]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
* lib/scripts/TeXFiles.py:
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-11 12:41+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 04:20+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:194
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 msgid "&Close"
52 msgstr "閉じる(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX: 入力して下さい"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "ダミー(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:171
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
76 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
77 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
78 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
79 msgid "&OK"
80 msgstr "&OK"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
83 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
84 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
85 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:867
86 #: src/Buffer.cpp:2503 src/Buffer.cpp:2527 src/Buffer.cpp:2562
87 #: src/EmbeddedFiles.cpp:171 src/EmbeddedFiles.cpp:233
88 #: src/EmbeddedFiles.cpp:292 src/LyXFunc.cpp:693 src/LyXFunc.cpp:829
89 #: src/LyXFunc.cpp:1007 src/LyXVC.cpp:160
90 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:403
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取り消し(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文献キー"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "文書に表示するラベル"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "ラベル(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "キー(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用形式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "&Jurabib"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "&NatBib"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "既定値(連番)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "Natbib形式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
161 msgid "&Add"
162 msgstr "追加(&A)"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
165 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
166 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:799
168 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
169 msgid "Cancel"
170 msgstr "取消"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
173 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 msgid "&Browse..."
182 msgstr "一覧(&B)..."
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
185 msgid "Add bibliography to the table of contents"
186 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
189 msgid "Add bibliography to &TOC"
190 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
193 msgid "This bibliography section contains..."
194 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
197 msgid "&Content:"
198 msgstr "内容(&C):"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
201 msgid "all cited references"
202 msgstr "全ての引用文献"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:324
205 msgid "all uncited references"
206 msgstr "全ての引用されていない文献"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
209 msgid "all references"
210 msgstr "全ての参考文献"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
213 msgid "Choose a style file"
214 msgstr "スタイルファイルを選択"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
217 msgid "Remove the selected database"
218 msgstr "選択したデータベースを削除"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
221 msgid "&Delete"
222 msgstr "削除(&D)"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
225 msgid "Add a BibTeX database file"
226 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
229 msgid "&Add..."
230 msgstr "追加(&A)..."
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
233 msgid "BibTeX database to use"
234 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
237 msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
238 msgstr "データベース(同梱形式で保存するときに埋め込む場合に選択)(&S)"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
241 msgid "The BibTeX style"
242 msgstr "BibTeXスタイル"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
245 msgid "St&yle"
246 msgstr "形式(&Y)"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
249 msgid "Move the selected database upwards in the list"
250 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
254 msgid "&Up"
255 msgstr "上へ(&U)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "下へ(&W)"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
266 msgid "Check this if the box should break across pages"
267 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
270 msgid "Allow &page breaks"
271 msgstr "改頁を許可する(&P)"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
275 msgid "Alignment"
276 msgstr "配置"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
279 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
280 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
284 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:675
285 msgid "Left"
286 msgstr "左揃え"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:676
291 msgid "Center"
292 msgstr "中央揃え"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:677
297 msgid "Right"
298 msgstr "右揃え"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
301 msgid "Stretch"
302 msgstr "広げる"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
305 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
306 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
309 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
311 msgid "Top"
312 msgstr "上"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
317 msgid "Middle"
318 msgstr "中央"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
323 msgid "Bottom"
324 msgstr "下"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
327 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
328 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
331 msgid "&Box:"
332 msgstr "ボックス(&B):"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
335 msgid "Co&ntent:"
336 msgstr "内容(&N):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
339 msgid "Vertical"
340 msgstr "垂直"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
343 msgid "Horizontal"
344 msgstr "水平"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
347 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:648
349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
351 msgid "&Restore"
352 msgstr "復元(&R)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
355 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:698 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:184
358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
361 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
362 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
364 msgid "&Apply"
365 msgstr "適用(&A)"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
368 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
369 msgid "&Height:"
370 msgstr "高さ(&H):"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
373 msgid "Inner Bo&x:"
374 msgstr "内部ボックス(&X):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
377 msgid "&Decoration:"
378 msgstr "装飾(&D):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
383 msgid "&Width:"
384 msgstr "幅(&W):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
387 msgid "Height value"
388 msgstr "高さの値"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
391 msgid "Width value"
392 msgstr "幅の値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
395 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
396 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68
402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:75
404 msgid "None"
405 msgstr "なし"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
409 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
410 msgid "Parbox"
411 msgstr "parboxコマンド"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:151
415 msgid "Minipage"
416 msgstr "minipage環境"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
419 msgid "Supported box types"
420 msgstr "サポートされているボックス型"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
423 msgid "&Available branches:"
424 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
427 msgid "Select your branch"
428 msgstr "派生枝を選択してください"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
431 msgid "Add a new branch to the list"
432 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
435 msgid "A&vailable Branches:"
436 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
439 msgid "&New:"
440 msgstr "新規(&N):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
443 msgid "Remove the selected branch"
444 msgstr "選択した派生枝を削除"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
448 msgid "&Remove"
449 msgstr "削除(&R)"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
452 msgid "Toggle the selected branch"
453 msgstr "選択した派生枝を入切する"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
456 msgid "(&De)activate"
457 msgstr "有効化/無効化(&D)"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
460 msgid "Define or change background color"
461 msgstr "背景色を指定または変更する"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
464 msgid "Alter Co&lor..."
465 msgstr "色を変更(&L)..."
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
468 msgid "&Font:"
469 msgstr "フォント(&F):"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
472 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
473 msgid "Si&ze:"
474 msgstr "大きさ(&Z):"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
482 #: src/Font.cpp:180 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:74
483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:642
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85
489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
490 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
491 msgid "Default"
492 msgstr "既定値"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
496 msgid "Tiny"
497 msgstr "最小"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
501 msgid "Smallest"
502 msgstr "極小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
506 msgid "Smaller"
507 msgstr "小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
511 msgid "Small"
512 msgstr "やや小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
516 msgid "Normal"
517 msgstr "ふつう"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 msgid "Large"
522 msgstr "やや大"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Larger"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
531 msgid "Largest"
532 msgstr "極大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
536 msgid "Huge"
537 msgstr "極々大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
541 msgid "Huger"
542 msgstr "最大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
545 msgid "&Custom Bullet:"
546 msgstr "任意のブリット(&C):"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
549 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
550 msgid "&Level:"
551 msgstr "レベル(&L):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
554 msgid "Change:"
555 msgstr "変更:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
558 msgid "Go to next change"
559 msgstr "次の変更に行く"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
562 msgid "&Next change"
563 msgstr "次の変更(&N)"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
566 msgid "Accept this change"
567 msgstr "変更を承認する"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
570 msgid "&Accept"
571 msgstr "承認(&A)"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
574 msgid "Reject this change"
575 msgstr "この変更をリセットする"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
578 msgid "&Reject"
579 msgstr "リセット(&R)"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
583 msgid "Font family"
584 msgstr "フォント族"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
587 msgid "&Family:"
588 msgstr "フォント族(&F):"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
592 msgid "Font shape"
593 msgstr "フォントの字型"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
596 msgid "S&hape:"
597 msgstr "字型(&H):"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
601 msgid "Font series"
602 msgstr "フォントの太さ"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
607 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1628
609 msgid "Language"
610 msgstr "言語"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
614 msgid "Font color"
615 msgstr "フォントの色"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
618 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
619 msgid "&Language:"
620 msgstr "言語(&L):"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
623 msgid "&Series:"
624 msgstr "太さ(&S):"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
627 msgid "&Color:"
628 msgstr "色(&C):"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
631 msgid "Never Toggled"
632 msgstr "常に非切換"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
636 msgid "Font size"
637 msgstr "フォントの大きさ"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
641 msgid "Other font settings"
642 msgstr "その他のフォント設定"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
645 msgid "Always Toggled"
646 msgstr "常に切換"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
649 msgid "&Misc:"
650 msgstr "その他(&M):"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
653 msgid "toggle font on all of the above"
654 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
657 msgid "&Toggle all"
658 msgstr "全て切換にする(&T)"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
661 msgid "Apply each change automatically"
662 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
665 msgid "Apply changes immediately"
666 msgstr "変更をすぐに適用"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:719
670 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
671 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
674 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
675 msgid "Close"
676 msgstr "閉じる"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
679 msgid "Move the selected citation up"
680 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
683 msgid "Move the selected citation down"
684 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
687 msgid "&Down"
688 msgstr "下へ(&D)"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
691 msgid "D&elete"
692 msgstr "削除(&E)"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
695 msgid "&Selected Citations:"
696 msgstr "選択した引用(&S):"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
699 msgid "A&vailable Citations:"
700 msgstr "利用可能な引用(&V):"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
703 msgid "Search Citation"
704 msgstr "検索引用"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
707 msgid "F&ind:"
708 msgstr "検索(&I):"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
711 msgid "<- C&lear"
712 msgstr "←消去(&L)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
715 msgid "Search Field:"
716 msgstr "検索フィールド:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
720 msgid "All Fields"
721 msgstr "全てのフィールド"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
724 msgid "Regular E&xpression"
725 msgstr "正規表現(&X)"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
728 msgid "Entry Types:"
729 msgstr "エントリー型:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
732 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
733 msgid "All Entry Types"
734 msgstr "全てのエントリー型"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
737 msgid "Case Se&nsitive"
738 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
741 msgid "Formatting"
742 msgstr "整形"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
745 msgid "Natbib citation style to use"
746 msgstr "使用するNatbib引用形式"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
749 msgid "Citation st&yle:"
750 msgstr "引用形式(&Y):"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
753 msgid "List all authors"
754 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
757 msgid "Full aut&hor list"
758 msgstr "全著者リスト(&H)"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
761 msgid "Force upper case in citation"
762 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
765 msgid "&Force upper case"
766 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
769 msgid "&Text after:"
770 msgstr "後置文字列(&T):"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
773 msgid "Text to place after citation"
774 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
777 msgid "Text &before:"
778 msgstr "前置文字列(&B):"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
781 msgid "Text to place before citation"
782 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
785 msgid "A&pply"
786 msgstr "適用(&P)"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
789 msgid "Insert the delimiters"
790 msgstr "区切り記号を挿入"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
793 msgid "&Insert"
794 msgstr "挿入(&I)"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
797 msgid "&Size:"
798 msgstr "大きさ(&S):"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
801 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
802 msgid "TeX Code: "
803 msgstr "TeXコード: "
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
806 msgid "Match delimiter types"
807 msgstr "同型の区切り記号を使う"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
810 msgid "&Keep matched"
811 msgstr "左右対称(&K)"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
814 msgid "Reset to the default settings for the document class"
815 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
818 msgid "Use Class Defaults"
819 msgstr "このクラスの既定値を使う"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
822 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
823 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
826 msgid "Save as Document Defaults"
827 msgstr "文書の既定値として保存"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
830 msgid "Display"
831 msgstr "表示"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
834 msgid "Show ERT button only"
835 msgstr "ERTボタンのみを表示"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
838 msgid "&Collapsed"
839 msgstr "最小化(&C)"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
842 msgid "Show ERT contents"
843 msgstr "ERTの内容を表示"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
846 msgid "O&pen"
847 msgstr "展開(&P)"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
850 msgid "EmbeddedFiles"
851 msgstr "埋込ファイル"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:25
854 #, fuzzy
855 msgid "Extra embedded files:"
856 msgstr "追加の埋込ファイル"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:44
859 msgid "Add"
860 msgstr "追加"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:51
863 msgid "Remove"
864 msgstr "削除"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
867 msgid "File"
868 msgstr "ファイル"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
871 msgid "&Draft"
872 msgstr "下書き(&D)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
876 msgid "E&mbed"
877 msgstr "埋め込む(&M)"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
880 msgid "Edit the file externally"
881 msgstr "ファイルを外部で編集する"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
884 msgid "&Edit File..."
885 msgstr "ファイルを編集(&E)..."
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "ファイルを選んでください"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
893 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
894 msgid "Filename"
895 msgstr "ファイル名"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
900 msgid "&File:"
901 msgstr "ファイル(&F):"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
904 msgid "Template"
905 msgstr "ひな型"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
908 msgid "Available templates"
909 msgstr "使うことのできるひな型"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
912 msgid "LyX View"
913 msgstr "LyXビュー"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
919 msgid "Screen display"
920 msgstr "画面表示"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:541
924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
925 msgid "Monochrome"
926 msgstr "白黒"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:546
930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
931 msgid "Grayscale"
932 msgstr "グレイスケール"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:551
936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
937 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
938 msgid "Color"
939 msgstr "色彩"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
942 msgid "Preview"
943 msgstr "プレビュー"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:519
949 msgid "Percentage to scale by in LyX"
950 msgstr "LyX内での表示縮尺"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
953 msgid "%"
954 msgstr "%"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:562
958 msgid "&Display:"
959 msgstr "表示(&D):"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
962 msgid "Sca&le:"
963 msgstr "縮尺(&L):"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
966 msgid "Display image in LyX"
967 msgstr "LyX内に画像を表示"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
970 msgid "&Show in LyX"
971 msgstr "LyX内に表示(&S)"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
974 msgid "Rotate"
975 msgstr "回転"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:254
981 msgid "Angle to rotate image by"
982 msgstr "画像を回転させる角度"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:226
988 msgid "The origin of the rotation"
989 msgstr "回転の原点"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
992 msgid "&Origin:"
993 msgstr "原点(&O):"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
996 msgid "A&ngle:"
997 msgstr "角度(&N):"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
1000 msgid "Scale"
1001 msgstr "縮尺"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:138
1005 msgid "Height of image in output"
1006 msgstr "出力画像の高さ"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
1009 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1010 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1014 msgid "&Maintain aspect ratio"
1015 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:104
1019 msgid "Width of image in output"
1020 msgstr "出力画像の幅"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
1023 msgid "Crop"
1024 msgstr "クロップ"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:444
1028 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1029 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:447
1033 msgid "&Get from File"
1034 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:316
1038 msgid "Clip to bounding box values"
1039 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:319
1043 msgid "Clip to &bounding box"
1044 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:352
1048 msgid "&Left bottom:"
1049 msgstr "左下(&L):"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1053 msgid "Right &top:"
1054 msgstr "右上(&T):"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
1057 msgid "x"
1058 msgstr "X"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1061 msgid "y"
1062 msgstr "Y"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1065 msgid "Options"
1066 msgstr "オプション"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
1069 msgid "O&ption:"
1070 msgstr "オプション(&P):"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
1073 msgid "Forma&t:"
1074 msgstr "書式(&T):"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1078 msgid "Form"
1079 msgstr "フォーム"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1082 msgid "Use &default placement"
1083 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1086 msgid "Advanced Placement Options"
1087 msgstr "配置の詳細オプション"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1090 msgid "&Top of page"
1091 msgstr "ページの上部(&T)"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1094 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1095 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1098 msgid "Here de&finitely"
1099 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1102 msgid "&Here if possible"
1103 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1106 msgid "&Page of floats"
1107 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1110 msgid "&Bottom of page"
1111 msgstr "ページの下部(&B)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1114 msgid "&Span columns"
1115 msgstr "列を連結(&S)"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1118 msgid "&Rotate sideways"
1119 msgstr "横に回転(&R)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1122 msgid "FontUi"
1123 msgstr "フォントUI"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1126 msgid "Sc&ale (%):"
1127 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1130 msgid "&Typewriter:"
1131 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1135 msgid "&Roman:"
1136 msgstr "ローマン体(&R):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1139 msgid "S&cale (%):"
1140 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1143 msgid "&Sans Serif:"
1144 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1147 msgid "Use &Old Style Figures"
1148 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1151 msgid "Use true S&mall Caps"
1152 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1155 msgid "&Default Family:"
1156 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1159 msgid "&Base Size:"
1160 msgstr "基本寸法(&B):"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1163 msgid "&Graphics"
1164 msgstr "図(&G)"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62
1167 msgid "Select an image file"
1168 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1171 msgid "Output Size"
1172 msgstr "出力寸法"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1175 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1176 msgstr ""
1177 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1178 "さい。"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1181 msgid "Set &height:"
1182 msgstr "高さを設定(&H):"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1185 msgid "&Scale Graphics (%):"
1186 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:168
1189 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1190 msgstr ""
1191 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1192 "さい。"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
1195 msgid "Set &width:"
1196 msgstr "幅を設定(&W):"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
1199 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1200 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1203 msgid "Rotate Graphics"
1204 msgstr "図を回転する"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1207 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1208 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1211 msgid "Ro&tate after scaling"
1212 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:229
1215 msgid "Or&igin:"
1216 msgstr "原点(&I):"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:257
1219 msgid "A&ngle (Degrees):"
1220 msgstr "角度(&N):"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1224 msgid "File name of image"
1225 msgstr "図のファイル名"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1228 msgid "&Clipping"
1229 msgstr "切り抜き(&C)"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1233 msgid "y:"
1234 msgstr "Y:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:421
1238 msgid "x:"
1239 msgstr "X:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:455
1242 msgid "LaTe&X and LyX options"
1243 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:470
1246 msgid "Sho&w in LyX"
1247 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:522
1250 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1251 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1254 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1255 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1258 msgid "Don't un&zip on export"
1259 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:613
1263 msgid "Additional LaTeX options"
1264 msgstr "LaTeX追加オプション"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616
1267 msgid "LaTeX &options:"
1268 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
1271 msgid "Draft mode"
1272 msgstr "下書きモード"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
1275 msgid "&Draft mode"
1276 msgstr "下書きモード(&D)"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1279 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1280 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1283 msgid "..............."
1284 msgstr "..............."
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1287 msgid "________"
1288 msgstr "________"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1291 msgid "&Spacing:"
1292 msgstr "空白(&S):"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1295 msgid "Supported spacing types"
1296 msgstr "サポートされている空白の種類"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:64
1299 msgid "Inter-word space"
1300 msgstr "単語間の空白"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:69
1303 msgid "Thin space"
1304 msgstr "小空白"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:74
1307 msgid "Negative thin space"
1308 msgstr "負の空白"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:79
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1313 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1316 msgid "Quad (1 em)"
1317 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Double Quad (2 em)"
1322 msgstr "4分の2空白 (2 em)"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1325 msgid "Horizontal Fill"
1326 msgstr "水平フィル"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
1329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
1332 msgid "Custom"
1333 msgstr "任意設定"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1336 msgid "&Value:"
1337 msgstr "値(&V):"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1340 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1341 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:130
1344 msgid "&Fill Pattern:"
1345 msgstr "フィルパターン(&F):"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1348 msgid "&Protect:"
1349 msgstr "保護(&P):"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1352 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1353 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1356 msgid "Specify the link target"
1357 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1360 msgid "Link type"
1361 msgstr "リンク型"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1364 msgid "Link to the web or to every other target"
1365 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1368 msgid "&Web"
1369 msgstr "ウェブ(&W)"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1372 msgid "Link to an email address"
1373 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1376 msgid "&Email"
1377 msgstr "電子メール(&E)"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1380 msgid "Link to a file"
1381 msgstr "ファイルへのリンク"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1384 msgid "&File"
1385 msgstr "ファイル(&F)"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1390 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1391 msgid "URL"
1392 msgstr "URL"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1396 msgid "Name associated with the URL"
1397 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1400 msgid "&Target:"
1401 msgstr "ターゲット(&T):"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1405 msgid "&Name:"
1406 msgstr "名前(&N):"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1409 msgid "Listing Parameters"
1410 msgstr "パラメーターの一覧"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1413 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1414 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1415 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1418 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1419 msgid "&Bypass validation"
1420 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1423 msgid "C&aption:"
1424 msgstr "キャプション(&A):"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1427 msgid "La&bel:"
1428 msgstr "ラベル(&B):"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1431 msgid "Mo&re parameters"
1432 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1435 msgid "Underline spaces in generated output"
1436 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1439 msgid "&Mark spaces in output"
1440 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1443 msgid "Show LaTeX preview"
1444 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1447 msgid "&Show preview"
1448 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1451 msgid "File name to include"
1452 msgstr "取り込むファイル名"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1455 msgid "&Include Type:"
1456 msgstr "取り込みの型(&I):"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1459 msgid "Include"
1460 msgstr "Include"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:316
1463 msgid "Input"
1464 msgstr "Input"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1467 msgid "Verbatim"
1468 msgstr "Verbatim"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:934
1471 msgid "Program Listing"
1472 msgstr "プログラムリスト"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
1475 msgid "Edit the file"
1476 msgstr "ファイルを編集する"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
1479 msgid "&Edit"
1480 msgstr "編集(&E)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1483 msgid "Modules"
1484 msgstr "モジュール"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
1487 msgid "De&lete"
1488 msgstr "削除(&D)"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:94
1491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1493 msgid "A&dd"
1494 msgstr "追加(&D)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
1497 msgid "S&elected:"
1498 msgstr "選択済み(&E):"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:118
1501 msgid "A&vailable:"
1502 msgstr "選択可能(&V):"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1505 msgid "&Postscript driver:"
1506 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:164
1509 msgid "&Options:"
1510 msgstr "オプション(&O):"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:182
1513 msgid "Click to select a local document class definition file"
1514 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:185
1517 msgid "&Local Layout..."
1518 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:192
1521 msgid "Document &class:"
1522 msgstr "文書クラス(&C):"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1525 msgid "Encoding"
1526 msgstr "エンコーディング"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1529 msgid "Language &Default"
1530 msgstr "言語既定値(&D)"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1533 msgid "&Other:"
1534 msgstr "その他(&O):"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1537 msgid "&Quote Style:"
1538 msgstr "引用形式(&Q):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1541 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1542 msgid "Listing"
1543 msgstr "リスト"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1546 msgid "&Main Settings"
1547 msgstr "主な設定(&M)"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1550 msgid "Style"
1551 msgstr "様式"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1554 msgid "The content's base font size"
1555 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1558 msgid "F&ont size:"
1559 msgstr "フォント寸法(&O):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1562 msgid "The content's base font style"
1563 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1566 msgid "Font Famil&y:"
1567 msgstr "フォント族(&Y):"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1570 msgid "Use extended character table"
1571 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1574 msgid "&Extended character table"
1575 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1578 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1579 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1582 msgid "Space i&n string as symbol"
1583 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1586 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1587 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1590 msgid "S&pace as symbol"
1591 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1594 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1595 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1598 msgid "&Break long lines"
1599 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1602 msgid "Placement"
1603 msgstr "配置"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1606 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1607 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1610 msgid "Check for floating listings"
1611 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1614 msgid "&Float"
1615 msgstr "フロート(&F)"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1618 msgid "Check for inline listings"
1619 msgstr "文中リストにするときにはチェックしてください"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1622 msgid "&Inline listing"
1623 msgstr "文中リスト(&I)"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1626 msgid "&Placement:"
1627 msgstr "配置(&P):"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1630 msgid "Line numbering"
1631 msgstr "行番号"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1634 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1635 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1638 msgid "Choose the font size for line numbers"
1639 msgstr "フォントの寸法を選択"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1642 msgid "Font si&ze:"
1643 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1646 msgid "S&tep:"
1647 msgstr "行間(&T):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1650 msgid "Difference between two numbered lines"
1651 msgstr "二つの附番行の行間"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1654 msgid "&Side:"
1655 msgstr "左右指定(&S):"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1658 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1659 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1662 msgid "&Dialect:"
1663 msgstr "方言(&D):"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1666 msgid "Lan&guage:"
1667 msgstr "言語(&G):"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1670 msgid "Select the programming language"
1671 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1674 msgid "Range"
1675 msgstr "範囲"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1678 msgid "&Last line:"
1679 msgstr "最後の行(&L):"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1682 msgid "The last line to be printed"
1683 msgstr "印刷される最後の行"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1686 msgid "The first line to be printed"
1687 msgstr "印刷される最初の行"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1690 msgid "Fi&rst line:"
1691 msgstr "最初の行(&R):"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1694 msgid "Ad&vanced"
1695 msgstr "詳細(&V)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1698 msgid "More Parameters"
1699 msgstr "追加パラメーター"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1702 msgid "Feedback window"
1703 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1706 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1707 msgstr ""
1708 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1709 "は?を入力してください。"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1712 msgid "Copy to Clip&board"
1713 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1716 msgid "Update the display"
1717 msgstr "表示を更新"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1721 msgid "&Update"
1722 msgstr "更新(&U)"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1725 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1726 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1729 msgid "&Default Margins"
1730 msgstr "既定の余白(&D)"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1733 msgid "&Top:"
1734 msgstr "上部(&T):"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1737 msgid "&Bottom:"
1738 msgstr "下部(&B):"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1741 msgid "&Inner:"
1742 msgstr "内側(&I):"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1745 msgid "O&uter:"
1746 msgstr "外側(&U):"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1749 msgid "Head &sep:"
1750 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1753 msgid "Head &height:"
1754 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1757 msgid "&Foot skip:"
1758 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1761 msgid "&Column Sep:"
1762 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1768 msgid "Number of rows"
1769 msgstr "行数"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1773 msgid "&Rows:"
1774 msgstr "行(&R):"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1780 msgid "Number of columns"
1781 msgstr "列数"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1785 msgid "&Columns:"
1786 msgstr "列(&C):"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1789 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1790 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1793 msgid "Vertical alignment"
1794 msgstr "垂直揃え"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1797 msgid "&Vertical:"
1798 msgstr "垂直(&V):"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1801 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1802 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1805 msgid "&Horizontal:"
1806 msgstr "水平(&H):"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1809 msgid "&Use AMS math package automatically"
1810 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1813 msgid "Use AMS &math package"
1814 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1817 msgid "Use esint package &automatically"
1818 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1821 msgid "Use &esint package"
1822 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1825 msgid "Sort &as:"
1826 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1829 msgid "&Description:"
1830 msgstr "記述 (&D):"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1833 msgid "&Symbol:"
1834 msgstr "シンボル(&S):"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1837 msgid "Type"
1838 msgstr "種類"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1841 msgid "LyX internal only"
1842 msgstr "LyX内部のみ"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1845 msgid "LyX &Note"
1846 msgstr "LyX注釈(&N)"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1849 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1850 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1853 msgid "&Comment"
1854 msgstr "コメント(&C)"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1857 msgid "Print as grey text"
1858 msgstr "白黒で印刷"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1861 msgid "&Greyed out"
1862 msgstr "淡色表示(&G)"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1865 msgid "&List in Table of Contents"
1866 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1869 msgid "&Numbering"
1870 msgstr "連番(&N)"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
1873 msgid "&Use hyperref support"
1874 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Additional o&ptions"
1879 msgstr "LaTeX追加オプション"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
1882 #, fuzzy
1883 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1884 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
1887 msgid "&General"
1888 msgstr "一般(&G)"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
1891 msgid ""
1892 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1893 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
1896 msgid "Automatically fi&ll header"
1897 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
1900 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1901 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
1904 msgid "Load in &fullscreen mode"
1905 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
1908 msgid "Header Information"
1909 msgstr "ヘッダ情報"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
1912 msgid "&Title:"
1913 msgstr "タイトル(&T):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
1916 msgid "&Author:"
1917 msgstr "著者(&A):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
1920 msgid "&Subject:"
1921 msgstr "主題(&S):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
1924 msgid "&Keywords:"
1925 msgstr "キーワード(&K):"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
1928 msgid "H&yperlinks"
1929 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
1932 msgid "Allows link text to break across lines."
1933 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
1936 #, fuzzy
1937 msgid "B&reak links over lines"
1938 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
1941 #, fuzzy
1942 msgid "No &frames around links"
1943 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
1946 #, fuzzy
1947 msgid "C&olor links"
1948 msgstr "色付きリンク(&O)"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
1952 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1953 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
1956 #, fuzzy
1957 msgid "B&ibliographical backreferences"
1958 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
1961 msgid "Backreference by pa&ge number"
1962 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
1965 msgid "&Bookmarks"
1966 msgstr "しおり(&B)"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
1969 #, fuzzy
1970 msgid "G&enerate Bookmarks"
1971 msgstr "しおりを生成する(&E)"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
1974 #, fuzzy
1975 msgid "&Open bookmarks"
1976 msgstr "しおりを開く(&O)"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
1979 msgid "Number of levels"
1980 msgstr "階層数"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
1983 #, fuzzy
1984 msgid "&Numbered bookmarks"
1985 msgstr "連番のしおり(&N)"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
1989 msgid "Page Layout"
1990 msgstr "ページレイアウト"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1993 msgid "Paper Format"
1994 msgstr "用紙書式"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1997 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1998 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2001 msgid "Style used for the page header and footer"
2002 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2005 msgid "Headings &style:"
2006 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2009 msgid "&Landscape"
2010 msgstr "横向き(&L)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2013 msgid "&Portrait"
2014 msgstr "縦向き(&P)"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2018 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2019 msgid "&Format:"
2020 msgstr "書式(&F):"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2023 msgid "&Orientation:"
2024 msgstr "用紙方向(&O)"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2027 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2028 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2031 msgid "&Two-sided document"
2032 msgstr "両面文書(&T)"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
2035 #, fuzzy
2036 msgid "&Indent Paragraph"
2037 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
2040 msgid "Label Width"
2041 msgstr "ラベルの幅"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
2045 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2046 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Lo&ngest label"
2051 msgstr "最長のラベル(&N)"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
2054 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2055 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Paragraph's &Default"
2060 msgstr "段落の既定値(&D)"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
2063 msgid "&Justified"
2064 msgstr "両端揃え(&J)"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
2067 msgid "&Left"
2068 msgstr "左揃え(&L)"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2071 msgid "&Center"
2072 msgstr "中央揃え(&C)"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2075 msgid "Ri&ght"
2076 msgstr "右揃え(&G)"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
2079 msgid "Line &spacing"
2080 msgstr "行間(&S)"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1258
2083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
2084 msgid "Single"
2085 msgstr "なし"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2088 msgid "1.5"
2089 msgstr "半行"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1264
2092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
2093 msgid "Double"
2094 msgstr "一行"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
2097 msgid "I&mmediate Apply"
2098 msgstr "直ちに適用(&M)"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2101 msgid "&Alter..."
2102 msgstr "変更(&A)..."
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2105 msgid "In Math"
2106 msgstr "数式中"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2109 msgid ""
2110 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2111 "delay."
2112 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2115 msgid "Automatic in&line completion"
2116 msgstr "自動補完入力(&L)"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2119 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2120 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2123 msgid "Automatic p&opup"
2124 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2127 msgid "In Text"
2128 msgstr "テキスト中"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2131 msgid ""
2132 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2133 "delay."
2134 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2137 msgid "Automatic &inline completion"
2138 msgstr "自動補完入力(&I)"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2141 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2142 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2145 msgid "Automatic &popup"
2146 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2149 msgid ""
2150 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2151 "mode."
2152 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2155 msgid "Cursor i&ndicator"
2156 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2159 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2160 msgid "General"
2161 msgstr "一般"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2164 msgid ""
2165 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2166 "if it is available."
2167 msgstr ""
2168 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2171 msgid "s inline completion dela&y"
2172 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2175 msgid ""
2176 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2177 "if it is available."
2178 msgstr ""
2179 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2180 "します。"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2183 msgid "s popup d&elay"
2184 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2187 msgid ""
2188 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2189 "It will be shown right away."
2190 msgstr ""
2191 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2194 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2195 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2198 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2199 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2202 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2203 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2206 msgid "C&onverter:"
2207 msgstr "変換子(&O):"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2210 msgid "E&xtra flag:"
2211 msgstr "追加フラグ(&X):"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2214 msgid "&From format:"
2215 msgstr "変換元の書式(&F):"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2218 msgid "&To format:"
2219 msgstr "変換先の書式(&T):"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2222 msgid "&Modify"
2223 msgstr "修正(&M)"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
2227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2190 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2265
2228 msgid "Remo&ve"
2229 msgstr "削除(&V)"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2232 msgid "Converter Defi&nitions"
2233 msgstr "変換子の定義(&N)"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2236 msgid "Converter File Cache"
2237 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2240 msgid "&Enabled"
2241 msgstr "有効(&E)"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2244 msgid "&Maximum Age (in days):"
2245 msgstr "最大日数(&M):"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2248 msgid "&Date format:"
2249 msgstr "日付書式(&D):"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2252 msgid "Date format for strftime output"
2253 msgstr "strftime出力の日付書式"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:66
2256 msgid "Off"
2257 msgstr "無効"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2260 msgid "No math"
2261 msgstr "数式を除く"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:66
2264 msgid "On"
2265 msgstr "有効"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2268 msgid "Do not display"
2269 msgstr "表示しない"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2272 msgid "Display &Graphics:"
2273 msgstr "図を表示する(&G):"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2276 msgid "Instant &Preview:"
2277 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
2280 msgid "Editing"
2281 msgstr "編集"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2284 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2285 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2288 msgid "Sort &environments alphabetically"
2289 msgstr "環境をアルファベット順にソートする(&E)"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2292 msgid "&Group environments by their category"
2293 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2296 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2297 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2300 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2301 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2304 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2305 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2308 msgid "Fullscreen"
2309 msgstr "全画面表示"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2312 msgid "&Limit text width"
2313 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2316 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2317 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2320 msgid "Toggle tabba&r"
2321 msgstr "タブバーを入切(&R)"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2324 msgid "To&ggle scrollbar"
2325 msgstr "スクロールバーを入切(&G)"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2328 msgid "T&oggle toolbars"
2329 msgstr "ツールバーを入切(&O)"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2332 msgid "&New..."
2333 msgstr "新規(&N)..."
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2336 msgid "S&hort Name:"
2337 msgstr "短縮名(&H):"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2340 msgid "Vector graphi&cs format"
2341 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2344 msgid "&Document format"
2345 msgstr "文書の形式である(&D)"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2348 msgid "&Viewer:"
2349 msgstr "ビューア(&V):"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2352 msgid "Ed&itor:"
2353 msgstr "エディタ(&I):"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2356 msgid "S&hortcut:"
2357 msgstr "ショートカット(&H):"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2360 msgid "E&xtension:"
2361 msgstr "拡張子(&X):"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2364 msgid "Co&pier:"
2365 msgstr "複写子(&P):"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2368 msgid "&E-mail:"
2369 msgstr "電子メール(&E):"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2372 msgid "Your name"
2373 msgstr "あなたの名前"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2376 msgid "Your E-mail address"
2377 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2380 msgid "Keyboard"
2381 msgstr "キーボード"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2384 msgid "Use &keyboard map"
2385 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2388 msgid "&First:"
2389 msgstr "第1(&F):"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2394 msgid "Br&owse..."
2395 msgstr "一覧(&O)..."
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2398 msgid "S&econd:"
2399 msgstr "第2(&E):"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2402 msgid "B&rowse..."
2403 msgstr "一覧(&R)..."
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2406 msgid "Mouse"
2407 msgstr "マウス"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2410 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2411 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2414 msgid ""
2415 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2416 "speed it up, low values slow it down."
2417 msgstr ""
2418 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2419 "を下げれば遅くなります。"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Right-to-left language support"
2424 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2703
2427 msgid ""
2428 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2429 msgstr ""
2430 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2431 "ください。"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2434 msgid "Enable &RTL support"
2435 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2438 msgid "Cursor movement:"
2439 msgstr "カーソルの動き:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2442 msgid "&Logical"
2443 msgstr "論理的(&L)"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2446 msgid "&Visual"
2447 msgstr "視覚的(&V)"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2450 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2451 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2454 msgid "Mark &foreign languages"
2455 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2458 msgid "Select the default language of your documents"
2459 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2462 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2463 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2466 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2467 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2470 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2471 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2474 msgid "&Default language:"
2475 msgstr "既定言語(&D):"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2478 msgid "Language pac&kage:"
2479 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2482 msgid "Command s&tart:"
2483 msgstr "コマンド開始(&T):"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2486 msgid "Command e&nd:"
2487 msgstr "コマンド終了(&N):"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2490 msgid ""
2491 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2492 "the language package)"
2493 msgstr ""
2494 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2495 "場合にチェックします"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2498 msgid "&Global"
2499 msgstr "大域的(&G)"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2502 msgid ""
2503 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2504 "switch command"
2505 msgstr ""
2506 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2507 "しません。"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2510 msgid "Auto &begin"
2511 msgstr "自動開始(&B)"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2514 msgid ""
2515 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2516 "switch command"
2517 msgstr ""
2518 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2519 "ません"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2522 msgid "Auto &end"
2523 msgstr "自動終了(&E)"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2526 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2527 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2530 msgid "Use b&abel"
2531 msgstr "B&abelを使う"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2534 msgid "Set class options to default on class change"
2535 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2538 msgid "&Reset class options when document class changes"
2539 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2542 msgid ""
2543 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2544 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2545 "rather than the Cygwin teTeX."
2546 msgstr ""
2547 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2548 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2549 "使っているときに便利です。"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2552 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2553 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2556 msgid "Default paper si&ze:"
2557 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2560 msgid "Te&X encoding:"
2561 msgstr "Te&Xエンコーディング:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2564 msgid "CheckTeX start options and flags"
2565 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2568 msgid "&Index command:"
2569 msgstr "索引コマンド(&I):"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2572 msgid "&BibTeX command:"
2573 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2576 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2577 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2580 msgid "Chec&kTeX command:"
2581 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2584 msgid "BibTeX command and options"
2585 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2588 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2589 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2592 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2593 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2597 msgid "US letter"
2598 msgstr "USレター"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2602 msgid "US legal"
2603 msgstr "USリーガル"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2607 msgid "US executive"
2608 msgstr "USエグゼクティブ"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2612 msgid "A3"
2613 msgstr "A3"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2617 msgid "A4"
2618 msgstr "A4"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2622 msgid "A5"
2623 msgstr "A5"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
2627 msgid "B5"
2628 msgstr "B5"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2631 msgid "&Working directory:"
2632 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2640 msgid "Browse..."
2641 msgstr "一覧..."
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2644 msgid "&Document templates:"
2645 msgstr "ひな型文書(&D):"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2648 msgid "&Example files:"
2649 msgstr "用例ファイル(&E):"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2652 msgid "&Backup directory:"
2653 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2656 msgid "Ly&XServer pipe:"
2657 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2660 msgid "&Temporary directory:"
2661 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2664 msgid "&PATH prefix:"
2665 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2393
2668 msgid ""
2669 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2670 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2671 "paragraphs are separated by a blank line."
2672 msgstr ""
2673 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2674 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2677 msgid "Output &line length:"
2678 msgstr "出力の行幅(&L):"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2681 msgid "&roff command:"
2682 msgstr "&roffコマンド:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2685 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2686 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2689 msgid "Printer Command Options"
2690 msgstr "印刷コマンドオプション"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2693 msgid "Extension to be used when printing to file."
2694 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2697 msgid "File ex&tension:"
2698 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2701 msgid "Option used to print to a file."
2702 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2705 msgid "Print to &file:"
2706 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2709 msgid "Option used to print to non-default printer."
2710 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2713 msgid "Set p&rinter:"
2714 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2717 msgid "Option used with spool command to set printer."
2718 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2721 msgid "Spool pr&inter:"
2722 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2725 msgid ""
2726 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2727 "to print."
2728 msgstr ""
2729 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2730 "ようになります。"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2733 msgid "Spool &command:"
2734 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2737 msgid "Option used to reverse page order."
2738 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2741 msgid "Re&verse pages:"
2742 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2745 msgid "Lan&dscape:"
2746 msgstr "横向き(&D):"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2749 msgid "Number of Co&pies:"
2750 msgstr "部数(&P):"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2753 msgid "Option used to set number of copies."
2754 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2757 msgid "Option used to print a range of pages."
2758 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2761 msgid "Co&llated:"
2762 msgstr "丁合(&L):"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2765 msgid "Pa&ge range:"
2766 msgstr "ページ範囲(&G):"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2769 msgid "Option used to collate multiple copies."
2770 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2773 msgid "&Odd pages:"
2774 msgstr "奇数ページ(&O):"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2777 msgid "&Even pages:"
2778 msgstr "偶数ページ(&E):"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2781 msgid "Paper t&ype:"
2782 msgstr "用紙種類(&Y):"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2785 msgid "Paper si&ze:"
2786 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2789 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2790 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2793 msgid "E&xtra options:"
2794 msgstr "追加オプション(&X):"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2797 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2798 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2801 msgid ""
2802 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2803 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2804 "printers."
2805 msgstr ""
2806 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2807 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2808 "す。"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2811 msgid "Adapt output to printer"
2812 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2815 msgid "Name of the default printer"
2816 msgstr "既定のプリンタ名"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2819 msgid "Default &printer:"
2820 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2823 msgid "Printer co&mmand:"
2824 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2827 msgid "Sa&ns Serif:"
2828 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2831 msgid "T&ypewriter:"
2832 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2835 msgid "Screen &DPI:"
2836 msgstr "画面&DPI:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2839 msgid "&Zoom %:"
2840 msgstr "拡大%(&Z):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2843 msgid "Font Sizes"
2844 msgstr "フォントの大きさ"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2847 msgid "Larger:"
2848 msgstr "大:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2851 msgid "Largest:"
2852 msgstr "極大:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2855 msgid "Huge:"
2856 msgstr "極々大:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2859 msgid "Hugest:"
2860 msgstr "最大:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2863 msgid "Smallest:"
2864 msgstr "極小:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2867 msgid "Smaller:"
2868 msgstr "小:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2871 msgid "Small:"
2872 msgstr "やや小:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2875 msgid "Normal:"
2876 msgstr "ふつう:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2879 msgid "Tiny:"
2880 msgstr "最小:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2883 msgid "Large:"
2884 msgstr "やや大:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2887 msgid ""
2888 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2889 "of fonts"
2890 msgstr ""
2891 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2892 "質が悪化するかもしれません"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2895 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2896 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2901 msgstr "以下を含むキー設定を表示する"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
2904 msgid "&Bind file:"
2905 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Ne&w"
2910 msgstr "新規"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2913 msgid "Al&ternative language:"
2914 msgstr "代替言語(&T):"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2917 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2918 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2921 msgid "Personal &dictionary:"
2922 msgstr "個人用辞書(&D):"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2925 msgid "Escape cha&racters:"
2926 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2929 msgid "Spellchec&ker executable:"
2930 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2933 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2934 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2937 msgid "Use input encod&ing"
2938 msgstr "入力エンコーディングを使う(&I)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2941 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2942 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2945 msgid "Accept compound &words"
2946 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2949 msgid "Session"
2950 msgstr "セッション"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2953 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2954 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2957 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2958 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2961 msgid "Restore cursor positions"
2962 msgstr "カーソル位置を復元します"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
2965 msgid "Load opened files from last session"
2966 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
2969 msgid "Documents"
2970 msgstr "文書"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
2973 msgid "&Maximum last files:"
2974 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
2977 msgid "minutes"
2978 msgstr "分"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
2981 msgid "B&ackup documents, every"
2982 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
2985 msgid "Open documents in &tabs"
2986 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
2989 msgid "Use &bundled format for new documents"
2990 msgstr "新規文書に同梱形式を使う(&B)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
2993 msgid "Automatic help"
2994 msgstr "自動ヘルプ"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
2997 msgid ""
2998 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
2999 "the main work area of an edited document"
3000 msgstr ""
3001 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3002 "つコメントを自動的に表示します"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3005 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3006 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3009 msgid "Bro&wse..."
3010 msgstr "一覧(&W)..."
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3013 msgid "&User interface file:"
3014 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:692
3017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
3018 msgid "&Save"
3019 msgstr "保存(&S)"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3022 msgid "Pages"
3023 msgstr "ページ"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3026 msgid "Page number to print from"
3027 msgstr "印刷を開始するページ"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3030 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3031 msgstr "終了頁(&T):"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3034 msgid "Page number to print to"
3035 msgstr "印刷を終了するページ"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3038 msgid "Print all pages"
3039 msgstr "全ページを印刷"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3042 msgid "Fro&m"
3043 msgstr "開始頁(&M)"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3046 msgid "&All"
3047 msgstr "全て(&A)"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3050 msgid "Print &odd-numbered pages"
3051 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3054 msgid "Print &even-numbered pages"
3055 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3058 msgid "Print in reverse order"
3059 msgstr "逆順で印刷する"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3062 msgid "Re&verse order"
3063 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Copie&s"
3068 msgstr "部数(&S)"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3071 msgid "Number of copies"
3072 msgstr "部数"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3075 msgid "Collate copies"
3076 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3079 msgid "&Collate"
3080 msgstr "丁合にする(&C)"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3083 msgid "&Print"
3084 msgstr "印刷(&P)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3087 msgid "Print Destination"
3088 msgstr "印刷先"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3091 msgid "Send output to the printer"
3092 msgstr "出力をプリンタに送る"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3095 msgid "P&rinter:"
3096 msgstr "プリンタ(&R):"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3099 msgid "Send output to the given printer"
3100 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3103 msgid "Send output to a file"
3104 msgstr "出力をファイルに送る"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3107 msgid "La&bels in:"
3108 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3111 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3112 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3115 msgid "<reference>"
3116 msgstr "<参照>"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3119 msgid "(<reference>)"
3120 msgstr "(<参照>)"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3123 msgid "<page>"
3124 msgstr "<参照ページ>"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3127 msgid "on page <page>"
3128 msgstr "on page <参照ページ>"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3131 msgid "<reference> on page <page>"
3132 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3135 msgid "Formatted reference"
3136 msgstr "整形された参照"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3139 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3140 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3143 msgid "&Sort"
3144 msgstr "ソート(&S)"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3147 msgid "Update the label list"
3148 msgstr "ラベル一覧を更新"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3151 msgid "Jump to the label"
3152 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
3155 msgid "&Go to Label"
3156 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3159 msgid "&Find:"
3160 msgstr "検索対象(&F):"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3163 msgid "Replace &with:"
3164 msgstr "置換文字列(&W):"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3167 msgid "Case &sensitive"
3168 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3171 msgid "Match whole words onl&y"
3172 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3175 msgid "Find &Next"
3176 msgstr "次候補(&N)"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3181 msgid "&Replace"
3182 msgstr "置換(&R)"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3185 msgid "Replace &All"
3186 msgstr "全て置換(&A)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3189 msgid "Search &backwards"
3190 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3193 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3194 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3197 msgid "&Export formats:"
3198 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3201 msgid "&Command:"
3202 msgstr "コマンド(&C):"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
3205 msgid "Edit shortcut"
3206 msgstr "ショートカットを編集する"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
3209 msgid "Clear"
3210 msgstr "消去"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
3213 msgid "Function:"
3214 msgstr "関数:"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1973
3217 msgid "Shortcut"
3218 msgstr "ショートカット"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3221 msgid "Suggestions:"
3222 msgstr "修正候補:"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3225 msgid "Replace word with current choice"
3226 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3229 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3230 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3233 msgid "Ignore this word"
3234 msgstr "単語を無視する"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3237 msgid "&Ignore"
3238 msgstr "無視(&I)"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3241 msgid "Ignore this word throughout this session"
3242 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3245 msgid "I&gnore All"
3246 msgstr "全て無視(&G)"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3249 msgid "Replacement:"
3250 msgstr "置換:"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3253 msgid "Current word"
3254 msgstr "現在の単語"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3257 msgid "Unknown word:"
3258 msgstr "辞書にない単語:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3261 msgid "Replace with selected word"
3262 msgstr "選択した単語で置き換える"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3265 msgid ""
3266 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3267 "full range."
3268 msgstr ""
3269 "利用できるカテゴリーは、文書のエンコーディングに依存します。全範囲を可能にす"
3270 "るには、UTF-8を選択してください。"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3273 msgid "Ca&tegory:"
3274 msgstr "カテゴリ(&T):"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3277 msgid "Select this to display all available characters at once"
3278 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3281 msgid "&Display all"
3282 msgstr "すべて表示(&D)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3285 msgid "&Table Settings"
3286 msgstr "表の設定(&T)"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3289 msgid "Column Width"
3290 msgstr "列の幅"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3293 msgid "Fixed width of the column"
3294 msgstr "列の固定幅"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3297 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3298 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3301 msgid "&Vertical alignment:"
3302 msgstr "垂直揃え(&V):"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3305 msgid "&Horizontal alignment:"
3306 msgstr "水平揃え(&H):"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3309 msgid "Horizontal alignment in column"
3310 msgstr "列中の水平揃え"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
3313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:679
3314 msgid "Justified"
3315 msgstr "両端揃え"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3318 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3319 msgstr "表を90度回転させる"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3322 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3323 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3326 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3327 msgstr "このセルを90度回転させる"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3330 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3331 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3334 msgid "Merge cells"
3335 msgstr "セルを統合"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3338 msgid "&Multicolumn"
3339 msgstr "連結列(&M)"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3342 msgid "LaTe&X argument:"
3343 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3346 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3347 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3350 msgid "&Borders"
3351 msgstr "罫線(&B)"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3354 msgid "All Borders"
3355 msgstr "全ての罫線"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3358 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3359 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3362 msgid "&Set"
3363 msgstr "設定(&S)"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3366 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3367 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3370 msgid "C&lear"
3371 msgstr "消去(&L)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3374 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3375 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3378 msgid "Fo&rmal"
3379 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3382 msgid "Use default (grid-like) border style"
3383 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3386 msgid "De&fault"
3387 msgstr "既定の様式(&F)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3390 msgid "Set Borders"
3391 msgstr "罫線の設定"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3394 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3395 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3398 msgid "Additional Space"
3399 msgstr "空白を追加"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3402 msgid "T&op of row:"
3403 msgstr "行上(&O):"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3406 msgid "Botto&m of row:"
3407 msgstr "行下(&M):"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3410 msgid "Bet&ween rows:"
3411 msgstr "行間(&W):"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3414 msgid "&Longtable"
3415 msgstr "長い表(&Longtable)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3418 msgid "Set a page break on the current row"
3419 msgstr "現在の行に改段を設定する"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3422 msgid "Page &break on current row"
3423 msgstr "現在の列で改段(&B)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3426 msgid "Settings"
3427 msgstr "設定"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3430 msgid "Status"
3431 msgstr "状態"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3434 msgid "Header:"
3435 msgstr "ヘッダ:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3438 msgid "Footer:"
3439 msgstr "フッタ:"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3442 msgid "First header:"
3443 msgstr "最初のヘッダ:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3446 msgid "Last footer:"
3447 msgstr "最後のフッタ:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3450 msgid "Contents"
3451 msgstr "内容は"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3454 msgid "Border above"
3455 msgstr "上の境界線"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3458 msgid "Border below"
3459 msgstr "下の境界線"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3462 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3463 msgstr ""
3464 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
3469 msgid "on"
3470 msgstr "有効"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3473 msgid "This row is the header of the first page"
3474 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3477 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3478 msgstr ""
3479 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3482 msgid "This row is the footer of the last page"
3483 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3489 msgid "double"
3490 msgstr "二重線"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3493 msgid "Don't output the last footer"
3494 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3498 msgid "is empty"
3499 msgstr "空である"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3502 msgid "Don't output the first header"
3503 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3506 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3507 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3510 msgid "&Use long table"
3511 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3514 msgid "Current cell:"
3515 msgstr "現在のセル:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3518 msgid "Current row position"
3519 msgstr "現在の行座標"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3522 msgid "Current column position"
3523 msgstr "現在の列座標"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3526 msgid "Close this dialog"
3527 msgstr "このダイアログを閉じます"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3530 msgid "Rebuild the file lists"
3531 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3534 msgid "&Rescan"
3535 msgstr "再走査(&R)"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3538 msgid ""
3539 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3540 msgstr ""
3541 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3542 "る。"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3545 msgid "&View"
3546 msgstr "表示(&V)"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3549 msgid "Selected classes or styles"
3550 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3553 msgid "LaTeX classes"
3554 msgstr "LaTeXクラス"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3557 msgid "LaTeX styles"
3558 msgstr "LaTeXスタイル"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3561 msgid "BibTeX styles"
3562 msgstr "BibTeXスタイル"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3565 msgid "Toggles view of the file list"
3566 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3569 msgid "Show &path"
3570 msgstr "パスを表示(&P)"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3573 msgid "Spacing"
3574 msgstr "空白"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3577 msgid "Separate paragraphs with"
3578 msgstr "段落間の分け方"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3581 msgid "Listing settings"
3582 msgstr "リスト設定"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3585 msgid "Format text into two columns"
3586 msgstr "本文を2段組にする"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3589 msgid "Two-&column document"
3590 msgstr "二段組文書(&C)"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3593 msgid "&Vertical space"
3594 msgstr "垂直スペース(&V)"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3597 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3598 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3601 msgid "&Indentation"
3602 msgstr "行頭下げ(&I)"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3605 msgid "&Line spacing:"
3606 msgstr "行間(&L):"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3609 msgid "Index entry"
3610 msgstr "索引の見出し"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3613 msgid "&Keyword:"
3614 msgstr "キーワード(&K):"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3617 msgid "Entry"
3618 msgstr "見出し"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3621 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3622 msgid "The selected entry"
3623 msgstr "選択された見出し"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3626 msgid "&Selection:"
3627 msgstr "選択(&S):"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3630 msgid "Replace the entry with the selection"
3631 msgstr "見出しを選択語で置換"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3634 msgid "Update navigation tree"
3635 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3640 msgid "..."
3641 msgstr "..."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3644 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3645 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3648 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3649 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3652 msgid "Move selected item down by one"
3653 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3656 msgid "Move selected item up by one"
3657 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3660 msgid ""
3661 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3662 "available"
3663 msgstr "目次/図一覧/表一覧を(あるならば)切り替える"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3666 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3667 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3670 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3671 msgstr "改段の後でも空白を挿入する"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3674 msgid "DefSkip"
3675 msgstr "任意のスキップ"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
3678 msgid "SmallSkip"
3679 msgstr "小スキップ"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
3682 msgid "MedSkip"
3683 msgstr "中スキップ"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
3686 msgid "BigSkip"
3687 msgstr "大スキップ"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3690 msgid "VFill"
3691 msgstr "垂直フィル"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3694 msgid "Complete source"
3695 msgstr "全ソース"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3698 msgid "Automatic update"
3699 msgstr "自動更新"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3702 msgid "Unit of width value"
3703 msgstr "幅の単位"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3706 msgid "number of needed lines"
3707 msgstr "必要な行数"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3710 msgid "use number of lines"
3711 msgstr "行の数を使ってください"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3714 msgid "&Line span:"
3715 msgstr "行幅(&L):"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3718 msgid "Outer (default)"
3719 msgstr "外側(既定値)"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3722 msgid "Inner"
3723 msgstr "内側"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3726 msgid "use overhang"
3727 msgstr "ぶら下げを使う"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3730 msgid "Over&hang:"
3731 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3734 msgid "Overhang value"
3735 msgstr "ぶら下げ値"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3738 msgid "Unit of overhang value"
3739 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3742 msgid "Check this to allow flexible placement"
3743 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3746 msgid "Allow &floating"
3747 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3748
3749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3750 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3751 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3752 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3753 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3754 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3755 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3756 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3758 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3759 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3760 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3761 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3762 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3763 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3765 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3767 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3768 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3770 msgid "Standard"
3771 msgstr "標準"
3772
3773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3774 msgid "TheoremTemplate"
3775 msgstr "定理ひな型"
3776
3777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
3778 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3779 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3781 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3783 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3784 msgid "Proof"
3785 msgstr "証明"
3786
3787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3788 msgid "Proof:"
3789 msgstr "証明:"
3790
3791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
3792 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3793 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3795 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3798 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3799 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3801 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3802 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3803 msgid "Theorem"
3804 msgstr "定理"
3805
3806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3807 msgid "Theorem #:"
3808 msgstr "定理 #:"
3809
3810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3811 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3813 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3814 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3816 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14 lib/layouts/theorems.inc:69
3817 msgid "Lemma"
3818 msgstr "補題"
3819
3820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3821 msgid "Lemma #:"
3822 msgstr "補題 #:"
3823
3824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
3825 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3826 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3828 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3830 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10 lib/layouts/theorems.inc:58
3831 msgid "Corollary"
3832 msgstr "系"
3833
3834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3835 msgid "Corollary #:"
3836 msgstr "系 #:"
3837
3838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3839 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3841 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3843 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18 lib/layouts/theorems.inc:80
3844 msgid "Proposition"
3845 msgstr "命題"
3846
3847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3848 msgid "Proposition #:"
3849 msgstr "命題 #:"
3850
3851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3853 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3855 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22 lib/layouts/theorems.inc:91
3856 msgid "Conjecture"
3857 msgstr "推論"
3858
3859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3860 msgid "Conjecture #:"
3861 msgstr "推論 #:"
3862
3863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3865 msgid "Criterion"
3866 msgstr "基準"
3867
3868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3869 msgid "Criterion #:"
3870 msgstr "基準 #:"
3871
3872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
3873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3874 msgid "Fact"
3875 msgstr "事実"
3876
3877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3878 msgid "Fact #:"
3879 msgstr "事実 #:"
3880
3881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3882 msgid "Axiom"
3883 msgstr "公理"
3884
3885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3886 msgid "Axiom #:"
3887 msgstr "公理 #:"
3888
3889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
3890 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3891 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3893 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3895 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3896 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3897 msgid "Definition"
3898 msgstr "定義"
3899
3900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3901 msgid "Definition #:"
3902 msgstr "定義 #:"
3903
3904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
3905 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3907 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3909 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3910 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
3911 msgid "Example"
3912 msgstr "例"
3913
3914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3915 msgid "Example #:"
3916 msgstr "例 #:"
3917
3918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3920 msgid "Condition"
3921 msgstr "条件"
3922
3923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3924 msgid "Condition #:"
3925 msgstr "条件 #:"
3926
3927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3928 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
3930 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3931 #: lib/layouts/theorems.inc:144
3932 msgid "Problem"
3933 msgstr "問題"
3934
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3936 msgid "Problem #:"
3937 msgstr "問題 #:"
3938
3939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3940 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
3941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
3942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3943 #: lib/layouts/theorems.inc:156
3944 msgid "Exercise"
3945 msgstr "演習"
3946
3947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3948 msgid "Exercise #:"
3949 msgstr "演習 #:"
3950
3951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3953 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
3954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
3955 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
3956 #: lib/layouts/theorems.inc:168
3957 msgid "Remark"
3958 msgstr "注釈"
3959
3960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
3961 msgid "Remark #:"
3962 msgstr "注釈 #:"
3963
3964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
3965 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
3966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
3967 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
3968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
3969 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
3970 #: lib/layouts/theorems.inc:188
3971 msgid "Claim"
3972 msgstr "主張"
3973
3974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
3975 msgid "Claim #:"
3976 msgstr "主張 #:"
3977
3978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
3979 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
3980 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
3981 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
3982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
3983 msgid "Note"
3984 msgstr "注釈"
3985
3986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
3987 msgid "Note #:"
3988 msgstr "注釈 #:"
3989
3990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
3991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
3992 msgid "Notation"
3993 msgstr "記法"
3994
3995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
3996 msgid "Notation #:"
3997 msgstr "記法 #:"
3998
3999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4000 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4002 msgid "Case"
4003 msgstr "ケース"
4004
4005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4006 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4007 msgid "Case #:"
4008 msgstr "ケース #:"
4009
4010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4011 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4012 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4013 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4014 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4015 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
4016 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4018 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4019 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4020 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4021 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4022 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4023 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4024 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4025 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4026 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4027 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4028 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4029 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4030 msgid "Section"
4031 msgstr "節"
4032
4033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4034 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4035 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4036 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4037 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:182
4038 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
4039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
4040 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
4041 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
4042 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
4043 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
4044 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
4045 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4046 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4047 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4048 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
4049 msgid "Subsection"
4050 msgstr "小節"
4051
4052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4053 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4054 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4055 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4056 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
4057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
4058 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
4059 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
4060 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
4061 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
4062 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4063 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4064 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4065 msgid "Subsubsection"
4066 msgstr "小々節"
4067
4068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
4069 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4071 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4072 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4073 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4074 msgid "Section*"
4075 msgstr "節*"
4076
4077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
4078 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4079 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4080 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4081 msgid "Subsection*"
4082 msgstr "小節*"
4083
4084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4085 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4086 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4087 msgid "Subsubsection*"
4088 msgstr "小々節*"
4089
4090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4091 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4092 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4093 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4094 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4095 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4096 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4097 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4099 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4100 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4101 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4102 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4103 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4104 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4105 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4106 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4108 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4109 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4110 #: src/output_plaintext.cpp:133
4111 msgid "Abstract"
4112 msgstr "概要"
4113
4114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4115 msgid "Abstract---"
4116 msgstr "概要---"
4117
4118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4119 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4121 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4122 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4123 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4124 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4126 msgid "Keywords"
4127 msgstr "キーワード"
4128
4129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4130 msgid "Index Terms---"
4131 msgstr "索引の見出し---"
4132
4133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4134 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4135 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
4136 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4137 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4138 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4140 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4141 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4142 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4143 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4144 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4145 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4146 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4147 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4148 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4149 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4150 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4151 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
4152 msgid "Bibliography"
4153 msgstr "参考文献"
4154
4155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4156 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4158 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4159 #: src/rowpainter.cpp:464
4160 msgid "Appendix"
4161 msgstr "付録"
4162
4163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4164 msgid "Appendices"
4165 msgstr "付録"
4166
4167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4168 msgid "Biography"
4169 msgstr "経歴"
4170
4171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4172 msgid "BiographyNoPhoto"
4173 msgstr "写真なし経歴"
4174
4175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4176 msgid "Footernote"
4177 msgstr "脚注"
4178
4179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4180 msgid "MarkBoth"
4181 msgstr "MarkBoth"
4182
4183 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4184 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4185 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4186 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4187 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4188 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4189 msgid "Itemize"
4190 msgstr "箇条書き(記号)"
4191
4192 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4193 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4194 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
4195 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4196 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4197 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4198 msgid "Enumerate"
4199 msgstr "箇条書き(番号)"
4200
4201 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4202 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
4203 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4204 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4206 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4207 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4209 msgid "Description"
4210 msgstr "箇条書き(記述)"
4211
4212 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4213 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
4214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
4215 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:12
4216 #: lib/layouts/stdlists.inc:31 lib/layouts/stdlists.inc:50
4217 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/stdlists.inc:73
4218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4219 msgid "List"
4220 msgstr "リスト"
4221
4222 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4223 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4224 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4225 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
4226 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4227 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4228 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4229 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4230 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4232 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4233 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4234 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4235 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4236 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4238 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4239 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4241 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4242 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4243 msgid "Title"
4244 msgstr "タイトル"
4245
4246 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4247 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
4248 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4249 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4250 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4251 msgid "Subtitle"
4252 msgstr "サブタイトル"
4253
4254 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4255 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4256 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4257 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
4258 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4259 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4260 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4261 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4263 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4264 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4265 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4266 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4267 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4269 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4270 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4271 msgid "Author"
4272 msgstr "著者"
4273
4274 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4275 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4276 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4279 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4280 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4282 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4283 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4284 msgid "Address"
4285 msgstr "住所"
4286
4287 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4288 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4289 msgid "Offprint"
4290 msgstr "抜き刷り"
4291
4292 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4293 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4294 msgid "Mail"
4295 msgstr "メール"
4296
4297 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4298 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4299 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4300 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
4301 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4303 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4304 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4307 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4308 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4309 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:248
4310 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
4311 msgid "Date"
4312 msgstr "日付"
4313
4314 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4315 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4316 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4317 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4318 msgid "Acknowledgement"
4319 msgstr "謝辞"
4320
4321 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4322 msgid "Offprint Requests to:"
4323 msgstr "抜刷送付先:"
4324
4325 #: lib/layouts/aa.layout:175
4326 msgid "Correspondence to:"
4327 msgstr "連絡先:"
4328
4329 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4330 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4331 msgid "Acknowledgements."
4332 msgstr "謝辞."
4333
4334 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
4336 msgid "LaTeX"
4337 msgstr "LaTeX"
4338
4339 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4340 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4341 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4342 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4344 msgid "Email"
4345 msgstr "電子メール"
4346
4347 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4349 msgid "Thesaurus"
4350 msgstr "類義語辞典"
4351
4352 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4353 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4354 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4355 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4356 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4357 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4358 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4359 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4360 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4361 msgid "Paragraph"
4362 msgstr "段落"
4363
4364 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4365 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4366 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4367 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4368 msgid "Affiliation"
4369 msgstr "所属"
4370
4371 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4372 msgid "And"
4373 msgstr "And"
4374
4375 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4376 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4377 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4378 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4379 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4380 msgid "Acknowledgements"
4381 msgstr "謝辞"
4382
4383 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4384 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
4385 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4386 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4387 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4388 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4389 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4390 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4391 #: src/output_plaintext.cpp:145
4392 msgid "References"
4393 msgstr "参考文献"
4394
4395 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4396 msgid "PlaceFigure"
4397 msgstr "図挿入"
4398
4399 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4400 msgid "PlaceTable"
4401 msgstr "表挿入"
4402
4403 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4404 msgid "TableComments"
4405 msgstr "表コメント"
4406
4407 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4408 msgid "TableRefs"
4409 msgstr "表参照"
4410
4411 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4412 msgid "MathLetters"
4413 msgstr "数式文字"
4414
4415 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4416 msgid "NoteToEditor"
4417 msgstr "編集者への注釈"
4418
4419 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4420 msgid "Facility"
4421 msgstr "施設"
4422
4423 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4424 msgid "Objectname"
4425 msgstr "オブジェクト名"
4426
4427 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4428 msgid "Dataset"
4429 msgstr "データセット"
4430
4431 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4432 msgid "Subject headings:"
4433 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4434
4435 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4436 msgid "[Acknowledgements]"
4437 msgstr "[謝辞]"
4438
4439 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
4440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
4441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
4442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
4443 msgid "and"
4444 msgstr "および"
4445
4446 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4447 msgid "Place Figure here:"
4448 msgstr "図をここに置く:"
4449
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4451 msgid "Place Table here:"
4452 msgstr "表をここに置く:"
4453
4454 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4455 msgid "[Appendix]"
4456 msgstr "[付録]"
4457
4458 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4459 msgid "Note to Editor:"
4460 msgstr "編集者への注釈:"
4461
4462 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4463 msgid "References. ---"
4464 msgstr "引用 ---"
4465
4466 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4467 msgid "Note. ---"
4468 msgstr "注釈 ---"
4469
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4471 msgid "FigCaption"
4472 msgstr "図キャプション"
4473
4474 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4475 msgid "Fig. ---"
4476 msgstr "図 ---"
4477
4478 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4479 msgid "Facility:"
4480 msgstr "観測装置:"
4481
4482 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4483 msgid "Obj:"
4484 msgstr "オブジェクト:"
4485
4486 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4487 msgid "Dataset:"
4488 msgstr "データセット:"
4489
4490 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4491 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4492 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4493 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4494 #, fuzzy
4495 msgid "MainText"
4496 msgstr "平文(a)"
4497
4498 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4499 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4500 msgid "\\arabic{section}"
4501 msgstr "\\arabic{section}"
4502
4503 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4504 msgid "Chapter Exercises"
4505 msgstr "章問題"
4506
4507 #: lib/layouts/apa.layout:50
4508 msgid "RightHeader"
4509 msgstr "右ヘッダ"
4510
4511 #: lib/layouts/apa.layout:59
4512 msgid "Right header:"
4513 msgstr "右ヘッダ:"
4514
4515 #: lib/layouts/apa.layout:82
4516 msgid "Abstract:"
4517 msgstr "要約:"
4518
4519 #: lib/layouts/apa.layout:91
4520 msgid "ShortTitle"
4521 msgstr "小見出し"
4522
4523 #: lib/layouts/apa.layout:99
4524 msgid "Short title:"
4525 msgstr "小見出し:"
4526
4527 #: lib/layouts/apa.layout:128
4528 msgid "TwoAuthors"
4529 msgstr "第2著者"
4530
4531 #: lib/layouts/apa.layout:135
4532 msgid "ThreeAuthors"
4533 msgstr "第3著者"
4534
4535 #: lib/layouts/apa.layout:142
4536 msgid "FourAuthors"
4537 msgstr "第4著者"
4538
4539 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4541 msgid "Affiliation:"
4542 msgstr "所属:"
4543
4544 #: lib/layouts/apa.layout:170
4545 msgid "TwoAffiliations"
4546 msgstr "第2所属"
4547
4548 #: lib/layouts/apa.layout:177
4549 msgid "ThreeAffiliations"
4550 msgstr "第3所属"
4551
4552 #: lib/layouts/apa.layout:184
4553 msgid "FourAffiliations"
4554 msgstr "第4所属"
4555
4556 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4557 msgid "Journal"
4558 msgstr "ジャーナル"
4559
4560 #: lib/layouts/apa.layout:205
4561 msgid "CopNum"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: lib/layouts/apa.layout:233
4565 msgid "Acknowledgements:"
4566 msgstr "謝辞:"
4567
4568 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4569 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4570 #: lib/layouts/spie.layout:88
4571 msgid "Acknowledgments"
4572 msgstr "謝辞"
4573
4574 #: lib/layouts/apa.layout:247
4575 msgid "ThickLine"
4576 msgstr "太線"
4577
4578 #: lib/layouts/apa.layout:257
4579 msgid "CenteredCaption"
4580 msgstr "中央揃えキャプション"
4581
4582 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4583 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4584 msgid "Senseless!"
4585 msgstr "意味を成しません!"
4586
4587 #: lib/layouts/apa.layout:277
4588 msgid "FitFigure"
4589 msgstr "寸法を調整した図"
4590
4591 #: lib/layouts/apa.layout:283
4592 msgid "FitBitmap"
4593 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4594
4595 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66
4596 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4597 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4598 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4599 msgid "*"
4600 msgstr "*"
4601
4602 #: lib/layouts/apa.layout:341
4603 msgid "Seriate"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4607 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4608 msgid "(\\alph{enumii})"
4609 msgstr "(\\alph{enumii})"
4610
4611 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4612 msgid "LatinOn"
4613 msgstr "ラテン入"
4614
4615 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4616 msgid "Latin on"
4617 msgstr "ラテン入"
4618
4619 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4620 msgid "LatinOff"
4621 msgstr "ラテン切"
4622
4623 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4624 msgid "Latin off"
4625 msgstr "ラテン切"
4626
4627 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
4628 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
4629 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4630 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4631 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4632 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4633 msgid "Part"
4634 msgstr "部"
4635
4636 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4637 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4638 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4639 msgid "Part*"
4640 msgstr "部*"
4641
4642 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
4643 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4644 msgid "MM"
4645 msgstr "MM"
4646
4647 #: lib/layouts/beamer.layout:156
4648 msgid "Section \\arabic{section}"
4649 msgstr "第\\arabic{section}節"
4650
4651 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235
4652 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4653 msgid "\\Alph{section}"
4654 msgstr "\\Alph{section}"
4655
4656 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4657 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4658 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4659
4660 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4661 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4662 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4663
4664 #: lib/layouts/beamer.layout:223
4665 msgid "BeginFrame"
4666 msgstr "フレーム開始"
4667
4668 #: lib/layouts/beamer.layout:240
4669 msgid "Frame"
4670 msgstr "フレーム"
4671
4672 #: lib/layouts/beamer.layout:266
4673 msgid "BeginPlainFrame"
4674 msgstr "白紙フレーム開始"
4675
4676 #: lib/layouts/beamer.layout:282
4677 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4678 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4679
4680 #: lib/layouts/beamer.layout:305
4681 msgid "AgainFrame"
4682 msgstr "再フレーム"
4683
4684 #: lib/layouts/beamer.layout:321
4685 msgid "Again frame with label"
4686 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4687
4688 #: lib/layouts/beamer.layout:345
4689 msgid "EndFrame"
4690 msgstr "フレーム終了"
4691
4692 #: lib/layouts/beamer.layout:358
4693 msgid "________________________________"
4694 msgstr "________________________________"
4695
4696 #: lib/layouts/beamer.layout:373
4697 msgid "FrameSubtitle"
4698 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4699
4700 #: lib/layouts/beamer.layout:395
4701 msgid "Column"
4702 msgstr "列"
4703
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:407
4705 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4706 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4707
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
4709 msgid "Columns"
4710 msgstr "列"
4711
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:447
4713 msgid "ColumnsCenterAligned"
4714 msgstr "中央揃え列"
4715
4716 #: lib/layouts/beamer.layout:458
4717 msgid "Columns (center aligned)"
4718 msgstr "列(中央揃え)"
4719
4720 #: lib/layouts/beamer.layout:477
4721 msgid "ColumnsTopAligned"
4722 msgstr "上端揃え列"
4723
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:488
4725 msgid "Columns (top aligned)"
4726 msgstr "列(上端揃え)"
4727
4728 #: lib/layouts/beamer.layout:508
4729 msgid "Pause"
4730 msgstr "一時停止"
4731
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:523
4733 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4734 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4735
4736 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
4737 msgid "Overprint"
4738 msgstr "重ね刷り"
4739
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:559
4741 msgid "OverlayArea"
4742 msgstr "オーバーレイ領域"
4743
4744 #: lib/layouts/beamer.layout:569
4745 msgid "Overlayarea"
4746 msgstr "オーバーレイ領域"
4747
4748 #: lib/layouts/beamer.layout:584
4749 msgid "Uncover"
4750 msgstr "アンカバー"
4751
4752 #: lib/layouts/beamer.layout:594
4753 msgid "Uncovered on slides"
4754 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4755
4756 #: lib/layouts/beamer.layout:609
4757 msgid "Only"
4758 msgstr "限定表示"
4759
4760 #: lib/layouts/beamer.layout:619
4761 msgid "Only on slides"
4762 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4763
4764 #: lib/layouts/beamer.layout:635
4765 msgid "Block"
4766 msgstr "ブロック"
4767
4768 #: lib/layouts/beamer.layout:645
4769 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4770 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4771
4772 #: lib/layouts/beamer.layout:660
4773 msgid "ExampleBlock"
4774 msgstr "用例ブロック"
4775
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:670
4777 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4778 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4779
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:689
4781 msgid "AlertBlock"
4782 msgstr "強調ブロック"
4783
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4785 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4786 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4787
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:743
4789 msgid "Title (Plain Frame)"
4790 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4791
4792 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4793 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4794 msgid "Institute"
4795 msgstr "所属機関"
4796
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:862
4798 msgid "TitleGraphic"
4799 msgstr "タイトル図"
4800
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
4802 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4803 msgid "Corollary."
4804 msgstr "系."
4805
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
4807 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4808 msgid "Definition."
4809 msgstr "定義."
4810
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:919
4812 msgid "Definitions"
4813 msgstr "定義"
4814
4815 #: lib/layouts/beamer.layout:922
4816 msgid "Definitions."
4817 msgstr "定義."
4818
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4820 msgid "Example."
4821 msgstr "例."
4822
4823 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4824 msgid "Examples"
4825 msgstr "例"
4826
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:939
4828 msgid "Examples."
4829 msgstr "例."
4830
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4832 msgid "Fact."
4833 msgstr "事実."
4834
4835 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
4836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4837 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4838 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4839 msgid "Proof."
4840 msgstr "証明."
4841
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
4843 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4844 msgid "Theorem."
4845 msgstr "定理."
4846
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4848 msgid "Separator"
4849 msgstr "分離線"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:976
4852 msgid "___"
4853 msgstr "___"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
4856 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4857 msgid "LyX-Code"
4858 msgstr "LyXコード"
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
4861 msgid "NoteItem"
4862 msgstr "注釈アイテム"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209
4865 msgid "Note:"
4866 msgstr "注釈:"
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4869 msgid "Alert"
4870 msgstr "強調ブロック"
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
4873 msgid "Structure"
4874 msgstr "構造"
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377
4877 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4879 msgid "Table"
4880 msgstr "表"
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381
4883 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4884 msgid "List of Tables"
4885 msgstr "表一覧"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387
4888 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
4889 msgid "Figure"
4890 msgstr "図"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391
4893 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4894 msgid "List of Figures"
4895 msgstr "図一覧"
4896
4897 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4898 msgid "Dialogue"
4899 msgstr "対話"
4900
4901 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4902 msgid "Narrative"
4903 msgstr "ナレーション"
4904
4905 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4906 msgid "ACT"
4907 msgstr "幕"
4908
4909 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4910 msgid "ACT \\arabic{act}"
4911 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4912
4913 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4914 msgid "SCENE"
4915 msgstr "場面"
4916
4917 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4918 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4919 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4920
4921 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4922 msgid "SCENE*"
4923 msgstr "場面*"
4924
4925 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4926 msgid "AT RISE:"
4927 msgstr "幕間に:"
4928
4929 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4930 msgid "Speaker"
4931 msgstr "話者"
4932
4933 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4934 msgid "Parenthetical"
4935 msgstr "括弧付き"
4936
4937 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4938 msgid "("
4939 msgstr "("
4940
4941 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4942 msgid ")"
4943 msgstr ")"
4944
4945 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4946 msgid "CURTAIN"
4947 msgstr "カーテン"
4948
4949 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
4950 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
4951 msgid "Right Address"
4952 msgstr "右寄せの住所"
4953
4954 #: lib/layouts/chess.layout:35
4955 msgid "Mainline"
4956 msgstr "メインライン"
4957
4958 #: lib/layouts/chess.layout:42
4959 msgid "Mainline:"
4960 msgstr "メインライン:"
4961
4962 #: lib/layouts/chess.layout:60
4963 msgid "Variation"
4964 msgstr "バリエーション"
4965
4966 #: lib/layouts/chess.layout:64
4967 msgid "Variation:"
4968 msgstr "バリエーション:"
4969
4970 #: lib/layouts/chess.layout:70
4971 msgid "SubVariation"
4972 msgstr "サブバリエーション"
4973
4974 #: lib/layouts/chess.layout:73
4975 msgid "Subvariation:"
4976 msgstr "サブバリエーション:"
4977
4978 #: lib/layouts/chess.layout:79
4979 msgid "SubVariation2"
4980 msgstr "サブバリエーション2"
4981
4982 #: lib/layouts/chess.layout:82
4983 msgid "Subvariation(2):"
4984 msgstr "サブバリエーション(2):"
4985
4986 #: lib/layouts/chess.layout:88
4987 msgid "SubVariation3"
4988 msgstr "サブバリエーション3"
4989
4990 #: lib/layouts/chess.layout:91
4991 msgid "Subvariation(3):"
4992 msgstr "サブバリエーション(3):"
4993
4994 #: lib/layouts/chess.layout:97
4995 msgid "SubVariation4"
4996 msgstr "サブバリエーション4"
4997
4998 #: lib/layouts/chess.layout:100
4999 msgid "Subvariation(4):"
5000 msgstr "サブバリエーション(4):"
5001
5002 #: lib/layouts/chess.layout:106
5003 msgid "SubVariation5"
5004 msgstr "サブバリエーション5"
5005
5006 #: lib/layouts/chess.layout:109
5007 msgid "Subvariation(5):"
5008 msgstr "サブバリエーション(5):"
5009
5010 #: lib/layouts/chess.layout:116
5011 msgid "HideMoves"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: lib/layouts/chess.layout:121
5015 msgid "HideMoves:"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: lib/layouts/chess.layout:126
5019 msgid "ChessBoard"
5020 msgstr "チェス盤"
5021
5022 #: lib/layouts/chess.layout:130
5023 msgid "[chessboard]"
5024 msgstr "[チェス盤]"
5025
5026 #: lib/layouts/chess.layout:139
5027 msgid "BoardCentered"
5028 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5029
5030 #: lib/layouts/chess.layout:144
5031 msgid "[centered board]"
5032 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5033
5034 #: lib/layouts/chess.layout:154
5035 msgid "HighLight"
5036 msgstr "ハイライト"
5037
5038 #: lib/layouts/chess.layout:159
5039 msgid "Highlights:"
5040 msgstr "ハイライト:"
5041
5042 #: lib/layouts/chess.layout:174
5043 msgid "Arrow"
5044 msgstr "矢印"
5045
5046 #: lib/layouts/chess.layout:179
5047 msgid "Arrow:"
5048 msgstr "矢印:"
5049
5050 #: lib/layouts/chess.layout:185
5051 msgid "KnightMove"
5052 msgstr "ナイトの動き"
5053
5054 #: lib/layouts/chess.layout:190
5055 msgid "KnightMove:"
5056 msgstr "ナイトの動き:"
5057
5058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5059 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5060 msgid "My Address"
5061 msgstr "自分の住所"
5062
5063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5064 msgid "Briefkopf:"
5065 msgstr "Briefkopf:"
5066
5067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5068 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5069 msgid "Send To Address"
5070 msgstr "送り先住所"
5071
5072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5073 msgid "Adresse:"
5074 msgstr "Adresse:"
5075
5076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5079 msgid "Opening"
5080 msgstr "オープニング"
5081
5082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5083 msgid "Anrede:"
5084 msgstr "Anrede:"
5085
5086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5089 msgid "Signature"
5090 msgstr "署名"
5091
5092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5093 msgid "Unterschrift:"
5094 msgstr "Unterschrift:"
5095
5096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5099 msgid "Closing"
5100 msgstr "結辞"
5101
5102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5103 msgid "Gruss:"
5104 msgstr "Gruss:"
5105
5106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5107 msgid "encl"
5108 msgstr "encl"
5109
5110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5111 msgid "Anlagen:"
5112 msgstr "Anlagen:"
5113
5114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5115 msgid "ps"
5116 msgstr "ps"
5117
5118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5119 msgid "PS:"
5120 msgstr "PS:"
5121
5122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5124 msgid "cc"
5125 msgstr "cc"
5126
5127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5128 msgid "Verteiler:"
5129 msgstr "Verteiler:"
5130
5131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5132 msgid "Betreff"
5133 msgstr "Betreff"
5134
5135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5136 msgid "Betreff:"
5137 msgstr "Betreff:"
5138
5139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5140 msgid "Stadt"
5141 msgstr "Stadt"
5142
5143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5144 msgid "Stadt:"
5145 msgstr "Stadt:"
5146
5147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5148 msgid "Datum"
5149 msgstr "Datum"
5150
5151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5152 msgid "Datum:"
5153 msgstr "Datum:"
5154
5155 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5156 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5157 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5158 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5159 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
5160 msgid "Subparagraph"
5161 msgstr "小段落"
5162
5163 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5164 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5165 msgid "Quotation"
5166 msgstr "引用(字下げあり)"
5167
5168 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5169 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5170 msgid "Quote"
5171 msgstr "引用(字下げなし)"
5172
5173 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5174 msgid "00.00.0000"
5175 msgstr "00.00.0000"
5176
5177 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5178 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5179 msgid "Verse"
5180 msgstr "詩句"
5181
5182 #: lib/layouts/egs.layout:268
5183 msgid "LaTeX Title"
5184 msgstr "LaTeXタイトル"
5185
5186 #: lib/layouts/egs.layout:301
5187 msgid "Author:"
5188 msgstr "著者:"
5189
5190 #: lib/layouts/egs.layout:310
5191 msgid "Affil"
5192 msgstr "所属"
5193
5194 #: lib/layouts/egs.layout:323
5195 msgid "Affilation:"
5196 msgstr "所属:"
5197
5198 #: lib/layouts/egs.layout:345
5199 msgid "Journal:"
5200 msgstr "ジャーナル:"
5201
5202 #: lib/layouts/egs.layout:354
5203 msgid "msnumber"
5204 msgstr "MS番号"
5205
5206 #: lib/layouts/egs.layout:368
5207 msgid "MS_number:"
5208 msgstr "MS番号"
5209
5210 #: lib/layouts/egs.layout:378
5211 msgid "FirstAuthor"
5212 msgstr "第1著者"
5213
5214 #: lib/layouts/egs.layout:391
5215 msgid "1st_author_surname:"
5216 msgstr "第1著者姓:"
5217
5218 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5219 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5220 msgid "Received"
5221 msgstr "受理日"
5222
5223 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5224 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5225 msgid "Received:"
5226 msgstr "受理日:"
5227
5228 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5229 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5230 msgid "Accepted"
5231 msgstr "採択日"
5232
5233 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5234 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5235 msgid "Accepted:"
5236 msgstr "採択日:"
5237
5238 #: lib/layouts/egs.layout:444
5239 msgid "Offsets"
5240 msgstr "オフセット"
5241
5242 #: lib/layouts/egs.layout:457
5243 msgid "reprint_reqs_to:"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5247 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5248 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5250 msgid "Abstract."
5251 msgstr "概要."
5252
5253 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5255 msgid "Acknowledgement."
5256 msgstr "謝辞."
5257
5258 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5259 msgid "Author Address"
5260 msgstr "著者の住所"
5261
5262 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5264 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5266 msgid "Address:"
5267 msgstr "住所:"
5268
5269 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5270 msgid "Author Email"
5271 msgstr "著者の電子メール"
5272
5273 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5274 msgid "Email:"
5275 msgstr "電子メール:"
5276
5277 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5278 msgid "Author URL"
5279 msgstr "著者の著者"
5280
5281 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5283 msgid "URL:"
5284 msgstr "URL:"
5285
5286 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5288 msgid "Thanks"
5289 msgstr "謝辞"
5290
5291 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5292 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5293 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5294
5295 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5296 msgid "PROOF."
5297 msgstr "証明."
5298
5299 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5300 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5301 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5302
5303 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5304 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5305 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5306
5307 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5308 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5309 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5310
5311 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5312 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5313 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5314
5315 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5316 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5318 msgid "Algorithm"
5319 msgstr "アルゴリズム"
5320
5321 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5322 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5323 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5324
5325 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5326 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5327 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5328
5329 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5330 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5331 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5332
5333 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5334 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5335 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5336
5337 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5338 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5339 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5340
5341 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5342 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5343 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5344
5345 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5346 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5347 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5348
5349 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5350 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5351 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5352
5353 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5354 msgid "Summary"
5355 msgstr "要約"
5356
5357 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5358 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5359 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5360
5361 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5362 msgid "Case \\arabic{case}"
5363 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5364
5365 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5368 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5369 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5370 msgid "FrontMatter"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5374 msgid "Keyword"
5375 msgstr "キーワード"
5376
5377 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5378 msgid "Key words:"
5379 msgstr "キーワード:"
5380
5381 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5382 msgid "Item"
5383 msgstr "アイテム"
5384
5385 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5386 msgid "Item:"
5387 msgstr "アイテム:"
5388
5389 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5390 msgid "BulletedItem"
5391 msgstr "ブリット付きアイテム"
5392
5393 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5394 msgid "Bulleted Item:"
5395 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5396
5397 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5398 msgid "Begin"
5399 msgstr "開始"
5400
5401 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5402 msgid "Begin of CV"
5403 msgstr "CVの開始"
5404
5405 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5406 msgid "PersonalInfo"
5407 msgstr "個人情報"
5408
5409 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5410 msgid "Personal Info"
5411 msgstr "個人情報"
5412
5413 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5414 msgid "MotherTongue"
5415 msgstr "母国語"
5416
5417 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5418 msgid "Mother Tongue:"
5419 msgstr "母国語:"
5420
5421 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5422 msgid "LangHeader"
5423 msgstr "言語ヘッダ"
5424
5425 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5426 msgid "Language Header:"
5427 msgstr "言語ヘッダ:"
5428
5429 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5430 msgid "Language:"
5431 msgstr "言語"
5432
5433 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5434 msgid "LastLanguage"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5438 msgid "Last Language:"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5442 msgid "LangFooter"
5443 msgstr "言語フッタ"
5444
5445 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5446 msgid "Language Footer:"
5447 msgstr "言語フッタ:"
5448
5449 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5450 msgid "End"
5451 msgstr "終了"
5452
5453 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5454 msgid "End of CV"
5455 msgstr "CVの終了"
5456
5457 #: lib/layouts/foils.layout:42
5458 msgid "Foilhead"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: lib/layouts/foils.layout:61
5462 msgid "ShortFoilhead"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: lib/layouts/foils.layout:67
5466 msgid "Rotatefoilhead"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: lib/layouts/foils.layout:73
5470 msgid "ShortRotatefoilhead"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: lib/layouts/foils.layout:82
5474 msgid "TickList"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: lib/layouts/foils.layout:97
5478 msgid "_/"
5479 msgstr "_/"
5480
5481 #: lib/layouts/foils.layout:101
5482 msgid "CrossList"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: lib/layouts/foils.layout:116
5486 msgid "><"
5487 msgstr "><"
5488
5489 #: lib/layouts/foils.layout:160
5490 msgid "My Logo"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: lib/layouts/foils.layout:168
5494 msgid "My Logo:"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: lib/layouts/foils.layout:177
5498 msgid "Restriction"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: lib/layouts/foils.layout:181
5502 msgid "Restriction:"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5506 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5507 msgid "Left Header"
5508 msgstr "左ヘッダ"
5509
5510 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5511 msgid "Left Header:"
5512 msgstr "左ヘッダ:"
5513
5514 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5515 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5516 msgid "Right Header"
5517 msgstr "右ヘッダ"
5518
5519 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5520 msgid "Right Header:"
5521 msgstr "右ヘッダ:"
5522
5523 #: lib/layouts/foils.layout:201
5524 msgid "Right Footer"
5525 msgstr "右フッタ"
5526
5527 #: lib/layouts/foils.layout:205
5528 msgid "Right Footer:"
5529 msgstr "右フッタ:"
5530
5531 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5532 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5533 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5534 msgid "Theorem #."
5535 msgstr "定理 #."
5536
5537 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5538 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5539 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5540 msgid "Lemma #."
5541 msgstr "補題 #."
5542
5543 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5544 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5545 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5546 msgid "Corollary #."
5547 msgstr "系 #."
5548
5549 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5550 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5551 msgid "Proposition #."
5552 msgstr "命題 #."
5553
5554 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5555 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5556 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5557 msgid "Definition #."
5558 msgstr "定義 #."
5559
5560 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5561 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5562 msgid "Theorem*"
5563 msgstr "定理*"
5564
5565 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5566 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5567 msgid "Lemma*"
5568 msgstr "補題*"
5569
5570 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5572 msgid "Lemma."
5573 msgstr "補題."
5574
5575 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5576 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5577 msgid "Corollary*"
5578 msgstr "系*"
5579
5580 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5581 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5582 msgid "Proposition*"
5583 msgstr "命題*"
5584
5585 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5587 msgid "Proposition."
5588 msgstr "命題."
5589
5590 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5592 msgid "Definition*"
5593 msgstr "定義*"
5594
5595 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5596 msgid "Brieftext"
5597 msgstr "Brieftext"
5598
5599 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5600 msgid "Text:"
5601 msgstr "Text:"
5602
5603 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5606 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5607 msgid "Name"
5608 msgstr "名前"
5609
5610 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5613 msgid "Name:"
5614 msgstr "名前:"
5615
5616 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5617 msgid "Unterschrift"
5618 msgstr "Unterschrift"
5619
5620 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5621 msgid "Strasse"
5622 msgstr "Strasse"
5623
5624 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5625 msgid "Strasse:"
5626 msgstr "Strasse:"
5627
5628 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5629 msgid "Zusatz"
5630 msgstr "Zusatz"
5631
5632 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5633 msgid "Zusatz:"
5634 msgstr "Zusatz:"
5635
5636 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5637 msgid "Ort"
5638 msgstr "Ort"
5639
5640 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5641 msgid "Ort:"
5642 msgstr "Ort:"
5643
5644 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5645 msgid "Land"
5646 msgstr "Land"
5647
5648 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5649 msgid "Land:"
5650 msgstr "Land:"
5651
5652 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5653 msgid "RetourAdresse"
5654 msgstr "RetourAdresse"
5655
5656 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5657 msgid "RetourAdresse:"
5658 msgstr "RetourAdresse:"
5659
5660 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5661 msgid "MeinZeichen"
5662 msgstr "MeinZeichen"
5663
5664 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5665 msgid "MeinZeichen:"
5666 msgstr "MeinZeichen:"
5667
5668 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5669 msgid "IhrZeichen"
5670 msgstr "IhrZeichen"
5671
5672 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5673 msgid "IhrZeichen:"
5674 msgstr "IhrZeichen:"
5675
5676 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5677 msgid "IhrSchreiben"
5678 msgstr "IhrSchreiben"
5679
5680 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5681 msgid "IhrSchreiben:"
5682 msgstr "IhrSchreiben:"
5683
5684 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5685 msgid "Telefon"
5686 msgstr "Telefon"
5687
5688 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5689 msgid "Telefon:"
5690 msgstr "Telefon:"
5691
5692 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5693 msgid "Telefax"
5694 msgstr "ファックス"
5695
5696 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5697 msgid "Telefax:"
5698 msgstr "ファックス:"
5699
5700 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5701 msgid "Telex"
5702 msgstr "テレックス"
5703
5704 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5705 msgid "Telex:"
5706 msgstr "テレックス:"
5707
5708 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5709 msgid "EMail"
5710 msgstr "電子メール"
5711
5712 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5713 msgid "EMail:"
5714 msgstr "電子メール:"
5715
5716 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5717 msgid "HTTP"
5718 msgstr "HTTP"
5719
5720 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5721 msgid "HTTP:"
5722 msgstr "HTTP:"
5723
5724 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5726 msgid "Bank"
5727 msgstr "銀行"
5728
5729 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5731 msgid "Bank:"
5732 msgstr "銀行:"
5733
5734 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5735 msgid "BLZ"
5736 msgstr "BLZ"
5737
5738 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5739 msgid "BLZ:"
5740 msgstr "BLZ:"
5741
5742 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5743 msgid "Konto"
5744 msgstr "Konto"
5745
5746 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5747 msgid "Konto:"
5748 msgstr "Konto:"
5749
5750 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5751 msgid "Postvermerk"
5752 msgstr "Postvermerk"
5753
5754 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5755 msgid "Postvermerk:"
5756 msgstr "Postvermerk:"
5757
5758 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5759 msgid "Adresse"
5760 msgstr "Adresse"
5761
5762 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5763 msgid "Anrede"
5764 msgstr "Anrede"
5765
5766 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5767 msgid "Anlagen"
5768 msgstr "Anlagen"
5769
5770 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5771 msgid "Verteiler"
5772 msgstr "Verteiler"
5773
5774 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5775 msgid "Gruss"
5776 msgstr "Gruss"
5777
5778 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5779 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5780 msgid "Letter"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5784 msgid "Letter:"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5789 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5790 msgid "Signature:"
5791 msgstr "署名:"
5792
5793 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5794 msgid "Street"
5795 msgstr "通り"
5796
5797 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5798 msgid "Street:"
5799 msgstr "通り:"
5800
5801 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5802 msgid "Addition"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5806 msgid "Addition:"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5810 msgid "Town"
5811 msgstr "町"
5812
5813 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5814 msgid "Town:"
5815 msgstr "町:"
5816
5817 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5818 msgid "State"
5819 msgstr "州"
5820
5821 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5822 msgid "State:"
5823 msgstr "州:"
5824
5825 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5826 msgid "ReturnAddress"
5827 msgstr "返信先"
5828
5829 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5830 msgid "ReturnAddress:"
5831 msgstr "返信先:"
5832
5833 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5834 msgid "MyRef"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5838 msgid "MyRef:"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5842 msgid "YourRef"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5846 msgid "YourRef:"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5850 msgid "YourMail"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5854 msgid "YourMail:"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5858 msgid "Phone"
5859 msgstr "電話"
5860
5861 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5862 msgid "Phone:"
5863 msgstr "電話:"
5864
5865 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5866 msgid "BankCode"
5867 msgstr "銀行コード"
5868
5869 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5870 msgid "BankCode:"
5871 msgstr "銀行コード:"
5872
5873 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5874 msgid "BankAccount"
5875 msgstr "銀行口座"
5876
5877 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5878 msgid "BankAccount:"
5879 msgstr "銀行口座:"
5880
5881 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5882 msgid "PostalComment"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5886 msgid "PostalComment:"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5890 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
5893 msgid "Date:"
5894 msgstr "日付:"
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5897 msgid "Reference"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5901 msgid "Reference:"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5906 msgid "Opening:"
5907 msgstr "オープニング:"
5908
5909 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5910 msgid "Encl."
5911 msgstr "Encl."
5912
5913 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5914 msgid "Encl.:"
5915 msgstr "Encl.:"
5916
5917 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5919 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5920 msgid "cc:"
5921 msgstr "cc:"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
5925 msgid "Closing:"
5926 msgstr "結辞:"
5927
5928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
5929 msgid "NameRowA"
5930 msgstr "氏名行A"
5931
5932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
5933 msgid "NameRowA:"
5934 msgstr "氏名行A:"
5935
5936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
5937 msgid "NameRowB"
5938 msgstr "氏名行B"
5939
5940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
5941 msgid "NameRowB:"
5942 msgstr "氏名行B:"
5943
5944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
5945 msgid "NameRowC"
5946 msgstr "氏名行C"
5947
5948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
5949 msgid "NameRowC:"
5950 msgstr "氏名行C:"
5951
5952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
5953 msgid "NameRowD"
5954 msgstr "氏名行D"
5955
5956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
5957 msgid "NameRowD:"
5958 msgstr "氏名行D:"
5959
5960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
5961 msgid "NameRowE"
5962 msgstr "氏名行E"
5963
5964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
5965 msgid "NameRowE:"
5966 msgstr "氏名行E:"
5967
5968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
5969 msgid "NameRowF"
5970 msgstr "氏名行F"
5971
5972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
5973 msgid "NameRowF:"
5974 msgstr "氏名行F:"
5975
5976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
5977 msgid "NameRowG"
5978 msgstr "氏名行G"
5979
5980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
5981 msgid "NameRowG:"
5982 msgstr "氏名行G:"
5983
5984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
5985 msgid "AddressRowA"
5986 msgstr "住所行A"
5987
5988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
5989 msgid "AddressRowA:"
5990 msgstr "住所行A:"
5991
5992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
5993 msgid "AddressRowB"
5994 msgstr "住所行B"
5995
5996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
5997 msgid "AddressRowB:"
5998 msgstr "住所行B:"
5999
6000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6001 msgid "AddressRowC"
6002 msgstr "住所行C"
6003
6004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6005 msgid "AddressRowC:"
6006 msgstr "住所行C:"
6007
6008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6009 msgid "AddressRowD"
6010 msgstr "住所行D"
6011
6012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6013 msgid "AddressRowD:"
6014 msgstr "住所行D:"
6015
6016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6017 msgid "AddressRowE"
6018 msgstr "住所行E"
6019
6020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6021 msgid "AddressRowE:"
6022 msgstr "住所行E:"
6023
6024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6025 msgid "AddressRowF"
6026 msgstr "住所行F"
6027
6028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6029 msgid "AddressRowF:"
6030 msgstr "住所行F:"
6031
6032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6033 msgid "TelephoneRowA"
6034 msgstr "電話番号行A"
6035
6036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6037 msgid "TelephoneRowA:"
6038 msgstr "電話番号行A:"
6039
6040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6041 msgid "TelephoneRowB"
6042 msgstr "電話番号行B"
6043
6044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6045 msgid "TelephoneRowB:"
6046 msgstr "電話番号行B:"
6047
6048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6049 msgid "TelephoneRowC"
6050 msgstr "電話番号行C"
6051
6052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6053 msgid "TelephoneRowC:"
6054 msgstr "電話番号行C:"
6055
6056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6057 msgid "TelephoneRowD"
6058 msgstr "電話番号行D"
6059
6060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6061 msgid "TelephoneRowD:"
6062 msgstr "電話番号行D:"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6065 msgid "TelephoneRowE"
6066 msgstr "電話番号行E"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6069 msgid "TelephoneRowE:"
6070 msgstr "電話番号行E:"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6073 msgid "TelephoneRowF"
6074 msgstr "電話番号行F"
6075
6076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6077 msgid "TelephoneRowF:"
6078 msgstr "電話番号行F:"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6081 msgid "InternetRowA"
6082 msgstr "インターネット行A"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6085 msgid "InternetRowA:"
6086 msgstr "インターネット行A:"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6089 msgid "InternetRowB"
6090 msgstr "インターネット行B"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6093 msgid "InternetRowB:"
6094 msgstr "インターネット行B:"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6097 msgid "InternetRowC"
6098 msgstr "インターネット行C"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6101 msgid "InternetRowC:"
6102 msgstr "インターネット行C:"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6105 msgid "InternetRowD"
6106 msgstr "インターネット行D"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6109 msgid "InternetRowD:"
6110 msgstr "インターネット行D:"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6113 msgid "InternetRowE"
6114 msgstr "インターネット行E"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6117 msgid "InternetRowE:"
6118 msgstr "インターネット行E:"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6121 msgid "InternetRowF"
6122 msgstr "インターネット行F"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6125 msgid "InternetRowF:"
6126 msgstr "インターネット行F:"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6129 msgid "BankRowA"
6130 msgstr "銀行行A"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6133 msgid "BankRowA:"
6134 msgstr "銀行行A:"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6137 msgid "BankRowB"
6138 msgstr "銀行行B"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6141 msgid "BankRowB:"
6142 msgstr "銀行行B:"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6145 msgid "BankRowC"
6146 msgstr "銀行行C"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6149 msgid "BankRowC:"
6150 msgstr "銀行行C:"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6153 msgid "BankRowD"
6154 msgstr "銀行行D"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6157 msgid "BankRowD:"
6158 msgstr "銀行行D:"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6161 msgid "BankRowE"
6162 msgstr "銀行行E"
6163
6164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6165 msgid "BankRowE:"
6166 msgstr "銀行行E:"
6167
6168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6169 msgid "BankRowF"
6170 msgstr "銀行行F"
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6173 msgid "BankRowF:"
6174 msgstr "銀行行F:"
6175
6176 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6177 msgid "Claim #."
6178 msgstr "主張 #."
6179
6180 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6181 msgid "Remarks"
6182 msgstr "注釈"
6183
6184 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6185 msgid "Remarks #."
6186 msgstr "注釈 #."
6187
6188 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6189 msgid "More"
6190 msgstr "続き"
6191
6192 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6193 msgid "(MORE)"
6194 msgstr "(続き)"
6195
6196 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6197 msgid "FADE IN:"
6198 msgstr "フェイドイン:"
6199
6200 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6201 msgid "INT."
6202 msgstr "屋内"
6203
6204 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6205 msgid "EXT."
6206 msgstr "屋外"
6207
6208 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6209 msgid "Continuing"
6210 msgstr "引き続き"
6211
6212 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6213 msgid "(continuing)"
6214 msgstr "(引き続き)"
6215
6216 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6217 msgid "Transition"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6221 msgid "TITLE OVER:"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6225 msgid "INTERCUT"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6229 msgid "INTERCUT WITH:"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6233 msgid "FADE OUT"
6234 msgstr "フェイドアウト"
6235
6236 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6237 msgid "Scene"
6238 msgstr "場面"
6239
6240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6241 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6242 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6243 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6244 msgid "Keywords:"
6245 msgstr "キーワード:"
6246
6247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6248 msgid "Classification Codes"
6249 msgstr "分類コード"
6250
6251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Definition \\thedefinition."
6254 msgstr "定義 \\thedefinition."
6255
6256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6257 msgid "Step"
6258 msgstr "ステップ"
6259
6260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6261 msgid "Step \\thestep."
6262 msgstr "ステップ\\thestep."
6263
6264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6265 msgid "Example \\theexample."
6266 msgstr "例 \\theexample."
6267
6268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6269 msgid "Remark \\theremark."
6270 msgstr "注釈 \\theremark."
6271
6272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Notation \\thenotation."
6275 msgstr "記法 \\thenotation."
6276
6277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6279 msgid "Theorem \\thetheorem."
6280 msgstr "定理 \\thetheorem."
6281
6282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Corollary \\thecorollary."
6285 msgstr "系 \\thecorollary."
6286
6287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6288 msgid "Lemma \\thelemma."
6289 msgstr "補題 \\thelemma."
6290
6291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Proposition \\theproposition."
6294 msgstr "命題 \\theproposition."
6295
6296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6297 msgid "Prop"
6298 msgstr "命題"
6299
6300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Prop \\theprop."
6303 msgstr "命題\\theprop."
6304
6305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6307 msgid "Question"
6308 msgstr "問題"
6309
6310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6311 msgid "Question \\thequestion."
6312 msgstr "問題\\thequestion."
6313
6314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6315 msgid "Claim \\theclaim."
6316 msgstr "主張 \\theclaim."
6317
6318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6321 msgstr "推論 \\theconjecture."
6322
6323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6324 msgid "Appendices Section"
6325 msgstr "付録節"
6326
6327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6328 msgid "--- Appendices ---"
6329 msgstr "--- 付録 ---"
6330
6331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6332 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6333 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6334
6335 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6336 msgid "Review"
6337 msgstr "校閲"
6338
6339 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6340 msgid "Topical"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6344 msgid "Comment"
6345 msgstr "コメント"
6346
6347 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6348 msgid "Paper"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6352 msgid "Prelim"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6356 msgid "Rapid"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6360 msgid "PACS"
6361 msgstr "PACS"
6362
6363 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6364 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6365 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6366
6367 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6368 msgid "MSC"
6369 msgstr "MSC"
6370
6371 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6372 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6373 msgstr "数学分野分類番号:"
6374
6375 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6376 msgid "submitto"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6380 msgid "submit to paper:"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6384 msgid "Bibliography (plain)"
6385 msgstr "参考文献(plain)"
6386
6387 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6388 msgid "Bibliography heading"
6389 msgstr "参考文献標題"
6390
6391 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6392 msgid "ABSTRACT:"
6393 msgstr "要約:"
6394
6395 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6396 msgid "KEY WORDS:"
6397 msgstr "キーワード:"
6398
6399 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6400 msgid "Commission"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6404 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6405 msgstr "謝辞"
6406
6407 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6408 msgid "AddressForOffprints"
6409 msgstr "抜刷用住所"
6410
6411 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6412 msgid "Address for Offprints:"
6413 msgstr "抜刷用住所:"
6414
6415 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6416 msgid "RunningTitle"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6420 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6421 msgid "Running title:"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6425 msgid "RunningAuthor"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6429 msgid "Running author:"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6433 msgid "E-mail:"
6434 msgstr "電子メール:"
6435
6436 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6437 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6438 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6439 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6440 msgid "Chapter"
6441 msgstr "章"
6442
6443 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6444 msgid "Running LaTeX Title"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6448 msgid "TOC Title"
6449 msgstr "目次タイトル"
6450
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6452 msgid "TOC title:"
6453 msgstr "目次タイトル:"
6454
6455 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6456 msgid "Author Running"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6460 msgid "Author Running:"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6464 msgid "TOC Author"
6465 msgstr "目次著者"
6466
6467 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6468 msgid "TOC Author:"
6469 msgstr "目次著者:"
6470
6471 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6472 msgid "Case #."
6473 msgstr "ケース #."
6474
6475 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6477 msgid "Claim."
6478 msgstr "主張."
6479
6480 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6481 msgid "Conjecture #."
6482 msgstr "推論 #."
6483
6484 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6485 msgid "Example #."
6486 msgstr "例 #."
6487
6488 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6489 msgid "Exercise #."
6490 msgstr "演習 #."
6491
6492 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6493 msgid "Note #."
6494 msgstr "注釈 #."
6495
6496 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6497 msgid "Problem #."
6498 msgstr "問題 #."
6499
6500 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6501 msgid "Property"
6502 msgstr "性質"
6503
6504 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6505 msgid "Property #."
6506 msgstr "性質 #."
6507
6508 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6509 msgid "Question #."
6510 msgstr "問 #."
6511
6512 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6513 msgid "Remark #."
6514 msgstr "注釈 #."
6515
6516 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6517 msgid "Solution"
6518 msgstr "解"
6519
6520 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6521 msgid "Solution #."
6522 msgstr "解 #."
6523
6524 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6525 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6526 msgid "Code"
6527 msgstr "コード"
6528
6529 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6530 msgid "SGML"
6531 msgstr "SGML"
6532
6533 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6534 msgid "Chapterprecis"
6535 msgstr "章要約"
6536
6537 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6538 msgid "Epigraph"
6539 msgstr "題辞"
6540
6541 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6542 msgid "Poemtitle"
6543 msgstr "詩題"
6544
6545 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6546 msgid "Poemtitle*"
6547 msgstr "詩題*"
6548
6549 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6550 msgid "Legend"
6551 msgstr "凡例"
6552
6553 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6554 msgid "Entry:"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6558 msgid "ListItem"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6562 msgid "List Item:"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6566 msgid "DoubleItem"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6570 msgid "Double Item:"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6574 msgid "Space"
6575 msgstr "空白"
6576
6577 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6578 msgid "Space:"
6579 msgstr "空白:"
6580
6581 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6582 msgid "Computer"
6583 msgstr "コンピューター"
6584
6585 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6586 msgid "Computer:"
6587 msgstr "コンピューター:"
6588
6589 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6590 msgid "EmptySection"
6591 msgstr "空の節"
6592
6593 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6594 msgid "Empty Section"
6595 msgstr "空の節"
6596
6597 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6598 msgid "CloseSection"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6602 msgid "Close Section"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: lib/layouts/paper.layout:149
6606 msgid "SubTitle"
6607 msgstr "サブタイトル"
6608
6609 #: lib/layouts/paper.layout:160
6610 msgid "Institution"
6611 msgstr "所属機関"
6612
6613 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6614 #: lib/layouts/slides.layout:89
6615 msgid "Slide"
6616 msgstr "スライド"
6617
6618 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6619 msgid "    "
6620 msgstr "    "
6621
6622 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6623 msgid "EndSlide"
6624 msgstr "スライド終了"
6625
6626 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6627 msgid "~=~"
6628 msgstr "~=~"
6629
6630 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6631 msgid "WideSlide"
6632 msgstr "ワイドスライド"
6633
6634 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6635 msgid "EmptySlide"
6636 msgstr "空のスライド"
6637
6638 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6639 msgid "Empty slide:"
6640 msgstr "空のスライド:"
6641
6642 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6643 msgid "ItemizeType1"
6644 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6645
6646 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6647 msgid "EnumerateType1"
6648 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6649
6650 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6651 msgid "List of Algorithms"
6652 msgstr "アルゴリズム一覧"
6653
6654 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6655 msgid "Preprint"
6656 msgstr "前刷り"
6657
6658 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6659 msgid "AltAffiliation"
6660 msgstr "副所属"
6661
6662 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6663 msgid "Thanks:"
6664 msgstr "謝辞:"
6665
6666 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6667 msgid "Electronic Address:"
6668 msgstr "電子メールアドレス:"
6669
6670 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6671 msgid "acknowledgments"
6672 msgstr "謝辞"
6673
6674 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6675 msgid "PACS number:"
6676 msgstr "PACS 番号:"
6677
6678 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6679 msgid "\\thechapter"
6680 msgstr "\\thechapter"
6681
6682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6683 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6684 msgid "Labeling"
6685 msgstr "ラベリング"
6686
6687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6688 msgid "L"
6689 msgstr "L"
6690
6691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6692 msgid "O"
6693 msgstr "O"
6694
6695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6696 msgid "PS"
6697 msgstr "PS"
6698
6699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6700 msgid "CC"
6701 msgstr "CC"
6702
6703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6704 msgid "Encl"
6705 msgstr "Encl"
6706
6707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6708 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6709 msgid "encl:"
6710 msgstr "encl:"
6711
6712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6713 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6714 msgid "Telephone"
6715 msgstr "電話"
6716
6717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6718 msgid "Telephone:"
6719 msgstr "電話:"
6720
6721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6722 msgid "Place"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6726 msgid "Place:"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6730 msgid "Backaddress"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6734 msgid "Backaddress:"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6738 msgid "Specialmail"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6742 msgid "Specialmail:"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6746 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6747 msgid "Location"
6748 msgstr "場所"
6749
6750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6751 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6752 msgid "Location:"
6753 msgstr "場所:"
6754
6755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6756 msgid "Title:"
6757 msgstr "タイトル:"
6758
6759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6760 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6761 msgid "Subject"
6762 msgstr "件名(subject)"
6763
6764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6765 msgid "Subject:"
6766 msgstr "件名:"
6767
6768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6769 msgid "Yourref"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6773 msgid "Your ref.:"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6777 msgid "Yourmail"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6781 msgid "Your letter of:"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6785 msgid "Myref"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6789 msgid "Our ref.:"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6793 msgid "Customer"
6794 msgstr "顧客"
6795
6796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6797 msgid "Customer no.:"
6798 msgstr "顧客番号:"
6799
6800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6801 msgid "Invoice"
6802 msgstr "インボイス"
6803
6804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6805 msgid "Invoice no.:"
6806 msgstr "インボイス番号:"
6807
6808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6809 msgid "NextAddress"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6813 msgid "Next Address:"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6817 msgid "Post Scriptum:"
6818 msgstr "追伸:"
6819
6820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6821 msgid "Sender Name:"
6822 msgstr "送り主名:"
6823
6824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6825 msgid "SenderAddress"
6826 msgstr "送り主住所"
6827
6828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6829 msgid "Sender Address:"
6830 msgstr "送り主住所:"
6831
6832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6833 msgid "Sender Phone:"
6834 msgstr "送り主電話番号:"
6835
6836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6837 msgid "Fax"
6838 msgstr "ファックス"
6839
6840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6841 msgid "Sender Fax:"
6842 msgstr "送り主ファックス:"
6843
6844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6845 msgid "E-Mail"
6846 msgstr "電子メール"
6847
6848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6849 msgid "Sender E-Mail:"
6850 msgstr "送り主電子メール:"
6851
6852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6853 msgid "Sender URL:"
6854 msgstr "送り主URL:"
6855
6856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6857 msgid "Logo"
6858 msgstr "ロゴ"
6859
6860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6861 msgid "Logo:"
6862 msgstr "ロゴ:"
6863
6864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6865 msgid "EndLetter"
6866 msgstr "手紙終了"
6867
6868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6869 msgid "End of letter"
6870 msgstr "手紙終了"
6871
6872 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6873 msgid "LandscapeSlide"
6874 msgstr "横向きスライド"
6875
6876 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6877 msgid "Landscape Slide"
6878 msgstr "横向きスライド"
6879
6880 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6881 msgid "PortraitSlide"
6882 msgstr "縦向きスライド"
6883
6884 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6885 msgid "Portrait Slide"
6886 msgstr "縦向きスライド"
6887
6888 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6889 msgid "Slide*"
6890 msgstr "スライド*"
6891
6892 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6893 msgid "SlideHeading"
6894 msgstr "スライドヘディング"
6895
6896 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6897 msgid "SlideSubHeading"
6898 msgstr "スライド副ヘディング"
6899
6900 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6901 msgid "ListOfSlides"
6902 msgstr "スライド一覧"
6903
6904 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6905 msgid "List Of Slides"
6906 msgstr "スライド一覧"
6907
6908 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6909 msgid "SlideContents"
6910 msgstr "スライド中身"
6911
6912 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6913 msgid "Slidecontents"
6914 msgstr "スライド中身"
6915
6916 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6917 msgid "ProgressContents"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6921 msgid "Progress Contents"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6925 msgid "."
6926 msgstr "."
6927
6928 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6929 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
6930 msgid "Paragraph*"
6931 msgstr "段落*"
6932
6933 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6934 msgid "Key words."
6935 msgstr "キーワード."
6936
6937 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
6938 msgid "AMS"
6939 msgstr "AMS"
6940
6941 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
6942 msgid "AMS subject classifications."
6943 msgstr "AMS分野分類."
6944
6945 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6946 msgid "Topic"
6947 msgstr "トピック"
6948
6949 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6950 msgid "MMMMM"
6951 msgstr "MMMMM"
6952
6953 #: lib/layouts/slides.layout:105
6954 msgid "New Slide:"
6955 msgstr "新規スライド:"
6956
6957 #: lib/layouts/slides.layout:127
6958 msgid "Overlay"
6959 msgstr "オーバーレイ"
6960
6961 #: lib/layouts/slides.layout:142
6962 msgid "New Overlay:"
6963 msgstr "新規オーバーレイ:"
6964
6965 #: lib/layouts/slides.layout:182
6966 msgid "New Note:"
6967 msgstr "新規注釈:"
6968
6969 #: lib/layouts/slides.layout:207
6970 msgid "InvisibleText"
6971 msgstr "見えない本文"
6972
6973 #: lib/layouts/slides.layout:214
6974 msgid "<Invisible Text Follows>"
6975 msgstr "<以下見えない本文>"
6976
6977 #: lib/layouts/slides.layout:231
6978 msgid "VisibleText"
6979 msgstr "見える本文"
6980
6981 #: lib/layouts/slides.layout:238
6982 msgid "<Visible Text Follows>"
6983 msgstr "<以下見える本文>"
6984
6985 #: lib/layouts/spie.layout:53
6986 msgid "Authorinfo"
6987 msgstr "著者情報"
6988
6989 #: lib/layouts/spie.layout:65
6990 msgid "Authorinfo:"
6991 msgstr "著者情報:"
6992
6993 #: lib/layouts/spie.layout:78
6994 msgid "ABSTRACT"
6995 msgstr "要約"
6996
6997 #: lib/layouts/spie.layout:93
6998 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6999 msgstr "謝辞"
7000
7001 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7002 msgid "email:"
7003 msgstr "電子メール:"
7004
7005 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7006 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7007 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7008
7009 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7010 msgid "Firstname"
7011 msgstr "名"
7012
7013 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7014 msgid "Fname"
7015 msgstr "名"
7016
7017 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7018 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7019 msgid "Surname"
7020 msgstr "姓"
7021
7022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7023 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7024 msgid "Literal"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
7028 msgid "Emph"
7029 msgstr "強調"
7030
7031 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7032 msgid "Abbrev"
7033 msgstr "略語"
7034
7035 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7036 msgid "Citation-number"
7037 msgstr "引用番号"
7038
7039 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7040 msgid "Volume"
7041 msgstr "巻"
7042
7043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7044 msgid "Day"
7045 msgstr "日"
7046
7047 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7048 msgid "Month"
7049 msgstr "月"
7050
7051 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7052 msgid "Year"
7053 msgstr "年"
7054
7055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7056 msgid "Issue-number"
7057 msgstr "発行号"
7058
7059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7060 msgid "Issue-day"
7061 msgstr "発行日"
7062
7063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7064 msgid "Issue-months"
7065 msgstr "発行月"
7066
7067 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7068 msgid "Subsubparagraph"
7069 msgstr "小々段落"
7070
7071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7072 msgid "Header"
7073 msgstr "ヘッダ"
7074
7075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7076 msgid "-- Header --"
7077 msgstr "--- ヘッダ ---"
7078
7079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7080 msgid "Special-section"
7081 msgstr "特別節"
7082
7083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7084 msgid "Special-section:"
7085 msgstr "特別節:"
7086
7087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7088 msgid "AGU-journal"
7089 msgstr "AGUジャーナル"
7090
7091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7092 msgid "AGU-journal:"
7093 msgstr "AGUジャーナル:"
7094
7095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7096 msgid "Citation-number:"
7097 msgstr "引用番号:"
7098
7099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7100 msgid "AGU-volume"
7101 msgstr "AGU巻"
7102
7103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7104 msgid "AGU-volume:"
7105 msgstr "AGU巻:"
7106
7107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7108 msgid "AGU-issue"
7109 msgstr "AGU号"
7110
7111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7112 msgid "AGU-issue:"
7113 msgstr "AGU号:"
7114
7115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7116 msgid "Copyright:"
7117 msgstr "著作権:"
7118
7119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7120 msgid "Index-terms"
7121 msgstr "索引見出し"
7122
7123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7124 msgid "Index-terms..."
7125 msgstr "索引見出し..."
7126
7127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7128 msgid "Index-term"
7129 msgstr "索引見出し"
7130
7131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7132 msgid "Index-term:"
7133 msgstr "索引見出し:"
7134
7135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7136 msgid "Cross-term"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7140 msgid "Cross-term:"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7144 msgid "Supplementary"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7148 msgid "Supplementary..."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7152 msgid "Supp-note"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7156 msgid "Sup-mat-note:"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7160 msgid "Cite-other"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7164 msgid "Cite-other:"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7168 msgid "Revised"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7172 msgid "Revised:"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7176 msgid "Ident-line"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7180 msgid "Ident-line:"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7184 msgid "Runhead"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7188 msgid "Runhead:"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7192 msgid "Published-online:"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
7196 msgid "Citation"
7197 msgstr "文献引用"
7198
7199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7200 msgid "Citation:"
7201 msgstr "文献引用:"
7202
7203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7204 msgid "Posting-order"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7208 msgid "Posting-order:"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7212 msgid "AGU-pages"
7213 msgstr "AGU-頁"
7214
7215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7216 msgid "AGU-pages:"
7217 msgstr "AGU-頁:"
7218
7219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7220 msgid "Words"
7221 msgstr "単語"
7222
7223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7224 msgid "Words:"
7225 msgstr "単語:"
7226
7227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7228 msgid "Figures"
7229 msgstr "図"
7230
7231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7232 msgid "Figures:"
7233 msgstr "図:"
7234
7235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7236 msgid "Tables"
7237 msgstr "表"
7238
7239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7240 msgid "Tables:"
7241 msgstr "表:"
7242
7243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7244 msgid "Datasets"
7245 msgstr "データセット"
7246
7247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7248 msgid "Datasets:"
7249 msgstr "データセット:"
7250
7251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7252 msgid "ISSN"
7253 msgstr "ISSN"
7254
7255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7256 msgid "CODEN"
7257 msgstr "CODEN"
7258
7259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7260 msgid "SS-Code"
7261 msgstr "SSコード"
7262
7263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7264 msgid "SS-Title"
7265 msgstr "SSタイトル"
7266
7267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7268 msgid "CCC-Code"
7269 msgstr "CCCコード"
7270
7271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7272 msgid "Dscr"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7276 msgid "Orgdiv"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7280 msgid "Orgname"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7284 msgid "City"
7285 msgstr "市"
7286
7287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7288 msgid "Postcode"
7289 msgstr "郵便番号"
7290
7291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7292 msgid "Country"
7293 msgstr "国"
7294
7295 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7296 msgid "CCC"
7297 msgstr "CCC"
7298
7299 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7300 msgid "CCC code:"
7301 msgstr "CCCコード:"
7302
7303 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7304 msgid "PaperId"
7305 msgstr "論文ID"
7306
7307 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7308 msgid "Paper Id:"
7309 msgstr "論文ID:"
7310
7311 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7312 msgid "AuthorAddr"
7313 msgstr "著者住所"
7314
7315 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7316 msgid "Author Address:"
7317 msgstr "著者住所:"
7318
7319 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7320 msgid "SlugComment"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7324 msgid "Slug Comment:"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7328 msgid "Plate"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7332 msgid "Planotable"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7336 msgid "Table Caption"
7337 msgstr "表キャプション"
7338
7339 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7340 msgid "TableCaption"
7341 msgstr "表キャプション"
7342
7343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7344 msgid "Current Address"
7345 msgstr "現在の住所"
7346
7347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7348 msgid "Current address:"
7349 msgstr "現在の住所:"
7350
7351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7352 msgid "E-mail address:"
7353 msgstr "電子メールアドレス:"
7354
7355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7356 msgid "Key words and phrases:"
7357 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7358
7359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7360 msgid "Dedicatory"
7361 msgstr "献呈"
7362
7363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7364 msgid "Dedication:"
7365 msgstr "献呈:"
7366
7367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7368 msgid "Translator"
7369 msgstr "翻訳者"
7370
7371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7372 msgid "Translator:"
7373 msgstr "翻訳者:"
7374
7375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7376 msgid "Subjectclass"
7377 msgstr "分野分類"
7378
7379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7380 #, fuzzy
7381 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7382 msgstr "2000年数学分野分類:"
7383
7384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7385 msgid "Directory"
7386 msgstr "ディレクトリ"
7387
7388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7389 msgid "KeyCombo"
7390 msgstr "キー入力"
7391
7392 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7393 msgid "KeyCap"
7394 msgstr "キー名"
7395
7396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7397 msgid "GuiMenu"
7398 msgstr "GUIメニュー"
7399
7400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7401 msgid "GuiMenuItem"
7402 msgstr "GUIメニューアイテム"
7403
7404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7405 msgid "GuiButton"
7406 msgstr "GUIボタン"
7407
7408 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7409 msgid "MenuChoice"
7410 msgstr "メニュー選択"
7411
7412 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7413 msgid "Chapter*"
7414 msgstr "章*"
7415
7416 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7417 msgid "Subparagraph*"
7418 msgstr "小段落*"
7419
7420 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7421 msgid "Authorgroup"
7422 msgstr "著者グループ"
7423
7424 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7425 msgid "RevisionHistory"
7426 msgstr "改訂履歴"
7427
7428 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7429 msgid "Revision History"
7430 msgstr "改訂履歴"
7431
7432 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7433 msgid "Revision"
7434 msgstr "改訂"
7435
7436 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7437 msgid "RevisionRemark"
7438 msgstr "改訂注釈"
7439
7440 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7441 msgid "FirstName"
7442 msgstr "名"
7443
7444 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7445 msgid "Scrap"
7446 msgstr "スクラップ"
7447
7448 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7449 msgid "\\arabic{chapter}"
7450 msgstr "\\arabic{chapter}"
7451
7452 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7453 msgid "\\Alph{chapter}"
7454 msgstr "\\Alph{chapter}"
7455
7456 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7457 msgid "\\arabic{footnote}"
7458 msgstr "\\arabic{note}"
7459
7460 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7461 msgid "\\Roman{section}."
7462 msgstr "\\Roman{section}."
7463
7464 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7465 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7466 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7467
7468 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7469 msgid "\\Alph{subsection}."
7470 msgstr "\\Alph{subsection}."
7471
7472 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7473 msgid "\\arabic{subsection}."
7474 msgstr "\\arabic{subsection}."
7475
7476 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7477 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7478 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7479
7480 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7481 msgid "\\alph{subsubsection}."
7482 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7483
7484 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7485 msgid "\\alph{paragraph}."
7486 msgstr "\\alph{paragraph}."
7487
7488 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7489 msgid "Addpart"
7490 msgstr "部(addpart)"
7491
7492 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7493 msgid "Addchap"
7494 msgstr "章(addchap)"
7495
7496 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7497 msgid "Addsec"
7498 msgstr "節(addsec)"
7499
7500 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7501 msgid "Addchap*"
7502 msgstr "章(addchap)*"
7503
7504 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7505 msgid "Addsec*"
7506 msgstr "節(addsec)*"
7507
7508 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7509 msgid "Minisec"
7510 msgstr "小見出し(minisec)"
7511
7512 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7513 msgid "Publishers"
7514 msgstr "出版社"
7515
7516 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7517 msgid "Dedication"
7518 msgstr "献呈"
7519
7520 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7521 msgid "Titlehead"
7522 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7523
7524 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7525 msgid "Uppertitleback"
7526 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7527
7528 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7529 msgid "Lowertitleback"
7530 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7531
7532 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7533 msgid "Extratitle"
7534 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7535
7536 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7537 msgid "Captionabove"
7538 msgstr "上部キャプション"
7539
7540 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7541 msgid "Captionbelow"
7542 msgstr "下部キャプション"
7543
7544 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7545 msgid "Dictum"
7546 msgstr "格言(dictum)"
7547
7548 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7549 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
7550 msgid "UNDEFINED"
7551 msgstr "無定義"
7552
7553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7554 msgid "\\Roman{part}"
7555 msgstr "\\Roman{part}"
7556
7557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:69
7558 msgid "margin"
7559 msgstr "傍注"
7560
7561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7562 msgid "foot"
7563 msgstr "脚注"
7564
7565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7566 msgid "comment"
7567 msgstr "コメント"
7568
7569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:304
7570 msgid "note"
7571 msgstr "注釈"
7572
7573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7574 msgid "greyedout"
7575 msgstr "淡色表示"
7576
7577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7578 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7579 msgid "ERT"
7580 msgstr "ERT"
7581
7582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7583 msgid "Listings"
7584 msgstr "リスト"
7585
7586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Idx"
7589 msgstr "索引"
7590
7591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7592 msgid "opt"
7593 msgstr "オプション"
7594
7595 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7596 msgid "--Separator--"
7597 msgstr "-分離線-"
7598
7599 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7600 msgid "--- Separate Environment ---"
7601 msgstr "--ここから新たな環境--"
7602
7603 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7604 msgid "Part \\thepart"
7605 msgstr "第\\thepart部"
7606
7607 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7608 msgid "Chapter \\thechapter"
7609 msgstr "第\\thechapter章"
7610
7611 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7612 msgid "Appendix \\thechapter"
7613 msgstr "付録 \\thechapter"
7614
7615 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
7616 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
7617 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
7618 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Unnumbered"
7621 msgstr "連番を振る"
7622
7623 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
7624 msgid "BackMatter"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7628 msgid "Headnote"
7629 msgstr "ヘッドノート"
7630
7631 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7632 msgid "Headnote (optional):"
7633 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7634
7635 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7636 msgid "Corr Author:"
7637 msgstr "共著者:"
7638
7639 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7640 msgid "Offprints"
7641 msgstr "抜き刷り"
7642
7643 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7644 msgid "Offprints:"
7645 msgstr "抜き刷り:"
7646
7647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7648 msgid "Corollary \\thetheorem."
7649 msgstr "系 \\thetheorem."
7650
7651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7652 msgid "Lemma \\thetheorem."
7653 msgstr "補題 \\thetheorem."
7654
7655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
7656 msgid "Proposition \\thetheorem."
7657 msgstr "命題 \\thetheorem."
7658
7659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
7660 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7661 msgstr "予想 \\thetheorem."
7662
7663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
7664 msgid "Fact \\thetheorem."
7665 msgstr "事実 \\thetheorem."
7666
7667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
7668 msgid "Definition \\thetheorem."
7669 msgstr "定義 \\thetheorem."
7670
7671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
7672 msgid "Example \\thetheorem."
7673 msgstr "例 \\thetheorem."
7674
7675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
7676 msgid "Problem \\thetheorem."
7677 msgstr "問題 \\thetheorem."
7678
7679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
7680 msgid "Exercise \\thetheorem."
7681 msgstr "演習 \\thetheorem."
7682
7683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
7684 msgid "Remark \\thetheorem."
7685 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7686
7687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
7688 msgid "Claim \\thetheorem."
7689 msgstr "主張 \\thetheorem."
7690
7691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7692 msgid "Conjecture*"
7693 msgstr "予想*"
7694
7695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7696 msgid "Example*"
7697 msgstr "例*"
7698
7699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7700 msgid "Problem*"
7701 msgstr "問題*"
7702
7703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7704 msgid "Exercise*"
7705 msgstr "演習*"
7706
7707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7708 msgid "Remark*"
7709 msgstr "注釈*"
7710
7711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7712 msgid "Claim*"
7713 msgstr "主張*"
7714
7715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7716 msgid "Conjecture."
7717 msgstr "推論."
7718
7719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7720 msgid "Fact*"
7721 msgstr "事実*"
7722
7723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7724 msgid "Problem."
7725 msgstr "問題."
7726
7727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7728 msgid "Exercise."
7729 msgstr "演習."
7730
7731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7732 msgid "Remark."
7733 msgstr "注釈."
7734
7735 #: lib/layouts/braille.module:2
7736 msgid "Braille"
7737 msgstr "点字"
7738
7739 #: lib/layouts/braille.module:5
7740 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7741 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
7742
7743 #: lib/layouts/braille.module:20
7744 msgid "Braille (default)"
7745 msgstr "点字(既定値)"
7746
7747 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7748 msgid "Braille:"
7749 msgstr "点字:"
7750
7751 #: lib/layouts/braille.module:42
7752 msgid "Braille (textsize)"
7753 msgstr "点字(テキストサイズ)"
7754
7755 #: lib/layouts/braille.module:64
7756 msgid "Braille (dots on)"
7757 msgstr "点字(点付き)"
7758
7759 #: lib/layouts/braille.module:79
7760 msgid "Braille_dots_on"
7761 msgstr "点字(点付き)"
7762
7763 #: lib/layouts/braille.module:87
7764 msgid "Braille (dots off)"
7765 msgstr "点字(点なし)"
7766
7767 #: lib/layouts/braille.module:102
7768 msgid "Braille_dots_off"
7769 msgstr "点字(点なし)"
7770
7771 #: lib/layouts/braille.module:110
7772 msgid "Braille (mirror on)"
7773 msgstr "点字(鏡像)"
7774
7775 #: lib/layouts/braille.module:125
7776 msgid "Braille_mirror_on"
7777 msgstr "点字(鏡像)"
7778
7779 #: lib/layouts/braille.module:133
7780 msgid "Braille (mirror off)"
7781 msgstr "点字(非鏡像)"
7782
7783 #: lib/layouts/braille.module:148
7784 msgid "Braille mirror off"
7785 msgstr "点字(非鏡像)"
7786
7787 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7788 msgid "Endnote"
7789 msgstr "巻末注"
7790
7791 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7792 msgid ""
7793 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7794 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7795 msgstr ""
7796 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
7797 "で\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
7798
7799 #: lib/layouts/endnotes.module:17
7800 msgid "endnote"
7801 msgstr "巻末注"
7802
7803 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7804 msgid "Foot to End"
7805 msgstr "脚注から巻末注へ"
7806
7807 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7808 msgid ""
7809 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
7810 "where you want the endnotes to appear."
7811 msgstr ""
7812 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
7813 "ERTを挿入する必要があります。"
7814
7815 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7816 msgid "Hanging"
7817 msgstr "ぶら下げ"
7818
7819 #: lib/layouts/hanging.module:5
7820 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7821 msgstr "段落のぶら下げのための環境を追加します。"
7822
7823 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7824 msgid "Linguistics"
7825 msgstr "言語学"
7826
7827 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7828 msgid ""
7829 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7830 "glosses, semantic markup)."
7831 msgstr ""
7832 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
7833 "ティック・マークアップ)。"
7834
7835 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7836 msgid "Numbered Example (multiline)"
7837 msgstr "付番用例(複数行)"
7838
7839 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7840 msgid "Example:"
7841 msgstr "用例:"
7842
7843 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7844 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7845 msgstr "付番用例(連続)"
7846
7847 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7848 msgid "Examples:"
7849 msgstr "用例:"
7850
7851 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7852 msgid "Subexample"
7853 msgstr "小例"
7854
7855 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7856 msgid "Subexample:"
7857 msgstr "小例:"
7858
7859 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7860 msgid "Glosse"
7861 msgstr "語句注解"
7862
7863 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7864 msgid "Tri-Glosse"
7865 msgstr "三行語句注解"
7866
7867 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7868 msgid "expr."
7869 msgstr "表現"
7870
7871 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7872 msgid "concept"
7873 msgstr "概念"
7874
7875 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7876 msgid "meaning"
7877 msgstr "意味"
7878
7879 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7880 msgid "Logical Markup"
7881 msgstr "論理マークアップ"
7882
7883 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7884 msgid ""
7885 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7886 "code."
7887 msgstr ""
7888 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
7889 "義します。"
7890
7891 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7892 msgid "noun"
7893 msgstr "名詞"
7894
7895 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7896 msgid "emph"
7897 msgstr "強調"
7898
7899 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
7900 msgid "strong"
7901 msgstr "ストロング"
7902
7903 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
7904 msgid "code"
7905 msgstr "コード"
7906
7907 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
7908 msgid "Minimalistic"
7909 msgstr "簡素版"
7910
7911 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
7912 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
7913 msgstr "いくつかの差込枠を、昔使っていた人向けに簡素なものに再定義します。"
7914
7915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
7916 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
7917 msgstr "定理(AMS拡張)"
7918
7919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
7920 msgid ""
7921 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
7922 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
7923 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
7924 "starred and non-starred forms."
7925 msgstr ""
7926 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
7927 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
7928 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
7929
7930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
7931 msgid "Criterion \\thetheorem."
7932 msgstr "基準 \\thetheorem."
7933
7934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
7935 msgid "Criterion*"
7936 msgstr "基準*"
7937
7938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
7939 msgid "Criterion."
7940 msgstr "基準."
7941
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
7943 msgid "Algorithm \\thetheorem."
7944 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
7945
7946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7947 msgid "Algorithm*"
7948 msgstr "アルゴリズム*"
7949
7950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7951 msgid "Algorithm."
7952 msgstr "アルゴリズム."
7953
7954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
7955 msgid "Axiom \\thetheorem."
7956 msgstr "公理 \\thetheorem."
7957
7958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
7959 msgid "Axiom*"
7960 msgstr "公理*"
7961
7962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
7963 msgid "Axiom."
7964 msgstr "公理."
7965
7966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
7967 msgid "Condition \\thetheorem."
7968 msgstr "条件 \\thetheorem."
7969
7970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
7971 msgid "Condition*"
7972 msgstr "条件*"
7973
7974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7975 msgid "Condition."
7976 msgstr "条件."
7977
7978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7979 msgid "Note \\thetheorem."
7980 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7981
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
7983 msgid "Note*"
7984 msgstr "注釈*"
7985
7986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
7987 msgid "Note."
7988 msgstr "注釈."
7989
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
7991 msgid "Notation \\thetheorem."
7992 msgstr "記法 \\thetheorem."
7993
7994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
7995 msgid "Notation*"
7996 msgstr "記法*"
7997
7998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
7999 msgid "Notation."
8000 msgstr "記法."
8001
8002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8003 msgid "Summary \\thetheorem."
8004 msgstr "要約 \\thetheorem."
8005
8006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8007 msgid "Summary*"
8008 msgstr "要約*"
8009
8010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8011 msgid "Summary."
8012 msgstr "要約."
8013
8014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8015 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8016 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8017
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8019 msgid "Acknowledgement*"
8020 msgstr "謝辞*"
8021
8022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8023 msgid "Conclusion"
8024 msgstr "結論"
8025
8026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8027 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8028 msgstr "結論 \\thetheorem."
8029
8030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8031 msgid "Conclusion*"
8032 msgstr "結論*"
8033
8034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8035 msgid "Conclusion."
8036 msgstr "結論."
8037
8038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8039 msgid "Assumption"
8040 msgstr "仮定"
8041
8042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8043 msgid "Assumption \\thetheorem."
8044 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8045
8046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8047 msgid "Assumption*"
8048 msgstr "仮定*"
8049
8050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8051 msgid "Assumption."
8052 msgstr "仮定."
8053
8054 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8055 msgid "Theorems (AMS)"
8056 msgstr "定理(AMS)"
8057
8058 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8059 msgid ""
8060 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8061 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8062 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8063 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8064 msgstr ""
8065 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8066 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8067 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8068
8069 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8070 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8071 msgstr "定理(章順)"
8072
8073 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8074 msgid ""
8075 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8076 "that provide a chapter environment."
8077 msgstr ""
8078 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8079 "アウトとのみ使用してください。"
8080
8081 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8082 msgid "Theorems (Order By Section)"
8083 msgstr "定理(節順)"
8084
8085 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8086 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8087 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8088
8089 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8090 msgid "Theorems (Starred)"
8091 msgstr "定理(星付き)"
8092
8093 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8094 msgid ""
8095 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8096 "using the extended AMS machinery."
8097 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8098
8099 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
8100 msgid "Theorems"
8101 msgstr "定理"
8102
8103 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8104 msgid ""
8105 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8106 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8107 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8108 msgstr ""
8109 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8110 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8111 "よって変更することができます。"
8112
8113 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8114 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8115 msgid "Ignore"
8116 msgstr "無視"
8117
8118 #: lib/languages:4
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Latex"
8121 msgstr "日付"
8122
8123 #: lib/languages:6
8124 msgid "Afrikaans"
8125 msgstr "アフリカーンス語"
8126
8127 #: lib/languages:7
8128 msgid "Albanian"
8129 msgstr "アルバニア語"
8130
8131 #: lib/languages:8
8132 msgid "American"
8133 msgstr "アメリカ英語"
8134
8135 #: lib/languages:10
8136 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8137 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8138
8139 #: lib/languages:11
8140 msgid "Arabic (Arabi)"
8141 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8142
8143 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8144 msgid "Armenian"
8145 msgstr "アルメニア語"
8146
8147 #: lib/languages:13
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Austrian (old spelling)"
8150 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8151
8152 #: lib/languages:14
8153 msgid "Austrian"
8154 msgstr "オーストリア語"
8155
8156 #: lib/languages:15
8157 msgid "Bahasa Indonesia"
8158 msgstr "バハサ・インドネシア"
8159
8160 #: lib/languages:16
8161 msgid "Bahasa Malaysia"
8162 msgstr "バハサ・マレイシア"
8163
8164 #: lib/languages:17
8165 msgid "Basque"
8166 msgstr "バスク語"
8167
8168 #: lib/languages:18
8169 msgid "Belarusian"
8170 msgstr "ベラルーシ語"
8171
8172 #: lib/languages:19
8173 msgid "Portuguese (Brazil)"
8174 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8175
8176 #: lib/languages:20
8177 msgid "Breton"
8178 msgstr "ブルトン語"
8179
8180 #: lib/languages:21
8181 msgid "British"
8182 msgstr "イギリス英語"
8183
8184 #: lib/languages:22
8185 msgid "Bulgarian"
8186 msgstr "ブルガリア語"
8187
8188 #: lib/languages:23
8189 msgid "Canadian"
8190 msgstr "カナダ語"
8191
8192 #: lib/languages:24
8193 msgid "French Canadian"
8194 msgstr "カナダフランス語"
8195
8196 #: lib/languages:25
8197 msgid "Catalan"
8198 msgstr "カタロニア語"
8199
8200 #: lib/languages:26
8201 msgid "Chinese (simplified)"
8202 msgstr "中国語(簡体字)"
8203
8204 #: lib/languages:27
8205 msgid "Chinese (traditional)"
8206 msgstr "中国語(繁体字)"
8207
8208 #: lib/languages:28
8209 msgid "Croatian"
8210 msgstr "クロアチア語"
8211
8212 #: lib/languages:29
8213 msgid "Czech"
8214 msgstr "チェコ語"
8215
8216 #: lib/languages:30
8217 msgid "Danish"
8218 msgstr "デンマーク語"
8219
8220 #: lib/languages:31
8221 msgid "Dutch"
8222 msgstr "オランダ語"
8223
8224 #: lib/languages:32
8225 msgid "English"
8226 msgstr "英語"
8227
8228 #: lib/languages:34
8229 msgid "Esperanto"
8230 msgstr "エスペラント語"
8231
8232 #: lib/languages:35
8233 msgid "Estonian"
8234 msgstr "エストニア語"
8235
8236 #: lib/languages:37
8237 msgid "Farsi"
8238 msgstr "ペルシア語"
8239
8240 #: lib/languages:38
8241 msgid "Finnish"
8242 msgstr "フィンランド語"
8243
8244 #: lib/languages:40
8245 msgid "French"
8246 msgstr "フランス語"
8247
8248 #: lib/languages:41
8249 msgid "Galician"
8250 msgstr "ガリシア語"
8251
8252 #: lib/languages:42
8253 #, fuzzy
8254 msgid "German (old spelling)"
8255 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8256
8257 #: lib/languages:43
8258 msgid "German"
8259 msgstr "ドイツ語"
8260
8261 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
8263 msgid "Greek"
8264 msgstr "ギリシャ文字"
8265
8266 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8267 msgid "Hebrew"
8268 msgstr "ヘブライ語"
8269
8270 #: lib/languages:49
8271 msgid "Icelandic"
8272 msgstr "アイスランド語"
8273
8274 #: lib/languages:51
8275 msgid "Interlingua"
8276 msgstr "インテルリングア"
8277
8278 #: lib/languages:52
8279 msgid "Irish"
8280 msgstr "アイルランド語"
8281
8282 #: lib/languages:53
8283 msgid "Italian"
8284 msgstr "イタリア語"
8285
8286 #: lib/languages:54
8287 msgid "Japanese"
8288 msgstr "日本語"
8289
8290 #: lib/languages:55
8291 msgid "Kazakh"
8292 msgstr "カザフ語"
8293
8294 #: lib/languages:57
8295 msgid "Korean"
8296 msgstr "韓国語"
8297
8298 #: lib/languages:59
8299 msgid "Latin"
8300 msgstr "ラテン語 "
8301
8302 #: lib/languages:60
8303 msgid "Latvian"
8304 msgstr "ラトビア語"
8305
8306 #: lib/languages:61
8307 msgid "Lithuanian"
8308 msgstr "リトアニア語"
8309
8310 #: lib/languages:62
8311 msgid "Lower Sorbian"
8312 msgstr "低ソルビア語"
8313
8314 #: lib/languages:63
8315 msgid "Hungarian"
8316 msgstr "ハンガリー語"
8317
8318 #: lib/languages:64
8319 msgid "Norsk"
8320 msgstr "ノルウェー語"
8321
8322 #: lib/languages:65
8323 msgid "Nynorsk"
8324 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8325
8326 #: lib/languages:66
8327 msgid "Polish"
8328 msgstr "ポーランド語"
8329
8330 #: lib/languages:67
8331 msgid "Portuguese"
8332 msgstr "ポルトガル語"
8333
8334 #: lib/languages:68
8335 msgid "Romanian"
8336 msgstr "ルーマニア語"
8337
8338 #: lib/languages:69
8339 msgid "Russian"
8340 msgstr "ロシア語"
8341
8342 #: lib/languages:70
8343 msgid "North Sami"
8344 msgstr "北サーミ語"
8345
8346 #: lib/languages:71
8347 msgid "Scottish"
8348 msgstr "スコットランド語"
8349
8350 #: lib/languages:72
8351 msgid "Serbian"
8352 msgstr "セルビア語"
8353
8354 #: lib/languages:73
8355 msgid "Serbian (Latin)"
8356 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8357
8358 #: lib/languages:74
8359 msgid "Slovak"
8360 msgstr "スロバキア語"
8361
8362 #: lib/languages:75
8363 msgid "Slovene"
8364 msgstr "スロベニア語"
8365
8366 #: lib/languages:76
8367 msgid "Spanish"
8368 msgstr "スペイン語"
8369
8370 #: lib/languages:77
8371 msgid "Swedish"
8372 msgstr "スウェーデン語"
8373
8374 #: lib/languages:78 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
8375 msgid "Thai"
8376 msgstr "タイ語"
8377
8378 #: lib/languages:79
8379 msgid "Turkish"
8380 msgstr "トルコ語"
8381
8382 #: lib/languages:80
8383 msgid "Ukrainian"
8384 msgstr "ウクライナ語"
8385
8386 #: lib/languages:81
8387 msgid "Upper Sorbian"
8388 msgstr "上ソルビア語"
8389
8390 #: lib/languages:82
8391 msgid "Vietnamese"
8392 msgstr "ベトナム語"
8393
8394 #: lib/languages:83
8395 msgid "Welsh"
8396 msgstr "ウェールズ語"
8397
8398 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8399 msgid "File|F"
8400 msgstr "ファイル(F)|F"
8401
8402 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8403 msgid "Edit|E"
8404 msgstr "編集(E)|E"
8405
8406 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8407 msgid "Insert|I"
8408 msgstr "挿入(I)|I"
8409
8410 #: lib/ui/classic.ui:35
8411 msgid "Layout|L"
8412 msgstr "割り付け(L)|L"
8413
8414 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8415 msgid "View|V"
8416 msgstr "表示(V)|V"
8417
8418 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8419 msgid "Navigate|N"
8420 msgstr "移動(N)|N"
8421
8422 #: lib/ui/classic.ui:38
8423 msgid "Documents|D"
8424 msgstr "文書(D)|D"
8425
8426 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8427 msgid "Help|H"
8428 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8429
8430 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8431 msgid "New|N"
8432 msgstr "新規(N)|N"
8433
8434 #: lib/ui/classic.ui:48
8435 msgid "New from Template...|T"
8436 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
8437
8438 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8439 msgid "Open...|O"
8440 msgstr "開く(O)|O"
8441
8442 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8443 msgid "Close|C"
8444 msgstr "閉じる(C)|C"
8445
8446 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8447 msgid "Save|S"
8448 msgstr "保存(S)|S"
8449
8450 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8451 msgid "Save As...|A"
8452 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8453
8454 #: lib/ui/classic.ui:54
8455 msgid "Revert|R"
8456 msgstr "元に戻す(R)|R"
8457
8458 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8459 msgid "Version Control|V"
8460 msgstr "バージョン管理(V)|V"
8461
8462 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8463 msgid "Import|I"
8464 msgstr "インポート(I)|I"
8465
8466 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8467 msgid "Export|E"
8468 msgstr "エクスポート(E)|E"
8469
8470 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8471 msgid "Print...|P"
8472 msgstr "印刷(P)...|P"
8473
8474 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8475 msgid "Fax...|F"
8476 msgstr "ファックス(F)...|F"
8477
8478 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8479 msgid "Exit|x"
8480 msgstr "終了(X)|X"
8481
8482 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8483 msgid "Register...|R"
8484 msgstr "登録(R)...|R"
8485
8486 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8487 msgid "Check In Changes...|I"
8488 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
8489
8490 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8491 msgid "Check Out for Edit|O"
8492 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
8493
8494 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8495 msgid "Revert to Last Version|L"
8496 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
8497
8498 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8499 msgid "Undo Last Check In|U"
8500 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
8501
8502 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8503 msgid "Show History|H"
8504 msgstr "履歴を表示(H)|H"
8505
8506 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8507 msgid "Custom...|C"
8508 msgstr "任意設定(C)...|C"
8509
8510 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8511 msgid "Undo|U"
8512 msgstr "元に戻す(U)|U"
8513
8514 #: lib/ui/classic.ui:91
8515 msgid "Redo|d"
8516 msgstr "やり直す(D)|D"
8517
8518 #: lib/ui/classic.ui:93
8519 msgid "Cut|C"
8520 msgstr "切り取り(C)|C"
8521
8522 #: lib/ui/classic.ui:94
8523 msgid "Copy|o"
8524 msgstr "コピー(O)|O"
8525
8526 #: lib/ui/classic.ui:95
8527 msgid "Paste|a"
8528 msgstr "貼り付け(A)|A"
8529
8530 #: lib/ui/classic.ui:96
8531 msgid "Paste External Selection|x"
8532 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
8533
8534 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8535 msgid "Find & Replace...|F"
8536 msgstr "検索/置換(F)...|F"
8537
8538 #: lib/ui/classic.ui:100
8539 msgid "Tabular|T"
8540 msgstr "表(T)|T"
8541
8542 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8543 msgid "Math|M"
8544 msgstr "数式(M)|M"
8545
8546 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
8547 msgid "Spellchecker...|S"
8548 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
8549
8550 #: lib/ui/classic.ui:105
8551 msgid "Thesaurus..."
8552 msgstr "類語辞典..."
8553
8554 #: lib/ui/classic.ui:106
8555 msgid "Statistics...|i"
8556 msgstr "統計(I)...|I"
8557
8558 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
8559 msgid "Check TeX|h"
8560 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8561
8562 #: lib/ui/classic.ui:108
8563 msgid "Change Tracking|g"
8564 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8565
8566 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
8567 msgid "Preferences...|P"
8568 msgstr "設定(P)...|P"
8569
8570 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
8571 msgid "Reconfigure|R"
8572 msgstr "システム再走査(R)|R"
8573
8574 #: lib/ui/classic.ui:115
8575 msgid "Selection as Lines|L"
8576 msgstr "選択部を行として(L)|L"
8577
8578 #: lib/ui/classic.ui:116
8579 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8580 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
8581
8582 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:161
8583 msgid "Multicolumn|M"
8584 msgstr "連結列(M)|M"
8585
8586 #: lib/ui/classic.ui:122
8587 msgid "Line Top|T"
8588 msgstr "最上列(T)|T"
8589
8590 #: lib/ui/classic.ui:123
8591 msgid "Line Bottom|B"
8592 msgstr "最下列(B)|B"
8593
8594 #: lib/ui/classic.ui:124
8595 msgid "Line Left|L"
8596 msgstr "左列(L)|L"
8597
8598 #: lib/ui/classic.ui:125
8599 msgid "Line Right|R"
8600 msgstr "右列(R)|R"
8601
8602 #: lib/ui/classic.ui:127
8603 msgid "Alignment|i"
8604 msgstr "整列(I)|I"
8605
8606 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:179
8607 msgid "Add Row|A"
8608 msgstr "行を追加(A)|A"
8609
8610 #: lib/ui/classic.ui:130
8611 msgid "Delete Row|w"
8612 msgstr "行を削除(W)|W"
8613
8614 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8615 msgid "Copy Row"
8616 msgstr "行をコピー"
8617
8618 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8619 msgid "Swap Rows"
8620 msgstr "行を交換"
8621
8622 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:184
8623 msgid "Add Column|u"
8624 msgstr "列を追加(U)|U"
8625
8626 #: lib/ui/classic.ui:135
8627 msgid "Delete Column|D"
8628 msgstr "列を削除(D)|D"
8629
8630 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8631 msgid "Copy Column"
8632 msgstr "列をコピー"
8633
8634 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8635 msgid "Swap Columns"
8636 msgstr "列を交換"
8637
8638 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:171
8639 msgid "Left|L"
8640 msgstr "左(L)|L"
8641
8642 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:172
8643 msgid "Center|C"
8644 msgstr "中央(C)|C"
8645
8646 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:173
8647 msgid "Right|R"
8648 msgstr "右(R)|R"
8649
8650 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:175
8651 msgid "Top|T"
8652 msgstr "上(T)|T"
8653
8654 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:176
8655 msgid "Middle|M"
8656 msgstr "中央(M)|M"
8657
8658 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:177
8659 msgid "Bottom|B"
8660 msgstr "下(B)|B"
8661
8662 #: lib/ui/classic.ui:159
8663 msgid "Toggle Numbering|N"
8664 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
8665
8666 #: lib/ui/classic.ui:160
8667 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8668 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
8669
8670 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8671 msgid "Change Limits Type|L"
8672 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
8673
8674 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8675 msgid "Change Formula Type|F"
8676 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
8677
8678 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8679 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8680 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
8681
8682 #: lib/ui/classic.ui:168
8683 msgid "Alignment|A"
8684 msgstr "整列(A)|A"
8685
8686 #: lib/ui/classic.ui:170
8687 msgid "Add Row|R"
8688 msgstr "行を追加(R)|R"
8689
8690 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:180
8691 msgid "Delete Row|D"
8692 msgstr "行を削除(D)|D"
8693
8694 #: lib/ui/classic.ui:175
8695 msgid "Add Column|C"
8696 msgstr "列を追加(C)|C"
8697
8698 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:185
8699 msgid "Delete Column|e"
8700 msgstr "列を削除(E)|E"
8701
8702 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8703 msgid "Default|t"
8704 msgstr "既定値(T)|T"
8705
8706 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8707 msgid "Display|D"
8708 msgstr "提示形式(D)|D"
8709
8710 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8711 msgid "Inline|I"
8712 msgstr "文中形式(I)|I"
8713
8714 #: lib/ui/classic.ui:188
8715 msgid "Octave"
8716 msgstr "Octave"
8717
8718 #: lib/ui/classic.ui:189
8719 msgid "Maxima"
8720 msgstr "Maxima"
8721
8722 #: lib/ui/classic.ui:190
8723 msgid "Mathematica"
8724 msgstr "Mathematica"
8725
8726 #: lib/ui/classic.ui:192
8727 msgid "Maple, simplify"
8728 msgstr "Maple, simplify"
8729
8730 #: lib/ui/classic.ui:193
8731 msgid "Maple, factor"
8732 msgstr "Maple, factor"
8733
8734 #: lib/ui/classic.ui:194
8735 msgid "Maple, evalm"
8736 msgstr "Maple, evalm"
8737
8738 #: lib/ui/classic.ui:195
8739 msgid "Maple, evalf"
8740 msgstr "Maple, evalf"
8741
8742 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
8743 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
8744 msgid "Inline Formula|I"
8745 msgstr "文中数式(I)|I"
8746
8747 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
8748 msgid "Displayed Formula|D"
8749 msgstr "提示数式(D)|D"
8750
8751 #: lib/ui/classic.ui:201
8752 msgid "Eqnarray Environment|q"
8753 msgstr "Eqnarray環境|q"
8754
8755 #: lib/ui/classic.ui:202
8756 msgid "Align Environment|A"
8757 msgstr "Align環境|A"
8758
8759 #: lib/ui/classic.ui:203
8760 msgid "AlignAt Environment"
8761 msgstr "AlignAt環境"
8762
8763 #: lib/ui/classic.ui:204
8764 msgid "Flalign Environment|F"
8765 msgstr "Flalign環境|F"
8766
8767 #: lib/ui/classic.ui:207
8768 msgid "Gather Environment"
8769 msgstr "Gather環境"
8770
8771 #: lib/ui/classic.ui:208
8772 msgid "Multline Environment"
8773 msgstr "Multline環境"
8774
8775 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524
8776 msgid "Math|h"
8777 msgstr "数式(H)|H"
8778
8779 #: lib/ui/classic.ui:216
8780 msgid "Special Character|S"
8781 msgstr "特別な文字(S)|S"
8782
8783 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8784 msgid "Citation...|C"
8785 msgstr "文献引用(C)...|C"
8786
8787 #: lib/ui/classic.ui:218
8788 msgid "Cross-reference...|r"
8789 msgstr "相互参照(R)...|R"
8790
8791 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8792 msgid "Label...|L"
8793 msgstr "ラベル(L)...|L"
8794
8795 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8796 msgid "Footnote|F"
8797 msgstr "脚注(F)|F"
8798
8799 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8800 msgid "Marginal Note|M"
8801 msgstr "傍注(M)|M"
8802
8803 #: lib/ui/classic.ui:222
8804 msgid "Short Title"
8805 msgstr "小見出し"
8806
8807 #: lib/ui/classic.ui:223
8808 msgid "Index Entry|I"
8809 msgstr "索引登録(I)|I"
8810
8811 #: lib/ui/classic.ui:224
8812 msgid "Nomenclature Entry"
8813 msgstr "用語集に登録"
8814
8815 #: lib/ui/classic.ui:225
8816 msgid "URL...|U"
8817 msgstr "URL...|U"
8818
8819 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8820 msgid "Note|N"
8821 msgstr "注釈(N)|N"
8822
8823 #: lib/ui/classic.ui:227
8824 msgid "Lists & TOC|O"
8825 msgstr "目次と一覧(O)|O"
8826
8827 #: lib/ui/classic.ui:229
8828 msgid "TeX Code|T"
8829 msgstr "TeXコード|T"
8830
8831 #: lib/ui/classic.ui:230
8832 msgid "Minipage|p"
8833 msgstr "ミニページ(P)|P"
8834
8835 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8836 msgid "Graphics...|G"
8837 msgstr "図(G)...|G"
8838
8839 #: lib/ui/classic.ui:232
8840 msgid "Tabular Material...|b"
8841 msgstr "表(B)...|B"
8842
8843 #: lib/ui/classic.ui:233
8844 msgid "Floats|a"
8845 msgstr "フロート(A)|A"
8846
8847 #: lib/ui/classic.ui:235
8848 msgid "Include File...|d"
8849 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
8850
8851 #: lib/ui/classic.ui:236
8852 msgid "Insert File|e"
8853 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
8854
8855 #: lib/ui/classic.ui:237
8856 msgid "External Material...|x"
8857 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
8858
8859 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8860 msgid "Symbols...|b"
8861 msgstr "シンボル(B)...|B"
8862
8863 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8864 msgid "Superscript|S"
8865 msgstr "上付き文字(S)|S"
8866
8867 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8868 msgid "Subscript|u"
8869 msgstr "下付き文字(U)|U"
8870
8871 #: lib/ui/classic.ui:244
8872 msgid "Hyphenation Point|P"
8873 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
8874
8875 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
8876 msgid "Protected Hyphen|y"
8877 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
8878
8879 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
8880 msgid "Ligature Break|k"
8881 msgstr "合字回避指定(K)|K"
8882
8883 #: lib/ui/classic.ui:247
8884 msgid "Protected Space|r"
8885 msgstr "保護された空白(R)|R"
8886
8887 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
8888 msgid "Inter-word Space|w"
8889 msgstr "単語間の空白(W)|W"
8890
8891 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:368
8892 msgid "Thin Space|T"
8893 msgstr "小空白(T)|T"
8894
8895 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
8896 msgid "Horizontal Space...|o"
8897 msgstr "横方向の空白(O)...|O"
8898
8899 #: lib/ui/classic.ui:251
8900 msgid "Vertical Space..."
8901 msgstr "縦方向の空白..."
8902
8903 #: lib/ui/classic.ui:252
8904 msgid "Line Break|L"
8905 msgstr "改行(L)|L"
8906
8907 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
8908 msgid "Ellipsis|i"
8909 msgstr "省略符号(I)|I"
8910
8911 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
8912 msgid "End of Sentence|E"
8913 msgstr "句点(E)|E"
8914
8915 #: lib/ui/classic.ui:255
8916 msgid "Protected Dash|D"
8917 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
8918
8919 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
8920 msgid "Breakable Slash|a"
8921 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
8922
8923 #: lib/ui/classic.ui:257
8924 msgid "Single Quote|Q"
8925 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
8926
8927 #: lib/ui/classic.ui:258
8928 msgid "Ordinary Quote|O"
8929 msgstr "通常の引用(O)|O"
8930
8931 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
8932 msgid "Menu Separator|M"
8933 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
8934
8935 #: lib/ui/classic.ui:260
8936 msgid "Horizontal Line"
8937 msgstr "水平線"
8938
8939 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:183
8940 msgid "Page Break"
8941 msgstr "改段"
8942
8943 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
8944 msgid "Display Formula|D"
8945 msgstr "提示数式(D)|D"
8946
8947 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
8948 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
8949 msgid "Eqnarray Environment|E"
8950 msgstr "Eqnarray環境|E"
8951
8952 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
8953 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
8954 msgid "AMS align Environment|a"
8955 msgstr "AMS align環境|A"
8956
8957 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
8958 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
8959 msgid "AMS alignat Environment|t"
8960 msgstr "AMS alignat環境|t"
8961
8962 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
8963 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
8964 msgid "AMS flalign Environment|f"
8965 msgstr "AMS flalign環境|f"
8966
8967 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
8968 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
8969 msgid "AMS gather Environment|g"
8970 msgstr "AMS gather環境|g"
8971
8972 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
8973 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
8974 msgid "AMS multline Environment|m"
8975 msgstr "AMS multline環境|m"
8976
8977 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
8978 msgid "Array Environment|y"
8979 msgstr "Array環境|y"
8980
8981 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
8982 msgid "Cases Environment|C"
8983 msgstr "Cases環境|C"
8984
8985 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
8986 msgid "Split Environment|S"
8987 msgstr "Split環境|S"
8988
8989 #: lib/ui/classic.ui:280
8990 msgid "Font Change|o"
8991 msgstr "フォントの変更(O)|O"
8992
8993 #: lib/ui/classic.ui:284
8994 msgid "Math Normal Font"
8995 msgstr "標準数式フォント"
8996
8997 #: lib/ui/classic.ui:286
8998 msgid "Math Calligraphic Family"
8999 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9000
9001 #: lib/ui/classic.ui:287
9002 msgid "Math Fraktur Family"
9003 msgstr "Fraktur数式フォント"
9004
9005 #: lib/ui/classic.ui:288
9006 msgid "Math Roman Family"
9007 msgstr "ローマン体数式フォント"
9008
9009 #: lib/ui/classic.ui:289
9010 msgid "Math Sans Serif Family"
9011 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9012
9013 #: lib/ui/classic.ui:291
9014 msgid "Math Bold Series"
9015 msgstr "ボールド体数式フォント"
9016
9017 #: lib/ui/classic.ui:293
9018 msgid "Text Normal Font"
9019 msgstr "標準テキストフォント"
9020
9021 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9022 msgid "Text Roman Family"
9023 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9024
9025 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9026 msgid "Text Sans Serif Family"
9027 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9028
9029 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9030 msgid "Text Typewriter Family"
9031 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9032
9033 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9034 msgid "Text Bold Series"
9035 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9036
9037 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9038 msgid "Text Medium Series"
9039 msgstr "細字テキストフォント"
9040
9041 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9042 msgid "Text Italic Shape"
9043 msgstr "テキストイタリック体"
9044
9045 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9046 msgid "Text Small Caps Shape"
9047 msgstr "テキストSmall Caps体"
9048
9049 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9050 msgid "Text Slanted Shape"
9051 msgstr "テキスト斜字体"
9052
9053 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9054 msgid "Text Upright Shape"
9055 msgstr "テキストUpright体"
9056
9057 #: lib/ui/classic.ui:310
9058 msgid "Floatflt Figure"
9059 msgstr "Floatfltの図"
9060
9061 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
9062 msgid "Table of Contents|C"
9063 msgstr "目次(C)|C"
9064
9065 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
9066 msgid "Index List|I"
9067 msgstr "索引リスト(I)|I"
9068
9069 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
9070 msgid "Nomenclature|N"
9071 msgstr "用語集(N)|N"
9072
9073 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
9074 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9075 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9076
9077 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
9078 msgid "LyX Document...|X"
9079 msgstr "LyX文書...|X"
9080
9081 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
9082 msgid "Plain Text...|T"
9083 msgstr "平文(T)...|T"
9084
9085 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
9086 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9087 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9088
9089 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
9090 msgid "Track Changes|T"
9091 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9092
9093 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
9094 msgid "Merge Changes...|M"
9095 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9096
9097 #: lib/ui/classic.ui:330
9098 msgid "Accept All Changes|A"
9099 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9100
9101 #: lib/ui/classic.ui:331
9102 msgid "Reject All Changes|R"
9103 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9104
9105 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
9106 msgid "Show Changes in Output|S"
9107 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9108
9109 #: lib/ui/classic.ui:339
9110 msgid "Character...|C"
9111 msgstr "文字(C)...|C"
9112
9113 #: lib/ui/classic.ui:340
9114 msgid "Paragraph...|P"
9115 msgstr "段落(P)...|P"
9116
9117 #: lib/ui/classic.ui:341
9118 msgid "Document...|D"
9119 msgstr "文書(D)...|D"
9120
9121 #: lib/ui/classic.ui:342
9122 msgid "Tabular...|T"
9123 msgstr "表(T)...|T"
9124
9125 #: lib/ui/classic.ui:344
9126 msgid "Emphasize Style|E"
9127 msgstr "強調形式(E)|E"
9128
9129 #: lib/ui/classic.ui:345
9130 msgid "Noun Style|N"
9131 msgstr "Noun形式|N"
9132
9133 #: lib/ui/classic.ui:346
9134 msgid "Bold Style|B"
9135 msgstr "太字形式(B)|B"
9136
9137 #: lib/ui/classic.ui:349
9138 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9139 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9140
9141 #: lib/ui/classic.ui:350
9142 msgid "Increase Environment Depth|i"
9143 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9144
9145 #: lib/ui/classic.ui:351
9146 msgid "Start Appendix Here|S"
9147 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9148
9149 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
9150 msgid "Build Program|B"
9151 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9152
9153 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9154 msgid "Update|U"
9155 msgstr "更新(U)|U"
9156
9157 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
9158 msgid "LaTeX Log|L"
9159 msgstr "LaTeXログ|L"
9160
9161 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
9162 msgid "Outline|O"
9163 msgstr "文書構造(O)|O"
9164
9165 #: lib/ui/classic.ui:365
9166 msgid "TeX Information|X"
9167 msgstr "TeX情報|X"
9168
9169 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
9170 msgid "Next Note|N"
9171 msgstr "次の注釈(N)|N"
9172
9173 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
9174 msgid "Go to Label|L"
9175 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9176
9177 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
9178 msgid "Bookmarks|B"
9179 msgstr "しおり(B)|B"
9180
9181 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
9182 msgid "Save Bookmark 1|S"
9183 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9184
9185 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
9186 msgid "Save Bookmark 2"
9187 msgstr "しおり2を保存"
9188
9189 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
9190 msgid "Save Bookmark 3"
9191 msgstr "しおり3を保存"
9192
9193 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
9194 msgid "Save Bookmark 4"
9195 msgstr "しおり4を保存"
9196
9197 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
9198 msgid "Save Bookmark 5"
9199 msgstr "しおり5を保存"
9200
9201 #: lib/ui/classic.ui:390
9202 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9203 msgstr "しおり1に移動|1"
9204
9205 #: lib/ui/classic.ui:391
9206 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9207 msgstr "しおり2に移動|2"
9208
9209 #: lib/ui/classic.ui:392
9210 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9211 msgstr "しおり3に移動|3"
9212
9213 #: lib/ui/classic.ui:393
9214 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9215 msgstr "しおり4に移動|4"
9216
9217 #: lib/ui/classic.ui:394
9218 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9219 msgstr "しおり5に移動|5"
9220
9221 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
9222 msgid "Introduction|I"
9223 msgstr "LyX序説(I)|I"
9224
9225 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
9226 msgid "Tutorial|T"
9227 msgstr "LyX入門篇(T)|T"
9228
9229 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
9230 msgid "User's Guide|U"
9231 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9232
9233 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522
9234 msgid "Extended Features|E"
9235 msgstr "拡張機能(E)|E"
9236
9237 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523
9238 msgid "Embedded Objects|m"
9239 msgstr "埋込オブジェクト(M)|M"
9240
9241 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
9242 msgid "Customization|C"
9243 msgstr "カスタマイズ(C)|C"
9244
9245 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
9246 msgid "FAQ|F"
9247 msgstr "良くある質問(F)|F"
9248
9249 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528
9250 msgid "Table of Contents|a"
9251 msgstr "目次(A)|A"
9252
9253 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529
9254 msgid "LaTeX Configuration|L"
9255 msgstr "LaTeXの設定|L"
9256
9257 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531
9258 msgid "About LyX|X"
9259 msgstr "LyXについて|X"
9260
9261 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9262 msgid "About LyX"
9263 msgstr "LyXについて"
9264
9265 #: lib/ui/classic.ui:429
9266 msgid "Preferences..."
9267 msgstr "設定..."
9268
9269 #: lib/ui/classic.ui:430
9270 msgid "Quit LyX"
9271 msgstr "LyXを終了"
9272
9273 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9274 msgid "Aligned Environment|l"
9275 msgstr "Aligned環境|l"
9276
9277 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9278 msgid "AlignedAt Environment|v"
9279 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9280
9281 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9282 msgid "Gathered Environment|h"
9283 msgstr "Gathered環境|h"
9284
9285 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9286 msgid "Delimiters|r"
9287 msgstr "数式区切り記号(R)|R"
9288
9289 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9290 msgid "Matrix|x"
9291 msgstr "行列(X)|X"
9292
9293 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9294 msgid "Macro|o"
9295 msgstr "マクロ(O)|O"
9296
9297 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9298 msgid "Equation Label|L"
9299 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9300
9301 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9302 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9303 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9304
9305 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9306 msgid "Split Cell|C"
9307 msgstr "セルを分割(C)|C"
9308
9309 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Insert|n"
9312 msgstr "挿入(I)|I"
9313
9314 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Add Line Above|o"
9317 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
9318
9319 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9320 msgid "Add Line Below|B"
9321 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
9322
9323 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9324 msgid "Delete Line Above|D"
9325 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9326
9327 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9328 msgid "Delete Line Below|e"
9329 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9330
9331 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9332 msgid "Add Line to Left"
9333 msgstr "左に罫線を追加"
9334
9335 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9336 msgid "Add Line to Right"
9337 msgstr "右に罫線を追加"
9338
9339 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9340 msgid "Delete Line to Left"
9341 msgstr "左の罫線を削除"
9342
9343 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9344 msgid "Delete Line to Right"
9345 msgstr "右の罫線を削除"
9346
9347 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9348 msgid "Toggle Math Toolbar"
9349 msgstr "数式ツールバーを入切"
9350
9351 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9354 msgstr "数式ツールバーを入切"
9355
9356 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9357 msgid "Toggle Table Toolbar"
9358 msgstr "表ツールバーを入切"
9359
9360 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:94
9361 msgid "Next Cross-Reference|N"
9362 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9363
9364 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9365 msgid "Go to Label|G"
9366 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9367
9368 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9369 msgid "<reference>|r"
9370 msgstr "<参照(R)>|R"
9371
9372 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9373 msgid "(<reference>)|e"
9374 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9375
9376 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9377 msgid "<page>|p"
9378 msgstr "<ページ(P)>|P"
9379
9380 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9381 msgid "on page <page>|o"
9382 msgstr "on page <ページ>|o"
9383
9384 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9385 msgid "<reference> on page <page>|f"
9386 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9387
9388 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9389 msgid "Formatted reference|t"
9390 msgstr "整形された参照(T)|T"
9391
9392 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:108
9393 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:133
9394 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:181
9395 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:263
9396 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:460
9397 msgid "Settings...|S"
9398 msgstr "設定(S)...|S"
9399
9400 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
9401 msgid "Go back to Reference|G"
9402 msgstr "参照に戻る(G)|G"
9403
9404 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
9405 msgid "Open Inset|O"
9406 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
9407
9408 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
9409 msgid "Close Inset|C"
9410 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
9411
9412 #: lib/ui/stdcontext.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:113
9413 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:145
9414 msgid "Dissolve Inset|D"
9415 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
9416
9417 #: lib/ui/stdcontext.inc:112
9418 msgid "Toggle Label|L"
9419 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
9420
9421 #: lib/ui/stdcontext.inc:123
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Frameless|l"
9424 msgstr "縁なし(L)|L"
9425
9426 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
9427 msgid "Simple frame|f"
9428 msgstr "簡素な縁(F)|F"
9429
9430 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
9431 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9432 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
9433
9434 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Oval, thin|O"
9437 msgstr "楕円形(細線)"
9438
9439 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Oval, thick|v"
9442 msgstr "楕円形(太線)"
9443
9444 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
9445 msgid "Drop Shadow|w"
9446 msgstr "影付き(W)|W"
9447
9448 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9449 msgid "Shaded background|b"
9450 msgstr "影の背景(B)|B"
9451
9452 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
9453 msgid "Double frame|D"
9454 msgstr "二重縁(D)|D"
9455
9456 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdmenus.inc:434
9457 msgid "LyX Note|N"
9458 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9459
9460 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdmenus.inc:435
9461 msgid "Comment|C"
9462 msgstr "コメント(C)|C"
9463
9464 #: lib/ui/stdcontext.inc:143 lib/ui/stdmenus.inc:436
9465 msgid "Greyed Out|G"
9466 msgstr "淡色表示(G)|G"
9467
9468 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
9469 msgid "Interword Space|w"
9470 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9471
9472 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
9473 msgid "Protected Space|o"
9474 msgstr "保護された空白(O)|O"
9475
9476 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
9477 msgid "Negative Thin Space|N"
9478 msgstr "負の空白(N)|N"
9479
9480 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
9481 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9487 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
9488
9489 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
9490 msgid "Quad Space|Q"
9491 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
9492
9493 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Double Quad Space|u"
9496 msgstr "4分の2空白(U)|U"
9497
9498 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
9499 msgid "Horizontal Fill|F"
9500 msgstr "水平フィル(F)|F"
9501
9502 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
9503 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9504 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
9505
9506 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
9507 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9508 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9509
9510 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
9511 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9512 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
9513
9514 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
9515 msgid "Custom Length|C"
9516 msgstr "長さを設定(C)|C"
9517
9518 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9519 msgid "DefSkip|D"
9520 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
9521
9522 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9523 msgid "SmallSkip|S"
9524 msgstr "小スキップ(S)|S"
9525
9526 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9527 msgid "MedSkip|M"
9528 msgstr "中スキップ(M)|M"
9529
9530 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9531 msgid "BigSkip|B"
9532 msgstr "大スキップ(B)|B"
9533
9534 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9535 msgid "VFill|F"
9536 msgstr "垂直フィル(F)|F"
9537
9538 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9539 msgid "Custom|C"
9540 msgstr "任意設定(C)|C"
9541
9542 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:378
9543 msgid "New Page|N"
9544 msgstr "新規頁(N)|N"
9545
9546 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:379
9547 msgid "Page Break|a"
9548 msgstr "改段(A)|A"
9549
9550 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:380
9551 msgid "Clear Page|C"
9552 msgstr "改頁(C)|C"
9553
9554 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:381
9555 msgid "Clear Double Page|D"
9556 msgstr "改丁(D)|D"
9557
9558 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:375
9559 msgid "Ragged Line Break|R"
9560 msgstr "整形なし改行(R)|R"
9561
9562 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:376
9563 msgid "Justified Line Break|J"
9564 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
9565
9566 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:88
9567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:940
9568 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
9569 msgid "Cut"
9570 msgstr "切り取り"
9571
9572 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:89
9573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:945
9574 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545
9575 msgid "Copy"
9576 msgstr "コピー"
9577
9578 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:90
9579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:900
9580 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:517
9581 msgid "Paste"
9582 msgstr "貼り付け"
9583
9584 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:91
9585 msgid "Paste Recent|e"
9586 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
9587
9588 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
9589 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9590 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
9591
9592 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:98
9593 msgid "Move Paragraph Up|o"
9594 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
9595
9596 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:99
9597 msgid "Move Paragraph Down|v"
9598 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
9599
9600 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
9601 msgid "Apply Last Text Style|A"
9602 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
9603
9604 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:101
9605 msgid "Text Style|S"
9606 msgstr "文字様式(S)|S"
9607
9608 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:102
9609 msgid "Paragraph Settings...|P"
9610 msgstr "段落設定(P)...|P"
9611
9612 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
9613 msgid "Fullscreen Mode"
9614 msgstr "全画面表示"
9615
9616 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdmenus.inc:216
9617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9618 msgid "Append Parameter"
9619 msgstr "パラメーターを追加"
9620
9621 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:217
9622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9623 msgid "Remove Last Parameter"
9624 msgstr "最後のパラメーターを削除"
9625
9626 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:219
9627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9628 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9629 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
9630
9631 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:220
9632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9633 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9634 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
9635
9636 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:221
9637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9638 msgid "Insert Optional Parameter"
9639 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
9640
9641 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:222
9642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9643 msgid "Remove Optional Parameter"
9644 msgstr "非必須パラメーターを削除"
9645
9646 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:224
9647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9648 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9649 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
9650
9651 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdmenus.inc:225
9652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9653 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9654 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
9655
9656 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdmenus.inc:226
9657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9658 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9659 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
9660
9661 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
9662 msgid "Edit externally...|x"
9663 msgstr "外部で編集(X)...|X"
9664
9665 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:163
9666 msgid "Top Line|T"
9667 msgstr "上の罫線(T)|T"
9668
9669 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:164
9670 msgid "Bottom Line|B"
9671 msgstr "下の罫線(B)|B"
9672
9673 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:165
9674 msgid "Left Line|L"
9675 msgstr "左の罫線(L)|L"
9676
9677 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:166
9678 msgid "Right Line|R"
9679 msgstr "右の罫線(R)|R"
9680
9681 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:181
9682 msgid "Copy Row|o"
9683 msgstr "行をコピー(O)|O"
9684
9685 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:186
9686 msgid "Copy Column|p"
9687 msgstr "列をコピー(P)|P"
9688
9689 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9690 msgid "Document|D"
9691 msgstr "文書(D)|D"
9692
9693 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9694 msgid "Tools|T"
9695 msgstr "ツール(T)|T"
9696
9697 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9698 msgid "New from Template...|m"
9699 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
9700
9701 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9702 msgid "Open Recent|t"
9703 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
9704
9705 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9706 msgid "Save All|l"
9707 msgstr "全て保存(L)|L"
9708
9709 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9710 msgid "Revert to Saved|R"
9711 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
9712
9713 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9714 msgid "New Window|W"
9715 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
9716
9717 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9718 msgid "Close Window|d"
9719 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
9720
9721 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9722 msgid "Redo|R"
9723 msgstr "やり直す(R)|R"
9724
9725 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9726 msgid "Paste Special"
9727 msgstr "特別な貼り付け"
9728
9729 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9730 msgid "Select All"
9731 msgstr "全てを選択"
9732
9733 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9734 msgid "Table|T"
9735 msgstr "表(T)|T"
9736
9737 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9738 msgid "Rows & Columns|C"
9739 msgstr "行と列(C)|C"
9740
9741 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9742 msgid "Increase List Depth|I"
9743 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
9744
9745 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9746 msgid "Decrease List Depth|D"
9747 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
9748
9749 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9750 msgid "Dissolve Inset|l"
9751 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
9752
9753 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9754 msgid "TeX Code Settings...|C"
9755 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
9756
9757 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9758 msgid "Float Settings...|a"
9759 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
9760
9761 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9762 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9763 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
9764
9765 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9766 msgid "Note Settings...|N"
9767 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
9768
9769 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9770 msgid "Branch Settings...|B"
9771 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
9772
9773 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9774 msgid "Box Settings...|x"
9775 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
9776
9777 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9778 msgid "Table Settings...|a"
9779 msgstr "表の設定(A)...|A"
9780
9781 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9782 msgid "Plain Text|T"
9783 msgstr "平文(T)|T"
9784
9785 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9786 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9787 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
9788
9789 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9790 msgid "Selection|S"
9791 msgstr "選択(S)|S"
9792
9793 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9794 msgid "Selection, Join Lines|i"
9795 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
9796
9797 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9798 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9799 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
9800
9801 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9802 msgid "Paste As PDF"
9803 msgstr "PDFとして貼り付け"
9804
9805 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9806 msgid "Paste As PNG"
9807 msgstr "PNGとして貼り付け"
9808
9809 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9810 msgid "Paste As JPEG"
9811 msgstr "JPEGとして貼り付け"
9812
9813 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9814 msgid "Dissolve CharStyle"
9815 msgstr "文字様式を解除"
9816
9817 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9818 msgid "Customized...|C"
9819 msgstr "任意設定(C)...|C"
9820
9821 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9822 msgid "Capitalize|a"
9823 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
9824
9825 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9826 msgid "Uppercase|U"
9827 msgstr "大文字(U)|U"
9828
9829 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9830 msgid "Lowercase|L"
9831 msgstr "小文字(L)|L"
9832
9833 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
9834 msgid "Number whole Formula|N"
9835 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
9836
9837 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
9838 msgid "Number this Line|u"
9839 msgstr "この行を付番(U)|U"
9840
9841 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
9842 msgid "Macro Definition"
9843 msgstr "マクロ定義"
9844
9845 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
9846 msgid "Text Style|T"
9847 msgstr "文字様式(T)|T"
9848
9849 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
9850 msgid "Add Line Above|A"
9851 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
9852
9853 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
9854 msgid "Math Normal Font|N"
9855 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
9856
9857 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
9858 msgid "Math Calligraphic Family|C"
9859 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
9860
9861 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
9862 msgid "Math Fraktur Family|F"
9863 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
9864
9865 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
9866 msgid "Math Roman Family|R"
9867 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
9868
9869 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
9870 msgid "Math Sans Serif Family|S"
9871 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
9872
9873 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
9874 msgid "Math Bold Series|B"
9875 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
9876
9877 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
9878 msgid "Text Normal Font|T"
9879 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
9880
9881 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
9882 msgid "Octave|O"
9883 msgstr "Octave|O"
9884
9885 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
9886 msgid "Maxima|M"
9887 msgstr "Maxima|M"
9888
9889 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
9890 msgid "Mathematica|a"
9891 msgstr "Mathematica|a"
9892
9893 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
9894 msgid "Maple, simplify|s"
9895 msgstr "Maple, simplify|s"
9896
9897 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
9898 msgid "Maple, factor|f"
9899 msgstr "Maple, factor|f"
9900
9901 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
9902 msgid "Maple, evalm|e"
9903 msgstr "Maple, evalm|e"
9904
9905 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
9906 msgid "Maple, evalf|v"
9907 msgstr "Maple, evalf|v"
9908
9909 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
9910 msgid "Open All Insets|O"
9911 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
9912
9913 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
9914 msgid "Close All Insets|C"
9915 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
9916
9917 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
9918 msgid "Unfold Math Macro"
9919 msgstr "数式マクロを展開"
9920
9921 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
9922 msgid "Fold Math Macro"
9923 msgstr "数式マクロを畳む"
9924
9925 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
9926 msgid "View Source|S"
9927 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
9928
9929 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
9930 msgid "Split View Horizontally|i"
9931 msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
9932
9933 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
9934 msgid "Split View Vertically|V"
9935 msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"
9936
9937 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
9938 msgid "Close Tab Group|G"
9939 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
9940
9941 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
9942 msgid "Fullscreen|l"
9943 msgstr "全画面(L)|L"
9944
9945 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
9946 msgid "Toolbars|b"
9947 msgstr "ツールバー(B)|B"
9948
9949 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
9950 msgid "Special Character|p"
9951 msgstr "特殊文字(P)|P"
9952
9953 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
9954 msgid "Formatting|o"
9955 msgstr "整形(O)|O"
9956
9957 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
9958 msgid "List / TOC|i"
9959 msgstr "一覧/目次(I)|I"
9960
9961 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
9962 msgid "Float|a"
9963 msgstr "フロート(A)|A"
9964
9965 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
9966 msgid "Branch|B"
9967 msgstr "派生枝(B)|B"
9968
9969 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
9970 msgid "Custom insets"
9971 msgstr "カスタム差込枠"
9972
9973 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
9974 msgid "File|e"
9975 msgstr "ファイル(E)|E"
9976
9977 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
9978 msgid "Box[[Menu]]"
9979 msgstr "ボックス"
9980
9981 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
9982 msgid "Cross-Reference...|R"
9983 msgstr "相互参照(R)...|R"
9984
9985 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
9986 msgid "Caption"
9987 msgstr "キャプション"
9988
9989 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
9990 msgid "Index Entry|d"
9991 msgstr "索引登録(D)|D"
9992
9993 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
9994 msgid "Nomenclature Entry...|y"
9995 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
9996
9997 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
9998 msgid "Table...|T"
9999 msgstr "表(T)...|T"
10000
10001 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10002 msgid "Hyperlink|k"
10003 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10004
10005 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10006 msgid "Short Title|S"
10007 msgstr "小見出し(S)|S"
10008
10009 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10010 msgid "TeX Code|X"
10011 msgstr "TeXコード|X"
10012
10013 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10014 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10015 msgstr "プログラムリスト"
10016
10017 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10018 msgid "Ordinary Quote|Q"
10019 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10020
10021 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10022 msgid "Single Quote|S"
10023 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10024
10025 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Phonetic Symbols|P"
10028 msgstr "発音記号(P)|P"
10029
10030 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10031 msgid "Protected Space|P"
10032 msgstr "保護された空白(P)|P"
10033
10034 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10035 msgid "Horizontal Line|L"
10036 msgstr "水平線(L)|L"
10037
10038 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10039 msgid "Vertical Space...|V"
10040 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
10041
10042 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10043 msgid "Hyphenation Point|H"
10044 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10045
10046 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10047 msgid "Numbered Formula|N"
10048 msgstr "付番数式(N)|N"
10049
10050 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10051 msgid "Toggle Math Panels"
10052 msgstr "数式パネル入切"
10053
10054 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
10055 msgid "Figure Wrap Float|F"
10056 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10057
10058 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Table Wrap Float|T"
10061 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10062
10063 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
10064 msgid "External Material...|M"
10065 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10066
10067 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
10068 msgid "Child Document...|d"
10069 msgstr "子文書(D)...|D"
10070
10071 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
10072 msgid "Change Tracking|C"
10073 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10074
10075 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10076 msgid "Start Appendix Here|A"
10077 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10078
10079 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Save in Bundled Format|F"
10082 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10083
10084 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
10085 msgid "Compressed|m"
10086 msgstr "圧縮(M)|M"
10087
10088 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10089 msgid "Accept Change|A"
10090 msgstr "変更を確定(A)|A"
10091
10092 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10093 msgid "Reject Change|R"
10094 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10095
10096 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
10097 msgid "Accept All Changes|c"
10098 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10099
10100 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
10101 msgid "Reject All Changes|e"
10102 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10103
10104 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
10105 msgid "Next Change|C"
10106 msgstr "次の変更(C)|C"
10107
10108 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
10109 msgid "Next Cross-Reference|R"
10110 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10111
10112 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
10113 msgid "Clear Bookmarks|C"
10114 msgstr "しおり消去(C)|C"
10115
10116 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
10117 msgid "Thesaurus...|T"
10118 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10119
10120 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10121 msgid "Statistics...|a"
10122 msgstr "統計(A)...|A"
10123
10124 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
10125 msgid "TeX Information|I"
10126 msgstr "TeX情報(I)|I"
10127
10128 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10129 msgid "Shortcuts|S"
10130 msgstr "ショートカット(S)|S"
10131
10132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10133 msgid "New document"
10134 msgstr "新規文書"
10135
10136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10137 msgid "Open document"
10138 msgstr "文書を開く"
10139
10140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10141 msgid "Save document"
10142 msgstr "文書を保存"
10143
10144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10145 msgid "Print document"
10146 msgstr "文書を印刷"
10147
10148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10149 msgid "Check spelling"
10150 msgstr "スペルチェック"
10151
10152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1028
10153 msgid "Undo"
10154 msgstr "元に戻す"
10155
10156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1037
10157 msgid "Redo"
10158 msgstr "やり直す"
10159
10160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10161 msgid "Find and replace"
10162 msgstr "検索・置換"
10163
10164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10165 msgid "Toggle emphasis"
10166 msgstr "強調の入切"
10167
10168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10169 msgid "Toggle noun"
10170 msgstr "Noun形式の入切"
10171
10172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10173 msgid "Apply last"
10174 msgstr "再適用"
10175
10176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10177 msgid "Insert math"
10178 msgstr "数式を挿入"
10179
10180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10181 msgid "Insert graphics"
10182 msgstr "図を挿入"
10183
10184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10185 msgid "Insert table"
10186 msgstr "表を挿入"
10187
10188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10189 msgid "Toggle Outline"
10190 msgstr "文書構造を入切"
10191
10192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10193 msgid "Extra"
10194 msgstr "追加"
10195
10196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10197 msgid "Numbered list"
10198 msgstr "箇条書き(番号)"
10199
10200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10201 msgid "Itemized list"
10202 msgstr "箇条書き(記号)"
10203
10204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10205 msgid "Increase depth"
10206 msgstr "深度を深く"
10207
10208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10209 msgid "Decrease depth"
10210 msgstr "深度を浅く"
10211
10212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10213 msgid "Insert figure float"
10214 msgstr "図フロートの挿入"
10215
10216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10217 msgid "Insert table float"
10218 msgstr "表フロートの挿入"
10219
10220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10221 msgid "Insert label"
10222 msgstr "ラベルを挿入"
10223
10224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10225 msgid "Insert cross-reference"
10226 msgstr "相互参照を挿入"
10227
10228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10229 msgid "Insert citation"
10230 msgstr "参考文献を挿入"
10231
10232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10233 msgid "Insert index entry"
10234 msgstr "索引登録"
10235
10236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10237 msgid "Insert nomenclature entry"
10238 msgstr "用語集登録"
10239
10240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10241 msgid "Insert footnote"
10242 msgstr "脚注を挿入"
10243
10244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10245 msgid "Insert margin note"
10246 msgstr "傍注を挿入"
10247
10248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10249 msgid "Insert note"
10250 msgstr "注釈を挿入"
10251
10252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10253 msgid "Insert box"
10254 msgstr "ボックスを挿入"
10255
10256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Insert Hyperlink"
10259 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10260
10261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10262 msgid "Insert TeX code"
10263 msgstr "TeXコードを挿入"
10264
10265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10266 msgid "Insert math macro"
10267 msgstr "数式マクロを挿入"
10268
10269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10270 msgid "Include file"
10271 msgstr "ファイルを取り込む"
10272
10273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10274 msgid "Text style"
10275 msgstr "文字様式"
10276
10277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10278 msgid "Paragraph settings"
10279 msgstr "段落設定"
10280
10281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10282 msgid "Add row"
10283 msgstr "行を追加"
10284
10285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10286 msgid "Add column"
10287 msgstr "列を追加"
10288
10289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10290 msgid "Delete row"
10291 msgstr "行を削除"
10292
10293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10294 msgid "Delete column"
10295 msgstr "列を削除"
10296
10297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10298 msgid "Set top line"
10299 msgstr "上罫線を描画"
10300
10301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10302 msgid "Set bottom line"
10303 msgstr "下罫線を描画"
10304
10305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10306 msgid "Set left line"
10307 msgstr "左罫線を描画"
10308
10309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10310 msgid "Set right line"
10311 msgstr "右罫線を描画"
10312
10313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10314 msgid "Set border lines"
10315 msgstr "罫線の設定"
10316
10317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10318 msgid "Set all lines"
10319 msgstr "全ての罫線を描画"
10320
10321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10322 msgid "Unset all lines"
10323 msgstr "全ての罫線を消去"
10324
10325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10326 msgid "Align left"
10327 msgstr "左に揃える"
10328
10329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10330 msgid "Align center"
10331 msgstr "中央に揃える"
10332
10333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10334 msgid "Align right"
10335 msgstr "右に揃える"
10336
10337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10338 msgid "Align top"
10339 msgstr "上に揃える"
10340
10341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10342 msgid "Align middle"
10343 msgstr "中央に揃える"
10344
10345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10346 msgid "Align bottom"
10347 msgstr "下に揃える"
10348
10349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10350 msgid "Rotate cell"
10351 msgstr "セルを回転"
10352
10353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10354 msgid "Rotate table"
10355 msgstr "表を回転"
10356
10357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10358 msgid "Set multi-column"
10359 msgstr "連結列にする"
10360
10361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10362 msgid "Math"
10363 msgstr "数式"
10364
10365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10366 msgid "Set display mode"
10367 msgstr "表示モードを設定"
10368
10369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10370 msgid "Subscript"
10371 msgstr "下付き文字"
10372
10373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10374 msgid "Superscript"
10375 msgstr "上付き文字"
10376
10377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10378 msgid "Insert square root"
10379 msgstr "ルートを挿入"
10380
10381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10382 msgid "Insert root"
10383 msgstr "ルートを挿入"
10384
10385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10386 msgid "Insert standard fraction"
10387 msgstr "標準分数を挿入"
10388
10389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10390 msgid "Insert sum"
10391 msgstr "和記号を挿入"
10392
10393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10394 msgid "Insert integral"
10395 msgstr "積分記号を挿入"
10396
10397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10398 msgid "Insert product"
10399 msgstr "積記号を挿入"
10400
10401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10402 msgid "Insert ( )"
10403 msgstr "( )を挿入"
10404
10405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10406 msgid "Insert [ ]"
10407 msgstr "[ ]を挿入"
10408
10409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10410 msgid "Insert { }"
10411 msgstr "{ }を挿入"
10412
10413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10414 msgid "Insert delimiters"
10415 msgstr "区切り記号を挿入"
10416
10417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10418 msgid "Insert matrix"
10419 msgstr "行列を挿入"
10420
10421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10422 msgid "Insert cases environment"
10423 msgstr "Cases環境を挿入"
10424
10425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10426 msgid "Math Macros"
10427 msgstr "数式マクロ"
10428
10429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10430 msgid "Command Buffer"
10431 msgstr "コマンドバッファ"
10432
10433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10434 msgid "Review[[Toolbar]]"
10435 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
10436
10437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10438 msgid "Track changes"
10439 msgstr "変更を追尾する"
10440
10441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10442 msgid "Show changes in output"
10443 msgstr "出力に変更を表示する"
10444
10445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10446 msgid "Next change"
10447 msgstr "次の変更"
10448
10449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10450 msgid "Accept change"
10451 msgstr "変更を承認"
10452
10453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10454 msgid "Reject change"
10455 msgstr "変更を破棄"
10456
10457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10458 msgid "Merge changes"
10459 msgstr "変更を統合"
10460
10461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10462 msgid "Accept all changes"
10463 msgstr "全ての変更を承認"
10464
10465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10466 msgid "Reject all changes"
10467 msgstr "全ての変更を破棄"
10468
10469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10470 msgid "Next note"
10471 msgstr "次の注釈"
10472
10473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10474 msgid "View/Update"
10475 msgstr "表示/更新"
10476
10477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10478 msgid "View DVI"
10479 msgstr "DVIを表示"
10480
10481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10482 msgid "Update DVI"
10483 msgstr "DVIを更新"
10484
10485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10486 msgid "View PDF (pdflatex)"
10487 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
10488
10489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10490 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10491 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
10492
10493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10494 msgid "View PostScript"
10495 msgstr "PostScriptを表示"
10496
10497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10498 msgid "Update PostScript"
10499 msgstr "PostScriptを更新"
10500
10501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10502 msgid "Math Panels"
10503 msgstr "数式パネル"
10504
10505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10506 msgid "Math Spacings"
10507 msgstr "数式の空白"
10508
10509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10510 msgid "Styles"
10511 msgstr "形式"
10512
10513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10514 msgid "Fractions"
10515 msgstr "分数"
10516
10517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
10519 msgid "Fonts"
10520 msgstr "フォント"
10521
10522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10523 msgid "Functions"
10524 msgstr "函数"
10525
10526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10527 msgid "arccos"
10528 msgstr "arccos"
10529
10530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10531 msgid "arcsin"
10532 msgstr "arcsin"
10533
10534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10535 msgid "arctan"
10536 msgstr "arctan"
10537
10538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10539 msgid "arg"
10540 msgstr "arg"
10541
10542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10543 msgid "bmod"
10544 msgstr "bmod"
10545
10546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10547 msgid "cos"
10548 msgstr "cos"
10549
10550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10551 msgid "cosh"
10552 msgstr "cosh"
10553
10554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10555 msgid "cot"
10556 msgstr "cot"
10557
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10559 msgid "coth"
10560 msgstr "coth"
10561
10562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10563 msgid "csc"
10564 msgstr "csc"
10565
10566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10567 msgid "deg"
10568 msgstr "deg"
10569
10570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10571 msgid "det"
10572 msgstr "det"
10573
10574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10575 msgid "dim"
10576 msgstr "dim"
10577
10578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10579 msgid "exp"
10580 msgstr "exp"
10581
10582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10583 msgid "gcd"
10584 msgstr "gcd"
10585
10586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10587 msgid "hom"
10588 msgstr "hom"
10589
10590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10591 msgid "inf"
10592 msgstr "inf"
10593
10594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10595 msgid "ker"
10596 msgstr "ker"
10597
10598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10599 msgid "lg"
10600 msgstr "lg"
10601
10602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10603 msgid "lim"
10604 msgstr "lim"
10605
10606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10607 msgid "liminf"
10608 msgstr "liminf"
10609
10610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10611 msgid "limsup"
10612 msgstr "limsup"
10613
10614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10615 msgid "ln"
10616 msgstr "ln"
10617
10618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10619 msgid "log"
10620 msgstr "log"
10621
10622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10623 msgid "max"
10624 msgstr "max"
10625
10626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10627 msgid "min"
10628 msgstr "min"
10629
10630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10631 msgid "sec"
10632 msgstr "sec"
10633
10634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10635 msgid "sin"
10636 msgstr "sin"
10637
10638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10639 msgid "sinh"
10640 msgstr "sinh"
10641
10642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10643 msgid "sup"
10644 msgstr "sup"
10645
10646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10647 msgid "tan"
10648 msgstr "tan"
10649
10650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10651 msgid "tanh"
10652 msgstr "tanh"
10653
10654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
10655 msgid "Pr"
10656 msgstr "Pr"
10657
10658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10659 msgid "Spacings"
10660 msgstr "空白"
10661
10662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10663 msgid "Thin space\t\\,"
10664 msgstr "小空白\t\\,"
10665
10666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10667 msgid "Medium space\t\\:"
10668 msgstr "中空白\t\\:"
10669
10670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10671 msgid "Thick space\t\\;"
10672 msgstr "大空白\t\\;"
10673
10674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10675 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10676 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
10677
10678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10679 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10680 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
10681
10682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10683 msgid "Negative space\t\\!"
10684 msgstr "負の空白\t\\!"
10685
10686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10687 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10688 msgstr "埋め草\t\\phantom"
10689
10690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10691 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10692 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
10693
10694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
10695 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10696 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
10697
10698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10699 msgid "Roots"
10700 msgstr "ルート"
10701
10702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10703 msgid "Square root\t\\sqrt"
10704 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10705
10706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
10707 msgid "Other root\t\\root"
10708 msgstr "その他のルート\t\\root"
10709
10710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10711 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10712 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
10713
10714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10715 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10716 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
10717
10718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10719 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10720 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
10721
10722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
10723 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10724 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
10725
10726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10727 msgid "Standard\t\\frac"
10728 msgstr "標準\t\\frac"
10729
10730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10731 #, fuzzy
10732 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10733 msgstr "横線なし\t\\atop"
10734
10735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10738 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
10739
10740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10741 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10742 msgstr "単位(km)\t\\unit"
10743
10744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10745 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10746 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
10747
10748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10751 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
10752
10753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10756 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
10757
10758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10761 msgstr "文中分数(amsmath)\t\\tfrac"
10762
10763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10766 msgstr "提示分数(amsmath)\t\\dfrac"
10767
10768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Binomial\t\\binom"
10771 msgstr "文中二項係数\t\\tbinom"
10772
10773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10774 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10775 msgstr "文中二項係数\t\\tbinom"
10776
10777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
10778 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10779 msgstr "提示二項係数\t\\dbinom"
10780
10781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10782 msgid "Roman\t\\mathrm"
10783 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
10784
10785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10786 msgid "Bold\t\\mathbf"
10787 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
10788
10789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10790 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10791 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
10792
10793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10794 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10795 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
10796
10797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10798 msgid "Italic\t\\mathit"
10799 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
10800
10801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10802 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10803 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
10804
10805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10806 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10807 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
10808
10809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10810 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10811 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
10812
10813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10814 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10815 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
10816
10817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
10818 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10819 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
10820
10821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10822 msgid "Dots"
10823 msgstr "小点"
10824
10825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10826 msgid "ldots"
10827 msgstr "ldots"
10828
10829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10830 msgid "cdots"
10831 msgstr "cdots"
10832
10833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10834 msgid "vdots"
10835 msgstr "vdots"
10836
10837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
10838 msgid "ddots"
10839 msgstr "ddots"
10840
10841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10842 msgid "Frame Decorations"
10843 msgstr "上下装飾"
10844
10845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10846 msgid "hat"
10847 msgstr "hat"
10848
10849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
10850 msgid "tilde"
10851 msgstr "tilde"
10852
10853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
10854 msgid "bar"
10855 msgstr "bar"
10856
10857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
10858 msgid "grave"
10859 msgstr "grave"
10860
10861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
10862 msgid "dot"
10863 msgstr "dot"
10864
10865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
10866 msgid "check"
10867 msgstr "check"
10868
10869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
10870 msgid "widehat"
10871 msgstr "widehat"
10872
10873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
10874 msgid "widetilde"
10875 msgstr "widetilde"
10876
10877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
10878 msgid "vec"
10879 msgstr "vec"
10880
10881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
10882 msgid "acute"
10883 msgstr "acute"
10884
10885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
10886 msgid "ddot"
10887 msgstr "ddot"
10888
10889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
10890 msgid "breve"
10891 msgstr "breve"
10892
10893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
10894 msgid "overline"
10895 msgstr "overline"
10896
10897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
10898 msgid "overbrace"
10899 msgstr "overbrace"
10900
10901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
10902 msgid "overleftarrow"
10903 msgstr "overleftarrow"
10904
10905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
10906 msgid "overrightarrow"
10907 msgstr "overrightarrow"
10908
10909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
10910 msgid "overleftrightarrow"
10911 msgstr "overleftrightarrow"
10912
10913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
10914 msgid "overset"
10915 msgstr "overset"
10916
10917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
10918 msgid "underline"
10919 msgstr "underline"
10920
10921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
10922 msgid "underbrace"
10923 msgstr "underbrace"
10924
10925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
10926 msgid "underleftarrow"
10927 msgstr "underleftarrow"
10928
10929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
10930 msgid "underrightarrow"
10931 msgstr "underrightarrow"
10932
10933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
10934 msgid "underleftrightarrow"
10935 msgstr "underleftrightarrow"
10936
10937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
10938 msgid "underset"
10939 msgstr "underset"
10940
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
10942 msgid "Arrows"
10943 msgstr "矢印"
10944
10945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
10946 msgid "leftarrow"
10947 msgstr "leftarrow"
10948
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
10950 msgid "rightarrow"
10951 msgstr "rightarrow"
10952
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
10954 msgid "downarrow"
10955 msgstr "downarrow"
10956
10957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
10958 msgid "uparrow"
10959 msgstr "uparrow"
10960
10961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
10962 msgid "updownarrow"
10963 msgstr "updownarrow"
10964
10965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
10966 msgid "leftrightarrow"
10967 msgstr "leftrightarrow"
10968
10969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
10970 msgid "Leftarrow"
10971 msgstr "Leftarrow"
10972
10973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
10974 msgid "Rightarrow"
10975 msgstr "Rightarrow"
10976
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
10978 msgid "Downarrow"
10979 msgstr "Downarrow"
10980
10981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
10982 msgid "Uparrow"
10983 msgstr "Uparrow"
10984
10985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
10986 msgid "Updownarrow"
10987 msgstr "Updownarrow"
10988
10989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
10990 msgid "Leftrightarrow"
10991 msgstr "Leftrightarrow"
10992
10993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
10994 msgid "Longleftrightarrow"
10995 msgstr "Longleftrightarrow"
10996
10997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
10998 msgid "Longleftarrow"
10999 msgstr "Longleftarrow"
11000
11001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11002 msgid "Longrightarrow"
11003 msgstr "Longrightarrow"
11004
11005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11006 msgid "longleftrightarrow"
11007 msgstr "longleftrightarrow"
11008
11009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11010 msgid "longleftarrow"
11011 msgstr "longleftarrow"
11012
11013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11014 msgid "longrightarrow"
11015 msgstr "longrightarrow"
11016
11017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11018 msgid "leftharpoondown"
11019 msgstr "leftharpoondown"
11020
11021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11022 msgid "rightharpoondown"
11023 msgstr "rightharpoondown"
11024
11025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11026 msgid "mapsto"
11027 msgstr "mapsto"
11028
11029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11030 msgid "longmapsto"
11031 msgstr "longmapsto"
11032
11033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11034 msgid "nwarrow"
11035 msgstr "nwarrow"
11036
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11038 msgid "nearrow"
11039 msgstr "nearrow"
11040
11041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11042 msgid "leftharpoonup"
11043 msgstr "leftharpoonup"
11044
11045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11046 msgid "rightharpoonup"
11047 msgstr "rightharpoonup"
11048
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11050 msgid "hookleftarrow"
11051 msgstr "hookleftarrow"
11052
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11054 msgid "hookrightarrow"
11055 msgstr "hookrightarrow"
11056
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11058 msgid "swarrow"
11059 msgstr "swarrow"
11060
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11062 msgid "searrow"
11063 msgstr "searrow"
11064
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11066 msgid "rightleftharpoons"
11067 msgstr "rightleftharpoons"
11068
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11070 msgid "Operators"
11071 msgstr "演算子"
11072
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11074 msgid "pm"
11075 msgstr "pm"
11076
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11078 msgid "cap"
11079 msgstr "cap"
11080
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11082 msgid "diamond"
11083 msgstr "diamond"
11084
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11086 msgid "oplus"
11087 msgstr "oplus"
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11090 msgid "mp"
11091 msgstr "mp"
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11094 msgid "cup"
11095 msgstr "cup"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11098 msgid "bigtriangleup"
11099 msgstr "bigtriangleup"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11102 msgid "ominus"
11103 msgstr "ominus"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11106 msgid "times"
11107 msgstr "times"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11110 msgid "uplus"
11111 msgstr "uplus"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11114 msgid "bigtriangledown"
11115 msgstr "bigtriangledown"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11118 msgid "otimes"
11119 msgstr "otimes"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11122 msgid "div"
11123 msgstr "div"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11126 msgid "sqcap"
11127 msgstr "sqcap"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11130 msgid "triangleright"
11131 msgstr "triangleright"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11134 msgid "oslash"
11135 msgstr "oslash"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11138 msgid "cdot"
11139 msgstr "cdot"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11142 msgid "sqcup"
11143 msgstr "sqcup"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11146 msgid "triangleleft"
11147 msgstr "triangleleft"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11150 msgid "odot"
11151 msgstr "odot"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11154 msgid "star"
11155 msgstr "star"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11158 msgid "vee"
11159 msgstr "vee"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11162 msgid "amalg"
11163 msgstr "amalg"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11166 msgid "bigcirc"
11167 msgstr "bigcirc"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11170 msgid "setminus"
11171 msgstr "setminus"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11174 msgid "wedge"
11175 msgstr "wedge"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11178 msgid "dagger"
11179 msgstr "dagger"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11182 msgid "circ"
11183 msgstr "circ"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11186 msgid "bullet"
11187 msgstr "bullet"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11190 msgid "wr"
11191 msgstr "wr"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11194 msgid "ddagger"
11195 msgstr "ddagger"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11198 msgid "Relations"
11199 msgstr "関係子"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11202 msgid "leq"
11203 msgstr "leq"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11206 msgid "geq"
11207 msgstr "geq"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11210 msgid "equiv"
11211 msgstr "equiv"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11214 msgid "models"
11215 msgstr "models"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11218 msgid "prec"
11219 msgstr "prec"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11222 msgid "succ"
11223 msgstr "succ"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11226 msgid "sim"
11227 msgstr "sim"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11230 msgid "perp"
11231 msgstr "perp"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11234 msgid "preceq"
11235 msgstr "preceq"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11238 msgid "succeq"
11239 msgstr "succeq"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11242 msgid "simeq"
11243 msgstr "simeq"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11246 msgid "mid"
11247 msgstr "mid"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11250 msgid "ll"
11251 msgstr "ll"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11254 msgid "gg"
11255 msgstr "gg"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11258 msgid "asymp"
11259 msgstr "asymp"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11262 msgid "parallel"
11263 msgstr "parallel"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11266 msgid "subset"
11267 msgstr "subset"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11270 msgid "supset"
11271 msgstr "supset"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11274 msgid "approx"
11275 msgstr "approx"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11278 msgid "smile"
11279 msgstr "smile"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11282 msgid "subseteq"
11283 msgstr "subseteq"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11286 msgid "supseteq"
11287 msgstr "supseteq"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11290 msgid "cong"
11291 msgstr "cong"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11294 msgid "frown"
11295 msgstr "frown"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11298 msgid "sqsubseteq"
11299 msgstr "sqsubseteq"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11302 msgid "sqsupseteq"
11303 msgstr "sqsupseteq"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11306 msgid "doteq"
11307 msgstr "doteq"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11310 msgid "neq"
11311 msgstr "neq"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11314 msgid "in"
11315 msgstr "in"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11318 msgid "ni"
11319 msgstr "ni"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11322 msgid "propto"
11323 msgstr "propto"
11324
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11326 msgid "notin"
11327 msgstr "notin"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11330 msgid "vdash"
11331 msgstr "vdash"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11334 msgid "dashv"
11335 msgstr "dashv"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11338 msgid "bowtie"
11339 msgstr "bowtie"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11342 msgid "alpha"
11343 msgstr "alpha"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11346 msgid "beta"
11347 msgstr "beta"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11350 msgid "gamma"
11351 msgstr "gamma"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11354 msgid "delta"
11355 msgstr "delta"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11358 msgid "epsilon"
11359 msgstr "epsilon"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11362 msgid "varepsilon"
11363 msgstr "varepsilon"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11366 msgid "zeta"
11367 msgstr "zeta"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11370 msgid "eta"
11371 msgstr "eta"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11374 msgid "theta"
11375 msgstr "theta"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11378 msgid "vartheta"
11379 msgstr "vartheta"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11382 msgid "iota"
11383 msgstr "iota"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11386 msgid "kappa"
11387 msgstr "kappa"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11390 msgid "lambda"
11391 msgstr "lambda"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11394 msgid "mu"
11395 msgstr "mu"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11398 msgid "nu"
11399 msgstr "nu"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11402 msgid "xi"
11403 msgstr "xi"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11406 msgid "pi"
11407 msgstr "pi"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11410 msgid "varpi"
11411 msgstr "varpi"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11414 msgid "rho"
11415 msgstr "rho"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11418 msgid "varrho"
11419 msgstr "varrho"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11422 msgid "sigma"
11423 msgstr "sigma"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11426 msgid "varsigma"
11427 msgstr "varsigma"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11430 msgid "tau"
11431 msgstr "tau"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11434 msgid "upsilon"
11435 msgstr "upsilon"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11438 msgid "phi"
11439 msgstr "phi"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11442 msgid "varphi"
11443 msgstr "varphi"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11446 msgid "chi"
11447 msgstr "chi"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11450 msgid "psi"
11451 msgstr "psi"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11454 msgid "omega"
11455 msgstr "omega"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11458 msgid "Gamma"
11459 msgstr "Gamma"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11462 msgid "Delta"
11463 msgstr "Delta"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11466 msgid "Theta"
11467 msgstr "Theta"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11470 msgid "Lambda"
11471 msgstr "Lambda"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11474 msgid "Xi"
11475 msgstr "Xi"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11478 msgid "Pi"
11479 msgstr "Pi"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11482 msgid "Sigma"
11483 msgstr "Sigma"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11486 msgid "Upsilon"
11487 msgstr "Upsilon"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11490 msgid "Phi"
11491 msgstr "Phi"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11494 msgid "Psi"
11495 msgstr "Psi"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11498 msgid "Omega"
11499 msgstr "Omega"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11502 msgid "Miscellaneous"
11503 msgstr "その他"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11506 msgid "nabla"
11507 msgstr "nabla"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11510 msgid "partial"
11511 msgstr "partial"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11514 msgid "infty"
11515 msgstr "infty"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11518 msgid "prime"
11519 msgstr "prime"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11522 msgid "ell"
11523 msgstr "ell"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11526 msgid "emptyset"
11527 msgstr "emptyset"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11530 msgid "exists"
11531 msgstr "exists"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11534 msgid "forall"
11535 msgstr "forall"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11538 msgid "imath"
11539 msgstr "imath"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11542 msgid "jmath"
11543 msgstr "jmath"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11546 msgid "Re"
11547 msgstr "Re"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11550 msgid "Im"
11551 msgstr "Im"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11554 msgid "aleph"
11555 msgstr "aleph"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11558 msgid "wp"
11559 msgstr "wp"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11562 msgid "hbar"
11563 msgstr "hbar"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11566 msgid "angle"
11567 msgstr "angle"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11570 msgid "top"
11571 msgstr "top"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11574 msgid "bot"
11575 msgstr "bot"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11578 msgid "Vert"
11579 msgstr "Vert"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11582 msgid "neg"
11583 msgstr "neg"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11586 msgid "flat"
11587 msgstr "flat"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11590 msgid "natural"
11591 msgstr "natural"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11594 msgid "sharp"
11595 msgstr "sharp"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11598 msgid "surd"
11599 msgstr "surd"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11602 msgid "triangle"
11603 msgstr "triangle"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11606 msgid "diamondsuit"
11607 msgstr "diamondsuit"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11610 msgid "heartsuit"
11611 msgstr "heartsuit"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11614 msgid "clubsuit"
11615 msgstr "clubsuit"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11618 msgid "spadesuit"
11619 msgstr "spadesuit"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11622 msgid "textrm \\AA"
11623 msgstr "textrm \\AA"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11626 msgid "textrm \\O"
11627 msgstr "textrm \\O"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11630 msgid "mathcircumflex"
11631 msgstr "mathcircumflex"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11634 msgid "_"
11635 msgstr "_"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11638 msgid "mathrm T"
11639 msgstr "mathrm T"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11642 msgid "mathbb N"
11643 msgstr "mathbb N"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11646 msgid "mathbb Z"
11647 msgstr "mathbb Z"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11650 msgid "mathbb Q"
11651 msgstr "mathbb Q"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11654 msgid "mathbb R"
11655 msgstr "mathbb R"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11658 msgid "mathbb C"
11659 msgstr "mathbb C"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11662 msgid "mathbb H"
11663 msgstr "mathbb H"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11666 msgid "mathcal F"
11667 msgstr "mathcal F"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11670 msgid "mathcal L"
11671 msgstr "mathcal L"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11674 msgid "mathcal H"
11675 msgstr "mathcal H"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
11678 msgid "mathcal O"
11679 msgstr "mathcal O"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11682 msgid "Big Operators"
11683 msgstr "大演算子"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11686 msgid "intop"
11687 msgstr "intop"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11690 msgid "int"
11691 msgstr "int"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11694 msgid "iint"
11695 msgstr "iint"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11698 msgid "iintop"
11699 msgstr "iintop"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11702 msgid "iiint"
11703 msgstr "iiint"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11706 msgid "iiintop"
11707 msgstr "iiintop"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11710 msgid "iiiint"
11711 msgstr "iiiint"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11714 msgid "iiiintop"
11715 msgstr "iiiintop"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11718 msgid "dotsint"
11719 msgstr "dotsint"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11722 msgid "dotsintop"
11723 msgstr "dotsintop"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11726 msgid "oint"
11727 msgstr "oint"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11730 msgid "ointop"
11731 msgstr "ointop"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11734 msgid "oiint"
11735 msgstr "oiint"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11738 msgid "oiintop"
11739 msgstr "oiintop"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11742 msgid "ointctrclockwiseop"
11743 msgstr "ointctrclockwiseop"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11746 msgid "ointctrclockwise"
11747 msgstr "ointctrclockwise"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11750 msgid "ointclockwiseop"
11751 msgstr "ointclockwiseop"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11754 msgid "ointclockwise"
11755 msgstr "ointclockwise"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11758 msgid "sqint"
11759 msgstr "sqint"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11762 msgid "sqintop"
11763 msgstr "sqintop"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11766 msgid "sqiint"
11767 msgstr "sqiint"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11770 msgid "sqiintop"
11771 msgstr "sqiintop"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11774 msgid "sum"
11775 msgstr "sum"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11778 msgid "prod"
11779 msgstr "prod"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11782 msgid "coprod"
11783 msgstr "coprod"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11786 msgid "bigsqcup"
11787 msgstr "bigsqcup"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11790 msgid "bigotimes"
11791 msgstr "bigotimes"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11794 msgid "bigodot"
11795 msgstr "bigodot"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11798 msgid "bigoplus"
11799 msgstr "bigoplus"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11802 msgid "bigcap"
11803 msgstr "bigcap"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11806 msgid "bigcup"
11807 msgstr "bigcup"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11810 msgid "biguplus"
11811 msgstr "biguplus"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11814 msgid "bigvee"
11815 msgstr "bigvee"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
11818 msgid "bigwedge"
11819 msgstr "bigwedge"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11822 msgid "AMS Miscellaneous"
11823 msgstr "AMSその他"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11826 msgid "digamma"
11827 msgstr "digamma"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11830 msgid "varkappa"
11831 msgstr "varkappa"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11834 msgid "beth"
11835 msgstr "beth"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11838 msgid "daleth"
11839 msgstr "daleth"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11842 msgid "gimel"
11843 msgstr "gimel"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11846 msgid "ulcorner"
11847 msgstr "ulcorner"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11850 msgid "urcorner"
11851 msgstr "urcorner"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
11854 msgid "llcorner"
11855 msgstr "llcorner"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
11858 msgid "lrcorner"
11859 msgstr "lrcorner"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
11862 msgid "hslash"
11863 msgstr "hslash"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
11866 msgid "vartriangle"
11867 msgstr "vartriangle"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
11870 msgid "triangledown"
11871 msgstr "triangledown"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
11874 msgid "square"
11875 msgstr "square"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
11878 msgid "lozenge"
11879 msgstr "lozenge"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
11882 msgid "circledS"
11883 msgstr "circledS"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
11886 msgid "measuredangle"
11887 msgstr "measuredangle"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
11890 msgid "nexists"
11891 msgstr "nexists"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
11894 msgid "mho"
11895 msgstr "mho"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
11898 msgid "Finv"
11899 msgstr "Finv"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
11902 msgid "Game"
11903 msgstr "Game"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
11906 msgid "Bbbk"
11907 msgstr "Bbbk"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
11910 msgid "backprime"
11911 msgstr "backprime"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
11914 msgid "varnothing"
11915 msgstr "varnothing"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
11918 msgid "blacktriangle"
11919 msgstr "blacktriangle"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
11922 msgid "blacktriangledown"
11923 msgstr "blacktriangledown"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
11926 msgid "blacksquare"
11927 msgstr "blacksquare"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
11930 msgid "blacklozenge"
11931 msgstr "blacklozenge"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
11934 msgid "bigstar"
11935 msgstr "bigstar"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
11938 msgid "sphericalangle"
11939 msgstr "sphericalangle"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
11942 msgid "complement"
11943 msgstr "complement"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
11946 msgid "eth"
11947 msgstr "eth"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
11950 msgid "diagup"
11951 msgstr "diagup"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
11954 msgid "diagdown"
11955 msgstr "diagdown"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
11958 msgid "AMS Arrows"
11959 msgstr "AMS矢印"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
11962 msgid "dashleftarrow"
11963 msgstr "dashleftarrow"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
11966 msgid "dashrightarrow"
11967 msgstr "dashrightarrow"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
11970 msgid "leftleftarrows"
11971 msgstr "leftleftarrows"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
11974 msgid "leftrightarrows"
11975 msgstr "leftrightarrows"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
11978 msgid "rightrightarrows"
11979 msgstr "rightrightarrows"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
11982 msgid "rightleftarrows"
11983 msgstr "rightleftarrows"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
11986 msgid "Lleftarrow"
11987 msgstr "Lleftarrow"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
11990 msgid "Rrightarrow"
11991 msgstr "Rrightarrow"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
11994 msgid "twoheadleftarrow"
11995 msgstr "twoheadleftarrow"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
11998 msgid "twoheadrightarrow"
11999 msgstr "twoheadrightarrow"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12002 msgid "leftarrowtail"
12003 msgstr "leftarrowtail"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12006 msgid "rightarrowtail"
12007 msgstr "rightarrowtail"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12010 msgid "looparrowleft"
12011 msgstr "looparrowleft"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12014 msgid "looparrowright"
12015 msgstr "looparrowright"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12018 msgid "curvearrowleft"
12019 msgstr "curvearrowleft"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12022 msgid "curvearrowright"
12023 msgstr "curvearrowright"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12026 msgid "circlearrowleft"
12027 msgstr "circlearrowleft"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12030 msgid "circlearrowright"
12031 msgstr "circlearrowright"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12034 msgid "Lsh"
12035 msgstr "Lsh"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12038 msgid "Rsh"
12039 msgstr "Rsh"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12042 msgid "upuparrows"
12043 msgstr "upuparrows"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12046 msgid "downdownarrows"
12047 msgstr "downdownarrows"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12050 msgid "upharpoonleft"
12051 msgstr "upharpoonleft"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12054 msgid "upharpoonright"
12055 msgstr "upharpoonright"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12058 msgid "downharpoonleft"
12059 msgstr "downharpoonleft"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12062 msgid "downharpoonright"
12063 msgstr "downharpoonright"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12066 msgid "leftrightharpoons"
12067 msgstr "leftrightharpoons"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12070 msgid "rightsquigarrow"
12071 msgstr "rightsquigarrow"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12074 msgid "leftrightsquigarrow"
12075 msgstr "leftrightsquigarrow"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12078 msgid "nleftarrow"
12079 msgstr "nleftarrow"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12082 msgid "nrightarrow"
12083 msgstr "nrightarrow"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12086 msgid "nleftrightarrow"
12087 msgstr "nleftrightarrow"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12090 msgid "nLeftarrow"
12091 msgstr "nLeftarrow"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12094 msgid "nRightarrow"
12095 msgstr "nRightarrow"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12098 msgid "nLeftrightarrow"
12099 msgstr "nLeftrightarrow"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12102 msgid "multimap"
12103 msgstr "multimap"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12106 msgid "AMS Relations"
12107 msgstr "AMS関係子"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12110 msgid "leqq"
12111 msgstr "leqq"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12114 msgid "geqq"
12115 msgstr "geqq"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12118 msgid "leqslant"
12119 msgstr "leqslant"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12122 msgid "geqslant"
12123 msgstr "geqslant"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12126 msgid "eqslantless"
12127 msgstr "eqslantless"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12130 msgid "eqslantgtr"
12131 msgstr "eqslantgtr"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12134 msgid "lesssim"
12135 msgstr "lesssim"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12138 msgid "gtrsim"
12139 msgstr "gtrsim"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12142 msgid "lessapprox"
12143 msgstr "lessapprox"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12146 msgid "gtrapprox"
12147 msgstr "gtrapprox"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12150 msgid "approxeq"
12151 msgstr "approxeq"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12154 msgid "triangleq"
12155 msgstr "triangleq"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12158 msgid "lessdot"
12159 msgstr "lessdot"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12162 msgid "gtrdot"
12163 msgstr "gtrdot"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12166 msgid "lll"
12167 msgstr "lll"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12170 msgid "ggg"
12171 msgstr "ggg"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12174 msgid "lessgtr"
12175 msgstr "lessgtr"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12178 msgid "gtrless"
12179 msgstr "gtrless"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12182 msgid "lesseqgtr"
12183 msgstr "lesseqgtr"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12186 msgid "gtreqless"
12187 msgstr "gtreqless"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12190 msgid "lesseqqgtr"
12191 msgstr "lesseqqgtr"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12194 msgid "gtreqqless"
12195 msgstr "gtreqqless"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12198 msgid "eqcirc"
12199 msgstr "eqcirc"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12202 msgid "circeq"
12203 msgstr "circeq"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12206 msgid "thicksim"
12207 msgstr "thicksim"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12210 msgid "thickapprox"
12211 msgstr "thickapprox"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12214 msgid "backsim"
12215 msgstr "backsim"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12218 msgid "backsimeq"
12219 msgstr "backsimeq"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12222 msgid "subseteqq"
12223 msgstr "subseteqq"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12226 msgid "supseteqq"
12227 msgstr "supseteqq"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12230 msgid "Subset"
12231 msgstr "Subset"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12234 msgid "Supset"
12235 msgstr "Supset"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12238 msgid "sqsubset"
12239 msgstr "sqsubset"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12242 msgid "sqsupset"
12243 msgstr "sqsupset"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12246 msgid "preccurlyeq"
12247 msgstr "preccurlyeq"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12250 msgid "succcurlyeq"
12251 msgstr "succcurlyeq"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12254 msgid "curlyeqprec"
12255 msgstr "curlyeqprec"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12258 msgid "curlyeqsucc"
12259 msgstr "curlyeqsucc"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12262 msgid "precsim"
12263 msgstr "precsim"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12266 msgid "succsim"
12267 msgstr "succsim"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12270 msgid "precapprox"
12271 msgstr "precapprox"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12274 msgid "succapprox"
12275 msgstr "succapprox"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12278 msgid "vartriangleleft"
12279 msgstr "vartriangleleft"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12282 msgid "vartriangleright"
12283 msgstr "vartriangleright"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12286 msgid "trianglelefteq"
12287 msgstr "trianglelefteq"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12290 msgid "trianglerighteq"
12291 msgstr "trianglerighteq"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12294 msgid "bumpeq"
12295 msgstr "bumpeq"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12298 msgid "Bumpeq"
12299 msgstr "Bumpeq"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12302 msgid "doteqdot"
12303 msgstr "doteqdot"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12306 msgid "risingdotseq"
12307 msgstr "risingdotseq"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12310 msgid "fallingdotseq"
12311 msgstr "fallingdotseq"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12314 msgid "vDash"
12315 msgstr "vDash"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12318 msgid "Vvdash"
12319 msgstr "Vvdash"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12322 msgid "Vdash"
12323 msgstr "Vdash"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12326 msgid "shortmid"
12327 msgstr "shortmid"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12330 msgid "shortparallel"
12331 msgstr "shortparallel"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12334 msgid "smallsmile"
12335 msgstr "smallsmile"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12338 msgid "smallfrown"
12339 msgstr "smallfrown"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12342 msgid "blacktriangleleft"
12343 msgstr "blacktriangleleft"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12346 msgid "blacktriangleright"
12347 msgstr "blacktriangleright"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12350 msgid "because"
12351 msgstr "because"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12354 msgid "therefore"
12355 msgstr "therefore"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12358 msgid "backepsilon"
12359 msgstr "backepsilon"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12362 msgid "varpropto"
12363 msgstr "varpropto"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12366 msgid "between"
12367 msgstr "between"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12370 msgid "pitchfork"
12371 msgstr "pitchfork"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12374 msgid "AMS Negative Relations"
12375 msgstr "AMS否定関係子"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12378 msgid "nless"
12379 msgstr "nless"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12382 msgid "ngtr"
12383 msgstr "ngtr"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12386 msgid "nleq"
12387 msgstr "nleq"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12390 msgid "ngeq"
12391 msgstr "ngeq"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12394 msgid "nleqslant"
12395 msgstr "nleqslant"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12398 msgid "ngeqslant"
12399 msgstr "ngeqslant"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12402 msgid "nleqq"
12403 msgstr "nleqq"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12406 msgid "ngeqq"
12407 msgstr "ngeqq"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12410 msgid "lneq"
12411 msgstr "lneq"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12414 msgid "gneq"
12415 msgstr "gneq"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12418 msgid "lneqq"
12419 msgstr "lneqq"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12422 msgid "gneqq"
12423 msgstr "gneqq"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12426 msgid "lvertneqq"
12427 msgstr "lvertneqq"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12430 msgid "gvertneqq"
12431 msgstr "gvertneqq"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12434 msgid "lnsim"
12435 msgstr "lnsim"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12438 msgid "gnsim"
12439 msgstr "gnsim"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12442 msgid "lnapprox"
12443 msgstr "lnapprox"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12446 msgid "gnapprox"
12447 msgstr "gnapprox"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12450 msgid "nprec"
12451 msgstr "nprec"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12454 msgid "nsucc"
12455 msgstr "nsucc"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12458 msgid "npreceq"
12459 msgstr "npreceq"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12462 msgid "nsucceq"
12463 msgstr "nsucceq"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12466 msgid "precnsim"
12467 msgstr "precnsim"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12470 msgid "succnsim"
12471 msgstr "succnsim"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12474 msgid "precnapprox"
12475 msgstr "precnapprox"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12478 msgid "succnapprox"
12479 msgstr "succnapprox"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12482 msgid "subsetneq"
12483 msgstr "subsetneq"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12486 msgid "supsetneq"
12487 msgstr "supsetneq"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12490 msgid "subsetneqq"
12491 msgstr "subsetneqq"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12494 msgid "supsetneqq"
12495 msgstr "supsetneqq"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12498 msgid "nsubseteq"
12499 msgstr "nsubseteq"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12502 msgid "nsupseteq"
12503 msgstr "nsupseteq"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12506 msgid "nsupseteqq"
12507 msgstr "nsupseteqq"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12510 msgid "nvdash"
12511 msgstr "nvdash"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12514 msgid "nvDash"
12515 msgstr "nvDash"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12518 msgid "nVDash"
12519 msgstr "nVDash"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12522 msgid "varsubsetneq"
12523 msgstr "varsubsetneq"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12526 msgid "varsupsetneq"
12527 msgstr "varsupsetneq"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12530 msgid "varsubsetneqq"
12531 msgstr "varsubsetneqq"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12534 msgid "varsupsetneqq"
12535 msgstr "varsupsetneqq"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12538 msgid "ntriangleleft"
12539 msgstr "ntriangleleft"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12542 msgid "ntriangleright"
12543 msgstr "ntriangleright"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12546 msgid "ntrianglelefteq"
12547 msgstr "ntrianglelefteq"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12550 msgid "ntrianglerighteq"
12551 msgstr "ntrianglerighteq"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12554 msgid "ncong"
12555 msgstr "ncong"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12558 msgid "nsim"
12559 msgstr "nsim"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12562 msgid "nmid"
12563 msgstr "nmid"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12566 msgid "nshortmid"
12567 msgstr "nshortmid"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12570 msgid "nparallel"
12571 msgstr "nparallel"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12574 msgid "nshortparallel"
12575 msgstr "nshortparallel"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12578 msgid "AMS Operators"
12579 msgstr "AMS演算子"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12582 msgid "dotplus"
12583 msgstr "dotplus"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12586 msgid "smallsetminus"
12587 msgstr "smallsetminus"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12590 msgid "Cap"
12591 msgstr "Cap"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12594 msgid "Cup"
12595 msgstr "Cup"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12598 msgid "barwedge"
12599 msgstr "barwedge"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12602 msgid "veebar"
12603 msgstr "veebar"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12606 msgid "doublebarwedge"
12607 msgstr "doublebarwedge"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12610 msgid "boxminus"
12611 msgstr "boxminus"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12614 msgid "boxtimes"
12615 msgstr "boxtimes"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12618 msgid "boxdot"
12619 msgstr "boxdot"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12622 msgid "boxplus"
12623 msgstr "boxplus"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12626 msgid "divideontimes"
12627 msgstr "divideontimes"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12630 msgid "ltimes"
12631 msgstr "ltimes"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12634 msgid "rtimes"
12635 msgstr "rtimes"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12638 msgid "leftthreetimes"
12639 msgstr "leftthreetimes"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12642 msgid "rightthreetimes"
12643 msgstr "rightthreetimes"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12646 msgid "curlywedge"
12647 msgstr "curlywedge"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12650 msgid "curlyvee"
12651 msgstr "curlyvee"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12654 msgid "circleddash"
12655 msgstr "circleddash"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12658 msgid "circledast"
12659 msgstr "circledast"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12662 msgid "circledcirc"
12663 msgstr "circledcirc"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12666 msgid "centerdot"
12667 msgstr "centerdot"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
12670 msgid "intercal"
12671 msgstr "intercal"
12672
12673 #: lib/external_templates:37
12674 msgid "RasterImage"
12675 msgstr "ラスターイメージ"
12676
12677 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12678 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12679 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12680
12681 #: lib/external_templates:45
12682 msgid "A bitmap file.\n"
12683 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
12684
12685 #: lib/external_templates:102
12686 msgid "XFig"
12687 msgstr "XFig"
12688
12689 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12690 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12691 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12692
12693 #: lib/external_templates:105
12694 msgid "An Xfig figure.\n"
12695 msgstr "Xfigの図です。\n"
12696
12697 #: lib/external_templates:154
12698 msgid "ChessDiagram"
12699 msgstr "チェス棋譜"
12700
12701 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12702 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12703 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12704
12705 #: lib/external_templates:157
12706 msgid ""
12707 "A chess position diagram.\n"
12708 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12709 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12710 "the position that you want to display.\n"
12711 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12712 "and remember to type in a relative path\n"
12713 "to the LyX document location.\n"
12714 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12715 "to enable general editing of the board.\n"
12716 "You might also check out the\n"
12717 "'Options->Test legality' option, and\n"
12718 "remember to middle and right click to\n"
12719 "insert new material in the board.\n"
12720 "In order for this to work, you have to\n"
12721 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12722 "that TeX will find it, and you will need\n"
12723 "to install the skak package from CTAN.\n"
12724 msgstr ""
12725 "チェスの棋譜。\n"
12726 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
12727 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
12728 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
12729 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
12730 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
12731 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
12732 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
12733 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
12734 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
12735 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
12736 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
12737 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
12738 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
12739 "なりません。\n"
12740
12741 #: lib/external_templates:199
12742 msgid "LilyPond"
12743 msgstr "LilyPond"
12744
12745 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12746 msgid "Lilypond typeset music"
12747 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
12748
12749 #: lib/external_templates:202
12750 msgid ""
12751 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12752 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12753 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12754 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12755 msgstr ""
12756 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
12757 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
12758 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
12759 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
12760
12761 #: lib/external_templates:251
12762 msgid ""
12763 "Today's date.\n"
12764 "Read 'info date' for more information.\n"
12765 msgstr ""
12766 "今日の日付。\n"
12767 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
12768
12769 #: src/BiblioInfo.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
12770 #, c-format
12771 msgid "%1$s and %2$s"
12772 msgstr "%1$sおよび%2$s"
12773
12774 #: src/BiblioInfo.cpp:127
12775 #, c-format
12776 msgid "%1$s et al."
12777 msgstr "%1$s et al."
12778
12779 #: src/BiblioInfo.cpp:140
12780 msgid "No year"
12781 msgstr "年がありません"
12782
12783 #: src/BiblioInfo.cpp:324 src/BiblioInfo.cpp:385
12784 msgid "Add to bibliography only."
12785 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
12786
12787 #: src/BiblioInfo.cpp:381
12788 msgid "before"
12789 msgstr "前置テキスト"
12790
12791 #: src/Buffer.cpp:230
12792 msgid "Disk Error: "
12793 msgstr "ディスクエラー: "
12794
12795 #: src/Buffer.cpp:231
12796 #, c-format
12797 msgid ""
12798 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
12799 msgstr ""
12800 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
12801 "がいっぱいですか?)。"
12802
12803 #: src/Buffer.cpp:278
12804 msgid "Could not remove temporary directory"
12805 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
12806
12807 #: src/Buffer.cpp:279
12808 #, c-format
12809 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
12810 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
12811
12812 #: src/Buffer.cpp:510
12813 msgid "Unknown document class"
12814 msgstr "不明な文書クラスです"
12815
12816 #: src/Buffer.cpp:511
12817 #, c-format
12818 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
12819 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
12820
12821 #: src/Buffer.cpp:515 src/Text.cpp:246
12822 #, c-format
12823 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
12824 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
12825
12826 #: src/Buffer.cpp:519 src/Buffer.cpp:526 src/Buffer.cpp:546
12827 msgid "Document header error"
12828 msgstr "文書ヘッダのエラー"
12829
12830 #: src/Buffer.cpp:525
12831 msgid "\\begin_header is missing"
12832 msgstr "\\begin_headerがありません"
12833
12834 #: src/Buffer.cpp:545
12835 msgid "\\begin_document is missing"
12836 msgstr "\\begin_documentがありません"
12837
12838 #: src/Buffer.cpp:561 src/Buffer.cpp:567 src/BufferView.cpp:1145
12839 #: src/BufferView.cpp:1151
12840 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
12841 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
12842
12843 #: src/Buffer.cpp:562 src/BufferView.cpp:1146
12844 msgid ""
12845 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
12846 "xcolor/soul are installed.\n"
12847 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12848 "LaTeX preamble."
12849 msgstr ""
12850 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
12851 "調表示されないでしょう。\n"
12852 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12853 "\\lyxdeletedを再定義してください"
12854
12855 #: src/Buffer.cpp:568 src/BufferView.cpp:1152
12856 msgid ""
12857 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
12858 "xcolor and soul are not installed.\n"
12859 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12860 "LaTeX preamble."
12861 msgstr ""
12862 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
12863 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
12864 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12865 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
12866
12867 #: src/Buffer.cpp:585
12868 msgid "Failed to read embedded files"
12869 msgstr "埋込ファイルを読むことができませんでした"
12870
12871 #: src/Buffer.cpp:586
12872 msgid ""
12873 "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
12874 "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which is "
12875 "your main text. You may also be able to recover some embedded files. Please "
12876 "report this bug to the lyx-devel mailing list."
12877 msgstr ""
12878 "おそらくはバグのせいで、LyXは全ての埋込ファイルを見つけるのに失敗しました。"
12879 "LyXファイルを解凍すれば、あなたの本体の文章であるcontent.lyxというファイルが"
12880 "あり、それを開くことができるはずです。埋込ファイルの一部を復旧することもでき"
12881 "るかもしれません。このバグをLyX開発メーリングリストに報告してください。"
12882
12883 #: src/Buffer.cpp:736 src/Buffer.cpp:819
12884 msgid "Document format failure"
12885 msgstr "文書フォーマットに失敗"
12886
12887 #: src/Buffer.cpp:737
12888 #, fuzzy, c-format
12889 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
12890 msgstr "%1$s はLyX文書ではありません。"
12891
12892 #: src/Buffer.cpp:774
12893 msgid "Conversion failed"
12894 msgstr "変換に失敗しました"
12895
12896 #: src/Buffer.cpp:775
12897 #, c-format
12898 msgid ""
12899 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
12900 "it could not be created."
12901 msgstr ""
12902 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
12903 "生成することができませんでした。"
12904
12905 #: src/Buffer.cpp:784
12906 msgid "Conversion script not found"
12907 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
12908
12909 #: src/Buffer.cpp:785
12910 #, c-format
12911 msgid ""
12912 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
12913 "could not be found."
12914 msgstr ""
12915 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
12916 "んでした。"
12917
12918 #: src/Buffer.cpp:804
12919 msgid "Conversion script failed"
12920 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
12921
12922 #: src/Buffer.cpp:805
12923 #, c-format
12924 msgid ""
12925 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
12926 "convert it."
12927 msgstr ""
12928 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
12929 "ました。"
12930
12931 #: src/Buffer.cpp:820
12932 #, c-format
12933 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
12934 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
12935
12936 #: src/Buffer.cpp:853
12937 msgid "Backup failure"
12938 msgstr "バックアップ失敗"
12939
12940 #: src/Buffer.cpp:854
12941 #, c-format
12942 msgid ""
12943 "Cannot create backup file %1$s.\n"
12944 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12945 msgstr ""
12946 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
12947 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
12948
12949 #: src/Buffer.cpp:864
12950 #, c-format
12951 msgid ""
12952 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
12953 "overwrite this file?"
12954 msgstr ""
12955 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
12956 "きしますか?"
12957
12958 #: src/Buffer.cpp:866
12959 msgid "Overwrite modified file?"
12960 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
12961
12962 #: src/Buffer.cpp:867 src/EmbeddedFiles.cpp:171 src/EmbeddedFiles.cpp:233
12963 #: src/EmbeddedFiles.cpp:292 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1007
12964 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
12965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546
12966 msgid "&Overwrite"
12967 msgstr "上書き(&O)"
12968
12969 #: src/Buffer.cpp:898
12970 #, c-format
12971 msgid "Saving document %1$s..."
12972 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
12973
12974 #: src/Buffer.cpp:911
12975 msgid " could not write file!"
12976 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
12977
12978 #: src/Buffer.cpp:918
12979 msgid " writing embedded files."
12980 msgstr "は埋込ファイルを書き込み中です!"
12981
12982 #: src/Buffer.cpp:922
12983 #, fuzzy
12984 msgid " could not write embedded files!"
12985 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
12986
12987 #: src/Buffer.cpp:927
12988 msgid " done."
12989 msgstr "終わりました。"
12990
12991 #: src/Buffer.cpp:1006
12992 msgid "Iconv software exception Detected"
12993 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
12994
12995 #: src/Buffer.cpp:1006
12996 #, c-format
12997 msgid ""
12998 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
12999 "installed"
13000 msgstr ""
13001 "お使いのエンコーディング(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストール"
13002 "されていることを確認してください。"
13003
13004 #: src/Buffer.cpp:1028
13005 #, c-format
13006 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13007 msgstr ""
13008 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13009 "ト%2$s)"
13010
13011 #: src/Buffer.cpp:1031
13012 msgid ""
13013 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13014 "chosen encoding.\n"
13015 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13016 msgstr ""
13017 "お使いの文書には,選択されているエンコーディングでは表記できない文字が含まれ"
13018 "ています。\n"
13019 "文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
13020
13021 #: src/Buffer.cpp:1038
13022 msgid "iconv conversion failed"
13023 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
13024
13025 #: src/Buffer.cpp:1043
13026 msgid "conversion failed"
13027 msgstr "変換に失敗しました"
13028
13029 #: src/Buffer.cpp:1315
13030 msgid "Running chktex..."
13031 msgstr "chktexを実行しています..."
13032
13033 #: src/Buffer.cpp:1328
13034 msgid "chktex failure"
13035 msgstr "chktexに失敗"
13036
13037 #: src/Buffer.cpp:1329
13038 msgid "Could not run chktex successfully."
13039 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
13040
13041 #: src/Buffer.cpp:2094
13042 msgid "Preview source code"
13043 msgstr "ソースコードをプレビューする"
13044
13045 #: src/Buffer.cpp:2106
13046 #, c-format
13047 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13048 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
13049
13050 #: src/Buffer.cpp:2110
13051 #, c-format
13052 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13053 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
13054
13055 #: src/Buffer.cpp:2209
13056 #, c-format
13057 msgid "Auto-saving %1$s"
13058 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13059
13060 #: src/Buffer.cpp:2253
13061 msgid "Autosave failed!"
13062 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13063
13064 #: src/Buffer.cpp:2276
13065 msgid "Autosaving current document..."
13066 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13067
13068 #: src/Buffer.cpp:2324
13069 msgid "Couldn't export file"
13070 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
13071
13072 #: src/Buffer.cpp:2325
13073 #, c-format
13074 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13075 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
13076
13077 #: src/Buffer.cpp:2362
13078 msgid "File name error"
13079 msgstr "ファイル名エラー"
13080
13081 #: src/Buffer.cpp:2363
13082 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13083 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
13084
13085 #: src/Buffer.cpp:2404
13086 msgid "Document export cancelled."
13087 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
13088
13089 #: src/Buffer.cpp:2410
13090 #, c-format
13091 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13092 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
13093
13094 #: src/Buffer.cpp:2416
13095 #, c-format
13096 msgid "Document exported as %1$s"
13097 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
13098
13099 #: src/Buffer.cpp:2486
13100 #, c-format
13101 msgid ""
13102 "The specified document\n"
13103 "%1$s\n"
13104 "could not be read."
13105 msgstr ""
13106 "指定された文書\n"
13107 "%1$s\n"
13108 "は,読むことができませんでした。"
13109
13110 #: src/Buffer.cpp:2488
13111 msgid "Could not read document"
13112 msgstr "文書を読むことができませんでした"
13113
13114 #: src/Buffer.cpp:2498
13115 #, c-format
13116 msgid ""
13117 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13118 "\n"
13119 "Recover emergency save?"
13120 msgstr ""
13121 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
13122 "\n"
13123 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
13124
13125 #: src/Buffer.cpp:2501
13126 msgid "Load emergency save?"
13127 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
13128
13129 #: src/Buffer.cpp:2502
13130 msgid "&Recover"
13131 msgstr "復旧(&R)"
13132
13133 #: src/Buffer.cpp:2502
13134 msgid "&Load Original"
13135 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
13136
13137 #: src/Buffer.cpp:2522
13138 #, c-format
13139 msgid ""
13140 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13141 "\n"
13142 "Load the backup instead?"
13143 msgstr ""
13144 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
13145 "\n"
13146 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
13147
13148 #: src/Buffer.cpp:2525
13149 msgid "Load backup?"
13150 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
13151
13152 #: src/Buffer.cpp:2526
13153 msgid "&Load backup"
13154 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
13155
13156 #: src/Buffer.cpp:2526
13157 msgid "Load &original"
13158 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
13159
13160 #: src/Buffer.cpp:2559
13161 #, c-format
13162 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13163 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
13164
13165 #: src/Buffer.cpp:2561
13166 msgid "Retrieve from version control?"
13167 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
13168
13169 #: src/Buffer.cpp:2562
13170 msgid "&Retrieve"
13171 msgstr "復元(&R)"
13172
13173 #: src/BufferList.cpp:220
13174 msgid "No file open!"
13175 msgstr "ファイルが開かれていません!"
13176
13177 #: src/BufferList.cpp:230
13178 #, fuzzy, c-format
13179 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13180 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
13181
13182 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13183 #, fuzzy
13184 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13185 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
13186
13187 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13188 #, fuzzy
13189 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13190 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
13191
13192 #: src/BufferList.cpp:271
13193 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13194 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
13195
13196 #: src/BufferParams.cpp:497
13197 #, c-format
13198 msgid ""
13199 "The layout file requested by this document,\n"
13200 "%1$s.layout,\n"
13201 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13202 "class or style file required by it is not\n"
13203 "available. See the Customization documentation\n"
13204 "for more information.\n"
13205 msgstr ""
13206 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
13207 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
13208 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
13209 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
13210 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
13211
13212 #: src/BufferParams.cpp:503
13213 msgid "Document class not available"
13214 msgstr "文書クラスが利用不能です"
13215
13216 #: src/BufferParams.cpp:504
13217 msgid "LyX will not be able to produce output."
13218 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
13219
13220 #: src/BufferParams.cpp:1456
13221 #, c-format
13222 msgid "The document class %1$s could not be found."
13223 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」が見つけることができませんでした。"
13224
13225 #: src/BufferParams.cpp:1458
13226 msgid "Class not found"
13227 msgstr "クラスが見つかりません"
13228
13229 #: src/BufferParams.cpp:1468 src/LyXFunc.cpp:724
13230 #, c-format
13231 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13232 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
13233
13234 #: src/BufferParams.cpp:1470 src/LyXFunc.cpp:726
13235 msgid "Could not load class"
13236 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
13237
13238 #: src/BufferParams.cpp:1506
13239 #, fuzzy, c-format
13240 msgid ""
13241 "The module %1$s has been requested by\n"
13242 "this document but has not been found in the list of\n"
13243 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13244 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13245 msgstr ""
13246 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
13247 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
13248 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
13249 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
13250
13251 #: src/BufferParams.cpp:1510
13252 msgid "Module not available"
13253 msgstr "モジュールが利用不能です"
13254
13255 #: src/BufferParams.cpp:1511
13256 msgid "Some layouts may not be available."
13257 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
13258
13259 #: src/BufferParams.cpp:1519
13260 #, c-format
13261 msgid ""
13262 "The module %1$s requires a package that is\n"
13263 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13264 "may not be possible.\n"
13265 msgstr ""
13266 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
13267 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
13268 "できない可能性があります。\n"
13269
13270 #: src/BufferParams.cpp:1522
13271 msgid "Package not available"
13272 msgstr "パッケージが利用不能です"
13273
13274 #: src/BufferParams.cpp:1527
13275 #, c-format
13276 msgid "Error reading module %1$s\n"
13277 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
13278
13279 #: src/BufferParams.cpp:1528 src/BufferParams.cpp:1534
13280 msgid "Read Error"
13281 msgstr "読み込みエラー"
13282
13283 #: src/BufferParams.cpp:1533
13284 msgid "Error reading internal layout information"
13285 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
13286
13287 #: src/BufferView.cpp:177
13288 msgid "No more insets"
13289 msgstr "差込枠はもうありません"
13290
13291 #: src/BufferView.cpp:668
13292 msgid "Save bookmark"
13293 msgstr "しおりを保存"
13294
13295 #: src/BufferView.cpp:1031
13296 msgid "No further undo information"
13297 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
13298
13299 #: src/BufferView.cpp:1040
13300 msgid "No further redo information"
13301 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
13302
13303 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13304 msgid "String not found!"
13305 msgstr "文字列が見つかりません!"
13306
13307 #: src/BufferView.cpp:1219
13308 msgid "Mark off"
13309 msgstr "マーク切"
13310
13311 #: src/BufferView.cpp:1226
13312 msgid "Mark on"
13313 msgstr "マーク入"
13314
13315 #: src/BufferView.cpp:1233
13316 msgid "Mark removed"
13317 msgstr "マーク削除"
13318
13319 #: src/BufferView.cpp:1236
13320 msgid "Mark set"
13321 msgstr "マーク設定"
13322
13323 #: src/BufferView.cpp:1283
13324 msgid "Statistics for the selection:"
13325 msgstr "選択範囲の統計:"
13326
13327 #: src/BufferView.cpp:1285
13328 msgid "Statistics for the document:"
13329 msgstr "文書の統計:"
13330
13331 #: src/BufferView.cpp:1288
13332 #, c-format
13333 msgid "%1$d words"
13334 msgstr "%1$d語"
13335
13336 #: src/BufferView.cpp:1290
13337 msgid "One word"
13338 msgstr "1語"
13339
13340 #: src/BufferView.cpp:1293
13341 #, c-format
13342 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13343 msgstr "%1$d字(空白含む)"
13344
13345 #: src/BufferView.cpp:1296
13346 msgid "One character (including blanks)"
13347 msgstr "1字(空白含む)"
13348
13349 #: src/BufferView.cpp:1299
13350 #, c-format
13351 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13352 msgstr "%1$d字(空白除く)"
13353
13354 #: src/BufferView.cpp:1302
13355 msgid "One character (excluding blanks)"
13356 msgstr "1字(空白除く)"
13357
13358 #: src/BufferView.cpp:1304
13359 msgid "Statistics"
13360 msgstr "統計"
13361
13362 #: src/BufferView.cpp:1986
13363 #, c-format
13364 msgid "Inserting document %1$s..."
13365 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
13366
13367 #: src/BufferView.cpp:1997
13368 #, c-format
13369 msgid "Document %1$s inserted."
13370 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
13371
13372 #: src/BufferView.cpp:1999
13373 #, c-format
13374 msgid "Could not insert document %1$s"
13375 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
13376
13377 #: src/BufferView.cpp:2225
13378 #, c-format
13379 msgid ""
13380 "Could not read the specified document\n"
13381 "%1$s\n"
13382 "due to the error: %2$s"
13383 msgstr ""
13384 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
13385 "%1$s\n"
13386 "を読むことができませんでした。"
13387
13388 #: src/BufferView.cpp:2227
13389 msgid "Could not read file"
13390 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13391
13392 #: src/BufferView.cpp:2234
13393 #, c-format
13394 msgid ""
13395 "%1$s\n"
13396 " is not readable."
13397 msgstr ""
13398 "%1$s\n"
13399 "は読み込み不能です。"
13400
13401 #: src/BufferView.cpp:2235 src/output.cpp:39
13402 msgid "Could not open file"
13403 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13404
13405 #: src/BufferView.cpp:2242
13406 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13407 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
13408
13409 #: src/BufferView.cpp:2243
13410 msgid ""
13411 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13412 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13413 "If this does not give the correct result\n"
13414 "then please change the encoding of the file\n"
13415 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13416 msgstr ""
13417 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
13418 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
13419 "もし,結果が正しくないならば,ファイルのエンコーディングを\n"
13420 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
13421
13422 #: src/Chktex.cpp:63
13423 #, c-format
13424 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13425 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
13426
13427 #: src/Chktex.cpp:65
13428 msgid "ChkTeX warning id # "
13429 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
13430
13431 #: src/Color.cpp:92
13432 msgid "none"
13433 msgstr "なし"
13434
13435 #: src/Color.cpp:93
13436 msgid "black"
13437 msgstr "黒"
13438
13439 #: src/Color.cpp:94
13440 msgid "white"
13441 msgstr "白"
13442
13443 #: src/Color.cpp:95
13444 msgid "red"
13445 msgstr "赤"
13446
13447 #: src/Color.cpp:96
13448 msgid "green"
13449 msgstr "緑"
13450
13451 #: src/Color.cpp:97
13452 msgid "blue"
13453 msgstr "青"
13454
13455 #: src/Color.cpp:98
13456 msgid "cyan"
13457 msgstr "シアン"
13458
13459 #: src/Color.cpp:99
13460 msgid "magenta"
13461 msgstr "マゼンタ"
13462
13463 #: src/Color.cpp:100
13464 msgid "yellow"
13465 msgstr "黄"
13466
13467 #: src/Color.cpp:101
13468 msgid "cursor"
13469 msgstr "カーソル"
13470
13471 #: src/Color.cpp:102
13472 msgid "background"
13473 msgstr "背景"
13474
13475 #: src/Color.cpp:103
13476 msgid "text"
13477 msgstr "本文"
13478
13479 #: src/Color.cpp:104
13480 msgid "selection"
13481 msgstr "選択"
13482
13483 #: src/Color.cpp:105
13484 #, fuzzy
13485 msgid "selected text"
13486 msgstr "削除されたテキスト"
13487
13488 #: src/Color.cpp:107
13489 msgid "LaTeX text"
13490 msgstr "LaTeXテキスト"
13491
13492 #: src/Color.cpp:108
13493 msgid "inline completion"
13494 msgstr "文中補完"
13495
13496 #: src/Color.cpp:110
13497 msgid "non-unique inline completion"
13498 msgstr "複数候補時文中補完"
13499
13500 #: src/Color.cpp:112
13501 msgid "previewed snippet"
13502 msgstr "プレビューの断片"
13503
13504 #: src/Color.cpp:113
13505 msgid "note label"
13506 msgstr "注釈ラベル"
13507
13508 #: src/Color.cpp:114
13509 msgid "note background"
13510 msgstr "注釈の背景"
13511
13512 #: src/Color.cpp:115
13513 msgid "comment label"
13514 msgstr "コメントラベル"
13515
13516 #: src/Color.cpp:116
13517 msgid "comment background"
13518 msgstr "コメントの背景"
13519
13520 #: src/Color.cpp:117
13521 #, fuzzy
13522 msgid "greyedout inset label"
13523 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
13524
13525 #: src/Color.cpp:118
13526 msgid "greyedout inset background"
13527 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
13528
13529 #: src/Color.cpp:119
13530 msgid "shaded box"
13531 msgstr "影付き箱型"
13532
13533 #: src/Color.cpp:120
13534 msgid "branch label"
13535 msgstr "派生枝ラベル"
13536
13537 #: src/Color.cpp:121
13538 msgid "footnote label"
13539 msgstr "脚注ラベル"
13540
13541 #: src/Color.cpp:122
13542 msgid "index label"
13543 msgstr "索引ラベル"
13544
13545 #: src/Color.cpp:123
13546 msgid "margin note label"
13547 msgstr "傍注ラベル"
13548
13549 #: src/Color.cpp:124
13550 msgid "URL label"
13551 msgstr "URLラベル"
13552
13553 #: src/Color.cpp:125
13554 msgid "URL text"
13555 msgstr "URL本文"
13556
13557 #: src/Color.cpp:126
13558 msgid "depth bar"
13559 msgstr "深度表示線"
13560
13561 #: src/Color.cpp:127
13562 msgid "language"
13563 msgstr "言語"
13564
13565 #: src/Color.cpp:128
13566 msgid "command inset"
13567 msgstr "コマンド差込枠"
13568
13569 #: src/Color.cpp:129
13570 msgid "command inset background"
13571 msgstr "コマンド差込枠の背景"
13572
13573 #: src/Color.cpp:130
13574 msgid "command inset frame"
13575 msgstr "コマンド差込枠の縁"
13576
13577 #: src/Color.cpp:131
13578 msgid "special character"
13579 msgstr "特別な文字"
13580
13581 #: src/Color.cpp:132
13582 msgid "math"
13583 msgstr "数式"
13584
13585 #: src/Color.cpp:133
13586 msgid "math background"
13587 msgstr "数式の背景"
13588
13589 #: src/Color.cpp:134
13590 msgid "graphics background"
13591 msgstr "図の背景"
13592
13593 #: src/Color.cpp:135 src/Color.cpp:139
13594 msgid "Math macro background"
13595 msgstr "数式マクロの背景"
13596
13597 #: src/Color.cpp:136
13598 msgid "math frame"
13599 msgstr "数式の縁"
13600
13601 #: src/Color.cpp:137
13602 msgid "math corners"
13603 msgstr "数式内の縁取り"
13604
13605 #: src/Color.cpp:138
13606 msgid "math line"
13607 msgstr "数式行"
13608
13609 #: src/Color.cpp:140
13610 msgid "Math macro hovered background"
13611 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
13612
13613 #: src/Color.cpp:141
13614 msgid "Math macro label"
13615 msgstr "数式マクロラベル"
13616
13617 #: src/Color.cpp:142
13618 msgid "Math macro frame"
13619 msgstr "数式マクロの縁"
13620
13621 #: src/Color.cpp:143
13622 msgid "Math macro blended out"
13623 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
13624
13625 #: src/Color.cpp:144
13626 msgid "Math macro old parameter"
13627 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
13628
13629 #: src/Color.cpp:145
13630 msgid "Math macro new parameter"
13631 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
13632
13633 #: src/Color.cpp:146
13634 msgid "caption frame"
13635 msgstr "キャプションの縁"
13636
13637 #: src/Color.cpp:147
13638 msgid "collapsable inset text"
13639 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
13640
13641 #: src/Color.cpp:148
13642 msgid "collapsable inset frame"
13643 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
13644
13645 #: src/Color.cpp:149
13646 msgid "inset background"
13647 msgstr "差込枠の背景"
13648
13649 #: src/Color.cpp:150
13650 msgid "inset frame"
13651 msgstr "差込枠の縁"
13652
13653 #: src/Color.cpp:151
13654 msgid "LaTeX error"
13655 msgstr "LaTeXエラー"
13656
13657 #: src/Color.cpp:152
13658 msgid "end-of-line marker"
13659 msgstr "行末マーク"
13660
13661 #: src/Color.cpp:153
13662 msgid "appendix marker"
13663 msgstr "付録マーカ"
13664
13665 #: src/Color.cpp:154
13666 msgid "change bar"
13667 msgstr "変更バー"
13668
13669 #: src/Color.cpp:155
13670 msgid "Deleted text"
13671 msgstr "削除されたテキスト"
13672
13673 #: src/Color.cpp:156
13674 msgid "Added text"
13675 msgstr "追加されたテキスト"
13676
13677 #: src/Color.cpp:157
13678 msgid "added space markers"
13679 msgstr "空白マーカ"
13680
13681 #: src/Color.cpp:158
13682 msgid "top/bottom line"
13683 msgstr "上部/下部線"
13684
13685 #: src/Color.cpp:159
13686 msgid "table line"
13687 msgstr "表の線"
13688
13689 #: src/Color.cpp:160
13690 msgid "table on/off line"
13691 msgstr "表の「表示/非表示」線"
13692
13693 #: src/Color.cpp:162
13694 msgid "bottom area"
13695 msgstr "下部領域"
13696
13697 #: src/Color.cpp:163
13698 msgid "new page"
13699 msgstr "新規頁"
13700
13701 #: src/Color.cpp:164
13702 msgid "page break / line break"
13703 msgstr "改頁/改行"
13704
13705 #: src/Color.cpp:165
13706 msgid "frame of button"
13707 msgstr "ボタンの縁"
13708
13709 #: src/Color.cpp:166
13710 msgid "button background"
13711 msgstr "ボタンの背景"
13712
13713 #: src/Color.cpp:167
13714 msgid "button background under focus"
13715 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
13716
13717 #: src/Color.cpp:168
13718 msgid "inherit"
13719 msgstr "引き継ぐ"
13720
13721 #: src/Color.cpp:169
13722 msgid "ignore"
13723 msgstr "無視"
13724
13725 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
13726 #: src/Converter.cpp:515
13727 msgid "Cannot convert file"
13728 msgstr "ファイルを変換することができません"
13729
13730 #: src/Converter.cpp:307
13731 #, c-format
13732 msgid ""
13733 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13734 "Define a converter in the preferences."
13735 msgstr ""
13736 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
13737 "設定で変換子を指定してください。"
13738
13739 #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13740 msgid "Executing command: "
13741 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
13742
13743 #: src/Converter.cpp:444
13744 msgid "Build errors"
13745 msgstr "ビルドエラー"
13746
13747 #: src/Converter.cpp:445
13748 msgid "There were errors during the build process."
13749 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
13750
13751 #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13752 #, c-format
13753 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13754 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
13755
13756 #: src/Converter.cpp:473
13757 #, c-format
13758 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13759 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
13760
13761 #: src/Converter.cpp:517
13762 #, c-format
13763 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13764 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
13765
13766 #: src/Converter.cpp:518
13767 #, c-format
13768 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13769 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
13770
13771 #: src/Converter.cpp:574
13772 msgid "Running LaTeX..."
13773 msgstr "LaTeXを実行中です..."
13774
13775 #: src/Converter.cpp:592
13776 #, c-format
13777 msgid ""
13778 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13779 "log %1$s."
13780 msgstr ""
13781 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
13782 "んでした。"
13783
13784 #: src/Converter.cpp:595
13785 msgid "LaTeX failed"
13786 msgstr "LaTeXが失敗しました"
13787
13788 #: src/Converter.cpp:597
13789 msgid "Output is empty"
13790 msgstr "出力が空です"
13791
13792 #: src/Converter.cpp:598
13793 msgid "An empty output file was generated."
13794 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
13795
13796 #: src/CutAndPaste.cpp:503
13797 #, c-format
13798 msgid ""
13799 "Layout had to be changed from\n"
13800 "%1$s to %2$s\n"
13801 "because of class conversion from\n"
13802 "%3$s to %4$s"
13803 msgstr ""
13804 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
13805 "るを得ませんでした。"
13806
13807 #: src/CutAndPaste.cpp:508
13808 msgid "Changed Layout"
13809 msgstr "レイアウトを変更しました"
13810
13811 #: src/CutAndPaste.cpp:528
13812 #, c-format
13813 msgid ""
13814 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
13815 "%2$s to %3$s"
13816 msgstr ""
13817 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
13818 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
13819
13820 #: src/CutAndPaste.cpp:535
13821 msgid "Undefined flex inset"
13822 msgstr "未定義の自由差込枠"
13823
13824 #: src/EmbeddedFiles.cpp:156
13825 msgid "Failed to extract file"
13826 msgstr "ファイルを抽出するのに失敗しました"
13827
13828 #: src/EmbeddedFiles.cpp:157
13829 #, c-format
13830 msgid ""
13831 "Cannot extract file '%1$s'.\n"
13832 "Source file %2$s does not exist"
13833 msgstr ""
13834 "ファイル「%1$s」を抽出することができません。\n"
13835 "ソースファイル%2$sが存在しません"
13836
13837 #: src/EmbeddedFiles.cpp:169 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:401
13838 msgid "Overwrite external file?"
13839 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
13840
13841 #: src/EmbeddedFiles.cpp:170
13842 #, fuzzy, c-format
13843 msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
13844 msgstr "%1$sという外部ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
13845
13846 #: src/EmbeddedFiles.cpp:182 src/EmbeddedFiles.cpp:194
13847 #: src/EmbeddedFiles.cpp:247 src/EmbeddedFiles.cpp:306
13848 msgid "Copy file failure"
13849 msgstr "ファイル複写に失敗"
13850
13851 #: src/EmbeddedFiles.cpp:183 src/EmbeddedFiles.cpp:417
13852 #, c-format
13853 msgid ""
13854 "Cannot create file path '%1$s'.\n"
13855 "Please check whether the path is writeable."
13856 msgstr ""
13857 "ファイルパス「%1$s」を生成することができませんでした。\n"
13858 "パスが書込可能になっていることを確認してください。"
13859
13860 #: src/EmbeddedFiles.cpp:195 src/EmbeddedFiles.cpp:248
13861 #: src/EmbeddedFiles.cpp:307 src/EmbeddedFiles.cpp:430
13862 #, c-format
13863 msgid ""
13864 "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
13865 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13866 msgstr ""
13867 "ファイル%1$sを%2$sに複写することができませんでした。\n"
13868 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13869
13870 #: src/EmbeddedFiles.cpp:218
13871 msgid "Failed to embed file"
13872 msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
13873
13874 #: src/EmbeddedFiles.cpp:219
13875 #, c-format
13876 msgid ""
13877 "Failed to embed file %1$s.\n"
13878 "Please check whether this file exists and is readable."
13879 msgstr ""
13880 "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
13881 "このファイルが存在して読込可能になっていることを確認してください。"
13882
13883 #: src/EmbeddedFiles.cpp:231 src/EmbeddedFiles.cpp:290
13884 msgid "Update embedded file?"
13885 msgstr "埋込ファイルを更新しますか?"
13886
13887 #: src/EmbeddedFiles.cpp:232 src/EmbeddedFiles.cpp:291
13888 #, fuzzy, c-format
13889 msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
13890 msgstr "%1$sという埋込ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
13891
13892 #: src/EmbeddedFiles.cpp:275
13893 msgid "Failed to copy embedded file"
13894 msgstr "埋込ファイルをコピーすることができませんでした"
13895
13896 #: src/EmbeddedFiles.cpp:276
13897 #, c-format
13898 msgid ""
13899 "Failed to embed file %1$s.\n"
13900 "Please check whether the source file is available"
13901 msgstr ""
13902 "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
13903 "ソースファイルが利用可能になっていることを確認してください。"
13904
13905 #: src/EmbeddedFiles.cpp:399 src/EmbeddedFiles.cpp:575
13906 msgid "Failed to open file"
13907 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13908
13909 #: src/EmbeddedFiles.cpp:400 src/EmbeddedFiles.cpp:576
13910 #: src/EmbeddedFiles.cpp:621
13911 #, c-format
13912 msgid ""
13913 "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
13914 msgstr ""
13915 "埋込ファイル%1$sは存在しません。lyxの作業ディレクトリを勝手にいじりましたか?"
13916
13917 #: src/EmbeddedFiles.cpp:416 src/EmbeddedFiles.cpp:429
13918 msgid "Sync file failure"
13919 msgstr "ファイルの同期に失敗"
13920
13921 #: src/EmbeddedFiles.cpp:479
13922 #, c-format
13923 msgid ""
13924 "%1$d external files are ignored.\n"
13925 "%2$d embeddable files are embedded.\n"
13926 msgstr ""
13927 "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
13928 "%2$d個の埋込可能ファイルが埋め込まれました。\n"
13929
13930 #: src/EmbeddedFiles.cpp:481
13931 msgid "Packing all files"
13932 msgstr "全てのファイルを梱包します"
13933
13934 #: src/EmbeddedFiles.cpp:483
13935 #, c-format
13936 msgid ""
13937 "%1$d external files are ignored.\n"
13938 "%2$d embedded files are extracted.\n"
13939 msgstr ""
13940 "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
13941 "%2$d個の埋込ファイルが抽出されました。\n"
13942
13943 #: src/EmbeddedFiles.cpp:485
13944 msgid "Unpacking all files"
13945 msgstr "全てのファイルを開梱します"
13946
13947 #: src/EmbeddedFiles.cpp:499
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Wrong embedding status."
13950 msgstr "誤った埋込状態です。"
13951
13952 #: src/EmbeddedFiles.cpp:500
13953 #, c-format
13954 msgid ""
13955 "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
13956 "status. Assuming embedding status."
13957 msgstr ""
13958 "ファイル%1$sは二つ以上の差込枠に含まれていますが、異なった埋込状態を保持して"
13959 "います。埋込状態を仮定することにします。"
13960
13961 #: src/EmbeddedFiles.cpp:620
13962 msgid "Failed to write file"
13963 msgstr "ファイルの書き込みに失敗しました"
13964
13965 #: src/EmbeddedFiles.cpp:637
13966 msgid "Save failure"
13967 msgstr "保存失敗"
13968
13969 #: src/EmbeddedFiles.cpp:638
13970 #, c-format
13971 msgid ""
13972 "Cannot create file %1$s.\n"
13973 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13974 msgstr ""
13975 "ファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13976 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13977
13978 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1003
13979 #, c-format
13980 msgid ""
13981 "The file %1$s already exists.\n"
13982 "\n"
13983 "Do you want to overwrite that file?"
13984 msgstr ""
13985 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
13986 "\n"
13987 "そのファイルに上書きしますか?"
13988
13989 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1006
13990 msgid "Overwrite file?"
13991 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
13992
13993 #: src/Exporter.cpp:49
13994 msgid "Overwrite &all"
13995 msgstr "全て上書き(&A)"
13996
13997 #: src/Exporter.cpp:50
13998 msgid "&Cancel export"
13999 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14000
14001 #: src/Exporter.cpp:90
14002 msgid "Couldn't copy file"
14003 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14004
14005 #: src/Exporter.cpp:91
14006 #, c-format
14007 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14008 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14009
14010 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
14011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
14012 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14013 msgid "Roman"
14014 msgstr "ローマン体"
14015
14016 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
14017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
14018 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14019 msgid "Sans Serif"
14020 msgstr "サンセリフ体"
14021
14022 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
14023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
14024 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14025 msgid "Typewriter"
14026 msgstr "タイプライタ体"
14027
14028 #: src/Font.cpp:49
14029 msgid "Symbol"
14030 msgstr "シンボル"
14031
14032 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14033 #: src/Font.cpp:66
14034 msgid "Inherit"
14035 msgstr "継承"
14036
14037 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
14038 msgid "Medium"
14039 msgstr "ミディアム体"
14040
14041 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
14042 msgid "Bold"
14043 msgstr "ボールド体"
14044
14045 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
14046 msgid "Upright"
14047 msgstr "アップライト体"
14048
14049 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
14050 msgid "Italic"
14051 msgstr "イタリック体"
14052
14053 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
14054 msgid "Slanted"
14055 msgstr "斜体"
14056
14057 #: src/Font.cpp:57
14058 msgid "Smallcaps"
14059 msgstr "スモールキャップ"
14060
14061 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
14062 msgid "Increase"
14063 msgstr "増やす"
14064
14065 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
14066 msgid "Decrease"
14067 msgstr "減らす"
14068
14069 #: src/Font.cpp:66
14070 msgid "Toggle"
14071 msgstr "切換"
14072
14073 #: src/Font.cpp:171
14074 #, c-format
14075 msgid "Emphasis %1$s, "
14076 msgstr "強調%1$s, "
14077
14078 #: src/Font.cpp:174
14079 #, c-format
14080 msgid "Underline %1$s, "
14081 msgstr "下線%1$s, "
14082
14083 #: src/Font.cpp:177
14084 #, c-format
14085 msgid "Noun %1$s, "
14086 msgstr "名詞%1$s, "
14087
14088 #: src/Font.cpp:191
14089 #, c-format
14090 msgid "Language: %1$s, "
14091 msgstr "言語: %1$s,"
14092
14093 #: src/Font.cpp:194
14094 #, c-format
14095 msgid "  Number %1$s"
14096 msgstr "  番号%1$s"
14097
14098 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14099 msgid "Cannot view file"
14100 msgstr "ファイルを読むことができません"
14101
14102 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14103 #, c-format
14104 msgid "File does not exist: %1$s"
14105 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14106
14107 #: src/Format.cpp:267
14108 #, c-format
14109 msgid "No information for viewing %1$s"
14110 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14111
14112 #: src/Format.cpp:277
14113 #, c-format
14114 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14115 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14116
14117 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14118 #: src/Format.cpp:383
14119 msgid "Cannot edit file"
14120 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14121
14122 #: src/Format.cpp:337
14123 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14124 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14125
14126 #: src/Format.cpp:350
14127 #, c-format
14128 msgid "No information for editing %1$s"
14129 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14130
14131 #: src/Format.cpp:361
14132 #, c-format
14133 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14134 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14135
14136 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14137 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14138 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14139
14140 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14141 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14142 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14143
14144 #: src/ISpell.cpp:267
14145 msgid ""
14146 "Could not create an ispell process.\n"
14147 "You may not have the right languages installed."
14148 msgstr ""
14149 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14150 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14151
14152 #: src/ISpell.cpp:290
14153 msgid ""
14154 "The ispell process returned an error.\n"
14155 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14156 msgstr ""
14157 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14158 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14159
14160 #: src/ISpell.cpp:395
14161 #, c-format
14162 msgid ""
14163 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14164 "$s'."
14165 msgstr ""
14166 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できません"
14167 "でした。"
14168
14169 #: src/ISpell.cpp:406
14170 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14171 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14172
14173 #: src/ISpell.cpp:466
14174 #, c-format
14175 msgid ""
14176 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14177 "2$s'."
14178 msgstr ""
14179 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できません"
14180 "でした。"
14181
14182 #: src/ISpell.cpp:481
14183 #, c-format
14184 msgid ""
14185 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14186 "2$s'."
14187 msgstr ""
14188 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できません"
14189 "でした。"
14190
14191 #: src/KeySequence.cpp:167
14192 msgid "   options: "
14193 msgstr "   オプション: "
14194
14195 #: src/LaTeX.cpp:61
14196 #, c-format
14197 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14198 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
14199
14200 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14201 msgid "Running MakeIndex."
14202 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
14203
14204 #: src/LaTeX.cpp:284
14205 msgid "Running BibTeX."
14206 msgstr "BibTeXを実行しています。"
14207
14208 #: src/LaTeX.cpp:418
14209 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14210 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
14211
14212 #: src/LyX.cpp:100
14213 msgid "Could not read configuration file"
14214 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
14215
14216 #: src/LyX.cpp:101
14217 #, c-format
14218 msgid ""
14219 "Error while reading the configuration file\n"
14220 "%1$s.\n"
14221 "Please check your installation."
14222 msgstr ""
14223 "設定ファイル %1$s\n"
14224 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
14225 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
14226
14227 #: src/LyX.cpp:110
14228 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14229 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
14230
14231 #: src/LyX.cpp:114
14232 msgid "Done!"
14233 msgstr "終わりました!"
14234
14235 #: src/LyX.cpp:467
14236 #, c-format
14237 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14238 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
14239
14240 #: src/LyX.cpp:469
14241 msgid "Unable to remove temporary directory"
14242 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
14243
14244 #: src/LyX.cpp:497
14245 #, c-format
14246 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14247 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
14248
14249 #: src/LyX.cpp:570
14250 msgid "No textclass is found"
14251 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
14252
14253 #: src/LyX.cpp:571
14254 msgid ""
14255 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14256 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14257 msgstr ""
14258 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
14259 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
14260 "はLyXを終了するなどしてください。"
14261
14262 #: src/LyX.cpp:575
14263 #, fuzzy
14264 msgid "&Reconfigure"
14265 msgstr "システム再走査"
14266
14267 #: src/LyX.cpp:576
14268 msgid "&Use Default"
14269 msgstr "既定値を使用する(&U)"
14270
14271 #: src/LyX.cpp:577 src/LyX.cpp:943
14272 msgid "&Exit LyX"
14273 msgstr "LyX を終了(&E)"
14274
14275 #: src/LyX.cpp:721 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:525
14276 msgid "LyX: "
14277 msgstr "LyX: "
14278
14279 #: src/LyX.cpp:847
14280 msgid "Could not create temporary directory"
14281 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
14282
14283 #: src/LyX.cpp:848
14284 #, c-format
14285 msgid ""
14286 "Could not create a temporary directory in\n"
14287 "%1$s. Make sure that this\n"
14288 "path exists and is writable and try again."
14289 msgstr ""
14290 "作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
14291 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
14292 "であることを確認して,再度実行してください。"
14293
14294 #: src/LyX.cpp:936
14295 msgid "Missing user LyX directory"
14296 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
14297
14298 #: src/LyX.cpp:937
14299 #, c-format
14300 msgid ""
14301 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14302 "It is needed to keep your own configuration."
14303 msgstr ""
14304 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
14305 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
14306
14307 #: src/LyX.cpp:942
14308 msgid "&Create directory"
14309 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
14310
14311 #: src/LyX.cpp:944
14312 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14313 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
14314
14315 #: src/LyX.cpp:948
14316 #, c-format
14317 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14318 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
14319
14320 #: src/LyX.cpp:953
14321 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14322 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
14323
14324 #: src/LyX.cpp:1121
14325 msgid "List of supported debug flags:"
14326 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
14327
14328 #: src/LyX.cpp:1125
14329 #, c-format
14330 msgid "Setting debug level to %1$s"
14331 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
14332
14333 #: src/LyX.cpp:1136
14334 #, fuzzy
14335 msgid ""
14336 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14337 "Command line switches (case sensitive):\n"
14338 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14339 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14340 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14341 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14342 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14343 "                  select the features to debug.\n"
14344 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14345 "\t-x [--execute] command\n"
14346 "                  where command is a lyx command.\n"
14347 "\t-e [--export] fmt\n"
14348 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14349 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14350 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14351 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14352 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14353 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14354 "\t-version        summarize version and build info\n"
14355 "Check the LyX man page for more details."
14356 msgstr ""
14357 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
14358 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
14359 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
14360 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
14361 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
14362 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
14363 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14364 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
14365 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
14366 "\t-x [--execute] command\n"
14367 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
14368 "\t-e [--export] fmt\n"
14369 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
14370 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
14371 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
14372 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14373 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
14374 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
14375 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
14376 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
14377
14378 #: src/LyX.cpp:1176
14379 msgid "No system directory"
14380 msgstr "システムディレクトリがありません"
14381
14382 #: src/LyX.cpp:1177
14383 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14384 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14385
14386 #: src/LyX.cpp:1188
14387 msgid "No user directory"
14388 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
14389
14390 #: src/LyX.cpp:1189
14391 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14392 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14393
14394 #: src/LyX.cpp:1200
14395 msgid "Incomplete command"
14396 msgstr "不完全なコマンド"
14397
14398 #: src/LyX.cpp:1201
14399 msgid "Missing command string after --execute switch"
14400 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
14401
14402 #: src/LyX.cpp:1212
14403 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14404 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14405
14406 #: src/LyX.cpp:1225
14407 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14408 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14409
14410 #: src/LyX.cpp:1230
14411 msgid "Missing filename for --import"
14412 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
14413
14414 #: src/LyXFunc.cpp:113
14415 msgid "Running configure..."
14416 msgstr "設定を検出しています,,,"
14417
14418 #: src/LyXFunc.cpp:124
14419 msgid "Reloading configuration..."
14420 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
14421
14422 #: src/LyXFunc.cpp:130
14423 msgid "System reconfiguration failed"
14424 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
14425
14426 #: src/LyXFunc.cpp:131
14427 msgid ""
14428 "The system reconfiguration has failed.\n"
14429 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14430 "Please reconfigure again if needed."
14431 msgstr ""
14432 "システムの再走査に失敗しました。\n"
14433 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
14434 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
14435
14436 #: src/LyXFunc.cpp:137
14437 msgid "System reconfigured"
14438 msgstr "システムを再検出しました"
14439
14440 #: src/LyXFunc.cpp:138
14441 msgid ""
14442 "The system has been reconfigured.\n"
14443 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14444 "updated document class specifications."
14445 msgstr ""
14446 "システムの再検出を行いました。\n"
14447 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
14448 "LyXを再起動する必要があります。"
14449
14450 #: src/LyXFunc.cpp:362
14451 msgid "Unknown function."
14452 msgstr "未知の機能です。"
14453
14454 #: src/LyXFunc.cpp:394
14455 msgid "Nothing to do"
14456 msgstr "何もしません"
14457
14458 #: src/LyXFunc.cpp:413
14459 msgid "Unknown action"
14460 msgstr "未知の動作です。"
14461
14462 #: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:675
14463 msgid "Command disabled"
14464 msgstr "コマンドは無効です"
14465
14466 #: src/LyXFunc.cpp:426
14467 msgid "Command not allowed without any document open"
14468 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
14469
14470 #: src/LyXFunc.cpp:660
14471 msgid "Document is read-only"
14472 msgstr "文書が読込専用です"
14473
14474 #: src/LyXFunc.cpp:669
14475 msgid "This portion of the document is deleted."
14476 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
14477
14478 #: src/LyXFunc.cpp:688
14479 #, c-format
14480 msgid ""
14481 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14482 "\n"
14483 "Do you want to save the document?"
14484 msgstr ""
14485 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
14486 "\n"
14487 "この文書を保存しますか?"
14488
14489 #: src/LyXFunc.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
14490 msgid "Save changed document?"
14491 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
14492
14493 #: src/LyXFunc.cpp:706
14494 #, c-format
14495 msgid ""
14496 "Could not print the document %1$s.\n"
14497 "Check that your printer is set up correctly."
14498 msgstr ""
14499 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
14500 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
14501
14502 #: src/LyXFunc.cpp:709
14503 msgid "Print document failed"
14504 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
14505
14506 #: src/LyXFunc.cpp:826
14507 #, c-format
14508 msgid ""
14509 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14510 "version of the document %1$s?"
14511 msgstr ""
14512 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
14513 "か?"
14514
14515 #: src/LyXFunc.cpp:828
14516 msgid "Revert to saved document?"
14517 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
14518
14519 #: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160
14520 msgid "&Revert"
14521 msgstr "元に戻す(&R)"
14522
14523 #: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1461
14524 msgid "Missing argument"
14525 msgstr "引数がありません"
14526
14527 #: src/LyXFunc.cpp:1052
14528 #, c-format
14529 msgid "Opening help file %1$s..."
14530 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
14531
14532 #: src/LyXFunc.cpp:1300
14533 #, c-format
14534 msgid "Opening child document %1$s..."
14535 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
14536
14537 #: src/LyXFunc.cpp:1409
14538 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14539 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
14540
14541 #: src/LyXFunc.cpp:1420
14542 #, c-format
14543 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14544 msgstr ""
14545 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
14546 "あります。"
14547
14548 #: src/LyXFunc.cpp:1502
14549 #, c-format
14550 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14551 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
14552
14553 #: src/LyXFunc.cpp:1505
14554 msgid "Unable to save document defaults"
14555 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
14556
14557 #: src/LyXFunc.cpp:1782
14558 #, c-format
14559 msgid "Document %1$s reloaded."
14560 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
14561
14562 #: src/LyXFunc.cpp:1784
14563 #, c-format
14564 msgid "Could not reload document %1$s"
14565 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
14566
14567 #: src/LyXFunc.cpp:1821
14568 msgid "Welcome to LyX!"
14569 msgstr "LyXへようこそ!"
14570
14571 #: src/LyXFunc.cpp:1842
14572 msgid "Converting document to new document class..."
14573 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
14574
14575 #: src/LyXRC.cpp:2380
14576 msgid ""
14577 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14578 "legal words?"
14579 msgstr ""
14580 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
14581 "なしますか?"
14582
14583 #: src/LyXRC.cpp:2385
14584 msgid ""
14585 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14586 "document."
14587 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
14588
14589 #: src/LyXRC.cpp:2389
14590 msgid ""
14591 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14592 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14593 "specified, an internal routine is used."
14594 msgstr ""
14595 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
14596 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
14597 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
14598
14599 #: src/LyXRC.cpp:2397
14600 msgid ""
14601 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14602 "automatically by what you type."
14603 msgstr ""
14604 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
14605 "はチェックを外してください。"
14606
14607 #: src/LyXRC.cpp:2401
14608 msgid ""
14609 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14610 "class change."
14611 msgstr ""
14612 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
14613 "は,チェックを外してください。"
14614
14615 #: src/LyXRC.cpp:2405
14616 msgid ""
14617 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14618 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
14619
14620 #: src/LyXRC.cpp:2412
14621 msgid ""
14622 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14623 "the backup file in the same directory as the original file."
14624 msgstr ""
14625 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
14626 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
14627
14628 #: src/LyXRC.cpp:2416
14629 msgid ""
14630 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14631 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14632 msgstr ""
14633 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
14634 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
14635
14636 #: src/LyXRC.cpp:2420
14637 msgid ""
14638 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14639 "its global and local bind/ directories."
14640 msgstr ""
14641 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14642 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
14643
14644 #: src/LyXRC.cpp:2424
14645 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14646 msgstr ""
14647 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
14648
14649 #: src/LyXRC.cpp:2428
14650 msgid ""
14651 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14652 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14653 msgstr ""
14654 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
14655 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
14656
14657 #: src/LyXRC.cpp:2438
14658 msgid ""
14659 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14660 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14661 msgstr ""
14662 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
14663 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
14664
14665 #: src/LyXRC.cpp:2442
14666 msgid ""
14667 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14668 "inside."
14669 msgstr ""
14670 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
14671
14672 #: src/LyXRC.cpp:2453
14673 #, no-c-format
14674 msgid ""
14675 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14676 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14677 msgstr ""
14678 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
14679 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
14680
14681 #: src/LyXRC.cpp:2457
14682 msgid ""
14683 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14684 "look in its global and local commands/ directories."
14685 msgstr ""
14686 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14687 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
14688
14689 #: src/LyXRC.cpp:2461
14690 msgid "New documents will be assigned this language."
14691 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
14692
14693 #: src/LyXRC.cpp:2465
14694 msgid "Specify the default paper size."
14695 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
14696
14697 #: src/LyXRC.cpp:2469
14698 msgid ""
14699 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14700 "shown after the change has been made.)"
14701 msgstr ""
14702 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
14703 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
14704
14705 #: src/LyXRC.cpp:2473
14706 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14707 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
14708
14709 #: src/LyXRC.cpp:2477
14710 msgid ""
14711 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14712 "LyX was started from."
14713 msgstr ""
14714 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
14715
14716 #: src/LyXRC.cpp:2482
14717 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14718 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
14719
14720 #: src/LyXRC.cpp:2486
14721 msgid ""
14722 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14723 "value selects the directory LyX was started from."
14724 msgstr ""
14725 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
14726 "たディレクトリが選ばれます。"
14727
14728 #: src/LyXRC.cpp:2490
14729 msgid ""
14730 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14731 "recommended for non-English languages."
14732 msgstr ""
14733 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォントエンコーディング。英語以外の言語"
14734 "ではT1を強く推奨します。"
14735
14736 #: src/LyXRC.cpp:2497
14737 msgid ""
14738 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14739 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14740 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14741 msgstr ""
14742 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
14743 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
14744 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
14745
14746 #: src/LyXRC.cpp:2506
14747 msgid ""
14748 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14749 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14750 msgstr ""
14751 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
14752 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
14753 "でしょう。"
14754
14755 #: src/LyXRC.cpp:2510
14756 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14757 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
14758
14759 #: src/LyXRC.cpp:2514
14760 msgid ""
14761 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14762 "document."
14763 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14764
14765 #: src/LyXRC.cpp:2518
14766 msgid ""
14767 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14768 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
14769
14770 #: src/LyXRC.cpp:2522
14771 msgid ""
14772 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14773 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14774 "name of the second language."
14775 msgstr ""
14776 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
14777 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
14778
14779 #: src/LyXRC.cpp:2526
14780 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14781 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
14782
14783 #: src/LyXRC.cpp:2530
14784 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14785 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
14786
14787 #: src/LyXRC.cpp:2534
14788 msgid ""
14789 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14790 "\\documentclass."
14791 msgstr ""
14792 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
14793 "外してください。"
14794
14795 #: src/LyXRC.cpp:2538
14796 msgid ""
14797 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14798 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14799 msgstr ""
14800 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
14801 "\"\\usepackage{omega}\"。"
14802
14803 #: src/LyXRC.cpp:2542
14804 msgid ""
14805 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14806 "document is the default language."
14807 msgstr ""
14808 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
14809 "てください。"
14810
14811 #: src/LyXRC.cpp:2546
14812 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14813 msgstr ""
14814 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
14815
14816 #: src/LyXRC.cpp:2550
14817 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14818 msgstr ""
14819 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
14820 "択にしてください。"
14821
14822 #: src/LyXRC.cpp:2554
14823 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14824 msgstr ""
14825 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
14826 "い。"
14827
14828 #: src/LyXRC.cpp:2558
14829 msgid ""
14830 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14831 "of the document."
14832 msgstr ""
14833 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
14834 "ください。"
14835
14836 #: src/LyXRC.cpp:2562
14837 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14838 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
14839
14840 #: src/LyXRC.cpp:2567
14841 msgid "The completion popup delay."
14842 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
14843
14844 #: src/LyXRC.cpp:2571
14845 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14846 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
14847
14848 #: src/LyXRC.cpp:2575
14849 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14850 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
14851
14852 #: src/LyXRC.cpp:2579
14853 msgid ""
14854 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14855 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
14856
14857 #: src/LyXRC.cpp:2583
14858 msgid ""
14859 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
14860 "available."
14861 msgstr ""
14862 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
14863
14864 #: src/LyXRC.cpp:2587
14865 msgid "The inline completion delay."
14866 msgstr "文中補完の遅延。"
14867
14868 #: src/LyXRC.cpp:2591
14869 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14870 msgstr "選択すると、数式モードで文中補完を表示します。"
14871
14872 #: src/LyXRC.cpp:2595
14873 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14874 msgstr "選択すると、テキストモードで文中補完を表示します。"
14875
14876 #: src/LyXRC.cpp:2599
14877 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
14878 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
14879
14880 #: src/LyXRC.cpp:2603
14881 #, c-format
14882 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14883 msgstr ""
14884 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
14885
14886 #: src/LyXRC.cpp:2608
14887 msgid ""
14888 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14889 "variable. Use the OS native format."
14890 msgstr ""
14891 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
14892 "マットを使ってください。"
14893
14894 #: src/LyXRC.cpp:2615
14895 msgid ""
14896 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
14897 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
14898
14899 #: src/LyXRC.cpp:2619
14900 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
14901 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
14902
14903 #: src/LyXRC.cpp:2623
14904 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
14905 msgstr ""
14906 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
14907 "ようにします。"
14908
14909 #: src/LyXRC.cpp:2627
14910 msgid "Scale the preview size to suit."
14911 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
14912
14913 #: src/LyXRC.cpp:2631
14914 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
14915 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
14916
14917 #: src/LyXRC.cpp:2635
14918 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
14919 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
14920
14921 #: src/LyXRC.cpp:2639
14922 msgid ""
14923 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
14924 "environment variable PRINTER."
14925 msgstr ""
14926 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
14927 "す。"
14928
14929 #: src/LyXRC.cpp:2643
14930 msgid "The option to print only even pages."
14931 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
14932
14933 #: src/LyXRC.cpp:2647
14934 msgid ""
14935 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
14936 "the filename of the DVI file to be printed."
14937 msgstr ""
14938 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
14939 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
14940
14941 #: src/LyXRC.cpp:2651
14942 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
14943 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
14944
14945 #: src/LyXRC.cpp:2655
14946 msgid "The option to print out in landscape."
14947 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
14948
14949 #: src/LyXRC.cpp:2659
14950 msgid "The option to print only odd pages."
14951 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
14952
14953 #: src/LyXRC.cpp:2663
14954 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
14955 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
14956
14957 #: src/LyXRC.cpp:2667
14958 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
14959 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
14960
14961 #: src/LyXRC.cpp:2671
14962 msgid "The option to specify paper type."
14963 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
14964
14965 #: src/LyXRC.cpp:2675
14966 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
14967 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
14968
14969 #: src/LyXRC.cpp:2679
14970 msgid ""
14971 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
14972 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
14973 "arguments."
14974 msgstr ""
14975 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
14976 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
14977 "行します。"
14978
14979 #: src/LyXRC.cpp:2683
14980 msgid ""
14981 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
14982 "prepended along with the printer name after the spool command."
14983 msgstr ""
14984 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
14985 "プリンタ名とともに前置されます。"
14986
14987 #: src/LyXRC.cpp:2687
14988 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
14989 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14990
14991 #: src/LyXRC.cpp:2691
14992 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
14993 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14994
14995 #: src/LyXRC.cpp:2695
14996 msgid ""
14997 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
14998 "command."
14999 msgstr ""
15000 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15001 "い。"
15002
15003 #: src/LyXRC.cpp:2699
15004 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15005 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15006
15007 #: src/LyXRC.cpp:2707
15008 msgid ""
15009 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15010 msgstr ""
15011 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15012 "ります。"
15013
15014 #: src/LyXRC.cpp:2711
15015 msgid ""
15016 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15017 "wrong, override the setting here."
15018 msgstr ""
15019 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15020 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15021
15022 #: src/LyXRC.cpp:2717
15023 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15024 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15025
15026 #: src/LyXRC.cpp:2726
15027 msgid ""
15028 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15029 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15030 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15031 msgstr ""
15032 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15033 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15034 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15035 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15036
15037 #: src/LyXRC.cpp:2730
15038 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15039 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15040
15041 #: src/LyXRC.cpp:2735
15042 #, no-c-format
15043 msgid ""
15044 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15045 "roughly the same size as on paper."
15046 msgstr ""
15047 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15048 "大きさになります。"
15049
15050 #: src/LyXRC.cpp:2739
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15053 msgstr ""
15054 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15055 "る。"
15056
15057 #: src/LyXRC.cpp:2743
15058 msgid ""
15059 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15060 "\".out\". Only for advanced users."
15061 msgstr ""
15062 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15063 "ます。熟練ユーザー用です。"
15064
15065 #: src/LyXRC.cpp:2750
15066 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15067 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15068
15069 #: src/LyXRC.cpp:2754
15070 msgid "What command runs the spellchecker?"
15071 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15072
15073 #: src/LyXRC.cpp:2758
15074 msgid ""
15075 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15076 "when you quit LyX."
15077 msgstr ""
15078 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15079 "了するときに削除されます。"
15080
15081 #: src/LyXRC.cpp:2762
15082 msgid ""
15083 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15084 "value selects the directory LyX was started from."
15085 msgstr ""
15086 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15087 "したディレクトリが選ばれます。"
15088
15089 #: src/LyXRC.cpp:2772
15090 msgid ""
15091 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15092 "will look in its global and local ui/ directories."
15093 msgstr ""
15094 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15095 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15096
15097 #: src/LyXRC.cpp:2785
15098 msgid ""
15099 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15100 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15101 "may not work with all dictionaries."
15102 msgstr ""
15103 "ispell に -T 入力エンコーディングオプションを渡すかどうかを指定してください。"
15104 "アクセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
15105 "全ての辞書で動くとは限りません。"
15106
15107 #: src/LyXRC.cpp:2789
15108 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15109 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15110
15111 #: src/LyXRC.cpp:2793
15112 msgid ""
15113 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15114 msgstr ""
15115 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15116 "能性があります。"
15117
15118 #: src/LyXRC.cpp:2800
15119 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15120 msgstr ""
15121 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15122 "\" を使ってください)"
15123
15124 #: src/LyXVC.cpp:91
15125 msgid "Document not saved"
15126 msgstr "文書は保存されませんでした"
15127
15128 #: src/LyXVC.cpp:92
15129 msgid "You must save the document before it can be registered."
15130 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15131
15132 #: src/LyXVC.cpp:117
15133 msgid "LyX VC: Initial description"
15134 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15135
15136 #: src/LyXVC.cpp:118
15137 msgid "(no initial description)"
15138 msgstr "(初期説明文がありません)"
15139
15140 #: src/LyXVC.cpp:133
15141 msgid "LyX VC: Log Message"
15142 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15143
15144 #: src/LyXVC.cpp:136
15145 msgid "(no log message)"
15146 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15147
15148 #: src/LyXVC.cpp:156
15149 #, c-format
15150 msgid ""
15151 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15152 "changes.\n"
15153 "\n"
15154 "Do you want to revert to the saved version?"
15155 msgstr ""
15156 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15157 "す。\n"
15158 "\n"
15159 "保存されている版に戻しますか?"
15160
15161 #: src/LyXVC.cpp:159
15162 msgid "Revert to stored version of document?"
15163 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15164
15165 #: src/Paragraph.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
15166 msgid "Senseless with this layout!"
15167 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15168
15169 #: src/Paragraph.cpp:1566
15170 msgid "Alignment not permitted"
15171 msgstr "配置が使えません"
15172
15173 #: src/Paragraph.cpp:1567
15174 msgid ""
15175 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15176 "Setting to default."
15177 msgstr ""
15178 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15179 "既定値に設定します。"
15180
15181 #: src/Paragraph.cpp:2035 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15182 msgid "LyX Warning: "
15183 msgstr "LyX警告: "
15184
15185 #: src/Paragraph.cpp:2036
15186 msgid "uncodable character"
15187 msgstr "コード化できない文字"
15188
15189 #: src/SpellBase.cpp:51
15190 msgid "Native OS API not yet supported."
15191 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
15192
15193 #: src/Text.cpp:121
15194 msgid "Unknown layout"
15195 msgstr "不明なレイアウトです"
15196
15197 #: src/Text.cpp:122
15198 #, c-format
15199 msgid ""
15200 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15201 "Trying to use the default instead.\n"
15202 msgstr ""
15203 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
15204 "既定値を代わりに使います。\n"
15205
15206 #: src/Text.cpp:151
15207 msgid "Unknown Inset"
15208 msgstr "不明な差込枠です"
15209
15210 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15211 msgid "Change tracking error"
15212 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15213
15214 #: src/Text.cpp:225
15215 #, c-format
15216 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15217 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15218
15219 #: src/Text.cpp:238
15220 #, c-format
15221 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15222 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15223
15224 #: src/Text.cpp:245
15225 msgid "Unknown token"
15226 msgstr "未知のトークン"
15227
15228 #: src/Text.cpp:527
15229 msgid ""
15230 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15231 "Tutorial."
15232 msgstr ""
15233 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
15234
15235 #: src/Text.cpp:538
15236 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15237 msgstr ""
15238 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
15239 "い。"
15240
15241 #: src/Text.cpp:1224
15242 msgid "[Change Tracking] "
15243 msgstr "[追尾機能を変更] "
15244
15245 #: src/Text.cpp:1230
15246 msgid "Change: "
15247 msgstr "変更: "
15248
15249 #: src/Text.cpp:1234
15250 msgid " at "
15251 msgstr " at "
15252
15253 #: src/Text.cpp:1244
15254 #, c-format
15255 msgid "Font: %1$s"
15256 msgstr "フォント: %1$s"
15257
15258 #: src/Text.cpp:1249
15259 #, c-format
15260 msgid ", Depth: %1$d"
15261 msgstr ", 深度: %1$d"
15262
15263 #: src/Text.cpp:1255
15264 msgid ", Spacing: "
15265 msgstr ", 行間: "
15266
15267 #: src/Text.cpp:1261 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:587
15268 msgid "OneHalf"
15269 msgstr "半行"
15270
15271 #: src/Text.cpp:1267
15272 msgid "Other ("
15273 msgstr "その他 ("
15274
15275 #: src/Text.cpp:1276
15276 msgid ", Inset: "
15277 msgstr ", 差込枠: "
15278
15279 #: src/Text.cpp:1277
15280 msgid ", Paragraph: "
15281 msgstr ", 段落: "
15282
15283 #: src/Text.cpp:1278
15284 msgid ", Id: "
15285 msgstr ", ID: "
15286
15287 #: src/Text.cpp:1279
15288 msgid ", Position: "
15289 msgstr ", 位置: "
15290
15291 #: src/Text.cpp:1285
15292 msgid ", Char: 0x"
15293 msgstr ", 文字: 0x"
15294
15295 #: src/Text.cpp:1287
15296 msgid ", Boundary: "
15297 msgstr ", 境界: "
15298
15299 #: src/Text2.cpp:392
15300 msgid "No font change defined."
15301 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
15302
15303 #: src/Text2.cpp:432
15304 msgid "Nothing to index!"
15305 msgstr "索引にするものがありません!"
15306
15307 #: src/Text2.cpp:434
15308 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15309 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
15310
15311 #: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
15312 msgid "Math editor mode"
15313 msgstr "数式編集モード"
15314
15315 #: src/Text3.cpp:792
15316 msgid "Unknown spacing argument: "
15317 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
15318
15319 #: src/Text3.cpp:1014
15320 msgid "Layout "
15321 msgstr "割り付け"
15322
15323 #: src/Text3.cpp:1015
15324 msgid " not known"
15325 msgstr "解釈不能"
15326
15327 #: src/Text3.cpp:1568 src/Text3.cpp:1580
15328 msgid "Character set"
15329 msgstr "文字が調整されました"
15330
15331 #: src/Text3.cpp:1727 src/Text3.cpp:1738
15332 msgid "Paragraph layout set"
15333 msgstr "段落を割り付けました。"
15334
15335 #: src/TextClass.cpp:112
15336 msgid "Plain Layout"
15337 msgstr "無地レイアウト"
15338
15339 #: src/TextClass.cpp:585
15340 msgid "Missing File"
15341 msgstr "ファイルがありません"
15342
15343 #: src/TextClass.cpp:586
15344 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15345 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
15346
15347 #: src/TextClass.cpp:589
15348 msgid "Corrupt File"
15349 msgstr "破損ファイル"
15350
15351 #: src/TextClass.cpp:590
15352 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15353 msgstr ""
15354 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
15355
15356 #: src/Thesaurus.cpp:60
15357 msgid "Thesaurus failure"
15358 msgstr "類義語辞典のエラーです"
15359
15360 #: src/Thesaurus.cpp:61
15361 #, c-format
15362 msgid ""
15363 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15364 "\n"
15365 "%1$s."
15366 msgstr ""
15367 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
15368 "\n"
15369 "%1$s。"
15370
15371 #: src/VSpace.cpp:472
15372 msgid "Default skip"
15373 msgstr "既定値のスキップ"
15374
15375 #: src/VSpace.cpp:475
15376 msgid "Small skip"
15377 msgstr "小スキップ"
15378
15379 #: src/VSpace.cpp:478
15380 msgid "Medium skip"
15381 msgstr "中スキップ"
15382
15383 #: src/VSpace.cpp:481
15384 msgid "Big skip"
15385 msgstr "大スキップ"
15386
15387 #: src/VSpace.cpp:484
15388 msgid "Vertical fill"
15389 msgstr "垂直フィル"
15390
15391 #: src/VSpace.cpp:491
15392 msgid "protected"
15393 msgstr "保護されています"
15394
15395 #: src/buffer_funcs.cpp:69
15396 #, c-format
15397 msgid ""
15398 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15399 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15400 msgstr ""
15401 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
15402 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
15403
15404 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15405 msgid "Reload saved document?"
15406 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15407
15408 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15409 msgid "&Reload"
15410 msgstr "復帰(&R)"
15411
15412 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15413 msgid "&Keep Changes"
15414 msgstr "変更を維持(&K)"
15415
15416 #: src/buffer_funcs.cpp:83
15417 #, c-format
15418 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15419 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
15420
15421 #: src/buffer_funcs.cpp:86
15422 msgid "File not readable!"
15423 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
15424
15425 #: src/buffer_funcs.cpp:100
15426 #, c-format
15427 msgid ""
15428 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15429 "\n"
15430 "Do you want to create a new document?"
15431 msgstr ""
15432 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
15433 "\n"
15434 "新規文書を作成しますか?"
15435
15436 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15437 msgid "Create new document?"
15438 msgstr "新規文書を作成しますか?"
15439
15440 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15441 msgid "&Create"
15442 msgstr "生成(&C)"
15443
15444 #: src/buffer_funcs.cpp:132
15445 #, c-format
15446 msgid ""
15447 "The specified document template\n"
15448 "%1$s\n"
15449 "could not be read."
15450 msgstr ""
15451 "指定されたひな型文書%1$s\n"
15452 "は読めませんでした。"
15453
15454 #: src/buffer_funcs.cpp:134
15455 msgid "Could not read template"
15456 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
15457
15458 #: src/buffer_funcs.cpp:386
15459 msgid "\\arabic{enumi}."
15460 msgstr "\\arabic{enumi}."
15461
15462 #: src/buffer_funcs.cpp:392
15463 msgid "\\roman{enumiii}."
15464 msgstr "\\roman{enumiii}."
15465
15466 #: src/buffer_funcs.cpp:395
15467 msgid "\\Alph{enumiv}."
15468 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15469
15470 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15471 msgid "Senseless!!! "
15472 msgstr "意味を成しません!!! "
15473
15474 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:40
15475 msgid "No debugging message"
15476 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
15477
15478 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:41
15479 msgid "General information"
15480 msgstr "一般情報"
15481
15482 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:69
15483 msgid "Developers' general debug messages"
15484 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
15485
15486 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:70
15487 msgid "All debugging messages"
15488 msgstr "全デバッグメッセージ"
15489
15490 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:115
15491 #, c-format
15492 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15493 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
15494
15495 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15496 msgid "Standard[[Bullets]]"
15497 msgstr "標準"
15498
15499 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15500 msgid "Maths"
15501 msgstr "数式"
15502
15503 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15504 msgid "Dings 1"
15505 msgstr "絵文字1"
15506
15507 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15508 msgid "Dings 2"
15509 msgstr "絵文字2"
15510
15511 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15512 msgid "Dings 3"
15513 msgstr "絵文字3"
15514
15515 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15516 msgid "Dings 4"
15517 msgstr "絵文字4"
15518
15519 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:176
15520 msgid "Directories"
15521 msgstr "ディレクトリ"
15522
15523 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15524 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15525 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
15526
15527 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15528 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15529 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
15530
15531 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15532 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15533 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
15534
15535 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15536 #, fuzzy
15537 msgid ""
15538 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15539 "1995-2008 LyX Team"
15540 msgstr ""
15541 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15542 "1995-2008 LyX Teamです。"
15543
15544 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15545 msgid ""
15546 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15547 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15548 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15549 "any later version."
15550 msgstr ""
15551 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
15552 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
15553 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
15554
15555 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15556 msgid ""
15557 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15558 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15559 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15560 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15561 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15562 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15563 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15564 msgstr ""
15565 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
15566 "提供していません。これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
15567 "みます。\n"
15568 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
15569 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
15570 "ずです。もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
15571 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
15572
15573 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15574 msgid "LyX Version "
15575 msgstr "LyXバージョン "
15576
15577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15578 msgid "Library directory: "
15579 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
15580
15581 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15582 msgid "User directory: "
15583 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
15584
15585 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15586 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15587 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15588 #, c-format
15589 msgid "LyX: %1$s"
15590 msgstr "LyX: %1$s"
15591
15592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15593 msgid "About %1"
15594 msgstr "%1について"
15595
15596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
15598 msgid "Preferences"
15599 msgstr "設定"
15600
15601 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15602 msgid "Reconfigure"
15603 msgstr "システム再走査"
15604
15605 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15606 msgid "Quit %1"
15607 msgstr "%1を終了"
15608
15609 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:301
15610 msgid "Exiting."
15611 msgstr "終了します。"
15612
15613 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:570
15614 msgid "The current document was closed."
15615 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
15616
15617 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:580
15618 msgid ""
15619 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15620 "documents and exit.\n"
15621 "\n"
15622 "Exception: "
15623 msgstr ""
15624 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
15625 "ます。\n"
15626 "\n"
15627 "例外エラー: "
15628
15629 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:584
15630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:590
15631 msgid "Software exception Detected"
15632 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
15633
15634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:588
15635 msgid ""
15636 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15637 "unsaved documents and exit."
15638 msgstr ""
15639 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
15640 "保存を試み、終了します。"
15641
15642 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
15643 msgid "Bibliography Entry Settings"
15644 msgstr "参考文献の設定"
15645
15646 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:52
15647 msgid "BibTeX Bibliography"
15648 msgstr "BibTeX 参考文献"
15649
15650 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:452
15651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
15652 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:797 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:741
15653 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1123
15654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
15655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
15656 msgid "Documents|#o#O"
15657 msgstr "文書(O)|#o#O"
15658
15659 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:444
15660 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15661 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
15662
15663 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446
15664 msgid "Select a BibTeX database to add"
15665 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
15666
15667 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454
15668 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15669 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
15670
15671 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
15672 msgid "Select a BibTeX style"
15673 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
15674
15675 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15676 #, fuzzy
15677 msgid "No frame"
15678 msgstr "枠なし"
15679
15680 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15681 msgid "Simple rectangular frame"
15682 msgstr "簡素な長方形の箱型"
15683
15684 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15685 msgid "Oval frame, thin"
15686 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
15687
15688 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15689 msgid "Oval frame, thick"
15690 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
15691
15692 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15693 msgid "Drop shadow"
15694 msgstr "影付き"
15695
15696 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15697 msgid "Shaded background"
15698 msgstr "影の背景"
15699
15700 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15701 msgid "Double rectangular frame"
15702 msgstr "二重線の長方形の箱型"
15703
15704 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
15705 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
15706 msgid "Height"
15707 msgstr "高さ"
15708
15709 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
15710 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
15711 msgid "Depth"
15712 msgstr "深度"
15713
15714 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
15715 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
15716 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
15717 msgid "Total Height"
15718 msgstr "全高"
15719
15720 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
15721 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
15722 msgid "Width"
15723 msgstr "幅"
15724
15725 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
15726 msgid "Box Settings"
15727 msgstr "ボックスの設定"
15728
15729 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15730 msgid "Branch Settings"
15731 msgstr "派生枝の設定"
15732
15733 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15734 msgid "Branch"
15735 msgstr "派生枝"
15736
15737 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15738 msgid "Activated"
15739 msgstr "有効化"
15740
15741 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
15743 msgid "Yes"
15744 msgstr "はい"
15745
15746 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
15747 msgid "No"
15748 msgstr "いいえ"
15749
15750 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15751 msgid "Merge Changes"
15752 msgstr "変更を統合"
15753
15754 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15755 #, c-format
15756 msgid ""
15757 "Change by %1$s\n"
15758 "\n"
15759 msgstr ""
15760 "%1$sによる変更\n"
15761 "\n"
15762
15763 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15764 #, c-format
15765 msgid "Change made at %1$s\n"
15766 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
15767
15768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
15769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
15770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
15771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:194
15772 msgid "No change"
15773 msgstr "変更しない"
15774
15775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
15776 msgid "Small Caps"
15777 msgstr "スモールキャップ体"
15778
15779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
15780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
15781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
15782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:196
15783 msgid "Reset"
15784 msgstr "リセット"
15785
15786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
15787 msgid "Underbar"
15788 msgstr "下線"
15789
15790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15791 msgid "Noun"
15792 msgstr "ナウン体"
15793
15794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
15795 msgid "No color"
15796 msgstr "色指定なし"
15797
15798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
15799 msgid "Black"
15800 msgstr "黒"
15801
15802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15803 msgid "White"
15804 msgstr "白"
15805
15806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
15807 msgid "Red"
15808 msgstr "赤"
15809
15810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
15811 msgid "Green"
15812 msgstr "緑"
15813
15814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
15815 msgid "Blue"
15816 msgstr "青"
15817
15818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
15819 msgid "Cyan"
15820 msgstr "シアン"
15821
15822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
15823 msgid "Magenta"
15824 msgstr "マゼンタ"
15825
15826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
15827 msgid "Yellow"
15828 msgstr "黄"
15829
15830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15831 msgid "Text Style"
15832 msgstr "文字様式"
15833
15834 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
15835 msgid "Keys"
15836 msgstr "キー"
15837
15838 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:328
15839 msgid "Enhanced Metafile"
15840 msgstr ""
15841
15842 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:329
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Windows Metafile"
15845 msgstr "ファイルへのリンク"
15846
15847 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:330
15848 msgid "LinkBack PDF"
15849 msgstr "LinkBack PDF"
15850
15851 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:331
15852 msgid "PDF"
15853 msgstr "PDF"
15854
15855 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:332
15856 msgid "PNG"
15857 msgstr "PNG"
15858
15859 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:333
15860 msgid "JPEG"
15861 msgstr "JPEG"
15862
15863 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:342
15864 msgid "pasted"
15865 msgstr "貼り付けられた"
15866
15867 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:351
15868 #, c-format
15869 msgid "%1$s Files"
15870 msgstr "%1$sファイル"
15871
15872 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:361
15873 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15874 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
15875
15876 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
15877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
15878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452
15879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
15880 msgid "Canceled."
15881 msgstr "取り消されました。"
15882
15883 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:402
15884 #, c-format
15885 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
15886 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
15887
15888 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15889 msgid "Next command"
15890 msgstr "次のコマンド"
15891
15892 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15893 msgid "big[[delimiter size]]"
15894 msgstr "big"
15895
15896 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
15897 msgid "Big[[delimiter size]]"
15898 msgstr "Big"
15899
15900 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15901 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15902 msgstr "bigg"
15903
15904 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
15905 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15906 msgstr "Bigg"
15907
15908 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71
15909 msgid "Math Delimiter"
15910 msgstr "数式区切り記号"
15911
15912 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
15913 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
15914 msgid "(None)"
15915 msgstr "(なし)"
15916
15917 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
15918 msgid "Variable"
15919 msgstr "可変"
15920
15921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15922 msgid "Computer Modern Roman"
15923 msgstr "Computer Modern Roman"
15924
15925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15926 msgid "Latin Modern Roman"
15927 msgstr "Latin Modern Roman"
15928
15929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15930 msgid "AE (Almost European)"
15931 msgstr "AE (Almost European)"
15932
15933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15934 msgid "Times Roman"
15935 msgstr "Times Roman"
15936
15937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15938 msgid "Palatino"
15939 msgstr "Palatino"
15940
15941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15942 msgid "Bitstream Charter"
15943 msgstr "Bitstream Charter"
15944
15945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15946 msgid "New Century Schoolbook"
15947 msgstr "New Century Schoolbook"
15948
15949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15950 msgid "Bookman"
15951 msgstr "Bookman"
15952
15953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92
15954 msgid "Utopia"
15955 msgstr "Utopia"
15956
15957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92
15958 msgid "Bera Serif"
15959 msgstr "Bera Serif"
15960
15961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92
15962 msgid "Concrete Roman"
15963 msgstr "Concrete Roman"
15964
15965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92
15966 msgid "Zapf Chancery"
15967 msgstr "Zapf Chancery"
15968
15969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15970 msgid "Computer Modern Sans"
15971 msgstr "Computer Modern Sans"
15972
15973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15974 msgid "Latin Modern Sans"
15975 msgstr "Latin Modern Sans"
15976
15977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
15978 msgid "Helvetica"
15979 msgstr "Helvetica"
15980
15981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
15982 msgid "Avant Garde"
15983 msgstr "Avant Garde"
15984
15985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
15986 msgid "Bera Sans"
15987 msgstr "Bera Sans"
15988
15989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
15990 msgid "CM Bright"
15991 msgstr "CM Bright"
15992
15993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15994 msgid "Computer Modern Typewriter"
15995 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15996
15997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15998 msgid "Latin Modern Typewriter"
15999 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16000
16001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
16002 msgid "Courier"
16003 msgstr "Courier"
16004
16005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
16006 msgid "Bera Mono"
16007 msgstr "Bera Mono"
16008
16009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
16010 msgid "LuxiMono"
16011 msgstr "LuxiMono"
16012
16013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
16014 msgid "CM Typewriter Light"
16015 msgstr "CM Typewriter Light"
16016
16017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
16018 msgid "Module not found!"
16019 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16020
16021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:514
16022 msgid "Document Settings"
16023 msgstr "文書の設定"
16024
16025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
16026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
16027 msgid ""
16028 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16029 msgstr ""
16030 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16031 "は?を入力してください。"
16032
16033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16034 msgid "Length"
16035 msgstr "長さ"
16036
16037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
16038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
16039 msgid " (not installed)"
16040 msgstr "(インストールされていません)"
16041
16042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643
16043 msgid "10"
16044 msgstr "10"
16045
16046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
16047 msgid "11"
16048 msgstr "11"
16049
16050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:645
16051 msgid "12"
16052 msgstr "12"
16053
16054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
16055 msgid "empty"
16056 msgstr "空"
16057
16058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
16059 msgid "plain"
16060 msgstr "プレーン(plain)"
16061
16062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
16063 msgid "headings"
16064 msgstr "設定(headings)"
16065
16066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
16067 msgid "fancy"
16068 msgstr "装飾的(fancy)"
16069
16070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
16071 msgid "B3"
16072 msgstr "B3"
16073
16074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
16075 msgid "B4"
16076 msgstr "B4"
16077
16078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
16079 msgid "LaTeX default"
16080 msgstr "LaTeX既定値"
16081
16082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16083 msgid "``text''"
16084 msgstr "``テキスト''"
16085
16086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
16087 msgid "''text''"
16088 msgstr "''テキスト''"
16089
16090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
16091 msgid ",,text``"
16092 msgstr ",,テキスト``"
16093
16094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:814
16095 msgid ",,text''"
16096 msgstr ",,テキスト''"
16097
16098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:815
16099 msgid "<<text>>"
16100 msgstr "<<テキスト>>"
16101
16102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:816
16103 msgid ">>text<<"
16104 msgstr ">>テキスト<<"
16105
16106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
16107 msgid "Numbered"
16108 msgstr "連番を振る"
16109
16110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
16111 msgid "Appears in TOC"
16112 msgstr "目次に載せる"
16113
16114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
16115 msgid "Author-year"
16116 msgstr "著者‐年"
16117
16118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
16119 msgid "Numerical"
16120 msgstr "連番"
16121
16122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
16123 #, c-format
16124 msgid "Unavailable: %1$s"
16125 msgstr "利用不能: %1$s"
16126
16127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
16128 msgid "Document Class"
16129 msgstr "文書クラス"
16130
16131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16132 msgid "Text Layout"
16133 msgstr "本文レイアウト"
16134
16135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16136 msgid "Page Margins"
16137 msgstr "ページ余白"
16138
16139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16140 msgid "Numbering & TOC"
16141 msgstr "連番と目次"
16142
16143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16144 msgid "PDF Properties"
16145 msgstr "PDF特性"
16146
16147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
16148 msgid "Math Options"
16149 msgstr "数学オプション"
16150
16151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
16152 msgid "Float Placement"
16153 msgstr "フロートの配置"
16154
16155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
16156 msgid "Bullets"
16157 msgstr "ブリット"
16158
16159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
16160 msgid "Branches"
16161 msgstr "派生枝"
16162
16163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:228
16164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:916
16165 msgid "Embedded Files"
16166 msgstr "埋込ファイル"
16167
16168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
16169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
16170 msgid "LaTeX Preamble"
16171 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16172
16173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
16174 msgid "Layouts|#o#O"
16175 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16176
16177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
16178 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16179 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16180
16181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
16182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
16183 msgid "Local layout file"
16184 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16185
16186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
16187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
16188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
16189 msgid "Error"
16190 msgstr "エラー"
16191
16192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
16193 msgid "Unable to read local layout file."
16194 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
16195
16196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
16197 msgid ""
16198 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16199 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16200 "document may not work with this layout if you do not\n"
16201 "keep the layout file in the same directory."
16202 msgstr ""
16203 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16204 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16205 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16206 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16207
16208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
16209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
16210 msgid "&Set Layout"
16211 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16212
16213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
16214 msgid "Embedded layout"
16215 msgstr "埋込レイアウト"
16216
16217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
16218 msgid ""
16219 "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
16220 "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
16221 "it is already embedded to this buffer.\n"
16222 msgstr ""
16223 "選択したレイアウトファイルはバッファに埋め込まれた\n"
16224 "埋込レイアウトです。レイアウトファイルが既にこのバッファに\n"
16225 "埋め込まれていない限りは、使用することができません。\n"
16226
16227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
16228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
16229 msgid "Unable to set document class."
16230 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
16231
16232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
16233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
16234 msgid "Unapplied changes"
16235 msgstr "適用されていない変更"
16236
16237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
16238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
16239 msgid ""
16240 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16241 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16242 msgstr ""
16243 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
16244 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
16245
16246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
16247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
16248 msgid "&Dismiss"
16249 msgstr "解除(&D)"
16250
16251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
16252 #, c-format
16253 msgid "%1$s, %2$s"
16254 msgstr "%1$s、%2$s"
16255
16256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
16257 #, c-format
16258 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16259 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
16260
16261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
16262 #, c-format
16263 msgid "Package(s) required: %1$s."
16264 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
16265
16266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
16267 msgid "or"
16268 msgstr "あるいは"
16269
16270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
16271 #, c-format
16272 msgid "Module required: %1$s."
16273 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
16274
16275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
16276 #, c-format
16277 msgid "Modules excluded: %1$s."
16278 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
16279
16280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
16281 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16282 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
16283
16284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
16285 msgid ""
16286 "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*.{bib,"
16287 "bst})"
16288 msgstr ""
16289 "LyXレイアウト (*.layout);;LaTeXクラス (*.{cls,sty});;BibTeXデータベース (*."
16290 "{bib,bst})"
16291
16292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
16293 msgid "Extra embedded file"
16294 msgstr "追加の埋込ファイル"
16295
16296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
16297 msgid "Can't set layout!"
16298 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
16299
16300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
16301 #, c-format
16302 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16303 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
16304
16305 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16306 msgid "TeX Code Settings"
16307 msgstr "TeX コードの設定"
16308
16309 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16310 msgid "Error List"
16311 msgstr "エラーリスト"
16312
16313 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16314 #, c-format
16315 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16316 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
16317
16318 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
16319 msgid "Top left"
16320 msgstr "左上"
16321
16322 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
16323 msgid "Bottom left"
16324 msgstr "左下"
16325
16326 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
16327 msgid "Baseline left"
16328 msgstr "ベースライン左"
16329
16330 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16331 msgid "Top center"
16332 msgstr "中央上"
16333
16334 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16335 msgid "Bottom center"
16336 msgstr "中央下"
16337
16338 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16339 msgid "Baseline center"
16340 msgstr "ベースライン中央"
16341
16342 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16343 msgid "Top right"
16344 msgstr "右上"
16345
16346 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16347 msgid "Bottom right"
16348 msgstr "右下"
16349
16350 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16351 msgid "Baseline right"
16352 msgstr "ベースライン右"
16353
16354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
16355 msgid "External Material"
16356 msgstr "外部マテリアル"
16357
16358 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:218
16359 msgid "Scale%"
16360 msgstr "縮尺%"
16361
16362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:792
16363 msgid "Select external file"
16364 msgstr "外部ファイルを選択する"
16365
16366 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16367 msgid "Float Settings"
16368 msgstr "フロートの設定"
16369
16370 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866
16371 msgid "Graphics"
16372 msgstr "図"
16373
16374 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:728
16375 msgid "Select graphics file"
16376 msgstr "画像ファイルを選択"
16377
16378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16379 msgid "Clipart|#C#c"
16380 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
16381
16382 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16383 msgid "Horizontal Space Settings"
16384 msgstr "水平方向の空白の設定"
16385
16386 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16387 msgid ""
16388 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16389 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16390 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16394 msgid "Hyperlink"
16395 msgstr "ハイパーリンク"
16396
16397 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:53
16398 msgid "Child Document"
16399 msgstr "子文書"
16400
16401 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:188
16402 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16403 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16404 msgid ""
16405 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16406 msgstr ""
16407 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16408 "は?を入力してください。"
16409
16410 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:326
16411 msgid "Select document to include"
16412 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
16413
16414 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
16415 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16416 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
16417
16418 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
16419 msgid "Label"
16420 msgstr "ラベル"
16421
16422 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16423 msgid "No language"
16424 msgstr "言語指定なし"
16425
16426 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16427 msgid "Program Listing Settings"
16428 msgstr "プログラムリストの設定"
16429
16430 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16431 msgid "No dialect"
16432 msgstr "方言指定なし"
16433
16434 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16435 msgid "LaTeX Log"
16436 msgstr "LaTeXログ"
16437
16438 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16439 msgid "Literate Programming Build Log"
16440 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
16441
16442 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16443 msgid "lyx2lyx Error Log"
16444 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
16445
16446 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16447 msgid "Version Control Log"
16448 msgstr "バージョン管理ログ"
16449
16450 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16451 msgid "No LaTeX log file found."
16452 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
16453
16454 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16455 msgid "No literate programming build log file found."
16456 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
16457
16458 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16459 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16460 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
16461
16462 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16463 msgid "No version control log file found."
16464 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
16465
16466 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
16467 msgid "Math Matrix"
16468 msgstr "数式行列"
16469
16470 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16471 msgid "Nomenclature"
16472 msgstr "用語集"
16473
16474 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16475 msgid "Note Settings"
16476 msgstr "注釈の設定"
16477
16478 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16479 msgid "Paragraph Settings"
16480 msgstr "段落設定"
16481
16482 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
16483 msgid ""
16484 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16485 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16486 "\n"
16487 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16488 "the items is used."
16489 msgstr ""
16490 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
16491 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
16492 "\n"
16493 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
16494 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
16495
16496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:127
16497 msgid "System files|#S#s"
16498 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
16499
16500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
16501 msgid "User files|#U#u"
16502 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
16503
16504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
16505 msgid "Look & Feel"
16506 msgstr "操作性"
16507
16508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
16509 msgid "Language Settings"
16510 msgstr "言語設定"
16511
16512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
16513 msgid "Output"
16514 msgstr "出力"
16515
16516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217
16517 msgid "File Handling"
16518 msgstr "ファイル処理"
16519
16520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:331
16521 msgid "Plain text"
16522 msgstr "平文"
16523
16524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:362
16525 msgid "Date format"
16526 msgstr "日付書式"
16527
16528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
16529 msgid "Keyboard/Mouse"
16530 msgstr "キーボード/マウス"
16531
16532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:464
16533 msgid "Input Completion"
16534 msgstr "入力補完"
16535
16536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
16537 msgid "Screen fonts"
16538 msgstr "画面フォント"
16539
16540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
16541 msgid "Colors"
16542 msgstr "色"
16543
16544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:937
16545 msgid "Paths"
16546 msgstr "パス"
16547
16548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
16549 msgid "Select directory for example files"
16550 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
16551
16552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
16553 msgid "Select a document templates directory"
16554 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
16555
16556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
16557 msgid "Select a temporary directory"
16558 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
16559
16560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
16561 msgid "Select a backups directory"
16562 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
16563
16564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1028
16565 msgid "Select a document directory"
16566 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
16567
16568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
16569 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16570 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
16571
16572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1050
16573 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16574 msgid "Spellchecker"
16575 msgstr "スペルチェッカー"
16576
16577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1072
16578 msgid "ispell"
16579 msgstr "ispell"
16580
16581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1073
16582 msgid "aspell"
16583 msgstr "aspell"
16584
16585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
16586 msgid "hspell"
16587 msgstr "hspell"
16588
16589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
16590 msgid "pspell (library)"
16591 msgstr "pspell (library)"
16592
16593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1079
16594 msgid "aspell (library)"
16595 msgstr "aspell (library)"
16596
16597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1159
16598 msgid "Converters"
16599 msgstr "変換子"
16600
16601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
16602 msgid "File formats"
16603 msgstr "ファイル形式"
16604
16605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1607
16606 msgid "Format in use"
16607 msgstr "使われる形式"
16608
16609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1608
16610 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16611 msgstr ""
16612 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
16613 "ラムを先に削除してください。"
16614
16615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1715
16616 msgid "Printer"
16617 msgstr "プリンタ"
16618
16619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
16620 msgid "User interface"
16621 msgstr "操作画面"
16622
16623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1895
16624 msgid "Control"
16625 msgstr "制御"
16626
16627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
16628 msgid "Shortcuts"
16629 msgstr "ショートカット"
16630
16631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
16632 msgid "Function"
16633 msgstr "関数"
16634
16635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
16636 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
16637 msgstr ""
16638
16639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2054
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Mathematical Symbols"
16642 msgstr "数学用英数字記号"
16643
16644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
16645 msgid "Buffer and Window"
16646 msgstr ""
16647
16648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
16649 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
16650 msgstr ""
16651
16652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
16653 #, fuzzy
16654 msgid "System and Miscellaneous"
16655 msgstr "AMSその他"
16656
16657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Res&tore"
16660 msgstr "復元(&R)"
16661
16662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
16663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
16664 msgid "Failed to create shortcut"
16665 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
16666
16667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
16668 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16669 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
16670
16671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
16672 msgid "Invalid or empty key sequence"
16673 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
16674
16675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
16676 msgid "Shortcut is already defined"
16677 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
16678
16679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2340
16680 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16681 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
16682
16683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
16684 msgid "Identity"
16685 msgstr "利用者情報"
16686
16687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
16688 msgid "Choose bind file"
16689 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
16690
16691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
16692 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16693 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
16694
16695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2562
16696 msgid "Choose UI file"
16697 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
16698
16699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2563
16700 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16701 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
16702
16703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
16704 msgid "Choose keyboard map"
16705 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
16706
16707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
16708 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16709 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
16710
16711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
16712 msgid "Choose personal dictionary"
16713 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
16714
16715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
16716 msgid "*.pws"
16717 msgstr "*.pws"
16718
16719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
16720 msgid "*.ispell"
16721 msgstr "*.ispell"
16722
16723 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
16724 msgid "Print Document"
16725 msgstr "文書を印刷"
16726
16727 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
16728 msgid "Print to file"
16729 msgstr "ファイルに書き出す"
16730
16731 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
16732 msgid "PostScript files (*.ps)"
16733 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
16734
16735 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16736 msgid "Cross-reference"
16737 msgstr "相互参照"
16738
16739 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
16740 msgid "&Go Back"
16741 msgstr "戻る(&G)"
16742
16743 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
16744 msgid "Jump back"
16745 msgstr "移動元へ戻る"
16746
16747 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
16748 msgid "Jump to label"
16749 msgstr "ラベルに移動"
16750
16751 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16752 msgid "Find and Replace"
16753 msgstr "検索及び置換"
16754
16755 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
16756 msgid "Send Document to Command"
16757 msgstr "文書をコマンドに送る"
16758
16759 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16760 msgid "Show File"
16761 msgstr "ファイルを表示"
16762
16763 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16764 msgid "Error -> Cannot load file!"
16765 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
16766
16767 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16768 msgid "Spellchecker error"
16769 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
16770
16771 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16772 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16773 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
16774
16775 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16776 msgid ""
16777 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16778 "Maybe it has been killed."
16779 msgstr ""
16780 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
16781 "手動でkillされたのかも知れません。"
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16784 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16785 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
16786
16787 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16788 msgid "The spellchecker has failed"
16789 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
16790
16791 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16792 #, c-format
16793 msgid "%1$d words checked."
16794 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16797 msgid "One word checked."
16798 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16801 msgid "Spelling check completed"
16802 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16805 msgid "Basic Latin"
16806 msgstr "基本ラテン文字"
16807
16808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16809 msgid "Latin-1 Supplement"
16810 msgstr "ラテン1補助"
16811
16812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16813 msgid "Latin Extended-A"
16814 msgstr "ラテン文字拡張A"
16815
16816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16817 msgid "Latin Extended-B"
16818 msgstr "ラテン文字拡張B"
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16821 msgid "IPA Extensions"
16822 msgstr "IPA拡張"
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
16825 msgid "Spacing Modifier Letters"
16826 msgstr "前進を伴う修飾文字"
16827
16828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
16829 msgid "Combining Diacritical Marks"
16830 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
16831
16832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
16833 msgid "Cyrillic"
16834 msgstr "キリル文字"
16835
16836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16837 msgid "Arabic"
16838 msgstr "アラビア文字"
16839
16840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16841 msgid "Devanagari"
16842 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
16843
16844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16845 msgid "Bengali"
16846 msgstr "ベンガル文字"
16847
16848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16849 msgid "Gurmukhi"
16850 msgstr "グルムキー文字"
16851
16852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16853 msgid "Gujarati"
16854 msgstr "グジャラーティー文字"
16855
16856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16857 msgid "Oriya"
16858 msgstr "オリヤー文字"
16859
16860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16861 msgid "Tamil"
16862 msgstr "タミル文字"
16863
16864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16865 msgid "Telugu"
16866 msgstr "テルグー文字"
16867
16868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16869 msgid "Kannada"
16870 msgstr "カンナダ文字"
16871
16872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16873 msgid "Malayalam"
16874 msgstr "マラヤーラム文字"
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
16877 msgid "Lao"
16878 msgstr "ラーオ文字"
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16881 msgid "Tibetan"
16882 msgstr "チベット文字"
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16885 msgid "Georgian"
16886 msgstr "グルジア文字"
16887
16888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16889 msgid "Hangul Jamo"
16890 msgstr "ハングル字母"
16891
16892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16893 msgid "Phonetic Extensions"
16894 msgstr "発音記号拡張"
16895
16896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16897 msgid "Latin Extended Additional"
16898 msgstr "ラテン拡張追加"
16899
16900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16901 msgid "Greek Extended"
16902 msgstr "ギリシャ文字拡張"
16903
16904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
16905 msgid "General Punctuation"
16906 msgstr "句読点一般"
16907
16908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
16909 msgid "Superscripts and Subscripts"
16910 msgstr "上付きおよび下付き文字"
16911
16912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
16913 msgid "Currency Symbols"
16914 msgstr "通貨記号"
16915
16916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
16917 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16918 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
16919
16920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
16921 msgid "Letterlike Symbols"
16922 msgstr "文字様記号"
16923
16924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
16925 msgid "Number Forms"
16926 msgstr "数字に準じるもの"
16927
16928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
16929 msgid "Mathematical Operators"
16930 msgstr "数学記号"
16931
16932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
16933 msgid "Miscellaneous Technical"
16934 msgstr "その他の技術用記号"
16935
16936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16937 msgid "Control Pictures"
16938 msgstr "制御機能用記号"
16939
16940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
16941 msgid "Optical Character Recognition"
16942 msgstr "光学的文字認識"
16943
16944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
16945 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16946 msgstr "囲み英数字"
16947
16948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
16949 msgid "Box Drawing"
16950 msgstr "罫線素片"
16951
16952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
16953 msgid "Block Elements"
16954 msgstr "ブロック要素"
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
16957 msgid "Geometric Shapes"
16958 msgstr "幾何学模様"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
16961 msgid "Miscellaneous Symbols"
16962 msgstr "その他の記号"
16963
16964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
16965 msgid "Dingbats"
16966 msgstr "装飾記号"
16967
16968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
16969 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16970 msgstr "その他の数学記号A"
16971
16972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
16973 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16974 msgstr "日中韓記号及び句読点"
16975
16976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
16977 msgid "Hiragana"
16978 msgstr "平仮名"
16979
16980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
16981 msgid "Katakana"
16982 msgstr "片仮名"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
16985 msgid "Bopomofo"
16986 msgstr "注音符号"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
16989 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16990 msgstr "ハングル互換字母"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
16993 msgid "Kanbun"
16994 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
16997 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16998 msgstr "日中韓囲み文字・月"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17001 msgid "CJK Compatibility"
17002 msgstr "日中韓互換用文字"
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17005 msgid "CJK Unified Ideographs"
17006 msgstr "日中韓統合漢字"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17009 msgid "Hangul Syllables"
17010 msgstr "ハングル音節"
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17013 msgid "High Surrogates"
17014 msgstr "上位サロゲート領域"
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17017 msgid "Private Use High Surrogates"
17018 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17019
17020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17021 msgid "Low Surrogates"
17022 msgstr "下位サロゲート領域"
17023
17024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17025 msgid "Private Use Area"
17026 msgstr "私用領域"
17027
17028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17029 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17030 msgstr "日中韓互換表意文字"
17031
17032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17033 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17034 msgstr "アルファベット表示形"
17035
17036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17037 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17038 msgstr "アラビア表示形A"
17039
17040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17041 msgid "Combining Half Marks"
17042 msgstr "半記号(合成可能)"
17043
17044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17045 msgid "CJK Compatibility Forms"
17046 msgstr "日中韓互換形"
17047
17048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17049 msgid "Small Form Variants"
17050 msgstr "小字形"
17051
17052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17053 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17054 msgstr "\tアラビア表示形B"
17055
17056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17057 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17058 msgstr "全角・半角形"
17059
17060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17061 msgid "Specials"
17062 msgstr "特殊用途文字"
17063
17064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17065 msgid "Linear B Syllabary"
17066 msgstr "線文字B音節文字"
17067
17068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17069 msgid "Linear B Ideograms"
17070 msgstr "線文字B表意文字"
17071
17072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17073 msgid "Aegean Numbers"
17074 msgstr "エーゲ数字"
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17077 msgid "Ancient Greek Numbers"
17078 msgstr "古代ギリシア数字"
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17081 msgid "Old Italic"
17082 msgstr "\t古イタリア文字"
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17085 msgid "Gothic"
17086 msgstr "\tゴート文字"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17089 msgid "Ugaritic"
17090 msgstr "\tウガリト文字"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17093 msgid "Old Persian"
17094 msgstr "古ペルシア文字"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17097 msgid "Deseret"
17098 msgstr "デゼレット文字"
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17101 msgid "Shavian"
17102 msgstr "シェイヴィアン文字"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17105 msgid "Osmanya"
17106 msgstr "オスマニヤ文字"
17107
17108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17109 msgid "Cypriot Syllabary"
17110 msgstr "キプロス文字"
17111
17112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17113 msgid "Kharoshthi"
17114 msgstr "カローシュティー文字"
17115
17116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17117 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17118 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17119
17120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17121 msgid "Musical Symbols"
17122 msgstr "音楽記号"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17125 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17126 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17129 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17130 msgstr "太玄経記号"
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17133 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17134 msgstr "数学用英数字記号"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17137 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17138 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17141 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17142 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17145 msgid "Tags"
17146 msgstr "言語タグ"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17149 msgid "Variation Selectors Supplement"
17150 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17153 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17154 msgstr "追加私用領域A"
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17157 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17158 msgstr "追加私用領域B"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223
17161 msgid "Character: "
17162 msgstr "文字: "
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17165 msgid "Code Point: "
17166 msgstr "コードポイント: "
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267
17169 msgid "Symbols"
17170 msgstr "記号"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
17173 msgid "Table Settings"
17174 msgstr "表の設定"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17177 msgid "Insert Table"
17178 msgstr "表を挿入"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17181 msgid "TeX Information"
17182 msgstr "TeX情報"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47
17185 msgid "Outline"
17186 msgstr "文書構造"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:224 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17189 msgid "Table of Contents"
17190 msgstr "目次"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:226 src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
17193 msgid "Child Documents"
17194 msgstr "子文書"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
17197 msgid "List of Graphics"
17198 msgstr "図一覧"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
17201 msgid "List of Equations"
17202 msgstr "数式一覧"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234 src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
17205 msgid "List of Foot notes"
17206 msgstr "脚注一覧"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236
17209 #, fuzzy
17210 msgid "List of Listings"
17211 msgstr "プログラムリスト一覧"
17212
17213 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
17214 msgid "List of Indexes"
17215 msgstr "索引一覧"
17216
17217 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:931
17218 msgid "List of Marginal notes"
17219 msgstr "傍注一覧"
17220
17221 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242 src/frontends/qt4/Menus.cpp:933
17222 msgid "List of Notes"
17223 msgstr "注釈一覧"
17224
17225 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
17226 msgid "List of Citations"
17227 msgstr "引用一覧"
17228
17229 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
17230 msgid "Labels and References"
17231 msgstr "ラベルと参照"
17232
17233 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541
17234 msgid "Filtering layouts with \""
17235 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:593
17238 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17239 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17242 msgid "Vertical Space Settings"
17243 msgstr "縦方向の空白の設定"
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
17246 #, fuzzy
17247 msgid "version "
17248 msgstr "バージョン"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
17251 msgid "unknown version"
17252 msgstr "不明なバージョン"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:182
17255 msgid "Small-sized icons"
17256 msgstr "小アイコン"
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:189
17259 msgid "Normal-sized icons"
17260 msgstr "中アイコン"
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:196
17263 msgid "Big-sized icons"
17264 msgstr "大アイコン"
17265
17266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:621 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:622
17267 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
17268 msgid "LyX"
17269 msgstr "LyX"
17270
17271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1122
17272 msgid "Select template file"
17273 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
17274
17275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
17276 msgid "Templates|#T#t"
17277 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
17278
17279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1187
17280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
17281 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17282 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145
17285 msgid "Document not loaded."
17286 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
17287
17288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1181
17289 msgid "Select document to open"
17290 msgstr "開く文書を選んでください"
17291
17292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1316
17293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
17294 msgid "Examples|#E#e"
17295 msgstr "用例(E)|#E#e"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
17298 #, c-format
17299 msgid "Opening document %1$s..."
17300 msgstr "文書%1$sを開いています..."
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
17303 #, c-format
17304 msgid "Document %1$s opened."
17305 msgstr "文書%1$sを開きました。"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230
17308 #, c-format
17309 msgid "Could not open document %1$s"
17310 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
17311
17312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
17313 msgid "Couldn't import file"
17314 msgstr "ファイルをインポートできません"
17315
17316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1260
17317 #, c-format
17318 msgid "No information for importing the format %1$s."
17319 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
17320
17321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
17322 #, c-format
17323 msgid "Select %1$s file to import"
17324 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
17327 #, c-format
17328 msgid ""
17329 "The document %1$s already exists.\n"
17330 "\n"
17331 "Do you want to overwrite that document?"
17332 msgstr ""
17333 "文書%1$sは既に存在します。\n"
17334 "\n"
17335 "文書を上書きしますか?"
17336
17337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
17338 msgid "Overwrite document?"
17339 msgstr "文書を上書きしますか?"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
17342 #, c-format
17343 msgid "Importing %1$s..."
17344 msgstr "%1$sをインポートしています..."
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376
17347 msgid "imported."
17348 msgstr "インポートされました。"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1378
17351 msgid "file not imported!"
17352 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
17355 msgid "Select LyX document to insert"
17356 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
17359 msgid "Select file to insert"
17360 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
17363 msgid "Choose a filename to save document as"
17364 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
17365
17366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17367 msgid "&Rename"
17368 msgstr "リネーム(&R)"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587
17371 #, c-format
17372 msgid ""
17373 "The document %1$s could not be saved.\n"
17374 "\n"
17375 "Do you want to rename the document and try again?"
17376 msgstr ""
17377 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
17378 "\n"
17379 "文書をリネームして再試行しますか?"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17382 msgid "Rename and save?"
17383 msgstr "リネームして保存しますか?"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17386 msgid "&Retry"
17387 msgstr "再試行(&R)"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641
17390 #, c-format
17391 msgid ""
17392 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17393 "\n"
17394 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17395 msgstr ""
17396 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
17397 "\n"
17398 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
17399
17400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
17401 msgid "&Discard"
17402 msgstr "廃棄(&D)"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
17405 msgid "Saving all documents..."
17406 msgstr "全ての文書を保存中です..."
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
17409 msgid "All documents saved."
17410 msgstr "全ての文書は保存されました。"
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1765
17413 #, c-format
17414 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17415 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
17418 msgid "off"
17419 msgstr "無効"
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
17422 msgid "auto"
17423 msgstr "自動"
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
17426 #, c-format
17427 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17428 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
17429
17430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
17431 #, c-format
17432 msgid "%1$s unknown command!"
17433 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:92
17436 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:164
17437 msgid "LaTeX Source"
17438 msgstr "LaTeXソース"
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:166
17441 msgid "DocBook Source"
17442 msgstr "DocBookソース"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:168
17445 msgid "Literate Source"
17446 msgstr "Literateソース"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1122
17449 msgid " (changed)"
17450 msgstr " (変更されました)"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1126
17453 msgid " (read only)"
17454 msgstr " (読み込み専用)"
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
17457 msgid "Close File"
17458 msgstr "ファイルを閉じる"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1409
17461 msgid "Hide tab"
17462 msgstr "タブを隠す"
17463
17464 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1411
17465 msgid "Close tab"
17466 msgstr "タブを閉じる"
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17469 msgid "Wrap Float Settings"
17470 msgstr "折返しフロートの設定"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17473 msgid "Click to detach"
17474 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:650
17477 msgid "No Documents Open!"
17478 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:676 src/frontends/qt4/Menus.cpp:753
17481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773 src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
17482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:876 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
17483 msgid "No Document Open!"
17484 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
17487 msgid "Plain Text"
17488 msgstr "平文(a)"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:719
17491 msgid "Plain Text, Join Lines"
17492 msgstr "平文(行を連結して)"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
17495 msgid "Master Document"
17496 msgstr "マスター文書"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Other floats: "
17501 msgstr "その他のフロート: "
17502
17503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:948
17504 msgid "Open Navigator..."
17505 msgstr "ナビゲーターを開く..."
17506
17507 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
17508 msgid "Other Lists"
17509 msgstr "その他のリスト"
17510
17511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:979
17512 msgid "No Table of contents"
17513 msgstr "目次がありません"
17514
17515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
17516 msgid " (auto)"
17517 msgstr " (自動)"
17518
17519 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
17520 msgid "No Branch in Document!"
17521 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
17522
17523 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1533
17524 msgid "No action defined!"
17525 msgstr "動作が定義されていません!"
17526
17527 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17528 msgid "space"
17529 msgstr "空白"
17530
17531 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17532 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetGraphics.cpp:615
17533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:447
17534 msgid "Invalid filename"
17535 msgstr "無効なファイル名"
17536
17537 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17538 msgid ""
17539 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17540 "characters:\n"
17541 msgstr ""
17542 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
17543 "ん:\n"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:229
17546 msgid "Could not update TeX information"
17547 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:230
17550 #, c-format
17551 msgid "The script `%s' failed."
17552 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
17553
17554 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:195
17555 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:448
17556 msgid ""
17557 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17558 "file through LaTeX: "
17559 msgstr ""
17560 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
17561 "可能性が高いです: "
17562
17563 #: src/insets/Inset.cpp:313
17564 msgid "Opened inset"
17565 msgstr "展開された差込枠です"
17566
17567 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:82
17568 msgid "Keys must be unique!"
17569 msgstr "キーは重複してはなりません!"
17570
17571 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:83
17572 #, c-format
17573 msgid ""
17574 "The key %1$s already exists,\n"
17575 "it will be changed to %2$s."
17576 msgstr ""
17577 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
17578 "%2$sに変更します。"
17579
17580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:125
17581 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17582 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
17583
17584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:264
17585 msgid "Export Warning!"
17586 msgstr "エクスポートに関する警告!"
17587
17588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
17589 msgid ""
17590 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17591 "BibTeX will be unable to find them."
17592 msgstr ""
17593 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17594 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
17595
17596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:265
17597 msgid ""
17598 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17599 "BibTeX will be unable to find it."
17600 msgstr ""
17601 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17602 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
17603
17604 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17605 msgid "simple frame"
17606 msgstr "簡素な縁"
17607
17608 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17609 msgid "frameless"
17610 msgstr "縁なし"
17611
17612 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17613 msgid "simple frame, page breaks"
17614 msgstr "簡素な縁・改頁"
17615
17616 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17617 msgid "oval, thin"
17618 msgstr "楕円形(細線)"
17619
17620 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17621 msgid "oval, thick"
17622 msgstr "楕円形(太線)"
17623
17624 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17625 msgid "drop shadow"
17626 msgstr "影付き"
17627
17628 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
17629 #, fuzzy
17630 msgid "shaded background"
17631 msgstr "影の背景"
17632
17633 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
17634 msgid "double frame"
17635 msgstr "二重縁"
17636
17637 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
17638 msgid "Opened Box Inset"
17639 msgstr "展開された縁付き差込枠"
17640
17641 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
17642 msgid "Box"
17643 msgstr "ボックス"
17644
17645 #: src/insets/InsetBranch.cpp:54
17646 msgid "Opened Branch Inset"
17647 msgstr "展開された派生枝差込枠"
17648
17649 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:80
17650 msgid "Branch: "
17651 msgstr "派生枝: "
17652
17653 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
17654 msgid "Undef: "
17655 msgstr "未定義:"
17656
17657 #: src/insets/InsetBranch.cpp:233
17658 msgid "branch"
17659 msgstr "派生枝"
17660
17661 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
17662 msgid "Opened Caption Inset"
17663 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
17664
17665 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
17666 #, c-format
17667 msgid "Sub-%1$s"
17668 msgstr "下位-%1$s"
17669
17670 #: src/insets/InsetCitation.cpp:217
17671 msgid "not cited"
17672 msgstr "引用なし"
17673
17674 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:117
17675 msgid "Left-click to collapse the inset"
17676 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
17677
17678 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:119
17679 msgid "Left-click to open the inset"
17680 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
17681
17682 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
17683 msgid "LaTeX Command: "
17684 msgstr "LaTeXコマンド: "
17685
17686 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
17687 #, fuzzy
17688 msgid "InsetCommand Error: "
17689 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
17690
17691 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
17692 msgid "Incompatible command name."
17693 msgstr "非互換なコマンド名。"
17694
17695 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
17696 msgid "InsetCommandParams Error: "
17697 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
17698
17699 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
17700 msgid "InsetCommandParams: "
17701 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
17702
17703 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
17704 msgid "Unknown parameter name: "
17705 msgstr "不明なパラメーター名: "
17706
17707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:121
17708 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17709 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
17710
17711 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
17712 msgid "Opened ERT Inset"
17713 msgstr "展開されたERT差込枠です"
17714
17715 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
17716 msgid "Opened Environment Inset: "
17717 msgstr "展開された環境差込枠: "
17718
17719 #: src/insets/InsetExternal.cpp:616
17720 #, c-format
17721 msgid "External template %1$s is not installed"
17722 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
17723
17724 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
17725 msgid "Opened Flex Inset"
17726 msgstr "展開された自由差込枠"
17727
17728 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:385
17729 #: src/insets/InsetFloat.cpp:395 src/insets/InsetFloat.cpp:405
17730 msgid "float: "
17731 msgstr "フロート: "
17732
17733 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
17734 msgid "Opened Float Inset"
17735 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
17736
17737 #: src/insets/InsetFloat.cpp:344
17738 msgid "float"
17739 msgstr "フロート"
17740
17741 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
17742 msgid " (sideways)"
17743 msgstr " (横向き)"
17744
17745 #: src/insets/InsetFloat.cpp:407
17746 msgid "subfloat: "
17747 msgstr "サブフロート: "
17748
17749 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17750 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17751 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
17752
17753 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17754 #, c-format
17755 msgid "List of %1$s"
17756 msgstr "%1$sの一覧"
17757
17758 #: src/insets/InsetFoot.cpp:46
17759 msgid "Opened Footnote Inset"
17760 msgstr "展開された脚注差込枠です"
17761
17762 #: src/insets/InsetFoot.cpp:121
17763 msgid "footnote"
17764 msgstr "脚注"
17765
17766 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:493 src/insets/InsetInclude.cpp:525
17767 #, c-format
17768 msgid ""
17769 "Could not copy the file\n"
17770 "%1$s\n"
17771 "into the temporary directory."
17772 msgstr ""
17773 "ファイル\n"
17774 "%1$s\n"
17775 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
17776
17777 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:722
17778 #, c-format
17779 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17780 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
17781
17782 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:816
17783 #, c-format
17784 msgid "Graphics file: %1$s"
17785 msgstr "画像ファイル: %1$s"
17786
17787 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:941 src/insets/InsetInclude.cpp:342
17788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880 src/insets/InsetInclude.cpp:900
17789 msgid " (embedded)"
17790 msgstr " (埋め込み)"
17791
17792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:319
17793 msgid "Verbatim Input"
17794 msgstr "Verbatim Input"
17795
17796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:322
17797 msgid "Verbatim Input*"
17798 msgstr "Verbatim Input*"
17799
17800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421 src/insets/InsetInclude.cpp:613
17801 msgid "Recursive input"
17802 msgstr "再帰的インプット"
17803
17804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422 src/insets/InsetInclude.cpp:614
17805 #, c-format
17806 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
17807 msgstr ""
17808 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
17809 "す。"
17810
17811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:470
17812 #, c-format
17813 msgid ""
17814 "Included file `%1$s'\n"
17815 "has textclass `%2$s'\n"
17816 "while parent file has textclass `%3$s'."
17817 msgstr ""
17818 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
17819 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17820 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
17821
17822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
17823 msgid "Different textclasses"
17824 msgstr "違うテキストクラスです"
17825
17826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
17827 #, c-format
17828 msgid ""
17829 "Included file `%1$s'\n"
17830 "uses module `%2$s'\n"
17831 "which is not used in parent file."
17832 msgstr ""
17833 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
17834 "親ファイルで使われていない\n"
17835 "モジュール「%2$s」を使っています。"
17836
17837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:495
17838 msgid "Module not found"
17839 msgstr "モジュールが見つかりません"
17840
17841 #: src/insets/InsetIndex.cpp:93
17842 msgid "Index"
17843 msgstr "索引"
17844
17845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
17846 msgid "Information regarding "
17847 msgstr "以下に関する情報 "
17848
17849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
17850 msgid "Unknown Info: "
17851 msgstr "未知の情報:"
17852
17853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17854 msgid "yes"
17855 msgstr "はい"
17856
17857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17858 msgid "no"
17859 msgstr "いいえ"
17860
17861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211 src/insets/InsetInfo.cpp:216
17862 msgid "No menu entry for "
17863 msgstr "以下のメニューエントリがありません: "
17864
17865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:243
17866 msgid "Unknown buffer info"
17867 msgstr "未知のバッファ情報"
17868
17869 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
17870 msgid "Label names must be unique!"
17871 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
17872
17873 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
17874 #, c-format
17875 msgid ""
17876 "The label %1$s already exists,\n"
17877 "it will be changed to %2$s."
17878 msgstr ""
17879 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
17880 "%2$sに変更します。"
17881
17882 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
17883 msgid "DUPLICATE: "
17884 msgstr "重複: "
17885
17886 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
17887 msgid "Opened Listing Inset"
17888 msgstr "展開されたリスト差込枠"
17889
17890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
17891 msgid "A value is expected."
17892 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
17893
17894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
17895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
17896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
17897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
17898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
17899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
17900 msgid "Unbalanced braces!"
17901 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
17902
17903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
17904 msgid "Please specify true or false."
17905 msgstr "真か偽かを指定してください。"
17906
17907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
17908 msgid "Only true or false is allowed."
17909 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
17910
17911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
17912 msgid "Please specify an integer value."
17913 msgstr "整数を指定してください。"
17914
17915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
17916 msgid "An integer is expected."
17917 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
17918
17919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
17920 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
17921 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
17922
17923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
17924 msgid "Invalid LaTeX length expression."
17925 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
17926
17927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
17928 #, c-format
17929 msgid "Please specify one of %1$s."
17930 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
17931
17932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
17933 #, c-format
17934 msgid "Try one of %1$s."
17935 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
17936
17937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
17938 #, c-format
17939 msgid "I guess you mean %1$s."
17940 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
17941
17942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
17943 #, c-format
17944 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
17945 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
17946
17947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
17948 #, c-format
17949 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
17950 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
17951
17952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
17953 msgid ""
17954 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
17955 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
17956
17957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
17958 msgid ""
17959 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
17960 "trblTRBL"
17961 msgstr ""
17962 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
17963 "のうち一文字"
17964
17965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
17966 msgid ""
17967 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
17968 "right, bottom left and top left corner."
17969 msgstr ""
17970 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
17971 "角かどはf)。"
17972
17973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
17974 msgid "Enter something like \\color{white}"
17975 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
17976
17977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
17978 msgid "Expect a number with an optional * before it"
17979 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
17980
17981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
17982 msgid "auto, last or a number"
17983 msgstr "auto,lastあるいは数字"
17984
17985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
17986 msgid ""
17987 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
17988 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
17989 "defining a listing inset)"
17990 msgstr ""
17991 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
17992 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
17993 "するとき)を使ってください。"
17994
17995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
17996 msgid ""
17997 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
17998 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
17999 "a listing inset)"
18000 msgstr ""
18001 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18002 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18003 "使ってください。"
18004
18005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
18006 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18007 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18008
18009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
18010 #, c-format
18011 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18012 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18013
18014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
18015 #, c-format
18016 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18017 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18018
18019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
18020 #, c-format
18021 msgid "Parameter %1$s: "
18022 msgstr "パラメーター%1$s:"
18023
18024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
18025 #, c-format
18026 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18027 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
18028
18029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18030 #, c-format
18031 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18032 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18033
18034 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:37
18035 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18036 msgstr "展開された傍注差込枠"
18037
18038 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
18039 msgid "New Page"
18040 msgstr "新規頁"
18041
18042 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
18043 msgid "Clear Page"
18044 msgstr "改頁"
18045
18046 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
18047 msgid "Clear Double Page"
18048 msgstr "改丁"
18049
18050 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18051 msgid "Nom"
18052 msgstr "用語"
18053
18054 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18055 msgid "Note[[InsetNote]]"
18056 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
18057
18058 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
18059 msgid "Greyed out"
18060 msgstr "淡色表示"
18061
18062 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
18063 msgid "Opened Note Inset"
18064 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
18065
18066 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18067 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18068 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
18069
18070 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18071 msgid "BROKEN: "
18072 msgstr "破損: "
18073
18074 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18075 msgid "Ref: "
18076 msgstr "参照:"
18077
18078 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18079 msgid "Equation"
18080 msgstr "数式"
18081
18082 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18083 msgid "EqRef: "
18084 msgstr "数式参照: "
18085
18086 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18087 msgid "Page Number"
18088 msgstr "頁数"
18089
18090 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18091 msgid "Page: "
18092 msgstr "頁:"
18093
18094 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18095 msgid "Textual Page Number"
18096 msgstr "本文頁数"
18097
18098 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18099 msgid "TextPage: "
18100 msgstr "本文頁:"
18101
18102 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18103 msgid "Standard+Textual Page"
18104 msgstr "標準+原文ページ"
18105
18106 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18107 msgid "Ref+Text: "
18108 msgstr "参照+本文:"
18109
18110 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18111 msgid "PrettyRef"
18112 msgstr "装飾参照"
18113
18114 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18115 msgid "FormatRef: "
18116 msgstr "整形参照: "
18117
18118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18119 msgid "Interword Space"
18120 msgstr "単語間の空白"
18121
18122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18123 msgid "Protected Space"
18124 msgstr "保護された空白"
18125
18126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18127 msgid "Thin Space"
18128 msgstr "小空白"
18129
18130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18131 msgid "Quad Space"
18132 msgstr "4分の1空白"
18133
18134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18135 msgid "QQuad Space"
18136 msgstr "4分の2空白"
18137
18138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18139 msgid "Enspace"
18140 msgstr "N空白"
18141
18142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18143 msgid "Enskip"
18144 msgstr "Nスキップ"
18145
18146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18147 msgid "Negative Thin Space"
18148 msgstr "負の空白"
18149
18150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18151 msgid "Protected Horizontal Fill"
18152 msgstr "保護された水平フィル"
18153
18154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18155 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18156 msgstr "水平フィル(ドット)"
18157
18158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18159 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18160 msgstr "水平フィル(ルール)"
18161
18162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18163 #, c-format
18164 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18165 msgstr "水平スペース(%1$s)"
18166
18167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
18168 #, c-format
18169 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18170 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
18171
18172 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18173 msgid "Unknown TOC type"
18174 msgstr "未知の目次型"
18175
18176 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3069
18177 msgid "Opened table"
18178 msgstr "展開された表"
18179
18180 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4252
18181 msgid "Error setting multicolumn"
18182 msgstr "連結列設定エラー"
18183
18184 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4253
18185 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
18186 msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
18187
18188 #: src/insets/InsetText.cpp:203
18189 msgid "Opened Text Inset"
18190 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
18191
18192 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:128
18193 msgid "Vertical Space"
18194 msgstr "縦方向の空白"
18195
18196 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18197 msgid "wrap: "
18198 msgstr "折返し:"
18199
18200 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18201 msgid "Opened Wrap Inset"
18202 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
18203
18204 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18205 msgid "wrap"
18206 msgstr "折返し"
18207
18208 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18209 msgid "Not shown."
18210 msgstr "未表示。"
18211
18212 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18213 msgid "Loading..."
18214 msgstr "読み込み中です..."
18215
18216 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18217 msgid "Converting to loadable format..."
18218 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
18219
18220 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18221 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18222 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
18223
18224 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18225 msgid "Scaling etc..."
18226 msgstr "スケーリング等..."
18227
18228 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18229 msgid "Ready to display"
18230 msgstr "表示できます"
18231
18232 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18233 msgid "No file found!"
18234 msgstr "ファイルが見つかりません!"
18235
18236 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
18237 msgid "Error converting to loadable format"
18238 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
18239
18240 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
18241 msgid "Error loading file into memory"
18242 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
18243
18244 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
18245 msgid "Error generating the pixmap"
18246 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
18247
18248 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
18249 msgid "No image"
18250 msgstr "図表がありません"
18251
18252 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18253 msgid "Preview loading"
18254 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
18255
18256 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18257 msgid "Preview ready"
18258 msgstr "プレビューの準備ができました"
18259
18260 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18261 msgid "Preview failed"
18262 msgstr "プレビューに失敗しました"
18263
18264 #: src/lengthcommon.cpp:37
18265 msgid "sp"
18266 msgstr "sp"
18267
18268 #: src/lengthcommon.cpp:37
18269 msgid "pt"
18270 msgstr "pt"
18271
18272 #: src/lengthcommon.cpp:37
18273 msgid "bp"
18274 msgstr "bp"
18275
18276 #: src/lengthcommon.cpp:37
18277 msgid "dd"
18278 msgstr "dd"
18279
18280 #: src/lengthcommon.cpp:37
18281 msgid "mm"
18282 msgstr "mm"
18283
18284 #: src/lengthcommon.cpp:37
18285 msgid "pc"
18286 msgstr "pc"
18287
18288 #: src/lengthcommon.cpp:38
18289 msgid "cc[[unit of measure]]"
18290 msgstr "cc"
18291
18292 #: src/lengthcommon.cpp:38
18293 msgid "cm"
18294 msgstr "cm"
18295
18296 #: src/lengthcommon.cpp:38
18297 msgid "ex"
18298 msgstr "ex"
18299
18300 #: src/lengthcommon.cpp:38
18301 msgid "em"
18302 msgstr "em"
18303
18304 #: src/lengthcommon.cpp:39
18305 msgid "Text Width %"
18306 msgstr "本文幅%"
18307
18308 #: src/lengthcommon.cpp:39
18309 msgid "Column Width %"
18310 msgstr "列幅%"
18311
18312 #: src/lengthcommon.cpp:39
18313 msgid "Page Width %"
18314 msgstr "ページ幅%"
18315
18316 #: src/lengthcommon.cpp:39
18317 msgid "Line Width %"
18318 msgstr "行幅%"
18319
18320 #: src/lengthcommon.cpp:40
18321 msgid "Text Height %"
18322 msgstr "本文高%"
18323
18324 #: src/lengthcommon.cpp:40
18325 msgid "Page Height %"
18326 msgstr "ページ高%"
18327
18328 #: src/lyxfind.cpp:115
18329 msgid "Search error"
18330 msgstr "検索エラー"
18331
18332 #: src/lyxfind.cpp:115
18333 msgid "Search string is empty"
18334 msgstr "検索文字が空です"
18335
18336 #: src/lyxfind.cpp:299
18337 msgid "String has been replaced."
18338 msgstr "文字列が置換されました。"
18339
18340 #: src/lyxfind.cpp:302
18341 msgid " strings have been replaced."
18342 msgstr "個の文字列が置換されました。"
18343
18344 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
18345 #, c-format
18346 msgid " Macro: %1$s: "
18347 msgstr " マクロ: %1$s: "
18348
18349 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1355
18350 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18351 #, c-format
18352 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18353 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
18354
18355 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18356 #, c-format
18357 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18358 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
18359
18360 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18361 msgid "Only one row"
18362 msgstr "一行だけです"
18363
18364 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18365 msgid "Only one column"
18366 msgstr "一列だけです"
18367
18368 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18369 msgid "No hline to delete"
18370 msgstr "削除する vline はありません"
18371
18372 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18373 msgid "No vline to delete"
18374 msgstr "削除する vline はありません"
18375
18376 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18377 #, c-format
18378 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18379 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
18380
18381 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
18382 msgid "No number"
18383 msgstr "番号なし"
18384
18385 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
18386 msgid "Number"
18387 msgstr "番号あり"
18388
18389 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1328
18390 #, c-format
18391 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18392 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
18393
18394 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
18395 #, c-format
18396 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18397 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
18398
18399 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
18400 #, c-format
18401 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18402 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
18403
18404 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
18405 msgid "create new math text environment ($...$)"
18406 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
18407
18408 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
18409 msgid "entered math text mode (textrm)"
18410 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
18411
18412 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18413 msgid "Standard[[mathref]]"
18414 msgstr "標準"
18415
18416 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
18417 msgid "optional"
18418 msgstr "非必須"
18419
18420 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
18421 msgid "TeX"
18422 msgstr "TeX"
18423
18424 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
18425 msgid "math macro"
18426 msgstr "数式マクロ"
18427
18428 #: src/output.cpp:37
18429 #, c-format
18430 msgid ""
18431 "Could not open the specified document\n"
18432 "%1$s."
18433 msgstr ""
18434 "指定された文書%1$s\n"
18435 "を開くことができませんでした。"
18436
18437 #: src/output_plaintext.cpp:136
18438 msgid "Abstract: "
18439 msgstr "要約: "
18440
18441 #: src/output_plaintext.cpp:148
18442 msgid "References: "
18443 msgstr "引用: "
18444
18445 #: src/support/FileFilterList.cpp:102
18446 #, fuzzy
18447 msgid "All Files "
18448 msgstr "全てのフィールド"
18449
18450 #: src/support/debug.cpp:42
18451 msgid "Program initialisation"
18452 msgstr "プログラム初期化"
18453
18454 #: src/support/debug.cpp:43
18455 msgid "Keyboard events handling"
18456 msgstr "キーボードイベント処理"
18457
18458 #: src/support/debug.cpp:44
18459 msgid "GUI handling"
18460 msgstr "GUI処理"
18461
18462 #: src/support/debug.cpp:45
18463 msgid "Lyxlex grammar parser"
18464 msgstr "Lyxlex文法解析器"
18465
18466 #: src/support/debug.cpp:46
18467 msgid "Configuration files reading"
18468 msgstr "設定ファイル読込"
18469
18470 #: src/support/debug.cpp:47
18471 msgid "Custom keyboard definition"
18472 msgstr "個人用のキーボード定義"
18473
18474 #: src/support/debug.cpp:48
18475 msgid "LaTeX generation/execution"
18476 msgstr "LaTeX生成・実行"
18477
18478 #: src/support/debug.cpp:49
18479 msgid "Math editor"
18480 msgstr "数式エディタ"
18481
18482 #: src/support/debug.cpp:50
18483 msgid "Font handling"
18484 msgstr "フォント処理"
18485
18486 #: src/support/debug.cpp:51
18487 msgid "Textclass files reading"
18488 msgstr "textclassファイル読込"
18489
18490 #: src/support/debug.cpp:52
18491 msgid "Version control"
18492 msgstr "バージョン管理"
18493
18494 #: src/support/debug.cpp:53
18495 msgid "External control interface"
18496 msgstr "外部制御インタフェース"
18497
18498 #: src/support/debug.cpp:54
18499 msgid "Keep *roff temporary files"
18500 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
18501
18502 #: src/support/debug.cpp:55
18503 msgid "User commands"
18504 msgstr "ユーザーコマンド"
18505
18506 #: src/support/debug.cpp:56
18507 msgid "The LyX Lexxer"
18508 msgstr "LyX Lexxer"
18509
18510 #: src/support/debug.cpp:57
18511 msgid "Dependency information"
18512 msgstr "依存情報"
18513
18514 #: src/support/debug.cpp:58
18515 msgid "LyX Insets"
18516 msgstr "LyX差込枠"
18517
18518 #: src/support/debug.cpp:59
18519 msgid "Files used by LyX"
18520 msgstr "LyX が使用するファイル"
18521
18522 #: src/support/debug.cpp:60
18523 msgid "Workarea events"
18524 msgstr "ワークエリア・イベント"
18525
18526 #: src/support/debug.cpp:61
18527 msgid "Insettext/tabular messages"
18528 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
18529
18530 #: src/support/debug.cpp:62
18531 msgid "Graphics conversion and loading"
18532 msgstr "画像の変換と読込"
18533
18534 #: src/support/debug.cpp:63
18535 msgid "Change tracking"
18536 msgstr "追尾機能の変更"
18537
18538 #: src/support/debug.cpp:64
18539 msgid "External template/inset messages"
18540 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
18541
18542 #: src/support/debug.cpp:65
18543 msgid "RowPainter profiling"
18544 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
18545
18546 #: src/support/debug.cpp:66
18547 msgid "scrolling debugging"
18548 msgstr "スクロールデバッグ"
18549
18550 #: src/support/debug.cpp:67
18551 msgid "Math macros"
18552 msgstr "数式マクロ"
18553
18554 #: src/support/debug.cpp:68
18555 msgid "RTL/Bidi"
18556 msgstr "RTL/Bidi"
18557
18558 #: src/support/filetools.cpp:247
18559 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18560 msgstr "[[Replace with the code of your language]]"
18561
18562 #: src/support/os_win32.cpp:297
18563 msgid "System file not found"
18564 msgstr "システムファイルが見つかりません"
18565
18566 #: src/support/os_win32.cpp:298
18567 msgid ""
18568 "Unable to load shfolder.dll\n"
18569 "Please install."
18570 msgstr ""
18571 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
18572 "インストールしてください。"
18573
18574 #: src/support/os_win32.cpp:303
18575 msgid "System function not found"
18576 msgstr "システム函数が見つかりません"
18577
18578 #: src/support/os_win32.cpp:304
18579 msgid ""
18580 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18581 "Don't know how to proceed. Sorry."
18582 msgstr ""
18583 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
18584 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
18585
18586 #: src/support/userinfo.cpp:45
18587 msgid "Unknown user"
18588 msgstr "未知のユーザー"
18589
18590 #, fuzzy
18591 #~ msgid "LyX binary not found"
18592 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
18593
18594 #, fuzzy
18595 #~ msgid "File not found"
18596 #~ msgstr "モジュールが見つかりません"
18597
18598 #, fuzzy
18599 #~ msgid "Directory not found"
18600 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
18601
18602 #~ msgid "Enspace (0.5 em)"
18603 #~ msgstr "N空白 (0.5 em)"
18604
18605 #~ msgid "Enspace|E"
18606 #~ msgstr "N空白(E)|E"
18607
18608 #~ msgid "Enskip|k"
18609 #~ msgstr "Nスキップ(K)|K"
18610
18611 #~ msgid "Document could not be read"
18612 #~ msgstr "文書を読み込めませんでした"
18613
18614 #~ msgid "%1$s could not be read."
18615 #~ msgstr "%1$s を読めませんでした。"
18616
18617 #~ msgid "Attempt to change type of parameters."
18618 #~ msgstr "パラメーター型を変更しようとしました。"
18619
18620 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
18621 #~ msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18622
18623 #~ msgid "Can't find LatexCommand line."
18624 #~ msgstr "LatexCommand行が見つかりません。"
18625
18626 #~ msgid "All files (*)"
18627 #~ msgstr "全てのファイル (*)"
18628
18629 #, fuzzy
18630 #~ msgid "Databa&ses"
18631 #~ msgstr "データセット"
18632
18633 #, fuzzy
18634 #~ msgid "List of embedded files"
18635 #~ msgstr "追加の埋込ファイル:"
18636
18637 #, fuzzy
18638 #~ msgid "External FIle Name:"
18639 #~ msgstr "外部マテリアル"
18640
18641 #, fuzzy
18642 #~ msgid "Embed selected files"
18643 #~ msgstr "埋込ファイル"
18644
18645 #, fuzzy
18646 #~ msgid "Do not embed selected files"
18647 #~ msgstr "は埋込ファイルを書き込むことができませんでした!"
18648
18649 #, fuzzy
18650 #~ msgid "Add embedded file"
18651 #~ msgstr "埋込ファイルを更新しますか?"
18652
18653 #, fuzzy
18654 #~ msgid "Update selected file with external files"
18655 #~ msgstr "外部ファイルを選択する"
18656
18657 #, fuzzy
18658 #~ msgid "S&ubfigure"
18659 #~ msgstr "システム再走査(&R)"
18660
18661 #, fuzzy
18662 #~ msgid "Ca&ption:"
18663 #~ msgstr "キャプション(&A):"
18664
18665 #, fuzzy
18666 #~ msgid "Framed in box"
18667 #~ msgstr "影付き箱型"
18668
18669 #, fuzzy
18670 #~ msgid "&Framed"
18671 #~ msgstr "フレーム"
18672
18673 #, fuzzy
18674 #~ msgid "Box with shaded background"
18675 #~ msgstr "影付き背景"
18676
18677 #, fuzzy
18678 #~ msgid "&Shaded"
18679 #~ msgstr "保存(&S)"
18680
18681 #, fuzzy
18682 #~ msgid "Links"
18683 #~ msgstr "リスト"
18684
18685 #, fuzzy
18686 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
18687 #~ msgstr "追加オプション(&P)"
18688
18689 #, fuzzy
18690 #~ msgid "&Right"
18691 #~ msgstr "右揃え"
18692
18693 #, fuzzy
18694 #~ msgid "L&ine spacing:"
18695 #~ msgstr "行間(&L):"
18696
18697 #, fuzzy
18698 #~ msgid "Scrolling"
18699 #~ msgstr "空白"
18700
18701 #, fuzzy
18702 #~ msgid "Save/restore window position"
18703 #~ msgstr "カーソル位置を復元します"
18704
18705 #, fuzzy
18706 #~ msgid "&URL:"
18707 #~ msgstr "URL:"
18708
18709 #, fuzzy
18710 #~ msgid "&Unit:"
18711 #~ msgstr "フォント(&F):"
18712
18713 #, fuzzy
18714 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
18715 #~ msgstr "必要な行数"
18716
18717 #, fuzzy
18718 #~ msgid "&Overhang (optional):"
18719 #~ msgstr "ヘッドノート(オプション):"
18720
18721 #, fuzzy
18722 #~ msgid "Case."
18723 #~ msgstr "ケース"
18724
18725 #, fuzzy
18726 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
18727 #~ msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
18728
18729 #, fuzzy
18730 #~ msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
18731 #~ msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
18732
18733 #, fuzzy
18734 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
18735 #~ msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
18736
18737 #, fuzzy
18738 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
18739 #~ msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
18740
18741 #, fuzzy
18742 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
18743 #~ msgstr "第\\arabic{act}幕"
18744
18745 #, fuzzy
18746 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
18747 #~ msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
18748
18749 #, fuzzy
18750 #~ msgid "Example \\arabic{example}."
18751 #~ msgstr "例 \\arabic{theorem}"
18752
18753 #, fuzzy
18754 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
18755 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18756
18757 #, fuzzy
18758 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
18759 #~ msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
18760
18761 #, fuzzy
18762 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
18763 #~ msgstr "ケース \\arabic{case}"
18764
18765 #, fuzzy
18766 #~ msgid "Remark \\arabic{remark}."
18767 #~ msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
18768
18769 #, fuzzy
18770 #~ msgid "Claim \\arabic{claim}."
18771 #~ msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
18772
18773 #, fuzzy
18774 #~ msgid "Note \\arabic{note}."
18775 #~ msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
18776
18777 #, fuzzy
18778 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
18779 #~ msgstr "要約 \\arabic{summ}"
18780
18781 #, fuzzy
18782 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
18783 #~ msgstr "謝辞 \\thetheorem."
18784
18785 #, fuzzy
18786 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
18787 #~ msgstr "ケース \\arabic{case}"
18788
18789 #, fuzzy
18790 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
18791 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18792
18793 #, fuzzy
18794 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
18795 #~ msgstr "ケース \\arabic{case}"
18796
18797 #, fuzzy
18798 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
18799 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18800
18801 #, fuzzy
18802 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
18803 #~ msgstr "定義 \\thedefinition."
18804
18805 #, fuzzy
18806 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
18807 #~ msgstr "例 \\arabic{theorem}"
18808
18809 #, fuzzy
18810 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
18811 #~ msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
18812
18813 #, fuzzy
18814 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
18815 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18816
18817 #, fuzzy
18818 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
18819 #~ msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
18820
18821 #, fuzzy
18822 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
18823 #~ msgstr "系 \\thecorollary."
18824
18825 #, fuzzy
18826 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
18827 #~ msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
18828
18829 #, fuzzy
18830 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
18831 #~ msgstr "命題 \\theproposition."
18832
18833 #, fuzzy
18834 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
18835 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18836
18837 #, fuzzy
18838 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
18839 #~ msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
18840
18841 #, fuzzy
18842 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
18843 #~ msgstr "第\\arabic{section}節"
18844
18845 #, fuzzy
18846 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
18847 #~ msgstr "推論 \\theconjecture."
18848
18849 #, fuzzy
18850 #~ msgid "Algorithm #."
18851 #~ msgstr "アルゴリズム."
18852
18853 #, fuzzy
18854 #~ msgid "Case \\thetheorem."
18855 #~ msgstr "主張 \\thetheorem."
18856
18857 #, fuzzy
18858 #~ msgid "framed"
18859 #~ msgstr "フレーム"
18860
18861 #, fuzzy
18862 #~ msgid "shaded"
18863 #~ msgstr "影付き箱型"
18864
18865 #, fuzzy
18866 #~ msgid "Magyar"
18867 #~ msgstr "マゼンタ"
18868
18869 #, fuzzy
18870 #~ msgid "Serbo-Croatian"
18871 #~ msgstr "クロアチア語"
18872
18873 #, fuzzy
18874 #~ msgid "Count Words|W"
18875 #~ msgstr "現在の単語"
18876
18877 #, fuzzy
18878 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
18879 #~ msgstr "水平フィル(F)|F"
18880
18881 #, fuzzy
18882 #~ msgid "Swap Rows|S"
18883 #~ msgstr "行を交換"
18884
18885 #, fuzzy
18886 #~ msgid "Swap Columns|w"
18887 #~ msgstr "列を交換"
18888
18889 #, fuzzy
18890 #~ msgid "Line Break|B"
18891 #~ msgstr "改行(L)|L"
18892
18893 #, fuzzy
18894 #~ msgid "Framed|F"
18895 #~ msgstr "フレーム"
18896
18897 #, fuzzy
18898 #~ msgid "Shaded|S"
18899 #~ msgstr "保存(S)|S"
18900
18901 #, fuzzy
18902 #~ msgid "Embedded Files|E"
18903 #~ msgstr "埋込ファイル"
18904
18905 #, fuzzy
18906 #~ msgid "Insert URL"
18907 #~ msgstr "挿入(&I)"
18908
18909 #, fuzzy
18910 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
18911 #~ msgstr "二項係数\t\\binom"
18912
18913 #, fuzzy
18914 #~ msgid "phantom"
18915 #~ msgstr "エスペラント語"
18916
18917 #, fuzzy
18918 #~ msgid "Can't load document class"
18919 #~ msgstr "不明な文書クラスです"
18920
18921 #, fuzzy
18922 #~ msgid ""
18923 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
18924 #~ "loaded."
18925 #~ msgstr ""
18926 #~ "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
18927
18928 #, fuzzy
18929 #~ msgid "Encoding error"
18930 #~ msgstr "エンコーディング"
18931
18932 #, fuzzy
18933 #~ msgid "%1$d words in selection."
18934 #~ msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
18935
18936 #, fuzzy
18937 #~ msgid "%1$d words in document."
18938 #~ msgstr "%1$s はLyX文書ではありません。"
18939
18940 #, fuzzy
18941 #~ msgid "One word in selection."
18942 #~ msgstr "一つの単語がチェックされました。"
18943
18944 #, fuzzy
18945 #~ msgid "One word in document."
18946 #~ msgstr "文書を開く"
18947
18948 #, fuzzy
18949 #~ msgid "Count words"
18950 #~ msgstr "現在の単語"
18951
18952 #, fuzzy
18953 #~ msgid "page break"
18954 #~ msgstr "改段"
18955
18956 #, fuzzy
18957 #~ msgid "\\begin_file is missing"
18958 #~ msgstr "\\begin_headerがありません"
18959
18960 #, fuzzy
18961 #~ msgid "Manifest error"
18962 #~ msgstr "LaTeXエラー"
18963
18964 #, fuzzy
18965 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
18966 #~ msgstr "\\begin_documentがありません"
18967
18968 #, fuzzy
18969 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
18970 #~ msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
18971
18972 #, fuzzy
18973 #~ msgid ""
18974 #~ "Could not open the specified document\n"
18975 #~ "%1$s\n"
18976 #~ "due to the error: %2$s"
18977 #~ msgstr ""
18978 #~ "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
18979 #~ "%1$s\n"
18980 #~ "を読むことができませんでした。"
18981
18982 #, fuzzy
18983 #~ msgid "Oval box, thin"
18984 #~ msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
18985
18986 #, fuzzy
18987 #~ msgid "Oval box, thick"
18988 #~ msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
18989
18990 #, fuzzy
18991 #~ msgid "Shadow box"
18992 #~ msgstr "影付き箱型"
18993
18994 #, fuzzy
18995 #~ msgid "Double box"
18996 #~ msgstr "一行"
18997
18998 #, fuzzy
18999 #~ msgid "All file (*.*)"
19000 #~ msgstr "全てのファイル (*)"
19001
19002 #, fuzzy
19003 #~ msgid "Select a file to embed"
19004 #~ msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
19005
19006 #, fuzzy
19007 #~ msgid "Previous command"
19008 #~ msgstr "&roffコマンド:"
19009
19010 #, fuzzy
19011 #~ msgid "Index Entry"
19012 #~ msgstr "索引登録(I)|I"
19013
19014 #, fuzzy
19015 #~ msgid "Boxed"
19016 #~ msgstr "ボックス"
19017
19018 #, fuzzy
19019 #~ msgid "ovalbox"
19020 #~ msgstr "parboxコマンド"
19021
19022 #, fuzzy
19023 #~ msgid "Ovalbox"
19024 #~ msgstr "parboxコマンド"
19025
19026 #, fuzzy
19027 #~ msgid "Shadowbox"
19028 #~ msgstr "影付き箱型"
19029
19030 #, fuzzy
19031 #~ msgid "Doublebox"
19032 #~ msgstr "一行"
19033
19034 #, fuzzy
19035 #~ msgid "Unknown inset name: "
19036 #~ msgstr "不明なパラメーター名: "
19037
19038 #, fuzzy
19039 #~ msgid "Inset Command: "
19040 #~ msgstr "差込枠コマンドエラー: "
19041
19042 #, fuzzy
19043 #~ msgid "Program Listing "
19044 #~ msgstr "プログラムリスト"
19045
19046 #, fuzzy
19047 #~ msgid "Framed"
19048 #~ msgstr "フレーム"
19049
19050 #, fuzzy
19051 #~ msgid "Shaded"
19052 #~ msgstr "影付き箱型"
19053
19054 #, fuzzy
19055 #~ msgid "theorem"
19056 #~ msgstr "定理"
19057
19058 #, fuzzy
19059 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
19060 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19061
19062 #~ msgid "Japanese (non-CJK)"
19063 #~ msgstr "日本語(non-CJK)"