]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
86e6501f84b6d5a37a21beb75b0962c70e252734
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 23:07+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-14 14:46+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:105
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:835
88 #: src/Buffer.cpp:2521 src/Buffer.cpp:2545 src/Buffer.cpp:2580
89 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
90 #: src/LyXVC.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:118 src/LyXFunc.cpp:772
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "内容(&C):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "全ての引用文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "全ての引用されていない文献"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "全ての参考文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "スタイルファイルを選択"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "選択したデータベースを削除"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "削除(&D)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "追加(&A)..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgid "Databa&ses"
241 msgstr "データベース(&S)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "BibTeXスタイル"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "形式(&Y)"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "上へ(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "下へ(&W)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "改頁を許可する(&P)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "配置"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
288 msgid "Left"
289 msgstr "左揃え"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
294 msgid "Center"
295 msgstr "中央揃え"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
300 msgid "Right"
301 msgstr "右揃え"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "広げる"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "上"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "中央"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "下"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "ボックス(&B):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "内容(&N):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "垂直"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "水平"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "復元(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "適用(&A)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "高さ(&H):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "内部ボックス(&X):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "装飾(&D):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "幅(&W):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "高さの値"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "幅の値"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
407 msgid "None"
408 msgstr "なし"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "parboxコマンド"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "minipage環境"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "サポートされているボックス型"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "派生枝を選択してください"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "新規(&N):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "選択した派生枝を削除"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "削除(&R)"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "選択した派生枝を入切する"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "有効化/無効化(&D)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "背景色を指定または変更する"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "色を変更(&L)..."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "フォント(&F):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "大きさ(&Z):"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
493 msgid "Default"
494 msgstr "既定値"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
498 msgid "Tiny"
499 msgstr "最小"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 msgid "Smallest"
504 msgstr "極小"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 msgid "Smaller"
509 msgstr "小"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 msgid "Small"
514 msgstr "やや小"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 msgid "Normal"
519 msgstr "ふつう"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 msgid "Large"
524 msgstr "やや大"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 msgid "Larger"
529 msgstr "大"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
533 msgid "Largest"
534 msgstr "極大"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
538 msgid "Huge"
539 msgstr "極々大"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
543 msgid "Huger"
544 msgstr "最大"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "任意のブリット(&C):"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
552 msgid "&Level:"
553 msgstr "レベル(&L):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
556 msgid "Change:"
557 msgstr "変更:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "次の変更に行く"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
564 msgid "&Next change"
565 msgstr "次の変更(&N)"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "変更を承認する"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
572 msgid "&Accept"
573 msgstr "承認(&A)"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "この変更をリセットする"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
580 msgid "&Reject"
581 msgstr "リセット(&R)"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
585 msgid "Font family"
586 msgstr "フォント族"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
589 msgid "&Family:"
590 msgstr "フォント族(&F):"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
594 msgid "Font shape"
595 msgstr "フォントの字型"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
598 msgid "S&hape:"
599 msgstr "字型(&H):"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
603 msgid "Font series"
604 msgstr "フォントの太さ"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
611 msgid "Language"
612 msgstr "言語"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
616 msgid "Font color"
617 msgstr "フォントの色"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
621 msgid "&Language:"
622 msgstr "言語(&L):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
625 msgid "&Series:"
626 msgstr "太さ(&S):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "色(&C):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "常に非切換"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
638 msgid "Font size"
639 msgstr "フォントの大きさ"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "その他のフォント設定"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "常に切換"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
651 msgid "&Misc:"
652 msgstr "その他(&M):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
659 msgid "&Toggle all"
660 msgstr "全て切換にする(&T)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "変更をすぐに適用"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
677 msgid "Close"
678 msgstr "閉じる"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "検索引用"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
685 msgid "F&ind:"
686 msgstr "検索(&I):"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
697 msgid "&Go!"
698 msgstr "開始!(&G)"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "検索フィールド:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
706 msgid "All Fields"
707 msgstr "全てのフィールド"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "正規表現(&X)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
714 msgid "Entry Types:"
715 msgstr "エントリー型:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "全てのエントリー型"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
731 msgid "Formatting"
732 msgstr "整形"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "全著者リスト(&H)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "引用形式(&Y):"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "前置文字列(&B):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "使用するNatbib引用形式"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
767 msgid "Text a&fter:"
768 msgstr "後置文字列(&F):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
775 msgid "App&ly"
776 msgstr "適用(&L)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "利用可能な引用(&V):"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "選択した引用(&S):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Enterキーも機能"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "削除キーも機能"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
795 msgid "D&elete"
796 msgstr "削除(&E)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
807 msgid "&Down"
808 msgstr "下へ(&D)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
812 msgid "TeX Code: "
813 msgstr "TeXコード: "
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "同型の区分記号を使う"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "左右対称(&K)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
824 msgid "&Size:"
825 msgstr "大きさ(&S):"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "区分記号を挿入"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
833 msgid "&Insert"
834 msgstr "挿入(&I)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "このクラスの既定値を使う"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "文書の既定値として保存"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
853 msgid "Display"
854 msgstr "表示"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "ERTボタンのみを表示"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
861 msgid "&Collapsed"
862 msgstr "最小化(&C)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "ERTの内容を表示"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
869 msgid "O&pen"
870 msgstr "展開(&P)"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
873 msgid "F&ile"
874 msgstr "ファイル(&I)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
878 msgid "Filename"
879 msgstr "ファイル名"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
884 msgid "&File:"
885 msgstr "ファイル(&F):"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "ファイルを選んでください"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
892 msgid "&Draft"
893 msgstr "下書き(&D)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
896 msgid "&Template"
897 msgstr "ひな型(&T)"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
900 msgid "Available templates"
901 msgstr "使うことのできるひな型"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
905 msgid "LaTe&X and LyX options"
906 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
909 msgid "LaTeX Options"
910 msgstr "LaTeXオプション"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
913 msgid "O&ption:"
914 msgstr "オプション(&P):"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
917 msgid "Forma&t:"
918 msgstr "書式(&T):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
921 msgid "&Show in LyX"
922 msgstr "LyX内に表示(&S)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
928 msgid "Percentage to scale by in LyX"
929 msgstr "LyX内での表示縮尺"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
933 msgid "Sca&le on Screen (%):"
934 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
937 msgid "Si&ze and Rotation"
938 msgstr "寸法と回転(&Z)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
941 msgid "Rotate"
942 msgstr "回転"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
948 msgid "Angle to rotate image by"
949 msgstr "画像を回転させる角度"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
955 msgid "The origin of the rotation"
956 msgstr "回転の原点"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
959 msgid "Ori&gin:"
960 msgstr "原点(&G):"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
963 msgid "A&ngle:"
964 msgstr "角度(&N):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
967 msgid "Scale"
968 msgstr "縮尺"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
972 msgid "Height of image in output"
973 msgstr "出力画像の高さ"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
977 msgid "Width of image in output"
978 msgstr "出力画像の幅"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
981 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
982 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
986 msgid "&Maintain aspect ratio"
987 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
990 msgid "Crop"
991 msgstr "クロップ"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
995 msgid "Clip to bounding box values"
996 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1000 msgid "Clip to &bounding box"
1001 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1005 msgid "&Left bottom:"
1006 msgstr "左下(&L):"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1009 msgid "x"
1010 msgstr "X"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1014 msgid "Right &top:"
1015 msgstr "右上(&T):"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1019 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1020 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1024 msgid "&Get from File"
1025 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1028 msgid "y"
1029 msgstr "Y"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1033 msgid "Form"
1034 msgstr "フォーム"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1037 msgid "Use &default placement"
1038 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1041 msgid "Advanced Placement Options"
1042 msgstr "配置の詳細オプション"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1045 msgid "&Top of page"
1046 msgstr "ページの上部(&T)"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1049 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1050 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1053 msgid "Here de&finitely"
1054 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1057 msgid "&Here if possible"
1058 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1061 msgid "&Page of floats"
1062 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1065 msgid "&Bottom of page"
1066 msgstr "ページの下部(&B)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1069 msgid "&Span columns"
1070 msgstr "列を連結(&S)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1073 msgid "&Rotate sideways"
1074 msgstr "横に回転(&R)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1077 msgid "FontUi"
1078 msgstr "フォントUI"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1081 msgid "C&JK:"
1082 msgstr "C&JK:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1085 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1086 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1089 msgid "Use old style instead of lining figures"
1090 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1093 msgid "Use &Old Style Figures"
1094 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1097 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1098 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1101 msgid "Use true S&mall Caps"
1102 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1105 msgid "Select the default family for the document"
1106 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1109 msgid "&Base Size:"
1110 msgstr "基本寸法(&B):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1113 msgid "&Default Family:"
1114 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1117 msgid "&Sans Serif:"
1118 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1121 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1122 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1125 msgid "S&cale (%):"
1126 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1129 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1130 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1134 msgid "&Roman:"
1135 msgstr "ローマン体(&R):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1138 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1139 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1142 msgid "&Typewriter:"
1143 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1146 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1147 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1150 msgid "Sc&ale (%):"
1151 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1154 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1155 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1158 msgid "&Graphics"
1159 msgstr "図(&G)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1162 msgid "Select an image file"
1163 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1166 msgid "Output Size"
1167 msgstr "出力寸法"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1170 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1171 msgstr ""
1172 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1173 "さい。"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1176 msgid "Set &height:"
1177 msgstr "高さを設定(&H):"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1180 msgid "&Scale Graphics (%):"
1181 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1184 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1185 msgstr ""
1186 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1187 "さい。"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1190 msgid "Set &width:"
1191 msgstr "幅を設定(&W):"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1194 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1195 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1198 msgid "Rotate Graphics"
1199 msgstr "図を回転する"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1203 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1206 msgid "Ro&tate after scaling"
1207 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1210 msgid "Or&igin:"
1211 msgstr "原点(&I):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1214 msgid "A&ngle (Degrees):"
1215 msgstr "角度(&N):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1219 msgid "File name of image"
1220 msgstr "図のファイル名"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1223 msgid "&Clipping"
1224 msgstr "切り抜き(&C)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1228 msgid "y:"
1229 msgstr "Y:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1233 msgid "x:"
1234 msgstr "X:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1238 msgid "Additional LaTeX options"
1239 msgstr "LaTeX追加オプション"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1242 msgid "LaTeX &options:"
1243 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1246 msgid "Draft mode"
1247 msgstr "下書きモード"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1250 msgid "&Draft mode"
1251 msgstr "下書きモード(&D)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1254 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1255 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1258 msgid "Don't un&zip on export"
1259 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1262 msgid ""
1263 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1264 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1265 msgstr ""
1266 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1267 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1270 msgid "Sho&w in LyX"
1271 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1274 msgid "&Initialize Group Name:"
1275 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1278 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1279 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1282 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1283 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1286 msgid "..............."
1287 msgstr "..............."
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1290 msgid "________"
1291 msgstr "________"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1294 msgid "<-----------"
1295 msgstr "<-----------"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1298 msgid "----------->"
1299 msgstr "----------->"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1302 msgid "\\-----v-----/"
1303 msgstr "\\-----v-----/"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1306 msgid "/-----^-----\\"
1307 msgstr "/-----^-----\\"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1310 msgid "&Spacing:"
1311 msgstr "空白(&S):"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1314 msgid "Supported spacing types"
1315 msgstr "サポートされている空白の種類"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1318 msgid "Inter-word space"
1319 msgstr "単語間の空白"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1322 msgid "Thin space"
1323 msgstr "小空白"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1326 msgid "Negative thin space"
1327 msgstr "負の空白"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1330 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1331 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1334 msgid "Quad (1 em)"
1335 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1338 msgid "Double Quad (2 em)"
1339 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1342 msgid "Horizontal Fill"
1343 msgstr "水平フィル"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1349 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1351 msgid "Custom"
1352 msgstr "任意設定"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1355 msgid "&Value:"
1356 msgstr "値(&V):"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1359 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1360 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1363 msgid "&Fill Pattern:"
1364 msgstr "フィルパターン(&F):"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1367 msgid "&Protect:"
1368 msgstr "保護(&P):"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1371 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1372 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1375 msgid "Specify the link target"
1376 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1379 msgid "Link type"
1380 msgstr "リンク型"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1383 msgid "Link to the web or to every other target"
1384 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1387 msgid "&Web"
1388 msgstr "ウェブ(&W)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1391 msgid "Link to an email address"
1392 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1395 msgid "&Email"
1396 msgstr "電子メール(&E)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1399 msgid "Link to a file"
1400 msgstr "ファイルへのリンク"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1403 msgid "&File"
1404 msgstr "ファイル(&F)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1410 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1411 msgid "URL"
1412 msgstr "URL"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1416 msgid "Name associated with the URL"
1417 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1420 msgid "&Target:"
1421 msgstr "ターゲット(&T):"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1425 msgid "&Name:"
1426 msgstr "名前(&N):"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1429 msgid "Listing Parameters"
1430 msgstr "パラメーターの一覧"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1434 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1435 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1439 msgid "&Bypass validation"
1440 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1443 msgid "C&aption:"
1444 msgstr "キャプション(&A):"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1447 msgid "La&bel:"
1448 msgstr "ラベル(&B):"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1451 msgid "Mo&re parameters"
1452 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1455 msgid "Underline spaces in generated output"
1456 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1459 msgid "&Mark spaces in output"
1460 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1463 msgid "Show LaTeX preview"
1464 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1467 msgid "&Show preview"
1468 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1471 msgid "File name to include"
1472 msgstr "取り込むファイル名"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1475 msgid "&Include Type:"
1476 msgstr "取り込みの型(&I):"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1479 msgid "Include"
1480 msgstr "Include"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1483 msgid "Input"
1484 msgstr "Input"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1487 msgid "Verbatim"
1488 msgstr "Verbatim"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1492 msgid "Program Listing"
1493 msgstr "プログラムリスト"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1496 msgid "Edit the file"
1497 msgstr "ファイルを編集する"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1500 msgid "&Edit"
1501 msgstr "編集(&E)"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1504 msgid "Information Type:"
1505 msgstr "情報の種類:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1508 msgid "Information Name:"
1509 msgstr "情報名:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1512 msgid "&New"
1513 msgstr "新規(&N)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1516 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1517 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1520 msgid "Select de&fault master document"
1521 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1524 msgid "&Master:"
1525 msgstr "親文書(&M):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1528 msgid "Enter the name of the default master document"
1529 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1532 msgid "Modules"
1533 msgstr "モジュール"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1536 msgid "De&lete"
1537 msgstr "削除(&D)"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1542 msgid "A&dd"
1543 msgstr "追加(&D)"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1546 msgid "S&elected:"
1547 msgstr "選択済み(&E):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1550 msgid "A&vailable:"
1551 msgstr "選択可能(&V):"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1554 msgid "&Postscript driver:"
1555 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1558 msgid "&Options:"
1559 msgstr "オプション(&O):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1562 msgid "Click to select a local document class definition file"
1563 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1566 msgid "&Local Layout..."
1567 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1570 msgid "Document &class:"
1571 msgstr "文書クラス(&C):"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1574 msgid "Encoding"
1575 msgstr "文字コード"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1578 msgid "Language &Default"
1579 msgstr "言語既定値(&D)"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1582 msgid "&Other:"
1583 msgstr "その他(&O):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1586 msgid "&Quote Style:"
1587 msgstr "引用形式(&Q):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1590 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1591 msgid "Listing"
1592 msgstr "リスト"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1595 msgid "&Main Settings"
1596 msgstr "主な設定(&M)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1599 msgid "Style"
1600 msgstr "様式"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1603 msgid "The content's base font size"
1604 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1607 msgid "F&ont size:"
1608 msgstr "フォント寸法(&O):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1611 msgid "The content's base font style"
1612 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1615 msgid "Font Famil&y:"
1616 msgstr "フォント族(&Y):"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1619 msgid "Use extended character table"
1620 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1623 msgid "&Extended character table"
1624 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1627 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1628 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1631 msgid "Space i&n string as symbol"
1632 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1635 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1636 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1639 msgid "S&pace as symbol"
1640 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1643 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1644 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1647 msgid "&Break long lines"
1648 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1651 msgid "Placement"
1652 msgstr "配置"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1655 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1656 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1659 msgid "Check for floating listings"
1660 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1663 msgid "&Float"
1664 msgstr "フロート(&F)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1667 msgid "Check for inline listings"
1668 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1671 msgid "&Inline listing"
1672 msgstr "行中リスト(&I)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1675 msgid "&Placement:"
1676 msgstr "配置(&P):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1679 msgid "Line numbering"
1680 msgstr "行番号"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1683 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1684 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1687 msgid "Choose the font size for line numbers"
1688 msgstr "フォントの寸法を選択"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1691 msgid "Font si&ze:"
1692 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1695 msgid "S&tep:"
1696 msgstr "行間(&T):"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1699 msgid "Difference between two numbered lines"
1700 msgstr "二つの附番行の行間"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1703 msgid "&Side:"
1704 msgstr "左右指定(&S):"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1707 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1708 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1711 msgid "&Dialect:"
1712 msgstr "方言(&D):"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1715 msgid "Lan&guage:"
1716 msgstr "言語(&G):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1719 msgid "Select the programming language"
1720 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1723 msgid "Range"
1724 msgstr "範囲"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1727 msgid "&Last line:"
1728 msgstr "最後の行(&L):"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1731 msgid "The last line to be printed"
1732 msgstr "印刷される最後の行"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1735 msgid "The first line to be printed"
1736 msgstr "印刷される最初の行"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1739 msgid "Fi&rst line:"
1740 msgstr "最初の行(&R):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1743 msgid "Ad&vanced"
1744 msgstr "詳細(&V)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1747 msgid "More Parameters"
1748 msgstr "追加パラメーター"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1751 msgid "Feedback window"
1752 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1755 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1756 msgstr ""
1757 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1758 "は?を入力してください。"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1761 msgid "Copy to Clip&board"
1762 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1765 msgid "Update the display"
1766 msgstr "表示を更新"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1770 msgid "&Update"
1771 msgstr "更新(&U)"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1774 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1775 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1778 msgid "&Default Margins"
1779 msgstr "既定の余白(&D)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1782 msgid "&Top:"
1783 msgstr "上部(&T):"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1786 msgid "&Bottom:"
1787 msgstr "下部(&B):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1790 msgid "&Inner:"
1791 msgstr "内側(&I):"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1794 msgid "O&uter:"
1795 msgstr "外側(&U):"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1798 msgid "Head &sep:"
1799 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1802 msgid "Head &height:"
1803 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1806 msgid "&Foot skip:"
1807 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1810 msgid "&Column Sep:"
1811 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1817 msgid "Number of rows"
1818 msgstr "行数"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1822 msgid "&Rows:"
1823 msgstr "行(&R):"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1829 msgid "Number of columns"
1830 msgstr "列数"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1834 msgid "&Columns:"
1835 msgstr "列(&C):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1838 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1839 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1842 msgid "Vertical alignment"
1843 msgstr "垂直揃え"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1846 msgid "&Vertical:"
1847 msgstr "垂直(&V):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1850 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1851 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1854 msgid "&Horizontal:"
1855 msgstr "水平(&H):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1858 msgid "&Use AMS math package automatically"
1859 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1862 msgid "Use AMS &math package"
1863 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1866 msgid "Use esint package &automatically"
1867 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1870 msgid "Use &esint package"
1871 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1874 msgid "Sort &as:"
1875 msgstr "整列用文字列(&A):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1878 msgid "&Description:"
1879 msgstr "記述 (&D):"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1882 msgid "&Symbol:"
1883 msgstr "記号(&S):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1886 msgid "Type"
1887 msgstr "種類"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1890 msgid "LyX internal only"
1891 msgstr "LyX内部のみ"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1894 msgid "LyX &Note"
1895 msgstr "LyX注釈(&N)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1898 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1899 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1902 msgid "&Comment"
1903 msgstr "コメント(&C)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1906 msgid "Print as grey text"
1907 msgstr "白黒で印刷"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1910 msgid "&Greyed out"
1911 msgstr "淡色表示(&G)"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1914 msgid "&List in Table of Contents"
1915 msgstr "目次に載せる(&L)"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1918 msgid "&Numbering"
1919 msgstr "連番を振る(&N)"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
1923 msgid "Page Layout"
1924 msgstr "ページレイアウト"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1927 msgid "Paper Format"
1928 msgstr "用紙書式"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1931 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1932 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1935 msgid "Style used for the page header and footer"
1936 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1939 msgid "Headings &style:"
1940 msgstr "ヘディング様式(&S):"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1943 msgid "&Landscape"
1944 msgstr "横向き(&L)"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1947 msgid "&Portrait"
1948 msgstr "縦向き(&P)"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1953 msgid "&Format:"
1954 msgstr "書式(&F):"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1957 msgid "&Orientation:"
1958 msgstr "用紙方向(&O)"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1961 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1962 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1965 msgid "&Two-sided document"
1966 msgstr "両面文書(&T)"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1969 msgid "I&mmediate Apply"
1970 msgstr "直ちに適用(&M)"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
1973 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1974 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1977 msgid "Paragraph's &Default"
1978 msgstr "段落の既定値(&D)"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1981 msgid "Ri&ght"
1982 msgstr "右揃え(&G)"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
1985 msgid "C&enter"
1986 msgstr "中央揃え(&E)"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
1989 msgid "&Left"
1990 msgstr "左揃え(&L)"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
1993 msgid "&Justified"
1994 msgstr "両端揃え(&J)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
1997 msgid "&Indent Paragraph"
1998 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2001 msgid "Label Width"
2002 msgstr "ラベルの幅"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2006 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2007 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2010 msgid "Lo&ngest label"
2011 msgstr "最長のラベル(&N)"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2014 msgid "Line &spacing"
2015 msgstr "行間(&S)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2019 msgid "Single"
2020 msgstr "なし"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2023 msgid "1.5"
2024 msgstr "半行"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2028 msgid "Double"
2029 msgstr "一行"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2032 msgid "&Use hyperref support"
2033 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2036 msgid "&General"
2037 msgstr "一般(&G)"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2040 msgid ""
2041 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2042 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2045 msgid "Automatically fi&ll header"
2046 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2049 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2050 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2053 msgid "Load in &fullscreen mode"
2054 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2057 msgid "Header Information"
2058 msgstr "ヘッダ情報"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2061 msgid "&Title:"
2062 msgstr "タイトル(&T):"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2065 msgid "&Author:"
2066 msgstr "著者(&A):"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2069 msgid "&Subject:"
2070 msgstr "主題(&S):"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2073 msgid "&Keywords:"
2074 msgstr "キーワード(&K):"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2077 msgid "H&yperlinks"
2078 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2081 msgid "Allows link text to break across lines."
2082 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2085 msgid "B&reak links over lines"
2086 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2089 msgid "No &frames around links"
2090 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2093 msgid "C&olor links"
2094 msgstr "色付きリンク(&O)"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2098 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2099 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2102 msgid "B&ibliographical backreferences"
2103 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2106 msgid "Backreference by pa&ge number"
2107 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2110 msgid "&Bookmarks"
2111 msgstr "しおり(&B)"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2114 msgid "G&enerate Bookmarks"
2115 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2118 msgid "&Numbered bookmarks"
2119 msgstr "連番のしおり(&N)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2122 msgid "Number of levels"
2123 msgstr "階層数"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2126 msgid "&Open bookmarks"
2127 msgstr "しおりを開く(&O)"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2130 msgid "Additional o&ptions"
2131 msgstr "追加オプション(&P)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2134 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2135 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2138 msgid "&Alter..."
2139 msgstr "変更(&A)..."
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2142 msgid "In Math"
2143 msgstr "数式中"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2146 msgid ""
2147 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2148 "delay."
2149 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2152 msgid "Automatic in&line completion"
2153 msgstr "自動補完入力(&L)"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2156 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2157 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2160 msgid "Automatic p&opup"
2161 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2164 msgid "In Text"
2165 msgstr "テキスト中"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2168 msgid ""
2169 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2170 "delay."
2171 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2174 msgid "Automatic &inline completion"
2175 msgstr "自動補完入力(&I)"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2178 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2179 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2182 msgid "Automatic &popup"
2183 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2186 msgid ""
2187 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2188 "mode."
2189 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2192 msgid "Cursor i&ndicator"
2193 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2196 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2197 msgid "General"
2198 msgstr "一般"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2201 msgid ""
2202 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2203 "if it is available."
2204 msgstr ""
2205 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2208 msgid "s inline completion dela&y"
2209 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2212 msgid ""
2213 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2214 "if it is available."
2215 msgstr ""
2216 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2217 "します。"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2220 msgid "s popup d&elay"
2221 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2224 msgid ""
2225 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2226 "It will be shown right away."
2227 msgstr ""
2228 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2231 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2232 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2236 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2239 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2240 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2243 msgid "C&onverter:"
2244 msgstr "変換子(&O):"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2247 msgid "E&xtra flag:"
2248 msgstr "追加フラグ(&X):"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2251 msgid "&From format:"
2252 msgstr "変換元の書式(&F):"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2255 msgid "&To format:"
2256 msgstr "変換先の書式(&T):"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2260 msgid "&Modify"
2261 msgstr "修正(&M)"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2340
2266 msgid "Remo&ve"
2267 msgstr "削除(&V)"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2270 msgid "Converter Defi&nitions"
2271 msgstr "変換子の定義(&N)"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2274 msgid "Converter File Cache"
2275 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2278 msgid "&Enabled"
2279 msgstr "有効(&E)"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2282 msgid "&Maximum Age (in days):"
2283 msgstr "最大日数(&M):"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2286 msgid "&Date format:"
2287 msgstr "日付書式(&D):"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2290 msgid "Date format for strftime output"
2291 msgstr "strftime出力の日付書式"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2294 msgid "Display &Graphics"
2295 msgstr "図を表示(&G)"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2298 msgid "Instant &Preview:"
2299 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2302 msgid "Off"
2303 msgstr "無効"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2306 msgid "No math"
2307 msgstr "数式を除く"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2310 msgid "On"
2311 msgstr "有効"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2314 msgid "Editing"
2315 msgstr "編集"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2318 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2319 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2322 msgid "Sort &environments alphabetically"
2323 msgstr "環境をアルファベット順に整列する(&E)"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2326 msgid "&Group environments by their category"
2327 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2330 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2331 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2334 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2335 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2338 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2339 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2342 msgid "Fullscreen"
2343 msgstr "全画面表示"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2346 msgid "&Limit text width"
2347 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2350 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2351 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2354 msgid "Hide tabba&r"
2355 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2358 msgid "Hide scr&ollbar"
2359 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2362 msgid "&Hide toolbars"
2363 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2366 msgid "&New..."
2367 msgstr "新規(&N)..."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2370 msgid "S&hort Name:"
2371 msgstr "短縮名(&H):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2374 msgid "Vector graphi&cs format"
2375 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2378 msgid "&Document format"
2379 msgstr "文書の形式である(&D)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2382 msgid "&Viewer:"
2383 msgstr "ビューア(&V):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2386 msgid "Ed&itor:"
2387 msgstr "エディタ(&I):"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2390 msgid "S&hortcut:"
2391 msgstr "ショートカット(&H):"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2394 msgid "E&xtension:"
2395 msgstr "拡張子(&X):"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2398 msgid "Co&pier:"
2399 msgstr "複写子(&P):"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2402 msgid "&E-mail:"
2403 msgstr "電子メール(&E):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2406 msgid "Your name"
2407 msgstr "あなたの名前"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2410 msgid "Your E-mail address"
2411 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2414 msgid "Keyboard"
2415 msgstr "キーボード"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2418 msgid "Use &keyboard map"
2419 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2422 msgid "&First:"
2423 msgstr "第1(&F):"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2428 msgid "Br&owse..."
2429 msgstr "一覧(&O)..."
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2432 msgid "S&econd:"
2433 msgstr "第2(&E):"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2436 msgid "B&rowse..."
2437 msgstr "一覧(&R)..."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2440 msgid "Mouse"
2441 msgstr "マウス"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2444 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2445 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2448 msgid ""
2449 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2450 "speed it up, low values slow it down."
2451 msgstr ""
2452 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2453 "を下げれば遅くなります。"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2456 msgid "&User Interface language:"
2457 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2461 msgid "Select the default language of your documents"
2462 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2465 msgid "&Default language:"
2466 msgstr "既定言語(&D):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2469 msgid "Language pac&kage:"
2470 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2473 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2474 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2477 msgid "Command s&tart:"
2478 msgstr "コマンド開始(&T):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2481 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2482 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2485 msgid "Command e&nd:"
2486 msgstr "コマンド終了(&N):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2489 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2490 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2493 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2494 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2497 msgid "Use b&abel"
2498 msgstr "B&abelを使う"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2501 msgid ""
2502 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2503 "the language package)"
2504 msgstr ""
2505 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2506 "場合にチェックします"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2509 msgid "&Global"
2510 msgstr "大域的(&G)"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2513 msgid ""
2514 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2515 "switch command"
2516 msgstr ""
2517 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2518 "しません。"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2521 msgid "Auto &begin"
2522 msgstr "自動開始(&B)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2525 msgid ""
2526 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2527 "switch command"
2528 msgstr ""
2529 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2530 "ません"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2533 msgid "Auto &end"
2534 msgstr "自動終了(&E)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2537 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2538 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2541 msgid "Mark &foreign languages"
2542 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2545 msgid "Right-to-left language support"
2546 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2549 msgid ""
2550 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2551 msgstr ""
2552 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2553 "ください。"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2556 msgid "Enable &RTL support"
2557 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2560 msgid "Cursor movement:"
2561 msgstr "カーソルの動き:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2564 msgid "&Logical"
2565 msgstr "論理的(&L)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2568 msgid "&Visual"
2569 msgstr "視覚的(&V)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2572 msgid "Set class options to default on class change"
2573 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2576 msgid "&Reset class options when document class changes"
2577 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2580 msgid ""
2581 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2582 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2583 "rather than the Cygwin teTeX."
2584 msgstr ""
2585 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2586 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2587 "使っているときに便利です。"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2590 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2591 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2594 msgid "Default paper si&ze:"
2595 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2598 msgid "Te&X encoding:"
2599 msgstr "Te&X文字コード:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2602 msgid "CheckTeX start options and flags"
2603 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2606 msgid "&Index command:"
2607 msgstr "索引コマンド(&I):"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2610 msgid "&BibTeX command:"
2611 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2614 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2615 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2618 msgid "Chec&kTeX command:"
2619 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2622 msgid "BibTeX command and options"
2623 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2626 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2627 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2630 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2631 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2635 msgid "US letter"
2636 msgstr "USレター"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2640 msgid "US legal"
2641 msgstr "USリーガル"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2645 msgid "US executive"
2646 msgstr "USエグゼクティブ"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2650 msgid "A3"
2651 msgstr "A3"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2655 msgid "A4"
2656 msgstr "A4"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2660 msgid "A5"
2661 msgstr "A5"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2665 msgid "B5"
2666 msgstr "B5"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2669 msgid "&Working directory:"
2670 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2678 msgid "Browse..."
2679 msgstr "一覧..."
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2682 msgid "&Document templates:"
2683 msgstr "ひな型文書(&D):"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2686 msgid "&Example files:"
2687 msgstr "用例ファイル(&E):"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2690 msgid "&Backup directory:"
2691 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2694 msgid "Ly&XServer pipe:"
2695 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2698 msgid "&Temporary directory:"
2699 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2702 msgid "&PATH prefix:"
2703 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2706 msgid ""
2707 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2708 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2709 "paragraphs are separated by a blank line."
2710 msgstr ""
2711 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2712 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2715 msgid "Output &line length:"
2716 msgstr "出力の行幅(&L):"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2719 msgid "&roff command:"
2720 msgstr "&roffコマンド:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2723 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2724 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2727 msgid "Printer Command Options"
2728 msgstr "印刷コマンドオプション"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2731 msgid "Extension to be used when printing to file."
2732 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2735 msgid "File ex&tension:"
2736 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2739 msgid "Option used to print to a file."
2740 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2743 msgid "Print to &file:"
2744 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2747 msgid "Option used to print to non-default printer."
2748 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2751 msgid "Set p&rinter:"
2752 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2755 msgid "Option used with spool command to set printer."
2756 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2759 msgid "Spool pr&inter:"
2760 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2763 msgid ""
2764 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2765 "to print."
2766 msgstr ""
2767 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2768 "ようになります。"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2771 msgid "Spool &command:"
2772 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2775 msgid "Option used to reverse page order."
2776 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2779 msgid "Re&verse pages:"
2780 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2783 msgid "Lan&dscape:"
2784 msgstr "横向き(&D):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2787 msgid "Number of Co&pies:"
2788 msgstr "部数(&P):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2791 msgid "Option used to set number of copies."
2792 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2795 msgid "Option used to print a range of pages."
2796 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2799 msgid "Co&llated:"
2800 msgstr "丁合(&L):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2803 msgid "Pa&ge range:"
2804 msgstr "ページ範囲(&G):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2807 msgid "Option used to collate multiple copies."
2808 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2811 msgid "&Odd pages:"
2812 msgstr "奇数ページ(&O):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2815 msgid "&Even pages:"
2816 msgstr "偶数ページ(&E):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2819 msgid "Paper t&ype:"
2820 msgstr "用紙種類(&Y):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2823 msgid "Paper si&ze:"
2824 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2827 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2828 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2831 msgid "E&xtra options:"
2832 msgstr "追加オプション(&X):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2835 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2836 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2839 msgid ""
2840 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2841 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2842 "printers."
2843 msgstr ""
2844 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2845 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2846 "す。"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2849 msgid "Adapt output to printer"
2850 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2853 msgid "Name of the default printer"
2854 msgstr "既定のプリンタ名"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2857 msgid "Default &printer:"
2858 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2861 msgid "Printer co&mmand:"
2862 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2865 msgid "Sa&ns Serif:"
2866 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2869 msgid "T&ypewriter:"
2870 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2873 msgid "Screen &DPI:"
2874 msgstr "画面&DPI:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2877 msgid "&Zoom %:"
2878 msgstr "拡大%(&Z):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2881 msgid "Font Sizes"
2882 msgstr "フォントの大きさ"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2885 msgid "Larger:"
2886 msgstr "大:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2889 msgid "Largest:"
2890 msgstr "極大:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2893 msgid "Huge:"
2894 msgstr "極々大:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2897 msgid "Hugest:"
2898 msgstr "最大:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2901 msgid "Smallest:"
2902 msgstr "極小:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2905 msgid "Smaller:"
2906 msgstr "小:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2909 msgid "Small:"
2910 msgstr "やや小:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2913 msgid "Normal:"
2914 msgstr "ふつう:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2917 msgid "Tiny:"
2918 msgstr "最小:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2921 msgid "Large:"
2922 msgstr "やや大:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2925 msgid ""
2926 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2927 "of fonts"
2928 msgstr ""
2929 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2930 "質が悪化するかもしれません"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2933 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2934 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2937 msgid "Ne&w"
2938 msgstr "新規(&W)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2941 msgid "&Bind file:"
2942 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2945 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2946 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2949 msgid "Al&ternative language:"
2950 msgstr "代替言語(&T):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2953 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2954 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2957 msgid "Personal &dictionary:"
2958 msgstr "個人用辞書(&D):"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2961 msgid "Escape cha&racters:"
2962 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2965 msgid "Spellchec&ker executable:"
2966 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2969 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2970 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2973 msgid "Use input encod&ing"
2974 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2977 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2978 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2981 msgid "Accept compound &words"
2982 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2985 msgid "Session"
2986 msgstr "セッション"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2989 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2990 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2993 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2994 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2997 msgid "Restore cursor positions"
2998 msgstr "カーソル位置を復元します"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3001 msgid "Load opened files from last session"
3002 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3005 msgid "Documents"
3006 msgstr "文書"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3009 msgid "&Maximum last files:"
3010 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3013 msgid "minutes"
3014 msgstr "分"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3017 msgid "B&ackup documents, every"
3018 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3021 msgid "Open documents in &tabs"
3022 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3025 msgid "Automatic help"
3026 msgstr "自動ヘルプ"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3029 msgid ""
3030 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3031 "the main work area of an edited document"
3032 msgstr ""
3033 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3034 "つコメントを自動的に表示します"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3037 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3038 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3041 msgid "Bro&wse..."
3042 msgstr "一覧(&W)..."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3045 msgid "&User interface file:"
3046 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
3050 msgid "&Save"
3051 msgstr "保存(&S)"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3054 msgid "Pages"
3055 msgstr "ページ"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3058 msgid "Page number to print from"
3059 msgstr "印刷を開始するページ"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3062 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3063 msgstr "終了頁(&T):"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3066 msgid "Page number to print to"
3067 msgstr "印刷を終了するページ"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3070 msgid "Print all pages"
3071 msgstr "全ページを印刷"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3074 msgid "Fro&m"
3075 msgstr "開始頁(&M)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3078 msgid "&All"
3079 msgstr "全て(&A)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3082 msgid "Print &odd-numbered pages"
3083 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3086 msgid "Print &even-numbered pages"
3087 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3090 msgid "Print in reverse order"
3091 msgstr "逆順で印刷する"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3094 msgid "Re&verse order"
3095 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3098 msgid "Copie&s"
3099 msgstr "部数(&S)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3102 msgid "Number of copies"
3103 msgstr "部数"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3106 msgid "Collate copies"
3107 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3110 msgid "&Collate"
3111 msgstr "丁合にする(&C)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3114 msgid "&Print"
3115 msgstr "印刷(&P)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3118 msgid "Print Destination"
3119 msgstr "印刷先"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3122 msgid "Send output to the printer"
3123 msgstr "出力をプリンタに送る"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3126 msgid "P&rinter:"
3127 msgstr "プリンタ(&R):"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3130 msgid "Send output to the given printer"
3131 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3134 msgid "Send output to a file"
3135 msgstr "出力をファイルに送る"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3138 msgid "La&bels in:"
3139 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3142 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3143 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3146 msgid "<reference>"
3147 msgstr "<参照>"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3150 msgid "(<reference>)"
3151 msgstr "(<参照>)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3154 msgid "<page>"
3155 msgstr "<参照ページ>"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3158 msgid "on page <page>"
3159 msgstr "on page <参照ページ>"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3162 msgid "<reference> on page <page>"
3163 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3166 msgid "Formatted reference"
3167 msgstr "整形された参照"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3170 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3171 msgstr "ラベルをアルファベット順に整列する"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3174 msgid "&Sort"
3175 msgstr "整列(&S)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3178 msgid "Update the label list"
3179 msgstr "ラベル一覧を更新"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3182 msgid "Jump to the label"
3183 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:272
3186 msgid "&Go to Label"
3187 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3190 msgid "&Find:"
3191 msgstr "検索対象(&F):"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3194 msgid "Replace &with:"
3195 msgstr "置換文字列(&W):"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3198 msgid "Case &sensitive"
3199 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3202 msgid "Match whole words onl&y"
3203 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3206 msgid "Find &Next"
3207 msgstr "次候補(&N)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3212 msgid "&Replace"
3213 msgstr "置換(&R)"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3216 msgid "Replace &All"
3217 msgstr "全て置換(&A)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3220 msgid "Search &backwards"
3221 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3224 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3225 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3228 msgid "&Export formats:"
3229 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3232 msgid "&Command:"
3233 msgstr "コマンド(&C):"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3236 msgid "Edit shortcut"
3237 msgstr "ショートカットを編集する"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3240 msgid ""
3241 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3242 "the 'Clear' button"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3246 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3247 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Clear current shortcut"
3252 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3255 msgid "C&lear"
3256 msgstr "消去(&L)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
3259 msgid "&Function:"
3260 msgstr "関数(&F):"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:71
3263 msgid "&Shortcut:"
3264 msgstr "ショートカット(&S):"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3267 msgid "Suggestions:"
3268 msgstr "修正候補:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3271 msgid "Replace word with current choice"
3272 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3275 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3276 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3279 msgid "Ignore this word"
3280 msgstr "単語を無視する"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3283 msgid "&Ignore"
3284 msgstr "無視(&I)"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3287 msgid "Ignore this word throughout this session"
3288 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3291 msgid "I&gnore All"
3292 msgstr "全て無視(&G)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3295 msgid "Replacement:"
3296 msgstr "置換:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3299 msgid "Current word"
3300 msgstr "現在の単語"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3303 msgid "Unknown word:"
3304 msgstr "辞書にない単語:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3307 msgid "Replace with selected word"
3308 msgstr "選択した単語で置き換える"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3311 msgid ""
3312 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3313 "full range."
3314 msgstr ""
3315 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3316 "は、UTF-8を選択してください。"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3319 msgid "Ca&tegory:"
3320 msgstr "カテゴリ(&T):"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3323 msgid "Select this to display all available characters at once"
3324 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3327 msgid "&Display all"
3328 msgstr "すべて表示(&D)"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3331 msgid "&Table Settings"
3332 msgstr "表の設定(&T)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3335 msgid "Column Width"
3336 msgstr "列の幅"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3339 msgid "Fixed width of the column"
3340 msgstr "列の固定幅"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3343 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3344 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3347 msgid "&Vertical alignment:"
3348 msgstr "垂直揃え(&V):"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3351 msgid "&Horizontal alignment:"
3352 msgstr "水平揃え(&H):"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3355 msgid "Horizontal alignment in column"
3356 msgstr "列中の水平揃え"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3359 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3360 msgid "Justified"
3361 msgstr "両端揃え"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3364 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3365 msgstr "表を90度回転させる"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3368 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3369 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3372 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3373 msgstr "このセルを90度回転させる"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3376 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3377 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3380 msgid "Merge cells"
3381 msgstr "セルを統合"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3384 msgid "&Multicolumn"
3385 msgstr "連結列(&M)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3388 msgid "LaTe&X argument:"
3389 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3392 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3393 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3396 msgid "&Borders"
3397 msgstr "罫線(&B)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3400 msgid "All Borders"
3401 msgstr "全ての罫線"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3404 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3405 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3408 msgid "&Set"
3409 msgstr "設定(&S)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3412 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3413 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3416 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3417 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3420 msgid "Fo&rmal"
3421 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3424 msgid "Use default (grid-like) border style"
3425 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3428 msgid "De&fault"
3429 msgstr "既定の様式(&F)"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3432 msgid "Set Borders"
3433 msgstr "罫線の設定"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3436 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3437 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3440 msgid "Additional Space"
3441 msgstr "空白を追加"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3444 msgid "T&op of row:"
3445 msgstr "行上(&O):"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3448 msgid "Botto&m of row:"
3449 msgstr "行下(&M):"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3452 msgid "Bet&ween rows:"
3453 msgstr "行間(&W):"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3456 msgid "&Longtable"
3457 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3460 msgid "Set a page break on the current row"
3461 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3464 msgid "Page &break on current row"
3465 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3468 msgid "Settings"
3469 msgstr "設定"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3472 msgid "Status"
3473 msgstr "状態"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3476 msgid "Border above"
3477 msgstr "上の境界線"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3480 msgid "Border below"
3481 msgstr "下の境界線"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3484 msgid "Contents"
3485 msgstr "内容は"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3488 msgid "Header:"
3489 msgstr "ヘッダ:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3492 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3493 msgstr ""
3494 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950
3501 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3502 msgid "on"
3503 msgstr "有効"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3513 msgid "double"
3514 msgstr "二重線"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3517 msgid "First header:"
3518 msgstr "最初のヘッダ:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3521 msgid "This row is the header of the first page"
3522 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3525 msgid "Don't output the first header"
3526 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3530 msgid "is empty"
3531 msgstr "空である"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3534 msgid "Footer:"
3535 msgstr "フッタ:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3538 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3539 msgstr ""
3540 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3543 msgid "Last footer:"
3544 msgstr "最後のフッタ:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3547 msgid "This row is the footer of the last page"
3548 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3551 msgid "Don't output the last footer"
3552 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3555 msgid "Caption:"
3556 msgstr "キャプション:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3559 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3560 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3563 msgid "&Use long table"
3564 msgstr "長尺表(longtable)を使う(&U)"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3567 msgid "Current cell:"
3568 msgstr "現在のセル:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3571 msgid "Current row position"
3572 msgstr "現在の行座標"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3575 msgid "Current column position"
3576 msgstr "現在の列座標"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3579 msgid "Close this dialog"
3580 msgstr "このダイアログを閉じます"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3583 msgid "Rebuild the file lists"
3584 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3587 msgid "&Rescan"
3588 msgstr "再走査(&R)"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3591 msgid ""
3592 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3593 msgstr ""
3594 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3595 "る。"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3598 msgid "&View"
3599 msgstr "表示(&V)"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3602 msgid "Selected classes or styles"
3603 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3606 msgid "LaTeX classes"
3607 msgstr "LaTeXクラス"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3610 msgid "LaTeX styles"
3611 msgstr "LaTeXスタイル"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3614 msgid "BibTeX styles"
3615 msgstr "BibTeXスタイル"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3618 msgid "Toggles view of the file list"
3619 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3622 msgid "Show &path"
3623 msgstr "パスを表示(&P)"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3626 msgid "Spacing"
3627 msgstr "空白"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3630 msgid "Separate paragraphs with"
3631 msgstr "段落間の分け方"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3634 msgid "Listing settings"
3635 msgstr "リスト設定"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3638 msgid "Format text into two columns"
3639 msgstr "本文を2段組にする"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3642 msgid "Two-&column document"
3643 msgstr "二段組文書(&C)"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3646 msgid "&Vertical space"
3647 msgstr "垂直スペース(&V)"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3650 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3651 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3654 msgid "&Indentation"
3655 msgstr "行頭下げ(&I)"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3658 msgid "&Line spacing:"
3659 msgstr "行間(&L):"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3662 msgid "Index entry"
3663 msgstr "索引の見出し"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3666 msgid "&Keyword:"
3667 msgstr "キーワード(&K):"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3670 msgid "Entry"
3671 msgstr "見出し"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3674 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3675 msgid "The selected entry"
3676 msgstr "選択された見出し"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3679 msgid "&Selection:"
3680 msgstr "選択(&S):"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3683 msgid "Replace the entry with the selection"
3684 msgstr "見出しを選択語で置換"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3687 msgid "Update navigation tree"
3688 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3693 msgid "..."
3694 msgstr "..."
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3697 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3698 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3701 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3702 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3705 msgid "Move selected item down by one"
3706 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3709 msgid "Move selected item up by one"
3710 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3713 msgid ""
3714 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3715 "tables, and others)"
3716 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3719 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3720 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3723 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3724 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3727 msgid "DefSkip"
3728 msgstr "既定のスキップ"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3731 msgid "SmallSkip"
3732 msgstr "小スキップ"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3735 msgid "MedSkip"
3736 msgstr "中スキップ"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3739 msgid "BigSkip"
3740 msgstr "大スキップ"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3743 msgid "VFill"
3744 msgstr "垂直フィル"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3747 msgid "Complete source"
3748 msgstr "全ソース"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3751 msgid "Automatic update"
3752 msgstr "自動更新"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3755 msgid "Unit of width value"
3756 msgstr "幅の単位"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3759 msgid "number of needed lines"
3760 msgstr "必要な行数"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3763 msgid "use number of lines"
3764 msgstr "行の数を使ってください"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3767 msgid "&Line span:"
3768 msgstr "行幅(&L):"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3771 msgid "Outer (default)"
3772 msgstr "外側(既定値)"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3775 msgid "Inner"
3776 msgstr "内側"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3779 msgid "use overhang"
3780 msgstr "ぶら下げを使う"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3783 msgid "Over&hang:"
3784 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3787 msgid "Overhang value"
3788 msgstr "ぶら下げ値"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3791 msgid "Unit of overhang value"
3792 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3795 msgid "Check this to allow flexible placement"
3796 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3799 msgid "Allow &floating"
3800 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3801
3802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3803 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3804 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3805 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3806 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3807 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3808 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3809 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3811 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3812 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3813 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3814 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3815 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3816 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3818 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3819 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3820 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3821 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3823 msgid "Standard"
3824 msgstr "標準"
3825
3826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3827 msgid "TheoremTemplate"
3828 msgstr "定理ひな型"
3829
3830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3831 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3832 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3834 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3836 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3837 msgid "Proof"
3838 msgstr "証明"
3839
3840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3841 msgid "Proof:"
3842 msgstr "証明:"
3843
3844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3845 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3846 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3848 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3849 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3850 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3854 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3855 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3856 msgid "Theorem"
3857 msgstr "定理"
3858
3859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3860 msgid "Theorem #:"
3861 msgstr "定理 #:"
3862
3863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3864 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3866 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3867 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3869 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3870 msgid "Lemma"
3871 msgstr "補題"
3872
3873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3874 msgid "Lemma #:"
3875 msgstr "補題 #:"
3876
3877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3878 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3879 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3881 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3882 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3883 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3884 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
3885 msgid "Corollary"
3886 msgstr "系"
3887
3888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3889 msgid "Corollary #:"
3890 msgstr "系 #:"
3891
3892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3893 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3895 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3896 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3897 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3898 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
3899 msgid "Proposition"
3900 msgstr "命題"
3901
3902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3903 msgid "Proposition #:"
3904 msgstr "命題 #:"
3905
3906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3908 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3909 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3911 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3912 msgid "Conjecture"
3913 msgstr "推論"
3914
3915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3916 msgid "Conjecture #:"
3917 msgstr "推論 #:"
3918
3919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3921 msgid "Criterion"
3922 msgstr "基準"
3923
3924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3925 msgid "Criterion #:"
3926 msgstr "基準 #:"
3927
3928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3929 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
3930 msgid "Fact"
3931 msgstr "事実"
3932
3933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3934 msgid "Fact #:"
3935 msgstr "事実 #:"
3936
3937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3938 msgid "Axiom"
3939 msgstr "公理"
3940
3941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3942 msgid "Axiom #:"
3943 msgstr "公理 #:"
3944
3945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3946 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3947 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3949 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3950 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
3951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
3952 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3953 msgid "Definition"
3954 msgstr "定義"
3955
3956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3957 msgid "Definition #:"
3958 msgstr "定義 #:"
3959
3960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3961 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3963 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
3964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
3965 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
3966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
3967 msgid "Example"
3968 msgstr "例"
3969
3970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3971 msgid "Example #:"
3972 msgstr "例 #:"
3973
3974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3976 msgid "Condition"
3977 msgstr "条件"
3978
3979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3980 msgid "Condition #:"
3981 msgstr "条件 #:"
3982
3983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3984 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3985 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
3986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
3987 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
3988 msgid "Problem"
3989 msgstr "問題"
3990
3991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3992 msgid "Problem #:"
3993 msgstr "問題 #:"
3994
3995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3996 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
3997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
3998 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
3999 msgid "Exercise"
4000 msgstr "演習"
4001
4002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4003 msgid "Exercise #:"
4004 msgstr "演習 #:"
4005
4006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4008 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4009 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4011 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4012 msgid "Remark"
4013 msgstr "注釈"
4014
4015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4016 msgid "Remark #:"
4017 msgstr "注釈 #:"
4018
4019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4020 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4022 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4025 msgid "Claim"
4026 msgstr "主張"
4027
4028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4029 msgid "Claim #:"
4030 msgstr "主張 #:"
4031
4032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4033 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4034 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4035 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4037 msgid "Note"
4038 msgstr "注釈"
4039
4040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4041 msgid "Note #:"
4042 msgstr "注釈 #:"
4043
4044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4046 msgid "Notation"
4047 msgstr "記法"
4048
4049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4050 msgid "Notation #:"
4051 msgstr "記法 #:"
4052
4053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4054 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4056 msgid "Case"
4057 msgstr "ケース"
4058
4059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4060 msgid "Case #:"
4061 msgstr "ケース #:"
4062
4063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4064 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4065 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4066 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4067 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4068 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4069 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4070 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4071 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4073 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4074 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4075 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4076 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4077 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4078 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4079 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4080 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4081 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4082 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4083 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4084 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4085 msgid "Section"
4086 msgstr "節"
4087
4088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4089 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4090 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4091 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4092 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4093 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4095 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4096 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4097 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4098 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4099 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4100 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4101 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4102 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4103 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4104 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4105 msgid "Subsection"
4106 msgstr "小節"
4107
4108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4109 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4110 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4111 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4112 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4114 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4115 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4116 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4117 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4118 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4119 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4120 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4121 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4122 msgid "Subsubsection"
4123 msgstr "小々節"
4124
4125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4126 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4128 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4129 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4130 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4131 msgid "Section*"
4132 msgstr "節*"
4133
4134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4135 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4136 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4137 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4138 msgid "Subsection*"
4139 msgstr "小節*"
4140
4141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4142 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4143 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4144 msgid "Subsubsection*"
4145 msgstr "小々節*"
4146
4147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4148 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4149 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4150 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4151 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4152 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4153 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4154 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4156 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4157 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4158 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4159 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4160 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4161 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4162 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4163 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4165 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4166 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4167 #: src/output_plaintext.cpp:133
4168 msgid "Abstract"
4169 msgstr "概要"
4170
4171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4172 msgid "Abstract---"
4173 msgstr "概要---"
4174
4175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4176 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4177 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4179 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4180 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4181 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4183 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4184 msgid "Keywords"
4185 msgstr "キーワード"
4186
4187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4188 msgid "Index Terms---"
4189 msgstr "索引の見出し---"
4190
4191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4192 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4193 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4194 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4195 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4196 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4198 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4199 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4200 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4201 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4202 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4203 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4204 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4205 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4206 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4207 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4208 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4209 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4210 msgid "Bibliography"
4211 msgstr "参考文献"
4212
4213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4214 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4216 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4217 #: src/rowpainter.cpp:462
4218 msgid "Appendix"
4219 msgstr "付録"
4220
4221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4222 msgid "Appendices"
4223 msgstr "付録"
4224
4225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4226 msgid "Biography"
4227 msgstr "経歴"
4228
4229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4230 msgid "BiographyNoPhoto"
4231 msgstr "写真なし経歴"
4232
4233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4234 msgid "Footernote"
4235 msgstr "脚注"
4236
4237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4238 msgid "MarkBoth"
4239 msgstr "MarkBoth"
4240
4241 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4242 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4243 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4244 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4245 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4246 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4247 msgid "Itemize"
4248 msgstr "箇条書き(記号)"
4249
4250 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4251 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4252 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4253 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4254 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4255 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4256 msgid "Enumerate"
4257 msgstr "箇条書き(連番)"
4258
4259 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4260 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4261 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4262 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4264 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4265 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4267 msgid "Description"
4268 msgstr "箇条書き(記述)"
4269
4270 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4271 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4272 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4273 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4275 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4276 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4277 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4278 msgid "List"
4279 msgstr "箇条書き(一覧)"
4280
4281 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4282 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4283 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4284 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4285 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4286 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4287 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4288 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4289 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4291 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4292 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4293 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4294 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4295 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4297 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4298 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4300 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4301 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4302 msgid "Title"
4303 msgstr "タイトル"
4304
4305 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4306 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4307 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4308 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4309 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4310 msgid "Subtitle"
4311 msgstr "サブタイトル"
4312
4313 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4314 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4315 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4316 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4317 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4318 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4319 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4320 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4322 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4323 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4324 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4325 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4326 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4328 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4329 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4330 msgid "Author"
4331 msgstr "著者"
4332
4333 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4334 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4335 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4338 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4339 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4341 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4342 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4343 msgid "Address"
4344 msgstr "住所"
4345
4346 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4347 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4348 msgid "Offprint"
4349 msgstr "抜き刷り"
4350
4351 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4352 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4353 msgid "Mail"
4354 msgstr "メール"
4355
4356 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4357 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4358 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4359 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4360 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4362 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4363 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4366 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4367 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4368 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4369 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4370 msgid "Date"
4371 msgstr "日付"
4372
4373 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4374 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4375 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4376 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4377 msgid "Acknowledgement"
4378 msgstr "謝辞"
4379
4380 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4381 msgid "Offprint Requests to:"
4382 msgstr "抜刷送付先:"
4383
4384 #: lib/layouts/aa.layout:178
4385 msgid "Correspondence to:"
4386 msgstr "連絡先:"
4387
4388 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4389 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4390 msgid "Acknowledgements."
4391 msgstr "謝辞."
4392
4393 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4394 msgid "Key words."
4395 msgstr "キーワード."
4396
4397 #: lib/layouts/aa.layout:349
4398 msgid "CharStyle:Institute"
4399 msgstr "文字様式:所属機関"
4400
4401 #: lib/layouts/aa.layout:359
4402 msgid "CharStyle:E-Mail"
4403 msgstr "文字様式:電子メール"
4404
4405 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4407 msgid "LaTeX"
4408 msgstr "LaTeX"
4409
4410 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4411 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4412 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4413 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4415 msgid "Email"
4416 msgstr "電子メール"
4417
4418 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4420 msgid "Thesaurus"
4421 msgstr "類義語辞典"
4422
4423 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4424 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4425 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4426 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4427 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4428 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4429 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4430 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4431 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4432 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4433 msgid "Paragraph"
4434 msgstr "段落"
4435
4436 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4437 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4438 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4439 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4440 msgid "Affiliation"
4441 msgstr "所属"
4442
4443 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4444 msgid "And"
4445 msgstr "And"
4446
4447 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4448 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4449 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4450 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4451 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4452 msgid "Acknowledgements"
4453 msgstr "謝辞"
4454
4455 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4456 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4457 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4458 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4459 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4460 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4461 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4462 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4463 #: src/output_plaintext.cpp:145
4464 msgid "References"
4465 msgstr "参考文献"
4466
4467 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4468 msgid "PlaceFigure"
4469 msgstr "図挿入"
4470
4471 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4472 msgid "PlaceTable"
4473 msgstr "表挿入"
4474
4475 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4476 msgid "TableComments"
4477 msgstr "表コメント"
4478
4479 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4480 msgid "TableRefs"
4481 msgstr "表参照"
4482
4483 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4484 msgid "MathLetters"
4485 msgstr "数式文字"
4486
4487 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4488 msgid "NoteToEditor"
4489 msgstr "編集者への注釈"
4490
4491 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4492 msgid "Facility"
4493 msgstr "施設"
4494
4495 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4496 msgid "Objectname"
4497 msgstr "オブジェクト名"
4498
4499 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4500 msgid "Dataset"
4501 msgstr "データセット"
4502
4503 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4504 msgid "Subject headings:"
4505 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4506
4507 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4508 msgid "[Acknowledgements]"
4509 msgstr "[謝辞]"
4510
4511 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
4512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
4513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
4514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
4515 msgid "and"
4516 msgstr "および"
4517
4518 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4519 msgid "Place Figure here:"
4520 msgstr "図をここに置く:"
4521
4522 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4523 msgid "Place Table here:"
4524 msgstr "表をここに置く:"
4525
4526 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4527 msgid "[Appendix]"
4528 msgstr "[付録]"
4529
4530 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4531 msgid "Note to Editor:"
4532 msgstr "編集者への注釈:"
4533
4534 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4535 msgid "References. ---"
4536 msgstr "引用 ---"
4537
4538 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4539 msgid "Note. ---"
4540 msgstr "注釈 ---"
4541
4542 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4543 msgid "FigCaption"
4544 msgstr "図キャプション"
4545
4546 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4547 msgid "Fig. ---"
4548 msgstr "図 ---"
4549
4550 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4551 msgid "Facility:"
4552 msgstr "観測装置:"
4553
4554 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4555 msgid "Obj:"
4556 msgstr "オブジェクト:"
4557
4558 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4559 msgid "Dataset:"
4560 msgstr "データセット:"
4561
4562 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4563 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4564 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4565 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4566 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4567 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4568 msgid "MainText"
4569 msgstr "本文"
4570
4571 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4572 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4573 msgid "\\arabic{section}"
4574 msgstr "\\arabic{section}"
4575
4576 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4577 msgid "Chapter Exercises"
4578 msgstr "章問題"
4579
4580 #: lib/layouts/apa.layout:50
4581 msgid "RightHeader"
4582 msgstr "右ヘッダ"
4583
4584 #: lib/layouts/apa.layout:59
4585 msgid "Right header:"
4586 msgstr "右ヘッダ:"
4587
4588 #: lib/layouts/apa.layout:82
4589 msgid "Abstract:"
4590 msgstr "要約:"
4591
4592 #: lib/layouts/apa.layout:91
4593 msgid "ShortTitle"
4594 msgstr "短縮タイトル"
4595
4596 #: lib/layouts/apa.layout:99
4597 msgid "Short title:"
4598 msgstr "短縮タイトル:"
4599
4600 #: lib/layouts/apa.layout:128
4601 msgid "TwoAuthors"
4602 msgstr "第2著者"
4603
4604 #: lib/layouts/apa.layout:135
4605 msgid "ThreeAuthors"
4606 msgstr "第3著者"
4607
4608 #: lib/layouts/apa.layout:142
4609 msgid "FourAuthors"
4610 msgstr "第4著者"
4611
4612 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4614 msgid "Affiliation:"
4615 msgstr "所属:"
4616
4617 #: lib/layouts/apa.layout:170
4618 msgid "TwoAffiliations"
4619 msgstr "第2所属"
4620
4621 #: lib/layouts/apa.layout:177
4622 msgid "ThreeAffiliations"
4623 msgstr "第3所属"
4624
4625 #: lib/layouts/apa.layout:184
4626 msgid "FourAffiliations"
4627 msgstr "第4所属"
4628
4629 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4630 msgid "Journal"
4631 msgstr "ジャーナル"
4632
4633 #: lib/layouts/apa.layout:205
4634 msgid "CopNum"
4635 msgstr "CopNum"
4636
4637 #: lib/layouts/apa.layout:233
4638 msgid "Acknowledgements:"
4639 msgstr "謝辞:"
4640
4641 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4642 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4643 #: lib/layouts/spie.layout:88
4644 msgid "Acknowledgments"
4645 msgstr "謝辞"
4646
4647 #: lib/layouts/apa.layout:247
4648 msgid "ThickLine"
4649 msgstr "太線"
4650
4651 #: lib/layouts/apa.layout:257
4652 msgid "CenteredCaption"
4653 msgstr "中央揃えキャプション"
4654
4655 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4656 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4657 msgid "Senseless!"
4658 msgstr "意味を成しません!"
4659
4660 #: lib/layouts/apa.layout:277
4661 msgid "FitFigure"
4662 msgstr "寸法を調整した図"
4663
4664 #: lib/layouts/apa.layout:283
4665 msgid "FitBitmap"
4666 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4667
4668 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4669 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4670 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4671 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4672 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4673 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4674 msgid "Subparagraph"
4675 msgstr "小段落"
4676
4677 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4678 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4679 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4680 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4681 msgid "*"
4682 msgstr "*"
4683
4684 #: lib/layouts/apa.layout:390
4685 msgid "Seriate"
4686 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4687
4688 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4689 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4690 msgid "(\\alph{enumii})"
4691 msgstr "(\\alph{enumii})"
4692
4693 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4694 msgid "LatinOn"
4695 msgstr "ラテン入"
4696
4697 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4698 msgid "Latin on"
4699 msgstr "ラテン入"
4700
4701 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4702 msgid "LatinOff"
4703 msgstr "ラテン切"
4704
4705 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4706 msgid "Latin off"
4707 msgstr "ラテン切"
4708
4709 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4710 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4711 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4712 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4713 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4714 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4715 msgid "Part"
4716 msgstr "部"
4717
4718 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4719 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4720 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4721 msgid "Part*"
4722 msgstr "部*"
4723
4724 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4725 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4726 msgid "BeginFrame"
4727 msgstr "フレーム開始"
4728
4729 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4730 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4731 msgid "MM"
4732 msgstr "MM"
4733
4734 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4735 msgid "Section \\arabic{section}"
4736 msgstr "第\\arabic{section}節"
4737
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4739 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4740 msgid "\\Alph{section}"
4741 msgstr "\\Alph{section}"
4742
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4744 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4745 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4746 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4747 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4748 msgid "Unnumbered"
4749 msgstr "連番なし"
4750
4751 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4752 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4753 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4754
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4756 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4757 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4758
4759 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4760 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4761 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4762 msgid "Frames"
4763 msgstr "フレーム"
4764
4765 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4766 msgid "Frame"
4767 msgstr "フレーム"
4768
4769 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4770 msgid "BeginPlainFrame"
4771 msgstr "白紙フレーム開始"
4772
4773 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4774 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4775 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4776
4777 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4778 msgid "AgainFrame"
4779 msgstr "再フレーム"
4780
4781 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4782 msgid "Again frame with label"
4783 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4784
4785 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4786 msgid "EndFrame"
4787 msgstr "フレーム終了"
4788
4789 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4790 msgid "________________________________"
4791 msgstr "________________________________"
4792
4793 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4794 msgid "FrameSubtitle"
4795 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4796
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4798 msgid "Column"
4799 msgstr "列"
4800
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4803 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4804 msgid "Columns"
4805 msgstr "列"
4806
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4808 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4809 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4810
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4812 msgid "ColumnsCenterAligned"
4813 msgstr "中央揃え列"
4814
4815 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4816 msgid "Columns (center aligned)"
4817 msgstr "列(中央揃え)"
4818
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4820 msgid "ColumnsTopAligned"
4821 msgstr "上端揃え列"
4822
4823 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4824 msgid "Columns (top aligned)"
4825 msgstr "列(上端揃え)"
4826
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4828 msgid "Pause"
4829 msgstr "一時停止"
4830
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4834 msgid "Overlays"
4835 msgstr "オーバーレイ"
4836
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4838 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4839 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4842 msgid "Overprint"
4843 msgstr "重ね刷り"
4844
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4846 msgid "OverlayArea"
4847 msgstr "オーバーレイ領域"
4848
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4850 msgid "Overlayarea"
4851 msgstr "オーバーレイ領域"
4852
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4854 msgid "Uncover"
4855 msgstr "アンカバー"
4856
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4858 msgid "Uncovered on slides"
4859 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4860
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4862 msgid "Only"
4863 msgstr "限定表示"
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4866 msgid "Only on slides"
4867 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4870 msgid "Block"
4871 msgstr "ブロック"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4875 msgid "Blocks"
4876 msgstr "ブロック"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4879 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4880 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4883 msgid "ExampleBlock"
4884 msgstr "用例ブロック"
4885
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4887 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4888 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4889
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4891 msgid "AlertBlock"
4892 msgstr "強調ブロック"
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4895 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4896 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4901 msgid "Titling"
4902 msgstr "タイトル付け"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4905 msgid "Title (Plain Frame)"
4906 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4909 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4910 msgid "Institute"
4911 msgstr "所属機関"
4912
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4914 msgid "BackMatter"
4915 msgstr "文末辞"
4916
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4918 msgid "TitleGraphic"
4919 msgstr "タイトル図"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4922 msgid "Theorems"
4923 msgstr "定理"
4924
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4926 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4927 msgid "Corollary."
4928 msgstr "系."
4929
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4931 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4932 msgid "Definition."
4933 msgstr "定義."
4934
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4936 msgid "Definitions"
4937 msgstr "定義"
4938
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4940 msgid "Definitions."
4941 msgstr "定義."
4942
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4944 msgid "Example."
4945 msgstr "例."
4946
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4948 msgid "Examples"
4949 msgstr "例"
4950
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4952 msgid "Examples."
4953 msgstr "例."
4954
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4956 msgid "Fact."
4957 msgstr "事実."
4958
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4961 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4962 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4963 msgid "Proof."
4964 msgstr "証明."
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4967 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4968 msgid "Theorem."
4969 msgstr "定理."
4970
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4972 msgid "Separator"
4973 msgstr "分離線"
4974
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4976 msgid "___"
4977 msgstr "___"
4978
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4980 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4981 msgid "LyX-Code"
4982 msgstr "LyXコード"
4983
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4985 msgid "NoteItem"
4986 msgstr "注釈アイテム"
4987
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
4989 msgid "Note:"
4990 msgstr "注釈:"
4991
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
4993 msgid "CharStyle:Alert"
4994 msgstr "文字様式:警告"
4995
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
4997 msgid "Alert"
4998 msgstr "強調ブロック"
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5001 msgid "CharStyle:Structure"
5002 msgstr "文字様式:構造"
5003
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5005 msgid "Structure"
5006 msgstr "構造"
5007
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5009 msgid "Custom:ArticleMode"
5010 msgstr "カスタム:原稿モード"
5011
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5013 msgid "Article"
5014 msgstr "原稿"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5017 msgid "Custom:PresentationMode"
5018 msgstr "カスタム:発表モード"
5019
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5021 msgid "Presentation"
5022 msgstr "発表"
5023
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5025 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5027 msgid "Table"
5028 msgstr "表"
5029
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5031 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5032 msgid "List of Tables"
5033 msgstr "表一覧"
5034
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5036 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5037 msgid "Figure"
5038 msgstr "図"
5039
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5041 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5042 msgid "List of Figures"
5043 msgstr "図一覧"
5044
5045 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5046 msgid "Dialogue"
5047 msgstr "対話"
5048
5049 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5050 msgid "Narrative"
5051 msgstr "ナレーション"
5052
5053 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5054 msgid "ACT"
5055 msgstr "幕"
5056
5057 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5058 msgid "ACT \\arabic{act}"
5059 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5060
5061 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5062 msgid "SCENE"
5063 msgstr "場面"
5064
5065 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5066 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5067 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5068
5069 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5070 msgid "SCENE*"
5071 msgstr "場面*"
5072
5073 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5074 msgid "AT RISE:"
5075 msgstr "幕間に:"
5076
5077 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5078 msgid "Speaker"
5079 msgstr "話者"
5080
5081 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5082 msgid "Parenthetical"
5083 msgstr "括弧付き"
5084
5085 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5086 msgid "("
5087 msgstr "("
5088
5089 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5090 msgid ")"
5091 msgstr ")"
5092
5093 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5094 msgid "CURTAIN"
5095 msgstr "カーテン"
5096
5097 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5098 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5099 msgid "Right Address"
5100 msgstr "右寄せ住所"
5101
5102 #: lib/layouts/chess.layout:35
5103 msgid "Mainline"
5104 msgstr "メインライン"
5105
5106 #: lib/layouts/chess.layout:42
5107 msgid "Mainline:"
5108 msgstr "メインライン:"
5109
5110 #: lib/layouts/chess.layout:60
5111 msgid "Variation"
5112 msgstr "バリエーション"
5113
5114 #: lib/layouts/chess.layout:64
5115 msgid "Variation:"
5116 msgstr "バリエーション:"
5117
5118 #: lib/layouts/chess.layout:70
5119 msgid "SubVariation"
5120 msgstr "サブバリエーション"
5121
5122 #: lib/layouts/chess.layout:73
5123 msgid "Subvariation:"
5124 msgstr "サブバリエーション:"
5125
5126 #: lib/layouts/chess.layout:79
5127 msgid "SubVariation2"
5128 msgstr "サブバリエーション2"
5129
5130 #: lib/layouts/chess.layout:82
5131 msgid "Subvariation(2):"
5132 msgstr "サブバリエーション(2):"
5133
5134 #: lib/layouts/chess.layout:88
5135 msgid "SubVariation3"
5136 msgstr "サブバリエーション3"
5137
5138 #: lib/layouts/chess.layout:91
5139 msgid "Subvariation(3):"
5140 msgstr "サブバリエーション(3):"
5141
5142 #: lib/layouts/chess.layout:97
5143 msgid "SubVariation4"
5144 msgstr "サブバリエーション4"
5145
5146 #: lib/layouts/chess.layout:100
5147 msgid "Subvariation(4):"
5148 msgstr "サブバリエーション(4):"
5149
5150 #: lib/layouts/chess.layout:106
5151 msgid "SubVariation5"
5152 msgstr "サブバリエーション5"
5153
5154 #: lib/layouts/chess.layout:109
5155 msgid "Subvariation(5):"
5156 msgstr "サブバリエーション(5):"
5157
5158 #: lib/layouts/chess.layout:116
5159 msgid "HideMoves"
5160 msgstr "指手非表示"
5161
5162 #: lib/layouts/chess.layout:121
5163 msgid "HideMoves:"
5164 msgstr "指手非表示:"
5165
5166 #: lib/layouts/chess.layout:126
5167 msgid "ChessBoard"
5168 msgstr "チェス盤"
5169
5170 #: lib/layouts/chess.layout:130
5171 msgid "[chessboard]"
5172 msgstr "[チェス盤]"
5173
5174 #: lib/layouts/chess.layout:139
5175 msgid "BoardCentered"
5176 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5177
5178 #: lib/layouts/chess.layout:144
5179 msgid "[centered board]"
5180 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5181
5182 #: lib/layouts/chess.layout:154
5183 msgid "HighLight"
5184 msgstr "ハイライト"
5185
5186 #: lib/layouts/chess.layout:159
5187 msgid "Highlights:"
5188 msgstr "ハイライト:"
5189
5190 #: lib/layouts/chess.layout:174
5191 msgid "Arrow"
5192 msgstr "矢印"
5193
5194 #: lib/layouts/chess.layout:179
5195 msgid "Arrow:"
5196 msgstr "矢印:"
5197
5198 #: lib/layouts/chess.layout:185
5199 msgid "KnightMove"
5200 msgstr "ナイトの動き"
5201
5202 #: lib/layouts/chess.layout:190
5203 msgid "KnightMove:"
5204 msgstr "ナイトの動き:"
5205
5206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5207 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5208 msgid "My Address"
5209 msgstr "自分の住所"
5210
5211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5212 msgid "Briefkopf:"
5213 msgstr "Briefkopf:"
5214
5215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5216 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5217 msgid "Send To Address"
5218 msgstr "送り先住所"
5219
5220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5221 msgid "Adresse:"
5222 msgstr "Adresse:"
5223
5224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5227 msgid "Opening"
5228 msgstr "オープニング"
5229
5230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5231 msgid "Anrede:"
5232 msgstr "Anrede:"
5233
5234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5237 msgid "Signature"
5238 msgstr "署名"
5239
5240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5241 msgid "Unterschrift:"
5242 msgstr "Unterschrift:"
5243
5244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5247 msgid "Closing"
5248 msgstr "結辞"
5249
5250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5251 msgid "Gruss:"
5252 msgstr "Gruss:"
5253
5254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5255 msgid "encl"
5256 msgstr "encl"
5257
5258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5259 msgid "Anlagen:"
5260 msgstr "Anlagen:"
5261
5262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5263 msgid "ps"
5264 msgstr "ps"
5265
5266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5267 msgid "PS:"
5268 msgstr "PS:"
5269
5270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5272 msgid "cc"
5273 msgstr "cc"
5274
5275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5276 msgid "Verteiler:"
5277 msgstr "Verteiler:"
5278
5279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5280 msgid "Betreff"
5281 msgstr "Betreff"
5282
5283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5284 msgid "Betreff:"
5285 msgstr "Betreff:"
5286
5287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5288 msgid "Stadt"
5289 msgstr "Stadt"
5290
5291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5292 msgid "Stadt:"
5293 msgstr "Stadt:"
5294
5295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5296 msgid "Datum"
5297 msgstr "Datum"
5298
5299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5300 msgid "Datum:"
5301 msgstr "Datum:"
5302
5303 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5304 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5305 msgid "Quotation"
5306 msgstr "引用(字下げあり)"
5307
5308 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5309 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5310 msgid "Quote"
5311 msgstr "引用(字下げなし)"
5312
5313 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5314 msgid "00.00.0000"
5315 msgstr "00.00.0000"
5316
5317 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5318 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5319 msgid "Verse"
5320 msgstr "詩句"
5321
5322 #: lib/layouts/egs.layout:268
5323 msgid "LaTeX Title"
5324 msgstr "LaTeXタイトル"
5325
5326 #: lib/layouts/egs.layout:301
5327 msgid "Author:"
5328 msgstr "著者:"
5329
5330 #: lib/layouts/egs.layout:310
5331 msgid "Affil"
5332 msgstr "所属"
5333
5334 #: lib/layouts/egs.layout:323
5335 msgid "Affilation:"
5336 msgstr "所属:"
5337
5338 #: lib/layouts/egs.layout:345
5339 msgid "Journal:"
5340 msgstr "ジャーナル:"
5341
5342 #: lib/layouts/egs.layout:354
5343 msgid "msnumber"
5344 msgstr "MS番号"
5345
5346 #: lib/layouts/egs.layout:368
5347 msgid "MS_number:"
5348 msgstr "MS番号"
5349
5350 #: lib/layouts/egs.layout:378
5351 msgid "FirstAuthor"
5352 msgstr "第1著者"
5353
5354 #: lib/layouts/egs.layout:391
5355 msgid "1st_author_surname:"
5356 msgstr "第1著者姓:"
5357
5358 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5359 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5360 msgid "Received"
5361 msgstr "受理日"
5362
5363 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5364 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5365 msgid "Received:"
5366 msgstr "受理日:"
5367
5368 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5369 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5370 msgid "Accepted"
5371 msgstr "採択日"
5372
5373 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5374 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5375 msgid "Accepted:"
5376 msgstr "採択日:"
5377
5378 #: lib/layouts/egs.layout:444
5379 msgid "Offsets"
5380 msgstr "オフセット"
5381
5382 #: lib/layouts/egs.layout:457
5383 msgid "reprint_reqs_to:"
5384 msgstr "リプリント版送り先"
5385
5386 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5387 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5388 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5390 msgid "Abstract."
5391 msgstr "概要."
5392
5393 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5395 msgid "Acknowledgement."
5396 msgstr "謝辞."
5397
5398 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5399 msgid "Author Address"
5400 msgstr "著者の住所"
5401
5402 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5404 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5406 msgid "Address:"
5407 msgstr "住所:"
5408
5409 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5410 msgid "Author Email"
5411 msgstr "著者の電子メール"
5412
5413 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5414 msgid "Email:"
5415 msgstr "電子メール:"
5416
5417 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5418 msgid "Author URL"
5419 msgstr "著者の著者"
5420
5421 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5423 msgid "URL:"
5424 msgstr "URL:"
5425
5426 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5428 msgid "Thanks"
5429 msgstr "謝辞"
5430
5431 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5432 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5433 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5434
5435 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5436 msgid "PROOF."
5437 msgstr "証明."
5438
5439 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5440 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5441 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5442
5443 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5444 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5445 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5446
5447 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5448 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5449 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5450
5451 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5452 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5453 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5454
5455 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5456 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5458 msgid "Algorithm"
5459 msgstr "アルゴリズム"
5460
5461 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5462 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5463 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5464
5465 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5466 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5467 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5468
5469 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5470 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5471 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5472
5473 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5474 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5475 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5476
5477 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5478 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5479 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5480
5481 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5482 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5483 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5484
5485 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5486 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5487 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5488
5489 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5490 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5491 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5492
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5494 msgid "Summary"
5495 msgstr "要約"
5496
5497 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5498 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5499 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5500
5501 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5502 msgid "Case \\arabic{case}"
5503 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5504
5505 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5508 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5509 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5510 msgid "FrontMatter"
5511 msgstr "文頭辞"
5512
5513 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5514 msgid "Keyword"
5515 msgstr "キーワード"
5516
5517 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5518 msgid "Key words:"
5519 msgstr "キーワード:"
5520
5521 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5522 msgid "Item"
5523 msgstr "アイテム"
5524
5525 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5526 msgid "Item:"
5527 msgstr "アイテム:"
5528
5529 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5530 msgid "BulletedItem"
5531 msgstr "ブリット付きアイテム"
5532
5533 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5534 msgid "Bulleted Item:"
5535 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5536
5537 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5538 msgid "Begin"
5539 msgstr "開始"
5540
5541 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5542 msgid "Begin of CV"
5543 msgstr "CVの開始"
5544
5545 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5546 msgid "PersonalInfo"
5547 msgstr "個人情報"
5548
5549 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5550 msgid "Personal Info"
5551 msgstr "個人情報"
5552
5553 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5554 msgid "MotherTongue"
5555 msgstr "母国語"
5556
5557 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5558 msgid "Mother Tongue:"
5559 msgstr "母国語:"
5560
5561 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5562 msgid "LangHeader"
5563 msgstr "言語ヘッダ"
5564
5565 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5566 msgid "Language Header:"
5567 msgstr "言語ヘッダ:"
5568
5569 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5570 msgid "Language:"
5571 msgstr "言語"
5572
5573 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5574 msgid "LastLanguage"
5575 msgstr "言語(最終行)"
5576
5577 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5578 msgid "Last Language:"
5579 msgstr "言語(最終行):"
5580
5581 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5582 msgid "LangFooter"
5583 msgstr "言語フッタ"
5584
5585 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5586 msgid "Language Footer:"
5587 msgstr "言語フッタ:"
5588
5589 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5590 msgid "End"
5591 msgstr "終了"
5592
5593 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5594 msgid "End of CV"
5595 msgstr "CVの終了"
5596
5597 #: lib/layouts/foils.layout:42
5598 msgid "Foilhead"
5599 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5600
5601 #: lib/layouts/foils.layout:61
5602 msgid "ShortFoilhead"
5603 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5604
5605 #: lib/layouts/foils.layout:67
5606 msgid "Rotatefoilhead"
5607 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5608
5609 #: lib/layouts/foils.layout:73
5610 msgid "ShortRotatefoilhead"
5611 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5612
5613 #: lib/layouts/foils.layout:82
5614 msgid "TickList"
5615 msgstr "箇条書き(チック)"
5616
5617 #: lib/layouts/foils.layout:97
5618 msgid "_/"
5619 msgstr "_/"
5620
5621 #: lib/layouts/foils.layout:101
5622 msgid "CrossList"
5623 msgstr "箇条書き(クロス)"
5624
5625 #: lib/layouts/foils.layout:116
5626 msgid "><"
5627 msgstr "><"
5628
5629 #: lib/layouts/foils.layout:160
5630 msgid "My Logo"
5631 msgstr "グラフィックロゴ"
5632
5633 #: lib/layouts/foils.layout:168
5634 msgid "My Logo:"
5635 msgstr "グラフィックロゴ:"
5636
5637 #: lib/layouts/foils.layout:177
5638 msgid "Restriction"
5639 msgstr "配布制限"
5640
5641 #: lib/layouts/foils.layout:181
5642 msgid "Restriction:"
5643 msgstr "配布制限:"
5644
5645 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5646 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5647 msgid "Left Header"
5648 msgstr "左ヘッダ"
5649
5650 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5651 msgid "Left Header:"
5652 msgstr "左ヘッダ:"
5653
5654 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5655 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5656 msgid "Right Header"
5657 msgstr "右ヘッダ"
5658
5659 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5660 msgid "Right Header:"
5661 msgstr "右ヘッダ:"
5662
5663 #: lib/layouts/foils.layout:201
5664 msgid "Right Footer"
5665 msgstr "右フッタ"
5666
5667 #: lib/layouts/foils.layout:205
5668 msgid "Right Footer:"
5669 msgstr "右フッタ:"
5670
5671 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5672 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5673 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5674 msgid "Theorem #."
5675 msgstr "定理 #."
5676
5677 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5678 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5679 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5680 msgid "Lemma #."
5681 msgstr "補題 #."
5682
5683 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5684 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5685 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5686 msgid "Corollary #."
5687 msgstr "系 #."
5688
5689 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5690 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5691 msgid "Proposition #."
5692 msgstr "命題 #."
5693
5694 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5695 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5696 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5697 msgid "Definition #."
5698 msgstr "定義 #."
5699
5700 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5702 msgid "Theorem*"
5703 msgstr "定理*"
5704
5705 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5707 msgid "Lemma*"
5708 msgstr "補題*"
5709
5710 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5712 msgid "Lemma."
5713 msgstr "補題."
5714
5715 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5717 msgid "Corollary*"
5718 msgstr "系*"
5719
5720 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5722 msgid "Proposition*"
5723 msgstr "命題*"
5724
5725 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5727 msgid "Proposition."
5728 msgstr "命題."
5729
5730 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5731 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5732 msgid "Definition*"
5733 msgstr "定義*"
5734
5735 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5736 msgid "Brieftext"
5737 msgstr "Brieftext"
5738
5739 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5740 msgid "Text:"
5741 msgstr "Text:"
5742
5743 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5746 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5747 msgid "Name"
5748 msgstr "名前"
5749
5750 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5753 msgid "Name:"
5754 msgstr "名前:"
5755
5756 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5757 msgid "Unterschrift"
5758 msgstr "Unterschrift"
5759
5760 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5761 msgid "Strasse"
5762 msgstr "Strasse"
5763
5764 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5765 msgid "Strasse:"
5766 msgstr "Strasse:"
5767
5768 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5769 msgid "Zusatz"
5770 msgstr "Zusatz"
5771
5772 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5773 msgid "Zusatz:"
5774 msgstr "Zusatz:"
5775
5776 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5777 msgid "Ort"
5778 msgstr "Ort"
5779
5780 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5781 msgid "Ort:"
5782 msgstr "Ort:"
5783
5784 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5785 msgid "Land"
5786 msgstr "Land"
5787
5788 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5789 msgid "Land:"
5790 msgstr "Land:"
5791
5792 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5793 msgid "RetourAdresse"
5794 msgstr "RetourAdresse"
5795
5796 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5797 msgid "RetourAdresse:"
5798 msgstr "RetourAdresse:"
5799
5800 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5801 msgid "MeinZeichen"
5802 msgstr "MeinZeichen"
5803
5804 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5805 msgid "MeinZeichen:"
5806 msgstr "MeinZeichen:"
5807
5808 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5809 msgid "IhrZeichen"
5810 msgstr "IhrZeichen"
5811
5812 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5813 msgid "IhrZeichen:"
5814 msgstr "IhrZeichen:"
5815
5816 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5817 msgid "IhrSchreiben"
5818 msgstr "IhrSchreiben"
5819
5820 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5821 msgid "IhrSchreiben:"
5822 msgstr "IhrSchreiben:"
5823
5824 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5825 msgid "Telefon"
5826 msgstr "Telefon"
5827
5828 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5829 msgid "Telefon:"
5830 msgstr "Telefon:"
5831
5832 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5833 msgid "Telefax"
5834 msgstr "ファックス"
5835
5836 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5837 msgid "Telefax:"
5838 msgstr "ファックス:"
5839
5840 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5841 msgid "Telex"
5842 msgstr "テレックス"
5843
5844 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5845 msgid "Telex:"
5846 msgstr "テレックス:"
5847
5848 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5849 msgid "EMail"
5850 msgstr "電子メール"
5851
5852 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5853 msgid "EMail:"
5854 msgstr "電子メール:"
5855
5856 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5857 msgid "HTTP"
5858 msgstr "HTTP"
5859
5860 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5861 msgid "HTTP:"
5862 msgstr "HTTP:"
5863
5864 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5866 msgid "Bank"
5867 msgstr "銀行"
5868
5869 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5871 msgid "Bank:"
5872 msgstr "銀行:"
5873
5874 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5875 msgid "BLZ"
5876 msgstr "BLZ"
5877
5878 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5879 msgid "BLZ:"
5880 msgstr "BLZ:"
5881
5882 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5883 msgid "Konto"
5884 msgstr "Konto"
5885
5886 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5887 msgid "Konto:"
5888 msgstr "Konto:"
5889
5890 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5891 msgid "Postvermerk"
5892 msgstr "Postvermerk"
5893
5894 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5895 msgid "Postvermerk:"
5896 msgstr "Postvermerk:"
5897
5898 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5899 msgid "Adresse"
5900 msgstr "Adresse"
5901
5902 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5903 msgid "Anrede"
5904 msgstr "Anrede"
5905
5906 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5907 msgid "Anlagen"
5908 msgstr "Anlagen"
5909
5910 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5911 msgid "Verteiler"
5912 msgstr "Verteiler"
5913
5914 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5915 msgid "Gruss"
5916 msgstr "Gruss"
5917
5918 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5919 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5920 msgid "Letter"
5921 msgstr "書簡"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5924 msgid "Letter:"
5925 msgstr "書簡:"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5929 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5930 msgid "Signature:"
5931 msgstr "署名:"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5934 msgid "Street"
5935 msgstr "通り"
5936
5937 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5938 msgid "Street:"
5939 msgstr "通り:"
5940
5941 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5942 msgid "Addition"
5943 msgstr "追加"
5944
5945 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5946 msgid "Addition:"
5947 msgstr "追加:"
5948
5949 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5950 msgid "Town"
5951 msgstr "町"
5952
5953 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5954 msgid "Town:"
5955 msgstr "町:"
5956
5957 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5958 msgid "State"
5959 msgstr "州"
5960
5961 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5962 msgid "State:"
5963 msgstr "州:"
5964
5965 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5966 msgid "ReturnAddress"
5967 msgstr "返信先"
5968
5969 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5970 msgid "ReturnAddress:"
5971 msgstr "返信先:"
5972
5973 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5974 msgid "MyRef"
5975 msgstr "MyRef"
5976
5977 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5978 msgid "MyRef:"
5979 msgstr "MyRef:"
5980
5981 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5982 msgid "YourRef"
5983 msgstr "YourRef"
5984
5985 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5986 msgid "YourRef:"
5987 msgstr "YourRef:"
5988
5989 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5990 msgid "YourMail"
5991 msgstr "YourMail"
5992
5993 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5994 msgid "YourMail:"
5995 msgstr "YourMail:"
5996
5997 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5998 msgid "Phone"
5999 msgstr "電話"
6000
6001 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6002 msgid "Phone:"
6003 msgstr "電話:"
6004
6005 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6006 msgid "BankCode"
6007 msgstr "銀行コード"
6008
6009 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6010 msgid "BankCode:"
6011 msgstr "銀行コード:"
6012
6013 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6014 msgid "BankAccount"
6015 msgstr "銀行口座"
6016
6017 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6018 msgid "BankAccount:"
6019 msgstr "銀行口座:"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6022 msgid "PostalComment"
6023 msgstr "PostalComment"
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6026 msgid "PostalComment:"
6027 msgstr "PostalComment:"
6028
6029 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6030 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6033 msgid "Date:"
6034 msgstr "日付:"
6035
6036 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6037 msgid "Reference"
6038 msgstr "Reference"
6039
6040 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6041 msgid "Reference:"
6042 msgstr "Reference:"
6043
6044 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6046 msgid "Opening:"
6047 msgstr "オープニング:"
6048
6049 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6050 msgid "Encl."
6051 msgstr "Encl."
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6054 msgid "Encl.:"
6055 msgstr "Encl.:"
6056
6057 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6059 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6060 msgid "cc:"
6061 msgstr "cc:"
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6065 msgid "Closing:"
6066 msgstr "結辞:"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6069 msgid "NameRowA"
6070 msgstr "氏名行A"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6073 msgid "NameRowA:"
6074 msgstr "氏名行A:"
6075
6076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6077 msgid "NameRowB"
6078 msgstr "氏名行B"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6081 msgid "NameRowB:"
6082 msgstr "氏名行B:"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6085 msgid "NameRowC"
6086 msgstr "氏名行C"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6089 msgid "NameRowC:"
6090 msgstr "氏名行C:"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6093 msgid "NameRowD"
6094 msgstr "氏名行D"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6097 msgid "NameRowD:"
6098 msgstr "氏名行D:"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6101 msgid "NameRowE"
6102 msgstr "氏名行E"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6105 msgid "NameRowE:"
6106 msgstr "氏名行E:"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6109 msgid "NameRowF"
6110 msgstr "氏名行F"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6113 msgid "NameRowF:"
6114 msgstr "氏名行F:"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6117 msgid "NameRowG"
6118 msgstr "氏名行G"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6121 msgid "NameRowG:"
6122 msgstr "氏名行G:"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6125 msgid "AddressRowA"
6126 msgstr "住所行A"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6129 msgid "AddressRowA:"
6130 msgstr "住所行A:"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6133 msgid "AddressRowB"
6134 msgstr "住所行B"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6137 msgid "AddressRowB:"
6138 msgstr "住所行B:"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6141 msgid "AddressRowC"
6142 msgstr "住所行C"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6145 msgid "AddressRowC:"
6146 msgstr "住所行C:"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6149 msgid "AddressRowD"
6150 msgstr "住所行D"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6153 msgid "AddressRowD:"
6154 msgstr "住所行D:"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6157 msgid "AddressRowE"
6158 msgstr "住所行E"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6161 msgid "AddressRowE:"
6162 msgstr "住所行E:"
6163
6164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6165 msgid "AddressRowF"
6166 msgstr "住所行F"
6167
6168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6169 msgid "AddressRowF:"
6170 msgstr "住所行F:"
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6173 msgid "TelephoneRowA"
6174 msgstr "電話番号行A"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6177 msgid "TelephoneRowA:"
6178 msgstr "電話番号行A:"
6179
6180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6181 msgid "TelephoneRowB"
6182 msgstr "電話番号行B"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6185 msgid "TelephoneRowB:"
6186 msgstr "電話番号行B:"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6189 msgid "TelephoneRowC"
6190 msgstr "電話番号行C"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6193 msgid "TelephoneRowC:"
6194 msgstr "電話番号行C:"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6197 msgid "TelephoneRowD"
6198 msgstr "電話番号行D"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6201 msgid "TelephoneRowD:"
6202 msgstr "電話番号行D:"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6205 msgid "TelephoneRowE"
6206 msgstr "電話番号行E"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6209 msgid "TelephoneRowE:"
6210 msgstr "電話番号行E:"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6213 msgid "TelephoneRowF"
6214 msgstr "電話番号行F"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6217 msgid "TelephoneRowF:"
6218 msgstr "電話番号行F:"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6221 msgid "InternetRowA"
6222 msgstr "インターネット行A"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6225 msgid "InternetRowA:"
6226 msgstr "インターネット行A:"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6229 msgid "InternetRowB"
6230 msgstr "インターネット行B"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6233 msgid "InternetRowB:"
6234 msgstr "インターネット行B:"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6237 msgid "InternetRowC"
6238 msgstr "インターネット行C"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6241 msgid "InternetRowC:"
6242 msgstr "インターネット行C:"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6245 msgid "InternetRowD"
6246 msgstr "インターネット行D"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6249 msgid "InternetRowD:"
6250 msgstr "インターネット行D:"
6251
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6253 msgid "InternetRowE"
6254 msgstr "インターネット行E"
6255
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6257 msgid "InternetRowE:"
6258 msgstr "インターネット行E:"
6259
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6261 msgid "InternetRowF"
6262 msgstr "インターネット行F"
6263
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6265 msgid "InternetRowF:"
6266 msgstr "インターネット行F:"
6267
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6269 msgid "BankRowA"
6270 msgstr "銀行行A"
6271
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6273 msgid "BankRowA:"
6274 msgstr "銀行行A:"
6275
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6277 msgid "BankRowB"
6278 msgstr "銀行行B"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6281 msgid "BankRowB:"
6282 msgstr "銀行行B:"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6285 msgid "BankRowC"
6286 msgstr "銀行行C"
6287
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6289 msgid "BankRowC:"
6290 msgstr "銀行行C:"
6291
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6293 msgid "BankRowD"
6294 msgstr "銀行行D"
6295
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6297 msgid "BankRowD:"
6298 msgstr "銀行行D:"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6301 msgid "BankRowE"
6302 msgstr "銀行行E"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6305 msgid "BankRowE:"
6306 msgstr "銀行行E:"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6309 msgid "BankRowF"
6310 msgstr "銀行行F"
6311
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6313 msgid "BankRowF:"
6314 msgstr "銀行行F:"
6315
6316 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6317 msgid "Claim #."
6318 msgstr "主張 #."
6319
6320 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6321 msgid "Remarks"
6322 msgstr "注釈"
6323
6324 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6325 msgid "Remarks #."
6326 msgstr "注釈 #."
6327
6328 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6329 msgid "More"
6330 msgstr "続き"
6331
6332 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6333 msgid "(MORE)"
6334 msgstr "(続き)"
6335
6336 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6337 msgid "FADE IN:"
6338 msgstr "フェイドイン:"
6339
6340 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6341 msgid "INT."
6342 msgstr "屋内"
6343
6344 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6345 msgid "EXT."
6346 msgstr "屋外"
6347
6348 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6349 msgid "Continuing"
6350 msgstr "引き続き"
6351
6352 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6353 msgid "(continuing)"
6354 msgstr "(引き続き)"
6355
6356 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6357 msgid "Transition"
6358 msgstr "画面遷移"
6359
6360 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6361 msgid "TITLE OVER:"
6362 msgstr "タイトルオーバー"
6363
6364 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6365 msgid "INTERCUT"
6366 msgstr "インターカット"
6367
6368 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6369 msgid "INTERCUT WITH:"
6370 msgstr "インターカット場面:"
6371
6372 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6373 msgid "FADE OUT"
6374 msgstr "フェイドアウト"
6375
6376 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6377 msgid "Scene"
6378 msgstr "場面"
6379
6380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6381 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6382 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6383 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6384 msgid "Keywords:"
6385 msgstr "キーワード:"
6386
6387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6388 msgid "Classification Codes"
6389 msgstr "分類コード"
6390
6391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6392 msgid "Definition \\thedefinition."
6393 msgstr "定義 \\thedefinition."
6394
6395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6396 msgid "Step"
6397 msgstr "ステップ"
6398
6399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6400 msgid "Step \\thestep."
6401 msgstr "ステップ\\thestep."
6402
6403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6404 msgid "Example \\theexample."
6405 msgstr "例 \\theexample."
6406
6407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6408 msgid "Remark \\theremark."
6409 msgstr "注釈 \\theremark."
6410
6411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6412 msgid "Notation \\thenotation."
6413 msgstr "記法 \\thenotation."
6414
6415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6416 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6417 msgid "Theorem \\thetheorem."
6418 msgstr "定理 \\thetheorem."
6419
6420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6421 msgid "Corollary \\thecorollary."
6422 msgstr "系 \\thecorollary."
6423
6424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6425 msgid "Lemma \\thelemma."
6426 msgstr "補題 \\thelemma."
6427
6428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6429 msgid "Proposition \\theproposition."
6430 msgstr "命題 \\theproposition."
6431
6432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6433 msgid "Prop"
6434 msgstr "命題"
6435
6436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6437 msgid "Prop \\theprop."
6438 msgstr "命題\\theprop."
6439
6440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6441 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6442 msgid "Question"
6443 msgstr "問題"
6444
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6446 msgid "Question \\thequestion."
6447 msgstr "問題\\thequestion."
6448
6449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6450 msgid "Claim \\theclaim."
6451 msgstr "主張 \\theclaim."
6452
6453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6454 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6455 msgstr "推論 \\theconjecture."
6456
6457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6458 msgid "Appendices Section"
6459 msgstr "付録節"
6460
6461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6462 msgid "--- Appendices ---"
6463 msgstr "--- 付録 ---"
6464
6465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6466 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6467 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6468
6469 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6470 msgid "Review"
6471 msgstr "Review"
6472
6473 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6474 msgid "Topical"
6475 msgstr "Topical"
6476
6477 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6478 msgid "Comment"
6479 msgstr "Comment"
6480
6481 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6482 msgid "Paper"
6483 msgstr "Paper"
6484
6485 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6486 msgid "Prelim"
6487 msgstr "Prelim"
6488
6489 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6490 msgid "Rapid"
6491 msgstr "Rapid"
6492
6493 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6494 msgid "PACS"
6495 msgstr "PACS"
6496
6497 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6498 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6499 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6500
6501 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6502 msgid "MSC"
6503 msgstr "MSC"
6504
6505 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6506 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6507 msgstr "数学分野分類番号:"
6508
6509 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6510 msgid "submitto"
6511 msgstr "投稿先"
6512
6513 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6514 msgid "submit to paper:"
6515 msgstr "投稿先学術誌:"
6516
6517 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6518 msgid "Bibliography (plain)"
6519 msgstr "参考文献(plain)"
6520
6521 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6522 msgid "Bibliography heading"
6523 msgstr "参考文献標題"
6524
6525 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6526 msgid "ABSTRACT:"
6527 msgstr "要約:"
6528
6529 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6530 msgid "KEY WORDS:"
6531 msgstr "キーワード:"
6532
6533 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6534 msgid "Commission"
6535 msgstr "委員会"
6536
6537 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6538 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6539 msgstr "謝辞"
6540
6541 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6542 msgid "AddressForOffprints"
6543 msgstr "抜刷用住所"
6544
6545 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6546 msgid "Address for Offprints:"
6547 msgstr "抜刷用住所:"
6548
6549 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6550 msgid "RunningTitle"
6551 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6552
6553 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6554 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6555 msgid "Running title:"
6556 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6557
6558 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6559 msgid "RunningAuthor"
6560 msgstr "ヘッダ用著者名"
6561
6562 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6563 msgid "Running author:"
6564 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6565
6566 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6567 msgid "E-mail:"
6568 msgstr "電子メール:"
6569
6570 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6571 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6572 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6573 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6574 msgid "Chapter"
6575 msgstr "章"
6576
6577 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6578 msgid "Running LaTeX Title"
6579 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6580
6581 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6582 msgid "TOC Title"
6583 msgstr "目次タイトル"
6584
6585 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6586 msgid "TOC title:"
6587 msgstr "目次タイトル:"
6588
6589 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6590 msgid "Author Running"
6591 msgstr "ヘッダ用著者名"
6592
6593 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6594 msgid "Author Running:"
6595 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6596
6597 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6598 msgid "TOC Author"
6599 msgstr "目次著者"
6600
6601 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6602 msgid "TOC Author:"
6603 msgstr "目次著者:"
6604
6605 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6607 msgid "Case #."
6608 msgstr "ケース #."
6609
6610 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6612 msgid "Claim."
6613 msgstr "主張."
6614
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6616 msgid "Conjecture #."
6617 msgstr "推論 #."
6618
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6620 msgid "Example #."
6621 msgstr "例 #."
6622
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6624 msgid "Exercise #."
6625 msgstr "演習 #."
6626
6627 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6628 msgid "Note #."
6629 msgstr "注釈 #."
6630
6631 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6632 msgid "Problem #."
6633 msgstr "問題 #."
6634
6635 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6636 msgid "Property"
6637 msgstr "性質"
6638
6639 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6640 msgid "Property #."
6641 msgstr "性質 #."
6642
6643 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6644 msgid "Question #."
6645 msgstr "問 #."
6646
6647 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6648 msgid "Remark #."
6649 msgstr "注釈 #."
6650
6651 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6652 msgid "Solution"
6653 msgstr "解"
6654
6655 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6656 msgid "Solution #."
6657 msgstr "解 #."
6658
6659 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6660 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6661 msgid "Code"
6662 msgstr "コード"
6663
6664 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6665 msgid "SGML"
6666 msgstr "SGML"
6667
6668 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6669 msgid "Chapterprecis"
6670 msgstr "章要約"
6671
6672 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6673 msgid "Epigraph"
6674 msgstr "題辞"
6675
6676 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6677 msgid "Poemtitle"
6678 msgstr "詩題"
6679
6680 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6681 msgid "Poemtitle*"
6682 msgstr "詩題*"
6683
6684 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6685 msgid "Legend"
6686 msgstr "凡例"
6687
6688 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6689 msgid "Entry:"
6690 msgstr "CV項目:"
6691
6692 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6693 msgid "ListItem"
6694 msgstr "箇条書き項目"
6695
6696 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6697 msgid "List Item:"
6698 msgstr "箇条書き項目:"
6699
6700 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6701 msgid "DoubleItem"
6702 msgstr "2段書き項目"
6703
6704 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6705 msgid "Double Item:"
6706 msgstr "2段書き項目:"
6707
6708 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6709 msgid "Space"
6710 msgstr "空白"
6711
6712 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6713 msgid "Space:"
6714 msgstr "空白:"
6715
6716 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6717 msgid "Computer"
6718 msgstr "コンピューター"
6719
6720 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6721 msgid "Computer:"
6722 msgstr "コンピューター:"
6723
6724 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6725 msgid "EmptySection"
6726 msgstr "空の節"
6727
6728 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6729 msgid "Empty Section"
6730 msgstr "空の節"
6731
6732 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6733 msgid "CloseSection"
6734 msgstr "節終了"
6735
6736 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6737 msgid "Close Section"
6738 msgstr "節終了"
6739
6740 #: lib/layouts/paper.layout:149
6741 msgid "SubTitle"
6742 msgstr "サブタイトル"
6743
6744 #: lib/layouts/paper.layout:160
6745 msgid "Institution"
6746 msgstr "所属機関"
6747
6748 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6749 #: lib/layouts/slides.layout:89
6750 msgid "Slide"
6751 msgstr "スライド"
6752
6753 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6754 msgid "    "
6755 msgstr "    "
6756
6757 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6758 msgid "EndSlide"
6759 msgstr "スライド終了"
6760
6761 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6762 msgid "~=~"
6763 msgstr "~=~"
6764
6765 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6766 msgid "WideSlide"
6767 msgstr "ワイドスライド"
6768
6769 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6770 msgid "EmptySlide"
6771 msgstr "空のスライド"
6772
6773 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6774 msgid "Empty slide:"
6775 msgstr "空のスライド:"
6776
6777 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6778 msgid "ItemizeType1"
6779 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6780
6781 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6782 msgid "EnumerateType1"
6783 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6784
6785 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6786 msgid "List of Algorithms"
6787 msgstr "アルゴリズム一覧"
6788
6789 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6790 msgid "Preprint"
6791 msgstr "前刷り"
6792
6793 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6794 msgid "AltAffiliation"
6795 msgstr "副所属"
6796
6797 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6798 msgid "Thanks:"
6799 msgstr "謝辞:"
6800
6801 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6802 msgid "Electronic Address:"
6803 msgstr "電子メールアドレス:"
6804
6805 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6806 msgid "acknowledgments"
6807 msgstr "謝辞"
6808
6809 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6810 msgid "PACS number:"
6811 msgstr "PACS 番号:"
6812
6813 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6814 msgid "\\thechapter"
6815 msgstr "\\thechapter"
6816
6817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6818 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6819 msgid "Labeling"
6820 msgstr "ラベリング"
6821
6822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6823 msgid "L"
6824 msgstr "L"
6825
6826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6827 msgid "O"
6828 msgstr "O"
6829
6830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6831 msgid "PS"
6832 msgstr "PS"
6833
6834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6835 msgid "CC"
6836 msgstr "CC"
6837
6838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6839 msgid "Encl"
6840 msgstr "Encl"
6841
6842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6843 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6844 msgid "encl:"
6845 msgstr "encl:"
6846
6847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6848 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6849 msgid "Telephone"
6850 msgstr "電話"
6851
6852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6853 msgid "Telephone:"
6854 msgstr "電話:"
6855
6856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6857 msgid "Place"
6858 msgstr "場所(Place)"
6859
6860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6861 msgid "Place:"
6862 msgstr "場所(Place):"
6863
6864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6865 msgid "Backaddress"
6866 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6867
6868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6869 msgid "Backaddress:"
6870 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6871
6872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6873 msgid "Specialmail"
6874 msgstr "配送手段(Specialmail)"
6875
6876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6877 msgid "Specialmail:"
6878 msgstr "配送手段(Specialmail):"
6879
6880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6881 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6882 msgid "Location"
6883 msgstr "場所"
6884
6885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6886 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6887 msgid "Location:"
6888 msgstr "場所:"
6889
6890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6891 msgid "Title:"
6892 msgstr "タイトル:"
6893
6894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6895 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6896 msgid "Subject"
6897 msgstr "件名(subject)"
6898
6899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6900 msgid "Subject:"
6901 msgstr "件名:"
6902
6903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6904 msgid "Yourref"
6905 msgstr "Yourref"
6906
6907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6908 msgid "Your ref.:"
6909 msgstr "Your ref.:"
6910
6911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6912 msgid "Yourmail"
6913 msgstr "Yourmail"
6914
6915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6916 msgid "Your letter of:"
6917 msgstr "Your letter of:"
6918
6919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6920 msgid "Myref"
6921 msgstr "Myref"
6922
6923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6924 msgid "Our ref.:"
6925 msgstr "Our ref.:"
6926
6927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6928 msgid "Customer"
6929 msgstr "顧客"
6930
6931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6932 msgid "Customer no.:"
6933 msgstr "顧客番号:"
6934
6935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6936 msgid "Invoice"
6937 msgstr "インボイス"
6938
6939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6940 msgid "Invoice no.:"
6941 msgstr "インボイス番号:"
6942
6943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6944 msgid "NextAddress"
6945 msgstr "次の住所"
6946
6947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6948 msgid "Next Address:"
6949 msgstr "次の住所:"
6950
6951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6952 msgid "Post Scriptum:"
6953 msgstr "追伸:"
6954
6955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6956 msgid "Sender Name:"
6957 msgstr "送り主名:"
6958
6959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6960 msgid "SenderAddress"
6961 msgstr "送り主住所"
6962
6963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6964 msgid "Sender Address:"
6965 msgstr "送り主住所:"
6966
6967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6968 msgid "Sender Phone:"
6969 msgstr "送り主電話番号:"
6970
6971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
6972 msgid "Fax"
6973 msgstr "ファックス"
6974
6975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6976 msgid "Sender Fax:"
6977 msgstr "送り主ファックス:"
6978
6979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6980 msgid "E-Mail"
6981 msgstr "電子メール"
6982
6983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6984 msgid "Sender E-Mail:"
6985 msgstr "送り主電子メール:"
6986
6987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6988 msgid "Sender URL:"
6989 msgstr "送り主URL:"
6990
6991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6992 msgid "Logo"
6993 msgstr "ロゴ"
6994
6995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6996 msgid "Logo:"
6997 msgstr "ロゴ:"
6998
6999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7000 msgid "EndLetter"
7001 msgstr "書簡終了"
7002
7003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7004 msgid "End of letter"
7005 msgstr "書簡終了"
7006
7007 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7008 msgid "LandscapeSlide"
7009 msgstr "横向きスライド"
7010
7011 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7012 msgid "Landscape Slide"
7013 msgstr "横向きスライド"
7014
7015 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7016 msgid "PortraitSlide"
7017 msgstr "縦向きスライド"
7018
7019 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7020 msgid "Portrait Slide"
7021 msgstr "縦向きスライド"
7022
7023 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7024 msgid "Slide*"
7025 msgstr "スライド*"
7026
7027 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7028 msgid "SlideHeading"
7029 msgstr "スライドヘディング"
7030
7031 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7032 msgid "SlideSubHeading"
7033 msgstr "スライド副ヘディング"
7034
7035 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7036 msgid "ListOfSlides"
7037 msgstr "スライド一覧"
7038
7039 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7040 msgid "List Of Slides"
7041 msgstr "スライド一覧"
7042
7043 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7044 msgid "SlideContents"
7045 msgstr "スライド中身"
7046
7047 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7048 msgid "Slidecontents"
7049 msgstr "スライド中身"
7050
7051 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7052 msgid "ProgressContents"
7053 msgstr "スライド一覧"
7054
7055 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7056 msgid "Progress Contents"
7057 msgstr "スライド一覧"
7058
7059 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7060 msgid "."
7061 msgstr "."
7062
7063 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7064 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7065 msgid "Paragraph*"
7066 msgstr "段落*"
7067
7068 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7069 msgid "AMS"
7070 msgstr "AMS"
7071
7072 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7073 msgid "AMS subject classifications."
7074 msgstr "AMS分野分類."
7075
7076 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7077 msgid "Topic"
7078 msgstr "トピック"
7079
7080 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7081 msgid "MMMMM"
7082 msgstr "MMMMM"
7083
7084 #: lib/layouts/slides.layout:105
7085 msgid "New Slide:"
7086 msgstr "新規スライド:"
7087
7088 #: lib/layouts/slides.layout:127
7089 msgid "Overlay"
7090 msgstr "オーバーレイ"
7091
7092 #: lib/layouts/slides.layout:142
7093 msgid "New Overlay:"
7094 msgstr "新規オーバーレイ:"
7095
7096 #: lib/layouts/slides.layout:182
7097 msgid "New Note:"
7098 msgstr "新規注釈:"
7099
7100 #: lib/layouts/slides.layout:207
7101 msgid "InvisibleText"
7102 msgstr "見えない本文"
7103
7104 #: lib/layouts/slides.layout:214
7105 msgid "<Invisible Text Follows>"
7106 msgstr "<以下見えない本文>"
7107
7108 #: lib/layouts/slides.layout:231
7109 msgid "VisibleText"
7110 msgstr "見える本文"
7111
7112 #: lib/layouts/slides.layout:238
7113 msgid "<Visible Text Follows>"
7114 msgstr "<以下見える本文>"
7115
7116 #: lib/layouts/spie.layout:53
7117 msgid "Authorinfo"
7118 msgstr "著者情報"
7119
7120 #: lib/layouts/spie.layout:65
7121 msgid "Authorinfo:"
7122 msgstr "著者情報:"
7123
7124 #: lib/layouts/spie.layout:78
7125 msgid "ABSTRACT"
7126 msgstr "要約"
7127
7128 #: lib/layouts/spie.layout:93
7129 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7130 msgstr "謝辞"
7131
7132 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7133 msgid "email:"
7134 msgstr "電子メール:"
7135
7136 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7137 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7138 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7139
7140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7141 msgid "Element:Firstname"
7142 msgstr "要素:名"
7143
7144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7145 msgid "Firstname"
7146 msgstr "名"
7147
7148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7149 msgid "Element:Fname"
7150 msgstr "要素:名"
7151
7152 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7153 msgid "Fname"
7154 msgstr "名"
7155
7156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7157 msgid "Element:Surname"
7158 msgstr "要素:姓"
7159
7160 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7161 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7162 msgid "Surname"
7163 msgstr "姓"
7164
7165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7166 msgid "Element:Filename"
7167 msgstr "要素:ファイル名"
7168
7169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7170 msgid "Element:Literal"
7171 msgstr "要素:文字通り"
7172
7173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7174 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7175 msgid "Literal"
7176 msgstr "文字通り"
7177
7178 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7179 msgid "Element:Emph"
7180 msgstr "要素:強調"
7181
7182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7183 msgid "Emph"
7184 msgstr "強調"
7185
7186 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7187 msgid "Element:Abbrev"
7188 msgstr "要素:略語"
7189
7190 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7191 msgid "Abbrev"
7192 msgstr "略語"
7193
7194 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7195 msgid "Element:Citation-number"
7196 msgstr "要素:引用番号"
7197
7198 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7199 msgid "Citation-number"
7200 msgstr "引用番号"
7201
7202 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7203 msgid "Element:Volume"
7204 msgstr "要素:巻"
7205
7206 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7207 msgid "Volume"
7208 msgstr "巻"
7209
7210 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7211 msgid "Element:Day"
7212 msgstr "要素:日"
7213
7214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7215 msgid "Day"
7216 msgstr "日"
7217
7218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7219 msgid "Element:Month"
7220 msgstr "要素:月"
7221
7222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7223 msgid "Month"
7224 msgstr "月"
7225
7226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7227 msgid "Element:Year"
7228 msgstr "要素:年"
7229
7230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7231 msgid "Year"
7232 msgstr "年"
7233
7234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7235 msgid "Element:Issue-number"
7236 msgstr "要素:発行号"
7237
7238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7239 msgid "Issue-number"
7240 msgstr "発行号"
7241
7242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7243 msgid "Element:Issue-day"
7244 msgstr "要素:発行日"
7245
7246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7247 msgid "Issue-day"
7248 msgstr "発行日"
7249
7250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7251 msgid "Element:Issue-months"
7252 msgstr "要素:発行月"
7253
7254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7255 msgid "Issue-months"
7256 msgstr "発行月"
7257
7258 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7259 msgid "Subsubparagraph"
7260 msgstr "小々段落"
7261
7262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7263 msgid "Header"
7264 msgstr "ヘッダ"
7265
7266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7267 msgid "-- Header --"
7268 msgstr "--- ヘッダ ---"
7269
7270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7271 msgid "Special-section"
7272 msgstr "特別節"
7273
7274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7275 msgid "Special-section:"
7276 msgstr "特別節:"
7277
7278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7279 msgid "AGU-journal"
7280 msgstr "AGUジャーナル"
7281
7282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7283 msgid "AGU-journal:"
7284 msgstr "AGUジャーナル:"
7285
7286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7287 msgid "Citation-number:"
7288 msgstr "引用番号:"
7289
7290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7291 msgid "AGU-volume"
7292 msgstr "AGU巻"
7293
7294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7295 msgid "AGU-volume:"
7296 msgstr "AGU巻:"
7297
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7299 msgid "AGU-issue"
7300 msgstr "AGU号"
7301
7302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7303 msgid "AGU-issue:"
7304 msgstr "AGU号:"
7305
7306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7307 msgid "Copyright:"
7308 msgstr "著作権:"
7309
7310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7311 msgid "Index-terms"
7312 msgstr "索引見出し"
7313
7314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7315 msgid "Index-terms..."
7316 msgstr "索引見出し..."
7317
7318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7319 msgid "Index-term"
7320 msgstr "索引見出し"
7321
7322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7323 msgid "Index-term:"
7324 msgstr "索引見出し:"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7327 msgid "Cross-term"
7328 msgstr "Cross-term"
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7331 msgid "Cross-term:"
7332 msgstr "Cross-term:"
7333
7334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7335 msgid "Supplementary"
7336 msgstr "補足"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7339 msgid "Supplementary..."
7340 msgstr "補足..."
7341
7342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7343 msgid "Supp-note"
7344 msgstr "Supp-note"
7345
7346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7347 msgid "Sup-mat-note:"
7348 msgstr "Sup-mat-note:"
7349
7350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7351 msgid "Cite-other"
7352 msgstr "Cite-other"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7355 msgid "Cite-other:"
7356 msgstr "Cite-other:"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7359 msgid "Revised"
7360 msgstr "改訂"
7361
7362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7363 msgid "Revised:"
7364 msgstr "改訂:"
7365
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7367 msgid "Ident-line"
7368 msgstr "字下げ行"
7369
7370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7371 msgid "Ident-line:"
7372 msgstr "字下げ行:"
7373
7374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7375 msgid "Runhead"
7376 msgstr "ヘッダ"
7377
7378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7379 msgid "Runhead:"
7380 msgstr "ヘッダ:"
7381
7382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7383 msgid "Published-online:"
7384 msgstr "オンライン出版:"
7385
7386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7387 msgid "Citation"
7388 msgstr "文献引用"
7389
7390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7391 msgid "Citation:"
7392 msgstr "文献引用:"
7393
7394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7395 msgid "Posting-order"
7396 msgstr "投稿順"
7397
7398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7399 msgid "Posting-order:"
7400 msgstr "投稿順:"
7401
7402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7403 msgid "AGU-pages"
7404 msgstr "AGU-頁"
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7407 msgid "AGU-pages:"
7408 msgstr "AGU-頁:"
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7411 msgid "Words"
7412 msgstr "単語"
7413
7414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7415 msgid "Words:"
7416 msgstr "単語:"
7417
7418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7419 msgid "Figures"
7420 msgstr "図"
7421
7422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7423 msgid "Figures:"
7424 msgstr "図:"
7425
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7427 msgid "Tables"
7428 msgstr "表"
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7431 msgid "Tables:"
7432 msgstr "表:"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7435 msgid "Datasets"
7436 msgstr "データセット"
7437
7438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7439 msgid "Datasets:"
7440 msgstr "データセット:"
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7443 msgid "Element:ISSN"
7444 msgstr "要素:ISSN"
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7447 msgid "ISSN"
7448 msgstr "ISSN"
7449
7450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7451 msgid "Element:CODEN"
7452 msgstr "要素:CODEN"
7453
7454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7455 msgid "CODEN"
7456 msgstr "CODEN"
7457
7458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7459 msgid "Element:SS-Code"
7460 msgstr "要素:SSコード"
7461
7462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7463 msgid "SS-Code"
7464 msgstr "SSコード"
7465
7466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7467 msgid "Element:SS-Title"
7468 msgstr "要素:SSタイトル"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7471 msgid "SS-Title"
7472 msgstr "SSタイトル"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7475 msgid "Element:CCC-Code"
7476 msgstr "要素:CCCコード"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7479 msgid "CCC-Code"
7480 msgstr "CCCコード"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7483 msgid "Element:Code"
7484 msgstr "要素:コード"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7487 msgid "Element:Dscr"
7488 msgstr "要素:Dscr"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7491 msgid "Dscr"
7492 msgstr "Dscr"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7495 msgid "Element:Keyword"
7496 msgstr "要素:キーワード"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7499 msgid "Element:Orgdiv"
7500 msgstr "要素:組織部署"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7503 msgid "Orgdiv"
7504 msgstr "組織部署"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7507 msgid "Element:Orgname"
7508 msgstr "要素:組織名"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7511 msgid "Orgname"
7512 msgstr "組織名"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7515 msgid "Element:Street"
7516 msgstr "要素:通り"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7519 msgid "Element:City"
7520 msgstr "要素:市"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7523 msgid "City"
7524 msgstr "市"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7527 msgid "Element:State"
7528 msgstr "要素:州"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7531 msgid "Element:Postcode"
7532 msgstr "要素:郵便番号"
7533
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7535 msgid "Postcode"
7536 msgstr "郵便番号"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7539 msgid "Element:Country"
7540 msgstr "要素:国"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7543 msgid "Country"
7544 msgstr "国"
7545
7546 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7547 msgid "CCC"
7548 msgstr "CCC"
7549
7550 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7551 msgid "CCC code:"
7552 msgstr "CCCコード:"
7553
7554 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7555 msgid "PaperId"
7556 msgstr "論文ID"
7557
7558 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7559 msgid "Paper Id:"
7560 msgstr "論文ID:"
7561
7562 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7563 msgid "AuthorAddr"
7564 msgstr "著者住所"
7565
7566 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7567 msgid "Author Address:"
7568 msgstr "著者住所:"
7569
7570 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7571 msgid "SlugComment"
7572 msgstr "廃棄用コメント"
7573
7574 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7575 msgid "Slug Comment:"
7576 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7577
7578 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7579 msgid "Plate"
7580 msgstr "挿絵"
7581
7582 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7583 msgid "Planotable"
7584 msgstr "平面表(planotable)"
7585
7586 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7587 msgid "Table Caption"
7588 msgstr "表キャプション"
7589
7590 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7591 msgid "TableCaption"
7592 msgstr "表キャプション"
7593
7594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7595 msgid "Current Address"
7596 msgstr "現在の住所"
7597
7598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7599 msgid "Current address:"
7600 msgstr "現在の住所:"
7601
7602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7603 msgid "E-mail address:"
7604 msgstr "電子メールアドレス:"
7605
7606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7607 msgid "Key words and phrases:"
7608 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7609
7610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7611 msgid "Dedicatory"
7612 msgstr "献呈"
7613
7614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7615 msgid "Dedication:"
7616 msgstr "献呈:"
7617
7618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7619 msgid "Translator"
7620 msgstr "翻訳者"
7621
7622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7623 msgid "Translator:"
7624 msgstr "翻訳者:"
7625
7626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7627 msgid "Subjectclass"
7628 msgstr "分野分類"
7629
7630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7631 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7632 msgstr "2000年数学分野分類:"
7633
7634 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7635 msgid "Element:Directory"
7636 msgstr "要素:ディレクトリ"
7637
7638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7639 msgid "Directory"
7640 msgstr "ディレクトリ"
7641
7642 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7643 msgid "Element:Email"
7644 msgstr "要素:電子メール"
7645
7646 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7647 msgid "Element:KeyCombo"
7648 msgstr "要素:キーコンボ"
7649
7650 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7651 msgid "KeyCombo"
7652 msgstr "キーコンボ"
7653
7654 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7655 msgid "Element:KeyCap"
7656 msgstr "要素:キーキャップ"
7657
7658 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7659 msgid "KeyCap"
7660 msgstr "キーキャップ"
7661
7662 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7663 msgid "Element:GuiMenu"
7664 msgstr "要素:GUIメニュー"
7665
7666 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7667 msgid "GuiMenu"
7668 msgstr "GUIメニュー"
7669
7670 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7671 msgid "Element:GuiMenuItem"
7672 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7673
7674 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7675 msgid "GuiMenuItem"
7676 msgstr "GUIメニューアイテム"
7677
7678 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7679 msgid "Element:GuiButton"
7680 msgstr "要素:GUIボタン"
7681
7682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7683 msgid "GuiButton"
7684 msgstr "GUIボタン"
7685
7686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7687 msgid "Element:MenuChoice"
7688 msgstr "要素:メニュー選択"
7689
7690 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7691 msgid "MenuChoice"
7692 msgstr "メニュー選択"
7693
7694 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7695 msgid "Chapter*"
7696 msgstr "章*"
7697
7698 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7699 msgid "Subparagraph*"
7700 msgstr "小段落*"
7701
7702 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7703 msgid "Authorgroup"
7704 msgstr "著者グループ"
7705
7706 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7707 msgid "RevisionHistory"
7708 msgstr "改訂履歴"
7709
7710 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7711 msgid "Revision History"
7712 msgstr "改訂履歴"
7713
7714 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7715 msgid "Revision"
7716 msgstr "改訂"
7717
7718 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7719 msgid "RevisionRemark"
7720 msgstr "改訂注釈"
7721
7722 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7723 msgid "FirstName"
7724 msgstr "名"
7725
7726 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7727 msgid "Scrap"
7728 msgstr "スクラップ"
7729
7730 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7731 msgid "\\arabic{chapter}"
7732 msgstr "\\arabic{chapter}"
7733
7734 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7735 msgid "\\Alph{chapter}"
7736 msgstr "\\Alph{chapter}"
7737
7738 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7739 msgid "\\arabic{footnote}"
7740 msgstr "\\arabic{footnote}"
7741
7742 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7743 msgid "\\Roman{section}."
7744 msgstr "\\Roman{section}."
7745
7746 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7747 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7748 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7749
7750 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7751 msgid "\\Alph{subsection}."
7752 msgstr "\\Alph{subsection}."
7753
7754 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7755 msgid "\\arabic{subsection}."
7756 msgstr "\\arabic{subsection}."
7757
7758 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7759 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7760 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7761
7762 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7763 msgid "\\alph{subsubsection}."
7764 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7765
7766 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7767 msgid "\\alph{paragraph}."
7768 msgstr "\\alph{paragraph}."
7769
7770 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7771 msgid "Addpart"
7772 msgstr "部(addpart)"
7773
7774 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7775 msgid "Addchap"
7776 msgstr "章(addchap)"
7777
7778 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7779 msgid "Addsec"
7780 msgstr "節(addsec)"
7781
7782 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7783 msgid "Addchap*"
7784 msgstr "章(addchap)*"
7785
7786 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7787 msgid "Addsec*"
7788 msgstr "節(addsec)*"
7789
7790 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7791 msgid "Minisec"
7792 msgstr "小見出し(minisec)"
7793
7794 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7795 msgid "Publishers"
7796 msgstr "出版社"
7797
7798 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7799 msgid "Dedication"
7800 msgstr "献呈"
7801
7802 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7803 msgid "Titlehead"
7804 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7805
7806 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7807 msgid "Uppertitleback"
7808 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7809
7810 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7811 msgid "Lowertitleback"
7812 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7813
7814 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7815 msgid "Extratitle"
7816 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7817
7818 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7819 msgid "Captionabove"
7820 msgstr "上部キャプション"
7821
7822 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7823 msgid "Captionbelow"
7824 msgstr "下部キャプション"
7825
7826 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7827 msgid "Dictum"
7828 msgstr "格言(dictum)"
7829
7830 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7831 msgid "CharStyle"
7832 msgstr "文字様式"
7833
7834 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7835 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7836 msgid "UNDEFINED"
7837 msgstr "無定義"
7838
7839 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7840 msgid "\\Roman{part}"
7841 msgstr "\\Roman{part}"
7842
7843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7844 msgid "Marginal"
7845 msgstr "傍注"
7846
7847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7848 msgid "margin"
7849 msgstr "傍注"
7850
7851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
7852 msgid "Foot"
7853 msgstr "脚注"
7854
7855 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7856 msgid "foot"
7857 msgstr "脚注"
7858
7859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7860 msgid "Note:Comment"
7861 msgstr "注釈:コメント"
7862
7863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7864 msgid "comment"
7865 msgstr "コメント"
7866
7867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
7868 msgid "Note:Note"
7869 msgstr "注釈:注釈"
7870
7871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
7872 msgid "note"
7873 msgstr "注釈"
7874
7875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
7876 msgid "Note:Greyedout"
7877 msgstr "注釈:淡色表示"
7878
7879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7880 msgid "greyedout"
7881 msgstr "淡色表示"
7882
7883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
7884 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
7885 msgid "ERT"
7886 msgstr "ERT"
7887
7888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
7889 msgid "Listings"
7890 msgstr "リスト"
7891
7892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
7893 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
7894 msgid "Branch"
7895 msgstr "派生枝"
7896
7897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
7898 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
7899 msgid "Index"
7900 msgstr "索引"
7901
7902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
7903 msgid "Idx"
7904 msgstr "索引"
7905
7906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
7907 msgid "Box"
7908 msgstr "ボックス"
7909
7910 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
7911 msgid "Box:Shaded"
7912 msgstr "ボックス:影付き"
7913
7914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
7915 msgid "figure"
7916 msgstr "図"
7917
7918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
7919 msgid "table"
7920 msgstr "表"
7921
7922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
7923 msgid "algorithm"
7924 msgstr "アルゴリズム"
7925
7926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7927 msgid "OptArg"
7928 msgstr "オプション引数"
7929
7930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
7931 msgid "opt"
7932 msgstr "オプション"
7933
7934 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7935 msgid "--Separator--"
7936 msgstr "-分離線-"
7937
7938 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7939 msgid "--- Separate Environment ---"
7940 msgstr "--ここから新たな環境--"
7941
7942 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7943 msgid "Part \\thepart"
7944 msgstr "第\\thepart部"
7945
7946 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7947 msgid "Chapter \\thechapter"
7948 msgstr "第\\thechapter章"
7949
7950 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7951 msgid "Appendix \\thechapter"
7952 msgstr "付録 \\thechapter"
7953
7954 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7955 msgid "Headnote"
7956 msgstr "ヘッドノート"
7957
7958 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7959 msgid "Headnote (optional):"
7960 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7961
7962 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7963 msgid "Corr Author:"
7964 msgstr "共著者:"
7965
7966 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7967 msgid "Offprints"
7968 msgstr "抜き刷り"
7969
7970 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7971 msgid "Offprints:"
7972 msgstr "抜き刷り:"
7973
7974 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
7975 msgid "Corollary \\thetheorem."
7976 msgstr "系 \\thetheorem."
7977
7978 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
7979 msgid "Lemma \\thetheorem."
7980 msgstr "補題 \\thetheorem."
7981
7982 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
7983 msgid "Proposition \\thetheorem."
7984 msgstr "命題 \\thetheorem."
7985
7986 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
7987 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7988 msgstr "予想 \\thetheorem."
7989
7990 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7991 msgid "Fact \\thetheorem."
7992 msgstr "事実 \\thetheorem."
7993
7994 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
7995 msgid "Definition \\thetheorem."
7996 msgstr "定義 \\thetheorem."
7997
7998 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7999 msgid "Example \\thetheorem."
8000 msgstr "例 \\thetheorem."
8001
8002 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8003 msgid "Problem \\thetheorem."
8004 msgstr "問題 \\thetheorem."
8005
8006 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8007 msgid "Exercise \\thetheorem."
8008 msgstr "演習 \\thetheorem."
8009
8010 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8011 msgid "Remark \\thetheorem."
8012 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8013
8014 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8015 msgid "Claim \\thetheorem."
8016 msgstr "主張 \\thetheorem."
8017
8018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8019 msgid "Conjecture*"
8020 msgstr "予想*"
8021
8022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8023 msgid "Example*"
8024 msgstr "例*"
8025
8026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8027 msgid "Problem*"
8028 msgstr "問題*"
8029
8030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8031 msgid "Exercise*"
8032 msgstr "演習*"
8033
8034 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8035 msgid "Remark*"
8036 msgstr "注釈*"
8037
8038 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8039 msgid "Claim*"
8040 msgstr "主張*"
8041
8042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8043 msgid "Conjecture."
8044 msgstr "推論."
8045
8046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8047 msgid "Fact*"
8048 msgstr "事実*"
8049
8050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8051 msgid "Problem."
8052 msgstr "問題."
8053
8054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8055 msgid "Exercise."
8056 msgstr "演習."
8057
8058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8059 msgid "Remark."
8060 msgstr "注釈."
8061
8062 #: lib/layouts/braille.module:2
8063 msgid "Braille"
8064 msgstr "点字"
8065
8066 #: lib/layouts/braille.module:5
8067 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8068 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
8069
8070 #: lib/layouts/braille.module:20
8071 msgid "Braille (default)"
8072 msgstr "点字(既定値)"
8073
8074 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8075 msgid "Braille:"
8076 msgstr "点字:"
8077
8078 #: lib/layouts/braille.module:42
8079 msgid "Braille (textsize)"
8080 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8081
8082 #: lib/layouts/braille.module:64
8083 msgid "Braille (dots on)"
8084 msgstr "点字(点付き)"
8085
8086 #: lib/layouts/braille.module:79
8087 msgid "Braille_dots_on"
8088 msgstr "点字(点付き)"
8089
8090 #: lib/layouts/braille.module:87
8091 msgid "Braille (dots off)"
8092 msgstr "点字(点なし)"
8093
8094 #: lib/layouts/braille.module:102
8095 msgid "Braille_dots_off"
8096 msgstr "点字(点なし)"
8097
8098 #: lib/layouts/braille.module:110
8099 msgid "Braille (mirror on)"
8100 msgstr "点字(鏡像)"
8101
8102 #: lib/layouts/braille.module:125
8103 msgid "Braille_mirror_on"
8104 msgstr "点字(鏡像)"
8105
8106 #: lib/layouts/braille.module:133
8107 msgid "Braille (mirror off)"
8108 msgstr "点字(非鏡像)"
8109
8110 #: lib/layouts/braille.module:148
8111 msgid "Braille mirror off"
8112 msgstr "点字(非鏡像)"
8113
8114 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8115 msgid "Endnote"
8116 msgstr "巻末注"
8117
8118 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8119 msgid ""
8120 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8121 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8122 msgstr ""
8123 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8124 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8125
8126 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8127 msgid "Custom:Endnote"
8128 msgstr "カスタム:巻末注"
8129
8130 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8131 msgid "endnote"
8132 msgstr "巻末注"
8133
8134 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8135 msgid "Foot to End"
8136 msgstr "脚注から巻末注へ"
8137
8138 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8139 msgid ""
8140 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8141 "where you want the endnotes to appear."
8142 msgstr ""
8143 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8144 "ERTを挿入する必要があります。"
8145
8146 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8147 msgid "Hanging"
8148 msgstr "ぶら下げ"
8149
8150 #: lib/layouts/hanging.module:6
8151 msgid ""
8152 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8153 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8154 "are indented."
8155 msgstr ""
8156 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8157 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8158
8159 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8160 msgid "Linguistics"
8161 msgstr "言語学"
8162
8163 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8164 msgid ""
8165 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8166 "glosses, semantic markup)."
8167 msgstr ""
8168 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
8169 "ティック・マークアップ)。"
8170
8171 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8172 msgid "Numbered Example (multiline)"
8173 msgstr "付番用例(複数行)"
8174
8175 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8176 msgid "Example:"
8177 msgstr "用例:"
8178
8179 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8180 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8181 msgstr "付番用例(連続)"
8182
8183 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8184 msgid "Examples:"
8185 msgstr "用例:"
8186
8187 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8188 msgid "Subexample"
8189 msgstr "小例"
8190
8191 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8192 msgid "Subexample:"
8193 msgstr "小例:"
8194
8195 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8196 msgid "Custom:Glosse"
8197 msgstr "カスタム:語句注解"
8198
8199 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8200 msgid "Glosse"
8201 msgstr "語句注解"
8202
8203 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8204 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8205 msgstr "カスタム:三行語句注解"
8206
8207 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8208 msgid "Tri-Glosse"
8209 msgstr "三行語句注解"
8210
8211 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8212 msgid "CharStyle:Expression"
8213 msgstr "文字様式:表現"
8214
8215 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8216 msgid "expr."
8217 msgstr "表現"
8218
8219 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8220 msgid "CharStyle:Concepts"
8221 msgstr "文字様式:概念"
8222
8223 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8224 msgid "concept"
8225 msgstr "概念"
8226
8227 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8228 msgid "CharStyle:Meaning"
8229 msgstr "文字様式:意味"
8230
8231 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8232 msgid "meaning"
8233 msgstr "意味"
8234
8235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8236 msgid "Logical Markup"
8237 msgstr "論理マークアップ"
8238
8239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8240 msgid ""
8241 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8242 "code."
8243 msgstr ""
8244 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8245 "義します。"
8246
8247 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8248 msgid "CharStyle:Noun"
8249 msgstr "文字様式:名詞"
8250
8251 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8252 msgid "noun"
8253 msgstr "名詞"
8254
8255 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8256 msgid "CharStyle:Emph"
8257 msgstr "文字様式:強調"
8258
8259 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8260 msgid "emph"
8261 msgstr "強調"
8262
8263 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8264 msgid "CharStyle:Strong"
8265 msgstr "文字様式:ストロング"
8266
8267 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8268 msgid "strong"
8269 msgstr "ストロング"
8270
8271 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8272 msgid "CharStyle:Code"
8273 msgstr "文字様式:コード"
8274
8275 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8276 msgid "code"
8277 msgstr "コード"
8278
8279 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8280 msgid "Minimalistic"
8281 msgstr "簡素版"
8282
8283 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8284 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8285 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8286
8287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8288 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8289 msgstr "定理(AMS拡張)"
8290
8291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8292 msgid ""
8293 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8294 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8295 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8296 "starred and non-starred forms."
8297 msgstr ""
8298 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8299 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8300 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8301
8302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8303 msgid "Criterion \\thetheorem."
8304 msgstr "基準 \\thetheorem."
8305
8306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8307 msgid "Criterion*"
8308 msgstr "基準*"
8309
8310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8311 msgid "Criterion."
8312 msgstr "基準."
8313
8314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8315 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8316 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8317
8318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8319 msgid "Algorithm*"
8320 msgstr "アルゴリズム*"
8321
8322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8323 msgid "Algorithm."
8324 msgstr "アルゴリズム."
8325
8326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8327 msgid "Axiom \\thetheorem."
8328 msgstr "公理 \\thetheorem."
8329
8330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8331 msgid "Axiom*"
8332 msgstr "公理*"
8333
8334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8335 msgid "Axiom."
8336 msgstr "公理."
8337
8338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8339 msgid "Condition \\thetheorem."
8340 msgstr "条件 \\thetheorem."
8341
8342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8343 msgid "Condition*"
8344 msgstr "条件*"
8345
8346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8347 msgid "Condition."
8348 msgstr "条件."
8349
8350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8351 msgid "Note \\thetheorem."
8352 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8353
8354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8355 msgid "Note*"
8356 msgstr "注釈*"
8357
8358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8359 msgid "Note."
8360 msgstr "注釈."
8361
8362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8363 msgid "Notation \\thetheorem."
8364 msgstr "記法 \\thetheorem."
8365
8366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8367 msgid "Notation*"
8368 msgstr "記法*"
8369
8370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8371 msgid "Notation."
8372 msgstr "記法."
8373
8374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8375 msgid "Summary \\thetheorem."
8376 msgstr "要約 \\thetheorem."
8377
8378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8379 msgid "Summary*"
8380 msgstr "要約*"
8381
8382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8383 msgid "Summary."
8384 msgstr "要約."
8385
8386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8387 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8388 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8389
8390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8391 msgid "Acknowledgement*"
8392 msgstr "謝辞*"
8393
8394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8395 msgid "Conclusion"
8396 msgstr "結論"
8397
8398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8399 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8400 msgstr "結論 \\thetheorem."
8401
8402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8403 msgid "Conclusion*"
8404 msgstr "結論*"
8405
8406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8407 msgid "Conclusion."
8408 msgstr "結論."
8409
8410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8411 msgid "Assumption"
8412 msgstr "仮定"
8413
8414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8415 msgid "Assumption \\thetheorem."
8416 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8417
8418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8419 msgid "Assumption*"
8420 msgstr "仮定*"
8421
8422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8423 msgid "Assumption."
8424 msgstr "仮定."
8425
8426 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8427 msgid "Theorems (AMS)"
8428 msgstr "定理(AMS)"
8429
8430 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8431 msgid ""
8432 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8433 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8434 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8435 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8436 msgstr ""
8437 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8438 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8439 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8440
8441 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8442 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8443 msgstr "定理(章順)"
8444
8445 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8446 msgid ""
8447 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8448 "that provide a chapter environment."
8449 msgstr ""
8450 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8451 "アウトとのみ使用してください。"
8452
8453 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8454 msgid "Theorems (Order By Section)"
8455 msgstr "定理(節順)"
8456
8457 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8458 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8459 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8460
8461 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8462 msgid "Theorems (Starred)"
8463 msgstr "定理(星付き)"
8464
8465 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8466 msgid ""
8467 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8468 "using the extended AMS machinery."
8469 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8470
8471 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8472 msgid ""
8473 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8474 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8475 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8476 msgstr ""
8477 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8478 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8479 "よって変更することができます。"
8480
8481 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8482 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8483 msgid "Ignore"
8484 msgstr "無視"
8485
8486 #: lib/languages:4
8487 msgid "Latex"
8488 msgstr "Latex"
8489
8490 #: lib/languages:6
8491 msgid "Afrikaans"
8492 msgstr "アフリカーンス語"
8493
8494 #: lib/languages:7
8495 msgid "Albanian"
8496 msgstr "アルバニア語"
8497
8498 #: lib/languages:8
8499 msgid "American"
8500 msgstr "アメリカ英語"
8501
8502 #: lib/languages:10
8503 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8504 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8505
8506 #: lib/languages:11
8507 msgid "Arabic (Arabi)"
8508 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8509
8510 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8511 msgid "Armenian"
8512 msgstr "アルメニア語"
8513
8514 #: lib/languages:13
8515 msgid "Austrian (old spelling)"
8516 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8517
8518 #: lib/languages:14
8519 msgid "Austrian"
8520 msgstr "オーストリア語"
8521
8522 #: lib/languages:15
8523 msgid "Bahasa Indonesia"
8524 msgstr "バハサ・インドネシア"
8525
8526 #: lib/languages:16
8527 msgid "Bahasa Malaysia"
8528 msgstr "バハサ・マレイシア"
8529
8530 #: lib/languages:17
8531 msgid "Basque"
8532 msgstr "バスク語"
8533
8534 #: lib/languages:18
8535 msgid "Belarusian"
8536 msgstr "ベラルーシ語"
8537
8538 #: lib/languages:19
8539 msgid "Portuguese (Brazil)"
8540 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8541
8542 #: lib/languages:20
8543 msgid "Breton"
8544 msgstr "ブルトン語"
8545
8546 #: lib/languages:21
8547 msgid "British"
8548 msgstr "イギリス英語"
8549
8550 #: lib/languages:22
8551 msgid "Bulgarian"
8552 msgstr "ブルガリア語"
8553
8554 #: lib/languages:23
8555 msgid "Canadian"
8556 msgstr "カナダ語"
8557
8558 #: lib/languages:24
8559 msgid "French Canadian"
8560 msgstr "カナダフランス語"
8561
8562 #: lib/languages:25
8563 msgid "Catalan"
8564 msgstr "カタロニア語"
8565
8566 #: lib/languages:26
8567 msgid "Chinese (simplified)"
8568 msgstr "中国語(簡体字)"
8569
8570 #: lib/languages:27
8571 msgid "Chinese (traditional)"
8572 msgstr "中国語(繁体字)"
8573
8574 #: lib/languages:28
8575 msgid "Croatian"
8576 msgstr "クロアチア語"
8577
8578 #: lib/languages:29
8579 msgid "Czech"
8580 msgstr "チェコ語"
8581
8582 #: lib/languages:30
8583 msgid "Danish"
8584 msgstr "デンマーク語"
8585
8586 #: lib/languages:31
8587 msgid "Dutch"
8588 msgstr "オランダ語"
8589
8590 #: lib/languages:32
8591 msgid "English"
8592 msgstr "英語"
8593
8594 #: lib/languages:34
8595 msgid "Esperanto"
8596 msgstr "エスペラント語"
8597
8598 #: lib/languages:35
8599 msgid "Estonian"
8600 msgstr "エストニア語"
8601
8602 #: lib/languages:37
8603 msgid "Farsi"
8604 msgstr "ペルシア語"
8605
8606 #: lib/languages:38
8607 msgid "Finnish"
8608 msgstr "フィンランド語"
8609
8610 #: lib/languages:40
8611 msgid "French"
8612 msgstr "フランス語"
8613
8614 #: lib/languages:41
8615 msgid "Galician"
8616 msgstr "ガリシア語"
8617
8618 #: lib/languages:42
8619 msgid "German (old spelling)"
8620 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8621
8622 #: lib/languages:43
8623 msgid "German"
8624 msgstr "ドイツ語"
8625
8626 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8628 msgid "Greek"
8629 msgstr "ギリシャ語"
8630
8631 #: lib/languages:45
8632 msgid "Greek (polytonic)"
8633 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8634
8635 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8636 msgid "Hebrew"
8637 msgstr "ヘブライ語"
8638
8639 #: lib/languages:50
8640 msgid "Icelandic"
8641 msgstr "アイスランド語"
8642
8643 #: lib/languages:52
8644 msgid "Interlingua"
8645 msgstr "インテルリングア"
8646
8647 #: lib/languages:53
8648 msgid "Irish"
8649 msgstr "アイルランド語"
8650
8651 #: lib/languages:54
8652 msgid "Italian"
8653 msgstr "イタリア語"
8654
8655 #: lib/languages:55
8656 msgid "Japanese"
8657 msgstr "日本語"
8658
8659 #: lib/languages:56
8660 msgid "Japanese (CJK)"
8661 msgstr "日本語(CJK)"
8662
8663 #: lib/languages:57
8664 msgid "Kazakh"
8665 msgstr "カザフ語"
8666
8667 #: lib/languages:59
8668 msgid "Korean"
8669 msgstr "韓国語"
8670
8671 #: lib/languages:61
8672 msgid "Latin"
8673 msgstr "ラテン語 "
8674
8675 #: lib/languages:62
8676 msgid "Latvian"
8677 msgstr "ラトビア語"
8678
8679 #: lib/languages:63
8680 msgid "Lithuanian"
8681 msgstr "リトアニア語"
8682
8683 #: lib/languages:64
8684 msgid "Lower Sorbian"
8685 msgstr "低ソルビア語"
8686
8687 #: lib/languages:65
8688 msgid "Hungarian"
8689 msgstr "ハンガリー語"
8690
8691 #: lib/languages:66
8692 msgid "Norsk"
8693 msgstr "ノルウェー語"
8694
8695 #: lib/languages:67
8696 msgid "Nynorsk"
8697 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8698
8699 #: lib/languages:68
8700 msgid "Polish"
8701 msgstr "ポーランド語"
8702
8703 #: lib/languages:69
8704 msgid "Portuguese"
8705 msgstr "ポルトガル語"
8706
8707 #: lib/languages:70
8708 msgid "Romanian"
8709 msgstr "ルーマニア語"
8710
8711 #: lib/languages:71
8712 msgid "Russian"
8713 msgstr "ロシア語"
8714
8715 #: lib/languages:72
8716 msgid "North Sami"
8717 msgstr "北サーミ語"
8718
8719 #: lib/languages:73
8720 msgid "Scottish"
8721 msgstr "スコットランド語"
8722
8723 #: lib/languages:74
8724 msgid "Serbian"
8725 msgstr "セルビア語"
8726
8727 #: lib/languages:75
8728 msgid "Serbian (Latin)"
8729 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8730
8731 #: lib/languages:76
8732 msgid "Slovak"
8733 msgstr "スロバキア語"
8734
8735 #: lib/languages:77
8736 msgid "Slovene"
8737 msgstr "スロベニア語"
8738
8739 #: lib/languages:78
8740 msgid "Spanish"
8741 msgstr "スペイン語"
8742
8743 #: lib/languages:79
8744 msgid "Spanish (Mexico)"
8745 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8746
8747 #: lib/languages:80
8748 msgid "Swedish"
8749 msgstr "スウェーデン語"
8750
8751 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8752 msgid "Thai"
8753 msgstr "タイ語"
8754
8755 #: lib/languages:82
8756 msgid "Turkish"
8757 msgstr "トルコ語"
8758
8759 #: lib/languages:83
8760 msgid "Ukrainian"
8761 msgstr "ウクライナ語"
8762
8763 #: lib/languages:84
8764 msgid "Upper Sorbian"
8765 msgstr "上ソルビア語"
8766
8767 #: lib/languages:85
8768 msgid "Vietnamese"
8769 msgstr "ベトナム語"
8770
8771 #: lib/languages:86
8772 msgid "Welsh"
8773 msgstr "ウェールズ語"
8774
8775 #: lib/encodings:14
8776 msgid "Unicode (utf8)"
8777 msgstr "ユニコード(utf8)"
8778
8779 #: lib/encodings:19
8780 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
8781 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
8782
8783 #: lib/encodings:23
8784 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
8785 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
8786
8787 #: lib/encodings:26
8788 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
8789 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
8790
8791 #: lib/encodings:29
8792 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
8793 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
8794
8795 #: lib/encodings:32
8796 msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
8797 msgstr "中欧語(ISO 8859-3)"
8798
8799 #: lib/encodings:35
8800 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
8801 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
8802
8803 #: lib/encodings:38
8804 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
8805 msgstr "キリル語(ISO 8859-5)"
8806
8807 #: lib/encodings:42
8808 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
8809 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
8810
8811 #: lib/encodings:45
8812 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
8813 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
8814
8815 #: lib/encodings:48
8816 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
8817 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
8818
8819 #: lib/encodings:51
8820 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
8821 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
8822
8823 #: lib/encodings:55
8824 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
8825 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
8826
8827 #: lib/encodings:58
8828 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
8829 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
8830
8831 #: lib/encodings:61
8832 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
8833 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
8834
8835 #: lib/encodings:64
8836 msgid "DOS (CP 437)"
8837 msgstr "DOS (CP 437)"
8838
8839 #: lib/encodings:68
8840 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
8841 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
8842
8843 #: lib/encodings:71
8844 msgid "Western European (CP 850)"
8845 msgstr "西欧語(CP 850)"
8846
8847 #: lib/encodings:74
8848 msgid "Central European (CP 852)"
8849 msgstr "中欧語(CP 852)"
8850
8851 #: lib/encodings:77
8852 msgid "Cyrillic (CP 855)"
8853 msgstr "キリル語(CP 855)"
8854
8855 #: lib/encodings:80
8856 msgid "Western European (CP 858)"
8857 msgstr "西欧語(CP 858)"
8858
8859 #: lib/encodings:83
8860 msgid "Hebrew (CP 862)"
8861 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
8862
8863 #: lib/encodings:86
8864 msgid "Nordic languages (CP 865)"
8865 msgstr "北欧語(CP 865)"
8866
8867 #: lib/encodings:89
8868 msgid "Cyrillic (CP 866)"
8869 msgstr "キリル語(CP 866)"
8870
8871 #: lib/encodings:92
8872 msgid "Central European (CP 1250)"
8873 msgstr "中欧語(CP 1250)"
8874
8875 #: lib/encodings:95
8876 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
8877 msgstr "キリル語(CP 1251)"
8878
8879 #: lib/encodings:98
8880 msgid "Western European (CP 1252)"
8881 msgstr "西欧語(CP 1252)"
8882
8883 #: lib/encodings:101
8884 msgid "Hebrew (CP 1255)"
8885 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
8886
8887 #: lib/encodings:105
8888 msgid "Arabic (CP 1256)"
8889 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
8890
8891 #: lib/encodings:108
8892 msgid "Baltic (CP 1257)"
8893 msgstr "バルト語(CP 1257)"
8894
8895 #: lib/encodings:111
8896 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8897 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
8898
8899 #: lib/encodings:114
8900 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8901 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
8902
8903 #: lib/encodings:117
8904 msgid "Cyrillic (pt 154)"
8905 msgstr "キリル文字(pt 154)"
8906
8907 #: lib/encodings:120
8908 msgid "Cyrillic (pt 254)"
8909 msgstr "キリル文字(pt 254)"
8910
8911 #: lib/encodings:145
8912 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
8913 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
8914
8915 #: lib/encodings:149
8916 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
8917 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
8918
8919 #: lib/encodings:153
8920 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
8921 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
8922
8923 #: lib/encodings:157
8924 msgid "Korean (EUC-KR)"
8925 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
8926
8927 #: lib/encodings:161
8928 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
8929 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
8930
8931 #: lib/encodings:165
8932 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
8933 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
8934
8935 #: lib/encodings:169
8936 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
8937 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
8938
8939 #: lib/encodings:176
8940 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
8941 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
8942
8943 #: lib/encodings:178
8944 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
8945 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
8946
8947 #: lib/encodings:180
8948 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
8949 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
8950
8951 #: lib/encodings:187
8952 msgid "Thai (TIS 620-0)"
8953 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
8954
8955 #: lib/encodings:192
8956 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
8957 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
8958
8959 #: lib/encodings:196
8960 msgid "ASCII"
8961 msgstr "ASCII"
8962
8963 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8964 msgid "File|F"
8965 msgstr "ファイル(F)|F"
8966
8967 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8968 msgid "Edit|E"
8969 msgstr "編集(E)|E"
8970
8971 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8972 msgid "Insert|I"
8973 msgstr "挿入(I)|I"
8974
8975 #: lib/ui/classic.ui:35
8976 msgid "Layout|L"
8977 msgstr "割り付け(L)|L"
8978
8979 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8980 msgid "View|V"
8981 msgstr "表示(V)|V"
8982
8983 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8984 msgid "Navigate|N"
8985 msgstr "移動(N)|N"
8986
8987 #: lib/ui/classic.ui:38
8988 msgid "Documents|D"
8989 msgstr "文書(D)|D"
8990
8991 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8992 msgid "Help|H"
8993 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8994
8995 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8996 msgid "New|N"
8997 msgstr "新規(N)|N"
8998
8999 #: lib/ui/classic.ui:48
9000 msgid "New from Template...|T"
9001 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9002
9003 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9004 msgid "Open...|O"
9005 msgstr "開く(O)|O"
9006
9007 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9008 msgid "Close|C"
9009 msgstr "閉じる(C)|C"
9010
9011 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9012 msgid "Save|S"
9013 msgstr "保存(S)|S"
9014
9015 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9016 msgid "Save As...|A"
9017 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9018
9019 #: lib/ui/classic.ui:54
9020 msgid "Revert|R"
9021 msgstr "元に戻す(R)|R"
9022
9023 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9024 msgid "Version Control|V"
9025 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9026
9027 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9028 msgid "Import|I"
9029 msgstr "インポート(I)|I"
9030
9031 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9032 msgid "Export|E"
9033 msgstr "エクスポート(E)|E"
9034
9035 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9036 msgid "Print...|P"
9037 msgstr "印刷(P)...|P"
9038
9039 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9040 msgid "Fax...|F"
9041 msgstr "ファックス(F)...|F"
9042
9043 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9044 msgid "Exit|x"
9045 msgstr "終了(X)|X"
9046
9047 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9048 msgid "Register...|R"
9049 msgstr "登録(R)...|R"
9050
9051 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9052 msgid "Check In Changes...|I"
9053 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
9054
9055 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9056 msgid "Check Out for Edit|O"
9057 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
9058
9059 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Revert to Repository Version|R"
9062 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
9063
9064 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9065 msgid "Undo Last Check In|U"
9066 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9067
9068 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9069 msgid "Show History|H"
9070 msgstr "履歴を表示(H)|H"
9071
9072 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9073 msgid "Custom...|C"
9074 msgstr "任意設定(C)...|C"
9075
9076 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9077 msgid "Undo|U"
9078 msgstr "元に戻す(U)|U"
9079
9080 #: lib/ui/classic.ui:91
9081 msgid "Redo|d"
9082 msgstr "やり直す(D)|D"
9083
9084 #: lib/ui/classic.ui:93
9085 msgid "Cut|C"
9086 msgstr "切り取り(C)|C"
9087
9088 #: lib/ui/classic.ui:94
9089 msgid "Copy|o"
9090 msgstr "コピー(O)|O"
9091
9092 #: lib/ui/classic.ui:95
9093 msgid "Paste|a"
9094 msgstr "貼り付け(A)|A"
9095
9096 #: lib/ui/classic.ui:96
9097 msgid "Paste External Selection|x"
9098 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9099
9100 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9101 msgid "Find & Replace...|F"
9102 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9103
9104 #: lib/ui/classic.ui:100
9105 msgid "Tabular|T"
9106 msgstr "表(T)|T"
9107
9108 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
9109 msgid "Math|M"
9110 msgstr "数式(M)|M"
9111
9112 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9113 msgid "Spellchecker...|S"
9114 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9115
9116 #: lib/ui/classic.ui:105
9117 msgid "Thesaurus..."
9118 msgstr "類語辞典..."
9119
9120 #: lib/ui/classic.ui:106
9121 msgid "Statistics...|i"
9122 msgstr "統計(I)...|I"
9123
9124 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9125 msgid "Check TeX|h"
9126 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9127
9128 #: lib/ui/classic.ui:108
9129 msgid "Change Tracking|g"
9130 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
9131
9132 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9133 msgid "Preferences...|P"
9134 msgstr "設定(P)...|P"
9135
9136 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9137 msgid "Reconfigure|R"
9138 msgstr "システム再走査(R)|R"
9139
9140 #: lib/ui/classic.ui:115
9141 msgid "Selection as Lines|L"
9142 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9143
9144 #: lib/ui/classic.ui:116
9145 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9146 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9147
9148 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9149 msgid "Multicolumn|M"
9150 msgstr "連結列(M)|M"
9151
9152 #: lib/ui/classic.ui:122
9153 msgid "Line Top|T"
9154 msgstr "最上列(T)|T"
9155
9156 #: lib/ui/classic.ui:123
9157 msgid "Line Bottom|B"
9158 msgstr "最下列(B)|B"
9159
9160 #: lib/ui/classic.ui:124
9161 msgid "Line Left|L"
9162 msgstr "左列(L)|L"
9163
9164 #: lib/ui/classic.ui:125
9165 msgid "Line Right|R"
9166 msgstr "右列(R)|R"
9167
9168 #: lib/ui/classic.ui:127
9169 msgid "Alignment|i"
9170 msgstr "整列(I)|I"
9171
9172 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9173 msgid "Add Row|A"
9174 msgstr "行を追加(A)|A"
9175
9176 #: lib/ui/classic.ui:130
9177 msgid "Delete Row|w"
9178 msgstr "行を削除(W)|W"
9179
9180 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9181 msgid "Copy Row"
9182 msgstr "行をコピー"
9183
9184 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9185 msgid "Swap Rows"
9186 msgstr "行を交換"
9187
9188 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9189 msgid "Add Column|u"
9190 msgstr "列を追加(U)|U"
9191
9192 #: lib/ui/classic.ui:135
9193 msgid "Delete Column|D"
9194 msgstr "列を削除(D)|D"
9195
9196 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9197 msgid "Copy Column"
9198 msgstr "列をコピー"
9199
9200 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9201 msgid "Swap Columns"
9202 msgstr "列を交換"
9203
9204 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9205 msgid "Left|L"
9206 msgstr "左(L)|L"
9207
9208 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9209 msgid "Center|C"
9210 msgstr "中央(C)|C"
9211
9212 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9213 msgid "Right|R"
9214 msgstr "右(R)|R"
9215
9216 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9217 msgid "Top|T"
9218 msgstr "上(T)|T"
9219
9220 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9221 msgid "Middle|M"
9222 msgstr "中央(M)|M"
9223
9224 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9225 msgid "Bottom|B"
9226 msgstr "下(B)|B"
9227
9228 #: lib/ui/classic.ui:159
9229 msgid "Toggle Numbering|N"
9230 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9231
9232 #: lib/ui/classic.ui:160
9233 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9234 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9235
9236 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9237 msgid "Change Limits Type|L"
9238 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9239
9240 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9241 msgid "Change Formula Type|F"
9242 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9243
9244 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9245 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9246 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9247
9248 #: lib/ui/classic.ui:168
9249 msgid "Alignment|A"
9250 msgstr "整列(A)|A"
9251
9252 #: lib/ui/classic.ui:170
9253 msgid "Add Row|R"
9254 msgstr "行を追加(R)|R"
9255
9256 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9257 msgid "Delete Row|D"
9258 msgstr "行を削除(D)|D"
9259
9260 #: lib/ui/classic.ui:175
9261 msgid "Add Column|C"
9262 msgstr "列を追加(C)|C"
9263
9264 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9265 msgid "Delete Column|e"
9266 msgstr "列を削除(E)|E"
9267
9268 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9269 msgid "Default|t"
9270 msgstr "既定値(T)|T"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9273 msgid "Display|D"
9274 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9277 msgid "Inline|I"
9278 msgstr "行中形式(I)|I"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:188
9281 msgid "Octave"
9282 msgstr "Octave"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:189
9285 msgid "Maxima"
9286 msgstr "Maxima"
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:190
9289 msgid "Mathematica"
9290 msgstr "Mathematica"
9291
9292 #: lib/ui/classic.ui:192
9293 msgid "Maple, simplify"
9294 msgstr "Maple, simplify"
9295
9296 #: lib/ui/classic.ui:193
9297 msgid "Maple, factor"
9298 msgstr "Maple, factor"
9299
9300 #: lib/ui/classic.ui:194
9301 msgid "Maple, evalm"
9302 msgstr "Maple, evalm"
9303
9304 #: lib/ui/classic.ui:195
9305 msgid "Maple, evalf"
9306 msgstr "Maple, evalf"
9307
9308 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9309 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9310 msgid "Inline Formula|I"
9311 msgstr "行中数式(I)|I"
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9314 msgid "Displayed Formula|D"
9315 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:201
9318 msgid "Eqnarray Environment|q"
9319 msgstr "Eqnarray環境|q"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:202
9322 msgid "Align Environment|A"
9323 msgstr "Align環境|A"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:203
9326 msgid "AlignAt Environment"
9327 msgstr "AlignAt環境"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:204
9330 msgid "Flalign Environment|F"
9331 msgstr "Flalign環境|F"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:207
9334 msgid "Gather Environment"
9335 msgstr "Gather環境"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:208
9338 msgid "Multline Environment"
9339 msgstr "Multline環境"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9342 msgid "Math|h"
9343 msgstr "数式(H)|H"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:216
9346 msgid "Special Character|S"
9347 msgstr "特別な文字(S)|S"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9350 msgid "Citation...|C"
9351 msgstr "文献引用(C)...|C"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:218
9354 msgid "Cross-reference...|r"
9355 msgstr "相互参照(R)...|R"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9358 msgid "Label...|L"
9359 msgstr "ラベル(L)...|L"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9362 msgid "Footnote|F"
9363 msgstr "脚注(F)|F"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9366 msgid "Marginal Note|M"
9367 msgstr "傍注(M)|M"
9368
9369 #: lib/ui/classic.ui:222
9370 msgid "Short Title"
9371 msgstr "短縮タイトル"
9372
9373 #: lib/ui/classic.ui:223
9374 msgid "Index Entry|I"
9375 msgstr "索引登録(I)|I"
9376
9377 #: lib/ui/classic.ui:224
9378 msgid "Nomenclature Entry"
9379 msgstr "用語集に登録"
9380
9381 #: lib/ui/classic.ui:225
9382 msgid "URL...|U"
9383 msgstr "URL...|U"
9384
9385 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9386 msgid "Note|N"
9387 msgstr "注釈(N)|N"
9388
9389 #: lib/ui/classic.ui:227
9390 msgid "Lists & TOC|O"
9391 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9392
9393 #: lib/ui/classic.ui:229
9394 msgid "TeX Code|T"
9395 msgstr "TeXコード|T"
9396
9397 #: lib/ui/classic.ui:230
9398 msgid "Minipage|p"
9399 msgstr "ミニページ(P)|P"
9400
9401 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9402 msgid "Graphics...|G"
9403 msgstr "図(G)...|G"
9404
9405 #: lib/ui/classic.ui:232
9406 msgid "Tabular Material...|b"
9407 msgstr "表(B)...|B"
9408
9409 #: lib/ui/classic.ui:233
9410 msgid "Floats|a"
9411 msgstr "フロート(A)|A"
9412
9413 #: lib/ui/classic.ui:235
9414 msgid "Include File...|d"
9415 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9416
9417 #: lib/ui/classic.ui:236
9418 msgid "Insert File|e"
9419 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9420
9421 #: lib/ui/classic.ui:237
9422 msgid "External Material...|x"
9423 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9424
9425 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9426 msgid "Symbols...|b"
9427 msgstr "記号(B)...|B"
9428
9429 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9430 msgid "Superscript|S"
9431 msgstr "上付き文字(S)|S"
9432
9433 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9434 msgid "Subscript|u"
9435 msgstr "下付き文字(U)|U"
9436
9437 #: lib/ui/classic.ui:244
9438 msgid "Hyphenation Point|P"
9439 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9440
9441 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9442 msgid "Protected Hyphen|y"
9443 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9444
9445 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9446 msgid "Ligature Break|k"
9447 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9448
9449 #: lib/ui/classic.ui:247
9450 msgid "Protected Space|r"
9451 msgstr "保護された空白(R)|R"
9452
9453 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9454 msgid "Inter-word Space|w"
9455 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9456
9457 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9458 msgid "Thin Space|T"
9459 msgstr "小空白(T)|T"
9460
9461 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9462 msgid "Horizontal Space...|o"
9463 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9464
9465 #: lib/ui/classic.ui:251
9466 msgid "Vertical Space..."
9467 msgstr "垂直方向の空白..."
9468
9469 #: lib/ui/classic.ui:252
9470 msgid "Line Break|L"
9471 msgstr "改行(L)|L"
9472
9473 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9474 msgid "Ellipsis|i"
9475 msgstr "省略符号(I)|I"
9476
9477 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9478 msgid "End of Sentence|E"
9479 msgstr "句点(E)|E"
9480
9481 #: lib/ui/classic.ui:255
9482 msgid "Protected Dash|D"
9483 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9484
9485 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9486 msgid "Breakable Slash|a"
9487 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
9488
9489 #: lib/ui/classic.ui:257
9490 msgid "Single Quote|Q"
9491 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9492
9493 #: lib/ui/classic.ui:258
9494 msgid "Ordinary Quote|O"
9495 msgstr "通常の引用(O)|O"
9496
9497 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9498 msgid "Menu Separator|M"
9499 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9500
9501 #: lib/ui/classic.ui:260
9502 msgid "Horizontal Line"
9503 msgstr "水平線"
9504
9505 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9506 msgid "Page Break"
9507 msgstr "改頁"
9508
9509 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9510 msgid "Display Formula|D"
9511 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9512
9513 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9514 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9515 msgid "Eqnarray Environment|E"
9516 msgstr "Eqnarray環境|E"
9517
9518 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9519 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9520 msgid "AMS align Environment|a"
9521 msgstr "AMS align環境|A"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9524 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9525 msgid "AMS alignat Environment|t"
9526 msgstr "AMS alignat環境|t"
9527
9528 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9529 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9530 msgid "AMS flalign Environment|f"
9531 msgstr "AMS flalign環境|f"
9532
9533 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9534 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9535 msgid "AMS gather Environment|g"
9536 msgstr "AMS gather環境|g"
9537
9538 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9539 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9540 msgid "AMS multline Environment|m"
9541 msgstr "AMS multline環境|m"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9544 msgid "Array Environment|y"
9545 msgstr "Array環境|y"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9548 msgid "Cases Environment|C"
9549 msgstr "Cases環境|C"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9552 msgid "Split Environment|S"
9553 msgstr "Split環境|S"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:280
9556 msgid "Font Change|o"
9557 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:284
9560 msgid "Math Normal Font"
9561 msgstr "標準数式フォント"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:286
9564 msgid "Math Calligraphic Family"
9565 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:287
9568 msgid "Math Fraktur Family"
9569 msgstr "Fraktur数式フォント"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:288
9572 msgid "Math Roman Family"
9573 msgstr "ローマン体数式フォント"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:289
9576 msgid "Math Sans Serif Family"
9577 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:291
9580 msgid "Math Bold Series"
9581 msgstr "ボールド体数式フォント"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:293
9584 msgid "Text Normal Font"
9585 msgstr "標準テキストフォント"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9588 msgid "Text Roman Family"
9589 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9592 msgid "Text Sans Serif Family"
9593 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9596 msgid "Text Typewriter Family"
9597 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9600 msgid "Text Bold Series"
9601 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9604 msgid "Text Medium Series"
9605 msgstr "細字テキストフォント"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9608 msgid "Text Italic Shape"
9609 msgstr "テキストイタリック体"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9612 msgid "Text Small Caps Shape"
9613 msgstr "テキストSmall Caps体"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9616 msgid "Text Slanted Shape"
9617 msgstr "テキスト斜字体"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9620 msgid "Text Upright Shape"
9621 msgstr "テキストUpright体"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:310
9624 msgid "Floatflt Figure"
9625 msgstr "Floatfltの図"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9628 msgid "Table of Contents|C"
9629 msgstr "目次(C)|C"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9632 msgid "Index List|I"
9633 msgstr "索引リスト(I)|I"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9636 msgid "Nomenclature|N"
9637 msgstr "用語集(N)|N"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9640 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9641 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9644 msgid "LyX Document...|X"
9645 msgstr "LyX文書...|X"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9648 msgid "Plain Text...|T"
9649 msgstr "平文(T)...|T"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9652 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9653 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9656 msgid "Track Changes|T"
9657 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9660 msgid "Merge Changes...|M"
9661 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:330
9664 msgid "Accept All Changes|A"
9665 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:331
9668 msgid "Reject All Changes|R"
9669 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9672 msgid "Show Changes in Output|S"
9673 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:339
9676 msgid "Character...|C"
9677 msgstr "文字(C)...|C"
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:340
9680 msgid "Paragraph...|P"
9681 msgstr "段落(P)...|P"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:341
9684 msgid "Document...|D"
9685 msgstr "文書(D)...|D"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:342
9688 msgid "Tabular...|T"
9689 msgstr "表(T)...|T"
9690
9691 #: lib/ui/classic.ui:344
9692 msgid "Emphasize Style|E"
9693 msgstr "強調形式(E)|E"
9694
9695 #: lib/ui/classic.ui:345
9696 msgid "Noun Style|N"
9697 msgstr "Noun形式|N"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:346
9700 msgid "Bold Style|B"
9701 msgstr "太字形式(B)|B"
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:349
9704 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9705 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:350
9708 msgid "Increase Environment Depth|i"
9709 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:351
9712 msgid "Start Appendix Here|S"
9713 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9716 msgid "Build Program|B"
9717 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9720 msgid "Update|U"
9721 msgstr "更新(U)|U"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9724 msgid "LaTeX Log|L"
9725 msgstr "LaTeXログ|L"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9728 msgid "Outline|O"
9729 msgstr "文書構造(O)|O"
9730
9731 #: lib/ui/classic.ui:365
9732 msgid "TeX Information|X"
9733 msgstr "TeX情報|X"
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9736 msgid "Next Note|N"
9737 msgstr "次の注釈(N)|N"
9738
9739 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9740 msgid "Go to Label|L"
9741 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9742
9743 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9744 msgid "Bookmarks|B"
9745 msgstr "しおり(B)|B"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9748 msgid "Save Bookmark 1|S"
9749 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9750
9751 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9752 msgid "Save Bookmark 2"
9753 msgstr "しおり2を保存"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9756 msgid "Save Bookmark 3"
9757 msgstr "しおり3を保存"
9758
9759 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9760 msgid "Save Bookmark 4"
9761 msgstr "しおり4を保存"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9764 msgid "Save Bookmark 5"
9765 msgstr "しおり5を保存"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:390
9768 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9769 msgstr "しおり1に移動|1"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:391
9772 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9773 msgstr "しおり2に移動|2"
9774
9775 #: lib/ui/classic.ui:392
9776 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9777 msgstr "しおり3に移動|3"
9778
9779 #: lib/ui/classic.ui:393
9780 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9781 msgstr "しおり4に移動|4"
9782
9783 #: lib/ui/classic.ui:394
9784 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9785 msgstr "しおり5に移動|5"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9788 msgid "Introduction|I"
9789 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9790
9791 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9792 msgid "Tutorial|T"
9793 msgstr "入門篇(T)|T"
9794
9795 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9796 msgid "User's Guide|U"
9797 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9798
9799 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9800 msgid "Extended Features|E"
9801 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9802
9803 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9804 msgid "Embedded Objects|m"
9805 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9806
9807 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9808 msgid "Customization|C"
9809 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9810
9811 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9812 msgid "FAQ|F"
9813 msgstr "良くある質問(F)|F"
9814
9815 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9816 msgid "Table of Contents|a"
9817 msgstr "目次(A)|A"
9818
9819 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9820 msgid "LaTeX Configuration|L"
9821 msgstr "LaTeXの設定|L"
9822
9823 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9824 msgid "About LyX|X"
9825 msgstr "LyXについて|X"
9826
9827 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
9828 msgid "About LyX"
9829 msgstr "LyXについて"
9830
9831 #: lib/ui/classic.ui:429
9832 msgid "Preferences..."
9833 msgstr "設定..."
9834
9835 #: lib/ui/classic.ui:430
9836 msgid "Quit LyX"
9837 msgstr "LyXを終了"
9838
9839 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9840 msgid "Aligned Environment|l"
9841 msgstr "Aligned環境|l"
9842
9843 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9844 msgid "AlignedAt Environment|v"
9845 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9846
9847 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9848 msgid "Gathered Environment|h"
9849 msgstr "Gathered環境|h"
9850
9851 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9852 msgid "Delimiters...|r"
9853 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
9854
9855 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9856 msgid "Matrix...|x"
9857 msgstr "行列(X)...|X"
9858
9859 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9860 msgid "Macro|o"
9861 msgstr "マクロ(O)|O"
9862
9863 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9864 msgid "Equation Label|L"
9865 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9866
9867 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9868 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9869 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9870
9871 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9872 msgid "Split Cell|C"
9873 msgstr "セルを分割(C)|C"
9874
9875 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9876 msgid "Insert|n"
9877 msgstr "挿入(N)|N"
9878
9879 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9880 msgid "Add Line Above|o"
9881 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9882
9883 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9884 msgid "Add Line Below|B"
9885 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9886
9887 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9888 msgid "Delete Line Above|D"
9889 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9890
9891 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9892 msgid "Delete Line Below|e"
9893 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9894
9895 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9896 msgid "Add Line to Left"
9897 msgstr "左に罫線を追加"
9898
9899 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9900 msgid "Add Line to Right"
9901 msgstr "右に罫線を追加"
9902
9903 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9904 msgid "Delete Line to Left"
9905 msgstr "左の罫線を削除"
9906
9907 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9908 msgid "Delete Line to Right"
9909 msgstr "右の罫線を削除"
9910
9911 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9912 msgid "Toggle Math Toolbar"
9913 msgstr "数式ツールバーを入切"
9914
9915 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9916 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9917 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9918
9919 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9920 msgid "Toggle Table Toolbar"
9921 msgstr "表ツールバーを入切"
9922
9923 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9924 msgid "Next Cross-Reference|N"
9925 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9926
9927 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9928 msgid "Go to Label|G"
9929 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9930
9931 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9932 msgid "<reference>|r"
9933 msgstr "<参照(R)>|R"
9934
9935 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9936 msgid "(<reference>)|e"
9937 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9938
9939 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9940 msgid "<page>|p"
9941 msgstr "<ページ(P)>|P"
9942
9943 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9944 msgid "on page <page>|o"
9945 msgstr "on page <ページ>|o"
9946
9947 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9948 msgid "<reference> on page <page>|f"
9949 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9950
9951 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9952 msgid "Formatted reference|t"
9953 msgstr "整形された参照(T)|T"
9954
9955 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9956 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9957 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9958 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
9959 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
9960 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
9961 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
9962 msgid "Settings...|S"
9963 msgstr "設定(S)...|S"
9964
9965 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9966 msgid "Go back to Reference|G"
9967 msgstr "参照に戻る(G)|G"
9968
9969 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9970 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
9971 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
9972
9973 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
9974 msgid "Open Inset|O"
9975 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
9976
9977 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
9978 msgid "Close Inset|C"
9979 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
9980
9981 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
9982 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
9983 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
9984 msgid "Dissolve Inset|D"
9985 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
9986
9987 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9988 msgid "Toggle Label|L"
9989 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
9990
9991 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
9992 msgid "Frameless|l"
9993 msgstr "縁なし(L)|L"
9994
9995 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
9996 msgid "Simple frame|f"
9997 msgstr "簡素な縁(F)|F"
9998
9999 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10000 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10001 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10002
10003 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10004 msgid "Oval, thin|O"
10005 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10006
10007 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10008 msgid "Oval, thick|v"
10009 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10010
10011 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10012 msgid "Drop Shadow|w"
10013 msgstr "影付き(W)|W"
10014
10015 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10016 msgid "Shaded background|b"
10017 msgstr "影の背景(B)|B"
10018
10019 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10020 msgid "Double frame|D"
10021 msgstr "二重縁(D)|D"
10022
10023 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10024 msgid "LyX Note|N"
10025 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10026
10027 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10028 msgid "Comment|C"
10029 msgstr "コメント(C)|C"
10030
10031 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10032 msgid "Greyed Out|G"
10033 msgstr "淡色表示(G)|G"
10034
10035 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10036 msgid "Interword Space|w"
10037 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10038
10039 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10040 msgid "Protected Space|o"
10041 msgstr "保護された空白(O)|O"
10042
10043 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10044 msgid "Negative Thin Space|N"
10045 msgstr "負の空白(N)|N"
10046
10047 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10048 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10049 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10050
10051 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10052 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10053 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10054
10055 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10056 msgid "Quad Space|Q"
10057 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10058
10059 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10060 msgid "Double Quad Space|u"
10061 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10062
10063 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10064 msgid "Horizontal Fill|F"
10065 msgstr "水平フィル(F)|F"
10066
10067 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10068 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10069 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10070
10071 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10072 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10073 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10074
10075 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10076 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10077 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10078
10079 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10080 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10081 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10082
10083 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10084 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10085 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10086
10087 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10088 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10089 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10090
10091 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10092 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10093 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10094
10095 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10096 msgid "Custom Length|C"
10097 msgstr "長さを設定(C)|C"
10098
10099 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10100 msgid "DefSkip|D"
10101 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10102
10103 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10104 msgid "SmallSkip|S"
10105 msgstr "小スキップ(S)|S"
10106
10107 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10108 msgid "MedSkip|M"
10109 msgstr "中スキップ(M)|M"
10110
10111 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10112 msgid "BigSkip|B"
10113 msgstr "大スキップ(B)|B"
10114
10115 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10116 msgid "VFill|F"
10117 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10118
10119 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10120 msgid "Custom|C"
10121 msgstr "任意設定(C)|C"
10122
10123 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10124 msgid "Settings...|e"
10125 msgstr "設定(E)...|E"
10126
10127 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10128 msgid "Include|c"
10129 msgstr "Include|c"
10130
10131 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10132 msgid "Input|p"
10133 msgstr "Input|p"
10134
10135 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10136 msgid "Verbatim|V"
10137 msgstr "Verbatim|V"
10138
10139 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10140 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10141 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10142
10143 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10144 msgid "Listing|L"
10145 msgstr "リスト(L)|L"
10146
10147 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10148 msgid "Edit included file...|E"
10149 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10150
10151 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10152 msgid "New Page|N"
10153 msgstr "新規頁(N)|N"
10154
10155 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10156 msgid "Page Break|a"
10157 msgstr "改頁(A)|A"
10158
10159 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10160 msgid "Clear Page|C"
10161 msgstr "改段改頁(C)|C"
10162
10163 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10164 msgid "Clear Double Page|D"
10165 msgstr "改段改丁(D)|D"
10166
10167 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10168 msgid "Ragged Line Break|R"
10169 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10170
10171 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10172 msgid "Justified Line Break|J"
10173 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10174
10175 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:973
10177 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10178 msgid "Cut"
10179 msgstr "切り取り"
10180
10181 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:978
10183 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10184 msgid "Copy"
10185 msgstr "コピー"
10186
10187 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10189 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10190 msgid "Paste"
10191 msgstr "貼り付け"
10192
10193 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10194 msgid "Paste Recent|e"
10195 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10196
10197 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10198 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10199 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10200
10201 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10202 msgid "Move Paragraph Up|o"
10203 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10204
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10206 msgid "Move Paragraph Down|v"
10207 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10208
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10210 msgid "Promote Section|r"
10211 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10212
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10214 msgid "Demote Section|m"
10215 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10216
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10218 msgid "Move Section down|d"
10219 msgstr "節を下げる(D)|D"
10220
10221 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10222 msgid "Move Section up|u"
10223 msgstr "節を上げる(U)|U"
10224
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10226 msgid "Apply Last Text Style|A"
10227 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
10228
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10230 msgid "Text Style|S"
10231 msgstr "文字様式(S)|S"
10232
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10234 msgid "Paragraph Settings...|P"
10235 msgstr "段落設定(P)...|P"
10236
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10238 msgid "Fullscreen Mode"
10239 msgstr "全画面表示"
10240
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10243 msgid "Append Parameter"
10244 msgstr "パラメーターを追加"
10245
10246 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10248 msgid "Remove Last Parameter"
10249 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10250
10251 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10253 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10254 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10255
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10258 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10259 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10260
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10263 msgid "Insert Optional Parameter"
10264 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10265
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10268 msgid "Remove Optional Parameter"
10269 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10270
10271 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10273 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10274 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10275
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10278 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10279 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10280
10281 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10283 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10284 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10285
10286 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10287 msgid "Edit externally...|x"
10288 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10289
10290 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10291 msgid "Top Line|T"
10292 msgstr "上の罫線(T)|T"
10293
10294 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10295 msgid "Bottom Line|B"
10296 msgstr "下の罫線(B)|B"
10297
10298 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10299 msgid "Left Line|L"
10300 msgstr "左の罫線(L)|L"
10301
10302 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10303 msgid "Right Line|R"
10304 msgstr "右の罫線(R)|R"
10305
10306 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10307 msgid "Copy Row|o"
10308 msgstr "行をコピー(O)|O"
10309
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10311 msgid "Copy Column|p"
10312 msgstr "列をコピー(P)|P"
10313
10314 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10315 msgid "Document|D"
10316 msgstr "文書(D)|D"
10317
10318 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10319 msgid "Tools|T"
10320 msgstr "ツール(T)|T"
10321
10322 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10323 msgid "New from Template...|m"
10324 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10325
10326 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10327 msgid "Open Recent|t"
10328 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10329
10330 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10331 msgid "Save All|l"
10332 msgstr "全て保存(L)|L"
10333
10334 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10335 msgid "Revert to Saved|R"
10336 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10337
10338 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10339 msgid "New Window|W"
10340 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10341
10342 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10343 msgid "Close Window|d"
10344 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10345
10346 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10347 msgid "Redo|R"
10348 msgstr "やり直す(R)|R"
10349
10350 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10351 msgid "Paste Special"
10352 msgstr "特別な貼り付け"
10353
10354 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10355 msgid "Select All"
10356 msgstr "全てを選択"
10357
10358 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10359 msgid "Table|T"
10360 msgstr "表(T)|T"
10361
10362 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10363 msgid "Rows & Columns|C"
10364 msgstr "行と列(C)|C"
10365
10366 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10367 msgid "Increase List Depth|I"
10368 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
10369
10370 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10371 msgid "Decrease List Depth|D"
10372 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
10373
10374 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10375 msgid "Dissolve Inset|l"
10376 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10377
10378 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10379 msgid "TeX Code Settings...|C"
10380 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10381
10382 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10383 msgid "Float Settings...|a"
10384 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10385
10386 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10387 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10388 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10389
10390 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10391 msgid "Note Settings...|N"
10392 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10393
10394 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10395 msgid "Branch Settings...|B"
10396 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10397
10398 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10399 msgid "Box Settings...|x"
10400 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10401
10402 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10403 msgid "Table Settings...|a"
10404 msgstr "表の設定(A)...|A"
10405
10406 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10407 msgid "Plain Text|T"
10408 msgstr "平文(T)|T"
10409
10410 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10411 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10412 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10413
10414 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10415 msgid "Selection|S"
10416 msgstr "選択(S)|S"
10417
10418 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10419 msgid "Selection, Join Lines|i"
10420 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10421
10422 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10423 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10424 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10425
10426 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10427 msgid "Paste As PDF"
10428 msgstr "PDFとして貼り付け"
10429
10430 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10431 msgid "Paste As PNG"
10432 msgstr "PNGとして貼り付け"
10433
10434 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10435 msgid "Paste As JPEG"
10436 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10437
10438 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10439 msgid "Dissolve CharStyle"
10440 msgstr "文字様式を解除"
10441
10442 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10443 msgid "Customized...|C"
10444 msgstr "任意設定(C)...|C"
10445
10446 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10447 msgid "Capitalize|a"
10448 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10449
10450 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10451 msgid "Uppercase|U"
10452 msgstr "大文字(U)|U"
10453
10454 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10455 msgid "Lowercase|L"
10456 msgstr "小文字(L)|L"
10457
10458 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10459 msgid "Number whole Formula|N"
10460 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10461
10462 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10463 msgid "Number this Line|u"
10464 msgstr "この行を付番(U)|U"
10465
10466 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10467 msgid "Macro Definition"
10468 msgstr "マクロ定義"
10469
10470 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10471 msgid "Text Style|T"
10472 msgstr "文字様式(T)|T"
10473
10474 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10475 msgid "Add Line Above|A"
10476 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10477
10478 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10479 msgid "Math Normal Font|N"
10480 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10481
10482 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10483 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10484 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10485
10486 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10487 msgid "Math Fraktur Family|F"
10488 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10489
10490 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10491 msgid "Math Roman Family|R"
10492 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10493
10494 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10495 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10496 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10497
10498 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10499 msgid "Math Bold Series|B"
10500 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10501
10502 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10503 msgid "Text Normal Font|T"
10504 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10505
10506 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10507 msgid "Octave|O"
10508 msgstr "Octave|O"
10509
10510 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10511 msgid "Maxima|M"
10512 msgstr "Maxima|M"
10513
10514 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10515 msgid "Mathematica|a"
10516 msgstr "Mathematica|a"
10517
10518 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10519 msgid "Maple, simplify|s"
10520 msgstr "Maple, simplify|s"
10521
10522 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10523 msgid "Maple, factor|f"
10524 msgstr "Maple, factor|f"
10525
10526 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10527 msgid "Maple, evalm|e"
10528 msgstr "Maple, evalm|e"
10529
10530 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10531 msgid "Maple, evalf|v"
10532 msgstr "Maple, evalf|v"
10533
10534 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10535 msgid "Open All Insets|O"
10536 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10537
10538 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10539 msgid "Close All Insets|C"
10540 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10541
10542 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10543 msgid "Unfold Math Macro"
10544 msgstr "数式マクロを展開"
10545
10546 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10547 msgid "Fold Math Macro"
10548 msgstr "数式マクロを畳む"
10549
10550 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10551 msgid "View Source|S"
10552 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10553
10554 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10555 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10559 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10563 msgid "Close Tab Group|G"
10564 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10565
10566 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10567 msgid "Fullscreen|l"
10568 msgstr "全画面(L)|L"
10569
10570 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10571 msgid "Toolbars|b"
10572 msgstr "ツールバー(B)|B"
10573
10574 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10575 msgid "Special Character|p"
10576 msgstr "特殊文字(P)|P"
10577
10578 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10579 msgid "Formatting|o"
10580 msgstr "整形(O)|O"
10581
10582 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10583 msgid "List / TOC|i"
10584 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10585
10586 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10587 msgid "Float|a"
10588 msgstr "フロート(A)|A"
10589
10590 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10591 msgid "Branch|B"
10592 msgstr "派生枝(B)|B"
10593
10594 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10595 msgid "Custom insets"
10596 msgstr "カスタム差込枠"
10597
10598 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10599 msgid "File|e"
10600 msgstr "ファイル(E)|E"
10601
10602 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10603 msgid "Box[[Menu]]"
10604 msgstr "ボックス"
10605
10606 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10607 msgid "Cross-Reference...|R"
10608 msgstr "相互参照(R)...|R"
10609
10610 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10611 msgid "Caption"
10612 msgstr "キャプション"
10613
10614 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10615 msgid "Index Entry|d"
10616 msgstr "索引登録(D)|D"
10617
10618 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10619 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10620 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10621
10622 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10623 msgid "Table...|T"
10624 msgstr "表(T)...|T"
10625
10626 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10627 msgid "Hyperlink|k"
10628 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10629
10630 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10631 msgid "Short Title|S"
10632 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10633
10634 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10635 msgid "TeX Code|X"
10636 msgstr "TeXコード|X"
10637
10638 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10639 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10640 msgstr "プログラムリスト"
10641
10642 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10643 msgid "Ordinary Quote|Q"
10644 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10645
10646 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10647 msgid "Single Quote|S"
10648 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10649
10650 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10651 msgid "Phonetic Symbols|P"
10652 msgstr "発音記号(P)|P"
10653
10654 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10655 msgid "Protected Space|P"
10656 msgstr "保護された空白(P)|P"
10657
10658 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10659 msgid "Horizontal Line|L"
10660 msgstr "水平線(L)|L"
10661
10662 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10663 msgid "Vertical Space...|V"
10664 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10665
10666 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10667 msgid "Hyphenation Point|H"
10668 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10669
10670 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10671 msgid "Numbered Formula|N"
10672 msgstr "付番数式(N)|N"
10673
10674 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10675 msgid "Figure Wrap Float|F"
10676 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10677
10678 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10679 msgid "Table Wrap Float|T"
10680 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10681
10682 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10683 msgid "External Material...|M"
10684 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10685
10686 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10687 msgid "Child Document...|d"
10688 msgstr "子文書(D)...|D"
10689
10690 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10691 msgid "Change Tracking|C"
10692 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10693
10694 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10695 msgid "Start Appendix Here|A"
10696 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10697
10698 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10699 msgid "Save in Bundled Format|F"
10700 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10701
10702 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10703 msgid "Compressed|m"
10704 msgstr "圧縮(M)|M"
10705
10706 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10707 msgid "Accept Change|A"
10708 msgstr "変更を確定(A)|A"
10709
10710 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10711 msgid "Reject Change|R"
10712 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10713
10714 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10715 msgid "Accept All Changes|c"
10716 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10717
10718 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10719 msgid "Reject All Changes|e"
10720 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10721
10722 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10723 msgid "Next Change|C"
10724 msgstr "次の変更(C)|C"
10725
10726 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10727 msgid "Next Cross-Reference|R"
10728 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10729
10730 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10731 msgid "Clear Bookmarks|C"
10732 msgstr "しおり消去(C)|C"
10733
10734 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10735 msgid "Thesaurus...|T"
10736 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10737
10738 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10739 msgid "Statistics...|a"
10740 msgstr "統計(A)...|A"
10741
10742 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10743 msgid "TeX Information|I"
10744 msgstr "TeX情報(I)|I"
10745
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10747 msgid "Shortcuts|S"
10748 msgstr "ショートカット(S)|S"
10749
10750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10751 msgid "New document"
10752 msgstr "新規文書"
10753
10754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10755 msgid "Open document"
10756 msgstr "文書を開く"
10757
10758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10759 msgid "Save document"
10760 msgstr "文書を保存"
10761
10762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10763 msgid "Print document"
10764 msgstr "文書を印刷"
10765
10766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10767 msgid "Check spelling"
10768 msgstr "スペルチェック"
10769
10770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
10771 msgid "Undo"
10772 msgstr "元に戻す"
10773
10774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
10775 msgid "Redo"
10776 msgstr "やり直す"
10777
10778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10779 msgid "Find and replace"
10780 msgstr "検索・置換"
10781
10782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10783 msgid "Toggle emphasis"
10784 msgstr "強調の入切"
10785
10786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10787 msgid "Toggle noun"
10788 msgstr "Noun形式の入切"
10789
10790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10791 msgid "Apply last"
10792 msgstr "再適用"
10793
10794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10795 msgid "Insert math"
10796 msgstr "数式を挿入"
10797
10798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10799 msgid "Insert graphics"
10800 msgstr "図を挿入"
10801
10802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10803 msgid "Insert table"
10804 msgstr "表を挿入"
10805
10806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10807 msgid "Toggle Outline"
10808 msgstr "文書構造を入切"
10809
10810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10811 msgid "Extra"
10812 msgstr "追加"
10813
10814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10815 msgid "Numbered list"
10816 msgstr "箇条書き(連番)"
10817
10818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10819 msgid "Itemized list"
10820 msgstr "箇条書き(記号)"
10821
10822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10823 msgid "Increase depth"
10824 msgstr "深度を深く"
10825
10826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10827 msgid "Decrease depth"
10828 msgstr "深度を浅く"
10829
10830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10831 msgid "Insert figure float"
10832 msgstr "図フロートの挿入"
10833
10834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10835 msgid "Insert table float"
10836 msgstr "表フロートの挿入"
10837
10838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10839 msgid "Insert label"
10840 msgstr "ラベルを挿入"
10841
10842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10843 msgid "Insert cross-reference"
10844 msgstr "相互参照を挿入"
10845
10846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10847 msgid "Insert citation"
10848 msgstr "参考文献を挿入"
10849
10850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10851 msgid "Insert index entry"
10852 msgstr "索引登録"
10853
10854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10855 msgid "Insert nomenclature entry"
10856 msgstr "用語集登録"
10857
10858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10859 msgid "Insert footnote"
10860 msgstr "脚注を挿入"
10861
10862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10863 msgid "Insert margin note"
10864 msgstr "傍注を挿入"
10865
10866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10867 msgid "Insert note"
10868 msgstr "注釈を挿入"
10869
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10871 msgid "Insert box"
10872 msgstr "ボックスを挿入"
10873
10874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10875 msgid "Insert Hyperlink"
10876 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10877
10878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10879 msgid "Insert TeX code"
10880 msgstr "TeXコードを挿入"
10881
10882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10883 msgid "Insert math macro"
10884 msgstr "数式マクロを挿入"
10885
10886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10887 msgid "Include file"
10888 msgstr "ファイルを取り込む"
10889
10890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10891 msgid "Text style"
10892 msgstr "文字様式"
10893
10894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10895 msgid "Paragraph settings"
10896 msgstr "段落設定"
10897
10898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10899 msgid "Add row"
10900 msgstr "行を追加"
10901
10902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10903 msgid "Add column"
10904 msgstr "列を追加"
10905
10906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10907 msgid "Delete row"
10908 msgstr "行を削除"
10909
10910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10911 msgid "Delete column"
10912 msgstr "列を削除"
10913
10914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10915 msgid "Set top line"
10916 msgstr "上罫線を描画"
10917
10918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10919 msgid "Set bottom line"
10920 msgstr "下罫線を描画"
10921
10922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10923 msgid "Set left line"
10924 msgstr "左罫線を描画"
10925
10926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10927 msgid "Set right line"
10928 msgstr "右罫線を描画"
10929
10930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10931 msgid "Set border lines"
10932 msgstr "罫線の設定"
10933
10934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10935 msgid "Set all lines"
10936 msgstr "全ての罫線を描画"
10937
10938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10939 msgid "Unset all lines"
10940 msgstr "全ての罫線を消去"
10941
10942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10943 msgid "Align left"
10944 msgstr "左に揃える"
10945
10946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10947 msgid "Align center"
10948 msgstr "中央に揃える"
10949
10950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10951 msgid "Align right"
10952 msgstr "右に揃える"
10953
10954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10955 msgid "Align top"
10956 msgstr "上に揃える"
10957
10958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10959 msgid "Align middle"
10960 msgstr "中央に揃える"
10961
10962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10963 msgid "Align bottom"
10964 msgstr "下に揃える"
10965
10966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10967 msgid "Rotate cell"
10968 msgstr "セルを回転"
10969
10970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10971 msgid "Rotate table"
10972 msgstr "表を回転"
10973
10974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10975 msgid "Set multi-column"
10976 msgstr "連結列にする"
10977
10978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10979 msgid "Math"
10980 msgstr "数式"
10981
10982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10983 msgid "Set display mode"
10984 msgstr "表示モードを設定"
10985
10986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10987 msgid "Subscript"
10988 msgstr "下付き文字"
10989
10990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10991 msgid "Superscript"
10992 msgstr "上付き文字"
10993
10994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10995 msgid "Insert square root"
10996 msgstr "ルートを挿入"
10997
10998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10999 msgid "Insert root"
11000 msgstr "ルートを挿入"
11001
11002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11003 msgid "Insert standard fraction"
11004 msgstr "標準分数を挿入"
11005
11006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11007 msgid "Insert sum"
11008 msgstr "和記号を挿入"
11009
11010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11011 msgid "Insert integral"
11012 msgstr "積分記号を挿入"
11013
11014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11015 msgid "Insert product"
11016 msgstr "積記号を挿入"
11017
11018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11019 msgid "Insert ( )"
11020 msgstr "( )を挿入"
11021
11022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11023 msgid "Insert [ ]"
11024 msgstr "[ ]を挿入"
11025
11026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11027 msgid "Insert { }"
11028 msgstr "{ }を挿入"
11029
11030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11031 msgid "Insert delimiters"
11032 msgstr "区分記号を挿入"
11033
11034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11035 msgid "Insert matrix"
11036 msgstr "行列を挿入"
11037
11038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11039 msgid "Insert cases environment"
11040 msgstr "Cases環境を挿入"
11041
11042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11043 msgid "Toggle Math Panels"
11044 msgstr "数式パネル入切"
11045
11046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11047 msgid "Math Macros"
11048 msgstr "数式マクロ"
11049
11050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11051 msgid "Command Buffer"
11052 msgstr "コマンドバッファ"
11053
11054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11055 msgid "Review[[Toolbar]]"
11056 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11057
11058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11059 msgid "Track changes"
11060 msgstr "変更を追尾する"
11061
11062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11063 msgid "Show changes in output"
11064 msgstr "出力に変更を表示する"
11065
11066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11067 msgid "Next change"
11068 msgstr "次の変更"
11069
11070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11071 msgid "Accept change inside selection"
11072 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11073
11074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11075 msgid "Reject change inside selection"
11076 msgstr "選択範囲の変更を棄却"
11077
11078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11079 msgid "Merge changes"
11080 msgstr "変更を統合"
11081
11082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11083 msgid "Accept all changes"
11084 msgstr "全ての変更を承認"
11085
11086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11087 msgid "Reject all changes"
11088 msgstr "全ての変更を破棄"
11089
11090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11091 msgid "Next note"
11092 msgstr "次の注釈"
11093
11094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11095 msgid "View/Update"
11096 msgstr "表示/更新"
11097
11098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11099 msgid "View DVI"
11100 msgstr "DVIを表示"
11101
11102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11103 msgid "Update DVI"
11104 msgstr "DVIを更新"
11105
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11107 msgid "View PDF (pdflatex)"
11108 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11109
11110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11111 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11112 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11113
11114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11115 msgid "View PostScript"
11116 msgstr "PostScriptを表示"
11117
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11119 msgid "Update PostScript"
11120 msgstr "PostScriptを更新"
11121
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11123 msgid "Math Panels"
11124 msgstr "数式パネル"
11125
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11127 msgid "Math Spacings"
11128 msgstr "数式の空白"
11129
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11131 msgid "Styles"
11132 msgstr "形式"
11133
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
11135 msgid "Fractions"
11136 msgstr "分数"
11137
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11140 msgid "Fonts"
11141 msgstr "フォント"
11142
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
11144 msgid "Functions"
11145 msgstr "函数"
11146
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
11148 msgid "arccos"
11149 msgstr "arccos"
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
11152 msgid "arcsin"
11153 msgstr "arcsin"
11154
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
11156 msgid "arctan"
11157 msgstr "arctan"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
11160 msgid "arg"
11161 msgstr "arg"
11162
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
11164 msgid "bmod"
11165 msgstr "bmod"
11166
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
11168 msgid "cos"
11169 msgstr "cos"
11170
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
11172 msgid "cosh"
11173 msgstr "cosh"
11174
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11176 msgid "cot"
11177 msgstr "cot"
11178
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11180 msgid "coth"
11181 msgstr "coth"
11182
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11184 msgid "csc"
11185 msgstr "csc"
11186
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11188 msgid "deg"
11189 msgstr "deg"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11192 msgid "det"
11193 msgstr "det"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11196 msgid "dim"
11197 msgstr "dim"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11200 msgid "exp"
11201 msgstr "exp"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11204 msgid "gcd"
11205 msgstr "gcd"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11208 msgid "hom"
11209 msgstr "hom"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11212 msgid "inf"
11213 msgstr "inf"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11216 msgid "ker"
11217 msgstr "ker"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11220 msgid "lg"
11221 msgstr "lg"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11224 msgid "lim"
11225 msgstr "lim"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11228 msgid "liminf"
11229 msgstr "liminf"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11232 msgid "limsup"
11233 msgstr "limsup"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11236 msgid "ln"
11237 msgstr "ln"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11240 msgid "log"
11241 msgstr "log"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11244 msgid "max"
11245 msgstr "max"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11248 msgid "min"
11249 msgstr "min"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11252 msgid "sec"
11253 msgstr "sec"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11256 msgid "sin"
11257 msgstr "sin"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11260 msgid "sinh"
11261 msgstr "sinh"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11264 msgid "sup"
11265 msgstr "sup"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11268 msgid "tan"
11269 msgstr "tan"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11272 msgid "tanh"
11273 msgstr "tanh"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11276 msgid "Pr"
11277 msgstr "Pr"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11280 msgid "Spacings"
11281 msgstr "空白"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11284 msgid "Thin space\t\\,"
11285 msgstr "小空白\t\\,"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11288 msgid "Medium space\t\\:"
11289 msgstr "中空白\t\\:"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11292 msgid "Thick space\t\\;"
11293 msgstr "大空白\t\\;"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11296 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11297 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11300 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11301 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11304 msgid "Negative space\t\\!"
11305 msgstr "負の空白\t\\!"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11308 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11309 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11312 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11313 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11316 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11317 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11320 msgid "Roots"
11321 msgstr "ルート"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11324 msgid "Square root\t\\sqrt"
11325 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11328 msgid "Other root\t\\root"
11329 msgstr "その他のルート\t\\root"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11332 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11333 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11336 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11337 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11340 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11341 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11344 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11345 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11348 msgid "Standard\t\\frac"
11349 msgstr "標準\t\\frac"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11352 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11353 msgstr "横線なし\t\\atop"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11356 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11357 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11360 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11361 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11364 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11365 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11368 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11369 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11372 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11373 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11376 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11377 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11380 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11381 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11384 msgid "Binomial\t\\binom"
11385 msgstr "二項係数\t\\binom"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11388 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11389 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11392 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11393 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11396 msgid "Roman\t\\mathrm"
11397 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11400 msgid "Bold\t\\mathbf"
11401 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11404 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11405 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11408 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11409 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11412 msgid "Italic\t\\mathit"
11413 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11416 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11417 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11420 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11421 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11424 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11425 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11428 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11429 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11432 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11433 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11436 msgid "Dots"
11437 msgstr "小点"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11440 msgid "ldots"
11441 msgstr "ldots"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11444 msgid "cdots"
11445 msgstr "cdots"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11448 msgid "vdots"
11449 msgstr "vdots"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11452 msgid "ddots"
11453 msgstr "ddots"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11456 msgid "Frame Decorations"
11457 msgstr "上下装飾"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11460 msgid "hat"
11461 msgstr "hat"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11464 msgid "tilde"
11465 msgstr "tilde"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11468 msgid "bar"
11469 msgstr "bar"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11472 msgid "grave"
11473 msgstr "grave"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11476 msgid "dot"
11477 msgstr "dot"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11480 msgid "check"
11481 msgstr "check"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11484 msgid "widehat"
11485 msgstr "widehat"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11488 msgid "widetilde"
11489 msgstr "widetilde"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11492 msgid "vec"
11493 msgstr "vec"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11496 msgid "acute"
11497 msgstr "acute"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11500 msgid "ddot"
11501 msgstr "ddot"
11502
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11504 msgid "breve"
11505 msgstr "breve"
11506
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11508 msgid "overline"
11509 msgstr "overline"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11512 msgid "overbrace"
11513 msgstr "overbrace"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11516 msgid "overleftarrow"
11517 msgstr "overleftarrow"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11520 msgid "overrightarrow"
11521 msgstr "overrightarrow"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11524 msgid "overleftrightarrow"
11525 msgstr "overleftrightarrow"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11528 msgid "overset"
11529 msgstr "overset"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11532 msgid "underline"
11533 msgstr "underline"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11536 msgid "underbrace"
11537 msgstr "underbrace"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11540 msgid "underleftarrow"
11541 msgstr "underleftarrow"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11544 msgid "underrightarrow"
11545 msgstr "underrightarrow"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11548 msgid "underleftrightarrow"
11549 msgstr "underleftrightarrow"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11552 msgid "underset"
11553 msgstr "underset"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11556 msgid "Arrows"
11557 msgstr "矢印"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11560 msgid "leftarrow"
11561 msgstr "leftarrow"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11564 msgid "rightarrow"
11565 msgstr "rightarrow"
11566
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11568 msgid "downarrow"
11569 msgstr "downarrow"
11570
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11572 msgid "uparrow"
11573 msgstr "uparrow"
11574
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11576 msgid "updownarrow"
11577 msgstr "updownarrow"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11580 msgid "leftrightarrow"
11581 msgstr "leftrightarrow"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11584 msgid "Leftarrow"
11585 msgstr "Leftarrow"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11588 msgid "Rightarrow"
11589 msgstr "Rightarrow"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11592 msgid "Downarrow"
11593 msgstr "Downarrow"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11596 msgid "Uparrow"
11597 msgstr "Uparrow"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11600 msgid "Updownarrow"
11601 msgstr "Updownarrow"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11604 msgid "Leftrightarrow"
11605 msgstr "Leftrightarrow"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11608 msgid "Longleftrightarrow"
11609 msgstr "Longleftrightarrow"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11612 msgid "Longleftarrow"
11613 msgstr "Longleftarrow"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11616 msgid "Longrightarrow"
11617 msgstr "Longrightarrow"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11620 msgid "longleftrightarrow"
11621 msgstr "longleftrightarrow"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11624 msgid "longleftarrow"
11625 msgstr "longleftarrow"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11628 msgid "longrightarrow"
11629 msgstr "longrightarrow"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11632 msgid "leftharpoondown"
11633 msgstr "leftharpoondown"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11636 msgid "rightharpoondown"
11637 msgstr "rightharpoondown"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11640 msgid "mapsto"
11641 msgstr "mapsto"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11644 msgid "longmapsto"
11645 msgstr "longmapsto"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11648 msgid "nwarrow"
11649 msgstr "nwarrow"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11652 msgid "nearrow"
11653 msgstr "nearrow"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11656 msgid "leftharpoonup"
11657 msgstr "leftharpoonup"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11660 msgid "rightharpoonup"
11661 msgstr "rightharpoonup"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11664 msgid "hookleftarrow"
11665 msgstr "hookleftarrow"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11668 msgid "hookrightarrow"
11669 msgstr "hookrightarrow"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11672 msgid "swarrow"
11673 msgstr "swarrow"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11676 msgid "searrow"
11677 msgstr "searrow"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11680 msgid "rightleftharpoons"
11681 msgstr "rightleftharpoons"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11684 msgid "Operators"
11685 msgstr "演算子"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11688 msgid "pm"
11689 msgstr "pm"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11692 msgid "cap"
11693 msgstr "cap"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11696 msgid "diamond"
11697 msgstr "diamond"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11700 msgid "oplus"
11701 msgstr "oplus"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11704 msgid "mp"
11705 msgstr "mp"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11708 msgid "cup"
11709 msgstr "cup"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11712 msgid "bigtriangleup"
11713 msgstr "bigtriangleup"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11716 msgid "ominus"
11717 msgstr "ominus"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11720 msgid "times"
11721 msgstr "times"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11724 msgid "uplus"
11725 msgstr "uplus"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11728 msgid "bigtriangledown"
11729 msgstr "bigtriangledown"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11732 msgid "otimes"
11733 msgstr "otimes"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11736 msgid "div"
11737 msgstr "div"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11740 msgid "sqcap"
11741 msgstr "sqcap"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11744 msgid "triangleright"
11745 msgstr "triangleright"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11748 msgid "oslash"
11749 msgstr "oslash"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11752 msgid "cdot"
11753 msgstr "cdot"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11756 msgid "sqcup"
11757 msgstr "sqcup"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11760 msgid "triangleleft"
11761 msgstr "triangleleft"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11764 msgid "odot"
11765 msgstr "odot"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11768 msgid "star"
11769 msgstr "star"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11772 msgid "vee"
11773 msgstr "vee"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11776 msgid "amalg"
11777 msgstr "amalg"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11780 msgid "bigcirc"
11781 msgstr "bigcirc"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11784 msgid "setminus"
11785 msgstr "setminus"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11788 msgid "wedge"
11789 msgstr "wedge"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11792 msgid "dagger"
11793 msgstr "dagger"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11796 msgid "circ"
11797 msgstr "circ"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11800 msgid "bullet"
11801 msgstr "bullet"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11804 msgid "wr"
11805 msgstr "wr"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11808 msgid "ddagger"
11809 msgstr "ddagger"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11812 msgid "Relations"
11813 msgstr "関係子"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11816 msgid "leq"
11817 msgstr "leq"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11820 msgid "geq"
11821 msgstr "geq"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11824 msgid "equiv"
11825 msgstr "equiv"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11828 msgid "models"
11829 msgstr "models"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11832 msgid "prec"
11833 msgstr "prec"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11836 msgid "succ"
11837 msgstr "succ"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11840 msgid "sim"
11841 msgstr "sim"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11844 msgid "perp"
11845 msgstr "perp"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11848 msgid "preceq"
11849 msgstr "preceq"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11852 msgid "succeq"
11853 msgstr "succeq"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11856 msgid "simeq"
11857 msgstr "simeq"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11860 msgid "mid"
11861 msgstr "mid"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11864 msgid "ll"
11865 msgstr "ll"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11868 msgid "gg"
11869 msgstr "gg"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11872 msgid "asymp"
11873 msgstr "asymp"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11876 msgid "parallel"
11877 msgstr "parallel"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11880 msgid "subset"
11881 msgstr "subset"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11884 msgid "supset"
11885 msgstr "supset"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11888 msgid "approx"
11889 msgstr "approx"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11892 msgid "smile"
11893 msgstr "smile"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11896 msgid "subseteq"
11897 msgstr "subseteq"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11900 msgid "supseteq"
11901 msgstr "supseteq"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11904 msgid "cong"
11905 msgstr "cong"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11908 msgid "frown"
11909 msgstr "frown"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11912 msgid "sqsubseteq"
11913 msgstr "sqsubseteq"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11916 msgid "sqsupseteq"
11917 msgstr "sqsupseteq"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11920 msgid "doteq"
11921 msgstr "doteq"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11924 msgid "neq"
11925 msgstr "neq"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11928 msgid "in"
11929 msgstr "in"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11932 msgid "ni"
11933 msgstr "ni"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11936 msgid "propto"
11937 msgstr "propto"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11940 msgid "notin"
11941 msgstr "notin"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11944 msgid "vdash"
11945 msgstr "vdash"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11948 msgid "dashv"
11949 msgstr "dashv"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11952 msgid "bowtie"
11953 msgstr "bowtie"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11956 msgid "alpha"
11957 msgstr "alpha"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11960 msgid "beta"
11961 msgstr "beta"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11964 msgid "gamma"
11965 msgstr "gamma"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11968 msgid "delta"
11969 msgstr "delta"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11972 msgid "epsilon"
11973 msgstr "epsilon"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11976 msgid "varepsilon"
11977 msgstr "varepsilon"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11980 msgid "zeta"
11981 msgstr "zeta"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11984 msgid "eta"
11985 msgstr "eta"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11988 msgid "theta"
11989 msgstr "theta"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11992 msgid "vartheta"
11993 msgstr "vartheta"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11996 msgid "iota"
11997 msgstr "iota"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12000 msgid "kappa"
12001 msgstr "kappa"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12004 msgid "lambda"
12005 msgstr "lambda"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
12008 msgid "mu"
12009 msgstr "mu"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12012 msgid "nu"
12013 msgstr "nu"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12016 msgid "xi"
12017 msgstr "xi"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12020 msgid "pi"
12021 msgstr "pi"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12024 msgid "varpi"
12025 msgstr "varpi"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12028 msgid "rho"
12029 msgstr "rho"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12032 msgid "varrho"
12033 msgstr "varrho"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12036 msgid "sigma"
12037 msgstr "sigma"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12040 msgid "varsigma"
12041 msgstr "varsigma"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12044 msgid "tau"
12045 msgstr "tau"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12048 msgid "upsilon"
12049 msgstr "upsilon"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12052 msgid "phi"
12053 msgstr "phi"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12056 msgid "varphi"
12057 msgstr "varphi"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12060 msgid "chi"
12061 msgstr "chi"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12064 msgid "psi"
12065 msgstr "psi"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12068 msgid "omega"
12069 msgstr "omega"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12072 msgid "Gamma"
12073 msgstr "Gamma"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12076 msgid "Delta"
12077 msgstr "Delta"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12080 msgid "Theta"
12081 msgstr "Theta"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12084 msgid "Lambda"
12085 msgstr "Lambda"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12088 msgid "Xi"
12089 msgstr "Xi"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12092 msgid "Pi"
12093 msgstr "Pi"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12096 msgid "Sigma"
12097 msgstr "Sigma"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12100 msgid "Upsilon"
12101 msgstr "Upsilon"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12104 msgid "Phi"
12105 msgstr "Phi"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12108 msgid "Psi"
12109 msgstr "Psi"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12112 msgid "Omega"
12113 msgstr "Omega"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12116 msgid "Miscellaneous"
12117 msgstr "その他"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12120 msgid "nabla"
12121 msgstr "nabla"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12124 msgid "partial"
12125 msgstr "partial"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12128 msgid "infty"
12129 msgstr "infty"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12132 msgid "prime"
12133 msgstr "prime"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12136 msgid "ell"
12137 msgstr "ell"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
12140 msgid "emptyset"
12141 msgstr "emptyset"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
12144 msgid "exists"
12145 msgstr "exists"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12148 msgid "forall"
12149 msgstr "forall"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12152 msgid "imath"
12153 msgstr "imath"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12156 msgid "jmath"
12157 msgstr "jmath"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12160 msgid "Re"
12161 msgstr "Re"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12164 msgid "Im"
12165 msgstr "Im"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12168 msgid "aleph"
12169 msgstr "aleph"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12172 msgid "wp"
12173 msgstr "wp"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12176 msgid "hbar"
12177 msgstr "hbar"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12180 msgid "angle"
12181 msgstr "angle"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12184 msgid "top"
12185 msgstr "top"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12188 msgid "bot"
12189 msgstr "bot"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12192 msgid "Vert"
12193 msgstr "Vert"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12196 msgid "neg"
12197 msgstr "neg"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12200 msgid "flat"
12201 msgstr "flat"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12204 msgid "natural"
12205 msgstr "natural"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12208 msgid "sharp"
12209 msgstr "sharp"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
12212 msgid "surd"
12213 msgstr "surd"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12216 msgid "triangle"
12217 msgstr "triangle"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12220 msgid "diamondsuit"
12221 msgstr "diamondsuit"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12224 msgid "heartsuit"
12225 msgstr "heartsuit"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12228 msgid "clubsuit"
12229 msgstr "clubsuit"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12232 msgid "spadesuit"
12233 msgstr "spadesuit"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12236 msgid "textrm \\AA"
12237 msgstr "textrm \\AA"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12240 msgid "textrm \\O"
12241 msgstr "textrm \\O"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12244 msgid "mathcircumflex"
12245 msgstr "mathcircumflex"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12248 msgid "_"
12249 msgstr "_"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12252 msgid "mathrm T"
12253 msgstr "mathrm T"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12256 msgid "mathbb N"
12257 msgstr "mathbb N"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12260 msgid "mathbb Z"
12261 msgstr "mathbb Z"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12264 msgid "mathbb Q"
12265 msgstr "mathbb Q"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12268 msgid "mathbb R"
12269 msgstr "mathbb R"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12272 msgid "mathbb C"
12273 msgstr "mathbb C"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12276 msgid "mathbb H"
12277 msgstr "mathbb H"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12280 msgid "mathcal F"
12281 msgstr "mathcal F"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12284 msgid "mathcal L"
12285 msgstr "mathcal L"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12288 msgid "mathcal H"
12289 msgstr "mathcal H"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12292 msgid "mathcal O"
12293 msgstr "mathcal O"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12296 msgid "Big Operators"
12297 msgstr "大演算子"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12300 msgid "intop"
12301 msgstr "intop"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12304 msgid "int"
12305 msgstr "int"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12308 msgid "iint"
12309 msgstr "iint"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12312 msgid "iintop"
12313 msgstr "iintop"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12316 msgid "iiint"
12317 msgstr "iiint"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12320 msgid "iiintop"
12321 msgstr "iiintop"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12324 msgid "iiiint"
12325 msgstr "iiiint"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12328 msgid "iiiintop"
12329 msgstr "iiiintop"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12332 msgid "dotsint"
12333 msgstr "dotsint"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12336 msgid "dotsintop"
12337 msgstr "dotsintop"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12340 msgid "oint"
12341 msgstr "oint"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12344 msgid "ointop"
12345 msgstr "ointop"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12348 msgid "oiint"
12349 msgstr "oiint"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12352 msgid "oiintop"
12353 msgstr "oiintop"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12356 msgid "ointctrclockwiseop"
12357 msgstr "ointctrclockwiseop"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12360 msgid "ointctrclockwise"
12361 msgstr "ointctrclockwise"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12364 msgid "ointclockwiseop"
12365 msgstr "ointclockwiseop"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12368 msgid "ointclockwise"
12369 msgstr "ointclockwise"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12372 msgid "sqint"
12373 msgstr "sqint"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12376 msgid "sqintop"
12377 msgstr "sqintop"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12380 msgid "sqiint"
12381 msgstr "sqiint"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12384 msgid "sqiintop"
12385 msgstr "sqiintop"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12388 msgid "sum"
12389 msgstr "sum"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12392 msgid "prod"
12393 msgstr "prod"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12396 msgid "coprod"
12397 msgstr "coprod"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12400 msgid "bigsqcup"
12401 msgstr "bigsqcup"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12404 msgid "bigotimes"
12405 msgstr "bigotimes"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12408 msgid "bigodot"
12409 msgstr "bigodot"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12412 msgid "bigoplus"
12413 msgstr "bigoplus"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12416 msgid "bigcap"
12417 msgstr "bigcap"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12420 msgid "bigcup"
12421 msgstr "bigcup"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12424 msgid "biguplus"
12425 msgstr "biguplus"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12428 msgid "bigvee"
12429 msgstr "bigvee"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12432 msgid "bigwedge"
12433 msgstr "bigwedge"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12436 msgid "AMS Miscellaneous"
12437 msgstr "AMSその他"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12440 msgid "digamma"
12441 msgstr "digamma"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12444 msgid "varkappa"
12445 msgstr "varkappa"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12448 msgid "beth"
12449 msgstr "beth"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12452 msgid "daleth"
12453 msgstr "daleth"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12456 msgid "gimel"
12457 msgstr "gimel"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12460 msgid "ulcorner"
12461 msgstr "ulcorner"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12464 msgid "urcorner"
12465 msgstr "urcorner"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12468 msgid "llcorner"
12469 msgstr "llcorner"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12472 msgid "lrcorner"
12473 msgstr "lrcorner"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12476 msgid "hslash"
12477 msgstr "hslash"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12480 msgid "vartriangle"
12481 msgstr "vartriangle"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12484 msgid "triangledown"
12485 msgstr "triangledown"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12488 msgid "square"
12489 msgstr "square"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12492 msgid "lozenge"
12493 msgstr "lozenge"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12496 msgid "circledS"
12497 msgstr "circledS"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12500 msgid "measuredangle"
12501 msgstr "measuredangle"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12504 msgid "nexists"
12505 msgstr "nexists"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12508 msgid "mho"
12509 msgstr "mho"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12512 msgid "Finv"
12513 msgstr "Finv"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12516 msgid "Game"
12517 msgstr "Game"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12520 msgid "Bbbk"
12521 msgstr "Bbbk"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12524 msgid "backprime"
12525 msgstr "backprime"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12528 msgid "varnothing"
12529 msgstr "varnothing"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12532 msgid "blacktriangle"
12533 msgstr "blacktriangle"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12536 msgid "blacktriangledown"
12537 msgstr "blacktriangledown"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12540 msgid "blacksquare"
12541 msgstr "blacksquare"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12544 msgid "blacklozenge"
12545 msgstr "blacklozenge"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12548 msgid "bigstar"
12549 msgstr "bigstar"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12552 msgid "sphericalangle"
12553 msgstr "sphericalangle"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12556 msgid "complement"
12557 msgstr "complement"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12560 msgid "eth"
12561 msgstr "eth"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12564 msgid "diagup"
12565 msgstr "diagup"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12568 msgid "diagdown"
12569 msgstr "diagdown"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12572 msgid "AMS Arrows"
12573 msgstr "AMS矢印"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12576 msgid "dashleftarrow"
12577 msgstr "dashleftarrow"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12580 msgid "dashrightarrow"
12581 msgstr "dashrightarrow"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12584 msgid "leftleftarrows"
12585 msgstr "leftleftarrows"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12588 msgid "leftrightarrows"
12589 msgstr "leftrightarrows"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12592 msgid "rightrightarrows"
12593 msgstr "rightrightarrows"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12596 msgid "rightleftarrows"
12597 msgstr "rightleftarrows"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12600 msgid "Lleftarrow"
12601 msgstr "Lleftarrow"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12604 msgid "Rrightarrow"
12605 msgstr "Rrightarrow"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12608 msgid "twoheadleftarrow"
12609 msgstr "twoheadleftarrow"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12612 msgid "twoheadrightarrow"
12613 msgstr "twoheadrightarrow"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12616 msgid "leftarrowtail"
12617 msgstr "leftarrowtail"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12620 msgid "rightarrowtail"
12621 msgstr "rightarrowtail"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12624 msgid "looparrowleft"
12625 msgstr "looparrowleft"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12628 msgid "looparrowright"
12629 msgstr "looparrowright"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12632 msgid "curvearrowleft"
12633 msgstr "curvearrowleft"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12636 msgid "curvearrowright"
12637 msgstr "curvearrowright"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12640 msgid "circlearrowleft"
12641 msgstr "circlearrowleft"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12644 msgid "circlearrowright"
12645 msgstr "circlearrowright"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12648 msgid "Lsh"
12649 msgstr "Lsh"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12652 msgid "Rsh"
12653 msgstr "Rsh"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12656 msgid "upuparrows"
12657 msgstr "upuparrows"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12660 msgid "downdownarrows"
12661 msgstr "downdownarrows"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12664 msgid "upharpoonleft"
12665 msgstr "upharpoonleft"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12668 msgid "upharpoonright"
12669 msgstr "upharpoonright"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12672 msgid "downharpoonleft"
12673 msgstr "downharpoonleft"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12676 msgid "downharpoonright"
12677 msgstr "downharpoonright"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12680 msgid "leftrightharpoons"
12681 msgstr "leftrightharpoons"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12684 msgid "rightsquigarrow"
12685 msgstr "rightsquigarrow"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12688 msgid "leftrightsquigarrow"
12689 msgstr "leftrightsquigarrow"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12692 msgid "nleftarrow"
12693 msgstr "nleftarrow"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12696 msgid "nrightarrow"
12697 msgstr "nrightarrow"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12700 msgid "nleftrightarrow"
12701 msgstr "nleftrightarrow"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12704 msgid "nLeftarrow"
12705 msgstr "nLeftarrow"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12708 msgid "nRightarrow"
12709 msgstr "nRightarrow"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12712 msgid "nLeftrightarrow"
12713 msgstr "nLeftrightarrow"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12716 msgid "multimap"
12717 msgstr "multimap"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12720 msgid "AMS Relations"
12721 msgstr "AMS関係子"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12724 msgid "leqq"
12725 msgstr "leqq"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12728 msgid "geqq"
12729 msgstr "geqq"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12732 msgid "leqslant"
12733 msgstr "leqslant"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12736 msgid "geqslant"
12737 msgstr "geqslant"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12740 msgid "eqslantless"
12741 msgstr "eqslantless"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12744 msgid "eqslantgtr"
12745 msgstr "eqslantgtr"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12748 msgid "lesssim"
12749 msgstr "lesssim"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12752 msgid "gtrsim"
12753 msgstr "gtrsim"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12756 msgid "lessapprox"
12757 msgstr "lessapprox"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12760 msgid "gtrapprox"
12761 msgstr "gtrapprox"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12764 msgid "approxeq"
12765 msgstr "approxeq"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12768 msgid "triangleq"
12769 msgstr "triangleq"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12772 msgid "lessdot"
12773 msgstr "lessdot"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12776 msgid "gtrdot"
12777 msgstr "gtrdot"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12780 msgid "lll"
12781 msgstr "lll"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12784 msgid "ggg"
12785 msgstr "ggg"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12788 msgid "lessgtr"
12789 msgstr "lessgtr"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12792 msgid "gtrless"
12793 msgstr "gtrless"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12796 msgid "lesseqgtr"
12797 msgstr "lesseqgtr"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12800 msgid "gtreqless"
12801 msgstr "gtreqless"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12804 msgid "lesseqqgtr"
12805 msgstr "lesseqqgtr"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12808 msgid "gtreqqless"
12809 msgstr "gtreqqless"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12812 msgid "eqcirc"
12813 msgstr "eqcirc"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12816 msgid "circeq"
12817 msgstr "circeq"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12820 msgid "thicksim"
12821 msgstr "thicksim"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12824 msgid "thickapprox"
12825 msgstr "thickapprox"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12828 msgid "backsim"
12829 msgstr "backsim"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12832 msgid "backsimeq"
12833 msgstr "backsimeq"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12836 msgid "subseteqq"
12837 msgstr "subseteqq"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12840 msgid "supseteqq"
12841 msgstr "supseteqq"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12844 msgid "Subset"
12845 msgstr "Subset"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12848 msgid "Supset"
12849 msgstr "Supset"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12852 msgid "sqsubset"
12853 msgstr "sqsubset"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12856 msgid "sqsupset"
12857 msgstr "sqsupset"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12860 msgid "preccurlyeq"
12861 msgstr "preccurlyeq"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12864 msgid "succcurlyeq"
12865 msgstr "succcurlyeq"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12868 msgid "curlyeqprec"
12869 msgstr "curlyeqprec"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12872 msgid "curlyeqsucc"
12873 msgstr "curlyeqsucc"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12876 msgid "precsim"
12877 msgstr "precsim"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12880 msgid "succsim"
12881 msgstr "succsim"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12884 msgid "precapprox"
12885 msgstr "precapprox"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12888 msgid "succapprox"
12889 msgstr "succapprox"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12892 msgid "vartriangleleft"
12893 msgstr "vartriangleleft"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12896 msgid "vartriangleright"
12897 msgstr "vartriangleright"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12900 msgid "trianglelefteq"
12901 msgstr "trianglelefteq"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12904 msgid "trianglerighteq"
12905 msgstr "trianglerighteq"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12908 msgid "bumpeq"
12909 msgstr "bumpeq"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12912 msgid "Bumpeq"
12913 msgstr "Bumpeq"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12916 msgid "doteqdot"
12917 msgstr "doteqdot"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12920 msgid "risingdotseq"
12921 msgstr "risingdotseq"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12924 msgid "fallingdotseq"
12925 msgstr "fallingdotseq"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12928 msgid "vDash"
12929 msgstr "vDash"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12932 msgid "Vvdash"
12933 msgstr "Vvdash"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12936 msgid "Vdash"
12937 msgstr "Vdash"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12940 msgid "shortmid"
12941 msgstr "shortmid"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12944 msgid "shortparallel"
12945 msgstr "shortparallel"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12948 msgid "smallsmile"
12949 msgstr "smallsmile"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12952 msgid "smallfrown"
12953 msgstr "smallfrown"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12956 msgid "blacktriangleleft"
12957 msgstr "blacktriangleleft"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12960 msgid "blacktriangleright"
12961 msgstr "blacktriangleright"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12964 msgid "because"
12965 msgstr "because"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12968 msgid "therefore"
12969 msgstr "therefore"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12972 msgid "backepsilon"
12973 msgstr "backepsilon"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12976 msgid "varpropto"
12977 msgstr "varpropto"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12980 msgid "between"
12981 msgstr "between"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12984 msgid "pitchfork"
12985 msgstr "pitchfork"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12988 msgid "AMS Negative Relations"
12989 msgstr "AMS否定関係子"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12992 msgid "nless"
12993 msgstr "nless"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12996 msgid "ngtr"
12997 msgstr "ngtr"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13000 msgid "nleq"
13001 msgstr "nleq"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13004 msgid "ngeq"
13005 msgstr "ngeq"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13008 msgid "nleqslant"
13009 msgstr "nleqslant"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13012 msgid "ngeqslant"
13013 msgstr "ngeqslant"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13016 msgid "nleqq"
13017 msgstr "nleqq"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13020 msgid "ngeqq"
13021 msgstr "ngeqq"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13024 msgid "lneq"
13025 msgstr "lneq"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13028 msgid "gneq"
13029 msgstr "gneq"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13032 msgid "lneqq"
13033 msgstr "lneqq"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13036 msgid "gneqq"
13037 msgstr "gneqq"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13040 msgid "lvertneqq"
13041 msgstr "lvertneqq"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13044 msgid "gvertneqq"
13045 msgstr "gvertneqq"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13048 msgid "lnsim"
13049 msgstr "lnsim"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13052 msgid "gnsim"
13053 msgstr "gnsim"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13056 msgid "lnapprox"
13057 msgstr "lnapprox"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13060 msgid "gnapprox"
13061 msgstr "gnapprox"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13064 msgid "nprec"
13065 msgstr "nprec"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13068 msgid "nsucc"
13069 msgstr "nsucc"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13072 msgid "npreceq"
13073 msgstr "npreceq"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13076 msgid "nsucceq"
13077 msgstr "nsucceq"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13080 msgid "precnsim"
13081 msgstr "precnsim"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13084 msgid "succnsim"
13085 msgstr "succnsim"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13088 msgid "precnapprox"
13089 msgstr "precnapprox"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13092 msgid "succnapprox"
13093 msgstr "succnapprox"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13096 msgid "subsetneq"
13097 msgstr "subsetneq"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13100 msgid "supsetneq"
13101 msgstr "supsetneq"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13104 msgid "subsetneqq"
13105 msgstr "subsetneqq"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13108 msgid "supsetneqq"
13109 msgstr "supsetneqq"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13112 msgid "nsubseteq"
13113 msgstr "nsubseteq"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13116 msgid "nsupseteq"
13117 msgstr "nsupseteq"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13120 msgid "nsupseteqq"
13121 msgstr "nsupseteqq"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13124 msgid "nvdash"
13125 msgstr "nvdash"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13128 msgid "nvDash"
13129 msgstr "nvDash"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13132 msgid "nVDash"
13133 msgstr "nVDash"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13136 msgid "varsubsetneq"
13137 msgstr "varsubsetneq"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13140 msgid "varsupsetneq"
13141 msgstr "varsupsetneq"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13144 msgid "varsubsetneqq"
13145 msgstr "varsubsetneqq"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13148 msgid "varsupsetneqq"
13149 msgstr "varsupsetneqq"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13152 msgid "ntriangleleft"
13153 msgstr "ntriangleleft"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13156 msgid "ntriangleright"
13157 msgstr "ntriangleright"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13160 msgid "ntrianglelefteq"
13161 msgstr "ntrianglelefteq"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13164 msgid "ntrianglerighteq"
13165 msgstr "ntrianglerighteq"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13168 msgid "ncong"
13169 msgstr "ncong"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13172 msgid "nsim"
13173 msgstr "nsim"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13176 msgid "nmid"
13177 msgstr "nmid"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13180 msgid "nshortmid"
13181 msgstr "nshortmid"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13184 msgid "nparallel"
13185 msgstr "nparallel"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13188 msgid "nshortparallel"
13189 msgstr "nshortparallel"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13192 msgid "AMS Operators"
13193 msgstr "AMS演算子"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13196 msgid "dotplus"
13197 msgstr "dotplus"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13200 msgid "smallsetminus"
13201 msgstr "smallsetminus"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13204 msgid "Cap"
13205 msgstr "Cap"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13208 msgid "Cup"
13209 msgstr "Cup"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13212 msgid "barwedge"
13213 msgstr "barwedge"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
13216 msgid "veebar"
13217 msgstr "veebar"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
13220 msgid "doublebarwedge"
13221 msgstr "doublebarwedge"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13224 msgid "boxminus"
13225 msgstr "boxminus"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13228 msgid "boxtimes"
13229 msgstr "boxtimes"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13232 msgid "boxdot"
13233 msgstr "boxdot"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13236 msgid "boxplus"
13237 msgstr "boxplus"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13240 msgid "divideontimes"
13241 msgstr "divideontimes"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13244 msgid "ltimes"
13245 msgstr "ltimes"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13248 msgid "rtimes"
13249 msgstr "rtimes"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13252 msgid "leftthreetimes"
13253 msgstr "leftthreetimes"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13256 msgid "rightthreetimes"
13257 msgstr "rightthreetimes"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13260 msgid "curlywedge"
13261 msgstr "curlywedge"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13264 msgid "curlyvee"
13265 msgstr "curlyvee"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13268 msgid "circleddash"
13269 msgstr "circleddash"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13272 msgid "circledast"
13273 msgstr "circledast"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13276 msgid "circledcirc"
13277 msgstr "circledcirc"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13280 msgid "centerdot"
13281 msgstr "centerdot"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13284 msgid "intercal"
13285 msgstr "intercal"
13286
13287 #: lib/external_templates:37
13288 msgid "RasterImage"
13289 msgstr "ラスターイメージ"
13290
13291 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13292 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13293 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13294
13295 #: lib/external_templates:45
13296 msgid "A bitmap file.\n"
13297 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13298
13299 #: lib/external_templates:109
13300 msgid "XFig"
13301 msgstr "XFig"
13302
13303 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13304 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13305 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13306
13307 #: lib/external_templates:112
13308 msgid "An Xfig figure.\n"
13309 msgstr "Xfigの図です。\n"
13310
13311 #: lib/external_templates:162
13312 msgid "ChessDiagram"
13313 msgstr "チェス棋譜"
13314
13315 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13316 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13317 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13318
13319 #: lib/external_templates:165
13320 msgid ""
13321 "A chess position diagram.\n"
13322 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13323 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13324 "the position that you want to display.\n"
13325 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13326 "and remember to type in a relative path\n"
13327 "to the LyX document location.\n"
13328 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13329 "to enable general editing of the board.\n"
13330 "You might also check out the\n"
13331 "'Options->Test legality' option, and\n"
13332 "remember to middle and right click to\n"
13333 "insert new material in the board.\n"
13334 "In order for this to work, you have to\n"
13335 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13336 "that TeX will find it, and you will need\n"
13337 "to install the skak package from CTAN.\n"
13338 msgstr ""
13339 "チェスの棋譜。\n"
13340 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13341 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13342 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13343 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13344 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13345 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13346 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13347 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13348 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13349 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13350 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13351 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13352 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13353 "なりません。\n"
13354
13355 #: lib/external_templates:208
13356 msgid "LilyPond"
13357 msgstr "LilyPond"
13358
13359 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13360 msgid "Lilypond typeset music"
13361 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13362
13363 #: lib/external_templates:211
13364 msgid ""
13365 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13366 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13367 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13368 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13369 msgstr ""
13370 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13371 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13372 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13373 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13374
13375 #: lib/external_templates:257
13376 msgid "PDFPages"
13377 msgstr "PDFページ"
13378
13379 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13380 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13381 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13382
13383 #: lib/external_templates:260
13384 msgid ""
13385 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13386 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13387 "which must be inserted to Options.\n"
13388 "Examples:\n"
13389 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13390 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13391 "* pages=- (to include all pages)\n"
13392 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13393 "for further options and details.\n"
13394 msgstr ""
13395 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入する\n"
13396 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13397 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13398 "用例:\n"
13399 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13400 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13401 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13402 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13403 "取扱説明書をお読みください。\n"
13404
13405 #: lib/external_templates:300
13406 msgid ""
13407 "Today's date.\n"
13408 "Read 'info date' for more information.\n"
13409 msgstr ""
13410 "今日の日付。\n"
13411 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13412
13413 #: lib/configure.py:236
13414 msgid "Tgif"
13415 msgstr "Tgif"
13416
13417 #: lib/configure.py:239
13418 msgid "FIG"
13419 msgstr "FIG"
13420
13421 #: lib/configure.py:242
13422 msgid "Grace"
13423 msgstr "Grace"
13424
13425 #: lib/configure.py:245
13426 msgid "FEN"
13427 msgstr "FEN"
13428
13429 #: lib/configure.py:249
13430 msgid "BMP"
13431 msgstr "BMP"
13432
13433 #: lib/configure.py:250
13434 msgid "GIF"
13435 msgstr "GIF"
13436
13437 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13438 msgid "JPEG"
13439 msgstr "JPEG"
13440
13441 #: lib/configure.py:252
13442 msgid "PBM"
13443 msgstr "PBM"
13444
13445 #: lib/configure.py:253
13446 msgid "PGM"
13447 msgstr "PGM"
13448
13449 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13450 msgid "PNG"
13451 msgstr "PNG"
13452
13453 #: lib/configure.py:255
13454 msgid "PPM"
13455 msgstr "PPM"
13456
13457 #: lib/configure.py:256
13458 msgid "TIFF"
13459 msgstr "TIFF"
13460
13461 #: lib/configure.py:257
13462 msgid "XBM"
13463 msgstr "XBM"
13464
13465 #: lib/configure.py:258
13466 msgid "XPM"
13467 msgstr "XPM"
13468
13469 #: lib/configure.py:263
13470 msgid "Plain text (chess output)"
13471 msgstr "平文(チェス出力)"
13472
13473 #: lib/configure.py:264
13474 msgid "Plain text (image)"
13475 msgstr "平文(イメージ)"
13476
13477 #: lib/configure.py:265
13478 msgid "Plain text (Xfig output)"
13479 msgstr "平文(Xfig出力)"
13480
13481 #: lib/configure.py:266
13482 msgid "date (output)"
13483 msgstr "日付(出力)"
13484
13485 #: lib/configure.py:267
13486 msgid "DocBook"
13487 msgstr "DocBook"
13488
13489 #: lib/configure.py:267
13490 msgid "DocBook|B"
13491 msgstr "DocBook|B"
13492
13493 #: lib/configure.py:268
13494 msgid "Docbook (XML)"
13495 msgstr "Docbook (XML)"
13496
13497 #: lib/configure.py:269
13498 msgid "Graphviz Dot"
13499 msgstr "Graphviz Dot"
13500
13501 #: lib/configure.py:270
13502 msgid "NoWeb"
13503 msgstr "NoWeb"
13504
13505 #: lib/configure.py:270
13506 msgid "NoWeb|N"
13507 msgstr "NoWeb|N"
13508
13509 #: lib/configure.py:271
13510 msgid "LilyPond music"
13511 msgstr "LilyPond音楽"
13512
13513 #: lib/configure.py:272
13514 msgid "LaTeX (plain)"
13515 msgstr "LaTeX (plain)"
13516
13517 #: lib/configure.py:272
13518 msgid "LaTeX (plain)|L"
13519 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13520
13521 #: lib/configure.py:273
13522 msgid "LinuxDoc"
13523 msgstr "LinuxDoc"
13524
13525 #: lib/configure.py:273
13526 msgid "LinuxDoc|x"
13527 msgstr "LinuxDoc|x"
13528
13529 #: lib/configure.py:274
13530 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13531 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13532
13533 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13534 msgid "Plain text"
13535 msgstr "平文"
13536
13537 #: lib/configure.py:275
13538 msgid "Plain text|a"
13539 msgstr "平文(A)|A"
13540
13541 #: lib/configure.py:276
13542 msgid "Plain text (pstotext)"
13543 msgstr "平文(pstotext)"
13544
13545 #: lib/configure.py:277
13546 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13547 msgstr "平文(ps2ascii)"
13548
13549 #: lib/configure.py:278
13550 msgid "Plain text (catdvi)"
13551 msgstr "平文(catdvi)"
13552
13553 #: lib/configure.py:279
13554 msgid "Plain Text, Join Lines"
13555 msgstr "平文(行を連結して)"
13556
13557 #: lib/configure.py:286
13558 msgid "BibTeX"
13559 msgstr "BibTeX"
13560
13561 #: lib/configure.py:291
13562 msgid "EPS"
13563 msgstr "EPS"
13564
13565 #: lib/configure.py:292
13566 msgid "Postscript"
13567 msgstr "Postscript"
13568
13569 #: lib/configure.py:292
13570 msgid "Postscript|t"
13571 msgstr "Postscript|t"
13572
13573 #: lib/configure.py:296
13574 msgid "PDF (ps2pdf)"
13575 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13576
13577 #: lib/configure.py:296
13578 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13579 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13580
13581 #: lib/configure.py:297
13582 msgid "PDF (pdflatex)"
13583 msgstr "PDF (pdflatex)"
13584
13585 #: lib/configure.py:297
13586 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13587 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13588
13589 #: lib/configure.py:298
13590 msgid "PDF (dvipdfm)"
13591 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13592
13593 #: lib/configure.py:298
13594 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13595 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13596
13597 #: lib/configure.py:301
13598 msgid "DVI"
13599 msgstr "DVI"
13600
13601 #: lib/configure.py:301
13602 msgid "DVI|D"
13603 msgstr "DVI|D"
13604
13605 #: lib/configure.py:304
13606 msgid "DraftDVI"
13607 msgstr "DraftDVI"
13608
13609 #: lib/configure.py:307
13610 msgid "HTML"
13611 msgstr "HTML"
13612
13613 #: lib/configure.py:307
13614 msgid "HTML|H"
13615 msgstr "HTML|H"
13616
13617 #: lib/configure.py:310
13618 msgid "Noteedit"
13619 msgstr "Noteedit"
13620
13621 #: lib/configure.py:313
13622 msgid "OpenDocument"
13623 msgstr "OpenDocument"
13624
13625 #: lib/configure.py:316
13626 msgid "date command"
13627 msgstr "dateコマンド"
13628
13629 #: lib/configure.py:317
13630 msgid "Table (CSV)"
13631 msgstr "表(CSV)"
13632
13633 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
13634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13635 msgid "LyX"
13636 msgstr "LyX"
13637
13638 #: lib/configure.py:320
13639 msgid "LyX 1.3.x"
13640 msgstr "LyX 1.3.x"
13641
13642 #: lib/configure.py:321
13643 msgid "LyX 1.4.x"
13644 msgstr "LyX 1.4.x"
13645
13646 #: lib/configure.py:322
13647 msgid "LyX 1.5.x"
13648 msgstr "LyX 1.5.x"
13649
13650 #: lib/configure.py:323
13651 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13652 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13653
13654 #: lib/configure.py:324
13655 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13656 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13657
13658 #: lib/configure.py:325
13659 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13660 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13661
13662 #: lib/configure.py:326
13663 msgid "LyX Preview"
13664 msgstr "LyXプレビュー"
13665
13666 #: lib/configure.py:327
13667 msgid "PDFTEX"
13668 msgstr "PDFTEX"
13669
13670 #: lib/configure.py:328
13671 msgid "Program"
13672 msgstr "プログラム"
13673
13674 #: lib/configure.py:329
13675 msgid "PSTEX"
13676 msgstr "PSTEX"
13677
13678 #: lib/configure.py:330
13679 msgid "Rich Text Format"
13680 msgstr "リッチテキスト形式"
13681
13682 #: lib/configure.py:331
13683 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13684 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13685
13686 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13687 msgid "Windows Metafile"
13688 msgstr "Windowsメタファイル"
13689
13690 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13691 msgid "Enhanced Metafile"
13692 msgstr "拡張メタファイル"
13693
13694 #: lib/configure.py:334
13695 msgid "MS Word"
13696 msgstr "MS Word"
13697
13698 #: lib/configure.py:334
13699 msgid "MS Word|W"
13700 msgstr "MS Word|W"
13701
13702 #: lib/configure.py:335
13703 msgid "HTML (MS Word)"
13704 msgstr "HTML (MS Word)"
13705
13706 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
13707 #, c-format
13708 msgid "%1$s and %2$s"
13709 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13710
13711 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13712 #, c-format
13713 msgid "%1$s et al."
13714 msgstr "%1$s et al."
13715
13716 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13717 msgid "No year"
13718 msgstr "年がありません"
13719
13720 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13721 msgid "Add to bibliography only."
13722 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13723
13724 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13725 msgid "before"
13726 msgstr "前置テキスト"
13727
13728 #: src/Buffer.cpp:236
13729 msgid "Disk Error: "
13730 msgstr "ディスクエラー: "
13731
13732 #: src/Buffer.cpp:237
13733 #, c-format
13734 msgid ""
13735 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13736 msgstr ""
13737 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13738 "がいっぱいですか?)。"
13739
13740 #: src/Buffer.cpp:290
13741 msgid "Could not remove temporary directory"
13742 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13743
13744 #: src/Buffer.cpp:291
13745 #, c-format
13746 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13747 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13748
13749 #: src/Buffer.cpp:505
13750 msgid "Unknown document class"
13751 msgstr "不明な文書クラスです"
13752
13753 #: src/Buffer.cpp:506
13754 #, c-format
13755 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13756 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13757
13758 #: src/Buffer.cpp:510 src/Text.cpp:241
13759 #, c-format
13760 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13761 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13762
13763 #: src/Buffer.cpp:514 src/Buffer.cpp:521 src/Buffer.cpp:541
13764 msgid "Document header error"
13765 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13766
13767 #: src/Buffer.cpp:520
13768 msgid "\\begin_header is missing"
13769 msgstr "\\begin_headerがありません"
13770
13771 #: src/Buffer.cpp:540
13772 msgid "\\begin_document is missing"
13773 msgstr "\\begin_documentがありません"
13774
13775 #: src/Buffer.cpp:556 src/Buffer.cpp:562 src/BufferView.cpp:1140
13776 #: src/BufferView.cpp:1146
13777 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13778 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13779
13780 #: src/Buffer.cpp:557 src/BufferView.cpp:1141
13781 msgid ""
13782 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13783 "xcolor/soul are installed.\n"
13784 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13785 "LaTeX preamble."
13786 msgstr ""
13787 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13788 "調表示されないでしょう。\n"
13789 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13790 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13791
13792 #: src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1147
13793 msgid ""
13794 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13795 "xcolor and soul are not installed.\n"
13796 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13797 "LaTeX preamble."
13798 msgstr ""
13799 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13800 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13801 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13802 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13803
13804 #: src/Buffer.cpp:704 src/Buffer.cpp:787
13805 msgid "Document format failure"
13806 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13807
13808 #: src/Buffer.cpp:705
13809 #, c-format
13810 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13811 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13812
13813 #: src/Buffer.cpp:742
13814 msgid "Conversion failed"
13815 msgstr "変換に失敗しました"
13816
13817 #: src/Buffer.cpp:743
13818 #, c-format
13819 msgid ""
13820 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13821 "it could not be created."
13822 msgstr ""
13823 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13824 "生成することができませんでした。"
13825
13826 #: src/Buffer.cpp:752
13827 msgid "Conversion script not found"
13828 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13829
13830 #: src/Buffer.cpp:753
13831 #, c-format
13832 msgid ""
13833 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13834 "could not be found."
13835 msgstr ""
13836 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13837 "んでした。"
13838
13839 #: src/Buffer.cpp:772
13840 msgid "Conversion script failed"
13841 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13842
13843 #: src/Buffer.cpp:773
13844 #, c-format
13845 msgid ""
13846 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13847 "convert it."
13848 msgstr ""
13849 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13850 "ました。"
13851
13852 #: src/Buffer.cpp:788
13853 #, c-format
13854 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13855 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13856
13857 #: src/Buffer.cpp:821
13858 msgid "Backup failure"
13859 msgstr "バックアップ失敗"
13860
13861 #: src/Buffer.cpp:822
13862 #, c-format
13863 msgid ""
13864 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13865 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13866 msgstr ""
13867 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13868 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13869
13870 #: src/Buffer.cpp:832
13871 #, c-format
13872 msgid ""
13873 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13874 "overwrite this file?"
13875 msgstr ""
13876 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13877 "きしますか?"
13878
13879 #: src/Buffer.cpp:834
13880 msgid "Overwrite modified file?"
13881 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13882
13883 #: src/Buffer.cpp:835 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
13884 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
13885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
13886 msgid "&Overwrite"
13887 msgstr "上書き(&O)"
13888
13889 #: src/Buffer.cpp:859
13890 #, c-format
13891 msgid "Saving document %1$s..."
13892 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13893
13894 #: src/Buffer.cpp:872
13895 msgid " could not write file!"
13896 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13897
13898 #: src/Buffer.cpp:879
13899 msgid " done."
13900 msgstr "終わりました。"
13901
13902 #: src/Buffer.cpp:958
13903 msgid "Iconv software exception Detected"
13904 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13905
13906 #: src/Buffer.cpp:958
13907 #, c-format
13908 msgid ""
13909 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13910 "installed"
13911 msgstr ""
13912 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
13913 "いることを確認してください。"
13914
13915 #: src/Buffer.cpp:980
13916 #, c-format
13917 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13918 msgstr ""
13919 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13920 "ト%2$s)"
13921
13922 #: src/Buffer.cpp:983
13923 msgid ""
13924 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13925 "chosen encoding.\n"
13926 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13927 msgstr ""
13928 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
13929 "す。\n"
13930 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
13931
13932 #: src/Buffer.cpp:990
13933 msgid "iconv conversion failed"
13934 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
13935
13936 #: src/Buffer.cpp:995
13937 msgid "conversion failed"
13938 msgstr "変換に失敗しました"
13939
13940 #: src/Buffer.cpp:1267
13941 msgid "Running chktex..."
13942 msgstr "chktexを実行しています..."
13943
13944 #: src/Buffer.cpp:1280
13945 msgid "chktex failure"
13946 msgstr "chktexに失敗"
13947
13948 #: src/Buffer.cpp:1281
13949 msgid "Could not run chktex successfully."
13950 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
13951
13952 #: src/Buffer.cpp:2111
13953 msgid "Preview source code"
13954 msgstr "ソースコードをプレビューする"
13955
13956 #: src/Buffer.cpp:2123
13957 #, c-format
13958 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13959 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
13960
13961 #: src/Buffer.cpp:2127
13962 #, c-format
13963 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13964 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
13965
13966 #: src/Buffer.cpp:2226
13967 #, c-format
13968 msgid "Auto-saving %1$s"
13969 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13970
13971 #: src/Buffer.cpp:2270
13972 msgid "Autosave failed!"
13973 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13974
13975 #: src/Buffer.cpp:2293
13976 msgid "Autosaving current document..."
13977 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13978
13979 #: src/Buffer.cpp:2341
13980 msgid "Couldn't export file"
13981 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
13982
13983 #: src/Buffer.cpp:2342
13984 #, c-format
13985 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13986 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
13987
13988 #: src/Buffer.cpp:2379
13989 msgid "File name error"
13990 msgstr "ファイル名エラー"
13991
13992 #: src/Buffer.cpp:2380
13993 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13994 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
13995
13996 #: src/Buffer.cpp:2422
13997 msgid "Document export cancelled."
13998 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
13999
14000 #: src/Buffer.cpp:2428
14001 #, c-format
14002 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14003 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14004
14005 #: src/Buffer.cpp:2434
14006 #, c-format
14007 msgid "Document exported as %1$s"
14008 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14009
14010 #: src/Buffer.cpp:2504
14011 #, c-format
14012 msgid ""
14013 "The specified document\n"
14014 "%1$s\n"
14015 "could not be read."
14016 msgstr ""
14017 "指定された文書\n"
14018 "%1$s\n"
14019 "は,読むことができませんでした。"
14020
14021 #: src/Buffer.cpp:2506
14022 msgid "Could not read document"
14023 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14024
14025 #: src/Buffer.cpp:2516
14026 #, c-format
14027 msgid ""
14028 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14029 "\n"
14030 "Recover emergency save?"
14031 msgstr ""
14032 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14033 "\n"
14034 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14035
14036 #: src/Buffer.cpp:2519
14037 msgid "Load emergency save?"
14038 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14039
14040 #: src/Buffer.cpp:2520
14041 msgid "&Recover"
14042 msgstr "復旧(&R)"
14043
14044 #: src/Buffer.cpp:2520
14045 msgid "&Load Original"
14046 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14047
14048 #: src/Buffer.cpp:2540
14049 #, c-format
14050 msgid ""
14051 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14052 "\n"
14053 "Load the backup instead?"
14054 msgstr ""
14055 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14056 "\n"
14057 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14058
14059 #: src/Buffer.cpp:2543
14060 msgid "Load backup?"
14061 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14062
14063 #: src/Buffer.cpp:2544
14064 msgid "&Load backup"
14065 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14066
14067 #: src/Buffer.cpp:2544
14068 msgid "Load &original"
14069 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14070
14071 #: src/Buffer.cpp:2577
14072 #, c-format
14073 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14074 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14075
14076 #: src/Buffer.cpp:2579
14077 msgid "Retrieve from version control?"
14078 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14079
14080 #: src/Buffer.cpp:2580
14081 msgid "&Retrieve"
14082 msgstr "復元(&R)"
14083
14084 #: src/BufferList.cpp:220
14085 msgid "No file open!"
14086 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14087
14088 #: src/BufferList.cpp:230
14089 #, c-format
14090 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14091 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14092
14093 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
14094 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14095 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14096
14097 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
14098 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14099 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14100
14101 #: src/BufferList.cpp:271
14102 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14103 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14104
14105 #: src/BufferParams.cpp:475
14106 #, c-format
14107 msgid ""
14108 "The layout file requested by this document,\n"
14109 "%1$s.layout,\n"
14110 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14111 "class or style file required by it is not\n"
14112 "available. See the Customization documentation\n"
14113 "for more information.\n"
14114 msgstr ""
14115 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14116 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14117 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14118 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14119 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14120
14121 #: src/BufferParams.cpp:481
14122 msgid "Document class not available"
14123 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14124
14125 #: src/BufferParams.cpp:482
14126 msgid "LyX will not be able to produce output."
14127 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14128
14129 #: src/BufferParams.cpp:1422
14130 #, c-format
14131 msgid ""
14132 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14133 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14134 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14135 msgstr ""
14136 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14137 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14138 "出力することができないかもしれません。"
14139
14140 #: src/BufferParams.cpp:1427
14141 msgid "Document class not found"
14142 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14143
14144 #: src/BufferParams.cpp:1437 src/LyXFunc.cpp:697
14145 #, c-format
14146 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14147 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14148
14149 #: src/BufferParams.cpp:1439 src/LyXFunc.cpp:699
14150 msgid "Could not load class"
14151 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14152
14153 #: src/BufferParams.cpp:1475
14154 #, c-format
14155 msgid ""
14156 "The module %1$s has been requested by\n"
14157 "this document but has not been found in the list of\n"
14158 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14159 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14160 msgstr ""
14161 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14162 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14163 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14164 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14165
14166 #: src/BufferParams.cpp:1479
14167 msgid "Module not available"
14168 msgstr "モジュールが利用不能です"
14169
14170 #: src/BufferParams.cpp:1480
14171 msgid "Some layouts may not be available."
14172 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14173
14174 #: src/BufferParams.cpp:1487
14175 #, c-format
14176 msgid ""
14177 "The module %1$s requires a package that is\n"
14178 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14179 "may not be possible.\n"
14180 msgstr ""
14181 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14182 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14183 "できない可能性があります。\n"
14184
14185 #: src/BufferParams.cpp:1490
14186 msgid "Package not available"
14187 msgstr "パッケージが利用不能です"
14188
14189 #: src/BufferParams.cpp:1495
14190 #, c-format
14191 msgid "Error reading module %1$s\n"
14192 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14193
14194 #: src/BufferParams.cpp:1496 src/BufferParams.cpp:1502
14195 msgid "Read Error"
14196 msgstr "読み込みエラー"
14197
14198 #: src/BufferParams.cpp:1501
14199 msgid "Error reading internal layout information"
14200 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14201
14202 #: src/BufferView.cpp:178
14203 msgid "No more insets"
14204 msgstr "差込枠はもうありません"
14205
14206 #: src/BufferView.cpp:672
14207 msgid "Save bookmark"
14208 msgstr "しおりを保存"
14209
14210 #: src/BufferView.cpp:1024
14211 msgid "No further undo information"
14212 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14213
14214 #: src/BufferView.cpp:1033
14215 msgid "No further redo information"
14216 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14217
14218 #: src/BufferView.cpp:1194 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14219 msgid "String not found!"
14220 msgstr "文字列が見つかりません!"
14221
14222 #: src/BufferView.cpp:1218
14223 msgid "Mark off"
14224 msgstr "マーク切"
14225
14226 #: src/BufferView.cpp:1225
14227 msgid "Mark on"
14228 msgstr "マーク入"
14229
14230 #: src/BufferView.cpp:1232
14231 msgid "Mark removed"
14232 msgstr "マーク削除"
14233
14234 #: src/BufferView.cpp:1235
14235 msgid "Mark set"
14236 msgstr "マーク設定"
14237
14238 #: src/BufferView.cpp:1282
14239 msgid "Statistics for the selection:"
14240 msgstr "選択範囲の統計:"
14241
14242 #: src/BufferView.cpp:1284
14243 msgid "Statistics for the document:"
14244 msgstr "文書の統計:"
14245
14246 #: src/BufferView.cpp:1287
14247 #, c-format
14248 msgid "%1$d words"
14249 msgstr "%1$d語"
14250
14251 #: src/BufferView.cpp:1289
14252 msgid "One word"
14253 msgstr "1語"
14254
14255 #: src/BufferView.cpp:1292
14256 #, c-format
14257 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14258 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14259
14260 #: src/BufferView.cpp:1295
14261 msgid "One character (including blanks)"
14262 msgstr "1字(空白含む)"
14263
14264 #: src/BufferView.cpp:1298
14265 #, c-format
14266 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14267 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14268
14269 #: src/BufferView.cpp:1301
14270 msgid "One character (excluding blanks)"
14271 msgstr "1字(空白除く)"
14272
14273 #: src/BufferView.cpp:1303
14274 msgid "Statistics"
14275 msgstr "統計"
14276
14277 #: src/BufferView.cpp:2039
14278 #, c-format
14279 msgid "Inserting document %1$s..."
14280 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14281
14282 #: src/BufferView.cpp:2050
14283 #, c-format
14284 msgid "Document %1$s inserted."
14285 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14286
14287 #: src/BufferView.cpp:2052
14288 #, c-format
14289 msgid "Could not insert document %1$s"
14290 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14291
14292 #: src/BufferView.cpp:2280
14293 #, c-format
14294 msgid ""
14295 "Could not read the specified document\n"
14296 "%1$s\n"
14297 "due to the error: %2$s"
14298 msgstr ""
14299 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14300 "%1$s\n"
14301 "を読むことができませんでした。"
14302
14303 #: src/BufferView.cpp:2282
14304 msgid "Could not read file"
14305 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14306
14307 #: src/BufferView.cpp:2289
14308 #, c-format
14309 msgid ""
14310 "%1$s\n"
14311 " is not readable."
14312 msgstr ""
14313 "%1$s\n"
14314 "は読み込み不能です。"
14315
14316 #: src/BufferView.cpp:2290 src/output.cpp:39
14317 msgid "Could not open file"
14318 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14319
14320 #: src/BufferView.cpp:2297
14321 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14322 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14323
14324 #: src/BufferView.cpp:2298
14325 msgid ""
14326 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14327 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14328 "If this does not give the correct result\n"
14329 "then please change the encoding of the file\n"
14330 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14331 msgstr ""
14332 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14333 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14334 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14335 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14336
14337 #: src/Chktex.cpp:63
14338 #, c-format
14339 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14340 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14341
14342 #: src/Chktex.cpp:65
14343 msgid "ChkTeX warning id # "
14344 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14345
14346 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14348 msgid "none"
14349 msgstr "なし"
14350
14351 #: src/Color.cpp:96
14352 msgid "black"
14353 msgstr "黒"
14354
14355 #: src/Color.cpp:97
14356 msgid "white"
14357 msgstr "白"
14358
14359 #: src/Color.cpp:98
14360 msgid "red"
14361 msgstr "赤"
14362
14363 #: src/Color.cpp:99
14364 msgid "green"
14365 msgstr "緑"
14366
14367 #: src/Color.cpp:100
14368 msgid "blue"
14369 msgstr "青"
14370
14371 #: src/Color.cpp:101
14372 msgid "cyan"
14373 msgstr "シアン"
14374
14375 #: src/Color.cpp:102
14376 msgid "magenta"
14377 msgstr "マゼンタ"
14378
14379 #: src/Color.cpp:103
14380 msgid "yellow"
14381 msgstr "黄"
14382
14383 #: src/Color.cpp:104
14384 msgid "cursor"
14385 msgstr "カーソル"
14386
14387 #: src/Color.cpp:105
14388 msgid "background"
14389 msgstr "背景"
14390
14391 #: src/Color.cpp:106
14392 msgid "text"
14393 msgstr "本文"
14394
14395 #: src/Color.cpp:107
14396 msgid "selection"
14397 msgstr "選択"
14398
14399 #: src/Color.cpp:108
14400 msgid "selected text"
14401 msgstr "選択されたテキスト"
14402
14403 #: src/Color.cpp:110
14404 msgid "LaTeX text"
14405 msgstr "LaTeXテキスト"
14406
14407 #: src/Color.cpp:111
14408 msgid "inline completion"
14409 msgstr "行中補完"
14410
14411 #: src/Color.cpp:113
14412 msgid "non-unique inline completion"
14413 msgstr "複数候補時行中補完"
14414
14415 #: src/Color.cpp:115
14416 msgid "previewed snippet"
14417 msgstr "プレビューの断片"
14418
14419 #: src/Color.cpp:116
14420 msgid "note label"
14421 msgstr "注釈ラベル"
14422
14423 #: src/Color.cpp:117
14424 msgid "note background"
14425 msgstr "注釈の背景"
14426
14427 #: src/Color.cpp:118
14428 msgid "comment label"
14429 msgstr "コメントラベル"
14430
14431 #: src/Color.cpp:119
14432 msgid "comment background"
14433 msgstr "コメントの背景"
14434
14435 #: src/Color.cpp:120
14436 msgid "greyedout inset label"
14437 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14438
14439 #: src/Color.cpp:121
14440 msgid "greyedout inset background"
14441 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14442
14443 #: src/Color.cpp:122
14444 msgid "shaded box"
14445 msgstr "影付き箱型"
14446
14447 #: src/Color.cpp:123
14448 msgid "branch label"
14449 msgstr "派生枝ラベル"
14450
14451 #: src/Color.cpp:124
14452 msgid "footnote label"
14453 msgstr "脚注ラベル"
14454
14455 #: src/Color.cpp:125
14456 msgid "index label"
14457 msgstr "索引ラベル"
14458
14459 #: src/Color.cpp:126
14460 msgid "margin note label"
14461 msgstr "傍注ラベル"
14462
14463 #: src/Color.cpp:127
14464 msgid "URL label"
14465 msgstr "URLラベル"
14466
14467 #: src/Color.cpp:128
14468 msgid "URL text"
14469 msgstr "URL本文"
14470
14471 #: src/Color.cpp:129
14472 msgid "depth bar"
14473 msgstr "深度表示線"
14474
14475 #: src/Color.cpp:130
14476 msgid "language"
14477 msgstr "言語"
14478
14479 #: src/Color.cpp:131
14480 msgid "command inset"
14481 msgstr "コマンド差込枠"
14482
14483 #: src/Color.cpp:132
14484 msgid "command inset background"
14485 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14486
14487 #: src/Color.cpp:133
14488 msgid "command inset frame"
14489 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14490
14491 #: src/Color.cpp:134
14492 msgid "special character"
14493 msgstr "特別な文字"
14494
14495 #: src/Color.cpp:135
14496 msgid "math"
14497 msgstr "数式"
14498
14499 #: src/Color.cpp:136
14500 msgid "math background"
14501 msgstr "数式の背景"
14502
14503 #: src/Color.cpp:137
14504 msgid "graphics background"
14505 msgstr "図の背景"
14506
14507 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14508 msgid "Math macro background"
14509 msgstr "数式マクロの背景"
14510
14511 #: src/Color.cpp:139
14512 msgid "math frame"
14513 msgstr "数式の縁"
14514
14515 #: src/Color.cpp:140
14516 msgid "math corners"
14517 msgstr "数式内の縁取り"
14518
14519 #: src/Color.cpp:141
14520 msgid "math line"
14521 msgstr "数式行"
14522
14523 #: src/Color.cpp:143
14524 msgid "Math macro hovered background"
14525 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14526
14527 #: src/Color.cpp:144
14528 msgid "Math macro label"
14529 msgstr "数式マクロラベル"
14530
14531 #: src/Color.cpp:145
14532 msgid "Math macro frame"
14533 msgstr "数式マクロの縁"
14534
14535 #: src/Color.cpp:146
14536 msgid "Math macro blended out"
14537 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14538
14539 #: src/Color.cpp:147
14540 msgid "Math macro old parameter"
14541 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14542
14543 #: src/Color.cpp:148
14544 msgid "Math macro new parameter"
14545 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14546
14547 #: src/Color.cpp:149
14548 msgid "caption frame"
14549 msgstr "キャプションの縁"
14550
14551 #: src/Color.cpp:150
14552 msgid "collapsable inset text"
14553 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14554
14555 #: src/Color.cpp:151
14556 msgid "collapsable inset frame"
14557 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14558
14559 #: src/Color.cpp:152
14560 msgid "inset background"
14561 msgstr "差込枠の背景"
14562
14563 #: src/Color.cpp:153
14564 msgid "inset frame"
14565 msgstr "差込枠の縁"
14566
14567 #: src/Color.cpp:154
14568 msgid "LaTeX error"
14569 msgstr "LaTeXエラー"
14570
14571 #: src/Color.cpp:155
14572 msgid "end-of-line marker"
14573 msgstr "行末マーク"
14574
14575 #: src/Color.cpp:156
14576 msgid "appendix marker"
14577 msgstr "付録マーカ"
14578
14579 #: src/Color.cpp:157
14580 msgid "change bar"
14581 msgstr "変更バー"
14582
14583 #: src/Color.cpp:158
14584 msgid "Deleted text"
14585 msgstr "削除されたテキスト"
14586
14587 #: src/Color.cpp:159
14588 msgid "Added text"
14589 msgstr "追加されたテキスト"
14590
14591 #: src/Color.cpp:160
14592 msgid "added space markers"
14593 msgstr "空白マーカ"
14594
14595 #: src/Color.cpp:161
14596 msgid "top/bottom line"
14597 msgstr "上部/下部線"
14598
14599 #: src/Color.cpp:162
14600 msgid "table line"
14601 msgstr "表の線"
14602
14603 #: src/Color.cpp:163
14604 msgid "table on/off line"
14605 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14606
14607 #: src/Color.cpp:165
14608 msgid "bottom area"
14609 msgstr "下部領域"
14610
14611 #: src/Color.cpp:166
14612 msgid "new page"
14613 msgstr "新規頁"
14614
14615 #: src/Color.cpp:167
14616 msgid "page break / line break"
14617 msgstr "改頁/改行"
14618
14619 #: src/Color.cpp:168
14620 msgid "frame of button"
14621 msgstr "ボタンの縁"
14622
14623 #: src/Color.cpp:169
14624 msgid "button background"
14625 msgstr "ボタンの背景"
14626
14627 #: src/Color.cpp:170
14628 msgid "button background under focus"
14629 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14630
14631 #: src/Color.cpp:171
14632 msgid "inherit"
14633 msgstr "引き継ぐ"
14634
14635 #: src/Color.cpp:172
14636 msgid "ignore"
14637 msgstr "無視"
14638
14639 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14640 #: src/Converter.cpp:514
14641 msgid "Cannot convert file"
14642 msgstr "ファイルを変換することができません"
14643
14644 #: src/Converter.cpp:306
14645 #, c-format
14646 msgid ""
14647 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14648 "Define a converter in the preferences."
14649 msgstr ""
14650 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14651 "設定で変換子を指定してください。"
14652
14653 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14654 msgid "Executing command: "
14655 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14656
14657 #: src/Converter.cpp:443
14658 msgid "Build errors"
14659 msgstr "ビルドエラー"
14660
14661 #: src/Converter.cpp:444
14662 msgid "There were errors during the build process."
14663 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14664
14665 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14666 #, c-format
14667 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14668 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14669
14670 #: src/Converter.cpp:472
14671 #, c-format
14672 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14673 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14674
14675 #: src/Converter.cpp:516
14676 #, c-format
14677 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14678 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14679
14680 #: src/Converter.cpp:517
14681 #, c-format
14682 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14683 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14684
14685 #: src/Converter.cpp:573
14686 msgid "Running LaTeX..."
14687 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14688
14689 #: src/Converter.cpp:591
14690 #, c-format
14691 msgid ""
14692 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14693 "log %1$s."
14694 msgstr ""
14695 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14696 "んでした。"
14697
14698 #: src/Converter.cpp:594
14699 msgid "LaTeX failed"
14700 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14701
14702 #: src/Converter.cpp:596
14703 msgid "Output is empty"
14704 msgstr "出力が空です"
14705
14706 #: src/Converter.cpp:597
14707 msgid "An empty output file was generated."
14708 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14709
14710 #: src/CutAndPaste.cpp:540
14711 #, c-format
14712 msgid ""
14713 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14714 "%2$s to %3$s"
14715 msgstr ""
14716 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14717 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14718
14719 #: src/CutAndPaste.cpp:547
14720 msgid "Undefined flex inset"
14721 msgstr "未定義の自由差込枠"
14722
14723 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
14724 #, c-format
14725 msgid ""
14726 "The file %1$s already exists.\n"
14727 "\n"
14728 "Do you want to overwrite that file?"
14729 msgstr ""
14730 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14731 "\n"
14732 "そのファイルに上書きしますか?"
14733
14734 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
14735 msgid "Overwrite file?"
14736 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14737
14738 #: src/Exporter.cpp:49
14739 msgid "Overwrite &all"
14740 msgstr "全て上書き(&A)"
14741
14742 #: src/Exporter.cpp:50
14743 msgid "&Cancel export"
14744 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14745
14746 #: src/Exporter.cpp:90
14747 msgid "Couldn't copy file"
14748 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14749
14750 #: src/Exporter.cpp:91
14751 #, c-format
14752 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14753 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14754
14755 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
14757 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14758 msgid "Roman"
14759 msgstr "ローマン体"
14760
14761 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
14763 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14764 msgid "Sans Serif"
14765 msgstr "サンセリフ体"
14766
14767 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
14769 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14770 msgid "Typewriter"
14771 msgstr "タイプライタ体"
14772
14773 #: src/Font.cpp:49
14774 msgid "Symbol"
14775 msgstr "記号"
14776
14777 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14778 #: src/Font.cpp:66
14779 msgid "Inherit"
14780 msgstr "継承"
14781
14782 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14783 msgid "Medium"
14784 msgstr "ミディアム体"
14785
14786 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14787 msgid "Bold"
14788 msgstr "ボールド体"
14789
14790 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14791 msgid "Upright"
14792 msgstr "アップライト体"
14793
14794 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14795 msgid "Italic"
14796 msgstr "イタリック体"
14797
14798 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14799 msgid "Slanted"
14800 msgstr "斜体"
14801
14802 #: src/Font.cpp:57
14803 msgid "Smallcaps"
14804 msgstr "スモールキャップ"
14805
14806 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14807 msgid "Increase"
14808 msgstr "増やす"
14809
14810 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14811 msgid "Decrease"
14812 msgstr "減らす"
14813
14814 #: src/Font.cpp:66
14815 msgid "Toggle"
14816 msgstr "切換"
14817
14818 #: src/Font.cpp:173
14819 #, c-format
14820 msgid "Emphasis %1$s, "
14821 msgstr "強調%1$s, "
14822
14823 #: src/Font.cpp:176
14824 #, c-format
14825 msgid "Underline %1$s, "
14826 msgstr "下線%1$s, "
14827
14828 #: src/Font.cpp:179
14829 #, c-format
14830 msgid "Noun %1$s, "
14831 msgstr "名詞%1$s, "
14832
14833 #: src/Font.cpp:193
14834 #, c-format
14835 msgid "Language: %1$s, "
14836 msgstr "言語: %1$s,"
14837
14838 #: src/Font.cpp:196
14839 #, c-format
14840 msgid "  Number %1$s"
14841 msgstr "  番号%1$s"
14842
14843 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14844 msgid "Cannot view file"
14845 msgstr "ファイルを読むことができません"
14846
14847 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14848 #, c-format
14849 msgid "File does not exist: %1$s"
14850 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14851
14852 #: src/Format.cpp:267
14853 #, c-format
14854 msgid "No information for viewing %1$s"
14855 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14856
14857 #: src/Format.cpp:277
14858 #, c-format
14859 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14860 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14861
14862 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14863 #: src/Format.cpp:383
14864 msgid "Cannot edit file"
14865 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14866
14867 #: src/Format.cpp:337
14868 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14869 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14870
14871 #: src/Format.cpp:350
14872 #, c-format
14873 msgid "No information for editing %1$s"
14874 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14875
14876 #: src/Format.cpp:361
14877 #, c-format
14878 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14879 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14880
14881 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14882 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14883 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14884
14885 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14886 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14887 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14888
14889 #: src/ISpell.cpp:267
14890 msgid ""
14891 "Could not create an ispell process.\n"
14892 "You may not have the right languages installed."
14893 msgstr ""
14894 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14895 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14896
14897 #: src/ISpell.cpp:290
14898 msgid ""
14899 "The ispell process returned an error.\n"
14900 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14901 msgstr ""
14902 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14903 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14904
14905 #: src/ISpell.cpp:395
14906 #, c-format
14907 msgid ""
14908 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14909 "$s'."
14910 msgstr ""
14911 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
14912 "た。"
14913
14914 #: src/ISpell.cpp:406
14915 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14916 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14917
14918 #: src/ISpell.cpp:466
14919 #, c-format
14920 msgid ""
14921 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14922 "2$s'."
14923 msgstr ""
14924 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
14925 "た。"
14926
14927 #: src/ISpell.cpp:481
14928 #, c-format
14929 msgid ""
14930 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14931 "2$s'."
14932 msgstr ""
14933 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
14934 "た。"
14935
14936 #: src/KeySequence.cpp:167
14937 msgid "   options: "
14938 msgstr "   オプション: "
14939
14940 #: src/LaTeX.cpp:61
14941 #, c-format
14942 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14943 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
14944
14945 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14946 msgid "Running MakeIndex."
14947 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
14948
14949 #: src/LaTeX.cpp:284
14950 msgid "Running BibTeX."
14951 msgstr "BibTeXを実行しています。"
14952
14953 #: src/LaTeX.cpp:418
14954 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14955 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
14956
14957 #: src/LyX.cpp:101
14958 msgid "Could not read configuration file"
14959 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
14960
14961 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1375
14962 #, c-format
14963 msgid ""
14964 "Error while reading the configuration file\n"
14965 "%1$s.\n"
14966 "Please check your installation."
14967 msgstr ""
14968 "設定ファイル %1$s\n"
14969 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
14970 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
14971
14972 #: src/LyX.cpp:111
14973 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14974 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
14975
14976 #: src/LyX.cpp:115
14977 msgid "Done!"
14978 msgstr "終わりました!"
14979
14980 #: src/LyX.cpp:373
14981 #, c-format
14982 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
14983 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
14984
14985 #: src/LyX.cpp:375
14986 msgid "Cannot remove temporary directory"
14987 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
14988
14989 #: src/LyX.cpp:381
14990 #, c-format
14991 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14992 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
14993
14994 #: src/LyX.cpp:383
14995 msgid "Unable to remove temporary directory"
14996 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
14997
14998 #: src/LyX.cpp:412
14999 #, c-format
15000 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15001 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15002
15003 #: src/LyX.cpp:486
15004 msgid "No textclass is found"
15005 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15006
15007 #: src/LyX.cpp:487
15008 msgid ""
15009 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15010 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15011 msgstr ""
15012 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15013 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
15014 "はLyXを終了するなどしてください。"
15015
15016 #: src/LyX.cpp:491
15017 msgid "&Reconfigure"
15018 msgstr "システム再走査(&R)"
15019
15020 #: src/LyX.cpp:492
15021 msgid "&Use Default"
15022 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15023
15024 #: src/LyX.cpp:493 src/LyX.cpp:856
15025 msgid "&Exit LyX"
15026 msgstr "LyX を終了(&E)"
15027
15028 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
15029 msgid "LyX: "
15030 msgstr "LyX: "
15031
15032 #: src/LyX.cpp:765
15033 msgid "Could not create temporary directory"
15034 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15035
15036 #: src/LyX.cpp:766
15037 #, c-format
15038 msgid ""
15039 "Could not create a temporary directory in\n"
15040 "\"%1$s\"\n"
15041 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15042 msgstr ""
15043 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15044 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15045 "であることを確認して,再度実行してください。"
15046
15047 #: src/LyX.cpp:849
15048 msgid "Missing user LyX directory"
15049 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15050
15051 #: src/LyX.cpp:850
15052 #, c-format
15053 msgid ""
15054 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15055 "It is needed to keep your own configuration."
15056 msgstr ""
15057 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15058 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15059
15060 #: src/LyX.cpp:855
15061 msgid "&Create directory"
15062 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15063
15064 #: src/LyX.cpp:857
15065 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15066 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15067
15068 #: src/LyX.cpp:861
15069 #, c-format
15070 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15071 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15072
15073 #: src/LyX.cpp:866
15074 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15075 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15076
15077 #: src/LyX.cpp:938
15078 msgid "List of supported debug flags:"
15079 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15080
15081 #: src/LyX.cpp:942
15082 #, c-format
15083 msgid "Setting debug level to %1$s"
15084 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15085
15086 #: src/LyX.cpp:953
15087 msgid ""
15088 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15089 "Command line switches (case sensitive):\n"
15090 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15091 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15092 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15093 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15094 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15095 "                  select the features to debug.\n"
15096 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15097 "\t-x [--execute] command\n"
15098 "                  where command is a lyx command.\n"
15099 "\t-e [--export] fmt\n"
15100 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15101 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15102 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15103 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15104 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15105 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15106 "\t-version        summarize version and build info\n"
15107 "Check the LyX man page for more details."
15108 msgstr ""
15109 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15110 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15111 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15112 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15113 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15114 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15115 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15116 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15117 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15118 "\t-x [--execute] command\n"
15119 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15120 "\t-e [--export] fmt\n"
15121 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15122 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15123 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15124 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15125 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15126 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15127 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15128 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15129
15130 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:570
15131 msgid "No system directory"
15132 msgstr "システムディレクトリがありません"
15133
15134 #: src/LyX.cpp:994
15135 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15136 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15137
15138 #: src/LyX.cpp:1005
15139 msgid "No user directory"
15140 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15141
15142 #: src/LyX.cpp:1006
15143 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15144 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15145
15146 #: src/LyX.cpp:1017
15147 msgid "Incomplete command"
15148 msgstr "不完全なコマンド"
15149
15150 #: src/LyX.cpp:1018
15151 msgid "Missing command string after --execute switch"
15152 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15153
15154 #: src/LyX.cpp:1029
15155 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15156 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15157
15158 #: src/LyX.cpp:1042
15159 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15160 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15161
15162 #: src/LyX.cpp:1047
15163 msgid "Missing filename for --import"
15164 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15165
15166 #: src/LyXFunc.cpp:113
15167 msgid "Running configure..."
15168 msgstr "設定を検出しています,,,"
15169
15170 #: src/LyXFunc.cpp:124
15171 msgid "Reloading configuration..."
15172 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15173
15174 #: src/LyXFunc.cpp:130
15175 msgid "System reconfiguration failed"
15176 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15177
15178 #: src/LyXFunc.cpp:131
15179 msgid ""
15180 "The system reconfiguration has failed.\n"
15181 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15182 "Please reconfigure again if needed."
15183 msgstr ""
15184 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15185 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15186 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15187
15188 #: src/LyXFunc.cpp:137
15189 msgid "System reconfigured"
15190 msgstr "システムを再検出しました"
15191
15192 #: src/LyXFunc.cpp:138
15193 msgid ""
15194 "The system has been reconfigured.\n"
15195 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15196 "updated document class specifications."
15197 msgstr ""
15198 "システムの再検出を行いました。\n"
15199 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15200 "LyXを再起動する必要があります。"
15201
15202 #: src/LyXFunc.cpp:362
15203 msgid "Unknown function."
15204 msgstr "未知の機能です。"
15205
15206 #: src/LyXFunc.cpp:391
15207 msgid "Nothing to do"
15208 msgstr "何もしません"
15209
15210 #: src/LyXFunc.cpp:410
15211 msgid "Unknown action"
15212 msgstr "未知の動作です。"
15213
15214 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15215 msgid "Command disabled"
15216 msgstr "コマンドは無効です"
15217
15218 #: src/LyXFunc.cpp:423
15219 msgid "Command not allowed without any document open"
15220 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15221
15222 #: src/LyXFunc.cpp:633
15223 msgid "Document is read-only"
15224 msgstr "文書が読込専用です"
15225
15226 #: src/LyXFunc.cpp:642
15227 msgid "This portion of the document is deleted."
15228 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15229
15230 #: src/LyXFunc.cpp:661
15231 #, c-format
15232 msgid ""
15233 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15234 "\n"
15235 "Do you want to save the document?"
15236 msgstr ""
15237 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15238 "\n"
15239 "この文書を保存しますか?"
15240
15241 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
15242 msgid "Save changed document?"
15243 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15244
15245 #: src/LyXFunc.cpp:679
15246 #, c-format
15247 msgid ""
15248 "Could not print the document %1$s.\n"
15249 "Check that your printer is set up correctly."
15250 msgstr ""
15251 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15252 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15253
15254 #: src/LyXFunc.cpp:682
15255 msgid "Print document failed"
15256 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15257
15258 #: src/LyXFunc.cpp:799
15259 #, c-format
15260 msgid ""
15261 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15262 "version of the document %1$s?"
15263 msgstr ""
15264 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15265 "か?"
15266
15267 #: src/LyXFunc.cpp:801
15268 msgid "Revert to saved document?"
15269 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15270
15271 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:161
15272 msgid "&Revert"
15273 msgstr "元に戻す(&R)"
15274
15275 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1483
15276 msgid "Missing argument"
15277 msgstr "引数がありません"
15278
15279 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15280 #, c-format
15281 msgid "Opening help file %1$s..."
15282 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15283
15284 #: src/LyXFunc.cpp:1273
15285 #, c-format
15286 msgid "Opening child document %1$s..."
15287 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15288
15289 #: src/LyXFunc.cpp:1415
15290 #, c-format
15291 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15292 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15293
15294 #: src/LyXFunc.cpp:1418
15295 msgid "Unable to save document defaults"
15296 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15297
15298 #: src/LyXFunc.cpp:1695
15299 #, c-format
15300 msgid "Document %1$s reloaded."
15301 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15302
15303 #: src/LyXFunc.cpp:1697
15304 #, c-format
15305 msgid "Could not reload document %1$s"
15306 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15307
15308 #: src/LyXFunc.cpp:1734
15309 msgid "Welcome to LyX!"
15310 msgstr "LyXへようこそ!"
15311
15312 #: src/LyXFunc.cpp:1755
15313 msgid "Converting document to new document class..."
15314 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15315
15316 #: src/LyXRC.cpp:2414
15317 msgid ""
15318 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15319 "legal words?"
15320 msgstr ""
15321 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15322 "なしますか?"
15323
15324 #: src/LyXRC.cpp:2419
15325 msgid ""
15326 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15327 "document."
15328 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15329
15330 #: src/LyXRC.cpp:2423
15331 msgid ""
15332 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15333 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15334 "specified, an internal routine is used."
15335 msgstr ""
15336 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15337 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15338 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15339
15340 #: src/LyXRC.cpp:2431
15341 msgid ""
15342 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15343 "automatically by what you type."
15344 msgstr ""
15345 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15346 "はチェックを外してください。"
15347
15348 #: src/LyXRC.cpp:2435
15349 msgid ""
15350 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15351 "class change."
15352 msgstr ""
15353 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15354 "は,チェックを外してください。"
15355
15356 #: src/LyXRC.cpp:2439
15357 msgid ""
15358 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15359 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15360
15361 #: src/LyXRC.cpp:2446
15362 msgid ""
15363 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15364 "the backup file in the same directory as the original file."
15365 msgstr ""
15366 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15367 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15368
15369 #: src/LyXRC.cpp:2450
15370 msgid ""
15371 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15372 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15373 msgstr ""
15374 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15375 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15376
15377 #: src/LyXRC.cpp:2454
15378 msgid ""
15379 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15380 "its global and local bind/ directories."
15381 msgstr ""
15382 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15383 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15384
15385 #: src/LyXRC.cpp:2458
15386 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15387 msgstr ""
15388 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15389
15390 #: src/LyXRC.cpp:2462
15391 msgid ""
15392 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15393 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15394 msgstr ""
15395 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15396 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15397
15398 #: src/LyXRC.cpp:2472
15399 msgid ""
15400 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15401 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15402 msgstr ""
15403 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15404 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15405
15406 #: src/LyXRC.cpp:2476
15407 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15408 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15409
15410 #: src/LyXRC.cpp:2480
15411 msgid ""
15412 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15413 "inside."
15414 msgstr ""
15415 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15416
15417 #: src/LyXRC.cpp:2491
15418 #, no-c-format
15419 msgid ""
15420 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15421 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15422 msgstr ""
15423 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15424 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15425
15426 #: src/LyXRC.cpp:2495
15427 msgid ""
15428 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15429 "look in its global and local commands/ directories."
15430 msgstr ""
15431 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15432 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15433
15434 #: src/LyXRC.cpp:2499
15435 msgid "New documents will be assigned this language."
15436 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15437
15438 #: src/LyXRC.cpp:2503
15439 msgid "Specify the default paper size."
15440 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15441
15442 #: src/LyXRC.cpp:2507
15443 msgid ""
15444 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15445 "shown after the change has been made.)"
15446 msgstr ""
15447 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15448 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15449
15450 #: src/LyXRC.cpp:2511
15451 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15452 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15453
15454 #: src/LyXRC.cpp:2515
15455 msgid ""
15456 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15457 "LyX was started from."
15458 msgstr ""
15459 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15460
15461 #: src/LyXRC.cpp:2520
15462 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15463 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15464
15465 #: src/LyXRC.cpp:2524
15466 msgid ""
15467 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15468 "value selects the directory LyX was started from."
15469 msgstr ""
15470 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15471 "たディレクトリが選ばれます。"
15472
15473 #: src/LyXRC.cpp:2528
15474 msgid ""
15475 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15476 "recommended for non-English languages."
15477 msgstr ""
15478 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15479 "を強く推奨します。"
15480
15481 #: src/LyXRC.cpp:2535
15482 msgid ""
15483 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15484 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15485 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15486 msgstr ""
15487 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15488 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15489 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15490
15491 #: src/LyXRC.cpp:2544
15492 msgid ""
15493 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15494 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15495 msgstr ""
15496 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15497 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15498 "でしょう。"
15499
15500 #: src/LyXRC.cpp:2548
15501 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15502 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15503
15504 #: src/LyXRC.cpp:2552
15505 msgid ""
15506 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15507 "document."
15508 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15509
15510 #: src/LyXRC.cpp:2556
15511 msgid ""
15512 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15513 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15514
15515 #: src/LyXRC.cpp:2560
15516 msgid ""
15517 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15518 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15519 "name of the second language."
15520 msgstr ""
15521 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15522 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15523
15524 #: src/LyXRC.cpp:2564
15525 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15526 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15527
15528 #: src/LyXRC.cpp:2568
15529 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15530 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15531
15532 #: src/LyXRC.cpp:2572
15533 msgid ""
15534 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15535 "\\documentclass."
15536 msgstr ""
15537 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15538 "外してください。"
15539
15540 #: src/LyXRC.cpp:2576
15541 msgid ""
15542 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15543 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15544 msgstr ""
15545 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15546 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15547
15548 #: src/LyXRC.cpp:2580
15549 msgid ""
15550 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15551 "document is the default language."
15552 msgstr ""
15553 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15554 "てください。"
15555
15556 #: src/LyXRC.cpp:2584
15557 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15558 msgstr ""
15559 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15560
15561 #: src/LyXRC.cpp:2588
15562 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15563 msgstr ""
15564 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15565 "択にしてください。"
15566
15567 #: src/LyXRC.cpp:2592
15568 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15569 msgstr ""
15570 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15571 "い。"
15572
15573 #: src/LyXRC.cpp:2596
15574 msgid ""
15575 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15576 "of the document."
15577 msgstr ""
15578 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15579 "ください。"
15580
15581 #: src/LyXRC.cpp:2600
15582 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15583 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15584
15585 #: src/LyXRC.cpp:2605
15586 msgid "The completion popup delay."
15587 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15588
15589 #: src/LyXRC.cpp:2609
15590 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15591 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15592
15593 #: src/LyXRC.cpp:2613
15594 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15595 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15596
15597 #: src/LyXRC.cpp:2617
15598 msgid ""
15599 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15600 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15601
15602 #: src/LyXRC.cpp:2621
15603 msgid ""
15604 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15605 "available."
15606 msgstr ""
15607 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15608
15609 #: src/LyXRC.cpp:2625
15610 msgid "The inline completion delay."
15611 msgstr "行中補完の遅延。"
15612
15613 #: src/LyXRC.cpp:2629
15614 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15615 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
15616
15617 #: src/LyXRC.cpp:2633
15618 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15619 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
15620
15621 #: src/LyXRC.cpp:2637
15622 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15623 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15624
15625 #: src/LyXRC.cpp:2641
15626 #, c-format
15627 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15628 msgstr ""
15629 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15630
15631 #: src/LyXRC.cpp:2646
15632 msgid ""
15633 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15634 "variable. Use the OS native format."
15635 msgstr ""
15636 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15637 "マットを使ってください。"
15638
15639 #: src/LyXRC.cpp:2653
15640 msgid ""
15641 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15642 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15643
15644 #: src/LyXRC.cpp:2657
15645 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15646 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15647
15648 #: src/LyXRC.cpp:2661
15649 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15650 msgstr ""
15651 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15652 "ようにします。"
15653
15654 #: src/LyXRC.cpp:2665
15655 msgid "Scale the preview size to suit."
15656 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15657
15658 #: src/LyXRC.cpp:2669
15659 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15660 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15661
15662 #: src/LyXRC.cpp:2673
15663 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15664 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15665
15666 #: src/LyXRC.cpp:2677
15667 msgid ""
15668 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15669 "environment variable PRINTER."
15670 msgstr ""
15671 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15672 "す。"
15673
15674 #: src/LyXRC.cpp:2681
15675 msgid "The option to print only even pages."
15676 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15677
15678 #: src/LyXRC.cpp:2685
15679 msgid ""
15680 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15681 "the filename of the DVI file to be printed."
15682 msgstr ""
15683 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15684 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15685
15686 #: src/LyXRC.cpp:2689
15687 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15688 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15689
15690 #: src/LyXRC.cpp:2693
15691 msgid "The option to print out in landscape."
15692 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15693
15694 #: src/LyXRC.cpp:2697
15695 msgid "The option to print only odd pages."
15696 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15697
15698 #: src/LyXRC.cpp:2701
15699 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15700 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15701
15702 #: src/LyXRC.cpp:2705
15703 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15704 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15705
15706 #: src/LyXRC.cpp:2709
15707 msgid "The option to specify paper type."
15708 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15709
15710 #: src/LyXRC.cpp:2713
15711 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15712 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15713
15714 #: src/LyXRC.cpp:2717
15715 msgid ""
15716 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15717 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15718 "arguments."
15719 msgstr ""
15720 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15721 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15722 "行します。"
15723
15724 #: src/LyXRC.cpp:2721
15725 msgid ""
15726 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15727 "prepended along with the printer name after the spool command."
15728 msgstr ""
15729 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15730 "プリンタ名とともに前置されます。"
15731
15732 #: src/LyXRC.cpp:2725
15733 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15734 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15735
15736 #: src/LyXRC.cpp:2729
15737 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15738 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15739
15740 #: src/LyXRC.cpp:2733
15741 msgid ""
15742 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15743 "command."
15744 msgstr ""
15745 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15746 "い。"
15747
15748 #: src/LyXRC.cpp:2737
15749 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15750 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15751
15752 #: src/LyXRC.cpp:2745
15753 msgid ""
15754 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15755 msgstr ""
15756 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15757 "ります。"
15758
15759 #: src/LyXRC.cpp:2749
15760 msgid ""
15761 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15762 "wrong, override the setting here."
15763 msgstr ""
15764 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15765 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15766
15767 #: src/LyXRC.cpp:2755
15768 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15769 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15770
15771 #: src/LyXRC.cpp:2764
15772 msgid ""
15773 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15774 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15775 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15776 msgstr ""
15777 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15778 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15779 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15780 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15781
15782 #: src/LyXRC.cpp:2768
15783 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15784 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15785
15786 #: src/LyXRC.cpp:2773
15787 #, no-c-format
15788 msgid ""
15789 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15790 "roughly the same size as on paper."
15791 msgstr ""
15792 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15793 "大きさになります。"
15794
15795 #: src/LyXRC.cpp:2777
15796 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15797 msgstr ""
15798 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15799 "る。"
15800
15801 #: src/LyXRC.cpp:2781
15802 msgid ""
15803 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15804 "\".out\". Only for advanced users."
15805 msgstr ""
15806 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15807 "ます。熟練ユーザー用です。"
15808
15809 #: src/LyXRC.cpp:2788
15810 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15811 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15812
15813 #: src/LyXRC.cpp:2792
15814 msgid "What command runs the spellchecker?"
15815 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15816
15817 #: src/LyXRC.cpp:2796
15818 msgid ""
15819 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15820 "when you quit LyX."
15821 msgstr ""
15822 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15823 "了するときに削除されます。"
15824
15825 #: src/LyXRC.cpp:2800
15826 msgid ""
15827 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15828 "value selects the directory LyX was started from."
15829 msgstr ""
15830 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15831 "したディレクトリが選ばれます。"
15832
15833 #: src/LyXRC.cpp:2810
15834 msgid ""
15835 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15836 "will look in its global and local ui/ directories."
15837 msgstr ""
15838 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15839 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15840
15841 #: src/LyXRC.cpp:2823
15842 msgid ""
15843 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15844 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15845 "may not work with all dictionaries."
15846 msgstr ""
15847 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15848 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15849 "辞書で動くとは限りません。"
15850
15851 #: src/LyXRC.cpp:2827
15852 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15853 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15854
15855 #: src/LyXRC.cpp:2831
15856 msgid ""
15857 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15858 msgstr ""
15859 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15860 "能性があります。"
15861
15862 #: src/LyXRC.cpp:2838
15863 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15864 msgstr ""
15865 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15866 "\" を使ってください)"
15867
15868 #: src/LyXVC.cpp:91
15869 msgid "Document not saved"
15870 msgstr "文書は保存されませんでした"
15871
15872 #: src/LyXVC.cpp:92
15873 msgid "You must save the document before it can be registered."
15874 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15875
15876 #: src/LyXVC.cpp:118
15877 msgid "LyX VC: Initial description"
15878 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15879
15880 #: src/LyXVC.cpp:119
15881 msgid "(no initial description)"
15882 msgstr "(初期説明文がありません)"
15883
15884 #: src/LyXVC.cpp:134
15885 msgid "LyX VC: Log Message"
15886 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15887
15888 #: src/LyXVC.cpp:137
15889 msgid "(no log message)"
15890 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15891
15892 #: src/LyXVC.cpp:157
15893 #, c-format
15894 msgid ""
15895 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15896 "changes.\n"
15897 "\n"
15898 "Do you want to revert to the saved version?"
15899 msgstr ""
15900 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15901 "す。\n"
15902 "\n"
15903 "保存されている版に戻しますか?"
15904
15905 #: src/LyXVC.cpp:160
15906 msgid "Revert to stored version of document?"
15907 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15908
15909 #: src/Paragraph.cpp:1494 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15910 msgid "Senseless with this layout!"
15911 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15912
15913 #: src/Paragraph.cpp:1560
15914 msgid "Alignment not permitted"
15915 msgstr "配置が使えません"
15916
15917 #: src/Paragraph.cpp:1561
15918 msgid ""
15919 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15920 "Setting to default."
15921 msgstr ""
15922 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15923 "既定値に設定します。"
15924
15925 #: src/Paragraph.cpp:2029 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15926 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
15927 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
15928 msgid "LyX Warning: "
15929 msgstr "LyX警告: "
15930
15931 #: src/Paragraph.cpp:2030 src/insets/InsetListings.cpp:183
15932 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
15933 msgid "uncodable character"
15934 msgstr "コード化できない文字"
15935
15936 #: src/SpellBase.cpp:51
15937 msgid "Native OS API not yet supported."
15938 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
15939
15940 #: src/Text.cpp:146
15941 msgid "Unknown Inset"
15942 msgstr "不明な差込枠です"
15943
15944 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
15945 msgid "Change tracking error"
15946 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15947
15948 #: src/Text.cpp:220
15949 #, c-format
15950 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15951 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15952
15953 #: src/Text.cpp:233
15954 #, c-format
15955 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15956 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15957
15958 #: src/Text.cpp:240
15959 msgid "Unknown token"
15960 msgstr "未知のトークン"
15961
15962 #: src/Text.cpp:522
15963 msgid ""
15964 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15965 "Tutorial."
15966 msgstr ""
15967 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
15968
15969 #: src/Text.cpp:533
15970 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15971 msgstr ""
15972 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
15973 "い。"
15974
15975 #: src/Text.cpp:1343
15976 msgid "[Change Tracking] "
15977 msgstr "[追尾機能を変更] "
15978
15979 #: src/Text.cpp:1349
15980 msgid "Change: "
15981 msgstr "変更: "
15982
15983 #: src/Text.cpp:1353
15984 msgid " at "
15985 msgstr " at "
15986
15987 #: src/Text.cpp:1363
15988 #, c-format
15989 msgid "Font: %1$s"
15990 msgstr "フォント: %1$s"
15991
15992 #: src/Text.cpp:1368
15993 #, c-format
15994 msgid ", Depth: %1$d"
15995 msgstr ", 深度: %1$d"
15996
15997 #: src/Text.cpp:1374
15998 msgid ", Spacing: "
15999 msgstr ", 行間: "
16000
16001 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16002 msgid "OneHalf"
16003 msgstr "半行"
16004
16005 #: src/Text.cpp:1386
16006 msgid "Other ("
16007 msgstr "その他 ("
16008
16009 #: src/Text.cpp:1395
16010 msgid ", Inset: "
16011 msgstr ", 差込枠: "
16012
16013 #: src/Text.cpp:1396
16014 msgid ", Paragraph: "
16015 msgstr ", 段落: "
16016
16017 #: src/Text.cpp:1397
16018 msgid ", Id: "
16019 msgstr ", ID: "
16020
16021 #: src/Text.cpp:1398
16022 msgid ", Position: "
16023 msgstr ", 位置: "
16024
16025 #: src/Text.cpp:1404
16026 msgid ", Char: 0x"
16027 msgstr ", 文字: 0x"
16028
16029 #: src/Text.cpp:1406
16030 msgid ", Boundary: "
16031 msgstr ", 境界: "
16032
16033 #: src/Text2.cpp:373
16034 msgid "No font change defined."
16035 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16036
16037 #: src/Text2.cpp:413
16038 msgid "Nothing to index!"
16039 msgstr "索引にするものがありません!"
16040
16041 #: src/Text2.cpp:415
16042 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16043 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16044
16045 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
16046 msgid "Math editor mode"
16047 msgstr "数式編集モード"
16048
16049 #: src/Text3.cpp:797
16050 msgid "Unknown spacing argument: "
16051 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16052
16053 #: src/Text3.cpp:1038
16054 msgid "Layout "
16055 msgstr "割り付け"
16056
16057 #: src/Text3.cpp:1039
16058 msgid " not known"
16059 msgstr "解釈不能"
16060
16061 #: src/Text3.cpp:1590 src/Text3.cpp:1602
16062 msgid "Character set"
16063 msgstr "文字が調整されました"
16064
16065 #: src/Text3.cpp:1748 src/Text3.cpp:1759
16066 msgid "Paragraph layout set"
16067 msgstr "段落を割り付けました。"
16068
16069 #: src/TextClass.cpp:140
16070 msgid "Plain Layout"
16071 msgstr "無地レイアウト"
16072
16073 #: src/TextClass.cpp:571
16074 msgid "Missing File"
16075 msgstr "ファイルがありません"
16076
16077 #: src/TextClass.cpp:572
16078 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16079 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16080
16081 #: src/TextClass.cpp:575
16082 msgid "Corrupt File"
16083 msgstr "破損ファイル"
16084
16085 #: src/TextClass.cpp:576
16086 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16087 msgstr ""
16088 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16089
16090 #: src/Thesaurus.cpp:60
16091 msgid "Thesaurus failure"
16092 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16093
16094 #: src/Thesaurus.cpp:61
16095 #, c-format
16096 msgid ""
16097 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16098 "\n"
16099 "%1$s."
16100 msgstr ""
16101 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16102 "\n"
16103 "%1$s。"
16104
16105 #: src/VCBackend.cpp:46
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Revision control error."
16108 msgstr "バージョン管理"
16109
16110 #: src/VCBackend.cpp:47
16111 #, c-format
16112 msgid ""
16113 "Please check you have installed the program called in\n"
16114 "'%1$s'."
16115 msgstr ""
16116
16117 #: src/VSpace.cpp:472
16118 msgid "Default skip"
16119 msgstr "既定値のスキップ"
16120
16121 #: src/VSpace.cpp:475
16122 msgid "Small skip"
16123 msgstr "小スキップ"
16124
16125 #: src/VSpace.cpp:478
16126 msgid "Medium skip"
16127 msgstr "中スキップ"
16128
16129 #: src/VSpace.cpp:481
16130 msgid "Big skip"
16131 msgstr "大スキップ"
16132
16133 #: src/VSpace.cpp:484
16134 msgid "Vertical fill"
16135 msgstr "垂直フィル"
16136
16137 #: src/VSpace.cpp:491
16138 msgid "protected"
16139 msgstr "保護されています"
16140
16141 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16142 #, c-format
16143 msgid ""
16144 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16145 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16146 msgstr ""
16147 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16148 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16149
16150 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16151 msgid "Reload saved document?"
16152 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16153
16154 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16155 msgid "&Reload"
16156 msgstr "復帰(&R)"
16157
16158 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16159 msgid "&Keep Changes"
16160 msgstr "変更を維持(&K)"
16161
16162 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16163 #, c-format
16164 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16165 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16166
16167 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16168 msgid "File not readable!"
16169 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16170
16171 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16172 #, c-format
16173 msgid ""
16174 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16175 "\n"
16176 "Do you want to create a new document?"
16177 msgstr ""
16178 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16179 "\n"
16180 "新規文書を作成しますか?"
16181
16182 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16183 msgid "Create new document?"
16184 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16185
16186 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16187 msgid "&Create"
16188 msgstr "生成(&C)"
16189
16190 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16191 #, c-format
16192 msgid ""
16193 "The specified document template\n"
16194 "%1$s\n"
16195 "could not be read."
16196 msgstr ""
16197 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16198 "は読めませんでした。"
16199
16200 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16201 msgid "Could not read template"
16202 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16203
16204 #: src/buffer_funcs.cpp:387
16205 msgid "\\arabic{enumi}."
16206 msgstr "\\arabic{enumi}."
16207
16208 #: src/buffer_funcs.cpp:393
16209 msgid "\\roman{enumiii}."
16210 msgstr "\\roman{enumiii}."
16211
16212 #: src/buffer_funcs.cpp:396
16213 msgid "\\Alph{enumiv}."
16214 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16215
16216 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16217 msgid "Senseless!!! "
16218 msgstr "意味を成しません!!! "
16219
16220 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16221 msgid "Standard[[Bullets]]"
16222 msgstr "標準"
16223
16224 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16225 msgid "Maths"
16226 msgstr "数式"
16227
16228 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16229 msgid "Dings 1"
16230 msgstr "絵文字1"
16231
16232 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16233 msgid "Dings 2"
16234 msgstr "絵文字2"
16235
16236 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16237 msgid "Dings 3"
16238 msgstr "絵文字3"
16239
16240 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16241 msgid "Dings 4"
16242 msgstr "絵文字4"
16243
16244 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16245 msgid "Directories"
16246 msgstr "ディレクトリ"
16247
16248 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16249 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16250 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16251
16252 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16253 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16254 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16255
16256 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16257 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16258 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16259
16260 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16261 msgid ""
16262 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16263 "1995-2008 LyX Team"
16264 msgstr ""
16265 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16266 "1995-2008 LyX Teamです。"
16267
16268 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16269 msgid ""
16270 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16271 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16272 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16273 "any later version."
16274 msgstr ""
16275 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16276 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16277 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16278
16279 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16280 msgid ""
16281 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16282 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16283 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16284 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16285 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16286 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16287 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16288 msgstr ""
16289 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16290 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16291 "みます。\n"
16292 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16293 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16294 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16295 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16296
16297 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16298 msgid "LyX Version "
16299 msgstr "LyXバージョン "
16300
16301 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16302 msgid "Library directory: "
16303 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16304
16305 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16306 msgid "User directory: "
16307 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16308
16309 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16310 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16311 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16312 #, c-format
16313 msgid "LyX: %1$s"
16314 msgstr "LyX: %1$s"
16315
16316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16317 msgid "About %1"
16318 msgstr "%1について"
16319
16320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2473
16322 msgid "Preferences"
16323 msgstr "設定"
16324
16325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16326 msgid "Reconfigure"
16327 msgstr "システム再走査"
16328
16329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16330 msgid "Quit %1"
16331 msgstr "%1を終了"
16332
16333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:800
16334 msgid "Exiting."
16335 msgstr "終了します。"
16336
16337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16338 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16339 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16340
16341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:883
16342 #, c-format
16343 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16344 msgstr ""
16345 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16346 "あります。"
16347
16348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1184
16349 msgid "The current document was closed."
16350 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16351
16352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
16353 msgid ""
16354 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16355 "documents and exit.\n"
16356 "\n"
16357 "Exception: "
16358 msgstr ""
16359 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16360 "ます。\n"
16361 "\n"
16362 "例外エラー: "
16363
16364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
16365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
16366 msgid "Software exception Detected"
16367 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16368
16369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
16370 msgid ""
16371 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16372 "unsaved documents and exit."
16373 msgstr ""
16374 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16375 "保存を試み、終了します。"
16376
16377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1374
16378 msgid "Could not find UI definition file"
16379 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16380
16381 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16382 msgid "Bibliography Entry Settings"
16383 msgstr "参考文献の設定"
16384
16385 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16386 msgid "BibTeX Bibliography"
16387 msgstr "BibTeX 参考文献"
16388
16389 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16391 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16392 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
16393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414
16394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
16395 msgid "Documents|#o#O"
16396 msgstr "文書(O)|#o#O"
16397
16398 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16399 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16400 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16401
16402 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16403 msgid "Select a BibTeX database to add"
16404 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16405
16406 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16407 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16408 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16409
16410 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16411 msgid "Select a BibTeX style"
16412 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16413
16414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16415 msgid "No frame"
16416 msgstr "枠なし"
16417
16418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16419 msgid "Simple rectangular frame"
16420 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16421
16422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16423 msgid "Oval frame, thin"
16424 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16425
16426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16427 msgid "Oval frame, thick"
16428 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16429
16430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16431 msgid "Drop shadow"
16432 msgstr "影付き"
16433
16434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16435 msgid "Shaded background"
16436 msgstr "影の背景"
16437
16438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16439 msgid "Double rectangular frame"
16440 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16441
16442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16444 msgid "Height"
16445 msgstr "高さ"
16446
16447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16449 msgid "Depth"
16450 msgstr "深度"
16451
16452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16455 msgid "Total Height"
16456 msgstr "全高"
16457
16458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16460 msgid "Width"
16461 msgstr "幅"
16462
16463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16464 msgid "Box Settings"
16465 msgstr "ボックスの設定"
16466
16467 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16468 msgid "Branch Settings"
16469 msgstr "派生枝の設定"
16470
16471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16472 msgid "Activated"
16473 msgstr "有効化"
16474
16475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16476 msgid "Color"
16477 msgstr "色彩"
16478
16479 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
16481 msgid "Yes"
16482 msgstr "はい"
16483
16484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16485 msgid "No"
16486 msgstr "いいえ"
16487
16488 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16489 msgid "Merge Changes"
16490 msgstr "変更を統合"
16491
16492 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16493 #, c-format
16494 msgid ""
16495 "Change by %1$s\n"
16496 "\n"
16497 msgstr ""
16498 "%1$sによる変更\n"
16499 "\n"
16500
16501 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16502 #, c-format
16503 msgid "Change made at %1$s\n"
16504 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16505
16506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16511 msgid "No change"
16512 msgstr "変更しない"
16513
16514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16515 msgid "Small Caps"
16516 msgstr "スモールキャップ体"
16517
16518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16523 msgid "Reset"
16524 msgstr "リセット"
16525
16526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16527 msgid "Underbar"
16528 msgstr "下線"
16529
16530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16531 msgid "Noun"
16532 msgstr "名詞体"
16533
16534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16535 msgid "No color"
16536 msgstr "色指定なし"
16537
16538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16539 msgid "Black"
16540 msgstr "黒"
16541
16542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16543 msgid "White"
16544 msgstr "白"
16545
16546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16547 msgid "Red"
16548 msgstr "赤"
16549
16550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16551 msgid "Green"
16552 msgstr "緑"
16553
16554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16555 msgid "Blue"
16556 msgstr "青"
16557
16558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16559 msgid "Cyan"
16560 msgstr "シアン"
16561
16562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16563 msgid "Magenta"
16564 msgstr "マゼンタ"
16565
16566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16567 msgid "Yellow"
16568 msgstr "黄"
16569
16570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16571 msgid "Text Style"
16572 msgstr "文字様式"
16573
16574 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
16575 msgid "Keys"
16576 msgstr "キー"
16577
16578 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16579 msgid "LinkBack PDF"
16580 msgstr "LinkBack PDF"
16581
16582 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16583 msgid "PDF"
16584 msgstr "PDF"
16585
16586 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16587 msgid "pasted"
16588 msgstr "貼り付けられた"
16589
16590 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16591 #, c-format
16592 msgid "%1$s Files"
16593 msgstr "%1$sファイル"
16594
16595 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16596 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16597 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16598
16599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295
16600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
16601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1550
16602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
16603 msgid "Canceled."
16604 msgstr "取り消されました。"
16605
16606 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16607 msgid "Overwrite external file?"
16608 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16609
16610 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16611 #, c-format
16612 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16613 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16614
16615 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16616 msgid "Next command"
16617 msgstr "次のコマンド"
16618
16619 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16620 msgid "big[[delimiter size]]"
16621 msgstr "big[[delimiter size]]"
16622
16623 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16624 msgid "Big[[delimiter size]]"
16625 msgstr "Big[[delimiter size]]"
16626
16627 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16628 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16629 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
16630
16631 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16632 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16633 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
16634
16635 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16636 msgid "Math Delimiter"
16637 msgstr "数式区分記号"
16638
16639 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16640 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16641 msgid "(None)"
16642 msgstr "(なし)"
16643
16644 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16645 msgid "Variable"
16646 msgstr "可変"
16647
16648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16649 msgid "Computer Modern Roman"
16650 msgstr "Computer Modern Roman"
16651
16652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16653 msgid "Latin Modern Roman"
16654 msgstr "Latin Modern Roman"
16655
16656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16657 msgid "AE (Almost European)"
16658 msgstr "AE (Almost European)"
16659
16660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16661 msgid "Times Roman"
16662 msgstr "Times Roman"
16663
16664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16665 msgid "Palatino"
16666 msgstr "Palatino"
16667
16668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16669 msgid "Bitstream Charter"
16670 msgstr "Bitstream Charter"
16671
16672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16673 msgid "New Century Schoolbook"
16674 msgstr "New Century Schoolbook"
16675
16676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16677 msgid "Bookman"
16678 msgstr "Bookman"
16679
16680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16681 msgid "Utopia"
16682 msgstr "Utopia"
16683
16684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16685 msgid "Bera Serif"
16686 msgstr "Bera Serif"
16687
16688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16689 msgid "Concrete Roman"
16690 msgstr "Concrete Roman"
16691
16692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16693 msgid "Zapf Chancery"
16694 msgstr "Zapf Chancery"
16695
16696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16697 msgid "Computer Modern Sans"
16698 msgstr "Computer Modern Sans"
16699
16700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16701 msgid "Latin Modern Sans"
16702 msgstr "Latin Modern Sans"
16703
16704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16705 msgid "Helvetica"
16706 msgstr "Helvetica"
16707
16708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16709 msgid "Avant Garde"
16710 msgstr "Avant Garde"
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16713 msgid "Bera Sans"
16714 msgstr "Bera Sans"
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16717 msgid "CM Bright"
16718 msgstr "CM Bright"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16721 msgid "Computer Modern Typewriter"
16722 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16723
16724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16725 msgid "Latin Modern Typewriter"
16726 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16727
16728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16729 msgid "Courier"
16730 msgstr "Courier"
16731
16732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16733 msgid "Bera Mono"
16734 msgstr "Bera Mono"
16735
16736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16737 msgid "LuxiMono"
16738 msgstr "LuxiMono"
16739
16740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16741 msgid "CM Typewriter Light"
16742 msgstr "CM Typewriter Light"
16743
16744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16745 msgid "Module not found!"
16746 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16747
16748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16749 msgid "Document Settings"
16750 msgstr "文書の設定"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
16754 msgid ""
16755 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16756 msgstr ""
16757 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16758 "は?を入力してください。"
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16761 msgid "Length"
16762 msgstr "長さ"
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
16765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16766 msgid " (not installed)"
16767 msgstr "(インストールされていません)"
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16770 msgid "10"
16771 msgstr "10"
16772
16773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16774 msgid "11"
16775 msgstr "11"
16776
16777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
16778 msgid "12"
16779 msgstr "12"
16780
16781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16782 msgid "empty"
16783 msgstr "空"
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16786 msgid "plain"
16787 msgstr "プレーン(plain)"
16788
16789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16790 msgid "headings"
16791 msgstr "設定(headings)"
16792
16793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
16794 msgid "fancy"
16795 msgstr "装飾的(fancy)"
16796
16797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16798 msgid "B3"
16799 msgstr "B3"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16802 msgid "B4"
16803 msgstr "B4"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
16806 msgid "LaTeX default"
16807 msgstr "LaTeX既定値"
16808
16809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16810 msgid "``text''"
16811 msgstr "``テキスト''"
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16814 msgid "''text''"
16815 msgstr "''テキスト''"
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16818 msgid ",,text``"
16819 msgstr ",,テキスト``"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16822 msgid ",,text''"
16823 msgstr ",,テキスト''"
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
16826 msgid "<<text>>"
16827 msgstr "<<テキスト>>"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
16830 msgid ">>text<<"
16831 msgstr ">>テキスト<<"
16832
16833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
16834 msgid "Numbered"
16835 msgstr "連番を振る"
16836
16837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
16838 msgid "Appears in TOC"
16839 msgstr "目次に載せる"
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
16842 msgid "Author-year"
16843 msgstr "著者‐年"
16844
16845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
16846 msgid "Numerical"
16847 msgstr "連番"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
16850 #, c-format
16851 msgid "Unavailable: %1$s"
16852 msgstr "利用不能: %1$s"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
16855 msgid "Document Class"
16856 msgstr "文書クラス"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16859 msgid "Text Layout"
16860 msgstr "本文レイアウト"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16863 msgid "Page Margins"
16864 msgstr "ページ余白"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16867 msgid "Numbering & TOC"
16868 msgstr "連番と目次"
16869
16870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16871 msgid "PDF Properties"
16872 msgstr "PDF特性"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
16875 msgid "Math Options"
16876 msgstr "数学オプション"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16879 msgid "Float Placement"
16880 msgstr "フロートの配置"
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
16883 msgid "Bullets"
16884 msgstr "ブリット"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
16887 msgid "Branches"
16888 msgstr "派生枝"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
16891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
16892 msgid "LaTeX Preamble"
16893 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16894
16895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
16896 msgid "Layouts|#o#O"
16897 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16898
16899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
16900 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16901 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16902
16903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
16904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
16905 msgid "Local layout file"
16906 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16907
16908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
16909 msgid ""
16910 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16911 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16912 "document may not work with this layout if you do not\n"
16913 "keep the layout file in the document directory."
16914 msgstr ""
16915 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16916 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16917 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16918 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16919
16920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
16921 msgid "&Set Layout"
16922 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16923
16924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
16925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
16926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
16927 msgid "Error"
16928 msgstr "エラー"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
16931 msgid "Unable to read local layout file."
16932 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
16935 msgid "Select master document"
16936 msgstr "マスター文書を選んでください"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
16939 msgid "LyX Files (*.lyx)"
16940 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
16943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
16944 msgid "Unable to set document class."
16945 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
16946
16947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
16948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
16949 msgid "Unapplied changes"
16950 msgstr "適用されていない変更"
16951
16952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
16953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2124
16954 msgid ""
16955 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16956 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16957 msgstr ""
16958 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
16959 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
16962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
16963 msgid "&Dismiss"
16964 msgstr "解除(&D)"
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
16967 #, c-format
16968 msgid "%1$s, %2$s"
16969 msgstr "%1$s、%2$s"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
16972 #, c-format
16973 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16974 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
16975
16976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
16977 #, c-format
16978 msgid "Package(s) required: %1$s."
16979 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
16982 msgid "or"
16983 msgstr "あるいは"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
16986 #, c-format
16987 msgid "Module required: %1$s."
16988 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
16989
16990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
16991 #, c-format
16992 msgid "Modules excluded: %1$s."
16993 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
16994
16995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
16996 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16997 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
16998
16999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
17000 msgid "Can't set layout!"
17001 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17002
17003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147
17004 #, c-format
17005 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17006 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17009 msgid "Not Found"
17010 msgstr "見つかりません"
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17013 msgid "TeX Code Settings"
17014 msgstr "TeX コードの設定"
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17017 msgid "Error List"
17018 msgstr "エラーリスト"
17019
17020 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17021 #, c-format
17022 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17023 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17026 msgid "Top left"
17027 msgstr "左上"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17030 msgid "Bottom left"
17031 msgstr "左下"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17034 msgid "Baseline left"
17035 msgstr "ベースライン左"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17038 msgid "Top center"
17039 msgstr "中央上"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17042 msgid "Bottom center"
17043 msgstr "中央下"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17046 msgid "Baseline center"
17047 msgstr "ベースライン中央"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17050 msgid "Top right"
17051 msgstr "右上"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17054 msgid "Bottom right"
17055 msgstr "右下"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17058 msgid "Baseline right"
17059 msgstr "ベースライン右"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17062 msgid "External Material"
17063 msgstr "外部マテリアル"
17064
17065 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17066 msgid "Scale%"
17067 msgstr "縮尺%"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17070 msgid "Select external file"
17071 msgstr "外部ファイルを選択する"
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17074 msgid "Float Settings"
17075 msgstr "フロートの設定"
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
17078 msgid "Graphics"
17079 msgstr "図"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17082 msgid "Select graphics file"
17083 msgstr "画像ファイルを選択"
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17086 msgid "Clipart|#C#c"
17087 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17090 msgid "Horizontal Space Settings"
17091 msgstr "水平方向の空白の設定"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17094 msgid ""
17095 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17096 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17097 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17098 msgstr ""
17099 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17100 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17101 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17104 msgid "Hyperlink"
17105 msgstr "ハイパーリンク"
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17108 msgid "Child Document"
17109 msgstr "子文書"
17110
17111 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17112 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17113 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17114 msgid ""
17115 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17116 msgstr ""
17117 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17118 "は?を入力してください。"
17119
17120 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17121 msgid "Select document to include"
17122 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17125 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17126 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17129 msgid "unknown"
17130 msgstr "解釈不能"
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17133 msgid "shortcut"
17134 msgstr "ショートカット"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17137 msgid "shortcuts"
17138 msgstr "ショートカット"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17141 msgid "lyxrc"
17142 msgstr "lyxrc"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17145 msgid "package"
17146 msgstr "パッケージ"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17149 msgid "textclass"
17150 msgstr "文書クラス"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17153 msgid "menu"
17154 msgstr "メニュー"
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17157 msgid "icon"
17158 msgstr "アイコン"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17161 msgid "buffer"
17162 msgstr "バッファ"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17165 msgid "Info"
17166 msgstr "情報"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17169 msgid "Label"
17170 msgstr "ラベル"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17173 msgid "No language"
17174 msgstr "言語指定なし"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17177 msgid "Program Listing Settings"
17178 msgstr "プログラムリストの設定"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17181 msgid "No dialect"
17182 msgstr "方言指定なし"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17185 msgid "LaTeX Log"
17186 msgstr "LaTeXログ"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17189 msgid "Literate Programming Build Log"
17190 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17193 msgid "lyx2lyx Error Log"
17194 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17197 msgid "Version Control Log"
17198 msgstr "バージョン管理ログ"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17201 msgid "No LaTeX log file found."
17202 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17205 msgid "No literate programming build log file found."
17206 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17209 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17210 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17213 msgid "No version control log file found."
17214 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17217 msgid "Math Matrix"
17218 msgstr "数式行列"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17221 msgid "Nomenclature"
17222 msgstr "用語集"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17225 msgid "Note Settings"
17226 msgstr "注釈の設定"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17229 msgid "Paragraph Settings"
17230 msgstr "段落設定"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17233 msgid ""
17234 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17235 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17236 "\n"
17237 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17238 "the items is used."
17239 msgstr ""
17240 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17241 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17242 "\n"
17243 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17244 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17247 msgid "System files|#S#s"
17248 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17251 msgid "User files|#U#u"
17252 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17255 msgid "Look & Feel"
17256 msgstr "操作性"
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17259 msgid "Language Settings"
17260 msgstr "言語設定"
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17263 msgid "Output"
17264 msgstr "出力"
17265
17266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17267 msgid "File Handling"
17268 msgstr "ファイル処理"
17269
17270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17271 msgid "Date format"
17272 msgstr "日付書式"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17275 msgid "Keyboard/Mouse"
17276 msgstr "キーボード/マウス"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17279 msgid "Input Completion"
17280 msgstr "入力補完"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17283 msgid "Screen fonts"
17284 msgstr "画面フォント"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17287 msgid "Colors"
17288 msgstr "色"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17291 msgid "Paths"
17292 msgstr "パス"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17295 msgid "Select directory for example files"
17296 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17299 msgid "Select a document templates directory"
17300 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17303 msgid "Select a temporary directory"
17304 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17307 msgid "Select a backups directory"
17308 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17309
17310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17311 msgid "Select a document directory"
17312 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17315 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17316 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17319 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17320 msgid "Spellchecker"
17321 msgstr "スペルチェッカー"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17324 msgid "ispell"
17325 msgstr "ispell"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17328 msgid "aspell"
17329 msgstr "aspell"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17332 msgid "hspell"
17333 msgstr "hspell"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17336 msgid "pspell (library)"
17337 msgstr "pspell (library)"
17338
17339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17340 msgid "aspell (library)"
17341 msgstr "aspell (library)"
17342
17343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17344 msgid "Converters"
17345 msgstr "変換子"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17348 msgid "File formats"
17349 msgstr "ファイル形式"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17352 msgid "Format in use"
17353 msgstr "使われる形式"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17356 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17357 msgstr ""
17358 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17359 "ラムを先に削除してください。"
17360
17361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17362 msgid "LyX needs to be restarted!"
17363 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17364
17365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17366 msgid ""
17367 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17368 "restart."
17369 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17372 msgid "Printer"
17373 msgstr "プリンタ"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2512
17376 msgid "User interface"
17377 msgstr "操作画面"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17380 msgid "Control"
17381 msgstr "制御"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17384 msgid "Shortcuts"
17385 msgstr "ショートカット"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17388 msgid "Function"
17389 msgstr "関数"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17392 msgid "Shortcut"
17393 msgstr "ショートカット"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
17396 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17397 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115
17400 msgid "Mathematical Symbols"
17401 msgstr "数式用記号"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2119
17404 msgid "Document and Window"
17405 msgstr "文書及びウィンドウ"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17408 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17409 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17412 msgid "System and Miscellaneous"
17413 msgstr "システムその他"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
17416 msgid "Res&tore"
17417 msgstr "復元(&T)"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2395
17420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2414
17421 msgid "Failed to create shortcut"
17422 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17423
17424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2389
17425 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17426 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17427
17428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
17429 msgid "Invalid or empty key sequence"
17430 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17431
17432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403
17433 msgid "Shortcut is already defined"
17434 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
17435
17436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
17437 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17438 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440
17441 msgid "Identity"
17442 msgstr "利用者情報"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
17445 msgid "Choose bind file"
17446 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2630
17449 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17450 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2636
17453 msgid "Choose UI file"
17454 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
17457 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17458 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
17461 msgid "Choose keyboard map"
17462 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
17463
17464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
17465 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17466 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
17469 msgid "Choose personal dictionary"
17470 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2651
17473 msgid "*.pws"
17474 msgstr "*.pws"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2651
17477 msgid "*.ispell"
17478 msgstr "*.ispell"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17481 msgid "Print Document"
17482 msgstr "文書を印刷"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17485 msgid "Print to file"
17486 msgstr "ファイルに書き出す"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17489 msgid "PostScript files (*.ps)"
17490 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17493 msgid "Cross-reference"
17494 msgstr "相互参照"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
17497 msgid "&Go Back"
17498 msgstr "戻る(&G)"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
17501 msgid "Jump back"
17502 msgstr "移動元へ戻る"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17505 msgid "Jump to label"
17506 msgstr "ラベルに移動"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17509 msgid "Find and Replace"
17510 msgstr "検索及び置換"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17513 msgid "Send Document to Command"
17514 msgstr "文書をコマンドに送る"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17517 msgid "Show File"
17518 msgstr "ファイルを表示"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17521 msgid "Error -> Cannot load file!"
17522 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17525 msgid "Spellchecker error"
17526 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17529 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17530 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17533 msgid ""
17534 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17535 "Maybe it has been killed."
17536 msgstr ""
17537 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17538 "手動でkillされたのかも知れません。"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17541 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17542 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17545 msgid "The spellchecker has failed"
17546 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17549 #, c-format
17550 msgid "%1$d words checked."
17551 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17554 msgid "One word checked."
17555 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17556
17557 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17558 msgid "Spelling check completed"
17559 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17560
17561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17562 msgid "Basic Latin"
17563 msgstr "基本ラテン文字"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17566 msgid "Latin-1 Supplement"
17567 msgstr "ラテン1補助"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17570 msgid "Latin Extended-A"
17571 msgstr "ラテン文字拡張A"
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17574 msgid "Latin Extended-B"
17575 msgstr "ラテン文字拡張B"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17578 msgid "IPA Extensions"
17579 msgstr "IPA拡張"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17582 msgid "Spacing Modifier Letters"
17583 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17586 msgid "Combining Diacritical Marks"
17587 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17590 msgid "Cyrillic"
17591 msgstr "キリル文字"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17594 msgid "Arabic"
17595 msgstr "アラビア文字"
17596
17597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17598 msgid "Devanagari"
17599 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17602 msgid "Bengali"
17603 msgstr "ベンガル文字"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17606 msgid "Gurmukhi"
17607 msgstr "グルムキー文字"
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17610 msgid "Gujarati"
17611 msgstr "グジャラーティー文字"
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17614 msgid "Oriya"
17615 msgstr "オリヤー文字"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17618 msgid "Tamil"
17619 msgstr "タミル文字"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17622 msgid "Telugu"
17623 msgstr "テルグー文字"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17626 msgid "Kannada"
17627 msgstr "カンナダ文字"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17630 msgid "Malayalam"
17631 msgstr "マラヤーラム文字"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17634 msgid "Lao"
17635 msgstr "ラーオ文字"
17636
17637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17638 msgid "Tibetan"
17639 msgstr "チベット文字"
17640
17641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17642 msgid "Georgian"
17643 msgstr "グルジア文字"
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17646 msgid "Hangul Jamo"
17647 msgstr "ハングル字母"
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17650 msgid "Phonetic Extensions"
17651 msgstr "発音記号拡張"
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17654 msgid "Latin Extended Additional"
17655 msgstr "ラテン拡張追加"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17658 msgid "Greek Extended"
17659 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17662 msgid "General Punctuation"
17663 msgstr "句読点一般"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17666 msgid "Superscripts and Subscripts"
17667 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17670 msgid "Currency Symbols"
17671 msgstr "通貨記号"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17674 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17675 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17678 msgid "Letterlike Symbols"
17679 msgstr "文字様記号"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17682 msgid "Number Forms"
17683 msgstr "数字に準じるもの"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17686 msgid "Mathematical Operators"
17687 msgstr "数学記号"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17690 msgid "Miscellaneous Technical"
17691 msgstr "その他の技術用記号"
17692
17693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17694 msgid "Control Pictures"
17695 msgstr "制御機能用記号"
17696
17697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17698 msgid "Optical Character Recognition"
17699 msgstr "光学的文字認識"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17702 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17703 msgstr "囲み英数字"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17706 msgid "Box Drawing"
17707 msgstr "罫線素片"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17710 msgid "Block Elements"
17711 msgstr "ブロック要素"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17714 msgid "Geometric Shapes"
17715 msgstr "幾何学模様"
17716
17717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17718 msgid "Miscellaneous Symbols"
17719 msgstr "その他の記号"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17722 msgid "Dingbats"
17723 msgstr "装飾記号"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17726 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17727 msgstr "その他の数学記号A"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17730 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17731 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17734 msgid "Hiragana"
17735 msgstr "平仮名"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17738 msgid "Katakana"
17739 msgstr "片仮名"
17740
17741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17742 msgid "Bopomofo"
17743 msgstr "注音符号"
17744
17745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17746 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17747 msgstr "ハングル互換字母"
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17750 msgid "Kanbun"
17751 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17752
17753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17754 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17755 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17758 msgid "CJK Compatibility"
17759 msgstr "日中韓互換用文字"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17762 msgid "CJK Unified Ideographs"
17763 msgstr "日中韓統合漢字"
17764
17765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17766 msgid "Hangul Syllables"
17767 msgstr "ハングル音節"
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17770 msgid "High Surrogates"
17771 msgstr "上位サロゲート領域"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17774 msgid "Private Use High Surrogates"
17775 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17778 msgid "Low Surrogates"
17779 msgstr "下位サロゲート領域"
17780
17781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17782 msgid "Private Use Area"
17783 msgstr "私用領域"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17786 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17787 msgstr "日中韓互換表意文字"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17790 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17791 msgstr "アルファベット表示形"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17794 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17795 msgstr "アラビア表示形A"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17798 msgid "Combining Half Marks"
17799 msgstr "半記号(合成可能)"
17800
17801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17802 msgid "CJK Compatibility Forms"
17803 msgstr "日中韓互換形"
17804
17805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17806 msgid "Small Form Variants"
17807 msgstr "小字形"
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17810 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17811 msgstr "\tアラビア表示形B"
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17814 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17815 msgstr "全角・半角形"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17818 msgid "Specials"
17819 msgstr "特殊用途文字"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17822 msgid "Linear B Syllabary"
17823 msgstr "線文字B音節文字"
17824
17825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17826 msgid "Linear B Ideograms"
17827 msgstr "線文字B表意文字"
17828
17829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17830 msgid "Aegean Numbers"
17831 msgstr "エーゲ数字"
17832
17833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17834 msgid "Ancient Greek Numbers"
17835 msgstr "古代ギリシア数字"
17836
17837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17838 msgid "Old Italic"
17839 msgstr "\t古イタリア文字"
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17842 msgid "Gothic"
17843 msgstr "\tゴート文字"
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17846 msgid "Ugaritic"
17847 msgstr "\tウガリト文字"
17848
17849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17850 msgid "Old Persian"
17851 msgstr "古ペルシア文字"
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17854 msgid "Deseret"
17855 msgstr "デゼレット文字"
17856
17857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17858 msgid "Shavian"
17859 msgstr "シェイヴィアン文字"
17860
17861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17862 msgid "Osmanya"
17863 msgstr "オスマニヤ文字"
17864
17865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17866 msgid "Cypriot Syllabary"
17867 msgstr "キプロス文字"
17868
17869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17870 msgid "Kharoshthi"
17871 msgstr "カローシュティー文字"
17872
17873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17874 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17875 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17878 msgid "Musical Symbols"
17879 msgstr "音楽記号"
17880
17881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17882 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17883 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17884
17885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17886 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17887 msgstr "太玄経記号"
17888
17889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17890 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17891 msgstr "数学用英数字記号"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17894 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17895 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17898 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17899 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17902 msgid "Tags"
17903 msgstr "言語タグ"
17904
17905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17906 msgid "Variation Selectors Supplement"
17907 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17910 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17911 msgstr "追加私用領域A"
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
17914 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17915 msgstr "追加私用領域B"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17918 msgid "Character: "
17919 msgstr "文字: "
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
17922 msgid "Code Point: "
17923 msgstr "コードポイント: "
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
17926 msgid "Symbols"
17927 msgstr "記号"
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17930 msgid "Table Settings"
17931 msgstr "表の設定"
17932
17933 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17934 msgid "Insert Table"
17935 msgstr "表を挿入"
17936
17937 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17938 msgid "TeX Information"
17939 msgstr "TeX情報"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
17942 msgid "Outline"
17943 msgstr "文書構造"
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
17946 msgid "Filtering layouts with \""
17947 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
17950 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17951 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
17954 #, fuzzy
17955 msgid " (unknown)"
17956 msgstr "解釈不能"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:942
17959 msgid "auto"
17960 msgstr "自動"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:947 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956
17963 msgid "off"
17964 msgstr "無効"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963
17967 #, c-format
17968 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17969 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
17970
17971 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17972 msgid "Vertical Space Settings"
17973 msgstr "垂直方向の空白の設定"
17974
17975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17976 msgid "version "
17977 msgstr "バージョン "
17978
17979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17980 msgid "unknown version"
17981 msgstr "不明なバージョン"
17982
17983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
17984 msgid "Small-sized icons"
17985 msgstr "小アイコン"
17986
17987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
17988 msgid "Normal-sized icons"
17989 msgstr "中アイコン"
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
17992 msgid "Big-sized icons"
17993 msgstr "大アイコン"
17994
17995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
17996 #, c-format
17997 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17998 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
18001 msgid "Select template file"
18002 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
18005 msgid "Templates|#T#t"
18006 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18007
18008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1223 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1281
18009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1620
18010 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18011 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18012
18013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
18014 msgid "Document not loaded."
18015 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18016
18017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
18018 msgid "Select document to open"
18019 msgstr "開く文書を選んでください"
18020
18021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1278 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415
18022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
18023 msgid "Examples|#E#e"
18024 msgstr "用例(E)|#E#e"
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1282
18027 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18028 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1283
18031 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18032 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1284
18035 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18036 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
18039 #, c-format
18040 msgid "Opening document %1$s..."
18041 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
18044 #, c-format
18045 msgid "Document %1$s opened."
18046 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18047
18048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329
18049 #, c-format
18050 msgid "Could not open document %1$s"
18051 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1358
18054 msgid "Couldn't import file"
18055 msgstr "ファイルをインポートできません"
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1359
18058 #, c-format
18059 msgid "No information for importing the format %1$s."
18060 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1410
18063 #, c-format
18064 msgid "Select %1$s file to import"
18065 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1461 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
18068 #, c-format
18069 msgid ""
18070 "The document %1$s already exists.\n"
18071 "\n"
18072 "Do you want to overwrite that document?"
18073 msgstr ""
18074 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18075 "\n"
18076 "文書を上書きしますか?"
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641
18079 msgid "Overwrite document?"
18080 msgstr "文書を上書きしますか?"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
18083 #, c-format
18084 msgid "Importing %1$s..."
18085 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
18088 msgid "imported."
18089 msgstr "インポートされました。"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
18092 msgid "file not imported!"
18093 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
18096 msgid "Select LyX document to insert"
18097 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18100 msgid "Select file to insert"
18101 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
18104 msgid "Choose a filename to save document as"
18105 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
18108 msgid "&Rename"
18109 msgstr "リネーム(&R)"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
18112 #, c-format
18113 msgid ""
18114 "The document %1$s could not be saved.\n"
18115 "\n"
18116 "Do you want to rename the document and try again?"
18117 msgstr ""
18118 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18119 "\n"
18120 "文書をリネームして再試行しますか?"
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
18123 msgid "Rename and save?"
18124 msgstr "リネームして保存しますか?"
18125
18126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
18127 msgid "&Retry"
18128 msgstr "再試行(&R)"
18129
18130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
18131 #, c-format
18132 msgid ""
18133 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18134 "\n"
18135 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18136 msgstr ""
18137 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18138 "\n"
18139 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
18142 msgid "&Discard"
18143 msgstr "廃棄(&D)"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
18146 msgid "Saving all documents..."
18147 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
18150 msgid "All documents saved."
18151 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
18154 #, c-format
18155 msgid "%1$s unknown command!"
18156 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18157
18158 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18159 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18160 msgid "LaTeX Source"
18161 msgstr "LaTeXソース"
18162
18163 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18164 msgid "DocBook Source"
18165 msgstr "DocBookソース"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18168 msgid "Literate Source"
18169 msgstr "Literateソース"
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
18172 msgid " (changed)"
18173 msgstr " (変更されました)"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
18176 msgid " (read only)"
18177 msgstr " (読み込み専用)"
18178
18179 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
18180 msgid "Close File"
18181 msgstr "ファイルを閉じる"
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
18184 msgid "Hide tab"
18185 msgstr "タブを隠す"
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
18188 msgid "Close tab"
18189 msgstr "タブを閉じる"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18192 msgid "Wrap Float Settings"
18193 msgstr "折返しフロートの設定"
18194
18195 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18196 msgid "Click to detach"
18197 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18200 msgid "No Group"
18201 msgstr "グループがありません"
18202
18203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18204 msgid "No Documents Open!"
18205 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18206
18207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
18210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1068
18211 msgid "No Document Open!"
18212 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942
18215 msgid "Master Document"
18216 msgstr "マスター文書"
18217
18218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
18219 msgid "Open Navigator..."
18220 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18221
18222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:980
18223 msgid "Other Lists"
18224 msgstr "その他のリスト"
18225
18226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
18227 msgid "No Table of contents"
18228 msgstr "目次がありません"
18229
18230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1026
18231 msgid "Other Toolbars"
18232 msgstr "他のツールバー"
18233
18234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1045
18235 msgid "No Branch in Document!"
18236 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18237
18238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
18239 msgid "No Citation in Scope!"
18240 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18241
18242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1604
18243 msgid "No action defined!"
18244 msgstr "動作が定義されていません!"
18245
18246 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18247 msgid "space"
18248 msgstr "空白"
18249
18250 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18253 msgid "Invalid filename"
18254 msgstr "無効なファイル名"
18255
18256 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18257 msgid ""
18258 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18259 "characters:\n"
18260 msgstr ""
18261 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18262 "ん:\n"
18263
18264 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179
18265 msgid "Could not update TeX information"
18266 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18267
18268 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
18269 #, c-format
18270 msgid "The script `%s' failed."
18271 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18272
18273 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411
18274 msgid "All Files "
18275 msgstr "全てのファイル"
18276
18277 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18278 msgid "Table of Contents"
18279 msgstr "目次"
18280
18281 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18282 msgid "Child Documents"
18283 msgstr "子文書"
18284
18285 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18286 msgid "List of Graphics"
18287 msgstr "図一覧"
18288
18289 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18290 msgid "List of Equations"
18291 msgstr "数式一覧"
18292
18293 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18294 msgid "List of Footnotes"
18295 msgstr "脚注一覧"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18298 msgid "List of Listings"
18299 msgstr "プログラムリスト一覧"
18300
18301 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18302 msgid "List of Indexes"
18303 msgstr "索引一覧"
18304
18305 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18306 msgid "List of Marginal notes"
18307 msgstr "傍注一覧"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18310 msgid "List of Notes"
18311 msgstr "注釈一覧"
18312
18313 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18314 msgid "List of Citations"
18315 msgstr "引用一覧"
18316
18317 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504
18318 msgid "Labels and References"
18319 msgstr "ラベルと参照"
18320
18321 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506
18322 msgid "List of Branches"
18323 msgstr "派生枝一覧"
18324
18325 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18326 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18327 msgid ""
18328 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18329 "file through LaTeX: "
18330 msgstr ""
18331 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18332 "可能性が高いです: "
18333
18334 #: src/insets/Inset.cpp:333
18335 msgid "Opened inset"
18336 msgstr "展開された差込枠です"
18337
18338 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18339 msgid "Keys must be unique!"
18340 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18341
18342 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18343 #, c-format
18344 msgid ""
18345 "The key %1$s already exists,\n"
18346 "it will be changed to %2$s."
18347 msgstr ""
18348 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18349 "%2$sに変更します。"
18350
18351 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18352 #, c-format
18353 msgid ""
18354 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18355 "If you proceed, all of them will be opened."
18356 msgstr ""
18357 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18358 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18359
18360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18361 msgid "Open Databases?"
18362 msgstr "データベースを開きますか?"
18363
18364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18365 msgid "&Proceed"
18366 msgstr "進む(&P)"
18367
18368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18369 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18370 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18371
18372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18373 msgid "Databases:"
18374 msgstr "データベース:"
18375
18376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18377 msgid "Style File:"
18378 msgstr "スタイルファイル:"
18379
18380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18381 msgid "Lists:"
18382 msgstr "一覧:"
18383
18384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18385 msgid "included in TOC"
18386 msgstr "目次に入れる"
18387
18388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18389 msgid "Export Warning!"
18390 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18391
18392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18393 msgid ""
18394 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18395 "BibTeX will be unable to find them."
18396 msgstr ""
18397 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18398 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18399
18400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18401 msgid ""
18402 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18403 "BibTeX will be unable to find it."
18404 msgstr ""
18405 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18406 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18407
18408 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18409 msgid "simple frame"
18410 msgstr "簡素な縁"
18411
18412 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18413 msgid "frameless"
18414 msgstr "縁なし"
18415
18416 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18417 msgid "simple frame, page breaks"
18418 msgstr "簡素な縁・改頁"
18419
18420 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18421 msgid "oval, thin"
18422 msgstr "楕円形(細線)"
18423
18424 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18425 msgid "oval, thick"
18426 msgstr "楕円形(太線)"
18427
18428 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18429 msgid "drop shadow"
18430 msgstr "影付き"
18431
18432 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18433 msgid "shaded background"
18434 msgstr "影付き背景"
18435
18436 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18437 msgid "double frame"
18438 msgstr "二重縁"
18439
18440 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18441 msgid "Opened Box Inset"
18442 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18443
18444 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18445 msgid "Opened Branch Inset"
18446 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18447
18448 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18449 msgid "Branch: "
18450 msgstr "派生枝: "
18451
18452 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18453 msgid "Undef: "
18454 msgstr "未定義:"
18455
18456 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18457 msgid "branch"
18458 msgstr "派生枝"
18459
18460 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18461 msgid "Opened Caption Inset"
18462 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18463
18464 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18465 #, c-format
18466 msgid "Sub-%1$s"
18467 msgstr "下位-%1$s"
18468
18469 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18470 msgid "not cited"
18471 msgstr "引用なし"
18472
18473 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18474 msgid "Left-click to collapse the inset"
18475 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
18476
18477 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18478 msgid "Left-click to open the inset"
18479 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
18480
18481 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18482 msgid "LaTeX Command: "
18483 msgstr "LaTeXコマンド: "
18484
18485 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18486 msgid "InsetCommand Error: "
18487 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18488
18489 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18490 msgid "Incompatible command name."
18491 msgstr "非互換なコマンド名。"
18492
18493 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18494 msgid "InsetCommandParams Error: "
18495 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18496
18497 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18498 msgid "InsetCommandParams: "
18499 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18500
18501 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18502 msgid "Unknown parameter name: "
18503 msgstr "不明なパラメーター名: "
18504
18505 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18506 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18507 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18508
18509 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18510 msgid "Opened ERT Inset"
18511 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18512
18513 #: src/insets/InsetExternal.cpp:493
18514 #, c-format
18515 msgid "External template %1$s is not installed"
18516 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18517
18518 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18519 msgid "Opened Flex Inset"
18520 msgstr "展開された自由差込枠"
18521
18522 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
18523 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18524 msgid "float: "
18525 msgstr "フロート: "
18526
18527 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
18528 msgid "Opened Float Inset"
18529 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18530
18531 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
18532 msgid "float"
18533 msgstr "フロート"
18534
18535 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
18536 msgid " (sideways)"
18537 msgstr " (横向き)"
18538
18539 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
18540 msgid "subfloat: "
18541 msgstr "サブフロート: "
18542
18543 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18544 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18545 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18546
18547 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18548 #, c-format
18549 msgid "List of %1$s"
18550 msgstr "%1$sの一覧"
18551
18552 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18553 msgid "Opened Footnote Inset"
18554 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18555
18556 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18557 msgid "footnote"
18558 msgstr "脚注"
18559
18560 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
18561 #, c-format
18562 msgid ""
18563 "Could not copy the file\n"
18564 "%1$s\n"
18565 "into the temporary directory."
18566 msgstr ""
18567 "ファイル\n"
18568 "%1$s\n"
18569 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18570
18571 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18572 #, c-format
18573 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18574 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18575
18576 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18577 #, c-format
18578 msgid "Graphics file: %1$s"
18579 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18580
18581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
18582 msgid "Verbatim Input"
18583 msgstr "Verbatim Input"
18584
18585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
18586 msgid "Verbatim Input*"
18587 msgstr "Verbatim Input*"
18588
18589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
18590 msgid "Recursive input"
18591 msgstr "再帰的インプット"
18592
18593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
18594 #, c-format
18595 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18596 msgstr ""
18597 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18598 "す。"
18599
18600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
18601 #, c-format
18602 msgid ""
18603 "Included file `%1$s'\n"
18604 "has textclass `%2$s'\n"
18605 "while parent file has textclass `%3$s'."
18606 msgstr ""
18607 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18608 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18609 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18610
18611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
18612 msgid "Different textclasses"
18613 msgstr "違うテキストクラスです"
18614
18615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
18616 #, c-format
18617 msgid ""
18618 "Included file `%1$s'\n"
18619 "uses module `%2$s'\n"
18620 "which is not used in parent file."
18621 msgstr ""
18622 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18623 "親ファイルで使われていない\n"
18624 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18625
18626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
18627 msgid "Module not found"
18628 msgstr "モジュールが見つかりません"
18629
18630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18631 msgid "Information regarding "
18632 msgstr "以下に関する情報 "
18633
18634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18635 msgid "yes"
18636 msgstr "はい"
18637
18638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18639 msgid "no"
18640 msgstr "いいえ"
18641
18642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:338
18643 msgid "Unknown buffer info"
18644 msgstr "未知のバッファ情報"
18645
18646 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18647 msgid "Label names must be unique!"
18648 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18649
18650 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18651 #, c-format
18652 msgid ""
18653 "The label %1$s already exists,\n"
18654 "it will be changed to %2$s."
18655 msgstr ""
18656 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18657 "%2$sに変更します。"
18658
18659 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18660 msgid "DUPLICATE: "
18661 msgstr "重複: "
18662
18663 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
18664 msgid "Opened Listing Inset"
18665 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18666
18667 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
18668 msgid "no more lstline delimiters available"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
18672 #, fuzzy
18673 msgid "Running out of delimiters"
18674 msgstr "区分記号を挿入"
18675
18676 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
18677 msgid ""
18678 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
18679 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
18680 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
18681 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
18682 "must investigate!"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Uncodable characters in listings inset"
18688 msgstr "コード化できない文字"
18689
18690 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
18691 #, c-format
18692 msgid ""
18693 "The following characters in one of the program listings are\n"
18694 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
18695 "%1$s."
18696 msgstr ""
18697
18698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
18699 msgid "A value is expected."
18700 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18701
18702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
18703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
18704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
18705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
18706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
18707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
18708 msgid "Unbalanced braces!"
18709 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18710
18711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
18712 msgid "Please specify true or false."
18713 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18714
18715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
18716 msgid "Only true or false is allowed."
18717 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18718
18719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
18720 msgid "Please specify an integer value."
18721 msgstr "整数を指定してください。"
18722
18723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
18724 msgid "An integer is expected."
18725 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18726
18727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
18728 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18729 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18730
18731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
18732 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18733 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18734
18735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
18736 #, c-format
18737 msgid "Please specify one of %1$s."
18738 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18739
18740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
18741 #, c-format
18742 msgid "Try one of %1$s."
18743 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18744
18745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
18746 #, c-format
18747 msgid "I guess you mean %1$s."
18748 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
18749
18750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
18751 #, c-format
18752 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18753 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
18754
18755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
18756 #, c-format
18757 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18758 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
18759
18760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
18761 msgid ""
18762 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18763 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
18764
18765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
18766 msgid ""
18767 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18768 "trblTRBL"
18769 msgstr ""
18770 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
18771 "のうち一文字"
18772
18773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
18774 msgid ""
18775 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18776 "right, bottom left and top left corner."
18777 msgstr ""
18778 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
18779 "角かどはf)。"
18780
18781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
18782 msgid "Enter something like \\color{white}"
18783 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18784
18785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
18786 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18787 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
18788
18789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
18790 msgid "auto, last or a number"
18791 msgstr "auto,lastあるいは数字"
18792
18793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
18794 msgid ""
18795 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18796 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18797 "defining a listing inset)"
18798 msgstr ""
18799 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
18800 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
18801 "するとき)を使ってください。"
18802
18803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
18804 msgid ""
18805 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18806 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18807 "a listing inset)"
18808 msgstr ""
18809 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18810 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18811 "使ってください。"
18812
18813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
18814 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18815 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18816
18817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
18818 #, c-format
18819 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18820 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18821
18822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
18823 #, c-format
18824 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18825 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18826
18827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
18828 #, c-format
18829 msgid "Parameter %1$s: "
18830 msgstr "パラメーター%1$s:"
18831
18832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
18833 #, c-format
18834 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18835 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
18836
18837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
18838 #, c-format
18839 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18840 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18841
18842 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18843 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18844 msgstr "展開された傍注差込枠"
18845
18846 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
18847 msgid "New Page"
18848 msgstr "新規頁"
18849
18850 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
18851 msgid "Clear Page"
18852 msgstr "改段改頁"
18853
18854 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
18855 msgid "Clear Double Page"
18856 msgstr "改段改丁"
18857
18858 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18859 msgid "Nom"
18860 msgstr "用語"
18861
18862 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
18863 msgid "Note[[InsetNote]]"
18864 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
18865
18866 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
18867 msgid "Greyed out"
18868 msgstr "淡色表示"
18869
18870 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
18871 msgid "Opened Note Inset"
18872 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
18873
18874 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18875 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18876 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
18877
18878 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18879 msgid "BROKEN: "
18880 msgstr "破損: "
18881
18882 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18883 msgid "Ref: "
18884 msgstr "参照:"
18885
18886 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18887 msgid "Equation"
18888 msgstr "数式"
18889
18890 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18891 msgid "EqRef: "
18892 msgstr "数式参照: "
18893
18894 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18895 msgid "Page Number"
18896 msgstr "頁数"
18897
18898 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18899 msgid "Page: "
18900 msgstr "頁:"
18901
18902 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18903 msgid "Textual Page Number"
18904 msgstr "本文頁数"
18905
18906 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18907 msgid "TextPage: "
18908 msgstr "本文頁:"
18909
18910 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18911 msgid "Standard+Textual Page"
18912 msgstr "標準+原文ページ"
18913
18914 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18915 msgid "Ref+Text: "
18916 msgstr "参照+本文:"
18917
18918 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18919 msgid "PrettyRef"
18920 msgstr "装飾参照"
18921
18922 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18923 msgid "FormatRef: "
18924 msgstr "整形参照: "
18925
18926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18927 msgid "Interword Space"
18928 msgstr "単語間の空白"
18929
18930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18931 msgid "Protected Space"
18932 msgstr "保護された空白"
18933
18934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18935 msgid "Thin Space"
18936 msgstr "小空白"
18937
18938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18939 msgid "Quad Space"
18940 msgstr "4分の1空白"
18941
18942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18943 msgid "QQuad Space"
18944 msgstr "2分の1空白"
18945
18946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18947 msgid "Enspace"
18948 msgstr "N空白"
18949
18950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18951 msgid "Enskip"
18952 msgstr "Nスキップ"
18953
18954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18955 msgid "Negative Thin Space"
18956 msgstr "負の空白"
18957
18958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18959 msgid "Protected Horizontal Fill"
18960 msgstr "保護された水平フィル"
18961
18962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18963 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18964 msgstr "水平フィル(ドット)"
18965
18966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18967 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18968 msgstr "水平フィル(ルール)"
18969
18970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18971 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
18972 msgstr "水平フィル(左矢印)"
18973
18974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
18975 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
18976 msgstr "水平フィル(右矢印)"
18977
18978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
18979 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
18980 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
18981
18982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
18983 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
18984 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
18985
18986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
18987 #, c-format
18988 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18989 msgstr "水平スペース(%1$s)"
18990
18991 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
18992 #, c-format
18993 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18994 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
18995
18996 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
18997 msgid "Unknown TOC type"
18998 msgstr "未知の目次型"
18999
19000 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3033
19001 msgid "Opened table"
19002 msgstr "展開された表"
19003
19004 #: src/insets/InsetText.cpp:206
19005 msgid "Opened Text Inset"
19006 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19007
19008 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19009 msgid "Vertical Space"
19010 msgstr "垂直方向の空白"
19011
19012 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19013 msgid "wrap: "
19014 msgstr "折返し:"
19015
19016 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19017 msgid "Opened Wrap Inset"
19018 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19019
19020 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19021 msgid "wrap"
19022 msgstr "折返し"
19023
19024 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19025 msgid "Not shown."
19026 msgstr "未表示。"
19027
19028 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19029 msgid "Loading..."
19030 msgstr "読み込み中です..."
19031
19032 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19033 msgid "Converting to loadable format..."
19034 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19035
19036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19037 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19038 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19039
19040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19041 msgid "Scaling etc..."
19042 msgstr "スケーリング等..."
19043
19044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19045 msgid "Ready to display"
19046 msgstr "表示できます"
19047
19048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19049 msgid "No file found!"
19050 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19051
19052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19053 msgid "Error converting to loadable format"
19054 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
19055
19056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19057 msgid "Error loading file into memory"
19058 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19059
19060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19061 msgid "Error generating the pixmap"
19062 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19063
19064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19065 msgid "No image"
19066 msgstr "図表がありません"
19067
19068 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19069 msgid "Preview loading"
19070 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19071
19072 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19073 msgid "Preview ready"
19074 msgstr "プレビューの準備ができました"
19075
19076 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19077 msgid "Preview failed"
19078 msgstr "プレビューに失敗しました"
19079
19080 #: src/lengthcommon.cpp:37
19081 msgid "sp"
19082 msgstr "sp"
19083
19084 #: src/lengthcommon.cpp:37
19085 msgid "pt"
19086 msgstr "pt"
19087
19088 #: src/lengthcommon.cpp:37
19089 msgid "bp"
19090 msgstr "bp"
19091
19092 #: src/lengthcommon.cpp:37
19093 msgid "dd"
19094 msgstr "dd"
19095
19096 #: src/lengthcommon.cpp:37
19097 msgid "mm"
19098 msgstr "mm"
19099
19100 #: src/lengthcommon.cpp:37
19101 msgid "pc"
19102 msgstr "pc"
19103
19104 #: src/lengthcommon.cpp:38
19105 msgid "cc[[unit of measure]]"
19106 msgstr "cc"
19107
19108 #: src/lengthcommon.cpp:38
19109 msgid "cm"
19110 msgstr "cm"
19111
19112 #: src/lengthcommon.cpp:38
19113 msgid "ex"
19114 msgstr "ex"
19115
19116 #: src/lengthcommon.cpp:38
19117 msgid "em"
19118 msgstr "em"
19119
19120 #: src/lengthcommon.cpp:39
19121 msgid "Text Width %"
19122 msgstr "本文幅%"
19123
19124 #: src/lengthcommon.cpp:39
19125 msgid "Column Width %"
19126 msgstr "列幅%"
19127
19128 #: src/lengthcommon.cpp:39
19129 msgid "Page Width %"
19130 msgstr "ページ幅%"
19131
19132 #: src/lengthcommon.cpp:39
19133 msgid "Line Width %"
19134 msgstr "行幅%"
19135
19136 #: src/lengthcommon.cpp:40
19137 msgid "Text Height %"
19138 msgstr "本文高%"
19139
19140 #: src/lengthcommon.cpp:40
19141 msgid "Page Height %"
19142 msgstr "ページ高%"
19143
19144 #: src/lyxfind.cpp:115
19145 msgid "Search error"
19146 msgstr "検索エラー"
19147
19148 #: src/lyxfind.cpp:115
19149 msgid "Search string is empty"
19150 msgstr "検索文字が空です"
19151
19152 #: src/lyxfind.cpp:299
19153 msgid "String has been replaced."
19154 msgstr "文字列が置換されました。"
19155
19156 #: src/lyxfind.cpp:302
19157 msgid " strings have been replaced."
19158 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19159
19160 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19161 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19162 #, c-format
19163 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19164 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19165
19166 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19167 #, c-format
19168 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19169 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19170
19171 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19172 msgid "Only one row"
19173 msgstr "一行だけです"
19174
19175 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19176 msgid "Only one column"
19177 msgstr "一列だけです"
19178
19179 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19180 msgid "No hline to delete"
19181 msgstr "削除する vline はありません"
19182
19183 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19184 msgid "No vline to delete"
19185 msgstr "削除する vline はありません"
19186
19187 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19188 #, c-format
19189 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19190 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19191
19192 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1167 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1175
19193 msgid "No number"
19194 msgstr "番号なし"
19195
19196 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1167 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1175
19197 msgid "Number"
19198 msgstr "番号あり"
19199
19200 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1344
19201 #, c-format
19202 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19203 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19204
19205 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19206 #, c-format
19207 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19208 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19209
19210 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19211 #, c-format
19212 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19213 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19214
19215 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:943
19216 msgid "create new math text environment ($...$)"
19217 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19218
19219 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:946
19220 msgid "entered math text mode (textrm)"
19221 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19222
19223 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19224 msgid "Standard[[mathref]]"
19225 msgstr "標準"
19226
19227 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19228 msgid "optional"
19229 msgstr "非必須"
19230
19231 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19232 msgid "TeX"
19233 msgstr "TeX"
19234
19235 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19236 msgid "math macro"
19237 msgstr "数式マクロ"
19238
19239 #: src/output.cpp:37
19240 #, c-format
19241 msgid ""
19242 "Could not open the specified document\n"
19243 "%1$s."
19244 msgstr ""
19245 "指定された文書%1$s\n"
19246 "を開くことができませんでした。"
19247
19248 #: src/output_plaintext.cpp:136
19249 msgid "Abstract: "
19250 msgstr "要約: "
19251
19252 #: src/output_plaintext.cpp:148
19253 msgid "References: "
19254 msgstr "引用: "
19255
19256 #: src/support/Package.cpp:451
19257 #, fuzzy
19258 msgid "LyX binary not found"
19259 msgstr "文字列が見つかりません!"
19260
19261 #: src/support/Package.cpp:452
19262 #, c-format
19263 msgid ""
19264 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19265 msgstr ""
19266
19267 #: src/support/Package.cpp:571
19268 #, c-format
19269 msgid ""
19270 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19271 "\t%1$s\n"
19272 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
19273 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19274 msgstr ""
19275
19276 #: src/support/Package.cpp:652 src/support/Package.cpp:679
19277 #, fuzzy
19278 msgid "File not found"
19279 msgstr "モジュールが見つかりません"
19280
19281 #: src/support/Package.cpp:653
19282 #, c-format
19283 msgid ""
19284 "Invalid %1$s switch.\n"
19285 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19286 msgstr ""
19287
19288 #: src/support/Package.cpp:680
19289 #, c-format
19290 msgid ""
19291 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19292 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19293 msgstr ""
19294
19295 #: src/support/Package.cpp:704
19296 #, c-format
19297 msgid ""
19298 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19299 "%2$s is not a directory."
19300 msgstr ""
19301
19302 #: src/support/Package.cpp:706
19303 #, fuzzy
19304 msgid "Directory not found"
19305 msgstr "文字列が見つかりません!"
19306
19307 #: src/support/debug.cpp:38
19308 msgid "No debugging message"
19309 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19310
19311 #: src/support/debug.cpp:39
19312 msgid "General information"
19313 msgstr "一般情報"
19314
19315 #: src/support/debug.cpp:40
19316 msgid "Program initialisation"
19317 msgstr "プログラム初期化"
19318
19319 #: src/support/debug.cpp:41
19320 msgid "Keyboard events handling"
19321 msgstr "キーボードイベント処理"
19322
19323 #: src/support/debug.cpp:42
19324 msgid "GUI handling"
19325 msgstr "GUI処理"
19326
19327 #: src/support/debug.cpp:43
19328 msgid "Lyxlex grammar parser"
19329 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19330
19331 #: src/support/debug.cpp:44
19332 msgid "Configuration files reading"
19333 msgstr "設定ファイル読込"
19334
19335 #: src/support/debug.cpp:45
19336 msgid "Custom keyboard definition"
19337 msgstr "個人用のキーボード定義"
19338
19339 #: src/support/debug.cpp:46
19340 msgid "LaTeX generation/execution"
19341 msgstr "LaTeX生成・実行"
19342
19343 #: src/support/debug.cpp:47
19344 msgid "Math editor"
19345 msgstr "数式エディタ"
19346
19347 #: src/support/debug.cpp:48
19348 msgid "Font handling"
19349 msgstr "フォント処理"
19350
19351 #: src/support/debug.cpp:49
19352 msgid "Textclass files reading"
19353 msgstr "textclassファイル読込"
19354
19355 #: src/support/debug.cpp:50
19356 msgid "Version control"
19357 msgstr "バージョン管理"
19358
19359 #: src/support/debug.cpp:51
19360 msgid "External control interface"
19361 msgstr "外部制御インタフェース"
19362
19363 #: src/support/debug.cpp:52
19364 msgid "Keep *roff temporary files"
19365 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
19366
19367 #: src/support/debug.cpp:53
19368 msgid "User commands"
19369 msgstr "ユーザーコマンド"
19370
19371 #: src/support/debug.cpp:54
19372 msgid "The LyX Lexxer"
19373 msgstr "LyX Lexxer"
19374
19375 #: src/support/debug.cpp:55
19376 msgid "Dependency information"
19377 msgstr "依存情報"
19378
19379 #: src/support/debug.cpp:56
19380 msgid "LyX Insets"
19381 msgstr "LyX差込枠"
19382
19383 #: src/support/debug.cpp:57
19384 msgid "Files used by LyX"
19385 msgstr "LyX が使用するファイル"
19386
19387 #: src/support/debug.cpp:58
19388 msgid "Workarea events"
19389 msgstr "ワークエリア・イベント"
19390
19391 #: src/support/debug.cpp:59
19392 msgid "Insettext/tabular messages"
19393 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19394
19395 #: src/support/debug.cpp:60
19396 msgid "Graphics conversion and loading"
19397 msgstr "画像の変換と読込"
19398
19399 #: src/support/debug.cpp:61
19400 msgid "Change tracking"
19401 msgstr "追尾機能の変更"
19402
19403 #: src/support/debug.cpp:62
19404 msgid "External template/inset messages"
19405 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19406
19407 #: src/support/debug.cpp:63
19408 msgid "RowPainter profiling"
19409 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19410
19411 #: src/support/debug.cpp:64
19412 msgid "scrolling debugging"
19413 msgstr "スクロールデバッグ"
19414
19415 #: src/support/debug.cpp:65
19416 msgid "Math macros"
19417 msgstr "数式マクロ"
19418
19419 #: src/support/debug.cpp:66
19420 msgid "RTL/Bidi"
19421 msgstr "RTL/Bidi"
19422
19423 #: src/support/debug.cpp:67
19424 msgid "Locale/Internationalisation"
19425 msgstr "ロケール・国際化"
19426
19427 #: src/support/debug.cpp:68
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19430 msgstr "選択部を行として(L)|L"
19431
19432 #: src/support/debug.cpp:69
19433 msgid "Developers' general debug messages"
19434 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19435
19436 #: src/support/debug.cpp:70
19437 msgid "All debugging messages"
19438 msgstr "全デバッグメッセージ"
19439
19440 #: src/support/debug.cpp:115
19441 #, c-format
19442 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19443 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19444
19445 #: src/support/filetools.cpp:247
19446 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19447 msgstr "ja"
19448
19449 #: src/support/os_win32.cpp:297
19450 msgid "System file not found"
19451 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19452
19453 #: src/support/os_win32.cpp:298
19454 msgid ""
19455 "Unable to load shfolder.dll\n"
19456 "Please install."
19457 msgstr ""
19458 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19459 "インストールしてください。"
19460
19461 #: src/support/os_win32.cpp:303
19462 msgid "System function not found"
19463 msgstr "システム函数が見つかりません"
19464
19465 #: src/support/os_win32.cpp:304
19466 msgid ""
19467 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19468 "Don't know how to proceed. Sorry."
19469 msgstr ""
19470 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19471 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19472
19473 #: src/support/userinfo.cpp:45
19474 msgid "Unknown user"
19475 msgstr "未知のユーザー"
19476
19477 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
19478 #~ msgstr ""
19479 #~ "カーソルがこのフィールド内にある時にショートカットを打鍵してください"
19480
19481 #~ msgid " Macro: %1$s: "
19482 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
19483
19484 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
19485 #~ msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
19486
19487 #~ msgid "Split View Vertically|V"
19488 #~ msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"