]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
* GuiLog.cpp: don't forget Package warnings.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-09 11:52+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-19 00:02+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
43 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:216
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 msgid "&Close"
56 msgstr "閉じる(&C)"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
59 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
60 msgid "LyX: Enter text"
61 msgstr "LyX: 入力して下さい"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 msgid "&Dummy"
65 msgstr "ダミー(&D)"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
69 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
70 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
71 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
72 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
73 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
74 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
75 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
76 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
78 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
79 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
80 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
83 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
84 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
85 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
86 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
87 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
88 msgid "&OK"
89 msgstr "&OK"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
92 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
93 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
94 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
95 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
96 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:930
97 #: src/Buffer.cpp:1800 src/Buffer.cpp:3064 src/Buffer.cpp:3088
98 #: src/Buffer.cpp:3123 src/LyXFunc.cpp:743 src/LyXFunc.cpp:873
99 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
101 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
102 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
105 msgid "&Cancel"
106 msgstr "取り消し(&C)"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
109 msgid "The bibliography key"
110 msgstr "文献キー"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
113 msgid "The label as it appears in the document"
114 msgstr "文書に表示するラベル"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
118 msgid "&Label:"
119 msgstr "ラベル(&L):"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
122 msgid "&Key:"
123 msgstr "キー(&K):"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
126 msgid "Citation Style"
127 msgstr "引用形式"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
130 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
131 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
134 msgid "&Default (numerical)"
135 msgstr "既定値(連番)(&D)"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
138 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
139 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
142 msgid "&Natbib"
143 msgstr "&NatBib"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Natbib形式(&S):"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
150 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
151 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
154 msgid "&Jurabib"
155 msgstr "&Jurabib"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
158 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
159 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
162 msgid "S&ectioned bibliography"
163 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
166 msgid ""
167 "Here you can define an alternative program to or specific options of bibtex."
168 msgstr ""
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
172 #, fuzzy
173 msgid "Bibliography generation"
174 msgstr "参考文献標題"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
178 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
179 #, fuzzy
180 msgid "&Processor:"
181 msgstr "進む(&P)"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
184 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
185 #, fuzzy
186 msgid "Select a processor"
187 msgstr "ファイルを選んでください"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:646
191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:738 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
192 #, fuzzy
193 msgid "&Options:"
194 msgstr "オプション(&P):"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
197 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
198 msgstr ""
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
201 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
202 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
205 msgid "Scan for new databases and styles"
206 msgstr "新規データベースやスタイルがないか走査する"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
210 msgid "&Rescan"
211 msgstr "再走査(&R)"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
215 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
217 msgid "&Browse..."
218 msgstr "一覧(&B)..."
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
221 msgid "Enter BibTeX database name"
222 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
225 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
226 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:296
228 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
229 msgid "&Add"
230 msgstr "追加(&A)"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
234 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
235 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
236 #: src/LyXFunc.cpp:843 src/buffer_funcs.cpp:108
237 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
238 msgid "Cancel"
239 msgstr "取消"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
242 msgid "The BibTeX style"
243 msgstr "BibTeXスタイル"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
246 msgid "St&yle"
247 msgstr "形式(&Y)"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
250 msgid "Choose a style file"
251 msgstr "スタイルファイルを選択"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
254 msgid "This bibliography section contains..."
255 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
258 msgid "&Content:"
259 msgstr "内容(&C):"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
262 msgid "all cited references"
263 msgstr "全ての引用文献"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
267 msgid "all uncited references"
268 msgstr "全ての引用されていない文献"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
271 msgid "all references"
272 msgstr "全ての参考文献"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
275 msgid "Add bibliography to the table of contents"
276 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
279 msgid "Add bibliography to &TOC"
280 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
283 msgid "Move the selected database downwards in the list"
284 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
287 msgid "Do&wn"
288 msgstr "下へ(&W)"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
291 msgid "Move the selected database upwards in the list"
292 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
295 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
296 msgid "&Up"
297 msgstr "上へ(&U)"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
304 msgid "Databa&ses"
305 msgstr "データベース(&S)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "追加(&A)..."
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "選択したデータベースを削除"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "削除(&D)"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
324 msgid "Check this if the box should break across pages"
325 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
328 msgid "Allow &page breaks"
329 msgstr "改頁を許可する(&P)"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
333 msgid "Alignment"
334 msgstr "配置"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
337 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
338 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
342 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:739
343 msgid "Left"
344 msgstr "左揃え"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
347 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
348 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:740
349 msgid "Center"
350 msgstr "中央揃え"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
354 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:741
355 msgid "Right"
356 msgstr "右揃え"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
359 msgid "Stretch"
360 msgstr "広げる"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
363 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
364 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
369 msgid "Top"
370 msgstr "上"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
375 msgid "Middle"
376 msgstr "中央"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
381 msgid "Bottom"
382 msgstr "下"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
385 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
386 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
389 msgid "&Box:"
390 msgstr "ボックス(&B):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
393 msgid "Co&ntent:"
394 msgstr "内容(&N):"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
397 msgid "Vertical"
398 msgstr "垂直"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
401 msgid "Horizontal"
402 msgstr "水平"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
405 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
407 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
408 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
409 msgid "&Restore"
410 msgstr "復元(&R)"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
413 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:120
414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
417 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
418 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
420 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
423 msgid "&Apply"
424 msgstr "適用(&A)"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
428 msgid "&Height:"
429 msgstr "高さ(&H):"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
432 msgid "Inner Bo&x:"
433 msgstr "内部ボックス(&X):"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
436 msgid "&Decoration:"
437 msgstr "装飾(&D):"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
440 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:129
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
442 msgid "&Width:"
443 msgstr "幅(&W):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
446 msgid "Height value"
447 msgstr "高さの値"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
450 msgid "Width value"
451 msgstr "幅の値"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
454 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
455 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
463 msgid "None"
464 msgstr "なし"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
468 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
469 msgid "Parbox"
470 msgstr "parboxコマンド"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:151
474 msgid "Minipage"
475 msgstr "minipage環境"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
478 msgid "Supported box types"
479 msgstr "サポートされているボックス型"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
482 msgid "&Available branches:"
483 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
486 msgid "Select your branch"
487 msgstr "派生枝を選択してください"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
490 #, fuzzy
491 msgid "Show undefined branches used in this document."
492 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:28
495 #, fuzzy
496 msgid "&Undefined Branches"
497 msgstr "展開された派生枝差込枠"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
500 msgid "A&vailable Branches:"
501 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:74
504 msgid "Remove the selected branch"
505 msgstr "選択した派生枝を削除"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
508 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
509 msgid "&Remove"
510 msgstr "削除(&R)"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
513 msgid "Toggle the selected branch"
514 msgstr "選択した派生枝を入切する"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:87
517 msgid "(&De)activate"
518 msgstr "有効化/無効化(&D)"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
521 msgid "Define or change background color"
522 msgstr "背景色を指定または変更する"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
525 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
526 msgid "Alter Co&lor..."
527 msgstr "色を変更(&L)..."
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
530 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
531 msgid "&New:"
532 msgstr "新規(&N):"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:117
535 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
536 msgid "Add a new branch to the list"
537 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
540 #, fuzzy
541 msgid "Add the selected branches to the list."
542 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
545 #, fuzzy
546 msgid "&Add Selected"
547 msgstr "選択済み(&E):"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
550 #, fuzzy
551 msgid "Add all unknown branches to the list."
552 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
555 msgid "Add A&ll"
556 msgstr ""
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
560 #, fuzzy
561 msgid "Undefined branches used in this document."
562 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
565 #, fuzzy
566 msgid "&Undefined Branches:"
567 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
570 msgid "&Font:"
571 msgstr "フォント(&F):"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
574 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
575 msgid "Si&ze:"
576 msgstr "大きさ(&Z):"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
579 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
583 #: src/Font.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1710
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1875
598 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
599 msgid "Default"
600 msgstr "既定値"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Tiny"
605 msgstr "最小"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Smallest"
610 msgstr "極小"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Smaller"
615 msgstr "小"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 msgid "Small"
620 msgstr "やや小"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
624 msgid "Normal"
625 msgstr "ふつう"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
629 msgid "Large"
630 msgstr "やや大"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
634 msgid "Larger"
635 msgstr "大"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
639 msgid "Largest"
640 msgstr "極大"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
644 msgid "Huge"
645 msgstr "極々大"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
649 msgid "Huger"
650 msgstr "最大"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
653 msgid "&Custom Bullet:"
654 msgstr "任意のブリット(&C):"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
658 msgid "&Level:"
659 msgstr "階層(&L):"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
662 msgid "Change:"
663 msgstr "変更:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
666 msgid "Go to previous change"
667 msgstr "前の変更点に行く"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
670 msgid "&Previous change"
671 msgstr "前の変更点(&P)"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
674 msgid "Go to next change"
675 msgstr "次の変更点に行く"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
678 msgid "&Next change"
679 msgstr "次の変更点(&N)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
682 msgid "Accept this change"
683 msgstr "変更を承認する"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
686 msgid "&Accept"
687 msgstr "承認(&A)"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
690 msgid "Reject this change"
691 msgstr "この変更を却下する"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
694 msgid "&Reject"
695 msgstr "却下(&R)"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
699 msgid "Font family"
700 msgstr "フォント族"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
703 msgid "&Family:"
704 msgstr "フォント族(&F):"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
708 msgid "Font shape"
709 msgstr "フォントの字型"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
712 msgid "S&hape:"
713 msgstr "字型(&H):"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
717 msgid "Font series"
718 msgstr "フォントの太さ"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1837
724 msgid "Language"
725 msgstr "言語"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
729 msgid "Font color"
730 msgstr "フォントの色"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
733 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
735 msgid "&Language:"
736 msgstr "言語(&L):"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
739 msgid "&Series:"
740 msgstr "太さ(&S):"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
743 msgid "&Color:"
744 msgstr "色(&C):"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 msgid "Never Toggled"
748 msgstr "常に非切換"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
752 msgid "Font size"
753 msgstr "フォント寸法"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
757 msgid "Other font settings"
758 msgstr "その他のフォント設定"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
761 msgid "Always Toggled"
762 msgstr "常に切換"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
765 msgid "&Misc:"
766 msgstr "その他(&M):"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
769 msgid "toggle font on all of the above"
770 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
773 msgid "&Toggle all"
774 msgstr "全て切換にする(&T)"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
777 msgid "Apply each change automatically"
778 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
781 #, fuzzy
782 msgid "Apply changes &immediately"
783 msgstr "変更をすぐに適用"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
788 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
791 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
792 msgid "Close"
793 msgstr "閉じる"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
796 msgid "Search Citation"
797 msgstr "検索引用"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
800 msgid "F&ind:"
801 msgstr "検索(&I):"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
804 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
805 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
808 msgid "You can also hit Enter in the search box"
809 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
812 msgid "&Go!"
813 msgstr "開始!(&G)"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
816 msgid "Search Field:"
817 msgstr "検索フィールド:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
820 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
821 msgid "All Fields"
822 msgstr "全てのフィールド"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
825 msgid "Regular E&xpression"
826 msgstr "正規表現(&X)"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
829 msgid "Entry Types:"
830 msgstr "エントリー型:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
833 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
834 msgid "All Entry Types"
835 msgstr "全てのエントリー型"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
838 msgid "Case Se&nsitive"
839 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
842 msgid "Search As You &Type"
843 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
846 msgid "Formatting"
847 msgstr "整形"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
850 msgid "List all authors"
851 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
854 msgid "Full aut&hor list"
855 msgstr "全著者リスト(&H)"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
858 msgid "Force upper case in citation"
859 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
862 msgid "Force u&pper case"
863 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
866 msgid "Citation st&yle:"
867 msgstr "引用形式(&Y):"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
870 msgid "Text &before:"
871 msgstr "前置文字列(&B):"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
874 msgid "Natbib citation style to use"
875 msgstr "使用するNatbib引用形式"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
878 msgid "Text to place before citation"
879 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
882 msgid "Text a&fter:"
883 msgstr "後置文字列(&F):"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
886 msgid "Text to place after citation"
887 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
890 msgid "App&ly"
891 msgstr "適用(&L)"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
894 msgid "A&vailable Citations:"
895 msgstr "利用可能な引用(&V):"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
898 msgid "&Selected Citations:"
899 msgstr "選択した引用(&S):"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
902 msgid "The Enter key works, too"
903 msgstr "Enterキーも機能"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
906 msgid "The delete key works, too"
907 msgstr "削除キーも機能"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
910 msgid "D&elete"
911 msgstr "削除(&E)"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
914 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
915 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
918 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
919 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
922 msgid "&Down"
923 msgstr "下へ(&D)"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
926 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
927 msgid "TeX Code: "
928 msgstr "TeXコード: "
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
931 msgid "Match delimiter types"
932 msgstr "同型の区分記号を使う"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
935 msgid "&Keep matched"
936 msgstr "左右対称(&K)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
939 msgid "&Size:"
940 msgstr "大きさ(&S):"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
943 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
944 msgid "Insert the delimiters"
945 msgstr "区分記号を挿入"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
948 msgid "&Insert"
949 msgstr "挿入(&I)"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
952 #, fuzzy
953 msgid "Click to edit the settings of the child document"
954 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:47
957 #, fuzzy
958 msgid "Child Settings"
959 msgstr "設定"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:54
962 #, fuzzy
963 msgid "Click to edit the settings of the Master document"
964 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:57
967 #, fuzzy
968 msgid "Master Settings"
969 msgstr "注釈の設定"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:155
972 msgid "Reset to the default settings for the document class"
973 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:158
976 msgid "Use Class Defaults"
977 msgstr "このクラスの既定値を使う"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:173
980 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
981 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:176
984 msgid "Save as Document Defaults"
985 msgstr "文書の既定値として保存"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
988 msgid "Display"
989 msgstr "表示"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
992 msgid "Show ERT button only"
993 msgstr "ERTボタンのみを表示"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
996 msgid "&Collapsed"
997 msgstr "最小化(&C)"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1000 msgid "Show ERT contents"
1001 msgstr "ERTの内容を表示"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1004 msgid "O&pen"
1005 msgstr "展開(&P)"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1008 msgid "&Errors:"
1009 msgstr "エラー(&E):"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1012 msgid "Description:"
1013 msgstr "説明:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1016 msgid "F&ile"
1017 msgstr "ファイル(&I)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1021 msgid "Filename"
1022 msgstr "ファイル名"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1026 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1027 msgid "&File:"
1028 msgstr "ファイル(&F):"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1031 msgid "Select a file"
1032 msgstr "ファイルを選んでください"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1035 msgid "&Draft"
1036 msgstr "下書き(&D)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1039 msgid "&Template"
1040 msgstr "ひな型(&T)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1043 msgid "Available templates"
1044 msgstr "使うことのできるひな型"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1048 msgid "LaTe&X and LyX options"
1049 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1052 msgid "LaTeX Options"
1053 msgstr "LaTeXオプション"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1056 msgid "O&ption:"
1057 msgstr "オプション(&P):"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1060 msgid "Forma&t:"
1061 msgstr "書式(&T):"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1064 msgid "&Show in LyX"
1065 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1071 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1072 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1076 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1077 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1080 msgid "Si&ze and Rotation"
1081 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1084 msgid "Rotate"
1085 msgstr "回転"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1091 msgid "Angle to rotate image by"
1092 msgstr "画像を回転させる角度"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1096 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1097 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1098 msgid "The origin of the rotation"
1099 msgstr "回転の原点"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1102 msgid "Ori&gin:"
1103 msgstr "原点(&G):"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1106 msgid "A&ngle:"
1107 msgstr "角度(&N):"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1110 msgid "Scale"
1111 msgstr "縮尺"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1115 msgid "Height of image in output"
1116 msgstr "出力画像の高さ"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1120 msgid "Width of image in output"
1121 msgstr "出力画像の幅"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1124 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1125 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1129 msgid "&Maintain aspect ratio"
1130 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1133 msgid "Crop"
1134 msgstr "クロップ"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1138 msgid "Clip to bounding box values"
1139 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1143 msgid "Clip to &bounding box"
1144 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1148 msgid "&Left bottom:"
1149 msgstr "左下(&L):"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1152 msgid "x"
1153 msgstr "X"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1157 msgid "Right &top:"
1158 msgstr "右上(&T):"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1162 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1163 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1167 msgid "&Get from File"
1168 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1171 msgid "y"
1172 msgstr "Y"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1175 msgid "Find LyX Text"
1176 msgstr "LyXテキストを検索"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1179 msgid "Basic"
1180 msgstr "基本"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1183 msgid "Whole &words"
1184 msgstr "単語全体(&W)"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1187 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1188 msgid "Find &Next"
1189 msgstr "次候補(&N)"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1192 msgid "Replace Ne&xt"
1193 msgstr "次を置換(&X)"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1196 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:202
1197 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1198 msgid "Replace &All"
1199 msgstr "全て置換(&A)"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1202 msgid "Find &Prev"
1203 msgstr "前候補(&P)"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1206 msgid "Replace P&rev"
1207 msgstr "前を置換(&R)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1210 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1211 msgid "Case &sensitive"
1212 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1215 msgid "Ignore For&mat"
1216 msgstr "形式を無視(&M)"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1219 msgid "Match..."
1220 msgstr "一致対象..."
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1223 msgid "Anything"
1224 msgstr "全て"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1227 msgid "Any non-empty"
1228 msgstr "非空のもの全て"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1231 msgid "Any word"
1232 msgstr "全ての単語"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1235 msgid "Any number"
1236 msgstr "全ての数字"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1239 msgid "Advanced"
1240 msgstr "詳細"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1243 msgid "Sco&pe"
1244 msgstr "範囲(&P)"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1247 msgid "Current buffer only"
1248 msgstr "現在のバッファのみ"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1251 msgid "Buffer"
1252 msgstr "バッファ"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1255 msgid "Current file and all included files"
1256 msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1259 msgid "Document"
1260 msgstr "文書"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1263 msgid "Current paragraph only"
1264 msgstr "現在の段落のみ"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1267 #: lib/layouts/amsbook.layout:122 lib/layouts/apa.layout:335
1268 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1269 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1270 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:79
1271 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1272 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1273 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1274 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:128
1275 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1276 msgid "Paragraph"
1277 msgstr "段落"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1280 msgid "All open buffers"
1281 msgstr "開いている全てのバッファ"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1284 msgid "Open buffers"
1285 msgstr "開いているバッファ"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1288 msgid "&Expand macros"
1289 msgstr "マクロを展開(&E)"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1292 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1293 msgid "Form"
1294 msgstr "フォーム"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1297 msgid "Use &default placement"
1298 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1301 msgid "Advanced Placement Options"
1302 msgstr "配置の詳細オプション"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1305 msgid "&Top of page"
1306 msgstr "ページ上部(&T)"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1309 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1310 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1313 msgid "Here de&finitely"
1314 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1317 msgid "&Here if possible"
1318 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1321 msgid "&Page of floats"
1322 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1325 msgid "&Bottom of page"
1326 msgstr "ページ下部(&B)"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1329 msgid "&Span columns"
1330 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1333 msgid "&Rotate sideways"
1334 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1337 msgid "FontUi"
1338 msgstr "フォントUI"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1341 msgid "Use old style instead of lining figures"
1342 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1345 msgid "Use &Old Style Figures"
1346 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1349 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1350 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1353 msgid "Use true S&mall Caps"
1354 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1357 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1358 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1361 msgid "C&JK:"
1362 msgstr "C&JK:"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1365 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1366 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1369 msgid "Sc&ale (%):"
1370 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1373 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1374 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1377 msgid "&Typewriter:"
1378 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1381 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1382 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1385 msgid "S&cale (%):"
1386 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1389 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1390 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1393 msgid "&Sans Serif:"
1394 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1397 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1398 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1401 msgid "&Roman:"
1402 msgstr "ローマン体(&R):"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1405 msgid "&Base Size:"
1406 msgstr "基本寸法(&B):"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1409 msgid "Select the default family for the document"
1410 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1413 msgid "&Default Family:"
1414 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1417 msgid "&Graphics"
1418 msgstr "画像(&G)"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1421 msgid "Select an image file"
1422 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1425 msgid "Output Size"
1426 msgstr "出力寸法"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1429 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1430 msgstr ""
1431 "画像の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてく"
1432 "ださい。"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1435 msgid "Set &height:"
1436 msgstr "高さを設定(&H):"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1439 msgid "&Scale Graphics (%):"
1440 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1443 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1444 msgstr ""
1445 "画像の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてく"
1446 "ださい。"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1449 msgid "Set &width:"
1450 msgstr "幅を設定(&W):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1453 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1454 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1457 msgid "Rotate Graphics"
1458 msgstr "画像を回転する"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1461 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1462 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1465 msgid "Ro&tate after scaling"
1466 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1469 msgid "Or&igin:"
1470 msgstr "原点(&I):"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1473 msgid "A&ngle (Degrees):"
1474 msgstr "角度(&N):"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1478 msgid "File name of image"
1479 msgstr "画像のファイル名"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1482 msgid "&Clipping"
1483 msgstr "切り抜き(&C)"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1487 msgid "y:"
1488 msgstr "Y:"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1492 msgid "x:"
1493 msgstr "X:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1496 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1497 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1500 msgid "Don't un&zip on export"
1501 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1505 msgid "Additional LaTeX options"
1506 msgstr "LaTeX追加オプション"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1509 msgid "LaTeX &options:"
1510 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1513 msgid ""
1514 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1515 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1516 msgstr ""
1517 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1518 "で画像プレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1521 msgid "Sho&w in LyX"
1522 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1525 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1526 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1529 msgid "Graphics Group"
1530 msgstr "画像グループ"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1533 msgid "A&ssigned to group:"
1534 msgstr "所属グループ:"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1537 msgid "Click to define a new graphics group."
1538 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1541 msgid "O&pen new group..."
1542 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1545 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1546 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1549 msgid "Draft mode"
1550 msgstr "下書きモード"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1553 msgid "&Draft mode"
1554 msgstr "下書きモード(&D)"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1557 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1558 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1561 msgid "..............."
1562 msgstr "..............."
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1565 msgid "________"
1566 msgstr "________"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1569 msgid "<-----------"
1570 msgstr "<-----------"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1573 msgid "----------->"
1574 msgstr "----------->"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1577 msgid "\\-----v-----/"
1578 msgstr "\\-----v-----/"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1581 msgid "/-----^-----\\"
1582 msgstr "/-----^-----\\"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1585 msgid "&Spacing:"
1586 msgstr "空白(&S):"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1589 msgid "Supported spacing types"
1590 msgstr "サポートされている空白の種類"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1593 msgid "&Value:"
1594 msgstr "値(&V):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1597 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1598 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1601 msgid "&Fill Pattern:"
1602 msgstr "フィルパターン(&F):"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1605 msgid "&Protect:"
1606 msgstr "保護(&P):"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1609 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1610 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1611 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1614 msgid "Specify the link target"
1615 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1618 msgid "Link type"
1619 msgstr "リンク型"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1622 msgid "Link to the web or to every other target"
1623 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1626 msgid "&Web"
1627 msgstr "ウェブ(&W)"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1630 msgid "Link to an email address"
1631 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1634 msgid "&Email"
1635 msgstr "電子メール(&E)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1638 msgid "Link to a file"
1639 msgstr "ファイルへのリンク"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1642 msgid "&File"
1643 msgstr "ファイル(&F)"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1646 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:308
1648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/minimalistic.module:24
1649 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:365
1650 msgid "URL"
1651 msgstr "URL"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1654 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1655 msgid "Name associated with the URL"
1656 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1659 msgid "&Target:"
1660 msgstr "ターゲット(&T):"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1664 msgid "&Name:"
1665 msgstr "名前(&N):"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1668 msgid "Listing Parameters"
1669 msgstr "パラメーターの一覧"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1672 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1673 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1674 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1677 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1678 msgid "&Bypass validation"
1679 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1682 msgid "C&aption:"
1683 msgstr "キャプション(&A):"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1686 msgid "La&bel:"
1687 msgstr "ラベル(&B):"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1690 msgid "Mo&re parameters"
1691 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1694 msgid "Underline spaces in generated output"
1695 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1698 msgid "&Mark spaces in output"
1699 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1702 msgid "Show LaTeX preview"
1703 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1706 msgid "&Show preview"
1707 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1710 msgid "File name to include"
1711 msgstr "取り込むファイル名"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1714 msgid "&Include Type:"
1715 msgstr "取り込みの型(&I):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:354
1718 msgid "Include"
1719 msgstr "Include"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:345
1722 msgid "Input"
1723 msgstr "Input"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1726 msgid "Verbatim"
1727 msgstr "Verbatim"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1034
1730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1040
1731 msgid "Program Listing"
1732 msgstr "プログラムリスト"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1735 msgid "Edit the file"
1736 msgstr "ファイルを編集する"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1739 msgid "&Edit"
1740 msgstr "編集(&E)"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1743 #, fuzzy
1744 msgid "A&vailable indices:"
1745 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1748 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1752 msgid ""
1753 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1758 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Index generation"
1761 msgstr "行頭下げ(&I)"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1764 msgid "Define program options of the selected processor."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1770 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要かどうか確認して下さい。"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1773 #, fuzzy
1774 msgid "&Use multiple indexes"
1775 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1778 msgid ""
1779 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1780 msgstr ""
1781 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1782 "い。"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1785 #, fuzzy
1786 msgid "A&vailable Indexes:"
1787 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1790 #, fuzzy
1791 msgid "1"
1792 msgstr "10"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1795 msgid "Remove the selected index"
1796 msgstr "選択した索引を削除"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1799 msgid "Rename the selected index"
1800 msgstr "選択した索引名を変更する"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1803 msgid "R&ename..."
1804 msgstr "名称変更(&E)..."
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1807 msgid "Define or change button color"
1808 msgstr "ボタンの色を定義ないし変更する"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1811 msgid "Information Type:"
1812 msgstr "情報の種類:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1815 msgid "Information Name:"
1816 msgstr "情報名:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1820 msgid "&New"
1821 msgstr "新規(&N)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1824 msgid "Document &class"
1825 msgstr "文書クラス(&C)"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1828 msgid "Click to select a local document class definition file"
1829 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1832 msgid "&Local Layout..."
1833 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1836 msgid "Class options"
1837 msgstr "クラスオプション"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1840 msgid ""
1841 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1842 "select/deselect."
1843 msgstr ""
1844 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1845 "るには、左クリックしてください。"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1848 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1849 msgstr ""
1850 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1851 "ださい。"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1854 msgid "P&redefined:"
1855 msgstr "事前定義(&R):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1858 msgid "Cust&om:"
1859 msgstr "任意設定(&O):"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1862 msgid "&Graphics driver:"
1863 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1866 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1867 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1870 msgid "Select de&fault master document"
1871 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1874 msgid "&Master:"
1875 msgstr "親文書(&M):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1878 msgid "Enter the name of the default master document"
1879 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1882 msgid "Encoding"
1883 msgstr "文字コード"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1886 msgid "Language &Default"
1887 msgstr "言語既定値(&D)"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1890 msgid "&Other:"
1891 msgstr "その他(&E):"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1894 msgid "&Quote Style:"
1895 msgstr "引用形式(&Q):"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:315
1898 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
1899 msgid "Listing"
1900 msgstr "リスト"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1903 msgid "&Main Settings"
1904 msgstr "主な設定(&M)"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1907 msgid "Placement"
1908 msgstr "配置"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1911 msgid "Check for inline listings"
1912 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1915 msgid "&Inline listing"
1916 msgstr "行内リスト(&I)"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1919 msgid "Check for floating listings"
1920 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1923 msgid "&Float"
1924 msgstr "フロート(&F)"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1927 msgid "&Placement:"
1928 msgstr "配置(&P):"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1931 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1932 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1935 msgid "Line numbering"
1936 msgstr "行番号"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1939 msgid "&Side:"
1940 msgstr "左右指定(&S):"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1943 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1944 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1947 msgid "S&tep:"
1948 msgstr "行間(&T):"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1951 msgid "Difference between two numbered lines"
1952 msgstr "二つの附番行の行間"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1955 msgid "Font si&ze:"
1956 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1959 msgid "Choose the font size for line numbers"
1960 msgstr "フォントの寸法を選択"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1964 msgid "Style"
1965 msgstr "形式"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1968 msgid "F&ont size:"
1969 msgstr "フォント寸法(&O):"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1972 msgid "The content's base font size"
1973 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1976 msgid "Font Famil&y:"
1977 msgstr "フォント族(&Y):"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1980 msgid "The content's base font style"
1981 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1984 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1985 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1988 msgid "&Break long lines"
1989 msgstr "長い行は分割(&B)"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1992 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1993 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1996 msgid "S&pace as symbol"
1997 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2000 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2001 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2004 msgid "Space i&n string as symbol"
2005 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2008 msgid "Tab&ulator size:"
2009 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2012 msgid "Use extended character table"
2013 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2016 msgid "&Extended character table"
2017 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2020 msgid "Lan&guage:"
2021 msgstr "言語(&G):"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2024 msgid "Select the programming language"
2025 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2028 msgid "&Dialect:"
2029 msgstr "方言(&D):"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2032 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2033 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2036 msgid "Range"
2037 msgstr "範囲"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2040 msgid "Fi&rst line:"
2041 msgstr "最初の行(&R):"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2044 msgid "The first line to be printed"
2045 msgstr "印刷される最初の行"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2048 msgid "&Last line:"
2049 msgstr "最後の行(&L):"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2052 msgid "The last line to be printed"
2053 msgstr "印刷される最後の行"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2056 msgid "Ad&vanced"
2057 msgstr "詳細(&V)"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2060 msgid "More Parameters"
2061 msgstr "追加パラメーター"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2064 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
2065 msgid "Feedback window"
2066 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2069 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2070 msgstr ""
2071 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2072 "は?を入力してください。"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
2075 msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2079 msgid "&Find:"
2080 msgstr "検索対象(&F):"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2083 msgid "Jump to the next error message."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Next &Error"
2089 msgstr "読み込みエラー"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2092 msgid "Jump to the next warning message."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Next &Warning"
2098 msgstr "エクスポートに関する警告!"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2101 msgid "Copy to Clip&board"
2102 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2105 msgid "Update the display"
2106 msgstr "表示を更新"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2110 msgid "&Update"
2111 msgstr "更新(&U)"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2114 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2115 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2118 msgid "&Default Margins"
2119 msgstr "既定の余白(&D)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2122 msgid "&Top:"
2123 msgstr "上部(&T):"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2126 msgid "&Bottom:"
2127 msgstr "下部(&B):"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2130 msgid "&Inner:"
2131 msgstr "内側(&I):"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2134 msgid "O&uter:"
2135 msgstr "外側(&U):"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2138 msgid "Head &sep:"
2139 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2142 msgid "Head &height:"
2143 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2146 msgid "&Foot skip:"
2147 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2150 msgid "&Column Sep:"
2151 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
2154 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
2155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2157 msgid "Number of rows"
2158 msgstr "行数"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2162 msgid "&Rows:"
2163 msgstr "行(&R):"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2166 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2169 msgid "Number of columns"
2170 msgstr "列数"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2174 msgid "&Columns:"
2175 msgstr "列(&C):"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2178 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2179 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2182 msgid "Vertical alignment"
2183 msgstr "垂直揃え"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2186 msgid "&Vertical:"
2187 msgstr "垂直(&V):"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2190 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2191 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2194 msgid "&Horizontal:"
2195 msgstr "水平(&H):"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2198 msgid "&Use AMS math package automatically"
2199 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2202 msgid "Use AMS &math package"
2203 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2206 msgid "Use esint package &automatically"
2207 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2210 msgid "Use &esint package"
2211 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2214 msgid "A&vailable:"
2215 msgstr "選択可能(&V):"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2219 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2220 msgid "A&dd"
2221 msgstr "追加(&D)"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2224 msgid "De&lete"
2225 msgstr "削除(&D)"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2228 msgid "S&elected:"
2229 msgstr "選択済み(&E):"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2232 msgid "Sort &as:"
2233 msgstr "整序用文字列(&A):"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2236 msgid "&Description:"
2237 msgstr "記述 (&D):"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2240 msgid "&Symbol:"
2241 msgstr "記号(&S):"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2244 msgid "Type"
2245 msgstr "種類"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2248 msgid "LyX internal only"
2249 msgstr "LyX内部のみ"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2252 msgid "LyX &Note"
2253 msgstr "LyX注釈(&N)"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2256 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2257 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2260 msgid "&Comment"
2261 msgstr "コメント(&C)"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2264 msgid "Print as grey text"
2265 msgstr "白黒で印刷"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2268 msgid "&Greyed out"
2269 msgstr "淡色表示(&G)"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2272 msgid "&List in Table of Contents"
2273 msgstr "目次に載せる(&L)"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2276 msgid "&Numbering"
2277 msgstr "連番を振る(&N)"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2280 msgid "Output Format"
2281 msgstr "出力形式"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2284 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2285 msgstr "(閲覧・更新用に)既定の出力形式を指定してください。"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2289 msgid "De&fault Output Format:"
2290 msgstr "既定の出力形式(&F):"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2293 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2294 msgstr "XeTeXを処理器として使用する"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2297 msgid "Use &XeTeX"
2298 msgstr "&XeTeXを使用"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2301 msgid "&Use hyperref support"
2302 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2305 msgid "&General"
2306 msgstr "一般(&G)"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2309 msgid ""
2310 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2311 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2314 msgid "Automatically fi&ll header"
2315 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2318 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2319 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2322 msgid "Load in &fullscreen mode"
2323 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2326 msgid "Header Information"
2327 msgstr "ヘッダ情報"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2330 msgid "&Title:"
2331 msgstr "タイトル(&T):"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2334 msgid "&Author:"
2335 msgstr "著者(&A):"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2338 msgid "&Subject:"
2339 msgstr "主題(&S):"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2342 msgid "&Keywords:"
2343 msgstr "キーワード(&K):"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2346 msgid "H&yperlinks"
2347 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2350 msgid "Allows link text to break across lines."
2351 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2354 msgid "B&reak links over lines"
2355 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2358 msgid "No &frames around links"
2359 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2362 msgid "C&olor links"
2363 msgstr "色付きリンク(&O)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2366 msgid "Bibliographical backreferences"
2367 msgstr "参考文献の逆参照"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2370 msgid "B&ackreferences:"
2371 msgstr "逆参照(&A):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2374 msgid "&Bookmarks"
2375 msgstr "しおり(&B)"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2378 msgid "G&enerate Bookmarks"
2379 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2382 msgid "&Numbered bookmarks"
2383 msgstr "連番のしおり(&N)"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2386 msgid "Number of levels"
2387 msgstr "階層数"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2390 msgid "&Open bookmarks"
2391 msgstr "開くしおり(&O)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2394 msgid "Additional o&ptions"
2395 msgstr "追加オプション(&P)"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2398 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2399 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2402 msgid "Paper Format"
2403 msgstr "用紙書式"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:58
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2408 msgid "&Format:"
2409 msgstr "書式(&F):"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
2412 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2413 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:155
2416 msgid "&Orientation:"
2417 msgstr "用紙方向(&O)"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165
2420 msgid "&Portrait"
2421 msgstr "縦向き(&P)"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:175
2424 msgid "&Landscape"
2425 msgstr "横向き(&L)"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:190
2428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
2429 msgid "Page Layout"
2430 msgstr "ページレイアウト"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:215
2433 msgid "Headings &style:"
2434 msgstr "ヘディング形式(&S):"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:231
2437 msgid "Style used for the page header and footer"
2438 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:251
2441 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2442 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:254
2445 msgid "&Two-sided document"
2446 msgstr "両面文書(&T)"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:261
2449 msgid "Background Color:"
2450 msgstr "背景色:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:298
2453 msgid "&Change..."
2454 msgstr "変更(&C)..."
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:311
2457 msgid "Revert the color to the default"
2458 msgstr "色を既定値に戻す"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:314
2461 msgid "R&eset"
2462 msgstr "リセット(&E)"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2465 msgid "I&mmediate Apply"
2466 msgstr "直ちに適用(&M)"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2469 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2470 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2473 msgid "Paragraph's &Default"
2474 msgstr "段落の既定値(&D)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2477 msgid "Ri&ght"
2478 msgstr "右揃え(&G)"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2481 msgid "C&enter"
2482 msgstr "中央揃え(&E)"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2485 msgid "&Left"
2486 msgstr "左揃え(&L)"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2489 msgid "&Justified"
2490 msgstr "両端揃え(&J)"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2493 msgid "&Indent Paragraph"
2494 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2497 msgid "Label Width"
2498 msgstr "ラベルの幅"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2502 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2503 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2506 msgid "Lo&ngest label"
2507 msgstr "最長のラベル(&N)"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2510 msgid "Line &spacing"
2511 msgstr "行間(&S)"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1393
2514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
2515 msgid "Single"
2516 msgstr "なし"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2519 msgid "1.5"
2520 msgstr "半行"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1399
2523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
2524 msgid "Double"
2525 msgstr "一行"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2530 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:720
2533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2534 msgid "Custom"
2535 msgstr "任意設定"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2538 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2539 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2542 msgid "&Phantom"
2543 msgstr "埋め草(&P)"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2546 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2547 msgstr "埋め草の水平方向の長さ"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2550 msgid "&Horiz. Phantom"
2551 msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2554 msgid "Vertical space of the phantom content"
2555 msgstr "埋め草の垂直方向の長さ"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2558 msgid "&Vert. Phantom"
2559 msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2562 msgid "A&lter..."
2563 msgstr "変更(&L)..."
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2566 msgid "In Math"
2567 msgstr "数式中"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2570 msgid ""
2571 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2572 "delay."
2573 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2576 msgid "Automatic in&line completion"
2577 msgstr "自動補完入力(&L)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2580 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2581 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2584 msgid "Automatic p&opup"
2585 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Autoco&rrection"
2590 msgstr "自動開始(&B)"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2593 msgid "In Text"
2594 msgstr "テキスト中"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2597 msgid ""
2598 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2599 "delay."
2600 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2603 msgid "Automatic &inline completion"
2604 msgstr "自動補完入力(&I)"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2607 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2608 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2611 msgid "Automatic &popup"
2612 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2615 msgid ""
2616 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2617 "mode."
2618 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2621 msgid "Cursor i&ndicator"
2622 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2625 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2626 msgid "General"
2627 msgstr "一般"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2630 msgid ""
2631 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2632 "if it is available."
2633 msgstr ""
2634 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2637 msgid "s inline completion dela&y"
2638 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2641 msgid ""
2642 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2643 "if it is available."
2644 msgstr ""
2645 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2646 "します。"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2649 msgid "s popup d&elay"
2650 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2653 msgid ""
2654 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2655 "It will be shown right away."
2656 msgstr ""
2657 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2660 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2661 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2664 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2665 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2668 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2669 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2672 msgid "C&onverter:"
2673 msgstr "変換子(&O):"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2676 msgid "E&xtra flag:"
2677 msgstr "追加フラグ(&X):"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2680 msgid "&From format:"
2681 msgstr "変換元の書式(&F):"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2684 msgid "&To format:"
2685 msgstr "変換先の書式(&T):"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2689 msgid "&Modify"
2690 msgstr "修正(&M)"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
2695 msgid "Remo&ve"
2696 msgstr "削除(&V)"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2699 msgid "Converter Defi&nitions"
2700 msgstr "変換子の定義(&N)"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2703 msgid "Converter File Cache"
2704 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2707 msgid "&Enabled"
2708 msgstr "有効(&E)"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2711 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2712 msgstr "最大日数(&G):"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2715 msgid "&Date format:"
2716 msgstr "日付書式(&D):"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2719 msgid "Date format for strftime output"
2720 msgstr "strftime出力の日付書式"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2723 msgid "Display &Graphics"
2724 msgstr "画像を表示(&G)"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2727 msgid "Instant &Preview:"
2728 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
2732 msgid "Off"
2733 msgstr "無効"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2736 msgid "No math"
2737 msgstr "数式を除く"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2740 msgid "On"
2741 msgstr "有効"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2744 msgid "Editing"
2745 msgstr "編集"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2748 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2749 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2752 msgid "Scroll &below end of document"
2753 msgstr "文末までスクロール(&B)"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2756 msgid "Sort &environments alphabetically"
2757 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2760 msgid "&Group environments by their category"
2761 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2764 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2765 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2768 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2769 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2772 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2773 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2776 msgid "Fullscreen"
2777 msgstr "全画面表示"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2780 msgid "&Limit text width"
2781 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2784 msgid "Screen used (&pixels):"
2785 msgstr "使用するスクリーン(ピクセル)(&P):"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Hide &menubar"
2790 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2793 msgid "Hide &tabbar"
2794 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2797 msgid "Hide scr&ollbar"
2798 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2801 msgid "&Hide toolbars"
2802 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2805 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2806 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定出力形式を指定してください"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2809 msgid "Default Format"
2810 msgstr "既定形式"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2813 msgid "&New..."
2814 msgstr "新規(&N)..."
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2817 msgid "Re&move"
2818 msgstr "削除(&M)"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2821 msgid "S&hort Name:"
2822 msgstr "短縮名(&H):"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2825 msgid "Vector &graphics format"
2826 msgstr "ベクター画像形式(&G)"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2829 msgid "&Document format"
2830 msgstr "文書書式(&D)"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2833 msgid "&Viewer:"
2834 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2837 msgid "Ed&itor:"
2838 msgstr "編集プログラム(&I):"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2841 msgid "Shortc&ut:"
2842 msgstr "短絡キー(&U):"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2845 msgid "E&xtension:"
2846 msgstr "拡張子(&X):"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2849 msgid "Co&pier:"
2850 msgstr "複写子(&P):"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2853 msgid "&E-mail:"
2854 msgstr "電子メール(&E):"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2857 msgid "Your name"
2858 msgstr "あなたの名前"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2861 msgid "Your E-mail address"
2862 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2865 msgid "Keyboard"
2866 msgstr "キーボード"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2869 msgid "Use &keyboard map"
2870 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2873 msgid "&First:"
2874 msgstr "第1(&F):"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2878 msgid "Br&owse..."
2879 msgstr "一覧(&O)..."
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2882 msgid "S&econd:"
2883 msgstr "第2(&E):"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2886 msgid "Mouse"
2887 msgstr "マウス"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2890 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2891 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2894 msgid ""
2895 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2896 "speed it up, low values slow it down."
2897 msgstr ""
2898 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2899 "を下げれば遅くなります。"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2902 msgid "User &interface language:"
2903 msgstr "操作画面用言語(&I):"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2906 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2910 msgid "Language pac&kage:"
2911 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2914 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2915 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2918 msgid "Command s&tart:"
2919 msgstr "開始コマンド(&T):"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2922 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2923 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2926 msgid "Command e&nd:"
2927 msgstr "終了コマンド(&N):"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2930 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2931 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2934 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2935 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2938 msgid "&Use babel"
2939 msgstr "Babelを使用(&U)"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2942 msgid ""
2943 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2944 "the language package)"
2945 msgstr ""
2946 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2947 "場合にチェックします"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2950 msgid "&Global"
2951 msgstr "大域的(&G)"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2954 msgid ""
2955 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2956 "switch command"
2957 msgstr ""
2958 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2959 "しません。"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2962 msgid "Auto &begin"
2963 msgstr "自動開始(&B)"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2966 msgid ""
2967 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2968 "switch command"
2969 msgstr ""
2970 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2971 "ません"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2974 msgid "Auto &end"
2975 msgstr "自動終了(&E)"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2978 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2979 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2982 msgid "Mark &foreign languages"
2983 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2986 msgid "Right-to-left language support"
2987 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2846
2990 msgid ""
2991 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2992 msgstr ""
2993 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2994 "ください。"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2997 msgid "Enable RTL su&pport"
2998 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3001 msgid "Cursor movement:"
3002 msgstr "カーソルの動き:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3005 msgid "&Logical"
3006 msgstr "論理的(&L)"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3009 msgid "&Visual"
3010 msgstr "視覚的(&V)"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3013 msgid "Te&X encoding:"
3014 msgstr "Te&X文字コード:"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3017 msgid "Default paper si&ze:"
3018 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
3022 msgid "US letter"
3023 msgstr "USレター"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
3027 msgid "US legal"
3028 msgstr "USリーガル"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
3032 msgid "US executive"
3033 msgstr "USエグゼクティブ"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
3037 msgid "A3"
3038 msgstr "A3"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
3042 msgid "A4"
3043 msgstr "A4"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3047 msgid "A5"
3048 msgstr "A5"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
3052 msgid "B5"
3053 msgstr "B5"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3056 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3057 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3060 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3061 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3064 msgid "BibTeX command and options"
3065 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3069 msgid "Processor for &Japanese:"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3073 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3074 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用するBibTeXコマンドとオプション"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3077 msgid "Pr&ocessor:"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:671
3081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Op&tions:"
3084 msgstr "オプション(&P):"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3087 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3088 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3091 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3092 msgstr "pLaTeX(日本語)で使用する索引コマンドとオプション"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3095 msgid "&Nomenclature command:"
3096 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3099 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3100 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3103 msgid "Chec&kTeX command:"
3104 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3107 msgid "CheckTeX start options and flags"
3108 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3111 msgid ""
3112 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3113 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3114 "rather than the Cygwin teTeX."
3115 msgstr ""
3116 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3117 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3118 "使っているときに便利です。"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3121 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3122 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3125 msgid "Set class options to default on class change"
3126 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3129 msgid "R&eset class options when document class changes"
3130 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセット(&E)"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3133 msgid "&PATH prefix:"
3134 msgstr "&PATH前置詞:"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3143 msgid "Browse..."
3144 msgstr "一覧..."
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3147 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3148 msgstr "類義語辞典(&H):"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3151 msgid "&Temporary directory:"
3152 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3155 msgid "Ly&XServer pipe:"
3156 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3159 msgid "&Backup directory:"
3160 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3163 msgid "&Example files:"
3164 msgstr "用例ファイル(&E):"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3167 msgid "&Document templates:"
3168 msgstr "ひな型文書(&D):"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3171 msgid "&Working directory:"
3172 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2519
3175 msgid ""
3176 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3177 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3178 "paragraphs are separated by a blank line."
3179 msgstr ""
3180 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
3181 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3184 msgid "Output &line length:"
3185 msgstr "出力の行幅(&L):"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3188 msgid "Printer Command Options"
3189 msgstr "印刷コマンドオプション"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3192 msgid "Extension to be used when printing to file."
3193 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3196 msgid "File ex&tension:"
3197 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3200 msgid "Option used to print to a file."
3201 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3204 msgid "Print to &file:"
3205 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3208 msgid "Option used to print to non-default printer."
3209 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3212 msgid "Set &printer:"
3213 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3216 msgid "Option used with spool command to set printer."
3217 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3220 msgid "Spool &printer:"
3221 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3224 msgid ""
3225 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3226 "to print."
3227 msgstr ""
3228 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3229 "ようになります。"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3232 msgid "Spool co&mmand:"
3233 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3236 msgid "Option used to reverse page order."
3237 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3240 msgid "Re&verse pages:"
3241 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3244 msgid "Lan&dscape:"
3245 msgstr "横向き(&D):"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3248 msgid "&Number of copies:"
3249 msgstr "部数(&N):"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3252 msgid "Option used to set number of copies."
3253 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3256 msgid "Option used to print a range of pages."
3257 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3260 msgid "Co&llated:"
3261 msgstr "丁合(&L):"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3264 msgid "Pa&ge range:"
3265 msgstr "ページ範囲(&G):"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3268 msgid "Option used to collate multiple copies."
3269 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3272 msgid "&Odd pages:"
3273 msgstr "奇数ページ(&O):"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3276 msgid "&Even pages:"
3277 msgstr "偶数ページ(&E):"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3280 msgid "Paper t&ype:"
3281 msgstr "用紙種類(&Y):"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3284 msgid "Paper si&ze:"
3285 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3288 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3289 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3292 msgid "E&xtra options:"
3293 msgstr "追加オプション(&X):"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3296 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3297 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3300 msgid ""
3301 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3302 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3303 "printers."
3304 msgstr ""
3305 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3306 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3307 "す。"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3310 msgid "Adapt &output to printer"
3311 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3314 msgid "Name of the default printer"
3315 msgstr "既定のプリンタ名"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3318 msgid "Default &printer:"
3319 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3322 msgid "Printer co&mmand:"
3323 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3326 msgid "Sans Seri&f:"
3327 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3330 msgid "T&ypewriter:"
3331 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3334 msgid "R&oman:"
3335 msgstr "ローマン体(&O):"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3338 msgid "Screen &DPI:"
3339 msgstr "画面&DPI:"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3342 msgid "&Zoom %:"
3343 msgstr "拡大%(&Z):"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3346 msgid "Font Sizes"
3347 msgstr "フォント寸法"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3350 msgid "&Large:"
3351 msgstr "やや大(&L):"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3354 msgid "&Larger:"
3355 msgstr "大(&L):"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3358 msgid "&Largest:"
3359 msgstr "極大(&L):"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3362 msgid "&Huge:"
3363 msgstr "極々大(&H):"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3366 msgid "&Hugest:"
3367 msgstr "最大(&H):"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3370 msgid "S&mallest:"
3371 msgstr "極小(&M):"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3374 msgid "S&maller:"
3375 msgstr "小(&M):"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3378 msgid "S&mall:"
3379 msgstr "やや小(&M):"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3382 msgid "&Normal:"
3383 msgstr "ふつう(&N):"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3386 msgid "&Tiny:"
3387 msgstr "最小(&T):"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3390 msgid ""
3391 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3392 "of fonts"
3393 msgstr ""
3394 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3395 "質が悪化するかもしれません"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3398 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3399 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使用(&U)"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3402 msgid "&Bind file:"
3403 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3406 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3407 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3410 msgid "Al&ternative language:"
3411 msgstr "代替言語(&T):"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3414 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3415 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3418 msgid "&Escape characters:"
3419 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:71
3422 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3423 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3426 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3427 msgstr "「diskdrive」のような単語を容認する"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3430 msgid "Accept compound &words"
3431 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3434 msgid "Session"
3435 msgstr "セッション"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3438 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3439 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標を復帰させる(&G)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3442 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3443 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3446 msgid "Restore cursor &positions"
3447 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3450 msgid "&Load opened files from last session"
3451 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3454 msgid "Clear all session &information"
3455 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3458 msgid "Documents"
3459 msgstr "文書"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3462 msgid "&Maximum last files:"
3463 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3466 msgid "minutes"
3467 msgstr "分"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3470 msgid "&Backup documents, every"
3471 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3474 msgid "&Open documents in tabs"
3475 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3478 msgid "Automatic help"
3479 msgstr "自動ヘルプ"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3482 msgid ""
3483 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3484 "the main work area of an edited document"
3485 msgstr ""
3486 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3487 "つコメントを自動的に表示します"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3490 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3491 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3494 msgid "Bro&wse..."
3495 msgstr "一覧(&W)..."
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3498 msgid "&User interface file:"
3499 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:743
3502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
3503 msgid "&Save"
3504 msgstr "保存(&S)"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3508 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3512 #, fuzzy
3513 msgid "&List Indendation:"
3514 msgstr "行頭下げ(&I)"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Custom &Width:"
3519 msgstr "列の幅"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3522 msgid ""
3523 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3524 "Custom&quot;."
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3528 msgid "Pages"
3529 msgstr "ページ"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3532 msgid "Page number to print from"
3533 msgstr "印刷を開始するページ"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3536 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3537 msgstr "終了頁(&T):"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3540 msgid "Page number to print to"
3541 msgstr "印刷を終了するページ"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3544 msgid "Print all pages"
3545 msgstr "全ページを印刷"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3548 msgid "Fro&m"
3549 msgstr "開始頁(&M)"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3552 msgid "&All"
3553 msgstr "全て(&A)"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3556 msgid "Print &odd-numbered pages"
3557 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3560 msgid "Print &even-numbered pages"
3561 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3564 msgid "Print in reverse order"
3565 msgstr "逆順で印刷する"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3568 msgid "Re&verse order"
3569 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3572 msgid "Copie&s"
3573 msgstr "部数(&S)"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3576 msgid "Number of copies"
3577 msgstr "部数"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3580 msgid "Collate copies"
3581 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3584 msgid "&Collate"
3585 msgstr "丁合にする(&C)"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3588 msgid "&Print"
3589 msgstr "印刷(&P)"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3592 msgid "Print Destination"
3593 msgstr "印刷先"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3596 msgid "Send output to the printer"
3597 msgstr "出力をプリンタに送る"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3600 msgid "P&rinter:"
3601 msgstr "プリンタ(&R):"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3604 msgid "Send output to the given printer"
3605 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3608 msgid "Send output to a file"
3609 msgstr "出力をファイルに送る"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3612 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3616 #, fuzzy
3617 msgid "&Subindex"
3618 msgstr "左右指定(&S):"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3621 #, fuzzy
3622 msgid "A&vailable indexes:"
3623 msgstr "利用可能な索引(&V):"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3628 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3631 msgid "La&bels in:"
3632 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3635 msgid ""
3636 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3637 "sensitive option is checked)"
3638 msgstr ""
3639 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
3640 "い限りは、両者を区別しません)"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3643 msgid "&Sort"
3644 msgstr "整序(&S)"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3647 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3648 msgstr "大文字/小文字を区別してラベルをアルファベット順に整序する"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3651 msgid "Cas&e-sensitive"
3652 msgstr "大文字/小文字を区別(&E)"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3655 msgid "Update the label list"
3656 msgstr "ラベル一覧を更新"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3659 msgid "Jump to the label"
3660 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3663 msgid "&Go to Label"
3664 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3667 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3668 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3671 msgid "<reference>"
3672 msgstr "<参照>"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3675 msgid "(<reference>)"
3676 msgstr "(<参照>)"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3679 msgid "<page>"
3680 msgstr "<参照ページ>"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3683 msgid "on page <page>"
3684 msgstr "on page <参照ページ>"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3687 msgid "<reference> on page <page>"
3688 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3691 msgid "Formatted reference"
3692 msgstr "整形された参照"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3695 msgid "Replace &with:"
3696 msgstr "置換文字列(&W):"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3699 msgid "Match whole words onl&y"
3700 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
3703 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3704 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3705 msgid "&Replace"
3706 msgstr "置換(&R)"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:209
3709 msgid "Search &backwards"
3710 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3713 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3714 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3717 msgid "&Export formats:"
3718 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3721 msgid "&Command:"
3722 msgstr "コマンド(&C):"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3725 msgid "Edit shortcut"
3726 msgstr "短絡キーを編集する"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3729 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3730 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3733 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3734 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3737 msgid "&Delete Key"
3738 msgstr "キーを削除(&D)"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3741 msgid "Clear current shortcut"
3742 msgstr "現在の短絡キーを消去"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3746 msgid "C&lear"
3747 msgstr "消去(&L)"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3750 msgid "&Shortcut:"
3751 msgstr "短絡キー(&S):"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3754 msgid "&Function:"
3755 msgstr "関数(&F):"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3758 msgid ""
3759 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3760 "the 'Clear' button"
3761 msgstr ""
3762 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
3763 "内容をリセットできます。"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3766 msgid "DockWidget"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3770 msgid "Unknown word:"
3771 msgstr "辞書にない単語:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3774 msgid "Current word"
3775 msgstr "現在の単語"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3778 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3780 msgid "Replace word with current choice"
3781 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3784 #, fuzzy
3785 msgid "&Find Next"
3786 msgstr "次候補(&N)"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3789 msgid "Replacement:"
3790 msgstr "置換:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3793 msgid "Replace with selected word"
3794 msgstr "選択した単語で置き換える"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3797 msgid "Suggestions:"
3798 msgstr "修正候補:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3801 msgid "Ignore this word"
3802 msgstr "単語を無視する"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3805 msgid "&Ignore"
3806 msgstr "無視(&I)"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3809 msgid "Ignore this word throughout this session"
3810 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
3813 msgid "I&gnore All"
3814 msgstr "全て無視(&G)"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
3817 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3818 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3821 msgid ""
3822 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3823 "full range."
3824 msgstr ""
3825 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3826 "は、UTF-8を選択してください。"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3829 msgid "Ca&tegory:"
3830 msgstr "カテゴリ(&T):"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3833 msgid "Select this to display all available characters at once"
3834 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3837 msgid "&Display all"
3838 msgstr "すべて表示(&D)"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3841 msgid "&Table Settings"
3842 msgstr "表の設定(&T)"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3845 msgid "Column Width"
3846 msgstr "列の幅"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3849 msgid "Fixed width of the column"
3850 msgstr "列の固定幅"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3853 msgid ""
3854 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3855 "the row."
3856 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3859 msgid "&Vertical alignment in row:"
3860 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3863 msgid "&Horizontal alignment:"
3864 msgstr "水平揃え(&H):"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3867 msgid "Horizontal alignment in column"
3868 msgstr "列中の水平揃え"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3871 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:743
3872 msgid "Justified"
3873 msgstr "両端揃え"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3876 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3877 msgstr "表を90度回転させる"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3880 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3881 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3884 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3885 msgstr "このセルを90度回転させる"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3888 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3889 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3892 msgid "Merge cells"
3893 msgstr "セルを統合"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3896 msgid "&Multicolumn"
3897 msgstr "連結列(&M)"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3900 msgid "LaTe&X argument:"
3901 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3904 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3905 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3908 msgid "&Borders"
3909 msgstr "罫線(&B)"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3912 msgid "All Borders"
3913 msgstr "全ての罫線"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3916 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3917 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3920 msgid "&Set"
3921 msgstr "設定(&S)"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3924 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3925 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3928 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3929 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3932 msgid "Fo&rmal"
3933 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3936 msgid "Use default (grid-like) border style"
3937 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3940 msgid "De&fault"
3941 msgstr "既定の形式(&F)"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3944 msgid "Set Borders"
3945 msgstr "罫線の設定"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3948 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3949 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3952 msgid "Additional Space"
3953 msgstr "空白を追加"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3956 msgid "T&op of row:"
3957 msgstr "行上(&O):"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3960 msgid "Botto&m of row:"
3961 msgstr "行下(&M):"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3964 msgid "Bet&ween rows:"
3965 msgstr "行間(&W):"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3968 msgid "&Longtable"
3969 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3972 msgid "Set a page break on the current row"
3973 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3976 msgid "Page &break on current row"
3977 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3980 msgid "Settings"
3981 msgstr "設定"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3984 msgid "Status"
3985 msgstr "状態"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3988 msgid "Border above"
3989 msgstr "上の境界線"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3992 msgid "Border below"
3993 msgstr "下の境界線"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3996 msgid "Contents"
3997 msgstr "内容は"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
4000 msgid "Header:"
4001 msgstr "ヘッダ:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
4004 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4005 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
4009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
4010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:974
4012 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:983
4013 msgid "on"
4014 msgstr "有効"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4024 msgid "double"
4025 msgstr "二重線"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4028 msgid "First header:"
4029 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
4032 msgid "This row is the header of the first page"
4033 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4036 msgid "Don't output the first header"
4037 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4041 msgid "is empty"
4042 msgstr "は空である"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4045 msgid "Footer:"
4046 msgstr "フッタ:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4049 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4050 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4053 msgid "Last footer:"
4054 msgstr "末尾フッタ:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
4057 msgid "This row is the footer of the last page"
4058 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4061 msgid "Don't output the last footer"
4062 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4065 msgid "Caption:"
4066 msgstr "キャプション:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4069 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4070 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4073 msgid "&Use long table"
4074 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4077 msgid "Current cell:"
4078 msgstr "現在のセル:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4081 msgid "Current row position"
4082 msgstr "現在の行座標"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4085 msgid "Current column position"
4086 msgstr "現在の列座標"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4089 msgid "Close this dialog"
4090 msgstr "このダイアログを閉じます"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4093 msgid "Rebuild the file lists"
4094 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4097 msgid ""
4098 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4099 msgstr ""
4100 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4101 "る。"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4104 msgid "&View"
4105 msgstr "表示(&V)"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4108 msgid "Selected classes or styles"
4109 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4112 msgid "LaTeX classes"
4113 msgstr "LaTeXクラス"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4116 msgid "LaTeX styles"
4117 msgstr "LaTeXスタイル"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4120 msgid "BibTeX styles"
4121 msgstr "BibTeXスタイル"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4124 msgid "Toggles view of the file list"
4125 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4128 msgid "Show &path"
4129 msgstr "パスを表示(&P)"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
4132 msgid "Spacing"
4133 msgstr "空白"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
4136 msgid "Separate paragraphs with"
4137 msgstr "段落間の分け方"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
4140 msgid "Listing settings"
4141 msgstr "リスト設定"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
4144 msgid "Format text into two columns"
4145 msgstr "本文を2段組にする"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
4148 msgid "Two-&column document"
4149 msgstr "二段組文書(&C)"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
4152 msgid "&Vertical space"
4153 msgstr "垂直スペース(&V)"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
4156 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4157 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
4160 msgid "&Indentation"
4161 msgstr "行頭下げ(&I)"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
4164 msgid "&Line spacing:"
4165 msgstr "行間(&L):"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4168 msgid "Language of the thesaurus"
4169 msgstr "類義語辞典の言語"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4172 msgid "Word to look up"
4173 msgstr "検索する単語"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4176 msgid "L&ookup"
4177 msgstr "検索(&O)"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4180 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4181 msgstr ""
4182 "提示案を選択するにはクリック、提示案を検索するにはダブルクリックして下さい。"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4186 msgid "The selected entry"
4187 msgstr "選択された見出し"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4190 msgid "&Selection:"
4191 msgstr "選択(&S):"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4194 msgid "Replace the entry with the selection"
4195 msgstr "見出しを選択語で置換"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4198 msgid "Index entry"
4199 msgstr "索引の見出し"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4202 msgid "&Keyword:"
4203 msgstr "キーワード(&K):"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4206 msgid ""
4207 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4208 "tables, and others)"
4209 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4212 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4213 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4216 msgid "Sort"
4217 msgstr "整序"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4220 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4221 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4224 msgid "Keep"
4225 msgstr "保持"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4228 msgid "Update navigation tree"
4229 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4232 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4233 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4234 msgid "..."
4235 msgstr "..."
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4238 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4239 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4242 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4243 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4246 msgid "Move selected item down by one"
4247 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4250 msgid "Move selected item up by one"
4251 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4254 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4258 msgid "&Do not show this warning again!"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4262 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4263 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4266 msgid "DefSkip"
4267 msgstr "既定のスキップ"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
4270 msgid "SmallSkip"
4271 msgstr "小スキップ"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
4274 msgid "MedSkip"
4275 msgstr "中スキップ"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
4278 msgid "BigSkip"
4279 msgstr "大スキップ"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4282 msgid "VFill"
4283 msgstr "垂直フィル"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4286 msgid "Complete source"
4287 msgstr "全ソース"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4290 msgid "Automatic update"
4291 msgstr "自動更新"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4294 msgid "Unit of width value"
4295 msgstr "幅の単位"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4298 msgid "number of needed lines"
4299 msgstr "必要な行数"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4302 msgid "use number of lines"
4303 msgstr "行の数を使ってください"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4306 msgid "&Line span:"
4307 msgstr "行幅(&L):"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4310 msgid "Outer (default)"
4311 msgstr "外側(既定値)"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4314 msgid "Inner"
4315 msgstr "内側"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4318 msgid "use overhang"
4319 msgstr "ぶら下げを使う"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4322 msgid "Over&hang:"
4323 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4326 msgid "Overhang value"
4327 msgstr "ぶら下げ値"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4330 msgid "Unit of overhang value"
4331 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4334 msgid "Check this to allow flexible placement"
4335 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4338 msgid "Allow &floating"
4339 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4340
4341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4342 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4343 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4344 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4345 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4346 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4347 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4348 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4350 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4351 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4352 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4353 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4354 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4355 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4356 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4359 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4360 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4361 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4362 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4363 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4364 msgid "Standard"
4365 msgstr "標準"
4366
4367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4368 msgid "TheoremTemplate"
4369 msgstr "定理ひな型"
4370
4371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4372 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4373 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4375 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
4376 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4377 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
4378 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
4379 msgid "Proof"
4380 msgstr "証明"
4381
4382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4383 msgid "Proof:"
4384 msgstr "証明:"
4385
4386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4387 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4388 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4390 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4391 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4394 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4398 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
4399 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
4400 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
4401 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4402 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4403 msgid "Theorem"
4404 msgstr "定理"
4405
4406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4407 msgid "Theorem #:"
4408 msgstr "定理 #:"
4409
4410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4411 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4413 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4414 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4419 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:90
4420 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4421 msgid "Lemma"
4422 msgstr "補題"
4423
4424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4425 msgid "Lemma #:"
4426 msgstr "補題 #:"
4427
4428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4429 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4430 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4432 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4437 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
4438 #: lib/layouts/theorems.inc:76
4439 msgid "Corollary"
4440 msgstr "系"
4441
4442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4443 msgid "Corollary #:"
4444 msgstr "系 #:"
4445
4446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4447 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4449 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4452 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4454 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
4455 #: lib/layouts/theorems.inc:110
4456 msgid "Proposition"
4457 msgstr "命題"
4458
4459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4460 msgid "Proposition #:"
4461 msgstr "命題 #:"
4462
4463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4465 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4466 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4469 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4471 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:124
4472 #: lib/layouts/theorems.inc:127
4473 msgid "Conjecture"
4474 msgstr "推論"
4475
4476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4477 msgid "Conjecture #:"
4478 msgstr "推論 #:"
4479
4480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
4482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
4483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
4484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
4485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
4486 msgid "Criterion"
4487 msgstr "基準"
4488
4489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4490 msgid "Criterion #:"
4491 msgstr "基準 #:"
4492
4493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:132
4497 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:144
4498 msgid "Fact"
4499 msgstr "事実"
4500
4501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4502 msgid "Fact #:"
4503 msgstr "事実 #:"
4504
4505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
4507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
4508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
4509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
4510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
4511 msgid "Axiom"
4512 msgstr "公理"
4513
4514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4515 msgid "Axiom #:"
4516 msgstr "公理 #:"
4517
4518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4519 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4520 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4522 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4525 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4527 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
4528 #: lib/layouts/theorems.inc:169
4529 msgid "Definition"
4530 msgstr "定義"
4531
4532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4533 msgid "Definition #:"
4534 msgstr "定義 #:"
4535
4536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4537 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4539 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4544 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems.inc:183
4545 #: lib/layouts/theorems.inc:186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
4546 msgid "Example"
4547 msgstr "例"
4548
4549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4550 msgid "Example #:"
4551 msgstr "例 #:"
4552
4553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
4555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
4556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
4557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
4558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
4559 msgid "Condition"
4560 msgstr "条件"
4561
4562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4563 msgid "Condition #:"
4564 msgstr "条件 #:"
4565
4566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4567 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4570 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4572 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
4573 #: lib/layouts/theorems.inc:203
4574 msgid "Problem"
4575 msgstr "問題"
4576
4577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4578 msgid "Problem #:"
4579 msgstr "問題 #:"
4580
4581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4582 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4584 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4585 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4587 #: lib/layouts/theorems.inc:208 lib/layouts/theorems.inc:217
4588 #: lib/layouts/theorems.inc:220
4589 msgid "Exercise"
4590 msgstr "演習"
4591
4592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4593 msgid "Exercise #:"
4594 msgstr "演習 #:"
4595
4596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4598 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4601 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4603 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
4604 #: lib/layouts/theorems.inc:246
4605 msgid "Remark"
4606 msgstr "注釈"
4607
4608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4609 msgid "Remark #:"
4610 msgstr "注釈 #:"
4611
4612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4613 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4615 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4618 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4620 #: lib/layouts/theorems.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:260
4621 #: lib/layouts/theorems.inc:263
4622 msgid "Claim"
4623 msgstr "主張"
4624
4625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4626 msgid "Claim #:"
4627 msgstr "主張 #:"
4628
4629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4630 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4631 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4632 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4638 msgid "Note"
4639 msgstr "注釈"
4640
4641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4642 msgid "Note #:"
4643 msgstr "注釈 #:"
4644
4645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
4647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
4648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
4649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
4650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
4651 msgid "Notation"
4652 msgstr "記法"
4653
4654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4655 msgid "Notation #:"
4656 msgstr "記法 #:"
4657
4658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4659 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:269
4662 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
4663 msgid "Case"
4664 msgstr "ケース"
4665
4666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4667 msgid "Case #:"
4668 msgstr "ケース #:"
4669
4670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4671 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4672 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4673 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4674 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/apa.layout:307
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4676 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4677 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4679 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4680 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4681 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4682 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4683 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4684 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4685 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4686 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4687 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4688 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4689 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4690 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
4692 msgid "Section"
4693 msgstr "節"
4694
4695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4696 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4697 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4698 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:84
4699 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4700 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4702 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4703 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4704 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4705 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4706 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4707 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4708 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4709 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4710 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4711 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4712 msgid "Subsection"
4713 msgstr "小節"
4714
4715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4716 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4717 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4718 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:100
4719 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4721 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4722 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4723 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4724 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4725 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4726 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4727 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4728 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4729 msgid "Subsubsection"
4730 msgstr "小々節"
4731
4732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:74
4733 #: lib/layouts/amsbook.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:172
4734 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4736 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4737 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4738 msgid "Section*"
4739 msgstr "節*"
4740
4741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:92
4742 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:215
4743 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4744 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4745 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4746 msgid "Subsection*"
4747 msgstr "小節*"
4748
4749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:108
4750 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:204
4751 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4752 msgid "Subsubsection*"
4753 msgstr "小々節*"
4754
4755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4756 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4757 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4758 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4759 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4761 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4762 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4763 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
4765 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4767 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4768 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4769 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4770 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4771 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4772 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4774 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4775 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4777 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4778 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4779 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4780 msgid "Abstract"
4781 msgstr "概要"
4782
4783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4784 msgid "Abstract---"
4785 msgstr "概要---"
4786
4787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4788 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4789 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
4790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4791 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4792 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4793 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4796 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4797 msgid "Keywords"
4798 msgstr "キーワード"
4799
4800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4801 msgid "Index Terms---"
4802 msgstr "索引の見出し---"
4803
4804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4805 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4806 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
4808 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4809 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
4810 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4811 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4812 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4813 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4814 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4815 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4816 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4817 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4818 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4819 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4820 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4821 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4823 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
4825 msgid "Bibliography"
4826 msgstr "参考文献"
4827
4828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4829 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4831 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4832 #: src/rowpainter.cpp:462
4833 msgid "Appendix"
4834 msgstr "付録"
4835
4836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4837 msgid "Appendices"
4838 msgstr "付録"
4839
4840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4841 msgid "Biography"
4842 msgstr "経歴"
4843
4844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4845 msgid "BiographyNoPhoto"
4846 msgstr "写真なし経歴"
4847
4848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4849 msgid "Footernote"
4850 msgstr "脚注"
4851
4852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4853 msgid "MarkBoth"
4854 msgstr "MarkBoth"
4855
4856 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4857 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4859 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4860 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4861 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4862 msgid "Itemize"
4863 msgstr "箇条書き(記号)"
4864
4865 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4866 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4868 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4869 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
4870 msgid "Enumerate"
4871 msgstr "箇条書き(連番)"
4872
4873 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4874 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4875 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4876 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4878 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4879 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4880 msgid "Description"
4881 msgstr "箇条書き(記述)"
4882
4883 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4884 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4886 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4888 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
4889 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
4890 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
4891 msgid "List"
4892 msgstr "箇条書き(一覧)"
4893
4894 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4895 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4896 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4897 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4898 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4899 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4900 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4901 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4902 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4903 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4905 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4906 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4907 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4908 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4909 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4912 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4914 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
4915 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4916 msgid "Title"
4917 msgstr "タイトル"
4918
4919 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4920 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4921 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4923 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4924 msgid "Subtitle"
4925 msgstr "サブタイトル"
4926
4927 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4928 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4929 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4930 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4931 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4932 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4934 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4936 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4937 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4938 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4939 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4940 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4943 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4944 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
4945 msgid "Author"
4946 msgstr "著者"
4947
4948 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4949 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4950 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4951 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4954 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4955 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4957 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4959 msgid "Address"
4960 msgstr "住所"
4961
4962 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4963 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4964 msgid "Offprint"
4965 msgstr "抜き刷り"
4966
4967 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4968 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4969 msgid "Mail"
4970 msgstr "メール"
4971
4972 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4973 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4974 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4976 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4977 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4978 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4979 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4981 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4983 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
4984 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:372
4985 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4986 #: lib/external_templates:305
4987 msgid "Date"
4988 msgstr "日付"
4989
4990 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4991 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4992 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4993 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
4994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
4995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
4996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
4997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
4998 msgid "Acknowledgement"
4999 msgstr "謝辞"
5000
5001 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5002 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5003 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5004 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5005 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5006 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
5009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
5010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
5011 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5012 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5013 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5014 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5015 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5019 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5020 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
5021 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
5022 msgid "FrontMatter"
5023 msgstr "文頭辞"
5024
5025 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5026 msgid "Offprint Requests to:"
5027 msgstr "抜刷送付先:"
5028
5029 #: lib/layouts/aa.layout:184
5030 msgid "Correspondence to:"
5031 msgstr "連絡先:"
5032
5033 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5034 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
5036 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5037 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5039 msgid "BackMatter"
5040 msgstr "文末辞"
5041
5042 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5043 #: lib/layouts/svjour.inc:305
5044 msgid "Acknowledgements."
5045 msgstr "謝辞."
5046
5047 #: lib/layouts/aa.layout:289
5048 msgid "institutemark"
5049 msgstr "所属機関マーク"
5050
5051 #: lib/layouts/aa.layout:293
5052 msgid "institute mark"
5053 msgstr "所属機関マーク"
5054
5055 #: lib/layouts/aa.layout:357
5056 msgid "Key words."
5057 msgstr "キーワード."
5058
5059 #: lib/layouts/aa.layout:379
5060 msgid "CharStyle:Institute"
5061 msgstr "文字様式:所属機関"
5062
5063 #: lib/layouts/aa.layout:389
5064 msgid "CharStyle:E-Mail"
5065 msgstr "文字様式:電子メール"
5066
5067 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5068 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
5070 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5071 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5072 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5073 msgid "Email"
5074 msgstr "電子メール"
5075
5076 #: lib/layouts/aa.layout:404
5077 msgid "email"
5078 msgstr "電子メール"
5079
5080 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
5082 msgid "LaTeX"
5083 msgstr "LaTeX"
5084
5085 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5087 msgid "Thesaurus"
5088 msgstr "類義語辞典"
5089
5090 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5091 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5092 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5093 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5094 msgid "Affiliation"
5095 msgstr "所属"
5096
5097 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5098 msgid "And"
5099 msgstr "And"
5100
5101 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5102 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5103 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5104 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5105 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5106 msgid "Acknowledgements"
5107 msgstr "謝辞"
5108
5109 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5110 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5111 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5112 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5113 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5114 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5115 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5116 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5117 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5118 #: src/output_plaintext.cpp:145
5119 msgid "References"
5120 msgstr "参考文献"
5121
5122 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5123 msgid "PlaceFigure"
5124 msgstr "図挿入"
5125
5126 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5127 msgid "PlaceTable"
5128 msgstr "表挿入"
5129
5130 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5131 msgid "TableComments"
5132 msgstr "表コメント"
5133
5134 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5135 msgid "TableRefs"
5136 msgstr "表参照"
5137
5138 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5139 msgid "MathLetters"
5140 msgstr "数式文字"
5141
5142 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5143 msgid "NoteToEditor"
5144 msgstr "編集者への注釈"
5145
5146 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5147 msgid "Facility"
5148 msgstr "施設"
5149
5150 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5151 msgid "Objectname"
5152 msgstr "オブジェクト名"
5153
5154 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5155 msgid "Dataset"
5156 msgstr "データセット"
5157
5158 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5159 msgid "Altaffilation"
5160 msgstr "第二所属"
5161
5162 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5163 msgid "Alternative affiliation:"
5164 msgstr "第二所属:"
5165
5166 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5167 msgid "altaffilmark"
5168 msgstr "第二所属マーク"
5169
5170 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5171 msgid "altaffiliation mark"
5172 msgstr "第二所属マーク:"
5173
5174 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5175 msgid "Subject headings:"
5176 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
5177
5178 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5179 msgid "[Acknowledgements]"
5180 msgstr "[謝辞]"
5181
5182 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
5183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
5184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
5185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
5186 msgid "and"
5187 msgstr "および"
5188
5189 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5190 msgid "Place Figure here:"
5191 msgstr "図をここに置く:"
5192
5193 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5194 msgid "Place Table here:"
5195 msgstr "表をここに置く:"
5196
5197 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5198 msgid "[Appendix]"
5199 msgstr "[付録]"
5200
5201 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5202 msgid "Note to Editor:"
5203 msgstr "編集者への注釈:"
5204
5205 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5206 msgid "References. ---"
5207 msgstr "引用 ---"
5208
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5210 msgid "Note. ---"
5211 msgstr "注釈 ---"
5212
5213 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5214 msgid "Table note"
5215 msgstr "表注釈"
5216
5217 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5218 msgid "Table note:"
5219 msgstr "表注釈:"
5220
5221 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5222 msgid "tablenotemark"
5223 msgstr "表注釈マーク"
5224
5225 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5226 msgid "tablenote mark"
5227 msgstr "表注釈マーク"
5228
5229 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5230 msgid "FigCaption"
5231 msgstr "図キャプション"
5232
5233 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5234 msgid "Fig. ---"
5235 msgstr "図 ---"
5236
5237 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5238 msgid "Facility:"
5239 msgstr "観測装置:"
5240
5241 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5242 msgid "Obj:"
5243 msgstr "オブジェクト:"
5244
5245 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5246 msgid "Dataset:"
5247 msgstr "データセット:"
5248
5249 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5250 msgid "Scheme"
5251 msgstr "スキーム"
5252
5253 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5254 msgid "List of Schemes"
5255 msgstr "スキーム一覧"
5256
5257 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5258 msgid "scheme"
5259 msgstr "スキーム"
5260
5261 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5262 msgid "Chart"
5263 msgstr "チャート"
5264
5265 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5266 msgid "List of Charts"
5267 msgstr "チャート一覧"
5268
5269 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5270 msgid "chart"
5271 msgstr "チャート"
5272
5273 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5274 msgid "Graph"
5275 msgstr "グラフ"
5276
5277 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5278 msgid "List of Graphs"
5279 msgstr "グラフ一覧"
5280
5281 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5282 msgid "graph"
5283 msgstr "グラフ"
5284
5285 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5286 msgid "Bibnote"
5287 msgstr "文献注釈"
5288
5289 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5290 msgid "bibnote"
5291 msgstr "文献注釈"
5292
5293 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5294 msgid "Chemistry"
5295 msgstr "化学"
5296
5297 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5298 msgid "chemistry"
5299 msgstr "化学"
5300
5301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5302 msgid "Teaser"
5303 msgstr "ティーザー"
5304
5305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5306 msgid "Teaser image:"
5307 msgstr "ティーザー画像:"
5308
5309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5310 msgid "CRcat"
5311 msgstr "CRカテゴリ"
5312
5313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5314 msgid "CR category"
5315 msgstr "CRカテゴリ"
5316
5317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5318 msgid "CR categories"
5319 msgstr "CRカテゴリ"
5320
5321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5322 msgid "Computing Review Categories"
5323 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5324
5325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5326 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5327 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5329 #: lib/layouts/spie.layout:88
5330 msgid "Acknowledgments"
5331 msgstr "謝辞"
5332
5333 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5334 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5335 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5336 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5337 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5338 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5339 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5340 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5341 msgid "MainText"
5342 msgstr "本文"
5343
5344 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5345 msgid "Chapter Exercises"
5346 msgstr "章問題"
5347
5348 #: lib/layouts/apa.layout:50
5349 msgid "RightHeader"
5350 msgstr "右ヘッダ"
5351
5352 #: lib/layouts/apa.layout:59
5353 msgid "Right header:"
5354 msgstr "右ヘッダ:"
5355
5356 #: lib/layouts/apa.layout:82
5357 msgid "Abstract:"
5358 msgstr "要約:"
5359
5360 #: lib/layouts/apa.layout:91
5361 msgid "ShortTitle"
5362 msgstr "短縮タイトル"
5363
5364 #: lib/layouts/apa.layout:99
5365 msgid "Short title:"
5366 msgstr "短縮タイトル:"
5367
5368 #: lib/layouts/apa.layout:128
5369 msgid "TwoAuthors"
5370 msgstr "第2著者"
5371
5372 #: lib/layouts/apa.layout:135
5373 msgid "ThreeAuthors"
5374 msgstr "第3著者"
5375
5376 #: lib/layouts/apa.layout:142
5377 msgid "FourAuthors"
5378 msgstr "第4著者"
5379
5380 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5382 msgid "Affiliation:"
5383 msgstr "所属:"
5384
5385 #: lib/layouts/apa.layout:170
5386 msgid "TwoAffiliations"
5387 msgstr "第2所属"
5388
5389 #: lib/layouts/apa.layout:177
5390 msgid "ThreeAffiliations"
5391 msgstr "第3所属"
5392
5393 #: lib/layouts/apa.layout:184
5394 msgid "FourAffiliations"
5395 msgstr "第4所属"
5396
5397 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5398 msgid "Journal"
5399 msgstr "ジャーナル"
5400
5401 #: lib/layouts/apa.layout:205
5402 msgid "CopNum"
5403 msgstr "CopNum"
5404
5405 #: lib/layouts/apa.layout:233
5406 msgid "Acknowledgements:"
5407 msgstr "謝辞:"
5408
5409 #: lib/layouts/apa.layout:247
5410 msgid "ThickLine"
5411 msgstr "太線"
5412
5413 #: lib/layouts/apa.layout:257
5414 msgid "CenteredCaption"
5415 msgstr "中央揃えキャプション"
5416
5417 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5418 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5419 msgid "Senseless!"
5420 msgstr "意味を成しません!"
5421
5422 #: lib/layouts/apa.layout:277
5423 msgid "FitFigure"
5424 msgstr "寸法を調整した図"
5425
5426 #: lib/layouts/apa.layout:283
5427 msgid "FitBitmap"
5428 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
5429
5430 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5431 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5432 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5433 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5434 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5435 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5436 msgid "Subparagraph"
5437 msgstr "小段落"
5438
5439 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5440 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5441 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5442 msgid "*"
5443 msgstr "*"
5444
5445 #: lib/layouts/apa.layout:390
5446 msgid "Seriate"
5447 msgstr "行内列挙(Seriate)"
5448
5449 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5450 msgid "(\\alph{enumii})"
5451 msgstr "(\\alph{enumii})"
5452
5453 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5454 msgid "LatinOn"
5455 msgstr "ラテン入"
5456
5457 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5458 msgid "Latin on"
5459 msgstr "ラテン入"
5460
5461 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5462 msgid "LatinOff"
5463 msgstr "ラテン切"
5464
5465 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5466 msgid "Latin off"
5467 msgstr "ラテン切"
5468
5469 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5470 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5471 msgid "BeginFrame"
5472 msgstr "フレーム開始"
5473
5474 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5475 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5476 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5477 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5478 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5479 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5480 msgid "Part"
5481 msgstr "部"
5482
5483 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5484 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5485 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5486 msgid "Part*"
5487 msgstr "部*"
5488
5489 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5490 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5491 msgid "MM"
5492 msgstr "MM"
5493
5494 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5495 msgid "Section \\arabic{section}"
5496 msgstr "第\\arabic{section}節"
5497
5498 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5499 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5500 msgid "\\Alph{section}"
5501 msgstr "\\Alph{section}"
5502
5503 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5504 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5505 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5506 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5507 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5508 msgid "Unnumbered"
5509 msgstr "連番なし"
5510
5511 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5512 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5513 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
5514
5515 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5516 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5517 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5518
5519 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5520 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5521 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5522 msgid "Frames"
5523 msgstr "フレーム"
5524
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5526 msgid "Frame"
5527 msgstr "フレーム"
5528
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5530 msgid "BeginPlainFrame"
5531 msgstr "白紙フレーム開始"
5532
5533 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5534 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5535 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
5536
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5538 msgid "AgainFrame"
5539 msgstr "再フレーム"
5540
5541 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5542 msgid "Again frame with label"
5543 msgstr "ラベル付き再フレーム"
5544
5545 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5546 msgid "EndFrame"
5547 msgstr "フレーム終了"
5548
5549 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5550 msgid "________________________________"
5551 msgstr "________________________________"
5552
5553 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5554 msgid "FrameSubtitle"
5555 msgstr "フレーム・サブタイトル"
5556
5557 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5558 msgid "Column"
5559 msgstr "列(column)"
5560
5561 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5562 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5563 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5564 msgid "Columns"
5565 msgstr "列(columns)"
5566
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5568 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5569 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
5570
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5572 msgid "ColumnsCenterAligned"
5573 msgstr "中央揃え列"
5574
5575 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5576 msgid "Columns (center aligned)"
5577 msgstr "列(中央揃え)"
5578
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5580 msgid "ColumnsTopAligned"
5581 msgstr "上端揃え列"
5582
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5584 msgid "Columns (top aligned)"
5585 msgstr "列(上端揃え)"
5586
5587 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5588 msgid "Pause"
5589 msgstr "一時停止"
5590
5591 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5592 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5593 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5594 msgid "Overlays"
5595 msgstr "オーバーレイ"
5596
5597 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5598 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5599 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5600
5601 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5602 msgid "Overprint"
5603 msgstr "重ね刷り"
5604
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5606 msgid "OverlayArea"
5607 msgstr "オーバーレイ領域"
5608
5609 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5610 msgid "Overlayarea"
5611 msgstr "オーバーレイ領域"
5612
5613 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5614 msgid "Uncover"
5615 msgstr "アンカバー"
5616
5617 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5618 msgid "Uncovered on slides"
5619 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
5620
5621 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5622 msgid "Only"
5623 msgstr "限定表示"
5624
5625 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5626 msgid "Only on slides"
5627 msgstr "以下のスライドのみに表示"
5628
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5630 msgid "Block"
5631 msgstr "ブロック"
5632
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5634 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5635 msgid "Blocks"
5636 msgstr "ブロック"
5637
5638 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5639 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5640 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
5641
5642 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5643 msgid "ExampleBlock"
5644 msgstr "用例ブロック"
5645
5646 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5647 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5648 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
5649
5650 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5651 msgid "AlertBlock"
5652 msgstr "強調ブロック"
5653
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5655 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5656 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
5657
5658 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5659 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5660 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5661 msgid "Titling"
5662 msgstr "タイトル付け"
5663
5664 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5665 msgid "Title (Plain Frame)"
5666 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
5667
5668 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5669 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5670 msgid "Institute"
5671 msgstr "所属機関"
5672
5673 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5674 msgid "InstituteMark"
5675 msgstr "所属機関マーク"
5676
5677 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5678 msgid "Institute mark"
5679 msgstr "所属機関マーク"
5680
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5682 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5683 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5684 msgid "Quotation"
5685 msgstr "引用(字下げあり)"
5686
5687 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5688 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5689 msgid "Quote"
5690 msgstr "引用(字下げなし)"
5691
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5693 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5694 msgid "Verse"
5695 msgstr "詩句"
5696
5697 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5698 msgid "TitleGraphic"
5699 msgstr "タイトル図"
5700
5701 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5702 msgid "Theorems"
5703 msgstr "定理"
5704
5705 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5707 msgid "Corollary."
5708 msgstr "系."
5709
5710 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5712 msgid "Definition."
5713 msgstr "定義."
5714
5715 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5716 msgid "Definitions"
5717 msgstr "定義"
5718
5719 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5720 msgid "Definitions."
5721 msgstr "定義."
5722
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5724 msgid "Example."
5725 msgstr "例."
5726
5727 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5728 msgid "Examples"
5729 msgstr "例"
5730
5731 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5732 msgid "Examples."
5733 msgstr "例."
5734
5735 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5736 msgid "Fact."
5737 msgstr "事実."
5738
5739 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5741 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5742 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5743 msgid "Proof."
5744 msgstr "証明."
5745
5746 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5748 msgid "Theorem."
5749 msgstr "定理."
5750
5751 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5752 msgid "Separator"
5753 msgstr "分離線"
5754
5755 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5756 msgid "___"
5757 msgstr "___"
5758
5759 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5760 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5761 msgid "LyX-Code"
5762 msgstr "LyXコード"
5763
5764 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5765 msgid "NoteItem"
5766 msgstr "注釈アイテム"
5767
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5769 msgid "Note:"
5770 msgstr "注釈:"
5771
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5773 msgid "CharStyle:Alert"
5774 msgstr "文字様式:警告"
5775
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5777 msgid "Alert"
5778 msgstr "強調ブロック"
5779
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5781 msgid "CharStyle:Structure"
5782 msgstr "文字様式:構造"
5783
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5785 msgid "Structure"
5786 msgstr "構造"
5787
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5789 msgid "Custom:ArticleMode"
5790 msgstr "任意設定:原稿モード"
5791
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5793 msgid "Article"
5794 msgstr "原稿"
5795
5796 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5797 msgid "Custom:PresentationMode"
5798 msgstr "任意設定:発表モード"
5799
5800 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5801 msgid "Presentation"
5802 msgstr "発表"
5803
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5805 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5806 msgid "Table"
5807 msgstr "表"
5808
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5810 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
5811 msgid "List of Tables"
5812 msgstr "表一覧"
5813
5814 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5815 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5816 msgid "Figure"
5817 msgstr "図"
5818
5819 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5820 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5821 msgid "List of Figures"
5822 msgstr "図一覧"
5823
5824 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5825 msgid "Dialogue"
5826 msgstr "対話"
5827
5828 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5829 msgid "Narrative"
5830 msgstr "ナレーション"
5831
5832 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5833 msgid "ACT"
5834 msgstr "幕"
5835
5836 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5837 msgid "ACT \\arabic{act}"
5838 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5839
5840 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5841 msgid "SCENE"
5842 msgstr "場面"
5843
5844 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5845 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5846 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5847
5848 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5849 msgid "SCENE*"
5850 msgstr "場面*"
5851
5852 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5853 msgid "AT RISE:"
5854 msgstr "幕間に:"
5855
5856 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5857 msgid "Speaker"
5858 msgstr "話者"
5859
5860 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5861 msgid "Parenthetical"
5862 msgstr "括弧付き"
5863
5864 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5865 msgid "("
5866 msgstr "("
5867
5868 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5869 msgid ")"
5870 msgstr ")"
5871
5872 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5873 msgid "CURTAIN"
5874 msgstr "カーテン"
5875
5876 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5877 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5878 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5879 msgid "Right Address"
5880 msgstr "右寄せ住所"
5881
5882 #: lib/layouts/chess.layout:35
5883 msgid "Mainline"
5884 msgstr "メインライン"
5885
5886 #: lib/layouts/chess.layout:42
5887 msgid "Mainline:"
5888 msgstr "メインライン:"
5889
5890 #: lib/layouts/chess.layout:60
5891 msgid "Variation"
5892 msgstr "バリエーション"
5893
5894 #: lib/layouts/chess.layout:64
5895 msgid "Variation:"
5896 msgstr "バリエーション:"
5897
5898 #: lib/layouts/chess.layout:70
5899 msgid "SubVariation"
5900 msgstr "サブバリエーション"
5901
5902 #: lib/layouts/chess.layout:73
5903 msgid "Subvariation:"
5904 msgstr "サブバリエーション:"
5905
5906 #: lib/layouts/chess.layout:79
5907 msgid "SubVariation2"
5908 msgstr "サブバリエーション2"
5909
5910 #: lib/layouts/chess.layout:82
5911 msgid "Subvariation(2):"
5912 msgstr "サブバリエーション(2):"
5913
5914 #: lib/layouts/chess.layout:88
5915 msgid "SubVariation3"
5916 msgstr "サブバリエーション3"
5917
5918 #: lib/layouts/chess.layout:91
5919 msgid "Subvariation(3):"
5920 msgstr "サブバリエーション(3):"
5921
5922 #: lib/layouts/chess.layout:97
5923 msgid "SubVariation4"
5924 msgstr "サブバリエーション4"
5925
5926 #: lib/layouts/chess.layout:100
5927 msgid "Subvariation(4):"
5928 msgstr "サブバリエーション(4):"
5929
5930 #: lib/layouts/chess.layout:106
5931 msgid "SubVariation5"
5932 msgstr "サブバリエーション5"
5933
5934 #: lib/layouts/chess.layout:109
5935 msgid "Subvariation(5):"
5936 msgstr "サブバリエーション(5):"
5937
5938 #: lib/layouts/chess.layout:116
5939 msgid "HideMoves"
5940 msgstr "指手非表示"
5941
5942 #: lib/layouts/chess.layout:121
5943 msgid "HideMoves:"
5944 msgstr "指手非表示:"
5945
5946 #: lib/layouts/chess.layout:126
5947 msgid "ChessBoard"
5948 msgstr "チェス盤"
5949
5950 #: lib/layouts/chess.layout:130
5951 msgid "[chessboard]"
5952 msgstr "[チェス盤]"
5953
5954 #: lib/layouts/chess.layout:139
5955 msgid "BoardCentered"
5956 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5957
5958 #: lib/layouts/chess.layout:144
5959 msgid "[centered board]"
5960 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5961
5962 #: lib/layouts/chess.layout:154
5963 msgid "HighLight"
5964 msgstr "ハイライト"
5965
5966 #: lib/layouts/chess.layout:159
5967 msgid "Highlights:"
5968 msgstr "ハイライト:"
5969
5970 #: lib/layouts/chess.layout:174
5971 msgid "Arrow"
5972 msgstr "矢印"
5973
5974 #: lib/layouts/chess.layout:179
5975 msgid "Arrow:"
5976 msgstr "矢印:"
5977
5978 #: lib/layouts/chess.layout:185
5979 msgid "KnightMove"
5980 msgstr "ナイトの動き"
5981
5982 #: lib/layouts/chess.layout:190
5983 msgid "KnightMove:"
5984 msgstr "ナイトの動き:"
5985
5986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5987 msgid "DinBrief"
5988 msgstr "DinBrief"
5989
5990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5991 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5992 msgid "Send To Address"
5993 msgstr "送り先住所"
5994
5995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5996 msgid "Anschrift:"
5997 msgstr "Anschrift:"
5998
5999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6000 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6001 msgid "My Address"
6002 msgstr "自分の住所"
6003
6004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6005 msgid "Briefkopf:"
6006 msgstr "Briefkopf:"
6007
6008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6009 msgid "Return address"
6010 msgstr "返信先"
6011
6012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6013 msgid "Absender:"
6014 msgstr "Absender:"
6015
6016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6017 msgid "Postal comment"
6018 msgstr "Postal comment"
6019
6020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6021 msgid "Postvermerk:"
6022 msgstr "Postvermerk:"
6023
6024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6025 msgid "Handling"
6026 msgstr "Handling"
6027
6028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6029 msgid "Zusatz:"
6030 msgstr "Zusatz:"
6031
6032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6034 msgid "YourRef"
6035 msgstr "YourRef"
6036
6037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6038 msgid "Ihre Zeichen:"
6039 msgstr "Ihre Zeichen:"
6040
6041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6043 msgid "MyRef"
6044 msgstr "MyRef"
6045
6046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6047 msgid "Unsere Zeichen:"
6048 msgstr "Unsere Zeichen:"
6049
6050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6051 msgid "Writer"
6052 msgstr "Writer"
6053
6054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6055 msgid "Sachbearbeiter:"
6056 msgstr "Sachbearbeiter:"
6057
6058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6061 msgid "Signature"
6062 msgstr "署名"
6063
6064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6065 msgid "Unterschrift:"
6066 msgstr "Unterschrift:"
6067
6068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6069 msgid "Bottomtext"
6070 msgstr "Bottomtext"
6071
6072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6073 msgid "Fusszeile(n):"
6074 msgstr "Fusszeile(n):"
6075
6076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6077 msgid "Area code"
6078 msgstr "Area code"
6079
6080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6081 msgid "Vorwahl:"
6082 msgstr "Vorwahl:"
6083
6084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6086 msgid "Telephone"
6087 msgstr "電話"
6088
6089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6090 msgid "Telefon:"
6091 msgstr "Telefon:"
6092
6093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6095 msgid "Location"
6096 msgstr "場所"
6097
6098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6099 msgid "Ort:"
6100 msgstr "Ort:"
6101
6102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6103 msgid "Datum:"
6104 msgstr "Datum:"
6105
6106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6108 msgid "Subject"
6109 msgstr "件名(subject)"
6110
6111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6112 msgid "Betreff:"
6113 msgstr "Betreff:"
6114
6115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6118 msgid "Opening"
6119 msgstr "オープニング"
6120
6121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6122 msgid "Anrede:"
6123 msgstr "Anrede:"
6124
6125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6128 msgid "Closing"
6129 msgstr "結辞"
6130
6131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6132 msgid "Gruss:"
6133 msgstr "Gruss:"
6134
6135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6136 msgid "encl"
6137 msgstr "encl"
6138
6139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6140 msgid "Anlage(n):"
6141 msgstr "Anlage(n):"
6142
6143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6145 msgid "cc"
6146 msgstr "cc"
6147
6148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6149 msgid "Verteiler:"
6150 msgstr "Verteiler:"
6151
6152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6154 msgid "PS"
6155 msgstr "PS"
6156
6157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6158 msgid "PS:"
6159 msgstr "PS:"
6160
6161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6162 msgid "SenderAddress"
6163 msgstr "送り主住所"
6164
6165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6167 msgid "Backaddress"
6168 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6169
6170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6171 msgid "RetourAdresse"
6172 msgstr "RetourAdresse"
6173
6174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6175 msgid "Adresse"
6176 msgstr "Adresse"
6177
6178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6179 msgid "Postvermerk"
6180 msgstr "Postvermerk"
6181
6182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6183 msgid "Zusatz"
6184 msgstr "Zusatz"
6185
6186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6187 msgid "IhrZeichen"
6188 msgstr "IhrZeichen"
6189
6190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6192 msgid "YourMail"
6193 msgstr "YourMail"
6194
6195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6196 msgid "IhrSchreiben"
6197 msgstr "IhrSchreiben"
6198
6199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6200 msgid "MeinZeichen"
6201 msgstr "MeinZeichen"
6202
6203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6204 msgid "Unterschrift"
6205 msgstr "Unterschrift"
6206
6207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6208 msgid "Phone"
6209 msgstr "電話"
6210
6211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6212 msgid "Telefon"
6213 msgstr "Telefon"
6214
6215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6217 msgid "Place"
6218 msgstr "場所(Place)"
6219
6220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6221 msgid "Stadt"
6222 msgstr "Stadt"
6223
6224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6225 msgid "Town"
6226 msgstr "町"
6227
6228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6229 msgid "Ort"
6230 msgstr "Ort"
6231
6232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6233 msgid "Datum"
6234 msgstr "Datum"
6235
6236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6238 msgid "Reference"
6239 msgstr "Reference"
6240
6241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6242 msgid "Betreff"
6243 msgstr "Betreff"
6244
6245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6246 msgid "Anrede"
6247 msgstr "Anrede"
6248
6249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6252 msgid "Letter"
6253 msgstr "書簡"
6254
6255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6256 msgid "Brieftext"
6257 msgstr "Brieftext"
6258
6259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6260 msgid "Gruss"
6261 msgstr "Gruss"
6262
6263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6264 msgid "ps"
6265 msgstr "ps"
6266
6267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6269 msgid "Encl."
6270 msgstr "Encl."
6271
6272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6273 msgid "Anlagen"
6274 msgstr "Anlagen"
6275
6276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6278 msgid "CC"
6279 msgstr "CC"
6280
6281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6282 msgid "Verteiler"
6283 msgstr "Verteiler"
6284
6285 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6286 msgid "00.00.0000"
6287 msgstr "00.00.0000"
6288
6289 #: lib/layouts/egs.layout:268
6290 msgid "LaTeX Title"
6291 msgstr "LaTeXタイトル"
6292
6293 #: lib/layouts/egs.layout:301
6294 msgid "Author:"
6295 msgstr "著者:"
6296
6297 #: lib/layouts/egs.layout:310
6298 msgid "Affil"
6299 msgstr "所属"
6300
6301 #: lib/layouts/egs.layout:323
6302 msgid "Affilation:"
6303 msgstr "所属:"
6304
6305 #: lib/layouts/egs.layout:345
6306 msgid "Journal:"
6307 msgstr "ジャーナル:"
6308
6309 #: lib/layouts/egs.layout:354
6310 msgid "msnumber"
6311 msgstr "MS番号"
6312
6313 #: lib/layouts/egs.layout:368
6314 msgid "MS_number:"
6315 msgstr "MS番号"
6316
6317 #: lib/layouts/egs.layout:378
6318 msgid "FirstAuthor"
6319 msgstr "第1著者"
6320
6321 #: lib/layouts/egs.layout:391
6322 msgid "1st_author_surname:"
6323 msgstr "第1著者姓:"
6324
6325 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6326 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6327 msgid "Received"
6328 msgstr "受理日"
6329
6330 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6331 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6332 msgid "Received:"
6333 msgstr "受理日:"
6334
6335 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6336 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6337 msgid "Accepted"
6338 msgstr "採択日"
6339
6340 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6341 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6342 msgid "Accepted:"
6343 msgstr "採択日:"
6344
6345 #: lib/layouts/egs.layout:444
6346 msgid "Offsets"
6347 msgstr "オフセット"
6348
6349 #: lib/layouts/egs.layout:457
6350 msgid "reprint_reqs_to:"
6351 msgstr "リプリント版送り先"
6352
6353 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6354 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6355 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6356 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6357 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6358 msgid "Abstract."
6359 msgstr "概要."
6360
6361 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6363 msgid "Acknowledgement."
6364 msgstr "謝辞."
6365
6366 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6367 msgid "Author Address"
6368 msgstr "著者の住所"
6369
6370 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6372 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6375 msgid "Address:"
6376 msgstr "住所:"
6377
6378 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6379 msgid "Author Email"
6380 msgstr "著者の電子メール"
6381
6382 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6383 msgid "Email:"
6384 msgstr "電子メール:"
6385
6386 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6387 msgid "Author URL"
6388 msgstr "著者の著者"
6389
6390 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6392 msgid "URL:"
6393 msgstr "URL:"
6394
6395 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6397 msgid "Thanks"
6398 msgstr "謝辞"
6399
6400 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6401 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6402 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
6403
6404 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6405 msgid "PROOF."
6406 msgstr "証明."
6407
6408 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6409 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6410 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
6411
6412 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6413 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6414 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
6415
6416 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6417 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6418 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
6419
6420 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6421 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6422 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
6423
6424 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6425 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6431 msgid "Algorithm"
6432 msgstr "アルゴリズム"
6433
6434 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6435 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6436 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
6437
6438 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6439 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6440 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
6441
6442 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6443 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6444 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
6445
6446 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6447 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6448 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
6449
6450 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6451 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6452 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
6453
6454 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6455 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6456 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6457
6458 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6459 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6460 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
6461
6462 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6463 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6464 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
6465
6466 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6471 msgid "Summary"
6472 msgstr "要約"
6473
6474 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6475 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6476 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
6477
6478 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6479 msgid "Case \\arabic{case}"
6480 msgstr "ケース \\arabic{case}"
6481
6482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6483 msgid "Titlenotemark"
6484 msgstr "タイトル注釈マーク"
6485
6486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6487 msgid "Titlenote mark"
6488 msgstr "タイトル注釈マーク"
6489
6490 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6491 msgid "Title footnote"
6492 msgstr "タイトル脚注"
6493
6494 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6495 msgid "Title footnote:"
6496 msgstr "タイトル脚注:"
6497
6498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6499 msgid "Authormark"
6500 msgstr "著者マーク"
6501
6502 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6503 msgid "Author mark"
6504 msgstr "著者マーク"
6505
6506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6507 msgid "Author footnote"
6508 msgstr "著者脚注"
6509
6510 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6511 msgid "Author footnote:"
6512 msgstr "著者脚注:"
6513
6514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6515 msgid "CorAuthormark"
6516 msgstr "共著者マーク"
6517
6518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6519 msgid "CorAuthor mark"
6520 msgstr "共著者マーク"
6521
6522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6523 msgid "Corresponding author"
6524 msgstr "連絡担当著者"
6525
6526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6527 msgid "Corresponding author text:"
6528 msgstr "連絡担当著者:"
6529
6530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6532 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6533 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6534 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6535 msgid "Keywords:"
6536 msgstr "キーワード:"
6537
6538 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6539 msgid "Keyword"
6540 msgstr "キーワード"
6541
6542 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6543 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6544 msgid "Key words:"
6545 msgstr "キーワード:"
6546
6547 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6548 msgid "Item"
6549 msgstr "アイテム"
6550
6551 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6552 msgid "Item:"
6553 msgstr "アイテム:"
6554
6555 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6556 msgid "BulletedItem"
6557 msgstr "ブリット付きアイテム"
6558
6559 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6560 msgid "Bulleted Item:"
6561 msgstr "ブリット付きアイテム:"
6562
6563 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6564 msgid "Begin"
6565 msgstr "開始"
6566
6567 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6568 msgid "Begin of CV"
6569 msgstr "CVの開始"
6570
6571 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6572 msgid "PersonalInfo"
6573 msgstr "個人情報"
6574
6575 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6576 msgid "Personal Info"
6577 msgstr "個人情報"
6578
6579 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6580 msgid "MotherTongue"
6581 msgstr "母国語"
6582
6583 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6584 msgid "Mother Tongue:"
6585 msgstr "母国語:"
6586
6587 #: lib/layouts/foils.layout:42
6588 msgid "Foilhead"
6589 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
6590
6591 #: lib/layouts/foils.layout:61
6592 msgid "ShortFoilhead"
6593 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
6594
6595 #: lib/layouts/foils.layout:67
6596 msgid "Rotatefoilhead"
6597 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
6598
6599 #: lib/layouts/foils.layout:73
6600 msgid "ShortRotatefoilhead"
6601 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
6602
6603 #: lib/layouts/foils.layout:82
6604 msgid "TickList"
6605 msgstr "箇条書き(チック)"
6606
6607 #: lib/layouts/foils.layout:97
6608 msgid "_/"
6609 msgstr "_/"
6610
6611 #: lib/layouts/foils.layout:101
6612 msgid "CrossList"
6613 msgstr "箇条書き(クロス)"
6614
6615 #: lib/layouts/foils.layout:116
6616 msgid "><"
6617 msgstr "><"
6618
6619 #: lib/layouts/foils.layout:160
6620 msgid "My Logo"
6621 msgstr "グラフィックロゴ"
6622
6623 #: lib/layouts/foils.layout:168
6624 msgid "My Logo:"
6625 msgstr "グラフィックロゴ:"
6626
6627 #: lib/layouts/foils.layout:177
6628 msgid "Restriction"
6629 msgstr "配布制限"
6630
6631 #: lib/layouts/foils.layout:181
6632 msgid "Restriction:"
6633 msgstr "配布制限:"
6634
6635 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6636 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6637 msgid "Left Header"
6638 msgstr "左ヘッダ"
6639
6640 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6641 msgid "Left Header:"
6642 msgstr "左ヘッダ:"
6643
6644 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6645 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6646 msgid "Right Header"
6647 msgstr "右ヘッダ"
6648
6649 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6650 msgid "Right Header:"
6651 msgstr "右ヘッダ:"
6652
6653 #: lib/layouts/foils.layout:201
6654 msgid "Right Footer"
6655 msgstr "右フッタ"
6656
6657 #: lib/layouts/foils.layout:205
6658 msgid "Right Footer:"
6659 msgstr "右フッタ:"
6660
6661 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6662 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6663 msgid "Theorem #."
6664 msgstr "定理 #."
6665
6666 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6667 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6668 msgid "Lemma #."
6669 msgstr "補題 #."
6670
6671 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6672 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6673 msgid "Corollary #."
6674 msgstr "系 #."
6675
6676 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6677 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6678 msgid "Proposition #."
6679 msgstr "命題 #."
6680
6681 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6682 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6683 msgid "Definition #."
6684 msgstr "定義 #."
6685
6686 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6688 msgid "Theorem*"
6689 msgstr "定理*"
6690
6691 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6693 msgid "Lemma*"
6694 msgstr "補題*"
6695
6696 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6697 msgid "Lemma."
6698 msgstr "補題."
6699
6700 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6702 msgid "Corollary*"
6703 msgstr "系*"
6704
6705 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6707 msgid "Proposition*"
6708 msgstr "命題*"
6709
6710 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6711 msgid "Proposition."
6712 msgstr "命題."
6713
6714 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6716 msgid "Definition*"
6717 msgstr "定義*"
6718
6719 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6720 msgid "Text:"
6721 msgstr "Text:"
6722
6723 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6726 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6727 msgid "Name"
6728 msgstr "名前"
6729
6730 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6733 msgid "Name:"
6734 msgstr "名前:"
6735
6736 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6737 msgid "Strasse"
6738 msgstr "Strasse"
6739
6740 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6741 msgid "Strasse:"
6742 msgstr "Strasse:"
6743
6744 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6745 msgid "Land"
6746 msgstr "Land"
6747
6748 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6749 msgid "Land:"
6750 msgstr "Land:"
6751
6752 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6753 msgid "RetourAdresse:"
6754 msgstr "RetourAdresse:"
6755
6756 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6757 msgid "MeinZeichen:"
6758 msgstr "MeinZeichen:"
6759
6760 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6761 msgid "IhrZeichen:"
6762 msgstr "IhrZeichen:"
6763
6764 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6765 msgid "IhrSchreiben:"
6766 msgstr "IhrSchreiben:"
6767
6768 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6769 msgid "Telefax"
6770 msgstr "ファックス"
6771
6772 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6773 msgid "Telefax:"
6774 msgstr "ファックス:"
6775
6776 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6777 msgid "Telex"
6778 msgstr "テレックス"
6779
6780 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6781 msgid "Telex:"
6782 msgstr "テレックス:"
6783
6784 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6785 msgid "EMail"
6786 msgstr "電子メール"
6787
6788 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6789 msgid "EMail:"
6790 msgstr "電子メール:"
6791
6792 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6793 msgid "HTTP"
6794 msgstr "HTTP"
6795
6796 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6797 msgid "HTTP:"
6798 msgstr "HTTP:"
6799
6800 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6802 msgid "Bank"
6803 msgstr "銀行"
6804
6805 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6807 msgid "Bank:"
6808 msgstr "銀行:"
6809
6810 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6811 msgid "BLZ"
6812 msgstr "BLZ"
6813
6814 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6815 msgid "BLZ:"
6816 msgstr "BLZ:"
6817
6818 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6819 msgid "Konto"
6820 msgstr "Konto"
6821
6822 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6823 msgid "Konto:"
6824 msgstr "Konto:"
6825
6826 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6827 msgid "Adresse:"
6828 msgstr "Adresse:"
6829
6830 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6831 msgid "Anlagen:"
6832 msgstr "Anlagen:"
6833
6834 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6835 msgid "Letter:"
6836 msgstr "書簡:"
6837
6838 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6840 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6841 msgid "Signature:"
6842 msgstr "署名:"
6843
6844 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6845 msgid "Street"
6846 msgstr "通り"
6847
6848 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6849 msgid "Street:"
6850 msgstr "通り:"
6851
6852 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6853 msgid "Addition"
6854 msgstr "追加"
6855
6856 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6857 msgid "Addition:"
6858 msgstr "追加:"
6859
6860 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6861 msgid "Town:"
6862 msgstr "町:"
6863
6864 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6865 msgid "State"
6866 msgstr "州"
6867
6868 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6869 msgid "State:"
6870 msgstr "州:"
6871
6872 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6873 msgid "ReturnAddress"
6874 msgstr "返信先"
6875
6876 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6877 msgid "ReturnAddress:"
6878 msgstr "返信先:"
6879
6880 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6881 msgid "MyRef:"
6882 msgstr "MyRef:"
6883
6884 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6885 msgid "YourRef:"
6886 msgstr "YourRef:"
6887
6888 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6889 msgid "YourMail:"
6890 msgstr "YourMail:"
6891
6892 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6893 msgid "Phone:"
6894 msgstr "電話:"
6895
6896 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6897 msgid "BankCode"
6898 msgstr "銀行コード"
6899
6900 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6901 msgid "BankCode:"
6902 msgstr "銀行コード:"
6903
6904 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6905 msgid "BankAccount"
6906 msgstr "銀行口座"
6907
6908 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6909 msgid "BankAccount:"
6910 msgstr "銀行口座:"
6911
6912 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6913 msgid "PostalComment"
6914 msgstr "PostalComment"
6915
6916 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6917 msgid "PostalComment:"
6918 msgstr "PostalComment:"
6919
6920 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6921 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6923 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6924 msgid "Date:"
6925 msgstr "日付:"
6926
6927 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6928 msgid "Reference:"
6929 msgstr "Reference:"
6930
6931 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6933 msgid "Opening:"
6934 msgstr "オープニング:"
6935
6936 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6937 msgid "Encl.:"
6938 msgstr "Encl.:"
6939
6940 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6942 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6943 msgid "cc:"
6944 msgstr "cc:"
6945
6946 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6948 msgid "Closing:"
6949 msgstr "結辞:"
6950
6951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6952 msgid "NameRowA"
6953 msgstr "氏名行A"
6954
6955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6956 msgid "NameRowA:"
6957 msgstr "氏名行A:"
6958
6959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6960 msgid "NameRowB"
6961 msgstr "氏名行B"
6962
6963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6964 msgid "NameRowB:"
6965 msgstr "氏名行B:"
6966
6967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6968 msgid "NameRowC"
6969 msgstr "氏名行C"
6970
6971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6972 msgid "NameRowC:"
6973 msgstr "氏名行C:"
6974
6975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6976 msgid "NameRowD"
6977 msgstr "氏名行D"
6978
6979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6980 msgid "NameRowD:"
6981 msgstr "氏名行D:"
6982
6983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6984 msgid "NameRowE"
6985 msgstr "氏名行E"
6986
6987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6988 msgid "NameRowE:"
6989 msgstr "氏名行E:"
6990
6991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6992 msgid "NameRowF"
6993 msgstr "氏名行F"
6994
6995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6996 msgid "NameRowF:"
6997 msgstr "氏名行F:"
6998
6999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7000 msgid "NameRowG"
7001 msgstr "氏名行G"
7002
7003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7004 msgid "NameRowG:"
7005 msgstr "氏名行G:"
7006
7007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7008 msgid "AddressRowA"
7009 msgstr "住所行A"
7010
7011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7012 msgid "AddressRowA:"
7013 msgstr "住所行A:"
7014
7015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7016 msgid "AddressRowB"
7017 msgstr "住所行B"
7018
7019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7020 msgid "AddressRowB:"
7021 msgstr "住所行B:"
7022
7023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7024 msgid "AddressRowC"
7025 msgstr "住所行C"
7026
7027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7028 msgid "AddressRowC:"
7029 msgstr "住所行C:"
7030
7031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7032 msgid "AddressRowD"
7033 msgstr "住所行D"
7034
7035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7036 msgid "AddressRowD:"
7037 msgstr "住所行D:"
7038
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7040 msgid "AddressRowE"
7041 msgstr "住所行E"
7042
7043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7044 msgid "AddressRowE:"
7045 msgstr "住所行E:"
7046
7047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7048 msgid "AddressRowF"
7049 msgstr "住所行F"
7050
7051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7052 msgid "AddressRowF:"
7053 msgstr "住所行F:"
7054
7055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7056 msgid "TelephoneRowA"
7057 msgstr "電話番号行A"
7058
7059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7060 msgid "TelephoneRowA:"
7061 msgstr "電話番号行A:"
7062
7063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7064 msgid "TelephoneRowB"
7065 msgstr "電話番号行B"
7066
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7068 msgid "TelephoneRowB:"
7069 msgstr "電話番号行B:"
7070
7071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7072 msgid "TelephoneRowC"
7073 msgstr "電話番号行C"
7074
7075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7076 msgid "TelephoneRowC:"
7077 msgstr "電話番号行C:"
7078
7079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7080 msgid "TelephoneRowD"
7081 msgstr "電話番号行D"
7082
7083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7084 msgid "TelephoneRowD:"
7085 msgstr "電話番号行D:"
7086
7087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7088 msgid "TelephoneRowE"
7089 msgstr "電話番号行E"
7090
7091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7092 msgid "TelephoneRowE:"
7093 msgstr "電話番号行E:"
7094
7095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7096 msgid "TelephoneRowF"
7097 msgstr "電話番号行F"
7098
7099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7100 msgid "TelephoneRowF:"
7101 msgstr "電話番号行F:"
7102
7103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7104 msgid "InternetRowA"
7105 msgstr "インターネット行A"
7106
7107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7108 msgid "InternetRowA:"
7109 msgstr "インターネット行A:"
7110
7111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7112 msgid "InternetRowB"
7113 msgstr "インターネット行B"
7114
7115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7116 msgid "InternetRowB:"
7117 msgstr "インターネット行B:"
7118
7119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7120 msgid "InternetRowC"
7121 msgstr "インターネット行C"
7122
7123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7124 msgid "InternetRowC:"
7125 msgstr "インターネット行C:"
7126
7127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7128 msgid "InternetRowD"
7129 msgstr "インターネット行D"
7130
7131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7132 msgid "InternetRowD:"
7133 msgstr "インターネット行D:"
7134
7135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7136 msgid "InternetRowE"
7137 msgstr "インターネット行E"
7138
7139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7140 msgid "InternetRowE:"
7141 msgstr "インターネット行E:"
7142
7143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7144 msgid "InternetRowF"
7145 msgstr "インターネット行F"
7146
7147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7148 msgid "InternetRowF:"
7149 msgstr "インターネット行F:"
7150
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7152 msgid "BankRowA"
7153 msgstr "銀行行A"
7154
7155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7156 msgid "BankRowA:"
7157 msgstr "銀行行A:"
7158
7159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7160 msgid "BankRowB"
7161 msgstr "銀行行B"
7162
7163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7164 msgid "BankRowB:"
7165 msgstr "銀行行B:"
7166
7167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7168 msgid "BankRowC"
7169 msgstr "銀行行C"
7170
7171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7172 msgid "BankRowC:"
7173 msgstr "銀行行C:"
7174
7175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7176 msgid "BankRowD"
7177 msgstr "銀行行D"
7178
7179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7180 msgid "BankRowD:"
7181 msgstr "銀行行D:"
7182
7183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7184 msgid "BankRowE"
7185 msgstr "銀行行E"
7186
7187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7188 msgid "BankRowE:"
7189 msgstr "銀行行E:"
7190
7191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7192 msgid "BankRowF"
7193 msgstr "銀行行F"
7194
7195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7196 msgid "BankRowF:"
7197 msgstr "銀行行F:"
7198
7199 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7200 msgid "Claim #."
7201 msgstr "主張 #."
7202
7203 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7204 msgid "Remarks"
7205 msgstr "注釈"
7206
7207 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7208 msgid "Remarks #."
7209 msgstr "注釈 #."
7210
7211 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7212 msgid "More"
7213 msgstr "続き"
7214
7215 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7216 msgid "(MORE)"
7217 msgstr "(続き)"
7218
7219 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7220 msgid "FADE IN:"
7221 msgstr "フェイドイン:"
7222
7223 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7224 msgid "INT."
7225 msgstr "屋内"
7226
7227 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7228 msgid "EXT."
7229 msgstr "屋外"
7230
7231 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7232 msgid "Continuing"
7233 msgstr "引き続き"
7234
7235 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7236 msgid "(continuing)"
7237 msgstr "(引き続き)"
7238
7239 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7240 msgid "Transition"
7241 msgstr "画面遷移"
7242
7243 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7244 msgid "TITLE OVER:"
7245 msgstr "タイトルオーバー"
7246
7247 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7248 msgid "INTERCUT"
7249 msgstr "インターカット"
7250
7251 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7252 msgid "INTERCUT WITH:"
7253 msgstr "インターカット場面:"
7254
7255 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7256 msgid "FADE OUT"
7257 msgstr "フェイドアウト"
7258
7259 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7260 msgid "Scene"
7261 msgstr "場面"
7262
7263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7264 msgid "Classification Codes"
7265 msgstr "分類コード"
7266
7267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7268 msgid "Definition \\thedefinition."
7269 msgstr "定義 \\thedefinition."
7270
7271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7272 msgid "Step"
7273 msgstr "ステップ"
7274
7275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7276 msgid "Step \\thestep."
7277 msgstr "ステップ\\thestep."
7278
7279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7280 msgid "Example \\theexample."
7281 msgstr "例 \\theexample."
7282
7283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7284 msgid "Remark \\theremark."
7285 msgstr "注釈 \\theremark."
7286
7287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7288 msgid "Notation \\thenotation."
7289 msgstr "記法 \\thenotation."
7290
7291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7293 msgid "Theorem \\thetheorem."
7294 msgstr "定理 \\thetheorem."
7295
7296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7297 msgid "Corollary \\thecorollary."
7298 msgstr "系 \\thecorollary."
7299
7300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7301 msgid "Lemma \\thelemma."
7302 msgstr "補題 \\thelemma."
7303
7304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7305 msgid "Proposition \\theproposition."
7306 msgstr "命題 \\theproposition."
7307
7308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7309 msgid "Prop"
7310 msgstr "命題"
7311
7312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7313 msgid "Prop \\theprop."
7314 msgstr "命題\\theprop."
7315
7316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7317 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7323 msgid "Question"
7324 msgstr "問題"
7325
7326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7327 msgid "Question \\thequestion."
7328 msgstr "問題\\thequestion."
7329
7330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7331 msgid "Claim \\theclaim."
7332 msgstr "主張 \\theclaim."
7333
7334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7335 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7336 msgstr "推論 \\theconjecture."
7337
7338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7339 msgid "Appendices Section"
7340 msgstr "付録節"
7341
7342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7343 msgid "--- Appendices ---"
7344 msgstr "--- 付録 ---"
7345
7346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7347 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7348 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7349
7350 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7351 msgid "Review"
7352 msgstr "Review"
7353
7354 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7355 msgid "Topical"
7356 msgstr "Topical"
7357
7358 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7359 msgid "Comment"
7360 msgstr "Comment"
7361
7362 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7363 msgid "Paper"
7364 msgstr "Paper"
7365
7366 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7367 msgid "Prelim"
7368 msgstr "Prelim"
7369
7370 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7371 msgid "Rapid"
7372 msgstr "Rapid"
7373
7374 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7375 msgid "PACS"
7376 msgstr "PACS"
7377
7378 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7379 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7380 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7381
7382 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7383 msgid "MSC"
7384 msgstr "MSC"
7385
7386 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7387 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7388 msgstr "数学分野分類番号:"
7389
7390 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7391 msgid "submitto"
7392 msgstr "投稿先"
7393
7394 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7395 msgid "submit to paper:"
7396 msgstr "投稿先学術誌:"
7397
7398 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7399 msgid "Bibliography (plain)"
7400 msgstr "参考文献(plain)"
7401
7402 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7403 msgid "Bibliography heading"
7404 msgstr "参考文献標題"
7405
7406 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7407 msgid "ABSTRACT:"
7408 msgstr "要約:"
7409
7410 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7411 msgid "KEY WORDS:"
7412 msgstr "キーワード:"
7413
7414 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7415 msgid "Commission"
7416 msgstr "委員会"
7417
7418 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7419 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7420 msgstr "謝辞"
7421
7422 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7423 msgid "AddressForOffprints"
7424 msgstr "抜刷用住所"
7425
7426 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7427 msgid "Address for Offprints:"
7428 msgstr "抜刷用住所:"
7429
7430 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7431 msgid "RunningTitle"
7432 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7433
7434 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7435 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7436 msgid "Running title:"
7437 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7438
7439 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7440 msgid "RunningAuthor"
7441 msgstr "ヘッダ用著者名"
7442
7443 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7444 msgid "Running author:"
7445 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7446
7447 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7448 msgid "E-mail:"
7449 msgstr "電子メール:"
7450
7451 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7452 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7453 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7454 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7455 msgid "Chapter"
7456 msgstr "章"
7457
7458 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7459 msgid "Running LaTeX Title"
7460 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
7461
7462 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7463 msgid "TOC Title"
7464 msgstr "目次タイトル"
7465
7466 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7467 msgid "TOC title:"
7468 msgstr "目次タイトル:"
7469
7470 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7471 msgid "Author Running"
7472 msgstr "ヘッダ用著者名"
7473
7474 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7475 msgid "Author Running:"
7476 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7477
7478 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7479 msgid "TOC Author"
7480 msgstr "目次著者"
7481
7482 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7483 msgid "TOC Author:"
7484 msgstr "目次著者:"
7485
7486 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7487 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7488 msgid "Case #."
7489 msgstr "ケース #."
7490
7491 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7493 msgid "Claim."
7494 msgstr "主張."
7495
7496 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7497 msgid "Conjecture #."
7498 msgstr "推論 #."
7499
7500 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7501 msgid "Example #."
7502 msgstr "例 #."
7503
7504 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7505 msgid "Exercise #."
7506 msgstr "演習 #."
7507
7508 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7509 msgid "Note #."
7510 msgstr "注釈 #."
7511
7512 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7513 msgid "Problem #."
7514 msgstr "問題 #."
7515
7516 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7517 msgid "Property"
7518 msgstr "性質"
7519
7520 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7521 msgid "Property #."
7522 msgstr "性質 #."
7523
7524 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7525 msgid "Question #."
7526 msgstr "問 #."
7527
7528 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7529 msgid "Remark #."
7530 msgstr "注釈 #."
7531
7532 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7533 msgid "Solution"
7534 msgstr "解"
7535
7536 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7537 msgid "Solution #."
7538 msgstr "解 #."
7539
7540 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7541 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7542 msgid "Chapter*"
7543 msgstr "章*"
7544
7545 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7546 msgid "Chapterprecis"
7547 msgstr "章要約"
7548
7549 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7550 msgid "Epigraph"
7551 msgstr "題辞"
7552
7553 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7554 msgid "Poemtitle"
7555 msgstr "詩題"
7556
7557 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7558 msgid "Poemtitle*"
7559 msgstr "詩題*"
7560
7561 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7562 msgid "Legend"
7563 msgstr "凡例"
7564
7565 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7566 msgid "Entry"
7567 msgstr "見出し"
7568
7569 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7570 msgid "Entry:"
7571 msgstr "CV項目:"
7572
7573 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7574 msgid "ListItem"
7575 msgstr "箇条書き項目"
7576
7577 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7578 msgid "List Item:"
7579 msgstr "箇条書き項目:"
7580
7581 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7582 msgid "DoubleItem"
7583 msgstr "2段書き項目"
7584
7585 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7586 msgid "Double Item:"
7587 msgstr "2段書き項目:"
7588
7589 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7590 msgid "Space"
7591 msgstr "空白"
7592
7593 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7594 msgid "Space:"
7595 msgstr "空白:"
7596
7597 #: lib/layouts/paper.layout:141
7598 msgid "SubTitle"
7599 msgstr "サブタイトル"
7600
7601 #: lib/layouts/paper.layout:152
7602 msgid "Institution"
7603 msgstr "所属機関"
7604
7605 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7606 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
7607 msgid "Slide"
7608 msgstr "スライド"
7609
7610 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7611 msgid "    "
7612 msgstr "    "
7613
7614 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7615 msgid "EndSlide"
7616 msgstr "スライド終了"
7617
7618 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7619 msgid "~=~"
7620 msgstr "~=~"
7621
7622 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7623 msgid "WideSlide"
7624 msgstr "ワイドスライド"
7625
7626 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7627 msgid "EmptySlide"
7628 msgstr "空のスライド"
7629
7630 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7631 msgid "Empty slide:"
7632 msgstr "空のスライド:"
7633
7634 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7635 msgid "\\arabic{section}"
7636 msgstr "\\arabic{section}"
7637
7638 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7639 msgid "ItemizeType1"
7640 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
7641
7642 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7643 msgid "EnumerateType1"
7644 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
7645
7646 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7647 msgid "List of Algorithms"
7648 msgstr "アルゴリズム一覧"
7649
7650 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7651 msgid "\\thechapter"
7652 msgstr "\\thechapter"
7653
7654 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7655 msgid "Recipe"
7656 msgstr "レシピ"
7657
7658 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7659 msgid "Recipe:"
7660 msgstr "レシピ:"
7661
7662 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7663 msgid "Ingredients"
7664 msgstr "材料"
7665
7666 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7667 msgid "Ingredients:"
7668 msgstr "材料:"
7669
7670 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7671 msgid "Preprint"
7672 msgstr "前刷り"
7673
7674 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7675 msgid "AltAffiliation"
7676 msgstr "副所属"
7677
7678 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7679 msgid "Thanks:"
7680 msgstr "謝辞:"
7681
7682 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7683 msgid "Electronic Address:"
7684 msgstr "電子メールアドレス:"
7685
7686 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7687 msgid "acknowledgments"
7688 msgstr "謝辞"
7689
7690 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7691 msgid "PACS number:"
7692 msgstr "PACS 番号:"
7693
7694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7695 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7696 msgid "Labeling"
7697 msgstr "ラベリング"
7698
7699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7700 msgid "L"
7701 msgstr "L"
7702
7703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7704 msgid "O"
7705 msgstr "O"
7706
7707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7708 msgid "Encl"
7709 msgstr "Encl"
7710
7711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7712 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7713 msgid "encl:"
7714 msgstr "encl:"
7715
7716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7717 msgid "Telephone:"
7718 msgstr "電話:"
7719
7720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7721 msgid "Place:"
7722 msgstr "場所(Place):"
7723
7724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7725 msgid "Backaddress:"
7726 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7727
7728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7729 msgid "Specialmail"
7730 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7731
7732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7733 msgid "Specialmail:"
7734 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7735
7736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7737 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7738 msgid "Location:"
7739 msgstr "場所:"
7740
7741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7742 msgid "Title:"
7743 msgstr "タイトル:"
7744
7745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7746 msgid "Subject:"
7747 msgstr "件名:"
7748
7749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7750 msgid "Yourref"
7751 msgstr "Yourref"
7752
7753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7754 msgid "Your ref.:"
7755 msgstr "Your ref.:"
7756
7757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7758 msgid "Yourmail"
7759 msgstr "Yourmail"
7760
7761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7762 msgid "Your letter of:"
7763 msgstr "Your letter of:"
7764
7765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7766 msgid "Myref"
7767 msgstr "Myref"
7768
7769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7770 msgid "Our ref.:"
7771 msgstr "Our ref.:"
7772
7773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7774 msgid "Customer"
7775 msgstr "顧客"
7776
7777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7778 msgid "Customer no.:"
7779 msgstr "顧客番号:"
7780
7781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7782 msgid "Invoice"
7783 msgstr "インボイス"
7784
7785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7786 msgid "Invoice no.:"
7787 msgstr "インボイス番号:"
7788
7789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7790 msgid "NextAddress"
7791 msgstr "次の住所"
7792
7793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7794 msgid "Next Address:"
7795 msgstr "次の住所:"
7796
7797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7798 msgid "Post Scriptum:"
7799 msgstr "追伸:"
7800
7801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7802 msgid "Sender Name:"
7803 msgstr "送り主名:"
7804
7805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7806 msgid "Sender Address:"
7807 msgstr "送り主住所:"
7808
7809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7810 msgid "Sender Phone:"
7811 msgstr "送り主電話番号:"
7812
7813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
7814 msgid "Fax"
7815 msgstr "ファックス"
7816
7817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7818 msgid "Sender Fax:"
7819 msgstr "送り主ファックス:"
7820
7821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7822 msgid "E-Mail"
7823 msgstr "電子メール"
7824
7825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7826 msgid "Sender E-Mail:"
7827 msgstr "送り主電子メール:"
7828
7829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7830 msgid "Sender URL:"
7831 msgstr "送り主URL:"
7832
7833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7834 msgid "Logo"
7835 msgstr "ロゴ"
7836
7837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7838 msgid "Logo:"
7839 msgstr "ロゴ:"
7840
7841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7842 msgid "EndLetter"
7843 msgstr "書簡終了"
7844
7845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7846 msgid "End of letter"
7847 msgstr "書簡終了"
7848
7849 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7850 msgid "LandscapeSlide"
7851 msgstr "横向きスライド"
7852
7853 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7854 msgid "Landscape Slide:"
7855 msgstr "横向きスライド:"
7856
7857 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7858 msgid "PortraitSlide"
7859 msgstr "縦向きスライド"
7860
7861 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7862 msgid "Portrait Slide:"
7863 msgstr "縦向きスライド:"
7864
7865 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7866 msgid "Slide*"
7867 msgstr "スライド*"
7868
7869 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7870 msgid "EndOfSlide"
7871 msgstr "スライドの終わり"
7872
7873 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7874 msgid "SlideHeading"
7875 msgstr "スライドヘディング"
7876
7877 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7878 msgid "SlideSubHeading"
7879 msgstr "スライド副ヘディング"
7880
7881 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7882 msgid "ListOfSlides"
7883 msgstr "スライド一覧"
7884
7885 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7886 msgid "[List Of Slides]"
7887 msgstr "[スライド一覧]"
7888
7889 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7890 msgid "SlideContents"
7891 msgstr "スライド内容"
7892
7893 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7894 msgid "[Slide Contents]"
7895 msgstr "[スライド内容]"
7896
7897 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7898 msgid "ProgressContents"
7899 msgstr "進行内容"
7900
7901 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7902 msgid "[Progress Contents]"
7903 msgstr "[進行内容]"
7904
7905 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
7907 msgid "Conjecture*"
7908 msgstr "予想*"
7909
7910 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
7911 msgid "Algorithm*"
7912 msgstr "アルゴリズム*"
7913
7914 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7915 msgid "AMS"
7916 msgstr "AMS"
7917
7918 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7919 msgid "Subjectclass"
7920 msgstr "分野分類"
7921
7922 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7923 msgid "AMS subject classifications:"
7924 msgstr "AMS分野分類:"
7925
7926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7927 msgid "Conference"
7928 msgstr "会議"
7929
7930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7931 msgid "Conference:"
7932 msgstr "会議:"
7933
7934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7935 msgid "CopyrightYear"
7936 msgstr "著作権発生年"
7937
7938 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7939 msgid "Copyright year:"
7940 msgstr "著作権発生年:"
7941
7942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7943 msgid "Copyrightdata"
7944 msgstr "著作権データ"
7945
7946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7947 msgid "Copyright data:"
7948 msgstr "著作権データ:"
7949
7950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7951 msgid "Terms"
7952 msgstr "用語"
7953
7954 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7955 msgid "Terms:"
7956 msgstr "用語:"
7957
7958 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7959 msgid "Topic"
7960 msgstr "トピック"
7961
7962 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7963 msgid "MMMMM"
7964 msgstr "MMMMM"
7965
7966 #: lib/layouts/slides.layout:105
7967 msgid "New Slide:"
7968 msgstr "新規スライド:"
7969
7970 #: lib/layouts/slides.layout:127
7971 msgid "Overlay"
7972 msgstr "オーバーレイ"
7973
7974 #: lib/layouts/slides.layout:142
7975 msgid "New Overlay:"
7976 msgstr "新規オーバーレイ:"
7977
7978 #: lib/layouts/slides.layout:182
7979 msgid "New Note:"
7980 msgstr "新規注釈:"
7981
7982 #: lib/layouts/slides.layout:207
7983 msgid "InvisibleText"
7984 msgstr "見えない本文"
7985
7986 #: lib/layouts/slides.layout:214
7987 msgid "<Invisible Text Follows>"
7988 msgstr "<以下見えない本文>"
7989
7990 #: lib/layouts/slides.layout:231
7991 msgid "VisibleText"
7992 msgstr "見える本文"
7993
7994 #: lib/layouts/slides.layout:238
7995 msgid "<Visible Text Follows>"
7996 msgstr "<以下見える本文>"
7997
7998 #: lib/layouts/spie.layout:53
7999 msgid "Authorinfo"
8000 msgstr "著者情報"
8001
8002 #: lib/layouts/spie.layout:65
8003 msgid "Authorinfo:"
8004 msgstr "著者情報:"
8005
8006 #: lib/layouts/spie.layout:78
8007 msgid "ABSTRACT"
8008 msgstr "要約"
8009
8010 #: lib/layouts/spie.layout:93
8011 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8012 msgstr "謝辞"
8013
8014 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8015 msgid "email:"
8016 msgstr "電子メール:"
8017
8018 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8019 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8020 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8021
8022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8023 msgid "Element:Firstname"
8024 msgstr "要素:名"
8025
8026 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8027 msgid "Firstname"
8028 msgstr "名"
8029
8030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8031 msgid "Element:Fname"
8032 msgstr "要素:名"
8033
8034 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8035 msgid "Fname"
8036 msgstr "名"
8037
8038 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8039 msgid "Element:Surname"
8040 msgstr "要素:姓"
8041
8042 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8043 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8044 msgid "Surname"
8045 msgstr "姓"
8046
8047 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8048 msgid "Element:Filename"
8049 msgstr "要素:ファイル名"
8050
8051 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8052 msgid "Element:Literal"
8053 msgstr "要素:文字通り"
8054
8055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8056 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8057 msgid "Literal"
8058 msgstr "文字通り"
8059
8060 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8061 msgid "Element:Emph"
8062 msgstr "要素:強調"
8063
8064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8065 msgid "Emph"
8066 msgstr "強調"
8067
8068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8069 msgid "Element:Abbrev"
8070 msgstr "要素:略語"
8071
8072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8073 msgid "Abbrev"
8074 msgstr "略語"
8075
8076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8077 msgid "Element:Citation-number"
8078 msgstr "要素:引用番号"
8079
8080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8081 msgid "Citation-number"
8082 msgstr "引用番号"
8083
8084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8085 msgid "Element:Volume"
8086 msgstr "要素:巻"
8087
8088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8089 msgid "Volume"
8090 msgstr "巻"
8091
8092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8093 msgid "Element:Day"
8094 msgstr "要素:日"
8095
8096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8097 msgid "Day"
8098 msgstr "日"
8099
8100 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8101 msgid "Element:Month"
8102 msgstr "要素:月"
8103
8104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8105 msgid "Month"
8106 msgstr "月"
8107
8108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8109 msgid "Element:Year"
8110 msgstr "要素:年"
8111
8112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8113 msgid "Year"
8114 msgstr "年"
8115
8116 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8117 msgid "Element:Issue-number"
8118 msgstr "要素:発行号"
8119
8120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8121 msgid "Issue-number"
8122 msgstr "発行号"
8123
8124 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8125 msgid "Element:Issue-day"
8126 msgstr "要素:発行日"
8127
8128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8129 msgid "Issue-day"
8130 msgstr "発行日"
8131
8132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8133 msgid "Element:Issue-months"
8134 msgstr "要素:発行月"
8135
8136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8137 msgid "Issue-months"
8138 msgstr "発行月"
8139
8140 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8141 msgid "Subsubparagraph"
8142 msgstr "小々段落"
8143
8144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8145 msgid "Header"
8146 msgstr "ヘッダ"
8147
8148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8149 msgid "-- Header --"
8150 msgstr "--- ヘッダ ---"
8151
8152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8153 msgid "Special-section"
8154 msgstr "特別節"
8155
8156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8157 msgid "Special-section:"
8158 msgstr "特別節:"
8159
8160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8161 msgid "AGU-journal"
8162 msgstr "AGUジャーナル"
8163
8164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8165 msgid "AGU-journal:"
8166 msgstr "AGUジャーナル:"
8167
8168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8169 msgid "Citation-number:"
8170 msgstr "引用番号:"
8171
8172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8173 msgid "AGU-volume"
8174 msgstr "AGU巻"
8175
8176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8177 msgid "AGU-volume:"
8178 msgstr "AGU巻:"
8179
8180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8181 msgid "AGU-issue"
8182 msgstr "AGU号"
8183
8184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8185 msgid "AGU-issue:"
8186 msgstr "AGU号:"
8187
8188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8189 msgid "Copyright:"
8190 msgstr "著作権:"
8191
8192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8193 msgid "Index-terms"
8194 msgstr "索引見出し"
8195
8196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8197 msgid "Index-terms..."
8198 msgstr "索引見出し..."
8199
8200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8201 msgid "Index-term"
8202 msgstr "索引見出し"
8203
8204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8205 msgid "Index-term:"
8206 msgstr "索引見出し:"
8207
8208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8209 msgid "Cross-term"
8210 msgstr "Cross-term"
8211
8212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8213 msgid "Cross-term:"
8214 msgstr "Cross-term:"
8215
8216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8217 msgid "Supplementary"
8218 msgstr "補足"
8219
8220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8221 msgid "Supplementary..."
8222 msgstr "補足..."
8223
8224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8225 msgid "Supp-note"
8226 msgstr "Supp-note"
8227
8228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8229 msgid "Sup-mat-note:"
8230 msgstr "Sup-mat-note:"
8231
8232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8233 msgid "Cite-other"
8234 msgstr "Cite-other"
8235
8236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8237 msgid "Cite-other:"
8238 msgstr "Cite-other:"
8239
8240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8241 msgid "Revised"
8242 msgstr "改訂"
8243
8244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8245 msgid "Revised:"
8246 msgstr "改訂:"
8247
8248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8249 msgid "Ident-line"
8250 msgstr "字下げ行"
8251
8252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8253 msgid "Ident-line:"
8254 msgstr "字下げ行:"
8255
8256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8257 msgid "Runhead"
8258 msgstr "ヘッダ"
8259
8260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8261 msgid "Runhead:"
8262 msgstr "ヘッダ:"
8263
8264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8265 msgid "Published-online:"
8266 msgstr "オンライン出版:"
8267
8268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8269 msgid "Citation"
8270 msgstr "文献引用"
8271
8272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8273 msgid "Citation:"
8274 msgstr "文献引用:"
8275
8276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8277 msgid "Posting-order"
8278 msgstr "投稿順"
8279
8280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8281 msgid "Posting-order:"
8282 msgstr "投稿順:"
8283
8284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8285 msgid "AGU-pages"
8286 msgstr "AGU-頁"
8287
8288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8289 msgid "AGU-pages:"
8290 msgstr "AGU-頁:"
8291
8292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8293 msgid "Words"
8294 msgstr "単語"
8295
8296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8297 msgid "Words:"
8298 msgstr "単語:"
8299
8300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8301 msgid "Figures"
8302 msgstr "図"
8303
8304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8305 msgid "Figures:"
8306 msgstr "図:"
8307
8308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8309 msgid "Tables"
8310 msgstr "表"
8311
8312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8313 msgid "Tables:"
8314 msgstr "表:"
8315
8316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8317 msgid "Datasets"
8318 msgstr "データセット"
8319
8320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8321 msgid "Datasets:"
8322 msgstr "データセット:"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8325 msgid "Element:ISSN"
8326 msgstr "要素:ISSN"
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8329 msgid "ISSN"
8330 msgstr "ISSN"
8331
8332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8333 msgid "Element:CODEN"
8334 msgstr "要素:CODEN"
8335
8336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8337 msgid "CODEN"
8338 msgstr "CODEN"
8339
8340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8341 msgid "Element:SS-Code"
8342 msgstr "要素:SSコード"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8345 msgid "SS-Code"
8346 msgstr "SSコード"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8349 msgid "Element:SS-Title"
8350 msgstr "要素:SSタイトル"
8351
8352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8353 msgid "SS-Title"
8354 msgstr "SSタイトル"
8355
8356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8357 msgid "Element:CCC-Code"
8358 msgstr "要素:CCCコード"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8361 msgid "CCC-Code"
8362 msgstr "CCCコード"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8365 msgid "Element:Code"
8366 msgstr "要素:コード"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8369 msgid "Code"
8370 msgstr "コード"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8373 msgid "Element:Dscr"
8374 msgstr "要素:Dscr"
8375
8376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8377 msgid "Dscr"
8378 msgstr "Dscr"
8379
8380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8381 msgid "Element:Keyword"
8382 msgstr "要素:キーワード"
8383
8384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8385 msgid "Element:Orgdiv"
8386 msgstr "要素:組織部署"
8387
8388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8389 msgid "Orgdiv"
8390 msgstr "組織部署"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8393 msgid "Element:Orgname"
8394 msgstr "要素:組織名"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8397 msgid "Orgname"
8398 msgstr "組織名"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8401 msgid "Element:Street"
8402 msgstr "要素:通り"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8405 msgid "Element:City"
8406 msgstr "要素:市"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8409 msgid "City"
8410 msgstr "市"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8413 msgid "Element:State"
8414 msgstr "要素:州"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8417 msgid "Element:Postcode"
8418 msgstr "要素:郵便番号"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8421 msgid "Postcode"
8422 msgstr "郵便番号"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8425 msgid "Element:Country"
8426 msgstr "要素:国"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8429 msgid "Country"
8430 msgstr "国"
8431
8432 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8433 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8434 msgid "Paragraph*"
8435 msgstr "段落*"
8436
8437 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8438 msgid "CCC"
8439 msgstr "CCC"
8440
8441 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8442 msgid "CCC code:"
8443 msgstr "CCCコード:"
8444
8445 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8446 msgid "PaperId"
8447 msgstr "論文ID"
8448
8449 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8450 msgid "Paper Id:"
8451 msgstr "論文ID:"
8452
8453 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8454 msgid "AuthorAddr"
8455 msgstr "著者住所"
8456
8457 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8458 msgid "Author Address:"
8459 msgstr "著者住所:"
8460
8461 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8462 msgid "SlugComment"
8463 msgstr "廃棄用コメント"
8464
8465 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8466 msgid "Slug Comment:"
8467 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8468
8469 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8470 msgid "Plate"
8471 msgstr "挿絵"
8472
8473 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8474 msgid "Planotable"
8475 msgstr "平面表(planotable)"
8476
8477 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8478 msgid "Table Caption"
8479 msgstr "表キャプション"
8480
8481 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8482 msgid "TableCaption"
8483 msgstr "表キャプション"
8484
8485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8486 msgid "Current Address"
8487 msgstr "現在の住所"
8488
8489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8490 msgid "Current address:"
8491 msgstr "現在の住所:"
8492
8493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8494 msgid "E-mail address:"
8495 msgstr "電子メールアドレス:"
8496
8497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8498 msgid "Key words and phrases:"
8499 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8500
8501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8502 msgid "Dedicatory"
8503 msgstr "献呈"
8504
8505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8506 msgid "Dedication:"
8507 msgstr "献呈:"
8508
8509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8510 msgid "Translator"
8511 msgstr "翻訳者"
8512
8513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8514 msgid "Translator:"
8515 msgstr "翻訳者:"
8516
8517 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8518 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8519 msgstr "2000年数学分野分類:"
8520
8521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8522 msgid "Element:Directory"
8523 msgstr "要素:ディレクトリ"
8524
8525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8526 msgid "Directory"
8527 msgstr "ディレクトリ"
8528
8529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8530 msgid "Element:Email"
8531 msgstr "要素:電子メール"
8532
8533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8534 msgid "Element:KeyCombo"
8535 msgstr "要素:キーコンボ"
8536
8537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8538 msgid "KeyCombo"
8539 msgstr "キーコンボ"
8540
8541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8542 msgid "Element:KeyCap"
8543 msgstr "要素:キーキャップ"
8544
8545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8546 msgid "KeyCap"
8547 msgstr "キーキャップ"
8548
8549 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8550 msgid "Element:GuiMenu"
8551 msgstr "要素:GUIメニュー"
8552
8553 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8554 msgid "GuiMenu"
8555 msgstr "GUIメニュー"
8556
8557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8558 msgid "Element:GuiMenuItem"
8559 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
8560
8561 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8562 msgid "GuiMenuItem"
8563 msgstr "GUIメニューアイテム"
8564
8565 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8566 msgid "Element:GuiButton"
8567 msgstr "要素:GUIボタン"
8568
8569 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8570 msgid "GuiButton"
8571 msgstr "GUIボタン"
8572
8573 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8574 msgid "Element:MenuChoice"
8575 msgstr "要素:メニュー選択"
8576
8577 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8578 msgid "MenuChoice"
8579 msgstr "メニュー選択"
8580
8581 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8582 msgid "SGML"
8583 msgstr "SGML"
8584
8585 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8586 msgid "Subparagraph*"
8587 msgstr "小段落*"
8588
8589 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8590 msgid "Authorgroup"
8591 msgstr "著者グループ"
8592
8593 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8594 msgid "RevisionHistory"
8595 msgstr "改訂履歴"
8596
8597 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8598 msgid "Revision History"
8599 msgstr "改訂履歴"
8600
8601 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8602 msgid "Revision"
8603 msgstr "改訂"
8604
8605 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8606 msgid "RevisionRemark"
8607 msgstr "改訂注釈"
8608
8609 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8610 msgid "FirstName"
8611 msgstr "名"
8612
8613 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:18
8614 #: lib/layouts/sweave.module:38
8615 msgid "Scrap"
8616 msgstr "スクラップ"
8617
8618 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8619 msgid "\\arabic{chapter}"
8620 msgstr "\\arabic{chapter}"
8621
8622 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8623 msgid "\\Alph{chapter}"
8624 msgstr "\\Alph{chapter}"
8625
8626 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8627 msgid "\\arabic{footnote}"
8628 msgstr "\\arabic{footnote}"
8629
8630 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8631 msgid "\\Roman{section}."
8632 msgstr "\\Roman{section}."
8633
8634 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8635 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8636 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
8637
8638 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8639 msgid "\\Alph{subsection}."
8640 msgstr "\\Alph{subsection}."
8641
8642 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8643 msgid "\\arabic{subsection}."
8644 msgstr "\\arabic{subsection}."
8645
8646 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8647 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8648 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8649
8650 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8651 msgid "\\alph{subsubsection}."
8652 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8653
8654 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8655 msgid "\\alph{paragraph}."
8656 msgstr "\\alph{paragraph}."
8657
8658 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8659 msgid "Addpart"
8660 msgstr "部(addpart)"
8661
8662 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8663 msgid "Addchap"
8664 msgstr "章(addchap)"
8665
8666 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8667 msgid "Addsec"
8668 msgstr "節(addsec)"
8669
8670 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8671 msgid "Addchap*"
8672 msgstr "章(addchap)*"
8673
8674 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8675 msgid "Addsec*"
8676 msgstr "節(addsec)*"
8677
8678 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8679 msgid "Minisec"
8680 msgstr "小見出し(minisec)"
8681
8682 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8683 msgid "Publishers"
8684 msgstr "出版社"
8685
8686 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8687 msgid "Dedication"
8688 msgstr "献呈"
8689
8690 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8691 msgid "Titlehead"
8692 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8693
8694 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8695 msgid "Uppertitleback"
8696 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8697
8698 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8699 msgid "Lowertitleback"
8700 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8701
8702 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8703 msgid "Extratitle"
8704 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8705
8706 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8707 msgid "Captionabove"
8708 msgstr "上部キャプション"
8709
8710 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8711 msgid "Captionbelow"
8712 msgstr "下部キャプション"
8713
8714 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8715 msgid "Dictum"
8716 msgstr "格言(dictum)"
8717
8718 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8719 msgid "CharStyle"
8720 msgstr "文字様式"
8721
8722 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8723 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:162
8724 msgid "UNDEFINED"
8725 msgstr "無定義"
8726
8727 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8728 msgid "\\Roman{part}"
8729 msgstr "\\Roman{part}"
8730
8731 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8732 msgid "\\arabic{enumi}."
8733 msgstr "\\arabic{enumi}."
8734
8735 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
8736 #, fuzzy
8737 msgid "\\alph{enumii}."
8738 msgstr "(\\alph{enumii})"
8739
8740 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8741 msgid "\\roman{enumiii}."
8742 msgstr "\\roman{enumiii}."
8743
8744 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8745 msgid "\\Alph{enumiv}."
8746 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8747
8748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8749 msgid "Marginal"
8750 msgstr "傍注"
8751
8752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8753 msgid "margin"
8754 msgstr "傍注"
8755
8756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:92
8757 msgid "Foot"
8758 msgstr "脚注"
8759
8760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
8761 msgid "foot"
8762 msgstr "脚注"
8763
8764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
8765 msgid "Note:Comment"
8766 msgstr "注釈:コメント"
8767
8768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139
8769 msgid "comment"
8770 msgstr "コメント"
8771
8772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152
8773 msgid "Note:Note"
8774 msgstr "注釈:注釈"
8775
8776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153 src/insets/InsetNote.cpp:297
8777 msgid "note"
8778 msgstr "注釈"
8779
8780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
8781 msgid "Note:Greyedout"
8782 msgstr "注釈:淡色表示"
8783
8784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
8785 msgid "greyedout"
8786 msgstr "淡色表示"
8787
8788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/stdinsets.inc:182
8789 #: src/insets/InsetERT.cpp:162 src/insets/InsetERT.cpp:164
8790 msgid "ERT"
8791 msgstr "ERT"
8792
8793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:191
8794 #: lib/ui/stdmenus.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:469
8795 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
8796 msgid "Phantom"
8797 msgstr "埋め草"
8798
8799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 lib/layouts/stdinsets.inc:212
8800 msgid "Listings"
8801 msgstr "リスト"
8802
8803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 lib/layouts/minimalistic.module:20
8804 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:46
8805 msgid "Branch"
8806 msgstr "派生枝"
8807
8808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 lib/layouts/minimalistic.module:8
8809 #: src/BufferParams.cpp:372 src/insets/InsetIndex.cpp:409
8810 msgid "Index"
8811 msgstr "索引"
8812
8813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:242 src/insets/InsetIndex.cpp:249
8814 msgid "Idx"
8815 msgstr "索引"
8816
8817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266 lib/layouts/stdinsets.inc:397
8818 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
8819 msgid "Box"
8820 msgstr "ボックス"
8821
8822 #: lib/layouts/stdinsets.inc:274
8823 msgid "Box:Shaded"
8824 msgstr "ボックス:影付き"
8825
8826 #: lib/layouts/stdinsets.inc:283
8827 msgid "Float"
8828 msgstr "フロート"
8829
8830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8831 msgid "Wrap"
8832 msgstr "折返し"
8833
8834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
8835 msgid "OptArg"
8836 msgstr "オプション引数"
8837
8838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
8839 msgid "opt"
8840 msgstr "オプション"
8841
8842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8843 msgid "Info"
8844 msgstr "情報"
8845
8846 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
8847 msgid "Info:menu"
8848 msgstr "情報:メニュー"
8849
8850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
8851 msgid "Info:shortcut"
8852 msgstr "情報:短絡キー"
8853
8854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
8855 msgid "Info:shortcuts"
8856 msgstr "情報:短絡キー"
8857
8858 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
8859 msgid "--Separator--"
8860 msgstr "-分離線-"
8861
8862 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
8863 msgid "--- Separate Environment ---"
8864 msgstr "--ここから新たな環境--"
8865
8866 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8867 msgid "Part \\thepart"
8868 msgstr "第\\thepart部"
8869
8870 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8871 msgid "Chapter \\thechapter"
8872 msgstr "第\\thechapter章"
8873
8874 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
8875 msgid "Appendix \\thechapter"
8876 msgstr "付録 \\thechapter"
8877
8878 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8879 msgid "Headnote"
8880 msgstr "ヘッドノート"
8881
8882 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8883 msgid "Headnote (optional):"
8884 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8885
8886 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8887 msgid "Corr Author:"
8888 msgstr "共著者:"
8889
8890 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8891 msgid "Offprints"
8892 msgstr "抜き刷り"
8893
8894 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8895 msgid "Offprints:"
8896 msgstr "抜き刷り:"
8897
8898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:68
8899 msgid "Corollary \\thetheorem."
8900 msgstr "系 \\thetheorem."
8901
8902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:85
8903 msgid "Lemma \\thetheorem."
8904 msgstr "補題 \\thetheorem."
8905
8906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:102
8907 msgid "Proposition \\thetheorem."
8908 msgstr "命題 \\thetheorem."
8909
8910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:119
8911 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8912 msgstr "予想 \\thetheorem."
8913
8914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:136
8915 msgid "Fact \\thetheorem."
8916 msgstr "事実 \\thetheorem."
8917
8918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:153
8919 msgid "Definition \\thetheorem."
8920 msgstr "定義 \\thetheorem."
8921
8922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:177
8923 msgid "Example \\thetheorem."
8924 msgstr "例 \\thetheorem."
8925
8926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:194
8927 msgid "Problem \\thetheorem."
8928 msgstr "問題 \\thetheorem."
8929
8930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:211
8931 msgid "Exercise \\thetheorem."
8932 msgstr "演習 \\thetheorem."
8933
8934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:229
8935 msgid "Remark \\thetheorem."
8936 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8937
8938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:254
8939 msgid "Claim \\thetheorem."
8940 msgstr "主張 \\thetheorem."
8941
8942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8943 msgid "Example*"
8944 msgstr "例*"
8945
8946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
8947 msgid "Problem*"
8948 msgstr "問題*"
8949
8950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
8951 msgid "Exercise*"
8952 msgstr "演習*"
8953
8954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
8955 msgid "Remark*"
8956 msgstr "注釈*"
8957
8958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
8959 msgid "Claim*"
8960 msgstr "主張*"
8961
8962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
8963 msgid "Conjecture."
8964 msgstr "推論."
8965
8966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
8967 msgid "Fact*"
8968 msgstr "事実*"
8969
8970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8971 msgid "Problem."
8972 msgstr "問題."
8973
8974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
8975 msgid "Exercise."
8976 msgstr "演習."
8977
8978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
8979 msgid "Remark."
8980 msgstr "注釈."
8981
8982 #: lib/layouts/braille.module:2
8983 msgid "Braille"
8984 msgstr "点字"
8985
8986 #: lib/layouts/braille.module:6
8987 msgid ""
8988 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8989 "in examples."
8990 msgstr ""
8991 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
8992 "をご覧ください。"
8993
8994 #: lib/layouts/braille.module:22
8995 msgid "Braille (default)"
8996 msgstr "点字(既定値)"
8997
8998 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8999 msgid "Braille:"
9000 msgstr "点字:"
9001
9002 #: lib/layouts/braille.module:45
9003 msgid "Braille (textsize)"
9004 msgstr "点字(テキストサイズ)"
9005
9006 #: lib/layouts/braille.module:68
9007 msgid "Braille (dots on)"
9008 msgstr "点字(点付き)"
9009
9010 #: lib/layouts/braille.module:83
9011 msgid "Braille_dots_on"
9012 msgstr "点字(点付き)"
9013
9014 #: lib/layouts/braille.module:92
9015 msgid "Braille (dots off)"
9016 msgstr "点字(点なし)"
9017
9018 #: lib/layouts/braille.module:107
9019 msgid "Braille_dots_off"
9020 msgstr "点字(点なし)"
9021
9022 #: lib/layouts/braille.module:116
9023 msgid "Braille (mirror on)"
9024 msgstr "点字(鏡像)"
9025
9026 #: lib/layouts/braille.module:131
9027 msgid "Braille_mirror_on"
9028 msgstr "点字(鏡像)"
9029
9030 #: lib/layouts/braille.module:140
9031 msgid "Braille (mirror off)"
9032 msgstr "点字(非鏡像)"
9033
9034 #: lib/layouts/braille.module:155
9035 msgid "Braille_mirror_off"
9036 msgstr "点字(非鏡像)"
9037
9038 #: lib/layouts/braille.module:163
9039 msgid "Braillebox"
9040 msgstr "点字ボックス"
9041
9042 #: lib/layouts/braille.module:167
9043 msgid "Braille box"
9044 msgstr "点字ボックス"
9045
9046 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9047 msgid "Endnote"
9048 msgstr "巻末注"
9049
9050 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9051 msgid ""
9052 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9053 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9054 msgstr ""
9055 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9056 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9057
9058 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9059 msgid "Custom:Endnote"
9060 msgstr "任意設定:巻末注"
9061
9062 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9063 msgid "endnote"
9064 msgstr "巻末注"
9065
9066 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9067 msgid "Foot to End"
9068 msgstr "脚注から巻末注へ"
9069
9070 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9071 msgid ""
9072 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9073 "where you want the endnotes to appear."
9074 msgstr ""
9075 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
9076 "ERTを挿入する必要があります。"
9077
9078 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9079 msgid "Hanging"
9080 msgstr "ぶら下げ"
9081
9082 #: lib/layouts/hanging.module:6
9083 msgid ""
9084 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9085 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9086 "are indented."
9087 msgstr ""
9088 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
9089 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
9090
9091 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9092 msgid "Linguistics"
9093 msgstr "言語学"
9094
9095 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9096 msgid ""
9097 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9098 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9099 "examples."
9100 msgstr ""
9101 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9102 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9103 "イルをご参照ください。"
9104
9105 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9106 msgid "Numbered Example (multiline)"
9107 msgstr "付番用例(複数行)"
9108
9109 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9110 msgid "Example:"
9111 msgstr "用例:"
9112
9113 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9114 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9115 msgstr "付番用例(連続)"
9116
9117 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9118 msgid "Examples:"
9119 msgstr "用例:"
9120
9121 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9122 msgid "Subexample"
9123 msgstr "小例"
9124
9125 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9126 msgid "Subexample:"
9127 msgstr "小例:"
9128
9129 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9130 msgid "Custom:Glosse"
9131 msgstr "任意設定:語句注解"
9132
9133 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9134 msgid "Glosse"
9135 msgstr "語句注解"
9136
9137 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9138 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9139 msgstr "任意設定:三行語句注解"
9140
9141 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9142 msgid "Tri-Glosse"
9143 msgstr "三行語句注解"
9144
9145 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9146 msgid "CharStyle:Expression"
9147 msgstr "文字様式:表現"
9148
9149 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9150 msgid "expr."
9151 msgstr "表現"
9152
9153 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9154 msgid "CharStyle:Concepts"
9155 msgstr "文字様式:概念"
9156
9157 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9158 msgid "concept"
9159 msgstr "概念"
9160
9161 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9162 msgid "CharStyle:Meaning"
9163 msgstr "文字様式:意味"
9164
9165 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9166 msgid "meaning"
9167 msgstr "意味"
9168
9169 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9170 msgid "Tableau"
9171 msgstr "絵画"
9172
9173 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9174 msgid "List of Tableaux"
9175 msgstr "絵画一覧"
9176
9177 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9178 msgid "Logical Markup"
9179 msgstr "論理マークアップ"
9180
9181 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9182 msgid ""
9183 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9184 "code."
9185 msgstr ""
9186 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
9187 "義します。"
9188
9189 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9190 msgid "CharStyle:Noun"
9191 msgstr "文字様式:名詞"
9192
9193 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9194 msgid "noun"
9195 msgstr "名詞"
9196
9197 #: lib/layouts/logicalmkup.module:30
9198 msgid "CharStyle:Emph"
9199 msgstr "文字様式:強調"
9200
9201 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
9202 msgid "emph"
9203 msgstr "強調"
9204
9205 #: lib/layouts/logicalmkup.module:43
9206 msgid "CharStyle:Strong"
9207 msgstr "文字様式:ストロング"
9208
9209 #: lib/layouts/logicalmkup.module:45
9210 msgid "strong"
9211 msgstr "ストロング"
9212
9213 #: lib/layouts/logicalmkup.module:59
9214 msgid "CharStyle:Code"
9215 msgstr "文字様式:コード"
9216
9217 #: lib/layouts/logicalmkup.module:61
9218 msgid "code"
9219 msgstr "コード"
9220
9221 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9222 msgid "Minimalistic"
9223 msgstr "簡素版"
9224
9225 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9226 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9227 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
9228
9229 #: lib/layouts/noweb.module:2
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Noweb literate programming"
9232 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
9233
9234 #: lib/layouts/noweb.module:5
9235 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9236 msgstr ""
9237
9238 #: lib/layouts/sweave.module:2
9239 msgid "Sweave - S/R literate programming"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: lib/layouts/sweave.module:5
9243 msgid ""
9244 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool - "
9245 "Sweave."
9246 msgstr ""
9247
9248 #: lib/layouts/sweave.module:16
9249 msgid "Chunk"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: lib/layouts/sweave.module:17 lib/configure.py:352
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Sweave"
9255 msgstr "保存(&S)"
9256
9257 #: lib/layouts/sweave.module:42
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Sweave Options"
9260 msgstr "LaTeXオプション"
9261
9262 #: lib/layouts/sweave.module:43
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Sweave opts"
9265 msgstr "画面フォント"
9266
9267 #: lib/layouts/sweave.module:62
9268 #, fuzzy
9269 msgid "S/R expression"
9270 msgstr "正規表現(&X)"
9271
9272 #: lib/layouts/sweave.module:63
9273 #, fuzzy
9274 msgid "S/R expr"
9275 msgstr "表現"
9276
9277 #: lib/layouts/sweave.module:82 lib/layouts/sweave.module:83
9278 msgid "Sweave Input File"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9282 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9283 msgstr "定理(AMS拡張)"
9284
9285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9286 msgid ""
9287 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9288 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9289 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9290 "in both starred and non-starred forms."
9291 msgstr ""
9292 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
9293 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・質"
9294 "問が、星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
9295
9296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9297 msgid "Criterion \\thetheorem."
9298 msgstr "基準 \\thetheorem."
9299
9300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9301 msgid "Criterion*"
9302 msgstr "基準*"
9303
9304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9305 msgid "Criterion."
9306 msgstr "基準."
9307
9308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9309 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9310 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
9311
9312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9313 msgid "Algorithm."
9314 msgstr "アルゴリズム."
9315
9316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9317 msgid "Axiom \\thetheorem."
9318 msgstr "公理 \\thetheorem."
9319
9320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9321 msgid "Axiom*"
9322 msgstr "公理*"
9323
9324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9325 msgid "Axiom."
9326 msgstr "公理."
9327
9328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9329 msgid "Condition \\thetheorem."
9330 msgstr "条件 \\thetheorem."
9331
9332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9333 msgid "Condition*"
9334 msgstr "条件*"
9335
9336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9337 msgid "Condition."
9338 msgstr "条件."
9339
9340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9341 msgid "Note \\thetheorem."
9342 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9343
9344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9345 msgid "Note*"
9346 msgstr "注釈*"
9347
9348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9349 msgid "Note."
9350 msgstr "注釈."
9351
9352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9353 msgid "Notation \\thetheorem."
9354 msgstr "記法 \\thetheorem."
9355
9356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9357 msgid "Notation*"
9358 msgstr "記法*"
9359
9360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9361 msgid "Notation."
9362 msgstr "記法."
9363
9364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9365 msgid "Summary \\thetheorem."
9366 msgstr "要約 \\thetheorem."
9367
9368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9369 msgid "Summary*"
9370 msgstr "要約*"
9371
9372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9373 msgid "Summary."
9374 msgstr "要約."
9375
9376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9377 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9378 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
9379
9380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9381 msgid "Acknowledgement*"
9382 msgstr "謝辞*"
9383
9384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9389 msgid "Conclusion"
9390 msgstr "結論"
9391
9392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9393 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9394 msgstr "結論 \\thetheorem."
9395
9396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9397 msgid "Conclusion*"
9398 msgstr "結論*"
9399
9400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9401 msgid "Conclusion."
9402 msgstr "結論."
9403
9404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9409 msgid "Assumption"
9410 msgstr "仮定"
9411
9412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9413 msgid "Assumption \\thetheorem."
9414 msgstr "仮定 \\thetheorem."
9415
9416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9417 msgid "Assumption*"
9418 msgstr "仮定*"
9419
9420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9421 msgid "Assumption."
9422 msgstr "仮定."
9423
9424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9425 msgid "Question \\thetheorem."
9426 msgstr "問題 \\thetheorem."
9427
9428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9429 msgid "Question*"
9430 msgstr "問題*"
9431
9432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9433 msgid "Question."
9434 msgstr "問題."
9435
9436 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9437 msgid "Theorems (AMS)"
9438 msgstr "定理(AMS)"
9439
9440 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9441 msgid ""
9442 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9443 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9444 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9445 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9446 msgstr ""
9447 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
9448 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
9449 "(...毎)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
9450
9451 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9452 msgid "Theorems (By Chapter)"
9453 msgstr "定理(章毎)"
9454
9455 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9456 msgid ""
9457 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9458 "that provide a chapter environment."
9459 msgstr ""
9460 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
9461 "アウトとのみ使用してください。"
9462
9463 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9464 msgid "Theorems (By Section)"
9465 msgstr "定理(節毎)"
9466
9467 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9468 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9469 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
9470
9471 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9472 msgid "Theorems (Starred)"
9473 msgstr "定理(星付き)"
9474
9475 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9476 msgid ""
9477 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9478 "using the extended AMS machinery."
9479 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
9480
9481 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9482 msgid ""
9483 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9484 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9485 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9486 msgstr ""
9487 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
9488 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
9489 "よって変更することができます。"
9490
9491 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9492 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9493 msgid "Ignore"
9494 msgstr "無視"
9495
9496 #: lib/languages:4
9497 msgid "Latex"
9498 msgstr "Latex"
9499
9500 #: lib/languages:6
9501 msgid "Afrikaans"
9502 msgstr "アフリカーンス語"
9503
9504 #: lib/languages:7
9505 msgid "Albanian"
9506 msgstr "アルバニア語"
9507
9508 #: lib/languages:8
9509 msgid "English (USA)"
9510 msgstr "英語(アメリカ)"
9511
9512 #: lib/languages:10
9513 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9514 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
9515
9516 #: lib/languages:11
9517 msgid "Arabic (Arabi)"
9518 msgstr "アラビア語(Arabi)"
9519
9520 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9521 msgid "Armenian"
9522 msgstr "アルメニア語"
9523
9524 #: lib/languages:13
9525 msgid "German (Austria, old spelling)"
9526 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
9527
9528 #: lib/languages:14
9529 msgid "German (Austria)"
9530 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
9531
9532 #: lib/languages:15
9533 msgid "Indonesian"
9534 msgstr "インドネシア語"
9535
9536 #: lib/languages:16
9537 msgid "Malay"
9538 msgstr "マレー語"
9539
9540 #: lib/languages:17
9541 msgid "Basque"
9542 msgstr "バスク語"
9543
9544 #: lib/languages:18
9545 msgid "Belarusian"
9546 msgstr "ベラルーシ語"
9547
9548 #: lib/languages:19
9549 msgid "Portuguese (Brazil)"
9550 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
9551
9552 #: lib/languages:20
9553 msgid "Breton"
9554 msgstr "ブルトン語"
9555
9556 #: lib/languages:21
9557 msgid "English (UK)"
9558 msgstr "英語(イギリス)"
9559
9560 #: lib/languages:22
9561 msgid "Bulgarian"
9562 msgstr "ブルガリア語"
9563
9564 #: lib/languages:23
9565 msgid "English (Canada)"
9566 msgstr "英語(カナダ)"
9567
9568 #: lib/languages:24
9569 msgid "French (Canada)"
9570 msgstr "フランス語(カナダ)"
9571
9572 #: lib/languages:25
9573 msgid "Catalan"
9574 msgstr "カタロニア語"
9575
9576 #: lib/languages:26
9577 msgid "Chinese (simplified)"
9578 msgstr "中国語(簡体字)"
9579
9580 #: lib/languages:27
9581 msgid "Chinese (traditional)"
9582 msgstr "中国語(繁体字)"
9583
9584 #: lib/languages:28
9585 msgid "Croatian"
9586 msgstr "クロアチア語"
9587
9588 #: lib/languages:29
9589 msgid "Czech"
9590 msgstr "チェコ語"
9591
9592 #: lib/languages:30
9593 msgid "Danish"
9594 msgstr "デンマーク語"
9595
9596 #: lib/languages:31
9597 msgid "Dutch"
9598 msgstr "オランダ語"
9599
9600 #: lib/languages:32
9601 msgid "English"
9602 msgstr "英語"
9603
9604 #: lib/languages:34
9605 msgid "Esperanto"
9606 msgstr "エスペラント語"
9607
9608 #: lib/languages:35
9609 msgid "Estonian"
9610 msgstr "エストニア語"
9611
9612 #: lib/languages:37
9613 msgid "Farsi"
9614 msgstr "ペルシア語"
9615
9616 #: lib/languages:38
9617 msgid "Finnish"
9618 msgstr "フィンランド語"
9619
9620 #: lib/languages:40
9621 msgid "French"
9622 msgstr "フランス語"
9623
9624 #: lib/languages:41
9625 msgid "Galician"
9626 msgstr "ガリシア語"
9627
9628 #: lib/languages:42
9629 msgid "German (old spelling)"
9630 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
9631
9632 #: lib/languages:43
9633 msgid "German"
9634 msgstr "ドイツ語"
9635
9636 #: lib/languages:44
9637 msgid "German (Switzerland)"
9638 msgstr "ドイツ語(スイス)"
9639
9640 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9642 msgid "Greek"
9643 msgstr "ギリシャ語"
9644
9645 #: lib/languages:46
9646 msgid "Greek (polytonic)"
9647 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
9648
9649 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9650 msgid "Hebrew"
9651 msgstr "ヘブライ語"
9652
9653 #: lib/languages:51
9654 msgid "Icelandic"
9655 msgstr "アイスランド語"
9656
9657 #: lib/languages:53
9658 msgid "Interlingua"
9659 msgstr "インテルリングア"
9660
9661 #: lib/languages:54
9662 msgid "Irish"
9663 msgstr "アイルランド語"
9664
9665 #: lib/languages:55
9666 msgid "Italian"
9667 msgstr "イタリア語"
9668
9669 #: lib/languages:56
9670 msgid "Japanese"
9671 msgstr "日本語"
9672
9673 #: lib/languages:57
9674 msgid "Japanese (CJK)"
9675 msgstr "日本語(CJK)"
9676
9677 #: lib/languages:58
9678 msgid "Kazakh"
9679 msgstr "カザフ語"
9680
9681 #: lib/languages:60
9682 msgid "Korean"
9683 msgstr "韓国語"
9684
9685 #: lib/languages:62
9686 msgid "Latin"
9687 msgstr "ラテン語 "
9688
9689 #: lib/languages:63
9690 msgid "Latvian"
9691 msgstr "ラトビア語"
9692
9693 #: lib/languages:64
9694 msgid "Lithuanian"
9695 msgstr "リトアニア語"
9696
9697 #: lib/languages:65
9698 msgid "Lower Sorbian"
9699 msgstr "低ソルビア語"
9700
9701 #: lib/languages:66
9702 msgid "Hungarian"
9703 msgstr "ハンガリー語"
9704
9705 #: lib/languages:67
9706 msgid "Mongolian"
9707 msgstr "モンゴル語"
9708
9709 #: lib/languages:68
9710 msgid "Norsk"
9711 msgstr "ノルウェー語"
9712
9713 #: lib/languages:69
9714 msgid "Nynorsk"
9715 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
9716
9717 #: lib/languages:70
9718 msgid "Polish"
9719 msgstr "ポーランド語"
9720
9721 #: lib/languages:71
9722 msgid "Portuguese"
9723 msgstr "ポルトガル語"
9724
9725 #: lib/languages:72
9726 msgid "Romanian"
9727 msgstr "ルーマニア語"
9728
9729 #: lib/languages:73
9730 msgid "Russian"
9731 msgstr "ロシア語"
9732
9733 #: lib/languages:74
9734 msgid "North Sami"
9735 msgstr "北サーミ語"
9736
9737 #: lib/languages:75
9738 msgid "Scottish"
9739 msgstr "スコットランド語"
9740
9741 #: lib/languages:76
9742 msgid "Serbian"
9743 msgstr "セルビア語"
9744
9745 #: lib/languages:77
9746 msgid "Serbian (Latin)"
9747 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
9748
9749 #: lib/languages:78
9750 msgid "Slovak"
9751 msgstr "スロバキア語"
9752
9753 #: lib/languages:79
9754 msgid "Slovene"
9755 msgstr "スロベニア語"
9756
9757 #: lib/languages:80
9758 msgid "Spanish"
9759 msgstr "スペイン語"
9760
9761 #: lib/languages:81
9762 msgid "Spanish (Mexico)"
9763 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
9764
9765 #: lib/languages:82
9766 msgid "Swedish"
9767 msgstr "スウェーデン語"
9768
9769 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9770 msgid "Thai"
9771 msgstr "タイ語"
9772
9773 #: lib/languages:84
9774 msgid "Turkish"
9775 msgstr "トルコ語"
9776
9777 #: lib/languages:85
9778 msgid "Ukrainian"
9779 msgstr "ウクライナ語"
9780
9781 #: lib/languages:86
9782 msgid "Upper Sorbian"
9783 msgstr "上ソルビア語"
9784
9785 #: lib/languages:87
9786 msgid "Vietnamese"
9787 msgstr "ベトナム語"
9788
9789 #: lib/languages:88
9790 msgid "Welsh"
9791 msgstr "ウェールズ語"
9792
9793 #: lib/encodings:14
9794 msgid "Unicode (utf8)"
9795 msgstr "ユニコード(utf8)"
9796
9797 #: lib/encodings:19
9798 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9799 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
9800
9801 #: lib/encodings:23
9802 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9803 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
9804
9805 #: lib/encodings:26
9806 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9807 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
9808
9809 #: lib/encodings:29
9810 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9811 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
9812
9813 #: lib/encodings:32
9814 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9815 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
9816
9817 #: lib/encodings:35
9818 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9819 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
9820
9821 #: lib/encodings:38
9822 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9823 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
9824
9825 #: lib/encodings:42
9826 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9827 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
9828
9829 #: lib/encodings:45
9830 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9831 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
9832
9833 #: lib/encodings:48
9834 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9835 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
9836
9837 #: lib/encodings:51
9838 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9839 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
9840
9841 #: lib/encodings:55
9842 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9843 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
9844
9845 #: lib/encodings:58
9846 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9847 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
9848
9849 #: lib/encodings:61
9850 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9851 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9852
9853 #: lib/encodings:64
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
9856 msgstr "西欧語(CP 850)"
9857
9858 #: lib/encodings:67
9859 msgid "DOS (CP 437)"
9860 msgstr "DOS (CP 437)"
9861
9862 #: lib/encodings:71
9863 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9864 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9865
9866 #: lib/encodings:74
9867 msgid "Western European (CP 850)"
9868 msgstr "西欧語(CP 850)"
9869
9870 #: lib/encodings:77
9871 msgid "Central European (CP 852)"
9872 msgstr "中欧語(CP 852)"
9873
9874 #: lib/encodings:80
9875 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9876 msgstr "キリル文字(CP 855)"
9877
9878 #: lib/encodings:83
9879 msgid "Western European (CP 858)"
9880 msgstr "西欧語(CP 858)"
9881
9882 #: lib/encodings:86
9883 msgid "Hebrew (CP 862)"
9884 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
9885
9886 #: lib/encodings:89
9887 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9888 msgstr "北欧語(CP 865)"
9889
9890 #: lib/encodings:92
9891 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9892 msgstr "キリル文字(CP 866)"
9893
9894 #: lib/encodings:95
9895 msgid "Central European (CP 1250)"
9896 msgstr "中欧語(CP 1250)"
9897
9898 #: lib/encodings:98
9899 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9900 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
9901
9902 #: lib/encodings:101
9903 msgid "Western European (CP 1252)"
9904 msgstr "西欧語(CP 1252)"
9905
9906 #: lib/encodings:104
9907 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9908 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
9909
9910 #: lib/encodings:108
9911 msgid "Arabic (CP 1256)"
9912 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
9913
9914 #: lib/encodings:111
9915 msgid "Baltic (CP 1257)"
9916 msgstr "バルト語(CP 1257)"
9917
9918 #: lib/encodings:114
9919 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9920 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
9921
9922 #: lib/encodings:117
9923 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9924 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
9925
9926 #: lib/encodings:120
9927 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9928 msgstr "キリル文字(pt 154)"
9929
9930 #: lib/encodings:123
9931 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9932 msgstr "キリル文字(pt 254)"
9933
9934 #: lib/encodings:148
9935 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9936 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
9937
9938 #: lib/encodings:152
9939 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9940 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
9941
9942 #: lib/encodings:156
9943 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9944 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
9945
9946 #: lib/encodings:160
9947 msgid "Korean (EUC-KR)"
9948 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
9949
9950 #: lib/encodings:164
9951 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9952 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
9953
9954 #: lib/encodings:168
9955 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9956 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
9957
9958 #: lib/encodings:172
9959 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9960 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
9961
9962 #: lib/encodings:179
9963 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9964 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
9965
9966 #: lib/encodings:181
9967 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9968 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
9969
9970 #: lib/encodings:183
9971 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9972 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9973
9974 #: lib/encodings:190
9975 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9976 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9977
9978 #: lib/encodings:195
9979 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9980 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9981
9982 #: lib/encodings:199
9983 msgid "ASCII"
9984 msgstr "ASCII"
9985
9986 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
9987 msgid "File|F"
9988 msgstr "ファイル(F)|F"
9989
9990 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
9991 msgid "Edit|E"
9992 msgstr "編集(E)|E"
9993
9994 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
9995 msgid "Insert|I"
9996 msgstr "挿入(I)|I"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:35
9999 msgid "Layout|L"
10000 msgstr "割り付け(L)|L"
10001
10002 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10003 msgid "View|V"
10004 msgstr "表示(V)|V"
10005
10006 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10007 msgid "Navigate|N"
10008 msgstr "移動(N)|N"
10009
10010 #: lib/ui/classic.ui:38
10011 msgid "Documents|D"
10012 msgstr "文書(D)|D"
10013
10014 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10015 msgid "Help|H"
10016 msgstr "ヘルプ(H)|H"
10017
10018 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10019 msgid "New|N"
10020 msgstr "新規(N)|N"
10021
10022 #: lib/ui/classic.ui:48
10023 msgid "New from Template...|T"
10024 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
10025
10026 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10027 msgid "Open...|O"
10028 msgstr "開く(O)|O"
10029
10030 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10031 msgid "Close|C"
10032 msgstr "閉じる(C)|C"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:49
10035 msgid "Save|S"
10036 msgstr "保存(S)|S"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
10039 msgid "Save As...|A"
10040 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
10041
10042 #: lib/ui/classic.ui:54
10043 msgid "Revert|R"
10044 msgstr "元に戻す(R)|R"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
10047 msgid "Version Control|V"
10048 msgstr "バージョン管理(V)|V"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:55
10051 msgid "Import|I"
10052 msgstr "インポート(I)|I"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:56
10055 msgid "Export|E"
10056 msgstr "エクスポート(E)|E"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:57
10059 msgid "Print...|P"
10060 msgstr "印刷(P)...|P"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:58
10063 msgid "Fax...|F"
10064 msgstr "ファックス(F)...|F"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:63
10067 msgid "Exit|x"
10068 msgstr "終了(X)|X"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:71
10071 msgid "Register...|R"
10072 msgstr "登録(R)...|R"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:72
10075 msgid "Check In Changes...|I"
10076 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:73
10079 msgid "Check Out for Edit|O"
10080 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:74
10083 msgid "Revert to Repository Version|R"
10084 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:75
10087 msgid "Undo Last Check In|U"
10088 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:76
10091 msgid "Show History...|H"
10092 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
10093
10094 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:86
10095 msgid "Custom...|C"
10096 msgstr "任意設定(C)...|C"
10097
10098 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:94
10099 msgid "Undo|U"
10100 msgstr "元に戻す(U)|U"
10101
10102 #: lib/ui/classic.ui:91
10103 msgid "Redo|d"
10104 msgstr "やり直す(D)|D"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:93
10107 msgid "Cut|C"
10108 msgstr "切り取り(C)|C"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:94
10111 msgid "Copy|o"
10112 msgstr "コピー(O)|O"
10113
10114 #: lib/ui/classic.ui:95
10115 msgid "Paste|a"
10116 msgstr "貼り付け(A)|A"
10117
10118 #: lib/ui/classic.ui:96
10119 msgid "Paste External Selection|x"
10120 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
10121
10122 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:105
10123 msgid "Find & Replace...|F"
10124 msgstr "検索/置換(F)...|F"
10125
10126 #: lib/ui/classic.ui:100
10127 msgid "Tabular|T"
10128 msgstr "表(T)|T"
10129
10130 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdmenus.inc:556
10131 msgid "Math|M"
10132 msgstr "数式(M)|M"
10133
10134 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
10135 msgid "Spellchecker...|S"
10136 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
10137
10138 #: lib/ui/classic.ui:105
10139 msgid "Thesaurus..."
10140 msgstr "類語辞典..."
10141
10142 #: lib/ui/classic.ui:106
10143 msgid "Statistics...|i"
10144 msgstr "統計(I)...|I"
10145
10146 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
10147 msgid "Check TeX|h"
10148 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
10149
10150 #: lib/ui/classic.ui:108
10151 msgid "Change Tracking|g"
10152 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
10153
10154 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
10155 msgid "Preferences...|P"
10156 msgstr "設定(P)...|P"
10157
10158 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
10159 msgid "Reconfigure|R"
10160 msgstr "再初期設定(R)|R"
10161
10162 #: lib/ui/classic.ui:115
10163 msgid "Selection as Lines|L"
10164 msgstr "選択部を行として(L)|L"
10165
10166 #: lib/ui/classic.ui:116
10167 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10168 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
10169
10170 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:175
10171 msgid "Multicolumn|M"
10172 msgstr "連結列(M)|M"
10173
10174 #: lib/ui/classic.ui:122
10175 msgid "Line Top|T"
10176 msgstr "最上列(T)|T"
10177
10178 #: lib/ui/classic.ui:123
10179 msgid "Line Bottom|B"
10180 msgstr "最下列(B)|B"
10181
10182 #: lib/ui/classic.ui:124
10183 msgid "Line Left|L"
10184 msgstr "左列(L)|L"
10185
10186 #: lib/ui/classic.ui:125
10187 msgid "Line Right|R"
10188 msgstr "右列(R)|R"
10189
10190 #: lib/ui/classic.ui:127
10191 msgid "Alignment|i"
10192 msgstr "配置(I)|I"
10193
10194 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:196
10195 msgid "Add Row|A"
10196 msgstr "行を追加(A)|A"
10197
10198 #: lib/ui/classic.ui:130
10199 msgid "Delete Row|w"
10200 msgstr "行を削除(W)|W"
10201
10202 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10203 msgid "Copy Row"
10204 msgstr "行をコピー"
10205
10206 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10207 msgid "Swap Rows"
10208 msgstr "行を交換"
10209
10210 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
10211 msgid "Add Column|u"
10212 msgstr "列を追加(U)|U"
10213
10214 #: lib/ui/classic.ui:135
10215 msgid "Delete Column|D"
10216 msgstr "列を削除(D)|D"
10217
10218 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10219 msgid "Copy Column"
10220 msgstr "列をコピー"
10221
10222 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10223 msgid "Swap Columns"
10224 msgstr "列を交換"
10225
10226 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:188
10227 msgid "Left|L"
10228 msgstr "左(L)|L"
10229
10230 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10231 msgid "Center|C"
10232 msgstr "中央(C)|C"
10233
10234 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10235 msgid "Right|R"
10236 msgstr "右(R)|R"
10237
10238 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:192
10239 msgid "Top|T"
10240 msgstr "上(T)|T"
10241
10242 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10243 msgid "Middle|M"
10244 msgstr "中央(M)|M"
10245
10246 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10247 msgid "Bottom|B"
10248 msgstr "下(B)|B"
10249
10250 #: lib/ui/classic.ui:159
10251 msgid "Toggle Numbering|N"
10252 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
10253
10254 #: lib/ui/classic.ui:160
10255 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10256 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
10257
10258 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:210
10259 msgid "Change Limits Type|L"
10260 msgstr "範囲の表記を変更(L)|L"
10261
10262 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:213
10263 msgid "Change Formula Type|F"
10264 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
10265
10266 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:217
10267 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10268 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
10269
10270 #: lib/ui/classic.ui:168
10271 msgid "Alignment|A"
10272 msgstr "配置(A)|A"
10273
10274 #: lib/ui/classic.ui:170
10275 msgid "Add Row|R"
10276 msgstr "行を追加(R)|R"
10277
10278 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10279 msgid "Delete Row|D"
10280 msgstr "行を削除(D)|D"
10281
10282 #: lib/ui/classic.ui:175
10283 msgid "Add Column|C"
10284 msgstr "列を追加(C)|C"
10285
10286 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10287 msgid "Delete Column|e"
10288 msgstr "列を削除(E)|E"
10289
10290 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:247
10291 msgid "Default|t"
10292 msgstr "既定値(T)|T"
10293
10294 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:248
10295 msgid "Display|D"
10296 msgstr "別行建て形式(D)|D"
10297
10298 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:249
10299 msgid "Inline|I"
10300 msgstr "行内形式(I)|I"
10301
10302 #: lib/ui/classic.ui:188
10303 msgid "Octave"
10304 msgstr "Octave"
10305
10306 #: lib/ui/classic.ui:189
10307 msgid "Maxima"
10308 msgstr "Maxima"
10309
10310 #: lib/ui/classic.ui:190
10311 msgid "Mathematica"
10312 msgstr "Mathematica"
10313
10314 #: lib/ui/classic.ui:192
10315 msgid "Maple, simplify"
10316 msgstr "Maple, simplify"
10317
10318 #: lib/ui/classic.ui:193
10319 msgid "Maple, factor"
10320 msgstr "Maple, factor"
10321
10322 #: lib/ui/classic.ui:194
10323 msgid "Maple, evalm"
10324 msgstr "Maple, evalm"
10325
10326 #: lib/ui/classic.ui:195
10327 msgid "Maple, evalf"
10328 msgstr "Maple, evalf"
10329
10330 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10331 #: lib/ui/stdmenus.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:412
10332 msgid "Inline Formula|I"
10333 msgstr "行内数式(I)|I"
10334
10335 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:290
10336 msgid "Displayed Formula|D"
10337 msgstr "別行建て数式(D)|D"
10338
10339 #: lib/ui/classic.ui:201
10340 msgid "Eqnarray Environment|q"
10341 msgstr "Eqnarray環境|q"
10342
10343 #: lib/ui/classic.ui:202
10344 msgid "Align Environment|A"
10345 msgstr "Align環境|A"
10346
10347 #: lib/ui/classic.ui:203
10348 msgid "AlignAt Environment"
10349 msgstr "AlignAt環境"
10350
10351 #: lib/ui/classic.ui:204
10352 msgid "Flalign Environment|F"
10353 msgstr "Flalign環境|F"
10354
10355 #: lib/ui/classic.ui:207
10356 msgid "Gather Environment"
10357 msgstr "Gather環境"
10358
10359 #: lib/ui/classic.ui:208
10360 msgid "Multline Environment"
10361 msgstr "Multline環境"
10362
10363 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:345
10364 msgid "Math|h"
10365 msgstr "数式(H)|H"
10366
10367 #: lib/ui/classic.ui:216
10368 msgid "Special Character|S"
10369 msgstr "特別な文字(S)|S"
10370
10371 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:356
10372 msgid "Citation...|C"
10373 msgstr "文献引用(C)...|C"
10374
10375 #: lib/ui/classic.ui:218
10376 msgid "Cross-reference...|r"
10377 msgstr "相互参照(R)...|R"
10378
10379 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:358
10380 msgid "Label...|L"
10381 msgstr "ラベル(L)...|L"
10382
10383 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:367
10384 msgid "Footnote|F"
10385 msgstr "脚注(F)|F"
10386
10387 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:368
10388 msgid "Marginal Note|M"
10389 msgstr "傍注(M)|M"
10390
10391 #: lib/ui/classic.ui:222
10392 msgid "Short Title"
10393 msgstr "短縮タイトル"
10394
10395 #: lib/ui/classic.ui:223
10396 msgid "Index Entry|I"
10397 msgstr "索引登録(I)|I"
10398
10399 #: lib/ui/classic.ui:224
10400 msgid "Nomenclature Entry"
10401 msgstr "用語集に登録"
10402
10403 #: lib/ui/classic.ui:225
10404 msgid "URL...|U"
10405 msgstr "URL...|U"
10406
10407 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:350
10408 msgid "Note|N"
10409 msgstr "注釈(N)|N"
10410
10411 #: lib/ui/classic.ui:227
10412 msgid "Lists & TOC|O"
10413 msgstr "目次と一覧(O)|O"
10414
10415 #: lib/ui/classic.ui:229
10416 msgid "TeX Code|T"
10417 msgstr "TeXコード|T"
10418
10419 #: lib/ui/classic.ui:230
10420 msgid "Minipage|p"
10421 msgstr "ミニページ(P)|P"
10422
10423 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:364
10424 msgid "Graphics...|G"
10425 msgstr "画像(G)...|G"
10426
10427 #: lib/ui/classic.ui:232
10428 msgid "Tabular Material...|b"
10429 msgstr "表(B)...|B"
10430
10431 #: lib/ui/classic.ui:233
10432 msgid "Floats|a"
10433 msgstr "フロート(A)|A"
10434
10435 #: lib/ui/classic.ui:235
10436 msgid "Include File...|d"
10437 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
10438
10439 #: lib/ui/classic.ui:236
10440 msgid "Insert File|e"
10441 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
10442
10443 #: lib/ui/classic.ui:237
10444 msgid "External Material...|x"
10445 msgstr "外部素材(X)...|X"
10446
10447 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:377
10448 msgid "Symbols...|b"
10449 msgstr "記号(B)...|B"
10450
10451 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:389
10452 msgid "Superscript|S"
10453 msgstr "上付き文字(S)|S"
10454
10455 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:390
10456 msgid "Subscript|u"
10457 msgstr "下付き文字(U)|U"
10458
10459 #: lib/ui/classic.ui:244
10460 msgid "Hyphenation Point|P"
10461 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
10462
10463 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:382
10464 msgid "Protected Hyphen|y"
10465 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
10466
10467 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:401
10468 msgid "Ligature Break|k"
10469 msgstr "合字回避指定(K)|K"
10470
10471 #: lib/ui/classic.ui:247
10472 msgid "Protected Space|r"
10473 msgstr "保護された空白(R)|R"
10474
10475 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:393
10476 msgid "Inter-word Space|w"
10477 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10478
10479 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10480 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10481 msgid "Thin Space|T"
10482 msgstr "小空白(T)|T"
10483
10484 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:395
10485 msgid "Horizontal Space...|o"
10486 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
10487
10488 #: lib/ui/classic.ui:251
10489 msgid "Vertical Space..."
10490 msgstr "垂直方向の空白..."
10491
10492 #: lib/ui/classic.ui:252
10493 msgid "Line Break|L"
10494 msgstr "改行(L)|L"
10495
10496 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:378
10497 msgid "Ellipsis|i"
10498 msgstr "省略符号(I)|I"
10499
10500 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:379
10501 msgid "End of Sentence|E"
10502 msgstr "句点(E)|E"
10503
10504 #: lib/ui/classic.ui:255
10505 msgid "Protected Dash|D"
10506 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
10507
10508 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:383
10509 msgid "Breakable Slash|a"
10510 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
10511
10512 #: lib/ui/classic.ui:257
10513 msgid "Single Quote|Q"
10514 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
10515
10516 #: lib/ui/classic.ui:258
10517 msgid "Ordinary Quote|O"
10518 msgstr "通常の引用(O)|O"
10519
10520 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:384
10521 msgid "Menu Separator|M"
10522 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
10523
10524 #: lib/ui/classic.ui:260
10525 msgid "Horizontal Line"
10526 msgstr "水平線"
10527
10528 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10529 msgid "Page Break"
10530 msgstr "改頁"
10531
10532 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
10533 msgid "Display Formula|D"
10534 msgstr "別行建て数式(D)|D"
10535
10536 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:291
10537 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
10538 msgid "Eqnarray Environment|E"
10539 msgstr "Eqnarray環境|E"
10540
10541 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:292
10542 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10543 msgid "AMS align Environment|a"
10544 msgstr "AMS align環境|A"
10545
10546 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:293
10547 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10548 msgid "AMS alignat Environment|t"
10549 msgstr "AMS alignat環境|t"
10550
10551 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:294
10552 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10553 msgid "AMS flalign Environment|f"
10554 msgstr "AMS flalign環境|f"
10555
10556 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:295
10557 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10558 msgid "AMS gather Environment|g"
10559 msgstr "AMS gather環境|g"
10560
10561 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:296
10562 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
10563 msgid "AMS multline Environment|m"
10564 msgstr "AMS multline環境|m"
10565
10566 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:422
10567 msgid "Array Environment|y"
10568 msgstr "Array環境|y"
10569
10570 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:423
10571 msgid "Cases Environment|C"
10572 msgstr "Cases環境|C"
10573
10574 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:427
10575 msgid "Split Environment|S"
10576 msgstr "Split環境|S"
10577
10578 #: lib/ui/classic.ui:280
10579 msgid "Font Change|o"
10580 msgstr "フォントの変更(O)|O"
10581
10582 #: lib/ui/classic.ui:284
10583 msgid "Math Normal Font"
10584 msgstr "標準数式フォント"
10585
10586 #: lib/ui/classic.ui:286
10587 msgid "Math Calligraphic Family"
10588 msgstr "Calligraphic数式フォント"
10589
10590 #: lib/ui/classic.ui:287
10591 msgid "Math Fraktur Family"
10592 msgstr "Fraktur数式フォント"
10593
10594 #: lib/ui/classic.ui:288
10595 msgid "Math Roman Family"
10596 msgstr "ローマン体数式フォント"
10597
10598 #: lib/ui/classic.ui:289
10599 msgid "Math Sans Serif Family"
10600 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
10601
10602 #: lib/ui/classic.ui:291
10603 msgid "Math Bold Series"
10604 msgstr "ボールド体数式フォント"
10605
10606 #: lib/ui/classic.ui:293
10607 msgid "Text Normal Font"
10608 msgstr "標準テキストフォント"
10609
10610 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:264
10611 msgid "Text Roman Family"
10612 msgstr "ローマン体テキストフォント"
10613
10614 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:265
10615 msgid "Text Sans Serif Family"
10616 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
10617
10618 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:266
10619 msgid "Text Typewriter Family"
10620 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
10621
10622 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:268
10623 msgid "Text Bold Series"
10624 msgstr "ボールド体テキストフォント"
10625
10626 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:269
10627 msgid "Text Medium Series"
10628 msgstr "細字テキストフォント"
10629
10630 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:271
10631 msgid "Text Italic Shape"
10632 msgstr "テキストイタリック体"
10633
10634 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:272
10635 msgid "Text Small Caps Shape"
10636 msgstr "テキストSmall Caps体"
10637
10638 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:273
10639 msgid "Text Slanted Shape"
10640 msgstr "テキスト斜字体"
10641
10642 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:274
10643 msgid "Text Upright Shape"
10644 msgstr "テキストUpright体"
10645
10646 #: lib/ui/classic.ui:310
10647 msgid "Floatflt Figure"
10648 msgstr "Floatfltの図"
10649
10650 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:442
10651 msgid "Table of Contents|C"
10652 msgstr "目次(C)|C"
10653
10654 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
10655 msgid "Index List|I"
10656 msgstr "索引一覧(I)|I"
10657
10658 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
10659 msgid "Nomenclature|N"
10660 msgstr "用語集(N)|N"
10661
10662 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:446
10663 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10664 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
10665
10666 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:450
10667 msgid "LyX Document...|X"
10668 msgstr "LyX文書...|X"
10669
10670 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:451
10671 msgid "Plain Text...|T"
10672 msgstr "平文(T)...|T"
10673
10674 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:452
10675 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10676 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
10677
10678 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:495
10679 msgid "Track Changes|T"
10680 msgstr "変更を追跡(T)|T"
10681
10682 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:496
10683 msgid "Merge Changes...|M"
10684 msgstr "変更を統合(M)...|M"
10685
10686 #: lib/ui/classic.ui:330
10687 msgid "Accept All Changes|A"
10688 msgstr "全変更を承認(A)|A"
10689
10690 #: lib/ui/classic.ui:331
10691 msgid "Reject All Changes|R"
10692 msgstr "全変更を却下(R)|R"
10693
10694 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:501
10695 msgid "Show Changes in Output|S"
10696 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
10697
10698 #: lib/ui/classic.ui:339
10699 msgid "Character...|C"
10700 msgstr "文字(C)...|C"
10701
10702 #: lib/ui/classic.ui:340
10703 msgid "Paragraph...|P"
10704 msgstr "段落(P)...|P"
10705
10706 #: lib/ui/classic.ui:341
10707 msgid "Document...|D"
10708 msgstr "文書(D)...|D"
10709
10710 #: lib/ui/classic.ui:342
10711 msgid "Tabular...|T"
10712 msgstr "表(T)...|T"
10713
10714 #: lib/ui/classic.ui:344
10715 msgid "Emphasize Style|E"
10716 msgstr "強調形式(E)|E"
10717
10718 #: lib/ui/classic.ui:345
10719 msgid "Noun Style|N"
10720 msgstr "名詞形式|N"
10721
10722 #: lib/ui/classic.ui:346
10723 msgid "Bold Style|B"
10724 msgstr "太字形式(B)|B"
10725
10726 #: lib/ui/classic.ui:349
10727 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10728 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
10729
10730 #: lib/ui/classic.ui:350
10731 msgid "Increase Environment Depth|i"
10732 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
10733
10734 #: lib/ui/classic.ui:351
10735 msgid "Start Appendix Here|S"
10736 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
10737
10738 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:484
10739 msgid "Build Program|B"
10740 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
10741
10742 #: lib/ui/classic.ui:361
10743 msgid "Update|U"
10744 msgstr "更新(U)|U"
10745
10746 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:485
10747 msgid "LaTeX Log|L"
10748 msgstr "LaTeXログ|L"
10749
10750 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:486
10751 msgid "Outline|O"
10752 msgstr "文書構造(O)|O"
10753
10754 #: lib/ui/classic.ui:365
10755 msgid "TeX Information|X"
10756 msgstr "TeX情報|X"
10757
10758 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:509
10759 msgid "Next Note|N"
10760 msgstr "次の注釈(N)|N"
10761
10762 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:512
10763 msgid "Go to Label|L"
10764 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
10765
10766 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:508
10767 msgid "Bookmarks|B"
10768 msgstr "しおり(B)|B"
10769
10770 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
10771 msgid "Save Bookmark 1|S"
10772 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
10773
10774 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
10775 msgid "Save Bookmark 2"
10776 msgstr "しおり2を保存"
10777
10778 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
10779 msgid "Save Bookmark 3"
10780 msgstr "しおり3を保存"
10781
10782 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
10783 msgid "Save Bookmark 4"
10784 msgstr "しおり4を保存"
10785
10786 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
10787 msgid "Save Bookmark 5"
10788 msgstr "しおり5を保存"
10789
10790 #: lib/ui/classic.ui:390
10791 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10792 msgstr "しおり1に移動|1"
10793
10794 #: lib/ui/classic.ui:391
10795 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10796 msgstr "しおり2に移動|2"
10797
10798 #: lib/ui/classic.ui:392
10799 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10800 msgstr "しおり3に移動|3"
10801
10802 #: lib/ui/classic.ui:393
10803 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10804 msgstr "しおり4に移動|4"
10805
10806 #: lib/ui/classic.ui:394
10807 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10808 msgstr "しおり5に移動|5"
10809
10810 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
10811 msgid "Introduction|I"
10812 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10813
10814 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
10815 msgid "Tutorial|T"
10816 msgstr "入門篇(T)|T"
10817
10818 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
10819 msgid "User's Guide|U"
10820 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
10821
10822 #: lib/ui/classic.ui:412
10823 msgid "Extended Features|E"
10824 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
10825
10826 #: lib/ui/classic.ui:413
10827 msgid "Embedded Objects|m"
10828 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10829
10830 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
10831 msgid "Customization|C"
10832 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
10833
10834 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
10835 msgid "LaTeX Configuration|L"
10836 msgstr "LaTeXの設定|L"
10837
10838 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
10839 msgid "About LyX|X"
10840 msgstr "LyXについて|X"
10841
10842 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10843 msgid "About LyX"
10844 msgstr "LyXについて"
10845
10846 #: lib/ui/classic.ui:426
10847 msgid "Preferences..."
10848 msgstr "設定..."
10849
10850 #: lib/ui/classic.ui:427
10851 msgid "Quit LyX"
10852 msgstr "LyXを終了"
10853
10854 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:424
10855 msgid "Aligned Environment|l"
10856 msgstr "Aligned環境|l"
10857
10858 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:425
10859 msgid "AlignedAt Environment|v"
10860 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10861
10862 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:426
10863 msgid "Gathered Environment|h"
10864 msgstr "Gathered環境|h"
10865
10866 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:429
10867 msgid "Delimiters...|r"
10868 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10869
10870 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:430
10871 msgid "Matrix...|x"
10872 msgstr "行列(X)...|X"
10873
10874 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:431
10875 msgid "Macro|o"
10876 msgstr "マクロ(O)|O"
10877
10878 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
10879 msgid "AMS Environment|A"
10880 msgstr "AMS環境|A"
10881
10882 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:208
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Number Whole Formula|N"
10885 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10886
10887 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:209
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Number This Line|u"
10890 msgstr "この行を付番(U)|U"
10891
10892 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
10893 msgid "Equation Label|L"
10894 msgstr "数式ラベル(L)|L"
10895
10896 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Copy as Reference|R"
10899 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
10900
10901 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:219
10902 msgid "Split Cell|C"
10903 msgstr "セルを分割(C)|C"
10904
10905 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
10906 msgid "Insert|n"
10907 msgstr "挿入(N)|N"
10908
10909 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
10910 msgid "Add Line Above|o"
10911 msgstr "上に行を追加(O)|O"
10912
10913 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:222
10914 msgid "Add Line Below|B"
10915 msgstr "下に行を追加(B)|B"
10916
10917 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:223
10918 msgid "Delete Line Above|D"
10919 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
10920
10921 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:224
10922 msgid "Delete Line Below|e"
10923 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
10924
10925 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:226
10926 msgid "Add Line to Left"
10927 msgstr "左に罫線を追加"
10928
10929 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:227
10930 msgid "Add Line to Right"
10931 msgstr "右に罫線を追加"
10932
10933 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:228
10934 msgid "Delete Line to Left"
10935 msgstr "左の罫線を削除"
10936
10937 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:229
10938 msgid "Delete Line to Right"
10939 msgstr "右の罫線を削除"
10940
10941 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Show Math Toolbar"
10944 msgstr "数式ツールバーを入切"
10945
10946 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
10949 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
10950
10951 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Show Table Toolbar"
10954 msgstr "表ツールバーを入切"
10955
10956 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
10957 msgid "Next Cross-Reference|N"
10958 msgstr "次の相互参照(N)|N"
10959
10960 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
10961 msgid "Go to Label|G"
10962 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
10963
10964 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
10965 #, fuzzy
10966 msgid "<Reference>|R"
10967 msgstr "<参照(R)>|R"
10968
10969 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
10970 #, fuzzy
10971 msgid "(<Reference>)|E"
10972 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10973
10974 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
10975 #, fuzzy
10976 msgid "<Page>|P"
10977 msgstr "<ページ(P)>|P"
10978
10979 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
10980 #, fuzzy
10981 msgid "On Page <Page>|o"
10982 msgstr "on page <ページ>|o"
10983
10984 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
10985 #, fuzzy
10986 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
10987 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10988
10989 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Formatted Reference|t"
10992 msgstr "整形された参照(T)|T"
10993
10994 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
10995 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
10996 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
10997 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
10998 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
10999 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11000 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdcontext.inc:407
11001 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:431
11002 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:453
11003 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:471
11004 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:487
11005 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:508
11006 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:533
11007 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdmenus.inc:491
11008 msgid "Settings...|S"
11009 msgstr "設定(S)...|S"
11010
11011 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Go Back|G"
11014 msgstr "戻る(G)|G"
11015
11016 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:439
11017 msgid "Copy as Reference|C"
11018 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11019
11020 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11023 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11024
11025 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11026 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11027 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:528
11028 msgid "Open Inset|O"
11029 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11030
11031 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11032 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11033 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11034 msgid "Close Inset|C"
11035 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11036
11037 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11038 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11039 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11040 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:531
11041 msgid "Dissolve Inset|D"
11042 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
11043
11044 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Show Label|L"
11047 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11048
11049 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11050 msgid "Frameless|l"
11051 msgstr "縁なし(L)|L"
11052
11053 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Simple Frame|F"
11056 msgstr "簡素な縁(F)|F"
11057
11058 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11061 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
11062
11063 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Oval, Thin|a"
11066 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
11067
11068 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Oval, Thick|v"
11071 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
11072
11073 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11074 msgid "Drop Shadow|w"
11075 msgstr "影付き(W)|W"
11076
11077 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Shaded Background|B"
11080 msgstr "影の背景(B)|B"
11081
11082 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Double Frame|u"
11085 msgstr "二重縁(U)|U"
11086
11087 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:459
11088 msgid "LyX Note|N"
11089 msgstr "LyX注釈(N)|N"
11090
11091 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11092 msgid "Comment|m"
11093 msgstr "コメント(M)|M"
11094
11095 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:461
11096 msgid "Greyed Out|G"
11097 msgstr "淡色表示(G)|G"
11098
11099 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Open All Notes|A"
11102 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
11103
11104 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Close All Notes|l"
11107 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
11108
11109 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11110 msgid "Horiz. Phantom"
11111 msgstr "水平方向の埋め草"
11112
11113 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11114 msgid "Vert. Phantom"
11115 msgstr "垂直方向の埋め草"
11116
11117 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11118 msgid "Interword Space|w"
11119 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11120
11121 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11122 msgid "Protected Space|o"
11123 msgstr "保護された空白(O)|O"
11124
11125 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11126 msgid "Negative Thin Space|N"
11127 msgstr "負の空白(N)|N"
11128
11129 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11130 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11131 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
11132
11133 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11134 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11135 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
11136
11137 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11138 msgid "Quad Space|Q"
11139 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
11140
11141 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11142 msgid "Double Quad Space|u"
11143 msgstr "2分の1空白(U)|U"
11144
11145 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11146 msgid "Horizontal Fill|F"
11147 msgstr "水平フィル(F)|F"
11148
11149 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11150 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11151 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
11152
11153 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11154 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11155 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
11156
11157 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11158 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11159 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
11160
11161 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11162 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11163 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
11164
11165 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11166 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11167 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
11168
11169 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11170 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11171 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
11172
11173 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11174 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11175 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
11176
11177 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11178 msgid "Custom Length|C"
11179 msgstr "長さを設定(C)|C"
11180
11181 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11182 msgid "Medium Space|M"
11183 msgstr "中空白(M)|M"
11184
11185 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11186 msgid "Thick Space|h"
11187 msgstr "大空白(H)|H"
11188
11189 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11190 msgid "Negative Medium Space|u"
11191 msgstr "負の中空白(U)|U"
11192
11193 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11194 msgid "Negative Thick Space|i"
11195 msgstr "負の大空白(I)|I"
11196
11197 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11198 msgid "DefSkip|D"
11199 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
11200
11201 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11202 msgid "SmallSkip|S"
11203 msgstr "小スキップ(S)|S"
11204
11205 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11206 msgid "MedSkip|M"
11207 msgstr "中スキップ(M)|M"
11208
11209 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11210 msgid "BigSkip|B"
11211 msgstr "大スキップ(B)|B"
11212
11213 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11214 msgid "VFill|F"
11215 msgstr "垂直フィル(F)|F"
11216
11217 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11218 msgid "Custom|C"
11219 msgstr "任意設定(C)|C"
11220
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11222 msgid "Settings...|e"
11223 msgstr "設定(E)...|E"
11224
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:502
11226 msgid "Include|c"
11227 msgstr "Include|c"
11228
11229 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:503
11230 msgid "Input|p"
11231 msgstr "Input|p"
11232
11233 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:504
11234 msgid "Verbatim|V"
11235 msgstr "Verbatim|V"
11236
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:505
11238 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11239 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
11240
11241 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:506
11242 msgid "Listing|L"
11243 msgstr "リスト(L)|L"
11244
11245 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:510
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Edit Included File...|E"
11248 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
11249
11250 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:405
11251 msgid "New Page|N"
11252 msgstr "新規頁(N)|N"
11253
11254 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:406
11255 msgid "Page Break|a"
11256 msgstr "改頁(A)|A"
11257
11258 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:407
11259 msgid "Clear Page|C"
11260 msgstr "改段改頁(C)|C"
11261
11262 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:408
11263 msgid "Clear Double Page|D"
11264 msgstr "改段改丁(D)|D"
11265
11266 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:402
11267 msgid "Ragged Line Break|R"
11268 msgstr "整形なし改行(R)|R"
11269
11270 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:403
11271 msgid "Justified Line Break|J"
11272 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
11273
11274 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:97
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1197
11276 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:551
11277 msgid "Cut"
11278 msgstr "切り取り"
11279
11280 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:98
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1202
11282 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
11283 msgid "Copy"
11284 msgstr "コピー"
11285
11286 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1150
11288 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:531
11289 msgid "Paste"
11290 msgstr "貼り付け"
11291
11292 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
11293 msgid "Paste Recent|e"
11294 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
11295
11296 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11297 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11298 msgstr "保存したしおりへ戻る(B)|B"
11299
11300 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:108
11301 msgid "Move Paragraph Up|o"
11302 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
11303
11304 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:109
11305 msgid "Move Paragraph Down|v"
11306 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
11307
11308 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11309 msgid "Promote Section|r"
11310 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
11311
11312 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11313 msgid "Demote Section|m"
11314 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
11315
11316 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Move Section Down|D"
11319 msgstr "節を下げる(D)|D"
11320
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:574
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Move Section Up|U"
11324 msgstr "節を上げる(U)|U"
11325
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11327 msgid "Insert Short Title|T"
11328 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
11329
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:563
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Accept Change|c"
11333 msgstr "変更を承認(A)|A"
11334
11335 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Reject Change|j"
11338 msgstr "変更を却下(R)|R"
11339
11340 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11341 msgid "Apply Last Text Style|A"
11342 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
11343
11344 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:111
11345 msgid "Text Style|S"
11346 msgstr "文字様式(S)|S"
11347
11348 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:112
11349 msgid "Paragraph Settings...|P"
11350 msgstr "段落設定(P)...|P"
11351
11352 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11353 msgid "Fullscreen Mode"
11354 msgstr "全画面表示"
11355
11356 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:233
11357 msgid "Append Argument"
11358 msgstr "引数を追加"
11359
11360 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:234
11361 msgid "Remove Last Argument"
11362 msgstr "最後の引数を削除"
11363
11364 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11367 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
11368
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11372 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
11373
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:238
11375 msgid "Insert Optional Argument"
11376 msgstr "非必須引数を挿入"
11377
11378 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:239
11379 msgid "Remove Optional Argument"
11380 msgstr "非必須引数を削除"
11381
11382 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11385 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
11386
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:242
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11390 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
11391
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11395 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
11396
11397 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Edit Externally...|x"
11401 msgstr "外部で編集(X)...|X"
11402
11403 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:177
11404 msgid "Top Line|T"
11405 msgstr "上の罫線(T)|T"
11406
11407 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11408 msgid "Bottom Line|B"
11409 msgstr "下の罫線(B)|B"
11410
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11412 msgid "Left Line|L"
11413 msgstr "左の罫線(L)|L"
11414
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11416 msgid "Right Line|R"
11417 msgstr "右の罫線(R)|R"
11418
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
11420 msgid "Copy Row|o"
11421 msgstr "行をコピー(O)|O"
11422
11423 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
11424 msgid "Copy Column|p"
11425 msgstr "列をコピー(P)|P"
11426
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:450
11428 msgid "Activate Branch|A"
11429 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
11430
11431 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11432 msgid "Deactivate Branch|e"
11433 msgstr "派生枝を無効化(E)|E"
11434
11435 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
11436 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11437 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
11438
11439 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
11440 #, fuzzy
11441 msgid "All Indexes|A"
11442 msgstr "索引"
11443
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
11445 msgid "Subindex|b"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdmenus.inc:498
11449 msgid "Reject Change|R"
11450 msgstr "変更を却下(R)|R"
11451
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Promote Section|P"
11455 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
11456
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Demote Section|D"
11460 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
11461
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Move Section Down|w"
11465 msgstr "節を下げる(D)|D"
11466
11467 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Select Section|S"
11470 msgstr "選択(S)|S"
11471
11472 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11473 msgid "Document|D"
11474 msgstr "文書(D)|D"
11475
11476 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11477 msgid "Tools|T"
11478 msgstr "ツール(T)|T"
11479
11480 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11481 msgid "New from Template...|m"
11482 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
11483
11484 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11485 msgid "Open Recent|t"
11486 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
11487
11488 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11489 msgid "Save All|l"
11490 msgstr "全て保存(L)|L"
11491
11492 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11493 msgid "Revert to Saved|R"
11494 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
11495
11496 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
11497 msgid "New Window|W"
11498 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
11499
11500 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11501 msgid "Close Window|d"
11502 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
11503
11504 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11505 msgid "Use Locking Property|L"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
11509 msgid "Redo|R"
11510 msgstr "やり直す(R)|R"
11511
11512 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
11513 msgid "Paste Special"
11514 msgstr "特別な貼り付け"
11515
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
11517 msgid "Select All"
11518 msgstr "全てを選択"
11519
11520 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11521 msgid "Find LyX...|X"
11522 msgstr "LyX検索...|X"
11523
11524 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11525 msgid "Table|T"
11526 msgstr "表(T)|T"
11527
11528 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11529 msgid "Rows & Columns|C"
11530 msgstr "行と列(C)|C"
11531
11532 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11533 msgid "Increase List Depth|I"
11534 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
11535
11536 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11537 msgid "Decrease List Depth|D"
11538 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
11539
11540 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11541 msgid "Dissolve Inset|l"
11542 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
11543
11544 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11545 msgid "TeX Code Settings...|C"
11546 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
11547
11548 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
11549 msgid "Float Settings...|a"
11550 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
11551
11552 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11553 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11554 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
11555
11556 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11557 msgid "Note Settings...|N"
11558 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
11559
11560 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11561 msgid "Phantom Settings...|h"
11562 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
11563
11564 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11565 msgid "Branch Settings...|B"
11566 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
11567
11568 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11569 msgid "Box Settings...|x"
11570 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
11571
11572 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Index Entry Settings...|y"
11575 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
11576
11577 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Index Settings...|x"
11580 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
11581
11582 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11583 msgid "Listings Settings...|g"
11584 msgstr "リスト設定(G)...|G"
11585
11586 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11587 msgid "Table Settings...|a"
11588 msgstr "表の設定(A)...|A"
11589
11590 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11591 msgid "Plain Text|T"
11592 msgstr "平文(T)|T"
11593
11594 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
11595 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11596 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
11597
11598 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11599 msgid "Selection|S"
11600 msgstr "選択(S)|S"
11601
11602 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11603 msgid "Selection, Join Lines|i"
11604 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
11605
11606 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11609 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
11610
11611 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Paste as PDF"
11614 msgstr "PDFとして貼り付け"
11615
11616 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Paste as PNG"
11619 msgstr "PNGとして貼り付け"
11620
11621 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Paste as JPEG"
11624 msgstr "JPEGとして貼り付け"
11625
11626 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Dissolve Text Style"
11629 msgstr "文字様式を解除"
11630
11631 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
11632 msgid "Customized...|C"
11633 msgstr "任意設定(C)...|C"
11634
11635 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
11636 msgid "Capitalize|a"
11637 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
11638
11639 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
11640 msgid "Uppercase|U"
11641 msgstr "大文字(U)|U"
11642
11643 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11644 msgid "Lowercase|L"
11645 msgstr "小文字(L)|L"
11646
11647 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
11648 msgid "Top|p"
11649 msgstr "上(P)|P"
11650
11651 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
11652 msgid "Middle|i"
11653 msgstr "中央(I)|I"
11654
11655 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
11656 msgid "Bottom|o"
11657 msgstr "下(O)|O"
11658
11659 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
11660 msgid "Macro Definition"
11661 msgstr "マクロ定義"
11662
11663 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
11664 msgid "Text Style|T"
11665 msgstr "文字様式(T)|T"
11666
11667 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
11668 msgid "Add Line Above|A"
11669 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
11670
11671 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11672 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11673 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
11674
11675 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11676 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11677 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
11678
11679 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11680 msgid "Math Normal Font|N"
11681 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
11682
11683 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
11684 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11685 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
11686
11687 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
11688 msgid "Math Fraktur Family|F"
11689 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
11690
11691 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
11692 msgid "Math Roman Family|R"
11693 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
11694
11695 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
11696 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11697 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
11698
11699 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
11700 msgid "Math Bold Series|B"
11701 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
11702
11703 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11704 msgid "Text Normal Font|T"
11705 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
11706
11707 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
11708 msgid "Octave|O"
11709 msgstr "Octave|O"
11710
11711 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
11712 msgid "Maxima|M"
11713 msgstr "Maxima|M"
11714
11715 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
11716 msgid "Mathematica|a"
11717 msgstr "Mathematica|a"
11718
11719 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Maple, Simplify|S"
11722 msgstr "Maple, simplify|s"
11723
11724 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Maple, Factor|F"
11727 msgstr "Maple, factor|f"
11728
11729 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Maple, Evalm|E"
11732 msgstr "Maple, evalm|e"
11733
11734 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Maple, Evalf|v"
11737 msgstr "Maple, evalf|v"
11738
11739 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11740 msgid "Open All Insets|O"
11741 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
11742
11743 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11744 msgid "Close All Insets|C"
11745 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
11746
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11748 msgid "Unfold Math Macro"
11749 msgstr "数式マクロを展開"
11750
11751 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
11752 msgid "Fold Math Macro"
11753 msgstr "数式マクロを畳む"
11754
11755 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11756 msgid "View Source|S"
11757 msgstr "ソースを見る(S)|S"
11758
11759 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11760 #, fuzzy
11761 msgid "View Output|V"
11762 msgstr "表示(V)|V"
11763
11764 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Update Output|U"
11767 msgstr "日付(出力)"
11768
11769 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11770 msgid "View Master Document|M"
11771 msgstr "マスター文書を見る(M)|M"
11772
11773 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
11774 msgid "Update Master Document|a"
11775 msgstr "マスター文書を更新(A)|A"
11776
11777 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
11778 #, fuzzy
11779 msgid "View (Other Formats)|F"
11780 msgstr "他の形式を見る"
11781
11782 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Update (Other Formats)|p"
11785 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
11786
11787 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
11790 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
11791
11792 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
11795 msgstr "画面を上下半々に分割(E)|E"
11796
11797 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
11798 msgid "Close Tab Group|G"
11799 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
11800
11801 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11802 msgid "Fullscreen|l"
11803 msgstr "全画面表示(L)|L"
11804
11805 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11806 msgid "Toolbars|b"
11807 msgstr "ツールバー(B)|B"
11808
11809 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11810 msgid "Special Character|p"
11811 msgstr "特殊文字(P)|P"
11812
11813 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11814 msgid "Formatting|o"
11815 msgstr "整形(O)|O"
11816
11817 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11818 msgid "List / TOC|i"
11819 msgstr "一覧/目次(I)|I"
11820
11821 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11822 msgid "Float|a"
11823 msgstr "フロート(A)|A"
11824
11825 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11826 msgid "Branch|B"
11827 msgstr "派生枝(B)|B"
11828
11829 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Custom Insets"
11832 msgstr "任意設定差込枠"
11833
11834 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
11835 msgid "File|e"
11836 msgstr "ファイル(E)|E"
11837
11838 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11839 msgid "Box[[Menu]]"
11840 msgstr "ボックス"
11841
11842 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11843 msgid "Cross-Reference...|R"
11844 msgstr "相互参照(R)...|R"
11845
11846 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11847 msgid "Caption"
11848 msgstr "キャプション"
11849
11850 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11851 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11852 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
11853
11854 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
11855 msgid "Table...|T"
11856 msgstr "表(T)...|T"
11857
11858 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11859 msgid "Hyperlink|k"
11860 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
11861
11862 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
11863 msgid "Short Title|S"
11864 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
11865
11866 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11867 msgid "TeX Code|X"
11868 msgstr "TeXコード|X"
11869
11870 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11871 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11872 msgstr "プログラムリスト"
11873
11874 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11875 msgid "Regexp"
11876 msgstr "正規表現"
11877
11878 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
11879 msgid "Ordinary Quote|Q"
11880 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
11881
11882 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
11883 msgid "Single Quote|S"
11884 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
11885
11886 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
11887 msgid "Phonetic Symbols|P"
11888 msgstr "発音記号(P)|P"
11889
11890 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
11891 msgid "Protected Space|P"
11892 msgstr "保護された空白(P)|P"
11893
11894 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
11895 msgid "Horizontal Line|L"
11896 msgstr "水平線(L)|L"
11897
11898 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
11899 msgid "Vertical Space...|V"
11900 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
11901
11902 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
11903 msgid "Hyphenation Point|H"
11904 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
11905
11906 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11907 msgid "Numbered Formula|N"
11908 msgstr "付番数式(N)|N"
11909
11910 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
11911 msgid "Figure Wrap Float|F"
11912 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
11913
11914 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
11915 msgid "Table Wrap Float|T"
11916 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
11917
11918 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11919 msgid "External Material...|M"
11920 msgstr "外部素材(M)...|M"
11921
11922 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
11923 msgid "Child Document...|d"
11924 msgstr "子文書(D)...|D"
11925
11926 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
11927 msgid "Comment|C"
11928 msgstr "コメント(C)|C"
11929
11930 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Horizontal Phantom"
11933 msgstr "水平方向の埋め草"
11934
11935 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Vertical Phantom"
11938 msgstr "垂直方向の埋め草"
11939
11940 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
11941 msgid "Change Tracking|C"
11942 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
11943
11944 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
11945 msgid "Start Appendix Here|A"
11946 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
11947
11948 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
11949 msgid "Save in Bundled Format|F"
11950 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
11951
11952 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11953 msgid "Compressed|m"
11954 msgstr "圧縮(M)|M"
11955
11956 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
11957 msgid "Accept Change|A"
11958 msgstr "変更を承認(A)|A"
11959
11960 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
11961 msgid "Accept All Changes|c"
11962 msgstr "全変更を承認(C)|C"
11963
11964 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
11965 msgid "Reject All Changes|e"
11966 msgstr "全変更を却下(E)|E"
11967
11968 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
11969 msgid "Next Change|C"
11970 msgstr "次の変更点(C)|C"
11971
11972 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
11973 msgid "Next Cross-Reference|R"
11974 msgstr "次の相互参照(R)|R"
11975
11976 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
11977 msgid "Clear Bookmarks|C"
11978 msgstr "しおり消去(C)|C"
11979
11980 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Navigate Back|B"
11983 msgstr "戻る"
11984
11985 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11986 msgid "Thesaurus...|T"
11987 msgstr "類語辞典(T)...|T"
11988
11989 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11990 msgid "Statistics...|a"
11991 msgstr "統計(A)...|A"
11992
11993 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11994 msgid "TeX Information|I"
11995 msgstr "TeX情報(I)|I"
11996
11997 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
11998 msgid "Additional Features|F"
11999 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
12000
12001 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12002 msgid "Embedded Objects|O"
12003 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
12004
12005 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12006 msgid "Shortcuts|S"
12007 msgstr "短絡キー(S)|S"
12008
12009 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12010 msgid "LyX Functions|y"
12011 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
12012
12013 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12014 msgid "Specific Manuals|p"
12015 msgstr "用途別説明書(P)|P"
12016
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12018 msgid "Linguistics Manual|L"
12019 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
12020
12021 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12022 msgid "Braille Manual|B"
12023 msgstr "点字用説明書(B)|B"
12024
12025 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12026 msgid "XY-pic Manual|X"
12027 msgstr "XY-pic用説明書(X)|X"
12028
12029 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12030 msgid "Multicolumn Manual|M"
12031 msgstr "段組説明書(M)|M"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12034 msgid "New document"
12035 msgstr "新規文書"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12038 msgid "Open document"
12039 msgstr "文書を開く"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12042 msgid "Save document"
12043 msgstr "文書を保存"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12046 msgid "Print document"
12047 msgstr "文書を印刷"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12050 msgid "Check spelling"
12051 msgstr "スペルチェック"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1052
12054 msgid "Undo"
12055 msgstr "元に戻す"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1061
12058 msgid "Redo"
12059 msgstr "やり直す"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12062 msgid "Find and replace"
12063 msgstr "検索・置換"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12066 msgid "Navigate back"
12067 msgstr "戻る"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12070 msgid "Toggle emphasis"
12071 msgstr "強調の入切"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12074 msgid "Toggle noun"
12075 msgstr "Noun形式の入切"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12078 msgid "Apply last"
12079 msgstr "再適用"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12082 msgid "Insert math"
12083 msgstr "数式を挿入"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12086 msgid "Insert graphics"
12087 msgstr "画像を挿入"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12090 msgid "Insert table"
12091 msgstr "表を挿入"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Toggle outline"
12096 msgstr "文書構造を入切"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Toggle math toolbar"
12101 msgstr "数式ツールバーを入切"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Toggle table toolbar"
12106 msgstr "表ツールバーを入切"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12109 msgid "Extra"
12110 msgstr "追加"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12113 msgid "Numbered list"
12114 msgstr "箇条書き(連番)"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12117 msgid "Itemized list"
12118 msgstr "箇条書き(記号)"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12121 msgid "Increase depth"
12122 msgstr "階層を下げる"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12125 msgid "Decrease depth"
12126 msgstr "階層を上げる"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12129 msgid "Insert figure float"
12130 msgstr "図フロートの挿入"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12133 msgid "Insert table float"
12134 msgstr "表フロートの挿入"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12137 msgid "Insert label"
12138 msgstr "ラベルを挿入"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12141 msgid "Insert cross-reference"
12142 msgstr "相互参照を挿入"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12145 msgid "Insert citation"
12146 msgstr "参考文献を挿入"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12149 msgid "Insert index entry"
12150 msgstr "索引登録"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12153 msgid "Insert nomenclature entry"
12154 msgstr "用語集登録"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12157 msgid "Insert footnote"
12158 msgstr "脚注を挿入"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12161 msgid "Insert margin note"
12162 msgstr "傍注を挿入"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12165 msgid "Insert note"
12166 msgstr "注釈を挿入"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12169 msgid "Insert box"
12170 msgstr "ボックスを挿入"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12173 #, fuzzy
12174 msgid "Insert hyperlink"
12175 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12178 msgid "Insert TeX code"
12179 msgstr "TeXコードを挿入"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12182 msgid "Insert math macro"
12183 msgstr "数式マクロを挿入"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12186 msgid "Include file"
12187 msgstr "ファイルを取り込む"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12190 msgid "Text style"
12191 msgstr "文字様式"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12194 msgid "Paragraph settings"
12195 msgstr "段落設定"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12198 msgid "Add row"
12199 msgstr "行を追加"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12202 msgid "Add column"
12203 msgstr "列を追加"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12206 msgid "Delete row"
12207 msgstr "行を削除"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12210 msgid "Delete column"
12211 msgstr "列を削除"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12214 msgid "Set top line"
12215 msgstr "上罫線を描画"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12218 msgid "Set bottom line"
12219 msgstr "下罫線を描画"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12222 msgid "Set left line"
12223 msgstr "左罫線を描画"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12226 msgid "Set right line"
12227 msgstr "右罫線を描画"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12230 msgid "Set border lines"
12231 msgstr "罫線の設定"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12234 msgid "Set all lines"
12235 msgstr "全ての罫線を描画"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12238 msgid "Unset all lines"
12239 msgstr "全ての罫線を消去"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12242 msgid "Align left"
12243 msgstr "左に揃える"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12246 msgid "Align center"
12247 msgstr "中央に揃える"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12250 msgid "Align right"
12251 msgstr "右に揃える"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12254 msgid "Align top"
12255 msgstr "上に揃える"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12258 msgid "Align middle"
12259 msgstr "中央に揃える"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12262 msgid "Align bottom"
12263 msgstr "下に揃える"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12266 msgid "Rotate cell"
12267 msgstr "セルを回転"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12270 msgid "Rotate table"
12271 msgstr "表を回転"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12274 msgid "Set multi-column"
12275 msgstr "連結列にする"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12278 msgid "Math"
12279 msgstr "数式"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12282 msgid "Set display mode"
12283 msgstr "表示モードを設定"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12286 msgid "Subscript"
12287 msgstr "下付き文字"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12290 msgid "Superscript"
12291 msgstr "上付き文字"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12294 msgid "Insert square root"
12295 msgstr "ルートを挿入"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12298 msgid "Insert root"
12299 msgstr "ルートを挿入"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12302 msgid "Insert standard fraction"
12303 msgstr "標準分数を挿入"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12306 msgid "Insert sum"
12307 msgstr "和記号を挿入"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12310 msgid "Insert integral"
12311 msgstr "積分記号を挿入"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12314 msgid "Insert product"
12315 msgstr "積記号を挿入"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12318 msgid "Insert ( )"
12319 msgstr "( )を挿入"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12322 msgid "Insert [ ]"
12323 msgstr "[ ]を挿入"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12326 msgid "Insert { }"
12327 msgstr "{ }を挿入"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12330 msgid "Insert delimiters"
12331 msgstr "区分記号を挿入"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12334 msgid "Insert matrix"
12335 msgstr "行列を挿入"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12338 msgid "Insert cases environment"
12339 msgstr "Cases環境を挿入"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Toggle math panels"
12344 msgstr "数式パネル入切"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12347 msgid "Math Macros"
12348 msgstr "数式マクロ"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Remove last argument"
12353 msgstr "最後の引数を削除"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Append argument"
12358 msgstr "引数を追加"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12363 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12368 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Remove optional argument"
12373 msgstr "非必須引数を削除"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Insert optional argument"
12378 msgstr "非必須引数を挿入"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12383 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Append argument eating from the right"
12388 msgstr "右から食べる形で引数を追加"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Append optional argument eating from the right"
12393 msgstr "右から食べる形で非必須引数を追加"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12396 msgid "Command Buffer"
12397 msgstr "コマンドバッファ"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12400 msgid "Review[[Toolbar]]"
12401 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12404 msgid "Track changes"
12405 msgstr "変更を追跡"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12408 msgid "Show changes in output"
12409 msgstr "出力に変更を表示"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12412 msgid "Next change"
12413 msgstr "次の変更点"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12416 msgid "Accept change inside selection"
12417 msgstr "選択範囲の変更を承認"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12420 msgid "Reject change inside selection"
12421 msgstr "選択範囲の変更を却下"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12424 msgid "Merge changes"
12425 msgstr "変更を統合"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12428 msgid "Accept all changes"
12429 msgstr "全変更を承認"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12432 msgid "Reject all changes"
12433 msgstr "全変更を却下"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12436 msgid "Next note"
12437 msgstr "次の注釈"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12440 msgid "View/Update"
12441 msgstr "表示/更新"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12444 msgid "View"
12445 msgstr "表示"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12448 msgid "Update"
12449 msgstr "更新"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12452 #, fuzzy
12453 msgid "View master document"
12454 msgstr "マスター文書を見る"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Update master document"
12459 msgstr "マスター文書を更新"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12462 #, fuzzy
12463 msgid "View other formats"
12464 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Update other formats"
12469 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12472 msgid "View Other Formats"
12473 msgstr "他の形式を見る"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12476 msgid "Update Other Formats"
12477 msgstr "他の形式を更新"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12480 msgid "Version Control"
12481 msgstr "バージョン管理"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12484 msgid "Register"
12485 msgstr "登録"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12488 msgid "Check-out for edit"
12489 msgstr "チェックアウトして編集"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12492 msgid "Check-in changes"
12493 msgstr "変更をチェックイン"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12496 msgid "View revision log"
12497 msgstr "更新ログを閲覧"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12500 msgid "Revert changes"
12501 msgstr "変更を破棄"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12504 msgid "Use SVN file locking property"
12505 msgstr ""
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12508 msgid "Math Panels"
12509 msgstr "数式パネル"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Math spacings"
12514 msgstr "数式の空白"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12517 msgid "Styles"
12518 msgstr "形式"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12521 msgid "Fractions"
12522 msgstr "分数"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
12526 msgid "Fonts"
12527 msgstr "フォント"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12530 msgid "Functions"
12531 msgstr "関数"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12534 msgid "arccos"
12535 msgstr "arccos"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12538 msgid "arcsin"
12539 msgstr "arcsin"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12542 msgid "arctan"
12543 msgstr "arctan"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12546 msgid "arg"
12547 msgstr "arg"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12550 msgid "bmod"
12551 msgstr "bmod"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12554 msgid "cos"
12555 msgstr "cos"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12558 msgid "cosh"
12559 msgstr "cosh"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12562 msgid "cot"
12563 msgstr "cot"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12566 msgid "coth"
12567 msgstr "coth"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12570 msgid "csc"
12571 msgstr "csc"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12574 msgid "deg"
12575 msgstr "deg"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12578 msgid "det"
12579 msgstr "det"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12582 msgid "dim"
12583 msgstr "dim"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12586 msgid "exp"
12587 msgstr "exp"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12590 msgid "gcd"
12591 msgstr "gcd"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12594 msgid "hom"
12595 msgstr "hom"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12598 msgid "inf"
12599 msgstr "inf"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12602 msgid "ker"
12603 msgstr "ker"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12606 msgid "lg"
12607 msgstr "lg"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12610 msgid "lim"
12611 msgstr "lim"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12614 msgid "liminf"
12615 msgstr "liminf"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12618 msgid "limsup"
12619 msgstr "limsup"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12622 msgid "ln"
12623 msgstr "ln"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12626 msgid "log"
12627 msgstr "log"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12630 msgid "max"
12631 msgstr "max"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12634 msgid "min"
12635 msgstr "min"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12638 msgid "sec"
12639 msgstr "sec"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12642 msgid "sin"
12643 msgstr "sin"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12646 msgid "sinh"
12647 msgstr "sinh"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12650 msgid "sup"
12651 msgstr "sup"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12654 msgid "tan"
12655 msgstr "tan"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12658 msgid "tanh"
12659 msgstr "tanh"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12662 msgid "Pr"
12663 msgstr "Pr"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12666 msgid "Spacings"
12667 msgstr "空白"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12670 msgid "Thin space\t\\,"
12671 msgstr "小空白\t\\,"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12674 msgid "Medium space\t\\:"
12675 msgstr "中空白\t\\:"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12678 msgid "Thick space\t\\;"
12679 msgstr "大空白\t\\;"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12682 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12683 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12686 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12687 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12690 msgid "Negative space\t\\!"
12691 msgstr "負の空白\t\\!"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12694 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12695 msgstr "埋め草\t\\phantom"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12698 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12699 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12702 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12703 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12706 msgid "Roots"
12707 msgstr "ルート"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12710 msgid "Square root\t\\sqrt"
12711 msgstr "平方根\t\\sqrt"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12714 msgid "Other root\t\\root"
12715 msgstr "その他のルート\t\\root"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12718 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12719 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12722 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12723 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12726 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12727 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12730 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12731 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12734 msgid "Standard\t\\frac"
12735 msgstr "標準\t\\frac"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12738 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12739 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12742 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12743 msgstr "単位(km)\t\\unit"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12746 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12747 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12750 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12751 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12754 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12755 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12758 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12759 msgstr "本文内分数\t\\tfrac"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12762 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12763 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12766 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12767 msgstr "連分数\t\\cfrac"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12770 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12771 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12774 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12775 msgstr "連分数(右)\t\\nicefrac"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12778 msgid "Binomial\t\\binom"
12779 msgstr "二項係数\t\\binom"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12782 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12783 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12786 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12787 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12790 msgid "Roman\t\\mathrm"
12791 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12794 msgid "Bold\t\\mathbf"
12795 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12798 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12799 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12802 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12803 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12806 msgid "Italic\t\\mathit"
12807 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12810 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12811 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12814 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12815 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12818 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12819 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12822 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12823 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12826 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12827 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12830 msgid "Dots"
12831 msgstr "小点"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12834 msgid "ldots"
12835 msgstr "ldots"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12838 msgid "cdots"
12839 msgstr "cdots"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12842 msgid "vdots"
12843 msgstr "vdots"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12846 msgid "ddots"
12847 msgstr "ddots"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12850 msgid "Frame Decorations"
12851 msgstr "上下装飾"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12854 msgid "hat"
12855 msgstr "hat"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12858 msgid "tilde"
12859 msgstr "tilde"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12862 msgid "bar"
12863 msgstr "bar"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12866 msgid "grave"
12867 msgstr "grave"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12870 msgid "dot"
12871 msgstr "dot"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12874 msgid "check"
12875 msgstr "check"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12878 msgid "widehat"
12879 msgstr "widehat"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12882 msgid "widetilde"
12883 msgstr "widetilde"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12886 msgid "vec"
12887 msgstr "vec"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12890 msgid "acute"
12891 msgstr "acute"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12894 msgid "ddot"
12895 msgstr "ddot"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12898 #, fuzzy
12899 msgid "dddot"
12900 msgstr "ddot"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12903 #, fuzzy
12904 msgid "ddddot"
12905 msgstr "ddot"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12908 msgid "breve"
12909 msgstr "breve"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12912 msgid "overline"
12913 msgstr "overline"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12916 msgid "overbrace"
12917 msgstr "overbrace"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12920 msgid "overleftarrow"
12921 msgstr "overleftarrow"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12924 msgid "overrightarrow"
12925 msgstr "overrightarrow"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12928 msgid "overleftrightarrow"
12929 msgstr "overleftrightarrow"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12932 msgid "overset"
12933 msgstr "overset"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12936 msgid "underline"
12937 msgstr "underline"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12940 msgid "underbrace"
12941 msgstr "underbrace"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12944 msgid "underleftarrow"
12945 msgstr "underleftarrow"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12948 msgid "underrightarrow"
12949 msgstr "underrightarrow"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12952 msgid "underleftrightarrow"
12953 msgstr "underleftrightarrow"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12956 msgid "underset"
12957 msgstr "underset"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12960 msgid "Arrows"
12961 msgstr "矢印"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12964 msgid "leftarrow"
12965 msgstr "leftarrow"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12968 msgid "rightarrow"
12969 msgstr "rightarrow"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12972 msgid "downarrow"
12973 msgstr "downarrow"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12976 msgid "uparrow"
12977 msgstr "uparrow"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12980 msgid "updownarrow"
12981 msgstr "updownarrow"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12984 msgid "leftrightarrow"
12985 msgstr "leftrightarrow"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12988 msgid "Leftarrow"
12989 msgstr "Leftarrow"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12992 msgid "Rightarrow"
12993 msgstr "Rightarrow"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12996 msgid "Downarrow"
12997 msgstr "Downarrow"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13000 msgid "Uparrow"
13001 msgstr "Uparrow"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13004 msgid "Updownarrow"
13005 msgstr "Updownarrow"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13008 msgid "Leftrightarrow"
13009 msgstr "Leftrightarrow"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13012 msgid "Longleftrightarrow"
13013 msgstr "Longleftrightarrow"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13016 msgid "Longleftarrow"
13017 msgstr "Longleftarrow"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13020 msgid "Longrightarrow"
13021 msgstr "Longrightarrow"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13024 msgid "longleftrightarrow"
13025 msgstr "longleftrightarrow"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13028 msgid "longleftarrow"
13029 msgstr "longleftarrow"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13032 msgid "longrightarrow"
13033 msgstr "longrightarrow"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13036 msgid "leftharpoondown"
13037 msgstr "leftharpoondown"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13040 msgid "rightharpoondown"
13041 msgstr "rightharpoondown"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13044 msgid "mapsto"
13045 msgstr "mapsto"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13048 msgid "longmapsto"
13049 msgstr "longmapsto"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13052 msgid "nwarrow"
13053 msgstr "nwarrow"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13056 msgid "nearrow"
13057 msgstr "nearrow"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13060 msgid "leftharpoonup"
13061 msgstr "leftharpoonup"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13064 msgid "rightharpoonup"
13065 msgstr "rightharpoonup"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13068 msgid "hookleftarrow"
13069 msgstr "hookleftarrow"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13072 msgid "hookrightarrow"
13073 msgstr "hookrightarrow"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13076 msgid "swarrow"
13077 msgstr "swarrow"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13080 msgid "searrow"
13081 msgstr "searrow"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13084 msgid "rightleftharpoons"
13085 msgstr "rightleftharpoons"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13088 msgid "Operators"
13089 msgstr "演算子"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13092 msgid "pm"
13093 msgstr "pm"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13096 msgid "cap"
13097 msgstr "cap"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13100 msgid "diamond"
13101 msgstr "diamond"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13104 msgid "oplus"
13105 msgstr "oplus"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13108 msgid "mp"
13109 msgstr "mp"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13112 msgid "cup"
13113 msgstr "cup"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13116 msgid "bigtriangleup"
13117 msgstr "bigtriangleup"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13120 msgid "ominus"
13121 msgstr "ominus"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13124 msgid "times"
13125 msgstr "times"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13128 msgid "uplus"
13129 msgstr "uplus"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13132 msgid "bigtriangledown"
13133 msgstr "bigtriangledown"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13136 msgid "otimes"
13137 msgstr "otimes"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13140 msgid "div"
13141 msgstr "div"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13144 msgid "sqcap"
13145 msgstr "sqcap"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13148 msgid "triangleright"
13149 msgstr "triangleright"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13152 msgid "oslash"
13153 msgstr "oslash"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13156 msgid "cdot"
13157 msgstr "cdot"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13160 msgid "sqcup"
13161 msgstr "sqcup"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13164 msgid "triangleleft"
13165 msgstr "triangleleft"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13168 msgid "odot"
13169 msgstr "odot"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13172 msgid "star"
13173 msgstr "star"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13176 msgid "vee"
13177 msgstr "vee"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13180 msgid "amalg"
13181 msgstr "amalg"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13184 msgid "bigcirc"
13185 msgstr "bigcirc"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13188 msgid "setminus"
13189 msgstr "setminus"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13192 msgid "wedge"
13193 msgstr "wedge"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13196 msgid "dagger"
13197 msgstr "dagger"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13200 msgid "circ"
13201 msgstr "circ"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13204 msgid "bullet"
13205 msgstr "bullet"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13208 msgid "wr"
13209 msgstr "wr"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13212 msgid "ddagger"
13213 msgstr "ddagger"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13216 msgid "Relations"
13217 msgstr "関係子"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13220 msgid "leq"
13221 msgstr "leq"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13224 msgid "geq"
13225 msgstr "geq"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13228 msgid "equiv"
13229 msgstr "equiv"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13232 msgid "models"
13233 msgstr "models"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13236 msgid "prec"
13237 msgstr "prec"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13240 msgid "succ"
13241 msgstr "succ"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13244 msgid "sim"
13245 msgstr "sim"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13248 msgid "perp"
13249 msgstr "perp"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13252 msgid "preceq"
13253 msgstr "preceq"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13256 msgid "succeq"
13257 msgstr "succeq"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13260 msgid "simeq"
13261 msgstr "simeq"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13264 msgid "mid"
13265 msgstr "mid"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13268 msgid "ll"
13269 msgstr "ll"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13272 msgid "gg"
13273 msgstr "gg"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13276 msgid "asymp"
13277 msgstr "asymp"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13280 msgid "parallel"
13281 msgstr "parallel"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13284 msgid "subset"
13285 msgstr "subset"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13288 msgid "supset"
13289 msgstr "supset"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13292 msgid "approx"
13293 msgstr "approx"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13296 msgid "smile"
13297 msgstr "smile"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13300 msgid "subseteq"
13301 msgstr "subseteq"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13304 msgid "supseteq"
13305 msgstr "supseteq"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13308 msgid "cong"
13309 msgstr "cong"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13312 msgid "frown"
13313 msgstr "frown"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13316 msgid "sqsubseteq"
13317 msgstr "sqsubseteq"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13320 msgid "sqsupseteq"
13321 msgstr "sqsupseteq"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13324 msgid "doteq"
13325 msgstr "doteq"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13328 msgid "neq"
13329 msgstr "neq"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/lengthcommon.cpp:38
13332 msgid "in"
13333 msgstr "in"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13336 msgid "ni"
13337 msgstr "ni"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13340 msgid "propto"
13341 msgstr "propto"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13344 msgid "notin"
13345 msgstr "notin"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13348 msgid "vdash"
13349 msgstr "vdash"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13352 msgid "dashv"
13353 msgstr "dashv"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13356 msgid "bowtie"
13357 msgstr "bowtie"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13360 msgid "alpha"
13361 msgstr "alpha"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13364 msgid "beta"
13365 msgstr "beta"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13368 msgid "gamma"
13369 msgstr "gamma"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13372 msgid "delta"
13373 msgstr "delta"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13376 msgid "epsilon"
13377 msgstr "epsilon"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13380 msgid "varepsilon"
13381 msgstr "varepsilon"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13384 msgid "zeta"
13385 msgstr "zeta"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13388 msgid "eta"
13389 msgstr "eta"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13392 msgid "theta"
13393 msgstr "theta"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13396 msgid "vartheta"
13397 msgstr "vartheta"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13400 msgid "iota"
13401 msgstr "iota"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13404 msgid "kappa"
13405 msgstr "kappa"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13408 msgid "lambda"
13409 msgstr "lambda"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13412 msgid "mu"
13413 msgstr "mu"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13416 msgid "nu"
13417 msgstr "nu"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13420 msgid "xi"
13421 msgstr "xi"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13424 msgid "pi"
13425 msgstr "pi"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13428 msgid "varpi"
13429 msgstr "varpi"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13432 msgid "rho"
13433 msgstr "rho"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13436 msgid "varrho"
13437 msgstr "varrho"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13440 msgid "sigma"
13441 msgstr "sigma"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13444 msgid "varsigma"
13445 msgstr "varsigma"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13448 msgid "tau"
13449 msgstr "tau"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13452 msgid "upsilon"
13453 msgstr "upsilon"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13456 msgid "phi"
13457 msgstr "phi"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13460 msgid "varphi"
13461 msgstr "varphi"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13464 msgid "chi"
13465 msgstr "chi"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13468 msgid "psi"
13469 msgstr "psi"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13472 msgid "omega"
13473 msgstr "omega"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13476 msgid "Gamma"
13477 msgstr "Gamma"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13480 msgid "Delta"
13481 msgstr "Delta"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13484 msgid "Theta"
13485 msgstr "Theta"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13488 msgid "Lambda"
13489 msgstr "Lambda"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13492 msgid "Xi"
13493 msgstr "Xi"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13496 msgid "Pi"
13497 msgstr "Pi"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13500 msgid "Sigma"
13501 msgstr "Sigma"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13504 msgid "Upsilon"
13505 msgstr "Upsilon"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13508 msgid "Phi"
13509 msgstr "Phi"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13512 msgid "Psi"
13513 msgstr "Psi"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13516 msgid "Omega"
13517 msgstr "Omega"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13520 msgid "Miscellaneous"
13521 msgstr "その他"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13524 msgid "nabla"
13525 msgstr "nabla"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13528 msgid "partial"
13529 msgstr "partial"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13532 msgid "infty"
13533 msgstr "infty"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13536 msgid "prime"
13537 msgstr "prime"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13540 msgid "ell"
13541 msgstr "ell"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13544 msgid "emptyset"
13545 msgstr "emptyset"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13548 msgid "exists"
13549 msgstr "exists"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13552 msgid "forall"
13553 msgstr "forall"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13556 msgid "imath"
13557 msgstr "imath"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13560 msgid "jmath"
13561 msgstr "jmath"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13564 msgid "Re"
13565 msgstr "Re"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13568 msgid "Im"
13569 msgstr "Im"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13572 msgid "aleph"
13573 msgstr "aleph"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13576 msgid "wp"
13577 msgstr "wp"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13580 msgid "hbar"
13581 msgstr "hbar"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13584 msgid "angle"
13585 msgstr "angle"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13588 msgid "top"
13589 msgstr "top"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13592 msgid "bot"
13593 msgstr "bot"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13596 msgid "Vert"
13597 msgstr "Vert"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13600 msgid "neg"
13601 msgstr "neg"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13604 msgid "flat"
13605 msgstr "flat"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13608 msgid "natural"
13609 msgstr "natural"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13612 msgid "sharp"
13613 msgstr "sharp"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13616 msgid "surd"
13617 msgstr "surd"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13620 msgid "triangle"
13621 msgstr "triangle"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13624 msgid "diamondsuit"
13625 msgstr "diamondsuit"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13628 msgid "heartsuit"
13629 msgstr "heartsuit"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13632 msgid "clubsuit"
13633 msgstr "clubsuit"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13636 msgid "spadesuit"
13637 msgstr "spadesuit"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13640 msgid "textrm \\AA"
13641 msgstr "textrm \\AA"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13644 msgid "textrm \\O"
13645 msgstr "textrm \\O"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13648 msgid "mathcircumflex"
13649 msgstr "mathcircumflex"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13652 msgid "_"
13653 msgstr "_"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13656 msgid "mathrm T"
13657 msgstr "mathrm T"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13660 msgid "mathbb N"
13661 msgstr "mathbb N"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13664 msgid "mathbb Z"
13665 msgstr "mathbb Z"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13668 msgid "mathbb Q"
13669 msgstr "mathbb Q"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13672 msgid "mathbb R"
13673 msgstr "mathbb R"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13676 msgid "mathbb C"
13677 msgstr "mathbb C"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13680 msgid "mathbb H"
13681 msgstr "mathbb H"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13684 msgid "mathcal F"
13685 msgstr "mathcal F"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13688 msgid "mathcal L"
13689 msgstr "mathcal L"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13692 msgid "mathcal H"
13693 msgstr "mathcal H"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13696 msgid "mathcal O"
13697 msgstr "mathcal O"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13700 msgid "Big Operators"
13701 msgstr "大演算子"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13704 msgid "intop"
13705 msgstr "intop"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13708 msgid "int"
13709 msgstr "int"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13712 msgid "iint"
13713 msgstr "iint"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13716 msgid "iintop"
13717 msgstr "iintop"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13720 msgid "iiint"
13721 msgstr "iiint"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13724 msgid "iiintop"
13725 msgstr "iiintop"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13728 msgid "iiiint"
13729 msgstr "iiiint"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13732 msgid "iiiintop"
13733 msgstr "iiiintop"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13736 msgid "dotsint"
13737 msgstr "dotsint"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13740 msgid "dotsintop"
13741 msgstr "dotsintop"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13744 msgid "oint"
13745 msgstr "oint"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13748 msgid "ointop"
13749 msgstr "ointop"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13752 msgid "oiint"
13753 msgstr "oiint"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13756 msgid "oiintop"
13757 msgstr "oiintop"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13760 msgid "ointctrclockwiseop"
13761 msgstr "ointctrclockwiseop"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13764 msgid "ointctrclockwise"
13765 msgstr "ointctrclockwise"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13768 msgid "ointclockwiseop"
13769 msgstr "ointclockwiseop"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13772 msgid "ointclockwise"
13773 msgstr "ointclockwise"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13776 msgid "sqint"
13777 msgstr "sqint"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13780 msgid "sqintop"
13781 msgstr "sqintop"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13784 msgid "sqiint"
13785 msgstr "sqiint"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13788 msgid "sqiintop"
13789 msgstr "sqiintop"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13792 msgid "fint"
13793 msgstr "fint"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13796 msgid "fintop"
13797 msgstr "fintop"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13800 msgid "landupint"
13801 msgstr "landupint"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13804 msgid "landupintop"
13805 msgstr "landupintop"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13808 msgid "landdownint"
13809 msgstr "landdownint"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13812 msgid "landdownintop"
13813 msgstr "landdownintop"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13816 msgid "sum"
13817 msgstr "sum"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13820 msgid "prod"
13821 msgstr "prod"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13824 msgid "coprod"
13825 msgstr "coprod"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13828 msgid "bigsqcup"
13829 msgstr "bigsqcup"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13832 msgid "bigotimes"
13833 msgstr "bigotimes"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13836 msgid "bigodot"
13837 msgstr "bigodot"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13840 msgid "bigoplus"
13841 msgstr "bigoplus"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13844 msgid "bigcap"
13845 msgstr "bigcap"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13848 msgid "bigcup"
13849 msgstr "bigcup"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13852 msgid "biguplus"
13853 msgstr "biguplus"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13856 msgid "bigvee"
13857 msgstr "bigvee"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13860 msgid "bigwedge"
13861 msgstr "bigwedge"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13864 msgid "AMS Miscellaneous"
13865 msgstr "AMSその他"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13868 msgid "digamma"
13869 msgstr "digamma"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13872 msgid "varkappa"
13873 msgstr "varkappa"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13876 msgid "beth"
13877 msgstr "beth"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13880 msgid "daleth"
13881 msgstr "daleth"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13884 msgid "gimel"
13885 msgstr "gimel"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13888 msgid "ulcorner"
13889 msgstr "ulcorner"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13892 msgid "urcorner"
13893 msgstr "urcorner"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13896 msgid "llcorner"
13897 msgstr "llcorner"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13900 msgid "lrcorner"
13901 msgstr "lrcorner"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13904 msgid "hslash"
13905 msgstr "hslash"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13908 msgid "vartriangle"
13909 msgstr "vartriangle"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13912 msgid "triangledown"
13913 msgstr "triangledown"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13916 msgid "square"
13917 msgstr "square"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13920 msgid "lozenge"
13921 msgstr "lozenge"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13924 msgid "circledS"
13925 msgstr "circledS"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13928 msgid "measuredangle"
13929 msgstr "measuredangle"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13932 msgid "nexists"
13933 msgstr "nexists"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13936 msgid "mho"
13937 msgstr "mho"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13940 msgid "Finv"
13941 msgstr "Finv"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13944 msgid "Game"
13945 msgstr "Game"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13948 msgid "Bbbk"
13949 msgstr "Bbbk"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13952 msgid "backprime"
13953 msgstr "backprime"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13956 msgid "varnothing"
13957 msgstr "varnothing"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13960 msgid "blacktriangle"
13961 msgstr "blacktriangle"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13964 msgid "blacktriangledown"
13965 msgstr "blacktriangledown"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13968 msgid "blacksquare"
13969 msgstr "blacksquare"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13972 msgid "blacklozenge"
13973 msgstr "blacklozenge"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13976 msgid "bigstar"
13977 msgstr "bigstar"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13980 msgid "sphericalangle"
13981 msgstr "sphericalangle"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13984 msgid "complement"
13985 msgstr "complement"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13988 msgid "eth"
13989 msgstr "eth"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13992 msgid "diagup"
13993 msgstr "diagup"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13996 msgid "diagdown"
13997 msgstr "diagdown"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14000 msgid "AMS Arrows"
14001 msgstr "AMS矢印"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14004 msgid "dashleftarrow"
14005 msgstr "dashleftarrow"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14008 msgid "dashrightarrow"
14009 msgstr "dashrightarrow"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14012 msgid "leftleftarrows"
14013 msgstr "leftleftarrows"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14016 msgid "leftrightarrows"
14017 msgstr "leftrightarrows"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14020 msgid "rightrightarrows"
14021 msgstr "rightrightarrows"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14024 msgid "rightleftarrows"
14025 msgstr "rightleftarrows"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14028 msgid "Lleftarrow"
14029 msgstr "Lleftarrow"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14032 msgid "Rrightarrow"
14033 msgstr "Rrightarrow"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14036 msgid "twoheadleftarrow"
14037 msgstr "twoheadleftarrow"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14040 msgid "twoheadrightarrow"
14041 msgstr "twoheadrightarrow"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14044 msgid "leftarrowtail"
14045 msgstr "leftarrowtail"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14048 msgid "rightarrowtail"
14049 msgstr "rightarrowtail"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14052 msgid "looparrowleft"
14053 msgstr "looparrowleft"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14056 msgid "looparrowright"
14057 msgstr "looparrowright"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14060 msgid "curvearrowleft"
14061 msgstr "curvearrowleft"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14064 msgid "curvearrowright"
14065 msgstr "curvearrowright"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14068 msgid "circlearrowleft"
14069 msgstr "circlearrowleft"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14072 msgid "circlearrowright"
14073 msgstr "circlearrowright"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14076 msgid "Lsh"
14077 msgstr "Lsh"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14080 msgid "Rsh"
14081 msgstr "Rsh"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14084 msgid "upuparrows"
14085 msgstr "upuparrows"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14088 msgid "downdownarrows"
14089 msgstr "downdownarrows"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14092 msgid "upharpoonleft"
14093 msgstr "upharpoonleft"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14096 msgid "upharpoonright"
14097 msgstr "upharpoonright"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14100 msgid "downharpoonleft"
14101 msgstr "downharpoonleft"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14104 msgid "downharpoonright"
14105 msgstr "downharpoonright"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14108 msgid "leftrightharpoons"
14109 msgstr "leftrightharpoons"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14112 msgid "rightsquigarrow"
14113 msgstr "rightsquigarrow"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14116 msgid "leftrightsquigarrow"
14117 msgstr "leftrightsquigarrow"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14120 msgid "nleftarrow"
14121 msgstr "nleftarrow"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14124 msgid "nrightarrow"
14125 msgstr "nrightarrow"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14128 msgid "nleftrightarrow"
14129 msgstr "nleftrightarrow"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14132 msgid "nLeftarrow"
14133 msgstr "nLeftarrow"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14136 msgid "nRightarrow"
14137 msgstr "nRightarrow"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14140 msgid "nLeftrightarrow"
14141 msgstr "nLeftrightarrow"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14144 msgid "multimap"
14145 msgstr "multimap"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14148 msgid "AMS Relations"
14149 msgstr "AMS関係子"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14152 msgid "leqq"
14153 msgstr "leqq"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14156 msgid "geqq"
14157 msgstr "geqq"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14160 msgid "leqslant"
14161 msgstr "leqslant"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14164 msgid "geqslant"
14165 msgstr "geqslant"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14168 msgid "eqslantless"
14169 msgstr "eqslantless"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14172 msgid "eqslantgtr"
14173 msgstr "eqslantgtr"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14176 msgid "lesssim"
14177 msgstr "lesssim"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14180 msgid "gtrsim"
14181 msgstr "gtrsim"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14184 msgid "lessapprox"
14185 msgstr "lessapprox"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14188 msgid "gtrapprox"
14189 msgstr "gtrapprox"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14192 msgid "approxeq"
14193 msgstr "approxeq"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14196 msgid "triangleq"
14197 msgstr "triangleq"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14200 msgid "lessdot"
14201 msgstr "lessdot"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14204 msgid "gtrdot"
14205 msgstr "gtrdot"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14208 msgid "lll"
14209 msgstr "lll"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14212 msgid "ggg"
14213 msgstr "ggg"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14216 msgid "lessgtr"
14217 msgstr "lessgtr"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14220 msgid "gtrless"
14221 msgstr "gtrless"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14224 msgid "lesseqgtr"
14225 msgstr "lesseqgtr"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14228 msgid "gtreqless"
14229 msgstr "gtreqless"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14232 msgid "lesseqqgtr"
14233 msgstr "lesseqqgtr"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14236 msgid "gtreqqless"
14237 msgstr "gtreqqless"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14240 msgid "eqcirc"
14241 msgstr "eqcirc"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14244 msgid "circeq"
14245 msgstr "circeq"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14248 msgid "thicksim"
14249 msgstr "thicksim"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14252 msgid "thickapprox"
14253 msgstr "thickapprox"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14256 msgid "backsim"
14257 msgstr "backsim"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14260 msgid "backsimeq"
14261 msgstr "backsimeq"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14264 msgid "subseteqq"
14265 msgstr "subseteqq"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14268 msgid "supseteqq"
14269 msgstr "supseteqq"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14272 msgid "Subset"
14273 msgstr "Subset"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14276 msgid "Supset"
14277 msgstr "Supset"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14280 msgid "sqsubset"
14281 msgstr "sqsubset"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14284 msgid "sqsupset"
14285 msgstr "sqsupset"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14288 msgid "preccurlyeq"
14289 msgstr "preccurlyeq"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14292 msgid "succcurlyeq"
14293 msgstr "succcurlyeq"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14296 msgid "curlyeqprec"
14297 msgstr "curlyeqprec"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14300 msgid "curlyeqsucc"
14301 msgstr "curlyeqsucc"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14304 msgid "precsim"
14305 msgstr "precsim"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14308 msgid "succsim"
14309 msgstr "succsim"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14312 msgid "precapprox"
14313 msgstr "precapprox"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14316 msgid "succapprox"
14317 msgstr "succapprox"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14320 msgid "vartriangleleft"
14321 msgstr "vartriangleleft"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14324 msgid "vartriangleright"
14325 msgstr "vartriangleright"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14328 msgid "trianglelefteq"
14329 msgstr "trianglelefteq"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14332 msgid "trianglerighteq"
14333 msgstr "trianglerighteq"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14336 msgid "bumpeq"
14337 msgstr "bumpeq"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14340 msgid "Bumpeq"
14341 msgstr "Bumpeq"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14344 msgid "doteqdot"
14345 msgstr "doteqdot"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14348 msgid "risingdotseq"
14349 msgstr "risingdotseq"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14352 msgid "fallingdotseq"
14353 msgstr "fallingdotseq"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14356 msgid "vDash"
14357 msgstr "vDash"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14360 msgid "Vvdash"
14361 msgstr "Vvdash"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14364 msgid "Vdash"
14365 msgstr "Vdash"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14368 msgid "shortmid"
14369 msgstr "shortmid"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14372 msgid "shortparallel"
14373 msgstr "shortparallel"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14376 msgid "smallsmile"
14377 msgstr "smallsmile"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14380 msgid "smallfrown"
14381 msgstr "smallfrown"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14384 msgid "blacktriangleleft"
14385 msgstr "blacktriangleleft"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14388 msgid "blacktriangleright"
14389 msgstr "blacktriangleright"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14392 msgid "because"
14393 msgstr "because"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14396 msgid "therefore"
14397 msgstr "therefore"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14400 msgid "backepsilon"
14401 msgstr "backepsilon"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14404 msgid "varpropto"
14405 msgstr "varpropto"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14408 msgid "between"
14409 msgstr "between"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14412 msgid "pitchfork"
14413 msgstr "pitchfork"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14416 msgid "AMS Negative Relations"
14417 msgstr "AMS否定関係子"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14420 msgid "nless"
14421 msgstr "nless"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14424 msgid "ngtr"
14425 msgstr "ngtr"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14428 msgid "nleq"
14429 msgstr "nleq"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14432 msgid "ngeq"
14433 msgstr "ngeq"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14436 msgid "nleqslant"
14437 msgstr "nleqslant"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14440 msgid "ngeqslant"
14441 msgstr "ngeqslant"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14444 msgid "nleqq"
14445 msgstr "nleqq"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14448 msgid "ngeqq"
14449 msgstr "ngeqq"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14452 msgid "lneq"
14453 msgstr "lneq"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14456 msgid "gneq"
14457 msgstr "gneq"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14460 msgid "lneqq"
14461 msgstr "lneqq"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14464 msgid "gneqq"
14465 msgstr "gneqq"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14468 msgid "lvertneqq"
14469 msgstr "lvertneqq"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14472 msgid "gvertneqq"
14473 msgstr "gvertneqq"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14476 msgid "lnsim"
14477 msgstr "lnsim"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14480 msgid "gnsim"
14481 msgstr "gnsim"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14484 msgid "lnapprox"
14485 msgstr "lnapprox"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14488 msgid "gnapprox"
14489 msgstr "gnapprox"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14492 msgid "nprec"
14493 msgstr "nprec"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14496 msgid "nsucc"
14497 msgstr "nsucc"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14500 msgid "npreceq"
14501 msgstr "npreceq"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14504 msgid "nsucceq"
14505 msgstr "nsucceq"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14508 msgid "precnsim"
14509 msgstr "precnsim"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14512 msgid "succnsim"
14513 msgstr "succnsim"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14516 msgid "precnapprox"
14517 msgstr "precnapprox"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14520 msgid "succnapprox"
14521 msgstr "succnapprox"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14524 msgid "subsetneq"
14525 msgstr "subsetneq"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14528 msgid "supsetneq"
14529 msgstr "supsetneq"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14532 msgid "subsetneqq"
14533 msgstr "subsetneqq"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14536 msgid "supsetneqq"
14537 msgstr "supsetneqq"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14540 msgid "nsubseteq"
14541 msgstr "nsubseteq"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14544 msgid "nsupseteq"
14545 msgstr "nsupseteq"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14548 msgid "nsupseteqq"
14549 msgstr "nsupseteqq"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14552 msgid "nvdash"
14553 msgstr "nvdash"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14556 msgid "nvDash"
14557 msgstr "nvDash"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14560 msgid "nVDash"
14561 msgstr "nVDash"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14564 msgid "varsubsetneq"
14565 msgstr "varsubsetneq"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14568 msgid "varsupsetneq"
14569 msgstr "varsupsetneq"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14572 msgid "varsubsetneqq"
14573 msgstr "varsubsetneqq"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14576 msgid "varsupsetneqq"
14577 msgstr "varsupsetneqq"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14580 msgid "ntriangleleft"
14581 msgstr "ntriangleleft"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14584 msgid "ntriangleright"
14585 msgstr "ntriangleright"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14588 msgid "ntrianglelefteq"
14589 msgstr "ntrianglelefteq"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14592 msgid "ntrianglerighteq"
14593 msgstr "ntrianglerighteq"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14596 msgid "ncong"
14597 msgstr "ncong"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14600 msgid "nsim"
14601 msgstr "nsim"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14604 msgid "nmid"
14605 msgstr "nmid"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14608 msgid "nshortmid"
14609 msgstr "nshortmid"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14612 msgid "nparallel"
14613 msgstr "nparallel"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14616 msgid "nshortparallel"
14617 msgstr "nshortparallel"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14620 msgid "AMS Operators"
14621 msgstr "AMS演算子"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
14624 msgid "dotplus"
14625 msgstr "dotplus"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
14628 msgid "smallsetminus"
14629 msgstr "smallsetminus"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14632 msgid "Cap"
14633 msgstr "Cap"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14636 msgid "Cup"
14637 msgstr "Cup"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14640 msgid "barwedge"
14641 msgstr "barwedge"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
14644 msgid "veebar"
14645 msgstr "veebar"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
14648 msgid "doublebarwedge"
14649 msgstr "doublebarwedge"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
14652 msgid "boxminus"
14653 msgstr "boxminus"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
14656 msgid "boxtimes"
14657 msgstr "boxtimes"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
14660 msgid "boxdot"
14661 msgstr "boxdot"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
14664 msgid "boxplus"
14665 msgstr "boxplus"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
14668 msgid "divideontimes"
14669 msgstr "divideontimes"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
14672 msgid "ltimes"
14673 msgstr "ltimes"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
14676 msgid "rtimes"
14677 msgstr "rtimes"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
14680 msgid "leftthreetimes"
14681 msgstr "leftthreetimes"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
14684 msgid "rightthreetimes"
14685 msgstr "rightthreetimes"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
14688 msgid "curlywedge"
14689 msgstr "curlywedge"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
14692 msgid "curlyvee"
14693 msgstr "curlyvee"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
14696 msgid "circleddash"
14697 msgstr "circleddash"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
14700 msgid "circledast"
14701 msgstr "circledast"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
14704 msgid "circledcirc"
14705 msgstr "circledcirc"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
14708 msgid "centerdot"
14709 msgstr "centerdot"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
14712 msgid "intercal"
14713 msgstr "intercal"
14714
14715 #: lib/external_templates:37
14716 msgid "RasterImage"
14717 msgstr "ラスターイメージ"
14718
14719 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14720 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14721 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14722
14723 #: lib/external_templates:45
14724 msgid "A bitmap file.\n"
14725 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
14726
14727 #: lib/external_templates:109
14728 msgid "XFig"
14729 msgstr "XFig"
14730
14731 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14732 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14733 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14734
14735 #: lib/external_templates:112
14736 msgid "An Xfig figure.\n"
14737 msgstr "Xfigの図です。\n"
14738
14739 #: lib/external_templates:162
14740 msgid "ChessDiagram"
14741 msgstr "チェス棋譜"
14742
14743 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14744 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14745 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14746
14747 #: lib/external_templates:165
14748 msgid ""
14749 "A chess position diagram.\n"
14750 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14751 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14752 "the position that you want to display.\n"
14753 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14754 "and remember to type in a relative path\n"
14755 "to the LyX document location.\n"
14756 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14757 "to enable general editing of the board.\n"
14758 "You might also check out the\n"
14759 "'Options->Test legality' option, and\n"
14760 "remember to middle and right click to\n"
14761 "insert new material in the board.\n"
14762 "In order for this to work, you have to\n"
14763 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14764 "that TeX will find it, and you will need\n"
14765 "to install the skak package from CTAN.\n"
14766 msgstr ""
14767 "チェスの棋譜。\n"
14768 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
14769 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
14770 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
14771 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
14772 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
14773 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
14774 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
14775 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
14776 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
14777 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
14778 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
14779 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
14780 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
14781 "なりません。\n"
14782
14783 #: lib/external_templates:212
14784 msgid "LilyPond"
14785 msgstr "LilyPond"
14786
14787 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14788 msgid "Lilypond typeset music"
14789 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
14790
14791 #: lib/external_templates:215
14792 msgid ""
14793 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14794 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14795 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14796 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14797 msgstr ""
14798 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
14799 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
14800 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
14801 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
14802
14803 #: lib/external_templates:261
14804 msgid "PDFPages"
14805 msgstr "PDFページ"
14806
14807 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14808 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14809 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14810
14811 #: lib/external_templates:264
14812 msgid ""
14813 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14814 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14815 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14816 "Examples:\n"
14817 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14818 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14819 "* pages=- (to include all pages)\n"
14820 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14821 "for further options and details.\n"
14822 msgstr ""
14823 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
14824 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
14825 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
14826 "用例:\n"
14827 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
14828 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
14829 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
14830 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
14831 "取扱説明書をお読みください。\n"
14832
14833 #: lib/external_templates:303
14834 msgid ""
14835 "Today's date.\n"
14836 "Read 'info date' for more information.\n"
14837 msgstr ""
14838 "今日の日付。\n"
14839 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
14840
14841 #: lib/external_templates:332
14842 msgid "Dia"
14843 msgstr "Dia"
14844
14845 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14846 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14847 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14848
14849 #: lib/external_templates:335
14850 msgid "Dia diagram.\n"
14851 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
14852
14853 #: lib/configure.py:313
14854 msgid "Tgif"
14855 msgstr "Tgif"
14856
14857 #: lib/configure.py:316
14858 msgid "FIG"
14859 msgstr "FIG"
14860
14861 #: lib/configure.py:319
14862 msgid "DIA"
14863 msgstr "DIA"
14864
14865 #: lib/configure.py:322
14866 msgid "Grace"
14867 msgstr "Grace"
14868
14869 #: lib/configure.py:325
14870 msgid "FEN"
14871 msgstr "FEN"
14872
14873 #: lib/configure.py:329
14874 msgid "BMP"
14875 msgstr "BMP"
14876
14877 #: lib/configure.py:330
14878 msgid "GIF"
14879 msgstr "GIF"
14880
14881 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14882 msgid "JPEG"
14883 msgstr "JPEG"
14884
14885 #: lib/configure.py:332
14886 msgid "PBM"
14887 msgstr "PBM"
14888
14889 #: lib/configure.py:333
14890 msgid "PGM"
14891 msgstr "PGM"
14892
14893 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14894 msgid "PNG"
14895 msgstr "PNG"
14896
14897 #: lib/configure.py:335
14898 msgid "PPM"
14899 msgstr "PPM"
14900
14901 #: lib/configure.py:336
14902 msgid "TIFF"
14903 msgstr "TIFF"
14904
14905 #: lib/configure.py:337
14906 msgid "XBM"
14907 msgstr "XBM"
14908
14909 #: lib/configure.py:338
14910 msgid "XPM"
14911 msgstr "XPM"
14912
14913 #: lib/configure.py:343
14914 msgid "Plain text (chess output)"
14915 msgstr "平文(チェス出力)"
14916
14917 #: lib/configure.py:344
14918 msgid "Plain text (image)"
14919 msgstr "平文(イメージ)"
14920
14921 #: lib/configure.py:345
14922 msgid "Plain text (Xfig output)"
14923 msgstr "平文(Xfig出力)"
14924
14925 #: lib/configure.py:346
14926 msgid "date (output)"
14927 msgstr "日付(出力)"
14928
14929 #: lib/configure.py:347
14930 msgid "DocBook"
14931 msgstr "DocBook"
14932
14933 #: lib/configure.py:347
14934 msgid "DocBook|B"
14935 msgstr "DocBook|B"
14936
14937 #: lib/configure.py:348
14938 msgid "Docbook (XML)"
14939 msgstr "Docbook (XML)"
14940
14941 #: lib/configure.py:349
14942 msgid "Graphviz Dot"
14943 msgstr "Graphviz Dot"
14944
14945 #: lib/configure.py:350
14946 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14947 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14948
14949 #: lib/configure.py:351
14950 msgid "NoWeb"
14951 msgstr "NoWeb"
14952
14953 #: lib/configure.py:351
14954 msgid "NoWeb|N"
14955 msgstr "NoWeb|N"
14956
14957 #: lib/configure.py:352
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Sweave|S"
14960 msgstr "保存(S)|S"
14961
14962 #: lib/configure.py:353
14963 msgid "LilyPond music"
14964 msgstr "LilyPond音楽"
14965
14966 #: lib/configure.py:354
14967 msgid "LaTeX (plain)"
14968 msgstr "LaTeX (plain)"
14969
14970 #: lib/configure.py:354
14971 msgid "LaTeX (plain)|L"
14972 msgstr "LaTeX (plain)|L"
14973
14974 #: lib/configure.py:355
14975 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14976 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14977
14978 #: lib/configure.py:356
14979 msgid "LaTeX (XeTeX)"
14980 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
14981
14982 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
14983 msgid "Plain text"
14984 msgstr "平文"
14985
14986 #: lib/configure.py:357
14987 msgid "Plain text|a"
14988 msgstr "平文(A)|A"
14989
14990 #: lib/configure.py:358
14991 msgid "Plain text (pstotext)"
14992 msgstr "平文(pstotext)"
14993
14994 #: lib/configure.py:359
14995 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14996 msgstr "平文(ps2ascii)"
14997
14998 #: lib/configure.py:360
14999 msgid "Plain text (catdvi)"
15000 msgstr "平文(catdvi)"
15001
15002 #: lib/configure.py:361
15003 msgid "Plain Text, Join Lines"
15004 msgstr "平文(行を連結して)"
15005
15006 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
15007 #, fuzzy
15008 msgid "LyX HTML"
15009 msgstr "HTML"
15010
15011 #: lib/configure.py:373
15012 msgid "BibTeX"
15013 msgstr "BibTeX"
15014
15015 #: lib/configure.py:378
15016 msgid "EPS"
15017 msgstr "EPS"
15018
15019 #: lib/configure.py:379
15020 msgid "Postscript"
15021 msgstr "Postscript"
15022
15023 #: lib/configure.py:379
15024 msgid "Postscript|t"
15025 msgstr "Postscript|t"
15026
15027 #: lib/configure.py:383
15028 msgid "PDF (ps2pdf)"
15029 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15030
15031 #: lib/configure.py:383
15032 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15033 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15034
15035 #: lib/configure.py:384
15036 msgid "PDF (pdflatex)"
15037 msgstr "PDF (pdflatex)"
15038
15039 #: lib/configure.py:384
15040 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15041 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15042
15043 #: lib/configure.py:385
15044 msgid "PDF (dvipdfm)"
15045 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15046
15047 #: lib/configure.py:385
15048 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15049 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15050
15051 #: lib/configure.py:386
15052 msgid "PDF (XeTeX)"
15053 msgstr "PDF (XeTeX)"
15054
15055 #: lib/configure.py:386
15056 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15057 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15058
15059 #: lib/configure.py:389
15060 msgid "DVI"
15061 msgstr "DVI"
15062
15063 #: lib/configure.py:389
15064 msgid "DVI|D"
15065 msgstr "DVI|D"
15066
15067 #: lib/configure.py:392
15068 msgid "DraftDVI"
15069 msgstr "DraftDVI"
15070
15071 #: lib/configure.py:395
15072 msgid "HTML"
15073 msgstr "HTML"
15074
15075 #: lib/configure.py:395
15076 msgid "HTML|H"
15077 msgstr "HTML|H"
15078
15079 #: lib/configure.py:398
15080 msgid "Noteedit"
15081 msgstr "Noteedit"
15082
15083 #: lib/configure.py:401
15084 msgid "OpenDocument"
15085 msgstr "OpenDocument"
15086
15087 #: lib/configure.py:404
15088 msgid "date command"
15089 msgstr "dateコマンド"
15090
15091 #: lib/configure.py:405
15092 msgid "Table (CSV)"
15093 msgstr "表(CSV)"
15094
15095 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:878
15096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15097 msgid "LyX"
15098 msgstr "LyX"
15099
15100 #: lib/configure.py:408
15101 msgid "LyX 1.3.x"
15102 msgstr "LyX 1.3.x"
15103
15104 #: lib/configure.py:409
15105 msgid "LyX 1.4.x"
15106 msgstr "LyX 1.4.x"
15107
15108 #: lib/configure.py:410
15109 msgid "LyX 1.5.x"
15110 msgstr "LyX 1.5.x"
15111
15112 #: lib/configure.py:411
15113 msgid "LyX 1.6.x"
15114 msgstr "LyX 1.6.x"
15115
15116 #: lib/configure.py:412
15117 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15118 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15119
15120 #: lib/configure.py:413
15121 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15122 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15123
15124 #: lib/configure.py:414
15125 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15126 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15127
15128 #: lib/configure.py:415
15129 msgid "LyX Preview"
15130 msgstr "LyXプレビュー"
15131
15132 #: lib/configure.py:416
15133 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15134 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
15135
15136 #: lib/configure.py:417
15137 msgid "PDFTEX"
15138 msgstr "PDFTEX"
15139
15140 #: lib/configure.py:418
15141 msgid "Program"
15142 msgstr "プログラム"
15143
15144 #: lib/configure.py:419
15145 msgid "PSTEX"
15146 msgstr "PSTEX"
15147
15148 #: lib/configure.py:420
15149 msgid "Rich Text Format"
15150 msgstr "リッチテキスト形式"
15151
15152 #: lib/configure.py:421
15153 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15154 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15155
15156 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15157 msgid "Windows Metafile"
15158 msgstr "Windowsメタファイル"
15159
15160 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15161 msgid "Enhanced Metafile"
15162 msgstr "拡張メタファイル"
15163
15164 #: lib/configure.py:424
15165 msgid "MS Word"
15166 msgstr "MS Word"
15167
15168 #: lib/configure.py:424
15169 msgid "MS Word|W"
15170 msgstr "MS Word|W"
15171
15172 #: lib/configure.py:425
15173 msgid "HTML (MS Word)"
15174 msgstr "HTML (MS Word)"
15175
15176 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1533
15177 #, c-format
15178 msgid "%1$s and %2$s"
15179 msgstr "%1$sおよび%2$s"
15180
15181 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15182 #, c-format
15183 msgid "%1$s et al."
15184 msgstr "%1$s et al."
15185
15186 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15187 msgid "Ch. "
15188 msgstr "Ch. "
15189
15190 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15191 msgid "pp. "
15192 msgstr "pp. "
15193
15194 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15195 msgid "No year"
15196 msgstr "年がありません"
15197
15198 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15199 msgid "Add to bibliography only."
15200 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
15201
15202 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15203 msgid "before"
15204 msgstr "前置テキスト"
15205
15206 #: src/Buffer.cpp:137
15207 #, c-format
15208 msgid ""
15209 "Could not print the document %1$s.\n"
15210 "Check that your printer is set up correctly."
15211 msgstr ""
15212 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15213 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15214
15215 #: src/Buffer.cpp:140
15216 msgid "Print document failed"
15217 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15218
15219 #: src/Buffer.cpp:274
15220 msgid "Disk Error: "
15221 msgstr "ディスクエラー: "
15222
15223 #: src/Buffer.cpp:275
15224 #, c-format
15225 msgid ""
15226 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15227 msgstr ""
15228 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
15229 "がいっぱいですか?)。"
15230
15231 #: src/Buffer.cpp:337
15232 msgid "Could not remove temporary directory"
15233 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
15234
15235 #: src/Buffer.cpp:338
15236 #, c-format
15237 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15238 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
15239
15240 #: src/Buffer.cpp:580
15241 msgid "Unknown document class"
15242 msgstr "不明な文書クラスです"
15243
15244 #: src/Buffer.cpp:581
15245 #, c-format
15246 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15247 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
15248
15249 #: src/Buffer.cpp:585 src/Text.cpp:250
15250 #, c-format
15251 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15252 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
15253
15254 #: src/Buffer.cpp:589 src/Buffer.cpp:596 src/Buffer.cpp:616
15255 msgid "Document header error"
15256 msgstr "文書ヘッダのエラー"
15257
15258 #: src/Buffer.cpp:595
15259 msgid "\\begin_header is missing"
15260 msgstr "\\begin_headerがありません"
15261
15262 #: src/Buffer.cpp:615
15263 msgid "\\begin_document is missing"
15264 msgstr "\\begin_documentがありません"
15265
15266 #: src/Buffer.cpp:631 src/Buffer.cpp:637 src/BufferView.cpp:1169
15267 #: src/BufferView.cpp:1175
15268 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15269 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
15270
15271 #: src/Buffer.cpp:632 src/BufferView.cpp:1170
15272 msgid ""
15273 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15274 "xcolor/ulem are installed.\n"
15275 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15276 "LaTeX preamble."
15277 msgstr ""
15278 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
15279 "調表示されないでしょう。\n"
15280 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
15281 "\\lyxdeletedを再定義してください"
15282
15283 #: src/Buffer.cpp:638 src/BufferView.cpp:1176
15284 msgid ""
15285 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15286 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15287 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15288 "LaTeX preamble."
15289 msgstr ""
15290 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
15291 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
15292 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
15293 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
15294
15295 #: src/Buffer.cpp:799 src/Buffer.cpp:882
15296 msgid "Document format failure"
15297 msgstr "文書フォーマットに失敗"
15298
15299 #: src/Buffer.cpp:800
15300 #, c-format
15301 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15302 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
15303
15304 #: src/Buffer.cpp:837
15305 msgid "Conversion failed"
15306 msgstr "変換に失敗しました"
15307
15308 #: src/Buffer.cpp:838
15309 #, c-format
15310 msgid ""
15311 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15312 "it could not be created."
15313 msgstr ""
15314 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
15315 "生成することができませんでした。"
15316
15317 #: src/Buffer.cpp:847
15318 msgid "Conversion script not found"
15319 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
15320
15321 #: src/Buffer.cpp:848
15322 #, c-format
15323 msgid ""
15324 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15325 "could not be found."
15326 msgstr ""
15327 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
15328 "んでした。"
15329
15330 #: src/Buffer.cpp:867
15331 msgid "Conversion script failed"
15332 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
15333
15334 #: src/Buffer.cpp:868
15335 #, c-format
15336 msgid ""
15337 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15338 "convert it."
15339 msgstr ""
15340 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
15341 "ました。"
15342
15343 #: src/Buffer.cpp:883
15344 #, c-format
15345 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15346 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
15347
15348 #: src/Buffer.cpp:916
15349 msgid "Backup failure"
15350 msgstr "バックアップ失敗"
15351
15352 #: src/Buffer.cpp:917
15353 #, c-format
15354 msgid ""
15355 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15356 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15357 msgstr ""
15358 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
15359 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
15360
15361 #: src/Buffer.cpp:927
15362 #, c-format
15363 msgid ""
15364 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15365 "overwrite this file?"
15366 msgstr ""
15367 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
15368 "きしますか?"
15369
15370 #: src/Buffer.cpp:929
15371 msgid "Overwrite modified file?"
15372 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
15373
15374 #: src/Buffer.cpp:930 src/Buffer.cpp:1800 src/Exporter.cpp:49
15375 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
15376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
15377 msgid "&Overwrite"
15378 msgstr "上書き(&O)"
15379
15380 #: src/Buffer.cpp:954
15381 #, c-format
15382 msgid "Saving document %1$s..."
15383 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
15384
15385 #: src/Buffer.cpp:967
15386 msgid " could not write file!"
15387 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
15388
15389 #: src/Buffer.cpp:974
15390 msgid " done."
15391 msgstr "終わりました。"
15392
15393 #: src/Buffer.cpp:1057
15394 msgid "Iconv software exception Detected"
15395 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
15396
15397 #: src/Buffer.cpp:1057
15398 #, c-format
15399 msgid ""
15400 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15401 "installed"
15402 msgstr ""
15403 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
15404 "いることを確認してください。"
15405
15406 #: src/Buffer.cpp:1079
15407 #, c-format
15408 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15409 msgstr ""
15410 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
15411 "ト%2$s)"
15412
15413 #: src/Buffer.cpp:1082
15414 msgid ""
15415 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15416 "chosen encoding.\n"
15417 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15418 msgstr ""
15419 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
15420 "す。\n"
15421 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
15422
15423 #: src/Buffer.cpp:1089
15424 msgid "iconv conversion failed"
15425 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
15426
15427 #: src/Buffer.cpp:1094
15428 msgid "conversion failed"
15429 msgstr "変換に失敗しました"
15430
15431 #: src/Buffer.cpp:1430
15432 msgid "Running chktex..."
15433 msgstr "chktexを実行しています..."
15434
15435 #: src/Buffer.cpp:1443
15436 msgid "chktex failure"
15437 msgstr "chktexに失敗"
15438
15439 #: src/Buffer.cpp:1444
15440 msgid "Could not run chktex successfully."
15441 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
15442
15443 #: src/Buffer.cpp:1611
15444 #, c-format
15445 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15446 msgstr "%1$sという書式へのエクスポート方法を知りません"
15447
15448 #: src/Buffer.cpp:1657
15449 #, c-format
15450 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15451 msgstr "%1$sという書式へのエクスポート時にエラー発生"
15452
15453 #: src/Buffer.cpp:1674
15454 #, fuzzy, c-format
15455 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15456 msgstr "「%1$s」という派生枝は存在しません"
15457
15458 #: src/Buffer.cpp:1698
15459 #, c-format
15460 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15461 msgstr "「%1$s」という派生枝は存在しません"
15462
15463 #: src/Buffer.cpp:1720
15464 #, c-format
15465 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15466 msgstr "「%1$s」を解釈できません"
15467
15468 #: src/Buffer.cpp:1727
15469 #, c-format
15470 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15471 msgstr "「%1$s」は未知のターゲットです"
15472
15473 #: src/Buffer.cpp:1734
15474 msgid "Error exporting to DVI."
15475 msgstr "DVIにエクスポートするのに失敗しました。"
15476
15477 #: src/Buffer.cpp:1796 src/Exporter.cpp:44
15478 #, c-format
15479 msgid ""
15480 "The file %1$s already exists.\n"
15481 "\n"
15482 "Do you want to overwrite that file?"
15483 msgstr ""
15484 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15485 "\n"
15486 "そのファイルに上書きしますか?"
15487
15488 #: src/Buffer.cpp:1799 src/Exporter.cpp:47
15489 msgid "Overwrite file?"
15490 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15491
15492 #: src/Buffer.cpp:1816
15493 msgid "Error running external commands."
15494 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが発生しました。"
15495
15496 #: src/Buffer.cpp:2577
15497 msgid "Preview source code"
15498 msgstr "ソースコードをプレビューする"
15499
15500 #: src/Buffer.cpp:2591
15501 #, c-format
15502 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15503 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
15504
15505 #: src/Buffer.cpp:2595
15506 #, c-format
15507 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15508 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
15509
15510 #: src/Buffer.cpp:2710
15511 #, c-format
15512 msgid "Auto-saving %1$s"
15513 msgstr "%1$sを自動保存しています"
15514
15515 #: src/Buffer.cpp:2754
15516 msgid "Autosave failed!"
15517 msgstr "自動保存に失敗しました!"
15518
15519 #: src/Buffer.cpp:2810
15520 msgid "Autosaving current document..."
15521 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
15522
15523 #: src/Buffer.cpp:2875
15524 msgid "Couldn't export file"
15525 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
15526
15527 #: src/Buffer.cpp:2876
15528 #, c-format
15529 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15530 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
15531
15532 #: src/Buffer.cpp:2915
15533 msgid "File name error"
15534 msgstr "ファイル名エラー"
15535
15536 #: src/Buffer.cpp:2916
15537 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15538 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
15539
15540 #: src/Buffer.cpp:2964
15541 msgid "Document export cancelled."
15542 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
15543
15544 #: src/Buffer.cpp:2970
15545 #, c-format
15546 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15547 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
15548
15549 #: src/Buffer.cpp:2976
15550 #, c-format
15551 msgid "Document exported as %1$s"
15552 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
15553
15554 #: src/Buffer.cpp:3047
15555 #, c-format
15556 msgid ""
15557 "The specified document\n"
15558 "%1$s\n"
15559 "could not be read."
15560 msgstr ""
15561 "指定された文書\n"
15562 "%1$s\n"
15563 "は,読むことができませんでした。"
15564
15565 #: src/Buffer.cpp:3049
15566 msgid "Could not read document"
15567 msgstr "文書を読むことができませんでした"
15568
15569 #: src/Buffer.cpp:3059
15570 #, c-format
15571 msgid ""
15572 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15573 "\n"
15574 "Recover emergency save?"
15575 msgstr ""
15576 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
15577 "\n"
15578 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
15579
15580 #: src/Buffer.cpp:3062
15581 msgid "Load emergency save?"
15582 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
15583
15584 #: src/Buffer.cpp:3063
15585 msgid "&Recover"
15586 msgstr "復旧(&R)"
15587
15588 #: src/Buffer.cpp:3063
15589 msgid "&Load Original"
15590 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
15591
15592 #: src/Buffer.cpp:3083
15593 #, c-format
15594 msgid ""
15595 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15596 "\n"
15597 "Load the backup instead?"
15598 msgstr ""
15599 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
15600 "\n"
15601 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
15602
15603 #: src/Buffer.cpp:3086
15604 msgid "Load backup?"
15605 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
15606
15607 #: src/Buffer.cpp:3087
15608 msgid "&Load backup"
15609 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
15610
15611 #: src/Buffer.cpp:3087
15612 msgid "Load &original"
15613 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
15614
15615 #: src/Buffer.cpp:3120
15616 #, c-format
15617 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15618 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
15619
15620 #: src/Buffer.cpp:3122
15621 msgid "Retrieve from version control?"
15622 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
15623
15624 #: src/Buffer.cpp:3123
15625 msgid "&Retrieve"
15626 msgstr "復元(&R)"
15627
15628 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/InsetCaption.cpp:309
15629 msgid "Senseless!!! "
15630 msgstr "意味を成しません!!! "
15631
15632 #: src/BufferList.cpp:233
15633 msgid "No file open!"
15634 msgstr "ファイルが開かれていません!"
15635
15636 #: src/BufferList.cpp:243
15637 #, c-format
15638 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15639 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
15640
15641 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15642 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15643 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
15644
15645 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15646 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15647 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
15648
15649 #: src/BufferList.cpp:284
15650 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15651 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
15652
15653 #: src/BufferParams.cpp:503
15654 #, c-format
15655 msgid ""
15656 "The layout file requested by this document,\n"
15657 "%1$s.layout,\n"
15658 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15659 "class or style file required by it is not\n"
15660 "available. See the Customization documentation\n"
15661 "for more information.\n"
15662 msgstr ""
15663 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
15664 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
15665 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
15666 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
15667 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
15668
15669 #: src/BufferParams.cpp:509
15670 msgid "Document class not available"
15671 msgstr "文書クラスが利用不能です"
15672
15673 #: src/BufferParams.cpp:510
15674 msgid "LyX will not be able to produce output."
15675 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
15676
15677 #: src/BufferParams.cpp:1616
15678 #, c-format
15679 msgid ""
15680 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15681 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15682 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15683 msgstr ""
15684 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
15685 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
15686 "出力することができないかもしれません。"
15687
15688 #: src/BufferParams.cpp:1621
15689 msgid "Document class not found"
15690 msgstr "文書クラスが見つかりません"
15691
15692 #: src/BufferParams.cpp:1628 src/LyXFunc.cpp:765
15693 #, c-format
15694 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15695 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
15696
15697 #: src/BufferParams.cpp:1630 src/LyXFunc.cpp:767
15698 msgid "Could not load class"
15699 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
15700
15701 #: src/BufferParams.cpp:1664
15702 msgid "Error reading internal layout information"
15703 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
15704
15705 #: src/BufferParams.cpp:1665 src/TextClass.cpp:1199
15706 msgid "Read Error"
15707 msgstr "読み込みエラー"
15708
15709 #: src/BufferView.cpp:180
15710 msgid "No more insets"
15711 msgstr "差込枠はもうありません"
15712
15713 #: src/BufferView.cpp:705
15714 msgid "Save bookmark"
15715 msgstr "しおりを保存"
15716
15717 #: src/BufferView.cpp:1055
15718 msgid "No further undo information"
15719 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
15720
15721 #: src/BufferView.cpp:1064
15722 msgid "No further redo information"
15723 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
15724
15725 #: src/BufferView.cpp:1237 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
15726 msgid "String not found!"
15727 msgstr "文字列が見つかりません!"
15728
15729 #: src/BufferView.cpp:1264
15730 msgid "Mark off"
15731 msgstr "マーク切"
15732
15733 #: src/BufferView.cpp:1270
15734 msgid "Mark on"
15735 msgstr "マーク入"
15736
15737 #: src/BufferView.cpp:1277
15738 msgid "Mark removed"
15739 msgstr "マーク削除"
15740
15741 #: src/BufferView.cpp:1280
15742 msgid "Mark set"
15743 msgstr "マーク設定"
15744
15745 #: src/BufferView.cpp:1331
15746 msgid "Statistics for the selection:"
15747 msgstr "選択範囲の統計:"
15748
15749 #: src/BufferView.cpp:1333
15750 msgid "Statistics for the document:"
15751 msgstr "文書の統計:"
15752
15753 #: src/BufferView.cpp:1336
15754 #, c-format
15755 msgid "%1$d words"
15756 msgstr "%1$d語"
15757
15758 #: src/BufferView.cpp:1338
15759 msgid "One word"
15760 msgstr "1語"
15761
15762 #: src/BufferView.cpp:1341
15763 #, c-format
15764 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15765 msgstr "%1$d字(空白含む)"
15766
15767 #: src/BufferView.cpp:1344
15768 msgid "One character (including blanks)"
15769 msgstr "1字(空白含む)"
15770
15771 #: src/BufferView.cpp:1347
15772 #, c-format
15773 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15774 msgstr "%1$d字(空白除く)"
15775
15776 #: src/BufferView.cpp:1350
15777 msgid "One character (excluding blanks)"
15778 msgstr "1字(空白除く)"
15779
15780 #: src/BufferView.cpp:1352
15781 msgid "Statistics"
15782 msgstr "統計"
15783
15784 #: src/BufferView.cpp:2108
15785 #, c-format
15786 msgid "Inserting document %1$s..."
15787 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
15788
15789 #: src/BufferView.cpp:2119
15790 #, c-format
15791 msgid "Document %1$s inserted."
15792 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
15793
15794 #: src/BufferView.cpp:2121
15795 #, c-format
15796 msgid "Could not insert document %1$s"
15797 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
15798
15799 #: src/BufferView.cpp:2383
15800 #, c-format
15801 msgid ""
15802 "Could not read the specified document\n"
15803 "%1$s\n"
15804 "due to the error: %2$s"
15805 msgstr ""
15806 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
15807 "%1$s\n"
15808 "を読むことができませんでした。"
15809
15810 #: src/BufferView.cpp:2385
15811 msgid "Could not read file"
15812 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
15813
15814 #: src/BufferView.cpp:2392
15815 #, c-format
15816 msgid ""
15817 "%1$s\n"
15818 " is not readable."
15819 msgstr ""
15820 "%1$s\n"
15821 "は読み込み不能です。"
15822
15823 #: src/BufferView.cpp:2393 src/output.cpp:39
15824 msgid "Could not open file"
15825 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
15826
15827 #: src/BufferView.cpp:2400
15828 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15829 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
15830
15831 #: src/BufferView.cpp:2401
15832 msgid ""
15833 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15834 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15835 "If this does not give the correct result\n"
15836 "then please change the encoding of the file\n"
15837 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15838 msgstr ""
15839 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
15840 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
15841 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
15842 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
15843
15844 #: src/Chktex.cpp:63
15845 #, c-format
15846 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15847 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
15848
15849 #: src/Chktex.cpp:65
15850 msgid "ChkTeX warning id # "
15851 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
15852
15853 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
15854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
15855 msgid "none"
15856 msgstr "なし"
15857
15858 #: src/Color.cpp:159
15859 msgid "black"
15860 msgstr "黒"
15861
15862 #: src/Color.cpp:160
15863 msgid "white"
15864 msgstr "白"
15865
15866 #: src/Color.cpp:161
15867 msgid "red"
15868 msgstr "赤"
15869
15870 #: src/Color.cpp:162
15871 msgid "green"
15872 msgstr "緑"
15873
15874 #: src/Color.cpp:163
15875 msgid "blue"
15876 msgstr "青"
15877
15878 #: src/Color.cpp:164
15879 msgid "cyan"
15880 msgstr "シアン"
15881
15882 #: src/Color.cpp:165
15883 msgid "magenta"
15884 msgstr "マゼンタ"
15885
15886 #: src/Color.cpp:166
15887 msgid "yellow"
15888 msgstr "黄"
15889
15890 #: src/Color.cpp:167
15891 msgid "cursor"
15892 msgstr "カーソル"
15893
15894 #: src/Color.cpp:168
15895 msgid "background"
15896 msgstr "背景"
15897
15898 #: src/Color.cpp:169
15899 msgid "text"
15900 msgstr "本文"
15901
15902 #: src/Color.cpp:170
15903 msgid "selection"
15904 msgstr "選択"
15905
15906 #: src/Color.cpp:171
15907 msgid "selected text"
15908 msgstr "選択されたテキスト"
15909
15910 #: src/Color.cpp:173
15911 msgid "LaTeX text"
15912 msgstr "LaTeXテキスト"
15913
15914 #: src/Color.cpp:174
15915 msgid "inline completion"
15916 msgstr "行内補完"
15917
15918 #: src/Color.cpp:176
15919 msgid "non-unique inline completion"
15920 msgstr "複数候補時行内補完"
15921
15922 #: src/Color.cpp:178
15923 msgid "previewed snippet"
15924 msgstr "プレビューの断片"
15925
15926 #: src/Color.cpp:179
15927 msgid "note label"
15928 msgstr "注釈ラベル"
15929
15930 #: src/Color.cpp:180
15931 msgid "note background"
15932 msgstr "注釈の背景"
15933
15934 #: src/Color.cpp:181
15935 msgid "comment label"
15936 msgstr "コメントラベル"
15937
15938 #: src/Color.cpp:182
15939 msgid "comment background"
15940 msgstr "コメントの背景"
15941
15942 #: src/Color.cpp:183
15943 msgid "greyedout inset label"
15944 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
15945
15946 #: src/Color.cpp:184
15947 msgid "greyedout inset background"
15948 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
15949
15950 #: src/Color.cpp:185
15951 msgid "phantom inset text"
15952 msgstr "埋め草差込枠の文字"
15953
15954 #: src/Color.cpp:186
15955 msgid "shaded box"
15956 msgstr "影付き箱型"
15957
15958 #: src/Color.cpp:187
15959 msgid "listings background"
15960 msgstr "箇条書きの背景"
15961
15962 #: src/Color.cpp:188
15963 msgid "branch label"
15964 msgstr "派生枝ラベル"
15965
15966 #: src/Color.cpp:189
15967 msgid "footnote label"
15968 msgstr "脚注ラベル"
15969
15970 #: src/Color.cpp:190
15971 msgid "index label"
15972 msgstr "索引ラベル"
15973
15974 #: src/Color.cpp:191
15975 msgid "margin note label"
15976 msgstr "傍注ラベル"
15977
15978 #: src/Color.cpp:192
15979 msgid "URL label"
15980 msgstr "URLラベル"
15981
15982 #: src/Color.cpp:193
15983 msgid "URL text"
15984 msgstr "URL本文"
15985
15986 #: src/Color.cpp:194
15987 msgid "depth bar"
15988 msgstr "階層表示線"
15989
15990 #: src/Color.cpp:195
15991 msgid "language"
15992 msgstr "言語"
15993
15994 #: src/Color.cpp:196
15995 msgid "command inset"
15996 msgstr "コマンド差込枠"
15997
15998 #: src/Color.cpp:197
15999 msgid "command inset background"
16000 msgstr "コマンド差込枠の背景"
16001
16002 #: src/Color.cpp:198
16003 msgid "command inset frame"
16004 msgstr "コマンド差込枠の縁"
16005
16006 #: src/Color.cpp:199
16007 msgid "special character"
16008 msgstr "特別な文字"
16009
16010 #: src/Color.cpp:200
16011 msgid "math"
16012 msgstr "数式"
16013
16014 #: src/Color.cpp:201
16015 msgid "math background"
16016 msgstr "数式の背景"
16017
16018 #: src/Color.cpp:202
16019 msgid "graphics background"
16020 msgstr "画像の背景"
16021
16022 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16023 msgid "math macro background"
16024 msgstr "数式マクロの背景"
16025
16026 #: src/Color.cpp:204
16027 msgid "math frame"
16028 msgstr "数式の縁"
16029
16030 #: src/Color.cpp:205
16031 msgid "math corners"
16032 msgstr "数式内の縁取り"
16033
16034 #: src/Color.cpp:206
16035 msgid "math line"
16036 msgstr "数式行"
16037
16038 #: src/Color.cpp:208
16039 msgid "math macro hovered background"
16040 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
16041
16042 #: src/Color.cpp:209
16043 msgid "math macro label"
16044 msgstr "数式マクロラベル"
16045
16046 #: src/Color.cpp:210
16047 msgid "math macro frame"
16048 msgstr "数式マクロの縁"
16049
16050 #: src/Color.cpp:211
16051 msgid "math macro blended out"
16052 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
16053
16054 #: src/Color.cpp:212
16055 msgid "math macro old parameter"
16056 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
16057
16058 #: src/Color.cpp:213
16059 msgid "math macro new parameter"
16060 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
16061
16062 #: src/Color.cpp:214
16063 msgid "caption frame"
16064 msgstr "キャプションの縁"
16065
16066 #: src/Color.cpp:215
16067 msgid "collapsable inset text"
16068 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
16069
16070 #: src/Color.cpp:216
16071 msgid "collapsable inset frame"
16072 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
16073
16074 #: src/Color.cpp:217
16075 msgid "inset background"
16076 msgstr "差込枠の背景"
16077
16078 #: src/Color.cpp:218
16079 msgid "inset frame"
16080 msgstr "差込枠の縁"
16081
16082 #: src/Color.cpp:219
16083 msgid "LaTeX error"
16084 msgstr "LaTeXエラー"
16085
16086 #: src/Color.cpp:220
16087 msgid "end-of-line marker"
16088 msgstr "行末マーク"
16089
16090 #: src/Color.cpp:221
16091 msgid "appendix marker"
16092 msgstr "付録マーカ"
16093
16094 #: src/Color.cpp:222
16095 msgid "change bar"
16096 msgstr "変更バー"
16097
16098 #: src/Color.cpp:223
16099 msgid "deleted text"
16100 msgstr "削除された文章"
16101
16102 #: src/Color.cpp:224
16103 msgid "added text"
16104 msgstr "追加された文章"
16105
16106 #: src/Color.cpp:225
16107 msgid "changed text 1st author"
16108 msgstr "変更された文章:第1著者"
16109
16110 #: src/Color.cpp:226
16111 msgid "changed text 2nd author"
16112 msgstr "変更された文章:第2著者"
16113
16114 #: src/Color.cpp:227
16115 msgid "changed text 3rd author"
16116 msgstr "変更された文章:第3著者"
16117
16118 #: src/Color.cpp:228
16119 msgid "changed text 4th author"
16120 msgstr "変更された文章:第4著者"
16121
16122 #: src/Color.cpp:229
16123 msgid "changed text 5th author"
16124 msgstr "変更された文章:第5著者"
16125
16126 #: src/Color.cpp:230
16127 msgid "deleted text modifier"
16128 msgstr "削除された文章の修飾子"
16129
16130 #: src/Color.cpp:231
16131 msgid "added space markers"
16132 msgstr "空白マーカ"
16133
16134 #: src/Color.cpp:232
16135 msgid "top/bottom line"
16136 msgstr "上部/下部線"
16137
16138 #: src/Color.cpp:233
16139 msgid "table line"
16140 msgstr "表の線"
16141
16142 #: src/Color.cpp:234
16143 msgid "table on/off line"
16144 msgstr "表の「表示/非表示」線"
16145
16146 #: src/Color.cpp:236
16147 msgid "bottom area"
16148 msgstr "下部領域"
16149
16150 #: src/Color.cpp:237
16151 msgid "new page"
16152 msgstr "新規頁"
16153
16154 #: src/Color.cpp:238
16155 msgid "page break / line break"
16156 msgstr "改頁/改行"
16157
16158 #: src/Color.cpp:239
16159 msgid "frame of button"
16160 msgstr "ボタンの縁"
16161
16162 #: src/Color.cpp:240
16163 msgid "button background"
16164 msgstr "ボタンの背景"
16165
16166 #: src/Color.cpp:241
16167 msgid "button background under focus"
16168 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
16169
16170 #: src/Color.cpp:242
16171 msgid "inherit"
16172 msgstr "引き継ぐ"
16173
16174 #: src/Color.cpp:243
16175 msgid "ignore"
16176 msgstr "無視"
16177
16178 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16179 #: src/Converter.cpp:536
16180 msgid "Cannot convert file"
16181 msgstr "ファイルを変換することができません"
16182
16183 #: src/Converter.cpp:317
16184 #, c-format
16185 msgid ""
16186 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16187 "Define a converter in the preferences."
16188 msgstr ""
16189 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
16190 "設定で変換子を指定してください。"
16191
16192 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16193 msgid "Executing command: "
16194 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
16195
16196 #: src/Converter.cpp:465
16197 msgid "Build errors"
16198 msgstr "ビルドエラー"
16199
16200 #: src/Converter.cpp:466
16201 msgid "There were errors during the build process."
16202 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
16203
16204 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16205 #, c-format
16206 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16207 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
16208
16209 #: src/Converter.cpp:494
16210 #, c-format
16211 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16212 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
16213
16214 #: src/Converter.cpp:538
16215 #, c-format
16216 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16217 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
16218
16219 #: src/Converter.cpp:539
16220 #, c-format
16221 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16222 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
16223
16224 #: src/Converter.cpp:595
16225 msgid "Running LaTeX..."
16226 msgstr "LaTeXを実行中です..."
16227
16228 #: src/Converter.cpp:613
16229 #, c-format
16230 msgid ""
16231 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16232 "log %1$s."
16233 msgstr ""
16234 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
16235 "んでした。"
16236
16237 #: src/Converter.cpp:616
16238 msgid "LaTeX failed"
16239 msgstr "LaTeXが失敗しました"
16240
16241 #: src/Converter.cpp:618
16242 msgid "Output is empty"
16243 msgstr "出力が空です"
16244
16245 #: src/Converter.cpp:619
16246 msgid "An empty output file was generated."
16247 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
16248
16249 #: src/CutAndPaste.cpp:292
16250 #, fuzzy, c-format
16251 msgid ""
16252 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16253 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16254 msgstr ""
16255 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
16256 "\n"
16257 "この文書を保存しますか?"
16258
16259 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Unknown branch"
16262 msgstr "未知の動作です。"
16263
16264 #: src/CutAndPaste.cpp:296
16265 msgid "&Don't Add"
16266 msgstr ""
16267
16268 #: src/CutAndPaste.cpp:590
16269 #, c-format
16270 msgid ""
16271 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16272 "%2$s to %3$s"
16273 msgstr ""
16274 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
16275 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
16276
16277 #: src/CutAndPaste.cpp:597
16278 msgid "Undefined flex inset"
16279 msgstr "未定義の自由差込枠"
16280
16281 #: src/Exporter.cpp:49
16282 msgid "Overwrite &all"
16283 msgstr "全て上書き(&A)"
16284
16285 #: src/Exporter.cpp:50
16286 msgid "&Cancel export"
16287 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
16288
16289 #: src/Exporter.cpp:90
16290 msgid "Couldn't copy file"
16291 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
16292
16293 #: src/Exporter.cpp:91
16294 #, c-format
16295 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16296 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
16297
16298 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
16300 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16301 msgid "Roman"
16302 msgstr "ローマン体"
16303
16304 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
16306 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16307 msgid "Sans Serif"
16308 msgstr "サンセリフ体"
16309
16310 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
16312 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16313 msgid "Typewriter"
16314 msgstr "タイプライタ体"
16315
16316 #: src/Font.cpp:49
16317 msgid "Symbol"
16318 msgstr "記号"
16319
16320 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16321 #: src/Font.cpp:66
16322 msgid "Inherit"
16323 msgstr "継承"
16324
16325 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16326 msgid "Medium"
16327 msgstr "ミディアム体"
16328
16329 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16330 msgid "Bold"
16331 msgstr "ボールド体"
16332
16333 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16334 msgid "Upright"
16335 msgstr "アップライト体"
16336
16337 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16338 msgid "Italic"
16339 msgstr "イタリック体"
16340
16341 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16342 msgid "Slanted"
16343 msgstr "斜体"
16344
16345 #: src/Font.cpp:57
16346 msgid "Smallcaps"
16347 msgstr "スモールキャップ"
16348
16349 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16350 msgid "Increase"
16351 msgstr "増やす"
16352
16353 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16354 msgid "Decrease"
16355 msgstr "減らす"
16356
16357 #: src/Font.cpp:66
16358 msgid "Toggle"
16359 msgstr "切換"
16360
16361 #: src/Font.cpp:173
16362 #, c-format
16363 msgid "Emphasis %1$s, "
16364 msgstr "強調%1$s, "
16365
16366 #: src/Font.cpp:176
16367 #, c-format
16368 msgid "Underline %1$s, "
16369 msgstr "下線%1$s, "
16370
16371 #: src/Font.cpp:179
16372 #, fuzzy, c-format
16373 msgid "Strikeout %1$s, "
16374 msgstr "名詞%1$s, "
16375
16376 #: src/Font.cpp:182
16377 #, fuzzy, c-format
16378 msgid "Double underline %1$s, "
16379 msgstr "下線%1$s, "
16380
16381 #: src/Font.cpp:185
16382 #, fuzzy, c-format
16383 msgid "Wavy underline %1$s, "
16384 msgstr "下線%1$s, "
16385
16386 #: src/Font.cpp:188
16387 #, c-format
16388 msgid "Noun %1$s, "
16389 msgstr "名詞%1$s, "
16390
16391 #: src/Font.cpp:202
16392 #, c-format
16393 msgid "Language: %1$s, "
16394 msgstr "言語: %1$s,"
16395
16396 #: src/Font.cpp:205
16397 #, c-format
16398 msgid "  Number %1$s"
16399 msgstr "  番号%1$s"
16400
16401 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16402 msgid "Cannot view file"
16403 msgstr "ファイルを読むことができません"
16404
16405 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1127
16406 #, c-format
16407 msgid "File does not exist: %1$s"
16408 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
16409
16410 #: src/Format.cpp:267
16411 #, c-format
16412 msgid "No information for viewing %1$s"
16413 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
16414
16415 #: src/Format.cpp:277
16416 #, c-format
16417 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16418 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
16419
16420 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16421 #: src/Format.cpp:383
16422 msgid "Cannot edit file"
16423 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
16424
16425 #: src/Format.cpp:337
16426 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16427 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
16428
16429 #: src/Format.cpp:350
16430 #, c-format
16431 msgid "No information for editing %1$s"
16432 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
16433
16434 #: src/Format.cpp:361
16435 #, c-format
16436 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16437 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
16438
16439 #: src/KeySequence.cpp:166
16440 msgid "   options: "
16441 msgstr "   オプション: "
16442
16443 #: src/LaTeX.cpp:60
16444 #, c-format
16445 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16446 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
16447
16448 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16449 msgid "Running Index Processor."
16450 msgstr "索引処理器を実行しています。"
16451
16452 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16453 msgid "Running BibTeX."
16454 msgstr "BibTeXを実行しています。"
16455
16456 #: src/LaTeX.cpp:443
16457 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16458 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
16459
16460 #: src/LyX.cpp:102
16461 msgid "Could not read configuration file"
16462 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
16463
16464 #: src/LyX.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1495
16465 #, c-format
16466 msgid ""
16467 "Error while reading the configuration file\n"
16468 "%1$s.\n"
16469 "Please check your installation."
16470 msgstr ""
16471 "設定ファイル %1$s\n"
16472 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
16473 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
16474
16475 #: src/LyX.cpp:112
16476 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16477 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
16478
16479 #: src/LyX.cpp:116
16480 msgid "Done!"
16481 msgstr "終わりました!"
16482
16483 #: src/LyX.cpp:393
16484 #, c-format
16485 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16486 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
16487
16488 #: src/LyX.cpp:395
16489 msgid "Cannot remove temporary directory"
16490 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
16491
16492 #: src/LyX.cpp:401
16493 #, c-format
16494 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16495 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
16496
16497 #: src/LyX.cpp:403
16498 msgid "Unable to remove temporary directory"
16499 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
16500
16501 #: src/LyX.cpp:432
16502 #, c-format
16503 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16504 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
16505
16506 #: src/LyX.cpp:506
16507 msgid "No textclass is found"
16508 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
16509
16510 #: src/LyX.cpp:507
16511 msgid ""
16512 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16513 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16514 msgstr ""
16515 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
16516 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
16517 "了するなどしてください。"
16518
16519 #: src/LyX.cpp:511
16520 msgid "&Reconfigure"
16521 msgstr "再初期設定(&R)"
16522
16523 #: src/LyX.cpp:512
16524 msgid "&Use Default"
16525 msgstr "既定値を使用する(&U)"
16526
16527 #: src/LyX.cpp:513 src/LyX.cpp:875
16528 msgid "&Exit LyX"
16529 msgstr "LyX を終了(&E)"
16530
16531 #: src/LyX.cpp:659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:711
16532 msgid "LyX: "
16533 msgstr "LyX: "
16534
16535 #: src/LyX.cpp:784
16536 msgid "Could not create temporary directory"
16537 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
16538
16539 #: src/LyX.cpp:785
16540 #, c-format
16541 msgid ""
16542 "Could not create a temporary directory in\n"
16543 "\"%1$s\"\n"
16544 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16545 msgstr ""
16546 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
16547 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
16548 "であることを確認して,再度実行してください。"
16549
16550 #: src/LyX.cpp:868
16551 msgid "Missing user LyX directory"
16552 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
16553
16554 #: src/LyX.cpp:869
16555 #, c-format
16556 msgid ""
16557 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16558 "It is needed to keep your own configuration."
16559 msgstr ""
16560 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
16561 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
16562
16563 #: src/LyX.cpp:874
16564 msgid "&Create directory"
16565 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
16566
16567 #: src/LyX.cpp:876
16568 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16569 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
16570
16571 #: src/LyX.cpp:880
16572 #, c-format
16573 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16574 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
16575
16576 #: src/LyX.cpp:885
16577 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16578 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
16579
16580 #: src/LyX.cpp:957
16581 msgid "List of supported debug flags:"
16582 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
16583
16584 #: src/LyX.cpp:961
16585 #, c-format
16586 msgid "Setting debug level to %1$s"
16587 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
16588
16589 #: src/LyX.cpp:972
16590 #, fuzzy
16591 msgid ""
16592 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16593 "Command line switches (case sensitive):\n"
16594 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16595 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16596 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16597 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16598 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16599 "                  select the features to debug.\n"
16600 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16601 "\t-x [--execute] command\n"
16602 "                  where command is a lyx command.\n"
16603 "\t-e [--export] fmt\n"
16604 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16605 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16606 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16607 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
16608 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16609 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16610 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16611 "\t--batch         execute commands and exit\n"
16612 "\t-version        summarize version and build info\n"
16613 "Check the LyX man page for more details."
16614 msgstr ""
16615 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
16616 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
16617 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
16618 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
16619 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
16620 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
16621 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16622 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
16623 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
16624 "\t-x [--execute] command\n"
16625 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
16626 "\t-e [--export] fmt\n"
16627 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
16628 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
16629 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
16630 "                  -e と -x スイッチの順序には意味があることに注意して下さ"
16631 "い。\n"
16632 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16633 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
16634 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
16635 "\t--batch         コマンドを実行して終了します。\n"
16636 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
16637 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
16638
16639 #: src/LyX.cpp:1014
16640 msgid "No system directory"
16641 msgstr "システムディレクトリがありません"
16642
16643 #: src/LyX.cpp:1015
16644 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16645 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
16646
16647 #: src/LyX.cpp:1026
16648 msgid "No user directory"
16649 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
16650
16651 #: src/LyX.cpp:1027
16652 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16653 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
16654
16655 #: src/LyX.cpp:1038
16656 msgid "Incomplete command"
16657 msgstr "不完全なコマンド"
16658
16659 #: src/LyX.cpp:1039
16660 msgid "Missing command string after --execute switch"
16661 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
16662
16663 #: src/LyX.cpp:1050
16664 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16665 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
16666
16667 #: src/LyX.cpp:1063
16668 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16669 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
16670
16671 #: src/LyX.cpp:1068
16672 msgid "Missing filename for --import"
16673 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
16674
16675 #: src/LyXFunc.cpp:114
16676 msgid "Running configure..."
16677 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
16678
16679 #: src/LyXFunc.cpp:125
16680 msgid "Reloading configuration..."
16681 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
16682
16683 #: src/LyXFunc.cpp:131
16684 msgid "System reconfiguration failed"
16685 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
16686
16687 #: src/LyXFunc.cpp:132
16688 msgid ""
16689 "The system reconfiguration has failed.\n"
16690 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16691 "Please reconfigure again if needed."
16692 msgstr ""
16693 "再初期設定に失敗しました。\n"
16694 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
16695 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
16696
16697 #: src/LyXFunc.cpp:138
16698 msgid "System reconfigured"
16699 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
16700
16701 #: src/LyXFunc.cpp:139
16702 msgid ""
16703 "The system has been reconfigured.\n"
16704 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16705 "updated document class specifications."
16706 msgstr ""
16707 "システムの再初期設定を行いました。\n"
16708 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
16709 "LyXを再起動する必要があります。"
16710
16711 #: src/LyXFunc.cpp:375
16712 msgid "Unknown function."
16713 msgstr "未知の機能です。"
16714
16715 #: src/LyXFunc.cpp:404
16716 msgid "Nothing to do"
16717 msgstr "何もしません"
16718
16719 #: src/LyXFunc.cpp:420
16720 msgid "Unknown action"
16721 msgstr "未知の動作です。"
16722
16723 #: src/LyXFunc.cpp:426 src/LyXFunc.cpp:716
16724 msgid "Command disabled"
16725 msgstr "コマンドは無効です"
16726
16727 #: src/LyXFunc.cpp:433
16728 msgid "Command not allowed without any document open"
16729 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
16730
16731 #: src/LyXFunc.cpp:701
16732 msgid "Document is read-only"
16733 msgstr "文書が読込専用です"
16734
16735 #: src/LyXFunc.cpp:710
16736 msgid "This portion of the document is deleted."
16737 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16738
16739 #: src/LyXFunc.cpp:732
16740 #, c-format
16741 msgid ""
16742 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16743 "\n"
16744 "Do you want to save the document?"
16745 msgstr ""
16746 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
16747 "\n"
16748 "この文書を保存しますか?"
16749
16750 #: src/LyXFunc.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
16751 msgid "Save changed document?"
16752 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
16753
16754 #: src/LyXFunc.cpp:738
16755 #, c-format
16756 msgid ""
16757 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16758 "\n"
16759 "Do you want to save the document?"
16760 msgstr ""
16761 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
16762 "\n"
16763 "この文書を保存しますか?"
16764
16765 #: src/LyXFunc.cpp:741
16766 msgid "Save new document?"
16767 msgstr "新規文書を保存しますか?"
16768
16769 #: src/LyXFunc.cpp:870
16770 #, c-format
16771 msgid ""
16772 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16773 "version of the document %1$s?"
16774 msgstr ""
16775 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
16776 "か?"
16777
16778 #: src/LyXFunc.cpp:872
16779 msgid "Revert to saved document?"
16780 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16781
16782 #: src/LyXFunc.cpp:873 src/LyXVC.cpp:189
16783 msgid "&Revert"
16784 msgstr "元に戻す(&R)"
16785
16786 #: src/LyXFunc.cpp:995 src/Text3.cpp:1723
16787 msgid "Missing argument"
16788 msgstr "引数がありません"
16789
16790 #: src/LyXFunc.cpp:1007
16791 #, c-format
16792 msgid "Opening help file %1$s..."
16793 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
16794
16795 #: src/LyXFunc.cpp:1059 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
16796 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
16797 msgid "Revision control error."
16798 msgstr "更新管理エラー。"
16799
16800 #: src/LyXFunc.cpp:1060
16801 msgid "Error when setting the locking property."
16802 msgstr ""
16803
16804 #: src/LyXFunc.cpp:1286
16805 #, c-format
16806 msgid "Opening child document %1$s..."
16807 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
16808
16809 #: src/LyXFunc.cpp:1448
16810 #, c-format
16811 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16812 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
16813
16814 #: src/LyXFunc.cpp:1451
16815 msgid "Unable to save document defaults"
16816 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
16817
16818 #: src/LyXFunc.cpp:1595 src/LyXVC.cpp:151
16819 msgid "LyX VC: Log Message"
16820 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16821
16822 #: src/LyXFunc.cpp:1604
16823 msgid "Directory is not accessible."
16824 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
16825
16826 #: src/LyXFunc.cpp:1811
16827 #, c-format
16828 msgid "Document %1$s reloaded."
16829 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16830
16831 #: src/LyXFunc.cpp:1813
16832 #, c-format
16833 msgid "Could not reload document %1$s"
16834 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
16835
16836 #: src/LyXFunc.cpp:1850
16837 msgid "Welcome to LyX!"
16838 msgstr "LyXへようこそ!"
16839
16840 #: src/LyXFunc.cpp:1871
16841 msgid "Converting document to new document class..."
16842 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16843
16844 #: src/LyXRC.cpp:2506
16845 msgid ""
16846 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16847 "legal words?"
16848 msgstr ""
16849 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
16850 "なしますか?"
16851
16852 #: src/LyXRC.cpp:2511
16853 msgid ""
16854 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16855 "document."
16856 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
16857
16858 #: src/LyXRC.cpp:2515
16859 msgid ""
16860 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16861 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16862 "specified, an internal routine is used."
16863 msgstr ""
16864 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
16865 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
16866 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
16867
16868 #: src/LyXRC.cpp:2523
16869 msgid ""
16870 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16871 "automatically by what you type."
16872 msgstr ""
16873 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
16874 "はチェックを外してください。"
16875
16876 #: src/LyXRC.cpp:2527
16877 msgid ""
16878 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16879 "class change."
16880 msgstr ""
16881 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
16882 "は,チェックを外してください。"
16883
16884 #: src/LyXRC.cpp:2531
16885 msgid ""
16886 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16887 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
16888
16889 #: src/LyXRC.cpp:2538
16890 msgid ""
16891 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16892 "the backup file in the same directory as the original file."
16893 msgstr ""
16894 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
16895 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
16896
16897 #: src/LyXRC.cpp:2542
16898 msgid ""
16899 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16900 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16901 msgstr ""
16902 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
16903 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
16904
16905 #: src/LyXRC.cpp:2546
16906 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16907 msgstr ""
16908 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムオプションを定義してください。"
16909
16910 #: src/LyXRC.cpp:2550
16911 msgid ""
16912 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16913 "its global and local bind/ directories."
16914 msgstr ""
16915 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
16916 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
16917
16918 #: src/LyXRC.cpp:2554
16919 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16920 msgstr ""
16921 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
16922
16923 #: src/LyXRC.cpp:2558
16924 msgid ""
16925 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16926 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16927 msgstr ""
16928 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
16929 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
16930
16931 #: src/LyXRC.cpp:2568
16932 msgid ""
16933 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16934 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16935 msgstr ""
16936 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
16937 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
16938
16939 #: src/LyXRC.cpp:2572
16940 msgid ""
16941 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
16942 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
16943 "the top of the screen"
16944 msgstr ""
16945 "通常 LyX は、ユーザーが文末を越えてスクロールすることを許可しません。文末が画"
16946 "面上部までスクロールできるようにしたいときは、これを有効にしてください。"
16947
16948 #: src/LyXRC.cpp:2576
16949 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16950 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
16951
16952 #: src/LyXRC.cpp:2580
16953 msgid ""
16954 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16955 "inside."
16956 msgstr ""
16957 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
16958
16959 #: src/LyXRC.cpp:2585
16960 #, no-c-format
16961 msgid ""
16962 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16963 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16964 msgstr ""
16965 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
16966 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
16967
16968 #: src/LyXRC.cpp:2589
16969 msgid ""
16970 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16971 "look in its global and local commands/ directories."
16972 msgstr ""
16973 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
16974 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
16975
16976 #: src/LyXRC.cpp:2593
16977 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
16978 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
16979
16980 #: src/LyXRC.cpp:2597
16981 msgid "New documents will be assigned this language."
16982 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
16983
16984 #: src/LyXRC.cpp:2601
16985 msgid "Specify the default paper size."
16986 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
16987
16988 #: src/LyXRC.cpp:2605
16989 msgid ""
16990 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16991 "shown after the change has been made.)"
16992 msgstr ""
16993 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
16994 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
16995
16996 #: src/LyXRC.cpp:2609
16997 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16998 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
16999
17000 #: src/LyXRC.cpp:2613
17001 msgid ""
17002 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17003 "LyX was started from."
17004 msgstr ""
17005 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
17006
17007 #: src/LyXRC.cpp:2618
17008 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17009 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
17010
17011 #: src/LyXRC.cpp:2622
17012 msgid ""
17013 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17014 "value selects the directory LyX was started from."
17015 msgstr ""
17016 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
17017 "たディレクトリが選ばれます。"
17018
17019 #: src/LyXRC.cpp:2626
17020 msgid ""
17021 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17022 "recommended for non-English languages."
17023 msgstr ""
17024 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
17025 "を強く推奨します。"
17026
17027 #: src/LyXRC.cpp:2633
17028 msgid ""
17029 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17030 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17031 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17032 msgstr ""
17033 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
17034 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
17035 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
17036
17037 #: src/LyXRC.cpp:2637
17038 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17039 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムオプションを定義してください。"
17040
17041 #: src/LyXRC.cpp:2641
17042 msgid ""
17043 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17044 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17045 msgstr ""
17046 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
17047 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
17048
17049 #: src/LyXRC.cpp:2650
17050 msgid ""
17051 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17052 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17053 msgstr ""
17054 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
17055 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
17056 "でしょう。"
17057
17058 #: src/LyXRC.cpp:2654
17059 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17060 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
17061
17062 #: src/LyXRC.cpp:2658
17063 msgid ""
17064 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17065 "document."
17066 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
17067
17068 #: src/LyXRC.cpp:2662
17069 msgid ""
17070 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17071 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
17072
17073 #: src/LyXRC.cpp:2666
17074 msgid ""
17075 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17076 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17077 "name of the second language."
17078 msgstr ""
17079 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
17080 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
17081
17082 #: src/LyXRC.cpp:2670
17083 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17084 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
17085
17086 #: src/LyXRC.cpp:2674
17087 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17088 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
17089
17090 #: src/LyXRC.cpp:2678
17091 msgid ""
17092 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17093 "\\documentclass."
17094 msgstr ""
17095 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
17096 "外してください。"
17097
17098 #: src/LyXRC.cpp:2682
17099 msgid ""
17100 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17101 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17102 msgstr ""
17103 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
17104 "\"\\usepackage{omega}\"。"
17105
17106 #: src/LyXRC.cpp:2686
17107 msgid ""
17108 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17109 "document is the default language."
17110 msgstr ""
17111 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
17112 "てください。"
17113
17114 #: src/LyXRC.cpp:2690
17115 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17116 msgstr ""
17117 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
17118
17119 #: src/LyXRC.cpp:2694
17120 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17121 msgstr ""
17122 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
17123 "択にしてください。"
17124
17125 #: src/LyXRC.cpp:2698
17126 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17127 msgstr ""
17128 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
17129 "い。"
17130
17131 #: src/LyXRC.cpp:2702
17132 msgid ""
17133 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17134 "of the document."
17135 msgstr ""
17136 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
17137 "ください。"
17138
17139 #: src/LyXRC.cpp:2706
17140 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17141 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
17142
17143 #: src/LyXRC.cpp:2711
17144 msgid "The completion popup delay."
17145 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
17146
17147 #: src/LyXRC.cpp:2715
17148 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17149 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
17150
17151 #: src/LyXRC.cpp:2719
17152 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17153 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
17154
17155 #: src/LyXRC.cpp:2723
17156 msgid ""
17157 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17158 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
17159
17160 #: src/LyXRC.cpp:2727
17161 msgid ""
17162 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17163 "available."
17164 msgstr ""
17165 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
17166
17167 #: src/LyXRC.cpp:2731
17168 msgid "The inline completion delay."
17169 msgstr "行内補完の遅延。"
17170
17171 #: src/LyXRC.cpp:2735
17172 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17173 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
17174
17175 #: src/LyXRC.cpp:2739
17176 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17177 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
17178
17179 #: src/LyXRC.cpp:2743
17180 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17181 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
17182
17183 #: src/LyXRC.cpp:2747
17184 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17185 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
17186
17187 #: src/LyXRC.cpp:2751
17188 #, c-format
17189 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17190 msgstr ""
17191 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
17192
17193 #: src/LyXRC.cpp:2756
17194 msgid ""
17195 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17196 "variable. Use the OS native format."
17197 msgstr ""
17198 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
17199 "マットを使ってください。"
17200
17201 #: src/LyXRC.cpp:2762
17202 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17203 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
17204
17205 #: src/LyXRC.cpp:2766
17206 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17207 msgstr ""
17208 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
17209 "ようにします。"
17210
17211 #: src/LyXRC.cpp:2770
17212 msgid "Scale the preview size to suit."
17213 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
17214
17215 #: src/LyXRC.cpp:2774
17216 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17217 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
17218
17219 #: src/LyXRC.cpp:2778
17220 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17221 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
17222
17223 #: src/LyXRC.cpp:2782
17224 msgid ""
17225 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17226 "environment variable PRINTER."
17227 msgstr ""
17228 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
17229 "す。"
17230
17231 #: src/LyXRC.cpp:2786
17232 msgid "The option to print only even pages."
17233 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
17234
17235 #: src/LyXRC.cpp:2790
17236 msgid ""
17237 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17238 "the filename of the DVI file to be printed."
17239 msgstr ""
17240 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
17241 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
17242
17243 #: src/LyXRC.cpp:2794
17244 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17245 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
17246
17247 #: src/LyXRC.cpp:2798
17248 msgid "The option to print out in landscape."
17249 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
17250
17251 #: src/LyXRC.cpp:2802
17252 msgid "The option to print only odd pages."
17253 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
17254
17255 #: src/LyXRC.cpp:2806
17256 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17257 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
17258
17259 #: src/LyXRC.cpp:2810
17260 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17261 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
17262
17263 #: src/LyXRC.cpp:2814
17264 msgid "The option to specify paper type."
17265 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
17266
17267 #: src/LyXRC.cpp:2818
17268 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17269 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
17270
17271 #: src/LyXRC.cpp:2822
17272 msgid ""
17273 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17274 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17275 "arguments."
17276 msgstr ""
17277 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
17278 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
17279 "行します。"
17280
17281 #: src/LyXRC.cpp:2826
17282 msgid ""
17283 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17284 "prepended along with the printer name after the spool command."
17285 msgstr ""
17286 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
17287 "プリンタ名とともに前置されます。"
17288
17289 #: src/LyXRC.cpp:2830
17290 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17291 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
17292
17293 #: src/LyXRC.cpp:2834
17294 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17295 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
17296
17297 #: src/LyXRC.cpp:2838
17298 msgid ""
17299 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17300 "command."
17301 msgstr ""
17302 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
17303 "い。"
17304
17305 #: src/LyXRC.cpp:2842
17306 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17307 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
17308
17309 #: src/LyXRC.cpp:2850
17310 msgid ""
17311 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17312 msgstr ""
17313 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
17314 "ります。"
17315
17316 #: src/LyXRC.cpp:2854
17317 msgid ""
17318 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17319 "wrong, override the setting here."
17320 msgstr ""
17321 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
17322 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
17323
17324 #: src/LyXRC.cpp:2860
17325 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17326 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
17327
17328 #: src/LyXRC.cpp:2869
17329 msgid ""
17330 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17331 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17332 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17333 msgstr ""
17334 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
17335 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
17336 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
17337 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
17338
17339 #: src/LyXRC.cpp:2873
17340 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17341 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
17342
17343 #: src/LyXRC.cpp:2878
17344 #, no-c-format
17345 msgid ""
17346 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17347 "roughly the same size as on paper."
17348 msgstr ""
17349 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
17350 "大きさになります。"
17351
17352 #: src/LyXRC.cpp:2882
17353 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17354 msgstr ""
17355 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
17356 "る。"
17357
17358 #: src/LyXRC.cpp:2886
17359 msgid ""
17360 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17361 "\".out\". Only for advanced users."
17362 msgstr ""
17363 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
17364 "ます。熟練ユーザー用です。"
17365
17366 #: src/LyXRC.cpp:2893
17367 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17368 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
17369
17370 #: src/LyXRC.cpp:2897
17371 msgid ""
17372 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17373 "when you quit LyX."
17374 msgstr ""
17375 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
17376 "了するときに削除されます。"
17377
17378 #: src/LyXRC.cpp:2901
17379 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17380 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
17381
17382 #: src/LyXRC.cpp:2905
17383 msgid ""
17384 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17385 "value selects the directory LyX was started from."
17386 msgstr ""
17387 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
17388 "したディレクトリが選ばれます。"
17389
17390 #: src/LyXRC.cpp:2915
17391 msgid ""
17392 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17393 "will look in its global and local ui/ directories."
17394 msgstr ""
17395 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
17396 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
17397
17398 #: src/LyXRC.cpp:2928
17399 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17400 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
17401
17402 #: src/LyXRC.cpp:2932
17403 msgid ""
17404 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17405 msgstr ""
17406 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
17407 "能性があります。"
17408
17409 #: src/LyXRC.cpp:2939
17410 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17411 msgstr ""
17412 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
17413 "\" を使ってください)"
17414
17415 #: src/LyXVC.cpp:100
17416 msgid "Document not saved"
17417 msgstr "文書は保存されませんでした"
17418
17419 #: src/LyXVC.cpp:101
17420 msgid "You must save the document before it can be registered."
17421 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
17422
17423 #: src/LyXVC.cpp:133
17424 msgid "LyX VC: Initial description"
17425 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
17426
17427 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17428 msgid "(no initial description)"
17429 msgstr "(初期説明文がありません)"
17430
17431 #: src/LyXVC.cpp:154
17432 msgid "(no log message)"
17433 msgstr "(ログメッセージがありません)"
17434
17435 #: src/LyXVC.cpp:185
17436 #, c-format
17437 msgid ""
17438 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17439 "changes.\n"
17440 "\n"
17441 "Do you want to revert to the older version?"
17442 msgstr ""
17443 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
17444 "す。\n"
17445 "\n"
17446 "古い版に戻しますか?"
17447
17448 #: src/LyXVC.cpp:188
17449 msgid "Revert to stored version of document?"
17450 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
17451
17452 #: src/Paragraph.cpp:1599
17453 msgid "Senseless with this layout!"
17454 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
17455
17456 #: src/Paragraph.cpp:1665
17457 msgid "Alignment not permitted"
17458 msgstr "配置が使えません"
17459
17460 #: src/Paragraph.cpp:1666
17461 msgid ""
17462 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17463 "Setting to default."
17464 msgstr ""
17465 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
17466 "既定値に設定します。"
17467
17468 #: src/Paragraph.cpp:2151 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17469 #: src/insets/InsetListings.cpp:184 src/insets/InsetListings.cpp:192
17470 #: src/insets/InsetListings.cpp:216 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17471 msgid "LyX Warning: "
17472 msgstr "LyX警告: "
17473
17474 #: src/Paragraph.cpp:2152 src/insets/InsetListings.cpp:185
17475 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17476 msgid "uncodable character"
17477 msgstr "コード化できない文字"
17478
17479 #: src/Paragraph.cpp:2645
17480 msgid "Memory problem"
17481 msgstr "メモリ障害"
17482
17483 #: src/Paragraph.cpp:2645
17484 msgid "Paragraph not properly initialized"
17485 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
17486
17487 #: src/Text.cpp:146
17488 msgid "Unknown Inset"
17489 msgstr "不明な差込枠です"
17490
17491 #: src/Text.cpp:228 src/Text.cpp:241
17492 msgid "Change tracking error"
17493 msgstr "変更追跡機能のエラー"
17494
17495 #: src/Text.cpp:229
17496 #, c-format
17497 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17498 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
17499
17500 #: src/Text.cpp:242
17501 #, c-format
17502 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17503 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
17504
17505 #: src/Text.cpp:249
17506 msgid "Unknown token"
17507 msgstr "未知のトークン"
17508
17509 #: src/Text.cpp:532
17510 msgid ""
17511 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17512 "Tutorial."
17513 msgstr ""
17514 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
17515
17516 #: src/Text.cpp:543
17517 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17518 msgstr ""
17519 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
17520 "い。"
17521
17522 #: src/Text.cpp:1359
17523 msgid "[Change Tracking] "
17524 msgstr "[変更追跡機能] "
17525
17526 #: src/Text.cpp:1365
17527 msgid "Change: "
17528 msgstr "変更: "
17529
17530 #: src/Text.cpp:1369
17531 msgid " at "
17532 msgstr " at "
17533
17534 #: src/Text.cpp:1379
17535 #, c-format
17536 msgid "Font: %1$s"
17537 msgstr "フォント: %1$s"
17538
17539 #: src/Text.cpp:1384
17540 #, c-format
17541 msgid ", Depth: %1$d"
17542 msgstr ", 階層: %1$d"
17543
17544 #: src/Text.cpp:1390
17545 msgid ", Spacing: "
17546 msgstr ", 行間: "
17547
17548 #: src/Text.cpp:1396 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
17549 msgid "OneHalf"
17550 msgstr "半行"
17551
17552 #: src/Text.cpp:1402
17553 msgid "Other ("
17554 msgstr "その他 ("
17555
17556 #: src/Text.cpp:1411
17557 msgid ", Inset: "
17558 msgstr ", 差込枠: "
17559
17560 #: src/Text.cpp:1412
17561 msgid ", Paragraph: "
17562 msgstr ", 段落: "
17563
17564 #: src/Text.cpp:1413
17565 msgid ", Id: "
17566 msgstr ", ID: "
17567
17568 #: src/Text.cpp:1414
17569 msgid ", Position: "
17570 msgstr ", 位置: "
17571
17572 #: src/Text.cpp:1420
17573 msgid ", Char: 0x"
17574 msgstr ", 文字: 0x"
17575
17576 #: src/Text.cpp:1422
17577 msgid ", Boundary: "
17578 msgstr ", 境界: "
17579
17580 #: src/Text2.cpp:388
17581 msgid "No font change defined."
17582 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
17583
17584 #: src/Text2.cpp:428
17585 msgid "Nothing to index!"
17586 msgstr "索引にするものがありません!"
17587
17588 #: src/Text2.cpp:430
17589 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17590 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
17591
17592 #: src/Text3.cpp:192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1559
17593 msgid "Math editor mode"
17594 msgstr "数式編集モード"
17595
17596 #: src/Text3.cpp:194
17597 msgid "No valid math formula"
17598 msgstr "有効な数式ではありません"
17599
17600 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
17601 msgid "Already in regexp mode"
17602 msgstr "既に正規表現モードです"
17603
17604 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:991
17605 msgid "Regexp editor mode"
17606 msgstr "正規表現編集モード"
17607
17608 #: src/Text3.cpp:997
17609 msgid "Unknown spacing argument: "
17610 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
17611
17612 #: src/Text3.cpp:1262
17613 msgid "Layout "
17614 msgstr "割り付け"
17615
17616 #: src/Text3.cpp:1263
17617 msgid " not known"
17618 msgstr "解釈不能"
17619
17620 #: src/Text3.cpp:1868 src/Text3.cpp:1880
17621 msgid "Character set"
17622 msgstr "文字が調整されました"
17623
17624 #: src/Text3.cpp:2029 src/Text3.cpp:2040
17625 msgid "Paragraph layout set"
17626 msgstr "段落を割り付けました。"
17627
17628 #: src/TextClass.cpp:142
17629 msgid "Plain Layout"
17630 msgstr "無地レイアウト"
17631
17632 #: src/TextClass.cpp:678
17633 msgid "Missing File"
17634 msgstr "ファイルがありません"
17635
17636 #: src/TextClass.cpp:679
17637 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17638 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
17639
17640 #: src/TextClass.cpp:682
17641 msgid "Corrupt File"
17642 msgstr "破損ファイル"
17643
17644 #: src/TextClass.cpp:683
17645 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17646 msgstr ""
17647 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
17648
17649 #: src/TextClass.cpp:1180
17650 #, c-format
17651 msgid ""
17652 "The module %1$s has been requested by\n"
17653 "this document but has not been found in the list of\n"
17654 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17655 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17656 msgstr ""
17657 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
17658 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
17659 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
17660 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
17661
17662 #: src/TextClass.cpp:1184
17663 msgid "Module not available"
17664 msgstr "モジュールが利用不能です"
17665
17666 #: src/TextClass.cpp:1185
17667 msgid "Some layouts may not be available."
17668 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
17669
17670 #: src/TextClass.cpp:1190
17671 #, c-format
17672 msgid ""
17673 "The module %1$s requires a package that is\n"
17674 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17675 "may not be possible.\n"
17676 msgstr ""
17677 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
17678 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
17679 "できない可能性があります。\n"
17680
17681 #: src/TextClass.cpp:1193
17682 msgid "Package not available"
17683 msgstr "パッケージが利用不能です"
17684
17685 #: src/TextClass.cpp:1198
17686 #, c-format
17687 msgid "Error reading module %1$s\n"
17688 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
17689
17690 #: src/VCBackend.cpp:57
17691 #, c-format
17692 msgid ""
17693 "Some problem occured while running the command:\n"
17694 "'%1$s'."
17695 msgstr ""
17696 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
17697 "エラーが発生しました。"
17698
17699 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
17700 #: src/VCBackend.cpp:680
17701 msgid "Error: Could not generate logfile."
17702 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
17703
17704 #: src/VCBackend.cpp:561
17705 msgid ""
17706 "Error when committing to repository.\n"
17707 "You have to manually resolve the problem.\n"
17708 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17709 msgstr ""
17710 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
17711 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
17712 "OKを押すと、LyXは文書を開き直します。"
17713
17714 #: src/VCBackend.cpp:627
17715 msgid ""
17716 "Error when acquiring write lock.\n"
17717 "Most probably another user is editing\n"
17718 "the current document now!\n"
17719 "Also check the access to the repository."
17720 msgstr ""
17721 "書き込みロックを掛けようとしてエラーが\n"
17722 "発生しました。別のユーザーが、この文書を\n"
17723 "いま編集中である可能性が高いと思われます!\n"
17724 "リポジトリのアクセス権も確認してください。"
17725
17726 #: src/VCBackend.cpp:633
17727 msgid ""
17728 "Error when releasing write lock.\n"
17729 "Check the access to the repository."
17730 msgstr ""
17731 "書き込みロックを解除しようとしてエラーが発生しました。\n"
17732 "リポジトリのアクセス権を確認してください。"
17733
17734 #: src/VCBackend.cpp:654
17735 #, c-format
17736 msgid ""
17737 "Error when updating from repository.\n"
17738 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17739 "'%1$s'.\n"
17740 "\n"
17741 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17742 msgstr ""
17743 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
17744 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
17745 "'%1$s'.\n"
17746 "\n"
17747 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
17748
17749 #: src/VCBackend.cpp:706
17750 msgid "VCN File Locking"
17751 msgstr ""
17752
17753 #: src/VCBackend.cpp:707
17754 msgid "Locking property unset."
17755 msgstr ""
17756
17757 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
17758 msgid "Locking property set."
17759 msgstr ""
17760
17761 #: src/VCBackend.cpp:708
17762 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
17763 msgstr ""
17764
17765 #: src/VSpace.cpp:472
17766 msgid "Default skip"
17767 msgstr "既定値のスキップ"
17768
17769 #: src/VSpace.cpp:475
17770 msgid "Small skip"
17771 msgstr "小スキップ"
17772
17773 #: src/VSpace.cpp:478
17774 msgid "Medium skip"
17775 msgstr "中スキップ"
17776
17777 #: src/VSpace.cpp:481
17778 msgid "Big skip"
17779 msgstr "大スキップ"
17780
17781 #: src/VSpace.cpp:484
17782 msgid "Vertical fill"
17783 msgstr "垂直フィル"
17784
17785 #: src/VSpace.cpp:491
17786 msgid "protected"
17787 msgstr "保護されています"
17788
17789 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17790 #, c-format
17791 msgid ""
17792 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17793 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17794 msgstr ""
17795 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
17796 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
17797
17798 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17799 msgid "Reload saved document?"
17800 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
17801
17802 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17803 msgid "&Reload"
17804 msgstr "復帰(&R)"
17805
17806 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17807 msgid "&Keep Changes"
17808 msgstr "変更を維持(&K)"
17809
17810 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17811 #, c-format
17812 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17813 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
17814
17815 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17816 msgid "File not readable!"
17817 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
17818
17819 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17820 #, c-format
17821 msgid ""
17822 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17823 "\n"
17824 "Do you want to create a new document?"
17825 msgstr ""
17826 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
17827 "\n"
17828 "新規文書を作成しますか?"
17829
17830 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17831 msgid "Create new document?"
17832 msgstr "新規文書を作成しますか?"
17833
17834 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17835 msgid "&Create"
17836 msgstr "生成(&C)"
17837
17838 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17839 #, c-format
17840 msgid ""
17841 "The specified document template\n"
17842 "%1$s\n"
17843 "could not be read."
17844 msgstr ""
17845 "指定されたひな型文書%1$s\n"
17846 "は読めませんでした。"
17847
17848 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17849 msgid "Could not read template"
17850 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
17851
17852 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17853 msgid "Standard[[Bullets]]"
17854 msgstr "標準"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17857 msgid "Maths"
17858 msgstr "数式"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17861 msgid "Dings 1"
17862 msgstr "絵文字1"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17865 msgid "Dings 2"
17866 msgstr "絵文字2"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17869 msgid "Dings 3"
17870 msgstr "絵文字3"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17873 msgid "Dings 4"
17874 msgstr "絵文字4"
17875
17876 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17877 msgid "Directories"
17878 msgstr "ディレクトリ"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:124
17881 msgid "Nothing to search"
17882 msgstr "検索するものがありません"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
17885 msgid "Find LyX Dialog"
17886 msgstr "LyX検索ダイアログ"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17889 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17890 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17893 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17894 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17897 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17898 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
17899
17900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17901 #, c-format
17902 msgid ""
17903 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17904 "1995--%1$s LyX Team"
17905 msgstr ""
17906 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17907 "1995--%1$s LyX Team です。"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17910 msgid ""
17911 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17912 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17913 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17914 "any later version."
17915 msgstr ""
17916 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
17917 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
17918 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17921 msgid ""
17922 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17923 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17924 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17925 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17926 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17927 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17928 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17929 msgstr ""
17930 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
17931 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
17932 "みます。\n"
17933 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
17934 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
17935 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
17936 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
17939 msgid "not released yet"
17940 msgstr "まだリリースされていません"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
17943 #, c-format
17944 msgid ""
17945 "LyX Version %1$s\n"
17946 "(%2$s)"
17947 msgstr ""
17948 "LyXバージョン %1$s\n"
17949 "(%2$s)"
17950
17951 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
17952 msgid "Library directory: "
17953 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
17954
17955 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
17956 msgid "User directory: "
17957 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
17958
17959 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
17960 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
17961 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
17962 #, c-format
17963 msgid "LyX: %1$s"
17964 msgstr "LyX: %1$s"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17967 msgid "About %1"
17968 msgstr "%1について"
17969
17970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
17972 msgid "Preferences"
17973 msgstr "設定"
17974
17975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17976 msgid "Reconfigure"
17977 msgstr "再初期設定"
17978
17979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17980 msgid "Quit %1"
17981 msgstr "%1を終了"
17982
17983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:853
17984 msgid "Exiting."
17985 msgstr "終了します。"
17986
17987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
17988 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17989 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:936
17992 #, c-format
17993 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17994 msgstr ""
17995 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
17996 "あります。"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
17999 msgid "The current document was closed."
18000 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1325
18003 msgid ""
18004 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18005 "documents and exit.\n"
18006 "\n"
18007 "Exception: "
18008 msgstr ""
18009 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
18010 "ます。\n"
18011 "\n"
18012 "例外エラー: "
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1329
18015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
18016 msgid "Software exception Detected"
18017 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1333
18020 msgid ""
18021 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18022 "unsaved documents and exit."
18023 msgstr ""
18024 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
18025 "保存を試み、終了します。"
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1494
18028 msgid "Could not find UI definition file"
18029 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18032 msgid "Bibliography Entry Settings"
18033 msgstr "参考文献の設定"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18036 msgid "BibTeX Bibliography"
18037 msgstr "BibTeX 参考文献"
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1453
18041 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
18042 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1392
18043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596
18044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
18045 msgid "Documents|#o#O"
18046 msgstr "文書(O)|#o#O"
18047
18048 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18049 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18050 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
18051
18052 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18053 msgid "Select a BibTeX database to add"
18054 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
18055
18056 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18057 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18058 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
18059
18060 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18061 msgid "Select a BibTeX style"
18062 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
18063
18064 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18065 msgid "No frame"
18066 msgstr "枠なし"
18067
18068 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18069 msgid "Simple rectangular frame"
18070 msgstr "簡素な長方形の箱型"
18071
18072 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18073 msgid "Oval frame, thin"
18074 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
18075
18076 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18077 msgid "Oval frame, thick"
18078 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
18079
18080 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18081 msgid "Drop shadow"
18082 msgstr "影付き"
18083
18084 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18085 msgid "Shaded background"
18086 msgstr "影の背景"
18087
18088 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18089 msgid "Double rectangular frame"
18090 msgstr "二重線の長方形の箱型"
18091
18092 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18093 msgid "Height"
18094 msgstr "高さ"
18095
18096 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18097 msgid "Depth"
18098 msgstr "階層"
18099
18100 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18101 msgid "Total Height"
18102 msgstr "全高"
18103
18104 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18105 msgid "Width"
18106 msgstr "幅"
18107
18108 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18109 msgid "Box Settings"
18110 msgstr "ボックスの設定"
18111
18112 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18113 msgid "Branch Settings"
18114 msgstr "派生枝の設定"
18115
18116 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:47
18117 msgid "Activated"
18118 msgstr "有効化"
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:48
18121 msgid "Color"
18122 msgstr "色彩"
18123
18124 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
18126 msgid "Yes"
18127 msgstr "はい"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
18130 msgid "No"
18131 msgstr "いいえ"
18132
18133 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18134 msgid "Merge Changes"
18135 msgstr "変更を統合"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18138 #, c-format
18139 msgid ""
18140 "Change by %1$s\n"
18141 "\n"
18142 msgstr ""
18143 "%1$sによる変更\n"
18144 "\n"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18147 #, c-format
18148 msgid "Change made at %1$s\n"
18149 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18156 msgid "No change"
18157 msgstr "変更しない"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18160 msgid "Small Caps"
18161 msgstr "スモールキャップ体"
18162
18163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18164 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18168 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18169 msgid "Reset"
18170 msgstr "リセット"
18171
18172 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18173 msgid "Underbar"
18174 msgstr "下線"
18175
18176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Double underbar"
18179 msgstr "二重縁(U)|U"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18182 #, fuzzy
18183 msgid "Wavy underbar"
18184 msgstr "下線"
18185
18186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Strikeout"
18189 msgstr "通り"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18192 msgid "Noun"
18193 msgstr "名詞体"
18194
18195 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18196 msgid "No color"
18197 msgstr "色指定なし"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18200 msgid "Black"
18201 msgstr "黒"
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18204 msgid "White"
18205 msgstr "白"
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18208 msgid "Red"
18209 msgstr "赤"
18210
18211 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18212 msgid "Green"
18213 msgstr "緑"
18214
18215 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18216 msgid "Blue"
18217 msgstr "青"
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18220 msgid "Cyan"
18221 msgstr "シアン"
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18224 msgid "Magenta"
18225 msgstr "マゼンタ"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18228 msgid "Yellow"
18229 msgstr "黄"
18230
18231 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18232 msgid "Text Style"
18233 msgstr "文字様式"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18236 msgid "Keys"
18237 msgstr "キー"
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18240 msgid "LinkBack PDF"
18241 msgstr "LinkBack PDF"
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18244 msgid "PDF"
18245 msgstr "PDF"
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18248 msgid "pasted"
18249 msgstr "貼り付けられた"
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18252 #, c-format
18253 msgid "%1$s Files"
18254 msgstr "%1$sファイル"
18255
18256 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18257 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18258 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
18259
18260 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1469
18261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632
18262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
18263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
18264 msgid "Canceled."
18265 msgstr "取り消されました。"
18266
18267 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18268 msgid "Overwrite external file?"
18269 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
18270
18271 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18272 #, c-format
18273 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18274 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
18275
18276 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18277 msgid "List of previous commands"
18278 msgstr "以前使用したコマンド一覧"
18279
18280 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18281 msgid "Next command"
18282 msgstr "次のコマンド"
18283
18284 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18285 msgid "big[[delimiter size]]"
18286 msgstr "big[[delimiter size]]"
18287
18288 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18289 msgid "Big[[delimiter size]]"
18290 msgstr "Big[[delimiter size]]"
18291
18292 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18293 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18294 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
18295
18296 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18297 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18298 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
18299
18300 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18301 msgid "Math Delimiter"
18302 msgstr "数式区分記号"
18303
18304 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18305 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18306 msgid "(None)"
18307 msgstr "(なし)"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18310 msgid "Variable"
18311 msgstr "可変"
18312
18313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18314 msgid "Computer Modern Roman"
18315 msgstr "Computer Modern Roman"
18316
18317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
18318 msgid "Latin Modern Roman"
18319 msgstr "Latin Modern Roman"
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18322 msgid "AE (Almost European)"
18323 msgstr "AE (Almost European)"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18326 msgid "Times Roman"
18327 msgstr "Times Roman"
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18330 msgid "Palatino"
18331 msgstr "Palatino"
18332
18333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18334 msgid "Bitstream Charter"
18335 msgstr "Bitstream Charter"
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18338 msgid "New Century Schoolbook"
18339 msgstr "New Century Schoolbook"
18340
18341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18342 msgid "Bookman"
18343 msgstr "Bookman"
18344
18345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18346 msgid "Utopia"
18347 msgstr "Utopia"
18348
18349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18350 msgid "Bera Serif"
18351 msgstr "Bera Serif"
18352
18353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18354 msgid "Concrete Roman"
18355 msgstr "Concrete Roman"
18356
18357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18358 msgid "Zapf Chancery"
18359 msgstr "Zapf Chancery"
18360
18361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18362 msgid "Computer Modern Sans"
18363 msgstr "Computer Modern Sans"
18364
18365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18366 msgid "Latin Modern Sans"
18367 msgstr "Latin Modern Sans"
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18370 msgid "Helvetica"
18371 msgstr "Helvetica"
18372
18373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18374 msgid "Avant Garde"
18375 msgstr "Avant Garde"
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18378 msgid "Bera Sans"
18379 msgstr "Bera Sans"
18380
18381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18382 msgid "CM Bright"
18383 msgstr "CM Bright"
18384
18385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
18386 msgid "Computer Modern Typewriter"
18387 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18390 msgid "Latin Modern Typewriter"
18391 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18394 msgid "Courier"
18395 msgstr "Courier"
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18398 msgid "Bera Mono"
18399 msgstr "Bera Mono"
18400
18401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18402 msgid "LuxiMono"
18403 msgstr "LuxiMono"
18404
18405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18406 msgid "CM Typewriter Light"
18407 msgstr "CM Typewriter Light"
18408
18409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
18410 msgid "Page"
18411 msgstr "ページ"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
18414 msgid "Module not found!"
18415 msgstr "モジュールが見つかりません!"
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
18418 msgid "Document Settings"
18419 msgstr "文書の設定"
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
18422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
18423 msgid ""
18424 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18425 msgstr ""
18426 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
18427 "は?を入力してください。"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
18430 msgid "Length"
18431 msgstr "長さ"
18432
18433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
18434 msgid "10"
18435 msgstr "10"
18436
18437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:650
18438 msgid "11"
18439 msgstr "11"
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
18442 msgid "12"
18443 msgstr "12"
18444
18445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
18446 msgid "empty"
18447 msgstr "空"
18448
18449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18450 msgid "plain"
18451 msgstr "プレーン(plain)"
18452
18453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
18454 msgid "headings"
18455 msgstr "設定(headings)"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
18458 msgid "fancy"
18459 msgstr "装飾的(fancy)"
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
18462 msgid "B3"
18463 msgstr "B3"
18464
18465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
18466 msgid "B4"
18467 msgstr "B4"
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
18470 msgid "Language Default (no inputenc)"
18471 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
18472
18473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
18474 msgid "``text''"
18475 msgstr "``テキスト''"
18476
18477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
18478 msgid "''text''"
18479 msgstr "''テキスト''"
18480
18481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
18482 msgid ",,text``"
18483 msgstr ",,テキスト``"
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18486 msgid ",,text''"
18487 msgstr ",,テキスト''"
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18490 msgid "<<text>>"
18491 msgstr "<<テキスト>>"
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
18494 msgid ">>text<<"
18495 msgstr ">>テキスト<<"
18496
18497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
18498 msgid "Numbered"
18499 msgstr "連番を振る"
18500
18501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
18502 msgid "Appears in TOC"
18503 msgstr "目次に載せる"
18504
18505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
18506 msgid "Author-year"
18507 msgstr "著者‐年"
18508
18509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
18510 msgid "Numerical"
18511 msgstr "連番"
18512
18513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
18514 #, c-format
18515 msgid "Unavailable: %1$s"
18516 msgstr "利用不能: %1$s"
18517
18518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
18519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
18520 msgid "Document Class"
18521 msgstr "文書クラス"
18522
18523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
18524 msgid "Modules"
18525 msgstr "モジュール"
18526
18527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
18528 msgid "Text Layout"
18529 msgstr "本文レイアウト"
18530
18531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
18532 msgid "Page Margins"
18533 msgstr "ページ余白"
18534
18535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
18536 msgid "Numbering & TOC"
18537 msgstr "連番と目次"
18538
18539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Indexes"
18542 msgstr "索引"
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
18545 msgid "PDF Properties"
18546 msgstr "PDF特性"
18547
18548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
18549 msgid "Math Options"
18550 msgstr "数式オプション"
18551
18552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
18553 msgid "Float Placement"
18554 msgstr "フロートの配置"
18555
18556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
18557 msgid "Bullets"
18558 msgstr "ブリット"
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
18561 msgid "Branches"
18562 msgstr "派生枝"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18565 msgid "Output"
18566 msgstr "出力"
18567
18568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
18569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
18570 msgid "LaTeX Preamble"
18571 msgstr "LaTeXプリアンブル"
18572
18573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
18574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
18575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
18576 msgid " (not installed)"
18577 msgstr "(インストールされていません)"
18578
18579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
18580 msgid "Layouts|#o#O"
18581 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
18584 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18585 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
18588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
18589 msgid "Local layout file"
18590 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
18591
18592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
18593 msgid ""
18594 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18595 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18596 "document may not work with this layout if you do not\n"
18597 "keep the layout file in the document directory."
18598 msgstr ""
18599 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
18600 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
18601 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
18602 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
18603
18604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
18605 msgid "&Set Layout"
18606 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
18607
18608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
18609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
18610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
18611 msgid "Error"
18612 msgstr "エラー"
18613
18614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
18615 msgid "Unable to read local layout file."
18616 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
18619 msgid "Select master document"
18620 msgstr "マスター文書を選んでください"
18621
18622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
18623 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18624 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
18625
18626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
18627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
18628 msgid "Unapplied changes"
18629 msgstr "適用されていない変更"
18630
18631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
18633 msgid ""
18634 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18635 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18636 msgstr ""
18637 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
18638 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
18639
18640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
18641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
18642 msgid "&Dismiss"
18643 msgstr "解除(&D)"
18644
18645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
18646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
18647 msgid "Unable to set document class."
18648 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
18649
18650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1539
18651 #, c-format
18652 msgid "%1$s, %2$s"
18653 msgstr "%1$s、%2$s"
18654
18655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
18656 #, c-format
18657 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18658 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
18659
18660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
18661 msgid "Module provided by document class."
18662 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
18663
18664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
18665 #, c-format
18666 msgid "Package(s) required: %1$s."
18667 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
18668
18669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
18670 msgid "or"
18671 msgstr "あるいは"
18672
18673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
18674 #, c-format
18675 msgid "Module required: %1$s."
18676 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
18677
18678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
18679 #, c-format
18680 msgid "Modules excluded: %1$s."
18681 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
18682
18683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1660
18684 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18685 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
18686
18687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2267
18688 msgid "[No options predefined]"
18689 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
18692 msgid "Can't set layout!"
18693 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
18694
18695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2522
18696 #, c-format
18697 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18698 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2599
18701 msgid "Not Found"
18702 msgstr "見つかりません"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2653
18705 msgid "Assigned master does not include this file"
18706 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
18707
18708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654
18709 #, c-format
18710 msgid ""
18711 "You must include this file in the document\n"
18712 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18713 "feature."
18714 msgstr ""
18715 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
18716 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
18717 "インクルードしなくてはなりません。"
18718
18719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
18720 msgid "Could not load master"
18721 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
18722
18723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2659
18724 #, c-format
18725 msgid ""
18726 "The master document '%1$s'\n"
18727 "could not be loaded."
18728 msgstr ""
18729 "マスター文書「%1$s」を\n"
18730 "読み込むことができませんでした。"
18731
18732 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18733 msgid "TeX Code Settings"
18734 msgstr "TeX コードの設定"
18735
18736 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18737 msgid "Error List"
18738 msgstr "エラーリスト"
18739
18740 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
18741 #, c-format
18742 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18743 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
18744
18745 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18746 msgid "Top left"
18747 msgstr "左上"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18750 msgid "Bottom left"
18751 msgstr "左下"
18752
18753 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18754 msgid "Baseline left"
18755 msgstr "ベースライン左"
18756
18757 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18758 msgid "Top center"
18759 msgstr "中央上"
18760
18761 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18762 msgid "Bottom center"
18763 msgstr "中央下"
18764
18765 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18766 msgid "Baseline center"
18767 msgstr "ベースライン中央"
18768
18769 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18770 msgid "Top right"
18771 msgstr "右上"
18772
18773 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18774 msgid "Bottom right"
18775 msgstr "右下"
18776
18777 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18778 msgid "Baseline right"
18779 msgstr "ベースライン右"
18780
18781 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18782 msgid "External Material"
18783 msgstr "外部素材"
18784
18785 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18786 msgid "Scale%"
18787 msgstr "縮尺%"
18788
18789 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18790 msgid "Select external file"
18791 msgstr "外部ファイルを選択する"
18792
18793 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18794 msgid "Float Settings"
18795 msgstr "フロートの設定"
18796
18797 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18798 msgid "automatically"
18799 msgstr "自動的に"
18800
18801 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
18802 msgid "Graphics"
18803 msgstr "画像"
18804
18805 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18806 msgid "Dissolve previous group?"
18807 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
18808
18809 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18810 #, c-format
18811 msgid ""
18812 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18813 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18814 "because this graphic was its only member.\n"
18815 "How do you want to proceed?"
18816 msgstr ""
18817 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
18818 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
18819 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
18820 "どのようにしますか?"
18821
18822 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18823 #, c-format
18824 msgid "Stick with group '%1$s'"
18825 msgstr "「%1$s」グループに残る"
18826
18827 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18828 #, c-format
18829 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18830 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
18831
18832 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18833 #, c-format
18834 msgid ""
18835 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18836 "the group will be dissolved,\n"
18837 "because this graphic was its only member.\n"
18838 "How do you want to proceed?"
18839 msgstr ""
18840 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
18841 "このグループは、本画像が唯一の\n"
18842 "メンバーなので解体されます。\n"
18843 "どのようにしますか?"
18844
18845 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18846 #, c-format
18847 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18848 msgstr "「%1$s」グループから外す"
18849
18850 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18851 msgid "Enter unique group name:"
18852 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
18853
18854 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18855 msgid "Group already defined!"
18856 msgstr "グループは既に定義されています!"
18857
18858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18859 #, c-format
18860 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18861 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
18862
18863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18864 msgid "Select graphics file"
18865 msgstr "画像ファイルを選択"
18866
18867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18868 msgid "Clipart|#C#c"
18869 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
18870
18871 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18872 msgid "Horizontal Space Settings"
18873 msgstr "水平方向の空白の設定"
18874
18875 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
18876 msgid ""
18877 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18878 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18879 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18880 msgstr ""
18881 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
18882 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
18883 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
18884
18885 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18886 msgid "Thin space"
18887 msgstr "小空白"
18888
18889 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
18890 msgid "Medium space"
18891 msgstr "中空白"
18892
18893 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18894 msgid "Thick space"
18895 msgstr "大空白"
18896
18897 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18898 msgid "Negative thin space"
18899 msgstr "負の空白"
18900
18901 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
18902 msgid "Negative medium space"
18903 msgstr "負の中空白"
18904
18905 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18906 msgid "Negative thick space"
18907 msgstr "負の大空白"
18908
18909 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18910 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18911 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
18912
18913 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18914 msgid "Quad (1 em)"
18915 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
18916
18917 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18918 msgid "Double Quad (2 em)"
18919 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
18920
18921 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
18922 msgid "Inter-word space"
18923 msgstr "単語間の空白"
18924
18925 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18926 msgid "Horizontal Fill"
18927 msgstr "水平フィル"
18928
18929 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18930 msgid "Hyperlink"
18931 msgstr "ハイパーリンク"
18932
18933 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
18934 msgid "Child Document"
18935 msgstr "子文書"
18936
18937 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18938 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18939 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18940 msgid ""
18941 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18942 msgstr ""
18943 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
18944 "は?を入力してください。"
18945
18946 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18947 msgid "Select document to include"
18948 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
18949
18950 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
18951 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18952 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
18953
18954 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Index Entry Settings"
18957 msgstr "索引項目"
18958
18959 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
18960 msgid "Label Color"
18961 msgstr "ラベルの色"
18962
18963 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:180
18964 msgid "Cannot remove standard index"
18965 msgstr "標準の索引を削除することができません"
18966
18967 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:181
18968 msgid "The default index cannot be removed."
18969 msgstr "既定の索引を削除することができません。"
18970
18971 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:200
18972 msgid "Enter new index name"
18973 msgstr "新規索引名を入力"
18974
18975 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:206
18976 msgid "Renaming failed"
18977 msgstr "名称変更に失敗しました"
18978
18979 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
18980 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
18981 msgstr ""
18982 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
18983 "ないか確認してください。"
18984
18985 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18986 msgid "unknown"
18987 msgstr "解釈不能"
18988
18989 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18990 msgid "shortcut"
18991 msgstr "短絡キー"
18992
18993 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18994 msgid "shortcuts"
18995 msgstr "短絡キー"
18996
18997 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18998 msgid "lyxrc"
18999 msgstr "lyxrc"
19000
19001 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19002 msgid "package"
19003 msgstr "パッケージ"
19004
19005 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19006 msgid "textclass"
19007 msgstr "文書クラス"
19008
19009 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19010 msgid "menu"
19011 msgstr "メニュー"
19012
19013 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19014 msgid "icon"
19015 msgstr "アイコン"
19016
19017 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19018 msgid "buffer"
19019 msgstr "バッファ"
19020
19021 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19022 msgid "Shift-"
19023 msgstr "シフト-"
19024
19025 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19026 msgid "Control-"
19027 msgstr "コントロール-"
19028
19029 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19030 msgid "Option-"
19031 msgstr "オプション-"
19032
19033 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19034 msgid "Command-"
19035 msgstr "コマンド-"
19036
19037 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19038 msgid "Label"
19039 msgstr "ラベル"
19040
19041 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19042 msgid "No language"
19043 msgstr "言語指定なし"
19044
19045 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19046 msgid "Program Listing Settings"
19047 msgstr "プログラムリストの設定"
19048
19049 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19050 msgid "No dialect"
19051 msgstr "方言指定なし"
19052
19053 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19054 msgid "LaTeX Log"
19055 msgstr "LaTeXログ"
19056
19057 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19058 msgid "Literate Programming Build Log"
19059 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
19060
19061 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19062 msgid "lyx2lyx Error Log"
19063 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
19064
19065 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19066 msgid "Version Control Log"
19067 msgstr "バージョン管理ログ"
19068
19069 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19070 msgid "No LaTeX log file found."
19071 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
19072
19073 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19074 msgid "No literate programming build log file found."
19075 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
19076
19077 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19078 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19079 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
19080
19081 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19082 msgid "No version control log file found."
19083 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
19084
19085 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
19086 msgid "Math Matrix"
19087 msgstr "数式行列"
19088
19089 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19090 msgid "Nomenclature"
19091 msgstr "用語集"
19092
19093 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19094 msgid "Note Settings"
19095 msgstr "注釈の設定"
19096
19097 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19098 msgid "Paragraph Settings"
19099 msgstr "段落設定"
19100
19101 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19102 msgid ""
19103 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19104 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19105 "\n"
19106 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19107 "the items is used."
19108 msgstr ""
19109 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
19110 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
19111 "\n"
19112 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
19113 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
19114
19115 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19116 msgid "Phantom Settings"
19117 msgstr "埋め草の設定"
19118
19119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
19120 msgid "System files|#S#s"
19121 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
19122
19123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
19124 msgid "User files|#U#u"
19125 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
19126
19127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
19128 msgid "Look & Feel"
19129 msgstr "操作性"
19130
19131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
19132 msgid "Language Settings"
19133 msgstr "言語設定"
19134
19135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19136 msgid "File Handling"
19137 msgstr "ファイル処理"
19138
19139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
19140 msgid "Date format"
19141 msgstr "日付書式"
19142
19143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
19144 msgid "Keyboard/Mouse"
19145 msgstr "キーボード/マウス"
19146
19147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
19148 msgid "Input Completion"
19149 msgstr "入力補完"
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
19152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
19153 #, fuzzy
19154 msgid "Co&mmand:"
19155 msgstr "コマンド(&C):"
19156
19157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:794
19158 msgid "Screen fonts"
19159 msgstr "画面フォント"
19160
19161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:969
19162 msgid "Colors"
19163 msgstr "色"
19164
19165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1122
19166 msgid "Paths"
19167 msgstr "パス"
19168
19169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1182
19170 msgid "Select directory for example files"
19171 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
19172
19173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1191
19174 msgid "Select a document templates directory"
19175 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
19176
19177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1200
19178 msgid "Select a temporary directory"
19179 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
19180
19181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1209
19182 msgid "Select a backups directory"
19183 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
19184
19185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1218
19186 msgid "Select a document directory"
19187 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
19188
19189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1227
19190 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19191 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
19192
19193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1236
19194 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19195 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
19196
19197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1249
19198 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19199 msgid "Spellchecker"
19200 msgstr "スペルチェッカー"
19201
19202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1291
19203 msgid "Converters"
19204 msgstr "変換子"
19205
19206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1596
19207 msgid "File formats"
19208 msgstr "ファイル書式"
19209
19210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
19211 msgid "Format in use"
19212 msgstr "使われる書式"
19213
19214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1817
19215 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19216 msgstr ""
19217 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
19218 "ラムを先に削除してください。"
19219
19220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1887
19221 msgid "LyX needs to be restarted!"
19222 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
19223
19224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1888
19225 msgid ""
19226 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19227 "restart."
19228 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
19231 msgid "Printer"
19232 msgstr "プリンタ"
19233
19234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2747
19235 msgid "User interface"
19236 msgstr "操作画面"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
19239 msgid "Control"
19240 msgstr "制御"
19241
19242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
19243 msgid "Shortcuts"
19244 msgstr "短絡キー"
19245
19246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
19247 msgid "Function"
19248 msgstr "関数"
19249
19250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
19251 msgid "Shortcut"
19252 msgstr "短絡キー"
19253
19254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
19255 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19256 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
19257
19258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297
19259 msgid "Mathematical Symbols"
19260 msgstr "数式用記号"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301
19263 msgid "Document and Window"
19264 msgstr "文書及びウィンドウ"
19265
19266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
19267 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19268 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
19269
19270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
19271 msgid "System and Miscellaneous"
19272 msgstr "システムその他"
19273
19274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
19275 msgid "Res&tore"
19276 msgstr "復元(&T)"
19277
19278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
19279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2610 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
19280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
19281 msgid "Failed to create shortcut"
19282 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
19285 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19286 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2600
19289 msgid "Invalid or empty key sequence"
19290 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
19293 #, c-format
19294 msgid ""
19295 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19296 "%2$s"
19297 msgstr ""
19298 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
19299 "%2$s"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
19302 #, c-format
19303 msgid ""
19304 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19305 "%2$s\n"
19306 "You need to remove that binding before creating a new one."
19307 msgstr ""
19308 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
19309 "%2$s\n"
19310 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
19311
19312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
19313 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19314 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
19315
19316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
19317 msgid "Identity"
19318 msgstr "利用者情報"
19319
19320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
19321 msgid "Choose bind file"
19322 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
19323
19324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
19325 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19326 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
19327
19328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
19329 msgid "Choose UI file"
19330 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
19331
19332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
19333 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19334 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
19335
19336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
19337 msgid "Choose keyboard map"
19338 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
19339
19340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
19341 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19342 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19345 msgid "Print Document"
19346 msgstr "文書を印刷"
19347
19348 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19349 msgid "Print to file"
19350 msgstr "ファイルに書き出す"
19351
19352 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19353 msgid "PostScript files (*.ps)"
19354 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19357 #, fuzzy
19358 msgid "Nomenclature settings"
19359 msgstr "用語集"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19362 #, fuzzy
19363 msgid "Longest label width"
19364 msgstr "最長のラベル(&N)"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19367 #, fuzzy
19368 msgid "Index Settings"
19369 msgstr "ボックスの設定"
19370
19371 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19372 #, fuzzy
19373 msgid "<All indexes>"
19374 msgstr "利用可能な索引(&V):"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19377 msgid "Cross-reference"
19378 msgstr "相互参照"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19381 msgid "&Go Back"
19382 msgstr "戻る(&G)"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19385 msgid "Jump back"
19386 msgstr "移動元へ戻る"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19389 msgid "Jump to label"
19390 msgstr "ラベルに移動"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19393 msgid "Find and Replace"
19394 msgstr "検索及び置換"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19397 msgid "Send Document to Command"
19398 msgstr "文書をコマンドに送る"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19401 msgid "Show File"
19402 msgstr "ファイルを表示"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19405 msgid "Error -> Cannot load file!"
19406 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:282
19409 #, c-format
19410 msgid "%1$d words checked."
19411 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:284
19414 msgid "One word checked."
19415 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:287
19418 msgid "Spelling check completed"
19419 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19422 msgid "Basic Latin"
19423 msgstr "基本ラテン文字"
19424
19425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19426 msgid "Latin-1 Supplement"
19427 msgstr "ラテン1補助"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19430 msgid "Latin Extended-A"
19431 msgstr "ラテン文字拡張A"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19434 msgid "Latin Extended-B"
19435 msgstr "ラテン文字拡張B"
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19438 msgid "IPA Extensions"
19439 msgstr "IPA拡張"
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19442 msgid "Spacing Modifier Letters"
19443 msgstr "前進を伴う修飾文字"
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19446 msgid "Combining Diacritical Marks"
19447 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19450 msgid "Cyrillic"
19451 msgstr "キリル文字"
19452
19453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19454 msgid "Arabic"
19455 msgstr "アラビア文字"
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19458 msgid "Devanagari"
19459 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19462 msgid "Bengali"
19463 msgstr "ベンガル文字"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19466 msgid "Gurmukhi"
19467 msgstr "グルムキー文字"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19470 msgid "Gujarati"
19471 msgstr "グジャラーティー文字"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19474 msgid "Oriya"
19475 msgstr "オリヤー文字"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19478 msgid "Tamil"
19479 msgstr "タミル文字"
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19482 msgid "Telugu"
19483 msgstr "テルグー文字"
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19486 msgid "Kannada"
19487 msgstr "カンナダ文字"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19490 msgid "Malayalam"
19491 msgstr "マラヤーラム文字"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19494 msgid "Lao"
19495 msgstr "ラーオ文字"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19498 msgid "Tibetan"
19499 msgstr "チベット文字"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19502 msgid "Georgian"
19503 msgstr "グルジア文字"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19506 msgid "Hangul Jamo"
19507 msgstr "ハングル字母"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19510 msgid "Phonetic Extensions"
19511 msgstr "発音記号拡張"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19514 msgid "Latin Extended Additional"
19515 msgstr "ラテン拡張追加"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19518 msgid "Greek Extended"
19519 msgstr "ギリシャ文字拡張"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19522 msgid "General Punctuation"
19523 msgstr "句読点一般"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19526 msgid "Superscripts and Subscripts"
19527 msgstr "上付きおよび下付き文字"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19530 msgid "Currency Symbols"
19531 msgstr "通貨記号"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19534 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19535 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19538 msgid "Letterlike Symbols"
19539 msgstr "文字様記号"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19542 msgid "Number Forms"
19543 msgstr "数字に準じるもの"
19544
19545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19546 msgid "Mathematical Operators"
19547 msgstr "数学記号"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19550 msgid "Miscellaneous Technical"
19551 msgstr "その他の技術用記号"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19554 msgid "Control Pictures"
19555 msgstr "制御機能用記号"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19558 msgid "Optical Character Recognition"
19559 msgstr "光学的文字認識"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19562 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19563 msgstr "囲み英数字"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19566 msgid "Box Drawing"
19567 msgstr "罫線素片"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19570 msgid "Block Elements"
19571 msgstr "ブロック要素"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19574 msgid "Geometric Shapes"
19575 msgstr "幾何学模様"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19578 msgid "Miscellaneous Symbols"
19579 msgstr "その他の記号"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19582 msgid "Dingbats"
19583 msgstr "装飾記号"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19586 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19587 msgstr "その他の数学記号A"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19590 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19591 msgstr "日中韓記号及び句読点"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19594 msgid "Hiragana"
19595 msgstr "平仮名"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19598 msgid "Katakana"
19599 msgstr "片仮名"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19602 msgid "Bopomofo"
19603 msgstr "注音符号"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19606 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19607 msgstr "ハングル互換字母"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19610 msgid "Kanbun"
19611 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19614 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19615 msgstr "日中韓囲み文字・月"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19618 msgid "CJK Compatibility"
19619 msgstr "日中韓互換用文字"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19622 msgid "CJK Unified Ideographs"
19623 msgstr "日中韓統合漢字"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19626 msgid "Hangul Syllables"
19627 msgstr "ハングル音節"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19630 msgid "High Surrogates"
19631 msgstr "上位サロゲート領域"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19634 msgid "Private Use High Surrogates"
19635 msgstr "私用上位サロゲート領域"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19638 msgid "Low Surrogates"
19639 msgstr "下位サロゲート領域"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19642 msgid "Private Use Area"
19643 msgstr "私用領域"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19646 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19647 msgstr "日中韓互換表意文字"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19650 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19651 msgstr "アルファベット表示形"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19654 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19655 msgstr "アラビア表示形A"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19658 msgid "Combining Half Marks"
19659 msgstr "半記号(合成可能)"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19662 msgid "CJK Compatibility Forms"
19663 msgstr "日中韓互換形"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19666 msgid "Small Form Variants"
19667 msgstr "小字形"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19670 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19671 msgstr "\tアラビア表示形B"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19674 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19675 msgstr "全角・半角形"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19678 msgid "Specials"
19679 msgstr "特殊用途文字"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19682 msgid "Linear B Syllabary"
19683 msgstr "線文字B音節文字"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19686 msgid "Linear B Ideograms"
19687 msgstr "線文字B表意文字"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19690 msgid "Aegean Numbers"
19691 msgstr "エーゲ数字"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19694 msgid "Ancient Greek Numbers"
19695 msgstr "古代ギリシア数字"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19698 msgid "Old Italic"
19699 msgstr "\t古イタリア文字"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19702 msgid "Gothic"
19703 msgstr "\tゴート文字"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19706 msgid "Ugaritic"
19707 msgstr "\tウガリト文字"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19710 msgid "Old Persian"
19711 msgstr "古ペルシア文字"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19714 msgid "Deseret"
19715 msgstr "デゼレット文字"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19718 msgid "Shavian"
19719 msgstr "シェイヴィアン文字"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19722 msgid "Osmanya"
19723 msgstr "オスマニヤ文字"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19726 msgid "Cypriot Syllabary"
19727 msgstr "キプロス文字"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19730 msgid "Kharoshthi"
19731 msgstr "カローシュティー文字"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19734 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19735 msgstr "ビザンティン音楽記号"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19738 msgid "Musical Symbols"
19739 msgstr "音楽記号"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19742 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19743 msgstr "古代ギリシア記譜法"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19746 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19747 msgstr "太玄経記号"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19750 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19751 msgstr "数学用英数字記号"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19754 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19755 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19758 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19759 msgstr "日中韓互換漢字追加"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19762 msgid "Tags"
19763 msgstr "言語タグ"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19766 msgid "Variation Selectors Supplement"
19767 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19770 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19771 msgstr "追加私用領域A"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19774 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19775 msgstr "追加私用領域B"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19778 msgid "Character: "
19779 msgstr "文字: "
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19782 msgid "Code Point: "
19783 msgstr "コードポイント: "
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19786 msgid "Symbols"
19787 msgstr "記号"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
19790 msgid "Table Settings"
19791 msgstr "表の設定"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19794 msgid "Insert Table"
19795 msgstr "表を挿入"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19798 msgid "TeX Information"
19799 msgstr "TeX情報"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19802 msgid "No thesaurus available for this language!"
19803 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19806 msgid "Outline"
19807 msgstr "文書構造"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369
19810 #, c-format
19811 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19812 msgstr ""
19813 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
19814 "てください。"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422
19817 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19818 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544
19821 msgid " (unknown)"
19822 msgstr " (解釈不能)"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
19825 msgid "auto"
19826 msgstr "自動"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:971 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:980
19829 msgid "off"
19830 msgstr "無効"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:987
19833 #, c-format
19834 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19835 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19838 msgid "Vertical Space Settings"
19839 msgstr "垂直方向の空白の設定"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19842 msgid "version "
19843 msgstr "バージョン "
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19846 msgid "unknown version"
19847 msgstr "不明なバージョン"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
19850 msgid "Small-sized icons"
19851 msgstr "小アイコン"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
19854 msgid "Normal-sized icons"
19855 msgstr "中アイコン"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
19858 msgid "Big-sized icons"
19859 msgstr "大アイコン"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:418
19862 #, c-format
19863 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19864 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391
19867 msgid "Select template file"
19868 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
19871 msgid "Templates|#T#t"
19872 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
19875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
19876 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19877 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
19880 msgid "Document not loaded."
19881 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
19884 msgid "Select document to open"
19885 msgstr "開く文書を選んでください"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
19888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
19889 msgid "Examples|#E#e"
19890 msgstr "用例(E)|#E#e"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
19893 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19894 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
19897 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19898 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1457
19901 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19902 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458
19905 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19906 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1483 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19909 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19910 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:484
19911 msgid "Invalid filename"
19912 msgstr "無効なファイル名"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1484
19915 #, fuzzy, c-format
19916 msgid ""
19917 "The directory in the given path\n"
19918 "%1$s\n"
19919 "does not exist."
19920 msgstr ""
19921 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
19922 "%1$s\n"
19923 "は存在しません。"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
19926 #, c-format
19927 msgid "Opening document %1$s..."
19928 msgstr "文書%1$sを開いています..."
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
19931 #, c-format
19932 msgid "Document %1$s opened."
19933 msgstr "文書%1$sを開きました。"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509
19936 msgid "Version control detected."
19937 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
19940 #, c-format
19941 msgid "Could not open document %1$s"
19942 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
19945 msgid "Couldn't import file"
19946 msgstr "ファイルをインポートできません"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
19949 #, c-format
19950 msgid "No information for importing the format %1$s."
19951 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1592
19954 #, c-format
19955 msgid "Select %1$s file to import"
19956 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
19959 #, c-format
19960 msgid ""
19961 "The document %1$s already exists.\n"
19962 "\n"
19963 "Do you want to overwrite that document?"
19964 msgstr ""
19965 "文書%1$sは既に存在します。\n"
19966 "\n"
19967 "文書を上書きしますか?"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
19970 msgid "Overwrite document?"
19971 msgstr "文書を上書きしますか?"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
19974 #, c-format
19975 msgid "Importing %1$s..."
19976 msgstr "%1$sをインポートしています..."
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1657
19979 msgid "imported."
19980 msgstr "インポートされました。"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
19983 msgid "file not imported!"
19984 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
19987 msgid "Select LyX document to insert"
19988 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
19991 #, fuzzy
19992 msgid "Absolute filename expected."
19993 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
19996 msgid "Select file to insert"
19997 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
20000 msgid "All Files (*)"
20001 msgstr "全てのファイル (*)"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1806
20004 msgid "Choose a filename to save document as"
20005 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
20008 msgid "&Rename"
20009 msgstr "リネーム(&R)"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
20012 #, c-format
20013 msgid ""
20014 "The document %1$s could not be saved.\n"
20015 "\n"
20016 "Do you want to rename the document and try again?"
20017 msgstr ""
20018 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
20019 "\n"
20020 "文書をリネームして再試行しますか?"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
20023 msgid "Rename and save?"
20024 msgstr "リネームして保存しますか?"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
20027 msgid "&Retry"
20028 msgstr "再試行(&R)"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
20031 #, c-format
20032 msgid ""
20033 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20034 "\n"
20035 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20036 msgstr ""
20037 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
20038 "\n"
20039 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
20042 msgid "&Discard"
20043 msgstr "廃棄(&D)"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20046 msgid "Document not loaded"
20047 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
20050 msgid "Saving all documents..."
20051 msgstr "全ての文書を保存中です..."
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
20054 msgid "All documents saved."
20055 msgstr "全ての文書は保存されました。"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
20058 #, c-format
20059 msgid "%1$s unknown command!"
20060 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20063 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20064 msgid "LaTeX Source"
20065 msgstr "LaTeXソース"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20068 msgid "DocBook Source"
20069 msgstr "DocBookソース"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20072 msgid "Literate Source"
20073 msgstr "Literateソース"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1176
20076 msgid " (version control)"
20077 msgstr " (バージョン管理)"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1178
20080 msgid " (version control, locking)"
20081 msgstr " (バージョン管理:ロック中)"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1181
20084 msgid " (changed)"
20085 msgstr " (変更されました)"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1185
20088 msgid " (read only)"
20089 msgstr " (読み込み専用)"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
20092 msgid "Close File"
20093 msgstr "ファイルを閉じる"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
20096 msgid "Hide tab"
20097 msgstr "タブを隠す"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1727
20100 msgid "Close tab"
20101 msgstr "タブを閉じる"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20104 msgid "Wrap Float Settings"
20105 msgstr "折返しフロートの設定"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20108 msgid "Click to detach"
20109 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20112 msgid "No Group"
20113 msgstr "グループがありません"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20116 msgid "more spelling suggestions"
20117 msgstr ""
20118
20119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20120 msgid "Invisible"
20121 msgstr "不可視"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20124 msgid "<No documents open>"
20125 msgstr "<文書が開かれていません>"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20128 msgid "<No bookmarks saved yet>"
20129 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20132 msgid "No custom insets defined!"
20133 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20136 msgid "<No document open>"
20137 msgstr "<文書が開かれていません>"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20140 msgid "Master Document"
20141 msgstr "マスター文書"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20144 msgid "Open Navigator..."
20145 msgstr "ナビゲーターを開く..."
20146
20147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20148 msgid "Other Lists"
20149 msgstr "その他の一覧"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20152 msgid "<Empty table of contents>"
20153 msgstr "<目次は空です>"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20156 msgid "Other Toolbars"
20157 msgstr "他のツールバー"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20160 msgid "No branches set for document!"
20161 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20164 msgid "Index Entry|d"
20165 msgstr "索引登録(D)|D"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20168 #: src/insets/InsetIndex.cpp:259
20169 msgid "Index Entry"
20170 msgstr "索引項目"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20173 msgid "No Citation in Scope!"
20174 msgstr "範囲内に引用がありません!"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20177 msgid "No action defined!"
20178 msgstr "動作が定義されていません!"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20181 #, fuzzy, c-format
20182 msgid "Export %1$s"
20183 msgstr "フォント: %1$s"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20186 #, fuzzy, c-format
20187 msgid "Import %1$s"
20188 msgstr "%1$sをインポートしています..."
20189
20190 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20191 #, fuzzy, c-format
20192 msgid "Update %1$s"
20193 msgstr "更新"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20196 #, fuzzy, c-format
20197 msgid "View %1$s"
20198 msgstr "表示"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
20201 msgid "space"
20202 msgstr "空白"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
20205 msgid ""
20206 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20207 "characters:\n"
20208 msgstr ""
20209 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
20210 "ん:\n"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
20213 msgid "Could not update TeX information"
20214 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
20217 #, c-format
20218 msgid "The script `%s' failed."
20219 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
20222 msgid "All Files "
20223 msgstr "全てのファイル"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20226 msgid "Table of Contents"
20227 msgstr "目次"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
20230 msgid "Child Documents"
20231 msgstr "子文書"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
20234 msgid "List of Graphics"
20235 msgstr "画像一覧"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
20238 msgid "List of Equations"
20239 msgstr "数式一覧"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
20242 msgid "List of Footnotes"
20243 msgstr "脚注一覧"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
20246 msgid "List of Listings"
20247 msgstr "プログラムリスト一覧"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
20250 msgid "List of Indexes"
20251 msgstr "索引一覧"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
20254 msgid "List of Marginal notes"
20255 msgstr "傍注一覧"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
20258 msgid "List of Notes"
20259 msgstr "注釈一覧"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
20262 msgid "List of Citations"
20263 msgstr "引用一覧"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
20266 msgid "Labels and References"
20267 msgstr "ラベルと参照"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
20270 msgid "List of Branches"
20271 msgstr "派生枝一覧"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
20274 msgid "List of Changes"
20275 msgstr "変更一覧"
20276
20277 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20278 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:583 src/insets/InsetInclude.cpp:485
20279 msgid ""
20280 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20281 "file through LaTeX: "
20282 msgstr ""
20283 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
20284 "可能性が高いです: "
20285
20286 #: src/insets/Inset.cpp:365
20287 msgid "Opened inset"
20288 msgstr "展開された差込枠です"
20289
20290 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
20291 msgid "Keys must be unique!"
20292 msgstr "キーは重複してはなりません!"
20293
20294 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
20295 #, c-format
20296 msgid ""
20297 "The key %1$s already exists,\n"
20298 "it will be changed to %2$s."
20299 msgstr ""
20300 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
20301 "%2$sに変更します。"
20302
20303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20304 #, c-format
20305 msgid ""
20306 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20307 "If you proceed, all of them will be opened."
20308 msgstr ""
20309 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
20310 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
20311
20312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20313 msgid "Open Databases?"
20314 msgstr "データベースを開きますか?"
20315
20316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20317 msgid "&Proceed"
20318 msgstr "進む(&P)"
20319
20320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
20321 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20322 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
20323
20324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
20325 msgid "Databases:"
20326 msgstr "データベース:"
20327
20328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
20329 msgid "Style File:"
20330 msgstr "スタイルファイル:"
20331
20332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
20333 msgid "Lists:"
20334 msgstr "一覧:"
20335
20336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
20337 msgid "included in TOC"
20338 msgstr "目次に入れる"
20339
20340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
20341 msgid "Export Warning!"
20342 msgstr "エクスポートに関する警告!"
20343
20344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
20345 msgid ""
20346 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20347 "BibTeX will be unable to find them."
20348 msgstr ""
20349 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
20350 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
20351
20352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
20353 msgid ""
20354 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20355 "BibTeX will be unable to find it."
20356 msgstr ""
20357 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
20358 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
20359
20360 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20361 msgid "simple frame"
20362 msgstr "簡素な縁"
20363
20364 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20365 msgid "frameless"
20366 msgstr "縁なし"
20367
20368 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20369 msgid "simple frame, page breaks"
20370 msgstr "簡素な縁・改頁"
20371
20372 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20373 msgid "oval, thin"
20374 msgstr "楕円形(細線)"
20375
20376 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20377 msgid "oval, thick"
20378 msgstr "楕円形(太線)"
20379
20380 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20381 msgid "drop shadow"
20382 msgstr "影付き"
20383
20384 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20385 msgid "shaded background"
20386 msgstr "影付き背景"
20387
20388 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
20389 msgid "double frame"
20390 msgstr "二重縁"
20391
20392 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
20393 msgid "Opened Box Inset"
20394 msgstr "展開された縁付き差込枠"
20395
20396 #: src/insets/InsetBox.cpp:162 src/insets/InsetBox.cpp:165
20397 #, c-format
20398 msgid "%1$s (%2$s)"
20399 msgstr "%1$s (%2$s)"
20400
20401 #: src/insets/InsetBox.cpp:168
20402 #, c-format
20403 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20404 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20405
20406 #: src/insets/InsetBranch.cpp:56
20407 msgid "Opened Branch Inset"
20408 msgstr "展開された派生枝差込枠"
20409
20410 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77
20411 msgid "active"
20412 msgstr "有効"
20413
20414 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetIndex.cpp:417
20415 msgid "non-active"
20416 msgstr "無効"
20417
20418 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
20419 #, c-format
20420 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20421 msgstr "派生枝(%1$s):%2$s"
20422
20423 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
20424 msgid "Branch: "
20425 msgstr "派生枝: "
20426
20427 #: src/insets/InsetBranch.cpp:94
20428 msgid "Branch (child only): "
20429 msgstr "派生枝(従属のみ):"
20430
20431 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
20432 msgid "Undef: "
20433 msgstr "未定義:"
20434
20435 #: src/insets/InsetBranch.cpp:223
20436 msgid "branch"
20437 msgstr "派生枝"
20438
20439 #: src/insets/InsetCaption.cpp:80
20440 msgid "Opened Caption Inset"
20441 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
20442
20443 #: src/insets/InsetCaption.cpp:321
20444 #, c-format
20445 msgid "Sub-%1$s"
20446 msgstr "下位-%1$s"
20447
20448 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20449 msgid "not cited"
20450 msgstr "引用なし"
20451
20452 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20453 msgid "No bibliography defined!"
20454 msgstr "参考文献が定義されていません!"
20455
20456 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20457 msgid "No citations selected!"
20458 msgstr "引用が選択されていません!"
20459
20460 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20461 msgid "LaTeX Command: "
20462 msgstr "LaTeXコマンド: "
20463
20464 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20465 msgid "InsetCommand Error: "
20466 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
20467
20468 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20469 msgid "Incompatible command name."
20470 msgstr "非互換なコマンド名。"
20471
20472 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20473 msgid "InsetCommandParams Error: "
20474 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
20475
20476 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20477 msgid "InsetCommandParams: "
20478 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
20479
20480 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20481 msgid "Unknown parameter name: "
20482 msgstr "不明なパラメーター名: "
20483
20484 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20485 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20486 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
20487
20488 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
20489 msgid "Opened ERT Inset"
20490 msgstr "展開されたERT差込枠です"
20491
20492 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20493 #, c-format
20494 msgid "External template %1$s is not installed"
20495 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
20496
20497 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
20498 msgid "Opened Flex Inset"
20499 msgstr "展開された自由差込枠"
20500
20501 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:449
20502 msgid "float: "
20503 msgstr "フロート: "
20504
20505 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
20506 msgid "Opened Float Inset"
20507 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
20508
20509 #: src/insets/InsetFloat.cpp:385
20510 msgid "float"
20511 msgstr "フロート"
20512
20513 #: src/insets/InsetFloat.cpp:452
20514 msgid "subfloat: "
20515 msgstr "サブフロート: "
20516
20517 #: src/insets/InsetFloat.cpp:460
20518 msgid " (sideways)"
20519 msgstr " (横向き)"
20520
20521 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20522 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20523 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
20524
20525 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20526 #, c-format
20527 msgid "List of %1$s"
20528 msgstr "%1$sの一覧"
20529
20530 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
20531 msgid "Opened Footnote Inset"
20532 msgstr "展開された脚注差込枠です"
20533
20534 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
20535 msgid "footnote"
20536 msgstr "脚注"
20537
20538 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:562
20539 #, c-format
20540 msgid ""
20541 "Could not copy the file\n"
20542 "%1$s\n"
20543 "into the temporary directory."
20544 msgstr ""
20545 "ファイル\n"
20546 "%1$s\n"
20547 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
20548
20549 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693
20550 #, c-format
20551 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20552 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
20553
20554 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:787
20555 #, c-format
20556 msgid "Graphics file: %1$s"
20557 msgstr "画像ファイル: %1$s"
20558
20559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:348
20560 msgid "Verbatim Input"
20561 msgstr "Verbatim Input"
20562
20563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:351
20564 msgid "Verbatim Input*"
20565 msgstr "Verbatim Input*"
20566
20567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
20568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
20569 msgid "Recursive input"
20570 msgstr "再帰的インプット"
20571
20572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:451 src/insets/InsetInclude.cpp:669
20573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
20574 #, c-format
20575 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20576 msgstr ""
20577 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
20578 "す。"
20579
20580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
20581 #, c-format
20582 msgid ""
20583 "Included file `%1$s'\n"
20584 "has textclass `%2$s'\n"
20585 "while parent file has textclass `%3$s'."
20586 msgstr ""
20587 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
20588 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
20589 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
20590
20591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
20592 msgid "Different textclasses"
20593 msgstr "違うテキストクラスです"
20594
20595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:528
20596 #, c-format
20597 msgid ""
20598 "Included file `%1$s'\n"
20599 "uses module `%2$s'\n"
20600 "which is not used in parent file."
20601 msgstr ""
20602 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
20603 "親ファイルで使われていない\n"
20604 "モジュール「%2$s」を使っています。"
20605
20606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
20607 msgid "Module not found"
20608 msgstr "モジュールが見つかりません"
20609
20610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
20611 msgid "Unsupported Inclusion"
20612 msgstr ""
20613
20614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
20615 msgid ""
20616 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
20617 "Offending file: "
20618 msgstr ""
20619
20620 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20621 msgid "Index sorting failed"
20622 msgstr "索引の整序に失敗しました"
20623
20624 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20625 #, c-format
20626 msgid ""
20627 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20628 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20629 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20630 "explained in the User Guide."
20631 msgstr ""
20632 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
20633 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
20634 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
20635 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
20636
20637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:266
20638 msgid "unknown type!"
20639 msgstr "未知の型です!"
20640
20641 #: src/insets/InsetIndex.cpp:414
20642 msgid "Unknown index type!"
20643 msgstr "未知の索引型です!"
20644
20645 #: src/insets/InsetIndex.cpp:415
20646 #, fuzzy
20647 msgid "All indices"
20648 msgstr "利用可能な索引(&V):"
20649
20650 #: src/insets/InsetIndex.cpp:419
20651 #, fuzzy
20652 msgid "subindex"
20653 msgstr "索引"
20654
20655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20656 #, c-format
20657 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20658 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
20659
20660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20661 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20662 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
20663
20664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
20665 msgid "undefined"
20666 msgstr "未定義"
20667
20668 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20669 msgid "yes"
20670 msgstr "はい"
20671
20672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20673 msgid "no"
20674 msgstr "いいえ"
20675
20676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
20677 msgid "Unknown buffer info"
20678 msgstr "未知のバッファ情報"
20679
20680 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20681 msgid "Label names must be unique!"
20682 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
20683
20684 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
20685 #, c-format
20686 msgid ""
20687 "The label %1$s already exists,\n"
20688 "it will be changed to %2$s."
20689 msgstr ""
20690 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
20691 "%2$sに変更します。"
20692
20693 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
20694 msgid "DUPLICATE: "
20695 msgstr "重複: "
20696
20697 #: src/insets/InsetListings.cpp:128
20698 msgid "Opened Listing Inset"
20699 msgstr "展開されたリスト差込枠"
20700
20701 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
20702 msgid "no more lstline delimiters available"
20703 msgstr "lstline区分記号は以上です"
20704
20705 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
20706 msgid "Running out of delimiters"
20707 msgstr "区分記号を使いきりました"
20708
20709 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
20710 msgid ""
20711 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20712 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20713 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20714 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20715 "must investigate!"
20716 msgstr ""
20717 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
20718 "は\n"
20719 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
20720 "ため、\n"
20721 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
20722 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
20723 "チェックをする必要があります"
20724
20725 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
20726 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20727 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
20728
20729 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
20730 #, c-format
20731 msgid ""
20732 "The following characters in one of the program listings are\n"
20733 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20734 "%1$s."
20735 msgstr ""
20736 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
20737 "で、\n"
20738 "無視されました:\n"
20739 "「%1$s」"
20740
20741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20742 msgid "A value is expected."
20743 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
20744
20745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20751 msgid "Unbalanced braces!"
20752 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
20753
20754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20755 msgid "Please specify true or false."
20756 msgstr "真か偽かを指定してください。"
20757
20758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20759 msgid "Only true or false is allowed."
20760 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
20761
20762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20763 msgid "Please specify an integer value."
20764 msgstr "整数を指定してください。"
20765
20766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20767 msgid "An integer is expected."
20768 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
20769
20770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20771 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20772 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
20773
20774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20775 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20776 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
20777
20778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20779 #, c-format
20780 msgid "Please specify one of %1$s."
20781 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
20782
20783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20784 #, c-format
20785 msgid "Try one of %1$s."
20786 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
20787
20788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20789 #, c-format
20790 msgid "I guess you mean %1$s."
20791 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
20792
20793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20794 #, c-format
20795 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20796 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
20797
20798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20799 #, c-format
20800 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20801 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
20802
20803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20804 msgid ""
20805 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20806 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
20807
20808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20809 msgid ""
20810 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20811 "trblTRBL"
20812 msgstr ""
20813 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
20814 "のうち一文字"
20815
20816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20817 msgid ""
20818 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20819 "right, bottom left and top left corner."
20820 msgstr ""
20821 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
20822 "角かどはf)。"
20823
20824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20825 msgid "Enter something like \\color{white}"
20826 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
20827
20828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20829 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20830 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
20831
20832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20833 msgid "auto, last or a number"
20834 msgstr "auto,lastあるいは数字"
20835
20836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20837 msgid ""
20838 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20839 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20840 "defining a listing inset)"
20841 msgstr ""
20842 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
20843 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
20844 "するとき)を使ってください。"
20845
20846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20847 msgid ""
20848 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20849 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20850 "a listing inset)"
20851 msgstr ""
20852 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
20853 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
20854 "使ってください。"
20855
20856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20857 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20858 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
20859
20860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20861 #, c-format
20862 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20863 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
20864
20865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20866 #, c-format
20867 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20868 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
20869
20870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20871 #, c-format
20872 msgid "Parameter %1$s: "
20873 msgstr "パラメーター%1$s:"
20874
20875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20876 #, c-format
20877 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20878 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
20879
20880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20881 #, c-format
20882 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20883 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
20884
20885 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20886 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20887 msgstr "展開された傍注差込枠"
20888
20889 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
20890 msgid "New Page"
20891 msgstr "新規頁"
20892
20893 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
20894 msgid "Clear Page"
20895 msgstr "改段改頁"
20896
20897 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
20898 msgid "Clear Double Page"
20899 msgstr "改段改丁"
20900
20901 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
20902 msgid "Nom: "
20903 msgstr "用語: "
20904
20905 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
20906 msgid "Nomenclature Symbol: "
20907 msgstr "用語集シンボル: "
20908
20909 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
20910 msgid "Description: "
20911 msgstr "記述: "
20912
20913 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
20914 msgid "Sorting: "
20915 msgstr "並び替え: "
20916
20917 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20918 msgid "Note[[InsetNote]]"
20919 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
20920
20921 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20922 msgid "Greyed out"
20923 msgstr "淡色表示"
20924
20925 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20926 msgid "Opened Note Inset"
20927 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
20928
20929 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20930 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20931 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
20932
20933 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20934 msgid "HPhantom"
20935 msgstr "水平埋め草"
20936
20937 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
20938 msgid "VPhantom"
20939 msgstr "垂直埋め草"
20940
20941 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:131
20942 msgid "Opened Phantom Inset"
20943 msgstr "展開された埋め草差込枠"
20944
20945 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
20946 msgid "phantom"
20947 msgstr "埋め草"
20948
20949 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341
20950 msgid "hphantom"
20951 msgstr "水平埋め草"
20952
20953 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:343
20954 msgid "vphantom"
20955 msgstr "垂直埋め草"
20956
20957 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20958 msgid "BROKEN: "
20959 msgstr "破損: "
20960
20961 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20962 msgid "Ref: "
20963 msgstr "参照:"
20964
20965 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20966 msgid "Equation"
20967 msgstr "数式"
20968
20969 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20970 msgid "EqRef: "
20971 msgstr "数式参照: "
20972
20973 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20974 msgid "Page Number"
20975 msgstr "頁数"
20976
20977 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20978 msgid "Page: "
20979 msgstr "頁:"
20980
20981 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20982 msgid "Textual Page Number"
20983 msgstr "本文頁数"
20984
20985 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20986 msgid "TextPage: "
20987 msgstr "本文頁:"
20988
20989 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20990 msgid "Standard+Textual Page"
20991 msgstr "標準+原文ページ"
20992
20993 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20994 msgid "Ref+Text: "
20995 msgstr "参照+本文:"
20996
20997 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20998 msgid "PrettyRef"
20999 msgstr "装飾参照"
21000
21001 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21002 msgid "FormatRef: "
21003 msgstr "整形参照: "
21004
21005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
21006 msgid "Interword Space"
21007 msgstr "単語間の空白"
21008
21009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
21010 msgid "Protected Space"
21011 msgstr "保護された空白"
21012
21013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
21014 msgid "Thin Space"
21015 msgstr "小空白"
21016
21017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
21018 msgid "Medium Space"
21019 msgstr "中空白"
21020
21021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
21022 msgid "Thick Space"
21023 msgstr "大空白"
21024
21025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
21026 msgid "Quad Space"
21027 msgstr "4分の1空白"
21028
21029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
21030 msgid "QQuad Space"
21031 msgstr "2分の1空白"
21032
21033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
21034 msgid "Enspace"
21035 msgstr "N空白"
21036
21037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
21038 msgid "Enskip"
21039 msgstr "Nスキップ"
21040
21041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
21042 msgid "Negative Thin Space"
21043 msgstr "負の空白"
21044
21045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
21046 msgid "Negative Medium Space"
21047 msgstr "負の中空白"
21048
21049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
21050 msgid "Negative Thick Space"
21051 msgstr "負の大空白"
21052
21053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
21054 msgid "Protected Horizontal Fill"
21055 msgstr "保護された水平フィル"
21056
21057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
21058 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21059 msgstr "水平フィル(ドット)"
21060
21061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
21062 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21063 msgstr "水平フィル(ルール)"
21064
21065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
21066 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21067 msgstr "水平フィル(左矢印)"
21068
21069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
21070 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21071 msgstr "水平フィル(右矢印)"
21072
21073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
21074 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21075 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
21076
21077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
21078 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21079 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
21080
21081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
21082 #, c-format
21083 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21084 msgstr "水平スペース(%1$s)"
21085
21086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
21087 #, c-format
21088 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21089 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
21090
21091 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21092 msgid "Unknown TOC type"
21093 msgstr "未知の目次型"
21094
21095 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3237
21096 msgid "Opened table"
21097 msgstr "展開された表"
21098
21099 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4068
21100 msgid "Selection size should match clipboard content."
21101 msgstr ""
21102
21103 #: src/insets/InsetText.cpp:233
21104 msgid "Opened Text Inset"
21105 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
21106
21107 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21108 msgid "Vertical Space"
21109 msgstr "垂直方向の空白"
21110
21111 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21112 msgid "wrap: "
21113 msgstr "折返し:"
21114
21115 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
21116 msgid "Opened Wrap Inset"
21117 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
21118
21119 #: src/insets/InsetWrap.cpp:204
21120 msgid "wrap"
21121 msgstr "折返し"
21122
21123 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
21124 msgid "Not shown."
21125 msgstr "未表示。"
21126
21127 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
21128 msgid "Loading..."
21129 msgstr "読み込み中です..."
21130
21131 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
21132 msgid "Converting to loadable format..."
21133 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
21134
21135 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
21136 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21137 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
21138
21139 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
21140 msgid "Scaling etc..."
21141 msgstr "スケーリング等..."
21142
21143 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
21144 msgid "Ready to display"
21145 msgstr "表示できます"
21146
21147 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
21148 msgid "No file found!"
21149 msgstr "ファイルが見つかりません!"
21150
21151 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
21152 msgid "Error converting to loadable format"
21153 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
21154
21155 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
21156 msgid "Error loading file into memory"
21157 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
21158
21159 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
21160 msgid "Error generating the pixmap"
21161 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
21162
21163 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
21164 msgid "No image"
21165 msgstr "図表がありません"
21166
21167 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21168 msgid "Preview loading"
21169 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
21170
21171 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21172 msgid "Preview ready"
21173 msgstr "プレビューの準備ができました"
21174
21175 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21176 msgid "Preview failed"
21177 msgstr "プレビューに失敗しました"
21178
21179 #: src/lengthcommon.cpp:37
21180 msgid "sp"
21181 msgstr "sp"
21182
21183 #: src/lengthcommon.cpp:37
21184 msgid "pt"
21185 msgstr "pt"
21186
21187 #: src/lengthcommon.cpp:37
21188 msgid "bp"
21189 msgstr "bp"
21190
21191 #: src/lengthcommon.cpp:37
21192 msgid "dd"
21193 msgstr "dd"
21194
21195 #: src/lengthcommon.cpp:37
21196 msgid "mm"
21197 msgstr "mm"
21198
21199 #: src/lengthcommon.cpp:37
21200 msgid "pc"
21201 msgstr "pc"
21202
21203 #: src/lengthcommon.cpp:38
21204 msgid "cc[[unit of measure]]"
21205 msgstr "cc"
21206
21207 #: src/lengthcommon.cpp:38
21208 msgid "cm"
21209 msgstr "cm"
21210
21211 #: src/lengthcommon.cpp:38
21212 msgid "ex"
21213 msgstr "ex"
21214
21215 #: src/lengthcommon.cpp:38
21216 msgid "em"
21217 msgstr "em"
21218
21219 #: src/lengthcommon.cpp:39
21220 msgid "mu[[unit of measure]]"
21221 msgstr "mu[[unit of measure]]"
21222
21223 #: src/lengthcommon.cpp:39
21224 msgid "Text Width %"
21225 msgstr "本文幅%"
21226
21227 #: src/lengthcommon.cpp:40
21228 msgid "Column Width %"
21229 msgstr "列幅%"
21230
21231 #: src/lengthcommon.cpp:40
21232 msgid "Page Width %"
21233 msgstr "ページ幅%"
21234
21235 #: src/lengthcommon.cpp:40
21236 msgid "Line Width %"
21237 msgstr "行幅%"
21238
21239 #: src/lengthcommon.cpp:41
21240 msgid "Text Height %"
21241 msgstr "本文高%"
21242
21243 #: src/lengthcommon.cpp:41
21244 msgid "Page Height %"
21245 msgstr "ページ高%"
21246
21247 #: src/lyxfind.cpp:138
21248 msgid "Search error"
21249 msgstr "検索エラー"
21250
21251 #: src/lyxfind.cpp:138
21252 msgid "Search string is empty"
21253 msgstr "検索文字が空です"
21254
21255 #: src/lyxfind.cpp:330
21256 msgid "String has been replaced."
21257 msgstr "文字列が置換されました。"
21258
21259 #: src/lyxfind.cpp:333
21260 msgid " strings have been replaced."
21261 msgstr "個の文字列が置換されました。"
21262
21263 #: src/lyxfind.cpp:944 src/lyxfind.cpp:1003
21264 msgid "Wrap search ?"
21265 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
21266
21267 #: src/lyxfind.cpp:945
21268 msgid ""
21269 "End of document reached while searching forward\n"
21270 "\n"
21271 "Continue searching from beginning ?"
21272 msgstr ""
21273 "前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
21274 "\n"
21275 "文頭から検索を続けますか?"
21276
21277 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21278 msgid "&Yes"
21279 msgstr "はい(&Y)"
21280
21281 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21282 msgid "&No"
21283 msgstr "いいえ(&N)"
21284
21285 #: src/lyxfind.cpp:1004
21286 msgid ""
21287 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21288 "\n"
21289 "Continue searching from end ?"
21290 msgstr ""
21291 "後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
21292 "\n"
21293 "文末から検索を続けますか?"
21294
21295 #: src/lyxfind.cpp:1043
21296 msgid "Search text is empty!"
21297 msgstr "検索文字列が空です!"
21298
21299 #: src/lyxfind.cpp:1059
21300 msgid "Invalid regular expression!"
21301 msgstr "正規表現が正しくありません!"
21302
21303 #: src/lyxfind.cpp:1064
21304 msgid "Match not found!"
21305 msgstr "一致部分が見つかりませんでした!"
21306
21307 #: src/lyxfind.cpp:1070
21308 msgid "Match found!"
21309 msgstr "一致部分が見つかりました!"
21310
21311 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
21312 #, c-format
21313 msgid " Macro: %1$s: "
21314 msgstr " マクロ: %1$s: "
21315
21316 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1467
21317 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21318 #, c-format
21319 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21320 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
21321
21322 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21323 #, c-format
21324 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21325 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
21326
21327 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21328 #, c-format
21329 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21330 msgstr "「cases」中では列数を変更することはできません:%1$s機能"
21331
21332 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
21333 msgid "Only one row"
21334 msgstr "一行だけです"
21335
21336 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
21337 msgid "Only one column"
21338 msgstr "一列だけです"
21339
21340 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
21341 msgid "No hline to delete"
21342 msgstr "削除する vline はありません"
21343
21344 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
21345 msgid "No vline to delete"
21346 msgstr "削除する vline はありません"
21347
21348 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1432
21349 #, c-format
21350 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21351 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
21352
21353 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21354 msgid "No number"
21355 msgstr "番号なし"
21356
21357 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21358 msgid "Number"
21359 msgstr "番号あり"
21360
21361 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1440
21362 #, c-format
21363 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21364 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
21365
21366 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1450
21367 #, c-format
21368 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21369 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
21370
21371 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1460
21372 #, c-format
21373 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21374 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
21375
21376 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
21377 msgid "create new math text environment ($...$)"
21378 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
21379
21380 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:972
21381 msgid "entered math text mode (textrm)"
21382 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
21383
21384 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1547 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1667
21385 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21386 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
21387
21388 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1669
21389 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21390 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
21391
21392 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21393 msgid "Standard[[mathref]]"
21394 msgstr "標準"
21395
21396 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21397 msgid "optional"
21398 msgstr "非必須"
21399
21400 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21401 msgid "TeX"
21402 msgstr "TeX"
21403
21404 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
21405 msgid "math macro"
21406 msgstr "数式マクロ"
21407
21408 #: src/output.cpp:37
21409 #, c-format
21410 msgid ""
21411 "Could not open the specified document\n"
21412 "%1$s."
21413 msgstr ""
21414 "指定された文書%1$s\n"
21415 "を開くことができませんでした。"
21416
21417 #: src/output_plaintext.cpp:136
21418 msgid "Abstract: "
21419 msgstr "要約: "
21420
21421 #: src/output_plaintext.cpp:148
21422 msgid "References: "
21423 msgstr "引用: "
21424
21425 #: src/support/debug.cpp:38
21426 msgid "No debugging message"
21427 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
21428
21429 #: src/support/debug.cpp:39
21430 msgid "General information"
21431 msgstr "一般情報"
21432
21433 #: src/support/debug.cpp:40
21434 msgid "Program initialisation"
21435 msgstr "プログラム初期化"
21436
21437 #: src/support/debug.cpp:41
21438 msgid "Keyboard events handling"
21439 msgstr "キーボードイベント処理"
21440
21441 #: src/support/debug.cpp:42
21442 msgid "GUI handling"
21443 msgstr "GUI処理"
21444
21445 #: src/support/debug.cpp:43
21446 msgid "Lyxlex grammar parser"
21447 msgstr "Lyxlex文法解析器"
21448
21449 #: src/support/debug.cpp:44
21450 msgid "Configuration files reading"
21451 msgstr "設定ファイル読込"
21452
21453 #: src/support/debug.cpp:45
21454 msgid "Custom keyboard definition"
21455 msgstr "個人用のキーボード定義"
21456
21457 #: src/support/debug.cpp:46
21458 msgid "LaTeX generation/execution"
21459 msgstr "LaTeX生成・実行"
21460
21461 #: src/support/debug.cpp:47
21462 msgid "Math editor"
21463 msgstr "数式エディタ"
21464
21465 #: src/support/debug.cpp:48
21466 msgid "Font handling"
21467 msgstr "フォント処理"
21468
21469 #: src/support/debug.cpp:49
21470 msgid "Textclass files reading"
21471 msgstr "textclassファイル読込"
21472
21473 #: src/support/debug.cpp:50
21474 msgid "Version control"
21475 msgstr "バージョン管理"
21476
21477 #: src/support/debug.cpp:51
21478 msgid "External control interface"
21479 msgstr "外部制御インタフェース"
21480
21481 #: src/support/debug.cpp:52
21482 msgid "Undo/Redo mechanism"
21483 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
21484
21485 #: src/support/debug.cpp:53
21486 msgid "User commands"
21487 msgstr "ユーザーコマンド"
21488
21489 #: src/support/debug.cpp:54
21490 #, fuzzy
21491 msgid "The LyX Lexer"
21492 msgstr "LyX Lexxer"
21493
21494 #: src/support/debug.cpp:55
21495 msgid "Dependency information"
21496 msgstr "依存情報"
21497
21498 #: src/support/debug.cpp:56
21499 msgid "LyX Insets"
21500 msgstr "LyX差込枠"
21501
21502 #: src/support/debug.cpp:57
21503 msgid "Files used by LyX"
21504 msgstr "LyX が使用するファイル"
21505
21506 #: src/support/debug.cpp:58
21507 msgid "Workarea events"
21508 msgstr "ワークエリア・イベント"
21509
21510 #: src/support/debug.cpp:59
21511 msgid "Insettext/tabular messages"
21512 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
21513
21514 #: src/support/debug.cpp:60
21515 msgid "Graphics conversion and loading"
21516 msgstr "画像の変換と読込"
21517
21518 #: src/support/debug.cpp:61
21519 msgid "Change tracking"
21520 msgstr "変更追跡機能"
21521
21522 #: src/support/debug.cpp:62
21523 msgid "External template/inset messages"
21524 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
21525
21526 #: src/support/debug.cpp:63
21527 msgid "RowPainter profiling"
21528 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
21529
21530 #: src/support/debug.cpp:64
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Scrolling debugging"
21533 msgstr "スクロールデバッグ"
21534
21535 #: src/support/debug.cpp:65
21536 msgid "Math macros"
21537 msgstr "数式マクロ"
21538
21539 #: src/support/debug.cpp:66
21540 msgid "RTL/Bidi"
21541 msgstr "RTL/Bidi"
21542
21543 #: src/support/debug.cpp:67
21544 msgid "Locale/Internationalisation"
21545 msgstr "ロケール・国際化"
21546
21547 #: src/support/debug.cpp:68
21548 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21549 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
21550
21551 #: src/support/debug.cpp:69
21552 msgid "Developers' general debug messages"
21553 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
21554
21555 #: src/support/debug.cpp:70
21556 msgid "All debugging messages"
21557 msgstr "全デバッグメッセージ"
21558
21559 #: src/support/debug.cpp:115
21560 #, c-format
21561 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21562 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
21563
21564 #: src/support/filetools.cpp:252
21565 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21566 msgstr "ja"
21567
21568 #: src/support/os_win32.cpp:375
21569 msgid "System file not found"
21570 msgstr "システムファイルが見つかりません"
21571
21572 #: src/support/os_win32.cpp:376
21573 msgid ""
21574 "Unable to load shfolder.dll\n"
21575 "Please install."
21576 msgstr ""
21577 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
21578 "インストールしてください。"
21579
21580 #: src/support/os_win32.cpp:381
21581 msgid "System function not found"
21582 msgstr "システム関数が見つかりません"
21583
21584 #: src/support/os_win32.cpp:382
21585 msgid ""
21586 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21587 "Don't know how to proceed. Sorry."
21588 msgstr ""
21589 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
21590 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
21591
21592 #: src/support/userinfo.cpp:45
21593 msgid "Unknown user"
21594 msgstr "未知の"
21595
21596 #~ msgid "Select the default language of your documents"
21597 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
21598
21599 #~ msgid "Personal &dictionary:"
21600 #~ msgstr "個人用辞書(&D):"
21601
21602 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
21603 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
21604
21605 #~ msgid "Use input encod&ing"
21606 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
21607
21608 #~ msgid "Toggle Label|L"
21609 #~ msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
21610
21611 #~ msgid "Move Section down|d"
21612 #~ msgstr "節を下げる(D)|D"
21613
21614 #~ msgid "Move Section up|u"
21615 #~ msgstr "節を上げる(U)|U"
21616
21617 #~ msgid "The spellchecker has failed."
21618 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが発生しました。"
21619
21620 #~ msgid ""
21621 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
21622 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".aspell_english\"。"
21623
21624 #~ msgid ""
21625 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
21626 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
21627 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
21628 #~ msgstr ""
21629 #~ "aspell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
21630 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
21631 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
21632
21633 #~ msgid "Choose personal dictionary"
21634 #~ msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
21635
21636 #~ msgid "*.pws"
21637 #~ msgstr "*.pws"
21638
21639 #, fuzzy
21640 #~ msgid "LyX binary not found"
21641 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
21642
21643 #, fuzzy
21644 #~ msgid "File not found"
21645 #~ msgstr "モジュールが見つかりません"
21646
21647 #, fuzzy
21648 #~ msgid "Directory not found"
21649 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
21650
21651 #, fuzzy
21652 #~ msgid "Accept Change|C"
21653 #~ msgstr "変更を承認(A)|A"
21654
21655 #, fuzzy
21656 #~ msgid "C&ommand:"
21657 #~ msgstr "コマンド(&C):"
21658
21659 #~ msgid "&BibTeX command:"
21660 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
21661
21662 #~ msgid "&Index command:"
21663 #~ msgstr "索引コマンド(&I):"
21664
21665 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
21666 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時) (&J):"
21667
21668 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
21669 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
21670
21671 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
21672 #~ msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
21673
21674 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
21675 #~ msgstr "ラベルを参照としてコピー(C)|C"
21676
21677 #, fuzzy
21678 #~ msgid "View|V[[show]]"
21679 #~ msgstr "表示(V)|V"
21680
21681 #~ msgid "View DVI"
21682 #~ msgstr "DVIを表示"
21683
21684 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
21685 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
21686
21687 #~ msgid "View PostScript"
21688 #~ msgstr "PostScriptを表示"
21689
21690 #~ msgid "Update DVI"
21691 #~ msgstr "DVIを更新"
21692
21693 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
21694 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
21695
21696 #~ msgid "Update PostScript"
21697 #~ msgstr "PostScriptを更新"
21698
21699 #~ msgid "Thesaurus failure"
21700 #~ msgstr "類義語辞典のエラーです"
21701
21702 #~ msgid ""
21703 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
21704 #~ "\n"
21705 #~ "%1$s."
21706 #~ msgstr ""
21707 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
21708 #~ "\n"
21709 #~ "%1$s。"
21710
21711 #~ msgid "Indices"
21712 #~ msgstr "索引"
21713
21714 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
21715 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"