lib/layouts/chess.layout:159
10880 msgid "BoardCentered"
10881 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10882
10883 #: lib/layouts/chess.layout:164
10884 msgid "[centered board]"
10885 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10886
10887 #: lib/layouts/chess.layout:176
10888 msgid "HighLight"
10889 msgstr "ハイライト"
10890
10891 #: lib/layouts/chess.layout:181
10892 msgid "Highlights:"
10893 msgstr "ハイライト:"
10894
10895 #: lib/layouts/chess.layout:198
10896 msgid "Arrow"
10897 msgstr "矢印"
10898
10899 #: lib/layouts/chess.layout:203
10900 msgid "Arrow:"
10901 msgstr "矢印:"
10902
10903 #: lib/layouts/chess.layout:211
10904 msgid "KnightMove"
10905 msgstr "ナイトの動き"
10906
10907 #: lib/layouts/chess.layout:216
10908 msgid "KnightMove:"
10909 msgstr "ナイトの動き:"
10910
10911 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10912 msgid "Chess Board"
10913 msgstr "チェス盤"
10914
10915 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10916 msgid "Leisure, Sports & Music"
10917 msgstr "レジャー・スポーツ・音楽"
10918
10919 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10920 msgid ""
10921 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10922 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10923 msgstr ""
10924 "チェスゲームを印刷するchessboardパッケージをサポートします.ファイル > 用例を"
10925 "開く > 論文 > チェス にある ゲーム1 と ゲーム2 をご覧ください."
10926
10927 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10928 msgid "NewChessGame"
10929 msgstr "新規チェスゲーム"
10930
10931 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10932 msgid "[Start New Chess Game]"
10933 msgstr "[新しいチェスゲームを始める]"
10934
10935 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10936 msgid "Chessgame Options"
10937 msgstr "チェスゲームオプション"
10938
10939 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10940 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10941 msgstr "キーおよび値の全覧は,xskakの取扱説明書をご覧ください"
10942
10943 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10944 msgid "Mainline Options"
10945 msgstr "メインラインオプション"
10946
10947 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10948 msgid "See xskak manual for possible options"
10949 msgstr "使用できるオプションについてはxskak取扱説明書を参照のこと"
10950
10951 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10952 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
10954 msgid "Comment"
10955 msgstr "コメント"
10956
10957 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10958 msgid "SetChessBoard"
10959 msgstr "チェス盤を設定"
10960
10961 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10962 msgid "Global Chessboard Settings"
10963 msgstr "チェス盤のグローバル設定"
10964
10965 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10966 msgid "SetBoardStoreStyle"
10967 msgstr "チェス盤保管様式を設定"
10968
10969 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10970 msgid "Set Chessboard Style"
10971 msgstr "チェス盤様式を設定"
10972
10973 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10974 msgid "Style Name"
10975 msgstr "様式名"
10976
10977 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10978 msgid "Chessboard Style Name"
10979 msgstr "チェス盤様式名"
10980
10981 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10982 msgid ""
10983 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10984 "See chessboard manual for details."
10985 msgstr ""
10986 "ここでは,後に再利用するために,様式名の下でのチェス盤設定を保管しておくこと"
10987 "ができます.詳細については,チェス盤説明書を参照してください."
10988
10989 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10990 msgid "Chessboard"
10991 msgstr "チェス盤"
10992
10993 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10994 msgid "Chessboard Options"
10995 msgstr "チェス盤オプション"
10996
10997 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10998 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10999 msgstr "キーおよび値の全覧は,チェス盤説明書をご覧ください"
11000
11001 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11002 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11003 msgstr "Springer共著書籍(cl2emult, 廃版)"
11004
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11006 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11007 msgstr "Copernicus Publications用原稿準備"
11008
11009 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11010 msgid "InFrontmatter"
11011 msgstr "前付け項目"
11012
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11014 msgid "Insert the affiliation number"
11015 msgstr "所属番号を入力してください"
11016
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11018 msgid "Given name"
11019 msgstr "名"
11020
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11022 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11023 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11024 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11025 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11026 msgid "Surname"
11027 msgstr "姓"
11028
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11030 msgid "Affil"
11031 msgstr "所属(affil)"
11032
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11034 msgid ""
11035 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11036 "be inserted."
11037 msgstr "著者を対応する所属とともに認識します.1・2・3等と入力してください."
11038
11039 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11040 msgid "Running Title"
11041 msgstr "ヘッダ用表題"
11042
11043 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11044 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11045 msgid "Running title:"
11046 msgstr "ヘッダ用表題:"
11047
11048 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11049 msgid "FirstPage"
11050 msgstr "1頁目"
11051
11052 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11053 msgid "firstpage"
11054 msgstr "1頁目"
11055
11056 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11057 msgid "RunningAuthor"
11058 msgstr "ヘッダ用著者名"
11059
11060 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11061 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11062 msgid "Running author:"
11063 msgstr "ヘッダ用著者名:"
11064
11065 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11066 msgid "Publications"
11067 msgstr "出版"
11068
11069 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11070 msgid "Correspondence"
11071 msgstr "連絡先"
11072
11073 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11074 msgid "Correspondence:"
11075 msgstr "連絡先:"
11076
11077 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11078 msgid "Pubdiscuss"
11079 msgstr "Pubdiscuss"
11080
11081 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11082 msgid "Pubdiscuss:"
11083 msgstr "Pubdiscuss:"
11084
11085 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11086 msgid "Published"
11087 msgstr "Published"
11088
11089 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11090 msgid "Published:"
11091 msgstr "Published:"
11092
11093 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11094 msgid "Statements"
11095 msgstr "ステートメント"
11096
11097 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11098 msgid "Copyrightstatement"
11099 msgstr "著作権ステートメント"
11100
11101 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11102 msgid "Copyright:"
11103 msgstr "著作権:"
11104
11105 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11106 msgid "Introduction"
11107 msgstr "はじめに"
11108
11109 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11110 msgid "\\thesection Introduction"
11111 msgstr "\\thesection Introduction"
11112
11113 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11114 msgid "Conclusions"
11115 msgstr "結論"
11116
11117 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11118 msgid "\\thesection Conclusions"
11119 msgstr "\\thesection Conclusions"
11120
11121 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11122 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11123 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
11124
11125 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11126 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11127 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11128
11129 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11130 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11131 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11132
11133 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11134 msgid "CodeAvailability"
11135 msgstr "コード入手法"
11136
11137 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11138 msgid "Code availability."
11139 msgstr "Code availability."
11140
11141 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11142 msgid "DataAvailability"
11143 msgstr "データ入手法"
11144
11145 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11146 msgid "Data availability."
11147 msgstr "Data availability."
11148
11149 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11150 msgid "CodeAndDataAvailability"
11151 msgstr "コードおよびデータ入手法"
11152
11153 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11154 msgid "Code and data availability."
11155 msgstr "Code and data availability."
11156
11157 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11158 msgid "SampleAvailability"
11159 msgstr "サンプル入手法"
11160
11161 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11162 msgid "Sample availability."
11163 msgstr "Sample availability."
11164
11165 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11166 msgid "Statements2"
11167 msgstr "ステートメント2"
11168
11169 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11170 msgid "AuthorContribution"
11171 msgstr "著者の貢献"
11172
11173 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11174 msgid "Author contributions."
11175 msgstr "Author contributions."
11176
11177 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11178 msgid "CompetingInterests"
11179 msgstr "利益相反"
11180
11181 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11182 msgid "Competing Interests."
11183 msgstr "Competing Interests."
11184
11185 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11186 msgid "Disclaimer"
11187 msgstr "否認"
11188
11189 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11190 msgid "Disclaimer."
11191 msgstr "Disclaimer."
11192
11193 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11194 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11195 msgstr "中国語Article (CTeX)"
11196
11197 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11198 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11199 msgstr "中国語Book (CTeX)"
11200
11201 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11202 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11203 msgstr "中国語Report (CTeX)"
11204
11205 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11206 msgid "Custom Header/Footer Text"
11207 msgstr "ヘッダ・フッタ文の設定"
11208
11209 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11210 msgid ""
11211 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11212 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11213 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11214 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11215 msgstr ""
11216 "ヘッダ行とフッタ行を定義する環境を追加します.詳しい説明については,取扱説明"
11217 "書「高度な機能篇」のモジュール→ページレイアウト→ヘッダ・フッタ文の設定の節を"
11218 "参照してください.註:本モジュールを使うためには,文書設定→ページレイアウト "
11219 "メニューの「ページ様式」を「装飾的(fancy)」に設定しなくてはなりません!"
11220
11221 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11222 msgid "Header/Footer"
11223 msgstr "ヘッダ・フッタ"
11224
11225 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11226 msgid "Even Header"
11227 msgstr "偶数ヘッダ"
11228
11229 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11230 msgid "Alternative text for the even header"
11231 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
11232
11233 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11234 msgid "Center Header"
11235 msgstr "中央ヘッダ"
11236
11237 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11238 msgid "Center Header:"
11239 msgstr "中央ヘッダ:"
11240
11241 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11242 msgid "Left Footer"
11243 msgstr "左フッタ"
11244
11245 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11246 msgid "Left Footer:"
11247 msgstr "左フッタ:"
11248
11249 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11250 msgid "Center Footer"
11251 msgstr "中央フッタ"
11252
11253 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11254 msgid "Center Footer:"
11255 msgstr "中央フッタ:"
11256
11257 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11258 msgid "Right Footer"
11259 msgstr "右フッタ"
11260
11261 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11262 msgid "Right Footer:"
11263 msgstr "右フッタ:"
11264
11265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11266 msgid "Directory"
11267 msgstr "ディレクトリ"
11268
11269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11270 msgid "Firstname"
11271 msgstr "名"
11272
11273 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11274 msgid "Literal"
11275 msgstr "文字通り"
11276
11277 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11278 msgid "KeyCombo"
11279 msgstr "キーコンボ"
11280
11281 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11282 msgid "KeyCap"
11283 msgstr "キーキャップ"
11284
11285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11286 msgid "GuiMenu"
11287 msgstr "GUIメニュー"
11288
11289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11290 msgid "GuiMenuItem"
11291 msgstr "GUIメニューアイテム"
11292
11293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11294 msgid "GuiButton"
11295 msgstr "GUIボタン"
11296
11297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11298 msgid "MenuChoice"
11299 msgstr "メニュー選択"
11300
11301 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11302 msgid "Authorgroup"
11303 msgstr "著者グループ"
11304
11305 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11306 msgid "RevisionHistory"
11307 msgstr "改訂履歴"
11308
11309 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11310 msgid "Revision History"
11311 msgstr "改訂履歴"
11312
11313 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11314 msgid "Revision"
11315 msgstr "改訂"
11316
11317 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11318 msgid "RevisionRemark"
11319 msgstr "改訂所見"
11320
11321 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11322 msgid "FirstName"
11323 msgstr "名"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11326 msgid "DIN-Brief"
11327 msgstr "DIN-Brief"
11328
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11330 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11331 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11332 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11333 #: lib/examples/Articles:0
11334 msgid "Letters"
11335 msgstr "6. 書簡"
11336
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11338 msgid "DinBrief"
11339 msgstr "DinBrief"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11342 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11343 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11345 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11346 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11350 msgid "Letter"
11351 msgstr "書簡"
11352
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11354 msgid "Addresses"
11355 msgstr "住所"
11356
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11359 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11360 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11361 msgid "Postal Data"
11362 msgstr "郵便データ"
11363
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11365 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11366 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11367 msgid "Send To Address"
11368 msgstr "送り先住所"
11369
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11371 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11372 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11373 msgid "My Address"
11374 msgstr "自分の住所"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11377 msgid "Sender Address:"
11378 msgstr "送り主住所:"
11379
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11381 msgid "Return address"
11382 msgstr "返信先"
11383
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11386 msgid "Backaddress:"
11387 msgstr "返送先住所:"
11388
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11390 msgid "Postal comment"
11391 msgstr "郵送コメント"
11392
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11394 msgid "Postal Remark:"
11395 msgstr "Postal Remark:"
11396
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11398 msgid "Handling"
11399 msgstr "Handling"
11400
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11402 msgid "Handling:"
11403 msgstr "Handling:"
11404
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11407 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11408 msgid "YourRef"
11409 msgstr "YourRef"
11410
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11413 msgid "Your ref.:"
11414 msgstr "Your ref.:"
11415
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11418 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11419 msgid "MyRef"
11420 msgstr "MyRef"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11424 msgid "Our ref.:"
11425 msgstr "Our ref.:"
11426
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11428 msgid "Writer"
11429 msgstr "Writer"
11430
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11432 msgid "Writer:"
11433 msgstr "Writer:"
11434
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11436 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11437 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11439 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11440 msgid "Signature"
11441 msgstr "署名"
11442
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11447 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11448 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11449 msgid "Closings"
11450 msgstr "結語"
11451
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11455 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11456 msgid "Signature:"
11457 msgstr "署名:"
11458
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11460 msgid "Bottomtext"
11461 msgstr "Bottomtext"
11462
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11464 msgid "Bottom text:"
11465 msgstr "Bottom text:"
11466
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11468 msgid "Area code"
11469 msgstr "Area code"
11470
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11472 msgid "Area Code:"
11473 msgstr "Area Code:"
11474
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11476 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11477 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11479 msgid "Telephone"
11480 msgstr "電話"
11481
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11483 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11484 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11485 msgid "Telephone:"
11486 msgstr "電話:"
11487
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11489 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11491 msgid "Location"
11492 msgstr "場所"
11493
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11496 msgid "Location:"
11497 msgstr "場所:"
11498
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11500 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11502 msgid "Subject"
11503 msgstr "主題"
11504
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11507 msgid "Subject:"
11508 msgstr "主題:"
11509
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11511 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11513 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11515 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11516 msgid "Opening"
11517 msgstr "頭語"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11522 msgid "Opening:"
11523 msgstr "頭語:"
11524
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11526 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11528 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11530 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11531 msgid "Closing"
11532 msgstr "結語"
11533
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11537 msgid "Closing:"
11538 msgstr "結語:"
11539
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11541 msgid "Signature|S"
11542 msgstr "署名(S)|S"
11543
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11545 msgid "Here you can insert a signature scan"
11546 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
11547
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11549 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11550 msgid "encl"
11551 msgstr "encl"
11552
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11555 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11556 msgid "encl:"
11557 msgstr "encl:"
11558
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11561 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11562 msgid "cc"
11563 msgstr "cc"
11564
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11568 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11569 msgid "cc:"
11570 msgstr "cc:"
11571
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11574 msgid "PS"
11575 msgstr "PS"
11576
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11578 msgid "Post Scriptum:"
11579 msgstr "追伸:"
11580
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11582 msgid "SenderAddress"
11583 msgstr "送り主住所"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11587 msgid "Backaddress"
11588 msgstr "返送先住所"
11589
11590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11591 msgid "RetourAdresse"
11592 msgstr "RetourAdresse"
11593
11594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11595 msgid "Adresse"
11596 msgstr "Adresse"
11597
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11599 msgid "Postvermerk"
11600 msgstr "Postvermerk"
11601
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11603 msgid "Zusatz"
11604 msgstr "Zusatz"
11605
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11607 msgid "IhrZeichen"
11608 msgstr "IhrZeichen"
11609
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11612 msgid "YourMail"
11613 msgstr "YourMail"
11614
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11616 msgid "IhrSchreiben"
11617 msgstr "IhrSchreiben"
11618
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11620 msgid "MeinZeichen"
11621 msgstr "MeinZeichen"
11622
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11624 msgid "Unterschrift"
11625 msgstr "Unterschrift"
11626
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11628 msgid "Telefon"
11629 msgstr "Telefon"
11630
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11632 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11634 msgid "Place"
11635 msgstr "場所(Place)"
11636
11637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11638 msgid "Stadt"
11639 msgstr "Stadt"
11640
11641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11642 msgid "Town"
11643 msgstr "町"
11644
11645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11646 msgid "Ort"
11647 msgstr "Ort"
11648
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11650 msgid "Datum"
11651 msgstr "Datum"
11652
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11655 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11656 msgid "Reference"
11657 msgstr "Reference"
11658
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11660 msgid "Betreff"
11661 msgstr "Betreff"
11662
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11664 msgid "Anrede"
11665 msgstr "Anrede"
11666
11667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11668 msgid "Brieftext"
11669 msgstr "Brieftext"
11670
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11672 msgid "Gruss"
11673 msgstr "Gruss"
11674
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11676 msgid "ps"
11677 msgstr "ps"
11678
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11681 msgid "Encl."
11682 msgstr "Encl."
11683
11684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11685 msgid "Anlagen"
11686 msgstr "Anlagen"
11687
11688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11690 msgid "CC"
11691 msgstr "CC"
11692
11693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11694 msgid "Verteiler"
11695 msgstr "Verteiler"
11696
11697 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11698 msgid "DocBook Book (XML)"
11699 msgstr "DocBook Book (XML)"
11700
11701 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11702 msgid "Books (DocBook)"
11703 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
11704
11705 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11706 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11707 msgstr "DocBook章(XML)"
11708
11709 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11710 msgid "DocBook Section (XML)"
11711 msgstr "DocBook節(XML)"
11712
11713 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11714 msgid "DocBook Article (XML)"
11715 msgstr "DocBook Article (XML)"
11716
11717 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11718 msgid "Inderscience A4 Journals"
11719 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
11720
11721 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11722 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11723 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11724
11725 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11726 msgid "Econometrica"
11727 msgstr "Econometrica"
11728
11729 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11730 msgid "RunTitle"
11731 msgstr "ヘッダ用表題"
11732
11733 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11734 msgid "Running Title:"
11735 msgstr "ヘッダ用表題:"
11736
11737 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11738 msgid "RunAuthor"
11739 msgstr "ヘッダ用著者名"
11740
11741 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11742 msgid "Running Author:"
11743 msgstr "ヘッダ用著者名:"
11744
11745 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11746 msgid "Address Option"
11747 msgstr "住所オプション"
11748
11749 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11750 msgid "Optional argument for the address"
11751 msgstr "住所のオプション引数"
11752
11753 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11754 msgid "E-Mail Option"
11755 msgstr "電子メールオプション"
11756
11757 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11758 msgid "Optional argument for the e-mail"
11759 msgstr "電子メールのオプション引数"
11760
11761 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11762 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11763 msgid "E-mail:"
11764 msgstr "電子メール:"
11765
11766 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11767 msgid "Web Address"
11768 msgstr "ウェブアドレス"
11769
11770 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11771 msgid "Web address:"
11772 msgstr "ウェブアドレス:"
11773
11774 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11775 msgid "Authors Block"
11776 msgstr "著者ブロック"
11777
11778 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11779 msgid "Authors Block:"
11780 msgstr "著者ブロック:"
11781
11782 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11783 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11784 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11785 msgid "Keyword"
11786 msgstr "キーワード"
11787
11788 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11789 msgid "Thanks Text"
11790 msgstr "感謝文"
11791
11792 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11793 msgid "Thanks \\theThanks:"
11794 msgstr "Thanks \\theThanks:"
11795
11796 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11797 msgid "Thanks Reference"
11798 msgstr "Thanks参照"
11799
11800 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11801 msgid "Thanks Ref"
11802 msgstr "Thanks参照"
11803
11804 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11805 msgid "Internet Address Reference"
11806 msgstr "インターネットアドレス参照"
11807
11808 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11809 msgid "Internet Addess Ref"
11810 msgstr "インターネットアドレス参照"
11811
11812 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11813 msgid "Name (First Name)"
11814 msgstr "名"
11815
11816 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11817 msgid "First Name"
11818 msgstr "名"
11819
11820 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11821 msgid "Name (Surname)"
11822 msgstr "姓"
11823
11824 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11825 msgid "By Same Author (bib)"
11826 msgstr "同著者(bib)"
11827
11828 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11829 msgid "bysame"
11830 msgstr "同上"
11831
11832 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
11833 msgid "Footnote (Title)"
11834 msgstr "脚註(タイトル)"
11835
11836 #: lib/layouts/egs.layout:3
11837 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11838 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11839
11840 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11841 msgid "00.00.0000"
11842 msgstr "00.00.0000"
11843
11844 #: lib/layouts/egs.layout:353
11845 msgid "LaTeX Title"
11846 msgstr "LaTeX表題"
11847
11848 #: lib/layouts/egs.layout:437
11849 msgid "Journal:"
11850 msgstr "ジャーナル:"
11851
11852 #: lib/layouts/egs.layout:446
11853 msgid "msnumber"
11854 msgstr "MS番号"
11855
11856 #: lib/layouts/egs.layout:460
11857 msgid "MS_number:"
11858 msgstr "MS番号:"
11859
11860 #: lib/layouts/egs.layout:470
11861 msgid "FirstAuthor"
11862 msgstr "第1著者"
11863
11864 #: lib/layouts/egs.layout:483
11865 msgid "1st_author_surname:"
11866 msgstr "第1著者姓:"
11867
11868 #: lib/layouts/egs.layout:536
11869 msgid "Offsets"
11870 msgstr "オフセット"
11871
11872 #: lib/layouts/egs.layout:549
11873 msgid "reprint_reqs_to:"
11874 msgstr "リプリント版請求先:"
11875
11876 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
11877 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
11878 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11879 msgid "Acknowledgment"
11880 msgstr "謝辞"
11881
11882 #: lib/layouts/egs.layout:634
11883 msgid "Acknowledgment."
11884 msgstr "謝辞."
11885
11886 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11887 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11888 msgstr "Elsevier (廃版)"
11889
11890 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11891 msgid "Author Option"
11892 msgstr "著者オプション"
11893
11894 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11895 msgid "Optional argument for the author"
11896 msgstr "著者のオプション引数"
11897
11898 #: lib/layouts/elsart.layout:144
11899 msgid "Author Address"
11900 msgstr "著者の住所"
11901
11902 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11903 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11904 msgid "Author Email"
11905 msgstr "著者電子メール"
11906
11907 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
11908 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11909 msgid "Email:"
11910 msgstr "電子メール:"
11911
11912 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11913 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11914 msgid "Author URL"
11915 msgstr "著者URL"
11916
11917 #: lib/layouts/elsart.layout:228
11918 msgid "Thanks Option"
11919 msgstr "謝辞オプション"
11920
11921 #: lib/layouts/elsart.layout:229
11922 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11923 msgstr "謝辞のオプション引数"
11924
11925 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
11926 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11927 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
11928
11929 #: lib/layouts/elsart.layout:365
11930 msgid "PROOF."
11931 msgstr "証明."
11932
11933 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
11934 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11935 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
11936
11937 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
11938 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11939 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
11940
11941 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
11942 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11943 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11944
11945 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11946 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
11947 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11948 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
11949
11950 #: lib/layouts/elsart.layout:432
11951 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
11952 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11953 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
11954
11955 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
11956 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11957 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11958
11959 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
11960 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11961 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
11962
11963 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
11964 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11965 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
11966
11967 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
11968 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11969 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11970
11971 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
11972 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11973 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
11974
11975 #: lib/layouts/elsart.layout:507
11976 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
11977 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11978 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
11979
11980 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
11981 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11982 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
11983
11984 #: lib/layouts/elsart.layout:535
11985 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11986 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
11987
11988 #: lib/layouts/elsart.layout:553
11989 msgid "Case \\arabic{case}"
11990 msgstr "ケース \\arabic{case}"
11991
11992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11993 msgid "Elsevier"
11994 msgstr "Elsevier"
11995
11996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11997 msgid "Titlenotemark"
11998 msgstr "表題註釈マーク"
11999
12000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12001 msgid "Titlenote mark"
12002 msgstr "表題註釈マーク"
12003
12004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12005 msgid "Title footnote"
12006 msgstr "表題脚註"
12007
12008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12009 msgid "Footnote Label"
12010 msgstr "脚註ラベル"
12011
12012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12013 msgid "Label you refer to in the title"
12014 msgstr "表題中で参照するラベル"
12015
12016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12017 msgid "Title footnote:"
12018 msgstr "表題脚註:"
12019
12020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12021 msgid "Author Label"
12022 msgstr "著者ラベル"
12023
12024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12025 msgid "Label you will reference in the address"
12026 msgstr "住所中で参照するラベル"
12027
12028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12029 msgid "Authormark"
12030 msgstr "著者マーク"
12031
12032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12033 msgid "Author footnote"
12034 msgstr "著者脚註"
12035
12036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12037 msgid "Author footnote:"
12038 msgstr "著者脚註:"
12039
12040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12041 msgid "Author Footnote Label"
12042 msgstr "著者脚註ラベル"
12043
12044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12045 msgid "Label you refer to for an author"
12046 msgstr "著者中で参照するラベル"
12047
12048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12049 msgid "CorAuthormark"
12050 msgstr "共著者マーク"
12051
12052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12053 msgid "CorAuthor mark"
12054 msgstr "共著者マーク"
12055
12056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12057 msgid "Corresponding author"
12058 msgstr "連絡担当著者"
12059
12060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12061 msgid "Corresponding author text:"
12062 msgstr "連絡担当著者:"
12063
12064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12065 msgid "Address Label"
12066 msgstr "住所ラベル"
12067
12068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12069 msgid "Label of the author you refer to"
12070 msgstr "参照する著者のラベル"
12071
12072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12073 msgid "Internet"
12074 msgstr "インターネット"
12075
12076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12077 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12078 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
12079
12080 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12081 msgid "Endnotes (Basic)"
12082 msgstr "後註(基本)"
12083
12084 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12085 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12086 msgid "Foot- and Endnotes"
12087 msgstr "脚註および後註"
12088
12089 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12090 msgid ""
12091 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12092 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12093 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12094 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12095 msgstr ""
12096 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加します.これはendnotesパッケージを使用しま"
12097 "す.このパッケージにはいくつか制約がありますが,古いLaTeX頒布でも動作します."
12098 "後註を表示させたいところに,後註一覧を挿入する必要があります(挿入→一覧/目次/"
12099 "参照→後註)."
12100
12101 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12102 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12103 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12104 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12105 msgid "Endnotes"
12106 msgstr "後註"
12107
12108 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12109 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12110 msgid "Endnote ##"
12111 msgstr "後註 ##"
12112
12113 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12114 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12115 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12116 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12117 msgid "Endnote"
12118 msgstr "後註"
12119
12120 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12121 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12122 msgid "endnote"
12123 msgstr "後註"
12124
12125 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12126 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12127 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12128 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12129 msgstr "註釈"
12130
12131 #: lib/layouts/enotez.module:2
12132 msgid "Endnotes (Extended)"
12133 msgstr "後註(拡張)"
12134
12135 #: lib/layouts/enotez.module:10
12136 msgid ""
12137 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12138 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12139 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12140 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12141 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12142 msgstr ""
12143 "脚註に加えて,後註差込枠を追加します.これには,endnotesパッケージ(モジュール"
12144 "「後註(基本)」)よりも強力で柔軟なenotezパッケージを使用しますが,(LaTeX3を収"
12145 "録した)かなり新しいLaTeX頒布が必要です.後註を表示させたいところに,後註一覧"
12146 "を挿入する必要があります(挿入→一覧/目次/参照→後註)."
12147
12148 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12149 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12150 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12151
12152 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12153 msgid "Key words:"
12154 msgstr "キーワード:"
12155
12156 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12157 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12158 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
12159
12160 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12161 msgid "List Enhancements"
12162 msgstr "高度な箇条書き"
12163
12164 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12165 msgid ""
12166 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12167 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12168 msgstr ""
12169 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
12170 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
12171
12172 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12173 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12174 msgid "Itemize Options"
12175 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
12176
12177 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12178 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12179 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12180 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12181 msgstr "この一覧のオプション引数(enumitem説明書を参照のこと)"
12182
12183 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12184 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12185 msgid "Enumerate Options"
12186 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
12187
12188 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12189 msgid "Description Options"
12190 msgstr "記述オプション"
12191
12192 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12194 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12195 msgid "Labeling"
12196 msgstr "ラベル付け"
12197
12198 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12199 msgid "Enumerate-Resume"
12200 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
12201
12202 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12203 msgid "Number Equations by Section"
12204 msgstr "数式番号を節毎に振る"
12205
12206 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12212 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12213 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12214 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12215 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12216 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12217 msgid "Maths"
12218 msgstr "数式"
12219
12220 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12221 msgid ""
12222 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12223 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12224 msgstr ""
12225 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
12226 "付けます."
12227
12228 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12229 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12230 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12231 msgid "Equation"
12232 msgstr "数式"
12233
12234 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12235 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12236 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12237
12238 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12239 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12240 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12241
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12243 msgid "Europass CV (2013)"
12244 msgstr "Europass履歴書(2013)"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12247 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12248 #: lib/examples/Articles:0
12249 msgid "Curricula Vitae"
12250 msgstr "履歴書"
12251
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12253 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12255 msgid "Name:"
12256 msgstr "名前:"
12257
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12259 msgid "FooterName"
12260 msgstr "フッタ名"
12261
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12263 msgid "Name (footer):"
12264 msgstr "名前(フッタ):"
12265
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12267 msgid "Mobile:"
12268 msgstr "携帯電話:"
12269
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12271 msgid "Mobile phone number"
12272 msgstr "携帯電話番号"
12273
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12275 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12276 msgid "Homepage"
12277 msgstr "ホームページ"
12278
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12280 msgid "Homepage:"
12281 msgstr "ホームページ:"
12282
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12284 msgid "InstantMessaging"
12285 msgstr "インスタントメッセージ"
12286
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12288 msgid "Instant Messaging:"
12289 msgstr "インスタントメッセージ:"
12290
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12292 msgid "IM Type:"
12293 msgstr "IM型:"
12294
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12296 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12297 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
12298
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12300 msgid "Birthday"
12301 msgstr "誕生日"
12302
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12304 msgid "Date of birth:"
12305 msgstr "誕生日:"
12306
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12308 msgid "Nationality"
12309 msgstr "国籍"
12310
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12312 msgid "Nationality:"
12313 msgstr "国籍:"
12314
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12316 msgid "Gender"
12317 msgstr "性別"
12318
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12320 msgid "Gender:"
12321 msgstr "性別:"
12322
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12324 msgid "BeforePicture"
12325 msgstr "写真前置"
12326
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12328 msgid "Space before picture:"
12329 msgstr "写真前の余白:"
12330
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12332 msgid "Picture"
12333 msgstr "写真"
12334
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12336 msgid "Picture:"
12337 msgstr "写真:"
12338
12339 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12340 msgid "Resize photo to this width"
12341 msgstr "写真をこの幅に変更する"
12342
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12344 msgid "AfterPicture"
12345 msgstr "写真後置"
12346
12347 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12348 msgid "Space after picture:"
12349 msgstr "写真後ろの余白:"
12350
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12353 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12354 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12355 msgid "Vertical Space"
12356 msgstr "縦方向の空白"
12357
12358 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12360 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12361 msgid "Additional vertical space"
12362 msgstr "縦方向の空白の追加"
12363
12364 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12365 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12366 msgid "Item"
12367 msgstr "アイテム"
12368
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12370 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12371 msgstr "項目の要約/時間も可"
12372
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12374 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12375 msgid "Item:"
12376 msgstr "アイテム:"
12377
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12379 msgid "ItemInset"
12380 msgstr "アイテムインセット"
12381
12382 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12383 msgid "Subitems"
12384 msgstr "下層アイテム"
12385
12386 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12387 msgid "TitleItem"
12388 msgstr "表題アイテム"
12389
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12391 msgid "Title item:"
12392 msgstr "表題アイテム:"
12393
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12395 msgid "TitleLevel"
12396 msgstr "表題レベル"
12397
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12399 msgid "Title level:"
12400 msgstr "表題レベル:"
12401
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12403 msgid "Text (right side)"
12404 msgstr "テキスト(右側)"
12405
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12407 msgid "BlueItem"
12408 msgstr "ブルーアイテム"
12409
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12411 msgid "Blue item:"
12412 msgstr "ブルーアイテム:"
12413
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12415 msgid "BlueItemInset"
12416 msgstr "ブルーアイテムインセット"
12417
12418 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12419 msgid "Blue subitems"
12420 msgstr "ブルー下層アイテム"
12421
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12423 msgid "BigItem"
12424 msgstr "大アイテム"
12425
12426 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12427 msgid "Big Item:"
12428 msgstr "大アイテム:"
12429
12430 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12431 msgid "EcvItemize"
12432 msgstr "ECV箇条書き"
12433
12434 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12435 msgid "MotherTongue"
12436 msgstr "母国語"
12437
12438 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12439 msgid "Mother Tongue:"
12440 msgstr "母国語:"
12441
12442 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12443 msgid "LangHeader"
12444 msgstr "言語ヘッダ"
12445
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12447 msgid "Language Header:"
12448 msgstr "言語ヘッダ:"
12449
12450 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12451 msgid "Language:"
12452 msgstr "言語:"
12453
12454 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12455 msgid "Name of the language"
12456 msgstr "言語名"
12457
12458 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12459 msgid "Listening"
12460 msgstr "聴き取り"
12461
12462 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12463 msgid "Level how good you think you can listen"
12464 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
12465
12466 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12467 msgid "Reading"
12468 msgstr "読み取り"
12469
12470 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12471 msgid "Level how good you think you can read"
12472 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
12473
12474 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12475 msgid "Interaction"
12476 msgstr "会話"
12477
12478 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12479 msgid "Level how good you think you can conversate"
12480 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
12481
12482 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12483 msgid "Production"
12484 msgstr "発話"
12485
12486 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12487 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12488 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
12489
12490 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12491 msgid "LastLanguage"
12492 msgstr "言語(最終行)"
12493
12494 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12495 msgid "Last Language:"
12496 msgstr "言語(最終行):"
12497
12498 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12499 msgid "LangFooter"
12500 msgstr "言語フッタ"
12501
12502 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12503 msgid "Language Footer:"
12504 msgstr "言語フッタ:"
12505
12506 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12507 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12508 msgid "End"
12509 msgstr "終了"
12510
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12512 msgid "End of CV"
12513 msgstr "CVの終了"
12514
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12516 #: lib/layouts/soul.module:51
12517 msgid "Highlight"
12518 msgstr "ハイライト"
12519
12520 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12521 msgid "Europe CV"
12522 msgstr "Europe CV"
12523
12524 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12525 msgid "Footer name:"
12526 msgstr "フッタ名:"
12527
12528 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12529 msgid "Mobile"
12530 msgstr "携帯電話"
12531
12532 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12533 msgid "Size"
12534 msgstr "寸法"
12535
12536 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12537 msgid "Size the photo is resized to"
12538 msgstr "写真を合わせる寸法"
12539
12540 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12541 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12542 msgid "Page"
12543 msgstr "ページ"
12544
12545 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12546 msgid "The title as it appears in the header"
12547 msgstr "ヘッダに表示する表題"
12548
12549 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12550 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12551 msgstr "項目の要約/時間も可"
12552
12553 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12554 msgid "BulletedItem"
12555 msgstr "ブリット付きアイテム"
12556
12557 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12558 msgid "Bulleted Item:"
12559 msgstr "ブリット付きアイテム:"
12560
12561 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12562 msgid "Begin"
12563 msgstr "開始"
12564
12565 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12566 msgid "Begin of CV"
12567 msgstr "CVの開始"
12568
12569 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12570 msgid "PersonalInfo"
12571 msgstr "個人情報"
12572
12573 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12574 msgid "Personal Info"
12575 msgstr "個人情報"
12576
12577 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12578 msgid "VerticalSpace"
12579 msgstr "縦方向の空白"
12580
12581 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12582 msgid "Vertical space"
12583 msgstr "縦方向の空白"
12584
12585 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12586 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12587 msgstr "Article (フォント寸法を追加した標準クラス)"
12588
12589 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12590 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12591 msgstr "Book (フォント寸法を追加した標準クラス)"
12592
12593 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12594 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12595 msgstr "Letter (フォント寸法を追加した標準クラス)"
12596
12597 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12598 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12599 msgstr "Report (フォント寸法を追加した標準クラス)"
12600
12601 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12602 msgid "Number Figures by Section"
12603 msgstr "図番号を節毎に振る"
12604
12605 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12606 msgid ""
12607 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12608 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12609 msgstr ""
12610 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
12611 "ます."
12612
12613 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12614 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12615 msgstr "Computer Modernフォントの修復"
12616
12617 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12618 msgid ""
12619 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12620 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12621 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12622 msgstr ""
12623 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるようにす"
12624 "るものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください: "
12625 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12626
12627 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12628 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12629 msgstr "LaTeXカーネル修正(廃版)"
12630
12631 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12632 msgid ""
12633 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12634 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12635 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12636 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12637 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12638 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12639 "newer LaTeX distributions."
12640 msgstr ""
12641 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
12642 "修正は,古いLaTeXカーネルでは,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっ"
12643 "ていません.このモジュールを使って,異なるLaTeXバージョンで処理を行うと,"
12644 "fixltx2eのバージョンの違いによって,外観の異なる出力になるかもしれません."
12645 "註:最近のLaTeXカーネルはfixltx2eの機能を取り込んでいるので(2015/01/01現在),"
12646 "新しいLaTeX頒布ではfixltx2eモジュールは廃版になるかもしれません."
12647
12648 #: lib/layouts/fixme.module:2
12649 msgid "FiXme Notes"
12650 msgstr "FiXme註釈"
12651
12652 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12653 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12654 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12655 msgid "Annotation & Revision"
12656 msgstr "記註および改訂"
12657
12658 #: lib/layouts/fixme.module:12
12659 msgid ""
12660 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12661 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12662 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12663 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12664 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12665 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12666 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12667 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12668 msgstr ""
12669 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
12670 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
12671 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
12672 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
12673 "ション→詳細設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
12674 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
12675 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
12676
12677 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12678 msgid "Fixme"
12679 msgstr "Fixme"
12680
12681 #: lib/layouts/fixme.module:24
12682 msgid "List of FIXMEs"
12683 msgstr "FIXME一覧"
12684
12685 #: lib/layouts/fixme.module:38
12686 msgid "[List of FIXMEs]"
12687 msgstr "[FIXME一覧]"
12688
12689 #: lib/layouts/fixme.module:54
12690 msgid "Fixme Note"
12691 msgstr "Fixme註釈"
12692
12693 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12694 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12695 msgid "Fixme Note Options|s"
12696 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
12697
12698 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12699 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12700 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12701 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
12702
12703 #: lib/layouts/fixme.module:75
12704 msgid "Fixme Warning"
12705 msgstr "Fixme警告"
12706
12707 #: lib/layouts/fixme.module:77
12708 msgid "Warning"
12709 msgstr "警告"
12710
12711 #: lib/layouts/fixme.module:81
12712 msgid "Fixme Error"
12713 msgstr "Fixmeエラー"
12714
12715 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
12717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
12718 msgid "Error"
12719 msgstr "エラー"
12720
12721 #: lib/layouts/fixme.module:87
12722 msgid "Fixme Fatal"
12723 msgstr "Fixme致命的エラー"
12724
12725 #: lib/layouts/fixme.module:89
12726 msgid "Fatal"
12727 msgstr "致命的エラー"
12728
12729 #: lib/layouts/fixme.module:98
12730 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12731 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
12732
12733 #: lib/layouts/fixme.module:100
12734 msgid "Fixme (Targeted)"
12735 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
12736
12737 #: lib/layouts/fixme.module:110
12738 msgid "Fixme Note|x"
12739 msgstr "Fixme註釈|x"
12740
12741 #: lib/layouts/fixme.module:112
12742 msgid "Insert the FIXME note here"
12743 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
12744
12745 #: lib/layouts/fixme.module:117
12746 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12747 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
12748
12749 #: lib/layouts/fixme.module:119
12750 msgid "Warning (Targeted)"
12751 msgstr "警告(対象箇所付き)"
12752
12753 #: lib/layouts/fixme.module:123
12754 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12755 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
12756
12757 #: lib/layouts/fixme.module:125
12758 msgid "Error (Targeted)"
12759 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
12760
12761 #: lib/layouts/fixme.module:129
12762 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12763 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
12764
12765 #: lib/layouts/fixme.module:131
12766 msgid "Fatal (Targeted)"
12767 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
12768
12769 #: lib/layouts/fixme.module:140
12770 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12771 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
12772
12773 #: lib/layouts/fixme.module:142
12774 msgid "Fixme (Multipar)"
12775 msgstr "Fixme (多段落)"
12776
12777 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12778 msgid "Fixme Summary"
12779 msgstr "Fixme要約"
12780
12781 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12782 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12783 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
12784
12785 #: lib/layouts/fixme.module:160
12786 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12787 msgstr "Fixme警告(多段落)"
12788
12789 #: lib/layouts/fixme.module:162
12790 msgid "Warning (Multipar)"
12791 msgstr "警告(多段落)"
12792
12793 #: lib/layouts/fixme.module:166
12794 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12795 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
12796
12797 #: lib/layouts/fixme.module:168
12798 msgid "Error (Multipar)"
12799 msgstr "エラー(多段落)"
12800
12801 #: lib/layouts/fixme.module:172
12802 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12803 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
12804
12805 #: lib/layouts/fixme.module:174
12806 msgid "Fatal (Multipar)"
12807 msgstr "致命的エラー(多段落)"
12808
12809 #: lib/layouts/fixme.module:183
12810 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12811 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
12812
12813 #: lib/layouts/fixme.module:185
12814 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12815 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
12816
12817 #: lib/layouts/fixme.module:201
12818 msgid "Annotated Text"
12819 msgstr "註釈文"
12820
12821 #: lib/layouts/fixme.module:203
12822 msgid "Annotated Text|x"
12823 msgstr "註釈文(X)|X"
12824
12825 #: lib/layouts/fixme.module:204
12826 msgid "Insert the text to annotate here"
12827 msgstr "註釈文をここに入力してください"
12828
12829 #: lib/layouts/fixme.module:209
12830 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12831 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
12832
12833 #: lib/layouts/fixme.module:211
12834 msgid "Warning (MP Targ.)"
12835 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
12836
12837 #: lib/layouts/fixme.module:215
12838 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12839 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
12840
12841 #: lib/layouts/fixme.module:217
12842 msgid "Error (MP Targ.)"
12843 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
12844
12845 #: lib/layouts/fixme.module:221
12846 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12847 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
12848
12849 #: lib/layouts/fixme.module:223
12850 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12851 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
12852
12853 #: lib/layouts/fixme.module:233
12854 msgid "FxNote"
12855 msgstr "Fx註釈"
12856
12857 #: lib/layouts/fixme.module:237
12858 msgid "FxNote*"
12859 msgstr "Fx註釈*"
12860
12861 #: lib/layouts/fixme.module:241
12862 msgid "FxWarning"
12863 msgstr "Fx警告"
12864
12865 #: lib/layouts/fixme.module:245
12866 msgid "FxWarning*"
12867 msgstr "Fx警告*"
12868
12869 #: lib/layouts/fixme.module:249
12870 msgid "FxError"
12871 msgstr "Fxエラー"
12872
12873 #: lib/layouts/fixme.module:253
12874 msgid "FxError*"
12875 msgstr "Fxエラー*"
12876
12877 #: lib/layouts/fixme.module:257
12878 msgid "FxFatal"
12879 msgstr "Fx致命的エラー"
12880
12881 #: lib/layouts/fixme.module:261
12882 msgid "FxFatal*"
12883 msgstr "Fx致命的エラー*"
12884
12885 #: lib/layouts/foils.layout:3
12886 msgid "FoilTeX"
12887 msgstr "FoilTeX"
12888
12889 #: lib/layouts/foils.layout:45
12890 msgid "Foilhead"
12891 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
12892
12893 #: lib/layouts/foils.layout:66
12894 msgid "ShortFoilhead"
12895 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
12896
12897 #: lib/layouts/foils.layout:72
12898 msgid "Rotatefoilhead"
12899 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
12900
12901 #: lib/layouts/foils.layout:78
12902 msgid "ShortRotatefoilhead"
12903 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
12904
12905 #: lib/layouts/foils.layout:87
12906 msgid "TickList"
12907 msgstr "箇条書き(チック)"
12908
12909 #: lib/layouts/foils.layout:103
12910 msgid "_/"
12911 msgstr "_/"
12912
12913 #: lib/layouts/foils.layout:117
12914 msgid "CrossList"
12915 msgstr "箇条書き(クロス)"
12916
12917 #: lib/layouts/foils.layout:133
12918 msgid "><"
12919 msgstr "><"
12920
12921 #: lib/layouts/foils.layout:190
12922 msgid "My Logo"
12923 msgstr "グラフィックロゴ"
12924
12925 #: lib/layouts/foils.layout:199
12926 msgid "My Logo:"
12927 msgstr "グラフィックロゴ:"
12928
12929 #: lib/layouts/foils.layout:208
12930 msgid "Restriction"
12931 msgstr "配布制限"
12932
12933 #: lib/layouts/foils.layout:212
12934 msgid "Restriction:"
12935 msgstr "配布制限:"
12936
12937 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
12938 msgid "Theorem #."
12939 msgstr "定理 #."
12940
12941 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
12942 msgid "Lemma #."
12943 msgstr "補題 #."
12944
12945 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
12946 msgid "Corollary #."
12947 msgstr "系 #."
12948
12949 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12950 msgid "Proposition #."
12951 msgstr "命題 #."
12952
12953 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
12954 msgid "Definition #."
12955 msgstr "定義 #."
12956
12957 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12959 msgid "Theorem*"
12960 msgstr "定理*"
12961
12962 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12963 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12964 msgid "Lemma*"
12965 msgstr "補題*"
12966
12967 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
12968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
12969 msgid "Corollary*"
12970 msgstr "系*"
12971
12972 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
12973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
12974 msgid "Proposition*"
12975 msgstr "命題*"
12976
12977 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
12978 msgid "Proposition."
12979 msgstr "命題."
12980
12981 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
12982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
12983 msgid "Definition*"
12984 msgstr "定義*"
12985
12986 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12987 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12988 msgstr "脚註を後註に(基本)"
12989
12990 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12991 msgid ""
12992 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12993 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12994 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12995 "where you want the endnotes to appear."
12996 msgstr ""
12997 "すべての脚注を後註に設定します.これはendnotesパッケージを使用します.この"
12998 "パッケージには制約がありますが,古いLateX頒布でも動作します.後註を表示させた"
12999 "いところに後註一覧(挿入→一覧/目次/参照→後註)を加える必要があります."
13000
13001 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13002 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13003 msgstr "脚註を後註に(拡張)"
13004
13005 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13006 msgid ""
13007 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13008 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13009 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13010 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13011 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13012 msgstr ""
13013 "すべての脚注を後註に設定します.これには,endnotesパッケージ(モジュール「脚注"
13014 "を後註に(基本)」)よりも強力で柔軟なenotezパッケージを使用しますが,(LaTeX3を"
13015 "収録した)かなり新しいLaTeX頒布が必要です.後註を表示させたいところに,後註一"
13016 "覧を挿入する必要があります(挿入→一覧/目次/参照→後註)."
13017
13018 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13019 msgid "French Letter (frletter)"
13020 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13023 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13024 msgstr "G-Brief (V. 1, 廃版)"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13027 msgid "Letter:"
13028 msgstr "書簡:"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13031 msgid "Street"
13032 msgstr "通り"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13035 msgid "Street:"
13036 msgstr "通り:"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13039 msgid "Addition"
13040 msgstr "追加"
13041
13042 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13043 msgid "Addition:"
13044 msgstr "追加:"
13045
13046 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13047 msgid "Town:"
13048 msgstr "町:"
13049
13050 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13051 msgid "State:"
13052 msgstr "州:"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13055 msgid "ReturnAddress"
13056 msgstr "返信先"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13059 msgid "ReturnAddress:"
13060 msgstr "返信先:"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13063 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13064 msgid "MyRef:"
13065 msgstr "MyRef:"
13066
13067 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13068 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13069 msgid "YourRef:"
13070 msgstr "YourRef:"
13071
13072 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13073 msgid "YourMail:"
13074 msgstr "YourMail:"
13075
13076 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13077 msgid "Telefax"
13078 msgstr "ファックス"
13079
13080 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13081 msgid "Telefax:"
13082 msgstr "ファックス:"
13083
13084 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13085 msgid "Telex"
13086 msgstr "テレックス"
13087
13088 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13089 msgid "Telex:"
13090 msgstr "テレックス:"
13091
13092 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13093 msgid "EMail"
13094 msgstr "電子メール"
13095
13096 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13097 msgid "EMail:"
13098 msgstr "電子メール:"
13099
13100 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13101 msgid "HTTP"
13102 msgstr "HTTP"
13103
13104 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13105 msgid "HTTP:"
13106 msgstr "HTTP:"
13107
13108 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13109 msgid "Bank"
13110 msgstr "銀行"
13111
13112 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13113 msgid "Bank:"
13114 msgstr "銀行:"
13115
13116 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13117 msgid "BankCode"
13118 msgstr "銀行コード"
13119
13120 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13121 msgid "BankCode:"
13122 msgstr "銀行コード:"
13123
13124 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13125 msgid "BankAccount"
13126 msgstr "銀行口座"
13127
13128 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13129 msgid "BankAccount:"
13130 msgstr "銀行口座:"
13131
13132 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13134 msgid "PostalComment"
13135 msgstr "郵送コメント"
13136
13137 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13138 msgid "PostalComment:"
13139 msgstr "郵送コメント:"
13140
13141 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13142 msgid "Reference:"
13143 msgstr "Reference:"
13144
13145 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13146 msgid "Encl.:"
13147 msgstr "Encl.:"
13148
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13150 msgid "G-Brief (V. 2)"
13151 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13152
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13154 msgid "NameRowA"
13155 msgstr "氏名行A"
13156
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13158 msgid "NameRowA:"
13159 msgstr "氏名行A:"
13160
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13162 msgid "NameRowB"
13163 msgstr "氏名行B"
13164
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13166 msgid "NameRowB:"
13167 msgstr "氏名行B:"
13168
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13170 msgid "NameRowC"
13171 msgstr "氏名行C"
13172
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13174 msgid "NameRowC:"
13175 msgstr "氏名行C:"
13176
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13178 msgid "NameRowD"
13179 msgstr "氏名行D"
13180
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13182 msgid "NameRowD:"
13183 msgstr "氏名行D:"
13184
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13186 msgid "NameRowE"
13187 msgstr "氏名行E"
13188
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13190 msgid "NameRowE:"
13191 msgstr "氏名行E:"
13192
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13194 msgid "NameRowF"
13195 msgstr "氏名行F"
13196
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13198 msgid "NameRowF:"
13199 msgstr "氏名行F:"
13200
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13202 msgid "NameRowG"
13203 msgstr "氏名行G"
13204
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13206 msgid "NameRowG:"
13207 msgstr "氏名行G:"
13208
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13210 msgid "AddressRowA"
13211 msgstr "住所行A"
13212
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13214 msgid "AddressRowA:"
13215 msgstr "住所行A:"
13216
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13218 msgid "AddressRowB"
13219 msgstr "住所行B"
13220
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13222 msgid "AddressRowB:"
13223 msgstr "住所行B:"
13224
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13226 msgid "AddressRowC"
13227 msgstr "住所行C"
13228
13229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13230 msgid "AddressRowC:"
13231 msgstr "住所行C:"
13232
13233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13234 msgid "AddressRowD"
13235 msgstr "住所行D"
13236
13237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13238 msgid "AddressRowD:"
13239 msgstr "住所行D:"
13240
13241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13242 msgid "AddressRowE"
13243 msgstr "住所行E"
13244
13245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13246 msgid "AddressRowE:"
13247 msgstr "住所行E:"
13248
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13250 msgid "AddressRowF"
13251 msgstr "住所行F"
13252
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13254 msgid "AddressRowF:"
13255 msgstr "住所行F:"
13256
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13258 msgid "TelephoneRowA"
13259 msgstr "電話番号行A"
13260
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13262 msgid "TelephoneRowA:"
13263 msgstr "電話番号行A:"
13264
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13266 msgid "TelephoneRowB"
13267 msgstr "電話番号行B"
13268
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13270 msgid "TelephoneRowB:"
13271 msgstr "電話番号行B:"
13272
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13274 msgid "TelephoneRowC"
13275 msgstr "電話番号行C"
13276
13277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13278 msgid "TelephoneRowC:"
13279 msgstr "電話番号行C:"
13280
13281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13282 msgid "TelephoneRowD"
13283 msgstr "電話番号行D"
13284
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13286 msgid "TelephoneRowD:"
13287 msgstr "電話番号行D:"
13288
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13290 msgid "TelephoneRowE"
13291 msgstr "電話番号行E"
13292
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13294 msgid "TelephoneRowE:"
13295 msgstr "電話番号行E:"
13296
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13298 msgid "TelephoneRowF"
13299 msgstr "電話番号行F"
13300
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13302 msgid "TelephoneRowF:"
13303 msgstr "電話番号行F:"
13304
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13306 msgid "InternetRowA"
13307 msgstr "インターネット行A"
13308
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13310 msgid "InternetRowA:"
13311 msgstr "インターネット行A:"
13312
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13314 msgid "InternetRowB"
13315 msgstr "インターネット行B"
13316
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13318 msgid "InternetRowB:"
13319 msgstr "インターネット行B:"
13320
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13322 msgid "InternetRowC"
13323 msgstr "インターネット行C"
13324
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13326 msgid "InternetRowC:"
13327 msgstr "インターネット行C:"
13328
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13330 msgid "InternetRowD"
13331 msgstr "インターネット行D"
13332
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13334 msgid "InternetRowD:"
13335 msgstr "インターネット行D:"
13336
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13338 msgid "InternetRowE"
13339 msgstr "インターネット行E"
13340
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13342 msgid "InternetRowE:"
13343 msgstr "インターネット行E:"
13344
13345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13346 msgid "InternetRowF"
13347 msgstr "インターネット行F"
13348
13349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13350 msgid "InternetRowF:"
13351 msgstr "インターネット行F:"
13352
13353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13354 msgid "BankRowA"
13355 msgstr "銀行行A"
13356
13357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13358 msgid "BankRowA:"
13359 msgstr "銀行行A:"
13360
13361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13362 msgid "BankRowB"
13363 msgstr "銀行行B"
13364
13365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13366 msgid "BankRowB:"
13367 msgstr "銀行行B:"
13368
13369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13370 msgid "BankRowC"
13371 msgstr "銀行行C"
13372
13373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13374 msgid "BankRowC:"
13375 msgstr "銀行行C:"
13376
13377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13378 msgid "BankRowD"
13379 msgstr "銀行行D"
13380
13381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13382 msgid "BankRowD:"
13383 msgstr "銀行行D:"
13384
13385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13386 msgid "BankRowE"
13387 msgstr "銀行行E"
13388
13389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13390 msgid "BankRowE:"
13391 msgstr "銀行行E:"
13392
13393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13394 msgid "BankRowF"
13395 msgstr "銀行行F"
13396
13397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13398 msgid "BankRowF:"
13399 msgstr "銀行行F:"
13400
13401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13402 msgid "GraphicBoxes"
13403 msgstr "画像ボックス"
13404
13405 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13407 msgid "Boxes"
13408 msgstr "ボックス"
13409
13410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13411 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13412 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
13413
13414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13415 msgid "Reflectbox"
13416 msgstr "反転ボックス"
13417
13418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13419 msgid "Scalebox"
13420 msgstr "伸縮ボックス"
13421
13422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13423 msgid "H-Factor"
13424 msgstr "水平因子"
13425
13426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13427 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13428 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
13429
13430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13431 msgid "V-Factor"
13432 msgstr "垂直因子"
13433
13434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13435 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13436 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
13437
13438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13439 msgid "Resizebox"
13440 msgstr "寸法変更ボックス"
13441
13442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13443 msgid "Width of the box"
13444 msgstr "ボックス幅"
13445
13446 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13447 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13448 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
13449
13450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13451 msgid "Rotatebox"
13452 msgstr "回転ボックス"
13453
13454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13455 msgid "Origin"
13456 msgstr "原点"
13457
13458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13459 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13460 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
13461
13462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13463 msgid "Angle"
13464 msgstr "角度"
13465
13466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13467 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13468 msgstr "回転角(半時計回り)"
13469
13470 #: lib/layouts/hanging.module:2
13471 msgid "Hanging Paragraphs"
13472 msgstr "ぶら下げ段落"
13473
13474 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13475 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13476 msgid "Paragraph Styles"
13477 msgstr "段落様式"
13478
13479 #: lib/layouts/hanging.module:7
13480 msgid ""
13481 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13482 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13483 "are indented."
13484 msgstr ""
13485 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
13486 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
13487
13488 #: lib/layouts/hanging.module:17
13489 msgid "Hanging"
13490 msgstr "ぶら下げ"
13491
13492 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13493 msgid "Hebrew Article"
13494 msgstr "ヘブライ語Article"
13495
13496 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13497 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13498 msgid "Claim \\thetheorem."
13499 msgstr "主張 \\thetheorem."
13500
13501 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13502 msgid "Remarks"
13503 msgstr "所見"
13504
13505 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13506 msgid "Remarks \\thetheorem."
13507 msgstr "所見 \\thetheorem."
13508
13509 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13511 msgid "Proof:"
13512 msgstr "証明:"
13513
13514 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13515 msgid "Hebrew Letter"
13516 msgstr "ヘブライ語Letter"
13517
13518 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13519 msgid "Hollywood"
13520 msgstr "Hollywood"
13521
13522 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13523 msgid "More"
13524 msgstr "続き"
13525
13526 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13527 msgid "(MORE)"
13528 msgstr "(続き)"
13529
13530 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13531 msgid "FADE IN:"
13532 msgstr "フェイドイン:"
13533
13534 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13535 msgid "INT."
13536 msgstr "屋内"
13537
13538 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13539 msgid "EXT."
13540 msgstr "屋外"
13541
13542 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13543 msgid "Continuing"
13544 msgstr "引き続き"
13545
13546 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13547 msgid "(continuing)"
13548 msgstr "(引き続き)"
13549
13550 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13551 msgid "Transition"
13552 msgstr "画面遷移"
13553
13554 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13555 msgid "TITLE OVER:"
13556 msgstr "タイトルオーバー:"
13557
13558 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13559 msgid "INTERCUT"
13560 msgstr "インターカット"
13561
13562 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13563 msgid "INTERCUT WITH:"
13564 msgstr "インターカット場面:"
13565
13566 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13567 msgid "FADE OUT"
13568 msgstr "フェイドアウト"
13569
13570 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13571 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13572 msgid "General"
13573 msgstr "一般"
13574
13575 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13576 msgid "Scene"
13577 msgstr "場面"
13578
13579 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13580 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13581 msgstr "化学:危険有害性情報・注意書き"
13582
13583 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13584 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13585 msgid "Academic Field Specifics"
13586 msgstr "特定の学問分野"
13587
13588 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13589 msgid ""
13590 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13591 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13592 "Hazard and Precautionary Statements."
13593 msgstr ""
13594 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
13595 "を提供します.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > 危険有害性情報・注意書"
13596 "き をご覧ください."
13597
13598 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13599 msgid "H-P number"
13600 msgstr "H-P番号"
13601
13602 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13603 msgid "H-P statement"
13604 msgstr "H-P文"
13605
13606 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13607 msgid "Statement Text"
13608 msgstr "ステートメントの文"
13609
13610 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13611 msgid "Text for statements that require some information"
13612 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
13613
13614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13615 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13616 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13617
13618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13619 msgid "Author Names"
13620 msgstr "著者名"
13621
13622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13623 msgid "Author names that will appear in the header line"
13624 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
13625
13626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13629 msgid "Catchline"
13630 msgstr "標語(Catchline)"
13631
13632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13633 msgid "History"
13634 msgstr "改訂履歴"
13635
13636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13637 msgid "Classification Codes"
13638 msgstr "分類コード"
13639
13640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13641 msgid "TableCaption"
13642 msgstr "表キャプション"
13643
13644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13645 msgid "Table caption"
13646 msgstr "表キャプション"
13647
13648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13649 msgid "Refcite"
13650 msgstr "参照引用"
13651
13652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13653 msgid "Cite reference"
13654 msgstr "文献引用"
13655
13656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13657 msgid "ItemList"
13658 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
13659
13660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13661 msgid "RomanList"
13662 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
13663
13664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13665 msgid "Numbering Scheme"
13666 msgstr "連番の仕方"
13667
13668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13669 msgid ""
13670 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13671 "items"
13672 msgstr ""
13673 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
13674 "合「(iv)」とします"
13675
13676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13681 msgid "Corollary \\thecorollary."
13682 msgstr "系 \\thecorollary."
13683
13684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13689 msgid "Lemma \\thelemma."
13690 msgstr "補題 \\thelemma."
13691
13692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13697 msgid "Proposition \\theproposition."
13698 msgstr "命題 \\theproposition."
13699
13700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13702 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13718 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13723 msgid "Question"
13724 msgstr "問"
13725
13726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13730 msgid "Question \\thequestion."
13731 msgstr "問 \\thequestion."
13732
13733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13734 msgid "Claim ##"
13735 msgstr "主張 ##"
13736
13737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13739 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13740 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13741 msgid "Claim \\theclaim."
13742 msgstr "主張 \\theclaim."
13743
13744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13749 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13750 msgstr "推論 \\theconjecture."
13751
13752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
13753 msgid "Prop"
13754 msgstr "命題(Prop)"
13755
13756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
13757 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13758 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
13759
13760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13761 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13762 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13763
13764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13765 msgid "Comby"
13766 msgstr "連絡者(Comby)"
13767
13768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13769 msgid "Theorem ##"
13770 msgstr "定理 ##"
13771
13772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13773 msgid "Corollary ##"
13774 msgstr "系 ##"
13775
13776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
13777 msgid "Lemma ##"
13778 msgstr "補題 ##"
13779
13780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
13781 msgid "Question ##"
13782 msgstr "問 ##"
13783
13784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
13785 msgid "Conjecture ##"
13786 msgstr "予想 ##"
13787
13788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
13789 msgid "Prop(osition)"
13790 msgstr "命題(Prop)"
13791
13792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
13793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
13794 msgid "Proposition ##"
13795 msgstr "命題 ##"
13796
13797 #: lib/layouts/initials.module:2
13798 msgid "Initials (Drop Caps)"
13799 msgstr "頭文字(ドロップキャップ)"
13800
13801 #: lib/layouts/initials.module:7
13802 msgid ""
13803 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13804 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13805 msgstr ""
13806 "大きな頭文字(ドロップキャップ)付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書"
13807 "EmbeddedObjectsをご覧ください."
13808
13809 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13810 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
13811 #: lib/layouts/initials.module:43
13812 msgid "Initial"
13813 msgstr "頭文字"
13814
13815 #: lib/layouts/initials.module:38
13816 msgid "Option(s) for the initial"
13817 msgstr "頭文字のオプション"
13818
13819 #: lib/layouts/initials.module:44
13820 msgid "Initial letter(s)"
13821 msgstr "頭文字"
13822
13823 #: lib/layouts/initials.module:51
13824 msgid "Rest of Initial"
13825 msgstr "頭文字の残り"
13826
13827 #: lib/layouts/initials.module:52
13828 msgid "Rest of initial word or text"
13829 msgstr "頭文字または単語の残り"
13830
13831 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13832 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13833 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13834
13835 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13836 msgid "Short title that will appear in header line"
13837 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
13838
13839 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13840 msgid "Review"
13841 msgstr "Review"
13842
13843 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13844 msgid "Topical"
13845 msgstr "Topical"
13846
13847 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13848 msgid "Paper"
13849 msgstr "Paper"
13850
13851 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13852 msgid "Prelim"
13853 msgstr "Prelim"
13854
13855 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13856 msgid "Rapid"
13857 msgstr "Rapid"
13858
13859 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13861 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13862 msgid "PACS"
13863 msgstr "PACS"
13864
13865 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13866 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13867 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
13868
13869 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13870 msgid "MSC"
13871 msgstr "MSC"
13872
13873 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13874 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13875 msgstr "数学分野分類番号:"
13876
13877 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13878 msgid "submitto"
13879 msgstr "投稿先"
13880
13881 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13882 msgid "submit to paper:"
13883 msgstr "投稿先学術誌:"
13884
13885 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13886 msgid "Bibliography (plain)"
13887 msgstr "書誌情報(plain)"
13888
13889 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13890 msgid "Bibliography heading"
13891 msgstr "書誌情報標題"
13892
13893 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13894 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13895 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13896
13897 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13898 msgid "ABSTRACT:"
13899 msgstr "概要:"
13900
13901 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13902 msgid "KEY WORDS:"
13903 msgstr "キーワード:"
13904
13905 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13906 msgid "Commission"
13907 msgstr "委員会"
13908
13909 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13910 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13911 msgstr "謝辞"
13912
13913 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13914 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13915 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13916
13917 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13918 msgid "\\thesection."
13919 msgstr "\\thesection."
13920
13921 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13922 msgid "\\thesection"
13923 msgstr "\\thesection"
13924
13925 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13926 msgid "\\thesubsection."
13927 msgstr "\\thesubsection."
13928
13929 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13930 msgid "\\thesubsubsection."
13931 msgstr "\\thesubsubsection."
13932
13933 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13934 msgid "Main Author"
13935 msgstr "筆頭著者"
13936
13937 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13938 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13939 msgid "Affiliation Key"
13940 msgstr "所属キー"
13941
13942 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13943 msgid "Affiliation key of the author"
13944 msgstr "著者の所属キー"
13945
13946 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13947 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13948 msgid "Forename"
13949 msgstr "名"
13950
13951 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13952 msgid "Co Author"
13953 msgstr "共著者"
13954
13955 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13956 msgid "Co-author"
13957 msgstr "共著者"
13958
13959 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13960 msgid "Affiliation key of the co-author"
13961 msgstr "共著者の所属キー"
13962
13963 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13964 msgid "Short Author"
13965 msgstr "著者短縮形"
13966
13967 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13968 msgid "Short author:"
13969 msgstr "著者短縮形:"
13970
13971 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13972 msgid "Affiliation key"
13973 msgstr "所属キー"
13974
13975 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13976 msgid "Keyword:"
13977 msgstr "キーワード:"
13978
13979 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13980 msgid "Vita"
13981 msgstr "Vita"
13982
13983 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13984 msgid "Vita:"
13985 msgstr "Vita:"
13986
13987 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13988 msgid "PDB reference"
13989 msgstr "PDBレファレンス"
13990
13991 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13992 msgid "PDB reference:"
13993 msgstr "PDBレファレンス:"
13994
13995 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13996 msgid "Optional name"
13997 msgstr "オプションの名前"
13998
13999 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14000 msgid "NDB reference"
14001 msgstr "NDBレファレンス"
14002
14003 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14004 msgid "NDB reference:"
14005 msgstr "NDBレファレンス:"
14006
14007 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14008 msgid "Synopsis"
14009 msgstr "梗概"
14010
14011 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14012 msgid "Rensuji"
14013 msgstr "連数字"
14014
14015 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14016 msgid "Rensuji|R"
14017 msgstr "連数字(R)|R"
14018
14019 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14020 msgid "Pos"
14021 msgstr "位置"
14022
14023 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14024 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14025 msgstr "中央揃えには「c」右寄せには「r」左寄せには「l」と入力してください"
14026
14027 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14028 msgid "Rensuji*"
14029 msgstr "連数字*"
14030
14031 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14032 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14033 msgstr "行間調整なしの連数字(N)|N"
14034
14035 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14036 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14037 msgstr "連数字(行間調整)"
14038
14039 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14040 msgid "Bou"
14041 msgstr "傍点"
14042
14043 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14044 msgid "Bouten"
14045 msgstr "傍点"
14046
14047 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14048 msgid "Kasen"
14049 msgstr "傍線"
14050
14051 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14052 msgid "Bousen"
14053 msgstr "傍線"
14054
14055 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14056 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14057 msgstr "日本語Article (標準クラス)"
14058
14059 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14060 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14061 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14062
14063 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14064 msgid "Alternative Affiliation"
14065 msgstr "第二所属"
14066
14067 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14068 msgid "Affiliation Prefix"
14069 msgstr "所属機関前置句"
14070
14071 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14072 msgid "A prefix like 'Also at '"
14073 msgstr "「Also at」のような前置句"
14074
14075 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14076 msgid "PACS numbers:"
14077 msgstr "PACS 番号:"
14078
14079 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14080 msgid "Preprint number"
14081 msgstr "前刷り番号"
14082
14083 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14084 msgid "Preprint number:"
14085 msgstr "前刷り番号:"
14086
14087 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14088 msgid "Online citation"
14089 msgstr "オンライン文献"
14090
14091 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14092 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14093 msgstr "日本語Book (標準クラス)"
14094
14095 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14096 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14097 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14098
14099 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14100 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14101 msgstr "日本語Article (JLReqクラス)"
14102
14103 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14104 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14105 msgstr "日本語Book (JLReqクラス)"
14106
14107 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14108 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14109 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14110 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14111 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14112 msgid "Subtitle|u"
14113 msgstr "副題(U)|U"
14114
14115 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14116 msgid "Subtitle of the part"
14117 msgstr "部の副題"
14118
14119 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14120 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14121 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14122 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14123 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14124 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14125 msgid "Chapter"
14126 msgstr "章"
14127
14128 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14129 msgid "Subtitle of the chapter"
14130 msgstr "章の副題"
14131
14132 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14133 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14134 msgid "Chapter*"
14135 msgstr "章*"
14136
14137 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14138 msgid "Subtitle of the section"
14139 msgstr "節の副題"
14140
14141 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14142 msgid "Subtitle of the subsection"
14143 msgstr "小節の副題"
14144
14145 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14146 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14147 msgstr "小々節の副題"
14148
14149 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14150 msgid "Abstract over Columns"
14151 msgstr "概要 (段跨ぎ)"
14152
14153 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14154 msgid "JLReq Setup"
14155 msgstr "JLReq設定"
14156
14157 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14159 msgid "Sidenote"
14160 msgstr "側註"
14161
14162 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14163 msgid "Endnote contents"
14164 msgstr "後註の内容"
14165
14166 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14167 msgid ""
14168 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14169 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14170 msgstr ""
14171 "側註の内容.プリアンブルで\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol}が指定されている"
14172 "ときのみ意味を持ちます."
14173
14174 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14175 msgid "Warichu"
14176 msgstr "割註"
14177
14178 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14179 msgid "Warichu*"
14180 msgstr "割註*"
14181
14182 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14183 msgid "Tatechuyoko"
14184 msgstr "縦中横"
14185
14186 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14187 msgid "Jidori"
14188 msgstr "字取り"
14189
14190 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14191 msgid "Length"
14192 msgstr "長さ"
14193
14194 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14195 msgid "Jidori Length|L"
14196 msgstr "字取り長さ"
14197
14198 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14199 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14200 msgstr "字取りの長さ.内容物をこの長さに収めます."
14201
14202 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14203 msgid "Akigumi"
14204 msgstr "空き組"
14205
14206 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14207 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14208 msgstr "空き組 (LuaTeX)"
14209
14210 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14211 msgid "Char Space"
14212 msgstr "字間"
14213
14214 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14215 msgid "Char Space|D"
14216 msgstr "字間(D)"
14217
14218 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14219 msgid "Distance between chars is set to this length."
14220 msgstr "文字の間の距離がこの長さに設定されます."
14221
14222 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14223 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14224 msgstr "日本語Report (JLReqクラス)"
14225
14226 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14227 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14228 msgstr "日本語Report (標準クラス)"
14229
14230 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14231 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14232 msgstr "日本語Article (JSシリーズ)"
14233
14234 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14235 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14236 msgstr "日本語Book (JSシリーズ)"
14237
14238 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14239 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14240 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
14241
14242 #: lib/layouts/jss.layout:114
14243 msgid "Plain Keywords"
14244 msgstr "平文キーワード"
14245
14246 #: lib/layouts/jss.layout:117
14247 msgid "Plain Keywords:"
14248 msgstr "平文キーワード:"
14249
14250 #: lib/layouts/jss.layout:120
14251 msgid "Plain Title"
14252 msgstr "平文表題"
14253
14254 #: lib/layouts/jss.layout:123
14255 msgid "Plain Title:"
14256 msgstr "平文表題:"
14257
14258 #: lib/layouts/jss.layout:129
14259 msgid "Short Title:"
14260 msgstr "見出し短縮形:"
14261
14262 #: lib/layouts/jss.layout:132
14263 msgid "Plain Author"
14264 msgstr "平文著者名"
14265
14266 #: lib/layouts/jss.layout:135
14267 msgid "Plain Author:"
14268 msgstr "平文著者名:"
14269
14270 #: lib/layouts/jss.layout:138
14271 msgid "Pkg"
14272 msgstr "Pkg"
14273
14274 #: lib/layouts/jss.layout:140
14275 msgid "pkg"
14276 msgstr "pkg"
14277
14278 #: lib/layouts/jss.layout:163
14279 msgid "Proglang"
14280 msgstr "Proglang"
14281
14282 #: lib/layouts/jss.layout:165
14283 msgid "proglang"
14284 msgstr "proglang"
14285
14286 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14287 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14288 msgid "Code"
14289 msgstr "コード"
14290
14291 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14292 msgid "code"
14293 msgstr "コード"
14294
14295 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14296 msgid "Code Chunk"
14297 msgstr "コード組(chunk)"
14298
14299 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14300 msgid "Code Input"
14301 msgstr "コード入力"
14302
14303 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14304 msgid "Code Output"
14305 msgstr "コード出力"
14306
14307 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14308 msgid "Kluwer"
14309 msgstr "Kluwer"
14310
14311 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14312 msgid "AddressForOffprints"
14313 msgstr "抜刷用住所"
14314
14315 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14316 msgid "Address for Offprints:"
14317 msgstr "抜刷用住所:"
14318
14319 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14320 msgid "RunningTitle"
14321 msgstr "ヘッダ用表題"
14322
14323 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14324 msgid "Rnw (knitr)"
14325 msgstr "Rnw (knitr)"
14326
14327 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14328 #: lib/layouts/sweave.module:3
14329 msgid "Literate Programming"
14330 msgstr "文芸的プログラミング"
14331
14332 #: lib/layouts/knitr.module:7
14333 msgid ""
14334 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14335 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14336 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14337 msgstr ""
14338 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
14339 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
14340 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github."
14341 "com/knitr をご覧ください"
14342
14343 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14344 #: lib/layouts/sweave.module:14
14345 msgid "Knitr Chunk"
14346 msgstr "Knitrコード組(chunk)"
14347
14348 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14349 msgid "Sweave Options"
14350 msgstr "Sweaveオプション"
14351
14352 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14353 msgid "Sweave opts"
14354 msgstr "Sweaveオプション"
14355
14356 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14357 msgid "S/R expression"
14358 msgstr "S/R表現"
14359
14360 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14361 msgid "S/R expr"
14362 msgstr "S/R表現"
14363
14364 #: lib/layouts/landscape.module:2
14365 msgid "Landscape Document Parts"
14366 msgstr "文中横向き部分"
14367
14368 #: lib/layouts/landscape.module:6
14369 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14370 msgstr "文書中の横向きモードの出力箇所です."
14371
14372 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14373 msgid "Landscape"
14374 msgstr "横向き"
14375
14376 #: lib/layouts/landscape.module:26
14377 msgid "Landscape (Floating)"
14378 msgstr "横向き(フロート)"
14379
14380 #: lib/layouts/landscape.module:29
14381 msgid "Landscape (floating)"
14382 msgstr "横向き(フロート)"
14383
14384 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14385 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14386 msgstr "Latex8 Article (廃版)"
14387
14388 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14389 msgid "Letter (Standard Class)"
14390 msgstr "Letter (標準クラス)"
14391
14392 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14393 msgid "French Letter (lettre)"
14394 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
14395
14396 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14397 msgid "NoTelephone"
14398 msgstr "電話なし"
14399
14400 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14401 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14402 msgid "NoFax"
14403 msgstr "ファックスなし"
14404
14405 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14406 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14407 msgid "NoPlace"
14408 msgstr "場所(Place)なし"
14409
14410 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14411 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14412 msgid "NoDate"
14413 msgstr "日付なし"
14414
14415 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14416 msgid "Post Scriptum"
14417 msgstr "追伸"
14418
14419 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14420 msgid "EndOfMessage"
14421 msgstr "メッセージ末尾"
14422
14423 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14424 msgid "EndOfFile"
14425 msgstr "ファイル末尾"
14426
14427 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14428 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14429 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14430 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14431 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14432 msgid "Headings"
14433 msgstr "ヘディング"
14434
14435 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14436 msgid "City:"
14437 msgstr "市:"
14438
14439 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14440 msgid "Office:"
14441 msgstr "オフィス:"
14442
14443 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14444 msgid "Tel:"
14445 msgstr "Tel:"
14446
14447 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14448 msgid "NoTel"
14449 msgstr "Telなし"
14450
14451 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14452 msgid "EndOfMessage."
14453 msgstr "メッセージ末尾です."
14454
14455 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14456 msgid "EndOfFile."
14457 msgstr "ファイル末尾."
14458
14459 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14460 msgid "P.S.:"
14461 msgstr "PS:"
14462
14463 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14464 msgid "LilyPond Music Notation"
14465 msgstr "LilyPond記譜"
14466
14467 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14468 msgid ""
14469 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14470 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14471 "LilyPond."
14472 msgstr ""
14473 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
14474 "これは出力時に処理されます.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > LilyPond "
14475 "を参照してください."
14476
14477 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14478 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14479 msgid "LilyPond"
14480 msgstr "LilyPond"
14481
14482 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14483 msgid "LilyPond Options"
14484 msgstr "LilyPondオプション"
14485
14486 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14487 msgid ""
14488 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14489 "options)."
14490 msgstr ""
14491 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
14492 "のこと)"
14493
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14495 #: lib/examples/Articles:0
14496 msgid "Linguistics"
14497 msgstr "言語学"
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14500 msgid ""
14501 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14502 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14503 "Linguistics."
14504 msgstr ""
14505 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マーク"
14506 "アップ,絵画フロート)定義します.ヘルプ > 用途別説明書 > 言語学 をご参照くだ"
14507 "さい."
14508
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14510 msgid "(\\arabic{example})"
14511 msgstr "(\\arabic{example})"
14512
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14514 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14515 msgstr "付番用例(複数行)"
14516
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14518 msgid "(\\arabic{examplei})"
14519 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14520
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14522 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14524 msgid "Subexample"
14525 msgstr "小例"
14526
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14528 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14529 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14530
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14532 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14533 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14534
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14536 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14537 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14538
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14540 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14541 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14542
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14544 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14545 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14546
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14548 msgid "Numbered Example (multiline)"
14549 msgstr "付番用例(複数行)"
14550
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14552 msgid "Example options"
14553 msgstr "用例オプション"
14554
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14556 msgid "Examples options|s"
14557 msgstr "用例オプション(S)|S"
14558
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14560 msgid "Add examples options here"
14561 msgstr "ここに用例オプションを入力してください"
14562
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14564 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14565 msgstr "付番用例(連続)"
14566
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14568 msgid "Judgment|J"
14569 msgstr "判定(J)|J"
14570
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14572 msgid "Grammaticality judgment marker"
14573 msgstr "文法的正当性の判定マーカー"
14574
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14576 msgid "Custom Numbering|s"
14577 msgstr "付番の詳細設定(S)|S"
14578
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14580 msgid "Customize the numeration"
14581 msgstr "付番の詳細設定"
14582
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14584 msgid "Subexamples options"
14585 msgstr "小例オプション"
14586
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14588 msgid "Subexamples options|s"
14589 msgstr "小例オプション(S)|S"
14590
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14592 msgid "Add subexamples options here"
14593 msgstr "ここに小例オプションを入力してください"
14594
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14596 msgid "Example Preamble"
14597 msgstr "用例プリアンブル"
14598
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14600 msgid "Ex. Preamble"
14601 msgstr "用例プリアンブル"
14602
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14604 msgid "Subexample Preamble"
14605 msgstr "小例プリアンブル"
14606
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14608 msgid "Subex. Preamble"
14609 msgstr "小例プリアンブル"
14610
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14612 msgid "Example Postamble"
14613 msgstr "用例ポストアンブル"
14614
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14616 msgid "Ex. Postamble"
14617 msgstr "用例ポストアンブル"
14618
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14620 msgid "Subexample Postamble"
14621 msgstr "小例ポストアンブル"
14622
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14624 msgid "Subex. Postamble"
14625 msgstr "小例ポストアンブル"
14626
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14628 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14629 msgstr "行間註解(2行)"
14630
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14632 msgid "Gloss"
14633 msgstr "語句註解"
14634
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14636 msgid "Gloss options"
14637 msgstr "語句註解オプション"
14638
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14640 msgid "Gloss Options|s"
14641 msgstr "語句註解オプション(S)|S"
14642
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14644 msgid "Add digloss options here"
14645 msgstr "ここに二行語句註解のオプションを入力してください"
14646
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14648 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14649 msgid "Sentence Comment"
14650 msgstr "文コメント"
14651
14652 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14653 msgid "Add an optional sentence comment here"
14654 msgstr "ここに文コメントを入力してください(必須ではありません)"
14655
14656 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14657 msgid "Interlinear Gloss"
14658 msgstr "行間註解"
14659
14660 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14661 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14662 msgstr "ここに行間註解を入力してください"
14663
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14665 msgid "Gloss Comment"
14666 msgstr "語句註解コメント"
14667
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14670 msgid "Add an optional gloss comment here"
14671 msgstr "ここに語句註解コメントを入力してください(必須ではありません)"
14672
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14674 msgid "Translation"
14675 msgstr "翻訳"
14676
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14678 msgid "Gloss Translation"
14679 msgstr "語句註解翻訳"
14680
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14682 msgid "Add a free translation for the gloss"
14683 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
14684
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14686 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14687 msgstr "行間註解(3行)"
14688
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14690 msgid "Tri-Gloss"
14691 msgstr "三行語句註解"
14692
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14694 msgid "Add trigloss options here"
14695 msgstr "ここに三行語句註解のオプションを入力してください"
14696
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14698 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14699 msgstr "行間註解(1)"
14700
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14702 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14703 msgstr "行間註解(1行目)|1"
14704
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14706 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14707 msgstr "ここに最初の行間註解の行を入力してください"
14708
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14710 msgid "Gloss Comment (1)"
14711 msgstr "語句註解コメント(1)"
14712
14713 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14714 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14715 msgstr "語句註解コメント(1行目)"
14716
14717 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14718 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14719 msgstr "行間註解(2)"
14720
14721 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14722 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14723 msgstr "行間註解(2行目)|2"
14724
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14726 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14727 msgstr "ここに行間註解の2行目を入力してください"
14728
14729 #: lib/layouts/linguistics.module:311
14730 msgid "Gloss Comment (2)"
14731 msgstr "語句註解コメント(2)"
14732
14733 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14734 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14735 msgstr "語句註解コメント(2行目)"
14736
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14738 msgid "Add a translation for the glosse"
14739 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
14740
14741 #: lib/layouts/linguistics.module:328
14742 msgid "GroupGlossedWords"
14743 msgstr "グループ語句註解単語"
14744
14745 #: lib/layouts/linguistics.module:330
14746 msgid "Group"
14747 msgstr "グループ"
14748
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14750 msgid "Structure Tree"
14751 msgstr "構造ツリー"
14752
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14754 msgid "Tree"
14755 msgstr "ツリー"
14756
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
14758 msgid "DRS"
14759 msgstr "DRS"
14760
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14762 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14763 msgstr "談話表示構造(DRS)|D"
14764
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
14766 msgid "Referents"
14767 msgstr "指示対象"
14768
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
14770 msgid "DRS Referents"
14771 msgstr "DRS指示対象"
14772
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
14774 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14775 msgstr "DRS指示対象(領域)をここに入力してください"
14776
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
14778 msgid "DRS*"
14779 msgstr "DRS*"
14780
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14782 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14783 msgstr "談話表示構造(スペースなし)(U)|U"
14784
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14786 msgid "IfThen-DRS"
14787 msgstr "もしならば-DRS"
14788
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
14790 msgid "If-Then DRS"
14791 msgstr "もし-ならば DRS"
14792
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14795 msgid "Then-Referents"
14796 msgstr "ならば-指示対象"
14797
14798 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
14799 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
14801 msgid "DRS Then-Referents"
14802 msgstr "DRS ならば-指示対象"
14803
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14806 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14807 msgstr "DRS ならば-指示対象(領域)をここに入力してください"
14808
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
14810 #: lib/layouts/linguistics.module:504
14811 msgid "Then-Conditions"
14812 msgstr "ならば-条件"
14813
14814 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
14815 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14816 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14817 msgstr "DRS ならば-条件 をここに入力してください"
14818
14819 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14820 msgid "Cond-DRS"
14821 msgstr "条件-DRS"
14822
14823 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14824 msgid "Cond. DRS"
14825 msgstr "条件DRS"
14826
14827 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14828 msgid "Conditional DRS"
14829 msgstr "条件DRS"
14830
14831 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14832 msgid "Cond."
14833 msgstr "条件"
14834
14835 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14836 msgid "DRS Condition"
14837 msgstr "DRS条件"
14838
14839 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14840 msgid "Add the DRS condition here"
14841 msgstr "DRS条件 をここに入力してください"
14842
14843 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14844 msgid "QDRS"
14845 msgstr "QDRS"
14846
14847 #: lib/layouts/linguistics.module:472
14848 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14849 msgstr "二重条件DRS"
14850
14851 #: lib/layouts/linguistics.module:473
14852 msgid "Duplex Condition DRS"
14853 msgstr "二重条件DRS"
14854
14855 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14856 msgid "Quant."
14857 msgstr "数量詞"
14858
14859 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14860 msgid "DRS Quantifier"
14861 msgstr "DRS数量詞"
14862
14863 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14864 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14865 msgstr "DRS二重数量詞をここに入力してください"
14866
14867 #: lib/layouts/linguistics.module:486
14868 msgid "Quant. Var."
14869 msgstr "数量詞変数"
14870
14871 #: lib/layouts/linguistics.module:487
14872 msgid "DRS Quantifier Variable"
14873 msgstr "DRS数量詞変数"
14874
14875 #: lib/layouts/linguistics.module:488
14876 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14877 msgstr "DRS二重数量詞変数をここに入力してください"
14878
14879 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14880 msgid "NegDRS"
14881 msgstr "否定DRS"
14882
14883 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14884 msgid "Neg. DRS"
14885 msgstr "否定DRS"
14886
14887 #: lib/layouts/linguistics.module:518
14888 msgid "Negated DRS"
14889 msgstr "否定DRS"
14890
14891 #: lib/layouts/linguistics.module:523
14892 msgid "SDRS"
14893 msgstr "SDRS"
14894
14895 #: lib/layouts/linguistics.module:525
14896 msgid "Sent. DRS"
14897 msgstr "文付きDRS"
14898
14899 #: lib/layouts/linguistics.module:526
14900 msgid "DRS with Sentence above"
14901 msgstr "文が上に付いたDRS"
14902
14903 #: lib/layouts/linguistics.module:530
14904 msgid "Sentence"
14905 msgstr "文"
14906
14907 #: lib/layouts/linguistics.module:531
14908 msgid "DRS Sentence"
14909 msgstr "DRS文"
14910
14911 #: lib/layouts/linguistics.module:532
14912 msgid "Add the sentence here"
14913 msgstr "ここに文を入力してください"
14914
14915 #: lib/layouts/linguistics.module:553
14916 msgid "Expression"
14917 msgstr "表現"
14918
14919 #: lib/layouts/linguistics.module:555
14920 msgid "expr."
14921 msgstr "表現"
14922
14923 #: lib/layouts/linguistics.module:567
14924 msgid "Concepts"
14925 msgstr "概念"
14926
14927 #: lib/layouts/linguistics.module:569
14928 msgid "concept"
14929 msgstr "概念"
14930
14931 #: lib/layouts/linguistics.module:581
14932 msgid "Meaning"
14933 msgstr "意味"
14934
14935 #: lib/layouts/linguistics.module:583
14936 msgid "meaning"
14937 msgstr "意味"
14938
14939 #: lib/layouts/linguistics.module:596
14940 msgid "Tableaux"
14941 msgstr "タブロー"
14942
14943 #: lib/layouts/linguistics.module:600
14944 msgid "Tableau"
14945 msgstr "タブロー"
14946
14947 #: lib/layouts/linguistics.module:605
14948 msgid "List of Tableaux"
14949 msgstr "タブロー一覧"
14950
14951 #: lib/layouts/linguistics.module:608
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Tableau ##"
14954 msgstr "タブロー ##"
14955
14956 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14957 msgid "Chunk ##"
14958 msgstr "コード組 ##"
14959
14960 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14961 msgid "Literate programming"
14962 msgstr "文芸的プログラミング"
14963
14964 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14965 msgid "Chunk"
14966 msgstr "コード組(chunk)"
14967
14968 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14969 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14970 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14971
14972 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14973 msgid "Running LaTeX Title"
14974 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
14975
14976 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14977 msgid "TOC Title"
14978 msgstr "目次表題"
14979
14980 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14981 msgid "TOC Title:"
14982 msgstr "目次表題:"
14983
14984 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14985 msgid "Author Running"
14986 msgstr "ヘッダ用著者名"
14987
14988 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14989 msgid "Author Running:"
14990 msgstr "ヘッダ用著者名:"
14991
14992 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14993 msgid "TOC Author"
14994 msgstr "目次著者"
14995
14996 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14997 msgid "TOC Author:"
14998 msgstr "目次著者:"
14999
15000 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15001 msgid "Case #."
15002 msgstr "ケース #."
15003
15004 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15006 msgid "Claim."
15007 msgstr "主張."
15008
15009 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15010 msgid "Conjecture #."
15011 msgstr "予想 #."
15012
15013 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15014 msgid "Example #."
15015 msgstr "例 #."
15016
15017 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15018 msgid "Exercise #."
15019 msgstr "演習 #."
15020
15021 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15022 msgid "Note #."
15023 msgstr "註釈 #."
15024
15025 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15026 msgid "Problem #."
15027 msgstr "問題 #."
15028
15029 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15034 msgid "Property"
15035 msgstr "性質"
15036
15037 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15038 msgid "Property #."
15039 msgstr "性質 #."
15040
15041 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15042 msgid "Question #."
15043 msgstr "問 #."
15044
15045 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15046 msgid "Remark #."
15047 msgstr "所見 #."
15048
15049 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15050 msgid "Solution #."
15051 msgstr "解 #."
15052
15053 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15054 msgid "Logical Markup"
15055 msgstr "論理マークアップ"
15056
15057 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15058 msgid "Text Markup"
15059 msgstr "テキストマークアップ"
15060
15061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15062 msgid ""
15063 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15064 "code."
15065 msgstr ""
15066 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定義"
15067 "します."
15068
15069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15070 msgid "Noun"
15071 msgstr "名詞体"
15072
15073 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15074 msgid "noun"
15075 msgstr "名詞"
15076
15077 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15078 msgid "Emph"
15079 msgstr "強調"
15080
15081 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15082 msgid "emph"
15083 msgstr "強調"
15084
15085 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15086 msgid "Strong"
15087 msgstr "ストロング"
15088
15089 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15090 msgid "strong"
15091 msgstr "ストロング"
15092
15093 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15094 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15095 msgstr "日本語Article (LuaTeX用標準クラス)"
15096
15097 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15098 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15099 msgstr "日本語Book (LuaTeX用標準クラス)"
15100
15101 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15102 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15103 msgstr "日本語Report (LuaTeX用標準クラス)"
15104
15105 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15106 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15107 msgstr "日本語Article (LuaTeX用JSシリーズ)"
15108
15109 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15110 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15111 msgstr "日本語Book (LuaTeX用JSシリーズ)"
15112
15113 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15114 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15115 msgstr "日本語Report (LuaTeX用JSシリーズ)"
15116
15117 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15118 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15119 msgstr "日本語Article (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
15120
15121 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15122 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15123 msgstr "日本語Book (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
15124
15125 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15126 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15127 msgstr "日本語Report (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
15128
15129 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15130 msgid "TUGboat"
15131 msgstr "TUGboat"
15132
15133 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15134 msgid "Mathematical Monthly article"
15135 msgstr "Mathematical Monthly article"
15136
15137 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15138 msgid "Abbreviated Title"
15139 msgstr "表題短縮形"
15140
15141 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15142 msgid "Biographies"
15143 msgstr "経歴"
15144
15145 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15146 msgid "Author Biography"
15147 msgstr "著者経歴"
15148
15149 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15150 msgid "Affiliation (include email):"
15151 msgstr "所属(含電子メール):"
15152
15153 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15154 msgid "Title of acknowledgment"
15155 msgstr "謝辞の見出し"
15156
15157 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15159 msgid "Remark*"
15160 msgstr "所見*"
15161
15162 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15163 msgid "Memoir"
15164 msgstr "Memoir"
15165
15166 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15167 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15168 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15169 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15170 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15171 msgid "Short Title (TOC)|S"
15172 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
15173
15174 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15175 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15176 msgstr "目次に表示する章"
15177
15178 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15179 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15180 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15181 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15182 msgid "Short Title (Header)"
15183 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
15184
15185 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15186 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15187 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
15188
15189 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15190 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15191 msgstr "目次に表示する節"
15192
15193 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15194 msgid "The section as it appears in the running headers"
15195 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
15196
15197 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15198 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15199 msgstr "目次に表示する小節"
15200
15201 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15202 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15203 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
15204
15205 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15206 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15207 msgstr "目次に表示する小々節"
15208
15209 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15210 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15211 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
15212
15213 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15214 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15215 msgstr "目次に表示する段落"
15216
15217 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15218 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15219 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
15220
15221 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15222 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15223 msgstr "目次に表示する小段落"
15224
15225 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15226 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15227 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
15228
15229 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15230 msgid "Chapterprecis"
15231 msgstr "章要約"
15232
15233 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15234 msgid "Epigraph"
15235 msgstr "題辞"
15236
15237 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15238 msgid "Epigraph Source|S"
15239 msgstr "題辞出典(S)|S"
15240
15241 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15242 msgid "Source"
15243 msgstr "出典"
15244
15245 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15246 msgid "The source/author of this epigraph"
15247 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
15248
15249 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15250 msgid "Poemtitle"
15251 msgstr "詩題"
15252
15253 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15254 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15255 msgstr "目次に表示する詩題"
15256
15257 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15258 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15259 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
15260
15261 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15262 msgid "Poemtitle*"
15263 msgstr "詩題*"
15264
15265 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15266 msgid "Legend"
15267 msgstr "凡例"
15268
15269 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15270 msgid "Endnotes (all)"
15271 msgstr "後註(すべて)"
15272
15273 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15274 msgid "Endnotes (sectioned)"
15275 msgstr "後註(節分け)"
15276
15277 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15278 msgid "Minimalistic Insets"
15279 msgstr "簡素形差込枠"
15280
15281 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15282 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15283 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素形に再定義します."
15284
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15286 msgid "Modern CV"
15287 msgstr "Modern CV"
15288
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15290 msgid "CVStyle"
15291 msgstr "CV様式"
15292
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15294 msgid "CV Style:"
15295 msgstr "CV様式:"
15296
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15298 msgid "Style Options"
15299 msgstr "様式オプション"
15300
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15302 msgid "Options for the CV style"
15303 msgstr "CV様式のオプション"
15304
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15306 msgid "CVColor"
15307 msgstr "CV色"
15308
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15310 msgid "CV Color Scheme:"
15311 msgstr "CV色体系:"
15312
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15314 msgid "CVIcons"
15315 msgstr "CVアイコン"
15316
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15318 msgid "CV Icon Set:"
15319 msgstr "CVアイコンセット:"
15320
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15322 msgid "CVColumnWidth"
15323 msgstr "CV列幅"
15324
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15326 msgid "Column Width:"
15327 msgstr "列幅:"
15328
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15330 msgid "PDF Page Mode"
15331 msgstr "PDFページモード"
15332
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15334 msgid "PDF Page Mode:"
15335 msgstr "PDFページモード:"
15336
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15338 msgid "First name"
15339 msgstr "名"
15340
15341 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15342 msgid "FamilyName"
15343 msgstr "姓"
15344
15345 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15346 msgid "Family Name:"
15347 msgstr "姓:"
15348
15349 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15350 msgid "Line 1"
15351 msgstr "第一行"
15352
15353 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15354 msgid "Optional address line"
15355 msgstr "追加の住所行"
15356
15357 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15358 msgid "Line 2"
15359 msgstr "第二行"
15360
15361 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15362 msgid "Phone Type"
15363 msgstr "電話のタイプ"
15364
15365 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15366 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15367 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
15368
15369 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15370 msgid "Social"
15371 msgstr "ソーシャル"
15372
15373 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15374 msgid "Social:"
15375 msgstr "ソーシャル:"
15376
15377 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15378 msgid "Name of the social network"
15379 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
15380
15381 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15382 msgid "ExtraInfo"
15383 msgstr "追加情報"
15384
15385 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15386 msgid "Extra Info:"
15387 msgstr "追加情報:"
15388
15389 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15390 msgid "Photo:"
15391 msgstr "写真:"
15392
15393 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15394 msgid "Height the photo is resized to"
15395 msgstr "写真を合わせる高さ"
15396
15397 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15398 msgid "Thickness"
15399 msgstr "厚み"
15400
15401 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15402 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15403 msgstr "周囲枠の厚み"
15404
15405 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15406 msgid "EmptySection"
15407 msgstr "空の節"
15408
15409 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15410 msgid "Empty Section"
15411 msgstr "空の節"
15412
15413 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15414 msgid "CloseSection"
15415 msgstr "節終了"
15416
15417 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15418 msgid "Columns:"
15419 msgstr "列:"
15420
15421 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15422 msgid "Optional width"
15423 msgstr "幅(オプション)"
15424
15425 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15426 msgid "Header"
15427 msgstr "ヘッダ"
15428
15429 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15430 msgid "Header content"
15431 msgstr "ヘッダ内容"
15432
15433 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15434 msgid "Entry"
15435 msgstr "見出し"
15436
15437 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15438 msgid "Years"
15439 msgstr "年"
15440
15441 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15442 msgid "Degree or job title"
15443 msgstr "学位若しくは職位"
15444
15445 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15446 msgid "Institution or employer"
15447 msgstr "所属若しくは雇用主"
15448
15449 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15450 msgid "Localization"
15451 msgstr "場所"
15452
15453 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15454 msgid "City or country"
15455 msgstr "都市または国"
15456
15457 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15458 msgid "Optional"
15459 msgstr "オプション"
15460
15461 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15462 msgid "Grade or other info"
15463 msgstr "階級その他の情報"
15464
15465 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15466 msgid "Entry:"
15467 msgstr "項目:"
15468
15469 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15470 msgid "ItemWithComment"
15471 msgstr "コメント付き項目"
15472
15473 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15474 msgid "Item with Comment:"
15475 msgstr "コメント付き項目:"
15476
15477 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15478 msgid "Text"
15479 msgstr "テキスト"
15480
15481 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15482 msgid "ListItem"
15483 msgstr "箇条書き項目"
15484
15485 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15486 msgid "List Item:"
15487 msgstr "箇条書き項目:"
15488
15489 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15490 msgid "DoubleItem"
15491 msgstr "2段書き項目"
15492
15493 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15494 msgid "Double Item:"
15495 msgstr "2段書き項目:"
15496
15497 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15498 msgid "Left Summary"
15499 msgstr "左要約"
15500
15501 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15502 msgid "Left summary"
15503 msgstr "左要約"
15504
15505 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15506 msgid "Left Text"
15507 msgstr "左テキスト"
15508
15509 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15510 msgid "Left text"
15511 msgstr "左テキスト"
15512
15513 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15514 msgid "Right Summary"
15515 msgstr "右要約"
15516
15517 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15518 msgid "Right summary"
15519 msgstr "右要約"
15520
15521 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15522 msgid "DoubleListItem"
15523 msgstr "二段書き項目"
15524
15525 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15526 msgid "Double List Item:"
15527 msgstr "二段書き項目:"
15528
15529 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15530 msgid "First Item"
15531 msgstr "第一項目"
15532
15533 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15534 msgid "First item"
15535 msgstr "第一項目"
15536
15537 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15538 msgid "Computer"
15539 msgstr "コンピューター"
15540
15541 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15542 msgid "MakeCVtitle"
15543 msgstr "CV表題作成"
15544
15545 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15546 msgid "Make CV Title"
15547 msgstr "CV表題を作成"
15548
15549 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15550 msgid "MakeLetterTitle"
15551 msgstr "書簡表題作成"
15552
15553 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15554 msgid "Make Letter Title"
15555 msgstr "書簡表題を作成"
15556
15557 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15558 msgid "MakeLetterClosing"
15559 msgstr "書簡結語作成"
15560
15561 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15562 msgid "Close Letter"
15563 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
15564
15565 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15566 msgid "Recipient"
15567 msgstr "受取人"
15568
15569 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15570 msgid "Company Name"
15571 msgstr "企業名"
15572
15573 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15574 msgid "Company name"
15575 msgstr "企業名"
15576
15577 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15578 msgid "Enclosing"
15579 msgstr "同封"
15580
15581 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15582 msgid "Alternative Name"
15583 msgstr "代替名"
15584
15585 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15586 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15587 msgstr "「同封」の代わりの名称"
15588
15589 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15590 msgid "Enclosing:"
15591 msgstr "同封:"
15592
15593 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15594 msgid "Multiple Columns"
15595 msgstr "多段組"
15596
15597 #: lib/layouts/multicol.module:8
15598 msgid ""
15599 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15600 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15601 "Multiple Columns, for a detailed description."
15602 msgstr ""
15603 "内容が多段組(既定では二段)となる特別差込枠を追加します.多段組についての詳細"
15604 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「モジュール」→「ページレイアウト」→「多段"
15605 "組」の節をご覧ください."
15606
15607 #: lib/layouts/multicol.module:20
15608 msgid "Number of Columns"
15609 msgstr "段数"
15610
15611 #: lib/layouts/multicol.module:21
15612 msgid "Insert the number of columns here"
15613 msgstr "ここに段数を入力してください"
15614
15615 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15617 msgid "Preface"
15618 msgstr "序文(Preface)"
15619
15620 #: lib/layouts/multicol.module:29
15621 msgid "An optional preface"
15622 msgstr "オプションの序文"
15623
15624 #: lib/layouts/multicol.module:35
15625 msgid "Space Before Page Break"
15626 msgstr "改頁前の余白"
15627
15628 #: lib/layouts/multicol.module:36
15629 msgid ""
15630 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15631 "this page"
15632 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
15633
15634 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15635 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15636 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
15637
15638 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15639 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15640 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
15641
15642 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15643 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15644 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
15645
15646 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15647 msgid "APA Style with Natbib"
15648 msgstr "Natbibを使用したAPA様式"
15649
15650 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15651 msgid ""
15652 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15653 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15654 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15655 msgstr ""
15656 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
15657 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
15658 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
15659
15660 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15661 msgid "Noweb"
15662 msgstr "NoWeb"
15663
15664 #: lib/layouts/noweb.module:6
15665 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15666 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
15667
15668 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15669 msgid "\\arabic{section}"
15670 msgstr "\\arabic{section}"
15671
15672 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15673 msgid "\\arabic{chapter}"
15674 msgstr "\\arabic{chapter}"
15675
15676 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15677 msgid "\\Alph{chapter}"
15678 msgstr "\\Alph{chapter}"
15679
15680 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15681 msgid "Chapter ##"
15682 msgstr "第##章"
15683
15684 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15686 msgid "Section ##"
15687 msgstr "第##節"
15688
15689 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15690 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15691 msgstr "脚註\\arabic{footnote}"
15692
15693 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15694 msgid "\\Roman{section}."
15695 msgstr "\\Roman{section}."
15696
15697 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15698 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15699 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
15700
15701 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15702 msgid "\\Alph{subsection}."
15703 msgstr "\\Alph{subsection}."
15704
15705 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15706 msgid "\\arabic{subsection}."
15707 msgstr "\\arabic{subsection}."
15708
15709 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15710 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15711 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15712
15713 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15714 msgid "\\alph{subsubsection}."
15715 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15716
15717 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15718 msgid "\\alph{paragraph}."
15719 msgstr "\\alph{paragraph}."
15720
15721 #: lib/layouts/paper.layout:3
15722 msgid "Paper (Standard Class)"
15723 msgstr "Paper (標準クラス)"
15724
15725 #: lib/layouts/paper.layout:172
15726 msgid "SubTitle"
15727 msgstr "副題"
15728
15729 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15730 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15731 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
15732
15733 #: lib/layouts/paralist.module:11
15734 msgid ""
15735 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15736 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15737 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15738 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15739 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15740 "Specific Manuals."
15741 msgstr ""
15742 "paralistパッケージは,新しい箇条書き環境をいくつか提供します.記号・連番箇条"
15743 "書きを,段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができま"
15744 "す.大半の環境には,ラベルを整形するためのオプションの引数があります.さら"
15745 "に,LaTeX環境の記号・連番箇条書きも,同様のオプション引数を使えるように拡張し"
15746 "ます.詳細については,用途別説明書のParalistを参照してください."
15747
15748 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15749 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15750 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15751 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15752 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15753 #: lib/layouts/paralist.module:135
15754 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15755 msgstr "この箇条書きのオプション引数(paralist説明書を参照のこと)"
15756
15757 #: lib/layouts/paralist.module:49
15758 msgid "AsParagraphItem"
15759 msgstr "独立箇条書き(記号)"
15760
15761 #: lib/layouts/paralist.module:53
15762 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15763 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
15764
15765 #: lib/layouts/paralist.module:58
15766 msgid "InParagraphItem"
15767 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
15768
15769 #: lib/layouts/paralist.module:62
15770 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15771 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
15772
15773 #: lib/layouts/paralist.module:67
15774 msgid "CompactItem"
15775 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
15776
15777 #: lib/layouts/paralist.module:74
15778 msgid "Compact Itemize Options"
15779 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
15780
15781 #: lib/layouts/paralist.module:79
15782 msgid "AsParagraphEnum"
15783 msgstr "独立箇条書き(連番)"
15784
15785 #: lib/layouts/paralist.module:83
15786 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15787 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
15788
15789 #: lib/layouts/paralist.module:88
15790 msgid "InParagraphEnum"
15791 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
15792
15793 #: lib/layouts/paralist.module:92
15794 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15795 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
15796
15797 #: lib/layouts/paralist.module:97
15798 msgid "CompactEnum"
15799 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
15800
15801 #: lib/layouts/paralist.module:104
15802 msgid "Compact Enumerate Options"
15803 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
15804
15805 #: lib/layouts/paralist.module:109
15806 msgid "AsParagraphDescr"
15807 msgstr "独立箇条書き(記述)"
15808
15809 #: lib/layouts/paralist.module:113
15810 msgid "As Paragraph Description Options"
15811 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
15812
15813 #: lib/layouts/paralist.module:118
15814 msgid "InParagraphDescr"
15815 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
15816
15817 #: lib/layouts/paralist.module:122
15818 msgid "In Paragraph Description Options"
15819 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
15820
15821 #: lib/layouts/paralist.module:127
15822 msgid "CompactDescr"
15823 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
15824
15825 #: lib/layouts/paralist.module:134
15826 msgid "Compact Description Options"
15827 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
15828
15829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15830 msgid "PDF Comments"
15831 msgstr "PDFコメント"
15832
15833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15834 msgid ""
15835 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15836 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15837 "comments and the package documentation for details."
15838 msgstr ""
15839 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
15840 "します.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > PDFコメント とパッケージ解説"
15841 "文書をご覧ください."
15842
15843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15844 msgid "Define Avatar"
15845 msgstr "アバターの定義"
15846
15847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15848 msgid "PDF-comment"
15849 msgstr "PDFコメント"
15850
15851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15852 msgid "PDF-comment avatar:"
15853 msgstr "PDFコメントアバター:"
15854
15855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15856 msgid "Name of the Avatar"
15857 msgstr "アバターの名前"
15858
15859 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15860 msgid "Define PDF-Comment Style"
15861 msgstr "PDFコメントの様式定義"
15862
15863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15864 msgid "PDF-comment style:"
15865 msgstr "PDFコメントの様式:"
15866
15867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15868 msgid "Name of the style"
15869 msgstr "様式名"
15870
15871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15872 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15873 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
15874
15875 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15876 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15877 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
15878
15879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15880 msgid "Name of the list style"
15881 msgstr "一覧の様式名"
15882
15883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15884 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15885 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
15886
15887 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15888 msgid "PDF-comment list style:"
15889 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
15890
15891 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15892 msgid "PDF-Comment-Setup"
15893 msgstr "PDFコメントの設定"
15894
15895 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15896 msgid "PDF (Setup)"
15897 msgstr "PDF (設定)"
15898
15899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15900 msgid "PDF-Comment setup options"
15901 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
15902
15903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15905 msgid "Opts"
15906 msgstr "オプション"
15907
15908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15909 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15910 msgstr ""
15911 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
15912 "のこと)"
15913
15914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15915 msgid "PDF-Annotation"
15916 msgstr "PDF註釈"
15917
15918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15919 msgid "PDF"
15920 msgstr "PDF"
15921
15922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15923 msgid "PDFComment Options"
15924 msgstr "PDFコメントオプション"
15925
15926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15927 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15928 msgstr ""
15929 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
15930
15931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15932 msgid "PDF-Margin"
15933 msgstr "PDF余白"
15934
15935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15936 msgid "PDF (Margin)"
15937 msgstr "PDF (余白)"
15938
15939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15940 msgid "PDF-Markup"
15941 msgstr "PDFマークアップ"
15942
15943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15944 msgid "PDF (Markup)"
15945 msgstr "PDF (マークアップ)"
15946
15947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15948 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15949 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
15950
15951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15952 msgid "PDF-Freetext"
15953 msgstr "PDF自由文"
15954
15955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15956 msgid "PDF (Freetext)"
15957 msgstr "PDF (自由文)"
15958
15959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15960 msgid "PDF-Square"
15961 msgstr "PDF正方形"
15962
15963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15964 msgid "PDF (Square)"
15965 msgstr "PDF (正方形)"
15966
15967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15968 msgid "PDF-Circle"
15969 msgstr "PDF円形"
15970
15971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15972 msgid "PDF (Circle)"
15973 msgstr "PDF (円形)"
15974
15975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15976 msgid "PDF-Line"
15977 msgstr "PDF線分"
15978
15979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15980 msgid "PDF (Line)"
15981 msgstr "PDF (線分)"
15982
15983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15984 msgid "PDF-Sideline"
15985 msgstr "PDF側線"
15986
15987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15988 msgid "PDF (Sideline)"
15989 msgstr "PDF (側線)"
15990
15991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15992 msgid "Insert the comment here"
15993 msgstr "ここにコメントを入力してください"
15994
15995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15996 msgid "PDF-Reply"
15997 msgstr "PDF返信"
15998
15999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16000 msgid "PDF (Reply)"
16001 msgstr "PDF (返信)"
16002
16003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16004 msgid "PDF-Tooltip"
16005 msgstr "PDFツールチップ"
16006
16007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16008 msgid "PDF (Tooltip)"
16009 msgstr "PDF (ツールチップ)"
16010
16011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16012 msgid "Tooltip Text"
16013 msgstr "ツールチップ文"
16014
16015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16016 msgid "Tooltip"
16017 msgstr "ツールチップ"
16018
16019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16020 msgid "Insert the tooltip text here"
16021 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
16022
16023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16024 msgid "List of PDF Comments"
16025 msgstr "PDFコメント一覧"
16026
16027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16028 msgid "[List of PDF Comments]"
16029 msgstr "[PDFコメント一覧]"
16030
16031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16032 msgid "List Options|s"
16033 msgstr "一覧オプション(S)|S"
16034
16035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16036 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16037 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
16038
16039 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16040 msgid "PDF Form"
16041 msgstr "PDFフォーム"
16042
16043 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16044 msgid ""
16045 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16046 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16047 "documentation of hyperref for details."
16048 msgstr ""
16049 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
16050 "パッケージを使用します.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > PDFフォーム "
16051 "およびhyperrefの説明書をご覧ください."
16052
16053 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16054 msgid "Begin PDF Form"
16055 msgstr "PDFフォーム開始"
16056
16057 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16058 msgid "PDF form"
16059 msgstr "PDFフォーム"
16060
16061 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16062 msgid "PDF Form Parameters"
16063 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
16064
16065 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16066 msgid "Params"
16067 msgstr "パラメーター"
16068
16069 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16070 msgid "Insert PDF form parameters here"
16071 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
16072
16073 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16074 msgid "End PDF Form"
16075 msgstr "PDFフォーム終了"
16076
16077 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16078 msgid "PDF Link Setup"
16079 msgstr "PDFリンク設定"
16080
16081 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16082 msgid "PDF link setup"
16083 msgstr "PDFリンク設定"
16084
16085 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16086 msgid "TextField"
16087 msgstr "テキストフィールド"
16088
16089 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16090 msgid "CheckBox"
16091 msgstr "チェックボックス"
16092
16093 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16094 msgid "ChoiceMenu"
16095 msgstr "選択メニュー"
16096
16097 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16098 msgid "Insert the label here"
16099 msgstr "ここにラベルを入力してください"
16100
16101 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16102 msgid "PushButton"
16103 msgstr "押ボタン"
16104
16105 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16106 msgid "SubmitButton"
16107 msgstr "提出ボタン"
16108
16109 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16110 msgid "ResetButton"
16111 msgstr "リセットボタン"
16112
16113 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16114 msgid "PDFAction"
16115 msgstr "PDF動作"
16116
16117 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16118 msgid "The name of the PDF action"
16119 msgstr "PDF動作の名前"
16120
16121 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16122 msgid "Text Field Style"
16123 msgstr "テキストフィールド様式"
16124
16125 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16126 msgid "Default text field style"
16127 msgstr "テキストフィールド既定様式"
16128
16129 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16130 msgid "Submit Button Style"
16131 msgstr "提出ボタン様式"
16132
16133 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16134 msgid "Default submit button style"
16135 msgstr "提出ボタン既定様式"
16136
16137 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16138 msgid "Push Button Style"
16139 msgstr "押ボタン様式"
16140
16141 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16142 msgid "Default push button style"
16143 msgstr "押ボタン既定様式"
16144
16145 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16146 msgid "Check Box Style"
16147 msgstr "チェックボックス様式"
16148
16149 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16150 msgid "Default check box style"
16151 msgstr "チェックボックス既定様式"
16152
16153 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16154 msgid "Reset Button Style"
16155 msgstr "リセットボタン様式"
16156
16157 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16158 msgid "Default reset button style"
16159 msgstr "リセットボタン既定様式"
16160
16161 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16162 msgid "List Box Style"
16163 msgstr "リストボックス様式"
16164
16165 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16166 msgid "Default list box style"
16167 msgstr "リストボックス既定様式"
16168
16169 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16170 msgid "Combo Box Style"
16171 msgstr "コンボボックス様式"
16172
16173 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16174 msgid "Default combo box style"
16175 msgstr "コンボボックス既定様式"
16176
16177 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16178 msgid "Popdown Box Style"
16179 msgstr "ポップダウンボックス様式"
16180
16181 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16182 msgid "Default popdown box style"
16183 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
16184
16185 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16186 msgid "Radio Box Style"
16187 msgstr "ラジオボックス様式"
16188
16189 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16190 msgid "Default radio box style"
16191 msgstr "ラジオボックス既定様式"
16192
16193 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16194 msgid "Powerdot"
16195 msgstr "Powerdot"
16196
16197 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16198 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16199 msgid "TitleSlide"
16200 msgstr "表題スライド"
16201
16202 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16203 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16204 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16205 msgid "Slides"
16206 msgstr "スライド"
16207
16208 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16209 msgid "Slide Option"
16210 msgstr "スライドオプション"
16211
16212 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16213 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16214 msgstr "slideコマンドのオプション引数(powerdot説明書を参照のこと)"
16215
16216 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16217 msgid "EndSlide"
16218 msgstr "スライド終了"
16219
16220 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16221 msgid "~=~"
16222 msgstr "~=~"
16223
16224 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16225 msgid "WideSlide"
16226 msgstr "ワイドスライド"
16227
16228 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16229 msgid "EmptySlide"
16230 msgstr "空のスライド"
16231
16232 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16233 msgid "Empty slide:"
16234 msgstr "空のスライド:"
16235
16236 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16237 msgid "Section Option"
16238 msgstr "節オプション"
16239
16240 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16241 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16242 msgstr "sectionコマンドのオプション引数(powerdot説明書を参照のこと)"
16243
16244 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16245 msgid "Itemize Type"
16246 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
16247
16248 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16249 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16250 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
16251
16252 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16253 msgid "ItemizeType1"
16254 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
16255
16256 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16257 msgid "Enumerate Type"
16258 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
16259
16260 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16261 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16262 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
16263
16264 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16265 msgid "EnumerateType1"
16266 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
16267
16268 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16269 msgid "Twocolumn"
16270 msgstr "二段組(twocolumn)"
16271
16272 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16273 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16274 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
16275
16276 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16277 msgid "Left Column"
16278 msgstr "左段"
16279
16280 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16281 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16282 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
16283
16284 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16285 msgid "Numbered List (Level 1)"
16286 msgstr "連番箇条書き(第1階層)"
16287
16288 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16289 msgid "(\\arabic{enumi})"
16290 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16291
16292 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16293 msgid "Numbered List (Level 2)"
16294 msgstr "連番箇条書き(第2階層)"
16295
16296 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16297 msgid "(\\arabic{enumii})"
16298 msgstr "(\\arabic{enumii})"
16299
16300 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16301 msgid "Numbered List (Level 3)"
16302 msgstr "連番箇条書き(第3階層)"
16303
16304 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16305 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16306 msgstr "(\\arabic{enumiii})"
16307
16308 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16309 msgid "Numbered List (Level 4)"
16310 msgstr "連番箇条書き(第4階層)"
16311
16312 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16313 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16314 msgstr "(\\arabic{enumiv})"
16315
16316 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16317 msgid "Bibliography Item"
16318 msgstr "文献項目"
16319
16320 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16321 msgid "Onslide"
16322 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
16323
16324 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16325 msgid "On Slides"
16326 msgstr "対象スライド"
16327
16328 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16329 msgid "Overlay Specification|S"
16330 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
16331
16332 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16333 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16334 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
16335
16336 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16337 msgid "Onslide+"
16338 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
16339
16340 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16341 msgid "Onslide*"
16342 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
16343
16344 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16345 msgid "Recipe Book"
16346 msgstr "Recipe Book"
16347
16348 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16349 msgid "\\thechapter"
16350 msgstr "\\thechapter"
16351
16352 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16353 msgid "Recipe"
16354 msgstr "レシピ"
16355
16356 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16357 msgid "Recipe:"
16358 msgstr "レシピ:"
16359
16360 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16361 msgid "Ingredients"
16362 msgstr "材料"
16363
16364 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16365 msgid "Ingredients Header"
16366 msgstr "材料ヘッダ"
16367
16368 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16369 msgid "Specify an optional ingredients header"
16370 msgstr "材料ヘッダを指定してください(オプション)"
16371
16372 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16373 msgid "Ingredients:"
16374 msgstr "材料:"
16375
16376 #: lib/layouts/report.layout:3
16377 msgid "Report (Standard Class)"
16378 msgstr "Report (標準クラス)"
16379
16380 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16381 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16382 msgstr "REVTeX (廃版)"
16383
16384 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16385 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16386 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16387
16388 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16389 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16390 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16391
16392 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16393 msgid "Affiliation (alternate)"
16394 msgstr "所属(第二)"
16395
16396 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16397 msgid "Affiliation (alternate):"
16398 msgstr "所属(第二)"
16399
16400 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16401 msgid "Alternate Affiliation Option"
16402 msgstr "第二所属オプション"
16403
16404 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16405 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16406 msgstr "altaffiliationコマンドのオプション引数"
16407
16408 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16409 msgid "Affiliation (none)"
16410 msgstr "所属(なし)"
16411
16412 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16413 msgid "No affiliation"
16414 msgstr "所属なし"
16415
16416 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16417 msgid "Electronic Address:"
16418 msgstr "電子メールアドレス:"
16419
16420 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16421 msgid "Electronic Address Option|s"
16422 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
16423
16424 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16425 msgid "Optional argument to the email command"
16426 msgstr "emailコマンドのオプション引数"
16427
16428 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16429 msgid "Author URL Option"
16430 msgstr "著者URLオプション"
16431
16432 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16433 msgid "Optional argument to the homepage command"
16434 msgstr "homepageコマンドのオプション引数"
16435
16436 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16437 msgid "Preprint"
16438 msgstr "前刷り"
16439
16440 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16441 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16442 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
16443
16444 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16445 msgid "acknowledgments"
16446 msgstr "謝辞"
16447
16448 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16449 msgid "Ruled Table"
16450 msgstr "罫線表"
16451
16452 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16453 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16454 msgid "Specials"
16455 msgstr "特殊用途文字"
16456
16457 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16458 msgid "Turn Page"
16459 msgstr "改頁"
16460
16461 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16462 msgid "Wide Text"
16463 msgstr "幅広テキスト"
16464
16465 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16466 msgid "Video"
16467 msgstr "ビデオ"
16468
16469 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16470 msgid "List of Videos"
16471 msgstr "ビデオ一覧"
16472
16473 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16474 msgid "Video ##"
16475 msgstr "ビデオ##"
16476
16477 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16478 msgid "Videos"
16479 msgstr "ビデオ"
16480
16481 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16482 msgid "Float Link"
16483 msgstr "フロートリンク"
16484
16485 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16486 msgid "Float link"
16487 msgstr "フロートリンク"
16488
16489 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16490 msgid "lowercase text"
16491 msgstr "小文字文"
16492
16493 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16494 msgid "Online cite"
16495 msgstr "オンライン引用"
16496
16497 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16498 msgid "online cite"
16499 msgstr "オンライン引用"
16500
16501 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16502 msgid "Text behind"
16503 msgstr "後置文"
16504
16505 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16506 msgid "text behind the cite"
16507 msgstr "引用の後置文"
16508
16509 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16510 msgid "REVTeX (V. 4)"
16511 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16512
16513 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16514 msgid "AltAffiliation"
16515 msgstr "副所属"
16516
16517 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16518 msgid "PACS number:"
16519 msgstr "PACS 番号:"
16520
16521 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16522 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16523 msgstr "化学:リスクと安全性に関する表示(廃版)"
16524
16525 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16526 msgid ""
16527 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16528 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16529 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16530 msgstr ""
16531 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
16532 "枠と1つの環境を提供します.現在では廃版となり,EUのGHS危険有害性情報・注意書"
16533 "き体系に公式に移行しました."
16534
16535 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16536 msgid "R-S number"
16537 msgstr "R-S番号"
16538
16539 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16540 msgid "R-S phrase"
16541 msgstr "R-S説明文"
16542
16543 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16544 msgid "Safety phrase"
16545 msgstr "安全性説明文"
16546
16547 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16548 msgid "Phrase Text"
16549 msgstr "説明文"
16550
16551 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16552 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16553 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
16554
16555 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16556 msgid "S phrase:"
16557 msgstr "S説明文:"
16558
16559 #: lib/layouts/ruby.module:2
16560 msgid "Ruby (Furigana)"
16561 msgstr "ルビ(振り仮名)"
16562
16563 #: lib/layouts/ruby.module:8
16564 msgid ""
16565 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16566 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16567 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16568 msgstr ""
16569 "漢字の読み(ルビ・振り仮名)を組版する差込枠を定義します.(TeXエンジンによっ"
16570 "て)okumacro・luatexja-ruby・rubyパッケージあるいはフォールバック定義を使用し"
16571 "ます."
16572
16573 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16574 msgid "Ruby"
16575 msgstr "ルビ"
16576
16577 #: lib/layouts/ruby.module:49
16578 msgid "ruby text"
16579 msgstr "ルビ文"
16580
16581 #: lib/layouts/ruby.module:50
16582 msgid "Ruby Text|R"
16583 msgstr "ルビ文(R)|R"
16584
16585 #: lib/layouts/ruby.module:51
16586 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16587 msgstr "漢字の読み(ルビ・振り仮名)です."
16588
16589 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16590 msgid "SciPoster"
16591 msgstr "SciPoster"
16592
16593 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16594 msgid "Conference"
16595 msgstr "学会"
16596
16597 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16598 msgid "LeftLogo"
16599 msgstr "左ロゴ"
16600
16601 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16602 msgid "Left logo:"
16603 msgstr "左ロゴ:"
16604
16605 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16606 msgid "Logo Size"
16607 msgstr "ロゴ寸"
16608
16609 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16610 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16611 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
16612
16613 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16614 msgid "RightLogo"
16615 msgstr "右ロゴ"
16616
16617 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16618 msgid "Right logo:"
16619 msgstr "右ロゴ:"
16620
16621 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16622 msgid "Caption Width"
16623 msgstr "キャプション幅"
16624
16625 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16626 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16627 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
16628
16629 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16630 msgid "KOMA-Script Article"
16631 msgstr "KOMA-Script Article"
16632
16633 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16634 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16635 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16636
16637 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16638 msgid "KOMA-Script Book"
16639 msgstr "KOMA-Script Book"
16640
16641 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16642 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16643 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16644
16645 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16646 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16647 msgstr "数式\\thechapter.\\arabic{equation}"
16648
16649 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16650 msgid "\\alph{enumii})"
16651 msgstr "\\alph{enumii})"
16652
16653 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16654 msgid "Addpart"
16655 msgstr "部(addpart)"
16656
16657 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16658 msgid "Addchap"
16659 msgstr "章(addchap)"
16660
16661 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16663 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16664 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
16665
16666 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16667 msgid "Addsec"
16668 msgstr "節(addsec)"
16669
16670 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16671 msgid "Addchap*"
16672 msgstr "章(addchap)*"
16673
16674 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16675 msgid "Addsec*"
16676 msgstr "節(addsec)*"
16677
16678 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16679 msgid "Minisec"
16680 msgstr "小見出し(minisec)"
16681
16682 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16683 msgid "Publishers"
16684 msgstr "出版社"
16685
16686 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16687 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16688 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16689 msgid "Dedication"
16690 msgstr "献呈"
16691
16692 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16693 msgid "Titlehead"
16694 msgstr "表題頭書き"
16695
16696 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16697 msgid "Uppertitleback"
16698 msgstr "扉裏上部"
16699
16700 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16701 msgid "Lowertitleback"
16702 msgstr "扉裏下部"
16703
16704 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16705 msgid "Extratitle"
16706 msgstr "追加表題"
16707
16708 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16709 msgid "Frontispiece"
16710 msgstr "Frontispiece"
16711
16712 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
16713 msgid "Above"
16714 msgstr "上"
16715
16716 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
16717 msgid "above"
16718 msgstr "上キャプション"
16719
16720 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
16721 msgid "Below"
16722 msgstr "下"
16723
16724 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
16725 msgid "below"
16726 msgstr "下キャプション"
16727
16728 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
16729 msgid "Dictum"
16730 msgstr "格言"
16731
16732 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
16733 msgid "Dictum Author"
16734 msgstr "格言著者"
16735
16736 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
16737 msgid "The author of this dictum"
16738 msgstr "この格言の著者"
16739
16740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16741 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16742 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 廃版)"
16743
16744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16745 msgid "L"
16746 msgstr "L"
16747
16748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16749 msgid "O"
16750 msgstr "O"
16751
16752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16753 msgid "Encl"
16754 msgstr "Encl"
16755
16756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16757 msgid "Place:"
16758 msgstr "場所(Place):"
16759
16760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16761 msgid "Specialmail"
16762 msgstr "特別便"
16763
16764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16765 msgid "Specialmail:"
16766 msgstr "特別便:"
16767
16768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16769 msgid "Title:"
16770 msgstr "表題:"
16771
16772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16773 msgid "Yourref"
16774 msgstr "Yourref"
16775
16776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16777 msgid "Yourmail"
16778 msgstr "Yourmail"
16779
16780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16781 msgid "Your letter of:"
16782 msgstr "Your letter of:"
16783
16784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16785 msgid "Myref"
16786 msgstr "Myref"
16787
16788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16789 msgid "Customer"
16790 msgstr "顧客"
16791
16792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16793 msgid "Customer no.:"
16794 msgstr "顧客番号:"
16795
16796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16797 msgid "Invoice"
16798 msgstr "インボイス"
16799
16800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16801 msgid "Invoice no.:"
16802 msgstr "インボイス番号:"
16803
16804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16805 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16806 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16807
16808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16809 msgid "NextAddress"
16810 msgstr "次の住所"
16811
16812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16813 msgid "Next Address:"
16814 msgstr "次の住所:"
16815
16816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16817 msgid "Sender Name:"
16818 msgstr "送り主名:"
16819
16820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16821 msgid "Sender Phone:"
16822 msgstr "送り主電話番号:"
16823
16824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16825 msgid "Sender Fax:"
16826 msgstr "送り主ファックス:"
16827
16828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16829 msgid "Sender E-Mail:"
16830 msgstr "送り主電子メール:"
16831
16832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16833 msgid "Sender URL:"
16834 msgstr "送り主URL:"
16835
16836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16837 msgid "Logo"
16838 msgstr "ロゴ"
16839
16840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16841 msgid "Logo:"
16842 msgstr "ロゴ:"
16843
16844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16845 msgid "EndLetter"
16846 msgstr "書簡終了"
16847
16848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16849 msgid "End of letter"
16850 msgstr "書簡終了"
16851
16852 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16853 msgid "KOMA-Script Report"
16854 msgstr "KOMA-Script Report"
16855
16856 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16857 msgid "Section Boxes"
16858 msgstr "節ボックス"
16859
16860 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16861 msgid ""
16862 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16863 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
16864
16865 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16866 msgid "SectionBox"
16867 msgstr "節ボックス"
16868
16869 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16870 msgid "Section Box"
16871 msgstr "節ボックス"
16872
16873 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16874 msgid "Section Box Width|S"
16875 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
16876
16877 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16878 msgid "Width of the section Box"
16879 msgstr "節ボックスの幅"
16880
16881 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16882 msgid "Heading"
16883 msgstr "見出し"
16884
16885 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16886 msgid "Section Box Heading"
16887 msgstr "節ボックス見出し"
16888
16889 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16890 msgid "Insert the section box header here"
16891 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
16892
16893 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16894 msgid "SubsectionBox"
16895 msgstr "小節ボックス"
16896
16897 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16898 msgid "Subsection Box"
16899 msgstr "小節ボックス"
16900
16901 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16902 msgid "SubsubsectionBox"
16903 msgstr "小々節ボックス"
16904
16905 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16906 msgid "Subsubsection Box"
16907 msgstr "小々節ボックス"
16908
16909 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16910 msgid "Seminar"
16911 msgstr "Seminar"
16912
16913 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16914 msgid "LandscapeSlide"
16915 msgstr "横向きスライド"
16916
16917 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16918 msgid "Landscape Slide"
16919 msgstr "横向きスライド"
16920
16921 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16922 msgid "PortraitSlide"
16923 msgstr "縦向きスライド"
16924
16925 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16926 msgid "Portrait Slide"
16927 msgstr "縦向きスライド"
16928
16929 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16930 msgid "SlideHeading"
16931 msgstr "スライドヘッダ"
16932
16933 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16934 msgid "SlideSubHeading"
16935 msgstr "スライド副ヘッダ"
16936
16937 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16938 msgid "ListOfSlides"
16939 msgstr "スライド一覧"
16940
16941 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16942 msgid "List of Slides"
16943 msgstr "スライド一覧"
16944
16945 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16946 msgid "SlideContents"
16947 msgstr "スライド内容"
16948
16949 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16950 msgid "Slide Contents"
16951 msgstr "スライド内容"
16952
16953 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16954 msgid "ProgressContents"
16955 msgstr "進行内容"
16956
16957 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16958 msgid "Progress Contents"
16959 msgstr "進行内容"
16960
16961 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16962 msgid "Landscape Slide:"
16963 msgstr "横向きスライド:"
16964
16965 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16966 msgid "Portrait Slide:"
16967 msgstr "縦向きスライド:"
16968
16969 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16970 msgid "Slide*"
16971 msgstr "スライド*"
16972
16973 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16974 msgid "List/TOC"
16975 msgstr "一覧/目次"
16976
16977 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16978 msgid "[List Of Slides]"
16979 msgstr "[スライド一覧]"
16980
16981 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16982 msgid "[Slide Contents]"
16983 msgstr "[スライド内容]"
16984
16985 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16986 msgid "[Progress Contents]"
16987 msgstr "[進行内容]"
16988
16989 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16990 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16991 msgstr "任意の段落形"
16992
16993 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16994 msgid ""
16995 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16996 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16997 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16998 msgstr ""
16999 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
17000 "取扱説明書『高度な機能篇』の「モジュール」→「段落様式」→「任意段落形」の節を"
17001 "参照してください."
17002
17003 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17004 msgid "CD label"
17005 msgstr "CDラベル"
17006
17007 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17008 msgid "ShapedParagraphs"
17009 msgstr "造形段落"
17010
17011 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17012 msgid "Circle"
17013 msgstr "円形"
17014
17015 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17016 msgid "Diamond"
17017 msgstr "菱形"
17018
17019 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17020 msgid "Heart"
17021 msgstr "ハート形"
17022
17023 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17024 msgid "Hexagon"
17025 msgstr "六角形"
17026
17027 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17028 msgid "Nut"
17029 msgstr "ナット形"
17030
17031 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17032 msgid "Square"
17033 msgstr "正方形"
17034
17035 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17036 msgid "Star"
17037 msgstr "星形"
17038
17039 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17040 msgid "Candle"
17041 msgstr "ろうそく形"
17042
17043 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17044 msgid "Drop down"
17045 msgstr "雫形"
17046
17047 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17048 msgid "Drop up"
17049 msgstr "逆雫形"
17050
17051 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17052 msgid "TeX"
17053 msgstr "TeX"
17054
17055 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17056 msgid "Triangle up"
17057 msgstr "三角形"
17058
17059 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17060 msgid "Triangle down"
17061 msgstr "逆三角形"
17062
17063 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17064 msgid "Triangle left"
17065 msgstr "左向き三角形"
17066
17067 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17068 msgid "Triangle right"
17069 msgstr "右向き三角形"
17070
17071 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17072 msgid "shapepar"
17073 msgstr "shapepar"
17074
17075 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17076 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17077 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
17078
17079 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17080 msgid "Shape specification"
17081 msgstr "形の指定"
17082
17083 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17084 msgid "Specification of the shape"
17085 msgstr "形の指定"
17086
17087 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17088 msgid "Shapepar"
17089 msgstr "Shapepar"
17090
17091 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17092 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17093 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17094
17095 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17097 msgid "Conjecture*"
17098 msgstr "予想*"
17099
17100 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17104 msgid "Algorithm*"
17105 msgstr "アルゴリズム*"
17106
17107 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17108 msgid "AMS"
17109 msgstr "AMS"
17110
17111 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17112 msgid "The title as it appears in the running headers"
17113 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
17114
17115 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17116 msgid "AMS subject classifications:"
17117 msgstr "AMS分野分類:"
17118
17119 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17120 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17121 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
17122
17123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17124 msgid "Name of the conference"
17125 msgstr "学会名"
17126
17127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17128 msgid "Conference:"
17129 msgstr "学会:"
17130
17131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17132 msgid "CopyrightYear"
17133 msgstr "著作権発生年"
17134
17135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17136 msgid "Copyright year:"
17137 msgstr "著作権発生年:"
17138
17139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17140 msgid "Copyrightdata"
17141 msgstr "著作権データ"
17142
17143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17144 msgid "Copyright data:"
17145 msgstr "著作権データ:"
17146
17147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17148 msgid "TitleBanner"
17149 msgstr "表題バナー"
17150
17151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17152 msgid "Title banner:"
17153 msgstr "表題バナー:"
17154
17155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17156 msgid "PreprintFooter"
17157 msgstr "前刷りフッタ"
17158
17159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17160 msgid "Preprint footer:"
17161 msgstr "前刷りフッタ:"
17162
17163 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17164 msgid "Digital Object Identifier:"
17165 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
17166
17167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17168 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17169 msgstr "著者の所属及び住所"
17170
17171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17172 msgid "Terms:"
17173 msgstr "用語:"
17174
17175 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17176 msgid "Simple CV"
17177 msgstr "Simple CV"
17178
17179 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17180 msgid "Topic"
17181 msgstr "トピック"
17182
17183 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17184 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17185 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
17186
17187 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17188 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17189 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
17190
17191 #: lib/layouts/slides.layout:108
17192 msgid "New Slide:"
17193 msgstr "新規スライド:"
17194
17195 #: lib/layouts/slides.layout:130
17196 msgid "Overlay"
17197 msgstr "重ね合わせ"
17198
17199 #: lib/layouts/slides.layout:145
17200 msgid "New Overlay:"
17201 msgstr "新規重ね合わせ:"
17202
17203 #: lib/layouts/slides.layout:185
17204 msgid "New Note:"
17205 msgstr "新規註釈:"
17206
17207 #: lib/layouts/slides.layout:210
17208 msgid "InvisibleText"
17209 msgstr "不可視文"
17210
17211 #: lib/layouts/slides.layout:217
17212 msgid "<Invisible Text Follows>"
17213 msgstr "<以下不可視文>"
17214
17215 #: lib/layouts/slides.layout:234
17216 msgid "VisibleText"
17217 msgstr "可視文"
17218
17219 #: lib/layouts/slides.layout:241
17220 msgid "<Visible Text Follows>"
17221 msgstr "<以下可視文>"
17222
17223 #: lib/layouts/soul.module:2
17224 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17225 msgstr "ハイフネート可能なテキストマークアップ(Soul)"
17226
17227 #: lib/layouts/soul.module:9
17228 msgid ""
17229 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17230 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17231 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17232 "hyphenated."
17233 msgstr ""
17234 "soulパッケージを使って,ハイライトしたり均等配置したり,打消線や下線を引いた"
17235 "り,大文字化/スモールキャップ化するための文辞様式を定義します.文辞特性ダイア"
17236 "ログで提供されるマークアップと違い,soulでマークアップされる単語はハイフネー"
17237 "トされます."
17238
17239 #: lib/layouts/soul.module:17
17240 msgid "Spaceletters"
17241 msgstr "均等配置"
17242
17243 #: lib/layouts/soul.module:19
17244 msgid "spaced"
17245 msgstr "均等配置"
17246
17247 #: lib/layouts/soul.module:33
17248 msgid "Strikethrough"
17249 msgstr "取消線"
17250
17251 #: lib/layouts/soul.module:35
17252 msgid "strike"
17253 msgstr "取消"
17254
17255 #: lib/layouts/soul.module:42
17256 msgid "Underline"
17257 msgstr "下線"
17258
17259 #: lib/layouts/soul.module:44
17260 msgid "ul"
17261 msgstr "下線"
17262
17263 #: lib/layouts/soul.module:53
17264 msgid "hl"
17265 msgstr "ハイライト"
17266
17267 #: lib/layouts/soul.module:59
17268 msgid "Capitalize"
17269 msgstr "大文字化"
17270
17271 #: lib/layouts/soul.module:61
17272 msgid "caps"
17273 msgstr "大文字"
17274
17275 #: lib/layouts/soul.module:71
17276 msgid "spaceletters"
17277 msgstr "空白文字"
17278
17279 #: lib/layouts/soul.module:75
17280 msgid "strikethrough"
17281 msgstr "取消線"
17282
17283 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17284 msgid "underline"
17285 msgstr "underline"
17286
17287 #: lib/layouts/soul.module:83
17288 msgid "highlight"
17289 msgstr "ハイライト"
17290
17291 #: lib/layouts/soul.module:87
17292 msgid "capitalise"
17293 msgstr "大文字化"
17294
17295 #: lib/layouts/soul.module:91
17296 msgid "Capitalise"
17297 msgstr "大文字化"
17298
17299 #: lib/layouts/spie.layout:3
17300 msgid "SPIE Proceedings"
17301 msgstr "SPIE Proceedings"
17302
17303 #: lib/layouts/spie.layout:60
17304 msgid "Authorinfo"
17305 msgstr "著者情報"
17306
17307 #: lib/layouts/spie.layout:72
17308 msgid "Authorinfo:"
17309 msgstr "著者情報:"
17310
17311 #: lib/layouts/spie.layout:105
17312 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17313 msgstr "謝辞"
17314
17315 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17316 msgid "UNDEFINED"
17317 msgstr "無定義"
17318
17319 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17320 msgid "pp."
17321 msgstr "pp."
17322
17323 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17324 msgid "ed."
17325 msgstr "ed."
17326
17327 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17328 msgid "eds."
17329 msgstr "eds."
17330
17331 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17332 msgid "vol."
17333 msgstr "vol."
17334
17335 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17336 msgid "no."
17337 msgstr "no."
17338
17339 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17340 msgid "in"
17341 msgstr "in"
17342
17343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17344 msgid "\\Roman{part}"
17345 msgstr "\\Roman{part}"
17346
17347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17348 msgid "Part ##"
17349 msgstr "第##部"
17350
17351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17352 msgid "Paragraph ##"
17353 msgstr "第##段落"
17354
17355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17356 msgid "\\arabic{enumi}."
17357 msgstr "\\arabic{enumi}."
17358
17359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17360 msgid "\\roman{enumiii}."
17361 msgstr "\\roman{enumiii}."
17362
17363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17364 msgid "(\\roman{enumiii})"
17365 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17366
17367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17368 msgid "\\Alph{enumiv}."
17369 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17370
17371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17372 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17373 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17374
17375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17376 msgid "Equation ##"
17377 msgstr "第##式"
17378
17379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
17380 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17381 msgstr "脚註\\arabic{footnote}"
17382
17383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
17384 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17385 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17386
17387 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17388 msgid "Tables"
17389 msgstr "表"
17390
17391 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17392 msgid "Figures"
17393 msgstr "図"
17394
17395 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17396 msgid "Algorithms"
17397 msgstr "アルゴリズム"
17398
17399 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17400 msgid "Margin Figures"
17401 msgstr "傍図"
17402
17403 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17404 msgid "Margin Tables"
17405 msgstr "傍表"
17406
17407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17408 msgid "Marginal notes"
17409 msgstr "傍註"
17410
17411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17412 msgid "Footnotes"
17413 msgstr "脚註"
17414
17415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17416 msgid "Notes"
17417 msgstr "註釈"
17418
17419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17420 msgid "Branches"
17421 msgstr "派生枝"
17422
17423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17424 msgid "Index Entries"
17425 msgstr "索引項目"
17426
17427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17428 msgid "Listings"
17429 msgstr "プログラムリスト"
17430
17431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17432 msgid "Margin"
17433 msgstr "Margin"
17434
17435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17436 msgid "Greyedout"
17437 msgstr "淡色表示"
17438
17439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17440 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17441 msgid "ERT"
17442 msgstr "ERT"
17443
17444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17445 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17446 msgstr "プログラムリスト"
17447
17448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17449 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17450 msgid "List of Listings"
17451 msgstr "プログラムリスト一覧"
17452
17453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
17455 msgid "Listings[[inset]]"
17456 msgstr "プログラムリスト"
17457
17458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17459 msgid "Idx"
17460 msgstr "索引"
17461
17462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17463 msgid "See"
17464 msgstr "以下を参照"
17465
17466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17467 msgid "See also"
17468 msgstr "以下も参照"
17469
17470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17471 msgid "Sort as"
17472 msgstr "右のように整序"
17473
17474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17475 msgid "Subentry"
17476 msgstr "副項目"
17477
17478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17479 msgid "Argument"
17480 msgstr "引数"
17481
17482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17483 msgid "unlabelled"
17484 msgstr "ラベルなし"
17485
17486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17487 msgid "Preview"
17488 msgstr "プレビュー"
17489
17490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17491 msgid "see equation[[nomencl]]"
17492 msgstr "右数式参照"
17493
17494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17495 msgid "page[[nomencl]]"
17496 msgstr "頁"
17497
17498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17499 msgid "Nomenclature[[output]]"
17500 msgstr "用語集"
17501
17502 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17503 msgid "Verbatim*"
17504 msgstr "原文儘(verbatim)*"
17505
17506 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17507 msgid "Part \\thepart"
17508 msgstr "第\\thepart部"
17509
17510 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17511 msgid "Chapter \\thechapter"
17512 msgstr "第\\thechapter章"
17513
17514 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17515 msgid "Appendix \\thechapter"
17516 msgstr "付録 \\thechapter"
17517
17518 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17519 msgid "Subparagraph*"
17520 msgstr "小段落*"
17521
17522 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17523 #: lib/layouts/subequations.module:14
17524 msgid "Subequations"
17525 msgstr "数式群"
17526
17527 #: lib/layouts/subequations.module:6
17528 msgid ""
17529 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17530 "manual."
17531 msgstr ""
17532 "LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.数式マニュアルをご覧くださ"
17533 "い."
17534
17535 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17536 msgid "Front Matter"
17537 msgstr "前付け"
17538
17539 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17540 msgid "--- Front Matter ---"
17541 msgstr "─── 前付け ───"
17542
17543 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17544 msgid "Main Matter"
17545 msgstr "本体"
17546
17547 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17548 msgid "--- Main Matter ---"
17549 msgstr "─── 本体 ───"
17550
17551 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17552 msgid "Back Matter"
17553 msgstr "後付け"
17554
17555 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17556 msgid "--- Back Matter ---"
17557 msgstr "─── 後付け ───"
17558
17559 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17560 msgid "PartBacktext"
17561 msgstr "扉裏文"
17562
17563 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17564 msgid "Part Title"
17565 msgstr "部見出し"
17566
17567 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17568 msgid "Title of this part"
17569 msgstr "本部の見出し"
17570
17571 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17572 msgid "ChapSubtitle"
17573 msgstr "章副題"
17574
17575 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17576 msgid "ChapAuthor"
17577 msgstr "章著者"
17578
17579 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17580 msgid "ChapMotto"
17581 msgstr "章モットー"
17582
17583 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17584 msgid "Run-in headings"
17585 msgstr "追い込み見出し"
17586
17587 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17588 msgid "Sub-run-in headings"
17589 msgstr "追い込み小見出し"
17590
17591 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17592 msgid "Extrachap"
17593 msgstr "追加章"
17594
17595 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17596 msgid "extrachap"
17597 msgstr "追加章"
17598
17599 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17600 msgid "Author data:"
17601 msgstr "著者データ:"
17602
17603 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17604 msgid "TOC title:"
17605 msgstr "目次表題:"
17606
17607 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17608 msgid "TOC author:"
17609 msgstr "目次著者:"
17610
17611 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17612 msgid "Running Author"
17613 msgstr "ヘッダ用著者名"
17614
17615 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17616 msgid "Running Chapter"
17617 msgstr "ヘッダ用章見出し"
17618
17619 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17620 msgid "Running chapter:"
17621 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
17622
17623 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17624 msgid "Running Section"
17625 msgstr "ヘッダ用節見出し"
17626
17627 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17628 msgid "Running section:"
17629 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
17630
17631 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17632 msgid "Abstract*"
17633 msgstr "概要*"
17634
17635 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17636 msgid "Abstract* (not printed)"
17637 msgstr "概要*(出力なし)"
17638
17639 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17640 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17641 msgid "Foreword"
17642 msgstr "巻頭言"
17643
17644 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17645 msgid "Alternative name"
17646 msgstr "代替名"
17647
17648 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17649 msgid "Longest Description Label"
17650 msgstr "最長の記述ラベル"
17651
17652 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17653 msgid "Longest description label"
17654 msgstr "最長の記述ラベル"
17655
17656 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17657 msgid "Petit"
17658 msgstr "小字(Petit)"
17659
17660 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17661 msgid "Svgraybox"
17662 msgstr "Svgraybox"
17663
17664 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17665 msgid "Proof(QED)"
17666 msgstr "証明(QED)"
17667
17668 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17669 msgid "Proof(smartQED)"
17670 msgstr "証明(smartQED)"
17671
17672 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17673 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17674 msgstr "Springer国際誌ひな型(廃版)"
17675
17676 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17677 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17678 msgid "Headnote"
17679 msgstr "ヘッドノート"
17680
17681 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17682 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17683 msgid "Headnote (optional):"
17684 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
17685
17686 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17687 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17688 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17689 msgid "thanks"
17690 msgstr "感謝(thanks)"
17691
17692 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17693 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17694 msgid "Inst"
17695 msgstr "所属機関(Inst)"
17696
17697 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17698 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17699 msgid "Institute #"
17700 msgstr "所属機関 #"
17701
17702 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17703 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17704 msgid "Corr Author:"
17705 msgstr "共著者:"
17706
17707 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17708 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17709 msgid "Offprints"
17710 msgstr "抜き刷り"
17711
17712 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17713 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17714 msgid "Offprints:"
17715 msgstr "抜き刷り:"
17716
17717 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17718 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17719 msgstr "Springer国際誌ひな型(V. 3)"
17720
17721 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17722 msgid "Subclass"
17723 msgstr "サブクラス"
17724
17725 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17726 msgid "Mathematics Subject Classification"
17727 msgstr "数学分野分類"
17728
17729 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17730 msgid "CRSC"
17731 msgstr "CRSC"
17732
17733 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17734 msgid "CR Subject Classification"
17735 msgstr "CR分野分類"
17736
17737 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17738 msgid "Solution \\thesolution"
17739 msgstr "解 \\thesolusion"
17740
17741 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17742 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17743 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17744
17745 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17746 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17747 msgstr "Springerモノグラフ(svmono)"
17748
17749 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17750 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17751 msgstr "Springer共著書籍(svmult)"
17752
17753 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17754 msgid "Title*"
17755 msgstr "表題*"
17756
17757 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17758 msgid "Title*:"
17759 msgstr "表題*:"
17760
17761 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17762 msgid "Contributors"
17763 msgstr "寄稿者"
17764
17765 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17766 msgid "List of Contributors"
17767 msgstr "寄稿者一覧"
17768
17769 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17770 msgid "Contributor List"
17771 msgstr "寄稿者一覧"
17772
17773 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17774 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17775 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17776 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17777 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17778 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17779 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17780 msgid "For editors"
17781 msgstr "編集者用"
17782
17783 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17784 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17785 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17786
17787 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17788 msgid "Sweave"
17789 msgstr "Sweave"
17790
17791 #: lib/layouts/sweave.module:7
17792 msgid ""
17793 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17794 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17795 "Sweave."
17796 msgstr ""
17797 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
17798 "ることを許可する.詳しくは,ヘルプ > 用途別説明書 > Sweave を参照のこと."
17799
17800 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17801 msgid "Sweave Input File"
17802 msgstr "Sweave入力ファイル"
17803
17804 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17805 msgid "Number Tables by Section"
17806 msgstr "表番号を節毎に振る"
17807
17808 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17809 msgid ""
17810 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17811 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17812 msgstr ""
17813 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
17814 "ます."
17815
17816 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17817 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17818 msgstr "日本語Article (標準クラス:縦書き)"
17819
17820 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17821 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17822 msgstr "日本語Book (標準クラス:縦書き)"
17823
17824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17825 msgid "Fancy Colored Boxes"
17826 msgstr "色付き装飾ボックス"
17827
17828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17829 msgid ""
17830 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17831 "the tcolorbox documentation for details."
17832 msgstr ""
17833 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする特別差込枠を追加しま"
17834 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
17835
17836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17837 msgid "Color Box"
17838 msgstr "色付きボックス"
17839
17840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17841 msgid "Color Box Options"
17842 msgstr "色付きボックスオプション"
17843
17844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17845 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17846 msgstr ""
17847 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
17848 "と)"
17849
17850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17851 msgid "Dynamic Color Box"
17852 msgstr "動的色付きボックス"
17853
17854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17855 msgid "Color Box (Dynamic)"
17856 msgstr "色付きボックス(動的)"
17857
17858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17859 msgid "Fit Color Box"
17860 msgstr "色付きボックスをフィット"
17861
17862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17863 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17864 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
17865
17866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17867 msgid "Raster Color Box"
17868 msgstr "色付きボックスをラスター"
17869
17870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17871 msgid "Subtitle Options"
17872 msgstr "副題オプション"
17873
17874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17875 msgid "Insert the options here"
17876 msgstr "ここにオプションを入力してください"
17877
17878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17879 msgid "Color Box Separator"
17880 msgstr "色付きボックス分離線"
17881
17882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17883 msgid "Color Boxes"
17884 msgstr "色付きボックス"
17885
17886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17887 msgid "-----"
17888 msgstr "-----"
17889
17890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17891 msgid "Color Box Line"
17892 msgstr "色付きボックスの線"
17893
17894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17895 msgid "Color Box Setup"
17896 msgstr "色付きボックス設定"
17897
17898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17899 msgid "New Color Box Type"
17900 msgstr "新しい色付きボックス型"
17901
17902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17903 msgid "New Box Options"
17904 msgstr "新規ボックスのオプション"
17905
17906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17907 msgid "Options for the new box type (optional)"
17908 msgstr "新しいボックス型のオプション(任意)"
17909
17910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17911 msgid "Name of the new box type"
17912 msgstr "新しいボックス型の名前"
17913
17914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17915 msgid "Arguments"
17916 msgstr "引数"
17917
17918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17919 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17920 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
17921
17922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17923 msgid "Default Value"
17924 msgstr "既定値"
17925
17926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17927 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17928 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
17929
17930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17931 msgid "Custom Color Box 1"
17932 msgstr "指定色付きボックス1"
17933
17934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17935 msgid "More Color Box Options"
17936 msgstr "色付きボックス追加オプション"
17937
17938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17939 msgid "Insert more color box options here"
17940 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
17941
17942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17943 msgid "Custom Color Box 2"
17944 msgstr "指定色付きボックス2"
17945
17946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17947 msgid "Custom Color Box 3"
17948 msgstr "指定色付きボックス3"
17949
17950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17951 msgid "Custom Color Box 4"
17952 msgstr "指定色付きボックス4"
17953
17954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17955 msgid "Custom Color Box 5"
17956 msgstr "指定色付きボックス5"
17957
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
17962 msgid "Fact \\thefact."
17963 msgstr "事実 \\thefact."
17964
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17969 msgid "Definition \\thedefinition."
17970 msgstr "定義 \\thedefinition."
17971
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
17976 msgid "Example \\theexample."
17977 msgstr "例 \\theexample."
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17981 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17983 msgid "Problem \\theproblem."
17984 msgstr "問題 \\theproblem."
17985
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
17990 msgid "Exercise \\theexercise."
17991 msgstr "演習 \\theexercise."
17992
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17994 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17995 msgstr "AMS定理(種類別連番)"
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17998 msgid ""
17999 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18000 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18001 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18002 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18003 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18004 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18005 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18006 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18007 msgstr ""
18008 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
18009 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
18010 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
18011 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
18012 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
18013 "モジュールを選択してください."
18014
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18016 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18017 msgstr "AMS定理(章毎に種類別連番)"
18018
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18020 msgid ""
18021 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18022 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18023 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18024 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18025 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18026 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18027 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18028 msgstr ""
18029 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
18030 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
18031 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
18032 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
18033 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
18034
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18036 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18037 msgstr "AMS定理(拡張・種類別連番)"
18038
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18040 msgid ""
18041 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18042 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18043 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18044 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18045 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18046 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18047 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18048 msgstr ""
18049 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
18050 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・結論・仮定・場合が,連番ありと連番なし"
18051 "の両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモジュールで"
18052 "は定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではな"
18053 "く,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
18054
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18057 msgid "Criterion \\thecriterion."
18058 msgstr "基準 \\thecriterion."
18059
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18063 msgid "Criterion*"
18064 msgstr "基準*"
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18069 msgid "Criterion."
18070 msgstr "基準."
18071
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18074 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18075 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
18076
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18080 msgid "Algorithm."
18081 msgstr "アルゴリズム."
18082
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18085 msgid "Axiom \\theaxiom."
18086 msgstr "公理 \\theaxiom."
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18091 msgid "Axiom*"
18092 msgstr "公理*"
18093
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18097 msgid "Axiom."
18098 msgstr "公理."
18099
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18102 msgid "Condition \\thecondition."
18103 msgstr "条件 \\thecondition."
18104
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18108 msgid "Condition*"
18109 msgstr "条件*"
18110
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18114 msgid "Condition."
18115 msgstr "条件."
18116
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18120 msgid "Note \\thenote."
18121 msgstr "註釈 \\thenote."
18122
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18126 msgid "Note*"
18127 msgstr "註釈*"
18128
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18132 msgid "Note."
18133 msgstr "註釈."
18134
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18137 msgid "Notation \\thenotation."
18138 msgstr "記法 \\thenotation."
18139
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18143 msgid "Notation*"
18144 msgstr "記法*"
18145
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18149 msgid "Notation."
18150 msgstr "記法."
18151
18152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18154 msgid "Summary \\thesummary."
18155 msgstr "要約 \\thesummary."
18156
18157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18160 msgid "Summary*"
18161 msgstr "要約*"
18162
18163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18166 msgid "Summary."
18167 msgstr "要約."
18168
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18171 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18172 msgstr "結論 \\theconclusion."
18173
18174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18177 msgid "Conclusion*"
18178 msgstr "結論*"
18179
18180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18183 msgid "Conclusion."
18184 msgstr "結論."
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18201 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18202 msgid "Assumption"
18203 msgstr "仮定"
18204
18205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18207 msgid "Assumption \\theassumption."
18208 msgstr "仮定 \\theassumption."
18209
18210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18213 msgid "Assumption*"
18214 msgstr "仮定*"
18215
18216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18219 msgid "Assumption."
18220 msgstr "仮定."
18221
18222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18225 msgid "Question*"
18226 msgstr "問*"
18227
18228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18231 msgid "Question."
18232 msgstr "問."
18233
18234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18235 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18236 msgstr "AMS定理(拡張・章毎に種類別連番)"
18237
18238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18239 msgid ""
18240 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18241 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18242 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18243 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18244 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18245 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18246 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18247 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18248 msgstr ""
18249 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
18250 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・結論・仮定・場合が,連番ありと連番なし"
18251 "の両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモジュールで"
18252 "は定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:基準1→基準2→"
18253 "公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→基準2.2→公理"
18254 "2.1→…となります)."
18255
18256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18257 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18258 msgstr "AMS定理(拡張)"
18259
18260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18261 msgid ""
18262 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18263 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18264 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18265 "and non-numbered forms."
18266 msgstr ""
18267 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
18268 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・結論・事実・仮定・場合・問題が,連番あ"
18269 "りと連番なしの両方の形で含まれています."
18270
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18272 msgid "Criterion \\thetheorem."
18273 msgstr "基準 \\thetheorem."
18274
18275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18276 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18277 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
18278
18279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18280 msgid "Axiom \\thetheorem."
18281 msgstr "公理 \\thetheorem."
18282
18283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18284 msgid "Condition \\thetheorem."
18285 msgstr "条件 \\thetheorem."
18286
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18288 msgid "Note \\thetheorem."
18289 msgstr "註釈 \\thetheorem."
18290
18291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18292 msgid "Notation \\thetheorem."
18293 msgstr "記法 \\thetheorem."
18294
18295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18296 msgid "Summary \\thetheorem."
18297 msgstr "要約 \\thetheorem."
18298
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18300 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18301 msgstr "結論 \\thetheorem."
18302
18303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18304 msgid "Assumption \\thetheorem."
18305 msgstr "仮定 \\thetheorem."
18306
18307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18308 msgid "Question \\thetheorem."
18309 msgstr "問 \\thetheorem."
18310
18311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18312 msgid "Fact \\thetheorem."
18313 msgstr "事実 \\thetheorem."
18314
18315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18316 msgid "Problem \\thetheorem."
18317 msgstr "問題 \\thetheorem."
18318
18319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18320 msgid "Exercise \\thetheorem."
18321 msgstr "演習 \\thetheorem."
18322
18323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18324 msgid "Solution \\thetheorem."
18325 msgstr "解 \\thetheorem."
18326
18327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18328 msgid "Remark \\thetheorem."
18329 msgstr "所見 \\thetheorem."
18330
18331 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18332 msgid "AMS Theorems"
18333 msgstr "AMS定理"
18334
18335 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18336 msgid ""
18337 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18338 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18339 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18340 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18341 msgstr ""
18342 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
18343 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
18344 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
18345 "す."
18346
18347 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18348 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18349 msgstr "標準定理(種類別連番)"
18350
18351 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18352 msgid ""
18353 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18354 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18355 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18356 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18357 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18358 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18359 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18360 msgstr ""
18361 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
18362 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定理"
18363 "2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…の"
18364 "ように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお望み"
18365 "であれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択してくだ"
18366 "さい."
18367
18368 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18369 msgid "Case (Level 1)"
18370 msgstr "ケース(第1階層)"
18371
18372 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18373 msgid "Case \\arabic{casei}"
18374 msgstr "ケース \\arabic{casei}"
18375
18376 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18377 msgid "Case \\arabic{casei}."
18378 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
18379
18380 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18381 msgid "Case (Level 2)"
18382 msgstr "ケース(第2階層)"
18383
18384 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18385 msgid "Case \\roman{caseii}."
18386 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
18387
18388 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18389 msgid "Case \\roman{caseii}"
18390 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
18391
18392 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18393 msgid "Case (Level 3)"
18394 msgstr "ケース(第3階層)"
18395
18396 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18397 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18398 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
18399
18400 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18401 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18402 msgstr "ケース \\alph{caseiii}"
18403
18404 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18405 msgid "Case (Level 4)"
18406 msgstr "ケース(第4階層)"
18407
18408 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18409 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18410 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}"
18411
18412 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18413 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18414 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
18415
18416 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18417 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18418 msgstr "標準定理(章毎に種類別連番)"
18419
18420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18421 msgid ""
18422 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18423 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18424 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18425 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18426 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18427 msgstr ""
18428 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
18429 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定理"
18430 "2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよう"
18431 "に進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
18432
18433 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18434 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18435 msgstr "標準定理(章毎連番)"
18436
18437 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18438 msgid ""
18439 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18440 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18441 "chapter environment."
18442 msgstr ""
18443 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
18444 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
18445
18446 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18447 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18448 msgstr "事実 \\arabic{theorem}"
18449
18450 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18451 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18452 msgstr "演習 \\arabic{theorem}"
18453
18454 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18455 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18456 msgstr "解 \\arabic{theorem}"
18457
18458 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18459 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18460 msgstr "公理 \\arabic{theorem}"
18461
18462 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18463 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18464 msgstr "条件 \\arabic{theorem}"
18465
18466 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18467 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18468 msgstr "記法 \\arabic{theorem}"
18469
18470 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18471 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18472 msgstr "要約 \\arabic{theorem}"
18473
18474 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18475 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18476 msgstr "結論 \\arabic{theorem}"
18477
18478 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18479 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18480 msgstr "仮定 \\arabic{theorem}"
18481
18482 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18483 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18484 msgstr "問 \\arabic{theorem}"
18485
18486 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18487 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18488 msgstr "標準定理(命名可)"
18489
18490 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18491 msgid ""
18492 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18493 "'Additional Theorem Text' argument."
18494 msgstr ""
18495 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
18496 "す."
18497
18498 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18499 msgid "Named Theorem"
18500 msgstr "定理名付き定理"
18501
18502 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18503 msgid "Named Theorem."
18504 msgstr "定理名付き定理."
18505
18506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18507 msgid "Example*"
18508 msgstr "例*"
18509
18510 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18511 msgid "Problem*"
18512 msgstr "問題*"
18513
18514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18515 msgid "Exercise*"
18516 msgstr "演習*"
18517
18518 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18519 msgid "Solution*"
18520 msgstr "解*"
18521
18522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18523 msgid "Claim*"
18524 msgstr "主張*"
18525
18526 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18527 msgid "Alternative proof string"
18528 msgstr "新しい証明見出し"
18529
18530 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18531 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18532 msgstr "標準定理(節毎に種類別連番)"
18533
18534 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18535 msgid ""
18536 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18537 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18538 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18539 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18540 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18541 msgstr ""
18542 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
18543 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定理"
18544 "2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…の"
18545 "ように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
18546
18547 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18548 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18549 msgstr "標準定理(節毎連番)"
18550
18551 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18552 msgid ""
18553 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18554 "section start)."
18555 msgstr ""
18556 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
18557 "す)."
18558
18559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18560 msgid "Conjecture."
18561 msgstr "予想."
18562
18563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18564 msgid "Fact*"
18565 msgstr "事実*"
18566
18567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18568 msgid "Problem."
18569 msgstr "問題."
18570
18571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18572 msgid "Exercise."
18573 msgstr "演習."
18574
18575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18576 msgid "Solution."
18577 msgstr "解."
18578
18579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18580 msgid "Remark."
18581 msgstr "所見."
18582
18583 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18584 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18585 msgstr "標準定理(連番なし)"
18586
18587 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18588 msgid ""
18589 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18590 "using the extended AMS machinery."
18591 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
18592
18593 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18594 msgid "Standard Theorems"
18595 msgstr "標準定理"
18596
18597 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18598 msgid ""
18599 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18600 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18601 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18602 msgstr ""
18603 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
18604 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
18605 "よって変更することができます."
18606
18607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18608 msgid "Name/Title"
18609 msgstr "名称/見出し"
18610
18611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18612 msgid "Alternative optional name or title"
18613 msgstr "新しい名称ないし見出し(オプション)"
18614
18615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18616 msgid "Prop \\theprop."
18617 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
18618
18619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18620 msgid "Fact ##"
18621 msgstr "事実 ##"
18622
18623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18624 msgid "Definition ##"
18625 msgstr "定義 ##"
18626
18627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18628 msgid "Example ##"
18629 msgstr "例 ##"
18630
18631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18633 msgid "Problem ##"
18634 msgstr "問題 ##"
18635
18636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18637 msgid "Prob(lem)"
18638 msgstr "問題(Prob)"
18639
18640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18641 msgid "Prob"
18642 msgstr "問題(Prob)"
18643
18644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18645 msgid "\\theprob."
18646 msgstr "\\theprob."
18647
18648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18649 msgid "Sol"
18650 msgstr "解(Sol)"
18651
18652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18653 msgid "# [number of Prob]"
18654 msgstr "# [Prob番号]"
18655
18656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18657 msgid "Label of Problem"
18658 msgstr "問題のラベル"
18659
18660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18661 msgid "Label of the corresponding problem"
18662 msgstr "対応する問題のラベル"
18663
18664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18665 msgid "Exercise ##"
18666 msgstr "演習 ##"
18667
18668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18669 msgid "Property ##"
18670 msgstr "性質 ##"
18671
18672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18673 msgid "Property \\theproperty."
18674 msgstr "性質 \\theproperty."
18675
18676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18677 msgid "Note ##"
18678 msgstr "註釈 ##"
18679
18680 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18681 msgid "TODO Notes"
18682 msgstr "TODO註釈"
18683
18684 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18685 msgid ""
18686 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18687 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18688 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18689 "suppresses the output of TODO notes."
18690 msgstr ""
18691 "文書中にTODO項目を入れ込む特別差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
18692 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
18693 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
18694
18695 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18696 msgid "TODO"
18697 msgstr "TODO"
18698
18699 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18700 msgid "List of TODOs"
18701 msgstr "TODO一覧"
18702
18703 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18704 msgid "[List of TODOs]"
18705 msgstr "[TODO一覧]"
18706
18707 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18708 msgid "List of TODOs Heading|s"
18709 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
18710
18711 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18712 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18713 msgstr "TODO一覧の詳細設定見出しをここに入力してください"
18714
18715 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18716 msgid "TODO Note (Margin)"
18717 msgstr "TODO註釈(余白)"
18718
18719 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18720 msgid "TODO (Margin)"
18721 msgstr "TODO (余白)"
18722
18723 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18724 msgid "TODO Note Options|s"
18725 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
18726
18727 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18728 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18729 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
18730
18731 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18732 msgid "TODO Note (inline)"
18733 msgstr "TODO註釈(行内)"
18734
18735 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18736 msgid "TODO (Inline)"
18737 msgstr "TODO註釈(行内)"
18738
18739 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18740 msgid "Missing Figure"
18741 msgstr "ここに図を挿入"
18742
18743 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18744 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18745 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
18746
18747 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18748 msgid "Todo[Inline]"
18749 msgstr "Todo[行内]"
18750
18751 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18752 msgid "Todo[margin]"
18753 msgstr "Todo[余白]"
18754
18755 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18756 msgid "MissingFigure"
18757 msgstr "ここに図を挿入"
18758
18759 #: lib/layouts/treport.layout:3
18760 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18761 msgstr "日本語Report (標準クラス:縦書き)"
18762
18763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18764 msgid "Tufte Book"
18765 msgstr "Tufte Book"
18766
18767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18768 msgid "sidenote"
18769 msgstr "sidenote"
18770
18771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18772 msgid "bibl. entry"
18773 msgstr "文献項目"
18774
18775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18776 msgid "Marginnote"
18777 msgstr "傍註"
18778
18779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18780 msgid "marginnote"
18781 msgstr "marginnote"
18782
18783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18784 msgid "NewThought"
18785 msgstr "NewThought様式"
18786
18787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18788 msgid "new thought"
18789 msgstr "new thought"
18790
18791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
18792 msgid "AllCaps"
18793 msgstr "オールキャップ体"
18794
18795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
18796 msgid "allcaps"
18797 msgstr "allcaps"
18798
18799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
18800 msgid "SmallCaps"
18801 msgstr "スモールキャップ体"
18802
18803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
18804 msgid "smallcaps"
18805 msgstr "smallcaps"
18806
18807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
18808 msgid "Full Width"
18809 msgstr "全幅"
18810
18811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
18812 msgid "Margin Figure"
18813 msgstr "傍図"
18814
18815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18816 msgid "Margin Figure ##"
18817 msgstr "傍図 ##"
18818
18819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18820 msgid "Margin Table"
18821 msgstr "傍表"
18822
18823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18824 msgid "Margin Table ##"
18825 msgstr "傍表 ##"
18826
18827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
18828 msgid "MarginTable"
18829 msgstr "傍表"
18830
18831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
18832 msgid "MarginFigure"
18833 msgstr "傍図"
18834
18835 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18836 msgid "Tufte Handout"
18837 msgstr "Tufteハンドアウト"
18838
18839 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18840 msgid "Handouts"
18841 msgstr "8. ハンドアウト"
18842
18843 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18844 msgid "Variable-width Minipages"
18845 msgstr "可変幅ミニページ"
18846
18847 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18848 msgid ""
18849 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18850 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18851 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18852 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18853 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
18854 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18855 msgstr ""
18856 "LaTeXパッケージvarwidthを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
18857 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
18858 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
18859 "(既定値は\\linewidth)の2つのオプション引数を取ります.用例については,ファイ"
18860 "ル > 用例を開く > モジュール > 可変幅ミニページ を参照してください."
18861
18862 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18863 msgid "Minipage (Var. Width)"
18864 msgstr "ミニページ(可変幅)"
18865
18866 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18867 msgid "Minipage (var.)"
18868 msgstr "ミニページ(可変幅)"
18869
18870 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18871 msgid "Vert. Adjustment"
18872 msgstr "垂直調整"
18873
18874 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18875 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18876 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
18877
18878 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18879 msgid "Max. Width"
18880 msgstr "最大幅"
18881
18882 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18883 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18884 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
18885
18886 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18887 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18888 msgid "Ignore"
18889 msgstr "無視"
18890
18891 #: lib/languages:157
18892 msgid "Afrikaans"
18893 msgstr "アフリカーンス語"
18894
18895 #: lib/languages:169
18896 msgid "Albanian"
18897 msgstr "アルバニア語"
18898
18899 #: lib/languages:189
18900 msgid "English (USA)"
18901 msgstr "英語(アメリカ)"
18902
18903 #: lib/languages:203
18904 msgid "Amharic"
18905 msgstr "アムハラ語"
18906
18907 #: lib/languages:213
18908 msgid "Greek (ancient)"
18909 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
18910
18911 #: lib/languages:233
18912 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18913 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
18914
18915 #: lib/languages:245
18916 msgid "Arabic (Arabi)"
18917 msgstr "アラビア語(Arabi)"
18918
18919 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18920 msgid "Armenian"
18921 msgstr "アルメニア語"
18922
18923 #: lib/languages:290
18924 msgid "Asturian"
18925 msgstr "アストゥリアス語"
18926
18927 #: lib/languages:300
18928 msgid "English (Australia)"
18929 msgstr "英語(オーストラリア)"
18930
18931 #: lib/languages:315
18932 msgid "German (Austria, old spelling)"
18933 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
18934
18935 #: lib/languages:330
18936 msgid "German (Austria)"
18937 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
18938
18939 #: lib/languages:343
18940 msgid "Azerbaijani"
18941 msgstr "アゼルバイジャン語"
18942
18943 #: lib/languages:359
18944 msgid "Indonesian"
18945 msgstr "インドネシア語"
18946
18947 #: lib/languages:371
18948 msgid "Malay"
18949 msgstr "マレー語"
18950
18951 #: lib/languages:381
18952 msgid "Basque"
18953 msgstr "バスク語"
18954
18955 #: lib/languages:398
18956 msgid "Belarusian"
18957 msgstr "ベラルーシ語"
18958
18959 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18960 msgid "Bengali"
18961 msgstr "ベンガル文字"
18962
18963 #: lib/languages:421
18964 msgid "Bosnian"
18965 msgstr "ボスニア語"
18966
18967 #: lib/languages:432
18968 msgid "Portuguese (Brazil)"
18969 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
18970
18971 #: lib/languages:446
18972 msgid "Breton"
18973 msgstr "ブルトン語"
18974
18975 #: lib/languages:457
18976 msgid "English (UK)"
18977 msgstr "英語(イギリス)"
18978
18979 #: lib/languages:470
18980 msgid "Bulgarian"
18981 msgstr "ブルガリア語"
18982
18983 #: lib/languages:484
18984 msgid "English (Canada)"
18985 msgstr "英語(カナダ)"
18986
18987 #: lib/languages:497
18988 msgid "French (Canada)"
18989 msgstr "フランス語(カナダ)"
18990
18991 #: lib/languages:511
18992 msgid "Catalan"
18993 msgstr "カタロニア語"
18994
18995 #: lib/languages:525
18996 msgid "Chinese (simplified)"
18997 msgstr "中国語(簡体字)"
18998
18999 #: lib/languages:537
19000 msgid "Chinese (traditional)"
19001 msgstr "中国語(繁体字)"
19002
19003 #: lib/languages:549
19004 msgid "Church Slavonic"
19005 msgstr "教会スラブ語"
19006
19007 #: lib/languages:562
19008 msgid "Coptic"
19009 msgstr "コプト語"
19010
19011 #: lib/languages:569
19012 msgid "Croatian"
19013 msgstr "クロアチア語"
19014
19015 #: lib/languages:581
19016 msgid "Czech"
19017 msgstr "チェコ語"
19018
19019 #: lib/languages:595
19020 msgid "Danish"
19021 msgstr "デンマーク語"
19022
19023 #: lib/languages:609
19024 msgid "Divehi (Maldivian)"
19025 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
19026
19027 #: lib/languages:617
19028 msgid "Dutch"
19029 msgstr "オランダ語"
19030
19031 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19032 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19033 msgid "English"
19034 msgstr "英語"
19035
19036 #: lib/languages:647
19037 msgid "Esperanto"
19038 msgstr "エスペラント語"
19039
19040 #: lib/languages:659
19041 msgid "Estonian"
19042 msgstr "エストニア語"
19043
19044 #: lib/languages:676
19045 msgid "Farsi"
19046 msgstr "ペルシア語"
19047
19048 #: lib/languages:693
19049 msgid "Finnish"
19050 msgstr "フィンランド語"
19051
19052 #: lib/languages:706
19053 msgid "French"
19054 msgstr "フランス語"
19055
19056 #: lib/languages:720
19057 msgid "Friulian"
19058 msgstr "フリウリ語"
19059
19060 #: lib/languages:732
19061 msgid "Galician"
19062 msgstr "ガリシア語"
19063
19064 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19065 msgid "Georgian"
19066 msgstr "グルジア文字"
19067
19068 #: lib/languages:760
19069 msgid "German (old spelling)"
19070 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
19071
19072 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19073 msgid "German"
19074 msgstr "ドイツ語"
19075
19076 #: lib/languages:792
19077 msgid "German (Switzerland)"
19078 msgstr "ドイツ語(スイス)"
19079
19080 #: lib/languages:808
19081 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19082 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
19083
19084 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19085 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19086 msgid "Greek"
19087 msgstr "ギリシャ語"
19088
19089 #: lib/languages:837
19090 msgid "Greek (polytonic)"
19091 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
19092
19093 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19094 msgid "Hebrew"
19095 msgstr "ヘブライ語"
19096
19097 #: lib/languages:869
19098 msgid "Hindi"
19099 msgstr "ヒンズー語"
19100
19101 #: lib/languages:890
19102 msgid "Icelandic"
19103 msgstr "アイスランド語"
19104
19105 #: lib/languages:904
19106 msgid "Interlingua"
19107 msgstr "インテルリングア"
19108
19109 #: lib/languages:916
19110 msgid "Irish"
19111 msgstr "アイルランド語"
19112
19113 #: lib/languages:927
19114 msgid "Italian"
19115 msgstr "イタリア語"
19116
19117 #: lib/languages:942
19118 msgid "Japanese"
19119 msgstr "日本語"
19120
19121 #: lib/languages:956
19122 msgid "Japanese (CJK)"
19123 msgstr "日本語(CJK)"
19124
19125 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19126 msgid "Kannada"
19127 msgstr "カンナダ文字"
19128
19129 #: lib/languages:977
19130 msgid "Kazakh"
19131 msgstr "カザフ語"
19132
19133 #: lib/languages:986
19134 msgid "Khmer"
19135 msgstr "クメール語"
19136
19137 #: lib/languages:994
19138 msgid "Korean"
19139 msgstr "韓国語"
19140
19141 #: lib/languages:1015
19142 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19143 msgstr "クルド語(クルマンジー)"
19144
19145 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19146 msgid "Lao"
19147 msgstr "ラーオ文字"
19148
19149 #: lib/languages:1053
19150 msgid "Latvian"
19151 msgstr "ラトビア語"
19152
19153 #: lib/languages:1067
19154 msgid "Lithuanian"
19155 msgstr "リトアニア語"
19156
19157 #: lib/languages:1099
19158 msgid "Lower Sorbian"
19159 msgstr "低ソルビア語"
19160
19161 #: lib/languages:1111
19162 msgid "Hungarian"
19163 msgstr "ハンガリー語"
19164
19165 #: lib/languages:1124
19166 msgid "Macedonian"
19167 msgstr "マケドニア語"
19168
19169 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19170 msgid "Malayalam"
19171 msgstr "マラヤーラム文字"
19172
19173 #: lib/languages:1148
19174 msgid "Marathi"
19175 msgstr "マラティ語"
19176
19177 #: lib/languages:1158
19178 msgid "Mongolian"
19179 msgstr "モンゴル語"
19180
19181 #: lib/languages:1170
19182 msgid "English (New Zealand)"
19183 msgstr "英語(ニュージーランド)"
19184
19185 #: lib/languages:1183
19186 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19187 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
19188
19189 #: lib/languages:1212
19190 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19191 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
19192
19193 #: lib/languages:1226
19194 msgid "Occitan"
19195 msgstr "オック語"
19196
19197 #: lib/languages:1238
19198 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19199 msgstr "ロシア語(ピョートル正字法)"
19200
19201 #: lib/languages:1248
19202 msgid "Piedmontese"
19203 msgstr "ピエアモンテ語"
19204
19205 #: lib/languages:1260
19206 msgid "Polish"
19207 msgstr "ポーランド語"
19208
19209 #: lib/languages:1273
19210 msgid "Portuguese"
19211 msgstr "ポルトガル語"
19212
19213 #: lib/languages:1286
19214 msgid "Romanian"
19215 msgstr "ルーマニア語"
19216
19217 #: lib/languages:1299
19218 msgid "Romansh"
19219 msgstr "ロマンシュ語"
19220
19221 #: lib/languages:1311
19222 msgid "Russian"
19223 msgstr "ロシア語"
19224
19225 #: lib/languages:1327
19226 msgid "North Sami"
19227 msgstr "北サーミ語"
19228
19229 #: lib/languages:1338
19230 msgid "Sanskrit"
19231 msgstr "サンスクリット語"
19232
19233 #: lib/languages:1348
19234 msgid "Scottish"
19235 msgstr "スコットランド語"
19236
19237 #: lib/languages:1364
19238 msgid "Serbian"
19239 msgstr "セルビア語"
19240
19241 #: lib/languages:1381
19242 msgid "Serbian (Latin)"
19243 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
19244
19245 #: lib/languages:1394
19246 msgid "Slovak"
19247 msgstr "スロバキア語"
19248
19249 #: lib/languages:1408
19250 msgid "Slovene"
19251 msgstr "スロベニア語"
19252
19253 #: lib/languages:1420
19254 msgid "Spanish"
19255 msgstr "スペイン語"
19256
19257 #: lib/languages:1438
19258 msgid "Spanish (Mexico)"
19259 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
19260
19261 #: lib/languages:1454
19262 msgid "Swedish"
19263 msgstr "スウェーデン語"
19264
19265 #: lib/languages:1468
19266 msgid "Syriac"
19267 msgstr "シリア語"
19268
19269 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19270 msgid "Tamil"
19271 msgstr "タミル文字"
19272
19273 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19274 msgid "Telugu"
19275 msgstr "テルグー文字"
19276
19277 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19278 msgid "Thai"
19279 msgstr "タイ語"
19280
19281 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19282 msgid "Tibetan"
19283 msgstr "チベット文字"
19284
19285 #: lib/languages:1548
19286 msgid "Turkish"
19287 msgstr "トルコ語"
19288
19289 #: lib/languages:1564
19290 msgid "Turkmen"
19291 msgstr "トルクメン語"
19292
19293 #: lib/languages:1575
19294 msgid "Ukrainian"
19295 msgstr "ウクライナ語"
19296
19297 #: lib/languages:1589
19298 msgid "Upper Sorbian"
19299 msgstr "上ソルビア語"
19300
19301 #: lib/languages:1602
19302 msgid "Urdu"
19303 msgstr "ウルドゥー語"
19304
19305 #: lib/languages:1611
19306 msgid "Vietnamese"
19307 msgstr "ベトナム語"
19308
19309 #: lib/languages:1623
19310 msgid "Welsh"
19311 msgstr "ウェールズ語"
19312
19313 #: lib/latexfonts:94
19314 msgid "AE (Almost European)"
19315 msgstr "AE (Almost European)"
19316
19317 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19318 msgid "Bera Serif"
19319 msgstr "Bera Serif"
19320
19321 #: lib/latexfonts:116
19322 msgid "Bookman"
19323 msgstr "Bookman"
19324
19325 #: lib/latexfonts:122
19326 msgid "Concrete Roman"
19327 msgstr "Concrete Roman"
19328
19329 #: lib/latexfonts:129
19330 msgid "Zapf Chancery"
19331 msgstr "Zapf Chancery"
19332
19333 #: lib/latexfonts:135
19334 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19335 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19336
19337 #: lib/latexfonts:141
19338 msgid "Crimson (Cochineal)"
19339 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19340
19341 #: lib/latexfonts:150
19342 msgid "Crimson"
19343 msgstr "Crimson"
19344
19345 #: lib/latexfonts:156
19346 msgid "Computer Modern Roman"
19347 msgstr "Computer Modern Roman"
19348
19349 #: lib/latexfonts:164
19350 msgid "Crimson Pro"
19351 msgstr "Crimson Pro"
19352
19353 #: lib/latexfonts:175
19354 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19355 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19356
19357 #: lib/latexfonts:186
19358 msgid "Crimson Pro (Light)"
19359 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19360
19361 #: lib/latexfonts:197
19362 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19363 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19364
19365 #: lib/latexfonts:208
19366 msgid "DejaVu Serif"
19367 msgstr "DejaVu Serif"
19368
19369 #: lib/latexfonts:214
19370 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19371 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19372
19373 #: lib/latexfonts:225
19374 msgid "IBM Plex Serif"
19375 msgstr "IBM Plex Serif"
19376
19377 #: lib/latexfonts:232
19378 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19379 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19380
19381 #: lib/latexfonts:240
19382 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19383 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19384
19385 #: lib/latexfonts:248
19386 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19387 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19388
19389 #: lib/latexfonts:256
19390 msgid "Source Serif Pro"
19391 msgstr "Source Serif Pro"
19392
19393 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19394 msgid "URW Garamond"
19395 msgstr "URW Garamond"
19396
19397 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19398 #: lib/latexfonts:315
19399 msgid "Libertine"
19400 msgstr "Libertine"
19401
19402 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19403 msgid "Libertinus"
19404 msgstr "Libertinus"
19405
19406 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19407 msgid "Latin Modern Roman"
19408 msgstr "Latin Modern Roman"
19409
19410 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19411 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19412 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19413
19414 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19415 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19416 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19417
19418 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19419 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19420 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19421
19422 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19423 msgid "Minion Pro"
19424 msgstr "Minion Pro"
19425
19426 #: lib/latexfonts:436
19427 msgid "New Century Schoolbook"
19428 msgstr "New Century Schoolbook"
19429
19430 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19431 msgid "Noto Serif"
19432 msgstr "Noto Serif"
19433
19434 #: lib/latexfonts:459
19435 msgid "Noto Serif (Medium)"
19436 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19437
19438 #: lib/latexfonts:469
19439 msgid "Noto Serif (Thin)"
19440 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19441
19442 #: lib/latexfonts:479
19443 msgid "Noto Serif (Light)"
19444 msgstr "Noto Serif (Light)"
19445
19446 #: lib/latexfonts:489
19447 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19448 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19449
19450 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19451 #: lib/latexfonts:533
19452 msgid "Palatino"
19453 msgstr "Palatino"
19454
19455 #: lib/latexfonts:539
19456 msgid "PT Serif"
19457 msgstr "PT Serif"
19458
19459 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19460 msgid "Times Roman"
19461 msgstr "Times Roman"
19462
19463 #: lib/latexfonts:575
19464 msgid "TeX Gyre Bonum"
19465 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19466
19467 #: lib/latexfonts:581
19468 msgid "TeX Gyre Chorus"
19469 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19470
19471 #: lib/latexfonts:587
19472 msgid "TeX Gyre Pagella"
19473 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19474
19475 #: lib/latexfonts:593
19476 msgid "TeX Gyre Schola"
19477 msgstr "TeX Gyre Schola"
19478
19479 #: lib/latexfonts:599
19480 msgid "TeX Gyre Termes"
19481 msgstr "TeX Gyre Termes"
19482
19483 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19484 msgid "Utopia (Fourier)"
19485 msgstr "Utopia (Fourier)"
19486
19487 #: lib/latexfonts:639
19488 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19489 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19490
19491 #: lib/latexfonts:651
19492 msgid "Avant Garde"
19493 msgstr "Avant Garde"
19494
19495 #: lib/latexfonts:657
19496 msgid "Bera Sans"
19497 msgstr "Bera Sans"
19498
19499 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19500 msgid "Biolinum"
19501 msgstr "Biolinum"
19502
19503 #: lib/latexfonts:694
19504 msgid "Cantarell"
19505 msgstr "Cantarell"
19506
19507 #: lib/latexfonts:705
19508 msgid "Chivo (Thin)"
19509 msgstr "Chivo (Thin)"
19510
19511 #: lib/latexfonts:716
19512 msgid "Chivo (Light)"
19513 msgstr "Chivo (Light)"
19514
19515 #: lib/latexfonts:727
19516 msgid "Chivo"
19517 msgstr "Chivo"
19518
19519 #: lib/latexfonts:737
19520 msgid "Chivo (Medium)"
19521 msgstr "Chivo (Medium)"
19522
19523 #: lib/latexfonts:748
19524 msgid "CM Bright"
19525 msgstr "CM Bright"
19526
19527 #: lib/latexfonts:755
19528 msgid "Computer Modern Sans"
19529 msgstr "Computer Modern Sans"
19530
19531 #: lib/latexfonts:762
19532 msgid "DejaVu Sans"
19533 msgstr "DejaVu Sans"
19534
19535 #: lib/latexfonts:769
19536 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19537 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19538
19539 #: lib/latexfonts:776
19540 msgid "Fira Sans"
19541 msgstr "Fira Sans"
19542
19543 #: lib/latexfonts:787
19544 msgid "Fira Sans (Book)"
19545 msgstr "Fira Sans (Book)"
19546
19547 #: lib/latexfonts:799
19548 msgid "Fira Sans (Light)"
19549 msgstr "Fira Sans (Light)"
19550
19551 #: lib/latexfonts:811
19552 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19553 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19554
19555 #: lib/latexfonts:823
19556 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19557 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19558
19559 #: lib/latexfonts:835
19560 msgid "Fira Sans (Thin)"
19561 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19562
19563 #: lib/latexfonts:847
19564 msgid "IBM Plex Sans"
19565 msgstr "IBM Plex Sans"
19566
19567 #: lib/latexfonts:855
19568 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19569 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19570
19571 #: lib/latexfonts:864
19572 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19573 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19574
19575 #: lib/latexfonts:873
19576 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19577 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19578
19579 #: lib/latexfonts:882
19580 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19581 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19582
19583 #: lib/latexfonts:891
19584 msgid "Source Sans Pro"
19585 msgstr "Source Sans Pro"
19586
19587 #: lib/latexfonts:900
19588 msgid "Helvetica"
19589 msgstr "Helvetica"
19590
19591 #: lib/latexfonts:908
19592 msgid "Iwona"
19593 msgstr "Iwona"
19594
19595 #: lib/latexfonts:915
19596 msgid "Iwona (Light)"
19597 msgstr "Iwona (Light)"
19598
19599 #: lib/latexfonts:922
19600 msgid "Iwona (Condensed)"
19601 msgstr "Iwona (Condensed)"
19602
19603 #: lib/latexfonts:929
19604 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19605 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19606
19607 #: lib/latexfonts:936
19608 msgid "Kurier"
19609 msgstr "Kurier"
19610
19611 #: lib/latexfonts:943
19612 msgid "Kurier (Light)"
19613 msgstr "Kurier (Light)"
19614
19615 #: lib/latexfonts:950
19616 msgid "Kurier (Condensed)"
19617 msgstr "Kurier (Condensed)"
19618
19619 #: lib/latexfonts:957
19620 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19621 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19622
19623 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19624 msgid "Libertinus Sans"
19625 msgstr "Libertinus Sans"
19626
19627 #: lib/latexfonts:982
19628 msgid "Latin Modern Sans"
19629 msgstr "Latin Modern Sans"
19630
19631 #: lib/latexfonts:989
19632 msgid "Noto Sans"
19633 msgstr "Noto Sans"
19634
19635 #: lib/latexfonts:999
19636 msgid "Noto Sans (Medium)"
19637 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19638
19639 #: lib/latexfonts:1010
19640 msgid "Noto Sans (Thin)"
19641 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19642
19643 #: lib/latexfonts:1021
19644 msgid "Noto Sans (Light)"
19645 msgstr "Noto Sans (Light)"
19646
19647 #: lib/latexfonts:1032
19648 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19649 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19650
19651 #: lib/latexfonts:1043
19652 msgid "PT Sans"
19653 msgstr "PT Sans"
19654
19655 #: lib/latexfonts:1051
19656 msgid "TeX Gyre Adventor"
19657 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19658
19659 #: lib/latexfonts:1057
19660 msgid "TeX Gyre Heros"
19661 msgstr "TeX Gyre Heros"
19662
19663 #: lib/latexfonts:1063
19664 msgid "URW Classico (Optima)"
19665 msgstr "URW Classico (Optima)"
19666
19667 #: lib/latexfonts:1074
19668 msgid "Bera Mono"
19669 msgstr "Bera Mono"
19670
19671 #: lib/latexfonts:1082
19672 msgid "CM Typewriter Light"
19673 msgstr "CM Typewriter Light"
19674
19675 #: lib/latexfonts:1089
19676 msgid "Computer Modern Typewriter"
19677 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19678
19679 #: lib/latexfonts:1096
19680 msgid "Courier"
19681 msgstr "Courier"
19682
19683 #: lib/latexfonts:1103
19684 msgid "DejaVu Sans Mono"
19685 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19686
19687 #: lib/latexfonts:1110
19688 msgid "Fira Mono"
19689 msgstr "Fira Mono"
19690
19691 #: lib/latexfonts:1121
19692 msgid "IBM Plex Mono"
19693 msgstr "IBM Plex Mono"
19694
19695 #: lib/latexfonts:1129
19696 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19697 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19698
19699 #: lib/latexfonts:1138
19700 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19701 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19702
19703 #: lib/latexfonts:1147
19704 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19705 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19706
19707 #: lib/latexfonts:1156
19708 msgid "Source Code Pro"
19709 msgstr "Source Code Pro"
19710
19711 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19712 msgid "Libertine Mono"
19713 msgstr "Libertine Mono"
19714
19715 #: lib/latexfonts:1180
19716 msgid "Libertinus Mono"
19717 msgstr "Libertinus Mono"
19718
19719 #: lib/latexfonts:1188
19720 msgid "Latin Modern Typewriter"
19721 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19722
19723 #: lib/latexfonts:1195
19724 msgid "LuxiMono"
19725 msgstr "LuxiMono"
19726
19727 #: lib/latexfonts:1202
19728 msgid "Noto Mono"
19729 msgstr "Noto Mono"
19730
19731 #: lib/latexfonts:1211
19732 msgid "PT Mono"
19733 msgstr "PT Mono"
19734
19735 #: lib/latexfonts:1219
19736 msgid "TeX Gyre Cursor"
19737 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19738
19739 #: lib/latexfonts:1225
19740 msgid "TX Typewriter"
19741 msgstr "TX Typewriter"
19742
19743 #: lib/latexfonts:1237
19744 msgid "Crimson (New TX)"
19745 msgstr "Crimson (New TX)"
19746
19747 #: lib/latexfonts:1245
19748 msgid "Euler VM"
19749 msgstr "Euler VM"
19750
19751 #: lib/latexfonts:1251
19752 msgid "URW Garamond (New TX)"
19753 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19754
19755 #: lib/latexfonts:1259
19756 msgid "Iwona (Math)"
19757 msgstr "Iwona (Math)"
19758
19759 #: lib/latexfonts:1272
19760 msgid "Kurier (Math)"
19761 msgstr "Kurier (Math)"
19762
19763 #: lib/latexfonts:1285
19764 msgid "Libertine (New TX)"
19765 msgstr "Libertine (New TX)"
19766
19767 #: lib/latexfonts:1293
19768 msgid "Libertinus Math"
19769 msgstr "Libertinus Math"
19770
19771 #: lib/latexfonts:1300
19772 msgid "Minion Pro (New TX)"
19773 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19774
19775 #: lib/latexfonts:1309
19776 msgid "Times Roman (New TX)"
19777 msgstr "Times Roman (New TX)"
19778
19779 #: lib/encodings:55
19780 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19781 msgstr "拡張 [ucs] (utf8x)"
19782
19783 #: lib/encodings:59
19784 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19785 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
19786
19787 #: lib/encodings:62
19788 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19789 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
19790
19791 #: lib/encodings:65
19792 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19793 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
19794
19795 #: lib/encodings:68
19796 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19797 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
19798
19799 #: lib/encodings:71
19800 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19801 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
19802
19803 #: lib/encodings:75
19804 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19805 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
19806
19807 #: lib/encodings:79
19808 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19809 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
19810
19811 #: lib/encodings:83
19812 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19813 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
19814
19815 #: lib/encodings:86
19816 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19817 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
19818
19819 #: lib/encodings:89
19820 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19821 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
19822
19823 #: lib/encodings:92
19824 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19825 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
19826
19827 #: lib/encodings:95
19828 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19829 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
19830
19831 #: lib/encodings:98
19832 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19833 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
19834
19835 #: lib/encodings:101
19836 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19837 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
19838
19839 #: lib/encodings:104
19840 msgid "DOS (CP 437)"
19841 msgstr "DOS (CP 437)"
19842
19843 #: lib/encodings:108
19844 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19845 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19846
19847 #: lib/encodings:111
19848 msgid "Western European (CP 850)"
19849 msgstr "西欧語(CP 850)"
19850
19851 #: lib/encodings:114
19852 msgid "Central European (CP 852)"
19853 msgstr "中欧語(CP 852)"
19854
19855 #: lib/encodings:118
19856 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19857 msgstr "キリル文字(CP 855)"
19858
19859 #: lib/encodings:123
19860 msgid "Western European (CP 858)"
19861 msgstr "西欧語(CP 858)"
19862
19863 #: lib/encodings:126
19864 msgid "Hebrew (CP 862)"
19865 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
19866
19867 #: lib/encodings:129
19868 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19869 msgstr "北欧語(CP 865)"
19870
19871 #: lib/encodings:133
19872 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19873 msgstr "キリル文字(CP 866)"
19874
19875 #: lib/encodings:136
19876 msgid "Central European (CP 1250)"
19877 msgstr "中欧語(CP 1250)"
19878
19879 #: lib/encodings:140
19880 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19881 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
19882
19883 #: lib/encodings:144
19884 msgid "Western European (CP 1252)"
19885 msgstr "西欧語(CP 1252)"
19886
19887 #: lib/encodings:147
19888 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19889 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
19890
19891 #: lib/encodings:151
19892 msgid "Arabic (CP 1256)"
19893 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
19894
19895 #: lib/encodings:154
19896 msgid "Baltic (CP 1257)"
19897 msgstr "バルト語(CP 1257)"
19898
19899 #: lib/encodings:158
19900 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19901 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
19902
19903 #: lib/encodings:162
19904 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19905 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
19906
19907 #: lib/encodings:166
19908 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19909 msgstr "キリル文字(pt 154)"
19910
19911 #: lib/encodings:170
19912 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19913 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
19914
19915 #: lib/encodings:182
19916 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19917 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
19918
19919 #: lib/encodings:192
19920 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19921 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
19922
19923 #: lib/encodings:199
19924 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19925 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
19926
19927 #: lib/encodings:203
19928 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19929 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
19930
19931 #: lib/encodings:207
19932 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19933 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
19934
19935 #: lib/encodings:211
19936 msgid "Korean (EUC-KR)"
19937 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
19938
19939 #: lib/encodings:215
19940 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19941 msgstr "拡張 [CJK] (日中韓)"
19942
19943 #: lib/encodings:219
19944 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19945 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
19946
19947 #: lib/encodings:223
19948 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19949 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
19950
19951 #: lib/encodings:230
19952 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19953 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
19954
19955 #: lib/encodings:232
19956 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19957 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
19958
19959 #: lib/encodings:234
19960 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19961 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
19962
19963 #: lib/encodings:236
19964 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19965 msgstr "拡張 [pLaTeX] (日本語)"
19966
19967 #: lib/encodings:242
19968 msgid "Direct"
19969 msgstr "直接"
19970
19971 #: lib/encodings:246
19972 msgid "ASCII"
19973 msgstr "ASCII"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
19976 msgid "Array Environment|y"
19977 msgstr "Array環境|y"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
19980 msgid "Cases Environment|C"
19981 msgstr "Cases環境|C"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
19984 msgid "Aligned Environment|l"
19985 msgstr "Aligned環境|l"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
19988 msgid "AlignedAt Environment|v"
19989 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
19992 msgid "Gathered Environment|h"
19993 msgstr "Gathered環境|h"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
19996 msgid "Split Environment|S"
19997 msgstr "Split環境|S"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20000 msgid "Delimiters...|r"
20001 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20004 msgid "Matrix...|x"
20005 msgstr "行列(X)...|X"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20008 msgid "Macro|o"
20009 msgstr "マクロ(O)|O"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20012 msgid "AMS align Environment|a"
20013 msgstr "AMS align環境|A"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20016 msgid "AMS alignat Environment|t"
20017 msgstr "AMS alignat環境|t"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20020 msgid "AMS flalign Environment|f"
20021 msgstr "AMS flalign環境|f"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20024 msgid "AMS gather Environment|g"
20025 msgstr "AMS gather環境|g"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20028 msgid "AMS multline Environment|m"
20029 msgstr "AMS multline環境|m"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20032 msgid "Inline Formula|I"
20033 msgstr "行内数式(I)|I"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20036 msgid "Displayed Formula|D"
20037 msgstr "別行立て数式(D)|D"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20040 msgid "Eqnarray Environment|E"
20041 msgstr "Eqnarray環境|E"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20044 msgid "AMS Environment|A"
20045 msgstr "AMS環境|A"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20048 msgid "Number Whole Formula|N"
20049 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20052 msgid "Number This Line|u"
20053 msgstr "現在行を付番(U)|U"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20056 msgid "Equation Label|L"
20057 msgstr "数式ラベル(L)|L"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20060 msgid "Copy as Reference|R"
20061 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4962 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20065 msgid "Cut"
20066 msgstr "切り取り"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20070 msgid "Copy"
20071 msgstr "コピー"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4907
20075 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20076 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20077 msgid "Paste"
20078 msgstr "貼り付け"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20081 msgid "Paste Recent|e"
20082 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20085 msgid "Insert|s"
20086 msgstr "挿入(S)|S"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20089 msgid "Split Cell|C"
20090 msgstr "セルを分割(C)|C"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20093 msgid "Rows & Columns| "
20094 msgstr "行と列"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20097 msgid "Add Line Above|o"
20098 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20101 msgid "Add Line Below|B"
20102 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20105 msgid "Delete Line Above|v"
20106 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20109 msgid "Delete Line Below|w"
20110 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20113 msgid "Add Line to Left"
20114 msgstr "左に罫線を追加"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20117 msgid "Add Line to Right"
20118 msgstr "右に罫線を追加"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20121 msgid "Delete Line to Left"
20122 msgstr "左の罫線を削除"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20125 msgid "Delete Line to Right"
20126 msgstr "右の罫線を削除"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20129 msgid "Show Math Toolbar"
20130 msgstr "数式ツールバーを表示"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20133 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20134 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20137 msgid "Show Table Toolbar"
20138 msgstr "表ツールバーを表示"
20139
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20141 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20142 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20145 msgid "Next Cross-Reference|N"
20146 msgstr "次の相互参照(N)|N"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20149 msgid "Go to Label|G"
20150 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20153 msgid "<Reference>|R"
20154 msgstr "<参照(R)>|R"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20157 msgid "(<Reference>)|e"
20158 msgstr "(<参照(E)>)|E"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20161 msgid "<Page>|P"
20162 msgstr "<ページ(P)>|P"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20165 msgid "On Page <Page>|O"
20166 msgstr "On page <ページ>|O"
20167
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20169 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20170 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
20171
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20173 msgid "Formatted Reference|t"
20174 msgstr "整形済み参照(T)|T"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20177 msgid "Textual Reference|x"
20178 msgstr "名称参照(X)|X"
20179
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20181 msgid "Label Only|L"
20182 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
20183
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20198 msgid "Settings...|S"
20199 msgstr "設定(S)...|S"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20202 msgid "Plural|a"
20203 msgstr "複数形(A)|A"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20206 msgid "Capitalize|C"
20207 msgstr "語頭を大文字に(C)|C"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20210 msgid "Go Back|G"
20211 msgstr "戻る(G)|G"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20214 msgid "Copy as Reference|C"
20215 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20218 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20219 msgstr "可能ならば文献原文を開く(&O)...|O"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20222 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20223 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20226 msgid "Open Inset|O"
20227 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20230 msgid "Close Inset|C"
20231 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20235 msgid "Dissolve Inset|D"
20236 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20239 msgid "Show Label|L"
20240 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20243 msgid "Frameless|l"
20244 msgstr "枠なし(L)|L"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20247 msgid "Simple Frame|F"
20248 msgstr "簡素な枠(F)|F"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20251 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20252 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20255 msgid "Oval, Thin|a"
20256 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20259 msgid "Oval, Thick|v"
20260 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20263 msgid "Drop Shadow|w"
20264 msgstr "影付き(W)|W"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20267 msgid "Shaded Background|B"
20268 msgstr "影付き背景(B)|B"
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20271 msgid "Double Frame|u"
20272 msgstr "二重枠(U)|U"
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20275 msgid "LyX Note|N"
20276 msgstr "LyX註釈(N)|N"
20277
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20279 msgid "Comment|m"
20280 msgstr "コメント(M)|M"
20281
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20283 msgid "Greyed Out|G"
20284 msgstr "淡色表示(G)|G"
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20287 msgid "Open All Notes|A"
20288 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
20289
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20291 msgid "Close All Notes|l"
20292 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
20293
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20295 msgid "Phantom|P"
20296 msgstr "埋め草(P)|P"
20297
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20299 msgid "Horizontal Phantom|H"
20300 msgstr "水平埋め草(H)|H"
20301
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20303 msgid "Vertical Phantom|V"
20304 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
20305
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20307 msgid "Normal Space|e"
20308 msgstr "標準の空白"
20309
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20311 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20312 msgstr "標準の非改行空白(O)|O"
20313
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20315 msgid "Visible Space|a"
20316 msgstr "可視空白(A)|A"
20317
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20319 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20320 msgstr "非改行小空白(1/6 em)(T)|T"
20321
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20323 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20324 msgstr "非改行中空白(3/9 em)(M)|M"
20325
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20327 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20328 msgstr "非改行大空白(5/18 em)(I)|I"
20329
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20331 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20332 msgstr "負の非改行小空白(-1/6 em)(N)|N"
20333
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20335 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20336 msgstr "負の非改行中空白(-2/9 em)(V)|V"
20337
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20339 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20340 msgstr "負の非改行大空白(-5/18 em)(H)|H"
20341
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20343 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20344 msgstr "8分の1空白(1/2 em)(L)|L"
20345
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20347 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20348 msgstr "非改行8分の1空白(1/2 em)(K)|K"
20349
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20351 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20352 msgstr "4分の1空白(1 em)(Q)|Q"
20353
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20355 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20356 msgstr "2分の1空白(2 em)(U)|U"
20357
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20359 msgid "Horizontal Fill|F"
20360 msgstr "水平フィル(F)|F"
20361
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20363 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20364 msgstr "非改行水平フィル(Z)|Z"
20365
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20367 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20368 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
20369
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20371 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20372 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
20373
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20375 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20376 msgstr "水平フィル(左矢印)(W)|W"
20377
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20379 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20380 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
20381
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20383 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20384 msgstr "水平フィル(上波括弧)(P)|P"
20385
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20387 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20388 msgstr "水平フィル(下波括弧)(B)|B"
20389
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20391 msgid "Custom Length|C"
20392 msgstr "長さを設定(C)|C"
20393
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20395 msgid "Thin Space|T"
20396 msgstr "小空白(T)|T"
20397
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20399 msgid "Medium Space|M"
20400 msgstr "中空白(M)|M"
20401
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20403 msgid "Thick Space|i"
20404 msgstr "大空白(I)|I"
20405
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20407 msgid "Negative Thin Space|N"
20408 msgstr "負の空白(N)|N"
20409
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20411 msgid "Negative Medium Space|v"
20412 msgstr "負の中空白(V)|V"
20413
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20415 msgid "Negative Thick Space|h"
20416 msgstr "負の大空白(H)|H"
20417
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20419 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20420 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
20421
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20423 msgid "Quad Space|Q"
20424 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
20425
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20427 msgid "Double Quad Space|u"
20428 msgstr "2分の1空白(U)|U"
20429
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20431 msgid "Default Skip|D"
20432 msgstr "既定スキップ(D)|D"
20433
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20435 msgid "Small Skip|S"
20436 msgstr "小スキップ(S)|S"
20437
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20439 msgid "Medium Skip|M"
20440 msgstr "中スキップ(M)|M"
20441
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20443 msgid "Big Skip|B"
20444 msgstr "大スキップ(B)|B"
20445
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20447 msgid "Half line height|H"
20448 msgstr "半行高(H)|H"
20449
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20451 msgid "Line height|L"
20452 msgstr "一行高(L)|L"
20453
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20455 msgid "Vertical Fill|F"
20456 msgstr "垂直フィル(F)|F"
20457
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20459 msgid "Custom|C"
20460 msgstr "詳細設定(C)|C"
20461
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20463 msgid "Settings...|e"
20464 msgstr "設定(E)...|E"
20465
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20467 msgid "Include|c"
20468 msgstr "内包(include)|c"
20469
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20471 msgid "Input|p"
20472 msgstr "入力(input)|p"
20473
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20475 msgid "Verbatim|V"
20476 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
20477
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20479 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20480 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
20481
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20483 msgid "Listing|L"
20484 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
20485
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20487 msgid "Edit Included File...|E"
20488 msgstr "内包ファイルを編集(E)...|E"
20489
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20491 msgid "New Page|N"
20492 msgstr "新規頁(N)|N"
20493
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20495 msgid "Page Break|a"
20496 msgstr "改頁(A)|A"
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20499 msgid "No Page Break|g"
20500 msgstr "改頁なし(G)|G"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20503 msgid "Clear Page|C"
20504 msgstr "改段改頁(C)|C"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
20507 msgid "Clear Double Page|D"
20508 msgstr "改段改丁(D)|D"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20511 msgid "Ragged Line Break|R"
20512 msgstr "整形なし改行(R)|R"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
20515 msgid "Justified Line Break|J"
20516 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20519 msgid "Plain Separator|P"
20520 msgstr "環境区切り(P)|P"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20523 msgid "Paragraph Break|B"
20524 msgstr "段落区切り(B)|B"
20525
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20527 msgid "Edit Externally..."
20528 msgstr "外部で編集..."
20529
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20531 msgid "End Editing Externally"
20532 msgstr "外部での編集を終了"
20533
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20535 msgid "Split Inset|t"
20536 msgstr "差込枠分割(T)|T"
20537
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20539 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20540 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
20541
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
20543 msgid "Forward Search|F"
20544 msgstr "出力検索(F)|F"
20545
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20547 msgid "Move Paragraph Up|o"
20548 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
20549
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20551 msgid "Move Paragraph Down|v"
20552 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
20553
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20555 msgid "Promote Section|r"
20556 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
20557
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20559 msgid "Demote Section|m"
20560 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
20561
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20563 msgid "Move Section Down|D"
20564 msgstr "節を下げる(D)|D"
20565
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20567 msgid "Move Section Up|U"
20568 msgstr "節を上げる(U)|U"
20569
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20571 msgid "Insert Regular Expression"
20572 msgstr "正規表現を挿入"
20573
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20575 msgid "Accept Change|c"
20576 msgstr "変更を承認(C)|C"
20577
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20579 msgid "Reject Change|j"
20580 msgstr "変更を却下(J)|J"
20581
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20583 msgid "Text Properties|x"
20584 msgstr "文辞特性(X)|X"
20585
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20587 msgid "Custom Text Styles|S"
20588 msgstr "特別文辞様式(S)|S"
20589
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20591 msgid "Paragraph Settings...|P"
20592 msgstr "段落設定(P)...|P"
20593
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20595 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20596 msgstr "画像グループを統合(U)|U"
20597
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20599 msgid "Fullscreen Mode"
20600 msgstr "全画面表示"
20601
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20603 msgid "Close Current View"
20604 msgstr "現在の表示を閉じる"
20605
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20607 msgid "Anything|A"
20608 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
20609
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20611 msgid "Anything Non-Empty|o"
20612 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
20613
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20615 msgid "Any Word|W"
20616 msgstr "任意の単語(W)|W"
20617
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20619 msgid "Any Number|N"
20620 msgstr "任意の数字(N)|N"
20621
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20623 msgid "User Defined|U"
20624 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
20625
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20627 msgid "Append Argument"
20628 msgstr "引数を追加"
20629
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
20631 msgid "Remove Last Argument"
20632 msgstr "最後の引数を削除"
20633
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20635 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20636 msgstr "最初の必須引数をオプション引数にする"
20637
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20639 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20640 msgstr "最後のオプション引数を必須引数にする"
20641
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20643 msgid "Insert Optional Argument"
20644 msgstr "オプション引数を挿入"
20645
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
20647 msgid "Remove Optional Argument"
20648 msgstr "オプション引数を削除"
20649
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20651 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20652 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
20653
20654 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20655 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20656 msgstr "右から喰う形でオプション引数を追加"
20657
20658 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
20659 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20660 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
20661
20662 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20663 msgid "Reload|R"
20664 msgstr "再読込(R)|R"
20665
20666 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20668 msgid "Edit Externally...|x"
20669 msgstr "外部で編集(X)...|X"
20670
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
20672 msgid "Top|T"
20673 msgstr "上(T)|T"
20674
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
20676 msgid "Bottom|B"
20677 msgstr "下(B)|B"
20678
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
20680 msgid "Left|L"
20681 msgstr "左(L)|L"
20682
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
20684 msgid "Right|R"
20685 msgstr "右(R)|R"
20686
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20688 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20689 msgstr "フォーマル既定値をリセット(F)|F"
20690
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20692 msgid "Left|f"
20693 msgstr "左(F)|F"
20694
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
20696 msgid "Center|C"
20697 msgstr "中央(C)|C"
20698
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20700 msgid "Right|h"
20701 msgstr "右(H)|H"
20702
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20704 msgid "Decimal"
20705 msgstr "小数点"
20706
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20708 msgid "Multicolumn|u"
20709 msgstr "連結列(U)|U"
20710
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20712 msgid "Multirow|w"
20713 msgstr "連結行(W)|W"
20714
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20716 msgid "Append Row|A"
20717 msgstr "行を追加(A)|A"
20718
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20720 msgid "Delete Row|D"
20721 msgstr "行を削除(D)|D"
20722
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20724 msgid "Copy Row|o"
20725 msgstr "行をコピー(O)|O"
20726
20727 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20728 msgid "Move Row Up"
20729 msgstr "行を上げる"
20730
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
20732 msgid "Move Row Down"
20733 msgstr "行を下げる"
20734
20735 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20736 msgid "Append Column|p"
20737 msgstr "列を追加(P)|P"
20738
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
20740 msgid "Delete Column|e"
20741 msgstr "列を削除(E)|E"
20742
20743 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20744 msgid "Copy Column|y"
20745 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
20746
20747 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20748 msgid "Move Column Right|v"
20749 msgstr "列を右に移動(V)|V"
20750
20751 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
20752 msgid "Move Column Left"
20753 msgstr "列を左に移動"
20754
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
20756 msgid "Multi-page Table|g"
20757 msgstr "多頁表(G)|G"
20758
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20760 msgid "Formal Style|m"
20761 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
20762
20763 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20764 msgid "Borders|d"
20765 msgstr "罫線(D)|D"
20766
20767 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20768 msgid "Alignment|i"
20769 msgstr "配置(I)|I"
20770
20771 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20772 msgid "Columns/Rows|C"
20773 msgstr "列/行(C)|C"
20774
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20776 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20777 msgstr "フィールドを静的テキストに変換(T)|T"
20778
20779 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20780 msgid "Copy Text|o"
20781 msgstr "語句をコピー(O)|O"
20782
20783 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20784 msgid "Activate Branch|A"
20785 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
20786
20787 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20788 msgid "Deactivate Branch|e"
20789 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
20790
20791 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20792 msgid "Activate Branch in Master|M"
20793 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
20794
20795 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20796 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20797 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
20798
20799 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20800 msgid "Invert Inset|I"
20801 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
20802
20803 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20804 msgid "Add Unknown Branch|w"
20805 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
20806
20807 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20808 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20809 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
20810
20811 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20812 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20813 msgstr "カーソル位置にコピーを挿入(I)|I"
20814
20815 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20816 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20817 msgstr "この単語の出現箇所をすべて索引へ(W)|W"
20818
20819 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20820 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20821 msgstr "単一頁(頁範囲なし)(P)|P"
20822
20823 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20824 msgid "Start Page Range|t"
20825 msgstr "頁範囲の開始(T)|T"
20826
20827 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20828 msgid "End Page Range|E"
20829 msgstr "頁範囲の終了(E)|E"
20830
20831 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20832 msgid "No Page Formatting|N"
20833 msgstr "頁の書式なし(N)|N"
20834
20835 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20836 msgid "Bold Page Formatting|B"
20837 msgstr "ボールド体の頁書式(B)|B"
20838
20839 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20840 msgid "Italic Page Formatting|I"
20841 msgstr "イタリック体の頁書式(I)|I"
20842
20843 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20844 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20845 msgstr "強調の頁書式(Z)|Z"
20846
20847 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20848 msgid "Custom Page Formatting...|u"
20849 msgstr "頁書式の詳細設定(U)…|U"
20850
20851 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20852 msgid "Insert Subentry|b"
20853 msgstr "副項目を挿入(B)|B"
20854
20855 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20856 msgid "Insert Sortkey|k"
20857 msgstr "整序キーを挿入(K)|K"
20858
20859 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20860 msgid "Insert See Reference|e"
20861 msgstr "「以下を参照」を挿入(E)|E"
20862
20863 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20864 msgid "Insert See also Reference|a"
20865 msgstr "「以下も参照」を挿入(A)|A"
20866
20867 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
20868 msgid "See|e"
20869 msgstr "以下を参照(E)|E"
20870
20871 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
20872 msgid "See also|a"
20873 msgstr "以下も参照(A)|A"
20874
20875 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20876 msgid "All Indexes|A"
20877 msgstr "全索引(A)|A"
20878
20879 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20880 msgid "Subindex|b"
20881 msgstr "副索引(B)|B"
20882
20883 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
20884 msgid "Reject Change|R"
20885 msgstr "変更を却下(R)|R"
20886
20887 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20888 msgid "Promote Section|P"
20889 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
20890
20891 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20892 msgid "Demote Section|D"
20893 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
20894
20895 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20896 msgid "Move Section Down|w"
20897 msgstr "節を下に移動(W)|W"
20898
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20900 msgid "Select Section|S"
20901 msgstr "節を選択(S)|S"
20902
20903 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20904 msgid "Wrap by Preview|y"
20905 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
20906
20907 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
20908 msgid "Open Target...|O"
20909 msgstr "ターゲットを開く(O)…|O"
20910
20911 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
20912 msgid "Lock Toolbars|L"
20913 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
20914
20915 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
20916 msgid "Small-sized Icons"
20917 msgstr "小アイコン"
20918
20919 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
20920 msgid "Normal-sized Icons"
20921 msgstr "中アイコン"
20922
20923 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
20924 msgid "Big-sized Icons"
20925 msgstr "大アイコン"
20926
20927 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
20928 msgid "Huge-sized Icons"
20929 msgstr "特大アイコン"
20930
20931 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
20932 msgid "Giant-sized Icons"
20933 msgstr "巨大アイコン"
20934
20935 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
20936 msgid "Zoom Level|Z"
20937 msgstr "拡大率(Z)|Z"
20938
20939 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20940 msgid "Zoom Slider|S"
20941 msgstr "拡大スライダー(S)|S"
20942
20943 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20944 msgid "Word Count|W"
20945 msgstr "単語数カウント(W)|W"
20946
20947 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
20948 msgid "Character Count|C"
20949 msgstr "文字数カウント(C)|C"
20950
20951 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
20952 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20953 msgstr "文字数カウント(除空白)(H)|H"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20956 msgid "File|F"
20957 msgstr "ファイル(F)|F"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20960 msgid "Edit|E"
20961 msgstr "編集(E)|E"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20964 msgid "View|V"
20965 msgstr "表示(V)|V"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20968 msgid "Insert|I"
20969 msgstr "挿入(I)|I"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20972 msgid "Navigate|N"
20973 msgstr "移動(N)|N"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20976 msgid "Document|D"
20977 msgstr "文書(D)|D"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20980 msgid "Tools|T"
20981 msgstr "ツール(T)|T"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20984 msgid "Help|H"
20985 msgstr "ヘルプ(H)|H"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20988 msgid "New|N"
20989 msgstr "新規(N)|N"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20992 msgid "New from Template...|m"
20993 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20996 msgid "Open...|O"
20997 msgstr "開く(O)|O"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21000 msgid "Open Recent|t"
21001 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21004 msgid "Open Example...|p"
21005 msgstr "用例を開く(P)...|P"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21008 msgid "Close|C"
21009 msgstr "閉じる(C)|C"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21012 msgid "Close All"
21013 msgstr "すべて閉じる"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21016 msgid "Save|S"
21017 msgstr "保存(S)|S"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21020 msgid "Save As...|A"
21021 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21024 msgid "Save As Template..."
21025 msgstr "ひな型として保存..."
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21028 msgid "Save All|l"
21029 msgstr "全て保存(L)|L"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21032 msgid "Revert to Saved|R"
21033 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21036 msgid "Version Control|V"
21037 msgstr "バージョン管理(V)|V"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21040 msgid "Import|I"
21041 msgstr "読み込み(I)|I"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21044 msgid "Export|E"
21045 msgstr "書き出し(E)|E"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21048 msgid "Fax...|F"
21049 msgstr "ファックス(F)...|F"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21052 msgid "New Window|W"
21053 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21056 msgid "Close Window|d"
21057 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21060 msgid "Exit|x"
21061 msgstr "終了(X)|X"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21064 msgid "Register...|R"
21065 msgstr "登録(R)...|R"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21068 msgid "Check In Changes...|I"
21069 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21072 msgid "Check Out for Edit|O"
21073 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21076 msgid "Copy|p"
21077 msgstr "コピー(P)|P"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21080 msgid "Rename|R"
21081 msgstr "改名(R)|R"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21084 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21085 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21088 msgid "Revert to Repository Version|v"
21089 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21092 msgid "Undo Last Check In|U"
21093 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21096 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21097 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21100 msgid "Show History...|H"
21101 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21104 msgid "Use Locking Property|L"
21105 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21108 msgid "Export As...|s"
21109 msgstr "書き出し(S)|S"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21112 msgid "More Formats & Options...|r"
21113 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21116 msgid "Undo|U"
21117 msgstr "元に戻す(U)|U"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21120 msgid "Redo|R"
21121 msgstr "やり直す(R)|R"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21124 msgid "Paste Special"
21125 msgstr "特別な貼り付け"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21128 msgid "Select Whole Inset"
21129 msgstr "差込枠全体を選択"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21132 msgid "Select All"
21133 msgstr "全てを選択"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21136 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21137 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21140 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21141 msgstr "検索・置換(詳細)..."
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21144 msgid "Manage Counter Values..."
21145 msgstr "カウンタ値を管理..."
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21148 msgid "Table|T"
21149 msgstr "表(T)|T"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21152 msgid "Math|M"
21153 msgstr "数式(M)|M"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21156 msgid "Rows & Columns|C"
21157 msgstr "行と列(C)|C"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21160 msgid "Increase List Depth|I"
21161 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21164 msgid "Decrease List Depth|D"
21165 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21168 msgid "Dissolve Inset"
21169 msgstr "差込枠を解体する"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21172 msgid "TeX Code Settings...|C"
21173 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21176 msgid "Float Settings...|a"
21177 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21180 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21181 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21184 msgid "Note Settings...|N"
21185 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21188 msgid "Phantom Settings...|h"
21189 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21192 msgid "Branch Settings...|B"
21193 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21196 msgid "Box Settings...|S"
21197 msgstr "ボックスの設定(S)...|S"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21200 msgid "Index Entry Settings...|y"
21201 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21204 msgid "Index Settings...|S"
21205 msgstr "索引の設定(S)...|S"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21208 msgid "Info Settings...|n"
21209 msgstr "情報の設定(X)...|X"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21212 msgid "Listings Settings...|g"
21213 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21216 msgid "Table Settings...|a"
21217 msgstr "表の設定(A)...|A"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21220 msgid "Paste from HTML|H"
21221 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21224 msgid "Paste from LaTeX|L"
21225 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21228 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21229 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21232 msgid "Paste as PDF"
21233 msgstr "PDFとして貼り付け"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21236 msgid "Paste as PNG"
21237 msgstr "PNGとして貼り付け"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21240 msgid "Paste as JPEG"
21241 msgstr "JPEGとして貼り付け"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21244 msgid "Paste as EMF"
21245 msgstr "EMFとして貼り付け"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21248 msgid "Plain Text|T"
21249 msgstr "平文(T)|T"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21252 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21253 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21256 msgid "Selection|S"
21257 msgstr "選択(S)|S"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21260 msgid "Selection, Join Lines|i"
21261 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21264 msgid "Customize...|C"
21265 msgstr "詳細設定(C)...|C"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21268 msgid "Apply Last Settings|A"
21269 msgstr "最後の設定を適用する(A)|A"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21272 msgid "Capitalize|p"
21273 msgstr "語頭を大文字に(P)|P"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21276 msgid "Uppercase|U"
21277 msgstr "大文字(U)|U"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21280 msgid "Lowercase|L"
21281 msgstr "小文字(L)|L"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21284 msgid "Dissolve Text Style"
21285 msgstr "文辞様式を解除"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21288 msgid "Formal Style|F"
21289 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21292 msgid "Multicolumn|M"
21293 msgstr "連結列(M)|M"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21296 msgid "Multirow|u"
21297 msgstr "連結行(U)|U"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21300 msgid "Top Line|T"
21301 msgstr "上の罫線(T)|T"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21304 msgid "Bottom Line|B"
21305 msgstr "下の罫線(B)|B"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21308 msgid "Left Line|L"
21309 msgstr "左の罫線(L)|L"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21312 msgid "Right Line|R"
21313 msgstr "右の罫線(R)|R"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21316 msgid "Top|p"
21317 msgstr "上(P)|P"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21320 msgid "Middle|i"
21321 msgstr "中央(I)|I"
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21324 msgid "Bottom|o"
21325 msgstr "下(O)|O"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21328 msgid "Middle|M"
21329 msgstr "中央(M)|M"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21332 msgid "Add Row|A"
21333 msgstr "行を追加(A)|A"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21336 msgid "Add Column|u"
21337 msgstr "列を追加(U)|U"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21340 msgid "Copy Column|p"
21341 msgstr "列をコピー(P)|P"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21344 msgid "Change Limits Type|L"
21345 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21348 msgid "Macro Definition"
21349 msgstr "マクロ定義"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21352 msgid "Change Formula Type|F"
21353 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21356 msgid "Text Properties|T"
21357 msgstr "文辞特性(T)|T"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21360 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21361 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21364 msgid "Add Line Above|A"
21365 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21368 msgid "Delete Line Above|D"
21369 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21372 msgid "Delete Line Below|e"
21373 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21376 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21377 msgstr "最初の必須引数をオプション引数に変換"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21380 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21381 msgstr "最後のオプション引数を必須引数に変換"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21384 msgid "Default|t"
21385 msgstr "既定値(T)|T"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21388 msgid "Display|D"
21389 msgstr "別行立て形式(D)|D"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21392 msgid "Inline|I"
21393 msgstr "行内形式(I)|I"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21396 msgid "Math Normal Font|N"
21397 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21400 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21401 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21404 msgid "Math Formal Script Family|o"
21405 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21408 msgid "Math Fraktur Family|F"
21409 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21412 msgid "Math Roman Family|R"
21413 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21416 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21417 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21420 msgid "Math Bold Series|B"
21421 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21424 msgid "Text Normal Font|T"
21425 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21428 msgid "Text Roman Family"
21429 msgstr "ローマン体テキストフォント"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21432 msgid "Text Sans Serif Family"
21433 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21436 msgid "Text Typewriter Family"
21437 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21440 msgid "Text Bold Series"
21441 msgstr "ボールド体テキストフォント"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21444 msgid "Text Medium Series"
21445 msgstr "細字テキストフォント"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21448 msgid "Text Italic Shape"
21449 msgstr "テキストイタリック体"
21450
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21452 msgid "Text Small Caps Shape"
21453 msgstr "テキストSmall Caps体"
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21456 msgid "Text Slanted Shape"
21457 msgstr "テキスト斜字体"
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21460 msgid "Text Upright Shape"
21461 msgstr "テキストUpright体"
21462
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21464 msgid "Octave|O"
21465 msgstr "Octave|O"
21466
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21468 msgid "Maxima|M"
21469 msgstr "Maxima|M"
21470
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21472 msgid "Mathematica|a"
21473 msgstr "Mathematica|a"
21474
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21476 msgid "Maple, Simplify|S"
21477 msgstr "Maple, Simplify|S"
21478
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21480 msgid "Maple, Factor|F"
21481 msgstr "Maple, Factor|F"
21482
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21484 msgid "Maple, Evalm|E"
21485 msgstr "Maple, Evalm|E"
21486
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21488 msgid "Maple, Evalf|v"
21489 msgstr "Maple, Evalf|v"
21490
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21492 msgid "Outline Pane|O"
21493 msgstr "文書構造面(O)|O"
21494
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21496 msgid "Code Preview Pane|P"
21497 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21500 msgid "Messages Pane|M"
21501 msgstr "メッセージ面(M)|M"
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21504 msgid "Toolbars|T"
21505 msgstr "ツールバー(T)|T"
21506
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21508 msgid "Unfold Math Macro|n"
21509 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21512 msgid "Fold Math Macro|d"
21513 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
21514
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21516 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21517 msgstr "表示を左右半々に分割(L)|L"
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21520 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21521 msgstr "表示を上下半々に分割(U)|U"
21522
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21524 msgid "Close Current View|w"
21525 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
21526
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21528 msgid "Fullscreen|F"
21529 msgstr "全画面表示(F)|F"
21530
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21532 msgid "Open All Insets|I"
21533 msgstr "全ての差込枠を展開(I)|I"
21534
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21536 msgid "Close All Insets|C"
21537 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
21538
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21540 msgid "Math|h"
21541 msgstr "数式(H)|H"
21542
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21544 msgid "Special Character|p"
21545 msgstr "特殊文字(P)|P"
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21548 msgid "Formatting|o"
21549 msgstr "整形(O)|O"
21550
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21552 msgid "Field|i"
21553 msgstr "フィールド(I)|I"
21554
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21556 msgid "List/Contents/References|/"
21557 msgstr "一覧/目次/参照|/"
21558
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21560 msgid "Float|a"
21561 msgstr "フロート(A)|A"
21562
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21564 msgid "Note|N"
21565 msgstr "註釈(N)|N"
21566
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21568 msgid "Branch|B"
21569 msgstr "派生枝(B)|B"
21570
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21572 msgid "Custom Inset"
21573 msgstr "特別差込枠"
21574
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21576 msgid "File|e"
21577 msgstr "ファイル(E)|E"
21578
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21580 msgid "Box[[Menu]]|x"
21581 msgstr "ボックス(X)|X"
21582
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21584 msgid "Regular Expression"
21585 msgstr "正規表現"
21586
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21588 msgid "Citation...|C"
21589 msgstr "文献引用(C)...|C"
21590
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21592 msgid "Cross-Reference...|R"
21593 msgstr "相互参照(R)...|R"
21594
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21596 msgid "Label...|L"
21597 msgstr "ラベル(L)...|L"
21598
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21600 msgid "Index Properties"
21601 msgstr "索引特性"
21602
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21604 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21605 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
21606
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21608 msgid "Table...|T"
21609 msgstr "表(T)...|T"
21610
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21612 msgid "Graphics...|G"
21613 msgstr "画像(G)...|G"
21614
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21616 msgid "URL|U"
21617 msgstr "URL...|U"
21618
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21620 msgid "Hyperlink...|k"
21621 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
21622
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21624 msgid "Footnote|F"
21625 msgstr "脚註(F)|F"
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21628 msgid "Marginal Note|M"
21629 msgstr "傍註(M)|M"
21630
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
21632 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21633 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
21634
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
21636 msgid "TeX Code"
21637 msgstr "TeXコード"
21638
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
21640 msgid "Preview|w"
21641 msgstr "プレビュー(W)|W"
21642
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21644 msgid "Symbols...|b"
21645 msgstr "記号(B)...|B"
21646
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21648 msgid "Ellipsis|i"
21649 msgstr "省略符号(I)|I"
21650
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21652 msgid "End of Sentence|E"
21653 msgstr "句点(E)|E"
21654
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21656 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21657 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
21658
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21660 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21661 msgstr "内側の引用符(N)|N"
21662
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21664 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21665 msgstr "非改行ハイフン(Y)|Y"
21666
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21668 msgid "Breakable Slash|a"
21669 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
21670
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21672 msgid "Visible Space|V"
21673 msgstr "可視空白(V)|V"
21674
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21676 msgid "Menu Separator|M"
21677 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
21678
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21680 msgid "Phonetic Symbols|P"
21681 msgstr "発音記号(P)|P"
21682
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
21684 msgid "Logos|L"
21685 msgstr "ロゴ(L)|L"
21686
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21688 msgid "Date (Current)|D"
21689 msgstr "日付(現在)(D)|D"
21690
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21692 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21693 msgstr "日付(最終修正時)(L)|L"
21694
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21696 msgid "Date (Fixed)|F"
21697 msgstr "日付 (固定)(F)|F"
21698
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21700 msgid "Time (Current)|T"
21701 msgstr "時間(現在)(T)|T"
21702
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21704 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21705 msgstr "時間(最終修正時)(M)|M"
21706
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21708 msgid "Time (Fixed)|x"
21709 msgstr "時間 (固定)(X)|X"
21710
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21712 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21713 msgstr "ファイル名(除拡張子)(N)|N"
21714
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21716 msgid "Version Control Revision|V"
21717 msgstr "バージョン管理改訂番号(V)|V"
21718
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21720 msgid "User Name|U"
21721 msgstr "ユーザー名(U)|U"
21722
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21724 msgid "User Email|E"
21725 msgstr "ユーザー電子メール(E)|E"
21726
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
21728 msgid "Other...|O"
21729 msgstr "その他(O)...|O"
21730
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21732 msgid "LyX Logo|L"
21733 msgstr "LyXロゴ|L"
21734
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21736 msgid "TeX Logo|T"
21737 msgstr "TeXロゴ|T"
21738
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21740 msgid "LaTeX Logo|a"
21741 msgstr "LaTeXロゴ|a"
21742
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
21744 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21745 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
21746
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21748 msgid "Superscript|S"
21749 msgstr "上付き文字(S)|S"
21750
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21752 msgid "Subscript|u"
21753 msgstr "下付き文字(U)|U"
21754
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21756 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21757 msgstr "標準の非改行空白(P)|P"
21758
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21760 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21761 msgstr "非改行小空白(T)|T"
21762
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21764 msgid "Horizontal Space...|o"
21765 msgstr "横方向の空白(O)...|O"
21766
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21768 msgid "Horizontal Line...|L"
21769 msgstr "水平線(L)|L"
21770
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21772 msgid "Vertical Space...|V"
21773 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
21774
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21776 msgid "Phantom|m"
21777 msgstr "埋め草(M)|M"
21778
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21780 msgid "Hyphenation Point|H"
21781 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
21782
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21784 msgid "Ligature Break|k"
21785 msgstr "合字回避指定(K)|K"
21786
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
21788 msgid "Optional Line Break|B"
21789 msgstr "改行可能位置(B)|B"
21790
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
21792 msgid "Prevent Page Break|g"
21793 msgstr "改頁の抑制(G)|G"
21794
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21796 msgid "Display Formula|D"
21797 msgstr "別行立て数式(D)|D"
21798
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
21800 msgid "Numbered Formula|N"
21801 msgstr "付番数式(N)|N"
21802
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21804 msgid "Wrapped Figure|F"
21805 msgstr "折返し図(F)|F"
21806
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
21808 msgid "Wrapped Table|T"
21809 msgstr "折返し表(T)|T"
21810
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21812 msgid "Table of Contents|C"
21813 msgstr "目次(C)|C"
21814
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21816 msgid "List of Listings|L"
21817 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
21818
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21820 msgid "Nomenclature|N"
21821 msgstr "用語集(N)|N"
21822
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
21824 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21825 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
21826
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21828 msgid "LyX Document...|X"
21829 msgstr "LyX文書...|X"
21830
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21832 msgid "Plain Text...|T"
21833 msgstr "平文(T)...|T"
21834
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21836 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21837 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
21838
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21840 msgid "External Material...|M"
21841 msgstr "外部素材(M)...|M"
21842
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
21844 msgid "Child Document...|d"
21845 msgstr "子文書(D)...|D"
21846
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21848 msgid "Subentry|b"
21849 msgstr "副項目(B)|B"
21850
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
21852 msgid "Sortkey|k"
21853 msgstr "整序キー(K)|K"
21854
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
21856 msgid "Comment|C"
21857 msgstr "コメント(C)|C"
21858
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
21860 msgid "Insert New Branch...|I"
21861 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
21862
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21864 msgid "Cancel Export|P"
21865 msgstr "書き出しを取り消し(&P)"
21866
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21868 msgid "Change Tracking|C"
21869 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
21870
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21872 msgid "Build Program|B"
21873 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
21874
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21876 msgid "LaTeX Log|L"
21877 msgstr "LaTeXログ|L"
21878
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
21880 msgid "Start Appendix Here|x"
21881 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
21882
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21884 msgid "View Master Document|M"
21885 msgstr "親文書を表示(M)|M"
21886
21887 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21888 msgid "Update Master Document|a"
21889 msgstr "親文書を更新(A)|A"
21890
21891 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21892 msgid "Compressed|o"
21893 msgstr "圧縮(O)|O"
21894
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21896 msgid "Disable Editing|E"
21897 msgstr "編集を無効化(E)|E"
21898
21899 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21900 msgid "Track Changes|T"
21901 msgstr "変更を追跡(T)|T"
21902
21903 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21904 msgid "Merge Changes...|M"
21905 msgstr "変更を統合(M)...|M"
21906
21907 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
21908 msgid "Accept Change|A"
21909 msgstr "変更を承認(A)|A"
21910
21911 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21912 msgid "Accept All Changes|c"
21913 msgstr "全変更を承認(C)|C"
21914
21915 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21916 msgid "Reject All Changes|e"
21917 msgstr "全変更を却下(E)|E"
21918
21919 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21920 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
21921 msgstr "全変更を承認(含む関連文書)(P)|P"
21922
21923 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21924 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
21925 msgstr "全変更を却下(含む関連文書)(J)|J"
21926
21927 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21928 msgid "Show Changes in Output|S"
21929 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
21930
21931 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21932 msgid "Bookmarks|B"
21933 msgstr "しおり(B)|B"
21934
21935 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21936 msgid "Next Note|N"
21937 msgstr "次の註釈(N)|N"
21938
21939 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21940 msgid "Next Change|C"
21941 msgstr "次の変更点(C)|C"
21942
21943 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21944 msgid "Next Cross-Reference|R"
21945 msgstr "次の相互参照(R)|R"
21946
21947 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21948 msgid "Go to Label|L"
21949 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
21950
21951 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21952 msgid "Save Bookmark 1|S"
21953 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
21954
21955 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21956 msgid "Save Bookmark 2"
21957 msgstr "しおり2を保存"
21958
21959 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21960 msgid "Save Bookmark 3"
21961 msgstr "しおり3を保存"
21962
21963 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21964 msgid "Save Bookmark 4"
21965 msgstr "しおり4を保存"
21966
21967 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21968 msgid "Save Bookmark 5"
21969 msgstr "しおり5を保存"
21970
21971 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
21972 msgid "Clear Bookmarks|C"
21973 msgstr "しおり消去(C)|C"
21974
21975 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21976 msgid "Navigate Back|B"
21977 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
21978
21979 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21980 msgid "Spellchecker...|S"
21981 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
21982
21983 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21984 msgid "Thesaurus...|T"
21985 msgstr "類語辞典(T)...|T"
21986
21987 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21988 msgid "Statistics...|a"
21989 msgstr "統計(A)...|A"
21990
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21992 msgid "Check TeX|h"
21993 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
21994
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21996 msgid "TeX Information|I"
21997 msgstr "TeX情報(I)|I"
21998
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22000 msgid "Compare...|C"
22001 msgstr "比較(C)...|C"
22002
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22004 msgid "Reconfigure|R"
22005 msgstr "環境構成(R)|R"
22006
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22008 msgid "Preferences...|P"
22009 msgstr "設定(P)...|P"
22010
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22012 msgid "Introduction|I"
22013 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
22014
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22016 msgid "Tutorial|T"
22017 msgstr "入門篇(T)|T"
22018
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22020 msgid "User's Guide|U"
22021 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
22022
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22024 msgid "Additional Features|F"
22025 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
22026
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22028 msgid "Embedded Objects|O"
22029 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
22030
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22032 msgid "Customization|C"
22033 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
22034
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22036 msgid "Shortcuts|S"
22037 msgstr "ショートカット(S)|S"
22038
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22040 msgid "LyX Functions|y"
22041 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
22042
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22044 msgid "LaTeX Configuration|L"
22045 msgstr "LaTeXの設定|L"
22046
22047 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22048 msgid "Specific Manuals|p"
22049 msgstr "用途別説明書(P)|P"
22050
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22052 msgid "About LyX|X"
22053 msgstr "LyXについて|X"
22054
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22056 msgid "Beamer Presentations|B"
22057 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
22058
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22060 msgid "Braille|a"
22061 msgstr "点字(A)|A"
22062
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22064 msgid "Colored boxes|r"
22065 msgstr "色付きボックス(R)|R"
22066
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22068 msgid "Feynman-diagram|F"
22069 msgstr "ファインマン図(F)|F"
22070
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22072 msgid "Knitr|K"
22073 msgstr "Knitr|K"
22074
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22076 msgid "LilyPond|P"
22077 msgstr "LilyPond|P"
22078
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22080 msgid "Linguistics|L"
22081 msgstr "言語学(L)|L"
22082
22083 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22084 msgid "Multilingual Captions|C"
22085 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
22086
22087 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22088 msgid "Paralist|t"
22089 msgstr "Paralist|t"
22090
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22092 msgid "PDF comments|D"
22093 msgstr "PDFコメント|D"
22094
22095 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22096 msgid "PDF forms|o"
22097 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
22098
22099 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22100 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22101 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
22102
22103 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22104 msgid "Sweave|S"
22105 msgstr "Sweave|S"
22106
22107 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22108 msgid "XY-pic|X"
22109 msgstr "XY-pic|X"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22112 msgid "Standard[[toolbar]]"
22113 msgstr "標準"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22116 msgid "New document"
22117 msgstr "新規文書"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22120 msgid "Open document"
22121 msgstr "文書を開く"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22124 msgid "Save document"
22125 msgstr "文書を保存"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22128 msgid "Check spelling"
22129 msgstr "スペルチェック"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22132 msgid "Spellcheck continuously"
22133 msgstr "連続スペルチェック"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22136 msgid "Undo"
22137 msgstr "元に戻す"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22140 msgid "Redo"
22141 msgstr "やり直す"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22144 msgid "Find and replace"
22145 msgstr "検索・置換"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22148 msgid "Find and replace (advanced)"
22149 msgstr "検索・置換(詳細)"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22152 msgid "Navigate back"
22153 msgstr "元の位置に戻る"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22156 msgid "Toggle emphasis"
22157 msgstr "強調の入切"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22160 msgid "Toggle noun"
22161 msgstr "Noun形式の入切"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22164 msgid "Apply recent text properties"
22165 msgstr "最近の文辞特性を適用する"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22168 msgid "Custom text styles"
22169 msgstr "特別文辞様式"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22172 msgid "Insert math"
22173 msgstr "数式を挿入"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22176 msgid "Insert graphics"
22177 msgstr "画像を挿入"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22180 msgid "Insert table"
22181 msgstr "表を挿入"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22184 msgid "Custom insets"
22185 msgstr "特別差込枠"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22188 msgid "Toggle outline"
22189 msgstr "文書構造を入切"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22192 msgid "Show math toolbar"
22193 msgstr "数式ツールバーを表示"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22196 msgid "Show table toolbar"
22197 msgstr "表ツールバーを表示"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22200 msgid "Show review toolbar"
22201 msgstr "校閲ツールバーを表示"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22204 msgid "View/Update"
22205 msgstr "表示/更新"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22208 msgid "View"
22209 msgstr "表示"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22212 msgid "Update"
22213 msgstr "更新"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22216 msgid "View master document"
22217 msgstr "親文書を表示"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22220 msgid "Update master document"
22221 msgstr "親文書を更新"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22224 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22225 msgstr "出力検索・原文検索を有効にする"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22228 msgid "View other formats"
22229 msgstr "他の形式を表示"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22232 msgid "Update other formats"
22233 msgstr "他の形式を更新"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22236 msgid "Extra"
22237 msgstr "追加"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22240 msgid "Numbered list"
22241 msgstr "箇条書き(連番)"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22244 msgid "Itemized list"
22245 msgstr "箇条書き(記号)"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22248 msgid "Labeled List"
22249 msgstr "ラベル一覧"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22252 msgid "Increase depth"
22253 msgstr "階層を下げる"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22256 msgid "Decrease depth"
22257 msgstr "階層を上げる"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22260 msgid "Insert figure float"
22261 msgstr "図フロートの挿入"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22264 msgid "Insert table float"
22265 msgstr "表フロートの挿入"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22268 msgid "Insert label"
22269 msgstr "ラベルを挿入"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22272 msgid "Insert cross-reference"
22273 msgstr "相互参照を挿入"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22276 msgid "Insert citation"
22277 msgstr "書誌情報を挿入"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22280 msgid "Insert index entry"
22281 msgstr "索引登録"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22284 msgid "Insert nomenclature entry"
22285 msgstr "用語集登録"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22288 msgid "Insert footnote"
22289 msgstr "脚註を挿入"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22292 msgid "Insert margin note"
22293 msgstr "傍註を挿入"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22296 msgid "Insert LyX note"
22297 msgstr "LyX註釈を挿入"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22300 msgid "Insert box"
22301 msgstr "ボックスを挿入"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22304 msgid "Insert hyperlink"
22305 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22308 msgid "Insert TeX code"
22309 msgstr "TeXコードを挿入"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22312 msgid "Insert math macro"
22313 msgstr "数式マクロを挿入"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22316 msgid "Include file"
22317 msgstr "ファイルを内包する"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22320 msgid "Text properties"
22321 msgstr "文辞特性"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22324 msgid "Paragraph settings"
22325 msgstr "段落設定"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22328 msgid "Add row"
22329 msgstr "行を追加"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22332 msgid "Add column"
22333 msgstr "列を追加"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22336 msgid "Delete row"
22337 msgstr "行を削除"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22340 msgid "Delete column"
22341 msgstr "列を削除"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22344 msgid "Move row up"
22345 msgstr "行を上げる"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22348 msgid "Move column left"
22349 msgstr "列を左に移動する"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22352 msgid "Move row down"
22353 msgstr "行を下げる"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22356 msgid "Move column right"
22357 msgstr "列を右に移動する"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22360 msgid "Toggle top line"
22361 msgstr "上罫線を入切"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22364 msgid "Toggle bottom line"
22365 msgstr "下罫線を入切"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22368 msgid "Toggle left line"
22369 msgstr "左罫線を入切"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22372 msgid "Toggle right line"
22373 msgstr "右罫線を入切"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22376 msgid "Toggle border lines"
22377 msgstr "境界罫線を入切"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22380 msgid "Toggle inner lines"
22381 msgstr "内部罫線を入切"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22384 msgid "Toggle all lines"
22385 msgstr "全罫線を入切"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22388 msgid "Unset all lines"
22389 msgstr "全ての罫線を消去"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22392 msgid "Reset formal default lines"
22393 msgstr "フォーマルの既定罫線にリセット"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22396 msgid "Align left"
22397 msgstr "左に揃える"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22400 msgid "Align center"
22401 msgstr "中央に揃える"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22404 msgid "Align right"
22405 msgstr "右に揃える"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22408 msgid "Align on decimal"
22409 msgstr "小数点で揃える"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22412 msgid "Align top"
22413 msgstr "上に揃える"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22416 msgid "Align middle"
22417 msgstr "中央に揃える"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22420 msgid "Align bottom"
22421 msgstr "下に揃える"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22424 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22425 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22428 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22429 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22432 msgid "Set multi-column"
22433 msgstr "連結列にする"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22436 msgid "Set multi-row"
22437 msgstr "連結行にする"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22440 msgid "Math"
22441 msgstr "数式"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22444 msgid "Set display mode"
22445 msgstr "表示モードを設定"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22448 msgid "Subscript"
22449 msgstr "下付き文字"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22452 msgid "Insert square root"
22453 msgstr "ルートを挿入"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22456 msgid "Insert root"
22457 msgstr "ルートを挿入"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22460 msgid "Insert standard fraction"
22461 msgstr "標準分数を挿入"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22464 msgid "Insert sum"
22465 msgstr "和記号を挿入"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22468 msgid "Insert integral"
22469 msgstr "積分記号を挿入"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22472 msgid "Insert product"
22473 msgstr "積記号を挿入"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22476 msgid "Insert ( )"
22477 msgstr "( )を挿入"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22480 msgid "Insert [ ]"
22481 msgstr "[ ]を挿入"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22484 msgid "Insert { }"
22485 msgstr "{ }を挿入"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22488 msgid "Insert delimiters"
22489 msgstr "区分記号を挿入"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22492 msgid "Insert matrix"
22493 msgstr "行列を挿入"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22496 msgid "Insert cases environment"
22497 msgstr "Cases環境を挿入"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22500 msgid "Show math panels"
22501 msgstr "数式パネルを表示"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22504 msgid "Math Panels"
22505 msgstr "数式パネル"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22508 msgid "Math spacings"
22509 msgstr "数式の空白"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22512 msgid "Styles & classes"
22513 msgstr "スタイル&クラス"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22516 msgid "Fractions"
22517 msgstr "分数"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22521 msgid "Fonts"
22522 msgstr "フォント"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22525 msgid "Functions"
22526 msgstr "関数"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22529 msgid "Frame decorations"
22530 msgstr "上下装飾"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22533 msgid "Big operators"
22534 msgstr "大演算子"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5359
22538 msgid "Miscellaneous"
22539 msgstr "その他"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22543 msgid "Arrows"
22544 msgstr "矢印"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22547 msgid "Arrows (extended)"
22548 msgstr "矢印(拡張)"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22551 msgid "Operators"
22552 msgstr "演算子"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22555 msgid "Operators (extended)"
22556 msgstr "演算子(拡張)"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22559 msgid "Relations"
22560 msgstr "関係子"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22563 msgid "Relations (extended)"
22564 msgstr "関係子(拡張)"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22567 msgid "Negative relations (extended)"
22568 msgstr "否定関係子(拡張)"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22571 msgid "Dots"
22572 msgstr "小点"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22575 msgid "Delimiters (fixed size)"
22576 msgstr "区分記号(固定寸法)"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22579 msgid "Miscellaneous (extended)"
22580 msgstr "その他(拡張)"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22583 msgid "Math Macros"
22584 msgstr "数式マクロ"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22587 msgid "Remove last argument"
22588 msgstr "最後の引数を削除"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22591 msgid "Append argument"
22592 msgstr "引数を追加"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22595 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22596 msgstr "最初の必須引数をオプション引数にする"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22599 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22600 msgstr "最後のオプション引数を必須引数にする"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22603 msgid "Remove optional argument"
22604 msgstr "オプション引数を削除"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22607 msgid "Insert optional argument"
22608 msgstr "オプション引数を挿入"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22611 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22612 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22615 msgid "Append argument eating from the right"
22616 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22619 msgid "Append optional argument eating from the right"
22620 msgstr "右から喰う形でオプション引数を追加"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22623 msgid "Phonetic Symbols"
22624 msgstr "発音記号"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22627 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22628 msgstr "IPA肺気流子音"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22631 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22632 msgstr "IPA非肺気流子音"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22635 msgid "IPA Vowels"
22636 msgstr "IPA母音"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22639 msgid "IPA Other Symbols"
22640 msgstr "IPA記号"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22643 msgid "IPA Suprasegmentals"
22644 msgstr "IPA超分節素"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22647 msgid "IPA Diacritics"
22648 msgstr "IPA発音区別符"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22651 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22652 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22655 msgid "Command Buffer"
22656 msgstr "コマンドバッファ"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22659 msgid "Review[[Toolbar]]"
22660 msgstr "校閲"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22663 msgid "Track changes"
22664 msgstr "変更を追跡"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22667 msgid "Show changes in output"
22668 msgstr "出力に変更を表示"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22671 msgid "Next change"
22672 msgstr "次の変更点"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22675 msgid "Accept change inside selection"
22676 msgstr "選択範囲の変更を承認"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22679 msgid "Reject change inside selection"
22680 msgstr "選択範囲の変更を却下"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22683 msgid "Merge changes"
22684 msgstr "変更を統合"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22687 msgid "Accept all changes"
22688 msgstr "全変更を承認"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22691 msgid "Reject all changes"
22692 msgstr "全変更を却下"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22695 msgid "Insert note"
22696 msgstr "註釈を挿入"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22699 msgid "Next note"
22700 msgstr "次の註釈"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22703 msgid "LyX Documentation Tools"
22704 msgstr "LyX文書化ツール"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22707 msgid "Info"
22708 msgstr "情報"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22711 msgid "Menu Separator"
22712 msgstr "メニュー区切り"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22715 msgid "LyX Logo"
22716 msgstr "LyXロゴ"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22719 msgid "TeX Logo"
22720 msgstr "TeXロゴ"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22723 msgid "LaTeX Logo"
22724 msgstr "LaTeXロゴ"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22727 msgid "LaTeX2e Logo"
22728 msgstr "LaTeX2eロゴ"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22731 msgid "View Other Formats"
22732 msgstr "他の形式を表示"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22735 msgid "Update Other Formats"
22736 msgstr "他の形式を更新"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22740 msgid "[[Toolbar]]&On"
22741 msgstr "入(&O)"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22745 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22746 msgstr "切(&F)"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22750 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22751 msgstr "自動(&A)"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
22754 msgid "Version Control"
22755 msgstr "バージョン管理"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22758 msgid "Register"
22759 msgstr "登録"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22762 msgid "Check-out for edit"
22763 msgstr "チェックアウトして編集"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22766 msgid "Check-in changes"
22767 msgstr "変更をチェックイン"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22770 msgid "View revision log"
22771 msgstr "更新ログを閲覧"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22774 msgid "Revert changes"
22775 msgstr "変更を破棄"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22778 msgid "Compare with older revision"
22779 msgstr "旧改訂と比較"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22782 msgid "Compare with last revision"
22783 msgstr "直近の改訂と比較"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22786 msgid "Insert Version Info"
22787 msgstr "バージョン情報を挿入"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22790 msgid "Use SVN file locking property"
22791 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22794 msgid "Update local directory from repository"
22795 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22798 msgid "arccos"
22799 msgstr "arccos"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22802 msgid "arcsin"
22803 msgstr "arcsin"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22806 msgid "arctan"
22807 msgstr "arctan"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22810 msgid "arg"
22811 msgstr "arg"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22814 msgid "bmod"
22815 msgstr "bmod"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22818 msgid "cos"
22819 msgstr "cos"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22822 msgid "cosh"
22823 msgstr "cosh"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22826 msgid "cot"
22827 msgstr "cot"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22830 msgid "coth"
22831 msgstr "coth"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22834 msgid "csc"
22835 msgstr "csc"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22838 msgid "deg"
22839 msgstr "deg"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22842 msgid "det"
22843 msgstr "det"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22846 msgid "dim"
22847 msgstr "dim"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22850 msgid "exp"
22851 msgstr "exp"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22854 msgid "gcd"
22855 msgstr "gcd"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22858 msgid "hom"
22859 msgstr "hom"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22862 msgid "inf"
22863 msgstr "inf"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22866 msgid "ker"
22867 msgstr "ker"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22870 msgid "lg"
22871 msgstr "lg"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22874 msgid "lim"
22875 msgstr "lim"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22878 msgid "liminf"
22879 msgstr "liminf"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22882 msgid "limsup"
22883 msgstr "limsup"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22886 msgid "ln"
22887 msgstr "ln"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22890 msgid "log"
22891 msgstr "log"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22894 msgid "max"
22895 msgstr "max"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22898 msgid "min"
22899 msgstr "min"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22902 msgid "sec"
22903 msgstr "sec"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22906 msgid "sin"
22907 msgstr "sin"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22910 msgid "sinh"
22911 msgstr "sinh"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22914 msgid "sup"
22915 msgstr "sup"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22918 msgid "tan"
22919 msgstr "tan"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22922 msgid "tanh"
22923 msgstr "tanh"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22926 msgid "Pr"
22927 msgstr "Pr"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22930 msgid "Spacings"
22931 msgstr "空白"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22934 msgid "Thin space\t\\,"
22935 msgstr "小空白\t\\,"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22938 msgid "Medium space\t\\:"
22939 msgstr "中空白\t\\:"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22942 msgid "Thick space\t\\;"
22943 msgstr "大空白\t\\;"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22946 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22947 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22950 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22951 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22954 msgid "Negative space\t\\!"
22955 msgstr "負の空白\t\\!"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22958 msgid "Phantom\t\\phantom"
22959 msgstr "埋め草\t\\phantom"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22962 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22963 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22966 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22967 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22970 msgid "Smash\t\\smash"
22971 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22974 msgid "Top smash\t\\smasht"
22975 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22978 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22979 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22982 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22983 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22986 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22987 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22990 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22991 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22994 msgid "Roots"
22995 msgstr "ルート"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22998 msgid "Square root\t\\sqrt"
22999 msgstr "平方根\t\\sqrt"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23002 msgid "Other root\t\\root"
23003 msgstr "その他のルート\t\\root"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23006 msgid "Styles & Classes"
23007 msgstr "スタイル&クラス"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23010 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23011 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23014 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23015 msgstr "標準行内様式\t\\textstyle"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23018 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23019 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23022 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23023 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23026 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23027 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23030 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23031 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23034 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23035 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23038 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23039 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23042 msgid "Standard\t\\frac"
23043 msgstr "標準\t\\frac"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23046 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23047 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23050 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23051 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23054 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23055 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23058 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23059 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23062 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23063 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23066 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23067 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23070 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23071 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23074 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23075 msgstr "連分数\t\\cfrac"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23078 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23079 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23082 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23083 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23086 msgid "Binomial\t\\binom"
23087 msgstr "二項係数\t\\binom"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23090 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23091 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23094 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23095 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23098 msgid "Roman\t\\mathrm"
23099 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23102 msgid "Bold\t\\mathbf"
23103 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23106 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23107 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23110 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23111 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23114 msgid "Italic\t\\mathit"
23115 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23118 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23119 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23122 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23123 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23126 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23127 msgstr "ダブルストローク体\t\\mathds"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23130 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23131 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23134 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23135 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23138 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23139 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23142 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23143 msgstr "標準文章モード\t\\textrm"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23146 msgid "ldots"
23147 msgstr "ldots"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23150 msgid "cdots"
23151 msgstr "cdots"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23154 msgid "vdots"
23155 msgstr "vdots"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23158 msgid "ddots"
23159 msgstr "ddots"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23162 msgid "iddots"
23163 msgstr "iddots"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23166 msgid "Frame Decorations"
23167 msgstr "上下装飾"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23170 msgid "hat"
23171 msgstr "hat"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23174 msgid "tilde"
23175 msgstr "tilde"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23178 msgid "bar"
23179 msgstr "bar"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23182 msgid "grave"
23183 msgstr "grave"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23186 msgid "dot"
23187 msgstr "dot"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23190 msgid "check"
23191 msgstr "check"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23194 msgid "widehat"
23195 msgstr "widehat"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23198 msgid "widetilde"
23199 msgstr "widetilde"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23202 msgid "utilde"
23203 msgstr "utilde"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23206 msgid "vec"
23207 msgstr "vec"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23210 msgid "acute"
23211 msgstr "acute"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23214 msgid "ddot"
23215 msgstr "ddot"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23218 msgid "dddot"
23219 msgstr "dddot"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23222 msgid "ddddot"
23223 msgstr "ddddot"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23226 msgid "breve"
23227 msgstr "breve"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23230 msgid "mathring"
23231 msgstr "mathring"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23234 msgid "overline"
23235 msgstr "overline"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23238 msgid "overbrace"
23239 msgstr "overbrace"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23242 msgid "overleftarrow"
23243 msgstr "overleftarrow"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23246 msgid "overrightarrow"
23247 msgstr "overrightarrow"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23250 msgid "overleftrightarrow"
23251 msgstr "overleftrightarrow"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23254 msgid "underbrace"
23255 msgstr "underbrace"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23258 msgid "underleftarrow"
23259 msgstr "underleftarrow"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23262 msgid "underrightarrow"
23263 msgstr "underrightarrow"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23266 msgid "underleftrightarrow"
23267 msgstr "underleftrightarrow"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23270 msgid "cancel"
23271 msgstr "cancel"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23274 msgid "bcancel"
23275 msgstr "bcancel"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23278 msgid "xcancel"
23279 msgstr "xcancel"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23282 msgid "cancelto"
23283 msgstr "cancelto"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23286 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23287 msgstr "左右横付き文字を挿入(sideset)"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23290 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23291 msgstr "右横付き文字を挿入(sidesetr)"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23294 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23295 msgstr "左横付き文字を挿入(sidesetl)"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23298 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23299 msgstr "横付き文字を挿入(sidesetn)"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23302 msgid "overset"
23303 msgstr "overset"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23306 msgid "underset"
23307 msgstr "underset"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23310 msgid "stackrel"
23311 msgstr "stackrel"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23314 msgid "stackrelthree"
23315 msgstr "stackrelthree"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23318 msgid "leftarrow"
23319 msgstr "leftarrow"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23322 msgid "rightarrow"
23323 msgstr "rightarrow"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23326 msgid "downarrow"
23327 msgstr "downarrow"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23330 msgid "uparrow"
23331 msgstr "uparrow"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23334 msgid "updownarrow"
23335 msgstr "updownarrow"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23338 msgid "leftrightarrow"
23339 msgstr "leftrightarrow"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23342 msgid "Leftarrow"
23343 msgstr "Leftarrow"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23346 msgid "Rightarrow"
23347 msgstr "Rightarrow"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23350 msgid "Downarrow"
23351 msgstr "Downarrow"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23354 msgid "Uparrow"
23355 msgstr "Uparrow"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23358 msgid "Updownarrow"
23359 msgstr "Updownarrow"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23362 msgid "Leftrightarrow"
23363 msgstr "Leftrightarrow"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23366 msgid "Longleftrightarrow"
23367 msgstr "Longleftrightarrow"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23370 msgid "Longleftarrow"
23371 msgstr "Longleftarrow"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23374 msgid "Longrightarrow"
23375 msgstr "Longrightarrow"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23378 msgid "longleftrightarrow"
23379 msgstr "longleftrightarrow"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23382 msgid "longleftarrow"
23383 msgstr "longleftarrow"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23386 msgid "longrightarrow"
23387 msgstr "longrightarrow"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23390 msgid "leftharpoondown"
23391 msgstr "leftharpoondown"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23394 msgid "rightharpoondown"
23395 msgstr "rightharpoondown"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23398 msgid "mapsto"
23399 msgstr "mapsto"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23402 msgid "longmapsto"
23403 msgstr "longmapsto"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23406 msgid "nwarrow"
23407 msgstr "nwarrow"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23410 msgid "nearrow"
23411 msgstr "nearrow"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23414 msgid "leftharpoonup"
23415 msgstr "leftharpoonup"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23418 msgid "rightharpoonup"
23419 msgstr "rightharpoonup"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23422 msgid "hookleftarrow"
23423 msgstr "hookleftarrow"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23426 msgid "hookrightarrow"
23427 msgstr "hookrightarrow"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23430 msgid "swarrow"
23431 msgstr "swarrow"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23434 msgid "searrow"
23435 msgstr "searrow"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23438 msgid "rightleftharpoons"
23439 msgstr "rightleftharpoons"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23442 msgid "pm"
23443 msgstr "pm"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23446 msgid "cap"
23447 msgstr "cap"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23450 msgid "diamond"
23451 msgstr "diamond"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23454 msgid "oplus"
23455 msgstr "oplus"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23458 msgid "mp"
23459 msgstr "mp"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23462 msgid "cup"
23463 msgstr "cup"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23466 msgid "bigtriangleup"
23467 msgstr "bigtriangleup"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23470 msgid "ominus"
23471 msgstr "ominus"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23474 msgid "times"
23475 msgstr "times"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23478 msgid "uplus"
23479 msgstr "uplus"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23482 msgid "bigtriangledown"
23483 msgstr "bigtriangledown"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23486 msgid "otimes"
23487 msgstr "otimes"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23490 msgid "div"
23491 msgstr "div"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23494 msgid "sqcap"
23495 msgstr "sqcap"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23498 msgid "triangleright"
23499 msgstr "triangleright"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23502 msgid "oslash"
23503 msgstr "oslash"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23506 msgid "cdot"
23507 msgstr "cdot"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23510 msgid "sqcup"
23511 msgstr "sqcup"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23514 msgid "triangleleft"
23515 msgstr "triangleleft"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23518 msgid "odot"
23519 msgstr "odot"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23522 msgid "star"
23523 msgstr "star"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23526 msgid "ast"
23527 msgstr "ast"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23530 msgid "vee"
23531 msgstr "vee"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23534 msgid "amalg"
23535 msgstr "amalg"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23538 msgid "bigcirc"
23539 msgstr "bigcirc"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23542 msgid "setminus"
23543 msgstr "setminus"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23546 msgid "wedge"
23547 msgstr "wedge"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23550 msgid "dagger"
23551 msgstr "dagger"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23554 msgid "circ"
23555 msgstr "circ"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23558 msgid "bullet"
23559 msgstr "bullet"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23562 msgid "wr"
23563 msgstr "wr"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23566 msgid "ddagger"
23567 msgstr "ddagger"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23570 msgid "smallint"
23571 msgstr "smallint"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23574 msgid "leq"
23575 msgstr "leq"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23578 msgid "geq"
23579 msgstr "geq"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23582 msgid "equiv"
23583 msgstr "equiv"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23586 msgid "models"
23587 msgstr "models"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23590 msgid "prec"
23591 msgstr "prec"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23594 msgid "succ"
23595 msgstr "succ"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23598 msgid "sim"
23599 msgstr "sim"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23602 msgid "perp"
23603 msgstr "perp"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23606 msgid "preceq"
23607 msgstr "preceq"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23610 msgid "succeq"
23611 msgstr "succeq"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23614 msgid "simeq"
23615 msgstr "simeq"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23618 msgid "mid"
23619 msgstr "mid"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23622 msgid "ll"
23623 msgstr "ll"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23626 msgid "gg"
23627 msgstr "gg"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23630 msgid "asymp"
23631 msgstr "asymp"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23634 msgid "parallel"
23635 msgstr "parallel"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23638 msgid "subset"
23639 msgstr "subset"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23642 msgid "supset"
23643 msgstr "supset"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23646 msgid "approx"
23647 msgstr "approx"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23650 msgid "smile"
23651 msgstr "smile"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23654 msgid "subseteq"
23655 msgstr "subseteq"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23658 msgid "supseteq"
23659 msgstr "supseteq"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23662 msgid "cong"
23663 msgstr "cong"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23666 msgid "frown"
23667 msgstr "frown"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23670 msgid "sqsubseteq"
23671 msgstr "sqsubseteq"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23674 msgid "sqsupseteq"
23675 msgstr "sqsupseteq"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23678 msgid "doteq"
23679 msgstr "doteq"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23682 msgid "neq"
23683 msgstr "neq"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23686 msgid "in[[math relation]]"
23687 msgstr "in"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23690 msgid "ni"
23691 msgstr "ni"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23694 msgid "propto"
23695 msgstr "propto"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23698 msgid "notin"
23699 msgstr "notin"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23702 msgid "vdash"
23703 msgstr "vdash"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23706 msgid "dashv"
23707 msgstr "dashv"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23710 msgid "bowtie"
23711 msgstr "bowtie"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23714 msgid "iff"
23715 msgstr "iff"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23718 msgid "not"
23719 msgstr "not"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23722 msgid "land"
23723 msgstr "land"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23726 msgid "lor"
23727 msgstr "lor"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23730 msgid "lnot"
23731 msgstr "lnot"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23734 msgid "alpha"
23735 msgstr "alpha"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23738 msgid "beta"
23739 msgstr "beta"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23742 msgid "gamma"
23743 msgstr "gamma"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23746 msgid "delta"
23747 msgstr "delta"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23750 msgid "epsilon"
23751 msgstr "epsilon"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23754 msgid "varepsilon"
23755 msgstr "varepsilon"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23758 msgid "zeta"
23759 msgstr "zeta"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23762 msgid "eta"
23763 msgstr "eta"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23766 msgid "theta"
23767 msgstr "theta"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23770 msgid "vartheta"
23771 msgstr "vartheta"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23774 msgid "iota"
23775 msgstr "iota"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23778 msgid "kappa"
23779 msgstr "kappa"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23782 msgid "lambda"
23783 msgstr "lambda"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23786 msgid "mu"
23787 msgstr "mu"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23790 msgid "nu"
23791 msgstr "nu"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23794 msgid "xi"
23795 msgstr "xi"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23798 msgid "pi"
23799 msgstr "pi"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23802 msgid "varpi"
23803 msgstr "varpi"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23806 msgid "rho"
23807 msgstr "rho"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23810 msgid "varrho"
23811 msgstr "varrho"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23814 msgid "sigma"
23815 msgstr "sigma"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23818 msgid "varsigma"
23819 msgstr "varsigma"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23822 msgid "tau"
23823 msgstr "tau"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23826 msgid "upsilon"
23827 msgstr "upsilon"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23830 msgid "phi"
23831 msgstr "phi"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23834 msgid "varphi"
23835 msgstr "varphi"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23838 msgid "chi"
23839 msgstr "chi"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23842 msgid "psi"
23843 msgstr "psi"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23846 msgid "omega"
23847 msgstr "omega"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23850 msgid "Gamma"
23851 msgstr "Gamma"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23854 msgid "Delta"
23855 msgstr "Delta"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23858 msgid "Theta"
23859 msgstr "Theta"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23862 msgid "Lambda"
23863 msgstr "Lambda"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23866 msgid "Xi"
23867 msgstr "Xi"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23870 msgid "Pi"
23871 msgstr "Pi"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23874 msgid "Sigma"
23875 msgstr "Sigma"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23878 msgid "Upsilon"
23879 msgstr "Upsilon"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23882 msgid "Phi"
23883 msgstr "Phi"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23886 msgid "Psi"
23887 msgstr "Psi"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23890 msgid "Omega"
23891 msgstr "Omega"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23894 msgid "varGamma"
23895 msgstr "varGamma"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23898 msgid "varDelta"
23899 msgstr "varDelta"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23902 msgid "varTheta"
23903 msgstr "varTheta"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23906 msgid "varLambda"
23907 msgstr "varLambda"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23910 msgid "varXi"
23911 msgstr "varXi"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23914 msgid "varPi"
23915 msgstr "varPi"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23918 msgid "varSigma"
23919 msgstr "varSigma"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23922 msgid "varUpsilon"
23923 msgstr "varUpsilon"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23926 msgid "varPhi"
23927 msgstr "varPhi"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23930 msgid "varPsi"
23931 msgstr "varPsi"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23934 msgid "varOmega"
23935 msgstr "varOmega"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23938 msgid "nabla"
23939 msgstr "nabla"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23942 msgid "partial"
23943 msgstr "partial"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23946 msgid "infty"
23947 msgstr "infty"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23950 msgid "prime"
23951 msgstr "prime"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23954 msgid "ell"
23955 msgstr "ell"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23958 msgid "emptyset"
23959 msgstr "emptyset"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23962 msgid "exists"
23963 msgstr "exists"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23966 msgid "forall"
23967 msgstr "forall"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23970 msgid "imath"
23971 msgstr "imath"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23974 msgid "jmath"
23975 msgstr "jmath"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23978 msgid "Re"
23979 msgstr "Re"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23982 msgid "Im"
23983 msgstr "Im"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23986 msgid "aleph"
23987 msgstr "aleph"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23990 msgid "wp"
23991 msgstr "wp"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23994 msgid "hbar"
23995 msgstr "hbar"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23998 msgid "angle"
23999 msgstr "angle"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24002 msgid "top"
24003 msgstr "top"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24006 msgid "bot"
24007 msgstr "bot"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24010 msgid "Vert"
24011 msgstr "Vert"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24014 msgid "neg"
24015 msgstr "neg"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24018 msgid "flat"
24019 msgstr "flat"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24022 msgid "natural"
24023 msgstr "natural"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24026 msgid "sharp"
24027 msgstr "sharp"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24030 msgid "surd"
24031 msgstr "surd"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24034 msgid "lhook"
24035 msgstr "lhook"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24038 msgid "rhook"
24039 msgstr "rhook"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24042 msgid "triangle"
24043 msgstr "triangle"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24046 msgid "diamondsuit"
24047 msgstr "diamondsuit"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24050 msgid "heartsuit"
24051 msgstr "heartsuit"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24054 msgid "clubsuit"
24055 msgstr "clubsuit"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24058 msgid "spadesuit"
24059 msgstr "spadesuit"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24062 msgid "textrm \\AA"
24063 msgstr "textrm \\AA"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24066 msgid "textrm \\O"
24067 msgstr "textrm \\O"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24070 msgid "mathcircumflex"
24071 msgstr "mathcircumflex"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24074 msgid "_"
24075 msgstr "_"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24078 msgid "textdegree"
24079 msgstr "textdegree"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24082 msgid "mathdollar"
24083 msgstr "mathdollar"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24086 msgid "mathparagraph"
24087 msgstr "mathparagraph"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24090 msgid "mathsection"
24091 msgstr "mathsection"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24094 msgid "mathrm T"
24095 msgstr "mathrm T"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24098 msgid "mathbb N"
24099 msgstr "mathbb N"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24102 msgid "mathbb Z"
24103 msgstr "mathbb Z"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24106 msgid "mathbb Q"
24107 msgstr "mathbb Q"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24110 msgid "mathbb R"
24111 msgstr "mathbb R"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24114 msgid "mathbb C"
24115 msgstr "mathbb C"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24118 msgid "mathbb H"
24119 msgstr "mathbb H"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24122 msgid "mathcal F"
24123 msgstr "mathcal F"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24126 msgid "mathcal L"
24127 msgstr "mathcal L"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24130 msgid "mathcal H"
24131 msgstr "mathcal H"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24134 msgid "mathcal O"
24135 msgstr "mathcal O"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24138 msgid "Big Operators"
24139 msgstr "大演算子"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24142 msgid "intop"
24143 msgstr "intop"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24146 msgid "int"
24147 msgstr "int"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24150 msgid "iint"
24151 msgstr "iint"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24154 msgid "iintop"
24155 msgstr "iintop"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24158 msgid "iiint"
24159 msgstr "iiint"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24162 msgid "iiintop"
24163 msgstr "iiintop"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24166 msgid "iiiint"
24167 msgstr "iiiint"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24170 msgid "iiiintop"
24171 msgstr "iiiintop"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24174 msgid "dotsint"
24175 msgstr "dotsint"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24178 msgid "dotsintop"
24179 msgstr "dotsintop"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24182 msgid "idotsint"
24183 msgstr "idotsint"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24186 msgid "oint"
24187 msgstr "oint"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24190 msgid "ointop"
24191 msgstr "ointop"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24194 msgid "oiint"
24195 msgstr "oiint"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24198 msgid "oiintop"
24199 msgstr "oiintop"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24202 msgid "ointctrclockwiseop"
24203 msgstr "ointctrclockwiseop"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24206 msgid "ointctrclockwise"
24207 msgstr "ointctrclockwise"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24210 msgid "ointclockwiseop"
24211 msgstr "ointclockwiseop"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24214 msgid "ointclockwise"
24215 msgstr "ointclockwise"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24218 msgid "sqint"
24219 msgstr "sqint"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24222 msgid "sqintop"
24223 msgstr "sqintop"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24226 msgid "sqiint"
24227 msgstr "sqiint"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24230 msgid "sqiintop"
24231 msgstr "sqiintop"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24234 msgid "fint"
24235 msgstr "fint"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24238 msgid "fintop"
24239 msgstr "fintop"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24242 msgid "landupint"
24243 msgstr "landupint"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24246 msgid "landupintop"
24247 msgstr "landupintop"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24250 msgid "landdownint"
24251 msgstr "landdownint"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24254 msgid "landdownintop"
24255 msgstr "landdownintop"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24258 msgid "varint"
24259 msgstr "varint"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24262 msgid "varoint"
24263 msgstr "varoint"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24266 msgid "varoiint"
24267 msgstr "varoiint"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24270 msgid "varoiintop"
24271 msgstr "varoiintop"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24274 msgid "varointclockwise"
24275 msgstr "varointclockwise"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24278 msgid "varointclockwiseop"
24279 msgstr "varointclockwiseop"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24282 msgid "varointctrclockwise"
24283 msgstr "varointctrclockwise"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24286 msgid "varointctrclockwiseop"
24287 msgstr "varointctrclockwiseop"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24290 msgid "sum"
24291 msgstr "sum"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24294 msgid "prod"
24295 msgstr "prod"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24298 msgid "coprod"
24299 msgstr "coprod"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24302 msgid "bigsqcup"
24303 msgstr "bigsqcup"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24306 msgid "bigotimes"
24307 msgstr "bigotimes"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24310 msgid "bigodot"
24311 msgstr "bigodot"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24314 msgid "bigoplus"
24315 msgstr "bigoplus"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24318 msgid "bigcap"
24319 msgstr "bigcap"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24322 msgid "bigcup"
24323 msgstr "bigcup"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24326 msgid "biguplus"
24327 msgstr "biguplus"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24330 msgid "bigvee"
24331 msgstr "bigvee"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24334 msgid "bigwedge"
24335 msgstr "bigwedge"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24338 msgid "digamma"
24339 msgstr "digamma"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24342 msgid "varkappa"
24343 msgstr "varkappa"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24346 msgid "beth"
24347 msgstr "beth"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24350 msgid "daleth"
24351 msgstr "daleth"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24354 msgid "gimel"
24355 msgstr "gimel"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24358 msgid "ulcorner"
24359 msgstr "ulcorner"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24362 msgid "urcorner"
24363 msgstr "urcorner"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24366 msgid "llcorner"
24367 msgstr "llcorner"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24370 msgid "lrcorner"
24371 msgstr "lrcorner"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24374 msgid "hslash"
24375 msgstr "hslash"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24378 msgid "vartriangle"
24379 msgstr "vartriangle"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24382 msgid "triangledown"
24383 msgstr "triangledown"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24386 msgid "square"
24387 msgstr "square"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24390 msgid "CheckedBox"
24391 msgstr "CheckedBox"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24394 msgid "XBox"
24395 msgstr "XBox"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24398 msgid "lozenge"
24399 msgstr "lozenge"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24402 msgid "wasylozenge"
24403 msgstr "wasylozenge"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24406 msgid "circledR"
24407 msgstr "circledR"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24410 msgid "circledS"
24411 msgstr "circledS"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24414 msgid "measuredangle"
24415 msgstr "measuredangle"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24418 msgid "varangle"
24419 msgstr "varangle"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24422 msgid "nexists"
24423 msgstr "nexists"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24426 msgid "mho"
24427 msgstr "mho"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24430 msgid "Finv"
24431 msgstr "Finv"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24434 msgid "Game"
24435 msgstr "Game"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24438 msgid "Bbbk"
24439 msgstr "Bbbk"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24442 msgid "backprime"
24443 msgstr "backprime"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24446 msgid "varnothing"
24447 msgstr "varnothing"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24450 msgid "blacktriangle"
24451 msgstr "blacktriangle"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24454 msgid "blacktriangledown"
24455 msgstr "blacktriangledown"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24458 msgid "blacksquare"
24459 msgstr "blacksquare"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24462 msgid "blacklozenge"
24463 msgstr "blacklozenge"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24466 msgid "bigstar"
24467 msgstr "bigstar"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24470 msgid "sphericalangle"
24471 msgstr "sphericalangle"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24474 msgid "complement"
24475 msgstr "complement"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24478 msgid "eth"
24479 msgstr "eth"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24482 msgid "diagup"
24483 msgstr "diagup"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24486 msgid "diagdown"
24487 msgstr "diagdown"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24490 msgid "lightning"
24491 msgstr "lightning"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24494 msgid "varcopyright"
24495 msgstr "varcopyright"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24498 msgid "Bowtie"
24499 msgstr "Bowtie"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24502 msgid "diameter"
24503 msgstr "diameter"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24506 msgid "invdiameter"
24507 msgstr "invdiameter"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24510 msgid "bell"
24511 msgstr "bell"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24514 msgid "hexagon"
24515 msgstr "hexagon"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24518 msgid "varhexagon"
24519 msgstr "varhexagon"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24522 msgid "pentagon"
24523 msgstr "pentagon"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24526 msgid "octagon"
24527 msgstr "octagon"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24530 msgid "smiley"
24531 msgstr "smiley"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24534 msgid "blacksmiley"
24535 msgstr "blacksmiley"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24538 msgid "frownie"
24539 msgstr "frownie"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24542 msgid "sun"
24543 msgstr "sun"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24546 msgid "leadsto"
24547 msgstr "leadsto"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24550 msgid "Leftcircle"
24551 msgstr "Leftcircle"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24554 msgid "Rightcircle"
24555 msgstr "Rightcircle"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24558 msgid "CIRCLE"
24559 msgstr "CIRCLE"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24562 msgid "LEFTCIRCLE"
24563 msgstr "LEFTCIRCLE"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24566 msgid "RIGHTCIRCLE"
24567 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24570 msgid "LEFTcircle"
24571 msgstr "LEFTcircle"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24574 msgid "RIGHTcircle"
24575 msgstr "RIGHTcircle"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24578 msgid "leftturn"
24579 msgstr "leftturn"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24582 msgid "rightturn"
24583 msgstr "rightturn"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24586 msgid "AC"
24587 msgstr "AC"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24590 msgid "HF"
24591 msgstr "HF"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24594 msgid "VHF"
24595 msgstr "VHF"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24598 msgid "photon"
24599 msgstr "photon"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24602 msgid "gluon"
24603 msgstr "gluon"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24606 msgid "permil"
24607 msgstr "permil"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24610 msgid "cent"
24611 msgstr "cent"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24614 msgid "yen"
24615 msgstr "yen"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24618 msgid "hexstar"
24619 msgstr "hexstar"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24622 msgid "varhexstar"
24623 msgstr "varhexstar"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24626 msgid "davidsstar"
24627 msgstr "davidsstar"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24630 msgid "maltese"
24631 msgstr "maltese"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24634 msgid "kreuz"
24635 msgstr "kreuz"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24638 msgid "ataribox"
24639 msgstr "ataribox"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24642 msgid "checked"
24643 msgstr "checked"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24646 msgid "checkmark"
24647 msgstr "checkmark"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24650 msgid "eighthnote"
24651 msgstr "eighthnote"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24654 msgid "quarternote"
24655 msgstr "quarternote"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24658 msgid "halfnote"
24659 msgstr "halfnote"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24662 msgid "fullnote"
24663 msgstr "fullnote"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24666 msgid "twonotes"
24667 msgstr "twonotes"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24670 msgid "female"
24671 msgstr "female"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24674 msgid "male"
24675 msgstr "male"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24678 msgid "vernal"
24679 msgstr "vernal"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24682 msgid "ascnode"
24683 msgstr "ascnode"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24686 msgid "descnode"
24687 msgstr "descnode"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24690 msgid "fullmoon"
24691 msgstr "fullmoon"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24694 msgid "newmoon"
24695 msgstr "newmoon"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24698 msgid "leftmoon"
24699 msgstr "leftmoon"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24702 msgid "rightmoon"
24703 msgstr "rightmoon"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24706 msgid "astrosun"
24707 msgstr "astrosun"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24710 msgid "mercury"
24711 msgstr "mercury"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24714 msgid "venus"
24715 msgstr "venus"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24718 msgid "earth"
24719 msgstr "earth"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24722 msgid "mars"
24723 msgstr "mars"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24726 msgid "jupiter"
24727 msgstr "jupiter"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24730 msgid "saturn"
24731 msgstr "saturn"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24734 msgid "uranus"
24735 msgstr "uranus"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24738 msgid "neptune"
24739 msgstr "neptune"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24742 msgid "pluto"
24743 msgstr "pluto"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24746 msgid "aries"
24747 msgstr "aries"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24750 msgid "taurus"
24751 msgstr "taurus"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24754 msgid "gemini"
24755 msgstr "gemini"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24758 msgid "cancer"
24759 msgstr "cancer"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24762 msgid "leo"
24763 msgstr "leo"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24766 msgid "virgo"
24767 msgstr "virgo"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24770 msgid "libra"
24771 msgstr "libra"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24774 msgid "scorpio"
24775 msgstr "scorpio"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24778 msgid "sagittarius"
24779 msgstr "sagittarius"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24782 msgid "capricornus"
24783 msgstr "capricornus"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24786 msgid "aquarius"
24787 msgstr "aquarius"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24790 msgid "pisces"
24791 msgstr "pisces"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24794 msgid "APLbox"
24795 msgstr "APLbox"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24798 msgid "APLcomment"
24799 msgstr "APLcomment"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24802 msgid "APLdown"
24803 msgstr "APLdown"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24806 msgid "APLdownarrowbox"
24807 msgstr "APLdownarrowbox"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24810 msgid "APLinput"
24811 msgstr "APLinput"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24814 msgid "APLinv"
24815 msgstr "APLinv"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24818 msgid "APLleftarrowbox"
24819 msgstr "APLleftarrowbox"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24822 msgid "APLlog"
24823 msgstr "APLlog"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24826 msgid "APLrightarrowbox"
24827 msgstr "APLrightarrowbox"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24830 msgid "APLstar"
24831 msgstr "APLstar"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24834 msgid "APLup"
24835 msgstr "APLup"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24838 msgid "APLuparrowbox"
24839 msgstr "APLuparrowbox"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24842 msgid "dashleftarrow"
24843 msgstr "dashleftarrow"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24846 msgid "dashrightarrow"
24847 msgstr "dashrightarrow"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24850 msgid "leftleftarrows"
24851 msgstr "leftleftarrows"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24854 msgid "leftrightarrows"
24855 msgstr "leftrightarrows"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24858 msgid "rightrightarrows"
24859 msgstr "rightrightarrows"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24862 msgid "rightleftarrows"
24863 msgstr "rightleftarrows"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24866 msgid "Lleftarrow"
24867 msgstr "Lleftarrow"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24870 msgid "Rrightarrow"
24871 msgstr "Rrightarrow"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24874 msgid "twoheadleftarrow"
24875 msgstr "twoheadleftarrow"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24878 msgid "twoheadrightarrow"
24879 msgstr "twoheadrightarrow"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24882 msgid "leftarrowtail"
24883 msgstr "leftarrowtail"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24886 msgid "rightarrowtail"
24887 msgstr "rightarrowtail"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24890 msgid "looparrowleft"
24891 msgstr "looparrowleft"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24894 msgid "looparrowright"
24895 msgstr "looparrowright"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24898 msgid "curvearrowleft"
24899 msgstr "curvearrowleft"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24902 msgid "curvearrowright"
24903 msgstr "curvearrowright"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24906 msgid "circlearrowleft"
24907 msgstr "circlearrowleft"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24910 msgid "circlearrowright"
24911 msgstr "circlearrowright"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24914 msgid "Lsh"
24915 msgstr "Lsh"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24918 msgid "Rsh"
24919 msgstr "Rsh"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24922 msgid "upuparrows"
24923 msgstr "upuparrows"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24926 msgid "downdownarrows"
24927 msgstr "downdownarrows"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24930 msgid "upharpoonleft"
24931 msgstr "upharpoonleft"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24934 msgid "upharpoonright"
24935 msgstr "upharpoonright"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24938 msgid "downharpoonleft"
24939 msgstr "downharpoonleft"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24942 msgid "downharpoonright"
24943 msgstr "downharpoonright"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24946 msgid "leftrightharpoons"
24947 msgstr "leftrightharpoons"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24950 msgid "rightsquigarrow"
24951 msgstr "rightsquigarrow"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24954 msgid "leftrightsquigarrow"
24955 msgstr "leftrightsquigarrow"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24958 msgid "nleftarrow"
24959 msgstr "nleftarrow"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24962 msgid "nrightarrow"
24963 msgstr "nrightarrow"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24966 msgid "nleftrightarrow"
24967 msgstr "nleftrightarrow"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24970 msgid "nLeftarrow"
24971 msgstr "nLeftarrow"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24974 msgid "nRightarrow"
24975 msgstr "nRightarrow"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24978 msgid "nLeftrightarrow"
24979 msgstr "nLeftrightarrow"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24982 msgid "multimap"
24983 msgstr "multimap"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24986 msgid "shortleftarrow"
24987 msgstr "shortleftarrow"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24990 msgid "shortrightarrow"
24991 msgstr "shortrightarrow"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24994 msgid "shortuparrow"
24995 msgstr "shortuparrow"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24998 msgid "shortdownarrow"
24999 msgstr "shortdownarrow"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25002 msgid "leftrightarroweq"
25003 msgstr "leftrightarroweq"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25006 msgid "curlyveedownarrow"
25007 msgstr "curlyveedownarrow"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25010 msgid "curlyveeuparrow"
25011 msgstr "curlyveeuparrow"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25014 msgid "nnwarrow"
25015 msgstr "nnwarrow"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25018 msgid "nnearrow"
25019 msgstr "nnearrow"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25022 msgid "sswarrow"
25023 msgstr "sswarrow"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25026 msgid "ssearrow"
25027 msgstr "ssearrow"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25030 msgid "curlywedgeuparrow"
25031 msgstr "curlywedgeuparrow"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25034 msgid "curlywedgedownarrow"
25035 msgstr "curlywedgedownarrow"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25038 msgid "leftrightarrowtriangle"
25039 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25042 msgid "leftarrowtriangle"
25043 msgstr "leftarrowtriangle"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25046 msgid "rightarrowtriangle"
25047 msgstr "rightarrowtriangle"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25050 msgid "Mapsto"
25051 msgstr "Mapsto"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25054 msgid "mapsfrom"
25055 msgstr "mapsfrom"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25058 msgid "Mapsfrom"
25059 msgstr "Mapsfrom"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25062 msgid "Longmapsto"
25063 msgstr "Longmapsto"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25066 msgid "longmapsfrom"
25067 msgstr "longmapsfrom"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25070 msgid "Longmapsfrom"
25071 msgstr "Longmapsfrom"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25074 msgid "xleftarrow"
25075 msgstr "xleftarrow"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25078 msgid "xrightarrow"
25079 msgstr "xrightarrow"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25082 msgid "leqq"
25083 msgstr "leqq"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25086 msgid "geqq"
25087 msgstr "geqq"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25090 msgid "leqslant"
25091 msgstr "leqslant"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25094 msgid "geqslant"
25095 msgstr "geqslant"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25098 msgid "eqslantless"
25099 msgstr "eqslantless"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25102 msgid "eqslantgtr"
25103 msgstr "eqslantgtr"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25106 msgid "eqsim"
25107 msgstr "eqsim"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25110 msgid "lesssim"
25111 msgstr "lesssim"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25114 msgid "gtrsim"
25115 msgstr "gtrsim"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25118 msgid "apprge"
25119 msgstr "apprge"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25122 msgid "apprle"
25123 msgstr "apprle"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25126 msgid "lessapprox"
25127 msgstr "lessapprox"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25130 msgid "gtrapprox"
25131 msgstr "gtrapprox"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25134 msgid "approxeq"
25135 msgstr "approxeq"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25138 msgid "triangleq"
25139 msgstr "triangleq"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25142 msgid "lessdot"
25143 msgstr "lessdot"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25146 msgid "gtrdot"
25147 msgstr "gtrdot"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25150 msgid "lll"
25151 msgstr "lll"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25154 msgid "ggg"
25155 msgstr "ggg"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25158 msgid "lessgtr"
25159 msgstr "lessgtr"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25162 msgid "gtrless"
25163 msgstr "gtrless"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25166 msgid "lesseqgtr"
25167 msgstr "lesseqgtr"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25170 msgid "gtreqless"
25171 msgstr "gtreqless"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25174 msgid "lesseqqgtr"
25175 msgstr "lesseqqgtr"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25178 msgid "gtreqqless"
25179 msgstr "gtreqqless"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25182 msgid "eqcirc"
25183 msgstr "eqcirc"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25186 msgid "circeq"
25187 msgstr "circeq"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25190 msgid "thicksim"
25191 msgstr "thicksim"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25194 msgid "thickapprox"
25195 msgstr "thickapprox"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25198 msgid "backsim"
25199 msgstr "backsim"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25202 msgid "backsimeq"
25203 msgstr "backsimeq"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25206 msgid "subseteqq"
25207 msgstr "subseteqq"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25210 msgid "supseteqq"
25211 msgstr "supseteqq"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25214 msgid "Subset"
25215 msgstr "Subset"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25218 msgid "Supset"
25219 msgstr "Supset"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25222 msgid "sqsubset"
25223 msgstr "sqsubset"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25226 msgid "sqsupset"
25227 msgstr "sqsupset"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25230 msgid "preccurlyeq"
25231 msgstr "preccurlyeq"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25234 msgid "succcurlyeq"
25235 msgstr "succcurlyeq"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25238 msgid "curlyeqprec"
25239 msgstr "curlyeqprec"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25242 msgid "curlyeqsucc"
25243 msgstr "curlyeqsucc"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25246 msgid "precsim"
25247 msgstr "precsim"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25250 msgid "succsim"
25251 msgstr "succsim"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25254 msgid "precapprox"
25255 msgstr "precapprox"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25258 msgid "succapprox"
25259 msgstr "succapprox"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25262 msgid "vartriangleleft"
25263 msgstr "vartriangleleft"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25266 msgid "vartriangleright"
25267 msgstr "vartriangleright"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25270 msgid "trianglelefteq"
25271 msgstr "trianglelefteq"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25274 msgid "trianglerighteq"
25275 msgstr "trianglerighteq"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25278 msgid "bumpeq"
25279 msgstr "bumpeq"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25282 msgid "Bumpeq"
25283 msgstr "Bumpeq"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25286 msgid "doteqdot"
25287 msgstr "doteqdot"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25290 msgid "risingdotseq"
25291 msgstr "risingdotseq"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25294 msgid "fallingdotseq"
25295 msgstr "fallingdotseq"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25298 msgid "vDash"
25299 msgstr "vDash"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25302 msgid "Vvdash"
25303 msgstr "Vvdash"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25306 msgid "Vdash"
25307 msgstr "Vdash"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25310 msgid "shortmid"
25311 msgstr "shortmid"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25314 msgid "shortparallel"
25315 msgstr "shortparallel"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25318 msgid "smallsmile"
25319 msgstr "smallsmile"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25322 msgid "smallfrown"
25323 msgstr "smallfrown"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25326 msgid "blacktriangleleft"
25327 msgstr "blacktriangleleft"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25330 msgid "blacktriangleright"
25331 msgstr "blacktriangleright"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25334 msgid "because"
25335 msgstr "because"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25338 msgid "therefore"
25339 msgstr "therefore"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25342 msgid "wasytherefore"
25343 msgstr "wasytherefore"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25346 msgid "backepsilon"
25347 msgstr "backepsilon"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25350 msgid "varpropto"
25351 msgstr "varpropto"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25354 msgid "between"
25355 msgstr "between"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25358 msgid "pitchfork"
25359 msgstr "pitchfork"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25362 msgid "trianglelefteqslant"
25363 msgstr "trianglelefteqslant"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25366 msgid "trianglerighteqslant"
25367 msgstr "trianglerighteqslant"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25370 msgid "inplus"
25371 msgstr "inplus"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25374 msgid "niplus"
25375 msgstr "niplus"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25378 msgid "subsetplus"
25379 msgstr "subsetplus"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25382 msgid "supsetplus"
25383 msgstr "supsetplus"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25386 msgid "subsetpluseq"
25387 msgstr "subsetpluseq"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25390 msgid "supsetpluseq"
25391 msgstr "supsetpluseq"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25394 msgid "minuso"
25395 msgstr "minuso"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25398 msgid "baro"
25399 msgstr "baro"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25402 msgid "sslash"
25403 msgstr "sslash"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25406 msgid "bbslash"
25407 msgstr "bbslash"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25410 msgid "moo"
25411 msgstr "moo"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25414 msgid "merge"
25415 msgstr "merge"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25418 msgid "invneg"
25419 msgstr "invneg"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25422 msgid "lbag"
25423 msgstr "lbag"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25426 msgid "rbag"
25427 msgstr "rbag"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25430 msgid "interleave"
25431 msgstr "interleave"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25434 msgid "leftslice"
25435 msgstr "leftslice"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25438 msgid "rightslice"
25439 msgstr "rightslice"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25442 msgid "oblong"
25443 msgstr "oblong"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25446 msgid "talloblong"
25447 msgstr "talloblong"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25450 msgid "fatsemi"
25451 msgstr "fatsemi"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25454 msgid "fatslash"
25455 msgstr "fatslash"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25458 msgid "fatbslash"
25459 msgstr "fatbslash"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25462 msgid "ldotp"
25463 msgstr "ldotp"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25466 msgid "cdotp"
25467 msgstr "cdotp"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25470 msgid "colon"
25471 msgstr "colon"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25474 msgid "dblcolon"
25475 msgstr "dblcolon"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25478 msgid "vcentcolon"
25479 msgstr "vcentcolon"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25482 msgid "colonapprox"
25483 msgstr "colonapprox"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25486 msgid "Colonapprox"
25487 msgstr "Colonapprox"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25490 msgid "coloneq"
25491 msgstr "coloneq"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25494 msgid "Coloneq"
25495 msgstr "Coloneq"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25498 msgid "coloneqq"
25499 msgstr "coloneqq"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25502 msgid "Coloneqq"
25503 msgstr "Coloneqq"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25506 msgid "colonsim"
25507 msgstr "colonsim"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25510 msgid "Colonsim"
25511 msgstr "Colonsim"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25514 msgid "eqcolon"
25515 msgstr "eqcolon"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25518 msgid "Eqcolon"
25519 msgstr "Eqcolon"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25522 msgid "eqqcolon"
25523 msgstr "eqqcolon"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25526 msgid "Eqqcolon"
25527 msgstr "Eqqcolon"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25530 msgid "wasypropto"
25531 msgstr "wasypropto"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25534 msgid "logof"
25535 msgstr "logof"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25538 msgid "Join"
25539 msgstr "Join"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25542 msgid "Negative Relations (extended)"
25543 msgstr "否定関係子(拡張)"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25546 msgid "nless"
25547 msgstr "nless"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25550 msgid "ngtr"
25551 msgstr "ngtr"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25554 msgid "nleq"
25555 msgstr "nleq"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25558 msgid "ngeq"
25559 msgstr "ngeq"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25562 msgid "nleqslant"
25563 msgstr "nleqslant"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25566 msgid "ngeqslant"
25567 msgstr "ngeqslant"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25570 msgid "nleqq"
25571 msgstr "nleqq"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25574 msgid "ngeqq"
25575 msgstr "ngeqq"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25578 msgid "lneq"
25579 msgstr "lneq"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25582 msgid "gneq"
25583 msgstr "gneq"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25586 msgid "lneqq"
25587 msgstr "lneqq"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25590 msgid "gneqq"
25591 msgstr "gneqq"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25594 msgid "lvertneqq"
25595 msgstr "lvertneqq"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25598 msgid "gvertneqq"
25599 msgstr "gvertneqq"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25602 msgid "lnsim"
25603 msgstr "lnsim"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25606 msgid "gnsim"
25607 msgstr "gnsim"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25610 msgid "lnapprox"
25611 msgstr "lnapprox"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25614 msgid "gnapprox"
25615 msgstr "gnapprox"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25618 msgid "nprec"
25619 msgstr "nprec"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25622 msgid "nsucc"
25623 msgstr "nsucc"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25626 msgid "npreceq"
25627 msgstr "npreceq"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25630 msgid "nsucceq"
25631 msgstr "nsucceq"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25634 msgid "precneqq"
25635 msgstr "precneqq"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25638 msgid "succneqq"
25639 msgstr "succneqq"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25642 msgid "precnsim"
25643 msgstr "precnsim"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25646 msgid "succnsim"
25647 msgstr "succnsim"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25650 msgid "precnapprox"
25651 msgstr "precnapprox"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25654 msgid "succnapprox"
25655 msgstr "succnapprox"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25658 msgid "subsetneq"
25659 msgstr "subsetneq"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25662 msgid "supsetneq"
25663 msgstr "supsetneq"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25666 msgid "subsetneqq"
25667 msgstr "subsetneqq"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25670 msgid "supsetneqq"
25671 msgstr "supsetneqq"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25674 msgid "nsubseteq"
25675 msgstr "nsubseteq"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25678 msgid "nsubseteqq"
25679 msgstr "nsubseteqq"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25682 msgid "nsupseteq"
25683 msgstr "nsupseteq"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25686 msgid "nsupseteqq"
25687 msgstr "nsupseteqq"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25690 msgid "nvdash"
25691 msgstr "nvdash"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25694 msgid "nvDash"
25695 msgstr "nvDash"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25698 msgid "nVDash"
25699 msgstr "nVDash"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25702 msgid "nVdash"
25703 msgstr "nVdash"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25706 msgid "varsubsetneq"
25707 msgstr "varsubsetneq"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25710 msgid "varsupsetneq"
25711 msgstr "varsupsetneq"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25714 msgid "varsubsetneqq"
25715 msgstr "varsubsetneqq"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25718 msgid "varsupsetneqq"
25719 msgstr "varsupsetneqq"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25722 msgid "ntriangleleft"
25723 msgstr "ntriangleleft"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25726 msgid "ntriangleright"
25727 msgstr "ntriangleright"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25730 msgid "ntrianglelefteq"
25731 msgstr "ntrianglelefteq"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25734 msgid "ntrianglerighteq"
25735 msgstr "ntrianglerighteq"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25738 msgid "ncong"
25739 msgstr "ncong"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25742 msgid "nsim"
25743 msgstr "nsim"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25746 msgid "nmid"
25747 msgstr "nmid"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25750 msgid "nshortmid"
25751 msgstr "nshortmid"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25754 msgid "nparallel"
25755 msgstr "nparallel"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25758 msgid "nshortparallel"
25759 msgstr "nshortparallel"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25762 msgid "ntrianglelefteqslant"
25763 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25766 msgid "ntrianglerighteqslant"
25767 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25770 msgid "dotplus"
25771 msgstr "dotplus"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25774 msgid "smallsetminus"
25775 msgstr "smallsetminus"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25778 msgid "Cap"
25779 msgstr "Cap"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25782 msgid "Cup"
25783 msgstr "Cup"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25786 msgid "barwedge"
25787 msgstr "barwedge"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25790 msgid "veebar"
25791 msgstr "veebar"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25794 msgid "doublebarwedge"
25795 msgstr "doublebarwedge"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25798 msgid "boxminus"
25799 msgstr "boxminus"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25802 msgid "boxtimes"
25803 msgstr "boxtimes"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25806 msgid "boxdot"
25807 msgstr "boxdot"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25810 msgid "boxplus"
25811 msgstr "boxplus"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25814 msgid "boxast"
25815 msgstr "boxast"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25818 msgid "boxbar"
25819 msgstr "boxbar"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25822 msgid "boxslash"
25823 msgstr "boxslash"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25826 msgid "boxbslash"
25827 msgstr "boxbslash"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25830 msgid "boxcircle"
25831 msgstr "boxcircle"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25834 msgid "boxbox"
25835 msgstr "boxbox"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25838 msgid "boxempty"
25839 msgstr "boxempty"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25842 msgid "divideontimes"
25843 msgstr "divideontimes"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25846 msgid "ltimes"
25847 msgstr "ltimes"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25850 msgid "rtimes"
25851 msgstr "rtimes"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25854 msgid "leftthreetimes"
25855 msgstr "leftthreetimes"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25858 msgid "rightthreetimes"
25859 msgstr "rightthreetimes"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25862 msgid "curlywedge"
25863 msgstr "curlywedge"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25866 msgid "curlyvee"
25867 msgstr "curlyvee"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25870 msgid "circleddash"
25871 msgstr "circleddash"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25874 msgid "circledast"
25875 msgstr "circledast"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25878 msgid "circledcirc"
25879 msgstr "circledcirc"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25882 msgid "centerdot"
25883 msgstr "centerdot"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25886 msgid "intercal"
25887 msgstr "intercal"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25890 msgid "implies"
25891 msgstr "implies"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25894 msgid "impliedby"
25895 msgstr "impliedby"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25898 msgid "bigcurlyvee"
25899 msgstr "bigcurlyvee"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25902 msgid "bigcurlywedge"
25903 msgstr "bigcurlywedge"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25906 msgid "bigsqcap"
25907 msgstr "bigsqcap"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25910 msgid "bigbox"
25911 msgstr "bigbox"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25914 msgid "bigparallel"
25915 msgstr "bigparallel"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25918 msgid "biginterleave"
25919 msgstr "biginterleave"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25922 msgid "bignplus"
25923 msgstr "bignplus"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25926 msgid "nplus"
25927 msgstr "nplus"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25930 msgid "Yup"
25931 msgstr "Yup"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25934 msgid "Ydown"
25935 msgstr "Ydown"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25938 msgid "Yleft"
25939 msgstr "Yleft"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25942 msgid "Yright"
25943 msgstr "Yright"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25946 msgid "obar"
25947 msgstr "obar"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25950 msgid "obslash"
25951 msgstr "obslash"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25954 msgid "ocircle"
25955 msgstr "ocircle"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25958 msgid "olessthan"
25959 msgstr "olessthan"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25962 msgid "ogreaterthan"
25963 msgstr "ogreaterthan"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25966 msgid "ovee"
25967 msgstr "ovee"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25970 msgid "owedge"
25971 msgstr "owedge"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25974 msgid "varcurlyvee"
25975 msgstr "varcurlyvee"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25978 msgid "varcurlywedge"
25979 msgstr "varcurlywedge"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25982 msgid "vartimes"
25983 msgstr "vartimes"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25986 msgid "varotimes"
25987 msgstr "varotimes"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25990 msgid "varoast"
25991 msgstr "varoast"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25994 msgid "varobar"
25995 msgstr "varobar"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25998 msgid "varodot"
25999 msgstr "varodot"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26002 msgid "varoslash"
26003 msgstr "varoslash"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26006 msgid "varobslash"
26007 msgstr "varobslash"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26010 msgid "varocircle"
26011 msgstr "varocircle"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26014 msgid "varoplus"
26015 msgstr "varoplus"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26018 msgid "varominus"
26019 msgstr "varominus"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26022 msgid "varovee"
26023 msgstr "varovee"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26026 msgid "varowedge"
26027 msgstr "varowedge"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26030 msgid "varolessthan"
26031 msgstr "varolessthan"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26034 msgid "varogreaterthan"
26035 msgstr "varogreaterthan"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26038 msgid "varbigcirc"
26039 msgstr "varbigcirc"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26042 msgid "brokenvert"
26043 msgstr "brokenvert"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26046 msgid "lfloor"
26047 msgstr "lfloor"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26050 msgid "rfloor"
26051 msgstr "rfloor"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26054 msgid "lceil"
26055 msgstr "lceil"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26058 msgid "rceil"
26059 msgstr "rceil"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26062 msgid "llbracket"
26063 msgstr "llbracket"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26066 msgid "rrbracket"
26067 msgstr "rrbracket"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26070 msgid "llfloor"
26071 msgstr "llfloor"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26074 msgid "rrfloor"
26075 msgstr "rrfloor"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26078 msgid "llceil"
26079 msgstr "llceil"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26082 msgid "rrceil"
26083 msgstr "rrceil"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26086 msgid "Lbag"
26087 msgstr "Lbag"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26090 msgid "Rbag"
26091 msgstr "Rbag"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26094 msgid "llparenthesis"
26095 msgstr "llparenthesis"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26098 msgid "rrparenthesis"
26099 msgstr "rrparenthesis"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26102 msgid "binampersand"
26103 msgstr "binampersand"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26106 msgid "bindnasrepma"
26107 msgstr "bindnasrepma"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26110 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26111 msgstr "無声両唇破裂音"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26114 msgid "Voiced bilabial plosive"
26115 msgstr "有声両唇破裂音"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26118 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26119 msgstr "無声歯茎破裂音"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26122 msgid "Voiced alveolar plosive"
26123 msgstr "有声歯茎破裂音"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26126 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26127 msgstr "無声反り舌破裂音"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26130 msgid "Voiced retroflex plosive"
26131 msgstr "有声反り舌破裂音"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26134 msgid "Voiceless palatal plosive"
26135 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26138 msgid "Voiced palatal plosive"
26139 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26142 msgid "Voiceless velar plosive"
26143 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26146 msgid "Voiced velar plosive"
26147 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26150 msgid "Voiceless uvular plosive"
26151 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26154 msgid "Voiced uvular plosive"
26155 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26158 msgid "Glottal plosive"
26159 msgstr "声門破裂音"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26162 msgid "Voiced bilabial nasal"
26163 msgstr "有声両唇鼻音"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26166 msgid "Voiced labiodental nasal"
26167 msgstr "有声唇歯鼻音"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26170 msgid "Voiced alveolar nasal"
26171 msgstr "有声歯茎鼻音"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26174 msgid "Voiced retroflex nasal"
26175 msgstr "有声反り舌鼻音"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26178 msgid "Voiced palatal nasal"
26179 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26182 msgid "Voiced velar nasal"
26183 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26186 msgid "Voiced uvular nasal"
26187 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26190 msgid "Voiced bilabial trill"
26191 msgstr "有声両唇震え音"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26194 msgid "Voiced alveolar trill"
26195 msgstr "有声歯茎震え音"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26198 msgid "Voiced uvular trill"
26199 msgstr "有声口蓋垂震え音"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26202 msgid "Voiced alveolar tap"
26203 msgstr "有声歯茎叩き音"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26206 msgid "Voiced retroflex flap"
26207 msgstr "有声反り舌弾き音"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26210 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26211 msgstr "無声両唇摩擦音"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26214 msgid "Voiced bilabial fricative"
26215 msgstr "有声両唇摩擦音"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26218 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26219 msgstr "無声唇歯摩擦音"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26222 msgid "Voiced labiodental fricative"
26223 msgstr "有声唇歯摩擦音"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26226 msgid "Voiceless dental fricative"
26227 msgstr "無声歯摩擦音"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26230 msgid "Voiced dental fricative"
26231 msgstr "有声歯摩擦音"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26234 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26235 msgstr "無声歯茎摩擦音"
26236
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26238 msgid "Voiced alveolar fricative"
26239 msgstr "有声歯茎摩擦音"
26240
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26242 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26243 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
26244
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26246 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26247 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
26248
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26250 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26251 msgstr "無声反り舌摩擦音"
26252
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26254 msgid "Voiced retroflex fricative"
26255 msgstr "有声反り舌摩擦音"
26256
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26258 msgid "Voiceless palatal fricative"
26259 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
26260
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26262 msgid "Voiced palatal fricative"
26263 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
26264
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26266 msgid "Voiceless velar fricative"
26267 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
26268
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26270 msgid "Voiced velar fricative"
26271 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
26272
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26274 msgid "Voiceless uvular fricative"
26275 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
26276
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26278 msgid "Voiced uvular fricative"
26279 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
26280
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26282 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26283 msgstr "無声咽頭摩擦音"
26284
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26286 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26287 msgstr "有声咽頭摩擦音"
26288
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26290 msgid "Voiceless glottal fricative"
26291 msgstr "無声声門摩擦音"
26292
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26294 msgid "Voiced glottal fricative"
26295 msgstr "有声声門摩擦音"
26296
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26298 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26299 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
26300
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26302 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26303 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
26304
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26306 msgid "Voiced labiodental approximant"
26307 msgstr "有声唇歯接近音"
26308
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26310 msgid "Voiced alveolar approximant"
26311 msgstr "有声歯茎接近音"
26312
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26314 msgid "Voiced retroflex approximant"
26315 msgstr "有声反り舌接近音"
26316
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26318 msgid "Voiced palatal approximant"
26319 msgstr "有声硬口蓋接近音"
26320
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26322 msgid "Voiced velar approximant"
26323 msgstr "有声軟口蓋接近音"
26324
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26326 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26327 msgstr "有声歯茎側面接近音"
26328
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26330 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26331 msgstr "有声反り舌側面接近音"
26332
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26334 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26335 msgstr "有声硬口蓋接近音"
26336
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26338 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26339 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
26340
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26342 msgid "Bilabial click"
26343 msgstr "両唇吸着音"
26344
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26346 msgid "Dental click"
26347 msgstr "歯吸着音"
26348
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26350 msgid "(Post)alveolar click"
26351 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
26352
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26354 msgid "Palatoalveolar click"
26355 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
26356
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26358 msgid "Alveolar lateral click"
26359 msgstr "歯茎側面吸着音"
26360
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26362 msgid "Voiced bilabial implosive"
26363 msgstr "有声両唇入破音"
26364
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26366 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26367 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
26368
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26370 msgid "Voiced palatal implosive"
26371 msgstr "有声硬口蓋入破音"
26372
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26374 msgid "Voiced velar implosive"
26375 msgstr "有声軟口蓋入破音"
26376
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26378 msgid "Voiced uvular implosive"
26379 msgstr "有声口蓋垂入破音"
26380
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26382 msgid "Ejective mark"
26383 msgstr "放出音記号"
26384
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26386 msgid "Close front unrounded vowel"
26387 msgstr "非円唇前舌狭母音"
26388
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26390 msgid "Close front rounded vowel"
26391 msgstr "円唇前舌狭母音"
26392
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26394 msgid "Close central unrounded vowel"
26395 msgstr "非円唇中舌狭母音"
26396
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26398 msgid "Close central rounded vowel"
26399 msgstr "円唇中舌狭母音"
26400
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26402 msgid "Close back unrounded vowel"
26403 msgstr "非円唇後舌狭母音"
26404
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26406 msgid "Close back rounded vowel"
26407 msgstr "円唇後舌狭母音"
26408
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26410 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26411 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
26412
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26414 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26415 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
26416
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26418 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26419 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
26420
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26422 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26423 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
26424
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26426 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26427 msgstr "円唇前舌半狭母音"
26428
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26430 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26431 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
26432
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26434 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26435 msgstr "円唇中舌半狭母音"
26436
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26438 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26439 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
26440
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26442 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26443 msgstr "円唇後舌半狭母音"
26444
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26446 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26447 msgstr "中舌母音(シュワー)"
26448
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26450 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26451 msgstr "非円唇前舌半広母音"
26452
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26454 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26455 msgstr "円唇前舌半広母音"
26456
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26458 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26459 msgstr "非円唇中舌半広母音"
26460
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26462 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26463 msgstr "円唇中舌半広母音"
26464
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26466 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26467 msgstr "非円唇後舌半広母音"
26468
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26470 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26471 msgstr "円唇後舌半広母音"
26472
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26474 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26475 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
26476
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26478 msgid "Near-open vowel"
26479 msgstr "狭めの広母音"
26480
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26482 msgid "Open front unrounded vowel"
26483 msgstr "非円唇前舌広母音"
26484
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26486 msgid "Open front rounded vowel"
26487 msgstr "円唇前舌広母音"
26488
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26490 msgid "Open back unrounded vowel"
26491 msgstr "非円唇後舌広母音"
26492
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26494 msgid "Open back rounded vowel"
26495 msgstr "円唇後舌広母音"
26496
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26498 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26499 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
26500
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26502 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26503 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
26504
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26506 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26507 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
26508
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26510 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26511 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
26512
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26514 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26515 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
26516
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26518 msgid "Epiglottal plosive"
26519 msgstr "咽頭蓋破裂音"
26520
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26522 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26523 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
26524
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26526 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26527 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
26528
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26530 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26531 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
26532
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26534 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26535 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
26536
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26538 msgid "Top tie bar"
26539 msgstr "上部タイ"
26540
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26542 msgid "Bottom tie bar"
26543 msgstr "下部タイ"
26544
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26546 msgid "Long"
26547 msgstr "長音"
26548
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26550 msgid "Half-long"
26551 msgstr "半長音"
26552
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26554 msgid "Extra short"
26555 msgstr "短音"
26556
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26558 msgid "Primary stress"
26559 msgstr "第一強勢"
26560
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26562 msgid "Secondary stress"
26563 msgstr "第二強勢"
26564
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26566 msgid "Minor (foot) group"
26567 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
26568
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26570 msgid "Major (intonation) group"
26571 msgstr "大音群(音調グループ)"
26572
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26574 msgid "Syllable break"
26575 msgstr "音節の切れ目"
26576
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26578 msgid "Linking (absence of a break)"
26579 msgstr "連結している(切れ目がない)"
26580
26581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26582 msgid "Voiceless"
26583 msgstr "無声"
26584
26585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26586 msgid "Voiceless (above)"
26587 msgstr "無声(上)"
26588
26589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26590 msgid "Voiced"
26591 msgstr "有声"
26592
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26594 msgid "Breathy voiced"
26595 msgstr "息漏れ声"
26596
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26598 msgid "Creaky voiced"
26599 msgstr "きしみ声"
26600
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26602 msgid "Linguolabial"
26603 msgstr "舌・唇音"
26604
26605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26606 msgid "Dental"
26607 msgstr "歯(裏)の"
26608
26609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26610 msgid "Apical"
26611 msgstr "舌尖的"
26612
26613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26614 msgid "Laminal"
26615 msgstr "舌端的"
26616
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26618 msgid "Aspirated"
26619 msgstr "有気"
26620
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26622 msgid "More rounded"
26623 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
26624
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26626 msgid "Less rounded"
26627 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
26628
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26630 msgid "Advanced"
26631 msgstr "前寄り"
26632
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26634 msgid "Retracted"
26635 msgstr "奥寄り"
26636
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26638 msgid "Centralized"
26639 msgstr "中舌母音化"
26640
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26642 msgid "Mid-centralized"
26643 msgstr "中段中舌化"
26644
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26646 msgid "Syllabic"
26647 msgstr "音節主音的"
26648
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26650 msgid "Non-syllabic"
26651 msgstr "音節副音的"
26652
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26654 msgid "Rhoticity"
26655 msgstr "rの音色"
26656
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26658 msgid "Labialized"
26659 msgstr "唇音化"
26660
26661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26662 msgid "Palatized"
26663 msgstr "(硬)口蓋化"
26664
26665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26666 msgid "Velarized"
26667 msgstr "軟口蓋化"
26668
26669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26670 msgid "Pharyngialized"
26671 msgstr "咽頭化"
26672
26673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26674 msgid "Velarized or pharyngialized"
26675 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
26676
26677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26678 msgid "Raised"
26679 msgstr "狭い"
26680
26681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26682 msgid "Lowered"
26683 msgstr "広い"
26684
26685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26686 msgid "Advanced tongue root"
26687 msgstr "舌根が前寄りの"
26688
26689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26690 msgid "Retracted tongue root"
26691 msgstr "舌根が奥寄りの"
26692
26693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26694 msgid "Nasalized"
26695 msgstr "鼻音化"
26696
26697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26698 msgid "Nasal release"
26699 msgstr "鼻的破裂"
26700
26701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26702 msgid "Lateral release"
26703 msgstr "側面破裂"
26704
26705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26706 msgid "No audible release"
26707 msgstr "破裂がきこえない"
26708
26709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26710 msgid "Extra high (accent)"
26711 msgstr "超高(アクセント)"
26712
26713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26714 msgid "Extra high (tone letter)"
26715 msgstr "超高(声調)"
26716
26717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26718 msgid "High (accent)"
26719 msgstr "高(アクセント)"
26720
26721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26722 msgid "High (tone letter)"
26723 msgstr "高(声調)"
26724
26725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26726 msgid "Mid (accent)"
26727 msgstr "中(アクセント)"
26728
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26730 msgid "Mid (tone letter)"
26731 msgstr "中(声調)"
26732
26733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26734 msgid "Low (accent)"
26735 msgstr "低(アクセント)"
26736
26737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26738 msgid "Low (tone letter)"
26739 msgstr "低(声調)"
26740
26741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26742 msgid "Extra low (accent)"
26743 msgstr "超低(アクセント)"
26744
26745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26746 msgid "Extra low (tone letter)"
26747 msgstr "超低(声調)"
26748
26749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26750 msgid "Downstep"
26751 msgstr "ダウンステップ"
26752
26753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26754 msgid "Upstep"
26755 msgstr "アップステップ"
26756
26757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26758 msgid "Rising (accent)"
26759 msgstr "昇り(アクセント)"
26760
26761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26762 msgid "Rising (tone letter)"
26763 msgstr "昇り(声調)"
26764
26765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26766 msgid "Falling (accent)"
26767 msgstr "降り(アクセント)"
26768
26769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26770 msgid "Falling (tone letter)"
26771 msgstr "降り(声調)"
26772
26773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26774 msgid "High rising (accent)"
26775 msgstr "高昇り(アクセント)"
26776
26777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26778 msgid "High rising (tone letter)"
26779 msgstr "高昇り(声調)"
26780
26781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26782 msgid "Low rising (accent)"
26783 msgstr "低昇り(アクセント)"
26784
26785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26786 msgid "Low rising (tone letter)"
26787 msgstr "低昇り(声調)"
26788
26789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26790 msgid "Rising-falling (accent)"
26791 msgstr "昇り降り(アクセント)"
26792
26793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26794 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26795 msgstr "昇り降り(声調)"
26796
26797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26798 msgid "Global rise"
26799 msgstr "全体的昇り調子"
26800
26801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26802 msgid "Global fall"
26803 msgstr "全体的降り調子"
26804
26805 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26806 msgid "ChessDiagram"
26807 msgstr "チェス棋譜"
26808
26809 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26810 msgid "Chess diagram"
26811 msgstr "チェス棋譜"
26812
26813 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26814 msgid ""
26815 "A chess position diagram.\n"
26816 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26817 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26818 "the position that you want to display.\n"
26819 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26820 "and remember to type in a relative path\n"
26821 "to the LyX document location.\n"
26822 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26823 "to enable general editing of the board.\n"
26824 "You might also check out the\n"
26825 "'Options->Test legality' option, and\n"
26826 "remember to middle and right click to\n"
26827 "insert new material in the board.\n"
26828 "In order for this to work, you have to\n"
26829 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26830 "that TeX will find it, and you will need\n"
26831 "to install the skak package from CTAN.\n"
26832 msgstr ""
26833 "チェスの棋譜.\n"
26834 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
26835 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
26836 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
26837 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
26838 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
26839 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
26840 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
26841 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
26842 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
26843 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
26844 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
26845 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
26846 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
26847 "なりません.\n"
26848
26849 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26850 msgid "Dia"
26851 msgstr "Dia"
26852
26853 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26854 msgid "Dia diagram"
26855 msgstr "Dia ダイアグラム"
26856
26857 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26858 msgid "Dia diagram.\n"
26859 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
26860
26861 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26862 msgid "GnumericSpreadsheet"
26863 msgstr "Gnumeric表計算表"
26864
26865 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26866 #: lib/examples/Articles:0
26867 msgid "Spreadsheet"
26868 msgstr "表計算表"
26869
26870 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26871 msgid ""
26872 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26873 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26874 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26875 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26876 "both for gnumeric and excel files.\n"
26877 msgstr ""
26878 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
26879 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
26880 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
26881 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
26882 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
26883
26884 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26885 msgid "Inkscape"
26886 msgstr "Inkscape"
26887
26888 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26889 msgid "Inkscape figure"
26890 msgstr "Inkscape図"
26891
26892 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26893 msgid ""
26894 "An Inkscape figure.\n"
26895 "Note that using this template automatically uses the \n"
26896 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26897 msgstr ""
26898 "Inkscapeの図\n"
26899 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
26900 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
26901
26902 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26903 msgid "Lilypond typeset music"
26904 msgstr "Lilypond組版楽譜"
26905
26906 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26907 msgid ""
26908 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26909 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26910 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26911 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26912 msgstr ""
26913 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
26914 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
26915 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
26916 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
26917
26918 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26919 msgid "PDFPages"
26920 msgstr "PDFページ"
26921
26922 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26923 msgid "PDF pages"
26924 msgstr "PDFページ"
26925
26926 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26927 msgid ""
26928 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26929 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26930 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26931 "Examples:\n"
26932 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26933 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26934 "* pages=- (to include all pages)\n"
26935 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26936 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26937 "inserted in their original size.\n"
26938 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26939 "for further options and details.\n"
26940 msgstr ""
26941 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
26942 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
26943 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
26944 "用例:\n"
26945 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
26946 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
26947 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
26948 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
26949 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
26950 "元々の大きさで挿入されます.\n"
26951 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
26952 "取扱説明書をお読みください.\n"
26953
26954 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26955 msgid "RasterImage"
26956 msgstr "ラスターイメージ"
26957
26958 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26959 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26960 msgid "Raster image"
26961 msgstr "ラスター画像"
26962
26963 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26964 msgid ""
26965 "A bitmap file.\n"
26966 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26967 msgstr ""
26968 "ビットマップファイル.\n"
26969 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
26970
26971 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26972 msgid "VectorGraphics"
26973 msgstr "ベクトル画像"
26974
26975 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26976 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26977 msgid "Vector graphics"
26978 msgstr "ベクトル画像"
26979
26980 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26981 msgid ""
26982 "A vector graphics file.\n"
26983 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26984 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26985 "the final output.\n"
26986 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26987 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26988 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26989 msgstr ""
26990 "ベクトル画像ファイル.\n"
26991 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
26992 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
26993 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
26994 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
26995 "使われるようにすることができます.\n"
26996 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
26997
26998 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26999 msgid "XFig"
27000 msgstr "XFig"
27001
27002 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27003 msgid "Xfig figure"
27004 msgstr "Xfig図"
27005
27006 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27007 msgid "An Xfig figure.\n"
27008 msgstr "Xfigの図です.\n"
27009
27010 #: lib/configure.py:726
27011 msgid "tgo"
27012 msgstr "tgo"
27013
27014 #: lib/configure.py:726
27015 msgid "tgo|Tgif"
27016 msgstr "tgo|Tgif"
27017
27018 #: lib/configure.py:729
27019 msgid "FIG"
27020 msgstr "FIG"
27021
27022 #: lib/configure.py:732
27023 msgid "DIA"
27024 msgstr "DIA"
27025
27026 #: lib/configure.py:735
27027 msgid "sxd"
27028 msgstr "sxd"
27029
27030 #: lib/configure.py:735
27031 msgid "sxd|OpenDocument"
27032 msgstr "sxd|OpenDocument"
27033
27034 #: lib/configure.py:738
27035 msgid "Grace"
27036 msgstr "Grace"
27037
27038 #: lib/configure.py:741
27039 msgid "FEN"
27040 msgstr "FEN"
27041
27042 #: lib/configure.py:744
27043 msgid "SVG"
27044 msgstr "SVG"
27045
27046 #: lib/configure.py:745
27047 msgid "SVG (compressed)"
27048 msgstr "SVG (圧縮済)"
27049
27050 #: lib/configure.py:748
27051 msgid "BMP"
27052 msgstr "BMP"
27053
27054 #: lib/configure.py:749
27055 msgid "GIF"
27056 msgstr "GIF"
27057
27058 #: lib/configure.py:750
27059 msgid "jpeg"
27060 msgstr "jpeg"
27061
27062 #: lib/configure.py:750
27063 msgid "jpeg|JPEG"
27064 msgstr "jpeg|JPEG"
27065
27066 #: lib/configure.py:751
27067 msgid "PBM"
27068 msgstr "PBM"
27069
27070 #: lib/configure.py:752
27071 msgid "PGM"
27072 msgstr "PGM"
27073
27074 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27075 msgid "PNG"
27076 msgstr "PNG"
27077
27078 #: lib/configure.py:754
27079 msgid "PPM"
27080 msgstr "PPM"
27081
27082 #: lib/configure.py:755
27083 msgid "TIFF"
27084 msgstr "TIFF"
27085
27086 #: lib/configure.py:756
27087 msgid "XBM"
27088 msgstr "XBM"
27089
27090 #: lib/configure.py:757
27091 msgid "XPM"
27092 msgstr "XPM"
27093
27094 #: lib/configure.py:768
27095 msgid "Plain text (chess output)"
27096 msgstr "平文(チェス出力)"
27097
27098 #: lib/configure.py:769
27099 msgid "DocBook 5"
27100 msgstr "DocBook 5"
27101
27102 #: lib/configure.py:770
27103 msgid "Graphviz Dot"
27104 msgstr "Graphviz Dot"
27105
27106 #: lib/configure.py:771
27107 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27108 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27109
27110 #: lib/configure.py:772
27111 msgid "ePub"
27112 msgstr "ePub"
27113
27114 #: lib/configure.py:773
27115 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27116 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27117
27118 #: lib/configure.py:774
27119 msgid "NoWeb"
27120 msgstr "NoWeb"
27121
27122 #: lib/configure.py:774
27123 msgid "NoWeb|N"
27124 msgstr "NoWeb|N"
27125
27126 #: lib/configure.py:776
27127 msgid "Sweave (Japanese)"
27128 msgstr "Sweave(日本語)"
27129
27130 #: lib/configure.py:776
27131 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27132 msgstr "Sweave(日本語)オプション|S"
27133
27134 #: lib/configure.py:777
27135 msgid "R/S code"
27136 msgstr "R/Sコード"
27137
27138 #: lib/configure.py:779
27139 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27140 msgstr "Rnw (knitr・日本語)"
27141
27142 #: lib/configure.py:780
27143 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27144 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
27145
27146 #: lib/configure.py:781
27147 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27148 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
27149
27150 #: lib/configure.py:782
27151 msgid "LaTeX (plain)"
27152 msgstr "LaTeX (plain)"
27153
27154 #: lib/configure.py:782
27155 msgid "LaTeX (plain)|L"
27156 msgstr "LaTeX (plain)|L"
27157
27158 #: lib/configure.py:783
27159 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27160 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27161
27162 #: lib/configure.py:784
27163 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27164 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27165
27166 #: lib/configure.py:785
27167 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27168 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27169
27170 #: lib/configure.py:786
27171 msgid "LaTeX (clipboard)"
27172 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
27173
27174 #: lib/configure.py:787
27175 msgid "Plain text"
27176 msgstr "平文"
27177
27178 #: lib/configure.py:787
27179 msgid "Plain text|a"
27180 msgstr "平文(A)|A"
27181
27182 #: lib/configure.py:788
27183 msgid "Plain text (pstotext)"
27184 msgstr "平文(pstotext)"
27185
27186 #: lib/configure.py:789
27187 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27188 msgstr "平文(ps2ascii)"
27189
27190 #: lib/configure.py:790
27191 msgid "Plain text (catdvi)"
27192 msgstr "平文(catdvi)"
27193
27194 #: lib/configure.py:791
27195 msgid "Plain Text, Join Lines"
27196 msgstr "平文(行を連結して)"
27197
27198 #: lib/configure.py:792
27199 msgid "Info (Beamer)"
27200 msgstr "Info (Beamer)"
27201
27202 #: lib/configure.py:796
27203 msgid "LilyPond music"
27204 msgstr "LilyPond音楽"
27205
27206 #: lib/configure.py:799
27207 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27208 msgstr "Gnumeric表計算表"
27209
27210 #: lib/configure.py:800
27211 msgid "Excel spreadsheet"
27212 msgstr "Excel表計算表"
27213
27214 #: lib/configure.py:801
27215 msgid "MS Excel Office Open XML"
27216 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27217
27218 #: lib/configure.py:802
27219 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27220 msgstr "XHTML表 (表計算用)"
27221
27222 #: lib/configure.py:803
27223 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27224 msgstr "HTML表 (表計算用)"
27225
27226 #: lib/configure.py:804
27227 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27228 msgstr "OpenOffice表計算表"
27229
27230 #: lib/configure.py:807
27231 msgid "LyXHTML"
27232 msgstr "LyXHTML"
27233
27234 #: lib/configure.py:807
27235 msgid "LyXHTML|y"
27236 msgstr "LyXHTML|y"
27237
27238 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27240 msgid "BibTeX"
27241 msgstr "BibTeX"
27242
27243 #: lib/configure.py:821
27244 msgid "EPS"
27245 msgstr "EPS"
27246
27247 #: lib/configure.py:822
27248 msgid "EPS (uncropped)"
27249 msgstr "EPS (切り落としなし)"
27250
27251 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27252 msgid "EPS (cropped)"
27253 msgstr "EPS (切り落とし)"
27254
27255 #: lib/configure.py:824
27256 msgid "Postscript"
27257 msgstr "Postscript"
27258
27259 #: lib/configure.py:824
27260 msgid "Postscript|t"
27261 msgstr "Postscript|t"
27262
27263 #: lib/configure.py:833
27264 msgid "PDF (ps2pdf)"
27265 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27266
27267 #: lib/configure.py:833
27268 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27269 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27270
27271 #: lib/configure.py:834
27272 msgid "PDF (pdflatex)"
27273 msgstr "PDF (pdflatex)"
27274
27275 #: lib/configure.py:834
27276 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27277 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27278
27279 #: lib/configure.py:835
27280 msgid "PDF (dvipdfm)"
27281 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27282
27283 #: lib/configure.py:835
27284 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27285 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27286
27287 #: lib/configure.py:836
27288 msgid "PDF (XeTeX)"
27289 msgstr "PDF (XeTeX)"
27290
27291 #: lib/configure.py:836
27292 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27293 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27294
27295 #: lib/configure.py:837
27296 msgid "PDF (LuaTeX)"
27297 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27298
27299 #: lib/configure.py:837
27300 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27301 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27302
27303 #: lib/configure.py:838
27304 msgid "PDF (graphics)"
27305 msgstr "PDF (グラフィックス)"
27306
27307 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27308 msgid "PDF (cropped)"
27309 msgstr "PDF (切り落とし)"
27310
27311 #: lib/configure.py:840
27312 msgid "PDF (lower resolution)"
27313 msgstr "PDF (低解像度)"
27314
27315 #: lib/configure.py:841
27316 msgid "PDF (DocBook)"
27317 msgstr "PDF (DocBook)"
27318
27319 #: lib/configure.py:846
27320 msgid "DVI"
27321 msgstr "DVI"
27322
27323 #: lib/configure.py:846
27324 msgid "DVI|D"
27325 msgstr "DVI|D"
27326
27327 #: lib/configure.py:847
27328 msgid "DVI (LuaTeX)"
27329 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27330
27331 #: lib/configure.py:847
27332 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27333 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27334
27335 #: lib/configure.py:850
27336 msgid "DraftDVI"
27337 msgstr "DraftDVI"
27338
27339 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27340 msgid "htm"
27341 msgstr "htm"
27342
27343 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27344 msgid "htm|HTML"
27345 msgstr "html|HTML"
27346
27347 #: lib/configure.py:856
27348 msgid "Noteedit"
27349 msgstr "Noteedit"
27350
27351 #: lib/configure.py:859
27352 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27353 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27354
27355 #: lib/configure.py:860
27356 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27357 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27358
27359 #: lib/configure.py:861
27360 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27361 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27362
27363 #: lib/configure.py:862
27364 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27365 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27366
27367 #: lib/configure.py:865
27368 msgid "Rich Text Format"
27369 msgstr "リッチテキスト形式"
27370
27371 #: lib/configure.py:866
27372 msgid "MS Word"
27373 msgstr "MS Word"
27374
27375 #: lib/configure.py:866
27376 msgid "MS Word|W"
27377 msgstr "MS Word|W"
27378
27379 #: lib/configure.py:867
27380 msgid "MS Word Office Open XML"
27381 msgstr "MS Word Office Open XML"
27382
27383 #: lib/configure.py:867
27384 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27385 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27386
27387 #: lib/configure.py:870
27388 msgid "Table (CSV)"
27389 msgstr "表 (CSV)"
27390
27391 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1801
27392 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27393 msgid "LyX"
27394 msgstr "LyX"
27395
27396 #: lib/configure.py:873
27397 msgid "LyX 1.3.x"
27398 msgstr "LyX 1.3.x"
27399
27400 #: lib/configure.py:874
27401 msgid "LyX 1.4.x"
27402 msgstr "LyX 1.4.x"
27403
27404 #: lib/configure.py:875
27405 msgid "LyX 1.5.x"
27406 msgstr "LyX 1.5.x"
27407
27408 #: lib/configure.py:876
27409 msgid "LyX 1.6.x"
27410 msgstr "LyX 1.6.x"
27411
27412 #: lib/configure.py:877
27413 msgid "LyX 2.0.x"
27414 msgstr "LyX 2.0.x"
27415
27416 #: lib/configure.py:878
27417 msgid "LyX 2.1.x"
27418 msgstr "LyX 2.1.x"
27419
27420 #: lib/configure.py:879
27421 msgid "LyX 2.2.x"
27422 msgstr "LyX 2.2.x"
27423
27424 #: lib/configure.py:880
27425 msgid "LyX 2.3.x"
27426 msgstr "LyX 2.3.x"
27427
27428 #: lib/configure.py:881
27429 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27430 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27431
27432 #: lib/configure.py:882
27433 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27434 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27435
27436 #: lib/configure.py:883
27437 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27438 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27439
27440 #: lib/configure.py:884
27441 msgid "LyX Preview"
27442 msgstr "LyXプレビュー"
27443
27444 #: lib/configure.py:885
27445 msgid "pdf_tex"
27446 msgstr "pdf_tex"
27447
27448 #: lib/configure.py:885
27449 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27450 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27451
27452 #: lib/configure.py:886
27453 msgid "Program"
27454 msgstr "プログラム"
27455
27456 #: lib/configure.py:887
27457 msgid "ps_tex"
27458 msgstr "ps_tex"
27459
27460 #: lib/configure.py:887
27461 msgid "ps_tex|PSTEX"
27462 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27463
27464 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27465 msgid "Windows Metafile"
27466 msgstr "Windowsメタファイル"
27467
27468 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27469 msgid "Enhanced Metafile"
27470 msgstr "拡張メタファイル"
27471
27472 #: lib/configure.py:1009
27473 msgid "LyXBlogger"
27474 msgstr "LyxBlogger"
27475
27476 #: lib/configure.py:1285
27477 msgid "gnuplot"
27478 msgstr "gnuplot"
27479
27480 #: lib/configure.py:1285
27481 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27482 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27483
27484 #: lib/configure.py:1385
27485 msgid "LyX Archive (zip)"
27486 msgstr "LyX書庫(zip)"
27487
27488 #: lib/configure.py:1388
27489 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27490 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
27491
27492 #: lib/examples/Articles:0
27493 msgid "Game 1"
27494 msgstr "ゲーム1"
27495
27496 #: lib/examples/Articles:0
27497 msgid "Game 2"
27498 msgstr "ゲーム2"
27499
27500 #: lib/examples/Articles:0
27501 msgid "Example (LyXified)"
27502 msgstr "用例ファイル(LyX化済み)"
27503
27504 #: lib/examples/Articles:0
27505 msgid "Example (raw)"
27506 msgstr "用例ファイル(原本)"
27507
27508 #: lib/examples/Articles:0
27509 msgid "Gnuplot"
27510 msgstr "Gnuplot"
27511
27512 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27513 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27514 msgid "External Material"
27515 msgstr "外部素材"
27516
27517 #: lib/examples/Articles:0
27518 msgid "Itemize Bullets"
27519 msgstr "箇条書きのブリット"
27520
27521 #: lib/examples/Articles:0
27522 msgid "Minted File Listing"
27523 msgstr "Mintedプログラムリストファイル"
27524
27525 #: lib/examples/Articles:0
27526 msgid "XY-Pic"
27527 msgstr "XY-Pic"
27528
27529 #: lib/examples/Articles:0
27530 msgid "Feynman Diagrams"
27531 msgstr "ファインマン図"
27532
27533 #: lib/examples/Articles:0
27534 msgid "XY-Figure"
27535 msgstr "XY-Figure"
27536
27537 #: lib/examples/Articles:0
27538 msgid "Minted Listings"
27539 msgstr "Mintedプログラムリスト"
27540
27541 #: lib/examples/Articles:0
27542 msgid "Instant Preview"
27543 msgstr "自動プレビュー"
27544
27545 #: lib/examples/Articles:0
27546 msgid "Graphics and Insets"
27547 msgstr "グラフィックと差込枠"
27548
27549 #: lib/examples/Articles:0
27550 msgid "Localization Test (for Developers)"
27551 msgstr "翻訳テスト(開発者向け)"
27552
27553 #: lib/examples/Articles:0
27554 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27555 msgstr "日本語と他言語の混成(CJKutf8を使用)"
27556
27557 #: lib/examples/Articles:0
27558 msgid "Writing Armenian"
27559 msgstr "アルメニア語の執筆"
27560
27561 #: lib/examples/Articles:0
27562 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27563 msgstr "日本語と他言語の混成(platexを使用)"
27564
27565 #: lib/examples/Articles:0
27566 msgid "Language Support"
27567 msgstr "言語サポート"
27568
27569 #: lib/examples/Articles:0
27570 msgid "Serial Letter 1"
27571 msgstr "定期郵便1"
27572
27573 #: lib/examples/Articles:0
27574 msgid "Serial Letter 2"
27575 msgstr "定期郵便2"
27576
27577 #: lib/examples/Articles:0
27578 msgid "Serial Letter 3"
27579 msgstr "定期郵便3"
27580
27581 #: lib/examples/Articles:0
27582 msgid "LilyPond Book"
27583 msgstr "LilyPond Book"
27584
27585 #: lib/examples/Articles:0
27586 msgid "Multilingual Captions"
27587 msgstr "多言語キャプション"
27588
27589 #: lib/examples/Articles:0
27590 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27591 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
27592
27593 #: lib/examples/Articles:0
27594 msgid "Noweb Listerrors"
27595 msgstr "Noweb Listerrors"
27596
27597 #: lib/examples/Articles:0
27598 msgid "Noweb2LyX"
27599 msgstr "Noweb2LyX"
27600
27601 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
27602 msgid "Modules"
27603 msgstr "モジュール"
27604
27605 #: lib/examples/Articles:0
27606 msgid "Foils Landslide"
27607 msgstr "Foils横スライド"
27608
27609 #: lib/examples/Articles:0
27610 msgid "Foils"
27611 msgstr "Foils"
27612
27613 #: lib/examples/Articles:0
27614 msgid "Beamer (Complex)"
27615 msgstr "Beamer(複雑)"
27616
27617 #: lib/examples/Articles:0
27618 msgid "Welcome"
27619 msgstr "ようこそ"
27620
27621 #: lib/examples/Articles:0
27622 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27623 msgstr "韓国語の執筆(CJK-koを使用)"
27624
27625 #: lib/examples/Articles:0
27626 msgid "Mathematical Monthly"
27627 msgstr "Mathematical Monthly"
27628
27629 #: lib/examples/Articles:0
27630 msgid "IEEE Transactions Journal"
27631 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27632
27633 #: lib/examples/Articles:0
27634 msgid "IEEE Transactions Conference"
27635 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27636
27637 #: lib/examples/Articles:0
27638 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27639 msgstr "Springer国際誌ひな型(V. 3)"
27640
27641 #: lib/examples/Articles:0
27642 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27643 msgstr "ヘブライ語Article (KOMA-Script)"
27644
27645 #: lib/examples/Articles:0
27646 msgid "02 Foreword"
27647 msgstr "02巻頭言"
27648
27649 #: lib/examples/Articles:0
27650 msgid "07 Part"
27651 msgstr "07部"
27652
27653 #: lib/examples/Articles:0
27654 msgid "10 Glossary"
27655 msgstr "10用語集"
27656
27657 #: lib/examples/Articles:0
27658 msgid "04 Acknowledgements"
27659 msgstr "04謝辞"
27660
27661 #: lib/examples/Articles:0
27662 msgid "06 Acronym"
27663 msgstr "06頭字語"
27664
27665 #: lib/examples/Articles:0
27666 msgid "08 Author"
27667 msgstr "08著者"
27668
27669 #: lib/examples/Articles:0
27670 msgid "09 Appendix"
27671 msgstr "09付録"
27672
27673 #: lib/examples/Articles:0
27674 msgid "11 References"
27675 msgstr "11書誌情報"
27676
27677 #: lib/examples/Articles:0
27678 msgid "05 Contributor List"
27679 msgstr "05寄稿者一覧"
27680
27681 #: lib/examples/Articles:0
27682 msgid "01 Dedication"
27683 msgstr "01献呈"
27684
27685 #: lib/examples/Articles:0
27686 msgid "00 Main File"
27687 msgstr "00主幹ファイル"
27688
27689 #: lib/examples/Articles:0
27690 msgid "03 Preface"
27691 msgstr "03序文"
27692
27693 #: lib/examples/Articles:0
27694 msgid "10 Solutions"
27695 msgstr "10解"
27696
27697 #: lib/examples/Articles:0
27698 msgid "06 Part"
27699 msgstr "06部"
27700
27701 #: lib/examples/Articles:0
27702 msgid "07 Chapter"
27703 msgstr "07章"
27704
27705 #: lib/examples/Articles:0
27706 msgid "08 Appendix"
27707 msgstr "08付録"
27708
27709 #: lib/examples/Articles:0
27710 msgid "05 Acronym"
27711 msgstr "05頭字語"
27712
27713 #: lib/examples/Articles:0
27714 msgid "09 Glossary"
27715 msgstr "09用語集"
27716
27717 #: lib/examples/Articles:0
27718 msgid "Simple"
27719 msgstr "シンプル"
27720
27721 #: lib/examples/Articles:0
27722 msgid "Colored"
27723 msgstr "カラー"
27724
27725 #: lib/examples/Articles:0
27726 msgid "Chapter 1"
27727 msgstr "第1章"
27728
27729 #: lib/examples/Articles:0
27730 msgid "Chapter 2"
27731 msgstr "第2章"
27732
27733 #: lib/examples/Articles:0
27734 msgid "Main File"
27735 msgstr "主幹ファイル"
27736
27737 #: lib/examples/Articles:0
27738 msgid "PhD Thesis"
27739 msgstr "博士論文"
27740
27741 #: lib/examples/Articles:0
27742 msgid "Theses"
27743 msgstr "学位論文"
27744
27745 #: lib/examples/Articles:0
27746 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27747 msgstr "日本語Report (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
27748
27749 #: lib/examples/Articles:0
27750 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27751 msgstr "日本語Book (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
27752
27753 #: lib/examples/Articles:0
27754 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27755 msgstr "日本語Article (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
27756
27757 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27758 msgid "Formal with Footline"
27759 msgstr "フットライン付きフォーマル様式"
27760
27761 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27762 msgid "Formal without Footline"
27763 msgstr "フットラインなしフォーマル様式"
27764
27765 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27766 msgid "Grid with Head"
27767 msgstr "見出し付きグリッド"
27768
27769 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27770 msgid "No Borders"
27771 msgstr "罫線なし"
27772
27773 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27774 msgid "Simple Grid"
27775 msgstr "シンプル・グリッド"
27776
27777 #: src/Author.cpp:56
27778 #, c-format
27779 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27780 msgstr "%1$s (%2$s)"
27781
27782 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
27783 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
27784 msgid "ERROR!"
27785 msgstr "エラーです!"
27786
27787 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
27788 msgid "No year"
27789 msgstr "年がありません"
27790
27791 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
27792 msgid "Bibliography entry not found!"
27793 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
27794
27795 #: src/Buffer.cpp:447
27796 msgid "Disk Error: "
27797 msgstr "ディスクエラー:"
27798
27799 #: src/Buffer.cpp:448
27800 #, c-format
27801 msgid ""
27802 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27803 msgstr ""
27804 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
27805 "がいっぱいですか?)."
27806
27807 #: src/Buffer.cpp:577
27808 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27809 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
27810
27811 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
27812 msgid "Save failed! Document is lost."
27813 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
27814
27815 #: src/Buffer.cpp:583
27816 msgid "Attempting to close changed document!"
27817 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
27818
27819 #: src/Buffer.cpp:592
27820 #, c-format
27821 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27822 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
27823
27824 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
27825 #, c-format
27826 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27827 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
27828
27829 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
27830 msgid "Document header error"
27831 msgstr "文書ヘッダのエラー"
27832
27833 #: src/Buffer.cpp:1015
27834 msgid "\\begin_header is missing"
27835 msgstr "\\begin_headerがありません"
27836
27837 #: src/Buffer.cpp:1039
27838 msgid "\\begin_document is missing"
27839 msgstr "\\begin_documentがありません"
27840
27841 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
27842 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27843 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません"
27844
27845 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
27846 msgid ""
27847 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27848 "not installed.\n"
27849 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27850 "LaTeX preamble."
27851 msgstr ""
27852 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
27853 "出力で変更箇所は強調表示されません.\n"
27854 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
27855 "\\lyxdeletedを再定義してください."
27856
27857 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
27858 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
27859 msgid "Index"
27860 msgstr "索引"
27861
27862 #: src/Buffer.cpp:1217
27863 msgid "File Not Found"
27864 msgstr "ファイルが見つかりません"
27865
27866 #: src/Buffer.cpp:1218
27867 #, c-format
27868 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27869 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
27870
27871 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
27872 msgid "Document format failure"
27873 msgstr "文書フォーマットに失敗"
27874
27875 #: src/Buffer.cpp:1247
27876 #, c-format
27877 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27878 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
27879
27880 #: src/Buffer.cpp:1321
27881 #, c-format
27882 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27883 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
27884
27885 #: src/Buffer.cpp:1348
27886 msgid "Conversion failed"
27887 msgstr "変換に失敗しました"
27888
27889 #: src/Buffer.cpp:1349
27890 #, c-format
27891 msgid ""
27892 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27893 "it could not be created."
27894 msgstr ""
27895 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
27896 "生成することができませんでした."
27897
27898 #: src/Buffer.cpp:1359
27899 msgid "Conversion script not found"
27900 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
27901
27902 #: src/Buffer.cpp:1360
27903 #, c-format
27904 msgid ""
27905 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27906 "could not be found."
27907 msgstr ""
27908 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
27909 "んでした."
27910
27911 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
27912 msgid "Conversion script failed"
27913 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
27914
27915 #: src/Buffer.cpp:1384
27916 #, c-format
27917 msgid ""
27918 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27919 "convert it."
27920 msgstr ""
27921 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
27922
27923 #: src/Buffer.cpp:1391
27924 #, c-format
27925 msgid ""
27926 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27927 "it."
27928 msgstr ""
27929 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
27930
27931 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
27932 msgid "File is read-only"
27933 msgstr "ファイルが読込専用です"
27934
27935 #: src/Buffer.cpp:1471
27936 #, c-format
27937 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27938 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
27939
27940 #: src/Buffer.cpp:1480
27941 #, c-format
27942 msgid ""
27943 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27944 "overwrite this file?"
27945 msgstr ""
27946 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
27947 "きしますか?"
27948
27949 #: src/Buffer.cpp:1482
27950 msgid "Overwrite modified file?"
27951 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
27952
27953 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
27954 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
27955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
27956 msgid "&Overwrite"
27957 msgstr "上書き(&O)"
27958
27959 #: src/Buffer.cpp:1548
27960 msgid "Backup failure"
27961 msgstr "バックアップ失敗"
27962
27963 #: src/Buffer.cpp:1549
27964 #, c-format
27965 msgid ""
27966 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27967 "Please check whether the directory exists and is writable."
27968 msgstr ""
27969 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
27970 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
27971
27972 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
27973 msgid "Write failure"
27974 msgstr "書き込みに失敗"
27975
27976 #: src/Buffer.cpp:1585
27977 #, c-format
27978 msgid ""
27979 "The file has successfully been saved as:\n"
27980 "  %1$s.\n"
27981 "But LyX could not move it to:\n"
27982 "  %2$s.\n"
27983 "Your original file has been backed up to:\n"
27984 "  %3$s"
27985 msgstr ""
27986 "ファイルは,成功裏に\n"
27987 " %1$s\n"
27988 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
27989 " %2$s\n"
27990 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
27991 " %3$s\n"
27992 "にバックアップされています"
27993
27994 #: src/Buffer.cpp:1596
27995 #, c-format
27996 msgid ""
27997 "Cannot move saved file to:\n"
27998 "  %1$s.\n"
27999 "But the file has successfully been saved as:\n"
28000 "  %2$s."
28001 msgstr ""
28002 "保存ファイルを %1$s\n"
28003 "に移動することができませんでした.\n"
28004 "しかしこのファイルは %2$s\n"
28005 "として無事保存されています."
28006
28007 #: src/Buffer.cpp:1612
28008 #, c-format
28009 msgid "Saving document %1$s..."
28010 msgstr "文書を保存中です:%1$s..."
28011
28012 #: src/Buffer.cpp:1627
28013 msgid " could not write file!"
28014 msgstr " はファイルを書き込めませんでした!"
28015
28016 #: src/Buffer.cpp:1635
28017 msgid " done."
28018 msgstr "終わりました."
28019
28020 #: src/Buffer.cpp:1650
28021 #, c-format
28022 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28023 msgstr "LyX:文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
28024
28025 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28026 #, c-format
28027 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28028 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
28029
28030 #: src/Buffer.cpp:1663
28031 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28032 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
28033
28034 #: src/Buffer.cpp:1677
28035 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28036 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
28037
28038 #: src/Buffer.cpp:1773
28039 msgid "Iconv software exception Detected"
28040 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
28041
28042 #: src/Buffer.cpp:1774
28043 #, c-format
28044 msgid ""
28045 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28046 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28047 "Document>Settings>Language."
28048 msgstr ""
28049 "サポートソフトウェアの「iconv」が適切にインストールされていて,選択した文字"
28050 "コード(%1$s)をサポートしていることを確認してください.あるいは,文書→設定→言"
28051 "語で文字コードを変更してください."
28052
28053 #: src/Buffer.cpp:1806
28054 #, c-format
28055 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28056 msgstr "「%1$s」はエンコードできません(コードポイント%2$s)."
28057
28058 #: src/Buffer.cpp:1809
28059 msgid ""
28060 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28061 "contexts.\n"
28062 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28063 msgstr ""
28064 "お使いの文書には,特定の原文儘の環境では表記できない文字が含まれています.\n"
28065 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
28066
28067 #: src/Buffer.cpp:1814
28068 #, c-format
28069 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28070 msgstr ""
28071 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
28072 "ト%2$s)"
28073
28074 #: src/Buffer.cpp:1817
28075 msgid ""
28076 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28077 "chosen encoding.\n"
28078 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28079 msgstr ""
28080 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
28081 "す.\n"
28082 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
28083
28084 #: src/Buffer.cpp:1825
28085 msgid "iconv conversion failed"
28086 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
28087
28088 #: src/Buffer.cpp:1830
28089 msgid "conversion failed"
28090 msgstr "変換に失敗しました"
28091
28092 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28093 msgid "Uncodable character in file path"
28094 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
28095
28096 #: src/Buffer.cpp:1944
28097 #, c-format
28098 msgid ""
28099 "The path of your document\n"
28100 "(%1$s)\n"
28101 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28102 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28103 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28104 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28105 "\n"
28106 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28107 "(such as utf8) or change the file path name."
28108 msgstr ""
28109 "お使いの文書のパス\n"
28110 "(%1$s)\n"
28111 "には,現在の文書文字コード(%2$s)では使われていないグリフが含まれています."
28112 "TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明示的"
28113 "に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使っていない"
28114 "限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
28115 "\n"
28116 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書文字コードを用いるか,ファイルパ"
28117 "ス名を変更してください."
28118
28119 #: src/Buffer.cpp:2035
28120 #, c-format
28121 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28122 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
28123
28124 #: src/Buffer.cpp:2036
28125 #, c-format
28126 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28127 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
28128
28129 #: src/Buffer.cpp:2046
28130 #, c-format
28131 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28132 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
28133
28134 #: src/Buffer.cpp:2047
28135 #, c-format
28136 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28137 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
28138
28139 #: src/Buffer.cpp:2053
28140 msgid "Incompatible Languages!"
28141 msgstr "互換性のない言語です!"
28142
28143 #: src/Buffer.cpp:2055
28144 #, c-format
28145 msgid ""
28146 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28147 "because they require conflicting language packages:\n"
28148 "%1$s%2$s"
28149 msgstr ""
28150 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
28151 "使用することはできません.\\n\n"
28152 "%1$s%2$s"
28153
28154 #: src/Buffer.cpp:2367
28155 msgid "Running chktex..."
28156 msgstr "chktexを実行しています..."
28157
28158 #: src/Buffer.cpp:2386
28159 msgid "chktex failure"
28160 msgstr "chktexに失敗"
28161
28162 #: src/Buffer.cpp:2387
28163 msgid "Could not run chktex successfully."
28164 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
28165
28166 #: src/Buffer.cpp:2781
28167 #, c-format
28168 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28169 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
28170
28171 #: src/Buffer.cpp:2860
28172 msgid "Branch state changes in master document"
28173 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
28174
28175 #: src/Buffer.cpp:2861
28176 #, c-format
28177 msgid ""
28178 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28179 "sure to save the master."
28180 msgstr ""
28181 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
28182 "なってください."
28183
28184 #: src/Buffer.cpp:2930
28185 #, c-format
28186 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28187 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
28188
28189 #: src/Buffer.cpp:2939
28190 msgid "Error generating literate programming code."
28191 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
28192
28193 #: src/Buffer.cpp:3028
28194 #, c-format
28195 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28196 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
28197
28198 #: src/Buffer.cpp:3085
28199 msgid "Error viewing the output file."
28200 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラーが発生しました."
28201
28202 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
28203 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28204 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28205 msgid "Invalid filename"
28206 msgstr "無効なファイル名"
28207
28208 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28209 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28210 msgid ""
28211 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28212 "through LaTeX: "
28213 msgstr ""
28214 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
28215 "能性があります:"
28216
28217 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28218 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28219 msgid "Problematic filename for DVI"
28220 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
28221
28222 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28223 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28224 msgid ""
28225 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28226 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28227 msgstr ""
28228 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
28229 "引き起こします:"
28230
28231 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28232 msgid "Export Warning!"
28233 msgstr "書き出しに関する警告!"
28234
28235 #: src/Buffer.cpp:3494
28236 msgid ""
28237 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28238 "BibTeX will be unable to find them."
28239 msgstr ""
28240 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
28241 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
28242
28243 #: src/Buffer.cpp:4165
28244 #, c-format
28245 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28246 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
28247
28248 #: src/Buffer.cpp:4170
28249 #, c-format
28250 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28251 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
28252
28253 #: src/Buffer.cpp:4226
28254 msgid "Preview source code"
28255 msgstr "ソースコードをプレビューする"
28256
28257 #: src/Buffer.cpp:4228
28258 msgid "Preview preamble"
28259 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
28260
28261 #: src/Buffer.cpp:4230
28262 msgid "Preview body"
28263 msgstr "本文をプレビューする"
28264
28265 #: src/Buffer.cpp:4246
28266 msgid "Plain text does not have a preamble."
28267 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
28268
28269 #: src/Buffer.cpp:4390
28270 msgid "Autosaving current document..."
28271 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
28272
28273 #: src/Buffer.cpp:4515
28274 #, c-format
28275 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28276 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません."
28277
28278 #: src/Buffer.cpp:4519
28279 #, c-format
28280 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28281 msgstr ""
28282 "ヒント:TeXフォント以外を使うか入力文字コードを「%1$s」に設定してください"
28283
28284 #: src/Buffer.cpp:4521
28285 msgid "Couldn't export file"
28286 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
28287
28288 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
28289 msgid "File name error"
28290 msgstr "ファイル名エラー"
28291
28292 #: src/Buffer.cpp:4590
28293 #, c-format
28294 msgid ""
28295 "The directory path to the document\n"
28296 "%1$s\n"
28297 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28298 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28299 msgstr ""
28300 "文書\n"
28301 "%1$s\n"
28302 "へのディレクトリパスには空白が含まれていますが,お使いのTeX頒布はこれを許容し"
28303 "ません.ファイルを空白が含まれていないディレクトリに保存してください."
28304
28305 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
28306 msgid "Document export cancelled."
28307 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
28308
28309 #: src/Buffer.cpp:4712
28310 #, c-format
28311 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28312 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
28313
28314 #: src/Buffer.cpp:4719
28315 #, c-format
28316 msgid "Document exported as %1$s"
28317 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました"
28318
28319 #: src/Buffer.cpp:4788
28320 #, c-format
28321 msgid ""
28322 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28323 "\n"
28324 "Recover emergency save?"
28325 msgstr ""
28326 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
28327 "\n"
28328 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
28329
28330 #: src/Buffer.cpp:4791
28331 msgid "Load emergency save?"
28332 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
28333
28334 #: src/Buffer.cpp:4792
28335 msgid "&Recover"
28336 msgstr "復旧(&R)"
28337
28338 #: src/Buffer.cpp:4792
28339 msgid "&Load Original"
28340 msgstr "オリジナルを読み込む(&L)"
28341
28342 #: src/Buffer.cpp:4792
28343 msgid "&Only show difference"
28344 msgstr "差異のみ表示(&O)"
28345
28346 #: src/Buffer.cpp:4803
28347 #, c-format
28348 msgid ""
28349 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28350 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28351 msgstr ""
28352 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
28353 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
28354 "い."
28355
28356 #: src/Buffer.cpp:4810
28357 msgid "Document was successfully recovered."
28358 msgstr "文書を無事に復旧しました."
28359
28360 #: src/Buffer.cpp:4812
28361 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28362 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
28363
28364 #: src/Buffer.cpp:4813
28365 #, c-format
28366 msgid ""
28367 "Remove emergency file now?\n"
28368 "(%1$s)"
28369 msgstr ""
28370 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
28371 "(%1$s)"
28372
28373 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
28374 msgid "Delete emergency file?"
28375 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
28376
28377 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
28378 msgid "&Keep"
28379 msgstr "保持(&K)"
28380
28381 #: src/Buffer.cpp:4822
28382 msgid "Emergency file deleted"
28383 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
28384
28385 #: src/Buffer.cpp:4823
28386 msgid "Do not forget to save your file now!"
28387 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
28388
28389 #: src/Buffer.cpp:4830
28390 msgid "Remove emergency file now?"
28391 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
28392
28393 #: src/Buffer.cpp:4853
28394 msgid "Can't rename emergency file!"
28395 msgstr "緊急保存ファイルを改名することができません!"
28396
28397 #: src/Buffer.cpp:4854
28398 msgid ""
28399 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28400 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28401 "this file, and may over-write your own work."
28402 msgstr ""
28403 "LyXは緊急保存ファイルの名称を変更することができませんでした.手動にてこれを"
28404 "行ってください.あるいは,次回このファイルを読み込もうとしたときに,もう一度"
28405 "同じことを訊かれますので,その時に上書きすることもできます."
28406
28407 #: src/Buffer.cpp:4859
28408 msgid "Emergency File Renamed"
28409 msgstr "緊急保存ファイルが改名されました"
28410
28411 #: src/Buffer.cpp:4860
28412 #, c-format
28413 msgid ""
28414 "Emergency file renamed as:\n"
28415 " %1$s"
28416 msgstr ""
28417 "緊急保存ファイルは\n"
28418 "%1$sに名称変更されました."
28419
28420 #: src/Buffer.cpp:4899
28421 #, c-format
28422 msgid ""
28423 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28424 "\n"
28425 "Load the backup instead?"
28426 msgstr ""
28427 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
28428 "\n"
28429 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
28430
28431 #: src/Buffer.cpp:4901
28432 msgid "Load backup?"
28433 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
28434
28435 #: src/Buffer.cpp:4902
28436 msgid "&Load backup"
28437 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
28438
28439 #: src/Buffer.cpp:4902
28440 msgid "Load &original"
28441 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
28442
28443 #: src/Buffer.cpp:4912
28444 #, c-format
28445 msgid ""
28446 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28447 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28448 msgstr ""
28449 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
28450 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
28451 "い."
28452
28453 #: src/Buffer.cpp:5298
28454 msgid "Senseless!!! "
28455 msgstr "意味を成しません!!! "
28456
28457 #: src/Buffer.cpp:5566
28458 #, c-format
28459 msgid "Document %1$s reloaded."
28460 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
28461
28462 #: src/Buffer.cpp:5569
28463 #, c-format
28464 msgid "Could not reload document %1$s."
28465 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません."
28466
28467 #: src/Buffer.cpp:5730
28468 msgid "File deleted from disk"
28469 msgstr "ファイルがディスクから削除されました"
28470
28471 #: src/Buffer.cpp:5731
28472 #, c-format
28473 msgid ""
28474 "The file\n"
28475 "  %1$s\n"
28476 "has been deleted from disk!"
28477 msgstr ""
28478 "ファイル\n"
28479 " %1$s\n"
28480 "はディスクから削除されました!"
28481
28482 #: src/BufferParams.cpp:536
28483 msgid ""
28484 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28485 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28486 msgstr ""
28487 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
28488 "パッケージamsmathを読み込みます"
28489
28490 #: src/BufferParams.cpp:538
28491 msgid ""
28492 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28493 "are inserted into formulas"
28494 msgstr ""
28495 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
28496 "amssymbを読み込みます"
28497
28498 #: src/BufferParams.cpp:540
28499 msgid ""
28500 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28501 "formulas"
28502 msgstr ""
28503 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
28504
28505 #: src/BufferParams.cpp:542
28506 msgid ""
28507 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28508 "inserted into formulas"
28509 msgstr ""
28510 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
28511 "れます"
28512
28513 #: src/BufferParams.cpp:544
28514 msgid ""
28515 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28516 "into formulas"
28517 msgstr ""
28518 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
28519
28520 #: src/BufferParams.cpp:546
28521 msgid ""
28522 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28523 "inserted into formulas"
28524 msgstr ""
28525 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
28526 "み込まれます"
28527
28528 #: src/BufferParams.cpp:548
28529 msgid ""
28530 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28531 "inserted into formulas"
28532 msgstr ""
28533 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
28534 "れます"
28535
28536 #: src/BufferParams.cpp:550
28537 msgid ""
28538 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28539 "subscript is inserted into formulas"
28540 msgstr ""
28541 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
28542 "す"
28543
28544 #: src/BufferParams.cpp:552
28545 msgid ""
28546 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28547 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28548 msgstr ""
28549 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
28550 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
28551
28552 #: src/BufferParams.cpp:554
28553 msgid ""
28554 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28555 "decoration 'utilde'"
28556 msgstr ""
28557 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
28558 "み込まれます'"
28559
28560 #: src/BufferParams.cpp:789
28561 #, c-format
28562 msgid ""
28563 "The selected document class\n"
28564 "\t%1$s\n"
28565 "requires external files that are not available.\n"
28566 "The document class can still be used, but the\n"
28567 "document cannot be compiled until the following\n"
28568 "prerequisites are installed:\n"
28569 "\t%2$s\n"
28570 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28571 "User's Guide for more information."
28572 msgstr ""
28573 "選択した文書クラス\n"
28574 "\t%1$s\n"
28575 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
28576 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
28577 "必要とされている\n"
28578 "\t%2$s\n"
28579 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
28580 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
28581 "(利用可能性)をご覧ください."
28582
28583 #: src/BufferParams.cpp:798
28584 msgid "Document class not available"
28585 msgstr "文書クラスが利用不能です"
28586
28587 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
28588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3730
28589 msgid "greyedout inset text"
28590 msgstr "淡色表示差込枠本文"
28591
28592 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28593 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3173
28594 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
28595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28596 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
28597 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28598 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28599 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28600 msgid "LyX Warning: "
28601 msgstr "LyX警告:"
28602
28603 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28604 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3174
28605 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28606 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
28607 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28608 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28609 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28610 msgid "uncodable character"
28611 msgstr "コード化できない文字"
28612
28613 #: src/BufferParams.cpp:1740
28614 msgid "Uncodable character in document metadata"
28615 msgstr "文書メタデータにコード化できない文字があります"
28616
28617 #: src/BufferParams.cpp:1742
28618 #, c-format
28619 msgid ""
28620 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28621 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28622 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28623 "output.\n"
28624 "\n"
28625 "Please select an appropriate document encoding\n"
28626 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28627 msgstr ""
28628 "お使いの文書のメタデータには,現在の文書文字コード(%1$s)では表すことのできな"
28629 "いグリフが含まれています.\n"
28630 "これらのグリフは,出力からは省かれますので,出力が不完全になるかもしれませ"
28631 "ん.\n"
28632 "\n"
28633 "(utf8など)適切な文書文字コードを選択するか,\n"
28634 "メタデータを適切に変更してください."
28635
28636 #: src/BufferParams.cpp:1894
28637 msgid "Uncodable character in class options"
28638 msgstr "クラスオプションにコード化できない文字があります"
28639
28640 #: src/BufferParams.cpp:1896
28641 #, c-format
28642 msgid ""
28643 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28644 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28645 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28646 "output.\n"
28647 "\n"
28648 "Please select an appropriate document encoding\n"
28649 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28650 msgstr ""
28651 "現文書のクラスオプションには,現在の文書文字コード(%1$s)で表すことのできない"
28652 "グリフが含まれています.\n"
28653 "これらのグリフは,出力からは省かれますので,出力は不完全になるかもしれませ"
28654 "ん.\n"
28655 "\n"
28656 "適切な文書文字コード(utf8など)を選択するか,\n"
28657 "クラスオプションを適切に変更してください."
28658
28659 #: src/BufferParams.cpp:2369
28660 msgid "Uncodable character in user preamble"
28661 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
28662
28663 #: src/BufferParams.cpp:2371
28664 #, c-format
28665 msgid ""
28666 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28667 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28668 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28669 "output.\n"
28670 "\n"
28671 "Please select an appropriate document encoding\n"
28672 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28673 msgstr ""
28674 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
28675 "文字コード(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
28676 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
28677 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
28678 "\n"
28679 "(utf8など)適切な文書文字コードを選択するか,\n"
28680 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
28681
28682 #: src/BufferParams.cpp:2686
28683 #, c-format
28684 msgid ""
28685 "The layout file:\n"
28686 "%1$s\n"
28687 "could not be found. A default textclass with default\n"
28688 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28689 "correct output."
28690 msgstr ""
28691 "レイアウトファイル:\n"
28692 "%1$s\n"
28693 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウト\n"
28694 "の既定テキストクラスを使用します.LyXは,正し\n"
28695 "い出力を行うことができないでしょう."
28696
28697 #: src/BufferParams.cpp:2692
28698 msgid "Document class not found"
28699 msgstr "文書クラスが見つかりません"
28700
28701 #: src/BufferParams.cpp:2699
28702 #, c-format
28703 msgid ""
28704 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28705 "%1$s\n"
28706 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28707 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28708 "correct output."
28709 msgstr ""
28710 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
28711 "%1$s\n"
28712 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウト\n"
28713 "の既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい\n"
28714 "出力を行わないでしょう."
28715
28716 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
28717 msgid "Could not load class"
28718 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
28719
28720 #: src/BufferParams.cpp:2750
28721 msgid "Error reading internal layout information"
28722 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
28723
28724 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
28725 msgid "Read Error"
28726 msgstr "読み込みエラー"
28727
28728 #: src/BufferParams.cpp:3803
28729 msgid "No bibliography processor found!"
28730 msgstr "書誌情報処理プログラムが定義されていません!"
28731
28732 #: src/BufferParams.cpp:3805
28733 #, c-format
28734 msgid ""
28735 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28736 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28737 "references will be generated.\n"
28738 "Please fix your installation!"
28739 msgstr ""
28740 "この文書(%1$s)に要求された書誌情報処理プログラムは利用できず,適切な代替プロ"
28741 "グラムも検出されません.書誌情報と文献参照は生成されません.\n"
28742 "インストールをし直してください!"
28743
28744 #: src/BufferParams.cpp:3813
28745 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28746 msgstr "要求された書誌情報処理プログラムが見当たりません!"
28747
28748 #: src/BufferParams.cpp:3815
28749 #, c-format
28750 msgid ""
28751 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28752 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28753 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28754 "carefully!\n"
28755 "It is suggested to install the missing processor."
28756 msgstr ""
28757 "この文書(%1$s)に要求された書誌情報処理プログラムが利用できません.非常手段と"
28758 "して「%2$s」をオプションなしで使用します.これによって,書誌情報にエラーや望"
28759 "ましくない変化が生じる可能性があります.注意してチェックしてください!\n"
28760 "存在しない処理プログラムをインストールし直すことをおすすめします."
28761
28762 #: src/BufferView.cpp:183
28763 msgid "No more insets"
28764 msgstr "差込枠はもうありません"
28765
28766 #: src/BufferView.cpp:902
28767 msgid "Save bookmark"
28768 msgstr "しおりを保存"
28769
28770 #: src/BufferView.cpp:1158
28771 msgid "Document is read-only"
28772 msgstr "文書が読込専用です"
28773
28774 #: src/BufferView.cpp:1160
28775 msgid "Document has been modified externally"
28776 msgstr "文書が外部から修正されています"
28777
28778 #: src/BufferView.cpp:1169
28779 msgid "This portion of the document is deleted."
28780 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
28781
28782 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
28783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4498 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
28784 msgid "Absolute filename expected."
28785 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
28786
28787 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
28788 #, c-format
28789 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28790 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
28791
28792 #: src/BufferView.cpp:1502
28793 msgid "No further undo information"
28794 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
28795
28796 #: src/BufferView.cpp:1523
28797 msgid "No further redo information"
28798 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
28799
28800 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
28801 msgid "Search string not found!"
28802 msgstr "検索文字列が見つかりませんでした!"
28803
28804 #: src/BufferView.cpp:1862
28805 msgid "Mark off"
28806 msgstr "マーク切"
28807
28808 #: src/BufferView.cpp:1868
28809 msgid "Mark on"
28810 msgstr "マーク入"
28811
28812 #: src/BufferView.cpp:1875
28813 msgid "Mark removed"
28814 msgstr "マーク削除"
28815
28816 #: src/BufferView.cpp:1878
28817 msgid "Mark set"
28818 msgstr "マーク設定"
28819
28820 #: src/BufferView.cpp:1988
28821 msgid "Statistics for the selection:"
28822 msgstr "選択範囲の統計:"
28823
28824 #: src/BufferView.cpp:1990
28825 msgid "Statistics for the document:"
28826 msgstr "文書の統計:"
28827
28828 #: src/BufferView.cpp:1993
28829 #, c-format
28830 msgid "%1$d words"
28831 msgstr "%1$d語"
28832
28833 #: src/BufferView.cpp:1995
28834 msgid "One word"
28835 msgstr "1語"
28836
28837 #: src/BufferView.cpp:1998
28838 #, c-format
28839 msgid "%1$d characters"
28840 msgstr "%1$d字"
28841
28842 #: src/BufferView.cpp:2000
28843 msgid "One character"
28844 msgstr "1字"
28845
28846 #: src/BufferView.cpp:2003
28847 #, c-format
28848 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28849 msgstr "%1$d字(空白なし)"
28850
28851 #: src/BufferView.cpp:2005
28852 msgid "One character (no blanks)"
28853 msgstr "1字(空白なし)"
28854
28855 #: src/BufferView.cpp:2007
28856 msgid "Statistics"
28857 msgstr "統計"
28858
28859 #: src/BufferView.cpp:2232
28860 #, c-format
28861 msgid ""
28862 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28863 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
28864
28865 #: src/BufferView.cpp:2234
28866 #, c-format
28867 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28868 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
28869
28870 #: src/BufferView.cpp:2242
28871 msgid "Branch name"
28872 msgstr "派生枝名"
28873
28874 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28875 msgid "Branch already exists"
28876 msgstr "派生枝がすでに存在します"
28877
28878 #: src/BufferView.cpp:3207
28879 #, c-format
28880 msgid "Inserting document %1$s..."
28881 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
28882
28883 #: src/BufferView.cpp:3224
28884 #, c-format
28885 msgid "Document %1$s inserted."
28886 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
28887
28888 #: src/BufferView.cpp:3226
28889 #, c-format
28890 msgid "Could not insert document %1$s"
28891 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
28892
28893 #: src/BufferView.cpp:3727
28894 #, c-format
28895 msgid ""
28896 "Could not read the specified document\n"
28897 "%1$s\n"
28898 "due to the error: %2$s"
28899 msgstr ""
28900 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
28901 "%1$s\n"
28902 "を読むことができませんでした"
28903
28904 #: src/BufferView.cpp:3729
28905 msgid "Could not read file"
28906 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
28907
28908 #: src/BufferView.cpp:3736
28909 #, c-format
28910 msgid ""
28911 "%1$s\n"
28912 " is not readable."
28913 msgstr ""
28914 "%1$s\n"
28915 "は読み込み不能です."
28916
28917 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
28918 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
28919 #: src/output.cpp:39
28920 msgid "Could not open file"
28921 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
28922
28923 #: src/BufferView.cpp:3744
28924 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28925 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
28926
28927 #: src/BufferView.cpp:3745
28928 msgid ""
28929 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28930 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28931 "If this does not give the correct result\n"
28932 "then please change the encoding of the file\n"
28933 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28934 msgstr ""
28935 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
28936 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
28937 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
28938 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
28939
28940 #: src/Changes.cpp:378
28941 msgid "Uncodable character in author initials"
28942 msgstr "著者イニシャルにコード化できない文字があります"
28943
28944 #: src/Changes.cpp:379
28945 #, c-format
28946 msgid ""
28947 "The author initials '%1$s',\n"
28948 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28949 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28950 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28951 "\n"
28952 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28953 "or change the author initials."
28954 msgstr ""
28955 "変更追跡機能で使用されている著者イニシャル「%1$s」には,\n"
28956 "現在の文字コード%2$sで表すことのできないグリフが\n"
28957 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
28958 "これらのグリフは省かれます.\n"
28959 "\n"
28960 "適切な文書文字コード(utf8など)を選択するか,\n"
28961 "著者イニシャルを変更してください."
28962
28963 #: src/Changes.cpp:408
28964 msgid "Uncodable character in author name"
28965 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
28966
28967 #: src/Changes.cpp:409
28968 #, c-format
28969 msgid ""
28970 "The author name '%1$s',\n"
28971 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28972 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28973 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28974 "\n"
28975 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28976 "or change the spelling of the author name."
28977 msgstr ""
28978 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
28979 "現在の文字コード%2$sで表すことのできないグリフが\n"
28980 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
28981 "これらのグリフは省かれます.\n"
28982 "\n"
28983 "(utf8など)適切な文書文字コードを選択するか,\n"
28984 "著者名の綴りを変更してください."
28985
28986 #: src/Chktex.cpp:65
28987 #, c-format
28988 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28989 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
28990
28991 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
28992 msgid "none"
28993 msgstr "なし"
28994
28995 #: src/Color.cpp:244
28996 msgid "black"
28997 msgstr "黒"
28998
28999 #: src/Color.cpp:245
29000 msgid "white"
29001 msgstr "白"
29002
29003 #: src/Color.cpp:246
29004 msgid "blue"
29005 msgstr "青"
29006
29007 #: src/Color.cpp:247
29008 msgid "brown"
29009 msgstr "茶"
29010
29011 #: src/Color.cpp:248
29012 msgid "cyan"
29013 msgstr "シアン"
29014
29015 #: src/Color.cpp:249
29016 msgid "darkgray"
29017 msgstr "濃灰"
29018
29019 #: src/Color.cpp:250
29020 msgid "gray"
29021 msgstr "灰"
29022
29023 #: src/Color.cpp:251
29024 msgid "green"
29025 msgstr "緑"
29026
29027 #: src/Color.cpp:252
29028 msgid "lightgray"
29029 msgstr "薄灰"
29030
29031 #: src/Color.cpp:253
29032 msgid "lime"
29033 msgstr "ライム"
29034
29035 #: src/Color.cpp:254
29036 msgid "magenta"
29037 msgstr "マゼンタ"
29038
29039 #: src/Color.cpp:255
29040 msgid "olive"
29041 msgstr "オリーブ"
29042
29043 #: src/Color.cpp:256
29044 msgid "orange"
29045 msgstr "橙"
29046
29047 #: src/Color.cpp:257
29048 msgid "pink"
29049 msgstr "桃"
29050
29051 #: src/Color.cpp:258
29052 msgid "purple"
29053 msgstr "紫"
29054
29055 #: src/Color.cpp:259
29056 msgid "red"
29057 msgstr "赤"
29058
29059 #: src/Color.cpp:260
29060 msgid "teal"
29061 msgstr "ティール(青緑)"
29062
29063 #: src/Color.cpp:261
29064 msgid "violet"
29065 msgstr "青紫"
29066
29067 #: src/Color.cpp:262
29068 msgid "yellow"
29069 msgstr "黄"
29070
29071 #: src/Color.cpp:263
29072 msgid "cursor"
29073 msgstr "カーソル"
29074
29075 #: src/Color.cpp:264
29076 msgid "background"
29077 msgstr "背景"
29078
29079 #: src/Color.cpp:265
29080 msgid "text"
29081 msgstr "本文"
29082
29083 #: src/Color.cpp:266
29084 msgid "selection"
29085 msgstr "選択"
29086
29087 #: src/Color.cpp:267
29088 #, fuzzy
29089 msgid "selected math"
29090 msgstr "選択されたテキスト"
29091
29092 #: src/Color.cpp:268
29093 msgid "selected text"
29094 msgstr "選択されたテキスト"
29095
29096 #: src/Color.cpp:269
29097 msgid "LaTeX text"
29098 msgstr "LaTeXテキスト"
29099
29100 #: src/Color.cpp:270
29101 msgid "Text label 1"
29102 msgstr "テキストラベル1"
29103
29104 #: src/Color.cpp:271
29105 msgid "Text label 2"
29106 msgstr "テキストラベル2"
29107
29108 #: src/Color.cpp:272
29109 msgid "Text label 3"
29110 msgstr "テキストラベル3"
29111
29112 #: src/Color.cpp:273
29113 msgid "inline completion"
29114 msgstr "行内補完"
29115
29116 #: src/Color.cpp:275
29117 msgid "inline completion (non-unique)"
29118 msgstr "行内補完(非一意)"
29119
29120 #: src/Color.cpp:277
29121 msgid "previewed snippet"
29122 msgstr "プレビューの断片"
29123
29124 #: src/Color.cpp:278
29125 msgid "note label"
29126 msgstr "註釈ラベル"
29127
29128 #: src/Color.cpp:279
29129 msgid "note background"
29130 msgstr "註釈の背景"
29131
29132 #: src/Color.cpp:280
29133 msgid "comment label"
29134 msgstr "コメントラベル"
29135
29136 #: src/Color.cpp:281
29137 msgid "comment background"
29138 msgstr "コメントの背景"
29139
29140 #: src/Color.cpp:282
29141 msgid "greyedout inset label"
29142 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
29143
29144 #: src/Color.cpp:284
29145 msgid "greyedout inset background"
29146 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
29147
29148 #: src/Color.cpp:285
29149 msgid "phantom inset text"
29150 msgstr "埋め草差込枠本文"
29151
29152 #: src/Color.cpp:286
29153 msgid "shaded box"
29154 msgstr "影付きボックス"
29155
29156 #: src/Color.cpp:287
29157 msgid "listings background"
29158 msgstr "プログラムリストの背景"
29159
29160 #: src/Color.cpp:288
29161 msgid "branch label"
29162 msgstr "派生枝ラベル"
29163
29164 #: src/Color.cpp:289
29165 msgid "footnote label"
29166 msgstr "脚註ラベル"
29167
29168 #: src/Color.cpp:290
29169 msgid "index label"
29170 msgstr "索引ラベル"
29171
29172 #: src/Color.cpp:291
29173 msgid "margin note label"
29174 msgstr "傍註ラベル"
29175
29176 #: src/Color.cpp:292
29177 msgid "URL label"
29178 msgstr "URLラベル"
29179
29180 #: src/Color.cpp:293
29181 msgid "URL text"
29182 msgstr "URL本文"
29183
29184 #: src/Color.cpp:294
29185 msgid "depth bar"
29186 msgstr "階層表示線"
29187
29188 #: src/Color.cpp:295
29189 msgid "scroll indicator"
29190 msgstr "スクロール表示器(&N)"
29191
29192 #: src/Color.cpp:296
29193 msgid "language"
29194 msgstr "言語"
29195
29196 #: src/Color.cpp:297
29197 msgid "command inset"
29198 msgstr "コマンド差込枠"
29199
29200 #: src/Color.cpp:298
29201 msgid "command inset background"
29202 msgstr "コマンド差込枠の背景"
29203
29204 #: src/Color.cpp:299
29205 msgid "command inset frame"
29206 msgstr "コマンド差込枠の枠"
29207
29208 #: src/Color.cpp:300
29209 msgid "command inset (broken reference)"
29210 msgstr "コマンド差込枠(壊れた参照)"
29211
29212 #: src/Color.cpp:301
29213 msgid "button background (broken reference)"
29214 msgstr "ボタンの背景(壊れた参照)"
29215
29216 #: src/Color.cpp:302
29217 msgid "button frame (broken reference)"
29218 msgstr "ボタン枠(壊れた参照)"
29219
29220 #: src/Color.cpp:303
29221 msgid "button background (broken reference) under focus"
29222 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景(壊れた参照)"
29223
29224 #: src/Color.cpp:304
29225 msgid "special character"
29226 msgstr "特別な文字"
29227
29228 #: src/Color.cpp:305
29229 msgid "math text"
29230 msgstr "数式テキスト"
29231
29232 #: src/Color.cpp:306
29233 msgid "math background"
29234 msgstr "数式の背景"
29235
29236 #: src/Color.cpp:307
29237 msgid "graphics background"
29238 msgstr "画像の背景"
29239
29240 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29241 msgid "math macro background"
29242 msgstr "数式マクロの背景"
29243
29244 #: src/Color.cpp:309
29245 msgid "math frame"
29246 msgstr "数式の枠"
29247
29248 #: src/Color.cpp:310
29249 msgid "math corners"
29250 msgstr "数式内のふち取り"
29251
29252 #: src/Color.cpp:311
29253 msgid "math line"
29254 msgstr "数式行"
29255
29256 #: src/Color.cpp:313
29257 msgid "math macro hovered background"
29258 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
29259
29260 #: src/Color.cpp:314
29261 msgid "math macro label"
29262 msgstr "数式マクロラベル"
29263
29264 #: src/Color.cpp:315
29265 msgid "math macro frame"
29266 msgstr "数式マクロの枠"
29267
29268 #: src/Color.cpp:316
29269 msgid "math macro blended out"
29270 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
29271
29272 #: src/Color.cpp:317
29273 msgid "math macro old parameter"
29274 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
29275
29276 #: src/Color.cpp:318
29277 msgid "math macro new parameter"
29278 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
29279
29280 #: src/Color.cpp:319
29281 msgid "collapsible inset text"
29282 msgstr "畳み込み可能な差込枠の文字"
29283
29284 #: src/Color.cpp:320
29285 msgid "collapsible inset frame"
29286 msgstr "畳み込み可能な差込枠の枠"
29287
29288 #: src/Color.cpp:321
29289 msgid "inset background"
29290 msgstr "差込枠の背景"
29291
29292 #: src/Color.cpp:322
29293 msgid "inset label"
29294 msgstr "差込枠のラベル"
29295
29296 #: src/Color.cpp:323
29297 msgid "inset frame"
29298 msgstr "差込枠の枠"
29299
29300 #: src/Color.cpp:324
29301 msgid "LaTeX error"
29302 msgstr "LaTeXエラー"
29303
29304 #: src/Color.cpp:325
29305 msgid "end-of-line marker"
29306 msgstr "行末標"
29307
29308 #: src/Color.cpp:326
29309 msgid "appendix marker"
29310 msgstr "付録標"
29311
29312 #: src/Color.cpp:327
29313 msgid "change bar"
29314 msgstr "変更バー"
29315
29316 #: src/Color.cpp:328
29317 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29318 msgstr "変更点 — 削除された文章(書き出された出力)"
29319
29320 #: src/Color.cpp:329
29321 msgid "changes - added text (exported output)"
29322 msgstr "変更点 — 追加された文章(書き出された出力)"
29323
29324 #: src/Color.cpp:330
29325 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29326 msgstr "変更された文章(作業領域・第1著者)"
29327
29328 #: src/Color.cpp:331
29329 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29330 msgstr "変更された文章(作業領域・第2著者)"
29331
29332 #: src/Color.cpp:332
29333 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29334 msgstr "変更された文章(作業領域・第3著者)"
29335
29336 #: src/Color.cpp:333
29337 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29338 msgstr "変更された文章(作業領域・第4著者)"
29339
29340 #: src/Color.cpp:334
29341 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29342 msgstr "変更された文章(作業領域・第5著者)"
29343
29344 #: src/Color.cpp:335
29345 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29346 msgstr "変更された文章(作業領域・文書比較)"
29347
29348 #: src/Color.cpp:336
29349 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29350 msgstr "変更点 — 削除された文章の明るさ(作業領域)"
29351
29352 #: src/Color.cpp:337
29353 msgid "added space markers"
29354 msgstr "空白標"
29355
29356 #: src/Color.cpp:338
29357 msgid "table line"
29358 msgstr "表の線"
29359
29360 #: src/Color.cpp:339
29361 msgid "table on/off line"
29362 msgstr "表の「表示/非表示」線"
29363
29364 #: src/Color.cpp:340
29365 msgid "bottom area"
29366 msgstr "下部領域"
29367
29368 #: src/Color.cpp:341
29369 msgid "new page"
29370 msgstr "新規頁"
29371
29372 #: src/Color.cpp:342
29373 msgid "page break / line break"
29374 msgstr "改頁/改行"
29375
29376 #: src/Color.cpp:343
29377 msgid "button frame"
29378 msgstr "ボタン枠"
29379
29380 #: src/Color.cpp:344
29381 msgid "button background"
29382 msgstr "ボタンの背景"
29383
29384 #: src/Color.cpp:345
29385 msgid "button background under focus"
29386 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
29387
29388 #: src/Color.cpp:346
29389 msgid "paragraph marker"
29390 msgstr "段落標"
29391
29392 #: src/Color.cpp:347
29393 msgid "preview frame"
29394 msgstr "プレビューの枠"
29395
29396 #: src/Color.cpp:348
29397 msgid "regexp frame"
29398 msgstr "正規表現の枠"
29399
29400 #: src/Color.cpp:349
29401 msgid "bookmark"
29402 msgstr "しおり"
29403
29404 #: src/Color.cpp:350
29405 msgid "inherit"
29406 msgstr "引き継ぐ"
29407
29408 #: src/Color.cpp:351
29409 msgid "ignore"
29410 msgstr "無視"
29411
29412 #: src/Converter.cpp:318
29413 #, fuzzy, c-format
29414 msgid ""
29415 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29416 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29417 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29418 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29419 "instead.</p>"
29420 msgstr ""
29421 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
29422 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
29423 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ"
29424 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
29425
29426 #: src/Converter.cpp:327
29427 msgid "Security Warning"
29428 msgstr "セキュリティ上の警告"
29429
29430 #: src/Converter.cpp:342
29431 #, fuzzy, c-format
29432 msgid ""
29433 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29434 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29435 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29436 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29437 msgstr ""
29438 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること"
29439 "を要求しています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログ"
29440 "ラムは,悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いの"
29441 "システム上の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</"
29442 "p>"
29443
29444 #: src/Converter.cpp:349
29445 #, fuzzy, c-format
29446 msgid ""
29447 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29448 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29449 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29450 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29451 msgstr ""
29452 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:</"
29453 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
29454 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
29455 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
29456
29457 #: src/Converter.cpp:359
29458 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29459 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
29460
29461 #: src/Converter.cpp:361
29462 msgid ""
29463 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29464 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29465 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29466 "i>.)"
29467 msgstr ""
29468 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
29469 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
29470 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
29471
29472 #: src/Converter.cpp:370
29473 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29474 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
29475
29476 #: src/Converter.cpp:371
29477 msgid "An external converter requires your authorization"
29478 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
29479
29480 #: src/Converter.cpp:374
29481 msgid ""
29482 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29483 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29484 msgstr ""
29485 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
29486 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
29487
29488 #: src/Converter.cpp:377
29489 msgid ""
29490 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29491 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29492 msgstr ""
29493 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
29494 "以外は実行しないでください!</b></p>"
29495
29496 #: src/Converter.cpp:381
29497 msgid "Do &not allow"
29498 msgstr "許可しない(&N)"
29499
29500 #: src/Converter.cpp:381
29501 msgid "Do &not run"
29502 msgstr "実行しない(&N)"
29503
29504 #: src/Converter.cpp:382
29505 msgid "A&llow"
29506 msgstr "許可する(&L)"
29507
29508 #: src/Converter.cpp:382
29509 msgid "&Run"
29510 msgstr "実行する(&R)"
29511
29512 #: src/Converter.cpp:384
29513 msgid "&Always allow for this document"
29514 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
29515
29516 #: src/Converter.cpp:385
29517 msgid "&Always run for this document"
29518 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
29519
29520 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29521 msgid "Converter killed"
29522 msgstr "変換子は停止されました"
29523
29524 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29525 #, c-format
29526 msgid ""
29527 "The following converter was killed by the user.\n"
29528 " %1$s\n"
29529 msgstr ""
29530 "下記の変換子はユーザーによって停止されました.\n"
29531 "%1$s\n"
29532
29533 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29534 #: src/Converter.cpp:835
29535 msgid "Cannot convert file"
29536 msgstr "ファイルを変換することができません"
29537
29538 #: src/Converter.cpp:476
29539 #, c-format
29540 msgid ""
29541 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29542 "Define a converter in the preferences."
29543 msgstr ""
29544 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
29545 "設定で変換子を指定してください."
29546
29547 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
29548 msgid "Pygments driver command not found!"
29549 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
29550
29551 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
29552 msgid ""
29553 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29554 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29555 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29556 "is named differently, to add the following line to the\n"
29557 "document preamble:\n"
29558 "\n"
29559 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29560 "\n"
29561 "where 'driver' is name of the driver command."
29562 msgstr ""
29563 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
29564 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
29565 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
29566 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
29567 "以下の行を追記してください.\n"
29568 "\n"
29569 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29570 "\n"
29571 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
29572
29573 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29574 msgid "Executing command: "
29575 msgstr "以下のコマンドを実行します:"
29576
29577 #: src/Converter.cpp:753
29578 msgid "Process Killed"
29579 msgstr "プロセスは停止されました"
29580
29581 #: src/Converter.cpp:754
29582 #, c-format
29583 msgid ""
29584 "The conversion process was killed while running:\n"
29585 "%1$s"
29586 msgstr ""
29587 "%1$s\n"
29588 "の実行中に変換プロセスが停止されました"
29589
29590 #: src/Converter.cpp:759
29591 msgid "Process Timed Out"
29592 msgstr "プロセス時間切れ"
29593
29594 #: src/Converter.cpp:760
29595 #, c-format
29596 msgid ""
29597 "The conversion process:\n"
29598 "%1$s\n"
29599 "timed out before completing."
29600 msgstr ""
29601 "変換プロセス:\n"
29602 "%1$s\n"
29603 "は完了前に時間切れとなりました."
29604
29605 #: src/Converter.cpp:765
29606 msgid "Build errors"
29607 msgstr "ビルドエラー"
29608
29609 #: src/Converter.cpp:766
29610 msgid "There were errors during the build process."
29611 msgstr "ビルド処理中にエラーがありました."
29612
29613 #: src/Converter.cpp:771
29614 #, c-format
29615 msgid ""
29616 "An error occurred while running:\n"
29617 "%1$s"
29618 msgstr ""
29619 "%1$s\n"
29620 "の実行中にエラーが発生しました"
29621
29622 #: src/Converter.cpp:794
29623 #, c-format
29624 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29625 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
29626
29627 #: src/Converter.cpp:837
29628 #, c-format
29629 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29630 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
29631
29632 #: src/Converter.cpp:838
29633 #, c-format
29634 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29635 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
29636
29637 #: src/Converter.cpp:878
29638 msgid "Running LaTeX..."
29639 msgstr "LaTeXを実行中です..."
29640
29641 #: src/Converter.cpp:895
29642 msgid "Export canceled"
29643 msgstr "書き出しは取り消されました"
29644
29645 #: src/Converter.cpp:896
29646 msgid "The export process was terminated by the user."
29647 msgstr "書き出し処理はユーザーによって停止されました."
29648
29649 #: src/Converter.cpp:906
29650 msgid "Undefined reference"
29651 msgstr "未定義の参照"
29652
29653 #: src/Converter.cpp:907
29654 msgid ""
29655 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29656 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29657 msgstr ""
29658 "ビルド中に定義されていない参照あるいは引用が検出されました.\n"
29659 "LaTeXログ中の警告を確認してください(文書→LaTeXログ)."
29660
29661 #: src/Converter.cpp:919
29662 #, c-format
29663 msgid ""
29664 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29665 "log %1$s."
29666 msgstr ""
29667 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
29668 "んでした."
29669
29670 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
29671 msgid "LaTeX failed"
29672 msgstr "LaTeXが失敗しました"
29673
29674 #: src/Converter.cpp:925
29675 #, c-format
29676 msgid ""
29677 "The external program\n"
29678 "%1$s\n"
29679 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29680 "program's error (check the logs). "
29681 msgstr ""
29682 "外部プログラム\n"
29683 "%1$s\n"
29684 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
29685 "い(ログをご覧ください)."
29686
29687 #: src/Converter.cpp:931
29688 msgid "Output is empty"
29689 msgstr "出力が空です"
29690
29691 #: src/Converter.cpp:932
29692 msgid "No output file was generated."
29693 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
29694
29695 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
29696 msgid ", Inset: "
29697 msgstr ",差込枠:"
29698
29699 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
29700 msgid ", Cell: "
29701 msgstr ",セル:"
29702
29703 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
29704 msgid ", Position: "
29705 msgstr ",位置:"
29706
29707 #: src/CutAndPaste.cpp:221
29708 #, c-format
29709 msgid ""
29710 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29711 "not been pasted."
29712 msgstr ""
29713 "文字「%1$s」はこの原文儘環境ではコードできませんので,貼り付けられませんでし"
29714 "た."
29715
29716 #: src/CutAndPaste.cpp:225
29717 #, c-format
29718 msgid ""
29719 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29720 "not been pasted."
29721 msgstr ""
29722 "文字「%1$s」はこの原文儘環境ではコードできませんので,貼り付けられませんでし"
29723 "た."
29724
29725 #: src/CutAndPaste.cpp:262
29726 msgid "Uncodable content"
29727 msgstr "コード化できない内容"
29728
29729 #: src/CutAndPaste.cpp:475
29730 #, c-format
29731 msgid ""
29732 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29733 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29734 msgstr ""
29735 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
29736 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
29737
29738 #: src/CutAndPaste.cpp:478
29739 msgid "Unknown branch"
29740 msgstr "未知の派生枝です"
29741
29742 #: src/CutAndPaste.cpp:479
29743 msgid "&Don't Add"
29744 msgstr "追加しない(&D)"
29745
29746 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
29747 #, c-format
29748 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29749 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
29750
29751 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
29752 msgid "Layout Not Found"
29753 msgstr "レイアウトが見つかりません"
29754
29755 #: src/CutAndPaste.cpp:893
29756 #, c-format
29757 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29758 msgstr ""
29759 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
29760
29761 #: src/CutAndPaste.cpp:896
29762 #, c-format
29763 msgid ""
29764 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29765 "`%3$s'."
29766 msgstr ""
29767 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
29768 "ました."
29769
29770 #: src/CutAndPaste.cpp:901
29771 msgid "Undefined flex inset"
29772 msgstr "未定義の自由差込枠"
29773
29774 #: src/Exporter.cpp:45
29775 #, c-format
29776 msgid ""
29777 "The file %1$s already exists.\n"
29778 "\n"
29779 "Do you want to overwrite that file?"
29780 msgstr ""
29781 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
29782 "\n"
29783 "そのファイルに上書きしますか?"
29784
29785 #: src/Exporter.cpp:48
29786 msgid "Overwrite file?"
29787 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
29788
29789 #: src/Exporter.cpp:50
29790 msgid "&Keep file"
29791 msgstr "ファイルを維持(&K)"
29792
29793 #: src/Exporter.cpp:51
29794 msgid "Overwrite &all"
29795 msgstr "全て上書き(&A)"
29796
29797 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
29798 msgid "&Cancel export"
29799 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
29800
29801 #: src/Exporter.cpp:97
29802 msgid "Couldn't copy file"
29803 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
29804
29805 #: src/Exporter.cpp:98
29806 #, c-format
29807 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29808 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
29809
29810 #: src/Font.cpp:141
29811 #, c-format
29812 msgid "Language: %1$s, "
29813 msgstr "言語:%1$s,"
29814
29815 #: src/Font.cpp:146
29816 #, c-format
29817 msgid "Number %1$s"
29818 msgstr "番号 %1$s"
29819
29820 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29822 msgid "Roman"
29823 msgstr "ローマン体"
29824
29825 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29827 msgid "Sans Serif"
29828 msgstr "サンセリフ体"
29829
29830 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29832 msgid "Typewriter"
29833 msgstr "タイプライタ体"
29834
29835 #: src/FontInfo.cpp:43
29836 msgid "Symbol"
29837 msgstr "記号"
29838
29839 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29840 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29841 msgid "Inherit"
29842 msgstr "継承"
29843
29844 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29845 msgid "Medium"
29846 msgstr "ミディアム体"
29847
29848 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29849 msgid "Upright"
29850 msgstr "アップライト体"
29851
29852 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29853 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29854 msgid "Italic"
29855 msgstr "イタリック体"
29856
29857 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29858 msgid "Slanted"
29859 msgstr "斜体"
29860
29861 #: src/FontInfo.cpp:51
29862 msgid "Smallcaps"
29863 msgstr "スモールキャップ"
29864
29865 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29866 msgid "Increase"
29867 msgstr "大きく"
29868
29869 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29870 msgid "Decrease"
29871 msgstr "小さく"
29872
29873 #: src/FontInfo.cpp:60
29874 msgid "Toggle"
29875 msgstr "切換"
29876
29877 #: src/FontInfo.cpp:617
29878 #, c-format
29879 msgid "Emphasis %1$s, "
29880 msgstr "強調%1$s, "
29881
29882 #: src/FontInfo.cpp:620
29883 #, c-format
29884 msgid "Underline %1$s, "
29885 msgstr "下線%1$s, "
29886
29887 #: src/FontInfo.cpp:623
29888 #, c-format
29889 msgid "Double underline %1$s, "
29890 msgstr "二重下線%1$s, "
29891
29892 #: src/FontInfo.cpp:626
29893 #, c-format
29894 msgid "Wavy underline %1$s, "
29895 msgstr "波下線%1$s, "
29896
29897 #: src/FontInfo.cpp:629
29898 #, c-format
29899 msgid "Strike out %1$s, "
29900 msgstr "取消線%1$s, "
29901
29902 #: src/FontInfo.cpp:632
29903 #, c-format
29904 msgid "Cross out %1$s, "
29905 msgstr "取消斜線%1$s, "
29906
29907 #: src/FontInfo.cpp:635
29908 #, c-format
29909 msgid "Noun %1$s, "
29910 msgstr "名詞%1$s, "
29911
29912 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29913 msgid "Cannot view file"
29914 msgstr "ファイルを読むことができません"
29915
29916 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
29917 #, c-format
29918 msgid "File does not exist: %1$s"
29919 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
29920
29921 #: src/Format.cpp:646
29922 #, c-format
29923 msgid "No information for viewing %1$s"
29924 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
29925
29926 #: src/Format.cpp:656
29927 #, c-format
29928 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29929 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
29930
29931 #: src/Format.cpp:724
29932 msgid "No Filename"
29933 msgstr "ファイル名なし"
29934
29935 #: src/Format.cpp:725
29936 msgid "No filename was provided!"
29937 msgstr "ファイル名が指定されていません!"
29938
29939 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29940 msgid "Cannot edit file"
29941 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
29942
29943 #: src/Format.cpp:736
29944 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29945 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
29946
29947 #: src/Format.cpp:749
29948 #, c-format
29949 msgid "No information for editing %1$s"
29950 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
29951
29952 #: src/Format.cpp:760
29953 #, c-format
29954 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29955 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
29956
29957 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29958 msgid "Could not find bind file"
29959 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
29960
29961 #: src/KeyMap.cpp:232
29962 #, c-format
29963 msgid ""
29964 "Unable to find the bind file\n"
29965 "%1$s.\n"
29966 "Please check your installation."
29967 msgstr ""
29968 "キー設定ファイル\n"
29969 "%1$s\n"
29970 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
29971
29972 #: src/KeyMap.cpp:239
29973 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29974 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
29975
29976 #: src/KeyMap.cpp:240
29977 msgid ""
29978 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29979 "Please check your installation."
29980 msgstr ""
29981 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
29982 "正しく導入されているかどうか確認してください."
29983
29984 #: src/KeyMap.cpp:247
29985 #, c-format
29986 msgid ""
29987 "Unable to find the bind file\n"
29988 "%1$s.\n"
29989 "Falling back to default."
29990 msgstr ""
29991 "キー設定ファイル%1$s\n"
29992 "を見つけることができませんでした.\n"
29993 "既定値を使用します."
29994
29995 #: src/KeySequence.cpp:179
29996 msgid "   options: "
29997 msgstr "   オプション:"
29998
29999 #: src/LaTeX.cpp:63
30000 #, c-format
30001 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30002 msgstr "LaTeX実行回数:%1$d回"
30003
30004 #: src/LaTeX.cpp:341
30005 msgid "Running Bibliography Processor."
30006 msgstr "書誌情報処理器を実行しています."
30007
30008 #: src/LaTeX.cpp:402
30009 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30010 msgstr "書誌情報処理器を再実行しています."
30011
30012 #: src/LaTeX.cpp:444
30013 msgid "Running Index Processor."
30014 msgstr "索引処理器を実行しています."
30015
30016 #: src/LaTeX.cpp:453
30017 msgid "Index Processor Error"
30018 msgstr "索引処理器のエラーです"
30019
30020 #: src/LaTeX.cpp:454
30021 msgid ""
30022 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30023 "View > Messages Pane!"
30024 msgstr ""
30025 "索引処理機が無事終了しませんでした.表示→メッセージ面の出力を確認してくださ"
30026 "い!"
30027
30028 #: src/LaTeX.cpp:607
30029 msgid "Running Nomenclature Processor."
30030 msgstr "用語集処理器を実行しています."
30031
30032 #: src/LaTeX.cpp:1111
30033 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30034 msgstr "(註:プリアンブルに誤ったコマンドがあります)"
30035
30036 #: src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1609 src/LaTeX.cpp:1618
30037 msgid "BibTeX error: "
30038 msgstr "BibTeXエラー:"
30039
30040 #: src/LaTeX.cpp:1625
30041 msgid "Biber error: "
30042 msgstr "Biberエラー:"
30043
30044 #: src/LaTeX.cpp:1652
30045 msgid "Makeindex error: "
30046 msgstr "Makeindexエラー:"
30047
30048 #: src/LaTeX.cpp:1661
30049 msgid "Xindy error: "
30050 msgstr "Xindyエラー:"
30051
30052 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30053 msgid "Font not available"
30054 msgstr "フォントが利用不能です"
30055
30056 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30057 #, c-format
30058 msgid ""
30059 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30060 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30061 msgstr ""
30062 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
30063 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
30064
30065 #: src/LyX.cpp:145
30066 msgid "Could not read configuration file"
30067 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
30068
30069 #: src/LyX.cpp:146
30070 #, c-format
30071 msgid ""
30072 "Error while reading the configuration file\n"
30073 "%1$s.\n"
30074 "Please check your installation."
30075 msgstr ""
30076 "設定ファイル %1$s\n"
30077 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
30078 "インストールが正しかったかチェックしてください."
30079
30080 #: src/LyX.cpp:399
30081 msgid "The following files could not be loaded:"
30082 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
30083
30084 #: src/LyX.cpp:440
30085 #, c-format
30086 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30087 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
30088
30089 #: src/LyX.cpp:442
30090 msgid "Cannot remove temporary directory"
30091 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
30092
30093 #: src/LyX.cpp:446
30094 #, c-format
30095 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30096 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
30097
30098 #: src/LyX.cpp:475
30099 #, c-format
30100 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30101 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
30102
30103 #: src/LyX.cpp:493
30104 msgid "Missing filename for this operation."
30105 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません."
30106
30107 #: src/LyX.cpp:542
30108 #, c-format
30109 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30110 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました:%1$s"
30111
30112 #: src/LyX.cpp:590
30113 msgid "No textclass is found"
30114 msgstr "テキストクラスが見つかりません"
30115
30116 #: src/LyX.cpp:591
30117 msgid ""
30118 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30119 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30120 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30121 msgstr ""
30122 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
30123 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
30124 "るかしてください."
30125
30126 #: src/LyX.cpp:595
30127 msgid "&Reconfigure"
30128 msgstr "環境構成(&R)"
30129
30130 #: src/LyX.cpp:596
30131 msgid "&Without LaTeX"
30132 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
30133
30134 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30135 msgid "&Continue"
30136 msgstr "続ける(&C)"
30137
30138 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30139 msgid "&Exit LyX"
30140 msgstr "LyXを終了(&E)"
30141
30142 #: src/LyX.cpp:617
30143 msgid "No python is found"
30144 msgstr "pythonが見つかりません"
30145
30146 #: src/LyX.cpp:618
30147 msgid ""
30148 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30149 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30150 "the python.org website."
30151 msgstr ""
30152 "pythonインタープリタが見つからないので,LyXは最小限の機能しか持ちません.お使"
30153 "いのソフトウェアマネジャーを利用するか,python.orgウェブサイトからpythonを導"
30154 "入することを検討してください."
30155
30156 #: src/LyX.cpp:720
30157 msgid ""
30158 "SIGHUP signal caught!\n"
30159 "Bye."
30160 msgstr ""
30161 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
30162 "さようなら."
30163
30164 #: src/LyX.cpp:724
30165 msgid ""
30166 "SIGFPE signal caught!\n"
30167 "Bye."
30168 msgstr ""
30169 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
30170 "さようなら."
30171
30172 #: src/LyX.cpp:727
30173 msgid ""
30174 "SIGSEGV signal caught!\n"
30175 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30176 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30177 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30178 "Bye."
30179 msgstr ""
30180 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
30181 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
30182 "祈り申し上げます.\n"
30183 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
30184 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
30185 "それでは."
30186
30187 #: src/LyX.cpp:743
30188 msgid "LyX crashed!"
30189 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
30190
30191 #: src/LyX.cpp:777
30192 msgid "LyX: "
30193 msgstr "LyX:"
30194
30195 #: src/LyX.cpp:1046
30196 msgid "Could not create temporary directory"
30197 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
30198
30199 #: src/LyX.cpp:1047
30200 #, c-format
30201 msgid ""
30202 "Could not create a temporary directory in\n"
30203 "\"%1$s\"\n"
30204 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30205 msgstr ""
30206 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
30207 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
30208 "であることを確認して,再度実行してください."
30209
30210 #: src/LyX.cpp:1111
30211 msgid "Missing user LyX directory"
30212 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
30213
30214 #: src/LyX.cpp:1112
30215 #, c-format
30216 msgid ""
30217 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30218 "It is needed to keep your own configuration."
30219 msgstr ""
30220 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
30221 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
30222
30223 #: src/LyX.cpp:1117
30224 msgid "&Create directory"
30225 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
30226
30227 #: src/LyX.cpp:1119
30228 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30229 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
30230
30231 #: src/LyX.cpp:1123
30232 #, c-format
30233 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30234 msgstr "LyX:ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
30235
30236 #: src/LyX.cpp:1128
30237 msgid ""
30238 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30239 "Exiting."
30240 msgstr ""
30241 "ディレクトリの作成に失敗しました.ひょっとして -userdir コマンドラインオプ"
30242 "ションが間違っていませんか?\n"
30243 "終了します."
30244
30245 #: src/LyX.cpp:1201
30246 msgid "List of supported debug flags:"
30247 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
30248
30249 #: src/LyX.cpp:1210
30250 #, c-format
30251 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30252 msgstr "不正なデバッグ値「%1$s」です.終了します."
30253
30254 #: src/LyX.cpp:1221
30255 msgid ""
30256 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30257 "Command line switches (case sensitive):\n"
30258 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30259 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30260 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30261 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30262 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30263 "                  select the features to debug.\n"
30264 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30265 "\t-x [--execute] command\n"
30266 "                  where command is a lyx command.\n"
30267 "\t-e [--export] fmt\n"
30268 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30269 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30270 "Name\n"
30271 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30272 "name\n"
30273 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30274 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30275 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30276 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30277 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30278 "                  and filename is the destination filename.\n"
30279 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30280 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30281 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30282 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30283 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30284 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30285 "files,\n"
30286 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30287 "export.\n"
30288 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30289 "consumed.\n"
30290 "\t--ignore-error-message which\n"
30291 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30292 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30293 "values:\n"
30294 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30295 "\t-n [--no-remote]\n"
30296 "                  open documents in a new instance\n"
30297 "\t-r [--remote]\n"
30298 "                  open documents in an already running instance\n"
30299 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30300 "\t-v [--verbose]\n"
30301 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30302 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30303 "\t-version  summarize version and build info\n"
30304 "Check the LyX man page for more details."
30305 msgstr ""
30306 "用法:lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
30307 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
30308 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
30309 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
30310 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
30311 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
30312 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
30313 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
30314 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
30315 "\t-x [--execute] command\n"
30316 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
30317 "\t-e [--export] fmt\n"
30318 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
30319 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
30320 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
30321 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
30322 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
30323 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
30324 "い.\n"
30325 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
30326 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
30327 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
30328 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30329 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
30330 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
30331 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30332 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
30333 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
30334 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
30335 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
30336 "\t--ignore-error-message which\n"
30337 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
30338 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
30339 "は:\n"
30340 "                  * missing_glyphs:Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
30341 "\t-n [--no-remote]\n"
30342 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
30343 "\t-r [--remote]\n"
30344 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
30345 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
30346 "\t-v [--verbose]\n"
30347 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
30348 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
30349 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
30350 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
30351
30352 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30353 msgid "  Git commit hash "
30354 msgstr " Gitコメントハッシュ "
30355
30356 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
30357 msgid "No system directory"
30358 msgstr "システムディレクトリがありません"
30359
30360 #: src/LyX.cpp:1286
30361 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30362 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
30363
30364 #: src/LyX.cpp:1297
30365 msgid "No user directory"
30366 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
30367
30368 #: src/LyX.cpp:1298
30369 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30370 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
30371
30372 #: src/LyX.cpp:1309
30373 msgid "Incomplete command"
30374 msgstr "不完全なコマンド"
30375
30376 #: src/LyX.cpp:1310
30377 msgid "Missing command string after --execute switch"
30378 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
30379
30380 #: src/LyX.cpp:1321
30381 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30382 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
30383
30384 #: src/LyX.cpp:1326
30385 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30386 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
30387
30388 #: src/LyX.cpp:1339
30389 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30390 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
30391
30392 #: src/LyX.cpp:1352
30393 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30394 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
30395
30396 #: src/LyX.cpp:1357
30397 msgid "Missing filename for --import"
30398 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
30399
30400 #: src/LyXRC.cpp:3121
30401 msgid ""
30402 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30403 "legal words?"
30404 msgstr ""
30405 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
30406 "なしますか?"
30407
30408 #: src/LyXRC.cpp:3125
30409 msgid ""
30410 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30411 "document."
30412 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
30413
30414 #: src/LyXRC.cpp:3133
30415 msgid ""
30416 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30417 "automatically by what you type."
30418 msgstr ""
30419 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
30420 "はチェックを外してください."
30421
30422 #: src/LyXRC.cpp:3137
30423 msgid ""
30424 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30425 "class change."
30426 msgstr ""
30427 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
30428 "は,チェックを外してください."
30429
30430 #: src/LyXRC.cpp:3141
30431 msgid ""
30432 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30433 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
30434
30435 #: src/LyXRC.cpp:3148
30436 msgid ""
30437 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30438 "the backup file in the same directory as the original file."
30439 msgstr ""
30440 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
30441 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
30442
30443 #: src/LyXRC.cpp:3152
30444 msgid ""
30445 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30446 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30447 msgstr ""
30448 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
30449 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
30450
30451 #: src/LyXRC.cpp:3156
30452 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30453 msgstr ""
30454 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
30455
30456 #: src/LyXRC.cpp:3160
30457 msgid ""
30458 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30459 "its global and local bind/ directories."
30460 msgstr ""
30461 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
30462 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
30463
30464 #: src/LyXRC.cpp:3164
30465 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30466 msgstr ""
30467 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
30468
30469 #: src/LyXRC.cpp:3168
30470 msgid ""
30471 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30472 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30473 msgstr ""
30474 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
30475 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
30476
30477 #: src/LyXRC.cpp:3175
30478 msgid ""
30479 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30480 "undesired effects."
30481 msgstr ""
30482 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
30483 "の使用を禁止します."
30484
30485 #: src/LyXRC.cpp:3179
30486 msgid ""
30487 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30488 "prevent undesired effects."
30489 msgstr ""
30490 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
30491 "を起動する前に,ユーザに確認します."
30492
30493 #: src/LyXRC.cpp:3186
30494 msgid ""
30495 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30496 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30497 msgstr ""
30498 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
30499 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
30500
30501 #: src/LyXRC.cpp:3190
30502 msgid ""
30503 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30504 "width used when set to 0."
30505 msgstr ""
30506 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
30507 "カーソル幅が使用されます."
30508
30509 #: src/LyXRC.cpp:3194
30510 msgid ""
30511 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30512 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30513 "the top of the screen"
30514 msgstr ""
30515 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
30516 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください"
30517
30518 #: src/LyXRC.cpp:3198
30519 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30520 msgstr ""
30521 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
30522
30523 #: src/LyXRC.cpp:3202
30524 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30525 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う"
30526
30527 #: src/LyXRC.cpp:3206
30528 msgid ""
30529 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30530 "inside."
30531 msgstr ""
30532 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
30533
30534 #: src/LyXRC.cpp:3210
30535 msgid ""
30536 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30537 "look in its global and local commands/ directories."
30538 msgstr ""
30539 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
30540 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
30541
30542 #: src/LyXRC.cpp:3214
30543 msgid ""
30544 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30545 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
30546
30547 #: src/LyXRC.cpp:3218
30548 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30549 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
30550
30551 #: src/LyXRC.cpp:3222
30552 msgid ""
30553 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30554 "shown after the change has been made.)"
30555 msgstr ""
30556 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで変"
30557 "更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
30558
30559 #: src/LyXRC.cpp:3226
30560 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30561 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
30562
30563 #: src/LyXRC.cpp:3230
30564 msgid ""
30565 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30566 "LyX was started from."
30567 msgstr ""
30568 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
30569
30570 #: src/LyXRC.cpp:3234
30571 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30572 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
30573
30574 #: src/LyXRC.cpp:3238
30575 msgid ""
30576 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30577 "value selects the directory LyX was started from."
30578 msgstr ""
30579 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
30580 "たディレクトリが選ばれます."
30581
30582 #: src/LyXRC.cpp:3245
30583 msgid ""
30584 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30585 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30586 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30587 msgstr ""
30588 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選び"
30589 "ます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は \"makeindex."
30590 "sh -m $$lang\" のようになります."
30591
30592 #: src/LyXRC.cpp:3249
30593 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30594 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
30595
30596 #: src/LyXRC.cpp:3253
30597 msgid ""
30598 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30599 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30600 msgstr ""
30601 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
30602 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
30603
30604 #: src/LyXRC.cpp:3257
30605 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30606 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンドです."
30607
30608 #: src/LyXRC.cpp:3266
30609 msgid ""
30610 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30611 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30612 msgstr ""
30613 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
30614 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
30615 "でしょう."
30616
30617 #: src/LyXRC.cpp:3270
30618 msgid ""
30619 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30620 "document."
30621 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
30622
30623 #: src/LyXRC.cpp:3274
30624 msgid ""
30625 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30626 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
30627
30628 #: src/LyXRC.cpp:3278
30629 msgid ""
30630 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30631 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30632 "name of the second language."
30633 msgstr ""
30634 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
30635 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
30636
30637 #: src/LyXRC.cpp:3282
30638 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30639 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
30640
30641 #: src/LyXRC.cpp:3286
30642 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30643 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
30644
30645 #: src/LyXRC.cpp:3290
30646 msgid ""
30647 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30648 "\\documentclass."
30649 msgstr ""
30650 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
30651 "外してください."
30652
30653 #: src/LyXRC.cpp:3294
30654 msgid ""
30655 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30656 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30657 msgstr ""
30658 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
30659 "\"\\usepackage{omega}\"."
30660
30661 #: src/LyXRC.cpp:3298
30662 msgid ""
30663 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30664 "document is the default language."
30665 msgstr ""
30666 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
30667 "てください."
30668
30669 #: src/LyXRC.cpp:3302
30670 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30671 msgstr ""
30672 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
30673
30674 #: src/LyXRC.cpp:3306
30675 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30676 msgstr ""
30677 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
30678 "択にしてください."
30679
30680 #: src/LyXRC.cpp:3310
30681 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30682 msgstr ""
30683 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
30684 "い."
30685
30686 #: src/LyXRC.cpp:3314
30687 msgid ""
30688 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30689 "of the document."
30690 msgstr ""
30691 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
30692 "ください."
30693
30694 #: src/LyXRC.cpp:3322
30695 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30696 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
30697
30698 #: src/LyXRC.cpp:3326
30699 msgid "The completion popup delay."
30700 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
30701
30702 #: src/LyXRC.cpp:3330
30703 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30704 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
30705
30706 #: src/LyXRC.cpp:3334
30707 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30708 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
30709
30710 #: src/LyXRC.cpp:3338
30711 msgid ""
30712 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30713 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
30714
30715 #: src/LyXRC.cpp:3342
30716 msgid ""
30717 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30718 "available."
30719 msgstr ""
30720 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
30721
30722 #: src/LyXRC.cpp:3346
30723 msgid "The inline completion delay."
30724 msgstr "行内補完の遅延."
30725
30726 #: src/LyXRC.cpp:3350
30727 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30728 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
30729
30730 #: src/LyXRC.cpp:3354
30731 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30732 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
30733
30734 #: src/LyXRC.cpp:3358
30735 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30736 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
30737
30738 #: src/LyXRC.cpp:3362
30739 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30740 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
30741
30742 #: src/LyXRC.cpp:3366
30743 #, c-format
30744 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30745 msgstr ""
30746 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
30747
30748 #: src/LyXRC.cpp:3371
30749 msgid ""
30750 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30751 "variable.\n"
30752 "Use the OS native format."
30753 msgstr ""
30754 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
30755 "マットを使ってください."
30756
30757 #: src/LyXRC.cpp:3377
30758 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30759 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
30760
30761 #: src/LyXRC.cpp:3381
30762 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30763 msgstr ""
30764 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
30765 "ようにします"
30766
30767 #: src/LyXRC.cpp:3385
30768 msgid "Scale the preview size to suit."
30769 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
30770
30771 #: src/LyXRC.cpp:3389
30772 msgid "The option to print out in landscape."
30773 msgstr "横向きに印刷するオプション."
30774
30775 #: src/LyXRC.cpp:3393
30776 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30777 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
30778
30779 #: src/LyXRC.cpp:3397
30780 msgid "The option to specify paper type."
30781 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
30782
30783 #: src/LyXRC.cpp:3401
30784 msgid ""
30785 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30786 msgstr ""
30787 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
30788 "ります."
30789
30790 #: src/LyXRC.cpp:3405
30791 msgid ""
30792 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30793 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30794 msgstr ""
30795 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
30796 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
30797
30798 #: src/LyXRC.cpp:3409
30799 msgid ""
30800 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30801 "wrong, override the setting here."
30802 msgstr ""
30803 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が間"
30804 "違っていれば,設定をここで上書きしてください."
30805
30806 #: src/LyXRC.cpp:3415
30807 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30808 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
30809
30810 #: src/LyXRC.cpp:3424
30811 msgid ""
30812 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30813 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30814 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30815 msgstr ""
30816 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
30817 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
30818 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
30819 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります."
30820
30821 #: src/LyXRC.cpp:3428
30822 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30823 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法."
30824
30825 #: src/LyXRC.cpp:3433
30826 #, no-c-format
30827 msgid ""
30828 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30829 "roughly the same size as on paper."
30830 msgstr ""
30831 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
30832 "大きさになります."
30833
30834 #: src/LyXRC.cpp:3437
30835 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30836 msgstr ""
30837 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
30838 "る."
30839
30840 #: src/LyXRC.cpp:3441
30841 msgid ""
30842 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30843 "\".out\". Only for advanced users."
30844 msgstr ""
30845 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
30846 "ます.熟練ユーザー用です."
30847
30848 #: src/LyXRC.cpp:3448
30849 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30850 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
30851
30852 #: src/LyXRC.cpp:3452
30853 msgid ""
30854 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30855 "when you quit LyX."
30856 msgstr ""
30857 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
30858 "了するときに削除されます."
30859
30860 #: src/LyXRC.cpp:3456
30861 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30862 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
30863
30864 #: src/LyXRC.cpp:3460
30865 msgid ""
30866 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30867 "value selects the directory LyX was started from."
30868 msgstr ""
30869 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
30870 "したディレクトリが選ばれます."
30871
30872 #: src/LyXRC.cpp:3470
30873 msgid ""
30874 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30875 "environment variable.\n"
30876 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30877 msgstr ""
30878 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
30879 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
30880 "てください."
30881
30882 #: src/LyXRC.cpp:3477
30883 msgid ""
30884 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30885 "will look in its global and local ui/ directories."
30886 msgstr ""
30887 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ "
30888 "LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
30889
30890 #: src/LyXRC.cpp:3487
30891 msgid ""
30892 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30893 "selection."
30894 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
30895
30896 #: src/LyXRC.cpp:3491
30897 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30898 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
30899
30900 #: src/LyXRC.cpp:3495
30901 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30902 msgstr ""
30903 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-"
30904 "paper\" を使ってください)"
30905
30906 #: src/LyXVC.cpp:49
30907 #, c-format
30908 msgid "%1$s lock"
30909 msgstr "%1$s ロック"
30910
30911 #: src/LyXVC.cpp:111
30912 #, c-format
30913 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30914 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
30915
30916 #: src/LyXVC.cpp:113
30917 msgid "Retrieve from version control?"
30918 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
30919
30920 #: src/LyXVC.cpp:114
30921 msgid "&Retrieve"
30922 msgstr "復元(&R)"
30923
30924 #: src/LyXVC.cpp:148
30925 msgid "Document not saved"
30926 msgstr "文書は保存されませんでした"
30927
30928 #: src/LyXVC.cpp:149
30929 msgid "You must save the document before it can be registered."
30930 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
30931
30932 #: src/LyXVC.cpp:191
30933 msgid "LyX VC: Initial description"
30934 msgstr "LyX VC:初期説明文"
30935
30936 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30937 msgid "(no initial description)"
30938 msgstr "(初期説明文がありません)"
30939
30940 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30941 msgid "LyX VC: Log message"
30942 msgstr "LyX VC:ログメッセージ"
30943
30944 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30945 #: src/LyXVC.cpp:248
30946 msgid "(no log message)"
30947 msgstr "(ログメッセージがありません)"
30948
30949 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4058
30950 msgid "LyX VC: Log Message"
30951 msgstr "LyX VC:ログメッセージ"
30952
30953 #: src/LyXVC.cpp:304
30954 #, c-format
30955 msgid ""
30956 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30957 "changes.\n"
30958 "\n"
30959 "Do you want to revert to the older version?"
30960 msgstr ""
30961 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
30962 "す.\n"
30963 "\n"
30964 "古い版に戻しますか?"
30965
30966 #: src/LyXVC.cpp:309
30967 msgid "Revert to stored version of document?"
30968 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
30969
30970 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644
30971 msgid "&Revert"
30972 msgstr "元に戻す(&R)"
30973
30974 #: src/Paragraph.cpp:2226
30975 msgid "Senseless with this layout!"
30976 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
30977
30978 #: src/Paragraph.cpp:2280
30979 msgid "Alignment not permitted"
30980 msgstr "配置が使えません"
30981
30982 #: src/Paragraph.cpp:2281
30983 msgid ""
30984 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30985 "Setting to default."
30986 msgstr ""
30987 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
30988 "既定値に設定します."
30989
30990 #: src/Text.cpp:482
30991 msgid "Unknown Inset"
30992 msgstr "不明な差込枠です"
30993
30994 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30995 msgid "Change tracking author index missing"
30996 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
30997
30998 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30999 #, c-format
31000 msgid ""
31001 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31002 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31003 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31004 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31005 msgstr ""
31006 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
31007 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
31008 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
31009 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
31010
31011 #: src/Text.cpp:615
31012 msgid "Unknown token"
31013 msgstr "未知のトークン"
31014
31015 #: src/Text.cpp:992
31016 msgid ""
31017 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31018 "Tutorial."
31019 msgstr ""
31020 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
31021
31022 #: src/Text.cpp:1001
31023 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31024 msgstr ""
31025 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
31026 "ださい."
31027
31028 #: src/Text.cpp:1012
31029 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31030 msgstr "この原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
31031
31032 #: src/Text.cpp:2140
31033 msgid "[Change Tracking] "
31034 msgstr "[変更追跡機能] "
31035
31036 #: src/Text.cpp:2148
31037 #, c-format
31038 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31039 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
31040
31041 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31042 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31043 #, c-format
31044 msgid "Font: %1$s"
31045 msgstr "フォント:%1$s"
31046
31047 #: src/Text.cpp:2163
31048 #, c-format
31049 msgid ", Depth: %1$d"
31050 msgstr "、階層:%1$d"
31051
31052 #: src/Text.cpp:2169
31053 msgid ", Spacing: "
31054 msgstr ",行間:"
31055
31056 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31057 msgid "OneHalf"
31058 msgstr "半行"
31059
31060 #: src/Text.cpp:2181
31061 msgid "Other ("
31062 msgstr "その他 ("
31063
31064 #: src/Text.cpp:2192
31065 msgid ", Style: "
31066 msgstr "、様式: "
31067
31068 #: src/Text.cpp:2198
31069 msgid ", Paragraph: "
31070 msgstr ",段落:"
31071
31072 #: src/Text.cpp:2199
31073 msgid ", Id: "
31074 msgstr ",ID:"
31075
31076 #: src/Text.cpp:2209
31077 msgid ", Char: 0x"
31078 msgstr "、文字:0x"
31079
31080 #: src/Text.cpp:2211
31081 msgid ", Boundary: "
31082 msgstr ",境界:"
31083
31084 #: src/Text.cpp:2825
31085 msgid "No font change defined."
31086 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
31087
31088 #: src/Text.cpp:3531
31089 msgid "Math editor mode"
31090 msgstr "数式編集モード"
31091
31092 #: src/Text.cpp:3533
31093 msgid "No valid math formula"
31094 msgstr "有効な数式ではありません"
31095
31096 #: src/Text.cpp:3541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31097 msgid "Already in regular expression mode"
31098 msgstr "既に正規表現モードです"
31099
31100 #: src/Text.cpp:3554
31101 msgid "Regexp editor mode"
31102 msgstr "正規表現エディタモード"
31103
31104 #: src/Text.cpp:3936
31105 msgid "Action flattens document structure"
31106 msgstr "この操作は文書構造を平坦化します"
31107
31108 #: src/Text.cpp:3937
31109 msgid ""
31110 "This action will cause some headings that have been on different level "
31111 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31112 "heading level. Continue still?"
31113 msgstr ""
31114 "上下の見出し階層がないので,この操作は異なる階層に属していた見出しを同じ階層"
31115 "にします.それでも続けますか?"
31116
31117 #: src/Text.cpp:3942
31118 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31119 msgstr "はい(&Y),それでも続けます"
31120
31121 #: src/Text.cpp:3943
31122 msgid "&No, quit operation"
31123 msgstr "いいえ(&N),操作を中止します"
31124
31125 #: src/Text.cpp:4996
31126 msgid "Layout "
31127 msgstr "レイアウト"
31128
31129 #: src/Text.cpp:4997 src/Text.cpp:5578
31130 msgid " not known"
31131 msgstr "は解釈不能"
31132
31133 #: src/Text.cpp:5577
31134 msgid "Table Style "
31135 msgstr "表様式"
31136
31137 #: src/Text.cpp:5771 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1888
31138 msgid "Missing argument"
31139 msgstr "引数がありません"
31140
31141 #: src/Text.cpp:5936
31142 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31143 msgstr "引数が無効です(数がスタック数を超えています)!"
31144
31145 #: src/Text.cpp:5940
31146 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31147 msgstr "引数が無効です(非負の数でなくてはなりません)!"
31148
31149 #: src/Text.cpp:5945 src/Text.cpp:5959
31150 #, c-format
31151 msgid "Text properties applied: %1$s"
31152 msgstr "適用された文辞特性:%1$s"
31153
31154 #: src/Text.cpp:6118
31155 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31156 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
31157
31158 #: src/Text.cpp:6119
31159 msgid ""
31160 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31161 "The thesaurus is not functional.\n"
31162 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31163 "instructions."
31164 msgstr ""
31165 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
31166 "類語辞典は動作しません.\n"
31167 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
31168 "第6.15.1章をご覧ください."
31169
31170 #: src/Text.cpp:6245 src/Text.cpp:6256
31171 msgid "Paragraph layout set"
31172 msgstr "段落を割り付けました"
31173
31174 #: src/TextClass.cpp:124
31175 msgid "Plain Layout"
31176 msgstr "無地レイアウト"
31177
31178 #: src/TextClass.cpp:943
31179 msgid "Missing File"
31180 msgstr "ファイルがありません"
31181
31182 #: src/TextClass.cpp:944
31183 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31184 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
31185
31186 #: src/TextClass.cpp:947
31187 msgid "Corrupt File"
31188 msgstr "破損ファイル"
31189
31190 #: src/TextClass.cpp:948
31191 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31192 msgstr ""
31193 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
31194
31195 #: src/TextClass.cpp:1634
31196 #, c-format
31197 msgid "%1$s ##"
31198 msgstr "%1$s ##"
31199
31200 #: src/TextClass.cpp:1635
31201 #, c-format
31202 msgid "%1$s (Float)"
31203 msgstr "%1$s(フロート)"
31204
31205 #: src/TextClass.cpp:1640
31206 #, c-format
31207 msgid "Sub-%1$s ##"
31208 msgstr "副%1$s ##"
31209
31210 #: src/TextClass.cpp:1641
31211 #, c-format
31212 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31213 msgstr "副%1$s(フロート)"
31214
31215 #: src/TextClass.cpp:1937
31216 #, c-format
31217 msgid ""
31218 "The module %1$s has been requested by\n"
31219 "this document but has not been found in the list of\n"
31220 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31221 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31222 msgstr ""
31223 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
31224 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
31225 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
31226 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
31227
31228 #: src/TextClass.cpp:1941
31229 msgid "Module not available"
31230 msgstr "モジュールが利用不能です"
31231
31232 #: src/TextClass.cpp:1948
31233 #, c-format
31234 msgid ""
31235 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31236 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31237 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31238 "Missing prerequisites:\n"
31239 "\t%2$s\n"
31240 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31241 msgstr ""
31242 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
31243 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
31244 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
31245 "不足している必要物:\n"
31246 "\t%2$s\n"
31247 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
31248
31249 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31250 msgid "Package not available"
31251 msgstr "パッケージが利用不能です"
31252
31253 #: src/TextClass.cpp:1960
31254 #, c-format
31255 msgid "Error reading module %1$s\n"
31256 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
31257
31258 #: src/TextClass.cpp:1972
31259 #, c-format
31260 msgid ""
31261 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31262 "this document but has not been found in the list of\n"
31263 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31264 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31265 msgstr ""
31266 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
31267 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
31268 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
31269 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
31270
31271 #: src/TextClass.cpp:1976
31272 msgid "Cite Engine not available"
31273 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
31274
31275 #: src/TextClass.cpp:1981
31276 #, c-format
31277 msgid ""
31278 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31279 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31280 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31281 "Missing prerequisites:\n"
31282 "\t%2$s\n"
31283 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31284 msgstr ""
31285 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
31286 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
31287 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
31288 "不足している必要物:\n"
31289 "\t%2$s\n"
31290 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
31291
31292 #: src/TextClass.cpp:1993
31293 #, c-format
31294 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31295 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
31296
31297 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31298 msgid "MISSING: "
31299 msgstr "欠如: "
31300
31301 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31302 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31303 msgid "unknown type!"
31304 msgstr "未知の型です!"
31305
31306 #: src/TocBackend.cpp:276
31307 #, c-format
31308 msgid "Index Entries (%1$s)"
31309 msgstr "索引項目 (%1$s)"
31310
31311 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31312 msgid "Table of Contents"
31313 msgstr "目次"
31314
31315 #: src/TocBackend.cpp:293
31316 msgid "Changes"
31317 msgstr "変更"
31318
31319 #: src/TocBackend.cpp:294
31320 msgid "Senseless"
31321 msgstr "意味を成しません"
31322
31323 #: src/TocBackend.cpp:295
31324 msgid "Citations"
31325 msgstr "文献引用"
31326
31327 #: src/TocBackend.cpp:296
31328 msgid "Labels and References"
31329 msgstr "ラベルと参照"
31330
31331 #: src/TocBackend.cpp:297
31332 msgid "Broken References and Citations"
31333 msgstr "壊れた参照と引用"
31334
31335 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31336 msgid "Child Documents"
31337 msgstr "子文書"
31338
31339 #: src/TocBackend.cpp:300
31340 msgid "Graphics[[listof]]"
31341 msgstr "グラフィックス"
31342
31343 #: src/TocBackend.cpp:301
31344 msgid "Equations"
31345 msgstr "数式"
31346
31347 #: src/TocBackend.cpp:304
31348 msgid "Nomenclature Entries"
31349 msgstr "用語集項目"
31350
31351 #: src/VCBackend.cpp:64
31352 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31353 msgstr ""
31354 "GNU RCS パッケージがお使いのシステムにインストールされているか確かめてくださ"
31355 "い.."
31356
31357 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31358 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31359 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31360 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3974 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017
31362 msgid "Revision control error."
31363 msgstr "更新管理エラー."
31364
31365 #: src/VCBackend.cpp:66
31366 #, c-format
31367 msgid ""
31368 "Some problem occurred while running the command:\n"
31369 "'%1$s'."
31370 msgstr ""
31371 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
31372 "エラーが発生しました."
31373
31374 #: src/VCBackend.cpp:641
31375 msgid "Up-to-date"
31376 msgstr "最新版になっています"
31377
31378 #: src/VCBackend.cpp:643
31379 msgid "Locally Modified"
31380 msgstr "ローカルに修正されています"
31381
31382 #: src/VCBackend.cpp:645
31383 msgid "Locally Added"
31384 msgstr "ローカルに追加されています"
31385
31386 #: src/VCBackend.cpp:647
31387 msgid "Needs Merge"
31388 msgstr "統合が必要"
31389
31390 #: src/VCBackend.cpp:649
31391 msgid "Needs Checkout"
31392 msgstr "チェックアウトが必要"
31393
31394 #: src/VCBackend.cpp:651
31395 msgid "No CVS file"
31396 msgstr "CVSファイルがありません"
31397
31398 #: src/VCBackend.cpp:653
31399 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31400 msgstr "CVS状態を取得できません"
31401
31402 #: src/VCBackend.cpp:881
31403 msgid ""
31404 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31405 "You have to update from repository first or revert your changes."
31406 msgstr ""
31407 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
31408 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
31409
31410 #: src/VCBackend.cpp:886
31411 #, c-format
31412 msgid ""
31413 "Bad status when checking in changes.\n"
31414 "\n"
31415 "'%1$s'\n"
31416 "\n"
31417 msgstr ""
31418 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
31419 "\n"
31420 "「%1$s」\n"
31421 "\n"
31422
31423 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31424 #, c-format
31425 msgid ""
31426 "Error when updating from repository.\n"
31427 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31428 "'%1$s'.\n"
31429 "\n"
31430 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31431 msgstr ""
31432 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
31433 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
31434 "'%1$s'.\n"
31435 "\n"
31436 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
31437
31438 #: src/VCBackend.cpp:969
31439 #, c-format
31440 msgid ""
31441 "There were detected changes in the working directory:\n"
31442 "%1$s\n"
31443 "\n"
31444 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31445 "revert back to the repository version."
31446 msgstr ""
31447 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
31448 "変更があったことを検出しました.\n"
31449 "\n"
31450 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
31451 "必要があります."
31452
31453 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31454 #: src/VCBackend.cpp:1525
31455 msgid "Changes detected"
31456 msgstr "変更が検出されました"
31457
31458 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31459 msgid "&Abort"
31460 msgstr "終了(&A)"
31461
31462 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31463 msgid "View &Log ..."
31464 msgstr "ログを表示(&L)..."
31465
31466 #: src/VCBackend.cpp:994
31467 #, c-format
31468 msgid ""
31469 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31470 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31471 "'%2$s'.\n"
31472 "\n"
31473 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31474 msgstr ""
31475 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
31476 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
31477 "'%2$s'.\n"
31478 "\n"
31479 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
31480
31481 #: src/VCBackend.cpp:1053
31482 #, c-format
31483 msgid ""
31484 "The document %1$s is not in repository.\n"
31485 "You have to check in the first revision before you can revert."
31486 msgstr ""
31487 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
31488 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
31489
31490 #: src/VCBackend.cpp:1061
31491 #, c-format
31492 msgid ""
31493 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31494 "The status '%2$s' is unexpected."
31495 msgstr ""
31496 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
31497 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
31498
31499 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31500 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31501 msgid "Error: Could not generate logfile."
31502 msgstr "エラー:ログファイルを生成することができませんでした."
31503
31504 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31505 msgid ""
31506 "Error when committing to repository.\n"
31507 "You have to manually resolve the problem.\n"
31508 "LyX will reopen the document after you press OK."
31509 msgstr ""
31510 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
31511 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
31512 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
31513
31514 #: src/VCBackend.cpp:1451
31515 msgid ""
31516 "Error while acquiring write lock.\n"
31517 "Another user is most probably editing\n"
31518 "the current document now!\n"
31519 "Also check the access to the repository."
31520 msgstr ""
31521 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
31522 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
31523 "可能性が高いです.\n"
31524 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
31525
31526 #: src/VCBackend.cpp:1457
31527 msgid ""
31528 "Error while releasing write lock.\n"
31529 "Check the access to the repository."
31530 msgstr ""
31531 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
31532 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
31533
31534 #: src/VCBackend.cpp:1516
31535 #, c-format
31536 msgid ""
31537 "There were detected changes in the working directory:\n"
31538 "%1$s\n"
31539 "\n"
31540 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31541 "preferred.\n"
31542 "\n"
31543 "Continue?"
31544 msgstr ""
31545 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
31546 "変更があったことを検出しました.\n"
31547 "\n"
31548 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
31549 "す.\n"
31550 "\n"
31551 "続けますか?"
31552
31553 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31554 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31555 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31556 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31557 msgid "&Yes"
31558 msgstr "はい(&Y)"
31559
31560 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31561 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31562 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31563 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31564 msgid "&No"
31565 msgstr "いいえ(&N)"
31566
31567 #: src/VCBackend.cpp:1585
31568 msgid "SVN File Locking"
31569 msgstr "SVNファイルロック"
31570
31571 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31572 msgid "Locking property unset."
31573 msgstr "ロック特性を解除しました."
31574
31575 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31576 msgid "Locking property set."
31577 msgstr "ロック特性を設定しました."
31578
31579 #: src/VCBackend.cpp:1587
31580 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31581 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
31582
31583 #: src/VSpace.cpp:215
31584 msgid "protected"
31585 msgstr "保護されています"
31586
31587 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31588 #, c-format
31589 msgid ""
31590 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31591 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31592 msgstr ""
31593 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
31594 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
31595
31596 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
31597 msgid "Reload saved document?"
31598 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
31599
31600 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31601 msgid "Yes, &Reload"
31602 msgstr "はい,復帰します(&R)"
31603
31604 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31605 msgid "No, &Keep Changes"
31606 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
31607
31608 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31609 #, c-format
31610 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31611 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
31612
31613 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31614 msgid "File not readable!"
31615 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
31616
31617 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31618 #, c-format
31619 msgid ""
31620 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31621 "\n"
31622 "Do you want to create a new document?"
31623 msgstr ""
31624 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
31625 "\n"
31626 "新規文書を作成しますか?"
31627
31628 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31629 msgid "Create new document?"
31630 msgstr "新規文書を作成しますか?"
31631
31632 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31633 msgid "&Yes, Create New Document"
31634 msgstr "はい,新規文書を作成します(&Y)"
31635
31636 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31637 msgid "&No, Do Not Create"
31638 msgstr "いいえ,作成しません(&N)"
31639
31640 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31641 #, c-format
31642 msgid ""
31643 "The specified document template\n"
31644 "%1$s\n"
31645 "could not be read."
31646 msgstr ""
31647 "指定されたひな型文書%1$s\n"
31648 "は読めませんでした."
31649
31650 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31651 msgid "Could not read template"
31652 msgstr "ひな型を読めませんでした"
31653
31654 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31655 msgid "Standard[[Bullets]]"
31656 msgstr "標準"
31657
31658 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31659 msgid "Dings 1"
31660 msgstr "絵文字1"
31661
31662 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31663 msgid "Dings 2"
31664 msgstr "絵文字2"
31665
31666 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31667 msgid "Dings 3"
31668 msgstr "絵文字3"
31669
31670 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31671 msgid "Dings 4"
31672 msgstr "絵文字4"
31673
31674 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
31675 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31676 msgstr "このタブには無効な入力が含まれています.修正してください!"
31677
31678 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
31679 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2006 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31681 msgid "Cancel"
31682 msgstr "取り消し"
31683
31684 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
31685 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31687 msgid "Close"
31688 msgstr "閉じる"
31689
31690 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31691 msgid "Unavailable:"
31692 msgstr "利用不能:"
31693
31694 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
31695 #, c-format
31696 msgid "Unavailable: %1$s"
31697 msgstr "利用不能:%1$s"
31698
31699 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
31700 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
31701 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
31702 msgid "Uncategorized"
31703 msgstr "カテゴリ分けされていません"
31704
31705 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
31706 msgid "Directories"
31707 msgstr "ディレクトリ"
31708
31709 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31710 msgid "File"
31711 msgstr "ファイル"
31712
31713 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31714 msgid "Master document"
31715 msgstr "親文書"
31716
31717 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31718 msgid "Open files"
31719 msgstr "ファイルを開く"
31720
31721 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31722 msgid "Manuals"
31723 msgstr "取扱説明書"
31724
31725 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31726 #, c-format
31727 msgid ""
31728 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31729 "Continue searching from the beginning?"
31730 msgstr ""
31731 "%1$s:前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
31732 "文頭から検索を続けますか?"
31733
31734 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31735 #, c-format
31736 msgid ""
31737 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31738 "Continue searching from the end?"
31739 msgstr ""
31740 "%1$s:後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
31741 "文末から検索を続けますか?"
31742
31743 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31744 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31745 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
31746
31747 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31748 msgid "Advanced search cancelled by user"
31749 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
31750
31751 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
31752 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
31753 msgid "Wrap search?"
31754 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
31755
31756 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31757 msgid "Nothing to search"
31758 msgstr "検索対象がありません"
31759
31760 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31761 msgid "No open document(s) in which to search"
31762 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
31763
31764 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31765 msgid "Advanced Find and Replace"
31766 msgstr "詳細な検索及び置換"
31767
31768 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31769 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31770 msgstr "前を検索 (Shift+Enter、後方検索: Enter)"
31771
31772 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31773 msgid "< Rep&lace"
31774 msgstr "< 置換(&L)"
31775
31776 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31777 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31778 msgstr "置換して前を検索 (Shift+Enter、後方検索: Enter)"
31779
31780 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
31783 msgid "Class Default"
31784 msgstr "文書クラスの既定値"
31785
31786 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31787 msgid "Document Default"
31788 msgstr "文書の既定値"
31789
31790 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
31791 msgid "Float Settings"
31792 msgstr "フロートの設定"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31795 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31796 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31799 msgid ""
31800 "Please install correctly to estimate the great\n"
31801 "amount of work other people have done for the LyX project."
31802 msgstr ""
31803 "正しくインストールして,他の人々がどれだけ多くの労力を\n"
31804 "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31807 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31808 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31811 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31812 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31815 msgid ""
31816 "Please install correctly to see what has changed\n"
31817 "for this version of LyX."
31818 msgstr ""
31819 "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
31820 "変わったかがわかるようにしてください."
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31823 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31824 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
31827 #, c-format
31828 msgid ""
31829 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31830 "1995--%1$s LyX Team"
31831 msgstr ""
31832 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31833 "1995--%1$s LyX Team"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31836 msgid ""
31837 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31838 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31839 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31840 "any later version."
31841 msgstr ""
31842 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
31843 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
31844 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
31845
31846 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
31847 msgid ""
31848 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31849 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31850 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31851 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31852 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31853 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31854 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31855 msgstr ""
31856 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
31857 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
31858 "みます.\n"
31859 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
31860 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
31861 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
31862 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
31865 msgid "not released yet"
31866 msgstr "まだリリースされていません"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31869 #, c-format
31870 msgid ""
31871 "Version %1$s\n"
31872 "(%2$s)"
31873 msgstr ""
31874 "バージョン %1$s\n"
31875 "(%2$s)"
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
31878 msgid "Built from git commit hash "
31879 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ:"
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
31882 #, c-format
31883 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31884 msgstr "Qtバージョン (ランタイム): %1$s (プラットフォーム: %2$s)"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31887 #, c-format
31888 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31889 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時):%1$s"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
31892 #, c-format
31893 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31894 msgstr "OSバージョン(ランタイム):%1$s"
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
31897 #, c-format
31898 msgid "Python detected: %1$s"
31899 msgstr "検出されたPython: %1$s"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
31902 msgid "About LyX"
31903 msgstr "LyXについて"
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31906 msgid "About %1"
31907 msgstr "%1について"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
31910 msgid "Preferences"
31911 msgstr "設定"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
31914 msgid "Reconfigure"
31915 msgstr "環境構成"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31918 msgid "Restore Defaults"
31919 msgstr "既定値に戻す"
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31922 msgid "Quit %1"
31923 msgstr "%1を終了"
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31926 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31927 msgid "&OK"
31928 msgstr "&OK"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
31931 msgid "Apply"
31932 msgstr "適用"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
31935 msgid "Reset"
31936 msgstr "リセット"
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
31939 msgid "Open"
31940 msgstr "開く"
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
31943 msgid "Nothing to do"
31944 msgstr "何もしません"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
31947 msgid "Unknown action"
31948 msgstr "未知の動作です"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
31951 msgid "Command not handled"
31952 msgstr "コマンドを取り扱えません"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1341
31955 msgid "Command disabled"
31956 msgstr "コマンドは無効です"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1449
31959 #, c-format
31960 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31961 msgstr "不正なデバッグ値「%1$s」です."
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
31964 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31965 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1485
31968 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31969 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1562
31972 msgid "Wrong focus!"
31973 msgstr "フォーカスが違います!"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1696
31976 msgid "Running configure..."
31977 msgstr "初期設定を実行しています..."
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1706
31980 msgid "Reloading configuration..."
31981 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
31984 msgid "System reconfiguration failed"
31985 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
31988 msgid ""
31989 "The system reconfiguration has failed.\n"
31990 "Default textclass is used but LyX may\n"
31991 "not be able to work properly.\n"
31992 "Please reconfigure again if needed."
31993 msgstr ""
31994 "環境構成に失敗しました.\n"
31995 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
31996 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
31997 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722
32000 msgid "System reconfigured"
32001 msgstr "システムの環境構成を行いました"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32004 msgid ""
32005 "The system has been reconfigured.\n"
32006 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32007 "updated document class specifications."
32008 msgstr ""
32009 "システムの環境構成を行いました.\n"
32010 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
32011 "LyXを再起動する必要があります."
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804
32014 msgid "Exiting."
32015 msgstr "終了します."
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
32018 #, c-format
32019 msgid "Opening help file %1$s..."
32020 msgstr "ヘルプファイルを開いています:%1$s..."
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1914
32023 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32024 msgstr "引数の誤り.「用例」か「ひな形」でなくてはなりません."
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1928
32027 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32028 msgstr "文法: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1948
32031 #, c-format
32032 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32033 msgstr ""
32034 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
32035 "あります"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
32038 #, c-format
32039 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32040 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2153
32043 #, c-format
32044 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32045 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2239
32048 #, c-format
32049 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32050 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32053 msgid "Unable to save document defaults"
32054 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2477
32057 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2492
32058 msgid "Unknown function."
32059 msgstr "未知の機能です."
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3024
32062 msgid "The current document was closed."
32063 msgstr "現在の文書は閉じられました."
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3034
32066 msgid ""
32067 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32068 "documents and exit.\n"
32069 "\n"
32070 "Exception: "
32071 msgstr ""
32072 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
32073 "ます.\n"
32074 "\n"
32075 "例外エラー:"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
32078 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3044
32079 msgid "Software exception Detected"
32080 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32083 msgid ""
32084 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32085 "unsaved documents and exit."
32086 msgstr ""
32087 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
32088 "保存を試み,終了します."
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3348
32091 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3360
32092 msgid "Could not find UI definition file"
32093 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32096 #, c-format
32097 msgid ""
32098 "Error while reading the included file\n"
32099 "%1$s\n"
32100 "Please check your installation."
32101 msgstr ""
32102 "内包ファイル\n"
32103 "%1$s\n"
32104 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3355
32107 msgid "Could not find default UI file"
32108 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32111 msgid ""
32112 "LyX could not find the default UI file!\n"
32113 "Please check your installation."
32114 msgstr ""
32115 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
32116 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32119 #, c-format
32120 msgid ""
32121 "Error while reading the configuration file\n"
32122 "%1$s\n"
32123 "Falling back to default.\n"
32124 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32125 "check which User Interface file you are using."
32126 msgstr ""
32127 "設定ファイル %1$s\n"
32128 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
32129 "既定値に戻します.\n"
32130 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
32131 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32134 msgid "Author &Names:"
32135 msgstr "著者名(&N):"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32138 msgid ""
32139 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32140 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32141 msgstr ""
32142 "著者-年 参照用の著者名をここに入力してください.省略されたリスト(「et al.」を"
32143 "付けるもの)を使う場合には,完全リストはその下に入力することができます."
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32146 msgid ""
32147 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32148 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32149 msgstr ""
32150 "「著者」「年」「全著者」の各フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
32151 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32154 msgid "Bibliography Item Settings"
32155 msgstr "書誌情報項目の設定"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32158 msgid "BibTeX Bibliography"
32159 msgstr "BibTeX書誌情報"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32162 msgid "All avail. databases"
32163 msgstr "利用可能な全データベース"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32166 msgid ""
32167 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32168 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32169 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32170 "this is the place you should store it."
32171 msgstr ""
32172 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
32173 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
32174 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
32175 "い."
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32178 msgid "Document Encoding"
32179 msgstr "文書文字コード"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32182 msgid "Database"
32183 msgstr "データベース"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32186 msgid "File Encoding"
32187 msgstr "ファイル文字コード"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32190 msgid "General E&ncoding:"
32191 msgstr "一般文字コード(&N):"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32194 msgid ""
32195 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32196 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32197 "you can set it in the list above."
32198 msgstr ""
32199 "お使いの書誌情報データベースがLyX文書と異なる文字コードを使用している場合,こ"
32200 "こでそれを指定してください.それぞれのデータベースが異なる文字コードを使用し"
32201 "ている場合には,上記リストで設定することができます."
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32204 msgid "General Encoding"
32205 msgstr "一般文字コード"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32208 msgid ""
32209 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32210 "below, set it here"
32211 msgstr ""
32212 "お使いの書誌情報データベースが下記に指定されているのと異なる文字コードを使用"
32213 "している場合,ここでそれを指定してください"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32216 msgid "Biblatex Bibliography"
32217 msgstr "Biblatex書誌情報"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32220 msgid "all reference units"
32221 msgstr "文献参照単位全て"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32224 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32226 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32227 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
32229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3140
32230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3260 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3380
32231 msgid "D&ocuments"
32232 msgstr "文書(&O)"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32235 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32236 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32239 msgid "Select a BibTeX database to add"
32240 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32243 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32244 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32247 msgid "Select a BibTeX style"
32248 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32251 msgid "No frame"
32252 msgstr "枠なし"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32255 msgid "Simple rectangular frame"
32256 msgstr "簡素な長方形の枠"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32259 msgid "Oval frame, thin"
32260 msgstr "楕円形の枠(細線)"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32263 msgid "Oval frame, thick"
32264 msgstr "楕円形の枠(太線)"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32267 msgid "Drop shadow"
32268 msgstr "影付き"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32271 msgid "Shaded background"
32272 msgstr "影の背景"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32275 msgid "Double rectangular frame"
32276 msgstr "二重線の長方形の枠"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32279 msgid "Depth"
32280 msgstr "階層"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32283 msgid "Total Height"
32284 msgstr "全高"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32287 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32288 msgid "Makebox"
32289 msgstr "makeboxコマンド"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32292 msgid "Box Settings"
32293 msgstr "ボックスの設定"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32296 #, c-format
32297 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32298 msgstr "%1$s (%2$s)"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32301 msgid "master"
32302 msgstr "親"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32305 msgid "Branch Settings"
32306 msgstr "派生枝の設定"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32309 msgid "Branch"
32310 msgstr "派生枝"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32313 msgid "Activated"
32314 msgstr "有効化"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32317 msgid "Filename Suffix"
32318 msgstr "ファイル名接尾辞"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32322 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32323 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32324 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32325 msgid "Yes"
32326 msgstr "はい"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32331 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32332 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32333 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32334 msgid "No"
32335 msgstr "いいえ"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32338 msgid "Enter new branch name"
32339 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32342 #, c-format
32343 msgid ""
32344 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32345 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32346 msgstr ""
32347 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
32348 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32351 msgid "&Merge"
32352 msgstr "統合(&M)"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32355 msgid "Renaming failed"
32356 msgstr "名称変更に失敗しました"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32359 msgid "The branch could not be renamed."
32360 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32363 msgid "Merge Changes"
32364 msgstr "変更を統合"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32367 msgid "Inserted by %1"
32368 msgstr "%1が挿入"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32371 msgid "Deleted by %1"
32372 msgstr "%1が削除"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32375 msgid " on[[date]] %1"
32376 msgstr "(日時:%1)"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32379 msgid "Inserted on %1"
32380 msgstr "%1に挿入"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32383 msgid "Deleted on %1"
32384 msgstr "%1に削除"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32387 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32388 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32389 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32390 msgid "No change"
32391 msgstr "変更しない"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32394 msgid "Small Caps"
32395 msgstr "スモールキャップ体"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32398 msgid "(Without)[[underlining]]"
32399 msgstr "(なし)"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32402 msgid "Single[[underlining]]"
32403 msgstr "一本線"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32406 msgid "Double[[underlining]]"
32407 msgstr "二本線"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32410 msgid "Wavy"
32411 msgstr "波線"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32414 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32415 msgstr "(なし)"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32418 msgid "Single[[strikethrough]]"
32419 msgstr "一本線"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32422 msgid "With /"
32423 msgstr "斜線"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32426 msgid "(Without)[[color]]"
32427 msgstr "(なし)"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32430 msgid "Text Properties"
32431 msgstr "文辞特性"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32434 msgid "Reset All To &Default"
32435 msgstr "すべてを既定値にリセット(&D)"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32438 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32439 msgstr "すべてを変更なしにリセット(&G)"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32442 msgid "&Reset All Fields"
32443 msgstr "全フィールドをリセット(&R)"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32446 msgid "Citation"
32447 msgstr "文献引用"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32450 msgid "All avail. citations"
32451 msgstr "利用可能な全文献"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32454 msgid "Regular e&xpression"
32455 msgstr "正規表現(&X)"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32458 msgid "Case se&nsitive"
32459 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32462 msgid "Search as you &type"
32463 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32466 msgid ""
32467 "Ordered list of all cited references.\n"
32468 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32469 msgstr ""
32470 "全引用文献の整序一覧です.\n"
32471 "左側のボタンを使って文献の順序を変えたり,追加したり削除したりすることができ"
32472 "ます."
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32475 msgid "General text befo&re:"
32476 msgstr "全体前置文字列(&R):"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32479 msgid "General &text after:"
32480 msgstr "全体後置文字列(&T):"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32483 msgid ""
32484 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32485 "individual items, double-click on the respective entry above."
32486 msgstr ""
32487 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
32488 "ぞれをダブルクリックしてください."
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32491 msgid ""
32492 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32493 "items, double-click on the respective entry above."
32494 msgstr ""
32495 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
32496 "ぞれをダブルクリックしてください."
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32499 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32500 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32503 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32504 msgstr "参照の後につけるテキスト(例:pages)"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32507 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32508 msgstr "名前の大文字を強制します(「del Piero」ではなく「Del Piero」)."
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32511 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32512 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32515 msgid "All references available for citing."
32516 msgstr "引用可能な文献のすべてです."
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32519 msgid ""
32520 "All references available for citing.\n"
32521 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32522 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32523 msgstr ""
32524 "引用可能な文献のすべてです.\n"
32525 "追加するには,一つを選択し,「追加」をクリックするかEnterを押すかダブルクリッ"
32526 "クしてください.\n"
32527 "追加と同時にダイアログを閉じるには,Ctrl-Enterを押してください."
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32530 msgid "Keys"
32531 msgstr "キー"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32534 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32535 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32538 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32539 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32542 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32543 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32546 msgid ""
32547 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32548 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32551 msgid ""
32552 "\n"
32553 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32554 msgstr ""
32555 "\n"
32556 "下矢印を押すと,フィルタ済み文献一覧に移動できます."
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32559 msgid "Text before"
32560 msgstr "前置文字列"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32563 msgid "Cite key"
32564 msgstr "引用キー"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32567 msgid "Text after"
32568 msgstr "後置文字列"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32571 msgid "LinkBack PDF"
32572 msgstr "LinkBack PDF"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32575 msgid "JPEG"
32576 msgstr "JPEG"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32579 msgid "pasted"
32580 msgstr "貼り付けられた"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32583 #, c-format
32584 msgid "%1$s Files"
32585 msgstr "%1$sファイル"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32588 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32589 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866
32592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
32593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3053 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070
32594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
32595 msgid "Canceled."
32596 msgstr "取り消されました."
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32599 msgid "Overwrite external file?"
32600 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32603 #, c-format
32604 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32605 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32608 msgid "List of previous commands"
32609 msgstr "以前のコマンドの一覧"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32612 msgid "Next command"
32613 msgstr "次のコマンド"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32616 msgid "Compare LyX files"
32617 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32620 msgid "Select document"
32621 msgstr "文書を選択してください"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
32625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3270
32626 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32627 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32630 msgid "Error while comparing documents."
32631 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32634 msgid "Aborted"
32635 msgstr "終了させました"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32638 msgid "Finished"
32639 msgstr "終了しました"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32642 msgid "Aborting process..."
32643 msgstr "プロセスを終了させています..."
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32646 msgid "differences"
32647 msgstr "差異"
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32650 msgid "Current Author"
32651 msgstr "現在の著者"
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32654 msgid "Document Comparison"
32655 msgstr "文書比較"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32658 msgid "Compare different revisions"
32659 msgstr "改訂版の間の比較"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32662 msgid "Counters"
32663 msgstr "カウンタ"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32666 msgid "big[[delimiter size]]"
32667 msgstr "big"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32670 msgid "Big[[delimiter size]]"
32671 msgstr "Big"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32674 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32675 msgstr "bigg"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32678 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32679 msgstr "Bigg"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32682 msgid "Math Delimiter"
32683 msgstr "数式区分記号"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32686 msgid "(None)"
32687 msgstr "(なし)"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32690 msgid "No Delimiter"
32691 msgstr "区分記号なし"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32694 msgid "Variable"
32695 msgstr "可変"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
32698 msgid "Module not found!"
32699 msgstr "モジュールが見つかりません!"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
32702 msgid "&End Edit"
32703 msgstr "編集終了(&E)"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
32706 msgid "Layout is valid!"
32707 msgstr "レイアウトは有効です!"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
32710 msgid "Layout is invalid!"
32711 msgstr "レイアウトは無効です!"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
32714 msgid "Conversion to current format impossible!"
32715 msgstr "現行書式への変換ができません!"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
32718 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32719 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
32722 msgid "Convert to current format"
32723 msgstr "現行書式に変換する"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
32726 msgid "Small Skip"
32727 msgstr "小スキップ"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32730 msgid "Medium Skip"
32731 msgstr "中スキップ"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
32734 msgid "Big Skip"
32735 msgstr "大スキップ"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
32739 msgid "Text Layout"
32740 msgstr "本文レイアウト"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32743 msgid "Child Document"
32744 msgstr "子文書"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
32747 msgid "Include to Output"
32748 msgstr "出力に含める"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32751 msgid "Unicode (utf8)"
32752 msgstr "Unicode (utf8)"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
32755 msgid "Traditional (auto-selected)"
32756 msgstr "伝統的(自動選択)"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
32759 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32760 msgstr "Unicode (utf8)文字コードを選択します."
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32763 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32764 msgstr "各言語に依存した伝統的な文字コードです."
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32767 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32768 msgstr "指定した文書全体の文字コードを選択します."
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32771 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32772 msgstr "「inputenc」パッケージによる標準的なUnicodeサポート"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
32775 msgid ""
32776 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32777 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32778 "custom preamble code."
32779 msgstr ""
32780 "UTF-8を「そのまま」使用します.どのようなサポート用パッケージも読み込まず,ど"
32781 "の文字もLaTeXマクロに変換しません.非TeXフォント(XeTeX/LuaTeX)や自家製プリア"
32782 "ンブルコードと使うのに用います."
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
32785 msgid ""
32786 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32787 "``ucs'' package."
32788 msgstr ""
32789 "「ucs」パッケージによる拡張Unicodeサポート用に,「inputenc」に「utf8x」オプ"
32790 "ションを付けて読み込みます."
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
32793 msgid "Language Default (no inputenc)"
32794 msgstr "言語既定値(inputencなし)"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
32797 msgid ""
32798 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32799 "if a text part is set to a language with different default."
32800 msgstr ""
32801 "本文の言語で伝統的に標準となっている文字コードを使用します.本文の一部が異な"
32802 "る標準を持つ言語に設定されている場合には,文字コードを切り替えてください."
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
32805 msgid ""
32806 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32807 "write input encoding switch commands to the source."
32808 msgstr ""
32809 "「inputenc」パッケージを読み込みません.必要ならば文字コードを切り替えて構い"
32810 "ませんが,ソースに入力文字コードを切り替えるコマンドを書き込まないでくださ"
32811 "い."
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
32814 msgid "10"
32815 msgstr "10"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
32818 msgid "11"
32819 msgstr "11"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32822 msgid "12"
32823 msgstr "12"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
32826 msgid "Automatic[[encoding]]"
32827 msgstr "自動"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
32830 msgid ""
32831 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32832 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32833 msgstr ""
32834 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
32835 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
32836 "す"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32839 msgid "empty"
32840 msgstr "空"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32843 msgid "plain"
32844 msgstr "プレーン(plain)"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32847 msgid "headings"
32848 msgstr "設定(headings)"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32851 msgid "fancy"
32852 msgstr "装飾的(fancy)"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32855 msgid "US letter"
32856 msgstr "USレター"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32859 msgid "US legal"
32860 msgstr "USリーガル"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32863 msgid "US executive"
32864 msgstr "USエグゼクティブ"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32867 msgid "A0"
32868 msgstr "A0"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32871 msgid "A1"
32872 msgstr "A1"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32875 msgid "A2"
32876 msgstr "A2"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32879 msgid "A3"
32880 msgstr "A3"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32883 msgid "A4"
32884 msgstr "A4"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32887 msgid "A5"
32888 msgstr "A5"
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32891 msgid "A6"
32892 msgstr "A6"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32895 msgid "B0"
32896 msgstr "B0"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32899 msgid "B1"
32900 msgstr "B1"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32903 msgid "B2"
32904 msgstr "B2"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32907 msgid "B3"
32908 msgstr "B3"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32911 msgid "B4"
32912 msgstr "B4"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32915 msgid "B5"
32916 msgstr "B5"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32919 msgid "B6"
32920 msgstr "B6"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32923 msgid "C0"
32924 msgstr "C0"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32927 msgid "C1"
32928 msgstr "C1"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
32931 msgid "C2"
32932 msgstr "C2"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
32935 msgid "C3"
32936 msgstr "C3"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
32939 msgid "C4"
32940 msgstr "C4"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
32943 msgid "C5"
32944 msgstr "C5"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
32947 msgid "C6"
32948 msgstr "C6"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
32951 msgid "JIS B0"
32952 msgstr "JIS B0"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
32955 msgid "JIS B1"
32956 msgstr "JIS B1"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
32959 msgid "JIS B2"
32960 msgstr "JIS B2"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
32963 msgid "JIS B3"
32964 msgstr "JIS B3"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
32967 msgid "JIS B4"
32968 msgstr "JIS B4"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
32971 msgid "JIS B5"
32972 msgstr "JIS B5"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
32975 msgid "JIS B6"
32976 msgstr "JIS B6"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
32979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
32981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
32983 msgid "Page Margins"
32984 msgstr "ページ余白"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
32987 msgid "Numbered"
32988 msgstr "連番を振る"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
32991 msgid "Appears in TOC"
32992 msgstr "目次に載せる"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
32995 msgid "Package"
32996 msgstr "パッケージ"
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
32999 msgid "Load automatically"
33000 msgstr "自動で読み込み"
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33003 msgid "Load always"
33004 msgstr "常に読み込み"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33007 msgid "Do not load"
33008 msgstr "読み込まない"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33011 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33012 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33015 #, c-format
33016 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33017 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33020 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33021 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33024 #, c-format
33025 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33026 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33029 msgid "Math Options"
33030 msgstr "数式オプション"
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33033 #, c-format
33034 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33035 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33038 #, c-format
33039 msgid ""
33040 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33041 "all required packages (%2$s) installed."
33042 msgstr ""
33043 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
33044 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33047 msgid "All avail. modules"
33048 msgstr "利用可能な全モジュール"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33051 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33052 msgstr ""
33053 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
33054 "表示するには?を入力してください."
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33057 msgid "Document Class"
33058 msgstr "文書クラス"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5070
33062 msgid "Local Layout"
33063 msgstr "ローカルのレイアウト"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33066 msgid "Colors"
33067 msgstr "色"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33070 msgid "Change Tracking"
33071 msgstr "変更追跡機能"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33074 msgid "Numbering & TOC"
33075 msgstr "連番と目次"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33078 msgid "Indexes"
33079 msgstr "索引"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33082 msgid "PDF Properties"
33083 msgstr "PDF特性"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33086 msgid "Bullets"
33087 msgstr "ブリット"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5071
33090 msgid "LaTeX Preamble"
33091 msgstr "LaTeXプリアンブル"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5035
33096 msgid "Unapplied changes"
33097 msgstr "適用されていない変更"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33100 #, fuzzy
33101 msgid ""
33102 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33103 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33104 msgstr ""
33105 "以前の文書に対する変更点のうち,まだ適用されていないものがあります.\n"
33106 "戻って,それらを適用しますか?"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5038
33110 msgid "&Apply"
33111 msgstr "適用(&A)"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33114 #, fuzzy
33115 msgid "&Dismiss Changes"
33116 msgstr "いいえ,変更分を放棄します(&D)"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33119 #, fuzzy
33120 msgid ""
33121 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33122 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33123 msgstr ""
33124 "以前の文書に対する変更点のうち,まだ適用されていないものがあります.\n"
33125 "戻って,それらを適用しますか?"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33128 #, fuzzy
33129 msgid "&Switch Back"
33130 msgstr "はい,戻ります(&S)"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33133 #, fuzzy
33134 msgid "Default margins"
33135 msgstr "既定の余白(&D)"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33138 msgid "Package defaults"
33139 msgstr "パッケージ既定値"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33142 #, fuzzy
33143 msgid ""
33144 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33145 "preamble are used."
33146 msgstr "値を入れなければ,クラスで設定された規定値が使用されます."
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33149 msgid ""
33150 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33151 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33152 msgstr ""
33153 "値を入れなければ,geometryパッケージで設定された既定値か,geometryの既定値を"
33154 "上書きするパッケージまたはクラスで設定された規定値が使用されます."
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33157 msgid "Direct (No inputenc)"
33158 msgstr "直接(inputencなし)"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33161 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33162 msgstr "直接(XeTeX/LuaTeX)"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
33165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4537
33167 msgid " (not installed)"
33168 msgstr "(未インストール)"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33173 msgid "Default font (as set by class)"
33174 msgstr "(クラスで設定された)既定フォント"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33177 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33178 msgstr "非TeXフォントの既定値"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33181 msgid " (not available)"
33182 msgstr "(利用不可)"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33185 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33186 msgstr "文書クラスの既定値(TeXフォント)"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33189 msgid "Lay&outs"
33190 msgstr "レイアウト(&O)"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33193 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33194 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33197 msgid "Local layout file"
33198 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33201 msgid ""
33202 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33203 "file, not one in the system or user directory.\n"
33204 "Your document will not work with this layout if you\n"
33205 "move the layout file to a different directory."
33206 msgstr ""
33207 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
33208 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
33209 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
33210 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33213 msgid "&Set Layout"
33214 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33217 msgid "Unable to read local layout file."
33218 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33221 msgid "This is a local layout file."
33222 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33225 msgid "Select master document"
33226 msgstr "親文書を選択してください"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33229 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33230 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33234 msgid ""
33235 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33236 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33237 msgstr ""
33238 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
33239 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5038
33243 msgid "&Dismiss"
33244 msgstr "解除(&D)"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
33247 msgid "Unable to set document class."
33248 msgstr "文書クラスを設定することができません."
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33251 msgid "Basic numerical"
33252 msgstr "ベーシックな連番"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33255 msgid "Author-year"
33256 msgstr "著者‐年"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33259 msgid "Author-number"
33260 msgstr "著者‐番号"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
33263 #, c-format
33264 msgid "%1$s and %2$s"
33265 msgstr "%1$sおよび%2$s"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
33268 #, c-format
33269 msgid "%1$s, %2$s"
33270 msgstr "%1$s,%2$s"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33273 #, c-format
33274 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33275 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
33278 #, c-format
33279 msgid "%1$s (unavailable)"
33280 msgstr "%1$s (利用不能)"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
33283 msgid "Module provided by document class."
33284 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
33287 #, c-format
33288 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33289 msgstr "<p><b>カテゴリ:</b>%1$s</p>"
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
33292 #, c-format
33293 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33294 msgstr "<p><b>必要なパッケージ:</b>%1$s</p>"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33297 msgid "or"
33298 msgstr "あるいは"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
33301 #, c-format
33302 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33303 msgstr "<p><b>必要なモジュール:</b>%1$s</p>"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
33306 #, c-format
33307 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33308 msgstr "<p><b>排除されるモジュール:</b>%1$s</p>"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
33311 #, c-format
33312 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33313 msgstr "<p><b>ファイル名:</b> <tt>%1$s.module</tt></p>"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
33316 msgid ""
33317 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33318 "font></p>"
33319 msgstr ""
33320 "<p><font color=red><b>警告:必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージ"
33321 "があります!</b></font></p>"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
33324 msgid "per part"
33325 msgstr "部毎"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
33328 msgid "per chapter"
33329 msgstr "章毎"
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
33332 msgid "per section"
33333 msgstr "節毎"
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4164
33336 msgid "per subsection"
33337 msgstr "小節毎"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4165
33340 msgid "per child document"
33341 msgstr "子文書毎"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4192
33344 #, c-format
33345 msgid "%1$s (not available)"
33346 msgstr "%1$s (利用不能)"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4424
33349 msgid "[No options predefined]"
33350 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4515
33353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4526
33354 msgid "Uninstalled used fonts"
33355 msgstr "使用されているが導入済みでないフォント"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4516
33358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4527
33359 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33360 msgstr "このフォントは導入されていないので,出力では使用されません"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
33363 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33364 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4703
33367 msgid "&Use Hyperref Support"
33368 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5058
33371 msgid "Can't set layout!"
33372 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5059
33375 #, c-format
33376 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33377 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません:%1$s"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5138
33380 msgid "Not Found"
33381 msgstr "見つかりません"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5200
33384 msgid "Assigned master does not include this file"
33385 msgstr "割り当てられた親文書はこのファイルを内包していません"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5201
33388 #, c-format
33389 msgid ""
33390 "You must include this file in the document\n"
33391 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33392 "feature."
33393 msgstr ""
33394 "親文書機能を使用するためには,\n"
33395 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
33396 "内包させなくてはなりません."
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5205
33399 msgid "Could not load master"
33400 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5206
33403 #, c-format
33404 msgid ""
33405 "The master document '%1$s'\n"
33406 "could not be loaded."
33407 msgstr ""
33408 "マスター文書「%1$s」を\n"
33409 "読み込むことができませんでした."
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5356
33412 msgid "%1 (missing req.)"
33413 msgstr "%1 (要件未達)"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5368
33416 msgid "personal module"
33417 msgstr "個人モジュール"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5368
33420 msgid "distributed module"
33421 msgstr "頒布モジュール"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5369
33424 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33425 msgstr "<b>モジュール名:</b> <i>%1</i> (%2)"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5375
33428 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33429 msgstr "<b>註:</b>このモジュールに必要なものが揃っていません!"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33432 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33433 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33436 msgid "DocBook"
33437 msgstr "DocBook"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33440 msgid "Literate"
33441 msgstr "文字通り"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33444 msgid "Error List"
33445 msgstr "エラーリスト"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33448 #, c-format
33449 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33450 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33453 msgid "Top left"
33454 msgstr "左上"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33457 msgid "Bottom left"
33458 msgstr "左下"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33461 msgid "Baseline left"
33462 msgstr "ベースライン左"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33465 msgid "Top center"
33466 msgstr "中央上"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33469 msgid "Bottom center"
33470 msgstr "中央下"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33473 msgid "Baseline center"
33474 msgstr "ベースライン中央"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33477 msgid "Top right"
33478 msgstr "右上"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33481 msgid "Bottom right"
33482 msgstr "右下"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33485 msgid "Baseline right"
33486 msgstr "ベースライン右"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33489 msgid "Scale%"
33490 msgstr "縮尺%"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33493 msgid "Select external file"
33494 msgstr "外部ファイルを選択する"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33497 msgid "automatically"
33498 msgstr "自動"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33501 msgid "Graphics"
33502 msgstr "画像"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33505 msgid "Dissolve previous group?"
33506 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33509 #, c-format
33510 msgid ""
33511 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33512 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33513 "because this graphic was its only member.\n"
33514 "How do you want to proceed?"
33515 msgstr ""
33516 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
33517 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
33518 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
33519 "どのようにしますか?"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33522 #, c-format
33523 msgid "Stick with group '%1$s'"
33524 msgstr "「%1$s」グループに残る"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33527 #, c-format
33528 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33529 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33532 #, c-format
33533 msgid ""
33534 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33535 "the group will be dissolved,\n"
33536 "because this graphic was its only member.\n"
33537 "How do you want to proceed?"
33538 msgstr ""
33539 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
33540 "このグループは,本画像が唯一の\n"
33541 "メンバーなので解体されます.\n"
33542 "どのようにしますか?"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33545 #, c-format
33546 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33547 msgstr "「%1$s」グループから外す"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33550 msgid "Enter unique group name:"
33551 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33554 msgid "Group already defined!"
33555 msgstr "グループは既に定義されています!"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33558 #, c-format
33559 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33560 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33563 msgid "Set max. &width:"
33564 msgstr "最大幅を設定(&W):"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33567 msgid "Set max. &height:"
33568 msgstr "最大高を設定(&H):"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33571 msgid "Maximal width of image in output"
33572 msgstr "出力中の画像の最大幅"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33575 msgid "Maximal height of image in output"
33576 msgstr "出力中の画像の最大高"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33579 msgid "bp"
33580 msgstr "bp"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33583 msgid "cm"
33584 msgstr "cm"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33587 msgid "mm"
33588 msgstr "mm"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33591 msgid "in[[unit of measure]]"
33592 msgstr "in"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33595 msgid "Select graphics file"
33596 msgstr "画像ファイルを選択"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33599 msgid "&Clipart"
33600 msgstr "クリップアート(&C)"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33603 msgid "Normal Space"
33604 msgstr "通常の空白"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33607 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33608 msgstr "小空白(1/6 em)"
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33611 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33612 msgstr "中空白(2/9 em)"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33615 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33616 msgstr "大空白(5/18 em)"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33619 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33620 msgstr "負の小空白(−1/6 em)"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33623 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33624 msgstr "負の中空白(−2/9 em)"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33627 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33628 msgstr "負の大空白(−5/18 em)"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33631 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33632 msgstr "8分の1空白(1/2 em)"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33635 msgid "Quad (1 em)"
33636 msgstr "4分の1空白(1 em)"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33639 msgid "Double Quad (2 em)"
33640 msgstr "2分の1空白(2 em)"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33643 msgid "Horizontal Fill"
33644 msgstr "水平フィル"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33647 msgid "Visible Space"
33648 msgstr "可視空白"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33651 msgid ""
33652 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33653 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33654 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33655 msgstr ""
33656 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
33657 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
33658 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33661 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33662 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33665 msgid "Horizontal Space Settings"
33666 msgstr "横方向の空白の設定"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33669 msgid "Hyperlink Settings"
33670 msgstr "ハイパーリンクの設定"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33673 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33674 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33675 msgid ""
33676 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33677 msgstr ""
33678 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
33679 "表示するには?を入力してください."
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33682 msgid "&Create"
33683 msgstr "作成(&C)"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33686 msgid "Select document to include"
33687 msgstr "内包する文書を選択してください"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33690 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33691 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33694 msgid "Index Entry Settings"
33695 msgstr "索引項目の設定"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33698 msgid "Start"
33699 msgstr "開始"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33702 msgid "Emphasized"
33703 msgstr "強調"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33706 msgid "Label Color"
33707 msgstr "ラベル色"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33710 msgid "Cannot remove standard index"
33711 msgstr "標準索引は削除することができません"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33714 msgid "The default index cannot be removed."
33715 msgstr "既定の索引は削除できません."
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33718 msgid "Enter new index name"
33719 msgstr "新規索引名を入力してください"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33722 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33723 msgstr ""
33724 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
33725 "ないか確認してください."
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33728 msgid "Date (current)"
33729 msgstr "日付(現在)"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33732 msgid "Date (last modification of document)"
33733 msgstr "日付(文書最終修正時)(L)|L"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33736 msgid "Date (fixed)"
33737 msgstr "日付(固定)"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33740 msgid "Time (current)"
33741 msgstr "時間(現在)"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33744 msgid "Time (last modification of document)"
33745 msgstr "時間(文書最終修正時)(M)|M"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33748 msgid "Time (fixed)"
33749 msgstr "時間(固定)"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33752 msgid "Document Information"
33753 msgstr "文書情報"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33756 msgid "Version Control Information"
33757 msgstr "バージョン管理情報"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33760 msgid "LaTeX Package Availability"
33761 msgstr "LaTeXパッケージの利用可/不可"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33764 msgid "LaTeX Class Availability"
33765 msgstr "LaTeXクラスの利用可/不可"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33768 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33769 msgstr "最後に割り当てられたキーボード・ショートカット"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33772 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
33773 msgstr "割り当てられたキーボード・ショートカットすべて"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33776 msgid "LyX Menu Location"
33777 msgstr "LyXメニューの在り処"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33780 msgid "Localized GUI String"
33781 msgstr "翻訳済GUI文字列"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33784 msgid "LyX Toolbar Icon"
33785 msgstr "LyXツールバーアイコン"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33788 msgid "LyX Preferences Entry"
33789 msgstr "LyX設定項目"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33792 msgid "LyX Application Information"
33793 msgstr "LyXアプリケーション情報"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33796 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33797 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33798 msgid "Custom Format"
33799 msgstr "詳細形式"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33802 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33803 msgid "Not Applicable"
33804 msgstr "入力は必要ありません"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33807 msgid "Package Name"
33808 msgstr "パッケージ名"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33811 msgid "Class Name"
33812 msgstr "クラス名"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33815 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33816 msgid "LyX Function"
33817 msgstr "LyX関数"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33820 msgid "English String"
33821 msgstr "英文文字列"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33824 msgid "Preferences Key"
33825 msgstr "設定キー"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33828 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33829 msgid ""
33830 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33831 "* d: day as number without a leading zero\n"
33832 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33833 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33834 "* dddd: long localized day name\n"
33835 "* M: month as number without a leading zero\n"
33836 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33837 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33838 "* MMMM: long localized month name\n"
33839 "* yy: year as two digit number\n"
33840 "* yyyy: year as four digit number"
33841 msgstr ""
33842 "以下の変数を使用して,日付の書式を指定してください.\n"
33843 "* d: 先頭にゼロがない数字で表した日\n"
33844 "* dd: 先頭にゼロを付けた数字で表した日\n"
33845 "* ddd: 日の短縮形の当該言語名\n"
33846 "* dddd: 日の長い当該言語名\n"
33847 "* M: 先頭にゼロがない数字で表した月\n"
33848 "* MM: 先頭にゼロを付けた数字で表した月\n"
33849 "* MMM: 月の短縮形の当該言語名\n"
33850 "* MMMM: 月の長い当該言語名\n"
33851 "*yy: 2桁数字で表した年\n"
33852 "*yyyy: 4桁の数字で表した年"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33855 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33856 #, fuzzy
33857 msgid ""
33858 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33859 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33860 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33861 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
33862 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
33863 "* m: the minute without a leading zero\n"
33864 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33865 "* s: the second without a leading zero\n"
33866 "* ss: the second with a leading zero\n"
33867 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33868 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33869 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33870 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33871 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33872 msgstr ""
33873 "以下の変数を使用して,時間の書式を指定してください.\n"
33874 "* h: 先頭にゼロがない時間(AM/PMの1-12)\n"
33875 "* hh: 先頭にゼロを付けた時間(AM/PMの01-12)\n"
33876 "* H: 先頭にゼロがない時間(AM/PMの0-23)\n"
33877 "* HH: 先頭にゼロを付けた時間(AM/PMの0-23)\n"
33878 "* m: 先頭にゼロがない分\n"
33879 "* mm: 先頭にゼロを付けた分\n"
33880 "* s: 先頭にゼロがない秒\n"
33881 "* ss: 先頭にゼロを付けた秒\n"
33882 "* z: 先頭にゼロがないミリ秒\n"
33883 "* zzz: 先頭にゼロを付けたミリ秒\n"
33884 "* APまたはA: AM/PM表示を使う('AM'/'PM')\n"
33885 "* apまたはa: am/pm表示を使う('am'/'pm')\n"
33886 "* t: タイムゾーン(例:CEST)"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33889 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33890 msgid "Please select a valid type above"
33891 msgstr "上から有効な型を選択してください"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33894 msgid ""
33895 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33896 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33897 msgstr ""
33898 "LaTeXパッケージ名を例えば「hyperref」などと入力してください(拡張子は任意で"
33899 "す).出力は「はい」(パッケージが利用可能)若しくは「いいえ」(パッケージが利用"
33900 "不可能)です."
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33903 msgid ""
33904 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33905 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33906 msgstr ""
33907 "LaTeXクラス名を例えば「article」などと入力してください(拡張子は任意です).出"
33908 "力は「はい」(クラスが利用可能)若しくは「いいえ」(クラスが利用不可能)です."
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33911 msgid ""
33912 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33913 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33914 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33915 msgstr ""
33916 "関数名を例えば「math-insert \\alpha」などと入力してください.関数の全覧はヘル"
33917 "プ→LyX関数をご覧ください.この関数にもっとも最近に割り当てられたキーボード"
33918 "ショートカットが出力されます"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33921 msgid ""
33922 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33923 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33924 "possible keyboard shortcuts for this function"
33925 msgstr ""
33926 "関数名を例えば「math-insert \\alpha」などと入力してください.関数の全覧はヘル"
33927 "プ→LyX関数をご覧ください.この関数に割り当てられたすべてのキーボードショート"
33928 "カットが出力されます"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33931 msgid ""
33932 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33933 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33934 "to the function in the menu (using the current localization)."
33935 msgstr ""
33936 "関数名を例えば「math-insert \\alpha」などと入力してください.関数の全覧はヘル"
33937 "プ→LyX関数をご覧ください.メニュー内での関数へのパスが出力されます(現在の翻訳"
33938 "言語を使用)."
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33941 msgid ""
33942 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33943 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33944 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33945 "accelerator markup are stripped."
33946 msgstr ""
33947 "ショートカット記号(「&」あるいは「|」)や末尾コロンも含めて翻訳可能な英文文字"
33948 "列を,LyXユーザーインターフェースから入力してください.(現在の言語での)翻訳さ"
33949 "れた文字列が出力されます.末尾コロンやショートカット記号は出力されません."
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33952 msgid ""
33953 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33954 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33955 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33956 msgstr ""
33957 "関数名を例えば「math-insert \\alpha」などと入力してください.関数の全覧はヘル"
33958 "プ→LyX関数をご覧ください.この関数のツールバーアイコンが出力されます(アクティ"
33959 "ブなアイコンテーマを使用)."
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33962 msgid ""
33963 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33964 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33965 msgstr ""
33966 "LyX設定キーを例えば「bind_file」などと入力してください.使用できる項目につい"
33967 "ては,提示された一覧をご覧ください.この設定の現在の値が出力されます."
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33970 msgid "Unknown"
33971 msgstr "未知"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33974 msgid "Enter a valid value below"
33975 msgstr "下に有効な値を入力してください"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33978 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33979 msgstr "ここに固定時間を入力できます(ISO形式にて:hh:mm:ss)"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33982 msgid "&Fixed Time:"
33983 msgstr "固定時間(&F):"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33986 msgid "Field Settings"
33987 msgstr "フィールドの設定"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
33990 msgid "Shift-"
33991 msgstr "シフト-"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
33994 msgid "Control-"
33995 msgstr "コントロール-"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
33998 msgid "Option-"
33999 msgstr "オプション-"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34002 msgid "Command-"
34003 msgstr "コマンド-"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34006 msgid "Label Settings"
34007 msgstr "ラベルの設定"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34010 msgid "Line Settings"
34011 msgstr "行の設定"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34014 msgid "No language"
34015 msgstr "言語指定なし"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34018 msgid "Program Listing Settings"
34019 msgstr "プログラムリストの設定"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34022 msgid "No dialect"
34023 msgstr "方言指定なし"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34026 msgid "LaTeX Log"
34027 msgstr "LaTeXログ"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34030 msgid "Biber"
34031 msgstr "Biber"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34034 msgid "LyX2LyX"
34035 msgstr "LyX2LyX"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34038 msgid "Literate Programming Build Log"
34039 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34042 msgid "lyx2lyx Error Log"
34043 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34046 msgid "Version Control Log"
34047 msgstr "バージョン管理ログ"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34050 msgid "Log file not found."
34051 msgstr "ログファイルが見つかりません."
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34054 msgid "No literate programming build log file found."
34055 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34058 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34059 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34062 msgid "No version control log file found."
34063 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34066 msgid "New File From Template"
34067 msgstr "ひな型から新規ファイル"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34070 msgid "All available files"
34071 msgstr "利用可能な全ファイル"
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34074 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34075 msgstr "利用可能なファイル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34078 msgid "User and System Files"
34079 msgstr "ユーザーおよびシステムファイル"
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34082 msgid "User Files Only"
34083 msgstr "ユーザーファイルのみ"
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34086 msgid "System Files Only"
34087 msgstr "システムファイルのみ"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34090 msgid ""
34091 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34092 "The selected language version will be opened."
34093 msgstr ""
34094 "選択したファイルで利用可能な言語がすべてここに表示されます.\n"
34095 "選択した言語版が開かれます."
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34098 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34099 msgstr "選択したファイルには他言語版はありません."
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34102 msgid ""
34103 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34104 "they can be chosen here if a file is selected."
34105 msgstr ""
34106 "特定のファイルの他言語版があれば,そのファイルが選択されていると,\n"
34107 "ここで他言語版を選択することができます."
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34110 msgid "Select example file"
34111 msgstr "用例ファイルを選んでください"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3007 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141
34115 msgid "&Examples"
34116 msgstr "用例(&E)"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34119 msgid "Select template file"
34120 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790
34123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
34124 msgid "&Templates"
34125 msgstr "ひな型(&T)"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34128 msgid "&User files"
34129 msgstr "ユーザーファイル(&U)"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34132 msgid "&System files"
34133 msgstr "システムファイル(&S)"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34136 msgid "Chose UI file"
34137 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34140 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34141 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34144 msgid "Chose bind file"
34145 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34148 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34149 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34152 msgid "Chose keyboard map"
34153 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34156 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34157 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34160 msgid "Default Template"
34161 msgstr "既定のひな型"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34164 msgid "Open Example File"
34165 msgstr "用例ファイルを開く"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34168 msgid "Open File"
34169 msgstr "ファイルを開く"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34172 msgid "[x]"
34173 msgstr "[x]"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34176 msgid "(x)"
34177 msgstr "(x)"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34180 msgid "{x}"
34181 msgstr "{x}"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34184 msgid "|x|"
34185 msgstr "|x|"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34188 msgid "||x||"
34189 msgstr "||x||"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34192 msgid "small"
34193 msgstr "small"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34196 msgid "bmatrix"
34197 msgstr "bmatrix"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34200 msgid "pmatrix"
34201 msgstr "pmatrix"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34204 msgid "Bmatrix"
34205 msgstr "Bmatrix"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34208 msgid "vmatrix"
34209 msgstr "vmatrix"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34212 msgid "Vmatrix"
34213 msgstr "Vmatrix"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34216 msgid "smallmatrix"
34217 msgstr "smallmatrix"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34220 msgid "Math Matrix"
34221 msgstr "数式行列"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34224 msgid "Nomenclature Settings"
34225 msgstr "用語集の設定"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34228 msgid "Note Settings"
34229 msgstr "註釈の設定"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34232 msgid "Paragraph Settings"
34233 msgstr "段落設定"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34236 msgid ""
34237 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34238 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34239 "\n"
34240 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34241 "the items is used."
34242 msgstr ""
34243 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
34244 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
34245 "\n"
34246 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
34247 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
34250 msgid "&Close"
34251 msgstr "閉じる(&C)"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34254 msgid "Phantom Settings"
34255 msgstr "埋め草の設定"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34258 msgid "Look & Feel"
34259 msgstr "操作性"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34262 msgid "File Handling"
34263 msgstr "ファイル処理"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34266 msgid "Keyboard/Mouse"
34267 msgstr "キーボード/マウス"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
34270 msgid "Input Completion"
34271 msgstr "入力補完"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
34274 msgid "C&ommand:"
34275 msgstr "コマンド(&O):"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
34278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
34279 msgid "Co&mmand:"
34280 msgstr "コマンド(&M):"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
34283 msgid "Screen Fonts"
34284 msgstr "画面フォント"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
34287 msgid "Paths"
34288 msgstr "パス"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
34291 msgid "Select directory for example files"
34292 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
34295 msgid "Select a document templates directory"
34296 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
34299 msgid "Select a temporary directory"
34300 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
34303 msgid "Select a backups directory"
34304 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34307 msgid "Select a document directory"
34308 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
34311 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34312 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
34315 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34316 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
34319 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34320 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34323 msgid "Spellchecker"
34324 msgstr "スペルチェッカー"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
34327 msgid "Native"
34328 msgstr "ネイティブ"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
34331 msgid "Aspell"
34332 msgstr "Aspell"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
34335 msgid "Enchant"
34336 msgstr "Enchant"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
34339 msgid "Hunspell"
34340 msgstr "Hunspell"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34343 msgid "Converters"
34344 msgstr "変換子"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34347 msgid "SECURITY WARNING!"
34348 msgstr "セキュリティ上の警告!"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34351 msgid ""
34352 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34353 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34354 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34355 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34356 msgstr ""
34357 "このオプションのチェックを外すと,有害である可能性のある変換子が,実行に先"
34358 "立って許可を尋ねることなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解"
34359 "していない限り,これは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みます"
34360 "か?推奨される安全な答えは「いいえ」です!"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
34363 msgid "File Formats"
34364 msgstr "ファイル形式"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34367 msgid "Format in use"
34368 msgstr "使われる書式"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
34371 msgid ""
34372 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34373 "converter. Please remove the converter first."
34374 msgstr ""
34375 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
34376 "ん.変換子を先に削除してください."
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
34379 msgid "System Default"
34380 msgstr "システム既定値"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
34383 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34384 msgstr ""
34385 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
34386 "ラムを先に削除してください."
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34389 msgid "LyX needs to be restarted!"
34390 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
34393 msgid ""
34394 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34395 "restart."
34396 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
34399 msgid "User Interface"
34400 msgstr "操作画面"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
34403 msgid "Classic"
34404 msgstr "古典的"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
34407 msgid "Oxygen"
34408 msgstr "Oxygen"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
34411 msgid "Restart needed"
34412 msgstr ""
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
34415 msgid ""
34416 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34417 msgstr ""
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
34420 msgid "Document Handling"
34421 msgstr "文書処理"
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
34424 msgid ""
34425 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34426 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34427 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34428 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34429 msgstr ""
34430 "これを有効にすると,文書のバックアップは現在の作業ディレクトリに生成されま"
34431 "す.バックアップファイルは,同じファイル名に「.lyx~」という拡張子を持ちます."
34432 "これらのファイルは,ファイルマネージャによっては隠しファイルとして扱われるこ"
34433 "とがあります.「パス」セクションで専用のバックアップディレクトリを設定するこ"
34434 "ともできます."
34435
34436 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34437 #, c-format
34438 msgid ""
34439 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34440 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34441 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34442 "these files are hidden by default by some file managers."
34443 msgstr ""
34444 "これを有効にすると,文書のバックアップはバックアップディレクトリ(%1$s)に生成"
34445 "されます.バックアップファイルは,フルパス+ファイル名をファイル名として「."
34446 "lyx~」という拡張子を持ちます(例:!mydir!filename.lyx~).これらのファイル"
34447 "は,ファイルマネージャによっては隠しファイルとして扱われることがあります."
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
34450 msgid "Control"
34451 msgstr "制御"
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
34454 msgid "Shortcuts"
34455 msgstr "ショートカット"
34456
34457 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
34458 msgid "Function"
34459 msgstr "関数"
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
34462 msgid "Shortcut"
34463 msgstr "ショートカット"
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34466 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34467 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
34470 msgid "Mathematical Symbols"
34471 msgstr "数式用記号"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34474 msgid "Document and Window"
34475 msgstr "文書及びウィンドウ"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
34478 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34479 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
34482 msgid "System and Miscellaneous"
34483 msgstr "システムその他"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
34486 msgid "Res&tore"
34487 msgstr "復元(&T)"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
34490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34491 msgid "Failed to create shortcut"
34492 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
34495 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34496 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
34499 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34500 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
34503 msgid "Invalid or empty key sequence"
34504 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34507 #, c-format
34508 msgid ""
34509 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34510 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34511 msgstr ""
34512 "ショートカット「%1$s」はすでに他のコマンドの前置句です.\n"
34513 "それらのコマンドを解除して,%2$s に割り当てますか?"
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
34516 msgid "Redefine shortcut?"
34517 msgstr "ショートカットを定義しなおしますか?"
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
34520 msgid "&Redefine"
34521 msgstr "再定義(&R)"
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
34524 #, c-format
34525 msgid ""
34526 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34527 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34528 msgstr ""
34529 "ショートカット「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
34530 "現在のショートカットを解除して,%3$s に割り当てますか?"
34531
34532 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
34533 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34534 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
34535
34536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
34537 msgid "Identity"
34538 msgstr "利用者情報"
34539
34540 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34541 msgid "Longest label width"
34542 msgstr "最長のラベル幅"
34543
34544 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34545 msgid "Nomenclature List Settings"
34546 msgstr "用語集の設定"
34547
34548 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34549 msgid "Index Settings"
34550 msgstr "索引の設定"
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34553 msgid "<All indexes>"
34554 msgstr "<全索引>"
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
34557 msgid "&Do not show this warning again!"
34558 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
34559
34560 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
34561 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
34562 msgstr ""
34563 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34566 msgid "Progress/Debug Messages"
34567 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34570 msgid "Debug Level"
34571 msgstr "デバッグレベル"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34574 msgid "Set"
34575 msgstr "設定"
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34578 msgid "Cross-reference"
34579 msgstr "相互参照"
34580
34581 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34582 msgid "All available labels"
34583 msgstr "利用できるラベル"
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34586 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34587 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34590 msgid "By Occurrence"
34591 msgstr "登場順"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34594 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34595 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
34596
34597 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34598 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34599 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34602 msgid "Update the label list"
34603 msgstr "ラベル一覧を更新"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34606 msgid "&Go Back"
34607 msgstr "戻る(&G)"
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
34610 msgid "Jump back to the original cursor location"
34611 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
34614 msgid "<No prefix>"
34615 msgstr "<接頭辞なし>"
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
34618 msgid "Ex&pand"
34619 msgstr "展開(&P)"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
34622 msgid "Show replace and option widgets"
34623 msgstr "置換・オプションウィジェットを表示"
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
34626 msgid "Active options:"
34627 msgstr "有効なオプション:"
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
34630 msgid "Case sensitive search"
34631 msgstr "大小文字分別検索"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34634 msgid "Whole words only"
34635 msgstr "単語全体のみ"
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34638 msgid "Search only in selection"
34639 msgstr "選択範囲限定検索"
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34642 msgid "Search as you type"
34643 msgstr "打鍵同時検索"
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
34646 msgid "Wrap search"
34647 msgstr "折返し検索"
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
34650 msgid "Click here to change search options"
34651 msgstr "検索オプションを変更するときは ここをクリックしてください"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
34654 msgid "Search and Replace"
34655 msgstr "検索および置換"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34658 msgid "Export or Send Document"
34659 msgstr "文書の書き出しないし送出"
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34662 msgid "Show File"
34663 msgstr "ファイルを表示"
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34666 msgid "Error -> Cannot load file!"
34667 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
34668
34669 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34670 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34671 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
34672
34673 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34674 msgid ""
34675 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34676 "beginning?"
34677 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
34680 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34681 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34684 msgid "Basic Latin"
34685 msgstr "基本ラテン文字"
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34688 msgid "Latin-1 Supplement"
34689 msgstr "ラテン1補助"
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34692 msgid "Latin Extended-A"
34693 msgstr "ラテン文字拡張A"
34694
34695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34696 msgid "Latin Extended-B"
34697 msgstr "ラテン文字拡張B"
34698
34699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34700 msgid "IPA Extensions"
34701 msgstr "IPA拡張"
34702
34703 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34704 msgid "Spacing Modifier Letters"
34705 msgstr "前進を伴う修飾文字"
34706
34707 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34708 msgid "Combining Diacritical Marks"
34709 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
34710
34711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34712 msgid "Cyrillic"
34713 msgstr "キリル文字"
34714
34715 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34716 msgid "Arabic"
34717 msgstr "アラビア文字"
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34720 msgid "Devanagari"
34721 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
34722
34723 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34724 msgid "Gurmukhi"
34725 msgstr "グルムキー文字"
34726
34727 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34728 msgid "Gujarati"
34729 msgstr "グジャラーティー文字"
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34732 msgid "Oriya"
34733 msgstr "オリヤー文字"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34736 msgid "Hangul Jamo"
34737 msgstr "ハングル字母"
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34740 msgid "Phonetic Extensions"
34741 msgstr "発音記号拡張"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34744 msgid "Latin Extended Additional"
34745 msgstr "ラテン拡張追加"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34748 msgid "Greek Extended"
34749 msgstr "ギリシャ文字拡張"
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34752 msgid "General Punctuation"
34753 msgstr "句読点一般"
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34756 msgid "Superscripts and Subscripts"
34757 msgstr "上付きおよび下付き文字"
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34760 msgid "Currency Symbols"
34761 msgstr "通貨記号"
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34764 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34765 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34768 msgid "Letterlike Symbols"
34769 msgstr "文字様記号"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34772 msgid "Number Forms"
34773 msgstr "数字に準じるもの"
34774
34775 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34776 msgid "Mathematical Operators"
34777 msgstr "数学記号"
34778
34779 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34780 msgid "Miscellaneous Technical"
34781 msgstr "その他の技術用記号"
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34784 msgid "Control Pictures"
34785 msgstr "制御機能用記号"
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34788 msgid "Optical Character Recognition"
34789 msgstr "光学的文字認識"
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34792 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34793 msgstr "囲み英数字"
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34796 msgid "Box Drawing"
34797 msgstr "罫線素片"
34798
34799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34800 msgid "Block Elements"
34801 msgstr "ブロック要素"
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34804 msgid "Geometric Shapes"
34805 msgstr "幾何学模様"
34806
34807 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34808 msgid "Miscellaneous Symbols"
34809 msgstr "その他の記号"
34810
34811 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34812 msgid "Dingbats"
34813 msgstr "装飾記号"
34814
34815 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34816 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34817 msgstr "その他の数学記号A"
34818
34819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34820 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34821 msgstr "日中韓記号及び句読点"
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34824 msgid "Hiragana"
34825 msgstr "平仮名"
34826
34827 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34828 msgid "Katakana"
34829 msgstr "片仮名"
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34832 msgid "Bopomofo"
34833 msgstr "注音符号"
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34836 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34837 msgstr "ハングル互換字母"
34838
34839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34840 msgid "Kanbun"
34841 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
34842
34843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34844 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34845 msgstr "日中韓囲み文字・月"
34846
34847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34848 msgid "CJK Compatibility"
34849 msgstr "日中韓互換用文字"
34850
34851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34852 msgid "CJK Unified Ideographs"
34853 msgstr "日中韓統合漢字"
34854
34855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34856 msgid "Hangul Syllables"
34857 msgstr "ハングル音節"
34858
34859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34860 msgid "High Surrogates"
34861 msgstr "上位サロゲート領域"
34862
34863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34864 msgid "Private Use High Surrogates"
34865 msgstr "私用上位サロゲート領域"
34866
34867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34868 msgid "Low Surrogates"
34869 msgstr "下位サロゲート領域"
34870
34871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34872 msgid "Private Use Area"
34873 msgstr "私用領域"
34874
34875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34876 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34877 msgstr "日中韓互換表意文字"
34878
34879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34880 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34881 msgstr "アルファベット表示形"
34882
34883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34884 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34885 msgstr "アラビア表示形A"
34886
34887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34888 msgid "Combining Half Marks"
34889 msgstr "半記号(合成可能)"
34890
34891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34892 msgid "CJK Compatibility Forms"
34893 msgstr "日中韓互換形"
34894
34895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34896 msgid "Small Form Variants"
34897 msgstr "小字形"
34898
34899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34900 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34901 msgstr "アラビア表示形B"
34902
34903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34904 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34905 msgstr "全角・半角形"
34906
34907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34908 msgid "Linear B Syllabary"
34909 msgstr "線文字B音節文字"
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34912 msgid "Linear B Ideograms"
34913 msgstr "線文字B表意文字"
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34916 msgid "Aegean Numbers"
34917 msgstr "エーゲ数字"
34918
34919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34920 msgid "Ancient Greek Numbers"
34921 msgstr "古代ギリシア数字"
34922
34923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34924 msgid "Old Italic"
34925 msgstr "古イタリア文字"
34926
34927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34928 msgid "Gothic"
34929 msgstr "ゴート文字"
34930
34931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34932 msgid "Ugaritic"
34933 msgstr "ウガリト文字"
34934
34935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34936 msgid "Old Persian"
34937 msgstr "古ペルシア文字"
34938
34939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34940 msgid "Deseret"
34941 msgstr "デゼレット文字"
34942
34943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34944 msgid "Shavian"
34945 msgstr "シェイヴィアン文字"
34946
34947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34948 msgid "Osmanya"
34949 msgstr "オスマニヤ文字"
34950
34951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34952 msgid "Cypriot Syllabary"
34953 msgstr "キプロス文字"
34954
34955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34956 msgid "Kharoshthi"
34957 msgstr "カローシュティー文字"
34958
34959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34960 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34961 msgstr "ビザンティン音楽記号"
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34964 msgid "Musical Symbols"
34965 msgstr "音楽記号"
34966
34967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34968 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34969 msgstr "古代ギリシア記譜法"
34970
34971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34972 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34973 msgstr "太玄経記号"
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34976 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34977 msgstr "数学用英数字記号"
34978
34979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34980 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34981 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
34982
34983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34984 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34985 msgstr "日中韓互換漢字追加"
34986
34987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34988 msgid "Tags"
34989 msgstr "言語タグ"
34990
34991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34992 msgid "Variation Selectors Supplement"
34993 msgstr "異体字セレクタ補助"
34994
34995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34996 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34997 msgstr "追加私用領域A"
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35000 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35001 msgstr "追加私用領域B"
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35004 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35005 msgstr "<p>LaTeXコード:%1</p>"
35006
35007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35008 msgid "Symbols"
35009 msgstr "記号"
35010
35011 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35012 msgid "Tabular Settings"
35013 msgstr "表の設定"
35014
35015 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35016 msgid "Insert Table"
35017 msgstr "表を挿入"
35018
35019 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35020 msgid "TeX Information"
35021 msgstr "TeX情報"
35022
35023 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35024 msgid "No thesaurus available for this language!"
35025 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
35026
35027 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35028 msgid "Outline"
35029 msgstr "文書構造"
35030
35031 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35032 msgid "&Reset to default (keep language)"
35033 msgstr "既定値に戻す(言語は保持)(&R)"
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35036 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35037 msgstr "すべてのフォント設定を既定値にリセットしますが,言語設定は保持します"
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35040 msgid "Reset to default (including &language)"
35041 msgstr "既定値に戻す(含言語)(&L)"
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35044 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35045 msgstr "すべてのフォント設定と言語を既定値に戻す"
35046
35047 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35048 msgid "auto"
35049 msgstr "自動"
35050
35051 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35052 #, c-format
35053 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35054 msgstr "ツールバー「%1$s」は「自動」状態をサポートしません"
35055
35056 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35057 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35058 msgid "off"
35059 msgstr "無効"
35060
35061 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35062 #, c-format
35063 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35064 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
35065
35066 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35067 msgid "movable"
35068 msgstr "移動可"
35069
35070 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35071 msgid "immovable"
35072 msgstr "移動不可"
35073
35074 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35075 msgid "Vertical Space Settings"
35076 msgstr "縦方向の空白の設定"
35077
35078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35079 msgid ""
35080 "The Document\n"
35081 "Processor[[welcome banner]]"
35082 msgstr ""
35083 "文書\n"
35084 "プロセッサ"
35085
35086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35087 msgid ""
35088 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35089 "for your language]]"
35090 msgstr "1.0"
35091
35092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35093 msgid "version "
35094 msgstr "バージョン "
35095
35096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35097 msgid "unknown version"
35098 msgstr "不明なバージョン"
35099
35100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35101 msgid "Click here to stop export/output process"
35102 msgstr "書き出し/出力処理を止めるには,ここをクリックしてください"
35103
35104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35105 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35106 msgstr ""
35107 "作業領域の拡大レベル.ドラッグするか,Ctrl-+/ーか,Shift-マウスホイールで調"
35108 "整してください."
35109
35110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35112 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35113 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35115 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35116 msgstr "%1$d%"
35117
35118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35119 msgid ""
35120 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35121 "Right click to change."
35122 msgstr ""
35123 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
35124 "るには右クリックしてください."
35125
35126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35127 msgid "Cancel Export?"
35128 msgstr "書き出しを取り消しますか?"
35129
35130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35131 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35132 msgstr "バックグラウンドの書き出しプロセスを中止しますか?"
35133
35134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35135 msgid "Co&ntinue"
35136 msgstr "続ける(&N)"
35137
35138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35139 #, c-format
35140 msgid "Successful export to format: %1$s"
35141 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
35142
35143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35144 #, c-format
35145 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35146 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
35147
35148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35149 #, c-format
35150 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35151 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
35152
35153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35154 #, c-format
35155 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35156 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
35157
35158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35159 #, c-format
35160 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35161 msgstr "形式 %1$s のプレビュー中に変換が中止されました"
35162
35163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35164 msgid "Exit LyX"
35165 msgstr "LyX を終了"
35166
35167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35168 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35169 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
35170
35171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35172 #, c-format
35173 msgid "%1$d Word"
35174 msgstr "%1$d語"
35175
35176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35177 #, c-format
35178 msgid "%1$d Words"
35179 msgstr "%1$d語"
35180
35181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485
35182 #, c-format
35183 msgid "%1$d Character"
35184 msgstr "%1$d字"
35185
35186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1487
35187 #, c-format
35188 msgid "%1$d Characters"
35189 msgstr "%1$d字"
35190
35191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1492
35192 #, c-format
35193 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35194 msgstr "%1$d字(除空白)"
35195
35196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1494
35197 #, c-format
35198 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35199 msgstr "%1$d字(除空白)"
35200
35201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35202 msgid ", [[stats separator]]"
35203 msgstr "、"
35204
35205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1515
35206 #, c-format
35207 msgid "%1$s (modified externally)"
35208 msgstr "%1$s (外部から変更)"
35209
35210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1638
35211 msgid "Welcome to LyX!"
35212 msgstr "LyXへようこそ!"
35213
35214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2224
35215 msgid "Automatic save done."
35216 msgstr "自動保存が終了しました."
35217
35218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2225
35219 msgid "Automatic save failed!"
35220 msgstr "自動保存に失敗しました!"
35221
35222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2305
35223 msgid "Command not allowed without any document open"
35224 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
35225
35226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
35227 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35228 msgstr "master-buffer-forallに無効な引数"
35229
35230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
35231 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35232 msgstr "toolbar-set関数には2つの引数が必要です!"
35233
35234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2512
35235 #, c-format
35236 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35237 msgstr "引数「%1$s」はtoolbar-set関数には無効です!"
35238
35239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
35240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2558
35241 #, c-format
35242 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35243 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
35244
35245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682
35246 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35247 msgstr "拡大率は%1$d%よりも小さくすることはできません."
35248
35249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2687
35250 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35251 msgstr "拡大率は%1$d%よりも大きくすることはできません."
35252
35253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817
35254 msgid "Document not loaded."
35255 msgstr "文書は読み込まれませんでした."
35256
35257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
35258 msgid "Select documents to open"
35259 msgstr "開く文書を選んでください"
35260
35261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
35262 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35263 msgstr "LyX文書バックアップ(*.lyx~)"
35264
35265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4604
35266 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35267 msgid "All Files"
35268 msgstr "全てのファイル"
35269
35270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
35271 #, c-format
35272 msgid ""
35273 "The directory in the given path\n"
35274 "%1$s\n"
35275 "does not exist."
35276 msgstr ""
35277 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
35278 "%1$s\n"
35279 "は存在しません."
35280
35281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
35282 #, c-format
35283 msgid ""
35284 "File\n"
35285 "%1$s\n"
35286 "does not exist. Create empty file?"
35287 msgstr ""
35288 "ファイル\n"
35289 "%1$s\n"
35290 "は存在しません.空のファイルを生成しますか?"
35291
35292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35293 msgid "File does not exist"
35294 msgstr "ファイルが存在しません"
35295
35296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
35297 msgid "Create &File"
35298 msgstr "ファイルを作成(&F)"
35299
35300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
35301 #, c-format
35302 msgid "Opening document %1$s..."
35303 msgstr "文書%1$sを開いています..."
35304
35305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920
35306 #, c-format
35307 msgid "Document %1$s opened."
35308 msgstr "文書%1$sを開きました."
35309
35310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923
35311 msgid "Version control detected."
35312 msgstr "バージョン管理を検出しました."
35313
35314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2925
35315 #, c-format
35316 msgid "Could not open document %1$s"
35317 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした"
35318
35319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
35320 msgid "Couldn't import file"
35321 msgstr "ファイルを読み込みできません"
35322
35323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2955
35324 #, c-format
35325 msgid "No information for importing the format %1$s."
35326 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません."
35327
35328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
35329 #, c-format
35330 msgid "Select %1$s file to import"
35331 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
35332
35333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35334 #, c-format
35335 msgid ""
35336 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35337 "Aborting import."
35338 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
35339
35340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329
35341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3434
35342 #, c-format
35343 msgid ""
35344 "The document %1$s already exists.\n"
35345 "\n"
35346 "Do you want to overwrite that document?"
35347 msgstr ""
35348 "文書%1$sは既に存在します.\n"
35349 "\n"
35350 "文書を上書きしますか?"
35351
35352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
35353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35354 msgid "Overwrite document?"
35355 msgstr "文書を上書きしますか?"
35356
35357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3075
35358 #, c-format
35359 msgid "Importing %1$s..."
35360 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
35361
35362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
35363 msgid "imported."
35364 msgstr "読み込みました."
35365
35366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
35367 msgid "file not imported!"
35368 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
35369
35370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
35371 msgid "newfile"
35372 msgstr "新規ファイル"
35373
35374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
35375 msgid "Select LyX document to insert"
35376 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
35377
35378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3186
35379 #, c-format
35380 msgid ""
35381 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35382 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35383 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35384 "Do you want to create it?"
35385 msgstr ""
35386 "ひな型は文書言語(%1$s)に対応したサブディレクトリに\n"
35387 "保存することが推奨されていますが,\n"
35388 "このサブディレクトリはまだ存在していません.\n"
35389 "作りますか?"
35390
35391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3191
35392 msgid "Create Language Directory?"
35393 msgstr "言語ディレクトリを作成しますか?"
35394
35395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
35396 msgid "&Yes, Create"
35397 msgstr "はい,生成します(&Y)"
35398
35399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
35400 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35401 msgstr "いいえ,ひな型を親ディレクトリに保存します(&N)"
35402
35403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35404 msgid "Subdirectory creation failed!"
35405 msgstr "サブディレクトリの生成に失敗しました!"
35406
35407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35408 msgid ""
35409 "Could not create subdirectory.\n"
35410 "The template will be saved in the parent directory."
35411 msgstr ""
35412 "サブディレクトリを生成できませんでした.\n"
35413 "ひな型は親ディレクトリに保存されます."
35414
35415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3217
35416 #, c-format
35417 msgid ""
35418 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35419 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35420 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35421 "Do you want to create it?"
35422 msgstr ""
35423 "ひな型はレイアウトカテゴリ(%1$s)に対応したサブディレクトリに\n"
35424 "保存することが推奨されていますが,\n"
35425 "このサブディレクトリはまだ存在しません.\n"
35426 "作成しますか?"
35427
35428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
35429 msgid "Create Category Directory?"
35430 msgstr "カテゴリ別ディレクトリを作成しますか?"
35431
35432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3257
35433 msgid "Choose a filename to save template as"
35434 msgstr "ひな型を保存するファイル名を選んで下さい"
35435
35436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35437 msgid "Choose a filename to save document as"
35438 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい"
35439
35440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
35441 #, c-format
35442 msgid ""
35443 "The file\n"
35444 "%1$s\n"
35445 "is already open in your current session.\n"
35446 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35447 "Do you want to choose a new filename?"
35448 msgstr ""
35449 "ファイル\n"
35450 "%1$s\n"
35451 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
35452 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
35453 "新しいファイル名を付けますか?"
35454
35455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
35456 msgid "Chosen File Already Open"
35457 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
35458
35459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
35460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
35461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35462 msgid "&Rename"
35463 msgstr "改名(&R)"
35464
35465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3312
35466 #, c-format
35467 msgid ""
35468 "The document %1$s is already registered.\n"
35469 "\n"
35470 "Do you want to choose a new name?"
35471 msgstr ""
35472 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
35473 "\n"
35474 "新しい名前を選択ししますか?"
35475
35476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
35477 msgid "Rename document?"
35478 msgstr "文書を改名しますか?"
35479
35480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
35481 msgid "Copy document?"
35482 msgstr "文書をコピーしますか?"
35483
35484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
35485 msgid "&Copy"
35486 msgstr "コピー(&C)"
35487
35488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
35489 msgid "Choose a filename to export the document as"
35490 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい"
35491
35492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
35493 msgid "Guess from extension (*.*)"
35494 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
35495
35496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
35497 #, c-format
35498 msgid ""
35499 "The document %1$s could not be saved.\n"
35500 "\n"
35501 "Do you want to rename the document and try again?"
35502 msgstr ""
35503 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
35504 "\n"
35505 "文書を改名して再試行しますか?"
35506
35507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
35508 msgid "Rename and save?"
35509 msgstr "改名して保存しますか?"
35510
35511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35512 msgid "&Retry"
35513 msgstr "再試行(&R)"
35514
35515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
35516 #, c-format
35517 msgid ""
35518 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35519 "Would you like to close or hide the document?\n"
35520 "\n"
35521 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35522 "the menu: View->Hidden->...\n"
35523 "\n"
35524 "To remove this question, set your preference in:\n"
35525 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35526 msgstr ""
35527 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
35528 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
35529 "\n"
35530 "非表示文書は,メニュー:表示→非表示→...\n"
35531 "で,再び表示することができます. \n"
35532 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
35533 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
35534
35535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538
35536 msgid "Close or hide document?"
35537 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
35538
35539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
35540 msgid "&Hide"
35541 msgstr "非表示にする(&H)"
35542
35543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3636
35544 msgid "Close document"
35545 msgstr "文書を閉じる"
35546
35547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
35548 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35549 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
35550
35551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3769 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3901
35552 #, c-format
35553 msgid ""
35554 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35555 "\n"
35556 "Do you want to save the document?"
35557 msgstr ""
35558 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
35559 "\n"
35560 "この文書を保存しますか?"
35561
35562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
35563 msgid "Save new document?"
35564 msgstr "新規文書を保存しますか?"
35565
35566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
35567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
35568 msgid "&Save"
35569 msgstr "保存(&S)"
35570
35571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
35572 #, c-format
35573 msgid ""
35574 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35575 "\n"
35576 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35577 msgstr ""
35578 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
35579 "\n"
35580 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
35581
35582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
35583 #, c-format
35584 msgid ""
35585 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35586 "\n"
35587 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35588 msgstr ""
35589 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
35590 "\n"
35591 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
35592
35593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3898
35594 msgid "Save changed document?"
35595 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
35596
35597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
35598 msgid "Save document?"
35599 msgstr "文書を保存しますか?"
35600
35601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
35602 msgid "&Discard"
35603 msgstr "廃棄(&D)"
35604
35605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3895
35606 #, c-format
35607 msgid ""
35608 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35609 "\n"
35610 "Do you want to save the document?"
35611 msgstr ""
35612 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
35613 "\n"
35614 "この文書を保存しますか?"
35615
35616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3927
35617 #, c-format
35618 msgid ""
35619 "Document \n"
35620 "%1$s\n"
35621 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35622 msgstr ""
35623 "文書\n"
35624 "%1$s\n"
35625 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
35626 "カルに加えた変更は全て失われます."
35627
35628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930
35629 msgid "Reload externally changed document?"
35630 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
35631
35632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3975
35633 msgid "Document could not be checked in."
35634 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
35635
35636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4018
35637 msgid "Error when setting the locking property."
35638 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
35639
35640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4067
35641 msgid "Directory is not accessible."
35642 msgstr "ディレクトリにアクセスできません."
35643
35644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144
35645 #, c-format
35646 msgid "Opening child document %1$s..."
35647 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
35648
35649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
35650 #, c-format
35651 msgid "No buffer for file: %1$s."
35652 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
35653
35654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
35655 msgid "Inverse Search Failed"
35656 msgstr "逆検索に失敗"
35657
35658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
35659 msgid ""
35660 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35661 "You may need to update the viewed document."
35662 msgstr ""
35663 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
35664 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
35665
35666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4286
35667 msgid "Export Error"
35668 msgstr "書き出しエラー"
35669
35670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4287
35671 msgid "Error cloning the Buffer."
35672 msgstr "バッファの複製時にエラーが発生しました."
35673
35674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4458
35675 msgid "Exporting ..."
35676 msgstr "書き出しています..."
35677
35678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35679 msgid "Previewing ..."
35680 msgstr "プレビューを準備しています..."
35681
35682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4505
35683 msgid "Document not loaded"
35684 msgstr "文書は読み込まれていません"
35685
35686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4601
35687 msgid "Select file to insert"
35688 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
35689
35690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4632
35691 #, c-format
35692 msgid ""
35693 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35694 "on disk of the document %1$s?"
35695 msgstr ""
35696 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
35697 "しますか?"
35698
35699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
35700 #, c-format
35701 msgid ""
35702 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35703 "version of the document %1$s?"
35704 msgstr ""
35705 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
35706 "か?"
35707
35708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642
35709 msgid "Revert to saved document?"
35710 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
35711
35712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4659
35713 msgid "Buffer export reset."
35714 msgstr "バッファの書き出しがリセットされました."
35715
35716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4682
35717 msgid "Saving all documents..."
35718 msgstr "全ての文書を保存中です..."
35719
35720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4692
35721 msgid "All documents saved."
35722 msgstr "全ての文書は保存されました."
35723
35724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731
35725 msgid "Developer mode is now enabled."
35726 msgstr "開発者モードが有効になりました."
35727
35728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4733
35729 msgid "Developer mode is now disabled."
35730 msgstr "開発者モードが無効になりました."
35731
35732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4765
35733 msgid "Toolbars unlocked."
35734 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
35735
35736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4767
35737 msgid "Toolbars locked."
35738 msgstr "ツールバーがロックされました."
35739
35740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4779
35741 #, c-format
35742 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35743 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
35744
35745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4868
35746 #, c-format
35747 msgid "%1$s unknown command!"
35748 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
35749
35750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4969
35751 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35752 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました(既定値:%2$d%)"
35753
35754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5032
35755 msgid "Please, preview the document first."
35756 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
35757
35758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5050
35759 msgid "Couldn't proceed."
35760 msgstr "続けることができませんでした."
35761
35762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5433
35763 msgid "Disable Shell Escape"
35764 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
35765
35766 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
35767 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
35768 msgid "Code Preview"
35769 msgstr "コードプレビュー"
35770
35771 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
35772 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35773 msgstr "%1プレビュー"
35774
35775 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517
35776 msgid "Close File"
35777 msgstr "ファイルを閉じる"
35778
35779 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055
35780 msgid "%1 (read only)"
35781 msgstr "%1 (読み込み専用)"
35782
35783 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063
35784 msgid "%1 (modified externally)"
35785 msgstr "%1 (外部から変更)"
35786
35787 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
35788 msgid "&Hide Tab"
35789 msgstr "タブを非表示にする(&H)"
35790
35791 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092
35792 msgid "&Close Tab"
35793 msgstr "タブを閉じる(&C)"
35794
35795 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132
35796 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35797 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
35798
35799 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35800 msgid "Wrap Float Settings"
35801 msgstr "折返しフロートの設定"
35802
35803 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
35804 msgid "Click to detach"
35805 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
35806
35807 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
35808 msgid "Ne&w Inset"
35809 msgstr "新規差込枠(&W)"
35810
35811 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
35812 #, c-format
35813 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35814 msgstr ""
35815 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
35816 "てください."
35817
35818 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
35819 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35820 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください."
35821
35822 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
35823 #, c-format
35824 msgid "%1$s (unknown)"
35825 msgstr "%1$s (未知)"
35826
35827 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35828 msgid "More...|M"
35829 msgstr "詳細(M)...|M"
35830
35831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35832 msgid "No Group"
35833 msgstr "グループがありません"
35834
35835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35836 msgid "More Spelling Suggestions"
35837 msgstr "追加的綴り候補"
35838
35839 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35840 msgid "Add to personal dictionary|n"
35841 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
35842
35843 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35844 msgid "Ignore this occurrence|g"
35845 msgstr "この箇所は無視(G)|G"
35846
35847 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35848 msgid "Ignore all for this session|I"
35849 msgstr "このセッション中はすべて無視(I)|I"
35850
35851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35852 msgid "Ignore all in this document|d"
35853 msgstr "この文書ではすべて無視(D)|D"
35854
35855 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35856 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35857 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
35858
35859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35860 msgid "Remove from document dictionary|r"
35861 msgstr "文書用辞書から削除(R)|R"
35862
35863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35864 msgid "Switch Language...|L"
35865 msgstr "言語を切り替え(L)|L"
35866
35867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35868 msgid "Language|L"
35869 msgstr "言語(L)|L"
35870
35871 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35872 msgid "More Languages ...|M"
35873 msgstr "他の言語(M)...|M"
35874
35875 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35876 msgid "Hidden|H"
35877 msgstr "非表示分(H)|H"
35878
35879 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35880 msgid "(No Documents Open)"
35881 msgstr "(文書が開かれていません)"
35882
35883 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35884 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35885 msgstr "(しおりがまだ保存されていません)"
35886
35887 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35888 msgid "View (Other Formats)|F"
35889 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
35890
35891 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35892 msgid "Update (Other Formats)|p"
35893 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
35894
35895 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35896 #, c-format
35897 msgid "View [%1$s]|V"
35898 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
35899
35900 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35901 #, c-format
35902 msgid "Update [%1$s]|U"
35903 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
35904
35905 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35906 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35907 msgstr "(特別差込枠が定義されていません)"
35908
35909 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35910 msgid "(No Document Open)"
35911 msgstr "(文書が開かれていません)"
35912
35913 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35914 msgid "Master Document"
35915 msgstr "マスター文書"
35916
35917 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35918 msgid "Other Lists"
35919 msgstr "その他の一覧"
35920
35921 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35922 msgid "(Empty Table of Contents)"
35923 msgstr "(目次は空です)"
35924
35925 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35926 msgid "Open Outliner..."
35927 msgstr "文書構造を開く..."
35928
35929 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
35930 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35931 msgstr "入(O)|O"
35932
35933 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
35934 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35935 msgstr "切(F)|F"
35936
35937 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
35938 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35939 msgstr "自動(A)|A"
35940
35941 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
35942 msgid "Other Toolbars"
35943 msgstr "他のツールバー"
35944
35945 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
35946 msgid "Master Documents"
35947 msgstr "マスター文書"
35948
35949 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
35950 msgid "Index List|I"
35951 msgstr "索引一覧(I)|I"
35952
35953 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
35954 msgid "Index Entry|d"
35955 msgstr "索引登録(D)|D"
35956
35957 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
35958 #, c-format
35959 msgid "Index: %1$s"
35960 msgstr "索引:%1$s"
35961
35962 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
35963 #, c-format
35964 msgid "Index Entry (%1$s)"
35965 msgstr "索引項目 (%1$s)"
35966
35967 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
35968 msgid "No Citation in Scope!"
35969 msgstr "範囲内に引用がありません!"
35970
35971 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
35972 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
35973 msgid "No citations selected!"
35974 msgstr "引用が選択されていません!"
35975
35976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
35977 msgid "All authors|h"
35978 msgstr "全著者(H)|H"
35979
35980 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
35981 msgid "Force upper case|u"
35982 msgstr "大文字を強制(U)|U"
35983
35984 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
35985 msgid "No Text Field in Scope!"
35986 msgstr "範囲内にテキストフィールドがありません!"
35987
35988 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
35989 msgid "Custom..."
35990 msgstr "詳細設定..."
35991
35992 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
35993 #, c-format
35994 msgid "Caption (%1$s)"
35995 msgstr "キャプション (%1$s)"
35996
35997 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35998 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35999 msgstr "既定値(%1$d%)にリセット(R)|R"
36000
36001 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36002 msgid "Zoom In|I"
36003 msgstr "拡大(I)|I"
36004
36005 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36006 msgid "Zoom Out|O"
36007 msgstr "縮小(O)|O"
36008
36009 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36010 msgid "No Quote in Scope!"
36011 msgstr "範囲内に引用がありません!"
36012
36013 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36014 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36015 #, c-format
36016 msgid "%1$s (dynamic)"
36017 msgstr "%1$s (動的)"
36018
36019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36020 #, c-format
36021 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36022 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
36023
36024 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36025 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36026 msgstr "動的"
36027
36028 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36029 msgid "static[[Quotes]]"
36030 msgstr "静的"
36031
36032 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36033 #, c-format
36034 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36035 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s、%2$s)(O)|O"
36036
36037 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36038 #, c-format
36039 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36040 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
36041
36042 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36043 #, c-format
36044 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36045 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
36046
36047 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36048 msgid "Change Style|y"
36049 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
36050
36051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36052 #, c-format
36053 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36054 msgstr "%1$sの別段落を上に挿入"
36055
36056 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36057 #, c-format
36058 msgid "Separated %1$s Above"
36059 msgstr "%1$sの別段落を上に"
36060
36061 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36062 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36063 #, c-format
36064 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36065 msgstr "%1$sの別段落を下に挿入"
36066
36067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36068 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36069 #, c-format
36070 msgid "Separated %1$s Below"
36071 msgstr "%1$sの別段落を下に"
36072
36073 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36074 #, c-format
36075 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36076 msgstr "%1$sの外側別段落を下に挿入"
36077
36078 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36079 #, c-format
36080 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36081 msgstr "%1$s外側別段落を挿入"
36082
36083 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36084 #, c-format
36085 msgid "Export [%1$s]|E"
36086 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
36087
36088 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36089 msgid "No Action Defined!"
36090 msgstr "動作が定義されていません!"
36091
36092 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36093 msgid "Search"
36094 msgstr "検索"
36095
36096 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36097 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36098 msgstr "この節には無効な入力が含まれています.修正してください!"
36099
36100 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36101 #, c-format
36102 msgid "Export %1$s"
36103 msgstr "%1$sを書き出し"
36104
36105 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36106 #, c-format
36107 msgid "Import %1$s"
36108 msgstr "%1$sを読み込み"
36109
36110 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36111 #, c-format
36112 msgid "Update %1$s"
36113 msgstr "%1$sを更新"
36114
36115 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36116 #, c-format
36117 msgid "View %1$s"
36118 msgstr "%1$sを表示"
36119
36120 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36121 msgid "space"
36122 msgstr "空白"
36123
36124 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36125 msgid ""
36126 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36127 "characters:\n"
36128 msgstr ""
36129 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
36130 "ん:\n"
36131
36132 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36133 msgid "Invalid URL"
36134 msgstr "URLが無効"
36135
36136 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36137 #, c-format
36138 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36139 msgstr "URL「%1$s」を解決できませんでした."
36140
36141 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36142 msgid "URL could not be accessed"
36143 msgstr "URLにアクセスできませんでした"
36144
36145 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36146 #, c-format
36147 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36148 msgstr "URL「%1$s」は存在しますが,開くことができませんでした!"
36149
36150 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36151 msgid "The lyxpaperview script failed."
36152 msgstr "lyxpaperviewスクリプトは失敗しました."
36153
36154 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36155 #, c-format
36156 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36157 msgstr "パターン「%1$s」ではファイルが見つかりませんでした."
36158
36159 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36160 #, fuzzy
36161 msgid "Multiple files found!"
36162 msgstr "ファイルが見つかりません!"
36163
36164 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36165 #, fuzzy
36166 msgid "Select the file that should be opened:"
36167 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
36168
36169 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36170 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36171 msgstr ""
36172
36173 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36174 #, fuzzy
36175 msgid ""
36176 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36177 "document in the future."
36178 msgstr ""
36179 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
36180
36181 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36182 #, c-format
36183 msgid ""
36184 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36185 "\n"
36186 "%1$s\n"
36187 "\n"
36188 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36189 "\n"
36190 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36191 "link!\n"
36192 "\n"
36193 "How do you want to proceed?"
36194 msgstr ""
36195
36196 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36197 #, fuzzy
36198 msgid "Open external target?"
36199 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
36200
36201 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36202 #, fuzzy
36203 msgid "&Open Target"
36204 msgstr "ターゲットを開く(O)…|O"
36205
36206 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36207 #, c-format
36208 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36209 msgstr "ターゲット「%1$s」は解決できませんでした."
36210
36211 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36212 msgid "Could not update TeX information"
36213 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
36214
36215 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36216 #, c-format
36217 msgid "The script `%1$s' failed."
36218 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました."
36219
36220 #: src/insets/Inset.cpp:92
36221 msgid "Bibliography Entry"
36222 msgstr "書誌情報項目"
36223
36224 #: src/insets/Inset.cpp:98
36225 msgid "Float"
36226 msgstr "フロート"
36227
36228 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36229 msgid "Box"
36230 msgstr "ボックス"
36231
36232 #: src/insets/Inset.cpp:118
36233 msgid "Horizontal Space"
36234 msgstr "横方向の空白"
36235
36236 #: src/insets/Inset.cpp:167
36237 msgid "Horizontal Math Space"
36238 msgstr "数式の横方向の空白"
36239
36240 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36241 msgid "Unknown Argument"
36242 msgstr "未知の引数"
36243
36244 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36245 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36246 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
36247
36248 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36249 msgid "Keys must be unique!"
36250 msgstr "キーは重複してはなりません!"
36251
36252 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36253 #, c-format
36254 msgid ""
36255 "The key %1$s already exists,\n"
36256 "it will be changed to %2$s."
36257 msgstr ""
36258 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
36259 "%2$sに変更します."
36260
36261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36262 #, c-format
36263 msgid ""
36264 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36265 "If you proceed, all of them will be opened."
36266 msgstr ""
36267 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
36268 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
36269
36270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36271 msgid "Open Databases?"
36272 msgstr "データベースを開きますか?"
36273
36274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36275 msgid "&Proceed"
36276 msgstr "進む(&P)"
36277
36278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36279 msgid "EMPTY: "
36280 msgstr "空:"
36281
36282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36283 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36284 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
36285
36286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36287 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36288 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
36289
36290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36291 msgid "Databases:"
36292 msgstr "データベース:"
36293
36294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36295 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36296 msgstr "ありません.書き入れてください!"
36297
36298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36299 msgid "Style File:"
36300 msgstr "スタイルファイル:"
36301
36302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36303 msgid "Lists:"
36304 msgstr "一覧:"
36305
36306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36307 msgid "included in TOC"
36308 msgstr "目次に入れる"
36309
36310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36311 msgid ""
36312 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36313 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36314 "document'"
36315 msgstr ""
36316 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
36317 "この書誌情報は出力されません."
36318
36319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36320 msgid "Options: "
36321 msgstr "オプション:"
36322
36323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36324 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36325 msgstr "[書誌情報が削除されました!]"
36326
36327 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36328 msgid ""
36329 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36330 "BibTeX will be unable to find it."
36331 msgstr ""
36332 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
36333 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
36334
36335 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36336 msgid "simple frame"
36337 msgstr "簡素な枠"
36338
36339 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36340 msgid "frameless"
36341 msgstr "枠なし"
36342
36343 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36344 msgid "simple frame, page breaks"
36345 msgstr "簡素な枠・改頁"
36346
36347 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36348 msgid "oval, thin"
36349 msgstr "楕円形(細線)"
36350
36351 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36352 msgid "oval, thick"
36353 msgstr "楕円形(太線)"
36354
36355 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36356 msgid "drop shadow"
36357 msgstr "影付き"
36358
36359 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36360 msgid "shaded background"
36361 msgstr "影付き背景"
36362
36363 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36364 msgid "double frame"
36365 msgstr "二重枠"
36366
36367 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36368 #, c-format
36369 msgid "%1$s (%2$s)"
36370 msgstr "%1$s (%2$s)"
36371
36372 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36373 #, c-format
36374 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36375 msgstr "%1$s (%2$s、%3$s)"
36376
36377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36378 msgid "active"
36379 msgstr "有効"
36380
36381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36382 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36383 msgid "non-active"
36384 msgstr "無効"
36385
36386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36387 #, c-format
36388 msgid "master %1$s, child %2$s"
36389 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
36390
36391 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36392 #, c-format
36393 msgid ""
36394 "Branch Name: %1$s\n"
36395 "Branch Status: %2$s\n"
36396 "Inset Status: %3$s"
36397 msgstr ""
36398 "派生肢名:%1$s\n"
36399 "派生肢状態:%2$s\n"
36400 "差込枠状態:%3$s"
36401
36402 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36403 msgid "Branch: "
36404 msgstr "派生枝:"
36405
36406 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36407 msgid "Branch (child): "
36408 msgstr "派生枝(子文書):"
36409
36410 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36411 msgid "Branch (master): "
36412 msgstr "派生枝(親文書):"
36413
36414 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36415 msgid "Branch (undefined): "
36416 msgstr "派生枝(未定義):"
36417
36418 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36419 msgid ""
36420 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36421 "error.\n"
36422 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36423 msgstr ""
36424 "LaTeXエラーとなるため,フロート外では,標準キャプションは使えません.\n"
36425 "フロート外でキャプションを使うには,「nonfloat」LaTeXパッケージを使用してくだ"
36426 "さい."
36427
36428 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36429 msgid "Orphaned caption:"
36430 msgstr "取り残されたキャプション:"
36431
36432 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36433 #, c-format
36434 msgid "Sub-%1$s"
36435 msgstr "副%1$s"
36436
36437 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36438 #, c-format
36439 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36440 msgstr "%1$s %2$s: "
36441
36442 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36443 msgid "No bibliography defined!"
36444 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
36445
36446 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36447 #, c-format
36448 msgid "+ %1$d more entries."
36449 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
36450
36451 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36452 msgid "BROKEN: "
36453 msgstr "破損:"
36454
36455 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36456 msgid "LaTeX Command: "
36457 msgstr "LaTeXコマンド:"
36458
36459 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36460 msgid "InsetCommand Error: "
36461 msgstr "差込枠コマンドエラー:"
36462
36463 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36464 msgid "Incompatible command name."
36465 msgstr "非互換なコマンド名."
36466
36467 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36468 msgid "InsetCommandParams Error: "
36469 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー:"
36470
36471 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36472 msgid "InsetCommandParams: "
36473 msgstr "差込枠コマンドパラメーター:"
36474
36475 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36476 msgid "Unknown parameter name: "
36477 msgstr "不明なパラメーター名:"
36478
36479 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36480 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36481 msgstr "ここに\\end_insetがありません:"
36482
36483 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36484 msgid "Uncodable characters"
36485 msgstr "コード化できない文字"
36486
36487 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36488 #, c-format
36489 msgid ""
36490 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36491 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36492 "%2$s."
36493 msgstr ""
36494 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
36495 "現在の文字コードでは表現できないので無視されました:\n"
36496 "%2$s."
36497
36498 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36499 msgid "Uncodable characters in inset"
36500 msgstr "差込枠にコード化できない文字があります"
36501
36502 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36503 #, c-format
36504 msgid ""
36505 "The following characters in one of the insets are\n"
36506 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36507 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36508 msgstr ""
36509 "差込枠中の以下の文字は,現在の文字コードでは\n"
36510 "表現できないので無視されました:%1$s\n"
36511 "各差込枠ダイアログ中の「原文通り」を無効にすれば直ることがあります."
36512
36513 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36514 msgid "Set counter to ..."
36515 msgstr "カウンタを右の値に設定..."
36516
36517 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36518 msgid "Increase counter by ..."
36519 msgstr "カウンタを右の値だけ増分..."
36520
36521 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36522 msgid "Reset counter to 0"
36523 msgstr "カウンタを0にリセット"
36524
36525 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36526 msgid "Save current counter value"
36527 msgstr "現在のカウンタ値を保存"
36528
36529 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36530 msgid "Restore saved counter value"
36531 msgstr "保存されたカウンタ値に復帰"
36532
36533 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36534 msgid "Roman Uppercase"
36535 msgstr "ローマン体大文字"
36536
36537 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36538 msgid "Roman Lowercase"
36539 msgstr "ローマン体小文字"
36540
36541 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36542 msgid "Uppercase Letter"
36543 msgstr "大文字"
36544
36545 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36546 msgid "Lowercase Letter"
36547 msgstr "小文字"
36548
36549 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36550 msgid "Arabic Numeral"
36551 msgstr "アラビア数字"
36552
36553 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36554 #, c-format
36555 msgid "Counter: Set %1$s"
36556 msgstr "カウンタ:%1$sを設定"
36557
36558 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36559 #, c-format
36560 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36561 msgstr "カウンタ%1$sの値を%2$sに設定します"
36562
36563 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36564 #, c-format
36565 msgid "Counter: Add to %1$s"
36566 msgstr "カウンタ:%1$sを増加させます"
36567
36568 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36569 #, c-format
36570 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36571 msgstr "カウンタ%2$sの値に%1$s加えます"
36572
36573 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36574 #, c-format
36575 msgid "Counter: Reset %1$s"
36576 msgstr "カウンタ:%1$sをリセット"
36577
36578 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36579 #, c-format
36580 msgid "Reset value of counter %1$s"
36581 msgstr "カウンタ%1$sの値をリセットします"
36582
36583 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36584 #, c-format
36585 msgid "Counter: Save %1$s"
36586 msgstr "カウンタ:%1$sを保存"
36587
36588 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36589 #, c-format
36590 msgid "Save value of counter %1$s"
36591 msgstr "カウンタ%1$sの値を保存します"
36592
36593 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36594 #, c-format
36595 msgid "Counter: Restore %1$s"
36596 msgstr "カウンタ:%1$sを復元"
36597
36598 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36599 #, c-format
36600 msgid "Restore value of counter %1$s"
36601 msgstr "カウンタ%1$sの値を復元します"
36602
36603 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36604 #, c-format
36605 msgid "External template %1$s is not installed"
36606 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
36607
36608 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36609 #, c-format
36610 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36611 msgstr "エラー:%1$sというフロート型は知りません"
36612
36613 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36614 msgid "float"
36615 msgstr "フロート"
36616
36617 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36618 msgid "Float: "
36619 msgstr "フロート: "
36620
36621 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36622 msgid "Subfloat: "
36623 msgstr "従属フロート: "
36624
36625 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36626 msgid " (sideways)"
36627 msgstr " (横向き)"
36628
36629 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36630 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36631 msgstr "エラー:そのような種類のフロートは存在しません!"
36632
36633 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36634 #, c-format
36635 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36636 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
36637
36638 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
36639 msgid "footnote"
36640 msgstr "脚註"
36641
36642 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36643 #, c-format
36644 msgid ""
36645 "Could not copy the file\n"
36646 "%1$s\n"
36647 "into the temporary directory."
36648 msgstr ""
36649 "ファイル\n"
36650 "%1$s\n"
36651 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
36652
36653 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
36654 #, c-format
36655 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36656 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
36657
36658 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36659 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36660 msgstr "画像が指定されていません.「draft」モードに待避します."
36661
36662 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
36663 #, c-format
36664 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36665 msgstr "画像「%1$s」が見つかりません.「draft」モードに待避します."
36666
36667 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
36668 msgid "Graphic not found!"
36669 msgstr "画像が見つかりません."
36670
36671 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
36672 #, c-format
36673 msgid ""
36674 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36675 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36676 "You need to adapt either the encoding or the path."
36677 msgstr ""
36678 "グラフィックパス中の以下の文字は,現在の文字コードでは\n"
36679 "表現できないので,無視されました:%1$s\n"
36680 "文字コードかパスを修正してください."
36681
36682 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
36683 #, c-format
36684 msgid "Graphics file: %1$s"
36685 msgstr "画像ファイル:%1$s"
36686
36687 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
36688 msgid "Hyperlink: "
36689 msgstr "ハイパーリンク:"
36690
36691 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36692 msgid "www"
36693 msgstr "www"
36694
36695 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
36696 msgid "email"
36697 msgstr "電子メール"
36698
36699 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
36700 msgid "file"
36701 msgstr "ファイル"
36702
36703 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
36704 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36705 msgstr "その他"
36706
36707 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
36708 #, c-format
36709 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36710 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
36711
36712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36713 msgid "MISSING:"
36714 msgstr "欠如:"
36715
36716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36717 msgid "Include (excluded)"
36718 msgstr "内包(include)(除外)"
36719
36720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36721 #, c-format
36722 msgid ""
36723 "The file\n"
36724 "%1$s\n"
36725 " has attempted to include itself.\n"
36726 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36727 msgstr ""
36728 "ファイル\n"
36729 "「%1$s」\n"
36730 "はそれ自身を内包しようとしました.\n"
36731 "これを修正しないと,この文書は正しく動作しません!"
36732
36733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36734 msgid "Recursive Include"
36735 msgstr "再帰的内包"
36736
36737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36738 msgid "No file name specified"
36739 msgstr "ファイル名が指定されていません"
36740
36741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36742 msgid ""
36743 "An included file name is empty.\n"
36744 "Ignoring Inclusion"
36745 msgstr "内包ファイル名が空です.内包を止めます."
36746
36747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36748 msgid "Included file not found"
36749 msgstr "内包ファイルが見つかりません"
36750
36751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36752 #, c-format
36753 msgid ""
36754 "The included file\n"
36755 "'%1$s'\n"
36756 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36757 msgstr ""
36758 "内包ファイル\n"
36759 "「%1$s」\n"
36760 "が見つかりませんでした.LyXは内包をしません."
36761
36762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36763 #, c-format
36764 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36765 msgstr "[内包ファイル%1$sが削除されました!]"
36766
36767 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36768 #, c-format
36769 msgid ""
36770 "Could not load included file\n"
36771 "`%1$s'\n"
36772 "Please, check whether it actually exists."
36773 msgstr ""
36774 "内包ファイル「%1$s」\n"
36775 "読み込むことができません.\n"
36776 "このファイルが存在していることを確認してください."
36777
36778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36780 msgid "Error: "
36781 msgstr "エラー:"
36782
36783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36784 #, c-format
36785 msgid ""
36786 "Included file `%1$s'\n"
36787 "has textclass `%2$s'\n"
36788 "while parent file has textclass `%3$s'."
36789 msgstr ""
36790 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
36791 "内包ファイル「%1$s」は\n"
36792 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
36793
36794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36795 msgid "Different textclasses"
36796 msgstr "違うテキストクラスです"
36797
36798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36799 #, c-format
36800 msgid ""
36801 "Included file `%1$s'\n"
36802 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36803 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36804 msgstr ""
36805 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
36806 "内包ファイル「%1$s」は\n"
36807 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
36808
36809 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36810 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36811 msgstr "異なるuse-non-TeX-fonts設定です"
36812
36813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36814 #, c-format
36815 msgid ""
36816 "Included file `%1$s'\n"
36817 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36818 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36819 msgstr ""
36820 "親ファイルが入力文字コード「%4$s」[%5$s]を使っているのに,\n"
36821 "内包ファイル「%1$s」は\n"
36822 "入力文字コード「%2$s」[%3$s]を使っています."
36823
36824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36825 msgid "Different LaTeX input encodings"
36826 msgstr "LaTeX入力文字コードが異なります"
36827
36828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36829 #, c-format
36830 msgid ""
36831 "Included file `%1$s'\n"
36832 "uses module `%2$s'\n"
36833 "which is not used in parent file."
36834 msgstr ""
36835 "内包ファイル「%1$s」は\n"
36836 "親ファイルで使われていない\n"
36837 "モジュール「%2$s」を使っています."
36838
36839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36840 msgid "Module not found"
36841 msgstr "モジュールが見つかりません"
36842
36843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36844 #, c-format
36845 msgid ""
36846 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36847 " LaTeX export is probably incomplete."
36848 msgstr ""
36849 "内包ファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
36850 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
36851
36852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36853 msgid "Unsupported Inclusion"
36854 msgstr "この取り込みはサポートされていません"
36855
36856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36857 #, c-format
36858 msgid ""
36859 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36860 "Offending file:\n"
36861 "%1$s"
36862 msgstr ""
36863 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
36864 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
36865 "%1$s"
36866
36867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36868 #, c-format
36869 msgid ""
36870 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36871 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36872 "Offending file:\n"
36873 "%1$s"
36874 msgstr ""
36875 "LyXがDocBook出力を生成するに際して,内包した非LyXファイルをどう処理するかわか"
36876 "りませんでした.ファイルの内容はコメントとして出力されます.違反ファイル:\n"
36877 "%1$s"
36878
36879 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36880 msgid "Starts page range"
36881 msgstr "頁範囲を開始します"
36882
36883 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
36884 msgid "Ends page range"
36885 msgstr "頁範囲を終了します"
36886
36887 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
36888 #, c-format
36889 msgid ""
36890 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36891 "'%1$s'.\n"
36892 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36893 "Guide."
36894 msgstr ""
36895 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,項目「%1$s」で問題に直面しました.\n"
36896 "この項目の整序法を,ユーザーの手引きに述べられている方法を用いて,手動で指定"
36897 "してください."
36898
36899 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36900 msgid "Index sorting failed"
36901 msgstr "索引の整序に失敗しました"
36902
36903 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
36904 #, c-format
36905 msgid ""
36906 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36907 "It will be ignored in the output."
36908 msgstr ""
36909 "項目「%1$s」に空の索引副項目があります.\n"
36910 "この副項目は,出力では無視されます."
36911
36912 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
36913 msgid "Empty index subentry!"
36914 msgstr "空の索引副項目があります!"
36915
36916 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
36917 msgid "Index Entry"
36918 msgstr "索引項目"
36919
36920 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
36921 msgid "Pagination format:"
36922 msgstr "ページ付け書式:"
36923
36924 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
36925 msgid "bold"
36926 msgstr "ボールド"
36927
36928 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
36929 msgid "italic"
36930 msgstr "イタリック"
36931
36932 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
36933 msgid "emphasized"
36934 msgstr "強調"
36935
36936 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
36937 msgid "Unknown index type!"
36938 msgstr "未知の索引型です!"
36939
36940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
36941 msgid "All indexes"
36942 msgstr "全索引"
36943
36944 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
36945 msgid "subindex"
36946 msgstr "副索引"
36947
36948 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36949 #, c-format
36950 msgid ""
36951 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36952 "'%1$s'.\n"
36953 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36954 "Guide."
36955 msgstr ""
36956 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,副項目「%1$s」で問題に直面しました.\n"
36957 "この項目の整序法を,ユーザーの手引きに述べられている方法を用いて,手動で指定"
36958 "してください."
36959
36960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
36961 msgid "No long date format (language unknown)!"
36962 msgstr "長い日付書式がありません(言語不明)!"
36963
36964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
36965 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36966 msgstr "中間の長さの日付書式がありません(言語不明)!"
36967
36968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
36969 msgid "No short date format (language unknown)!"
36970 msgstr "短い日付書式がありません(言語不明)!"
36971
36972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
36973 msgid "Please select a valid type!"
36974 msgstr "有効な型を選択してください!"
36975
36976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36977 msgid "File name (with extension)"
36978 msgstr "ファイル名(拡張子付き)"
36979
36980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36981 msgid "File name (without extension)"
36982 msgstr "ファイル名(拡張子なし)"
36983
36984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
36985 msgid "File path"
36986 msgstr "ファイルパス"
36987
36988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
36989 msgid "Used text class"
36990 msgstr "使用されているテキストクラス"
36991
36992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
36993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
36994 msgid "No version control!"
36995 msgstr "バージョン管理がありません!"
36996
36997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36998 msgid "Revision[[Version Control]]"
36999 msgstr "改訂番号"
37000
37001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37002 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37003 msgstr "改訂番号短縮版"
37004
37005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37006 msgid "Tree revision"
37007 msgstr "ツリー改訂番号"
37008
37009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37010 msgid "Time[[of day]]"
37011 msgstr "時間"
37012
37013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37014 msgid "LyX version"
37015 msgstr "LyXバージョン"
37016
37017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37018 msgid "LyX layout format"
37019 msgstr "LyXレイアウト形式"
37020
37021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37022 msgid "Invalid information inset"
37023 msgstr "情報差込枠が無効"
37024
37025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37026 #, c-format
37027 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37028 msgstr "関数「%1$s」のキーボードショートカット"
37029
37030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37031 #, c-format
37032 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37033 msgstr "関数「%1$s」のキーボードショートカット"
37034
37035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37036 #, c-format
37037 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37038 msgstr "関数「%1$s」の翻訳メニュー"
37039
37040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37041 #, c-format
37042 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37043 msgstr "文字列「%1$s」の翻訳"
37044
37045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37046 #, c-format
37047 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37048 msgstr "関数「%1$s」のツールバーアイコン"
37049
37050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37051 #, c-format
37052 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37053 msgstr "設定キー「%1$s」の設定"
37054
37055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37056 #, c-format
37057 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37058 msgstr "LaTeXパッケージ「%1$s」が利用可能か否か"
37059
37060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37061 #, c-format
37062 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37063 msgstr "LaTeXクラス「%1$s」が利用可能か否か"
37064
37065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37066 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37067 msgstr "このファイル名(拡張子含む)"
37068
37069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37070 msgid "The name of this file (without extension)"
37071 msgstr "このファイル名(拡張子なし)"
37072
37073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37074 msgid "The path where this file is saved"
37075 msgstr "このファイルが保存されているパス"
37076
37077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37078 msgid "The class this document uses"
37079 msgstr "文書が使用しているクラス"
37080
37081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37082 msgid "Version control revision"
37083 msgstr "バージョン管理改訂番号"
37084
37085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37086 msgid "Version control abbreviated revision"
37087 msgstr "バージョン管理改訂番号短縮形"
37088
37089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37090 msgid "Version control tree revision"
37091 msgstr "バージョン管理ツリー改訂番号"
37092
37093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37094 msgid "Version control author"
37095 msgstr "バージョン管理著者"
37096
37097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37098 msgid "Version control date"
37099 msgstr "バージョン管理日付"
37100
37101 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37102 msgid "Version control time"
37103 msgstr "バージョン管理時間"
37104
37105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37106 msgid "The current LyX version"
37107 msgstr "現在のLyXバージョン"
37108
37109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37110 msgid "The current LyX layout format"
37111 msgstr "現在のLyXレイアウト形式"
37112
37113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37114 msgid "The current date"
37115 msgstr "現在の日付"
37116
37117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37118 msgid "The date of last save"
37119 msgstr "最終保存日"
37120
37121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37122 msgid "A static date"
37123 msgstr "静的な日付"
37124
37125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37126 msgid "The current time"
37127 msgstr "現在の時間"
37128
37129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37130 msgid "The time of last save"
37131 msgstr "最終保存時間"
37132
37133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37134 msgid "A static time"
37135 msgstr "静的な時間"
37136
37137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37138 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37139 msgstr "ここに\\end_insetがありません."
37140
37141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37142 msgid "Unknown Info!"
37143 msgstr "不明な情報です!"
37144
37145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37147 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37148 #, c-format
37149 msgid "Unknown action %1$s"
37150 msgstr "%1$sは未知の動作です"
37151
37152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37157 msgid "undefined"
37158 msgstr "未定義"
37159
37160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37161 msgid "Return[[Key]]"
37162 msgstr "Return"
37163
37164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37165 msgid "Tab[[Key]]"
37166 msgstr "Tab"
37167
37168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37169 msgid "PgUp"
37170 msgstr "PgUp"
37171
37172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37173 msgid "PgDown"
37174 msgstr "PgDown"
37175
37176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37177 msgid "Backtab"
37178 msgstr "Backtab"
37179
37180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37181 msgid "Tab"
37182 msgstr "Tab"
37183
37184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37185 msgid "CapsLock"
37186 msgstr "CapsLock"
37187
37188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37189 msgid "Control[[Key]]"
37190 msgstr "Control"
37191
37192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37193 msgid "Command[[Key]]"
37194 msgstr "Command"
37195
37196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37197 msgid "Option[[Key]]"
37198 msgstr "Option"
37199
37200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37201 msgid "Delete[[Key]]"
37202 msgstr "Delete"
37203
37204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37205 msgid "Fn+Del"
37206 msgstr "Fn+Del"
37207
37208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37209 msgid "Esc"
37210 msgstr "Esc"
37211
37212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37213 msgid "not set"
37214 msgstr "設定されていません"
37215
37216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37217 msgid "yes"
37218 msgstr "はい"
37219
37220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37221 msgid "no"
37222 msgstr "いいえ"
37223
37224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37226 #, c-format
37227 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37228 msgstr "バッチモードの動作%1$sのメニュー項目を決定することができません"
37229
37230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37232 #, c-format
37233 msgid "No menu entry for action %1$s"
37234 msgstr "動作%1$sのメニュー項目がありません"
37235
37236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37237 #, c-format
37238 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37239 msgstr "%1$sは知られていません"
37240
37241 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37242 msgid "Label names must be unique!"
37243 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
37244
37245 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37246 #, c-format
37247 msgid ""
37248 "The label %1$s already exists,\n"
37249 "it will be changed to %2$s."
37250 msgstr ""
37251 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
37252 "%2$sに変更します."
37253
37254 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37255 msgid "DUPLICATE: "
37256 msgstr "重複:"
37257
37258 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37259 msgid "Horizontal line"
37260 msgstr "水平線"
37261
37262 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37263 msgid "no more lstline delimiters available"
37264 msgstr "lstline区分記号は以上です"
37265
37266 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37267 msgid "Running out of delimiters"
37268 msgstr "区分記号を使いきりました"
37269
37270 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37271 msgid ""
37272 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37273 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37274 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37275 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37276 "must investigate!"
37277 msgstr ""
37278 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
37279 "は\n"
37280 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
37281 "ため,\n"
37282 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
37283 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
37284 "チェックをする必要があります!"
37285
37286 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37287 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37288 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
37289
37290 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37291 #, c-format
37292 msgid ""
37293 "The following characters in one of the program listings are\n"
37294 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37295 "%1$s.\n"
37296 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37297 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37298 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37299 "might help."
37300 msgstr ""
37301 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在の文字コードでは\n"
37302 "表現できないので,無視されました:\n"
37303 "「%1$s」\n"
37304 "これは,お使いの文字コード「%2$s」をサポートしていない\n"
37305 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
37306 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
37307 "改善するかもしれません."
37308
37309 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37310 #, c-format
37311 msgid ""
37312 "The following characters in one of the program listings are\n"
37313 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37314 "%1$s."
37315 msgstr ""
37316 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在の文字コードでは表現できないので,\n"
37317 "無視されました:\n"
37318 "「%1$s」"
37319
37320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37321 msgid "A value is expected."
37322 msgstr "値を入れなくてはなりません."
37323
37324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37331 msgid "Unbalanced braces!"
37332 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
37333
37334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37335 msgid "Please specify true or false."
37336 msgstr "真か偽かを指定してください."
37337
37338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37339 msgid "Only true or false is allowed."
37340 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
37341
37342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37343 msgid "Please specify an integer value."
37344 msgstr "整数を指定してください."
37345
37346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37347 msgid "An integer is expected."
37348 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
37349
37350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37351 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37352 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
37353
37354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37355 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37356 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
37357
37358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37359 #, c-format
37360 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37361 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
37362
37363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37364 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37365 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
37366
37367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37368 #, c-format
37369 msgid "Please specify one of %1$s."
37370 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
37371
37372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37373 #, c-format
37374 msgid "Try one of %1$s."
37375 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
37376
37377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37378 #, c-format
37379 msgid "I guess you mean %1$s."
37380 msgstr "%1$sという意味ですよね."
37381
37382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37383 #, c-format
37384 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37385 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
37386
37387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37388 #, c-format
37389 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37390 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
37391
37392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37393 msgid ""
37394 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37395 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
37396
37397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37398 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37399 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37400
37401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37402 msgid ""
37403 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37404 "trblTRBL"
37405 msgstr ""
37406 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
37407 "trblTRBLのうち一文字"
37408
37409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37410 msgid ""
37411 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37412 "right, bottom left and top left corner."
37413 msgstr ""
37414 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
37415 "角かどはf)."
37416
37417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37418 msgid "Previously defined color name as a string"
37419 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
37420
37421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37422 msgid "Enter something like \\color{white}"
37423 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
37424
37425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37426 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37427 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
37428
37429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37431 msgid "auto, last or a number"
37432 msgstr "auto,lastあるいは数字"
37433
37434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37436 msgid ""
37437 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37438 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37439 "defining a listing inset)"
37440 msgstr ""
37441 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文書"
37442 "ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差込枠"
37443 "を定義するとき)を使ってください."
37444
37445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37447 msgid ""
37448 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37449 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37450 "a listing inset)"
37451 msgstr ""
37452 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイア"
37453 "ログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義すると"
37454 "き)を使ってください."
37455
37456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37457 msgid "default: _minted-<jobname>"
37458 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
37459
37460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37461 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37462 msgstr "Pygmentsの想定する文字コードを設定"
37463
37464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37465 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37466 msgstr "tt・sf・rmなどのlatexファミリー"
37467
37468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37469 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37470 msgstr "m・b・c・bx・sbなどのlatexシリーズ"
37471
37472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37473 msgid "A latex name such as \\small"
37474 msgstr "\\smallなどのlatex名"
37475
37476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37477 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37478 msgstr "n・it・sl・scなどのlatexシェイプ"
37479
37480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37481 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37482 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
37483
37484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37485 msgid ""
37486 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37487 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37488 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37489 msgstr ""
37490 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
37491 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
37492 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
37493 "ンボボックスは無効になります."
37494
37495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37496 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37497 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイル文字コード"
37498
37499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37500 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37501 msgstr "Python 3 強調を適用する"
37502
37503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37504 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37505 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
37506
37507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37508 msgid "For PHP only"
37509 msgstr "PHPのみ"
37510
37511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37512 msgid "The style used by Pygments"
37513 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
37514
37515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37516 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37517 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
37518
37519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37521 msgid "Enables latex code in comments"
37522 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
37523
37524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37525 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37526 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
37527
37528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37529 #, c-format
37530 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37531 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
37532
37533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37534 #, c-format
37535 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37536 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
37537
37538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37539 #, c-format
37540 msgid "Parameter %1$s: "
37541 msgstr "パラメーター%1$s:"
37542
37543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37544 #, c-format
37545 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37546 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名:%1$s"
37547
37548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37549 #, c-format
37550 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37551 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
37552
37553 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37554 msgid "margin"
37555 msgstr "傍註"
37556
37557 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37558 msgid "New Page"
37559 msgstr "新規頁"
37560
37561 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37562 msgid "Page Break"
37563 msgstr "改頁"
37564
37565 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37566 msgid "Clear Page"
37567 msgstr "改段改頁"
37568
37569 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37570 msgid "Clear Double Page"
37571 msgstr "改段改丁"
37572
37573 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37574 msgid "No Page Break"
37575 msgstr "改頁なし"
37576
37577 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37578 msgid "Nom: "
37579 msgstr "用語:"
37580
37581 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37582 msgid "Nomenclature Symbol: "
37583 msgstr "用語集シンボル:"
37584
37585 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37586 msgid "Description: "
37587 msgstr "記述:"
37588
37589 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37590 msgid "Sorting: "
37591 msgstr "並び替え:"
37592
37593 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37594 msgid "note"
37595 msgstr "註釈"
37596
37597 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37598 msgid "Phantom"
37599 msgstr "埋め草"
37600
37601 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37602 msgid "HPhantom"
37603 msgstr "水平埋め草"
37604
37605 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37606 msgid "VPhantom"
37607 msgstr "垂直埋め草"
37608
37609 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37610 msgid "phantom"
37611 msgstr "埋め草"
37612
37613 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37614 msgid "hphantom"
37615 msgstr "水平埋め草"
37616
37617 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37618 msgid "vphantom"
37619 msgstr "垂直埋め草"
37620
37621 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
37622 #, c-format
37623 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37624 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
37625
37626 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
37627 #, c-format
37628 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37629 msgstr "%1$s(言語既定値)"
37630
37631 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
37632 #, c-format
37633 msgid "%1$stext"
37634 msgstr "%1$sテキスト"
37635
37636 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
37637 #, c-format
37638 msgid "text%1$s"
37639 msgstr "テキスト%1$s"
37640
37641 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
37642 msgid "Ref"
37643 msgstr "参照"
37644
37645 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
37646 msgid "EqRef"
37647 msgstr "数式参照"
37648
37649 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37650 msgid "Page Number"
37651 msgstr "頁数"
37652
37653 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37654 msgid "Textual Page Number"
37655 msgstr "本文形頁数"
37656
37657 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
37658 msgid "TextPage"
37659 msgstr "本文頁"
37660
37661 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37662 msgid "Standard+Textual Page"
37663 msgstr "標準+本文形頁"
37664
37665 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
37666 msgid "Ref+Text"
37667 msgstr "参照+テキスト"
37668
37669 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37670 msgid "Reference to Name"
37671 msgstr "名称の参照"
37672
37673 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
37674 msgid "NameRef"
37675 msgstr "名称参照"
37676
37677 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37678 msgid "Formatted"
37679 msgstr "整形しました"
37680
37681 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
37682 msgid "Format"
37683 msgstr "形式"
37684
37685 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37686 msgid "Label Only"
37687 msgstr "ラベルのみ"
37688
37689 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37690 msgid "subscript"
37691 msgstr "下付き文字"
37692
37693 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37694 msgid "superscript"
37695 msgstr "上付き文字"
37696
37697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37698 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37699 msgstr "標準の非改行空白"
37700
37701 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37702 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37703 msgstr "標準の非改行可視空白"
37704
37705 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37706 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37707 msgstr "非改行小空白(1/6 em)"
37708
37709 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37710 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37711 msgstr "負の非改行中空白(-2/9 em)"
37712
37713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37714 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37715 msgstr "非改行大空白(5/18 em)"
37716
37717 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37718 msgid "Quad Space (1 em)"
37719 msgstr "4分の1空白(1 em)"
37720
37721 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37722 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37723 msgstr "2分の1空白(2 em)"
37724
37725 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37726 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37727 msgstr "非改行8分の1空白(1/2 em)"
37728
37729 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37730 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37731 msgstr "8分の1空白(1/2 em)"
37732
37733 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37734 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37735 msgstr "負の非改行小空白(-1/6 em)"
37736
37737 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37738 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37739 msgstr "負の非改行中空白(-2/9 em)"
37740
37741 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37742 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37743 msgstr "負の非改行大空白(-5/18 em)"
37744
37745 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37746 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37747 msgstr "非改行水平フィル"
37748
37749 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37750 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37751 msgstr "非改行水平フィル(ドット)"
37752
37753 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37754 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37755 msgstr "非改行水平フィル(ルール)"
37756
37757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37758 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37759 msgstr "非改行水平フィル(左矢印)"
37760
37761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37762 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37763 msgstr "非改行水平フィル(右矢印)"
37764
37765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37766 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37767 msgstr "非改行水平フィル(上波括弧)"
37768
37769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37770 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37771 msgstr "非改行水平フィル(下波括弧)"
37772
37773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37774 #, c-format
37775 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37776 msgstr "横方向の空白(%1$s)"
37777
37778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37779 #, c-format
37780 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37781 msgstr "横方向の非改行空白(%1$s)"
37782
37783 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37784 msgid "Unknown TOC type"
37785 msgstr "未知の目次型"
37786
37787 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37788 msgid "Change tracking data incomplete"
37789 msgstr "変更追跡データが不完全です"
37790
37791 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37792 msgid ""
37793 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37794 "ignore this."
37795 msgstr "表の行および列の変更追跡情報が不完全ですので,無視します."
37796
37797 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5707
37798 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37799 msgstr "列の移動は結合列ではサポートされていません."
37800
37801 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5725
37802 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37803 msgstr "行の移動は結合行ではサポートされていません."
37804
37805 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6246
37806 msgid "Selection size should match clipboard content."
37807 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
37808
37809 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
37810 msgid "[contains tracked changes]"
37811 msgstr "[変更追跡を含みます]"
37812
37813 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37814 msgid "Wrap: "
37815 msgstr "折返し: "
37816
37817 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37818 msgid "wrap"
37819 msgstr "折返し"
37820
37821 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37822 msgid "Not shown."
37823 msgstr "未表示."
37824
37825 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37826 msgid "Loading..."
37827 msgstr "読み込み中です..."
37828
37829 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37830 msgid "Converting to loadable format..."
37831 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
37832
37833 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37834 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37835 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
37836
37837 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37838 msgid "Scaling etc..."
37839 msgstr "スケーリング等..."
37840
37841 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37842 msgid "Ready to display"
37843 msgstr "表示できます"
37844
37845 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37846 msgid "No file found!"
37847 msgstr "ファイルが見つかりません!"
37848
37849 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37850 msgid "Error converting to loadable format"
37851 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
37852
37853 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37854 msgid "Error loading file into memory"
37855 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
37856
37857 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37858 msgid "Error generating the pixmap"
37859 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
37860
37861 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37862 msgid "No image"
37863 msgstr "図表がありません"
37864
37865 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37866 msgid "Preview loading"
37867 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
37868
37869 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37870 msgid "Preview ready"
37871 msgstr "プレビューの準備ができました"
37872
37873 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37874 msgid "Preview failed"
37875 msgstr "プレビュー失敗"
37876
37877 #: src/lyxfind.cpp:278
37878 msgid "Search error"
37879 msgstr "検索エラー"
37880
37881 #: src/lyxfind.cpp:278
37882 msgid "Search string is empty"
37883 msgstr "検索文字が空です"
37884
37885 #: src/lyxfind.cpp:313
37886 msgid ""
37887 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37888 "selection.\n"
37889 "Continue search outside?"
37890 msgstr ""
37891 "検索文字列が選択範囲と同一ですが,検索が選択範囲に限定されています.\n"
37892 "選択範囲外で検索を続けますか?"
37893
37894 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
37895 msgid "Search outside selection?"
37896 msgstr "選択範囲外を検索?"
37897
37898 #: src/lyxfind.cpp:340
37899 msgid ""
37900 "The search string was not found within the selection.\n"
37901 "Continue search outside?"
37902 msgstr ""
37903 "検索文字列が選択範囲では見つかりませんでした.\n"
37904 "選択範囲外で検索を続けますか?"
37905
37906 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
37907 msgid ""
37908 "End of file reached while searching forward.\n"
37909 "Continue searching from the beginning?"
37910 msgstr ""
37911 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
37912 "文頭から検索を続けますか?"
37913
37914 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
37915 msgid ""
37916 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37917 "Continue searching from the end?"
37918 msgstr ""
37919 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
37920 "文末から検索を続けますか?"
37921
37922 #: src/lyxfind.cpp:376
37923 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37924 msgstr "文末に到達したので文頭から続きを行います."
37925
37926 #: src/lyxfind.cpp:377
37927 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37928 msgstr "文頭に到達したので文末から続きを行います."
37929
37930 #: src/lyxfind.cpp:682
37931 msgid "String not found in selection."
37932 msgstr "選択範囲で文字列は見つかりませんでした."
37933
37934 #: src/lyxfind.cpp:684
37935 msgid "String not found."
37936 msgstr "文字列が見つかりません."
37937
37938 #: src/lyxfind.cpp:687
37939 msgid "String found."
37940 msgstr "文字列が見つかりました."
37941
37942 #: src/lyxfind.cpp:689
37943 msgid "String has been replaced."
37944 msgstr "文字列が置換されました."
37945
37946 #: src/lyxfind.cpp:692
37947 #, c-format
37948 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37949 msgstr "選択範囲内で%1$d文字列が置換されました."
37950
37951 #: src/lyxfind.cpp:693
37952 #, c-format
37953 msgid "%1$d strings have been replaced."
37954 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
37955
37956 #: src/lyxfind.cpp:4897
37957 msgid "One match has been replaced."
37958 msgstr "一つの一致箇所が置換されました."
37959
37960 #: src/lyxfind.cpp:4900
37961 msgid "Two matches have been replaced."
37962 msgstr "二つの一致箇所が置換されました."
37963
37964 #: src/lyxfind.cpp:4903
37965 #, c-format
37966 msgid "%1$d matches have been replaced."
37967 msgstr "%1$d個の一致箇所が置換されました."
37968
37969 #: src/lyxfind.cpp:4909
37970 msgid "Match not found."
37971 msgstr "一致するものが見つかりません."
37972
37973 #: src/lyxfind.cpp:4915
37974 msgid "Match has been replaced."
37975 msgstr "一致箇所が置換されました."
37976
37977 #: src/lyxfind.cpp:4917
37978 msgid "Match found."
37979 msgstr "一致箇所が見つかりました."
37980
37981 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37982 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37983 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37984 #, c-format
37985 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37986 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
37987
37988 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37989 #, c-format
37990 msgid "Box: %1$s"
37991 msgstr "ボックス:%1$s"
37992
37993 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37994 #, c-format
37995 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37996 msgstr "「%1$s」では列数を変えることができません"
37997
37998 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37999 #, c-format
38000 msgid "Color: %1$s"
38001 msgstr "色:%1$s"
38002
38003 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38004 #, c-format
38005 msgid "Decoration: %1$s"
38006 msgstr "装飾:%1$s"
38007
38008 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38009 #, c-format
38010 msgid "Environment: %1$s"
38011 msgstr "環境:%1$s"
38012
38013 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38014 msgid "Cursor not in table"
38015 msgstr "カーソルが表中にありません"
38016
38017 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38018 msgid "Only one row"
38019 msgstr "一行だけです"
38020
38021 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38022 msgid "Only one column"
38023 msgstr "一列だけです"
38024
38025 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38026 msgid "No hline to delete"
38027 msgstr "削除する vline はありません"
38028
38029 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38030 msgid "No vline to delete"
38031 msgstr "削除する vline はありません"
38032
38033 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38034 #, c-format
38035 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38036 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
38037
38038 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38039 #, c-format
38040 msgid "Type: %1$s"
38041 msgstr "型:%1$s"
38042
38043 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38044 msgid "Bad math environment"
38045 msgstr "不良な数式環境です"
38046
38047 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38048 msgid ""
38049 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38050 "Change the math formula type and try again."
38051 msgstr ""
38052 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
38053 "数式型を変更して再度試みてください."
38054
38055 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38056 msgid "No number"
38057 msgstr "番号なし"
38058
38059 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38060 #, c-format
38061 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38062 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
38063
38064 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38065 #, c-format
38066 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38067 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
38068
38069 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38070 msgid "Uncodable characters in math macro"
38071 msgstr "数式マクロにコード化できない文字があります"
38072
38073 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38074 #, c-format
38075 msgid ""
38076 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38077 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38078 "Please fix this macro."
38079 msgstr ""
38080 "マクロ名「%1$s」には,現在の文字コード(%2$s)では\n"
38081 "コード化できない文字が含まれています.\n"
38082 "このマクロを修正してください."
38083
38084 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38085 #, c-format
38086 msgid "Macro: %1$s"
38087 msgstr "マクロ:%1$s"
38088
38089 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38090 msgid "optional"
38091 msgstr "オプション"
38092
38093 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38094 msgid "math macro"
38095 msgstr "数式マクロ"
38096
38097 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38098 #, c-format
38099 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38100 msgstr "数式マクロ:\\%1$s"
38101
38102 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38103 #, c-format
38104 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38105 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
38106
38107 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38108 msgid "create new math text environment ($...$)"
38109 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
38110
38111 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38112 msgid "entered math text mode (textrm)"
38113 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
38114
38115 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38116 msgid "Regular expression editor mode"
38117 msgstr "正規表現エディタモード"
38118
38119 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
38120 #, c-format
38121 msgid "Cannot apply %1$s here."
38122 msgstr "ここで%1$sを適用することはできません."
38123
38124 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38125 msgid "Standard[[mathref]]"
38126 msgstr "標準"
38127
38128 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38129 msgid "Ref: "
38130 msgstr "参照:"
38131
38132 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38133 msgid "EqRef: "
38134 msgstr "数式参照:"
38135
38136 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38137 msgid "Page: "
38138 msgstr "頁:"
38139
38140 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38141 msgid "TextPage: "
38142 msgstr "テキスト頁:"
38143
38144 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38145 msgid "Ref+Text: "
38146 msgstr "参照+テキスト:"
38147
38148 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38149 msgid "PrettyRef"
38150 msgstr "装飾参照"
38151
38152 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38153 msgid "FormatRef: "
38154 msgstr "整形参照:"
38155
38156 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38157 msgid "NameRef: "
38158 msgstr "名称参照:"
38159
38160 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38161 msgid "Label Only: "
38162 msgstr "ラベルのみ: "
38163
38164 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38165 #, c-format
38166 msgid "Size: %1$s"
38167 msgstr "寸法:%1$s"
38168
38169 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38170 #, c-format
38171 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38172 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
38173
38174 #: src/output.cpp:37
38175 #, c-format
38176 msgid ""
38177 "Could not open the specified document\n"
38178 "%1$s."
38179 msgstr ""
38180 "指定された文書%1$s\n"
38181 "を開くことができませんでした."
38182
38183 #: src/output_latex.cpp:1669
38184 msgid "Error in latexParagraphs"
38185 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
38186
38187 #: src/output_latex.cpp:1670
38188 #, c-format
38189 msgid ""
38190 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38191 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38192 msgstr ""
38193 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)を"
38194 "使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となりま"
38195 "す."
38196
38197 #: src/output_plaintext.cpp:148
38198 msgid "Abstract: "
38199 msgstr "概要:"
38200
38201 #: src/output_plaintext.cpp:160
38202 msgid "References: "
38203 msgstr "引用:"
38204
38205 #: src/support/Package.cpp:170
38206 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38207 msgstr "LyX:ユーザーディレクトリを再初期化しています"
38208
38209 #: src/support/Package.cpp:174
38210 msgid "Done!"
38211 msgstr "終わりました!"
38212
38213 #: src/support/Package.cpp:523
38214 msgid "LyX binary not found"
38215 msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
38216
38217 #: src/support/Package.cpp:524
38218 #, c-format
38219 msgid ""
38220 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38221 msgstr ""
38222 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません"
38223
38224 #: src/support/Package.cpp:643
38225 #, c-format
38226 msgid ""
38227 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38228 "\t%1$s\n"
38229 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38230 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38231 msgstr ""
38232 "\t%1$s\n"
38233 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
38234 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
38235 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
38236 "さい."
38237
38238 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38239 msgid "File not found"
38240 msgstr "ファイルが見つかりません"
38241
38242 #: src/support/Package.cpp:709
38243 #, c-format
38244 msgid ""
38245 "Invalid %1$s switch.\n"
38246 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38247 msgstr ""
38248 "%1$s スイッチは無効です.\n"
38249 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
38250
38251 #: src/support/Package.cpp:736
38252 #, c-format
38253 msgid ""
38254 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38255 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38256 msgstr ""
38257 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
38258 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
38259
38260 #: src/support/Package.cpp:760
38261 #, c-format
38262 msgid ""
38263 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38264 "%2$s is not a directory."
38265 msgstr ""
38266 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
38267 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
38268
38269 #: src/support/Package.cpp:762
38270 msgid "Directory not found"
38271 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
38272
38273 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38274 #, c-format
38275 msgid ""
38276 "The command\n"
38277 "%1$s\n"
38278 "has not yet completed.\n"
38279 "\n"
38280 "Do you want to stop it?"
38281 msgstr ""
38282 "コマンド\n"
38283 "%1$s\n"
38284 "は,まだ終了していません.\n"
38285 "\n"
38286 "コマンドを停止しますか?"
38287
38288 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38289 msgid "Stop command?"
38290 msgstr "コマンドを停止しますか?"
38291
38292 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38293 msgid "&Stop it"
38294 msgstr "停止する(&S)"
38295
38296 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38297 msgid "Let it &run"
38298 msgstr "実行させたままにする(&R)"
38299
38300 #: src/support/debug.cpp:42
38301 msgid "No debugging messages"
38302 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
38303
38304 #: src/support/debug.cpp:43
38305 msgid "General information"
38306 msgstr "一般情報"
38307
38308 #: src/support/debug.cpp:44
38309 msgid "Program initialisation"
38310 msgstr "プログラム初期化"
38311
38312 #: src/support/debug.cpp:45
38313 msgid "Keyboard events handling"
38314 msgstr "キーボードイベント処理"
38315
38316 #: src/support/debug.cpp:46
38317 msgid "GUI handling"
38318 msgstr "GUI処理"
38319
38320 #: src/support/debug.cpp:47
38321 msgid "Lyxlex grammar parser"
38322 msgstr "Lyxlex文法解析器"
38323
38324 #: src/support/debug.cpp:48
38325 msgid "Configuration files reading"
38326 msgstr "設定ファイル読込"
38327
38328 #: src/support/debug.cpp:49
38329 msgid "Custom keyboard definition"
38330 msgstr "個人用のキーボード定義"
38331
38332 #: src/support/debug.cpp:50
38333 msgid "Output source file generation/processing"
38334 msgstr "出力ソースファイルの生成/処理"
38335
38336 #: src/support/debug.cpp:51
38337 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38338 msgstr "出力ソースファイルの生成/処理(「outfile」へのエイリアス)"
38339
38340 #: src/support/debug.cpp:52
38341 msgid "Math editor"
38342 msgstr "数式エディタ"
38343
38344 #: src/support/debug.cpp:53
38345 msgid "Font handling"
38346 msgstr "フォント処理"
38347
38348 #: src/support/debug.cpp:54
38349 msgid "Textclass files reading"
38350 msgstr "textclassファイル読込中"
38351
38352 #: src/support/debug.cpp:55
38353 msgid "Version control"
38354 msgstr "バージョン管理"
38355
38356 #: src/support/debug.cpp:56
38357 msgid "External control interface"
38358 msgstr "外部制御インタフェース"
38359
38360 #: src/support/debug.cpp:57
38361 msgid "Undo/Redo mechanism"
38362 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
38363
38364 #: src/support/debug.cpp:58
38365 msgid "User commands"
38366 msgstr "ユーザーコマンド"
38367
38368 #: src/support/debug.cpp:59
38369 msgid "The LyX Lexer"
38370 msgstr "LyX Lexer"
38371
38372 #: src/support/debug.cpp:60
38373 msgid "Dependency information"
38374 msgstr "依存情報"
38375
38376 #: src/support/debug.cpp:61
38377 msgid "LyX Insets"
38378 msgstr "LyX差込枠"
38379
38380 #: src/support/debug.cpp:62
38381 msgid "Files used by LyX"
38382 msgstr "LyX が使用するファイル"
38383
38384 #: src/support/debug.cpp:63
38385 msgid "Workarea events"
38386 msgstr "ワークエリア・イベント"
38387
38388 #: src/support/debug.cpp:64
38389 msgid "Clipboard handling"
38390 msgstr "クリップボード処理"
38391
38392 #: src/support/debug.cpp:65
38393 msgid "Graphics conversion and loading"
38394 msgstr "画像の変換と読込"
38395
38396 #: src/support/debug.cpp:66
38397 msgid "Change tracking"
38398 msgstr "変更追跡機能"
38399
38400 #: src/support/debug.cpp:67
38401 msgid "External template/inset messages"
38402 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
38403
38404 #: src/support/debug.cpp:68
38405 msgid "RowPainter profiling"
38406 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
38407
38408 #: src/support/debug.cpp:69
38409 msgid "Scrolling debugging"
38410 msgstr "スクロールデバッグ"
38411
38412 #: src/support/debug.cpp:70
38413 msgid "Math macros"
38414 msgstr "数式マクロ"
38415
38416 #: src/support/debug.cpp:71
38417 msgid "RTL/Bidi"
38418 msgstr "RTL/Bidi"
38419
38420 #: src/support/debug.cpp:72
38421 msgid "Locale/Internationalisation"
38422 msgstr "ロケール・国際化"
38423
38424 #: src/support/debug.cpp:73
38425 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38426 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
38427
38428 #: src/support/debug.cpp:74
38429 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38430 msgstr "検索・置換機構,無愛想版"
38431
38432 #: src/support/debug.cpp:75
38433 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38434 msgstr "検索・置換機構,饒舌番"
38435
38436 #: src/support/debug.cpp:76
38437 msgid "Developers' general debug messages"
38438 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
38439
38440 #: src/support/debug.cpp:77
38441 msgid "All debugging messages"
38442 msgstr "全デバッグメッセージ"
38443
38444 #: src/support/debug.cpp:78
38445 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38446 msgstr "全デバッグメッセージ(「all」へのエイリアス)"
38447
38448 #: src/support/debug.cpp:193
38449 #, c-format
38450 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38451 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
38452
38453 #: src/support/lassert.cpp:61
38454 #, c-format
38455 msgid ""
38456 "Assertion %1$s violated in\n"
38457 "file: %2$s, line: %3$s"
38458 msgstr ""
38459 "アサーション %1$s が\n"
38460 "ファイル:%2$s、行:%3$s\n"
38461 "で満たされていません"
38462
38463 #: src/support/lassert.cpp:71
38464 msgid ""
38465 "It should be safe to continue, but you\n"
38466 "may wish to save your work and restart LyX."
38467 msgstr ""
38468 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
38469
38470 #: src/support/lassert.cpp:74
38471 msgid "Warning!"
38472 msgstr "警告!"
38473
38474 #: src/support/lassert.cpp:81
38475 msgid ""
38476 "There has been an error with this document.\n"
38477 "LyX will attempt to close it safely."
38478 msgstr ""
38479 "この文書にエラーがありました.\n"
38480 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
38481
38482 #: src/support/lassert.cpp:84
38483 msgid "Buffer Error!"
38484 msgstr "バッファエラー!"
38485
38486 #: src/support/lassert.cpp:91
38487 msgid ""
38488 "LyX has encountered an application error\n"
38489 "and will now shut down."
38490 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
38491
38492 #: src/support/lassert.cpp:94
38493 msgid "Fatal Exception!"
38494 msgstr "致命的な例外!"
38495
38496 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38497 msgid "cc[[unit of measure]]"
38498 msgstr "cc"
38499
38500 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38501 msgid "dd"
38502 msgstr "dd"
38503
38504 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38505 msgid "em"
38506 msgstr "em"
38507
38508 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38509 msgid "ex"
38510 msgstr "ex"
38511
38512 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38513 msgid "mu[[unit of measure]]"
38514 msgstr "mu"
38515
38516 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38517 msgid "pc"
38518 msgstr "pc"
38519
38520 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38521 msgid "pt"
38522 msgstr "pt"
38523
38524 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38525 msgid "sp"
38526 msgstr "sp"
38527
38528 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38529 msgid "Text Width %"
38530 msgstr "本文幅%"
38531
38532 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38533 msgid "Column Width %"
38534 msgstr "列幅%"
38535
38536 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38537 msgid "Page Width %"
38538 msgstr "ページ幅%"
38539
38540 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38541 msgid "Line Width %"
38542 msgstr "行幅%"
38543
38544 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38545 msgid "Text Height %"
38546 msgstr "本文高%"
38547
38548 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38549 msgid "Page Height %"
38550 msgstr "ページ高%"
38551
38552 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38553 msgid "Line Distance %"
38554 msgstr "行幅%"
38555
38556 #: src/support/os_win32.cpp:495
38557 msgid "System file not found"
38558 msgstr "システムファイルが見つかりません"
38559
38560 #: src/support/os_win32.cpp:496
38561 msgid ""
38562 "Unable to load shfolder.dll\n"
38563 "Please install."
38564 msgstr ""
38565 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
38566 "インストールしてください."
38567
38568 #: src/support/os_win32.cpp:501
38569 msgid "System function not found"
38570 msgstr "システム関数が見つかりません"
38571
38572 #: src/support/os_win32.cpp:502
38573 msgid ""
38574 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38575 "Don't know how to proceed. Sorry."
38576 msgstr ""
38577 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
38578 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
38579
38580 #: src/support/userinfo.cpp:45
38581 msgid "Unknown user"
38582 msgstr "未知のユーザー"
38583
38584 #~ msgid "Library directory"
38585 #~ msgstr "ライブラリ ディレクトリ"
38586
38587 #~ msgid "Open library directory in file browser"
38588 #~ msgstr "ライブラリ ディレクトリをファイル ブラウザで開く"
38589
38590 #~ msgid "Lan&guage:"
38591 #~ msgstr "言語(&G):"
38592
38593 #~ msgid "Enter text"
38594 #~ msgstr "テキストを入力"
38595
38596 #~ msgid "\\superarabic{footnote}"
38597 #~ msgstr "\\superarabic{footnote}"
38598
38599 #~ msgid "Class defaults"
38600 #~ msgstr "文書クラスの既定値"
38601
38602 #~ msgid "Footnote ##"
38603 #~ msgstr "脚註##"
38604
38605 #, c-format
38606 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
38607 #~ msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
38608
38609 #~ msgid "Formats[[output]]"
38610 #~ msgstr "形式"
38611
38612 #~ msgid "Remarks #."
38613 #~ msgstr "注意 #."
38614
38615 #~ msgid "non-unique inline completion"
38616 #~ msgstr "複数候補時行内補完"
38617
38618 #~ msgid "math"
38619 #~ msgstr "数式"
38620
38621 #~ msgid "Date (last modified)"
38622 #~ msgstr "日付(最終修正時)"
38623
38624 #~ msgid "Time (last modified)"
38625 #~ msgstr "時間(最終修正時)"
38626
38627 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
38628 #~ msgstr "全キーボード・ショートカット"
38629
38630 #~ msgid "All Files (*.*)"
38631 #~ msgstr "全てのファイル (*.*)"
38632
38633 #~ msgid "All Files (*)"
38634 #~ msgstr "全てのファイル (*)"