]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
Add note from Joost
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-04 23:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 12:32+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: 日本語 <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "閉じる(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "文献キー"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "文書に表示するラベル"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "ラベル(&L):"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "キー(&K):"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "引用様式"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "既定値(連番)(&D)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
89 "を指定できます。"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&NatBib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Natbib様式(&S):"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
120 "したりすることができます。"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "文献情報の生成"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "処理子(&P):"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "処理子を選んでください"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "オプション(&O):"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr ""
146 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
147 "い)。"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
154 msgid "Scan for new databases and styles"
155 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgid "&Rescan"
160 msgstr "再走査(&R)"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 msgid "&Browse..."
168 msgstr "一覧(&B)..."
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
175 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
177 #: src/CutAndPaste.cpp:350
178 msgid "&Add"
179 msgstr "追加(&A)"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "取り消し"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "BibTeXスタイル"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "様式(&Y)"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "スタイルファイルを選択"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "内容(&C):"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "全ての引用文献"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "全ての引用されていない文献"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
220 msgid "all references"
221 msgstr "全ての参考文献"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
245 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
246 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
248 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
250 msgid "&OK"
251 msgstr "&OK"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
254 msgid "Move the selected database downwards in the list"
255 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
258 msgid "Do&wn"
259 msgstr "下へ(&W)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
262 msgid "Move the selected database upwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
266 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
267 msgid "&Up"
268 msgstr "上へ(&U)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
271 msgid "BibTeX database to use"
272 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
275 msgid "Databa&ses"
276 msgstr "データベース(&S)"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
279 msgid "Add a BibTeX database file"
280 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
283 msgid "&Add..."
284 msgstr "追加(&A)..."
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
287 msgid "Remove the selected database"
288 msgstr "選択したデータベースを削除"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
291 msgid "&Delete"
292 msgstr "削除(&D)"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
295 msgid "Check this if the box should break across pages"
296 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
299 msgid "Allow &page breaks"
300 msgstr "改頁を許可する(&P)"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
304 msgid "Alignment"
305 msgstr "配置"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
308 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
313 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
314 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
315 msgid "Left"
316 msgstr "左揃え"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
322 msgid "Center"
323 msgstr "中央揃え"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
327 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
329 msgid "Right"
330 msgstr "右揃え"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
333 msgid "Stretch"
334 msgstr "広げる"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
337 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
338 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
343 msgid "Top"
344 msgstr "上"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
349 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
350 msgid "Middle"
351 msgstr "中央"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
356 msgid "Bottom"
357 msgstr "下"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
360 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
361 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 msgid "&Box:"
365 msgstr "ボックス(&B):"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 msgid "Co&ntent:"
369 msgstr "内容(&N):"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
372 msgid "Vertical"
373 msgstr "垂直"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
376 msgid "Horizontal"
377 msgstr "水平"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
380 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 msgid "&Height:"
382 msgstr "高さ(&H):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
385 msgid "Inner Bo&x:"
386 msgstr "内部ボックス(&X):"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
389 msgid "&Decoration:"
390 msgstr "装飾(&D):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
393 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 msgid "&Width:"
396 msgstr "幅(&W):"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
399 msgid "Height value"
400 msgstr "高さの値"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 msgid "Width value"
404 msgstr "幅の値"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
407 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
408 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
419 msgid "None"
420 msgstr "なし"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
424 msgid "Parbox"
425 msgstr "parboxコマンド"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
429 msgid "Minipage"
430 msgstr "minipage環境"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
433 msgid "Supported box types"
434 msgstr "サポートされているボックス型"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
437 msgid "&Available branches:"
438 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
441 msgid "Select your branch"
442 msgstr "派生枝を選択してください"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新規(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
449 msgid ""
450 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
451 "active."
452 msgstr ""
453 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
454 "る。"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
457 msgid "Filename &Suffix"
458 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
461 msgid "Show undefined branches used in this document."
462 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
465 msgid "&Undefined Branches"
466 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
469 msgid "A&vailable Branches:"
470 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
473 msgid "Toggle the selected branch"
474 msgstr "選択した派生枝を入切する"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
477 msgid "(&De)activate"
478 msgstr "有効化/無効化(&D)"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
481 msgid "Add a new branch to the list"
482 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
485 msgid "Define or change background color"
486 msgstr "背景色を指定または変更する"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
489 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
490 msgid "Alter Co&lor..."
491 msgstr "色を変更(&L)..."
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
494 msgid "Remove the selected branch"
495 msgstr "選択した派生枝を削除"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
498 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
499 #: src/Buffer.cpp:3806
500 msgid "&Remove"
501 msgstr "削除(&R)"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
504 msgid "Change the name of the selected branch"
505 msgstr "選択した派生枝名を変更"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
508 msgid "Re&name..."
509 msgstr "名称変更(&N)..."
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
512 msgid "Add the selected branches to the list."
513 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
516 msgid "&Add Selected"
517 msgstr "選択したものを追加(&A)"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
520 msgid "Add all unknown branches to the list."
521 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 msgid "Add A&ll"
525 msgstr "すべて追加(&L)"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
528 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
529 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
530 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
533 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
534 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
543 msgid "&Cancel"
544 msgstr "取り消し(&C)"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
548 msgid "Undefined branches used in this document."
549 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
552 msgid "&Undefined Branches:"
553 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 msgid "&Font:"
557 msgstr "フォント(&F):"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
560 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 msgid "Si&ze:"
562 msgstr "大きさ(&Z):"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
570 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
589 msgid "Default"
590 msgstr "既定値"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Tiny"
595 msgstr "最小"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smallest"
600 msgstr "極小"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smaller"
605 msgstr "小"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Small"
610 msgstr "やや小"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Normal"
615 msgstr "ふつう"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Large"
620 msgstr "やや大"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Larger"
625 msgstr "大"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 msgid "Largest"
630 msgstr "極大"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 msgid "Huge"
635 msgstr "極々大"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 msgid "Huger"
640 msgstr "最大"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "任意のブリット(&C):"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 msgid "&Level:"
649 msgstr "階層(&L):"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 msgid "Change:"
653 msgstr "変更:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "前の変更点に行く"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "前の変更点(&P)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "次の変更点に行く"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgid "&Next change"
669 msgstr "次の変更点(&N)"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "変更を承認する"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 msgid "&Accept"
677 msgstr "承認(&A)"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "この変更を却下する"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 msgid "&Reject"
685 msgstr "却下(&R)"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgid "Font family"
690 msgstr "フォント族"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 msgid "&Family:"
694 msgstr "フォント族(&F):"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgid "Font shape"
699 msgstr "フォントの字型"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 msgid "S&hape:"
703 msgstr "字型(&H):"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgid "Font series"
708 msgstr "フォントの太さ"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
715 msgid "Language"
716 msgstr "言語"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgid "Font color"
721 msgstr "フォントの色"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 msgid "&Language:"
728 msgstr "言語(&L):"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 msgid "&Series:"
732 msgstr "太さ(&S):"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 msgid "&Color:"
736 msgstr "色(&C):"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "常に非切換"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgid "Font size"
745 msgstr "フォント寸法"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "その他のフォント設定"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "常に切換"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 msgid "&Misc:"
758 msgstr "その他(&M):"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgid "&Toggle all"
766 msgstr "全て切換にする(&T)"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
787 msgid "&Apply"
788 msgstr "適用(&A)"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 msgid "Close"
798 msgstr "閉じる"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "利用可能な文献(&V):"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "選択した文献(&E):"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 msgid "&Down"
826 msgstr "下へ(&D)"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 msgid "&Restore"
835 msgstr "復元(&R)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgid "App&ly"
839 msgstr "適用(&L)"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgid "Formatting"
843 msgstr "整形"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "引用様式(&Y):"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "使用するNatbib様式形式"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "前置文字列(&B):"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgid "Text a&fter:"
863 msgstr "後置文字列(&F):"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "全著者リスト(&H)"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "検索引用"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "検索フィールド(&H):"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr ""
897 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "検索ボックスの中でクリックするか、Enterを押して検索してください"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
904 msgid "&Search"
905 msgstr "検索(&S)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "検索フィールド:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
913 msgid "All fields"
914 msgstr "全フィールド"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "正規表現(&X)"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgid "Entry types:"
926 msgstr "エントリー型:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "全てのエントリー型"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
938 msgid "Font colors"
939 msgstr "フォントの色"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
942 msgid "Main text:"
943 msgstr "本文:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "クリックして色を変更してください"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
951 msgid "Default..."
952 msgstr "既定値..."
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "色を既定値に戻す"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
961 msgid "R&eset"
962 msgstr "リセット(&E)"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "淡色表示注釈:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
969 msgid "&Change..."
970 msgstr "変更(&C)..."
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
973 msgid "Background colors"
974 msgstr "背景色"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
977 msgid "Page:"
978 msgstr "頁:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "影付きボックス:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
985 #, fuzzy
986 msgid "Compare Revisions"
987 msgstr "直近の改訂と比較"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
990 #, fuzzy
991 msgid "&Revisions back"
992 msgstr "改訂"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
995 #, fuzzy
996 msgid "&Between revisions"
997 msgstr "行間(&W):"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1000 msgid "Old:"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1004 #, fuzzy
1005 msgid "New:"
1006 msgstr "新規(&N):"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1009 msgid "&New Document:"
1010 msgstr "新文書(&N):"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1013 msgid "&Old Document:"
1014 msgstr "旧文書(&O):"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1017 msgid "Bro&wse..."
1018 msgstr "一覧(&W)..."
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1021 msgid "Copy Document Settings from:"
1022 msgstr "文書設定の複写元:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1025 msgid "N&ew Document"
1026 msgstr "新文書(&E)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1029 msgid "Ol&d Document"
1030 msgstr "旧文書(&D)"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1033 msgid ""
1034 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1035 "resulting document"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1044 msgid "TeX Code: "
1045 msgstr "TeXコード: "
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "同型の区分記号を使う"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "左右対称(&K)"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 msgid "&Size:"
1057 msgstr "大きさ(&S):"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "区分記号を挿入"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1065 msgid "&Insert"
1066 msgstr "挿入(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "文書の既定値として保存"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1085 msgid "Display"
1086 msgstr "表示"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1093 msgid "&Collapsed"
1094 msgstr "最小化(&C)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "ERTの内容を表示"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1101 msgid "O&pen"
1102 msgstr "展開(&P)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1109 msgid "&Errors:"
1110 msgstr "エラー(&E):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1114 msgstr "説明:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1125 msgid "F&ile"
1126 msgstr "ファイル(&I)"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1131 msgid "Filename"
1132 msgstr "ファイル名"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1137 msgid "&File:"
1138 msgstr "ファイル(&F):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "ファイルを選んでください"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1145 msgid "&Draft"
1146 msgstr "下書き(&D)"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1149 msgid "&Template"
1150 msgstr "ひな型(&T)"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "使うことのできるひな型"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "LaTeXオプション"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1166 msgid "O&ption:"
1167 msgstr "オプション(&P):"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1170 msgid "Forma&t:"
1171 msgstr "書式(&T):"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1174 #, fuzzy
1175 msgid ""
1176 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1177 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1178 msgstr ""
1179 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1180 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1183 msgid "&Show in LyX"
1184 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1190 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1191 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1195 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1196 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1199 msgid "Si&ze and Rotation"
1200 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1203 msgid "Rotate"
1204 msgstr "回転"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1210 msgid "Angle to rotate image by"
1211 msgstr "画像を回転させる角度"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1217 msgid "The origin of the rotation"
1218 msgstr "回転の原点"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1221 msgid "Ori&gin:"
1222 msgstr "原点(&G):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1225 msgid "A&ngle:"
1226 msgstr "角度(&N):"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1229 msgid "Scale"
1230 msgstr "縮尺"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1234 msgid "Height of image in output"
1235 msgstr "出力画像の高さ"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1239 msgid "Width of image in output"
1240 msgstr "出力画像の幅"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1243 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1244 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1248 msgid "&Maintain aspect ratio"
1249 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1252 msgid "Crop"
1253 msgstr "クロップ"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1257 msgid "Clip to bounding box values"
1258 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1262 msgid "Clip to &bounding box"
1263 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1267 msgid "&Left bottom:"
1268 msgstr "左下(&L):"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1271 msgid "x"
1272 msgstr "X"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1276 msgid "Right &top:"
1277 msgstr "右上(&T):"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1281 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1282 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1286 msgid "&Get from File"
1287 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1290 msgid "y"
1291 msgstr "Y"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1294 msgid "TabWidget"
1295 msgstr "タブウィジェット"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Sear&ch"
1300 msgstr "検索(&S)"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1304 msgid "&Find:"
1305 msgstr "検索対象(&F):"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1309 msgid "Replace &with:"
1310 msgstr "置換文字列(&W):"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1313 msgid "Perform a case-sensitive search"
1314 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1317 msgid "Case &sensitive"
1318 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1321 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1322 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1326 msgid "Find &Next"
1327 msgstr "次候補(&N)"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1330 msgid "Restrict search to whole words only"
1331 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1334 msgid "W&hole words"
1335 msgstr "単語全体(&H)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1338 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1339 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1345 msgid "&Replace"
1346 msgstr "置換(&R)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1350 msgid "Search &backwards"
1351 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1354 msgid "Replace all occurences at once"
1355 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1360 msgid "Replace &All"
1361 msgstr "全て置換(&A)"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1364 #, fuzzy
1365 msgid "S&ettings"
1366 msgstr "設定"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1369 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1370 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1373 msgid "Sco&pe"
1374 msgstr "範囲(&P)"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1377 msgid "Current &document"
1378 msgstr "現在の文書(&D)"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1381 msgid ""
1382 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1383 "document"
1384 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1387 msgid "&Master document"
1388 msgstr "親文書(&M)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1391 msgid "All open documents"
1392 msgstr "開かれている文書すべて"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1395 msgid "&Open documents"
1396 msgstr "文書を開く(&O)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1399 msgid "All ma&nuals"
1400 msgstr "すべての説明書(&N)"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1403 msgid ""
1404 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1405 "and paragraph style"
1406 msgstr ""
1407 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1408 "になります"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1411 msgid "Ignore &format"
1412 msgstr "書式を無視(&F)"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1415 msgid ""
1416 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1417 "first letter"
1418 msgstr ""
1419 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1422 msgid "&Preserve first case on replace"
1423 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1426 msgid "&Expand macros"
1427 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1430 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1431 msgid "Form"
1432 msgstr "フォーム"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1435 msgid "Float Type:"
1436 msgstr "フロート型:"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1439 msgid "Use &default placement"
1440 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1443 msgid "Advanced Placement Options"
1444 msgstr "配置の詳細オプション"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1447 msgid "&Top of page"
1448 msgstr "ページ上部(&T)"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1451 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1452 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1455 msgid "Here de&finitely"
1456 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1459 msgid "&Here if possible"
1460 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1463 msgid "&Page of floats"
1464 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1467 msgid "&Bottom of page"
1468 msgstr "ページ下部(&B)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1471 msgid "&Span columns"
1472 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1475 msgid "&Rotate sideways"
1476 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1479 msgid "FontUi"
1480 msgstr "フォントUI"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1483 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1487 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1491 #, fuzzy
1492 msgid "&Default family:"
1493 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1496 msgid "Select the default family for the document"
1497 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1500 msgid "&Base Size:"
1501 msgstr "基本寸法(&B):"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1504 msgid "LaTe&X font encoding:"
1505 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1508 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1509 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1512 msgid "&Roman:"
1513 msgstr "ローマン体(&R):"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1516 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1517 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1520 msgid "&Sans Serif:"
1521 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1524 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1525 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1528 msgid "S&cale (%):"
1529 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1532 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1533 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1536 msgid "&Typewriter:"
1537 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1540 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1541 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1544 msgid "Sc&ale (%):"
1545 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1548 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1549 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1552 msgid "C&JK:"
1553 msgstr "C&JK:"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1556 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1557 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1560 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1561 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1564 msgid "Use true S&mall Caps"
1565 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1568 msgid "Use old style instead of lining figures"
1569 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1572 msgid "Use &Old Style Figures"
1573 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1576 msgid "&Graphics"
1577 msgstr "画像(&G)"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1580 msgid "Select an image file"
1581 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1584 msgid "Output Size"
1585 msgstr "出力寸法"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1588 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1589 msgstr ""
1590 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1591 "さい。"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1594 msgid "Set &height:"
1595 msgstr "高さを設定(&H):"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1598 msgid "&Scale Graphics (%):"
1599 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1602 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1603 msgstr ""
1604 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1605 "さい。"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1608 msgid "Set &width:"
1609 msgstr "幅を設定(&W):"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1612 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1613 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1616 msgid "Rotate Graphics"
1617 msgstr "画像を回転する"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1620 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1621 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1624 msgid "Ro&tate after scaling"
1625 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1628 msgid "Or&igin:"
1629 msgstr "原点(&I):"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1632 msgid "A&ngle (Degrees):"
1633 msgstr "角度(&N):"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1637 msgid "File name of image"
1638 msgstr "図のファイル名"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1641 msgid "&Clipping"
1642 msgstr "切り抜き(&C)"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1646 msgid "y:"
1647 msgstr "Y:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1651 msgid "x:"
1652 msgstr "X:"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1655 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1656 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1659 msgid "Don't un&zip on export"
1660 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1664 msgid "Additional LaTeX options"
1665 msgstr "LaTeX追加オプション"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1668 msgid "LaTeX &options:"
1669 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1672 msgid ""
1673 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1674 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1675 msgstr ""
1676 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1677 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1680 msgid "Sho&w in LyX"
1681 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1684 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1685 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1688 msgid "Graphics Group"
1689 msgstr "画像グループ"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1692 msgid "A&ssigned to group:"
1693 msgstr "所属グループ:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1696 msgid "Click to define a new graphics group."
1697 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1700 msgid "O&pen new group..."
1701 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1704 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1705 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1708 msgid "Draft mode"
1709 msgstr "下書きモード"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1712 msgid "&Draft mode"
1713 msgstr "下書きモード(&D)"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1716 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1717 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1720 msgid "..............."
1721 msgstr "..............."
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1724 msgid "________"
1725 msgstr "________"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1728 msgid "<-----------"
1729 msgstr "<-----------"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1732 msgid "----------->"
1733 msgstr "----------->"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1736 msgid "\\-----v-----/"
1737 msgstr "\\-----v-----/"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1740 msgid "/-----^-----\\"
1741 msgstr "/-----^-----\\"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1744 msgid "&Spacing:"
1745 msgstr "空白(&S):"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1748 msgid "Supported spacing types"
1749 msgstr "サポートされている空白の種類"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1752 msgid "&Value:"
1753 msgstr "値(&V):"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1758 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1761 msgid "&Fill Pattern:"
1762 msgstr "フィルパターン(&F):"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1765 msgid "&Protect:"
1766 msgstr "保護(&P):"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1769 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1770 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1771 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1776 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1777 msgid "URL"
1778 msgstr "URL"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1781 msgid "&Target:"
1782 msgstr "ターゲット(&T):"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1786 msgid "Name associated with the URL"
1787 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1791 msgid "&Name:"
1792 msgstr "名前(&N):"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1795 msgid "Specify the link target"
1796 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1799 msgid "Link type"
1800 msgstr "リンク型"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1803 msgid "Link to the web or to every other target"
1804 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1807 msgid "&Web"
1808 msgstr "ウェブ(&W)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1811 msgid "Link to an email address"
1812 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1815 msgid "&Email"
1816 msgstr "電子メール(&E)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1819 msgid "Link to a file"
1820 msgstr "ファイルへのリンク"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1823 msgid "&File"
1824 msgstr "ファイル(&F)"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1827 msgid "Listing Parameters"
1828 msgstr "パラメーターの一覧"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1833 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1834 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1839 msgid "&Bypass validation"
1840 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1843 msgid "C&aption:"
1844 msgstr "キャプション(&A):"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1847 msgid "La&bel:"
1848 msgstr "ラベル(&B):"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1851 msgid "Mo&re parameters"
1852 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1855 msgid "Underline spaces in generated output"
1856 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1859 msgid "&Mark spaces in output"
1860 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1863 msgid "Show LaTeX preview"
1864 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1867 msgid "&Show preview"
1868 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1871 msgid "File name to include"
1872 msgstr "取り込むファイル名"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1875 msgid "&Include Type:"
1876 msgstr "取り込みの型(&I):"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1879 msgid "Include"
1880 msgstr "Include"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1883 msgid "Input"
1884 msgstr "Input"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1887 msgid "Verbatim"
1888 msgstr "Verbatim"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1085
1891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1091
1892 msgid "Program Listing"
1893 msgstr "プログラムリスト"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1896 msgid "Edit the file"
1897 msgstr "ファイルを編集する"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1900 msgid "&Edit"
1901 msgstr "編集(&E)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1904 msgid "A&vailable Indexes:"
1905 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1908 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1909 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1912 msgid ""
1913 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1914 msgstr ""
1915 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1916 "とができます。"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1920 msgid "Index generation"
1921 msgstr "索引の生成"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1924 msgid "Define program options of the selected processor."
1925 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1928 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1929 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1932 msgid "&Use multiple indexes"
1933 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1936 msgid ""
1937 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1938 msgstr ""
1939 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1940 "い。"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1943 msgid "Add a new index to the list"
1944 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1947 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1948 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1949 msgid "1"
1950 msgstr "1"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1953 msgid "Remove the selected index"
1954 msgstr "選択した索引を削除"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1957 msgid "Rename the selected index"
1958 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1961 msgid "R&ename..."
1962 msgstr "名称変更(&E)..."
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1965 msgid "Define or change button color"
1966 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1969 msgid "Information Type:"
1970 msgstr "情報の種類:"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1973 msgid "Information Name:"
1974 msgstr "情報名:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1977 msgid "Inset Parameter Configuration"
1978 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1981 msgid "Update dialog when moving context"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1985 #, fuzzy
1986 msgid "S&ynchronize Dialog"
1987 msgstr "出力と同期(&Y)"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Apply settings immediately"
1992 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1996 msgid "I&mmediate Apply"
1997 msgstr "直ちに適用(&M)"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2000 msgid "Restore initial values in dialog"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Push new inset into the document"
2006 msgstr "文書に表示するラベル"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2009 msgid "New Inset"
2010 msgstr "新規差込枠"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2013 msgid "Document &class"
2014 msgstr "文書クラス(&C)"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2017 msgid "Click to select a local document class definition file"
2018 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2021 msgid "&Local Layout..."
2022 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2025 msgid "Class options"
2026 msgstr "クラスオプション"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2029 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2030 msgstr ""
2031 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2032 "ださい。"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2035 #, fuzzy
2036 msgid "&Predefined:"
2037 msgstr "事前定義(&R):"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2040 msgid ""
2041 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2042 "select/deselect."
2043 msgstr ""
2044 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2045 "るには、左クリックしてください。"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Cus&tom:"
2050 msgstr "任意設定:語句注解"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2053 msgid "&Graphics driver:"
2054 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2057 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2058 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2061 msgid "Select de&fault master document"
2062 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2065 msgid "&Master:"
2066 msgstr "親文書(&M):"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2069 msgid "Enter the name of the default master document"
2070 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2073 #, fuzzy
2074 msgid "&Suppress default date on front page"
2075 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2078 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2082 msgid "&Quote Style:"
2083 msgstr "引用様式(&Q):"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2086 msgid "Encoding"
2087 msgstr "文字コード"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2090 msgid "Language &Default"
2091 msgstr "言語既定値(&D)"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2094 msgid "&Other:"
2095 msgstr "その他(&E):"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2099 msgid "Language pac&kage:"
2100 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2104 msgid "Select which language package LyX should use"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2109 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2110 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Of&fset:"
2115 msgstr "オフセット"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Value of the vertical line offset."
2120 msgstr "垂直スペースの寸法"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Value of the line width."
2125 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2128 #, fuzzy
2129 msgid "&Thickness:"
2130 msgstr "太線"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Value of the line thickness."
2135 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2138 msgid "Input here the listings parameters"
2139 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2143 msgid "Feedback window"
2144 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2147 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2148 msgid "Listing"
2149 msgstr "リスト"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2152 msgid "&Main Settings"
2153 msgstr "主な設定(&M)"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2156 msgid "Placement"
2157 msgstr "配置"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2160 msgid "Check for inline listings"
2161 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2164 msgid "&Inline listing"
2165 msgstr "行内リスト(&I)"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2168 msgid "Check for floating listings"
2169 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2172 msgid "&Float"
2173 msgstr "フロート(&F)"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2176 msgid "&Placement:"
2177 msgstr "配置(&P):"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2180 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2181 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2184 msgid "Line numbering"
2185 msgstr "行番号"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2188 msgid "&Side:"
2189 msgstr "左右指定(&S):"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2192 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2193 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2196 msgid "S&tep:"
2197 msgstr "行間(&T):"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2200 msgid "Difference between two numbered lines"
2201 msgstr "二つの附番行の行間"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2204 msgid "Font si&ze:"
2205 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2208 msgid "Choose the font size for line numbers"
2209 msgstr "フォントの寸法を選択"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2213 msgid "Style"
2214 msgstr "様式"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2217 msgid "F&ont size:"
2218 msgstr "フォント寸法(&O):"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2221 msgid "The content's base font size"
2222 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2225 msgid "Font Famil&y:"
2226 msgstr "フォント族(&Y):"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2229 msgid "The content's base font style"
2230 msgstr "中身の基本フォント様式"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2233 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2234 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2237 msgid "&Break long lines"
2238 msgstr "長い行は分割(&B)"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2241 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2242 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2245 msgid "S&pace as symbol"
2246 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2249 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2250 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2253 msgid "Space i&n string as symbol"
2254 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2257 msgid "Tab&ulator size:"
2258 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2261 msgid "Use extended character table"
2262 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2265 msgid "&Extended character table"
2266 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2269 msgid "Lan&guage:"
2270 msgstr "言語(&G):"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2273 msgid "Select the programming language"
2274 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2277 msgid "&Dialect:"
2278 msgstr "方言(&D):"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2281 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2282 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2285 msgid "Range"
2286 msgstr "範囲"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2289 msgid "Fi&rst line:"
2290 msgstr "最初の行(&R):"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2293 msgid "The first line to be printed"
2294 msgstr "印刷される最初の行"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2297 msgid "&Last line:"
2298 msgstr "最後の行(&L):"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2301 msgid "The last line to be printed"
2302 msgstr "印刷される最後の行"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2305 msgid "Ad&vanced"
2306 msgstr "詳細(&V)"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2309 msgid "More Parameters"
2310 msgstr "追加パラメーター"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2313 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2314 msgstr ""
2315 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2316 "は?を入力してください。"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2319 msgid "Document-specific layout information"
2320 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2323 msgid "Errors reported in terminal."
2324 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2328 msgid "Press button to check validity..."
2329 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2332 msgid "&Validate"
2333 msgstr "検証(&V)"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2336 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2337 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2340 msgid "Log &Type:"
2341 msgstr "ログ型(&T):"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2344 msgid "Update the display"
2345 msgstr "表示を更新"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2349 msgid "&Update"
2350 msgstr "更新(&U)"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2353 msgid "Copy to Clip&board"
2354 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2357 msgid "&Go!"
2358 msgstr "開始!(&G)"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2361 msgid "Jump to the next warning message."
2362 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2365 msgid "Next &Warning"
2366 msgstr "次の警告(&W)"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2369 msgid "Jump to the next error message."
2370 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2373 msgid "Next &Error"
2374 msgstr "次のエラー(&E)"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2377 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2378 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2381 msgid "&Default Margins"
2382 msgstr "既定の余白(&D)"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2385 msgid "&Top:"
2386 msgstr "上部(&T):"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2389 msgid "&Bottom:"
2390 msgstr "下部(&B):"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2393 msgid "&Inner:"
2394 msgstr "内側(&I):"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2397 msgid "O&uter:"
2398 msgstr "外側(&U):"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2401 msgid "Head &sep:"
2402 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2405 msgid "Head &height:"
2406 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2409 msgid "&Foot skip:"
2410 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2413 msgid "&Column Sep:"
2414 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2417 msgid "Master Document Output"
2418 msgstr "親文書出力"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2421 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2422 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2425 msgid "Include only &selected children"
2426 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2429 msgid ""
2430 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2431 "compilation)"
2432 msgstr ""
2433 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2434 "が長くなります)"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2437 msgid "&Maintain counters and references"
2438 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2441 msgid "Include all subdocuments in the output"
2442 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2445 msgid "&Include all children"
2446 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2452 msgid "Number of rows"
2453 msgstr "行数"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2457 msgid "&Rows:"
2458 msgstr "行(&R):"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2464 msgid "Number of columns"
2465 msgstr "列数"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2469 msgid "&Columns:"
2470 msgstr "列(&C):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2473 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2474 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2477 msgid "Vertical alignment"
2478 msgstr "垂直揃え"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2481 msgid "&Vertical:"
2482 msgstr "垂直(&V):"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2485 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2486 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2489 msgid "&Horizontal:"
2490 msgstr "水平(&H):"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2493 msgid "Decoration"
2494 msgstr "装飾"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2497 msgid "&Type:"
2498 msgstr "型(&T):"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2501 msgid "decoration type / matrix border"
2502 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2505 msgid "[x]"
2506 msgstr "[x]"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2509 msgid "(x)"
2510 msgstr "(x)"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2513 msgid "{x}"
2514 msgstr "{x}"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2517 msgid "|x|"
2518 msgstr "|x|"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2521 msgid "||x||"
2522 msgstr "||x||"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2525 msgid ""
2526 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2527 "are inserted into formulas"
2528 msgstr ""
2529 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2530 "り、読み込まれます"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2533 msgid "&Use AMS math package automatically"
2534 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2537 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2538 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2541 msgid "Use AMS &math package"
2542 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2545 msgid ""
2546 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2547 "inserted into formulas"
2548 msgstr ""
2549 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2550 "れます"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2553 msgid "Use esint package &automatically"
2554 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2557 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2558 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2561 msgid "Use &esint package"
2562 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2565 #, fuzzy
2566 msgid ""
2567 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2568 "into formulas"
2569 msgstr ""
2570 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2571 "れます"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Use math&dots package automatically"
2576 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2579 #, fuzzy
2580 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2581 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Use mathdo&ts package"
2586 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2589 msgid ""
2590 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2591 "inserted into formulas"
2592 msgstr ""
2593 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2594 "れます"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2597 msgid "Use mhchem &package automatically"
2598 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2601 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2602 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2605 msgid "Use mh&chem package"
2606 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2609 msgid "A&vailable:"
2610 msgstr "選択可能(&V):"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2614 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2615 msgid "A&dd"
2616 msgstr "追加(&D)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2619 msgid "De&lete"
2620 msgstr "削除(&D)"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2623 msgid "S&elected:"
2624 msgstr "選択済み(&E):"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2627 msgid "Nomenclature"
2628 msgstr "用語集"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2631 msgid "Sort &as:"
2632 msgstr "整序用文字列(&A):"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2635 msgid "&Description:"
2636 msgstr "記述 (&D):"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2639 msgid "&Symbol:"
2640 msgstr "記号(&S):"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2643 msgid "Type"
2644 msgstr "種類"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2647 msgid "LyX internal only"
2648 msgstr "LyX内部のみ"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2651 msgid "LyX &Note"
2652 msgstr "LyX注釈(&N)"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2655 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2656 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2659 msgid "&Comment"
2660 msgstr "コメント(&C)"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2663 msgid "Print as grey text"
2664 msgstr "白黒で印刷"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2667 msgid "&Greyed out"
2668 msgstr "淡色表示(&G)"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2671 msgid "&List in Table of Contents"
2672 msgstr "目次に載せる(&L)"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2675 msgid "&Numbering"
2676 msgstr "連番を振る(&N)"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2679 msgid "Output Format"
2680 msgstr "出力書式"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2683 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2684 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2688 msgid "De&fault Output Format:"
2689 msgstr "既定出力書式(&F):"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2694 msgstr "前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2697 msgid "S&ynchronize with Output"
2698 msgstr "出力と同期(&Y)"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2701 msgid "C&ustom Macro:"
2702 msgstr "自製マクロ(&U):"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2705 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2706 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2709 msgid "XHTML Output Options"
2710 msgstr "XHTML出力オプション"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2713 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2714 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2717 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2718 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2721 #, fuzzy
2722 msgid "&Math output:"
2723 msgstr "数式出力(&M):"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2726 msgid "Format to use for math output."
2727 msgstr "数式の出力に使用する書式。"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2730 msgid "MathML"
2731 msgstr "MathML"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2734 msgid "HTML"
2735 msgstr "HTML"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2738 msgid "Images"
2739 msgstr "画像"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2742 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2743 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2745 msgid "LaTeX"
2746 msgstr "LaTeX"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Math &image scaling:"
2751 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2754 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2755 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2758 msgid "&Use hyperref support"
2759 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2762 msgid "&General"
2763 msgstr "一般(&G)"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2766 msgid ""
2767 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2768 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2771 msgid "Automatically fi&ll header"
2772 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2775 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2776 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2779 msgid "Load in &fullscreen mode"
2780 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2783 msgid "Header Information"
2784 msgstr "ヘッダ情報"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2787 msgid "&Title:"
2788 msgstr "タイトル(&T):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2791 msgid "&Author:"
2792 msgstr "著者(&A):"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2795 msgid "&Subject:"
2796 msgstr "主題(&S):"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2799 msgid "&Keywords:"
2800 msgstr "キーワード(&K):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2803 msgid "H&yperlinks"
2804 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2807 msgid "Allows link text to break across lines."
2808 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2811 msgid "B&reak links over lines"
2812 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2815 msgid "No &frames around links"
2816 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2819 msgid "C&olor links"
2820 msgstr "色付きリンク(&O)"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2823 msgid "Bibliographical backreferences"
2824 msgstr "参考文献の逆参照"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2827 msgid "B&ackreferences:"
2828 msgstr "逆参照(&A):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2831 msgid "&Bookmarks"
2832 msgstr "しおり(&B)"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2835 msgid "G&enerate Bookmarks"
2836 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2839 msgid "&Numbered bookmarks"
2840 msgstr "連番のしおり(&N)"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2843 msgid "Number of levels"
2844 msgstr "階層数"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2847 msgid "&Open bookmarks"
2848 msgstr "開くしおり(&O)"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2851 msgid "Additional o&ptions"
2852 msgstr "追加オプション(&P)"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2855 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2856 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2859 msgid "Paper Format"
2860 msgstr "用紙書式"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2864 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2865 msgid "&Format:"
2866 msgstr "書式(&F):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2871 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2874 msgid "&Orientation:"
2875 msgstr "用紙方向(&O)"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2878 msgid "&Portrait"
2879 msgstr "縦向き(&P)"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2882 msgid "&Landscape"
2883 msgstr "横向き(&L)"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2887 msgid "Page Layout"
2888 msgstr "ページレイアウト"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2891 msgid "Headings &style:"
2892 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2895 msgid "Style used for the page header and footer"
2896 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2899 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2900 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2903 msgid "&Two-sided document"
2904 msgstr "両面文書(&T)"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2907 msgid "Label Width"
2908 msgstr "ラベルの幅"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2912 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2913 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2916 msgid "Lo&ngest label"
2917 msgstr "最長のラベル(&N)"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2920 msgid "Line &spacing"
2921 msgstr "行間(&S)"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2925 msgid "Single"
2926 msgstr "なし"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2929 msgid "1.5"
2930 msgstr "半行"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2934 msgid "Double"
2935 msgstr "一行"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
2948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
2949 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2950 msgid "Custom"
2951 msgstr "任意設定"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2954 msgid "&Indent Paragraph"
2955 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2958 msgid "&Justified"
2959 msgstr "両端揃え(&J)"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2962 msgid "&Left"
2963 msgstr "左揃え(&L)"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2966 msgid "C&enter"
2967 msgstr "中央揃え(&E)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2970 msgid "Ri&ght"
2971 msgstr "右揃え(&G)"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2974 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2975 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2978 msgid "Paragraph's &Default"
2979 msgstr "段落の既定値(&D)"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2982 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2983 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2986 msgid "&Phantom"
2987 msgstr "埋め草(&P)"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2990 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2991 msgstr "埋め草の水平幅"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2994 #, fuzzy
2995 msgid "&Horizontal Phantom"
2996 msgstr "水平埋め草"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2999 msgid "Vertical space of the phantom content"
3000 msgstr "埋め草の垂直幅"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3003 #, fuzzy
3004 msgid "&Vertical Phantom"
3005 msgstr "垂直埋め草"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3008 msgid "A&lter..."
3009 msgstr "変更(&L)..."
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3012 #, fuzzy
3013 msgid "&Use system colors"
3014 msgstr "システム色を使用"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3017 msgid "In Math"
3018 msgstr "数式中"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3021 msgid ""
3022 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3023 "delay."
3024 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3027 msgid "Automatic in&line completion"
3028 msgstr "自動補完入力(&L)"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3031 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3032 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3035 msgid "Automatic p&opup"
3036 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3039 msgid "Autoco&rrection"
3040 msgstr "自動修正(&R)"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3043 msgid "In Text"
3044 msgstr "テキスト中"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3047 msgid ""
3048 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3049 "delay."
3050 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3053 msgid "Automatic &inline completion"
3054 msgstr "自動補完入力(&I)"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3057 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3058 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3061 msgid "Automatic &popup"
3062 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3065 msgid ""
3066 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3067 "mode."
3068 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3071 msgid "Cursor i&ndicator"
3072 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3075 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3076 msgid "General"
3077 msgstr "一般"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3080 msgid ""
3081 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3082 "if it is available."
3083 msgstr ""
3084 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3087 msgid "s inline completion dela&y"
3088 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3091 msgid ""
3092 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3093 "if it is available."
3094 msgstr ""
3095 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3096 "します。"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3099 msgid "s popup d&elay"
3100 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3103 msgid ""
3104 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3105 "It will be shown right away."
3106 msgstr ""
3107 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3110 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3111 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3114 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3115 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3118 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3119 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3122 msgid "C&onverter:"
3123 msgstr "変換子(&O):"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3126 msgid "E&xtra flag:"
3127 msgstr "追加フラグ(&X):"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3130 msgid "&From format:"
3131 msgstr "変換元の書式(&F):"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3134 msgid "&To format:"
3135 msgstr "変換先の書式(&T):"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3139 msgid "&Modify"
3140 msgstr "修正(&M)"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
3145 msgid "Remo&ve"
3146 msgstr "削除(&V)"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3149 msgid "Converter Defi&nitions"
3150 msgstr "変換子の定義(&N)"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3153 msgid "Converter File Cache"
3154 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3157 msgid "&Enabled"
3158 msgstr "有効(&E)"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3161 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3162 msgstr "最大日数(&G):"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3165 msgid "Display &Graphics"
3166 msgstr "画像を表示(&G)"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3169 msgid "Instant &Preview:"
3170 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3174 msgid "Off"
3175 msgstr "無効"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3178 msgid "No math"
3179 msgstr "数式を除く"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3182 msgid "On"
3183 msgstr "有効"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3186 msgid "Preview Si&ze:"
3187 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3190 msgid "Factor for the preview size"
3191 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3194 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3195 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3198 msgid "&Mark end of paragraphs"
3199 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3202 msgid "Editing"
3203 msgstr "編集"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3206 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3207 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3210 msgid "Scroll &below end of document"
3211 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3214 msgid "Sort &environments alphabetically"
3215 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3218 msgid "&Group environments by their category"
3219 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3222 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3223 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3226 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3227 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3230 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3231 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3234 msgid "Skip trailing non-word characters"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3238 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3242 msgid "Fullscreen"
3243 msgstr "全画面表示"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3246 msgid "&Hide toolbars"
3247 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3250 msgid "Hide scr&ollbar"
3251 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3254 msgid "Hide &tabbar"
3255 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3258 msgid "Hide &menubar"
3259 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3262 msgid "&Limit text width"
3263 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3266 msgid "Screen used (&pixels):"
3267 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3270 msgid "&New..."
3271 msgstr "新規(&N)..."
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3274 msgid "Re&move"
3275 msgstr "削除(&M)"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3278 msgid "&Document format"
3279 msgstr "文書書式(&D)"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3282 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3286 msgid "Sho&w in export menu"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3290 msgid "Vector &graphics format"
3291 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3294 msgid "S&hort Name:"
3295 msgstr "短縮名(&H):"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3298 msgid "E&xtension:"
3299 msgstr "拡張子(&X):"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3302 msgid "Ed&itor:"
3303 msgstr "編集プログラム(&I):"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3306 msgid "Shortc&ut:"
3307 msgstr "短絡キー(&U):"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3310 msgid "&Viewer:"
3311 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3314 msgid "Co&pier:"
3315 msgstr "複写子(&P):"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3318 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3319 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3322 msgid "Default Format"
3323 msgstr "既定書式"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3326 msgid "&E-mail:"
3327 msgstr "電子メール(&E):"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3330 msgid "Your name"
3331 msgstr "あなたの名前"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3334 msgid "Your E-mail address"
3335 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3338 msgid "Keyboard"
3339 msgstr "キーボード"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3342 msgid "Use &keyboard map"
3343 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3346 msgid "&First:"
3347 msgstr "第1(&F):"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3351 msgid "Br&owse..."
3352 msgstr "一覧(&O)..."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3355 msgid "S&econd:"
3356 msgstr "第2(&E):"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3359 msgid ""
3360 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3361 "time LyX is launched."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3365 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3369 msgid "Mouse"
3370 msgstr "マウス"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3373 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3374 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3377 msgid ""
3378 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3379 "speed it up, low values slow it down."
3380 msgstr ""
3381 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3382 "を下げれば遅くなります。"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3385 msgid "Scroll wheel zoom"
3386 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3389 msgid "Enable"
3390 msgstr "有効化"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3393 msgid "Ctrl"
3394 msgstr "Ctrl"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3397 msgid "Shift"
3398 msgstr "Shift"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3401 msgid "Alt"
3402 msgstr "Alt"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3405 msgid "User &interface language:"
3406 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3409 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3410 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Automatic"
3416 msgstr "自動ヘルプ"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Always Babel"
3422 msgstr "常に切換"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3426 #, fuzzy
3427 msgid "None[[language package]]"
3428 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3431 msgid "Command s&tart:"
3432 msgstr "開始コマンド(&T):"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3435 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3436 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3439 msgid "Command e&nd:"
3440 msgstr "終了コマンド(&N):"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3443 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3444 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3447 msgid "Default Decimal &Point:"
3448 msgstr "既定小数点(&P):"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3451 msgid ""
3452 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3453 "the language package)"
3454 msgstr ""
3455 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3456 "場合にチェックします"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3459 msgid "Set languages &globally"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3463 msgid ""
3464 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3465 "command"
3466 msgstr ""
3467 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3468 "します"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3471 msgid "Auto &begin"
3472 msgstr "自動開始(&B)"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3475 msgid ""
3476 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3477 "switch command"
3478 msgstr ""
3479 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3480 "ます"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3483 msgid "Auto &end"
3484 msgstr "自動終了(&E)"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3487 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3488 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3491 msgid "Mark &foreign languages"
3492 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3495 msgid "Right-to-left language support"
3496 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3359
3499 msgid ""
3500 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3501 msgstr ""
3502 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3503 "ください。"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3506 msgid "Enable RTL su&pport"
3507 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3510 msgid "Cursor movement:"
3511 msgstr "カーソルの動き:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3514 msgid "&Logical"
3515 msgstr "論理的(&L)"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3518 msgid "&Visual"
3519 msgstr "視覚的(&V)"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3522 msgid ""
3523 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3524 msgstr ""
3525 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3526 "有効にしてください"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3529 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3530 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3533 msgid "Default paper si&ze:"
3534 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3538 msgid "US letter"
3539 msgstr "USレター"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3543 msgid "US legal"
3544 msgstr "USリーガル"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3548 msgid "US executive"
3549 msgstr "USエグゼクティブ"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3553 msgid "A3"
3554 msgstr "A3"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3558 msgid "A4"
3559 msgstr "A4"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3563 msgid "A5"
3564 msgstr "A5"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3568 msgid "B5"
3569 msgstr "B5"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3572 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3573 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3576 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3577 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3580 msgid "BibTeX command and options"
3581 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3585 msgid "Processor for &Japanese:"
3586 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3589 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3590 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3593 msgid "Pr&ocessor:"
3594 msgstr "処理子(&O):"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3598 msgid "Op&tions:"
3599 msgstr "オプション(&T):"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3602 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3603 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3606 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3607 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3610 msgid "&Nomenclature command:"
3611 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3614 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3615 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3618 msgid "Chec&kTeX command:"
3619 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3622 msgid "CheckTeX start options and flags"
3623 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3626 msgid ""
3627 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3628 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3629 "rather than the Cygwin teTeX."
3630 msgstr ""
3631 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3632 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3633 "使っているときに便利です。"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3636 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3637 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3640 msgid "Set class options to default on class change"
3641 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3644 msgid "R&eset class options when document class changes"
3645 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3648 msgid "Output &line length:"
3649 msgstr "出力の行幅(&L):"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3029
3652 msgid ""
3653 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3654 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3655 "paragraphs are separated by a blank line."
3656 msgstr ""
3657 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3658 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3661 msgid "&Date format:"
3662 msgstr "日付書式(&D):"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3665 msgid "Date format for strftime output"
3666 msgstr "strftime出力の日付書式"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3669 msgid "&Overwrite on export:"
3670 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3673 msgid "Ask permission"
3674 msgstr "許可を求める"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3677 msgid "Main file only"
3678 msgstr "主幹ファイルのみ"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3681 msgid "All files"
3682 msgstr "全てのファイル"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3685 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3686 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3689 msgid "Forward search"
3690 msgstr "前方検索"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3693 msgid "DV&I command:"
3694 msgstr "DV&Iコマンド:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3697 msgid "&PDF command:"
3698 msgstr "&PDFコマンド:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3701 msgid "&PATH prefix:"
3702 msgstr "&PATH前置詞:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3712 msgid "Browse..."
3713 msgstr "一覧..."
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3716 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3717 msgstr "類義語辞書(&H):"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3720 msgid "&Temporary directory:"
3721 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3724 msgid "Ly&XServer pipe:"
3725 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3728 msgid "&Backup directory:"
3729 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3732 msgid "&Example files:"
3733 msgstr "用例ファイル(&E):"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3736 msgid "&Document templates:"
3737 msgstr "ひな型文書(&D):"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3740 msgid "&Working directory:"
3741 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3744 #, fuzzy
3745 msgid "H&unspell dictionaries:"
3746 msgstr "Hunspell辞書:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3749 msgid "Printer Command Options"
3750 msgstr "印刷コマンドオプション"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3753 msgid "Extension to be used when printing to file."
3754 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3757 msgid "File ex&tension:"
3758 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3761 msgid "Option used to print to a file."
3762 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3765 msgid "Print to &file:"
3766 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3769 msgid "Option used to print to non-default printer."
3770 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3773 msgid "Set &printer:"
3774 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3777 msgid "Option used with spool command to set printer."
3778 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3781 msgid "Spool &printer:"
3782 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3785 msgid ""
3786 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3787 "to print."
3788 msgstr ""
3789 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3790 "ようになります。"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3793 msgid "Spool co&mmand:"
3794 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3797 msgid "Option used to reverse page order."
3798 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3801 msgid "Re&verse pages:"
3802 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3805 msgid "Lan&dscape:"
3806 msgstr "横向き(&D):"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3809 msgid "&Number of copies:"
3810 msgstr "部数(&N):"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3813 msgid "Option used to set number of copies."
3814 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3817 msgid "Option used to print a range of pages."
3818 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3821 msgid "Co&llated:"
3822 msgstr "丁合(&L):"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3825 msgid "Pa&ge range:"
3826 msgstr "ページ範囲(&G):"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3829 msgid "Option used to collate multiple copies."
3830 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3833 msgid "&Odd pages:"
3834 msgstr "奇数ページ(&O):"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3837 msgid "&Even pages:"
3838 msgstr "偶数ページ(&E):"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3841 msgid "Paper t&ype:"
3842 msgstr "用紙種類(&Y):"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3845 msgid "Paper si&ze:"
3846 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3849 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3850 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3853 msgid "E&xtra options:"
3854 msgstr "追加オプション(&X):"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3857 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3858 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3861 msgid ""
3862 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3863 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3864 "printers."
3865 msgstr ""
3866 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3867 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3868 "す。"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3871 msgid "Adapt &output to printer"
3872 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3875 msgid "Name of the default printer"
3876 msgstr "既定のプリンタ名"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3879 msgid "Default &printer:"
3880 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3883 msgid "Printer co&mmand:"
3884 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3887 msgid "Sans Seri&f:"
3888 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3891 msgid "T&ypewriter:"
3892 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3895 msgid "R&oman:"
3896 msgstr "ローマン体(&O):"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3899 msgid "&Zoom %:"
3900 msgstr "拡大%(&Z):"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3903 msgid "Font Sizes"
3904 msgstr "フォント寸法"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3907 msgid "&Large:"
3908 msgstr "やや大(&L):"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3911 msgid "&Larger:"
3912 msgstr "大(&L):"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3915 msgid "&Largest:"
3916 msgstr "極大(&L):"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3919 msgid "&Huge:"
3920 msgstr "極々大(&H):"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3923 msgid "&Hugest:"
3924 msgstr "最大(&H):"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3927 msgid "S&mallest:"
3928 msgstr "極小(&M):"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3931 msgid "S&maller:"
3932 msgstr "小(&M):"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3935 msgid "S&mall:"
3936 msgstr "やや小(&M):"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3939 msgid "&Normal:"
3940 msgstr "ふつう(&N):"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3943 msgid "&Tiny:"
3944 msgstr "最小(&T):"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3947 msgid ""
3948 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3949 "of fonts"
3950 msgstr ""
3951 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3952 "質が悪化するかもしれません"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3955 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3956 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3959 msgid "&New"
3960 msgstr "新規(&N)"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3963 msgid "&Bind file:"
3964 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3967 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3968 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3971 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3972 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3975 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3976 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3979 msgid "&Spellchecker engine:"
3980 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3983 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3984 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3987 msgid "Accept compound &words"
3988 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3993 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3996 msgid "S&pellcheck continuously"
3997 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4000 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4001 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4004 msgid "&Escape characters:"
4005 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4008 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4009 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4012 msgid "Al&ternative language:"
4013 msgstr "代替言語(&T):"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4016 msgid "&User interface file:"
4017 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4020 msgid "Automatic help"
4021 msgstr "自動ヘルプ"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4024 #, fuzzy
4025 msgid ""
4026 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4027 "the main work area of an edited document"
4028 msgstr ""
4029 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
4030 "つコメントを自動的に表示します"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4033 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4034 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4037 msgid "Session"
4038 msgstr "セッション"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4041 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4042 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4045 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4046 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4049 msgid "Restore cursor &positions"
4050 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4053 msgid "&Load opened files from last session"
4054 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4057 msgid "Clear all session &information"
4058 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4061 msgid "Documents"
4062 msgstr "文書"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4065 msgid "Backup original documents when saving"
4066 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4069 msgid "&Backup documents, every"
4070 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4073 msgid "minutes"
4074 msgstr "分"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4077 msgid "&Save documents compressed by default"
4078 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4081 msgid "&Maximum last files:"
4082 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4085 msgid "&Open documents in tabs"
4086 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4089 msgid ""
4090 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4091 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4095 #, fuzzy
4096 msgid "S&ingle instance"
4097 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4100 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4101 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4104 msgid "&Single close-tab button"
4105 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
4108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
4109 msgid "&Save"
4110 msgstr "保存(&S)"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Nomenclature settings"
4115 msgstr "用語集の設定"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4119 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4120 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4123 msgid "&List Indentation:"
4124 msgstr "リストの行頭下げ(&L)"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4127 msgid "Custom &Width:"
4128 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4133 msgstr ""
4134 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4137 msgid "Pages"
4138 msgstr "ページ"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4141 msgid "Page number to print from"
4142 msgstr "印刷を開始するページ"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4145 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4146 msgstr "終了頁(&T):"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4149 msgid "Page number to print to"
4150 msgstr "印刷を終了するページ"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4153 msgid "Print all pages"
4154 msgstr "全ページを印刷"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4157 msgid "Fro&m"
4158 msgstr "開始頁(&M)"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4161 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4162 msgid "&All"
4163 msgstr "全て(&A)"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4166 msgid "Print &odd-numbered pages"
4167 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4170 msgid "Print &even-numbered pages"
4171 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4174 msgid "Print in reverse order"
4175 msgstr "逆順で印刷する"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4178 msgid "Re&verse order"
4179 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4182 msgid "Copie&s"
4183 msgstr "部数(&S)"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4186 msgid "Number of copies"
4187 msgstr "部数"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4190 msgid "Collate copies"
4191 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4194 msgid "&Collate"
4195 msgstr "丁合にする(&C)"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4198 msgid "&Print"
4199 msgstr "印刷(&P)"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4202 msgid "Print Destination"
4203 msgstr "印刷先"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4206 msgid "Send output to the printer"
4207 msgstr "出力をプリンタに送る"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4210 msgid "P&rinter:"
4211 msgstr "プリンタ(&R):"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4214 msgid "Send output to the given printer"
4215 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4218 msgid "Send output to a file"
4219 msgstr "出力をファイルに送る"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4222 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4223 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4226 msgid "&Subindex"
4227 msgstr "下位索引(&S):"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4230 msgid "A&vailable indexes:"
4231 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4234 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4235 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4239 msgid "Output"
4240 msgstr "出力"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4243 msgid "Settings"
4244 msgstr "設定"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4247 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4248 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4251 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4252 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4255 msgid "&Clear automatically"
4256 msgstr "自動消去(&C)"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4259 msgid "Debug messages"
4260 msgstr "デバッグメッセージ"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4263 msgid "Display no debug messages"
4264 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4267 msgid "&None"
4268 msgstr "なし(&N)"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4271 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4272 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4275 msgid "S&elected"
4276 msgstr "選択済み(&E)"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4279 msgid "Display all debug messages"
4280 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4283 msgid "Display statusbar messages?"
4284 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4287 msgid "&Statusbar messages"
4288 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4291 msgid "Fil&ter:"
4292 msgstr "フィルタ(&T):"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4295 msgid "Enter string to filter the label list"
4296 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4299 msgid "Filter case-sensitively"
4300 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4303 msgid "Case-sensiti&ve"
4304 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4307 msgid "Update the label list"
4308 msgstr "ラベル一覧を更新"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4311 msgid ""
4312 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4313 "sensitive option is checked)"
4314 msgstr ""
4315 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4316 "い限りは、両者を区別しません)"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4319 msgid "&Sort"
4320 msgstr "整序(&S)"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4323 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4324 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4327 msgid "Cas&e-sensitive"
4328 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4331 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4332 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4335 msgid "Grou&p"
4336 msgstr "グループ(&P)"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4339 msgid "&Go to Label"
4340 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4343 msgid "La&bels in:"
4344 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4347 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4348 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4351 msgid "<reference>"
4352 msgstr "<参照>"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4355 msgid "(<reference>)"
4356 msgstr "(<参照>)"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4359 msgid "<page>"
4360 msgstr "<参照ページ>"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4363 msgid "on page <page>"
4364 msgstr "on page <参照ページ>"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4367 msgid "<reference> on page <page>"
4368 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4371 msgid "Formatted reference"
4372 msgstr "整形された参照"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4375 msgid "Textual reference"
4376 msgstr "本文参照"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4381 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4384 msgid "Match w&hole words only"
4385 msgstr "単語全体にのみ一致する(&H)"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4388 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4389 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4392 msgid "&Export formats:"
4393 msgstr "書き出し書式(&E):"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4396 #, fuzzy
4397 msgid "&Send exported file to command:"
4398 msgstr "文書をコマンドに送る"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4401 msgid "Edit shortcut"
4402 msgstr "短絡キーを編集する"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4405 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4406 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4409 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4410 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4413 msgid "&Delete Key"
4414 msgstr "キーを削除(&D)"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4417 msgid "Clear current shortcut"
4418 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4422 msgid "C&lear"
4423 msgstr "消去(&L)"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4426 msgid "&Shortcut:"
4427 msgstr "短絡キー(&S):"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4430 msgid "&Function:"
4431 msgstr "関数(&F):"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4434 msgid ""
4435 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4436 "the 'Clear' button"
4437 msgstr ""
4438 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4439 "内容をリセットできます。"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4442 msgid ""
4443 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4444 msgstr ""
4445 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4446 "す。"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4449 msgid "Unknown word:"
4450 msgstr "辞書にない単語:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4453 msgid "Current word"
4454 msgstr "現在の単語"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4459 msgid "Replace word with current choice"
4460 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4463 msgid "&Find Next"
4464 msgstr "次候補(&F)"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4467 msgid "Re&placement:"
4468 msgstr "置換(&P):"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4471 msgid "Replace with selected word"
4472 msgstr "選択した単語で置き換える"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4475 msgid "S&uggestions:"
4476 msgstr "修正候補(&U):"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4479 msgid "Ignore this word"
4480 msgstr "単語を無視する"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4483 msgid "&Ignore"
4484 msgstr "無視(&I)"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4487 msgid "Ignore this word throughout this session"
4488 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4491 msgid "I&gnore All"
4492 msgstr "全て無視(&G)"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4495 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4496 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4499 msgid ""
4500 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4501 "full range."
4502 msgstr ""
4503 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4504 "は、UTF-8を選択してください。"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4507 msgid "Ca&tegory:"
4508 msgstr "カテゴリ(&T):"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4511 msgid "Select this to display all available characters at once"
4512 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4515 msgid "&Display all"
4516 msgstr "すべて表示(&D)"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4519 msgid "&Table Settings"
4520 msgstr "表の設定(&T)"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4523 msgid "Column settings"
4524 msgstr "列の設定"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4527 msgid "&Horizontal alignment:"
4528 msgstr "水平揃え(&H):"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4531 msgid "Horizontal alignment in column"
4532 msgstr "列中の水平揃え"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4535 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4536 msgid "Justified"
4537 msgstr "両端揃え"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4540 msgid "At Decimal Separator"
4541 msgstr "小数点で"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4544 msgid "&Decimal separator:"
4545 msgstr "小数点(&D):"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4548 msgid "Fixed width of the column"
4549 msgstr "列の固定幅"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4552 msgid "&Vertical alignment in row:"
4553 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4556 msgid ""
4557 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4558 "the row."
4559 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4562 msgid "Merge cells of different columns"
4563 msgstr "複数列のセルを連結する"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4566 msgid "&Multicolumn"
4567 msgstr "連結列(&M)"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4570 msgid "Row setting"
4571 msgstr "行の設定"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4574 msgid "Merge cells of different rows"
4575 msgstr "複数行のセルを連結する"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4578 msgid "M&ultirow"
4579 msgstr "連結行(&U)"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4582 #, fuzzy
4583 msgid "&Vertical Offset:"
4584 msgstr "垂直スペース(&V)"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Optional vertical offset"
4589 msgstr "垂直スペースの寸法"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4592 msgid "Cell setting"
4593 msgstr "セルの設定"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4596 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4597 msgstr "このセルを90度回転させる"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4600 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4601 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4604 msgid "LaTe&X argument:"
4605 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4608 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4609 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4612 msgid "Table-wide settings"
4613 msgstr "表全体の設定"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Table w&idth:"
4618 msgstr "表注釈:"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4621 msgid "Verti&cal alignment:"
4622 msgstr "垂直揃え(&C):"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4625 msgid "Vertical alignment of the table"
4626 msgstr "表の垂直揃え"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4629 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4630 msgstr "表を90度回転させる"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4633 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4634 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4637 msgid "&Borders"
4638 msgstr "罫線(&B)"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4641 msgid "Set Borders"
4642 msgstr "罫線の設定"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4645 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4646 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4649 msgid "All Borders"
4650 msgstr "全ての罫線"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4653 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4654 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4657 msgid "&Set"
4658 msgstr "設定(&S)"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4661 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4662 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4665 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4666 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4669 msgid "Fo&rmal"
4670 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4673 msgid "Use default (grid-like) border style"
4674 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4677 msgid "De&fault"
4678 msgstr "既定様式(&F)"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4681 msgid "Additional Space"
4682 msgstr "空白を追加"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4685 msgid "T&op of row:"
4686 msgstr "行上(&O):"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4689 msgid "Botto&m of row:"
4690 msgstr "行下(&M):"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4693 msgid "Bet&ween rows:"
4694 msgstr "行間(&W):"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4697 msgid "&Longtable"
4698 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4701 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4702 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4705 msgid "&Use long table"
4706 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4709 msgid "Row settings"
4710 msgstr "行の設定"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4713 msgid "Status"
4714 msgstr "状態"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4717 msgid "Border above"
4718 msgstr "上の境界線"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4721 msgid "Border below"
4722 msgstr "下の境界線"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4725 msgid "Contents"
4726 msgstr "内容は"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4729 msgid "Header:"
4730 msgstr "ヘッダ:"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4733 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4734 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4741 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4742 msgid "on"
4743 msgstr "有効"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4753 msgid "double"
4754 msgstr "二重線"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4757 msgid "First header:"
4758 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4761 msgid "This row is the header of the first page"
4762 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4765 msgid "Don't output the first header"
4766 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4770 msgid "is empty"
4771 msgstr "は空である"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4774 msgid "Footer:"
4775 msgstr "フッタ:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4778 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4779 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4782 msgid "Last footer:"
4783 msgstr "末尾フッタ:"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4786 msgid "This row is the footer of the last page"
4787 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4790 msgid "Don't output the last footer"
4791 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4794 msgid "Caption:"
4795 msgstr "キャプション:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4798 msgid "Set a page break on the current row"
4799 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4802 msgid "Page &break on current row"
4803 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4806 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4807 msgstr "長尺表の水平揃え"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4810 msgid "Longtable alignment"
4811 msgstr "長尺表の揃え"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4814 msgid "Current cell:"
4815 msgstr "現在のセル:"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4818 msgid "Current row position"
4819 msgstr "現在の行座標"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4822 msgid "Current column position"
4823 msgstr "現在の列座標"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4826 msgid "Close this dialog"
4827 msgstr "このダイアログを閉じます"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4830 msgid "Rebuild the file lists"
4831 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4834 msgid ""
4835 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4836 msgstr ""
4837 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4838 "る。"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4841 msgid "&View"
4842 msgstr "表示(&V)"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4845 msgid "Selected classes or styles"
4846 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4849 msgid "LaTeX classes"
4850 msgstr "LaTeXクラス"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4853 msgid "LaTeX styles"
4854 msgstr "LaTeXスタイル"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4857 msgid "BibTeX styles"
4858 msgstr "BibTeXスタイル"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4861 msgid "Toggles view of the file list"
4862 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4865 msgid "Show &path"
4866 msgstr "パスを表示(&P)"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4869 msgid "Separate paragraphs with"
4870 msgstr "段落間の分け方"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4873 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4874 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4877 #, fuzzy
4878 msgid "&Indentation:"
4879 msgstr "行頭下げ(&I)"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4882 msgid "Size of the indentation"
4883 msgstr "字下げの寸法"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4886 #, fuzzy
4887 msgid "&Vertical space:"
4888 msgstr "垂直スペース(&V)"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4891 msgid "Size of the vertical space"
4892 msgstr "垂直スペースの寸法"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4895 msgid "Spacing"
4896 msgstr "空白"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4899 msgid "&Line spacing:"
4900 msgstr "行間(&L):"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4903 msgid "Spacing type"
4904 msgstr "空白型"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4907 msgid "Number of lines"
4908 msgstr "行数"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4911 msgid "Format text into two columns"
4912 msgstr "本文を2段組にする"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4915 msgid "Two-&column document"
4916 msgstr "二段組文書(&C)"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4919 msgid "Language of the thesaurus"
4920 msgstr "同義語辞典の言語"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4923 msgid "Index entry"
4924 msgstr "索引の見出し"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4927 msgid "&Keyword:"
4928 msgstr "キーワード(&K):"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4931 msgid "Word to look up"
4932 msgstr "検索する単語"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4935 msgid "L&ookup"
4936 msgstr "検索(&O)"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4940 msgid "The selected entry"
4941 msgstr "選択された見出し"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4944 msgid "&Selection:"
4945 msgstr "選択(&S):"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4948 msgid "Replace the entry with the selection"
4949 msgstr "見出しを選択語で置換"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4952 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4953 msgstr ""
4954 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4957 msgid "Filter:"
4958 msgstr "フィルタ:"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4961 msgid "Enter string to filter contents"
4962 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4965 msgid ""
4966 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4967 "tables, and others)"
4968 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4971 msgid "Update navigation tree"
4972 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4977 msgid "..."
4978 msgstr "..."
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4981 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4982 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4985 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4986 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4989 msgid "Move selected item down by one"
4990 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4993 msgid "Move selected item up by one"
4994 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4997 msgid "Sort"
4998 msgstr "整序"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5001 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5002 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5005 msgid "Keep"
5006 msgstr "保持"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5009 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5010 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5013 msgid "LyX: Enter text"
5014 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5017 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5018 msgstr ""
5019 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5022 msgid "&Do not show this warning again!"
5023 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5026 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5027 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5030 msgid "DefSkip"
5031 msgstr "既定のスキップ"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5034 msgid "SmallSkip"
5035 msgstr "小スキップ"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5038 msgid "MedSkip"
5039 msgstr "中スキップ"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5042 msgid "BigSkip"
5043 msgstr "大スキップ"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5046 msgid "VFill"
5047 msgstr "垂直フィル"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5050 #, fuzzy
5051 msgid "&Output Format:"
5052 msgstr "出力書式"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Select the output format"
5057 msgstr "既定出力書式(&F):"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5060 msgid "Complete source"
5061 msgstr "全ソース"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5064 msgid "Automatic update"
5065 msgstr "自動更新"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5068 msgid "Unit of width value"
5069 msgstr "幅の単位"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5072 msgid "number of needed lines"
5073 msgstr "必要な行数"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5076 msgid "use number of lines"
5077 msgstr "行の数を使ってください"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5080 msgid "&Line span:"
5081 msgstr "行幅(&L):"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5084 msgid "Outer (default)"
5085 msgstr "外側(既定値)"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5088 msgid "Inner"
5089 msgstr "内側"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5092 msgid "use overhang"
5093 msgstr "ぶら下げを使う"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5096 msgid "Over&hang:"
5097 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5100 msgid "Overhang value"
5101 msgstr "ぶら下げ値"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5104 msgid "Unit of overhang value"
5105 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5108 msgid "Check this to allow flexible placement"
5109 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5112 msgid "Allow &floating"
5113 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5114
5115 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5116 msgid "ShortTitle"
5117 msgstr "短縮タイトル"
5118
5119 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5122 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5123 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5124 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5125 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5126 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5127 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5130 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5131 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5132 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5136 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5137 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5138 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5139 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5142 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5145 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5146 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5147 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5149 msgid "FrontMatter"
5150 msgstr "文頭辞"
5151
5152 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5153 msgid "Publication Month"
5154 msgstr "掲載月"
5155
5156 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5157 msgid "Publication Month:"
5158 msgstr "掲載月:"
5159
5160 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5161 msgid "Publication Year"
5162 msgstr "掲載年"
5163
5164 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5165 msgid "Publication Year:"
5166 msgstr "掲載年:"
5167
5168 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5169 msgid "Publication Volume"
5170 msgstr "掲載巻"
5171
5172 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5173 msgid "Publication Volume:"
5174 msgstr "掲載巻:"
5175
5176 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5177 msgid "Publication Issue"
5178 msgstr "掲載号"
5179
5180 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5181 msgid "Publication Issue:"
5182 msgstr "掲載号:"
5183
5184 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5185 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5186 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5187 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5188 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5189 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5191 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5192 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5193 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5194 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5196 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5198 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5199 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5200 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5201 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5202 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5203 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5205 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5206 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5207 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5208 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5209 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5210 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5211 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5212 #: src/output_plaintext.cpp:133
5213 msgid "Abstract"
5214 msgstr "概要"
5215
5216 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5217 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5218 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5219 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5226 msgid "Acknowledgement"
5227 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5228
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5230 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5233 msgid "Acknowledgement."
5234 msgstr "謝辞."
5235
5236 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5237 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5238 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5240 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5241 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5249 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5253 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5254 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5255 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5256 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5257 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5258 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5259 msgid "Theorem"
5260 msgstr "定理"
5261
5262 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5263 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5264 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5271 msgid "Algorithm"
5272 msgstr "アルゴリズム"
5273
5274 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5281 msgid "Axiom"
5282 msgstr "公理"
5283
5284 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5285 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5286 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5289 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5290 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5291 msgid "Case"
5292 msgstr "ケース"
5293
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5295 msgid "Case \\thecase."
5296 msgstr "ケース \\thecase."
5297
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5299 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5301 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5304 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5305 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5307 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5308 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5309 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5310 msgid "Claim"
5311 msgstr "主張"
5312
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5320 msgid "Conclusion"
5321 msgstr "結論"
5322
5323 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5330 msgid "Condition"
5331 msgstr "条件"
5332
5333 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5335 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5336 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5342 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5343 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5344 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5345 msgid "Conjecture"
5346 msgstr "推論"
5347
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5349 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5350 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5352 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5356 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5358 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5359 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5360 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5361 msgid "Corollary"
5362 msgstr "系"
5363
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5371 msgid "Criterion"
5372 msgstr "基準"
5373
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5375 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5376 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5378 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5384 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5386 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5387 msgid "Definition"
5388 msgstr "定義"
5389
5390 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5391 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5393 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5396 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5397 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5399 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5400 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5401 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5403 msgid "Example"
5404 msgstr "例"
5405
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5407 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5411 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5413 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5414 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5415 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5416 msgid "Exercise"
5417 msgstr "演習"
5418
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5420 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5422 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5423 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5430 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5432 msgid "Lemma"
5433 msgstr "補題"
5434
5435 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5436 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5444 msgid "Notation"
5445 msgstr "記法"
5446
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5448 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5449 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5452 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5453 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5455 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5456 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5457 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5458 msgid "Problem"
5459 msgstr "問題"
5460
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5462 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5464 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5468 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5470 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5471 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5473 msgid "Proposition"
5474 msgstr "命題"
5475
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5478 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5482 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5484 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5485 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5486 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5487 msgid "Remark"
5488 msgstr "所見"
5489
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5493 msgid "Remark \\theremark."
5494 msgstr "所見 \\theremark."
5495
5496 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5497 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5498 msgid "Solution"
5499 msgstr "解"
5500
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5502 msgid "Solution \\thesolution."
5503 msgstr "解 \\thesolusion."
5504
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5512 msgid "Summary"
5513 msgstr "要約"
5514
5515 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5516 msgid "Caption"
5517 msgstr "キャプション"
5518
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5520 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5521 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5522 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5523 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5524 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5525 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5526 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5527 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5528 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5529 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5530 msgid "MainText"
5531 msgstr "本文"
5532
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5534 msgid "Caption: "
5535 msgstr "キャプション: "
5536
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5538 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5539 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5541 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5542 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5543 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5544 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5545 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5546 msgid "Proof"
5547 msgstr "証明"
5548
5549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5550 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5551 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5552 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5553 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5554 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5555 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5556 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5557 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5558 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5560 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5561 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5562 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5563 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5564 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5565 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5568 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5569 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5570 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5571 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:330
5573 msgid "Standard"
5574 msgstr "標準"
5575
5576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5577 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5578 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5579 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5580 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5581 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5582 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5583 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5584 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5585 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5586 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5587 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5589 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5590 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5591 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5592 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5593 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5596 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5598 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5599 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5600 msgid "Title"
5601 msgstr "タイトル"
5602
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5604 msgid "IEEE membership"
5605 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5606
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5608 msgid "lowercase"
5609 msgstr "小文字"
5610
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5612 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5613 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5615 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5616 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5617 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5618 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5620 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5622 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5623 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5624 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5625 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5626 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5630 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5631 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5632 msgid "Author"
5633 msgstr "著者"
5634
5635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5636 msgid "Special Paper Notice"
5637 msgstr "Special Paper Notice"
5638
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5640 msgid "After Title Text"
5641 msgstr "After Title Text"
5642
5643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5644 msgid "Page headings"
5645 msgstr "ページヘッダ"
5646
5647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5648 msgid "MarkBoth"
5649 msgstr "MarkBoth"
5650
5651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5652 msgid "Publication ID"
5653 msgstr "出版ID"
5654
5655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5656 msgid "Abstract---"
5657 msgstr "概要---"
5658
5659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5661 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5663 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5664 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5665 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5667 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5669 msgid "Keywords"
5670 msgstr "キーワード"
5671
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5673 msgid "Index Terms---"
5674 msgstr "索引の見出し---"
5675
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5677 msgid "Appendices"
5678 msgstr "付録"
5679
5680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5683 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5684 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5685 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5687 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5688 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5689 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5690 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5691 msgid "BackMatter"
5692 msgstr "文末辞"
5693
5694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5697 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5698 #: src/rowpainter.cpp:533
5699 msgid "Appendix"
5700 msgstr "付録"
5701
5702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5703 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5704 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5705 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5706 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5707 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5710 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5711 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5712 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5713 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5714 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5715 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5716 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5717 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5718 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5719 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5721 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5722 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5723 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5724 msgid "Bibliography"
5725 msgstr "参考文献"
5726
5727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5729 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5730 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5731 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5732 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5733 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5734 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5736 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5737 msgid "References"
5738 msgstr "参考文献"
5739
5740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5741 msgid "Biography"
5742 msgstr "経歴"
5743
5744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5745 msgid "Biography without photo"
5746 msgstr "写真なし経歴"
5747
5748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5749 msgid "BiographyNoPhoto"
5750 msgstr "写真なし経歴"
5751
5752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5753 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5755 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5756 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5757 msgid "Proof."
5758 msgstr "証明."
5759
5760 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5761 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5763 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5764 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5765 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5767 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5769 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5770 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5771 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5772 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5773 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5774 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5775 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5778 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5779 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5780 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5781 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5782 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5784 msgid "Section"
5785 msgstr "節"
5786
5787 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5788 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5790 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5791 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5792 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5794 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5795 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5796 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5797 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5798 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5799 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5800 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5801 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5802 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5803 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5804 msgid "Subsection"
5805 msgstr "小節"
5806
5807 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5808 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5810 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5811 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5813 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5814 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5815 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5816 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5817 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5818 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5819 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5820 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5821 msgid "Subsubsection"
5822 msgstr "小々節"
5823
5824 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5825 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5827 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5828 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5829 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5830 msgid "Itemize"
5831 msgstr "箇条書き(記号)"
5832
5833 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5836 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5837 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5838 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5839 msgid "Enumerate"
5840 msgstr "箇条書き(連番)"
5841
5842 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5844 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5845 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5847 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5848 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5850 msgid "Description"
5851 msgstr "箇条書き(記述)"
5852
5853 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5856 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5858 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5859 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5860 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5861 msgid "List"
5862 msgstr "箇条書き(一覧)"
5863
5864 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5865 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5866 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5868 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5869 #: lib/layouts/svjour.inc:136
5870 msgid "Subtitle"
5871 msgstr "サブタイトル"
5872
5873 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5874 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5875 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5877 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5879 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5880 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5881 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5883 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5884 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5885 msgid "Address"
5886 msgstr "住所"
5887
5888 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5889 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5890 msgid "Offprint"
5891 msgstr "抜き刷り"
5892
5893 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5894 #: lib/layouts/svjour.inc:193
5895 msgid "Mail"
5896 msgstr "メール"
5897
5898 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5899 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5902 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5903 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5905 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5906 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5907 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5911 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5912 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
5913 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5914 #: lib/external_templates:345
5915 msgid "Date"
5916 msgstr "日付"
5917
5918 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5919 msgid "Offprint Requests to:"
5920 msgstr "抜刷送付先:"
5921
5922 #: lib/layouts/aa.layout:191
5923 msgid "Correspondence to:"
5924 msgstr "連絡先:"
5925
5926 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5927 #: lib/layouts/svjour.inc:265
5928 msgid "Acknowledgements."
5929 msgstr "謝辞."
5930
5931 #: lib/layouts/aa.layout:303
5932 msgid "institute mark"
5933 msgstr "所属機関マーク"
5934
5935 #: lib/layouts/aa.layout:367
5936 msgid "Key words."
5937 msgstr "キーワード."
5938
5939 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5940 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5941 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
5942 msgid "Institute"
5943 msgstr "所属機関"
5944
5945 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5946 msgid "E-Mail"
5947 msgstr "電子メール"
5948
5949 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5950 msgid "email"
5951 msgstr "電子メール"
5952
5953 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5955 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5956 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5957 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5958 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
5959 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
5960 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5961 msgid "Email"
5962 msgstr "電子メール"
5963
5964 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5966 msgid "Thesaurus"
5967 msgstr "類義語辞典"
5968
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5970 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
5971 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5972 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5973 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5974 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5975 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5976 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5977 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5978 #: lib/layouts/svjour.inc:83
5979 msgid "Paragraph"
5980 msgstr "段落"
5981
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5983 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5984 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
5986 msgid "Affiliation"
5987 msgstr "所属"
5988
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5990 msgid "And"
5991 msgstr "And"
5992
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5994 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5995 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5996 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5997 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
5998 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
5999 msgid "Acknowledgements"
6000 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
6001
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6003 msgid "PlaceFigure"
6004 msgstr "図挿入"
6005
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6007 msgid "PlaceTable"
6008 msgstr "表挿入"
6009
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6011 msgid "TableComments"
6012 msgstr "表コメント"
6013
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6015 msgid "TableRefs"
6016 msgstr "表参照"
6017
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6019 msgid "MathLetters"
6020 msgstr "数式文字"
6021
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6023 msgid "NoteToEditor"
6024 msgstr "編集者への注釈"
6025
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6027 msgid "Facility"
6028 msgstr "施設"
6029
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6031 msgid "Objectname"
6032 msgstr "オブジェクト名"
6033
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6035 msgid "Dataset"
6036 msgstr "データセット"
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6039 msgid "Altaffilation"
6040 msgstr "第二所属"
6041
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6043 msgid "Alternative affiliation:"
6044 msgstr "第二所属:"
6045
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6047 msgid "altaffiliation mark"
6048 msgstr "第二所属マーク:"
6049
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6051 msgid "Subject headings:"
6052 msgstr "主題ヘッダ:"
6053
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6055 msgid "[Acknowledgements]"
6056 msgstr "[謝辞]"
6057
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
6059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
6060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2040
6061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
6062 msgid "and"
6063 msgstr "および"
6064
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6066 msgid "Place Figure here:"
6067 msgstr "図をここに置く:"
6068
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6070 msgid "Place Table here:"
6071 msgstr "表をここに置く:"
6072
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6074 msgid "[Appendix]"
6075 msgstr "[付録]"
6076
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6078 msgid "Note to Editor:"
6079 msgstr "編集者への注釈:"
6080
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6082 msgid "References. ---"
6083 msgstr "引用 ---"
6084
6085 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6086 msgid "Note. ---"
6087 msgstr "注釈 ---"
6088
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6090 msgid "Table note"
6091 msgstr "表注釈"
6092
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6094 msgid "Table note:"
6095 msgstr "表注釈:"
6096
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6098 msgid "tablenote mark"
6099 msgstr "表注釈マーク"
6100
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6102 msgid "FigCaption"
6103 msgstr "図キャプション"
6104
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6106 msgid "Fig. ---"
6107 msgstr "図 ---"
6108
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6110 msgid "Facility:"
6111 msgstr "観測装置:"
6112
6113 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6114 msgid "Obj:"
6115 msgstr "オブジェクト:"
6116
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6118 msgid "Dataset:"
6119 msgstr "データセット:"
6120
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Alt Affiliation"
6124 msgstr "副所属"
6125
6126 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Also Affiliation"
6129 msgstr "副所属"
6130
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6132 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6133 #: lib/configure.py:574
6134 msgid "Fax"
6135 msgstr "ファックス"
6136
6137 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6138 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6139 msgid "Phone"
6140 msgstr "電話"
6141
6142 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6143 msgid "Scheme"
6144 msgstr "スキーム"
6145
6146 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6147 msgid "List of Schemes"
6148 msgstr "スキーム一覧"
6149
6150 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6151 msgid "Chart"
6152 msgstr "チャート"
6153
6154 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6155 msgid "List of Charts"
6156 msgstr "チャート一覧"
6157
6158 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6159 msgid "Graph"
6160 msgstr "グラフ"
6161
6162 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6163 msgid "List of Graphs"
6164 msgstr "グラフ一覧"
6165
6166 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6167 msgid "bibnote"
6168 msgstr "文献注釈"
6169
6170 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6171 msgid "chemistry"
6172 msgstr "化学"
6173
6174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6175 msgid "Teaser"
6176 msgstr "ティーザー"
6177
6178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6179 msgid "Teaser image:"
6180 msgstr "ティーザー画像:"
6181
6182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6183 msgid "CR category"
6184 msgstr "CRカテゴリ"
6185
6186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6187 msgid "CR categories"
6188 msgstr "CRカテゴリ"
6189
6190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6191 msgid "Computing Review Categories"
6192 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6193
6194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6195 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6196 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6197 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6199 msgid "Acknowledgments"
6200 msgstr "謝辞"
6201
6202 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Authors"
6205 msgstr "著者"
6206
6207 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Affiliation Mark"
6210 msgstr "所属"
6211
6212 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Author affiliation"
6215 msgstr "第二所属"
6216
6217 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Author affiliation:"
6220 msgstr "所属:"
6221
6222 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6223 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6224 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6225 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6226 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6227 msgid "Abstract."
6228 msgstr "概要."
6229
6230 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Acknowledgments."
6233 msgstr "謝辞."
6234
6235 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6238 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6239 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6240 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6241 msgid "Section*"
6242 msgstr "節*"
6243
6244 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6245 msgid "SpecialSection"
6246 msgstr "特別節"
6247
6248 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6249 msgid "SpecialSection*"
6250 msgstr "特別節*"
6251
6252 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6254 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6255 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6256 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6257 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6258 msgid "Unnumbered"
6259 msgstr "連番なし"
6260
6261 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6263 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6264 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6265 msgid "Subsection*"
6266 msgstr "小節*"
6267
6268 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6269 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6271 msgid "Subsubsection*"
6272 msgstr "小々節*"
6273
6274 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6275 msgid "Chapter Exercises"
6276 msgstr "章問題"
6277
6278 #: lib/layouts/apa.layout:51
6279 msgid "RightHeader"
6280 msgstr "右ヘッダ"
6281
6282 #: lib/layouts/apa.layout:60
6283 msgid "Right header:"
6284 msgstr "右ヘッダ:"
6285
6286 #: lib/layouts/apa.layout:83
6287 msgid "Abstract:"
6288 msgstr "要約:"
6289
6290 #: lib/layouts/apa.layout:100
6291 msgid "Short title:"
6292 msgstr "短縮タイトル:"
6293
6294 #: lib/layouts/apa.layout:129
6295 msgid "TwoAuthors"
6296 msgstr "第2著者"
6297
6298 #: lib/layouts/apa.layout:136
6299 msgid "ThreeAuthors"
6300 msgstr "第3著者"
6301
6302 #: lib/layouts/apa.layout:143
6303 msgid "FourAuthors"
6304 msgstr "第4著者"
6305
6306 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6307 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6308 msgid "Affiliation:"
6309 msgstr "所属:"
6310
6311 #: lib/layouts/apa.layout:171
6312 msgid "TwoAffiliations"
6313 msgstr "第2所属"
6314
6315 #: lib/layouts/apa.layout:178
6316 msgid "ThreeAffiliations"
6317 msgstr "第3所属"
6318
6319 #: lib/layouts/apa.layout:185
6320 msgid "FourAffiliations"
6321 msgstr "第4所属"
6322
6323 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6324 msgid "Journal"
6325 msgstr "ジャーナル"
6326
6327 #: lib/layouts/apa.layout:206
6328 msgid "CopNum"
6329 msgstr "CopNum"
6330
6331 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6332 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6333 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6341 msgid "Note"
6342 msgstr "注釈"
6343
6344 #: lib/layouts/apa.layout:234
6345 msgid "Acknowledgements:"
6346 msgstr "謝辞:"
6347
6348 #: lib/layouts/apa.layout:248
6349 msgid "ThickLine"
6350 msgstr "太線"
6351
6352 #: lib/layouts/apa.layout:258
6353 msgid "CenteredCaption"
6354 msgstr "中央揃えキャプション"
6355
6356 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6357 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6358 msgid "Senseless!"
6359 msgstr "意味を成しません!"
6360
6361 #: lib/layouts/apa.layout:278
6362 msgid "FitFigure"
6363 msgstr "寸法を調整した図"
6364
6365 #: lib/layouts/apa.layout:284
6366 msgid "FitBitmap"
6367 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6368
6369 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6370 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6371 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6372 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6373 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6374 msgid "Subparagraph"
6375 msgstr "小段落"
6376
6377 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6378 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6379 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6380 msgid "*"
6381 msgstr "*"
6382
6383 #: lib/layouts/apa.layout:399
6384 msgid "Seriate"
6385 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6386
6387 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6389 msgid "(\\alph{enumii})"
6390 msgstr "(\\alph{enumii})"
6391
6392 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6393 msgid "LatinOn"
6394 msgstr "ラテン入"
6395
6396 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6397 msgid "Latin on"
6398 msgstr "ラテン入"
6399
6400 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6401 msgid "LatinOff"
6402 msgstr "ラテン切"
6403
6404 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6405 msgid "Latin off"
6406 msgstr "ラテン切"
6407
6408 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6409 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6410 msgid "BeginFrame"
6411 msgstr "フレーム開始"
6412
6413 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6415 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6416 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6417 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6418 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6419 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6420 msgid "Part"
6421 msgstr "部"
6422
6423 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6424 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6425 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6426 msgid "Part*"
6427 msgstr "部*"
6428
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6430 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6431 msgid "MM"
6432 msgstr "MM"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6435 msgid "Section \\arabic{section}"
6436 msgstr "第\\arabic{section}節"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6439 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6440 msgid "\\Alph{section}"
6441 msgstr "\\Alph{section}"
6442
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6444 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6445 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6446
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6448 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6449 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6454 msgid "Frames"
6455 msgstr "フレーム"
6456
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6458 msgid "Frame"
6459 msgstr "フレーム"
6460
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6462 msgid "BeginPlainFrame"
6463 msgstr "白紙フレーム開始"
6464
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6466 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6467 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6468
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6470 msgid "AgainFrame"
6471 msgstr "再フレーム"
6472
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6474 msgid "Again frame with label"
6475 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6476
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6478 msgid "EndFrame"
6479 msgstr "フレーム終了"
6480
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6482 msgid "________________________________"
6483 msgstr "________________________________"
6484
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6486 msgid "FrameSubtitle"
6487 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6490 msgid "Column"
6491 msgstr "列(column)"
6492
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6496 msgid "Columns"
6497 msgstr "列(columns)"
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6500 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6501 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6504 msgid "ColumnsCenterAligned"
6505 msgstr "中央揃え列"
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6508 msgid "Columns (center aligned)"
6509 msgstr "列(中央揃え)"
6510
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6512 msgid "ColumnsTopAligned"
6513 msgstr "上端揃え列"
6514
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6516 msgid "Columns (top aligned)"
6517 msgstr "列(上端揃え)"
6518
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6520 msgid "Pause"
6521 msgstr "一時停止"
6522
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6526 msgid "Overlays"
6527 msgstr "オーバーレイ"
6528
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6530 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6531 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6532
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6534 msgid "Overprint"
6535 msgstr "重ね刷り"
6536
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6538 msgid "OverlayArea"
6539 msgstr "オーバーレイ領域"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6542 msgid "Overlayarea"
6543 msgstr "オーバーレイ領域"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6546 msgid "Uncover"
6547 msgstr "アンカバー"
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6550 msgid "Uncovered on slides"
6551 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6554 msgid "Only"
6555 msgstr "限定表示"
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6558 msgid "Only on slides"
6559 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6562 msgid "Block"
6563 msgstr "ブロック"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6567 msgid "Blocks"
6568 msgstr "ブロック"
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6571 msgid "Block:"
6572 msgstr "ブロック:"
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6575 msgid "ExampleBlock"
6576 msgstr "用例ブロック"
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6579 msgid "Example Block:"
6580 msgstr "用例ブロック:"
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6583 msgid "AlertBlock"
6584 msgstr "強調ブロック"
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6587 msgid "Alert Block:"
6588 msgstr "強調ブロック:"
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6593 msgid "Titling"
6594 msgstr "タイトル付け"
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6597 msgid "Title (Plain Frame)"
6598 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6601 msgid "Institute mark"
6602 msgstr "所属機関マーク"
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6605 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6606 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6607 msgid "Quotation"
6608 msgstr "引用(字下げあり)"
6609
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6611 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6612 msgid "Quote"
6613 msgstr "引用(字下げなし)"
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6616 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6617 msgid "Verse"
6618 msgstr "詩句"
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6621 msgid "TitleGraphic"
6622 msgstr "タイトル図"
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6625 msgid "Theorems"
6626 msgstr "定理"
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6630 msgid "Corollary."
6631 msgstr "系."
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6635 msgid "Definition."
6636 msgstr "定義."
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6639 msgid "Definitions"
6640 msgstr "定義"
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6643 msgid "Definitions."
6644 msgstr "定義."
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6647 msgid "Example."
6648 msgstr "例."
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6651 msgid "Examples"
6652 msgstr "例"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6655 msgid "Examples."
6656 msgstr "例."
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6662 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6663 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6664 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6665 msgid "Fact"
6666 msgstr "事実"
6667
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6669 msgid "Fact."
6670 msgstr "事実."
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6674 msgid "Theorem."
6675 msgstr "定理."
6676
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6678 msgid "Separator"
6679 msgstr "分離線"
6680
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6682 msgid "___"
6683 msgstr "___"
6684
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6686 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6687 msgid "LyX-Code"
6688 msgstr "LyXコード"
6689
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6691 msgid "NoteItem"
6692 msgstr "注釈アイテム"
6693
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6695 msgid "Note:"
6696 msgstr "注釈:"
6697
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6699 msgid "Alert"
6700 msgstr "強調ブロック"
6701
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6703 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6704 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6705 msgid "Structure"
6706 msgstr "構造"
6707
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6709 #, fuzzy
6710 msgid "ArticleMode"
6711 msgstr "原稿"
6712
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6714 msgid "Article"
6715 msgstr "原稿"
6716
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6718 #, fuzzy
6719 msgid "PresentationMode"
6720 msgstr "発表"
6721
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6723 msgid "Presentation"
6724 msgstr "発表"
6725
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6727 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6728 #: src/insets/Inset.cpp:97
6729 msgid "Table"
6730 msgstr "表"
6731
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6734 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6735 msgid "List of Tables"
6736 msgstr "表一覧"
6737
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6739 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6740 msgid "Figure"
6741 msgstr "図"
6742
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6745 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6746 msgid "List of Figures"
6747 msgstr "図一覧"
6748
6749 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6750 msgid "Dialogue"
6751 msgstr "対話"
6752
6753 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6754 msgid "Narrative"
6755 msgstr "ナレーション"
6756
6757 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6758 msgid "ACT"
6759 msgstr "幕"
6760
6761 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6762 msgid "ACT \\arabic{act}"
6763 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6764
6765 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6766 msgid "SCENE"
6767 msgstr "場面"
6768
6769 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6770 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6771 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6772
6773 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6774 msgid "SCENE*"
6775 msgstr "場面*"
6776
6777 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6778 msgid "AT RISE:"
6779 msgstr "幕間に:"
6780
6781 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6782 msgid "Speaker"
6783 msgstr "話者"
6784
6785 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6786 msgid "Parenthetical"
6787 msgstr "括弧付き"
6788
6789 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6790 msgid "("
6791 msgstr "("
6792
6793 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6794 msgid ")"
6795 msgstr ")"
6796
6797 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6798 msgid "CURTAIN"
6799 msgstr "カーテン"
6800
6801 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6802 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6803 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6804 msgid "Right Address"
6805 msgstr "右寄せ住所"
6806
6807 #: lib/layouts/chess.layout:35
6808 msgid "Mainline"
6809 msgstr "メインライン"
6810
6811 #: lib/layouts/chess.layout:42
6812 msgid "Mainline:"
6813 msgstr "メインライン:"
6814
6815 #: lib/layouts/chess.layout:61
6816 msgid "Variation"
6817 msgstr "バリエーション"
6818
6819 #: lib/layouts/chess.layout:65
6820 msgid "Variation:"
6821 msgstr "バリエーション:"
6822
6823 #: lib/layouts/chess.layout:71
6824 msgid "SubVariation"
6825 msgstr "サブバリエーション"
6826
6827 #: lib/layouts/chess.layout:74
6828 msgid "Subvariation:"
6829 msgstr "サブバリエーション:"
6830
6831 #: lib/layouts/chess.layout:80
6832 msgid "SubVariation2"
6833 msgstr "サブバリエーション2"
6834
6835 #: lib/layouts/chess.layout:83
6836 msgid "Subvariation(2):"
6837 msgstr "サブバリエーション(2):"
6838
6839 #: lib/layouts/chess.layout:89
6840 msgid "SubVariation3"
6841 msgstr "サブバリエーション3"
6842
6843 #: lib/layouts/chess.layout:92
6844 msgid "Subvariation(3):"
6845 msgstr "サブバリエーション(3):"
6846
6847 #: lib/layouts/chess.layout:98
6848 msgid "SubVariation4"
6849 msgstr "サブバリエーション4"
6850
6851 #: lib/layouts/chess.layout:101
6852 msgid "Subvariation(4):"
6853 msgstr "サブバリエーション(4):"
6854
6855 #: lib/layouts/chess.layout:107
6856 msgid "SubVariation5"
6857 msgstr "サブバリエーション5"
6858
6859 #: lib/layouts/chess.layout:110
6860 msgid "Subvariation(5):"
6861 msgstr "サブバリエーション(5):"
6862
6863 #: lib/layouts/chess.layout:117
6864 msgid "HideMoves"
6865 msgstr "指手非表示"
6866
6867 #: lib/layouts/chess.layout:122
6868 msgid "HideMoves:"
6869 msgstr "指手非表示:"
6870
6871 #: lib/layouts/chess.layout:127
6872 msgid "ChessBoard"
6873 msgstr "チェス盤"
6874
6875 #: lib/layouts/chess.layout:131
6876 msgid "[chessboard]"
6877 msgstr "[チェス盤]"
6878
6879 #: lib/layouts/chess.layout:140
6880 msgid "BoardCentered"
6881 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6882
6883 #: lib/layouts/chess.layout:145
6884 msgid "[centered board]"
6885 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6886
6887 #: lib/layouts/chess.layout:155
6888 msgid "HighLight"
6889 msgstr "ハイライト"
6890
6891 #: lib/layouts/chess.layout:160
6892 msgid "Highlights:"
6893 msgstr "ハイライト:"
6894
6895 #: lib/layouts/chess.layout:175
6896 msgid "Arrow"
6897 msgstr "矢印"
6898
6899 #: lib/layouts/chess.layout:180
6900 msgid "Arrow:"
6901 msgstr "矢印:"
6902
6903 #: lib/layouts/chess.layout:186
6904 msgid "KnightMove"
6905 msgstr "ナイトの動き"
6906
6907 #: lib/layouts/chess.layout:191
6908 msgid "KnightMove:"
6909 msgstr "ナイトの動き:"
6910
6911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6912 msgid "DinBrief"
6913 msgstr "DinBrief"
6914
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6916 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6917 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6918 msgid "Send To Address"
6919 msgstr "送り先住所"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6922 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6924 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6927 msgid "Address:"
6928 msgstr "住所:"
6929
6930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6931 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6932 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6933 msgid "My Address"
6934 msgstr "自分の住所"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6937 msgid "Sender Address:"
6938 msgstr "送り主住所:"
6939
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6941 msgid "Return address"
6942 msgstr "返信先"
6943
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6946 msgid "Backaddress:"
6947 msgstr "返送先住所:"
6948
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6950 msgid "Postal comment"
6951 msgstr "Postal comment"
6952
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6954 msgid "Postal Remark:"
6955 msgstr "Postal Remark:"
6956
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6958 msgid "Handling"
6959 msgstr "Handling"
6960
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6962 msgid "Handling:"
6963 msgstr "Handling:"
6964
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6967 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6968 msgid "YourRef"
6969 msgstr "YourRef"
6970
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6973 msgid "Your ref.:"
6974 msgstr "Your ref.:"
6975
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6978 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6979 msgid "MyRef"
6980 msgstr "MyRef"
6981
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6984 msgid "Our ref.:"
6985 msgstr "Our ref.:"
6986
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6988 msgid "Writer"
6989 msgstr "Writer"
6990
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6992 msgid "Writer:"
6993 msgstr "Writer:"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6996 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6997 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6999 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7000 msgid "Signature"
7001 msgstr "署名"
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7006 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7007 msgid "Signature:"
7008 msgstr "署名:"
7009
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7011 msgid "Bottomtext"
7012 msgstr "Bottomtext"
7013
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7015 msgid "Bottom text:"
7016 msgstr "Bottom text:"
7017
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7019 msgid "Area code"
7020 msgstr "Area code"
7021
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7023 msgid "Area Code:"
7024 msgstr "Area Code:"
7025
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7027 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7029 msgid "Telephone"
7030 msgstr "電話"
7031
7032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7033 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7034 msgid "Telephone:"
7035 msgstr "電話:"
7036
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7038 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7040 msgid "Location"
7041 msgstr "場所"
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7045 msgid "Location:"
7046 msgstr "場所:"
7047
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7050 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7052 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7053 msgid "Date:"
7054 msgstr "日付:"
7055
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7057 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7059 msgid "Subject"
7060 msgstr "主題"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7064 msgid "Subject:"
7065 msgstr "主題:"
7066
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7068 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7069 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7071 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7072 msgid "Opening"
7073 msgstr "頭語"
7074
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7078 msgid "Opening:"
7079 msgstr "頭語:"
7080
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7082 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7083 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7085 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7086 msgid "Closing"
7087 msgstr "結語"
7088
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7092 msgid "Closing:"
7093 msgstr "結語:"
7094
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7096 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7097 msgid "encl"
7098 msgstr "encl"
7099
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7102 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7103 msgid "encl:"
7104 msgstr "encl:"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7108 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7109 msgid "cc"
7110 msgstr "cc"
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7115 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7116 msgid "cc:"
7117 msgstr "cc:"
7118
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7121 msgid "PS"
7122 msgstr "PS"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7125 msgid "Post Scriptum:"
7126 msgstr "追伸:"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7129 msgid "SenderAddress"
7130 msgstr "送り主住所"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7134 msgid "Backaddress"
7135 msgstr "返送先住所"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7138 msgid "RetourAdresse"
7139 msgstr "RetourAdresse"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7142 msgid "Adresse"
7143 msgstr "Adresse"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7146 msgid "Postvermerk"
7147 msgstr "Postvermerk"
7148
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7150 msgid "Zusatz"
7151 msgstr "Zusatz"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7154 msgid "IhrZeichen"
7155 msgstr "IhrZeichen"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7159 msgid "YourMail"
7160 msgstr "YourMail"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7163 msgid "IhrSchreiben"
7164 msgstr "IhrSchreiben"
7165
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7167 msgid "MeinZeichen"
7168 msgstr "MeinZeichen"
7169
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7171 msgid "Unterschrift"
7172 msgstr "Unterschrift"
7173
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7175 msgid "Telefon"
7176 msgstr "Telefon"
7177
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7179 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7181 msgid "Place"
7182 msgstr "場所(Place)"
7183
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7185 msgid "Stadt"
7186 msgstr "Stadt"
7187
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7189 msgid "Town"
7190 msgstr "町"
7191
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7193 msgid "Ort"
7194 msgstr "Ort"
7195
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7197 msgid "Datum"
7198 msgstr "Datum"
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7202 msgid "Reference"
7203 msgstr "Reference"
7204
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7206 msgid "Betreff"
7207 msgstr "Betreff"
7208
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7210 msgid "Anrede"
7211 msgstr "Anrede"
7212
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7216 msgid "Letter"
7217 msgstr "書簡"
7218
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7220 msgid "Brieftext"
7221 msgstr "Brieftext"
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7224 msgid "Gruss"
7225 msgstr "Gruss"
7226
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7228 msgid "ps"
7229 msgstr "ps"
7230
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7233 msgid "Encl."
7234 msgstr "Encl."
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7237 msgid "Anlagen"
7238 msgstr "Anlagen"
7239
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7242 msgid "CC"
7243 msgstr "CC"
7244
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7246 msgid "Verteiler"
7247 msgstr "Verteiler"
7248
7249 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7250 #, fuzzy
7251 msgid "RunTitle"
7252 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7253
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Running Title:"
7257 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7258
7259 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7260 #, fuzzy
7261 msgid "RunAuthor"
7262 msgstr "ヘッダ用著者名"
7263
7264 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Running Author:"
7267 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7268
7269 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7270 msgid "E-mail:"
7271 msgstr "電子メール:"
7272
7273 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Web Address"
7276 msgstr "住所"
7277
7278 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Web address:"
7281 msgstr "次の住所:"
7282
7283 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Authors Block"
7286 msgstr "著者"
7287
7288 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Authors Block:"
7291 msgstr "強調ブロック:"
7292
7293 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7294 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7296 msgid "Keyword"
7297 msgstr "キーワード"
7298
7299 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7301 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7302 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7305 msgid "Keywords:"
7306 msgstr "キーワード:"
7307
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Thanks Text"
7311 msgstr "感謝"
7312
7313 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7314 msgid "Thanks \\theThanks:"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Emphasize"
7320 msgstr "強調様式(E)|E"
7321
7322 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Thanks Ref"
7325 msgstr "感謝"
7326
7327 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7328 msgid "Internet Addess Ref"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Corresponding Author"
7334 msgstr "連絡担当著者"
7335
7336 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7337 #, fuzzy
7338 msgid "First Name"
7339 msgstr "名"
7340
7341 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7344 msgid "Surname"
7345 msgstr "姓"
7346
7347 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7348 #, fuzzy
7349 msgid "bysame"
7350 msgstr "名前"
7351
7352 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7353 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7354 msgid "00.00.0000"
7355 msgstr "00.00.0000"
7356
7357 #: lib/layouts/egs.layout:274
7358 msgid "LaTeX Title"
7359 msgstr "LaTeXタイトル"
7360
7361 #: lib/layouts/egs.layout:308
7362 msgid "Author:"
7363 msgstr "著者:"
7364
7365 #: lib/layouts/egs.layout:317
7366 msgid "Affil"
7367 msgstr "所属"
7368
7369 #: lib/layouts/egs.layout:352
7370 msgid "Journal:"
7371 msgstr "ジャーナル:"
7372
7373 #: lib/layouts/egs.layout:361
7374 msgid "msnumber"
7375 msgstr "MS番号"
7376
7377 #: lib/layouts/egs.layout:375
7378 msgid "MS_number:"
7379 msgstr "MS番号"
7380
7381 #: lib/layouts/egs.layout:385
7382 msgid "FirstAuthor"
7383 msgstr "第1著者"
7384
7385 #: lib/layouts/egs.layout:398
7386 msgid "1st_author_surname:"
7387 msgstr "第1著者姓:"
7388
7389 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7390 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7391 msgid "Received"
7392 msgstr "受理日"
7393
7394 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7395 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7396 msgid "Received:"
7397 msgstr "受理日:"
7398
7399 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7400 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7401 msgid "Accepted"
7402 msgstr "採択日"
7403
7404 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7405 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7406 msgid "Accepted:"
7407 msgstr "採択日:"
7408
7409 #: lib/layouts/egs.layout:451
7410 msgid "Offsets"
7411 msgstr "オフセット"
7412
7413 #: lib/layouts/egs.layout:464
7414 msgid "reprint_reqs_to:"
7415 msgstr "リプリント版送り先"
7416
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7418 msgid "Author Address"
7419 msgstr "著者の住所"
7420
7421 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7422 msgid "Author Email"
7423 msgstr "著者電子メール"
7424
7425 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7426 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7427 msgid "Email:"
7428 msgstr "電子メール:"
7429
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7431 msgid "Author URL"
7432 msgstr "著者URL"
7433
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7436 msgid "URL:"
7437 msgstr "URL:"
7438
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7441 msgid "Thanks"
7442 msgstr "感謝"
7443
7444 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7445 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7446 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7447
7448 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7449 msgid "PROOF."
7450 msgstr "証明."
7451
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7453 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7454 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7455
7456 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7457 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7458 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7459
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7461 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7462 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7463
7464 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7465 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7466 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7467
7468 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7469 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7470 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7471
7472 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7473 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7474 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7475
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7477 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7478 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7479
7480 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7481 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7482 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7483
7484 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7485 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7486 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7487
7488 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7489 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7490 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7491
7492 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7493 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7494 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7495
7496 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7497 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7498 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7499
7500 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7501 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7502 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7503
7504 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7505 msgid "Case \\arabic{case}"
7506 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7507
7508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7509 msgid "Titlenote mark"
7510 msgstr "タイトル注釈マーク"
7511
7512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7513 msgid "Title footnote"
7514 msgstr "タイトル脚注"
7515
7516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7517 msgid "Title footnote:"
7518 msgstr "タイトル脚注:"
7519
7520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7521 msgid "Author mark"
7522 msgstr "著者マーク"
7523
7524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7525 msgid "Author footnote"
7526 msgstr "著者脚注"
7527
7528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7529 msgid "Author footnote:"
7530 msgstr "著者脚注:"
7531
7532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7533 msgid "CorAuthor mark"
7534 msgstr "共著者マーク"
7535
7536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7537 msgid "Corresponding author"
7538 msgstr "連絡担当著者"
7539
7540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7541 msgid "Corresponding author text:"
7542 msgstr "連絡担当著者:"
7543
7544 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7545 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7546 msgid "Key words:"
7547 msgstr "キーワード:"
7548
7549 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7550 msgid "Item"
7551 msgstr "アイテム"
7552
7553 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7554 msgid "Item:"
7555 msgstr "アイテム:"
7556
7557 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7558 msgid "BulletedItem"
7559 msgstr "ブリット付きアイテム"
7560
7561 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7562 msgid "Bulleted Item:"
7563 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7564
7565 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7566 msgid "Begin"
7567 msgstr "開始"
7568
7569 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7570 msgid "Begin of CV"
7571 msgstr "CVの開始"
7572
7573 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7574 msgid "PersonalInfo"
7575 msgstr "個人情報"
7576
7577 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7578 msgid "Personal Info"
7579 msgstr "個人情報"
7580
7581 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7582 msgid "MotherTongue"
7583 msgstr "母国語"
7584
7585 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7586 msgid "Mother Tongue:"
7587 msgstr "母国語:"
7588
7589 #: lib/layouts/foils.layout:42
7590 msgid "Foilhead"
7591 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7592
7593 #: lib/layouts/foils.layout:61
7594 msgid "ShortFoilhead"
7595 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7596
7597 #: lib/layouts/foils.layout:67
7598 msgid "Rotatefoilhead"
7599 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7600
7601 #: lib/layouts/foils.layout:73
7602 msgid "ShortRotatefoilhead"
7603 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7604
7605 #: lib/layouts/foils.layout:82
7606 msgid "TickList"
7607 msgstr "箇条書き(チック)"
7608
7609 #: lib/layouts/foils.layout:97
7610 msgid "_/"
7611 msgstr "_/"
7612
7613 #: lib/layouts/foils.layout:101
7614 msgid "CrossList"
7615 msgstr "箇条書き(クロス)"
7616
7617 #: lib/layouts/foils.layout:116
7618 msgid "><"
7619 msgstr "><"
7620
7621 #: lib/layouts/foils.layout:160
7622 msgid "My Logo"
7623 msgstr "グラフィックロゴ"
7624
7625 #: lib/layouts/foils.layout:168
7626 msgid "My Logo:"
7627 msgstr "グラフィックロゴ:"
7628
7629 #: lib/layouts/foils.layout:177
7630 msgid "Restriction"
7631 msgstr "配布制限"
7632
7633 #: lib/layouts/foils.layout:181
7634 msgid "Restriction:"
7635 msgstr "配布制限:"
7636
7637 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7638 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7639 msgid "Left Header"
7640 msgstr "左ヘッダ"
7641
7642 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7643 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7644 msgid "Left Header:"
7645 msgstr "左ヘッダ:"
7646
7647 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7648 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7649 msgid "Right Header"
7650 msgstr "右ヘッダ"
7651
7652 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7653 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7654 msgid "Right Header:"
7655 msgstr "右ヘッダ:"
7656
7657 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7658 msgid "Right Footer"
7659 msgstr "右フッタ"
7660
7661 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7662 msgid "Right Footer:"
7663 msgstr "右フッタ:"
7664
7665 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7666 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7667 msgid "Theorem #."
7668 msgstr "定理 #."
7669
7670 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7671 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7672 msgid "Lemma #."
7673 msgstr "補題 #."
7674
7675 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7676 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7677 msgid "Corollary #."
7678 msgstr "系 #."
7679
7680 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7681 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7682 msgid "Proposition #."
7683 msgstr "命題 #."
7684
7685 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7686 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7687 msgid "Definition #."
7688 msgstr "定義 #."
7689
7690 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7692 msgid "Theorem*"
7693 msgstr "定理*"
7694
7695 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7697 msgid "Lemma*"
7698 msgstr "補題*"
7699
7700 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7701 msgid "Lemma."
7702 msgstr "補題."
7703
7704 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7706 msgid "Corollary*"
7707 msgstr "系*"
7708
7709 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7711 msgid "Proposition*"
7712 msgstr "命題*"
7713
7714 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7715 msgid "Proposition."
7716 msgstr "命題."
7717
7718 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7719 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7720 msgid "Definition*"
7721 msgstr "定義*"
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7724 msgid "Letter:"
7725 msgstr "書簡:"
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7730 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7731 msgid "Name"
7732 msgstr "名前"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7736 msgid "Name:"
7737 msgstr "名前:"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7741 msgid "Street"
7742 msgstr "通り"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7745 msgid "Street:"
7746 msgstr "通り:"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7749 msgid "Addition"
7750 msgstr "追加"
7751
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7753 msgid "Addition:"
7754 msgstr "追加:"
7755
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7757 msgid "Town:"
7758 msgstr "町:"
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7762 msgid "State"
7763 msgstr "州"
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7766 msgid "State:"
7767 msgstr "州:"
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7770 msgid "ReturnAddress"
7771 msgstr "返信先"
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7774 msgid "ReturnAddress:"
7775 msgstr "返信先:"
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7778 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7779 msgid "MyRef:"
7780 msgstr "MyRef:"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7783 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7784 msgid "YourRef:"
7785 msgstr "YourRef:"
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7788 msgid "YourMail:"
7789 msgstr "YourMail:"
7790
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7792 msgid "Phone:"
7793 msgstr "電話:"
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7796 msgid "Telefax"
7797 msgstr "ファックス"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7800 msgid "Telefax:"
7801 msgstr "ファックス:"
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7804 msgid "Telex"
7805 msgstr "テレックス"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7808 msgid "Telex:"
7809 msgstr "テレックス:"
7810
7811 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7812 msgid "EMail"
7813 msgstr "電子メール"
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7816 msgid "EMail:"
7817 msgstr "電子メール:"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7820 msgid "HTTP"
7821 msgstr "HTTP"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7824 msgid "HTTP:"
7825 msgstr "HTTP:"
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7828 msgid "Bank"
7829 msgstr "銀行"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7832 msgid "Bank:"
7833 msgstr "銀行:"
7834
7835 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7836 msgid "BankCode"
7837 msgstr "銀行コード"
7838
7839 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7840 msgid "BankCode:"
7841 msgstr "銀行コード:"
7842
7843 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7844 msgid "BankAccount"
7845 msgstr "銀行口座"
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7848 msgid "BankAccount:"
7849 msgstr "銀行口座:"
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7852 msgid "PostalComment"
7853 msgstr "PostalComment"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7856 msgid "PostalComment:"
7857 msgstr "PostalComment:"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7860 msgid "Reference:"
7861 msgstr "Reference:"
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7864 msgid "Encl.:"
7865 msgstr "Encl.:"
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7868 msgid "NameRowA"
7869 msgstr "氏名行A"
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7872 msgid "NameRowA:"
7873 msgstr "氏名行A:"
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7876 msgid "NameRowB"
7877 msgstr "氏名行B"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7880 msgid "NameRowB:"
7881 msgstr "氏名行B:"
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7884 msgid "NameRowC"
7885 msgstr "氏名行C"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7888 msgid "NameRowC:"
7889 msgstr "氏名行C:"
7890
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7892 msgid "NameRowD"
7893 msgstr "氏名行D"
7894
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7896 msgid "NameRowD:"
7897 msgstr "氏名行D:"
7898
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7900 msgid "NameRowE"
7901 msgstr "氏名行E"
7902
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7904 msgid "NameRowE:"
7905 msgstr "氏名行E:"
7906
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7908 msgid "NameRowF"
7909 msgstr "氏名行F"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7912 msgid "NameRowF:"
7913 msgstr "氏名行F:"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7916 msgid "NameRowG"
7917 msgstr "氏名行G"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7920 msgid "NameRowG:"
7921 msgstr "氏名行G:"
7922
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7924 msgid "AddressRowA"
7925 msgstr "住所行A"
7926
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7928 msgid "AddressRowA:"
7929 msgstr "住所行A:"
7930
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7932 msgid "AddressRowB"
7933 msgstr "住所行B"
7934
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7936 msgid "AddressRowB:"
7937 msgstr "住所行B:"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7940 msgid "AddressRowC"
7941 msgstr "住所行C"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7944 msgid "AddressRowC:"
7945 msgstr "住所行C:"
7946
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7948 msgid "AddressRowD"
7949 msgstr "住所行D"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7952 msgid "AddressRowD:"
7953 msgstr "住所行D:"
7954
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7956 msgid "AddressRowE"
7957 msgstr "住所行E"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7960 msgid "AddressRowE:"
7961 msgstr "住所行E:"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7964 msgid "AddressRowF"
7965 msgstr "住所行F"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7968 msgid "AddressRowF:"
7969 msgstr "住所行F:"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7972 msgid "TelephoneRowA"
7973 msgstr "電話番号行A"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7976 msgid "TelephoneRowA:"
7977 msgstr "電話番号行A:"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7980 msgid "TelephoneRowB"
7981 msgstr "電話番号行B"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7984 msgid "TelephoneRowB:"
7985 msgstr "電話番号行B:"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7988 msgid "TelephoneRowC"
7989 msgstr "電話番号行C"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7992 msgid "TelephoneRowC:"
7993 msgstr "電話番号行C:"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7996 msgid "TelephoneRowD"
7997 msgstr "電話番号行D"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8000 msgid "TelephoneRowD:"
8001 msgstr "電話番号行D:"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8004 msgid "TelephoneRowE"
8005 msgstr "電話番号行E"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8008 msgid "TelephoneRowE:"
8009 msgstr "電話番号行E:"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8012 msgid "TelephoneRowF"
8013 msgstr "電話番号行F"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8016 msgid "TelephoneRowF:"
8017 msgstr "電話番号行F:"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8020 msgid "InternetRowA"
8021 msgstr "インターネット行A"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8024 msgid "InternetRowA:"
8025 msgstr "インターネット行A:"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8028 msgid "InternetRowB"
8029 msgstr "インターネット行B"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8032 msgid "InternetRowB:"
8033 msgstr "インターネット行B:"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8036 msgid "InternetRowC"
8037 msgstr "インターネット行C"
8038
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8040 msgid "InternetRowC:"
8041 msgstr "インターネット行C:"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8044 msgid "InternetRowD"
8045 msgstr "インターネット行D"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8048 msgid "InternetRowD:"
8049 msgstr "インターネット行D:"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8052 msgid "InternetRowE"
8053 msgstr "インターネット行E"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8056 msgid "InternetRowE:"
8057 msgstr "インターネット行E:"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8060 msgid "InternetRowF"
8061 msgstr "インターネット行F"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8064 msgid "InternetRowF:"
8065 msgstr "インターネット行F:"
8066
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8068 msgid "BankRowA"
8069 msgstr "銀行行A"
8070
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8072 msgid "BankRowA:"
8073 msgstr "銀行行A:"
8074
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8076 msgid "BankRowB"
8077 msgstr "銀行行B"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8080 msgid "BankRowB:"
8081 msgstr "銀行行B:"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8084 msgid "BankRowC"
8085 msgstr "銀行行C"
8086
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8088 msgid "BankRowC:"
8089 msgstr "銀行行C:"
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8092 msgid "BankRowD"
8093 msgstr "銀行行D"
8094
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8096 msgid "BankRowD:"
8097 msgstr "銀行行D:"
8098
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8100 msgid "BankRowE"
8101 msgstr "銀行行E"
8102
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8104 msgid "BankRowE:"
8105 msgstr "銀行行E:"
8106
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8108 msgid "BankRowF"
8109 msgstr "銀行行F"
8110
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8112 msgid "BankRowF:"
8113 msgstr "銀行行F:"
8114
8115 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8116 msgid "Claim #."
8117 msgstr "主張 #."
8118
8119 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8120 msgid "Remarks"
8121 msgstr "所見"
8122
8123 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8124 msgid "Remarks #."
8125 msgstr "所見 #."
8126
8127 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8128 msgid "Proof:"
8129 msgstr "証明:"
8130
8131 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8132 msgid "More"
8133 msgstr "続き"
8134
8135 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8136 msgid "(MORE)"
8137 msgstr "(続き)"
8138
8139 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8140 msgid "FADE IN:"
8141 msgstr "フェイドイン:"
8142
8143 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8144 msgid "INT."
8145 msgstr "屋内"
8146
8147 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8148 msgid "EXT."
8149 msgstr "屋外"
8150
8151 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8152 msgid "Continuing"
8153 msgstr "引き続き"
8154
8155 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8156 msgid "(continuing)"
8157 msgstr "(引き続き)"
8158
8159 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8160 msgid "Transition"
8161 msgstr "画面遷移"
8162
8163 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8164 msgid "TITLE OVER:"
8165 msgstr "タイトルオーバー"
8166
8167 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8168 msgid "INTERCUT"
8169 msgstr "インターカット"
8170
8171 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8172 msgid "INTERCUT WITH:"
8173 msgstr "インターカット場面:"
8174
8175 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8176 msgid "FADE OUT"
8177 msgstr "フェイドアウト"
8178
8179 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8180 msgid "Scene"
8181 msgstr "場面"
8182
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8184 msgid "Classification Codes"
8185 msgstr "分類コード"
8186
8187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8189 msgid "Definition \\thedefinition."
8190 msgstr "定義 \\thedefinition."
8191
8192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8193 msgid "Step"
8194 msgstr "ステップ"
8195
8196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8197 msgid "Step \\thestep."
8198 msgstr "ステップ\\thestep."
8199
8200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8202 msgid "Example \\theexample."
8203 msgstr "例 \\theexample."
8204
8205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8207 msgid "Notation \\thenotation."
8208 msgstr "記法 \\thenotation."
8209
8210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8213 msgid "Theorem \\thetheorem."
8214 msgstr "定理 \\thetheorem."
8215
8216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8218 msgid "Corollary \\thecorollary."
8219 msgstr "系 \\thecorollary."
8220
8221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8223 msgid "Lemma \\thelemma."
8224 msgstr "補題 \\thelemma."
8225
8226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8228 msgid "Proposition \\theproposition."
8229 msgstr "命題 \\theproposition."
8230
8231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8232 msgid "Prop"
8233 msgstr "命題(Prop)"
8234
8235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8236 msgid "Prop \\theprop."
8237 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
8238
8239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8240 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8246 msgid "Question"
8247 msgstr "問題"
8248
8249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8250 msgid "Question \\thequestion."
8251 msgstr "問題\\thequestion."
8252
8253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8255 msgid "Claim \\theclaim."
8256 msgstr "主張 \\theclaim."
8257
8258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8260 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8261 msgstr "推論 \\theconjecture."
8262
8263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8264 msgid "Appendices Section"
8265 msgstr "付録領域"
8266
8267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8268 msgid "--- Appendices ---"
8269 msgstr "--- 付録 ---"
8270
8271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8272 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8273 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8274
8275 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8276 msgid "Review"
8277 msgstr "Review"
8278
8279 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8280 msgid "Topical"
8281 msgstr "Topical"
8282
8283 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8284 msgid "Comment"
8285 msgstr "Comment"
8286
8287 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8288 msgid "Paper"
8289 msgstr "Paper"
8290
8291 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8292 msgid "Prelim"
8293 msgstr "Prelim"
8294
8295 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8296 msgid "Rapid"
8297 msgstr "Rapid"
8298
8299 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8300 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8301 msgid "PACS"
8302 msgstr "PACS"
8303
8304 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8305 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8306 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8307
8308 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8309 msgid "MSC"
8310 msgstr "MSC"
8311
8312 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8313 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8314 msgstr "数学分野分類番号:"
8315
8316 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8317 msgid "submitto"
8318 msgstr "投稿先"
8319
8320 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8321 msgid "submit to paper:"
8322 msgstr "投稿先学術誌:"
8323
8324 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8325 msgid "Bibliography (plain)"
8326 msgstr "参考文献(plain)"
8327
8328 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8329 msgid "Bibliography heading"
8330 msgstr "参考文献標題"
8331
8332 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8333 msgid "ABSTRACT:"
8334 msgstr "要約:"
8335
8336 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8337 msgid "KEY WORDS:"
8338 msgstr "キーワード:"
8339
8340 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8341 msgid "Commission"
8342 msgstr "委員会"
8343
8344 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8345 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8346 msgstr "謝辞"
8347
8348 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8349 msgid "AddressForOffprints"
8350 msgstr "抜刷用住所"
8351
8352 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8353 msgid "Address for Offprints:"
8354 msgstr "抜刷用住所:"
8355
8356 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8357 msgid "RunningTitle"
8358 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8359
8360 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8361 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8362 msgid "Running title:"
8363 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8364
8365 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8366 msgid "RunningAuthor"
8367 msgstr "ヘッダ用著者名"
8368
8369 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8370 msgid "Running author:"
8371 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8372
8373 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8374 #, fuzzy
8375 msgid "NoTelephone"
8376 msgstr "電話"
8377
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8380 #, fuzzy
8381 msgid "NoFax"
8382 msgstr "ファックス"
8383
8384 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8385 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8386 #, fuzzy
8387 msgid "NoPlace"
8388 msgstr "場所(Place)"
8389
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8391 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8392 #, fuzzy
8393 msgid "NoDate"
8394 msgstr "日付"
8395
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Post Scriptum"
8399 msgstr "追伸:"
8400
8401 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8402 msgid "EndOfMessage"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8406 #, fuzzy
8407 msgid "EndOfFile"
8408 msgstr "スライドの終わり"
8409
8410 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8411 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8415 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Headings"
8418 msgstr "設定(headings)"
8419
8420 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8421 #, fuzzy
8422 msgid "City:"
8423 msgstr "市"
8424
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Office:"
8428 msgstr "オフセット"
8429
8430 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Tel:"
8433 msgstr "テレックス:"
8434
8435 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8436 #, fuzzy
8437 msgid "NoTel"
8438 msgstr "なし"
8439
8440 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Fax:"
8443 msgstr "ファックス"
8444
8445 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8446 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Closings"
8449 msgstr "結語"
8450
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8452 msgid "EndOfMessage."
8453 msgstr ""
8454
8455 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8456 #, fuzzy
8457 msgid "EndOfFile."
8458 msgstr "スライドの終わり"
8459
8460 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8461 #, fuzzy
8462 msgid "P.S.:"
8463 msgstr "PS:"
8464
8465 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8466 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8467 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8468 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8469 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8470 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8471 msgid "Chapter"
8472 msgstr "章"
8473
8474 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8475 msgid "Running LaTeX Title"
8476 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8477
8478 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8479 msgid "TOC Title"
8480 msgstr "目次タイトル"
8481
8482 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8483 msgid "TOC title:"
8484 msgstr "目次タイトル:"
8485
8486 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8487 msgid "Author Running"
8488 msgstr "ヘッダ用著者名"
8489
8490 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8491 msgid "Author Running:"
8492 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8493
8494 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8495 msgid "TOC Author"
8496 msgstr "目次著者"
8497
8498 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8499 msgid "TOC Author:"
8500 msgstr "目次著者:"
8501
8502 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8503 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8505 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8506 msgid "Case #."
8507 msgstr "ケース #."
8508
8509 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8511 msgid "Claim."
8512 msgstr "主張."
8513
8514 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8515 msgid "Conjecture #."
8516 msgstr "推論 #."
8517
8518 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8519 msgid "Example #."
8520 msgstr "例 #."
8521
8522 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8523 msgid "Exercise #."
8524 msgstr "演習 #."
8525
8526 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8527 msgid "Note #."
8528 msgstr "注釈 #."
8529
8530 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8531 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8532 msgid "Problem #."
8533 msgstr "問題 #."
8534
8535 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8536 msgid "Property"
8537 msgstr "性質"
8538
8539 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8540 msgid "Property #."
8541 msgstr "性質 #."
8542
8543 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8544 msgid "Question #."
8545 msgstr "問 #."
8546
8547 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8548 msgid "Remark #."
8549 msgstr "所見 #."
8550
8551 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8552 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8553 msgid "Solution #."
8554 msgstr "解 #."
8555
8556 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8557 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8558 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8559 msgid "Chapter*"
8560 msgstr "章*"
8561
8562 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8563 msgid "Chapterprecis"
8564 msgstr "章要約"
8565
8566 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8567 msgid "Epigraph"
8568 msgstr "題辞"
8569
8570 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8571 msgid "Maintext"
8572 msgstr "本文"
8573
8574 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8575 msgid "Poemtitle"
8576 msgstr "詩題"
8577
8578 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8579 msgid "Poemtitle*"
8580 msgstr "詩題*"
8581
8582 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8583 msgid "Legend"
8584 msgstr "凡例"
8585
8586 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8587 msgid "Entry"
8588 msgstr "見出し"
8589
8590 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8591 msgid "Entry:"
8592 msgstr "CV項目:"
8593
8594 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8595 msgid "ListItem"
8596 msgstr "箇条書き項目"
8597
8598 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8599 msgid "List Item:"
8600 msgstr "箇条書き項目:"
8601
8602 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8603 msgid "DoubleItem"
8604 msgstr "2段書き項目"
8605
8606 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8607 msgid "Double Item:"
8608 msgstr "2段書き項目:"
8609
8610 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8611 msgid "Space"
8612 msgstr "空白"
8613
8614 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8615 msgid "Space:"
8616 msgstr "空白:"
8617
8618 #: lib/layouts/paper.layout:147
8619 msgid "SubTitle"
8620 msgstr "サブタイトル"
8621
8622 #: lib/layouts/paper.layout:159
8623 msgid "Institution"
8624 msgstr "所属機関"
8625
8626 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8627 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8628 msgid "Slide"
8629 msgstr "スライド"
8630
8631 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8632 msgid "    "
8633 msgstr "    "
8634
8635 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8636 msgid "EndSlide"
8637 msgstr "スライド終了"
8638
8639 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8640 msgid "~=~"
8641 msgstr "~=~"
8642
8643 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8644 msgid "WideSlide"
8645 msgstr "ワイドスライド"
8646
8647 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8648 msgid "EmptySlide"
8649 msgstr "空のスライド"
8650
8651 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8652 msgid "Empty slide:"
8653 msgstr "空のスライド:"
8654
8655 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8656 msgid "\\arabic{section}"
8657 msgstr "\\arabic{section}"
8658
8659 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8660 msgid "ItemizeType1"
8661 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8662
8663 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8664 msgid "EnumerateType1"
8665 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8666
8667 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8668 msgid "List of Algorithms"
8669 msgstr "アルゴリズム一覧"
8670
8671 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8672 msgid "\\thechapter"
8673 msgstr "\\thechapter"
8674
8675 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8676 msgid "Recipe"
8677 msgstr "レシピ"
8678
8679 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8680 msgid "Recipe:"
8681 msgstr "レシピ:"
8682
8683 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8684 msgid "Ingredients"
8685 msgstr "材料"
8686
8687 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8688 msgid "Ingredients:"
8689 msgstr "材料:"
8690
8691 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8692 msgid "Preprint"
8693 msgstr "前刷り"
8694
8695 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8696 msgid "AltAffiliation"
8697 msgstr "副所属"
8698
8699 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8700 msgid "Thanks:"
8701 msgstr "感謝:"
8702
8703 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8704 msgid "Electronic Address:"
8705 msgstr "電子メールアドレス:"
8706
8707 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8708 msgid "acknowledgments"
8709 msgstr "謝辞"
8710
8711 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8712 msgid "PACS number:"
8713 msgstr "PACS 番号:"
8714
8715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8716 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8717 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8718 msgid "Labeling"
8719 msgstr "ラベリング"
8720
8721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8722 msgid "L"
8723 msgstr "L"
8724
8725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8726 msgid "O"
8727 msgstr "O"
8728
8729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8730 msgid "Encl"
8731 msgstr "Encl"
8732
8733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8734 msgid "Place:"
8735 msgstr "場所(Place):"
8736
8737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8738 msgid "Specialmail"
8739 msgstr "特別便"
8740
8741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8742 msgid "Specialmail:"
8743 msgstr "特別便:"
8744
8745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8746 msgid "Title:"
8747 msgstr "タイトル:"
8748
8749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8750 msgid "Yourref"
8751 msgstr "Yourref"
8752
8753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8754 msgid "Yourmail"
8755 msgstr "Yourmail"
8756
8757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8758 msgid "Your letter of:"
8759 msgstr "Your letter of:"
8760
8761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8762 msgid "Myref"
8763 msgstr "Myref"
8764
8765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8766 msgid "Customer"
8767 msgstr "顧客"
8768
8769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8770 msgid "Customer no.:"
8771 msgstr "顧客番号:"
8772
8773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8774 msgid "Invoice"
8775 msgstr "インボイス"
8776
8777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8778 msgid "Invoice no.:"
8779 msgstr "インボイス番号:"
8780
8781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8782 msgid "NextAddress"
8783 msgstr "次の住所"
8784
8785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8786 msgid "Next Address:"
8787 msgstr "次の住所:"
8788
8789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8790 msgid "Sender Name:"
8791 msgstr "送り主名:"
8792
8793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8794 msgid "Sender Phone:"
8795 msgstr "送り主電話番号:"
8796
8797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8798 msgid "Sender Fax:"
8799 msgstr "送り主ファックス:"
8800
8801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8802 msgid "Sender E-Mail:"
8803 msgstr "送り主電子メール:"
8804
8805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8806 msgid "Sender URL:"
8807 msgstr "送り主URL:"
8808
8809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8810 msgid "Logo"
8811 msgstr "ロゴ"
8812
8813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8814 msgid "Logo:"
8815 msgstr "ロゴ:"
8816
8817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8818 msgid "EndLetter"
8819 msgstr "書簡終了"
8820
8821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8822 msgid "End of letter"
8823 msgstr "書簡終了"
8824
8825 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8826 msgid "LandscapeSlide"
8827 msgstr "横向きスライド"
8828
8829 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8830 msgid "Landscape Slide:"
8831 msgstr "横向きスライド:"
8832
8833 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8834 msgid "PortraitSlide"
8835 msgstr "縦向きスライド"
8836
8837 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8838 msgid "Portrait Slide:"
8839 msgstr "縦向きスライド:"
8840
8841 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8842 msgid "Slide*"
8843 msgstr "スライド*"
8844
8845 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8846 msgid "EndOfSlide"
8847 msgstr "スライドの終わり"
8848
8849 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8850 msgid "SlideHeading"
8851 msgstr "スライドヘッダ"
8852
8853 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8854 msgid "SlideSubHeading"
8855 msgstr "スライド副ヘッダ"
8856
8857 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8858 msgid "ListOfSlides"
8859 msgstr "スライド一覧"
8860
8861 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8862 msgid "[List Of Slides]"
8863 msgstr "[スライド一覧]"
8864
8865 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8866 msgid "SlideContents"
8867 msgstr "スライド内容"
8868
8869 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8870 msgid "[Slide Contents]"
8871 msgstr "[スライド内容]"
8872
8873 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8874 msgid "ProgressContents"
8875 msgstr "進行内容"
8876
8877 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8878 msgid "[Progress Contents]"
8879 msgstr "[進行内容]"
8880
8881 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8883 msgid "Conjecture*"
8884 msgstr "予想*"
8885
8886 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8889 msgid "Algorithm*"
8890 msgstr "アルゴリズム*"
8891
8892 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8893 msgid "AMS"
8894 msgstr "AMS"
8895
8896 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8897 msgid "Subjectclass"
8898 msgstr "分野分類"
8899
8900 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8901 msgid "AMS subject classifications:"
8902 msgstr "AMS分野分類:"
8903
8904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8905 msgid "Conference"
8906 msgstr "会議"
8907
8908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8909 msgid "Conference:"
8910 msgstr "会議:"
8911
8912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8913 msgid "CopyrightYear"
8914 msgstr "著作権発生年"
8915
8916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8917 msgid "Copyright year:"
8918 msgstr "著作権発生年:"
8919
8920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8921 msgid "Copyrightdata"
8922 msgstr "著作権データ"
8923
8924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8925 msgid "Copyright data:"
8926 msgstr "著作権データ:"
8927
8928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8929 msgid "Terms"
8930 msgstr "用語"
8931
8932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8933 msgid "Terms:"
8934 msgstr "用語:"
8935
8936 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8937 msgid "Topic"
8938 msgstr "トピック"
8939
8940 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8941 msgid "MMMMM"
8942 msgstr "MMMMM"
8943
8944 #: lib/layouts/slides.layout:105
8945 msgid "New Slide:"
8946 msgstr "新規スライド:"
8947
8948 #: lib/layouts/slides.layout:127
8949 msgid "Overlay"
8950 msgstr "オーバーレイ"
8951
8952 #: lib/layouts/slides.layout:142
8953 msgid "New Overlay:"
8954 msgstr "新規オーバーレイ:"
8955
8956 #: lib/layouts/slides.layout:182
8957 msgid "New Note:"
8958 msgstr "新規注釈:"
8959
8960 #: lib/layouts/slides.layout:207
8961 msgid "InvisibleText"
8962 msgstr "見えない本文"
8963
8964 #: lib/layouts/slides.layout:214
8965 msgid "<Invisible Text Follows>"
8966 msgstr "<以下見えない本文>"
8967
8968 #: lib/layouts/slides.layout:231
8969 msgid "VisibleText"
8970 msgstr "見える本文"
8971
8972 #: lib/layouts/slides.layout:238
8973 msgid "<Visible Text Follows>"
8974 msgstr "<以下見える本文>"
8975
8976 #: lib/layouts/spie.layout:55
8977 msgid "Authorinfo"
8978 msgstr "著者情報"
8979
8980 #: lib/layouts/spie.layout:67
8981 msgid "Authorinfo:"
8982 msgstr "著者情報:"
8983
8984 #: lib/layouts/spie.layout:80
8985 msgid "ABSTRACT"
8986 msgstr "要約"
8987
8988 #: lib/layouts/spie.layout:95
8989 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8990 msgstr "謝辞"
8991
8992 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
8993 msgid "Subclass"
8994 msgstr "サブクラス"
8995
8996 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8997 msgid "Petit"
8998 msgstr "小字(Petit)"
8999
9000 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9001 msgid "Front Matter"
9002 msgstr "文頭辞"
9003
9004 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9005 msgid "--- Front Matter ---"
9006 msgstr "─── 文頭辞 ───"
9007
9008 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9009 msgid "Main Matter"
9010 msgstr "本体"
9011
9012 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9013 msgid "--- Main Matter ---"
9014 msgstr "─── 本体 ───"
9015
9016 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9017 msgid "Back Matter"
9018 msgstr "文末辞"
9019
9020 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9021 msgid "--- Back Matter ---"
9022 msgstr "─── 文末辞 ───"
9023
9024 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9025 msgid "Preface"
9026 msgstr "序文(Preface)"
9027
9028 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9029 msgid "Preface:"
9030 msgstr "序文(Preface):"
9031
9032 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9033 msgid "Proof(QED)"
9034 msgstr "証明(QED)"
9035
9036 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9037 msgid "Proof(smartQED)"
9038 msgstr "証明(smartQED)"
9039
9040 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9041 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9042 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
9043
9044 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9045 msgid "Title*"
9046 msgstr "タイトル*"
9047
9048 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9049 msgid "Institute and e-mail: "
9050 msgstr "所属機関と電子メール: "
9051
9052 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9053 msgid "MiniTOC"
9054 msgstr "MiniTOC"
9055
9056 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9057 msgid "TOC depth (provide a number):"
9058 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
9059
9060 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9061 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9062 msgstr "略語・記号一覧"
9063
9064 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9065 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9066 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9067 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9068 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9069 msgid "For editors"
9070 msgstr "編集者用"
9071
9072 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9073 msgid "List of Contributors"
9074 msgstr "寄稿者一覧"
9075
9076 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9077 msgid "Institute #"
9078 msgstr "所属機関 #"
9079
9080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9081 msgid "sidenote"
9082 msgstr "sidenote"
9083
9084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9085 msgid "marginnote"
9086 msgstr "marginnote"
9087
9088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9089 msgid "new thought"
9090 msgstr "new thought"
9091
9092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9093 msgid "allcaps"
9094 msgstr "allcaps"
9095
9096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9097 msgid "smallcaps"
9098 msgstr "smallcaps"
9099
9100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9101 msgid "Full Width"
9102 msgstr "全幅"
9103
9104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9105 msgid "MarginTable"
9106 msgstr "傍表"
9107
9108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9109 msgid "MarginFigure"
9110 msgstr "傍図"
9111
9112 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9113 msgid "email:"
9114 msgstr "電子メール:"
9115
9116 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9117 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9118 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9122 msgid "Firstname"
9123 msgstr "名"
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9126 msgid "Fname"
9127 msgstr "名"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9131 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9132 msgid "Literal"
9133 msgstr "文字通り"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9136 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9137 msgid "Emph"
9138 msgstr "強調"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9141 msgid "Abbrev"
9142 msgstr "略語"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9146 msgid "Citation-number"
9147 msgstr "引用番号"
9148
9149 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9150 msgid "Volume"
9151 msgstr "巻"
9152
9153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9154 msgid "Day"
9155 msgstr "日"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9158 msgid "Month"
9159 msgstr "月"
9160
9161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9162 msgid "Year"
9163 msgstr "年"
9164
9165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9166 msgid "Issue-number"
9167 msgstr "発行号"
9168
9169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9170 msgid "Issue-day"
9171 msgstr "発行日"
9172
9173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9174 msgid "Issue-months"
9175 msgstr "発行月"
9176
9177 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9178 msgid "Subsubparagraph"
9179 msgstr "小々段落"
9180
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9182 msgid "Header"
9183 msgstr "ヘッダ"
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9186 msgid "-- Header --"
9187 msgstr "--- ヘッダ ---"
9188
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9190 msgid "Special-section"
9191 msgstr "特別節"
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9194 msgid "Special-section:"
9195 msgstr "特別節:"
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9198 msgid "AGU-journal"
9199 msgstr "AGUジャーナル"
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9202 msgid "AGU-journal:"
9203 msgstr "AGUジャーナル:"
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9206 msgid "Citation-number:"
9207 msgstr "引用番号:"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9210 msgid "AGU-volume"
9211 msgstr "AGU巻"
9212
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9214 msgid "AGU-volume:"
9215 msgstr "AGU巻:"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9218 msgid "AGU-issue"
9219 msgstr "AGU号"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9222 msgid "AGU-issue:"
9223 msgstr "AGU号:"
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9226 msgid "Copyright:"
9227 msgstr "著作権:"
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9230 msgid "Index-terms"
9231 msgstr "索引見出し"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9234 msgid "Index-terms..."
9235 msgstr "索引見出し..."
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9238 msgid "Index-term"
9239 msgstr "索引見出し"
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9242 msgid "Index-term:"
9243 msgstr "索引見出し:"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9246 msgid "Cross-term"
9247 msgstr "Cross-term"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9250 msgid "Cross-term:"
9251 msgstr "Cross-term:"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9254 msgid "Supplementary"
9255 msgstr "補足"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9258 msgid "Supplementary..."
9259 msgstr "補足..."
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9262 msgid "Supp-note"
9263 msgstr "Supp-note"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9266 msgid "Sup-mat-note:"
9267 msgstr "Sup-mat-note:"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9270 msgid "Cite-other"
9271 msgstr "Cite-other"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9274 msgid "Cite-other:"
9275 msgstr "Cite-other:"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9278 msgid "Revised"
9279 msgstr "改訂"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9282 msgid "Revised:"
9283 msgstr "改訂:"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9286 msgid "Ident-line"
9287 msgstr "字下げ行"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9290 msgid "Ident-line:"
9291 msgstr "字下げ行:"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9294 msgid "Runhead"
9295 msgstr "ヘッダ"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9298 msgid "Runhead:"
9299 msgstr "ヘッダ:"
9300
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9302 msgid "Published-online:"
9303 msgstr "オンライン出版:"
9304
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9306 msgid "Citation"
9307 msgstr "文献引用"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9310 msgid "Citation:"
9311 msgstr "文献引用:"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9314 msgid "Posting-order"
9315 msgstr "投稿順"
9316
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9318 msgid "Posting-order:"
9319 msgstr "投稿順:"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9322 msgid "AGU-pages"
9323 msgstr "AGU-頁"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9326 msgid "AGU-pages:"
9327 msgstr "AGU-頁:"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9330 msgid "Words"
9331 msgstr "単語"
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9334 msgid "Words:"
9335 msgstr "単語:"
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9338 msgid "Figures"
9339 msgstr "図"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9342 msgid "Figures:"
9343 msgstr "図:"
9344
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9346 msgid "Tables"
9347 msgstr "表"
9348
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9350 msgid "Tables:"
9351 msgstr "表:"
9352
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9354 msgid "Datasets"
9355 msgstr "データセット"
9356
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9358 msgid "Datasets:"
9359 msgstr "データセット:"
9360
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9362 msgid "ISSN"
9363 msgstr "ISSN"
9364
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9366 msgid "CODEN"
9367 msgstr "CODEN"
9368
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9370 msgid "SS-Code"
9371 msgstr "SSコード"
9372
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9374 msgid "SS-Title"
9375 msgstr "SSタイトル"
9376
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9378 msgid "CCC-Code"
9379 msgstr "CCCコード"
9380
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9382 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9383 msgid "Code"
9384 msgstr "コード"
9385
9386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9387 msgid "Dscr"
9388 msgstr "Dscr"
9389
9390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9391 msgid "Orgdiv"
9392 msgstr "組織部署"
9393
9394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9395 msgid "Orgname"
9396 msgstr "組織名"
9397
9398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9399 msgid "City"
9400 msgstr "市"
9401
9402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9403 msgid "Postcode"
9404 msgstr "郵便番号"
9405
9406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9407 msgid "Country"
9408 msgstr "国"
9409
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9411 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9412 msgid "Paragraph*"
9413 msgstr "段落*"
9414
9415 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9416 msgid "CCC"
9417 msgstr "CCC"
9418
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9420 msgid "CCC code:"
9421 msgstr "CCCコード:"
9422
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9424 msgid "PaperId"
9425 msgstr "論文ID"
9426
9427 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9428 msgid "Paper Id:"
9429 msgstr "論文ID:"
9430
9431 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9432 msgid "AuthorAddr"
9433 msgstr "著者住所"
9434
9435 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9436 msgid "Author Address:"
9437 msgstr "著者住所:"
9438
9439 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9440 msgid "SlugComment"
9441 msgstr "廃棄用コメント"
9442
9443 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9444 msgid "Slug Comment:"
9445 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9446
9447 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9448 msgid "Plate"
9449 msgstr "挿絵"
9450
9451 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9452 msgid "Planotable"
9453 msgstr "平面表(planotable)"
9454
9455 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9456 msgid "Table Caption"
9457 msgstr "表キャプション"
9458
9459 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9460 msgid "TableCaption"
9461 msgstr "表キャプション"
9462
9463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9464 msgid "Current Address"
9465 msgstr "現在の住所"
9466
9467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9468 msgid "Current address:"
9469 msgstr "現在の住所:"
9470
9471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9472 msgid "E-mail address:"
9473 msgstr "電子メールアドレス:"
9474
9475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9476 msgid "Key words and phrases:"
9477 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9478
9479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9480 msgid "Dedicatory"
9481 msgstr "献呈"
9482
9483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9484 msgid "Dedication:"
9485 msgstr "献呈:"
9486
9487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9488 msgid "Translator"
9489 msgstr "翻訳者"
9490
9491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9492 msgid "Translator:"
9493 msgstr "翻訳者:"
9494
9495 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9496 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9497 msgstr "2000年数学分野分類:"
9498
9499 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9500 msgid "Directory"
9501 msgstr "ディレクトリ"
9502
9503 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9504 msgid "KeyCombo"
9505 msgstr "キーコンボ"
9506
9507 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9508 msgid "KeyCap"
9509 msgstr "キーキャップ"
9510
9511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9512 msgid "GuiMenu"
9513 msgstr "GUIメニュー"
9514
9515 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9516 msgid "GuiMenuItem"
9517 msgstr "GUIメニューアイテム"
9518
9519 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9520 msgid "GuiButton"
9521 msgstr "GUIボタン"
9522
9523 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9524 msgid "MenuChoice"
9525 msgstr "メニュー選択"
9526
9527 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9528 msgid "SGML"
9529 msgstr "SGML"
9530
9531 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9532 msgid "Subparagraph*"
9533 msgstr "小段落*"
9534
9535 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9536 msgid "Authorgroup"
9537 msgstr "著者グループ"
9538
9539 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9540 msgid "RevisionHistory"
9541 msgstr "改訂履歴"
9542
9543 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9544 msgid "Revision History"
9545 msgstr "改訂履歴"
9546
9547 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9548 msgid "Revision"
9549 msgstr "改訂"
9550
9551 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9552 msgid "RevisionRemark"
9553 msgstr "改訂所見"
9554
9555 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9556 msgid "FirstName"
9557 msgstr "名"
9558
9559 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9560 #: lib/layouts/sweave.module:48
9561 msgid "Scrap"
9562 msgstr "スクラップ"
9563
9564 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9565 msgid "\\arabic{chapter}"
9566 msgstr "\\arabic{chapter}"
9567
9568 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9569 msgid "\\Alph{chapter}"
9570 msgstr "\\Alph{chapter}"
9571
9572 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9573 msgid "\\arabic{footnote}"
9574 msgstr "\\arabic{footnote}"
9575
9576 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9577 msgid "\\Roman{section}."
9578 msgstr "\\Roman{section}."
9579
9580 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9581 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9582 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9583
9584 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9585 msgid "\\Alph{subsection}."
9586 msgstr "\\Alph{subsection}."
9587
9588 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9589 msgid "\\arabic{subsection}."
9590 msgstr "\\arabic{subsection}."
9591
9592 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9593 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9594 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9595
9596 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9597 msgid "\\alph{subsubsection}."
9598 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9599
9600 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9601 msgid "\\alph{paragraph}."
9602 msgstr "\\alph{paragraph}."
9603
9604 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9605 msgid "Addpart"
9606 msgstr "部(addpart)"
9607
9608 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9609 msgid "Addchap"
9610 msgstr "章(addchap)"
9611
9612 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9613 msgid "Addsec"
9614 msgstr "節(addsec)"
9615
9616 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9617 msgid "Addchap*"
9618 msgstr "章(addchap)*"
9619
9620 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9621 msgid "Addsec*"
9622 msgstr "節(addsec)*"
9623
9624 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9625 msgid "Minisec"
9626 msgstr "小見出し(minisec)"
9627
9628 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9629 msgid "Publishers"
9630 msgstr "出版社"
9631
9632 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9633 msgid "Dedication"
9634 msgstr "献呈"
9635
9636 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9637 msgid "Titlehead"
9638 msgstr "タイトル頭書き"
9639
9640 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9641 msgid "Uppertitleback"
9642 msgstr "扉裏上部"
9643
9644 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9645 msgid "Lowertitleback"
9646 msgstr "扉裏下部"
9647
9648 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9649 msgid "Extratitle"
9650 msgstr "追加タイトル"
9651
9652 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9653 msgid "Captionabove"
9654 msgstr "上部キャプション"
9655
9656 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9657 msgid "Captionbelow"
9658 msgstr "下部キャプション"
9659
9660 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9661 msgid "Dictum"
9662 msgstr "格言"
9663
9664 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9665 msgid "UNDEFINED"
9666 msgstr "無定義"
9667
9668 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9669 msgid "pp."
9670 msgstr "pp. "
9671
9672 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9673 msgid "ed."
9674 msgstr "ed."
9675
9676 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9677 msgid "vol."
9678 msgstr "vol."
9679
9680 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9681 msgid "no."
9682 msgstr "no."
9683
9684 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9685 msgid "in"
9686 msgstr "in"
9687
9688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9689 msgid "\\Roman{part}"
9690 msgstr "\\Roman{part}"
9691
9692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9693 msgid "Part \\Roman{part}"
9694 msgstr "第\\Roman{part}部"
9695
9696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9697 msgid "Chapter ##"
9698 msgstr "第##章"
9699
9700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9702 msgid "Section ##"
9703 msgstr "第##節"
9704
9705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9706 msgid "Paragraph ##"
9707 msgstr "第##段落"
9708
9709 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9710 msgid "\\arabic{enumi}."
9711 msgstr "\\arabic{enumi}."
9712
9713 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9714 msgid "\\roman{enumiii}."
9715 msgstr "\\roman{enumiii}."
9716
9717 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9718 msgid "\\Alph{enumiv}."
9719 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9720
9721 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9722 msgid "Equation ##"
9723 msgstr "第##式"
9724
9725 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9726 msgid "Footnote ##"
9727 msgstr "脚注##"
9728
9729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9730 msgid "margin"
9731 msgstr "傍注"
9732
9733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9734 msgid "foot"
9735 msgstr "脚注"
9736
9737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Greyedout"
9740 msgstr "淡色表示"
9741
9742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9743 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9744 msgid "ERT"
9745 msgstr "ERT"
9746
9747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9748 msgid "Listings"
9749 msgstr "リスト"
9750
9751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9752 msgid "Idx"
9753 msgstr "索引"
9754
9755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9756 msgid "opt"
9757 msgstr "オプション"
9758
9759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9760 msgid "Preview"
9761 msgstr "プレビュー"
9762
9763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9764 msgid "--Separator--"
9765 msgstr "-分離線-"
9766
9767 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9768 msgid "--- Separate Environment ---"
9769 msgstr "--ここから新たな環境--"
9770
9771 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9772 msgid "Part \\thepart"
9773 msgstr "第\\thepart部"
9774
9775 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9776 msgid "Chapter \\thechapter"
9777 msgstr "第\\thechapter章"
9778
9779 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9780 msgid "Appendix \\thechapter"
9781 msgstr "付録 \\thechapter"
9782
9783 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9784 msgid "Headnote"
9785 msgstr "ヘッドノート"
9786
9787 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9788 msgid "Headnote (optional):"
9789 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9790
9791 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9792 msgid "Corr Author:"
9793 msgstr "共著者:"
9794
9795 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9796 msgid "Offprints"
9797 msgstr "抜き刷り"
9798
9799 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9800 msgid "Offprints:"
9801 msgstr "抜き刷り:"
9802
9803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9804 msgid "Fact \\thefact."
9805 msgstr "事実 \\thefact."
9806
9807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9808 msgid "Problem \\theproblem."
9809 msgstr "問題 \\theproblem."
9810
9811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9812 msgid "Exercise \\theexercise."
9813 msgstr "演習 \\theexercise."
9814
9815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9816 msgid "Corollary \\thetheorem."
9817 msgstr "系 \\thetheorem."
9818
9819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9820 msgid "Lemma \\thetheorem."
9821 msgstr "補題 \\thetheorem."
9822
9823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9824 msgid "Proposition \\thetheorem."
9825 msgstr "命題 \\thetheorem."
9826
9827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9828 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9829 msgstr "予想 \\thetheorem."
9830
9831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9832 msgid "Fact \\thetheorem."
9833 msgstr "事実 \\thetheorem."
9834
9835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9836 msgid "Definition \\thetheorem."
9837 msgstr "定義 \\thetheorem."
9838
9839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9840 msgid "Example \\thetheorem."
9841 msgstr "例 \\thetheorem."
9842
9843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9844 msgid "Problem \\thetheorem."
9845 msgstr "問題 \\thetheorem."
9846
9847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9848 msgid "Exercise \\thetheorem."
9849 msgstr "演習 \\thetheorem."
9850
9851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9852 msgid "Remark \\thetheorem."
9853 msgstr "所見 \\thetheorem."
9854
9855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9856 msgid "Claim \\thetheorem."
9857 msgstr "主張 \\thetheorem."
9858
9859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9860 msgid "Example*"
9861 msgstr "例*"
9862
9863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9864 msgid "Problem*"
9865 msgstr "問題*"
9866
9867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9868 msgid "Exercise*"
9869 msgstr "演習*"
9870
9871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9872 msgid "Remark*"
9873 msgstr "所見*"
9874
9875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9876 msgid "Claim*"
9877 msgstr "主張*"
9878
9879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9880 msgid "Conjecture."
9881 msgstr "推論."
9882
9883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9884 msgid "Fact*"
9885 msgstr "事実*"
9886
9887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9888 msgid "Problem."
9889 msgstr "問題."
9890
9891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9892 msgid "Exercise."
9893 msgstr "演習."
9894
9895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9896 msgid "Remark."
9897 msgstr "所見."
9898
9899 #: lib/layouts/braille.module:2
9900 msgid "Braille"
9901 msgstr "点字"
9902
9903 #: lib/layouts/braille.module:6
9904 msgid ""
9905 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9906 "in examples."
9907 msgstr ""
9908 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9909 "をご覧ください。"
9910
9911 #: lib/layouts/braille.module:22
9912 msgid "Braille (default)"
9913 msgstr "点字(既定値)"
9914
9915 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9916 msgid "Braille:"
9917 msgstr "点字:"
9918
9919 #: lib/layouts/braille.module:45
9920 msgid "Braille (textsize)"
9921 msgstr "点字(本文寸法大)"
9922
9923 #: lib/layouts/braille.module:68
9924 msgid "Braille (dots on)"
9925 msgstr "点字(点付き)"
9926
9927 #: lib/layouts/braille.module:83
9928 msgid "Braille_dots_on"
9929 msgstr "点字(点付き)"
9930
9931 #: lib/layouts/braille.module:92
9932 msgid "Braille (dots off)"
9933 msgstr "点字(点なし)"
9934
9935 #: lib/layouts/braille.module:107
9936 msgid "Braille_dots_off"
9937 msgstr "点字(点なし)"
9938
9939 #: lib/layouts/braille.module:116
9940 msgid "Braille (mirror on)"
9941 msgstr "点字(鏡像)"
9942
9943 #: lib/layouts/braille.module:131
9944 msgid "Braille_mirror_on"
9945 msgstr "点字(鏡像)"
9946
9947 #: lib/layouts/braille.module:140
9948 msgid "Braille (mirror off)"
9949 msgstr "点字(非鏡像)"
9950
9951 #: lib/layouts/braille.module:155
9952 msgid "Braille_mirror_off"
9953 msgstr "点字(非鏡像)"
9954
9955 #: lib/layouts/braille.module:167
9956 msgid "Braille box"
9957 msgstr "点字ボックス"
9958
9959 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9960 msgid "Custom Header/Footerlines"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9964 msgid ""
9965 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9966 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9967 "Page Layout to 'fancy'!"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Center Header"
9973 msgstr "左ヘッダ"
9974
9975 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Center Header:"
9978 msgstr "左ヘッダ:"
9979
9980 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Left Footer"
9983 msgstr "書簡"
9984
9985 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Left Footer:"
9988 msgstr "末尾フッタ:"
9989
9990 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Center Footer"
9993 msgstr "右フッタ"
9994
9995 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Center Footer:"
9998 msgstr "フッタ:"
9999
10000 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10001 msgid "Endnote"
10002 msgstr "巻末注"
10003
10004 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10005 #, fuzzy
10006 msgid ""
10007 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10008 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10009 msgstr ""
10010 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
10011 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
10012
10013 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10014 msgid "endnote"
10015 msgstr "巻末注"
10016
10017 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10018 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10022 msgid ""
10023 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10024 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10025 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10026 msgstr ""
10027
10028 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Enumerate-Resume"
10031 msgstr "箇条書き(連番)"
10032
10033 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10034 msgid "Number Equations by Section"
10035 msgstr "数式番号を節毎に振る"
10036
10037 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10038 msgid ""
10039 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10040 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10041 msgstr ""
10042 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
10043 "付けます。"
10044
10045 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10046 #, fuzzy
10047 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10048 msgstr "第\\arabic{section}節"
10049
10050 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10051 msgid "Number Figures by Section"
10052 msgstr "図番号を節毎に振る"
10053
10054 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10055 msgid ""
10056 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10057 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10058 msgstr ""
10059 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
10060 "ます。"
10061
10062 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10063 msgid "Fix cm"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10067 msgid ""
10068 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10069 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10070 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Fix LaTeX"
10076 msgstr "LaTeX"
10077
10078 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10079 msgid ""
10080 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10081 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10082 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10083 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10084 "may provide more bugfixes in future versions."
10085 msgstr ""
10086
10087 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10088 msgid "Foot to End"
10089 msgstr "脚注から巻末注へ"
10090
10091 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10092 #, fuzzy
10093 msgid ""
10094 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10095 "code where you want the endnotes to appear."
10096 msgstr ""
10097 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
10098 "ERTを挿入する必要があります。"
10099
10100 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10101 msgid "Hanging"
10102 msgstr "ぶら下げ"
10103
10104 #: lib/layouts/hanging.module:6
10105 msgid ""
10106 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10107 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10108 "are indented."
10109 msgstr ""
10110 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10111 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10112
10113 #: lib/layouts/initials.module:2
10114 msgid "Initials"
10115 msgstr "頭文字"
10116
10117 #: lib/layouts/initials.module:6
10118 msgid ""
10119 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10120 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10121 msgstr ""
10122 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
10123 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
10124
10125 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10126 msgid "charstyles"
10127 msgstr "文字様式"
10128
10129 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10130 msgid "Initial"
10131 msgstr "イニシャル"
10132
10133 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10134 #, fuzzy
10135 msgid "LilyPond Book"
10136 msgstr "LilyPond"
10137
10138 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10139 msgid ""
10140 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10141 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10142 msgstr ""
10143
10144 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10145 msgid "LilyPond"
10146 msgstr "LilyPond"
10147
10148 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10149 msgid "Linguistics"
10150 msgstr "言語学"
10151
10152 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10153 msgid ""
10154 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10155 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10156 "examples."
10157 msgstr ""
10158 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10159 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10160 "イルをご参照ください。"
10161
10162 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10163 msgid "Numbered Example (multiline)"
10164 msgstr "付番用例(複数行)"
10165
10166 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10167 msgid "Example:"
10168 msgstr "用例:"
10169
10170 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10171 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10172 msgstr "付番用例(連続)"
10173
10174 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10175 msgid "Examples:"
10176 msgstr "用例:"
10177
10178 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10179 msgid "Subexample"
10180 msgstr "小例"
10181
10182 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10183 msgid "Subexample:"
10184 msgstr "小例:"
10185
10186 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10187 msgid "Glosse"
10188 msgstr "語句注解"
10189
10190 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10191 msgid "Tri-Glosse"
10192 msgstr "三行語句注解"
10193
10194 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Expression"
10197 msgstr "S/R表現"
10198
10199 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10200 msgid "expr."
10201 msgstr "表現"
10202
10203 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Concepts"
10206 msgstr "概念"
10207
10208 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10209 msgid "concept"
10210 msgstr "概念"
10211
10212 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Meaning"
10215 msgstr "意味"
10216
10217 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10218 msgid "meaning"
10219 msgstr "意味"
10220
10221 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10222 msgid "Tableau"
10223 msgstr "絵画"
10224
10225 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10226 msgid "List of Tableaux"
10227 msgstr "絵画一覧"
10228
10229 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10230 msgid "Logical Markup"
10231 msgstr "論理マークアップ"
10232
10233 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10234 msgid ""
10235 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10236 "code."
10237 msgstr ""
10238 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10239 "義します。"
10240
10241 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10242 msgid "Noun"
10243 msgstr "名詞体"
10244
10245 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10246 msgid "noun"
10247 msgstr "名詞"
10248
10249 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10250 msgid "emph"
10251 msgstr "強調"
10252
10253 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Strong"
10256 msgstr "ストロング"
10257
10258 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10259 msgid "strong"
10260 msgstr "ストロング"
10261
10262 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10263 msgid "code"
10264 msgstr "コード"
10265
10266 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10267 msgid "Minimalistic"
10268 msgstr "簡素版"
10269
10270 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10271 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10272 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10273
10274 #: lib/layouts/noweb.module:2
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Noweb"
10277 msgstr "NoWeb"
10278
10279 #: lib/layouts/noweb.module:5
10280 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10281 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10282
10283 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10284 msgid "literate"
10285 msgstr "文芸"
10286
10287 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10288 #: lib/configure.py:506
10289 msgid "Sweave"
10290 msgstr "Sweave"
10291
10292 #: lib/layouts/sweave.module:6
10293 #, fuzzy
10294 msgid ""
10295 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10296 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10297 msgstr ""
10298 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
10299 "る。"
10300
10301 #: lib/layouts/sweave.module:28
10302 msgid "Chunk"
10303 msgstr "単位塊"
10304
10305 #: lib/layouts/sweave.module:53
10306 msgid "Sweave opts"
10307 msgstr "Sweaveオプション"
10308
10309 #: lib/layouts/sweave.module:75
10310 msgid "S/R expr"
10311 msgstr "S/R表現"
10312
10313 #: lib/layouts/sweave.module:97
10314 msgid "Sweave Input File"
10315 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10316
10317 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10318 msgid "Number Tables by Section"
10319 msgstr "表番号を節毎に振る"
10320
10321 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10322 msgid ""
10323 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10324 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10325 msgstr ""
10326 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10327 "ます。"
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10330 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10331 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10332
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10334 msgid ""
10335 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10336 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10337 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10338 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10339 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10340 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10341 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10342 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10343 msgstr ""
10344 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10345 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10346 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10347 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10348 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10349 "モジュールを選択してください。"
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10352 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10353 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10356 msgid ""
10357 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10358 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10359 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10360 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10361 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10362 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10363 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10364 msgstr ""
10365 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10366 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10367 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10368 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10369 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10372 msgid "Criterion \\thecriterion."
10373 msgstr "基準 \\thecriterion."
10374
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10377 msgid "Criterion*"
10378 msgstr "基準*"
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10382 msgid "Criterion."
10383 msgstr "基準."
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10386 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10387 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10391 msgid "Algorithm."
10392 msgstr "アルゴリズム."
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10395 msgid "Axiom \\theaxiom."
10396 msgstr "公理 \\theaxiom."
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10400 msgid "Axiom*"
10401 msgstr "公理*"
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10405 msgid "Axiom."
10406 msgstr "公理."
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10409 msgid "Condition \\thecondition."
10410 msgstr "条件 \\thecondition."
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10414 msgid "Condition*"
10415 msgstr "条件*"
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10419 msgid "Condition."
10420 msgstr "条件."
10421
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10423 msgid "Note \\thenote."
10424 msgstr "注釈 \\thenote."
10425
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10428 msgid "Note*"
10429 msgstr "注釈*"
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10433 msgid "Note."
10434 msgstr "注釈."
10435
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10438 msgid "Notation*"
10439 msgstr "記法*"
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10443 msgid "Notation."
10444 msgstr "記法."
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10447 msgid "Summary \\thesummary."
10448 msgstr "要約 \\thesummary."
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10452 msgid "Summary*"
10453 msgstr "要約*"
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10457 msgid "Summary."
10458 msgstr "要約."
10459
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10461 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10462 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10466 msgid "Acknowledgement*"
10467 msgstr "謝辞*"
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10470 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10471 msgstr "結論 \\theconclusion."
10472
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10475 msgid "Conclusion*"
10476 msgstr "結論*"
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10480 msgid "Conclusion."
10481 msgstr "結論."
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10489 msgid "Assumption"
10490 msgstr "仮定"
10491
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10493 msgid "Assumption \\theassumption."
10494 msgstr "仮定 \\theassumption."
10495
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10498 msgid "Assumption*"
10499 msgstr "仮定*"
10500
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10503 msgid "Assumption."
10504 msgstr "仮定."
10505
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10507 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10508 msgstr "定理(AMS拡張)"
10509
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10511 msgid ""
10512 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10513 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10514 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10515 "in both numbered and non-numbered forms."
10516 msgstr ""
10517 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10518 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10519 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10522 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10523 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10524 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10525 msgid "theorems"
10526 msgstr "定理"
10527
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10529 msgid "Criterion \\thetheorem."
10530 msgstr "基準 \\thetheorem."
10531
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10533 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10534 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10535
10536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10537 msgid "Axiom \\thetheorem."
10538 msgstr "公理 \\thetheorem."
10539
10540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10541 msgid "Condition \\thetheorem."
10542 msgstr "条件 \\thetheorem."
10543
10544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10545 msgid "Note \\thetheorem."
10546 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10547
10548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10549 msgid "Notation \\thetheorem."
10550 msgstr "記法 \\thetheorem."
10551
10552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10553 msgid "Summary \\thetheorem."
10554 msgstr "要約 \\thetheorem."
10555
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10557 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10558 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10559
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10561 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10562 msgstr "結論 \\thetheorem."
10563
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10565 msgid "Assumption \\thetheorem."
10566 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10567
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10569 msgid "Question \\thetheorem."
10570 msgstr "問題 \\thetheorem."
10571
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10573 msgid "Question*"
10574 msgstr "問題*"
10575
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10577 msgid "Question."
10578 msgstr "問題."
10579
10580 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10581 msgid "Theorems (AMS)"
10582 msgstr "定理(AMS)"
10583
10584 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10585 msgid ""
10586 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10587 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10588 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10589 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10590 msgstr ""
10591 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10592 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10593 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10594 "す。"
10595
10596 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10597 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10598 msgstr "定理(種類別連番)"
10599
10600 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10601 msgid ""
10602 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10603 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10604 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10605 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10606 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10607 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10608 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10609 msgstr ""
10610 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10611 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10612 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10613 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10614 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10615 "ください。"
10616
10617 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10618 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10619 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10620
10621 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10622 msgid ""
10623 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10624 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10625 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10626 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10627 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10628 msgstr ""
10629 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10630 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10631 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10632 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10633
10634 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10635 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10636 msgstr "定理(章毎連番)"
10637
10638 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10639 msgid ""
10640 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10641 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10642 "chapter environment."
10643 msgstr ""
10644 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10645 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10646
10647 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Named Theorems"
10650 msgstr "定理"
10651
10652 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10653 msgid ""
10654 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10655 "'Short Title' inset."
10656 msgstr ""
10657
10658 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Named Theorem"
10661 msgstr "定理"
10662
10663 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Named Theorem."
10666 msgstr "定理."
10667
10668 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10669 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10670 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10671
10672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10673 msgid ""
10674 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10675 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10676 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10677 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10678 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10679 msgstr ""
10680 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10681 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10682 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10683 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10684
10685 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10686 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10687 msgstr "定理(節毎連番)"
10688
10689 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10690 msgid ""
10691 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10692 "section start)."
10693 msgstr ""
10694 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10695 "す)。"
10696
10697 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10698 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10699 msgstr "定理(連番なし)"
10700
10701 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10702 msgid ""
10703 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10704 "using the extended AMS machinery."
10705 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10706
10707 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10708 msgid ""
10709 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10710 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10711 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10712 msgstr ""
10713 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10714 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10715 "よって変更することができます。"
10716
10717 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10718 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10719 msgid "Ignore"
10720 msgstr "無視"
10721
10722 #: lib/languages:79
10723 msgid "Afrikaans"
10724 msgstr "アフリカーンス語"
10725
10726 #: lib/languages:86
10727 msgid "Albanian"
10728 msgstr "アルバニア語"
10729
10730 #: lib/languages:94
10731 msgid "English (USA)"
10732 msgstr "英語(アメリカ)"
10733
10734 #: lib/languages:113
10735 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10736 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10737
10738 #: lib/languages:122
10739 msgid "Arabic (Arabi)"
10740 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10741
10742 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10743 msgid "Armenian"
10744 msgstr "アルメニア語"
10745
10746 #: lib/languages:138
10747 msgid "German (Austria, old spelling)"
10748 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10749
10750 #: lib/languages:145
10751 msgid "German (Austria)"
10752 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10753
10754 #: lib/languages:152
10755 msgid "Indonesian"
10756 msgstr "インドネシア語"
10757
10758 #: lib/languages:160
10759 msgid "Malay"
10760 msgstr "マレー語"
10761
10762 #: lib/languages:168
10763 msgid "Basque"
10764 msgstr "バスク語"
10765
10766 #: lib/languages:176
10767 msgid "Belarusian"
10768 msgstr "ベラルーシ語"
10769
10770 #: lib/languages:183
10771 msgid "Portuguese (Brazil)"
10772 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10773
10774 #: lib/languages:191
10775 msgid "Breton"
10776 msgstr "ブルトン語"
10777
10778 #: lib/languages:199
10779 msgid "English (UK)"
10780 msgstr "英語(イギリス)"
10781
10782 #: lib/languages:208
10783 msgid "Bulgarian"
10784 msgstr "ブルガリア語"
10785
10786 #: lib/languages:217
10787 msgid "English (Canada)"
10788 msgstr "英語(カナダ)"
10789
10790 #: lib/languages:227
10791 msgid "French (Canada)"
10792 msgstr "フランス語(カナダ)"
10793
10794 #: lib/languages:236
10795 msgid "Catalan"
10796 msgstr "カタロニア語"
10797
10798 #: lib/languages:246
10799 msgid "Chinese (simplified)"
10800 msgstr "中国語(簡体字)"
10801
10802 #: lib/languages:253
10803 msgid "Chinese (traditional)"
10804 msgstr "中国語(繁体字)"
10805
10806 #: lib/languages:266
10807 msgid "Croatian"
10808 msgstr "クロアチア語"
10809
10810 #: lib/languages:274
10811 msgid "Czech"
10812 msgstr "チェコ語"
10813
10814 #: lib/languages:282
10815 msgid "Danish"
10816 msgstr "デンマーク語"
10817
10818 #: lib/languages:297
10819 msgid "Dutch"
10820 msgstr "オランダ語"
10821
10822 #: lib/languages:306
10823 msgid "English"
10824 msgstr "英語"
10825
10826 #: lib/languages:315
10827 msgid "Esperanto"
10828 msgstr "エスペラント語"
10829
10830 #: lib/languages:323
10831 msgid "Estonian"
10832 msgstr "エストニア語"
10833
10834 #: lib/languages:334
10835 msgid "Farsi"
10836 msgstr "ペルシア語"
10837
10838 #: lib/languages:347
10839 msgid "Finnish"
10840 msgstr "フィンランド語"
10841
10842 #: lib/languages:356
10843 msgid "French"
10844 msgstr "フランス語"
10845
10846 #: lib/languages:370
10847 msgid "Galician"
10848 msgstr "ガリシア語"
10849
10850 #: lib/languages:379
10851 msgid "German (old spelling)"
10852 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10853
10854 #: lib/languages:389
10855 msgid "German"
10856 msgstr "ドイツ語"
10857
10858 #: lib/languages:400
10859 msgid "German (Switzerland)"
10860 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10861
10862 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10864 msgid "Greek"
10865 msgstr "ギリシャ語"
10866
10867 #: lib/languages:418
10868 msgid "Greek (polytonic)"
10869 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10870
10871 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10872 msgid "Hebrew"
10873 msgstr "ヘブライ語"
10874
10875 #: lib/languages:456
10876 msgid "Icelandic"
10877 msgstr "アイスランド語"
10878
10879 #: lib/languages:465
10880 msgid "Interlingua"
10881 msgstr "インテルリングア"
10882
10883 #: lib/languages:473
10884 msgid "Irish"
10885 msgstr "アイルランド語"
10886
10887 #: lib/languages:481
10888 msgid "Italian"
10889 msgstr "イタリア語"
10890
10891 #: lib/languages:492
10892 msgid "Japanese"
10893 msgstr "日本語"
10894
10895 #: lib/languages:501
10896 msgid "Japanese (CJK)"
10897 msgstr "日本語(CJK)"
10898
10899 #: lib/languages:507
10900 msgid "Kazakh"
10901 msgstr "カザフ語"
10902
10903 #: lib/languages:515
10904 msgid "Korean"
10905 msgstr "韓国語"
10906
10907 #: lib/languages:536
10908 msgid "Latin"
10909 msgstr "ラテン語 "
10910
10911 #: lib/languages:546
10912 msgid "Latvian"
10913 msgstr "ラトビア語"
10914
10915 #: lib/languages:557
10916 msgid "Lithuanian"
10917 msgstr "リトアニア語"
10918
10919 #: lib/languages:566
10920 msgid "Lower Sorbian"
10921 msgstr "低ソルビア語"
10922
10923 #: lib/languages:574
10924 msgid "Hungarian"
10925 msgstr "ハンガリー語"
10926
10927 #: lib/languages:591
10928 msgid "Mongolian"
10929 msgstr "モンゴル語"
10930
10931 #: lib/languages:599
10932 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: lib/languages:607
10936 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: lib/languages:632
10940 msgid "Polish"
10941 msgstr "ポーランド語"
10942
10943 #: lib/languages:640
10944 msgid "Portuguese"
10945 msgstr "ポルトガル語"
10946
10947 #: lib/languages:648
10948 msgid "Romanian"
10949 msgstr "ルーマニア語"
10950
10951 #: lib/languages:656
10952 msgid "Russian"
10953 msgstr "ロシア語"
10954
10955 #: lib/languages:664
10956 msgid "North Sami"
10957 msgstr "北サーミ語"
10958
10959 #: lib/languages:679
10960 msgid "Scottish"
10961 msgstr "スコットランド語"
10962
10963 #: lib/languages:687
10964 msgid "Serbian"
10965 msgstr "セルビア語"
10966
10967 #: lib/languages:695
10968 msgid "Serbian (Latin)"
10969 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10970
10971 #: lib/languages:704
10972 msgid "Slovak"
10973 msgstr "スロバキア語"
10974
10975 #: lib/languages:712
10976 msgid "Slovene"
10977 msgstr "スロベニア語"
10978
10979 #: lib/languages:720
10980 msgid "Spanish"
10981 msgstr "スペイン語"
10982
10983 #: lib/languages:732
10984 msgid "Spanish (Mexico)"
10985 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10986
10987 #: lib/languages:743
10988 msgid "Swedish"
10989 msgstr "スウェーデン語"
10990
10991 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10992 msgid "Thai"
10993 msgstr "タイ語"
10994
10995 #: lib/languages:783
10996 msgid "Turkish"
10997 msgstr "トルコ語"
10998
10999 #: lib/languages:793
11000 msgid "Turkmen"
11001 msgstr "トルクメン語"
11002
11003 #: lib/languages:802
11004 msgid "Ukrainian"
11005 msgstr "ウクライナ語"
11006
11007 #: lib/languages:810
11008 msgid "Upper Sorbian"
11009 msgstr "上ソルビア語"
11010
11011 #: lib/languages:828
11012 msgid "Vietnamese"
11013 msgstr "ベトナム語"
11014
11015 #: lib/languages:837
11016 msgid "Welsh"
11017 msgstr "ウェールズ語"
11018
11019 #: lib/encodings:14
11020 msgid "Unicode (utf8)"
11021 msgstr "ユニコード(utf8)"
11022
11023 #: lib/encodings:19
11024 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11025 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
11026
11027 #: lib/encodings:23
11028 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11029 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
11030
11031 #: lib/encodings:26
11032 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11033 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
11034
11035 #: lib/encodings:29
11036 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11037 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
11038
11039 #: lib/encodings:32
11040 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11041 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
11042
11043 #: lib/encodings:35
11044 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11045 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
11046
11047 #: lib/encodings:38
11048 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11049 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
11050
11051 #: lib/encodings:42
11052 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11053 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
11054
11055 #: lib/encodings:45
11056 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11057 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
11058
11059 #: lib/encodings:48
11060 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11061 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
11062
11063 #: lib/encodings:51
11064 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11065 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
11066
11067 #: lib/encodings:55
11068 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11069 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
11070
11071 #: lib/encodings:58
11072 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11073 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
11074
11075 #: lib/encodings:61
11076 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11077 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
11078
11079 #: lib/encodings:64
11080 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11081 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
11082
11083 #: lib/encodings:67
11084 msgid "DOS (CP 437)"
11085 msgstr "DOS (CP 437)"
11086
11087 #: lib/encodings:71
11088 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11089 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11090
11091 #: lib/encodings:74
11092 msgid "Western European (CP 850)"
11093 msgstr "西欧語(CP 850)"
11094
11095 #: lib/encodings:77
11096 msgid "Central European (CP 852)"
11097 msgstr "中欧語(CP 852)"
11098
11099 #: lib/encodings:80
11100 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11101 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11102
11103 #: lib/encodings:83
11104 msgid "Western European (CP 858)"
11105 msgstr "西欧語(CP 858)"
11106
11107 #: lib/encodings:86
11108 msgid "Hebrew (CP 862)"
11109 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11110
11111 #: lib/encodings:89
11112 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11113 msgstr "北欧語(CP 865)"
11114
11115 #: lib/encodings:92
11116 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11117 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11118
11119 #: lib/encodings:95
11120 msgid "Central European (CP 1250)"
11121 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11122
11123 #: lib/encodings:98
11124 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11125 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11126
11127 #: lib/encodings:102
11128 msgid "Western European (CP 1252)"
11129 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11130
11131 #: lib/encodings:105
11132 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11133 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11134
11135 #: lib/encodings:109
11136 msgid "Arabic (CP 1256)"
11137 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11138
11139 #: lib/encodings:112
11140 msgid "Baltic (CP 1257)"
11141 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11142
11143 #: lib/encodings:115
11144 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11145 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11146
11147 #: lib/encodings:118
11148 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11149 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11150
11151 #: lib/encodings:121
11152 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11153 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11154
11155 #: lib/encodings:124
11156 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11157 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11158
11159 #: lib/encodings:149
11160 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11161 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11162
11163 #: lib/encodings:153
11164 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11165 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11166
11167 #: lib/encodings:157
11168 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11169 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11170
11171 #: lib/encodings:161
11172 msgid "Korean (EUC-KR)"
11173 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11174
11175 #: lib/encodings:165
11176 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11177 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11178
11179 #: lib/encodings:169
11180 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11181 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11182
11183 #: lib/encodings:173
11184 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11185 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11186
11187 #: lib/encodings:180
11188 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11189 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11190
11191 #: lib/encodings:182
11192 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11193 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11194
11195 #: lib/encodings:184
11196 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11197 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11198
11199 #: lib/encodings:191
11200 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11201 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11202
11203 #: lib/encodings:196
11204 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11205 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11206
11207 #: lib/encodings:200
11208 msgid "ASCII"
11209 msgstr "ASCII"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11212 msgid "File|F"
11213 msgstr "ファイル(F)|F"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11216 msgid "Edit|E"
11217 msgstr "編集(E)|E"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11220 msgid "Insert|I"
11221 msgstr "挿入(I)|I"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:37
11224 msgid "Layout|L"
11225 msgstr "割り付け(L)|L"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11228 msgid "View|V"
11229 msgstr "表示(V)|V"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11232 msgid "Navigate|N"
11233 msgstr "移動(N)|N"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:40
11236 msgid "Documents|D"
11237 msgstr "文書(D)|D"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11240 msgid "Help|H"
11241 msgstr "ヘルプ(H)|H"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11244 msgid "New|N"
11245 msgstr "新規(N)|N"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:50
11248 msgid "New from Template...|T"
11249 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11252 msgid "Open...|O"
11253 msgstr "開く(O)|O"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11256 msgid "Close|C"
11257 msgstr "閉じる(C)|C"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11260 msgid "Save|S"
11261 msgstr "保存(S)|S"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11264 msgid "Save As...|A"
11265 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:56
11268 msgid "Revert|R"
11269 msgstr "元に戻す(R)|R"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11272 msgid "Version Control|V"
11273 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11276 msgid "Import|I"
11277 msgstr "読み込み(I)|I"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11280 msgid "Export|E"
11281 msgstr "書き出し(E)|E"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11284 msgid "Print...|P"
11285 msgstr "印刷(P)...|P"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11288 msgid "Fax...|F"
11289 msgstr "ファックス(F)...|F"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11292 msgid "Exit|x"
11293 msgstr "終了(X)|X"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11296 msgid "Register...|R"
11297 msgstr "登録(R)...|R"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11300 msgid "Check In Changes...|I"
11301 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11304 msgid "Check Out for Edit|O"
11305 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11308 msgid "Revert to Repository Version|v"
11309 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11312 msgid "Undo Last Check In|U"
11313 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11316 msgid "Show History...|H"
11317 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:84
11320 msgid "Custom...|C"
11321 msgstr "任意設定(C)...|C"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11324 msgid "Undo|U"
11325 msgstr "元に戻す(U)|U"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:93
11328 msgid "Redo|d"
11329 msgstr "やり直す(D)|D"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:95
11332 msgid "Cut|C"
11333 msgstr "切り取り(C)|C"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:96
11336 msgid "Copy|o"
11337 msgstr "コピー(O)|O"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:97
11340 msgid "Paste|a"
11341 msgstr "貼り付け(A)|A"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:98
11344 msgid "Paste External Selection|x"
11345 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:100
11348 msgid "Find & Replace...|F"
11349 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:102
11352 msgid "Tabular|T"
11353 msgstr "表(T)|T"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11356 msgid "Math|M"
11357 msgstr "数式(M)|M"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11360 msgid "Spellchecker...|S"
11361 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:107
11364 msgid "Thesaurus..."
11365 msgstr "類語辞典..."
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:108
11368 msgid "Statistics...|i"
11369 msgstr "統計(I)...|I"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11372 msgid "Check TeX|h"
11373 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:110
11376 msgid "Change Tracking|g"
11377 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11380 msgid "Preferences...|P"
11381 msgstr "設定(P)...|P"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11384 msgid "Reconfigure|R"
11385 msgstr "再初期設定(R)|R"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:117
11388 msgid "Selection as Lines|L"
11389 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:118
11392 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11393 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11396 msgid "Multicolumn|M"
11397 msgstr "連結列(M)|M"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:124
11400 msgid "Line Top|T"
11401 msgstr "最上列(T)|T"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:125
11404 msgid "Line Bottom|B"
11405 msgstr "最下列(B)|B"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:126
11408 msgid "Line Left|L"
11409 msgstr "左列(L)|L"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:127
11412 msgid "Line Right|R"
11413 msgstr "右列(R)|R"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:129
11416 msgid "Alignment|i"
11417 msgstr "配置(I)|I"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11420 msgid "Add Row|A"
11421 msgstr "行を追加(A)|A"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:132
11424 msgid "Delete Row|w"
11425 msgstr "行を削除(W)|W"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11428 msgid "Copy Row"
11429 msgstr "行をコピー"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11432 msgid "Swap Rows"
11433 msgstr "行を交換"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11436 msgid "Add Column|u"
11437 msgstr "列を追加(U)|U"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:137
11440 msgid "Delete Column|D"
11441 msgstr "列を削除(D)|D"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11444 msgid "Copy Column"
11445 msgstr "列をコピー"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11448 msgid "Swap Columns"
11449 msgstr "列を交換"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11452 msgid "Left|L"
11453 msgstr "左(L)|L"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11456 msgid "Center|C"
11457 msgstr "中央(C)|C"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11460 msgid "Right|R"
11461 msgstr "右(R)|R"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11464 msgid "Top|T"
11465 msgstr "上(T)|T"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11468 msgid "Middle|M"
11469 msgstr "中央(M)|M"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11472 msgid "Bottom|B"
11473 msgstr "下(B)|B"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:161
11476 msgid "Toggle Numbering|N"
11477 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:162
11480 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11481 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11484 msgid "Change Limits Type|L"
11485 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11488 msgid "Change Formula Type|F"
11489 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11492 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11493 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:170
11496 msgid "Alignment|A"
11497 msgstr "配置(A)|A"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:172
11500 msgid "Add Row|R"
11501 msgstr "行を追加(R)|R"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11504 msgid "Delete Row|D"
11505 msgstr "行を削除(D)|D"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:177
11508 msgid "Add Column|C"
11509 msgstr "列を追加(C)|C"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11512 msgid "Delete Column|e"
11513 msgstr "列を削除(E)|E"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11516 msgid "Default|t"
11517 msgstr "既定値(T)|T"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11520 msgid "Display|D"
11521 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11524 msgid "Inline|I"
11525 msgstr "行内形式(I)|I"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:190
11528 msgid "Octave"
11529 msgstr "Octave"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:191
11532 msgid "Maxima"
11533 msgstr "Maxima"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:192
11536 msgid "Mathematica"
11537 msgstr "Mathematica"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:194
11540 msgid "Maple, simplify"
11541 msgstr "Maple, simplify"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:195
11544 msgid "Maple, factor"
11545 msgstr "Maple, factor"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:196
11548 msgid "Maple, evalm"
11549 msgstr "Maple, evalm"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:197
11552 msgid "Maple, evalf"
11553 msgstr "Maple, evalf"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11556 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11557 msgid "Inline Formula|I"
11558 msgstr "行内数式(I)|I"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11561 msgid "Displayed Formula|D"
11562 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:203
11565 msgid "Eqnarray Environment|q"
11566 msgstr "Eqnarray環境|q"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:204
11569 msgid "Align Environment|A"
11570 msgstr "Align環境|A"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:205
11573 msgid "AlignAt Environment"
11574 msgstr "AlignAt環境"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:206
11577 msgid "Flalign Environment|F"
11578 msgstr "Flalign環境|F"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:209
11581 msgid "Gather Environment"
11582 msgstr "Gather環境"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:210
11585 msgid "Multline Environment"
11586 msgstr "Multline環境"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11589 msgid "Math|h"
11590 msgstr "数式(H)|H"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:218
11593 msgid "Special Character|S"
11594 msgstr "特別な文字(S)|S"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11597 msgid "Citation...|C"
11598 msgstr "文献引用(C)...|C"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:220
11601 msgid "Cross-reference...|r"
11602 msgstr "相互参照(R)...|R"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11605 msgid "Label...|L"
11606 msgstr "ラベル(L)...|L"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11609 msgid "Footnote|F"
11610 msgstr "脚注(F)|F"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11613 msgid "Marginal Note|M"
11614 msgstr "傍注(M)|M"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:224
11617 msgid "Short Title"
11618 msgstr "短縮タイトル"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:225
11621 msgid "Index Entry|I"
11622 msgstr "索引登録(I)|I"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:226
11625 msgid "Nomenclature Entry"
11626 msgstr "用語集に登録"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:227
11629 msgid "URL...|U"
11630 msgstr "URL...|U"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11633 msgid "Note|N"
11634 msgstr "注釈(N)|N"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:229
11637 msgid "Lists & TOC|O"
11638 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:231
11641 msgid "TeX Code|T"
11642 msgstr "TeXコード|T"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:232
11645 msgid "Minipage|p"
11646 msgstr "ミニページ(P)|P"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11649 msgid "Graphics...|G"
11650 msgstr "画像(G)...|G"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:234
11653 msgid "Tabular Material...|b"
11654 msgstr "表(B)...|B"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:235
11657 msgid "Floats|a"
11658 msgstr "フロート(A)|A"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:237
11661 msgid "Include File...|d"
11662 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:238
11665 msgid "Insert File|e"
11666 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:239
11669 msgid "External Material...|x"
11670 msgstr "外部素材(X)...|X"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11673 msgid "Symbols...|b"
11674 msgstr "記号(B)...|B"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11677 msgid "Superscript|S"
11678 msgstr "上付き文字(S)|S"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11681 msgid "Subscript|u"
11682 msgstr "下付き文字(U)|U"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:246
11685 msgid "Hyphenation Point|P"
11686 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11689 msgid "Protected Hyphen|y"
11690 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11691
11692 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11693 msgid "Ligature Break|k"
11694 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:249
11697 msgid "Protected Space|r"
11698 msgstr "保護された空白(R)|R"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11701 msgid "Interword Space|w"
11702 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11706 msgid "Thin Space|T"
11707 msgstr "小空白(T)|T"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11710 msgid "Horizontal Space...|o"
11711 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:253
11714 msgid "Vertical Space..."
11715 msgstr "垂直方向の空白..."
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:254
11718 msgid "Line Break|L"
11719 msgstr "改行(L)|L"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11722 msgid "Ellipsis|i"
11723 msgstr "省略符号(I)|I"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11726 msgid "End of Sentence|E"
11727 msgstr "句点(E)|E"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:257
11730 msgid "Protected Dash|D"
11731 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11734 msgid "Breakable Slash|a"
11735 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:259
11738 msgid "Single Quote|Q"
11739 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:260
11742 msgid "Ordinary Quote|O"
11743 msgstr "通常の引用(O)|O"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11746 msgid "Menu Separator|M"
11747 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:262
11750 msgid "Horizontal Line"
11751 msgstr "水平線"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11754 msgid "Page Break"
11755 msgstr "改頁"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11758 msgid "Display Formula|D"
11759 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11762 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11763 msgid "Eqnarray Environment|E"
11764 msgstr "Eqnarray環境|E"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11767 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11768 msgid "AMS align Environment|a"
11769 msgstr "AMS align環境|A"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11772 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11773 msgid "AMS alignat Environment|t"
11774 msgstr "AMS alignat環境|t"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11777 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11778 msgid "AMS flalign Environment|f"
11779 msgstr "AMS flalign環境|f"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11782 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11783 msgid "AMS gather Environment|g"
11784 msgstr "AMS gather環境|g"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11787 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11788 msgid "AMS multline Environment|m"
11789 msgstr "AMS multline環境|m"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11792 msgid "Array Environment|y"
11793 msgstr "Array環境|y"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11796 msgid "Cases Environment|C"
11797 msgstr "Cases環境|C"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11800 msgid "Split Environment|S"
11801 msgstr "Split環境|S"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:282
11804 msgid "Font Change|o"
11805 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:286
11808 msgid "Math Normal Font"
11809 msgstr "標準数式フォント"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:288
11812 msgid "Math Calligraphic Family"
11813 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:289
11816 msgid "Math Fraktur Family"
11817 msgstr "Fraktur数式フォント"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:290
11820 msgid "Math Roman Family"
11821 msgstr "ローマン体数式フォント"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:291
11824 msgid "Math Sans Serif Family"
11825 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:293
11828 msgid "Math Bold Series"
11829 msgstr "ボールド体数式フォント"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:295
11832 msgid "Text Normal Font"
11833 msgstr "標準テキストフォント"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11836 msgid "Text Roman Family"
11837 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11840 msgid "Text Sans Serif Family"
11841 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11844 msgid "Text Typewriter Family"
11845 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11848 msgid "Text Bold Series"
11849 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11852 msgid "Text Medium Series"
11853 msgstr "細字テキストフォント"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11856 msgid "Text Italic Shape"
11857 msgstr "テキストイタリック体"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11860 msgid "Text Small Caps Shape"
11861 msgstr "テキストSmall Caps体"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11864 msgid "Text Slanted Shape"
11865 msgstr "テキスト斜字体"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11868 msgid "Text Upright Shape"
11869 msgstr "テキストUpright体"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:312
11872 msgid "Floatflt Figure"
11873 msgstr "Floatfltの図"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11876 msgid "Table of Contents|C"
11877 msgstr "目次(C)|C"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1404
11880 msgid "Index List|I"
11881 msgstr "索引一覧(I)|I"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11884 msgid "Nomenclature|N"
11885 msgstr "用語集(N)|N"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11888 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11889 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11892 msgid "LyX Document...|X"
11893 msgstr "LyX文書...|X"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11896 msgid "Plain Text...|T"
11897 msgstr "平文(T)...|T"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11900 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11901 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11904 msgid "Track Changes|T"
11905 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11908 msgid "Merge Changes...|M"
11909 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:332
11912 msgid "Accept All Changes|A"
11913 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:333
11916 msgid "Reject All Changes|R"
11917 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11920 msgid "Show Changes in Output|S"
11921 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11922
11923 #: lib/ui/classic.ui:341
11924 msgid "Character...|C"
11925 msgstr "文字(C)...|C"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:342
11928 msgid "Paragraph...|P"
11929 msgstr "段落(P)...|P"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:343
11932 msgid "Document...|D"
11933 msgstr "文書(D)...|D"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:344
11936 msgid "Tabular...|T"
11937 msgstr "表(T)...|T"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:346
11940 msgid "Emphasize Style|E"
11941 msgstr "強調様式(E)|E"
11942
11943 #: lib/ui/classic.ui:347
11944 msgid "Noun Style|N"
11945 msgstr "名詞様式|N"
11946
11947 #: lib/ui/classic.ui:348
11948 msgid "Bold Style|B"
11949 msgstr "太字様式(B)|B"
11950
11951 #: lib/ui/classic.ui:351
11952 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11953 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:352
11956 msgid "Increase Environment Depth|i"
11957 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:353
11960 msgid "Start Appendix Here|S"
11961 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11962
11963 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11964 msgid "Build Program|B"
11965 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11966
11967 #: lib/ui/classic.ui:363
11968 msgid "Update|U"
11969 msgstr "更新(U)|U"
11970
11971 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11972 msgid "LaTeX Log|L"
11973 msgstr "LaTeXログ|L"
11974
11975 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11976 msgid "Outline|O"
11977 msgstr "文書構造(O)|O"
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:367
11980 msgid "TeX Information|X"
11981 msgstr "TeX情報|X"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11984 msgid "Next Note|N"
11985 msgstr "次の注釈(N)|N"
11986
11987 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11988 msgid "Go to Label|L"
11989 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11990
11991 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11992 msgid "Bookmarks|B"
11993 msgstr "しおり(B)|B"
11994
11995 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11996 msgid "Save Bookmark 1|S"
11997 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11998
11999 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
12000 msgid "Save Bookmark 2"
12001 msgstr "しおり2を保存"
12002
12003 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
12004 msgid "Save Bookmark 3"
12005 msgstr "しおり3を保存"
12006
12007 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
12008 msgid "Save Bookmark 4"
12009 msgstr "しおり4を保存"
12010
12011 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
12012 msgid "Save Bookmark 5"
12013 msgstr "しおり5を保存"
12014
12015 #: lib/ui/classic.ui:392
12016 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12017 msgstr "しおり1に移動|1"
12018
12019 #: lib/ui/classic.ui:393
12020 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12021 msgstr "しおり2に移動|2"
12022
12023 #: lib/ui/classic.ui:394
12024 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12025 msgstr "しおり3に移動|3"
12026
12027 #: lib/ui/classic.ui:395
12028 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12029 msgstr "しおり4に移動|4"
12030
12031 #: lib/ui/classic.ui:396
12032 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12033 msgstr "しおり5に移動|5"
12034
12035 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12036 msgid "Introduction|I"
12037 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
12038
12039 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12040 msgid "Tutorial|T"
12041 msgstr "入門篇(T)|T"
12042
12043 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12044 msgid "User's Guide|U"
12045 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
12046
12047 #: lib/ui/classic.ui:414
12048 msgid "Extended Features|E"
12049 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
12050
12051 #: lib/ui/classic.ui:415
12052 msgid "Embedded Objects|m"
12053 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
12054
12055 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12056 msgid "Customization|C"
12057 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
12058
12059 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12060 msgid "LaTeX Configuration|L"
12061 msgstr "LaTeXの設定|L"
12062
12063 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12064 msgid "About LyX|X"
12065 msgstr "LyXについて|X"
12066
12067 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12068 msgid "About LyX"
12069 msgstr "LyXについて"
12070
12071 #: lib/ui/classic.ui:428
12072 msgid "Preferences..."
12073 msgstr "設定..."
12074
12075 #: lib/ui/classic.ui:429
12076 msgid "Quit LyX"
12077 msgstr "LyXを終了"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12080 msgid "Aligned Environment|l"
12081 msgstr "Aligned環境|l"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12084 msgid "AlignedAt Environment|v"
12085 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12088 msgid "Gathered Environment|h"
12089 msgstr "Gathered環境|h"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12092 msgid "Delimiters...|r"
12093 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12096 msgid "Matrix...|x"
12097 msgstr "行列(X)...|X"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12100 msgid "Macro|o"
12101 msgstr "マクロ(O)|O"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12104 msgid "AMS Environment|A"
12105 msgstr "AMS環境|A"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12108 msgid "Number Whole Formula|N"
12109 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12112 msgid "Number This Line|u"
12113 msgstr "現在行を付番(U)|U"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12116 msgid "Equation Label|L"
12117 msgstr "数式ラベル(L)|L"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12120 msgid "Copy as Reference|R"
12121 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12124 msgid "Split Cell|C"
12125 msgstr "セルを分割(C)|C"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12128 msgid "Insert|s"
12129 msgstr "挿入(S)|S"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12132 msgid "Add Line Above|o"
12133 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12136 msgid "Add Line Below|B"
12137 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12140 msgid "Delete Line Above|v"
12141 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12144 msgid "Delete Line Below|w"
12145 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12148 msgid "Add Line to Left"
12149 msgstr "左に罫線を追加"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12152 msgid "Add Line to Right"
12153 msgstr "右に罫線を追加"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12156 msgid "Delete Line to Left"
12157 msgstr "左の罫線を削除"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12160 msgid "Delete Line to Right"
12161 msgstr "右の罫線を削除"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12164 msgid "Show Math Toolbar"
12165 msgstr "数式ツールバーを表示"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12168 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12169 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12172 msgid "Show Table Toolbar"
12173 msgstr "表ツールバーを表示"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12176 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12177 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12180 msgid "Next Cross-Reference|N"
12181 msgstr "次の相互参照(N)|N"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12184 msgid "Go to Label|G"
12185 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12188 msgid "<Reference>|R"
12189 msgstr "<参照(R)>|R"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12192 msgid "(<Reference>)|e"
12193 msgstr "(<参照(E)>)|E"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12196 msgid "<Page>|P"
12197 msgstr "<ページ(P)>|P"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12200 msgid "On Page <Page>|O"
12201 msgstr "On page <ページ>|O"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12204 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12205 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12208 msgid "Formatted Reference|t"
12209 msgstr "整形済み参照(T)|T"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12212 msgid "Textual Reference|x"
12213 msgstr "本文参照(X)|X"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
12228 msgid "Settings...|S"
12229 msgstr "設定(S)...|S"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12232 msgid "Go Back|G"
12233 msgstr "戻る(G)|G"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
12236 msgid "Copy as Reference|C"
12237 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12240 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12241 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12244 msgid "Open Inset|O"
12245 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12248 msgid "Close Inset|C"
12249 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
12253 msgid "Dissolve Inset|D"
12254 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12257 msgid "Show Label|L"
12258 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
12261 msgid "Frameless|l"
12262 msgstr "縁なし(L)|L"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
12265 msgid "Simple Frame|F"
12266 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12269 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12270 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
12273 msgid "Oval, Thin|a"
12274 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
12277 msgid "Oval, Thick|v"
12278 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
12281 msgid "Drop Shadow|w"
12282 msgstr "影付き(W)|W"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
12285 msgid "Shaded Background|B"
12286 msgstr "影付き背景(B)|B"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
12289 msgid "Double Frame|u"
12290 msgstr "二重枠(U)|U"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
12293 msgid "LyX Note|N"
12294 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12297 msgid "Comment|m"
12298 msgstr "コメント(M)|M"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
12301 msgid "Greyed Out|G"
12302 msgstr "淡色表示(G)|G"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12305 msgid "Open All Notes|A"
12306 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12309 msgid "Close All Notes|l"
12310 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Phantom|P"
12315 msgstr "埋め草"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Horizontal Phantom|H"
12320 msgstr "水平埋め草"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Vertical Phantom|V"
12325 msgstr "垂直埋め草"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12328 msgid "Protected Space|o"
12329 msgstr "保護された空白(O)|O"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
12332 msgid "Negative Thin Space|N"
12333 msgstr "負の空白(N)|N"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
12336 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12337 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12340 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12341 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12344 msgid "Quad Space|Q"
12345 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
12348 msgid "Double Quad Space|u"
12349 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12352 msgid "Horizontal Fill|F"
12353 msgstr "水平フィル(F)|F"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12356 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12357 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12360 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12361 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12364 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12365 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12368 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12369 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12372 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12373 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12376 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12377 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12380 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12381 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
12384 msgid "Custom Length|C"
12385 msgstr "長さを設定(C)|C"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12388 msgid "Medium Space|M"
12389 msgstr "中空白(M)|M"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12392 msgid "Thick Space|h"
12393 msgstr "大空白(H)|H"
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12396 msgid "Negative Medium Space|u"
12397 msgstr "負の中空白(U)|U"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12400 msgid "Negative Thick Space|i"
12401 msgstr "負の大空白(I)|I"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12404 msgid "DefSkip|D"
12405 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12408 msgid "SmallSkip|S"
12409 msgstr "小スキップ(S)|S"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12412 msgid "MedSkip|M"
12413 msgstr "中スキップ(M)|M"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12416 msgid "BigSkip|B"
12417 msgstr "大スキップ(B)|B"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12420 msgid "VFill|F"
12421 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12424 msgid "Custom|C"
12425 msgstr "任意設定(C)|C"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12428 msgid "Settings...|e"
12429 msgstr "設定(E)...|E"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12432 msgid "Include|c"
12433 msgstr "Include|c"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12436 msgid "Input|p"
12437 msgstr "Input|p"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12440 msgid "Verbatim|V"
12441 msgstr "Verbatim|V"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12444 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12445 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
12448 msgid "Listing|L"
12449 msgstr "リスト(L)|L"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
12452 msgid "Edit Included File...|E"
12453 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12456 msgid "New Page|N"
12457 msgstr "新規頁(N)|N"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12460 msgid "Page Break|a"
12461 msgstr "改頁(A)|A"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12464 msgid "Clear Page|C"
12465 msgstr "改段改頁(C)|C"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12468 msgid "Clear Double Page|D"
12469 msgstr "改段改丁(D)|D"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12472 msgid "Ragged Line Break|R"
12473 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12476 msgid "Justified Line Break|J"
12477 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12480 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:588
12481 msgid "Cut"
12482 msgstr "切り取り"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12485 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:597
12486 msgid "Copy"
12487 msgstr "コピー"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12490 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12491 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
12492 msgid "Paste"
12493 msgstr "貼り付け"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12496 msgid "Paste Recent|e"
12497 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12500 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12501 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12504 msgid "Forward search|F"
12505 msgstr "前方検索(F)|F"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12508 msgid "Move Paragraph Up|o"
12509 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12512 msgid "Move Paragraph Down|v"
12513 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12516 msgid "Promote Section|r"
12517 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12520 msgid "Demote Section|m"
12521 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12524 msgid "Move Section Down|D"
12525 msgstr "節を下げる(D)|D"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12528 msgid "Move Section Up|U"
12529 msgstr "節を上げる(U)|U"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12532 msgid "Insert Short Title|T"
12533 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12536 msgid "Accept Change|c"
12537 msgstr "変更を承認(C)|C"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12540 msgid "Reject Change|j"
12541 msgstr "変更を却下(J)|J"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12544 msgid "Apply Last Text Style|A"
12545 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12548 msgid "Text Style|S"
12549 msgstr "文字様式(S)|S"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12552 msgid "Paragraph Settings...|P"
12553 msgstr "段落設定(P)...|P"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12556 msgid "Fullscreen Mode"
12557 msgstr "全画面表示"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12560 msgid "Anything|A"
12561 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12564 msgid "Anything Non-Empty|o"
12565 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12568 msgid "Any Word|W"
12569 msgstr "任意の単語(W)|W"
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12572 msgid "Any Number|N"
12573 msgstr "任意の数字(N)|N"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12576 msgid "User Defined|U"
12577 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12580 msgid "Append Argument"
12581 msgstr "引数を追加"
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12584 msgid "Remove Last Argument"
12585 msgstr "最後の引数を削除"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12588 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12589 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12590
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12592 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12593 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12594
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12596 msgid "Insert Optional Argument"
12597 msgstr "非必須引数を挿入"
12598
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12600 msgid "Remove Optional Argument"
12601 msgstr "非必須引数を削除"
12602
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12604 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12605 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12606
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12608 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12609 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12610
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12612 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12613 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12614
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12616 msgid "Reload|R"
12617 msgstr "再読込(R)|R"
12618
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12621 msgid "Edit Externally...|x"
12622 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12625 msgid "Multicolumn|u"
12626 msgstr "連結列(U)|U"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12629 msgid "Multirow|w"
12630 msgstr "連結行(W)|W"
12631
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12633 msgid "Top Line|n"
12634 msgstr "上の罫線(N)|N"
12635
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12637 msgid "Bottom Line|i"
12638 msgstr "下の罫線(I)|I"
12639
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12641 msgid "Left Line|L"
12642 msgstr "左の罫線(L)|L"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12645 msgid "Right Line|R"
12646 msgstr "右の罫線(R)|R"
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12649 msgid "Left|f"
12650 msgstr "左(F)|F"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12653 msgid "Right|h"
12654 msgstr "右(H)|H"
12655
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12657 msgid "Decimal"
12658 msgstr "小数点"
12659
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12661 msgid "Append Row|A"
12662 msgstr "行を追加(A)|A"
12663
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12665 msgid "Copy Row|o"
12666 msgstr "行をコピー(O)|O"
12667
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12669 msgid "Append Column|p"
12670 msgstr "列を追加(P)|P"
12671
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12673 msgid "Copy Column|y"
12674 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
12675
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12677 msgid "Settings...|g"
12678 msgstr "設定(G)...|G"
12679
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12681 msgid "Path|P"
12682 msgstr "パス(P)|P"
12683
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12685 msgid "Class|C"
12686 msgstr "クラス(C)|C"
12687
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12689 msgid "File Revision|R"
12690 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
12691
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12693 msgid "Tree Revision|T"
12694 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
12695
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12697 msgid "Revision Author|A"
12698 msgstr "改訂者(A)|A"
12699
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12701 msgid "Revision Date|D"
12702 msgstr "改訂日付(D)|D"
12703
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12705 msgid "Revision Time|i"
12706 msgstr "改訂時間(I)|I"
12707
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12709 msgid "LyX Version|X"
12710 msgstr "LyXバージョン|X"
12711
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12713 msgid "Document Info|D"
12714 msgstr "文書情報(D)|D"
12715
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12717 msgid "Copy Text|o"
12718 msgstr "語句をコピー(O)|O"
12719
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12721 msgid "Activate Branch|A"
12722 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12723
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12725 msgid "Deactivate Branch|e"
12726 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
12727
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12729 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12730 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12731
12732 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12733 msgid "All Indexes|A"
12734 msgstr "全索引(A)|A"
12735
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12737 msgid "Subindex|b"
12738 msgstr "下位索引(B)|B"
12739
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12741 msgid "Reject Change|R"
12742 msgstr "変更を却下(R)|R"
12743
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12745 msgid "Promote Section|P"
12746 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12747
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12749 msgid "Demote Section|D"
12750 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12751
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12753 msgid "Move Section Down|w"
12754 msgstr "節を下に移動(W)|W"
12755
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12757 msgid "Select Section|S"
12758 msgstr "節を選択(S)|S"
12759
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12761 msgid "Wrap by Preview|P"
12762 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12765 msgid "Document|D"
12766 msgstr "文書(D)|D"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12769 msgid "Tools|T"
12770 msgstr "ツール(T)|T"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12773 msgid "New from Template...|m"
12774 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12777 msgid "Open Recent|t"
12778 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12781 msgid "Close All"
12782 msgstr "すべて閉じる"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12785 msgid "Save All|l"
12786 msgstr "全て保存(L)|L"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12789 msgid "Revert to Saved|R"
12790 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12793 msgid "New Window|W"
12794 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12797 msgid "Close Window|d"
12798 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12801 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12802 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12807 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12810 msgid "Use Locking Property|L"
12811 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12814 msgid "More Formats & Options...|F"
12815 msgstr ""
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12818 msgid "Redo|R"
12819 msgstr "やり直す(R)|R"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12822 msgid "Paste Special"
12823 msgstr "特別な貼り付け"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12826 msgid "Select All"
12827 msgstr "全てを選択"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12830 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12831 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12834 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12835 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12838 msgid "Table|T"
12839 msgstr "表(T)|T"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12842 msgid "Rows & Columns|C"
12843 msgstr "行と列(C)|C"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12846 msgid "Increase List Depth|I"
12847 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12850 msgid "Decrease List Depth|D"
12851 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12854 msgid "Dissolve Inset"
12855 msgstr "差込枠を解体する"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12858 msgid "TeX Code Settings...|C"
12859 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12862 msgid "Float Settings...|a"
12863 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12866 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12867 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12870 msgid "Note Settings...|N"
12871 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12874 msgid "Phantom Settings...|h"
12875 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12878 msgid "Branch Settings...|B"
12879 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12882 msgid "Box Settings...|x"
12883 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12886 msgid "Index Entry Settings...|y"
12887 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12890 msgid "Index Settings...|x"
12891 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12894 msgid "Info Settings...|n"
12895 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12898 msgid "Listings Settings...|g"
12899 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12902 msgid "Table Settings...|a"
12903 msgstr "表の設定(A)...|A"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12906 msgid "Plain Text|T"
12907 msgstr "平文(T)|T"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12910 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12911 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12914 msgid "Selection|S"
12915 msgstr "選択(S)|S"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12918 msgid "Selection, Join Lines|i"
12919 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12922 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12923 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12926 msgid "Paste as PDF"
12927 msgstr "PDFとして貼り付け"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12930 msgid "Paste as PNG"
12931 msgstr "PNGとして貼り付け"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12934 msgid "Paste as JPEG"
12935 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12938 msgid "Dissolve Text Style"
12939 msgstr "文字様式を解除"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12942 msgid "Customized...|C"
12943 msgstr "任意設定(C)...|C"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12946 msgid "Capitalize|a"
12947 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12950 msgid "Uppercase|U"
12951 msgstr "大文字(U)|U"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12954 msgid "Lowercase|L"
12955 msgstr "小文字(L)|L"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Multirow|u"
12960 msgstr "連結行(W)|W"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12963 msgid "Top Line|T"
12964 msgstr "上の罫線(T)|T"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12967 msgid "Bottom Line|B"
12968 msgstr "下の罫線(B)|B"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12971 msgid "Top|p"
12972 msgstr "上(P)|P"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12975 msgid "Middle|i"
12976 msgstr "中央(I)|I"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12979 msgid "Bottom|o"
12980 msgstr "下(O)|O"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12983 msgid "Copy Column|p"
12984 msgstr "列をコピー(P)|P"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12987 msgid "Macro Definition"
12988 msgstr "マクロ定義"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12991 msgid "Text Style|T"
12992 msgstr "文字様式(T)|T"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12995 msgid "Add Line Above|A"
12996 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12999 msgid "Delete Line Above|D"
13000 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13003 msgid "Delete Line Below|e"
13004 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13007 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13008 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13011 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13012 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13015 msgid "Math Normal Font|N"
13016 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13019 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13020 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13023 msgid "Math Formal Script Family|o"
13024 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13027 msgid "Math Fraktur Family|F"
13028 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13031 msgid "Math Roman Family|R"
13032 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13035 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13036 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13039 msgid "Math Bold Series|B"
13040 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13043 msgid "Text Normal Font|T"
13044 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13047 msgid "Octave|O"
13048 msgstr "Octave|O"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13051 msgid "Maxima|M"
13052 msgstr "Maxima|M"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13055 msgid "Mathematica|a"
13056 msgstr "Mathematica|a"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13059 msgid "Maple, Simplify|S"
13060 msgstr "Maple, Simplify|S"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13063 msgid "Maple, Factor|F"
13064 msgstr "Maple, Factor|F"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13067 msgid "Maple, Evalm|E"
13068 msgstr "Maple, Evalm|E"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13071 msgid "Maple, Evalf|v"
13072 msgstr "Maple, Evalf|v"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13075 msgid "Open All Insets|O"
13076 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13079 msgid "Close All Insets|C"
13080 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13083 msgid "Unfold Math Macro|n"
13084 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13087 msgid "Fold Math Macro|d"
13088 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13091 msgid "View Source|S"
13092 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13095 msgid "View Messages|g"
13096 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13099 msgid "View Master Document|M"
13100 msgstr "親文書を表示(M)|M"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13103 msgid "Update Master Document|a"
13104 msgstr "親文書を更新(A)|A"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13107 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13108 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13111 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13112 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13115 msgid "Close Current View|w"
13116 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13119 msgid "Fullscreen|l"
13120 msgstr "全画面表示(L)|L"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13123 msgid "Toolbars|b"
13124 msgstr "ツールバー(B)|B"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13127 msgid "Special Character|p"
13128 msgstr "特殊文字(P)|P"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13131 msgid "Formatting|o"
13132 msgstr "整形(O)|O"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13135 msgid "List / TOC|i"
13136 msgstr "一覧/目次(I)|I"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13139 msgid "Float|a"
13140 msgstr "フロート(A)|A"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13143 msgid "Branch|B"
13144 msgstr "派生枝(B)|B"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13147 msgid "Custom Insets"
13148 msgstr "任意設定差込枠"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13151 msgid "File|e"
13152 msgstr "ファイル(E)|E"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13155 msgid "Box[[Menu]]"
13156 msgstr "ボックス"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13159 msgid "Cross-Reference...|R"
13160 msgstr "相互参照(R)...|R"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13163 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13164 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13167 msgid "Table...|T"
13168 msgstr "表(T)...|T"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13171 msgid "URL|U"
13172 msgstr "URL...|U"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13175 msgid "Hyperlink...|k"
13176 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13179 msgid "Short Title|S"
13180 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13183 msgid "TeX Code|X"
13184 msgstr "TeXコード|X"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13187 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13188 msgstr "プログラムリスト"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13191 msgid "Preview|w"
13192 msgstr "プレビュー(W)|W"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13195 msgid "Ordinary Quote|Q"
13196 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13199 msgid "Single Quote|S"
13200 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13203 msgid "Phonetic Symbols|P"
13204 msgstr "発音記号(P)|P"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13207 msgid "Protected Space|P"
13208 msgstr "保護された空白(P)|P"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Horizontal Line...|L"
13213 msgstr "水平線(L)|L"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13216 msgid "Vertical Space...|V"
13217 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Phantom|m"
13222 msgstr "埋め草"
13223
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13225 msgid "Hyphenation Point|H"
13226 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
13227
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13229 msgid "Numbered Formula|N"
13230 msgstr "付番数式(N)|N"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13233 msgid "Figure Wrap Float|F"
13234 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
13235
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13237 msgid "Table Wrap Float|T"
13238 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13241 msgid "External Material...|M"
13242 msgstr "外部素材(M)...|M"
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13245 msgid "Child Document...|d"
13246 msgstr "子文書(D)...|D"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13249 msgid "Comment|C"
13250 msgstr "コメント(C)|C"
13251
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13253 msgid "Insert New Branch...|I"
13254 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
13255
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13257 msgid "Change Tracking|C"
13258 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
13259
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13261 msgid "Start Appendix Here|A"
13262 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
13263
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13265 msgid "Save in Bundled Format|F"
13266 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
13267
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13269 msgid "Compressed|m"
13270 msgstr "圧縮(M)|M"
13271
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13273 msgid "Accept Change|A"
13274 msgstr "変更を承認(A)|A"
13275
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13277 msgid "Accept All Changes|c"
13278 msgstr "全変更を承認(C)|C"
13279
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13281 msgid "Reject All Changes|e"
13282 msgstr "全変更を却下(E)|E"
13283
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13285 msgid "Next Change|C"
13286 msgstr "次の変更点(C)|C"
13287
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13289 msgid "Next Cross-Reference|R"
13290 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13291
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13293 msgid "Clear Bookmarks|C"
13294 msgstr "しおり消去(C)|C"
13295
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13297 msgid "Navigate Back|B"
13298 msgstr "戻る(B)|B"
13299
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13301 msgid "Thesaurus...|T"
13302 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13303
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13305 msgid "Statistics...|a"
13306 msgstr "統計(A)...|A"
13307
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13309 msgid "TeX Information|I"
13310 msgstr "TeX情報(I)|I"
13311
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13313 msgid "Compare...|C"
13314 msgstr "比較(C)...|C"
13315
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13317 msgid "Additional Features|F"
13318 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13319
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13321 msgid "Embedded Objects|O"
13322 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13323
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13325 msgid "Shortcuts|S"
13326 msgstr "短絡キー(S)|S"
13327
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13329 msgid "LyX Functions|y"
13330 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13331
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13333 msgid "Specific Manuals|p"
13334 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13335
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13337 msgid "Linguistics Manual|L"
13338 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13339
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13341 msgid "Braille Manual|B"
13342 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13343
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13345 msgid "XY-pic Manual|X"
13346 msgstr "XY-pic説明書|X"
13347
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13349 msgid "Multicolumn Manual|M"
13350 msgstr "段組説明書(M)|M"
13351
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13353 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13354 msgstr ""
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13357 msgid "New document"
13358 msgstr "新規文書"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13361 msgid "Open document"
13362 msgstr "文書を開く"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13365 msgid "Save document"
13366 msgstr "文書を保存"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13369 msgid "Print document"
13370 msgstr "文書を印刷"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13373 msgid "Check spelling"
13374 msgstr "スペルチェック"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13377 msgid "Undo"
13378 msgstr "元に戻す"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13381 msgid "Redo"
13382 msgstr "やり直す"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13385 msgid "Find and replace"
13386 msgstr "検索・置換"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13389 msgid "Find and replace (advanced)"
13390 msgstr "検索・置換(詳細)"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13393 msgid "Navigate back"
13394 msgstr "戻る"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13397 msgid "Toggle emphasis"
13398 msgstr "強調の入切"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13401 msgid "Toggle noun"
13402 msgstr "Noun形式の入切"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13405 msgid "Apply last"
13406 msgstr "再適用"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13409 msgid "Insert math"
13410 msgstr "数式を挿入"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13413 msgid "Insert graphics"
13414 msgstr "画像を挿入"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13417 msgid "Insert table"
13418 msgstr "表を挿入"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13421 msgid "Toggle outline"
13422 msgstr "文書構造を入切"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13425 msgid "Toggle math toolbar"
13426 msgstr "数式ツールバーを入切"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13429 msgid "Toggle table toolbar"
13430 msgstr "表ツールバーを入切"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13433 msgid "View/Update"
13434 msgstr "表示/更新"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13437 msgid "View"
13438 msgstr "表示"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13441 msgid "Update"
13442 msgstr "更新"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13445 msgid "View master document"
13446 msgstr "親文書を表示します"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13449 msgid "Update master document"
13450 msgstr "親文書を更新してください"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13453 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13454 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13457 msgid "View other formats"
13458 msgstr "他の書式を表示"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13461 msgid "Update other formats"
13462 msgstr "他の書式を更新"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13465 msgid "Extra"
13466 msgstr "追加"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13469 msgid "Numbered list"
13470 msgstr "箇条書き(連番)"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13473 msgid "Itemized list"
13474 msgstr "箇条書き(記号)"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13477 msgid "Increase depth"
13478 msgstr "階層を下げる"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13481 msgid "Decrease depth"
13482 msgstr "階層を上げる"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13485 msgid "Insert figure float"
13486 msgstr "図フロートの挿入"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13489 msgid "Insert table float"
13490 msgstr "表フロートの挿入"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13493 msgid "Insert label"
13494 msgstr "ラベルを挿入"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13497 msgid "Insert cross-reference"
13498 msgstr "相互参照を挿入"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13501 msgid "Insert citation"
13502 msgstr "参考文献を挿入"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13505 msgid "Insert index entry"
13506 msgstr "索引登録"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13509 msgid "Insert nomenclature entry"
13510 msgstr "用語集登録"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13513 msgid "Insert footnote"
13514 msgstr "脚注を挿入"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13517 msgid "Insert margin note"
13518 msgstr "傍注を挿入"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13521 msgid "Insert note"
13522 msgstr "注釈を挿入"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13525 msgid "Insert box"
13526 msgstr "ボックスを挿入"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13529 msgid "Insert hyperlink"
13530 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13533 msgid "Insert TeX code"
13534 msgstr "TeXコードを挿入"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13537 msgid "Insert math macro"
13538 msgstr "数式マクロを挿入"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13541 msgid "Include file"
13542 msgstr "ファイルを取り込む"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13545 msgid "Text style"
13546 msgstr "文字様式"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13549 msgid "Paragraph settings"
13550 msgstr "段落設定"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13553 msgid "Add row"
13554 msgstr "行を追加"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13557 msgid "Add column"
13558 msgstr "列を追加"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13561 msgid "Delete row"
13562 msgstr "行を削除"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13565 msgid "Delete column"
13566 msgstr "列を削除"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13569 msgid "Set top line"
13570 msgstr "上罫線を描画"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13573 msgid "Set bottom line"
13574 msgstr "下罫線を描画"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13577 msgid "Set left line"
13578 msgstr "左罫線を描画"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13581 msgid "Set right line"
13582 msgstr "右罫線を描画"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13585 msgid "Set border lines"
13586 msgstr "罫線の設定"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13589 msgid "Set all lines"
13590 msgstr "全ての罫線を描画"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13593 msgid "Unset all lines"
13594 msgstr "全ての罫線を消去"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13597 msgid "Align left"
13598 msgstr "左に揃える"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13601 msgid "Align center"
13602 msgstr "中央に揃える"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13605 msgid "Align right"
13606 msgstr "右に揃える"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13609 msgid "Align on decimal"
13610 msgstr "小数点で揃える"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13613 msgid "Align top"
13614 msgstr "上に揃える"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13617 msgid "Align middle"
13618 msgstr "中央に揃える"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13621 msgid "Align bottom"
13622 msgstr "下に揃える"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13625 msgid "Rotate cell"
13626 msgstr "セルを回転"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13629 msgid "Rotate table"
13630 msgstr "表を回転"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13633 msgid "Set multi-column"
13634 msgstr "連結列にする"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13637 msgid "Set multi-row"
13638 msgstr "連結行にする"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13641 msgid "Math"
13642 msgstr "数式"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13645 msgid "Set display mode"
13646 msgstr "表示モードを設定"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13649 msgid "Subscript"
13650 msgstr "下付き文字"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13653 msgid "Superscript"
13654 msgstr "上付き文字"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13657 msgid "Insert square root"
13658 msgstr "ルートを挿入"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13661 msgid "Insert root"
13662 msgstr "ルートを挿入"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13665 msgid "Insert standard fraction"
13666 msgstr "標準分数を挿入"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13669 msgid "Insert sum"
13670 msgstr "和記号を挿入"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13673 msgid "Insert integral"
13674 msgstr "積分記号を挿入"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13677 msgid "Insert product"
13678 msgstr "積記号を挿入"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13681 msgid "Insert ( )"
13682 msgstr "( )を挿入"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13685 msgid "Insert [ ]"
13686 msgstr "[ ]を挿入"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13689 msgid "Insert { }"
13690 msgstr "{ }を挿入"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13693 msgid "Insert delimiters"
13694 msgstr "区分記号を挿入"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13697 msgid "Insert matrix"
13698 msgstr "行列を挿入"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13701 msgid "Insert cases environment"
13702 msgstr "Cases環境を挿入"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13705 msgid "Toggle math panels"
13706 msgstr "数式パネルを入切"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13709 msgid "Math Macros"
13710 msgstr "数式マクロ"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13713 msgid "Remove last argument"
13714 msgstr "最後の引数を削除"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13717 msgid "Append argument"
13718 msgstr "引数を追加"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13721 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13722 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13725 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13726 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13729 msgid "Remove optional argument"
13730 msgstr "非必須引数を削除"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13733 msgid "Insert optional argument"
13734 msgstr "非必須引数を挿入"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13737 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13738 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13741 msgid "Append argument eating from the right"
13742 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13745 msgid "Append optional argument eating from the right"
13746 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13749 msgid "Command Buffer"
13750 msgstr "コマンドバッファ"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13753 msgid "Review[[Toolbar]]"
13754 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13757 msgid "Track changes"
13758 msgstr "変更を追跡"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13761 msgid "Show changes in output"
13762 msgstr "出力に変更を表示"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13765 msgid "Next change"
13766 msgstr "次の変更点"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13769 msgid "Accept change inside selection"
13770 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13773 msgid "Reject change inside selection"
13774 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13777 msgid "Merge changes"
13778 msgstr "変更を統合"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13781 msgid "Accept all changes"
13782 msgstr "全変更を承認"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13785 msgid "Reject all changes"
13786 msgstr "全変更を却下"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13789 msgid "Next note"
13790 msgstr "次の注釈"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13793 msgid "View Other Formats"
13794 msgstr "他の書式を表示"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13797 msgid "Update Other Formats"
13798 msgstr "他の書式を更新"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13801 msgid "Version Control"
13802 msgstr "バージョン管理"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13805 msgid "Register"
13806 msgstr "登録"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13809 msgid "Check-out for edit"
13810 msgstr "チェックアウトして編集"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13813 msgid "Check-in changes"
13814 msgstr "変更をチェックイン"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13817 msgid "View revision log"
13818 msgstr "更新ログを閲覧"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13821 msgid "Revert changes"
13822 msgstr "変更を破棄"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13825 msgid "Compare with older revision"
13826 msgstr "旧改訂と比較"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13829 msgid "Compare with last revision"
13830 msgstr "直近の改訂と比較"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13833 msgid "Insert Version Info"
13834 msgstr "バージョン情報を挿入"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13837 msgid "Use SVN file locking property"
13838 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13841 msgid "Update local directory from repository"
13842 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13845 msgid "Math Panels"
13846 msgstr "数式パネル"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13849 msgid "Math spacings"
13850 msgstr "数式の空白"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13853 msgid "Styles"
13854 msgstr "様式"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13857 msgid "Fractions"
13858 msgstr "分数"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13862 msgid "Fonts"
13863 msgstr "フォント"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13866 msgid "Functions"
13867 msgstr "関数"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13870 msgid "Frame decorations"
13871 msgstr "上下装飾"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13874 msgid "Big operators"
13875 msgstr "大演算子"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13878 msgid "Miscellaneous"
13879 msgstr "その他"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13883 msgid "Arrows"
13884 msgstr "矢印"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13887 msgid "AMS arrows"
13888 msgstr "AMS矢印"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13891 msgid "Operators"
13892 msgstr "演算子"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13895 msgid "Relations"
13896 msgstr "関係子"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13899 msgid "AMS relations"
13900 msgstr "AMS関係子"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13903 msgid "AMS negative relations"
13904 msgstr "AMS否定関係子"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13907 msgid "Dots"
13908 msgstr "小点"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13911 msgid "AMS operators"
13912 msgstr "AMS演算子"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13915 msgid "AMS miscellaneous"
13916 msgstr "AMSその他"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13919 msgid "arccos"
13920 msgstr "arccos"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13923 msgid "arcsin"
13924 msgstr "arcsin"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13927 msgid "arctan"
13928 msgstr "arctan"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13931 msgid "arg"
13932 msgstr "arg"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13935 msgid "bmod"
13936 msgstr "bmod"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13939 msgid "cos"
13940 msgstr "cos"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13943 msgid "cosh"
13944 msgstr "cosh"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13947 msgid "cot"
13948 msgstr "cot"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13951 msgid "coth"
13952 msgstr "coth"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13955 msgid "csc"
13956 msgstr "csc"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13959 msgid "deg"
13960 msgstr "deg"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13963 msgid "det"
13964 msgstr "det"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13967 msgid "dim"
13968 msgstr "dim"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13971 msgid "exp"
13972 msgstr "exp"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13975 msgid "gcd"
13976 msgstr "gcd"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13979 msgid "hom"
13980 msgstr "hom"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13983 msgid "inf"
13984 msgstr "inf"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13987 msgid "ker"
13988 msgstr "ker"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13991 msgid "lg"
13992 msgstr "lg"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13995 msgid "lim"
13996 msgstr "lim"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13999 msgid "liminf"
14000 msgstr "liminf"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14003 msgid "limsup"
14004 msgstr "limsup"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14007 msgid "ln"
14008 msgstr "ln"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14011 msgid "log"
14012 msgstr "log"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14015 msgid "max"
14016 msgstr "max"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14019 msgid "min"
14020 msgstr "min"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14023 msgid "sec"
14024 msgstr "sec"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14027 msgid "sin"
14028 msgstr "sin"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14031 msgid "sinh"
14032 msgstr "sinh"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14035 msgid "sup"
14036 msgstr "sup"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14039 msgid "tan"
14040 msgstr "tan"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14043 msgid "tanh"
14044 msgstr "tanh"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14047 msgid "Pr"
14048 msgstr "Pr"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14051 msgid "Spacings"
14052 msgstr "空白"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14055 msgid "Thin space\t\\,"
14056 msgstr "小空白\t\\,"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14059 msgid "Medium space\t\\:"
14060 msgstr "中空白\t\\:"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14063 msgid "Thick space\t\\;"
14064 msgstr "大空白\t\\;"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14067 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14068 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14071 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14072 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14075 msgid "Negative space\t\\!"
14076 msgstr "負の空白\t\\!"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Phantom\t\\phantom"
14081 msgstr "埋め草\t\\phantom"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14086 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14091 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14094 msgid "Roots"
14095 msgstr "ルート"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14098 msgid "Square root\t\\sqrt"
14099 msgstr "平方根\t\\sqrt"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14102 msgid "Other root\t\\root"
14103 msgstr "その他のルート\t\\root"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14106 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14107 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14110 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14111 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14114 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14115 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14118 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14119 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14122 msgid "Standard\t\\frac"
14123 msgstr "標準\t\\frac"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14126 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14127 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14130 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14131 msgstr "単位(km)\t\\unit"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14134 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14135 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14138 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14139 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14142 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14143 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14146 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14147 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14150 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14151 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14154 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14155 msgstr "連分数\t\\cfrac"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14158 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14159 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14162 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14163 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14166 msgid "Binomial\t\\binom"
14167 msgstr "二項係数\t\\binom"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14170 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14171 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14174 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14175 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14178 msgid "Roman\t\\mathrm"
14179 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14182 msgid "Bold\t\\mathbf"
14183 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14186 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14187 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14190 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14191 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14194 msgid "Italic\t\\mathit"
14195 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14198 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14199 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14202 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14203 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14206 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14207 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14210 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14211 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14214 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14215 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14218 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14219 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14222 msgid "ldots"
14223 msgstr "ldots"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14226 msgid "cdots"
14227 msgstr "cdots"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14230 msgid "vdots"
14231 msgstr "vdots"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14234 msgid "ddots"
14235 msgstr "ddots"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14238 #, fuzzy
14239 msgid "iddots"
14240 msgstr "ddots"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14243 msgid "Frame Decorations"
14244 msgstr "上下装飾"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14247 msgid "hat"
14248 msgstr "hat"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14251 msgid "tilde"
14252 msgstr "tilde"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14255 msgid "bar"
14256 msgstr "bar"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14259 msgid "grave"
14260 msgstr "grave"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14263 msgid "dot"
14264 msgstr "dot"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14267 msgid "check"
14268 msgstr "check"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14271 msgid "widehat"
14272 msgstr "widehat"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14275 msgid "widetilde"
14276 msgstr "widetilde"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14279 msgid "vec"
14280 msgstr "vec"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14283 msgid "acute"
14284 msgstr "acute"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14287 msgid "ddot"
14288 msgstr "ddot"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14291 msgid "dddot"
14292 msgstr "dddot"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14295 msgid "ddddot"
14296 msgstr "ddddot"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14299 msgid "breve"
14300 msgstr "breve"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14303 msgid "overline"
14304 msgstr "overline"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14307 msgid "overbrace"
14308 msgstr "overbrace"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14311 msgid "overleftarrow"
14312 msgstr "overleftarrow"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14315 msgid "overrightarrow"
14316 msgstr "overrightarrow"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14319 msgid "overleftrightarrow"
14320 msgstr "overleftrightarrow"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14323 msgid "overset"
14324 msgstr "overset"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14327 msgid "underline"
14328 msgstr "underline"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14331 msgid "underbrace"
14332 msgstr "underbrace"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14335 msgid "underleftarrow"
14336 msgstr "underleftarrow"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14339 msgid "underrightarrow"
14340 msgstr "underrightarrow"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14343 msgid "underleftrightarrow"
14344 msgstr "underleftrightarrow"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14347 msgid "underset"
14348 msgstr "underset"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14351 msgid "leftarrow"
14352 msgstr "leftarrow"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14355 msgid "rightarrow"
14356 msgstr "rightarrow"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14359 msgid "downarrow"
14360 msgstr "downarrow"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14363 msgid "uparrow"
14364 msgstr "uparrow"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14367 msgid "updownarrow"
14368 msgstr "updownarrow"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14371 msgid "leftrightarrow"
14372 msgstr "leftrightarrow"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14375 msgid "Leftarrow"
14376 msgstr "Leftarrow"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14379 msgid "Rightarrow"
14380 msgstr "Rightarrow"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14383 msgid "Downarrow"
14384 msgstr "Downarrow"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14387 msgid "Uparrow"
14388 msgstr "Uparrow"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14391 msgid "Updownarrow"
14392 msgstr "Updownarrow"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14395 msgid "Leftrightarrow"
14396 msgstr "Leftrightarrow"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14399 msgid "Longleftrightarrow"
14400 msgstr "Longleftrightarrow"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14403 msgid "Longleftarrow"
14404 msgstr "Longleftarrow"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14407 msgid "Longrightarrow"
14408 msgstr "Longrightarrow"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14411 msgid "longleftrightarrow"
14412 msgstr "longleftrightarrow"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14415 msgid "longleftarrow"
14416 msgstr "longleftarrow"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14419 msgid "longrightarrow"
14420 msgstr "longrightarrow"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14423 msgid "leftharpoondown"
14424 msgstr "leftharpoondown"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14427 msgid "rightharpoondown"
14428 msgstr "rightharpoondown"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14431 msgid "mapsto"
14432 msgstr "mapsto"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14435 msgid "longmapsto"
14436 msgstr "longmapsto"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14439 msgid "nwarrow"
14440 msgstr "nwarrow"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14443 msgid "nearrow"
14444 msgstr "nearrow"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14447 msgid "leftharpoonup"
14448 msgstr "leftharpoonup"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14451 msgid "rightharpoonup"
14452 msgstr "rightharpoonup"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14455 msgid "hookleftarrow"
14456 msgstr "hookleftarrow"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14459 msgid "hookrightarrow"
14460 msgstr "hookrightarrow"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14463 msgid "swarrow"
14464 msgstr "swarrow"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14467 msgid "searrow"
14468 msgstr "searrow"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14471 msgid "rightleftharpoons"
14472 msgstr "rightleftharpoons"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14475 msgid "pm"
14476 msgstr "pm"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14479 msgid "cap"
14480 msgstr "cap"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14483 msgid "diamond"
14484 msgstr "diamond"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14487 msgid "oplus"
14488 msgstr "oplus"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14491 msgid "mp"
14492 msgstr "mp"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14495 msgid "cup"
14496 msgstr "cup"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14499 msgid "bigtriangleup"
14500 msgstr "bigtriangleup"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14503 msgid "ominus"
14504 msgstr "ominus"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14507 msgid "times"
14508 msgstr "times"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14511 msgid "uplus"
14512 msgstr "uplus"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14515 msgid "bigtriangledown"
14516 msgstr "bigtriangledown"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14519 msgid "otimes"
14520 msgstr "otimes"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14523 msgid "div"
14524 msgstr "div"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14527 msgid "sqcap"
14528 msgstr "sqcap"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14531 msgid "triangleright"
14532 msgstr "triangleright"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14535 msgid "oslash"
14536 msgstr "oslash"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14539 msgid "cdot"
14540 msgstr "cdot"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14543 msgid "sqcup"
14544 msgstr "sqcup"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14547 msgid "triangleleft"
14548 msgstr "triangleleft"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14551 msgid "odot"
14552 msgstr "odot"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14555 msgid "star"
14556 msgstr "star"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14559 msgid "vee"
14560 msgstr "vee"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14563 msgid "amalg"
14564 msgstr "amalg"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14567 msgid "bigcirc"
14568 msgstr "bigcirc"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14571 msgid "setminus"
14572 msgstr "setminus"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14575 msgid "wedge"
14576 msgstr "wedge"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14579 msgid "dagger"
14580 msgstr "dagger"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14583 msgid "circ"
14584 msgstr "circ"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14587 msgid "bullet"
14588 msgstr "bullet"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14591 msgid "wr"
14592 msgstr "wr"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14595 msgid "ddagger"
14596 msgstr "ddagger"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14599 msgid "leq"
14600 msgstr "leq"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14603 msgid "geq"
14604 msgstr "geq"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14607 msgid "equiv"
14608 msgstr "equiv"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14611 msgid "models"
14612 msgstr "models"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14615 msgid "prec"
14616 msgstr "prec"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14619 msgid "succ"
14620 msgstr "succ"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14623 msgid "sim"
14624 msgstr "sim"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14627 msgid "perp"
14628 msgstr "perp"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14631 msgid "preceq"
14632 msgstr "preceq"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14635 msgid "succeq"
14636 msgstr "succeq"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14639 msgid "simeq"
14640 msgstr "simeq"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14643 msgid "mid"
14644 msgstr "mid"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14647 msgid "ll"
14648 msgstr "ll"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14651 msgid "gg"
14652 msgstr "gg"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14655 msgid "asymp"
14656 msgstr "asymp"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14659 msgid "parallel"
14660 msgstr "parallel"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14663 msgid "subset"
14664 msgstr "subset"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14667 msgid "supset"
14668 msgstr "supset"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14671 msgid "approx"
14672 msgstr "approx"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14675 msgid "smile"
14676 msgstr "smile"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14679 msgid "subseteq"
14680 msgstr "subseteq"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14683 msgid "supseteq"
14684 msgstr "supseteq"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14687 msgid "cong"
14688 msgstr "cong"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14691 msgid "frown"
14692 msgstr "frown"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14695 msgid "sqsubseteq"
14696 msgstr "sqsubseteq"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14699 msgid "sqsupseteq"
14700 msgstr "sqsupseteq"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14703 msgid "doteq"
14704 msgstr "doteq"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14707 msgid "neq"
14708 msgstr "neq"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14711 msgid "in[[math relation]]"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14715 msgid "ni"
14716 msgstr "ni"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14719 msgid "propto"
14720 msgstr "propto"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14723 msgid "notin"
14724 msgstr "notin"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14727 msgid "vdash"
14728 msgstr "vdash"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14731 msgid "dashv"
14732 msgstr "dashv"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14735 msgid "bowtie"
14736 msgstr "bowtie"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14739 msgid "alpha"
14740 msgstr "alpha"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14743 msgid "beta"
14744 msgstr "beta"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14747 msgid "gamma"
14748 msgstr "gamma"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14751 msgid "delta"
14752 msgstr "delta"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14755 msgid "epsilon"
14756 msgstr "epsilon"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14759 msgid "varepsilon"
14760 msgstr "varepsilon"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14763 msgid "zeta"
14764 msgstr "zeta"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14767 msgid "eta"
14768 msgstr "eta"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14771 msgid "theta"
14772 msgstr "theta"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14775 msgid "vartheta"
14776 msgstr "vartheta"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14779 msgid "iota"
14780 msgstr "iota"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14783 msgid "kappa"
14784 msgstr "kappa"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14787 msgid "lambda"
14788 msgstr "lambda"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14791 msgid "mu"
14792 msgstr "mu"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14795 msgid "nu"
14796 msgstr "nu"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14799 msgid "xi"
14800 msgstr "xi"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14803 msgid "pi"
14804 msgstr "pi"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14807 msgid "varpi"
14808 msgstr "varpi"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14811 msgid "rho"
14812 msgstr "rho"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14815 msgid "varrho"
14816 msgstr "varrho"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14819 msgid "sigma"
14820 msgstr "sigma"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14823 msgid "varsigma"
14824 msgstr "varsigma"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14827 msgid "tau"
14828 msgstr "tau"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14831 msgid "upsilon"
14832 msgstr "upsilon"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14835 msgid "phi"
14836 msgstr "phi"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14839 msgid "varphi"
14840 msgstr "varphi"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14843 msgid "chi"
14844 msgstr "chi"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14847 msgid "psi"
14848 msgstr "psi"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14851 msgid "omega"
14852 msgstr "omega"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14855 msgid "Gamma"
14856 msgstr "Gamma"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14859 msgid "Delta"
14860 msgstr "Delta"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14863 msgid "Theta"
14864 msgstr "Theta"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14867 msgid "Lambda"
14868 msgstr "Lambda"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14871 msgid "Xi"
14872 msgstr "Xi"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14875 msgid "Pi"
14876 msgstr "Pi"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14879 msgid "Sigma"
14880 msgstr "Sigma"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14883 msgid "Upsilon"
14884 msgstr "Upsilon"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14887 msgid "Phi"
14888 msgstr "Phi"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14891 msgid "Psi"
14892 msgstr "Psi"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14895 msgid "Omega"
14896 msgstr "Omega"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14899 msgid "nabla"
14900 msgstr "nabla"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14903 msgid "partial"
14904 msgstr "partial"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14907 msgid "infty"
14908 msgstr "infty"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14911 msgid "prime"
14912 msgstr "prime"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14915 msgid "ell"
14916 msgstr "ell"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14919 msgid "emptyset"
14920 msgstr "emptyset"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14923 msgid "exists"
14924 msgstr "exists"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14927 msgid "forall"
14928 msgstr "forall"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14931 msgid "imath"
14932 msgstr "imath"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14935 msgid "jmath"
14936 msgstr "jmath"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14939 msgid "Re"
14940 msgstr "Re"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14943 msgid "Im"
14944 msgstr "Im"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14947 msgid "aleph"
14948 msgstr "aleph"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14951 msgid "wp"
14952 msgstr "wp"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14955 msgid "hbar"
14956 msgstr "hbar"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14959 msgid "angle"
14960 msgstr "angle"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14963 msgid "top"
14964 msgstr "top"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14967 msgid "bot"
14968 msgstr "bot"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14971 msgid "Vert"
14972 msgstr "Vert"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14975 msgid "neg"
14976 msgstr "neg"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14979 msgid "flat"
14980 msgstr "flat"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14983 msgid "natural"
14984 msgstr "natural"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14987 msgid "sharp"
14988 msgstr "sharp"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14991 msgid "surd"
14992 msgstr "surd"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14995 msgid "triangle"
14996 msgstr "triangle"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14999 msgid "diamondsuit"
15000 msgstr "diamondsuit"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15003 msgid "heartsuit"
15004 msgstr "heartsuit"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15007 msgid "clubsuit"
15008 msgstr "clubsuit"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15011 msgid "spadesuit"
15012 msgstr "spadesuit"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15015 msgid "textrm \\AA"
15016 msgstr "textrm \\AA"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15019 msgid "textrm \\O"
15020 msgstr "textrm \\O"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15023 msgid "mathcircumflex"
15024 msgstr "mathcircumflex"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15027 msgid "_"
15028 msgstr "_"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15031 msgid "mathrm T"
15032 msgstr "mathrm T"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15035 msgid "mathbb N"
15036 msgstr "mathbb N"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15039 msgid "mathbb Z"
15040 msgstr "mathbb Z"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15043 msgid "mathbb Q"
15044 msgstr "mathbb Q"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15047 msgid "mathbb R"
15048 msgstr "mathbb R"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15051 msgid "mathbb C"
15052 msgstr "mathbb C"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15055 msgid "mathbb H"
15056 msgstr "mathbb H"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15059 msgid "mathcal F"
15060 msgstr "mathcal F"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15063 msgid "mathcal L"
15064 msgstr "mathcal L"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15067 msgid "mathcal H"
15068 msgstr "mathcal H"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15071 msgid "mathcal O"
15072 msgstr "mathcal O"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15075 msgid "Big Operators"
15076 msgstr "大演算子"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15079 msgid "intop"
15080 msgstr "intop"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15083 msgid "int"
15084 msgstr "int"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15087 msgid "iint"
15088 msgstr "iint"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15091 msgid "iintop"
15092 msgstr "iintop"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15095 msgid "iiint"
15096 msgstr "iiint"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15099 msgid "iiintop"
15100 msgstr "iiintop"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15103 msgid "iiiint"
15104 msgstr "iiiint"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15107 msgid "iiiintop"
15108 msgstr "iiiintop"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15111 msgid "dotsint"
15112 msgstr "dotsint"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15115 msgid "dotsintop"
15116 msgstr "dotsintop"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15119 msgid "oint"
15120 msgstr "oint"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15123 msgid "ointop"
15124 msgstr "ointop"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15127 msgid "oiint"
15128 msgstr "oiint"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15131 msgid "oiintop"
15132 msgstr "oiintop"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15135 msgid "ointctrclockwiseop"
15136 msgstr "ointctrclockwiseop"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15139 msgid "ointctrclockwise"
15140 msgstr "ointctrclockwise"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15143 msgid "ointclockwiseop"
15144 msgstr "ointclockwiseop"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15147 msgid "ointclockwise"
15148 msgstr "ointclockwise"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15151 msgid "sqint"
15152 msgstr "sqint"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15155 msgid "sqintop"
15156 msgstr "sqintop"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15159 msgid "sqiint"
15160 msgstr "sqiint"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15163 msgid "sqiintop"
15164 msgstr "sqiintop"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15167 msgid "fint"
15168 msgstr "fint"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15171 msgid "fintop"
15172 msgstr "fintop"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15175 msgid "landupint"
15176 msgstr "landupint"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15179 msgid "landupintop"
15180 msgstr "landupintop"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15183 msgid "landdownint"
15184 msgstr "landdownint"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15187 msgid "landdownintop"
15188 msgstr "landdownintop"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15191 msgid "sum"
15192 msgstr "sum"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15195 msgid "prod"
15196 msgstr "prod"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15199 msgid "coprod"
15200 msgstr "coprod"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15203 msgid "bigsqcup"
15204 msgstr "bigsqcup"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15207 msgid "bigotimes"
15208 msgstr "bigotimes"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15211 msgid "bigodot"
15212 msgstr "bigodot"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15215 msgid "bigoplus"
15216 msgstr "bigoplus"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15219 msgid "bigcap"
15220 msgstr "bigcap"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15223 msgid "bigcup"
15224 msgstr "bigcup"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15227 msgid "biguplus"
15228 msgstr "biguplus"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15231 msgid "bigvee"
15232 msgstr "bigvee"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15235 msgid "bigwedge"
15236 msgstr "bigwedge"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15239 msgid "AMS Miscellaneous"
15240 msgstr "AMSその他"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15243 msgid "digamma"
15244 msgstr "digamma"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15247 msgid "varkappa"
15248 msgstr "varkappa"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15251 msgid "beth"
15252 msgstr "beth"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15255 msgid "daleth"
15256 msgstr "daleth"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15259 msgid "gimel"
15260 msgstr "gimel"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15263 msgid "ulcorner"
15264 msgstr "ulcorner"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15267 msgid "urcorner"
15268 msgstr "urcorner"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15271 msgid "llcorner"
15272 msgstr "llcorner"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15275 msgid "lrcorner"
15276 msgstr "lrcorner"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15279 msgid "hslash"
15280 msgstr "hslash"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15283 msgid "vartriangle"
15284 msgstr "vartriangle"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15287 msgid "triangledown"
15288 msgstr "triangledown"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15291 msgid "square"
15292 msgstr "square"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15295 msgid "lozenge"
15296 msgstr "lozenge"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15299 msgid "circledS"
15300 msgstr "circledS"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15303 msgid "measuredangle"
15304 msgstr "measuredangle"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15307 msgid "nexists"
15308 msgstr "nexists"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15311 msgid "mho"
15312 msgstr "mho"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15315 msgid "Finv"
15316 msgstr "Finv"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15319 msgid "Game"
15320 msgstr "Game"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15323 msgid "Bbbk"
15324 msgstr "Bbbk"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15327 msgid "backprime"
15328 msgstr "backprime"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15331 msgid "varnothing"
15332 msgstr "varnothing"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15335 msgid "Diamond"
15336 msgstr "Diamond"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15339 msgid "blacktriangle"
15340 msgstr "blacktriangle"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15343 msgid "blacktriangledown"
15344 msgstr "blacktriangledown"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15347 msgid "blacksquare"
15348 msgstr "blacksquare"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15351 msgid "blacklozenge"
15352 msgstr "blacklozenge"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15355 msgid "bigstar"
15356 msgstr "bigstar"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15359 msgid "sphericalangle"
15360 msgstr "sphericalangle"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15363 msgid "complement"
15364 msgstr "complement"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15367 msgid "eth"
15368 msgstr "eth"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15371 msgid "diagup"
15372 msgstr "diagup"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15375 msgid "diagdown"
15376 msgstr "diagdown"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15379 msgid "AMS Arrows"
15380 msgstr "AMS矢印"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15383 msgid "dashleftarrow"
15384 msgstr "dashleftarrow"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15387 msgid "dashrightarrow"
15388 msgstr "dashrightarrow"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15391 msgid "leftleftarrows"
15392 msgstr "leftleftarrows"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15395 msgid "leftrightarrows"
15396 msgstr "leftrightarrows"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15399 msgid "rightrightarrows"
15400 msgstr "rightrightarrows"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15403 msgid "rightleftarrows"
15404 msgstr "rightleftarrows"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15407 msgid "Lleftarrow"
15408 msgstr "Lleftarrow"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15411 msgid "Rrightarrow"
15412 msgstr "Rrightarrow"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15415 msgid "twoheadleftarrow"
15416 msgstr "twoheadleftarrow"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15419 msgid "twoheadrightarrow"
15420 msgstr "twoheadrightarrow"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15423 msgid "leftarrowtail"
15424 msgstr "leftarrowtail"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15427 msgid "rightarrowtail"
15428 msgstr "rightarrowtail"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15431 msgid "looparrowleft"
15432 msgstr "looparrowleft"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15435 msgid "looparrowright"
15436 msgstr "looparrowright"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15439 msgid "curvearrowleft"
15440 msgstr "curvearrowleft"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15443 msgid "curvearrowright"
15444 msgstr "curvearrowright"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15447 msgid "circlearrowleft"
15448 msgstr "circlearrowleft"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15451 msgid "circlearrowright"
15452 msgstr "circlearrowright"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15455 msgid "Lsh"
15456 msgstr "Lsh"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15459 msgid "Rsh"
15460 msgstr "Rsh"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15463 msgid "upuparrows"
15464 msgstr "upuparrows"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15467 msgid "downdownarrows"
15468 msgstr "downdownarrows"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15471 msgid "upharpoonleft"
15472 msgstr "upharpoonleft"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15475 msgid "upharpoonright"
15476 msgstr "upharpoonright"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15479 msgid "downharpoonleft"
15480 msgstr "downharpoonleft"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15483 msgid "downharpoonright"
15484 msgstr "downharpoonright"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15487 msgid "leftrightharpoons"
15488 msgstr "leftrightharpoons"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15491 msgid "rightsquigarrow"
15492 msgstr "rightsquigarrow"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15495 msgid "leftrightsquigarrow"
15496 msgstr "leftrightsquigarrow"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15499 msgid "nleftarrow"
15500 msgstr "nleftarrow"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15503 msgid "nrightarrow"
15504 msgstr "nrightarrow"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15507 msgid "nleftrightarrow"
15508 msgstr "nleftrightarrow"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15511 msgid "nLeftarrow"
15512 msgstr "nLeftarrow"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15515 msgid "nRightarrow"
15516 msgstr "nRightarrow"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15519 msgid "nLeftrightarrow"
15520 msgstr "nLeftrightarrow"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15523 msgid "multimap"
15524 msgstr "multimap"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15527 msgid "AMS Relations"
15528 msgstr "AMS関係子"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15531 msgid "leqq"
15532 msgstr "leqq"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15535 msgid "geqq"
15536 msgstr "geqq"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15539 msgid "leqslant"
15540 msgstr "leqslant"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15543 msgid "geqslant"
15544 msgstr "geqslant"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15547 msgid "eqslantless"
15548 msgstr "eqslantless"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15551 msgid "eqslantgtr"
15552 msgstr "eqslantgtr"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15555 msgid "lesssim"
15556 msgstr "lesssim"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15559 msgid "gtrsim"
15560 msgstr "gtrsim"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15563 msgid "lessapprox"
15564 msgstr "lessapprox"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15567 msgid "gtrapprox"
15568 msgstr "gtrapprox"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15571 msgid "approxeq"
15572 msgstr "approxeq"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15575 msgid "triangleq"
15576 msgstr "triangleq"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15579 msgid "lessdot"
15580 msgstr "lessdot"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15583 msgid "gtrdot"
15584 msgstr "gtrdot"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15587 msgid "lll"
15588 msgstr "lll"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15591 msgid "ggg"
15592 msgstr "ggg"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15595 msgid "lessgtr"
15596 msgstr "lessgtr"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15599 msgid "gtrless"
15600 msgstr "gtrless"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15603 msgid "lesseqgtr"
15604 msgstr "lesseqgtr"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15607 msgid "gtreqless"
15608 msgstr "gtreqless"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15611 msgid "lesseqqgtr"
15612 msgstr "lesseqqgtr"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15615 msgid "gtreqqless"
15616 msgstr "gtreqqless"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15619 msgid "eqcirc"
15620 msgstr "eqcirc"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15623 msgid "circeq"
15624 msgstr "circeq"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15627 msgid "thicksim"
15628 msgstr "thicksim"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15631 msgid "thickapprox"
15632 msgstr "thickapprox"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15635 msgid "backsim"
15636 msgstr "backsim"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15639 msgid "backsimeq"
15640 msgstr "backsimeq"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15643 msgid "subseteqq"
15644 msgstr "subseteqq"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15647 msgid "supseteqq"
15648 msgstr "supseteqq"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15651 msgid "Subset"
15652 msgstr "Subset"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15655 msgid "Supset"
15656 msgstr "Supset"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15659 msgid "sqsubset"
15660 msgstr "sqsubset"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15663 msgid "sqsupset"
15664 msgstr "sqsupset"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15667 msgid "preccurlyeq"
15668 msgstr "preccurlyeq"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15671 msgid "succcurlyeq"
15672 msgstr "succcurlyeq"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15675 msgid "curlyeqprec"
15676 msgstr "curlyeqprec"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15679 msgid "curlyeqsucc"
15680 msgstr "curlyeqsucc"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15683 msgid "precsim"
15684 msgstr "precsim"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15687 msgid "succsim"
15688 msgstr "succsim"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15691 msgid "precapprox"
15692 msgstr "precapprox"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15695 msgid "succapprox"
15696 msgstr "succapprox"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15699 msgid "vartriangleleft"
15700 msgstr "vartriangleleft"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15703 msgid "vartriangleright"
15704 msgstr "vartriangleright"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15707 msgid "trianglelefteq"
15708 msgstr "trianglelefteq"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15711 msgid "trianglerighteq"
15712 msgstr "trianglerighteq"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15715 msgid "bumpeq"
15716 msgstr "bumpeq"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15719 msgid "Bumpeq"
15720 msgstr "Bumpeq"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15723 msgid "doteqdot"
15724 msgstr "doteqdot"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15727 msgid "risingdotseq"
15728 msgstr "risingdotseq"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15731 msgid "fallingdotseq"
15732 msgstr "fallingdotseq"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15735 msgid "vDash"
15736 msgstr "vDash"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15739 msgid "Vvdash"
15740 msgstr "Vvdash"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15743 msgid "Vdash"
15744 msgstr "Vdash"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15747 msgid "shortmid"
15748 msgstr "shortmid"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15751 msgid "shortparallel"
15752 msgstr "shortparallel"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15755 msgid "smallsmile"
15756 msgstr "smallsmile"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15759 msgid "smallfrown"
15760 msgstr "smallfrown"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15763 msgid "blacktriangleleft"
15764 msgstr "blacktriangleleft"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15767 msgid "blacktriangleright"
15768 msgstr "blacktriangleright"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15771 msgid "because"
15772 msgstr "because"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15775 msgid "therefore"
15776 msgstr "therefore"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15779 msgid "backepsilon"
15780 msgstr "backepsilon"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15783 msgid "varpropto"
15784 msgstr "varpropto"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15787 msgid "between"
15788 msgstr "between"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15791 msgid "pitchfork"
15792 msgstr "pitchfork"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15795 msgid "AMS Negative Relations"
15796 msgstr "AMS否定関係子"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15799 msgid "nless"
15800 msgstr "nless"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15803 msgid "ngtr"
15804 msgstr "ngtr"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15807 msgid "nleq"
15808 msgstr "nleq"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15811 msgid "ngeq"
15812 msgstr "ngeq"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15815 msgid "nleqslant"
15816 msgstr "nleqslant"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15819 msgid "ngeqslant"
15820 msgstr "ngeqslant"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15823 msgid "nleqq"
15824 msgstr "nleqq"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15827 msgid "ngeqq"
15828 msgstr "ngeqq"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15831 msgid "lneq"
15832 msgstr "lneq"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15835 msgid "gneq"
15836 msgstr "gneq"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15839 msgid "lneqq"
15840 msgstr "lneqq"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15843 msgid "gneqq"
15844 msgstr "gneqq"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15847 msgid "lvertneqq"
15848 msgstr "lvertneqq"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15851 msgid "gvertneqq"
15852 msgstr "gvertneqq"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15855 msgid "lnsim"
15856 msgstr "lnsim"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15859 msgid "gnsim"
15860 msgstr "gnsim"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15863 msgid "lnapprox"
15864 msgstr "lnapprox"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15867 msgid "gnapprox"
15868 msgstr "gnapprox"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15871 msgid "nprec"
15872 msgstr "nprec"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15875 msgid "nsucc"
15876 msgstr "nsucc"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15879 msgid "npreceq"
15880 msgstr "npreceq"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15883 msgid "nsucceq"
15884 msgstr "nsucceq"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15887 msgid "precnsim"
15888 msgstr "precnsim"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15891 msgid "succnsim"
15892 msgstr "succnsim"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15895 msgid "precnapprox"
15896 msgstr "precnapprox"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15899 msgid "succnapprox"
15900 msgstr "succnapprox"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15903 msgid "subsetneq"
15904 msgstr "subsetneq"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15907 msgid "supsetneq"
15908 msgstr "supsetneq"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15911 msgid "subsetneqq"
15912 msgstr "subsetneqq"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15915 msgid "supsetneqq"
15916 msgstr "supsetneqq"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15919 msgid "nsubseteq"
15920 msgstr "nsubseteq"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15923 msgid "nsupseteq"
15924 msgstr "nsupseteq"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15927 msgid "nsupseteqq"
15928 msgstr "nsupseteqq"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15931 msgid "nvdash"
15932 msgstr "nvdash"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15935 msgid "nvDash"
15936 msgstr "nvDash"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15939 msgid "nVDash"
15940 msgstr "nVDash"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15943 msgid "varsubsetneq"
15944 msgstr "varsubsetneq"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15947 msgid "varsupsetneq"
15948 msgstr "varsupsetneq"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15951 msgid "varsubsetneqq"
15952 msgstr "varsubsetneqq"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15955 msgid "varsupsetneqq"
15956 msgstr "varsupsetneqq"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15959 msgid "ntriangleleft"
15960 msgstr "ntriangleleft"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15963 msgid "ntriangleright"
15964 msgstr "ntriangleright"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15967 msgid "ntrianglelefteq"
15968 msgstr "ntrianglelefteq"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15971 msgid "ntrianglerighteq"
15972 msgstr "ntrianglerighteq"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15975 msgid "ncong"
15976 msgstr "ncong"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15979 msgid "nsim"
15980 msgstr "nsim"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15983 msgid "nmid"
15984 msgstr "nmid"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15987 msgid "nshortmid"
15988 msgstr "nshortmid"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15991 msgid "nparallel"
15992 msgstr "nparallel"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15995 msgid "nshortparallel"
15996 msgstr "nshortparallel"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15999 msgid "AMS Operators"
16000 msgstr "AMS演算子"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16003 msgid "dotplus"
16004 msgstr "dotplus"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16007 msgid "smallsetminus"
16008 msgstr "smallsetminus"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16011 msgid "Cap"
16012 msgstr "Cap"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16015 msgid "Cup"
16016 msgstr "Cup"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16019 msgid "barwedge"
16020 msgstr "barwedge"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16023 msgid "veebar"
16024 msgstr "veebar"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16027 msgid "doublebarwedge"
16028 msgstr "doublebarwedge"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16031 msgid "boxminus"
16032 msgstr "boxminus"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16035 msgid "boxtimes"
16036 msgstr "boxtimes"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16039 msgid "boxdot"
16040 msgstr "boxdot"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16043 msgid "boxplus"
16044 msgstr "boxplus"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16047 msgid "divideontimes"
16048 msgstr "divideontimes"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16051 msgid "ltimes"
16052 msgstr "ltimes"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16055 msgid "rtimes"
16056 msgstr "rtimes"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16059 msgid "leftthreetimes"
16060 msgstr "leftthreetimes"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16063 msgid "rightthreetimes"
16064 msgstr "rightthreetimes"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16067 msgid "curlywedge"
16068 msgstr "curlywedge"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16071 msgid "curlyvee"
16072 msgstr "curlyvee"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16075 msgid "circleddash"
16076 msgstr "circleddash"
16077
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16079 msgid "circledast"
16080 msgstr "circledast"
16081
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16083 msgid "circledcirc"
16084 msgstr "circledcirc"
16085
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16087 msgid "centerdot"
16088 msgstr "centerdot"
16089
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16091 msgid "intercal"
16092 msgstr "intercal"
16093
16094 #: lib/external_templates:36
16095 msgid "GnumericSpreadsheet"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16099 msgid "Spreadsheet"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: lib/external_templates:39
16103 msgid ""
16104 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16105 "It imports as a long table, so any length\n"
16106 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16107 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16108 "both for gnumeric and excel files.\n"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: lib/external_templates:76
16112 msgid "RasterImage"
16113 msgstr "ラスターイメージ"
16114
16115 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16116 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16117 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16118
16119 #: lib/external_templates:84
16120 msgid "A bitmap file.\n"
16121 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
16122
16123 #: lib/external_templates:148
16124 msgid "XFig"
16125 msgstr "XFig"
16126
16127 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16128 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16129 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16130
16131 #: lib/external_templates:151
16132 msgid "An Xfig figure.\n"
16133 msgstr "Xfigの図です。\n"
16134
16135 #: lib/external_templates:201
16136 msgid "ChessDiagram"
16137 msgstr "チェス棋譜"
16138
16139 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16140 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16141 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16142
16143 #: lib/external_templates:204
16144 msgid ""
16145 "A chess position diagram.\n"
16146 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16147 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16148 "the position that you want to display.\n"
16149 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16150 "and remember to type in a relative path\n"
16151 "to the LyX document location.\n"
16152 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16153 "to enable general editing of the board.\n"
16154 "You might also check out the\n"
16155 "'Options->Test legality' option, and\n"
16156 "remember to middle and right click to\n"
16157 "insert new material in the board.\n"
16158 "In order for this to work, you have to\n"
16159 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16160 "that TeX will find it, and you will need\n"
16161 "to install the skak package from CTAN.\n"
16162 msgstr ""
16163 "チェスの棋譜。\n"
16164 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
16165 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
16166 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
16167 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
16168 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
16169 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
16170 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
16171 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
16172 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
16173 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
16174 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
16175 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
16176 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
16177 "なりません。\n"
16178
16179 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16180 msgid "Lilypond typeset music"
16181 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
16182
16183 #: lib/external_templates:254
16184 msgid ""
16185 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16186 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16187 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16188 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16189 msgstr ""
16190 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
16191 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
16192 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
16193 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
16194
16195 #: lib/external_templates:300
16196 msgid "PDFPages"
16197 msgstr "PDFページ"
16198
16199 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16200 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16201 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16202
16203 #: lib/external_templates:303
16204 msgid ""
16205 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16206 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16207 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16208 "Examples:\n"
16209 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16210 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16211 "* pages=- (to include all pages)\n"
16212 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16213 "for further options and details.\n"
16214 msgstr ""
16215 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
16216 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
16217 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
16218 "用例:\n"
16219 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
16220 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
16221 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
16222 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
16223 "取扱説明書をお読みください。\n"
16224
16225 #: lib/external_templates:343
16226 msgid ""
16227 "Today's date.\n"
16228 "Read 'info date' for more information.\n"
16229 msgstr ""
16230 "今日の日付。\n"
16231 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
16232
16233 #: lib/external_templates:372
16234 msgid "Dia"
16235 msgstr "Dia"
16236
16237 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16238 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16239 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16240
16241 #: lib/external_templates:375
16242 msgid "Dia diagram.\n"
16243 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
16244
16245 #: lib/configure.py:444
16246 msgid "Tgif"
16247 msgstr "Tgif"
16248
16249 #: lib/configure.py:447
16250 msgid "FIG"
16251 msgstr "FIG"
16252
16253 #: lib/configure.py:450
16254 msgid "DIA"
16255 msgstr "DIA"
16256
16257 #: lib/configure.py:453
16258 msgid "Grace"
16259 msgstr "Grace"
16260
16261 #: lib/configure.py:456
16262 msgid "FEN"
16263 msgstr "FEN"
16264
16265 #: lib/configure.py:459
16266 msgid "SVG"
16267 msgstr "SVG"
16268
16269 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16270 msgid "BMP"
16271 msgstr "BMP"
16272
16273 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16274 msgid "GIF"
16275 msgstr "GIF"
16276
16277 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16278 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16279 msgid "JPEG"
16280 msgstr "JPEG"
16281
16282 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16283 msgid "PBM"
16284 msgstr "PBM"
16285
16286 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16287 msgid "PGM"
16288 msgstr "PGM"
16289
16290 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16291 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16292 msgid "PNG"
16293 msgstr "PNG"
16294
16295 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16296 msgid "PPM"
16297 msgstr "PPM"
16298
16299 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16300 msgid "TIFF"
16301 msgstr "TIFF"
16302
16303 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16304 msgid "XBM"
16305 msgstr "XBM"
16306
16307 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16308 msgid "XPM"
16309 msgstr "XPM"
16310
16311 #: lib/configure.py:497
16312 msgid "Plain text (chess output)"
16313 msgstr "平文(チェス出力)"
16314
16315 #: lib/configure.py:498
16316 msgid "Plain text (image)"
16317 msgstr "平文(イメージ)"
16318
16319 #: lib/configure.py:499
16320 msgid "Plain text (Xfig output)"
16321 msgstr "平文(Xfig出力)"
16322
16323 #: lib/configure.py:500
16324 msgid "date (output)"
16325 msgstr "日付(出力)"
16326
16327 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16328 msgid "DocBook"
16329 msgstr "DocBook"
16330
16331 #: lib/configure.py:501
16332 msgid "DocBook|B"
16333 msgstr "DocBook|B"
16334
16335 #: lib/configure.py:502
16336 msgid "Docbook (XML)"
16337 msgstr "Docbook (XML)"
16338
16339 #: lib/configure.py:503
16340 msgid "Graphviz Dot"
16341 msgstr "Graphviz Dot"
16342
16343 #: lib/configure.py:504
16344 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16345 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16346
16347 #: lib/configure.py:505
16348 msgid "NoWeb"
16349 msgstr "NoWeb"
16350
16351 #: lib/configure.py:505
16352 msgid "NoWeb|N"
16353 msgstr "NoWeb|N"
16354
16355 #: lib/configure.py:506
16356 msgid "Sweave|S"
16357 msgstr "Sweave|S"
16358
16359 #: lib/configure.py:507
16360 msgid "LilyPond music"
16361 msgstr "LilyPond音楽"
16362
16363 #: lib/configure.py:508
16364 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16365 msgstr ""
16366
16367 #: lib/configure.py:509
16368 msgid "LaTeX (plain)"
16369 msgstr "LaTeX (plain)"
16370
16371 #: lib/configure.py:509
16372 msgid "LaTeX (plain)|L"
16373 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16374
16375 #: lib/configure.py:510
16376 #, fuzzy
16377 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16378 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16379
16380 #: lib/configure.py:511
16381 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16382 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16383
16384 #: lib/configure.py:512
16385 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16386 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16387
16388 #: lib/configure.py:513
16389 msgid "Plain text"
16390 msgstr "平文"
16391
16392 #: lib/configure.py:513
16393 msgid "Plain text|a"
16394 msgstr "平文(A)|A"
16395
16396 #: lib/configure.py:514
16397 msgid "Plain text (pstotext)"
16398 msgstr "平文(pstotext)"
16399
16400 #: lib/configure.py:515
16401 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16402 msgstr "平文(ps2ascii)"
16403
16404 #: lib/configure.py:516
16405 msgid "Plain text (catdvi)"
16406 msgstr "平文(catdvi)"
16407
16408 #: lib/configure.py:517
16409 msgid "Plain Text, Join Lines"
16410 msgstr "平文(行を連結して)"
16411
16412 #: lib/configure.py:520
16413 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16414 msgstr ""
16415
16416 #: lib/configure.py:521
16417 msgid "Excel spreadsheet"
16418 msgstr ""
16419
16420 #: lib/configure.py:522
16421 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16422 msgstr ""
16423
16424 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16425 msgid "LyXHTML"
16426 msgstr "LyXHTML"
16427
16428 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16429 #, fuzzy
16430 msgid "LyXHTML|y"
16431 msgstr "LyXHTML|X"
16432
16433 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16434 msgid "BibTeX"
16435 msgstr "BibTeX"
16436
16437 #: lib/configure.py:539
16438 msgid "EPS"
16439 msgstr "EPS"
16440
16441 #: lib/configure.py:540
16442 msgid "Postscript"
16443 msgstr "Postscript"
16444
16445 #: lib/configure.py:540
16446 msgid "Postscript|t"
16447 msgstr "Postscript|t"
16448
16449 #: lib/configure.py:544
16450 msgid "PDF (ps2pdf)"
16451 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16452
16453 #: lib/configure.py:544
16454 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16455 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16456
16457 #: lib/configure.py:545
16458 msgid "PDF (pdflatex)"
16459 msgstr "PDF (pdflatex)"
16460
16461 #: lib/configure.py:545
16462 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16463 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16464
16465 #: lib/configure.py:546
16466 msgid "PDF (dvipdfm)"
16467 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16468
16469 #: lib/configure.py:546
16470 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16471 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16472
16473 #: lib/configure.py:547
16474 msgid "PDF (XeTeX)"
16475 msgstr "PDF (XeTeX)"
16476
16477 #: lib/configure.py:547
16478 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16479 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16480
16481 #: lib/configure.py:548
16482 #, fuzzy
16483 msgid "PDF (LuaTeX)"
16484 msgstr "PDF (XeTeX)"
16485
16486 #: lib/configure.py:548
16487 #, fuzzy
16488 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16489 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16490
16491 #: lib/configure.py:551
16492 msgid "DVI"
16493 msgstr "DVI"
16494
16495 #: lib/configure.py:551
16496 msgid "DVI|D"
16497 msgstr "DVI|D"
16498
16499 #: lib/configure.py:552
16500 #, fuzzy
16501 msgid "DVI (LuaTeX)"
16502 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16503
16504 #: lib/configure.py:552
16505 #, fuzzy
16506 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16507 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16508
16509 #: lib/configure.py:555
16510 msgid "DraftDVI"
16511 msgstr "DraftDVI"
16512
16513 #: lib/configure.py:558
16514 msgid "HTML|H"
16515 msgstr "HTML|H"
16516
16517 #: lib/configure.py:561
16518 msgid "Noteedit"
16519 msgstr "Noteedit"
16520
16521 #: lib/configure.py:564
16522 msgid "OpenDocument"
16523 msgstr "OpenDocument"
16524
16525 #: lib/configure.py:565
16526 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16527 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16528
16529 #: lib/configure.py:568
16530 msgid "Rich Text Format"
16531 msgstr "リッチテキスト形式"
16532
16533 #: lib/configure.py:569
16534 msgid "MS Word"
16535 msgstr "MS Word"
16536
16537 #: lib/configure.py:569
16538 msgid "MS Word|W"
16539 msgstr "MS Word|W"
16540
16541 #: lib/configure.py:572
16542 msgid "date command"
16543 msgstr "dateコマンド"
16544
16545 #: lib/configure.py:573
16546 msgid "Table (CSV)"
16547 msgstr "表(CSV)"
16548
16549 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1128
16550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1129 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16551 msgid "LyX"
16552 msgstr "LyX"
16553
16554 #: lib/configure.py:576
16555 msgid "LyX 1.3.x"
16556 msgstr "LyX 1.3.x"
16557
16558 #: lib/configure.py:577
16559 msgid "LyX 1.4.x"
16560 msgstr "LyX 1.4.x"
16561
16562 #: lib/configure.py:578
16563 msgid "LyX 1.5.x"
16564 msgstr "LyX 1.5.x"
16565
16566 #: lib/configure.py:579
16567 msgid "LyX 1.6.x"
16568 msgstr "LyX 1.6.x"
16569
16570 #: lib/configure.py:580
16571 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16572 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16573
16574 #: lib/configure.py:581
16575 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16576 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16577
16578 #: lib/configure.py:582
16579 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16580 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16581
16582 #: lib/configure.py:583
16583 msgid "LyX Preview"
16584 msgstr "LyXプレビュー"
16585
16586 #: lib/configure.py:584
16587 #, fuzzy
16588 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16589 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16590
16591 #: lib/configure.py:585
16592 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16593 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16594
16595 #: lib/configure.py:586
16596 msgid "PDFTEX"
16597 msgstr "PDFTEX"
16598
16599 #: lib/configure.py:587
16600 msgid "Program"
16601 msgstr "プログラム"
16602
16603 #: lib/configure.py:588
16604 msgid "PSTEX"
16605 msgstr "PSTEX"
16606
16607 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16608 msgid "Windows Metafile"
16609 msgstr "Windowsメタファイル"
16610
16611 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16612 msgid "Enhanced Metafile"
16613 msgstr "拡張メタファイル"
16614
16615 #: lib/configure.py:591
16616 msgid "HTML (MS Word)"
16617 msgstr "HTML (MS Word)"
16618
16619 #: lib/configure.py:675
16620 #, fuzzy
16621 msgid "LyXBlogger"
16622 msgstr "LyxBlogger"
16623
16624 #: lib/configure.py:876
16625 msgid "LyX Archive (zip)"
16626 msgstr ""
16627
16628 #: lib/configure.py:879
16629 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
16633 #, c-format
16634 msgid "%1$s and %2$s"
16635 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16636
16637 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16638 #, c-format
16639 msgid "%1$s et al."
16640 msgstr "%1$s et al."
16641
16642 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16643 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16644 msgid "ERROR!"
16645 msgstr "エラーです!"
16646
16647 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16648 msgid "No year"
16649 msgstr "年がありません"
16650
16651 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16652 msgid "Add to bibliography only."
16653 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16654
16655 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16656 msgid "before"
16657 msgstr "前置テキスト"
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:137
16660 #, c-format
16661 msgid ""
16662 "Could not print the document %1$s.\n"
16663 "Check that your printer is set up correctly."
16664 msgstr ""
16665 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16666 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:140
16669 msgid "Print document failed"
16670 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:318
16673 msgid "Disk Error: "
16674 msgstr "ディスクエラー: "
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:319
16677 #, c-format
16678 msgid ""
16679 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16680 msgstr ""
16681 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16682 "がいっぱいですか?)。"
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:401
16685 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16686 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:403
16689 msgid "Attempting to close changed document!"
16690 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:411
16693 msgid "Could not remove temporary directory"
16694 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:412
16697 #, c-format
16698 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16699 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:722
16702 msgid "Unknown document class"
16703 msgstr "不明な文書クラスです"
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:723
16706 #, c-format
16707 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16708 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16711 #, c-format
16712 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16713 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16716 msgid "Document header error"
16717 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:737
16720 msgid "\\begin_header is missing"
16721 msgstr "\\begin_headerがありません"
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:760
16724 msgid "\\begin_document is missing"
16725 msgstr "\\begin_documentがありません"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16728 #: src/BufferView.cpp:1424
16729 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16730 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16733 msgid ""
16734 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16735 "xcolor/ulem are installed.\n"
16736 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16737 "LaTeX preamble."
16738 msgstr ""
16739 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16740 "調表示されないでしょう。\n"
16741 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16742 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16745 msgid ""
16746 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16747 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16748 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16749 "LaTeX preamble."
16750 msgstr ""
16751 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16752 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16753 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16754 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16757 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16758 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16759 msgid "Index"
16760 msgstr "索引"
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16763 msgid "Document format failure"
16764 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:892
16767 #, c-format
16768 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16769 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:936
16772 #, c-format
16773 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16774 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:961
16777 msgid "Conversion failed"
16778 msgstr "変換に失敗しました"
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:962
16781 #, c-format
16782 msgid ""
16783 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16784 "it could not be created."
16785 msgstr ""
16786 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16787 "生成することができませんでした。"
16788
16789 #: src/Buffer.cpp:972
16790 msgid "Conversion script not found"
16791 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:973
16794 #, c-format
16795 msgid ""
16796 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16797 "could not be found."
16798 msgstr ""
16799 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16800 "んでした。"
16801
16802 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16803 msgid "Conversion script failed"
16804 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16805
16806 #: src/Buffer.cpp:997
16807 #, fuzzy, c-format
16808 msgid ""
16809 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16810 "convert it."
16811 msgstr ""
16812 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16813
16814 #: src/Buffer.cpp:1004
16815 #, fuzzy, c-format
16816 msgid ""
16817 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16818 "it."
16819 msgstr ""
16820 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16821
16822 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16823 #, fuzzy
16824 msgid "File is read-only"
16825 msgstr "文書が読込専用です"
16826
16827 #: src/Buffer.cpp:1026
16828 #, c-format
16829 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16830 msgstr ""
16831
16832 #: src/Buffer.cpp:1035
16833 #, c-format
16834 msgid ""
16835 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16836 "overwrite this file?"
16837 msgstr ""
16838 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16839 "きしますか?"
16840
16841 #: src/Buffer.cpp:1037
16842 msgid "Overwrite modified file?"
16843 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16844
16845 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16846 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
16847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
16848 msgid "&Overwrite"
16849 msgstr "上書き(&O)"
16850
16851 #: src/Buffer.cpp:1067
16852 msgid "Backup failure"
16853 msgstr "バックアップ失敗"
16854
16855 #: src/Buffer.cpp:1068
16856 #, fuzzy, c-format
16857 msgid ""
16858 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16859 "Please check whether the directory exists and is writable."
16860 msgstr ""
16861 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16862 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:1094
16865 #, c-format
16866 msgid "Saving document %1$s..."
16867 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16868
16869 #: src/Buffer.cpp:1109
16870 msgid " could not write file!"
16871 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:1117
16874 msgid " done."
16875 msgstr "終わりました。"
16876
16877 #: src/Buffer.cpp:1132
16878 #, c-format
16879 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16880 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16881
16882 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16883 #, fuzzy, c-format
16884 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16885 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16886
16887 #: src/Buffer.cpp:1145
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16890 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16891
16892 #: src/Buffer.cpp:1159
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16895 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16896
16897 #: src/Buffer.cpp:1173
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16900 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16901
16902 #: src/Buffer.cpp:1260
16903 msgid "Iconv software exception Detected"
16904 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16905
16906 #: src/Buffer.cpp:1260
16907 #, c-format
16908 msgid ""
16909 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16910 "installed"
16911 msgstr ""
16912 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16913 "いることを確認してください。"
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:1283
16916 #, c-format
16917 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16918 msgstr ""
16919 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16920 "ト%2$s)"
16921
16922 #: src/Buffer.cpp:1286
16923 msgid ""
16924 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16925 "chosen encoding.\n"
16926 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16927 msgstr ""
16928 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16929 "す。\n"
16930 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16931
16932 #: src/Buffer.cpp:1293
16933 msgid "iconv conversion failed"
16934 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16935
16936 #: src/Buffer.cpp:1298
16937 msgid "conversion failed"
16938 msgstr "変換に失敗しました"
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:1391
16941 msgid "Uncodable character in file path"
16942 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
16943
16944 #: src/Buffer.cpp:1392
16945 #, c-format
16946 msgid ""
16947 "The path of your document\n"
16948 "(%1$s)\n"
16949 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16950 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16951 "This will likely result in incomplete output.\n"
16952 "\n"
16953 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16954 "or change the file path name."
16955 msgstr ""
16956 "お使いの文書のパス名\n"
16957 "「%1$s」には、\n"
16958 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
16959 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16960 "これらのグリフは省かれます。\n"
16961 "\n"
16962 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16963 "ファイルパス名を変更してください。"
16964
16965 #: src/Buffer.cpp:1670
16966 msgid "Running chktex..."
16967 msgstr "chktexを実行しています..."
16968
16969 #: src/Buffer.cpp:1684
16970 msgid "chktex failure"
16971 msgstr "chktexに失敗"
16972
16973 #: src/Buffer.cpp:1685
16974 msgid "Could not run chktex successfully."
16975 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16976
16977 #: src/Buffer.cpp:1944
16978 #, c-format
16979 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16980 msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
16981
16982 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3110
16983 #, c-format
16984 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16985 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
16986
16987 #: src/Buffer.cpp:2099
16988 #, c-format
16989 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16990 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
16991
16992 #: src/Buffer.cpp:2129
16993 #, c-format
16994 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16995 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
16996
16997 #: src/Buffer.cpp:2189
16998 #, c-format
16999 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17000 msgstr "「%1$s」を解析できません"
17001
17002 #: src/Buffer.cpp:2196
17003 #, c-format
17004 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17005 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
17006
17007 #: src/Buffer.cpp:2206
17008 msgid "Error exporting to DVI."
17009 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
17010
17011 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
17012 #, c-format
17013 msgid ""
17014 "The file %1$s already exists.\n"
17015 "\n"
17016 "Do you want to overwrite that file?"
17017 msgstr ""
17018 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
17019 "\n"
17020 "そのファイルに上書きしますか?"
17021
17022 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
17023 msgid "Overwrite file?"
17024 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
17025
17026 #: src/Buffer.cpp:2288
17027 msgid "Error running external commands."
17028 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
17029
17030 #: src/Buffer.cpp:3093
17031 msgid "Preview source code"
17032 msgstr "ソースコードをプレビューする"
17033
17034 #: src/Buffer.cpp:3111
17035 #, c-format
17036 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17037 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
17038
17039 #: src/Buffer.cpp:3115
17040 #, c-format
17041 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17042 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
17043
17044 #: src/Buffer.cpp:3228
17045 #, c-format
17046 msgid "Auto-saving %1$s"
17047 msgstr "%1$sを自動保存しています"
17048
17049 #: src/Buffer.cpp:3282
17050 msgid "Autosave failed!"
17051 msgstr "自動保存に失敗しました!"
17052
17053 #: src/Buffer.cpp:3343
17054 msgid "Autosaving current document..."
17055 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
17056
17057 #: src/Buffer.cpp:3496
17058 msgid "Couldn't export file"
17059 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
17060
17061 #: src/Buffer.cpp:3497
17062 #, c-format
17063 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17064 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
17065
17066 #: src/Buffer.cpp:3565
17067 msgid "File name error"
17068 msgstr "ファイル名エラー"
17069
17070 #: src/Buffer.cpp:3566
17071 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17072 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
17073
17074 #: src/Buffer.cpp:3651
17075 msgid "Document export cancelled."
17076 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
17077
17078 #: src/Buffer.cpp:3661
17079 #, c-format
17080 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17081 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
17082
17083 #: src/Buffer.cpp:3667
17084 #, c-format
17085 msgid "Document exported as %1$s"
17086 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
17087
17088 #: src/Buffer.cpp:3764
17089 #, c-format
17090 msgid ""
17091 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17092 "\n"
17093 "Recover emergency save?"
17094 msgstr ""
17095 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
17096 "\n"
17097 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
17098
17099 #: src/Buffer.cpp:3767
17100 msgid "Load emergency save?"
17101 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17102
17103 #: src/Buffer.cpp:3768
17104 msgid "&Recover"
17105 msgstr "復旧(&R)"
17106
17107 #: src/Buffer.cpp:3768
17108 msgid "&Load Original"
17109 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
17110
17111 #: src/Buffer.cpp:3779
17112 #, c-format
17113 msgid ""
17114 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17115 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17116 msgstr ""
17117
17118 #: src/Buffer.cpp:3785
17119 msgid "Document was successfully recovered."
17120 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
17121
17122 #: src/Buffer.cpp:3787
17123 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17124 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
17125
17126 #: src/Buffer.cpp:3788
17127 #, c-format
17128 msgid ""
17129 "Remove emergency file now?\n"
17130 "(%1$s)"
17131 msgstr ""
17132 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
17133 "(%1$s)"
17134
17135 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
17136 msgid "Delete emergency file?"
17137 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
17138
17139 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
17140 #, fuzzy
17141 msgid "&Keep"
17142 msgstr "保持"
17143
17144 #: src/Buffer.cpp:3797
17145 msgid "Emergency file deleted"
17146 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
17147
17148 #: src/Buffer.cpp:3798
17149 msgid "Do not forget to save your file now!"
17150 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
17151
17152 #: src/Buffer.cpp:3805
17153 msgid "Remove emergency file now?"
17154 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17155
17156 #: src/Buffer.cpp:3828
17157 #, c-format
17158 msgid ""
17159 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17160 "\n"
17161 "Load the backup instead?"
17162 msgstr ""
17163 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
17164 "\n"
17165 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
17166
17167 #: src/Buffer.cpp:3830
17168 msgid "Load backup?"
17169 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
17170
17171 #: src/Buffer.cpp:3831
17172 msgid "&Load backup"
17173 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
17174
17175 #: src/Buffer.cpp:3831
17176 msgid "Load &original"
17177 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
17178
17179 #: src/Buffer.cpp:3841
17180 #, c-format
17181 msgid ""
17182 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17183 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17184 msgstr ""
17185
17186 #: src/Buffer.cpp:4172 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17187 msgid "Senseless!!! "
17188 msgstr "意味を成しません!!! "
17189
17190 #: src/Buffer.cpp:4293
17191 #, c-format
17192 msgid "Document %1$s reloaded."
17193 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
17194
17195 #: src/Buffer.cpp:4296
17196 #, c-format
17197 msgid "Could not reload document %1$s."
17198 msgstr "文書%1$sの再読み込みに失敗しました。"
17199
17200 #: src/Buffer.cpp:4362
17201 msgid "Included File Invalid"
17202 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
17203
17204 #: src/Buffer.cpp:4363
17205 #, c-format
17206 msgid ""
17207 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17208 "  %1$s\n"
17209 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17210 msgstr ""
17211 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
17212 "  %1$s\n"
17213 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
17214
17215 #: src/BufferParams.cpp:570
17216 #, fuzzy, c-format
17217 msgid ""
17218 "The selected document class\n"
17219 "\t%1$s\n"
17220 "requires external files that are not available.\n"
17221 "The document class can still be used, but the\n"
17222 "document cannot be compiled until the following\n"
17223 "prerequisites are installed:\n"
17224 "\t%2$s\n"
17225 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17226 "User's Guide for more information."
17227 msgstr ""
17228 "選択した文書クラス\n"
17229 "\t%1$s\n"
17230 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
17231 "この文書クラスを使用することはできますが、LyXは、\n"
17232 "必要とされている\n"
17233 "\t%2$s\n"
17234 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
17235 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節を\n"
17236 "ご覧ください。"
17237
17238 #: src/BufferParams.cpp:579
17239 msgid "Document class not available"
17240 msgstr "文書クラスが利用不能です"
17241
17242 #: src/BufferParams.cpp:1977
17243 #, c-format
17244 msgid ""
17245 "The layout file:\n"
17246 "%1$s\n"
17247 "could not be found. A default textclass with default\n"
17248 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17249 "correct output."
17250 msgstr ""
17251 "レイアウトファイル%1$s\n"
17252 "が見つかりませんでした。\n"
17253 "既定レイアウトの既定テキストクラスを使用します。\n"
17254 "LyXは、このままでは正しい出力することができません。"
17255
17256 #: src/BufferParams.cpp:1983
17257 msgid "Document class not found"
17258 msgstr "文書クラスが見つかりません"
17259
17260 #: src/BufferParams.cpp:1990
17261 #, c-format
17262 msgid ""
17263 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17264 "%1$s\n"
17265 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17266 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17267 "correct output."
17268 msgstr ""
17269 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
17270 "%1$s\n"
17271 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
17272 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
17273 "行わないでしょう。"
17274
17275 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17276 msgid "Could not load class"
17277 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
17278
17279 #: src/BufferParams.cpp:2030
17280 msgid "Error reading internal layout information"
17281 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
17282
17283 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17284 msgid "Read Error"
17285 msgstr "読み込みエラー"
17286
17287 #: src/BufferView.cpp:188
17288 msgid "No more insets"
17289 msgstr "差込枠はもうありません"
17290
17291 #: src/BufferView.cpp:729
17292 msgid "Save bookmark"
17293 msgstr "しおりを保存"
17294
17295 #: src/BufferView.cpp:938
17296 msgid "Converting document to new document class..."
17297 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
17298
17299 #: src/BufferView.cpp:981
17300 msgid "Document is read-only"
17301 msgstr "文書が読込専用です"
17302
17303 #: src/BufferView.cpp:990
17304 msgid "This portion of the document is deleted."
17305 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
17306
17307 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17308 #, c-format
17309 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17310 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
17311
17312 #: src/BufferView.cpp:1316
17313 msgid "No further undo information"
17314 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
17315
17316 #: src/BufferView.cpp:1326
17317 msgid "No further redo information"
17318 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
17319
17320 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17321 msgid "String not found!"
17322 msgstr "文字列が見つかりません!"
17323
17324 #: src/BufferView.cpp:1556
17325 msgid "Mark off"
17326 msgstr "マーク切"
17327
17328 #: src/BufferView.cpp:1562
17329 msgid "Mark on"
17330 msgstr "マーク入"
17331
17332 #: src/BufferView.cpp:1569
17333 msgid "Mark removed"
17334 msgstr "マーク削除"
17335
17336 #: src/BufferView.cpp:1572
17337 msgid "Mark set"
17338 msgstr "マーク設定"
17339
17340 #: src/BufferView.cpp:1627
17341 msgid "Statistics for the selection:"
17342 msgstr "選択範囲の統計:"
17343
17344 #: src/BufferView.cpp:1629
17345 msgid "Statistics for the document:"
17346 msgstr "文書の統計:"
17347
17348 #: src/BufferView.cpp:1632
17349 #, c-format
17350 msgid "%1$d words"
17351 msgstr "%1$d語"
17352
17353 #: src/BufferView.cpp:1634
17354 msgid "One word"
17355 msgstr "1語"
17356
17357 #: src/BufferView.cpp:1637
17358 #, c-format
17359 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17360 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17361
17362 #: src/BufferView.cpp:1640
17363 msgid "One character (including blanks)"
17364 msgstr "1字(空白含む)"
17365
17366 #: src/BufferView.cpp:1643
17367 #, c-format
17368 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17369 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17370
17371 #: src/BufferView.cpp:1646
17372 msgid "One character (excluding blanks)"
17373 msgstr "1字(空白除く)"
17374
17375 #: src/BufferView.cpp:1648
17376 msgid "Statistics"
17377 msgstr "統計"
17378
17379 #: src/BufferView.cpp:1778
17380 #, c-format
17381 msgid ""
17382 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17383 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
17384
17385 #: src/BufferView.cpp:1780
17386 #, c-format
17387 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17388 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
17389
17390 #: src/BufferView.cpp:1788
17391 msgid "Branch name"
17392 msgstr "派生枝名"
17393
17394 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17395 msgid "Branch already exists"
17396 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17397
17398 #: src/BufferView.cpp:2517
17399 #, c-format
17400 msgid "Inserting document %1$s..."
17401 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17402
17403 #: src/BufferView.cpp:2528
17404 #, c-format
17405 msgid "Document %1$s inserted."
17406 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17407
17408 #: src/BufferView.cpp:2530
17409 #, c-format
17410 msgid "Could not insert document %1$s"
17411 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17412
17413 #: src/BufferView.cpp:2795
17414 #, c-format
17415 msgid ""
17416 "Could not read the specified document\n"
17417 "%1$s\n"
17418 "due to the error: %2$s"
17419 msgstr ""
17420 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17421 "%1$s\n"
17422 "を読むことができませんでした。"
17423
17424 #: src/BufferView.cpp:2797
17425 msgid "Could not read file"
17426 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17427
17428 #: src/BufferView.cpp:2804
17429 #, c-format
17430 msgid ""
17431 "%1$s\n"
17432 " is not readable."
17433 msgstr ""
17434 "%1$s\n"
17435 "は読み込み不能です。"
17436
17437 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17438 msgid "Could not open file"
17439 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17440
17441 #: src/BufferView.cpp:2812
17442 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17443 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17444
17445 #: src/BufferView.cpp:2813
17446 msgid ""
17447 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17448 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17449 "If this does not give the correct result\n"
17450 "then please change the encoding of the file\n"
17451 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17452 msgstr ""
17453 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17454 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17455 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17456 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17457
17458 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2514
17459 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17460 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17461 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17462 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17463 msgid "LyX Warning: "
17464 msgstr "LyX警告: "
17465
17466 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2515 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17467 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17468 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17469 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17470 msgid "uncodable character"
17471 msgstr "コード化できない文字"
17472
17473 #: src/Changes.cpp:379
17474 msgid "Uncodable character in author name"
17475 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17476
17477 #: src/Changes.cpp:380
17478 #, c-format
17479 msgid ""
17480 "The author name '%1$s',\n"
17481 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17482 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17483 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17484 "\n"
17485 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17486 "or change the spelling of the author name."
17487 msgstr ""
17488 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17489 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17490 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17491 "これらのグリフは省かれます。\n"
17492 "\n"
17493 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17494 "著者名の綴りを変更してください。"
17495
17496 #: src/Chktex.cpp:63
17497 #, c-format
17498 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17499 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17500
17501 #: src/Chktex.cpp:65
17502 msgid "ChkTeX warning id # "
17503 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17504
17505 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17507 msgid "none"
17508 msgstr "なし"
17509
17510 #: src/Color.cpp:202
17511 msgid "black"
17512 msgstr "黒"
17513
17514 #: src/Color.cpp:203
17515 msgid "white"
17516 msgstr "白"
17517
17518 #: src/Color.cpp:204
17519 msgid "red"
17520 msgstr "赤"
17521
17522 #: src/Color.cpp:205
17523 msgid "green"
17524 msgstr "緑"
17525
17526 #: src/Color.cpp:206
17527 msgid "blue"
17528 msgstr "青"
17529
17530 #: src/Color.cpp:207
17531 msgid "cyan"
17532 msgstr "シアン"
17533
17534 #: src/Color.cpp:208
17535 msgid "magenta"
17536 msgstr "マゼンタ"
17537
17538 #: src/Color.cpp:209
17539 msgid "yellow"
17540 msgstr "黄"
17541
17542 #: src/Color.cpp:210
17543 msgid "cursor"
17544 msgstr "カーソル"
17545
17546 #: src/Color.cpp:211
17547 msgid "background"
17548 msgstr "背景"
17549
17550 #: src/Color.cpp:212
17551 msgid "text"
17552 msgstr "本文"
17553
17554 #: src/Color.cpp:213
17555 msgid "selection"
17556 msgstr "選択"
17557
17558 #: src/Color.cpp:214
17559 msgid "selected text"
17560 msgstr "選択されたテキスト"
17561
17562 #: src/Color.cpp:216
17563 msgid "LaTeX text"
17564 msgstr "LaTeXテキスト"
17565
17566 #: src/Color.cpp:217
17567 msgid "inline completion"
17568 msgstr "行内補完"
17569
17570 #: src/Color.cpp:219
17571 msgid "non-unique inline completion"
17572 msgstr "複数候補時行内補完"
17573
17574 #: src/Color.cpp:221
17575 msgid "previewed snippet"
17576 msgstr "プレビューの断片"
17577
17578 #: src/Color.cpp:222
17579 msgid "note label"
17580 msgstr "注釈ラベル"
17581
17582 #: src/Color.cpp:223
17583 msgid "note background"
17584 msgstr "注釈の背景"
17585
17586 #: src/Color.cpp:224
17587 msgid "comment label"
17588 msgstr "コメントラベル"
17589
17590 #: src/Color.cpp:225
17591 msgid "comment background"
17592 msgstr "コメントの背景"
17593
17594 #: src/Color.cpp:226
17595 msgid "greyedout inset label"
17596 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17597
17598 #: src/Color.cpp:227
17599 msgid "greyedout inset text"
17600 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17601
17602 #: src/Color.cpp:228
17603 msgid "greyedout inset background"
17604 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17605
17606 #: src/Color.cpp:229
17607 msgid "phantom inset text"
17608 msgstr "埋め草差込枠本文"
17609
17610 #: src/Color.cpp:230
17611 msgid "shaded box"
17612 msgstr "影付き箱型"
17613
17614 #: src/Color.cpp:231
17615 msgid "listings background"
17616 msgstr "箇条書きの背景"
17617
17618 #: src/Color.cpp:232
17619 msgid "branch label"
17620 msgstr "派生枝ラベル"
17621
17622 #: src/Color.cpp:233
17623 msgid "footnote label"
17624 msgstr "脚注ラベル"
17625
17626 #: src/Color.cpp:234
17627 msgid "index label"
17628 msgstr "索引ラベル"
17629
17630 #: src/Color.cpp:235
17631 msgid "margin note label"
17632 msgstr "傍注ラベル"
17633
17634 #: src/Color.cpp:236
17635 msgid "URL label"
17636 msgstr "URLラベル"
17637
17638 #: src/Color.cpp:237
17639 msgid "URL text"
17640 msgstr "URL本文"
17641
17642 #: src/Color.cpp:238
17643 msgid "depth bar"
17644 msgstr "階層表示線"
17645
17646 #: src/Color.cpp:239
17647 msgid "language"
17648 msgstr "言語"
17649
17650 #: src/Color.cpp:240
17651 msgid "command inset"
17652 msgstr "コマンド差込枠"
17653
17654 #: src/Color.cpp:241
17655 msgid "command inset background"
17656 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17657
17658 #: src/Color.cpp:242
17659 msgid "command inset frame"
17660 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17661
17662 #: src/Color.cpp:243
17663 msgid "special character"
17664 msgstr "特別な文字"
17665
17666 #: src/Color.cpp:244
17667 msgid "math"
17668 msgstr "数式"
17669
17670 #: src/Color.cpp:245
17671 msgid "math background"
17672 msgstr "数式の背景"
17673
17674 #: src/Color.cpp:246
17675 msgid "graphics background"
17676 msgstr "画像の背景"
17677
17678 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17679 msgid "math macro background"
17680 msgstr "数式マクロの背景"
17681
17682 #: src/Color.cpp:248
17683 msgid "math frame"
17684 msgstr "数式の縁"
17685
17686 #: src/Color.cpp:249
17687 msgid "math corners"
17688 msgstr "数式内の縁取り"
17689
17690 #: src/Color.cpp:250
17691 msgid "math line"
17692 msgstr "数式行"
17693
17694 #: src/Color.cpp:252
17695 msgid "math macro hovered background"
17696 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17697
17698 #: src/Color.cpp:253
17699 msgid "math macro label"
17700 msgstr "数式マクロラベル"
17701
17702 #: src/Color.cpp:254
17703 msgid "math macro frame"
17704 msgstr "数式マクロの縁"
17705
17706 #: src/Color.cpp:255
17707 msgid "math macro blended out"
17708 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17709
17710 #: src/Color.cpp:256
17711 msgid "math macro old parameter"
17712 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17713
17714 #: src/Color.cpp:257
17715 msgid "math macro new parameter"
17716 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17717
17718 #: src/Color.cpp:258
17719 msgid "collapsable inset text"
17720 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17721
17722 #: src/Color.cpp:259
17723 msgid "collapsable inset frame"
17724 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17725
17726 #: src/Color.cpp:260
17727 msgid "inset background"
17728 msgstr "差込枠の背景"
17729
17730 #: src/Color.cpp:261
17731 msgid "inset frame"
17732 msgstr "差込枠の縁"
17733
17734 #: src/Color.cpp:262
17735 msgid "LaTeX error"
17736 msgstr "LaTeXエラー"
17737
17738 #: src/Color.cpp:263
17739 msgid "end-of-line marker"
17740 msgstr "行末マーク"
17741
17742 #: src/Color.cpp:264
17743 msgid "appendix marker"
17744 msgstr "付録マーカ"
17745
17746 #: src/Color.cpp:265
17747 msgid "change bar"
17748 msgstr "変更バー"
17749
17750 #: src/Color.cpp:266
17751 msgid "deleted text"
17752 msgstr "削除された文章"
17753
17754 #: src/Color.cpp:267
17755 msgid "added text"
17756 msgstr "追加された文章"
17757
17758 #: src/Color.cpp:268
17759 msgid "changed text 1st author"
17760 msgstr "変更された文章:第1著者"
17761
17762 #: src/Color.cpp:269
17763 msgid "changed text 2nd author"
17764 msgstr "変更された文章:第2著者"
17765
17766 #: src/Color.cpp:270
17767 msgid "changed text 3rd author"
17768 msgstr "変更された文章:第3著者"
17769
17770 #: src/Color.cpp:271
17771 msgid "changed text 4th author"
17772 msgstr "変更された文章:第4著者"
17773
17774 #: src/Color.cpp:272
17775 msgid "changed text 5th author"
17776 msgstr "変更された文章:第5著者"
17777
17778 #: src/Color.cpp:273
17779 msgid "deleted text modifier"
17780 msgstr "削除された文章の修飾子"
17781
17782 #: src/Color.cpp:274
17783 msgid "added space markers"
17784 msgstr "空白マーカ"
17785
17786 #: src/Color.cpp:275
17787 msgid "table line"
17788 msgstr "表の線"
17789
17790 #: src/Color.cpp:276
17791 msgid "table on/off line"
17792 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17793
17794 #: src/Color.cpp:278
17795 msgid "bottom area"
17796 msgstr "下部領域"
17797
17798 #: src/Color.cpp:279
17799 msgid "new page"
17800 msgstr "新規頁"
17801
17802 #: src/Color.cpp:280
17803 msgid "page break / line break"
17804 msgstr "改頁/改行"
17805
17806 #: src/Color.cpp:281
17807 msgid "frame of button"
17808 msgstr "ボタンの縁"
17809
17810 #: src/Color.cpp:282
17811 msgid "button background"
17812 msgstr "ボタンの背景"
17813
17814 #: src/Color.cpp:283
17815 msgid "button background under focus"
17816 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17817
17818 #: src/Color.cpp:284
17819 msgid "paragraph marker"
17820 msgstr "段落標"
17821
17822 #: src/Color.cpp:285
17823 msgid "preview frame"
17824 msgstr "プレビューの縁"
17825
17826 #: src/Color.cpp:286
17827 msgid "inherit"
17828 msgstr "引き継ぐ"
17829
17830 #: src/Color.cpp:287
17831 msgid "regexp frame"
17832 msgstr "正規表現の縁"
17833
17834 #: src/Color.cpp:288
17835 msgid "ignore"
17836 msgstr "無視"
17837
17838 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17839 #: src/Converter.cpp:543
17840 msgid "Cannot convert file"
17841 msgstr "ファイルを変換することができません"
17842
17843 #: src/Converter.cpp:323
17844 #, c-format
17845 msgid ""
17846 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17847 "Define a converter in the preferences."
17848 msgstr ""
17849 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17850 "設定で変換子を指定してください。"
17851
17852 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17853 msgid "Executing command: "
17854 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17855
17856 #: src/Converter.cpp:472
17857 msgid "Build errors"
17858 msgstr "ビルドエラー"
17859
17860 #: src/Converter.cpp:473
17861 msgid "There were errors during the build process."
17862 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17863
17864 #: src/Converter.cpp:478
17865 #, fuzzy, c-format
17866 msgid ""
17867 "An error occurred while running:\n"
17868 "%1$s"
17869 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17870
17871 #: src/Converter.cpp:501
17872 #, c-format
17873 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17874 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17875
17876 #: src/Converter.cpp:545
17877 #, c-format
17878 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17879 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17880
17881 #: src/Converter.cpp:546
17882 #, c-format
17883 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17884 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17885
17886 #: src/Converter.cpp:602
17887 msgid "Running LaTeX..."
17888 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17889
17890 #: src/Converter.cpp:620
17891 #, c-format
17892 msgid ""
17893 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17894 "log %1$s."
17895 msgstr ""
17896 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17897 "んでした。"
17898
17899 #: src/Converter.cpp:623
17900 msgid "LaTeX failed"
17901 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17902
17903 #: src/Converter.cpp:625
17904 msgid "Output is empty"
17905 msgstr "出力が空です"
17906
17907 #: src/Converter.cpp:626
17908 msgid "An empty output file was generated."
17909 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17910
17911 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17912 #, c-format
17913 msgid ""
17914 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17915 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17916 msgstr ""
17917 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17918 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
17919
17920 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17921 msgid "Unknown branch"
17922 msgstr "未知の派生枝です"
17923
17924 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17925 msgid "&Don't Add"
17926 msgstr "追加しない(&D)"
17927
17928 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17929 #, c-format
17930 msgid ""
17931 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17932 "%2$s to %3$s"
17933 msgstr ""
17934 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17935 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17936
17937 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17938 msgid "Undefined flex inset"
17939 msgstr "未定義の自由差込枠"
17940
17941 #: src/Exporter.cpp:50
17942 msgid "&Keep file"
17943 msgstr "ファイルを維持(&K)"
17944
17945 #: src/Exporter.cpp:51
17946 msgid "Overwrite &all"
17947 msgstr "全て上書き(&A)"
17948
17949 #: src/Exporter.cpp:51
17950 msgid "&Cancel export"
17951 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17952
17953 #: src/Exporter.cpp:96
17954 msgid "Couldn't copy file"
17955 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17956
17957 #: src/Exporter.cpp:97
17958 #, c-format
17959 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17960 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17961
17962 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17964 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17965 msgid "Roman"
17966 msgstr "ローマン体"
17967
17968 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17970 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17971 msgid "Sans Serif"
17972 msgstr "サンセリフ体"
17973
17974 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
17976 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17977 msgid "Typewriter"
17978 msgstr "タイプライタ体"
17979
17980 #: src/Font.cpp:59
17981 msgid "Symbol"
17982 msgstr "記号"
17983
17984 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17985 #: src/Font.cpp:76
17986 msgid "Inherit"
17987 msgstr "継承"
17988
17989 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17990 msgid "Medium"
17991 msgstr "ミディアム体"
17992
17993 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17994 msgid "Bold"
17995 msgstr "ボールド体"
17996
17997 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17998 msgid "Upright"
17999 msgstr "アップライト体"
18000
18001 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18002 msgid "Italic"
18003 msgstr "イタリック体"
18004
18005 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18006 msgid "Slanted"
18007 msgstr "斜体"
18008
18009 #: src/Font.cpp:67
18010 msgid "Smallcaps"
18011 msgstr "スモールキャップ"
18012
18013 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18014 msgid "Increase"
18015 msgstr "増やす"
18016
18017 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18018 msgid "Decrease"
18019 msgstr "減らす"
18020
18021 #: src/Font.cpp:76
18022 msgid "Toggle"
18023 msgstr "切換"
18024
18025 #: src/Font.cpp:160
18026 #, c-format
18027 msgid "Emphasis %1$s, "
18028 msgstr "強調%1$s, "
18029
18030 #: src/Font.cpp:163
18031 #, c-format
18032 msgid "Underline %1$s, "
18033 msgstr "下線%1$s, "
18034
18035 #: src/Font.cpp:166
18036 #, c-format
18037 msgid "Strikeout %1$s, "
18038 msgstr "取消線%1$s, "
18039
18040 #: src/Font.cpp:169
18041 #, c-format
18042 msgid "Double underline %1$s, "
18043 msgstr "二重下線%1$s, "
18044
18045 #: src/Font.cpp:172
18046 #, c-format
18047 msgid "Wavy underline %1$s, "
18048 msgstr "波下線%1$s, "
18049
18050 #: src/Font.cpp:175
18051 #, c-format
18052 msgid "Noun %1$s, "
18053 msgstr "名詞%1$s, "
18054
18055 #: src/Font.cpp:189
18056 #, c-format
18057 msgid "Language: %1$s, "
18058 msgstr "言語: %1$s,"
18059
18060 #: src/Font.cpp:192
18061 #, fuzzy, c-format
18062 msgid "Number %1$s"
18063 msgstr "  番号%1$s"
18064
18065 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18066 msgid "Cannot view file"
18067 msgstr "ファイルを読むことができません"
18068
18069 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
18070 #, c-format
18071 msgid "File does not exist: %1$s"
18072 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
18073
18074 #: src/Format.cpp:281
18075 #, c-format
18076 msgid "No information for viewing %1$s"
18077 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
18078
18079 #: src/Format.cpp:291
18080 #, c-format
18081 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18082 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
18083
18084 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18085 msgid "Cannot edit file"
18086 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
18087
18088 #: src/Format.cpp:346
18089 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18090 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
18091
18092 #: src/Format.cpp:359
18093 #, c-format
18094 msgid "No information for editing %1$s"
18095 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
18096
18097 #: src/Format.cpp:370
18098 #, c-format
18099 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18100 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
18101
18102 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18103 msgid "Could not find bind file"
18104 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
18105
18106 #: src/KeyMap.cpp:228
18107 #, c-format
18108 msgid ""
18109 "Unable to find the bind file\n"
18110 "%1$s.\n"
18111 "Please check your installation."
18112 msgstr ""
18113 "キー設定ファイル\n"
18114 "%1$s\n"
18115 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
18116
18117 #: src/KeyMap.cpp:235
18118 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18119 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
18120
18121 #: src/KeyMap.cpp:236
18122 msgid ""
18123 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18124 "Please check your installation."
18125 msgstr ""
18126 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
18127 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
18128
18129 #: src/KeyMap.cpp:243
18130 #, c-format
18131 msgid ""
18132 "Unable to find the bind file\n"
18133 "%1$s.\n"
18134 "Falling back to default."
18135 msgstr ""
18136 "キー設定ファイル%1$s\n"
18137 "を見つけることができませんでした。\n"
18138 "既定値を使用します。"
18139
18140 #: src/KeySequence.cpp:182
18141 msgid "   options: "
18142 msgstr "   オプション: "
18143
18144 #: src/LaTeX.cpp:58
18145 #, c-format
18146 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18147 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
18148
18149 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18150 msgid "Running Index Processor."
18151 msgstr "索引処理器を実行しています。"
18152
18153 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18154 msgid "Running BibTeX."
18155 msgstr "BibTeXを実行しています。"
18156
18157 #: src/LaTeX.cpp:460
18158 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18159 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
18160
18161 #: src/LyX.cpp:121
18162 msgid "Could not read configuration file"
18163 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
18164
18165 #: src/LyX.cpp:122
18166 #, c-format
18167 msgid ""
18168 "Error while reading the configuration file\n"
18169 "%1$s.\n"
18170 "Please check your installation."
18171 msgstr ""
18172 "設定ファイル %1$s\n"
18173 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18174 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18175
18176 #: src/LyX.cpp:131
18177 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18178 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
18179
18180 #: src/LyX.cpp:135
18181 msgid "Done!"
18182 msgstr "終わりました!"
18183
18184 #: src/LyX.cpp:402
18185 #, fuzzy
18186 msgid "The following files could not be loaded:"
18187 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
18188
18189 #: src/LyX.cpp:439
18190 #, c-format
18191 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18192 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
18193
18194 #: src/LyX.cpp:441
18195 msgid "Cannot remove temporary directory"
18196 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
18197
18198 #: src/LyX.cpp:447
18199 #, c-format
18200 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18201 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
18202
18203 #: src/LyX.cpp:449
18204 msgid "Unable to remove temporary directory"
18205 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
18206
18207 #: src/LyX.cpp:478
18208 #, c-format
18209 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18210 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
18211
18212 #: src/LyX.cpp:552
18213 msgid "No textclass is found"
18214 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
18215
18216 #: src/LyX.cpp:553
18217 #, fuzzy
18218 msgid ""
18219 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18220 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18221 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18222 msgstr ""
18223 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。通常の"
18224 "再初期設定を行うか,既定値のみを使って再初期設定を行うか,あるいはそのまま続"
18225 "けるかしてください。"
18226
18227 #: src/LyX.cpp:557
18228 msgid "&Reconfigure"
18229 msgstr "再初期設定(&R)"
18230
18231 #: src/LyX.cpp:558
18232 #, fuzzy
18233 msgid "&Without LaTeX"
18234 msgstr "LaTeX"
18235
18236 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18237 msgid "&Continue"
18238 msgstr "続ける(&C)"
18239
18240 #: src/LyX.cpp:662
18241 msgid ""
18242 "SIGHUP signal caught!\n"
18243 "Bye."
18244 msgstr ""
18245 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
18246 "さようなら。"
18247
18248 #: src/LyX.cpp:666
18249 msgid ""
18250 "SIGFPE signal caught!\n"
18251 "Bye."
18252 msgstr ""
18253 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
18254 "さようなら。"
18255
18256 #: src/LyX.cpp:669
18257 #, fuzzy
18258 msgid ""
18259 "SIGSEGV signal caught!\n"
18260 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18261 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18262 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18263 "Bye."
18264 msgstr ""
18265 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
18266 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
18267 "祈り申し上げます。\n"
18268 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
18269 "をお送り下さい。\n"
18270 "ご協力感謝します。\n"
18271 "さようなら。"
18272
18273 #: src/LyX.cpp:685
18274 msgid "LyX crashed!"
18275 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
18276
18277 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:967
18278 msgid "LyX: "
18279 msgstr "LyX: "
18280
18281 #: src/LyX.cpp:859
18282 msgid "Could not create temporary directory"
18283 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
18284
18285 #: src/LyX.cpp:860
18286 #, c-format
18287 msgid ""
18288 "Could not create a temporary directory in\n"
18289 "\"%1$s\"\n"
18290 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18291 msgstr ""
18292 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
18293 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
18294 "であることを確認して,再度実行してください。"
18295
18296 #: src/LyX.cpp:943
18297 msgid "Missing user LyX directory"
18298 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
18299
18300 #: src/LyX.cpp:944
18301 #, c-format
18302 msgid ""
18303 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18304 "It is needed to keep your own configuration."
18305 msgstr ""
18306 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
18307 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
18308
18309 #: src/LyX.cpp:949
18310 msgid "&Create directory"
18311 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
18312
18313 #: src/LyX.cpp:950
18314 msgid "&Exit LyX"
18315 msgstr "LyX を終了(&E)"
18316
18317 #: src/LyX.cpp:951
18318 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18319 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
18320
18321 #: src/LyX.cpp:955
18322 #, c-format
18323 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18324 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
18325
18326 #: src/LyX.cpp:960
18327 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18328 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
18329
18330 #: src/LyX.cpp:1033
18331 msgid "List of supported debug flags:"
18332 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
18333
18334 #: src/LyX.cpp:1037
18335 #, c-format
18336 msgid "Setting debug level to %1$s"
18337 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
18338
18339 #: src/LyX.cpp:1048
18340 #, fuzzy
18341 msgid ""
18342 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18343 "Command line switches (case sensitive):\n"
18344 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18345 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18346 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18347 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18348 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18349 "                  select the features to debug.\n"
18350 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18351 "\t-x [--execute] command\n"
18352 "                  where command is a lyx command.\n"
18353 "\t-e [--export] fmt\n"
18354 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18355 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18356 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18357 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18358 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18359 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18360 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18361 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18362 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18363 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18364 "files,\n"
18365 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18366 "export.\n"
18367 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18368 "consumed.\n"
18369 "\t-n [--no-remote]\n"
18370 "                  open documents in a new instance\n"
18371 "\t-r [--remote]\n"
18372 "                  open documents in an already running instance\n"
18373 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18374 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18375 "\t-version  summarize version and build info\n"
18376 "Check the LyX man page for more details."
18377 msgstr ""
18378 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18379 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
18380 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18381 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18382 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18383 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18384 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
18385 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18386 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18387 "\t-x [--execute] command\n"
18388 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18389 "\t-e [--export] fmt\n"
18390 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18391 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18392 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18393 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
18394 "い。\n"
18395 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18396 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18397 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18398 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18399 "                  what は「all」「main」ないし「none」の値を取り得ます。\n"
18400 "                  それぞれ、書き出しバッチ中、全ファイルを上書きするか、\n"
18401 "                  主幹ファイルのみ上書きするか、上書きしないかを示します。\n"
18402 "                  その他の指定をすると「all」と同じ扱いになりますが、推奨され"
18403 "ません。\n"
18404 "\t-batch          GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18405 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
18406 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18407
18408 #: src/LyX.cpp:1100
18409 msgid "No system directory"
18410 msgstr "システムディレクトリがありません"
18411
18412 #: src/LyX.cpp:1101
18413 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18414 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18415
18416 #: src/LyX.cpp:1112
18417 msgid "No user directory"
18418 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18419
18420 #: src/LyX.cpp:1113
18421 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18422 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18423
18424 #: src/LyX.cpp:1124
18425 msgid "Incomplete command"
18426 msgstr "不完全なコマンド"
18427
18428 #: src/LyX.cpp:1125
18429 msgid "Missing command string after --execute switch"
18430 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18431
18432 #: src/LyX.cpp:1136
18433 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18434 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18435
18436 #: src/LyX.cpp:1149
18437 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18438 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18439
18440 #: src/LyX.cpp:1154
18441 msgid "Missing filename for --import"
18442 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18443
18444 #: src/LyXRC.cpp:3021
18445 msgid ""
18446 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18447 "legal words?"
18448 msgstr ""
18449 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18450 "なしますか?"
18451
18452 #: src/LyXRC.cpp:3025
18453 msgid ""
18454 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18455 "document."
18456 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3033
18459 msgid ""
18460 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18461 "automatically by what you type."
18462 msgstr ""
18463 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18464 "はチェックを外してください。"
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3037
18467 msgid ""
18468 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18469 "class change."
18470 msgstr ""
18471 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18472 "は,チェックを外してください。"
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3041
18475 msgid ""
18476 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18477 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18478
18479 #: src/LyXRC.cpp:3048
18480 msgid ""
18481 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18482 "the backup file in the same directory as the original file."
18483 msgstr ""
18484 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18485 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18486
18487 #: src/LyXRC.cpp:3052
18488 msgid ""
18489 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18490 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18491 msgstr ""
18492 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18493 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3056
18496 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18497 msgstr ""
18498 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3060
18501 msgid ""
18502 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18503 "its global and local bind/ directories."
18504 msgstr ""
18505 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18506 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3064
18509 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18510 msgstr ""
18511 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18512
18513 #: src/LyXRC.cpp:3068
18514 msgid ""
18515 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18516 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18517 msgstr ""
18518 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18519 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3078
18522 msgid ""
18523 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18524 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18525 msgstr ""
18526 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18527 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3082
18530 msgid ""
18531 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18532 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18533 "the top of the screen"
18534 msgstr ""
18535 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18536 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18537
18538 #: src/LyXRC.cpp:3086
18539 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18540 msgstr ""
18541
18542 #: src/LyXRC.cpp:3090
18543 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18544 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18545
18546 #: src/LyXRC.cpp:3094
18547 msgid ""
18548 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18549 "inside."
18550 msgstr ""
18551 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18552
18553 #: src/LyXRC.cpp:3099
18554 #, no-c-format
18555 msgid ""
18556 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18557 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18558 msgstr ""
18559 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18560 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18561
18562 #: src/LyXRC.cpp:3103
18563 msgid ""
18564 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18565 "look in its global and local commands/ directories."
18566 msgstr ""
18567 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18568 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3107
18571 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18572 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3111
18575 msgid "New documents will be assigned this language."
18576 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18577
18578 #: src/LyXRC.cpp:3115
18579 msgid "Specify the default paper size."
18580 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18581
18582 #: src/LyXRC.cpp:3119
18583 msgid ""
18584 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18585 "shown after the change has been made.)"
18586 msgstr ""
18587 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18588 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3123
18591 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18592 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18593
18594 #: src/LyXRC.cpp:3127
18595 msgid ""
18596 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18597 "LyX was started from."
18598 msgstr ""
18599 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3131
18602 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18603 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18604
18605 #: src/LyXRC.cpp:3135
18606 msgid ""
18607 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18608 "value selects the directory LyX was started from."
18609 msgstr ""
18610 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18611 "たディレクトリが選ばれます。"
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3139
18614 msgid ""
18615 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18616 "recommended for non-English languages."
18617 msgstr ""
18618 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18619 "を強く推奨します。"
18620
18621 #: src/LyXRC.cpp:3143
18622 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18623 msgstr ""
18624
18625 #: src/LyXRC.cpp:3150
18626 msgid ""
18627 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18628 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18629 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18630 msgstr ""
18631 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18632 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18633 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18634
18635 #: src/LyXRC.cpp:3154
18636 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18637 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18638
18639 #: src/LyXRC.cpp:3158
18640 msgid ""
18641 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18642 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18643 msgstr ""
18644 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18645 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18646
18647 #: src/LyXRC.cpp:3167
18648 msgid ""
18649 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18650 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18651 msgstr ""
18652 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18653 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18654 "でしょう。"
18655
18656 #: src/LyXRC.cpp:3171
18657 msgid ""
18658 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18659 "document."
18660 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18661
18662 #: src/LyXRC.cpp:3175
18663 msgid ""
18664 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18665 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18666
18667 #: src/LyXRC.cpp:3179
18668 msgid ""
18669 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18670 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18671 "name of the second language."
18672 msgstr ""
18673 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18674 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18675
18676 #: src/LyXRC.cpp:3183
18677 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18678 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18679
18680 #: src/LyXRC.cpp:3187
18681 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18682 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18683
18684 #: src/LyXRC.cpp:3191
18685 msgid ""
18686 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18687 "\\documentclass."
18688 msgstr ""
18689 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18690 "外してください。"
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3195
18693 msgid ""
18694 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18695 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18696 msgstr ""
18697 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18698 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18699
18700 #: src/LyXRC.cpp:3199
18701 msgid ""
18702 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18703 "document is the default language."
18704 msgstr ""
18705 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18706 "てください。"
18707
18708 #: src/LyXRC.cpp:3203
18709 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18710 msgstr ""
18711 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18712
18713 #: src/LyXRC.cpp:3207
18714 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18715 msgstr ""
18716 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18717 "択にしてください。"
18718
18719 #: src/LyXRC.cpp:3211
18720 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18721 msgstr ""
18722 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18723 "い。"
18724
18725 #: src/LyXRC.cpp:3215
18726 msgid ""
18727 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18728 "of the document."
18729 msgstr ""
18730 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18731 "ください。"
18732
18733 #: src/LyXRC.cpp:3219
18734 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18735 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18736
18737 #: src/LyXRC.cpp:3224
18738 msgid "The completion popup delay."
18739 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18740
18741 #: src/LyXRC.cpp:3228
18742 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18743 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:3232
18746 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18747 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3236
18750 msgid ""
18751 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18752 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18753
18754 #: src/LyXRC.cpp:3240
18755 msgid ""
18756 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18757 "available."
18758 msgstr ""
18759 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18760
18761 #: src/LyXRC.cpp:3244
18762 msgid "The inline completion delay."
18763 msgstr "行内補完の遅延。"
18764
18765 #: src/LyXRC.cpp:3248
18766 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18767 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18768
18769 #: src/LyXRC.cpp:3252
18770 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18771 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:3256
18774 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18775 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18776
18777 #: src/LyXRC.cpp:3260
18778 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18779 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18780
18781 #: src/LyXRC.cpp:3264
18782 #, c-format
18783 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18784 msgstr ""
18785 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18786
18787 #: src/LyXRC.cpp:3269
18788 msgid ""
18789 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18790 "variable. Use the OS native format."
18791 msgstr ""
18792 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18793 "マットを使ってください。"
18794
18795 #: src/LyXRC.cpp:3275
18796 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18797 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18798
18799 #: src/LyXRC.cpp:3279
18800 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18801 msgstr ""
18802 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18803 "ようにします。"
18804
18805 #: src/LyXRC.cpp:3283
18806 msgid "Scale the preview size to suit."
18807 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18808
18809 #: src/LyXRC.cpp:3287
18810 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18811 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18812
18813 #: src/LyXRC.cpp:3291
18814 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18815 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18816
18817 #: src/LyXRC.cpp:3295
18818 msgid ""
18819 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18820 "environment variable PRINTER."
18821 msgstr ""
18822 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18823 "す。"
18824
18825 #: src/LyXRC.cpp:3299
18826 msgid "The option to print only even pages."
18827 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18828
18829 #: src/LyXRC.cpp:3303
18830 msgid ""
18831 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18832 "the filename of the DVI file to be printed."
18833 msgstr ""
18834 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18835 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18836
18837 #: src/LyXRC.cpp:3307
18838 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18839 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18840
18841 #: src/LyXRC.cpp:3311
18842 msgid "The option to print out in landscape."
18843 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18844
18845 #: src/LyXRC.cpp:3315
18846 msgid "The option to print only odd pages."
18847 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18848
18849 #: src/LyXRC.cpp:3319
18850 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18851 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18852
18853 #: src/LyXRC.cpp:3323
18854 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18855 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18856
18857 #: src/LyXRC.cpp:3327
18858 msgid "The option to specify paper type."
18859 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18860
18861 #: src/LyXRC.cpp:3331
18862 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18863 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18864
18865 #: src/LyXRC.cpp:3335
18866 msgid ""
18867 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18868 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18869 "arguments."
18870 msgstr ""
18871 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18872 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18873 "行します。"
18874
18875 #: src/LyXRC.cpp:3339
18876 msgid ""
18877 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18878 "prepended along with the printer name after the spool command."
18879 msgstr ""
18880 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18881 "プリンタ名とともに前置されます。"
18882
18883 #: src/LyXRC.cpp:3343
18884 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18885 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18886
18887 #: src/LyXRC.cpp:3347
18888 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18889 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18890
18891 #: src/LyXRC.cpp:3351
18892 msgid ""
18893 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18894 "command."
18895 msgstr ""
18896 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18897 "い。"
18898
18899 #: src/LyXRC.cpp:3355
18900 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18901 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18902
18903 #: src/LyXRC.cpp:3363
18904 msgid ""
18905 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18906 msgstr ""
18907 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18908 "ります。"
18909
18910 #: src/LyXRC.cpp:3367
18911 msgid ""
18912 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18913 "wrong, override the setting here."
18914 msgstr ""
18915 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18916 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18917
18918 #: src/LyXRC.cpp:3373
18919 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18920 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18921
18922 #: src/LyXRC.cpp:3382
18923 msgid ""
18924 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18925 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18926 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18927 msgstr ""
18928 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18929 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18930 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18931 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18932
18933 #: src/LyXRC.cpp:3386
18934 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18935 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18936
18937 #: src/LyXRC.cpp:3391
18938 #, no-c-format
18939 msgid ""
18940 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18941 "roughly the same size as on paper."
18942 msgstr ""
18943 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18944 "大きさになります。"
18945
18946 #: src/LyXRC.cpp:3395
18947 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18948 msgstr ""
18949 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18950 "る。"
18951
18952 #: src/LyXRC.cpp:3399
18953 msgid ""
18954 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18955 "\".out\". Only for advanced users."
18956 msgstr ""
18957 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18958 "ます。熟練ユーザー用です。"
18959
18960 #: src/LyXRC.cpp:3406
18961 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18962 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18963
18964 #: src/LyXRC.cpp:3410
18965 msgid ""
18966 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18967 "when you quit LyX."
18968 msgstr ""
18969 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18970 "了するときに削除されます。"
18971
18972 #: src/LyXRC.cpp:3414
18973 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18974 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18975
18976 #: src/LyXRC.cpp:3418
18977 msgid ""
18978 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18979 "value selects the directory LyX was started from."
18980 msgstr ""
18981 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18982 "したディレクトリが選ばれます。"
18983
18984 #: src/LyXRC.cpp:3428
18985 msgid ""
18986 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18987 "will look in its global and local ui/ directories."
18988 msgstr ""
18989 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18990 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18991
18992 #: src/LyXRC.cpp:3438
18993 msgid ""
18994 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18995 "selection."
18996 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
18997
18998 #: src/LyXRC.cpp:3442
18999 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19000 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
19001
19002 #: src/LyXRC.cpp:3446
19003 msgid ""
19004 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19005 msgstr ""
19006 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
19007 "能性があります。"
19008
19009 #: src/LyXRC.cpp:3450
19010 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19011 msgstr ""
19012 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
19013 "\" を使ってください)"
19014
19015 #: src/LyXVC.cpp:86
19016 #, c-format
19017 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19018 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
19019
19020 #: src/LyXVC.cpp:88
19021 msgid "Retrieve from version control?"
19022 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
19023
19024 #: src/LyXVC.cpp:89
19025 msgid "&Retrieve"
19026 msgstr "復元(&R)"
19027
19028 #: src/LyXVC.cpp:115
19029 msgid "Document not saved"
19030 msgstr "文書は保存されませんでした"
19031
19032 #: src/LyXVC.cpp:116
19033 msgid "You must save the document before it can be registered."
19034 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
19035
19036 #: src/LyXVC.cpp:148
19037 msgid "LyX VC: Initial description"
19038 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
19039
19040 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19041 msgid "(no initial description)"
19042 msgstr "(初期説明文がありません)"
19043
19044 #: src/LyXVC.cpp:165
19045 msgid "(no log message)"
19046 msgstr "(ログメッセージがありません)"
19047
19048 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
19049 msgid "LyX VC: Log Message"
19050 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
19051
19052 #: src/LyXVC.cpp:216
19053 #, c-format
19054 msgid ""
19055 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19056 "changes.\n"
19057 "\n"
19058 "Do you want to revert to the older version?"
19059 msgstr ""
19060 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
19061 "す。\n"
19062 "\n"
19063 "古い版に戻しますか?"
19064
19065 #: src/LyXVC.cpp:221
19066 msgid "Revert to stored version of document?"
19067 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
19068
19069 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255
19070 msgid "&Revert"
19071 msgstr "元に戻す(&R)"
19072
19073 #: src/Paragraph.cpp:1953
19074 msgid "Senseless with this layout!"
19075 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
19076
19077 #: src/Paragraph.cpp:2015
19078 msgid "Alignment not permitted"
19079 msgstr "配置が使えません"
19080
19081 #: src/Paragraph.cpp:2016
19082 msgid ""
19083 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19084 "Setting to default."
19085 msgstr ""
19086 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
19087 "既定値に設定します。"
19088
19089 #: src/Paragraph.cpp:3072
19090 msgid "Memory problem"
19091 msgstr "メモリ障害"
19092
19093 #: src/Paragraph.cpp:3072
19094 msgid "Paragraph not properly initialized"
19095 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
19096
19097 #: src/Text.cpp:383
19098 msgid "Unknown Inset"
19099 msgstr "不明な差込枠です"
19100
19101 #: src/Text.cpp:464
19102 msgid "Change tracking error"
19103 msgstr "変更追跡機能のエラー"
19104
19105 #: src/Text.cpp:465
19106 #, c-format
19107 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19108 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
19109
19110 #: src/Text.cpp:476
19111 msgid "Unknown token"
19112 msgstr "未知のトークン"
19113
19114 #: src/Text.cpp:939
19115 msgid ""
19116 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19117 "Tutorial."
19118 msgstr ""
19119 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
19120
19121 #: src/Text.cpp:947
19122 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19123 msgstr ""
19124 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
19125 "い。"
19126
19127 #: src/Text.cpp:1767
19128 msgid "[Change Tracking] "
19129 msgstr "[変更追跡機能] "
19130
19131 #: src/Text.cpp:1773
19132 msgid "Change: "
19133 msgstr "変更: "
19134
19135 #: src/Text.cpp:1777
19136 msgid " at "
19137 msgstr " at "
19138
19139 #: src/Text.cpp:1787
19140 #, c-format
19141 msgid "Font: %1$s"
19142 msgstr "フォント: %1$s"
19143
19144 #: src/Text.cpp:1792
19145 #, c-format
19146 msgid ", Depth: %1$d"
19147 msgstr ", 階層: %1$d"
19148
19149 #: src/Text.cpp:1798
19150 msgid ", Spacing: "
19151 msgstr ", 行間: "
19152
19153 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19154 msgid "OneHalf"
19155 msgstr "半行"
19156
19157 #: src/Text.cpp:1810
19158 msgid "Other ("
19159 msgstr "その他 ("
19160
19161 #: src/Text.cpp:1819
19162 msgid ", Inset: "
19163 msgstr ", 差込枠: "
19164
19165 #: src/Text.cpp:1820
19166 msgid ", Paragraph: "
19167 msgstr ", 段落: "
19168
19169 #: src/Text.cpp:1821
19170 msgid ", Id: "
19171 msgstr ", ID: "
19172
19173 #: src/Text.cpp:1822
19174 msgid ", Position: "
19175 msgstr ", 位置: "
19176
19177 #: src/Text.cpp:1828
19178 msgid ", Char: 0x"
19179 msgstr ", 文字: 0x"
19180
19181 #: src/Text.cpp:1830
19182 msgid ", Boundary: "
19183 msgstr ", 境界: "
19184
19185 #: src/Text2.cpp:384
19186 msgid "No font change defined."
19187 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
19188
19189 #: src/Text2.cpp:424
19190 msgid "Nothing to index!"
19191 msgstr "索引にするものがありません!"
19192
19193 #: src/Text2.cpp:426
19194 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19195 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
19196
19197 #: src/Text3.cpp:193
19198 msgid "Math editor mode"
19199 msgstr "数式編集モード"
19200
19201 #: src/Text3.cpp:195
19202 msgid "No valid math formula"
19203 msgstr "有効な数式ではありません"
19204
19205 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
19206 msgid "Already in regular expression mode"
19207 msgstr "既に正規表現モードです"
19208
19209 #: src/Text3.cpp:216
19210 msgid "Regexp editor mode"
19211 msgstr "正規表現エディタモード"
19212
19213 #: src/Text3.cpp:1287
19214 msgid "Layout "
19215 msgstr "割り付け"
19216
19217 #: src/Text3.cpp:1288
19218 msgid " not known"
19219 msgstr "解釈不能"
19220
19221 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19222 msgid "Missing argument"
19223 msgstr "引数がありません"
19224
19225 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19226 msgid "Character set"
19227 msgstr "文字が調整されました"
19228
19229 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19230 msgid "Paragraph layout set"
19231 msgstr "段落を割り付けました。"
19232
19233 #: src/TextClass.cpp:155
19234 msgid "Plain Layout"
19235 msgstr "無地レイアウト"
19236
19237 #: src/TextClass.cpp:741
19238 msgid "Missing File"
19239 msgstr "ファイルがありません"
19240
19241 #: src/TextClass.cpp:742
19242 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19243 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
19244
19245 #: src/TextClass.cpp:745
19246 msgid "Corrupt File"
19247 msgstr "破損ファイル"
19248
19249 #: src/TextClass.cpp:746
19250 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19251 msgstr ""
19252 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
19253
19254 #: src/TextClass.cpp:1323
19255 #, c-format
19256 msgid ""
19257 "The module %1$s has been requested by\n"
19258 "this document but has not been found in the list of\n"
19259 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19260 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19261 msgstr ""
19262 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
19263 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
19264 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
19265 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
19266
19267 #: src/TextClass.cpp:1327
19268 msgid "Module not available"
19269 msgstr "モジュールが利用不能です"
19270
19271 #: src/TextClass.cpp:1333
19272 #, fuzzy, c-format
19273 msgid ""
19274 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19275 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19276 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19277 "Missing prerequisites:\n"
19278 "\t%2$s\n"
19279 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19280 msgstr ""
19281 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
19282 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
19283 "できない可能性があります。\n"
19284
19285 #: src/TextClass.cpp:1340
19286 msgid "Package not available"
19287 msgstr "パッケージが利用不能です"
19288
19289 #: src/TextClass.cpp:1345
19290 #, c-format
19291 msgid "Error reading module %1$s\n"
19292 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
19293
19294 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19295 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19296 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19297 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
19299 msgid "Revision control error."
19300 msgstr "更新管理エラー。"
19301
19302 #: src/VCBackend.cpp:61
19303 #, c-format
19304 msgid ""
19305 "Some problem occured while running the command:\n"
19306 "'%1$s'."
19307 msgstr ""
19308 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
19309 "エラーが発生しました。"
19310
19311 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19312 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19313 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19314 msgid "Error: Could not generate logfile."
19315 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
19316
19317 #: src/VCBackend.cpp:498
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Up-to-date"
19320 msgstr "更新"
19321
19322 #: src/VCBackend.cpp:500
19323 #, fuzzy
19324 msgid "Locally Modified"
19325 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19326
19327 #: src/VCBackend.cpp:502
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Locally Added"
19330 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19331
19332 #: src/VCBackend.cpp:504
19333 msgid "Needs Merge"
19334 msgstr ""
19335
19336 #: src/VCBackend.cpp:506
19337 msgid "Needs Checkout"
19338 msgstr ""
19339
19340 #: src/VCBackend.cpp:508
19341 msgid "No CVS file"
19342 msgstr ""
19343
19344 #: src/VCBackend.cpp:510
19345 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19346 msgstr ""
19347
19348 #: src/VCBackend.cpp:694
19349 msgid ""
19350 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19351 "You have to update from repository first or revert your changes."
19352 msgstr ""
19353
19354 #: src/VCBackend.cpp:699
19355 #, c-format
19356 msgid ""
19357 "Bad status when checking in changes.\n"
19358 "\n"
19359 "'%1$s'\n"
19360 "\n"
19361 msgstr ""
19362
19363 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19364 #, c-format
19365 msgid ""
19366 "Error when updating from repository.\n"
19367 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19368 "'%1$s'.\n"
19369 "\n"
19370 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19371 msgstr ""
19372 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19373 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19374 "'%1$s'.\n"
19375 "\n"
19376 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19377
19378 #: src/VCBackend.cpp:781
19379 #, fuzzy, c-format
19380 msgid ""
19381 "There were detected changes in the working directory:\n"
19382 "%1$s\n"
19383 "\n"
19384 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19385 "revert back to the repository version."
19386 msgstr ""
19387 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19388 "変更があったことを検出しました。\n"
19389 "\n"
19390 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19391 "す。\n"
19392 "\n"
19393 "続けますか?"
19394
19395 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19396 #: src/VCBackend.cpp:1250
19397 msgid "Changes detected"
19398 msgstr "変更が検出されました"
19399
19400 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19401 #, fuzzy
19402 msgid "&Abort"
19403 msgstr "終了させました"
19404
19405 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19406 msgid "View &Log ..."
19407 msgstr "ログを表示(&L)..."
19408
19409 #: src/VCBackend.cpp:808
19410 #, fuzzy, c-format
19411 msgid ""
19412 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19413 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19414 "'%2$s'.\n"
19415 "\n"
19416 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19417 msgstr ""
19418 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19419 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19420 "'%1$s'.\n"
19421 "\n"
19422 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19423
19424 #: src/VCBackend.cpp:869
19425 #, c-format
19426 msgid ""
19427 "The document %1$s is not in repository.\n"
19428 "You have to check in the first revision before you can revert."
19429 msgstr ""
19430
19431 #: src/VCBackend.cpp:877
19432 #, c-format
19433 msgid ""
19434 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19435 "The status '%2$s' is unexpected."
19436 msgstr ""
19437
19438 #: src/VCBackend.cpp:1085
19439 msgid ""
19440 "Error when committing to repository.\n"
19441 "You have to manually resolve the problem.\n"
19442 "LyX will reopen the document after you press OK."
19443 msgstr ""
19444 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19445 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19446 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19447
19448 #: src/VCBackend.cpp:1178
19449 msgid ""
19450 "Error while acquiring write lock.\n"
19451 "Another user is most probably editing\n"
19452 "the current document now!\n"
19453 "Also check the access to the repository."
19454 msgstr ""
19455 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19456 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19457 "可能性が高いです。\n"
19458 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19459
19460 #: src/VCBackend.cpp:1184
19461 msgid ""
19462 "Error while releasing write lock.\n"
19463 "Check the access to the repository."
19464 msgstr ""
19465 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19466 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19467
19468 #: src/VCBackend.cpp:1241
19469 #, c-format
19470 msgid ""
19471 "There were detected changes in the working directory:\n"
19472 "%1$s\n"
19473 "\n"
19474 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19475 "preferred.\n"
19476 "\n"
19477 "Continue?"
19478 msgstr ""
19479 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19480 "変更があったことを検出しました。\n"
19481 "\n"
19482 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19483 "す。\n"
19484 "\n"
19485 "続けますか?"
19486
19487 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19488 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19489 msgid "&Yes"
19490 msgstr "はい(&Y)"
19491
19492 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19493 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19494 msgid "&No"
19495 msgstr "いいえ(&N)"
19496
19497 #: src/VCBackend.cpp:1313
19498 msgid "VCN File Locking"
19499 msgstr "VCNファイルロック"
19500
19501 #: src/VCBackend.cpp:1314
19502 msgid "Locking property unset."
19503 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19504
19505 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19506 msgid "Locking property set."
19507 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19508
19509 #: src/VCBackend.cpp:1315
19510 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19511 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19512
19513 #: src/VSpace.cpp:468
19514 msgid "Default skip"
19515 msgstr "既定値のスキップ"
19516
19517 #: src/VSpace.cpp:471
19518 msgid "Small skip"
19519 msgstr "小スキップ"
19520
19521 #: src/VSpace.cpp:474
19522 msgid "Medium skip"
19523 msgstr "中スキップ"
19524
19525 #: src/VSpace.cpp:477
19526 msgid "Big skip"
19527 msgstr "大スキップ"
19528
19529 #: src/VSpace.cpp:480
19530 msgid "Vertical fill"
19531 msgstr "垂直フィル"
19532
19533 #: src/VSpace.cpp:487
19534 msgid "protected"
19535 msgstr "保護されています"
19536
19537 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19538 #, c-format
19539 msgid ""
19540 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19541 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19542 msgstr ""
19543 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19544 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19545
19546 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19547 msgid "Reload saved document?"
19548 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19549
19550 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
19551 msgid "&Reload"
19552 msgstr "復帰(&R)"
19553
19554 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19555 msgid "&Keep Changes"
19556 msgstr "変更を維持(&K)"
19557
19558 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19559 #, c-format
19560 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19561 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19562
19563 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19564 msgid "File not readable!"
19565 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19566
19567 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19568 #, c-format
19569 msgid ""
19570 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19571 "\n"
19572 "Do you want to create a new document?"
19573 msgstr ""
19574 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19575 "\n"
19576 "新規文書を作成しますか?"
19577
19578 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19579 msgid "Create new document?"
19580 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19581
19582 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19583 msgid "&Create"
19584 msgstr "生成(&C)"
19585
19586 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19587 #, c-format
19588 msgid ""
19589 "The specified document template\n"
19590 "%1$s\n"
19591 "could not be read."
19592 msgstr ""
19593 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19594 "は読めませんでした。"
19595
19596 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19597 msgid "Could not read template"
19598 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19601 msgid "Standard[[Bullets]]"
19602 msgstr "標準"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19605 msgid "Maths"
19606 msgstr "数式"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19609 msgid "Dings 1"
19610 msgstr "絵文字1"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19613 msgid "Dings 2"
19614 msgstr "絵文字2"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19617 msgid "Dings 3"
19618 msgstr "絵文字3"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19621 msgid "Dings 4"
19622 msgstr "絵文字4"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19625 msgid "Directories"
19626 msgstr "ディレクトリ"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19629 #, fuzzy
19630 msgid "File"
19631 msgstr "ファイル(&I)"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19634 #, fuzzy
19635 msgid "Master document"
19636 msgstr "親文書(&M)"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Open files"
19641 msgstr "バッファ"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19644 #, fuzzy
19645 msgid "Manuals"
19646 msgstr "傍注"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19649 #, fuzzy, c-format
19650 msgid ""
19651 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19652 "Continue searching from the beginning?"
19653 msgstr ""
19654 "前方検索を行っていて、%1$sの末尾に到達しました。\n"
19655 "文頭から検索を続けますか?"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19658 #, fuzzy, c-format
19659 msgid ""
19660 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19661 "Continue searching from the end?"
19662 msgstr ""
19663 "後方検索を行っていて、%1$sの先頭部に到達しました。\n"
19664 "文末から検索を続けますか?"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19667 msgid "Wrap search?"
19668 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19671 msgid "Nothing to search"
19672 msgstr "検索対象がありません"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19675 msgid "No open document(s) in which to search"
19676 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19679 msgid "Advanced Find and Replace"
19680 msgstr "詳細な検索及び置換"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19683 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19684 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19687 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19688 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19691 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19692 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19695 #, c-format
19696 msgid ""
19697 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19698 "1995--%1$s LyX Team"
19699 msgstr ""
19700 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19701 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19704 msgid ""
19705 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19706 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19707 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19708 "any later version."
19709 msgstr ""
19710 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19711 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19712 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19715 msgid ""
19716 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19717 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19718 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19719 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19720 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19721 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19722 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19723 msgstr ""
19724 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19725 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19726 "みます。\n"
19727 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19728 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19729 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19730 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19733 msgid "not released yet"
19734 msgstr "まだリリースされていません"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19737 #, c-format
19738 msgid ""
19739 "LyX Version %1$s\n"
19740 "(%2$s)"
19741 msgstr ""
19742 "LyXバージョン %1$s\n"
19743 "(%2$s)"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19746 msgid "Library directory: "
19747 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19750 msgid "User directory: "
19751 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19754 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19755 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19756 #, c-format
19757 msgid "LyX: %1$s"
19758 msgstr "LyX: %1$s"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19761 msgid "About %1"
19762 msgstr "%1について"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3095
19766 msgid "Preferences"
19767 msgstr "設定"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19770 msgid "Reconfigure"
19771 msgstr "再初期設定"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19774 msgid "Quit %1"
19775 msgstr "%1を終了"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19778 msgid "Nothing to do"
19779 msgstr "何もしません"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19782 msgid "Unknown action"
19783 msgstr "未知の動作です。"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19786 msgid "Command not handled"
19787 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19790 msgid "Command disabled"
19791 msgstr "コマンドは無効です"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19794 msgid "Running configure..."
19795 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19798 msgid "Reloading configuration..."
19799 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19802 msgid "System reconfiguration failed"
19803 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19806 msgid ""
19807 "The system reconfiguration has failed.\n"
19808 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19809 "Please reconfigure again if needed."
19810 msgstr ""
19811 "再初期設定に失敗しました。\n"
19812 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19813 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19816 msgid "System reconfigured"
19817 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19820 msgid ""
19821 "The system has been reconfigured.\n"
19822 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19823 "updated document class specifications."
19824 msgstr ""
19825 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19826 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19827 "LyXを再起動する必要があります。"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19830 msgid "Exiting."
19831 msgstr "終了します。"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19834 #, c-format
19835 msgid "Opening help file %1$s..."
19836 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19839 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19840 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
19843 #, c-format
19844 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19845 msgstr ""
19846 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19847 "あります。"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
19850 #, c-format
19851 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19852 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
19855 msgid "Unable to save document defaults"
19856 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
19859 msgid "Unknown function."
19860 msgstr "未知の機能です。"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
19863 msgid "The current document was closed."
19864 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
19867 msgid ""
19868 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19869 "documents and exit.\n"
19870 "\n"
19871 "Exception: "
19872 msgstr ""
19873 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19874 "ます。\n"
19875 "\n"
19876 "例外エラー: "
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
19879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
19880 msgid "Software exception Detected"
19881 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
19884 msgid ""
19885 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19886 "unsaved documents and exit."
19887 msgstr ""
19888 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19889 "保存を試み、終了します。"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
19892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
19893 msgid "Could not find UI definition file"
19894 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
19897 #, c-format
19898 msgid ""
19899 "Error while reading the included file\n"
19900 "%1$s\n"
19901 "Please check your installation."
19902 msgstr ""
19903 "取り込まれたファイル\n"
19904 "%1$s\n"
19905 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19908 msgid "Could not find default UI file"
19909 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19912 msgid ""
19913 "LyX could not find the default UI file!\n"
19914 "Please check your installation."
19915 msgstr ""
19916 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19917 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
19920 #, c-format
19921 msgid ""
19922 "Error while reading the configuration file\n"
19923 "%1$s\n"
19924 "Falling back to default.\n"
19925 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19926 "check which User Interface file you are using."
19927 msgstr ""
19928 "設定ファイル %1$s\n"
19929 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19930 "既定値に戻します。\n"
19931 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19932 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19935 msgid "BibTeX Bibliography"
19936 msgstr "BibTeX 参考文献"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19939 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
19941 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19942 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1843
19943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
19944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
19945 msgid "Documents|#o#O"
19946 msgstr "文書(O)|#o#O"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19949 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19950 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19953 msgid "Select a BibTeX database to add"
19954 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19957 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19958 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19961 msgid "Select a BibTeX style"
19962 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19965 msgid "No frame"
19966 msgstr "枠なし"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19969 msgid "Simple rectangular frame"
19970 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19973 msgid "Oval frame, thin"
19974 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19977 msgid "Oval frame, thick"
19978 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19981 msgid "Drop shadow"
19982 msgstr "影付き"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19985 msgid "Shaded background"
19986 msgstr "影の背景"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19989 msgid "Double rectangular frame"
19990 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19993 msgid "Height"
19994 msgstr "高さ"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19997 msgid "Depth"
19998 msgstr "階層"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20001 msgid "Total Height"
20002 msgstr "全高"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20005 msgid "Width"
20006 msgstr "幅"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20009 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20010 msgid "Makebox"
20011 msgstr "makeboxコマンド"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20014 msgid "Branch"
20015 msgstr "派生枝"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20018 msgid "Activated"
20019 msgstr "有効化"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20022 msgid "Color"
20023 msgstr "色彩"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20026 msgid "Filename Suffix"
20027 msgstr "ファイル名後置句"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3106
20032 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20033 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20034 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20035 msgid "Yes"
20036 msgstr "はい"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20041 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20042 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20043 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20044 msgid "No"
20045 msgstr "いいえ"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20048 msgid "Enter new branch name"
20049 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20052 #, c-format
20053 msgid ""
20054 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20055 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20056 msgstr ""
20057 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
20058 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20061 msgid "&Merge"
20062 msgstr "統合(&M)"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20065 msgid "Renaming failed"
20066 msgstr "名称変更に失敗しました"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20069 msgid "The branch could not be renamed."
20070 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20073 msgid "Merge Changes"
20074 msgstr "変更を統合"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20077 #, c-format
20078 msgid ""
20079 "Change by %1$s\n"
20080 "\n"
20081 msgstr ""
20082 "%1$sによる変更\n"
20083 "\n"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20086 #, c-format
20087 msgid "Change made at %1$s\n"
20088 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20095 msgid "No change"
20096 msgstr "変更しない"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20099 msgid "Small Caps"
20100 msgstr "スモールキャップ体"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20108 msgid "Reset"
20109 msgstr "リセット"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20112 msgid "Underbar"
20113 msgstr "下線"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20116 msgid "Double underbar"
20117 msgstr "二重下線"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20120 msgid "Wavy underbar"
20121 msgstr "波下線"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20124 msgid "Strikeout"
20125 msgstr "取消線"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20128 msgid "No color"
20129 msgstr "色指定なし"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20132 msgid "Black"
20133 msgstr "黒"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20136 msgid "White"
20137 msgstr "白"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20140 msgid "Red"
20141 msgstr "赤"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20144 msgid "Green"
20145 msgstr "緑"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20148 msgid "Blue"
20149 msgstr "青"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20152 msgid "Cyan"
20153 msgstr "シアン"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20156 msgid "Magenta"
20157 msgstr "マゼンタ"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20160 msgid "Yellow"
20161 msgstr "黄"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20164 msgid "Text Style"
20165 msgstr "文字様式"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20168 msgid "Keys"
20169 msgstr "キー"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20172 msgid "LinkBack PDF"
20173 msgstr "LinkBack PDF"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20176 msgid "PDF"
20177 msgstr "PDF"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20180 msgid "pasted"
20181 msgstr "貼り付けられた"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20184 #, c-format
20185 msgid "%1$s Files"
20186 msgstr "%1$sファイル"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20189 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20190 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
20193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2062 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
20194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
20195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
20196 msgid "Canceled."
20197 msgstr "取り消されました。"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20200 msgid "Overwrite external file?"
20201 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20204 #, c-format
20205 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20206 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20209 msgid "List of previous commands"
20210 msgstr "以前のコマンドの一覧"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20213 msgid "Next command"
20214 msgstr "次のコマンド"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20217 msgid "Compare LyX files"
20218 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20221 msgid "Select document"
20222 msgstr "文書を選択してください"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
20225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
20226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
20227 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20228 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20233 msgid "Error"
20234 msgstr "エラー"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20237 msgid "Error while comparing documents."
20238 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20241 msgid "Aborted"
20242 msgstr "終了させました"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20245 msgid "Finished"
20246 msgstr "終了しました"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20249 msgid "Aborting process..."
20250 msgstr "プロセスを終了させています..."
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20253 msgid "differences"
20254 msgstr "差異"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20257 #, fuzzy
20258 msgid "Compare different revisions"
20259 msgstr "旧改訂と比較"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20262 msgid "big[[delimiter size]]"
20263 msgstr "big[[delimiter size]]"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20266 msgid "Big[[delimiter size]]"
20267 msgstr "Big[[delimiter size]]"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20270 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20271 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20274 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20275 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20278 msgid "Math Delimiter"
20279 msgstr "数式区分記号"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20283 msgid "(None)"
20284 msgstr "(なし)"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20287 msgid "Variable"
20288 msgstr "可変"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20291 msgid "Computer Modern Roman"
20292 msgstr "Computer Modern Roman"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20295 msgid "Latin Modern Roman"
20296 msgstr "Latin Modern Roman"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20299 msgid "AE (Almost European)"
20300 msgstr "AE (Almost European)"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20303 msgid "Times Roman"
20304 msgstr "Times Roman"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20307 msgid "Palatino"
20308 msgstr "Palatino"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20311 msgid "Bitstream Charter"
20312 msgstr "Bitstream Charter"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20315 msgid "New Century Schoolbook"
20316 msgstr "New Century Schoolbook"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20319 msgid "Bookman"
20320 msgstr "Bookman"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20323 msgid "Utopia"
20324 msgstr "Utopia"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20327 msgid "Bera Serif"
20328 msgstr "Bera Serif"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20331 msgid "Concrete Roman"
20332 msgstr "Concrete Roman"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20335 msgid "Zapf Chancery"
20336 msgstr "Zapf Chancery"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20339 msgid "Computer Modern Sans"
20340 msgstr "Computer Modern Sans"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20343 msgid "Latin Modern Sans"
20344 msgstr "Latin Modern Sans"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20347 msgid "Helvetica"
20348 msgstr "Helvetica"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20351 msgid "Avant Garde"
20352 msgstr "Avant Garde"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20355 msgid "Bera Sans"
20356 msgstr "Bera Sans"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20359 msgid "CM Bright"
20360 msgstr "CM Bright"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20363 msgid "Computer Modern Typewriter"
20364 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20367 msgid "Latin Modern Typewriter"
20368 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20371 msgid "Courier"
20372 msgstr "Courier"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20375 msgid "Bera Mono"
20376 msgstr "Bera Mono"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20379 msgid "LuxiMono"
20380 msgstr "LuxiMono"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20383 msgid "CM Typewriter Light"
20384 msgstr "CM Typewriter Light"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20387 msgid "Page"
20388 msgstr "ページ"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20391 msgid "Module not found!"
20392 msgstr "モジュールが見つかりません!"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20395 msgid "Layout is valid!"
20396 msgstr "レイアウトは有効です!"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20399 msgid "Layout is invalid!"
20400 msgstr "レイアウトは無効です!"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20403 msgid "Document Settings"
20404 msgstr "文書の設定"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
20408 msgid "Child Document"
20409 msgstr "子文書"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20412 msgid "Include to Output"
20413 msgstr "出力に含める"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20416 msgid "10"
20417 msgstr "10"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20420 msgid "11"
20421 msgstr "11"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20424 msgid "12"
20425 msgstr "12"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20428 msgid "None (no fontenc)"
20429 msgstr "なし(fontencなし)"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20432 msgid ""
20433 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20434 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20435 msgstr ""
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20438 msgid "empty"
20439 msgstr "空"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20442 msgid "plain"
20443 msgstr "プレーン(plain)"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20446 msgid "headings"
20447 msgstr "設定(headings)"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20450 msgid "fancy"
20451 msgstr "装飾的(fancy)"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20454 msgid "A0"
20455 msgstr "A0"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20458 msgid "A1"
20459 msgstr "A1"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20462 msgid "A2"
20463 msgstr "A2"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20466 msgid "A6"
20467 msgstr "A6"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20470 msgid "B0"
20471 msgstr "B0"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20474 msgid "B1"
20475 msgstr "B1"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20478 msgid "B2"
20479 msgstr "B2"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20482 msgid "B3"
20483 msgstr "B3"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20486 msgid "B4"
20487 msgstr "B4"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20490 msgid "B6"
20491 msgstr "B6"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20494 msgid "C0"
20495 msgstr "C0"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20498 msgid "C1"
20499 msgstr "C1"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20502 msgid "C2"
20503 msgstr "C2"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20506 msgid "C3"
20507 msgstr "C3"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20510 msgid "C4"
20511 msgstr "C4"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20514 msgid "C5"
20515 msgstr "C5"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20518 msgid "C6"
20519 msgstr "C6"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20522 msgid "JIS B0"
20523 msgstr "JIS B0"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20526 msgid "JIS B1"
20527 msgstr "JIS B1"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20530 msgid "JIS B2"
20531 msgstr "JIS B2"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20534 msgid "JIS B3"
20535 msgstr "JIS B3"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20538 msgid "JIS B4"
20539 msgstr "JIS B4"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20542 msgid "JIS B5"
20543 msgstr "JIS B5"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20546 msgid "JIS B6"
20547 msgstr "JIS B6"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20550 msgid "Language Default (no inputenc)"
20551 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20554 msgid "``text''"
20555 msgstr "``テキスト''"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20558 msgid "''text''"
20559 msgstr "''テキスト''"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20562 msgid ",,text``"
20563 msgstr ",,テキスト``"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20566 msgid ",,text''"
20567 msgstr ",,テキスト''"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20570 msgid "<<text>>"
20571 msgstr "<<テキスト>>"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20574 msgid ">>text<<"
20575 msgstr ">>テキスト<<"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20578 msgid "Numbered"
20579 msgstr "連番を振る"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20582 msgid "Appears in TOC"
20583 msgstr "目次に載せる"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20586 msgid "Author-year"
20587 msgstr "著者‐年"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20590 msgid "Numerical"
20591 msgstr "連番"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20594 #, c-format
20595 msgid "Unavailable: %1$s"
20596 msgstr "利用不能: %1$s"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20600 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20601 msgstr ""
20602 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20603 "は?を入力してください。"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
20608 msgid "Document Class"
20609 msgstr "文書クラス"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20615 msgid "Child Documents"
20616 msgstr "子文書"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20619 msgid "Modules"
20620 msgstr "モジュール"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20623 msgid "Local Layout"
20624 msgstr "ローカルのレイアウト"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20627 msgid "Text Layout"
20628 msgstr "本文レイアウト"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20631 msgid "Page Margins"
20632 msgstr "ページ余白"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20635 msgid "Colors"
20636 msgstr "色"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20639 msgid "Numbering & TOC"
20640 msgstr "連番と目次"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20643 msgid "Indexes"
20644 msgstr "索引"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20647 msgid "PDF Properties"
20648 msgstr "PDF特性"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20651 msgid "Math Options"
20652 msgstr "数式オプション"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20655 msgid "Float Placement"
20656 msgstr "フロートの配置"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20659 msgid "Bullets"
20660 msgstr "ブリット"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20663 msgid "Branches"
20664 msgstr "派生枝"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20667 msgid "LaTeX Preamble"
20668 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
20673 msgid " (not installed)"
20674 msgstr "(インストールされていません)"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20677 msgid "Layouts|#o#O"
20678 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20681 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20682 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
20686 msgid "Local layout file"
20687 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20690 msgid ""
20691 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20692 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20693 "document may not work with this layout if you do not\n"
20694 "keep the layout file in the document directory."
20695 msgstr ""
20696 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20697 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20698 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20699 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
20702 msgid "&Set Layout"
20703 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20706 msgid "Unable to read local layout file."
20707 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20710 msgid "Select master document"
20711 msgstr "親文書を選択してください"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20714 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20715 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20719 msgid "Unapplied changes"
20720 msgstr "適用されていない変更"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20724 msgid ""
20725 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20726 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20727 msgstr ""
20728 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20729 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
20733 msgid "&Dismiss"
20734 msgstr "解除(&D)"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20738 msgid "Unable to set document class."
20739 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
20742 #, c-format
20743 msgid "%1$s, %2$s"
20744 msgstr "%1$s、%2$s"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
20747 #, c-format
20748 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20749 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
20752 #, c-format
20753 msgid "%1$s (unavailable)"
20754 msgstr "%1$s (利用不能)"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
20757 msgid "Module provided by document class."
20758 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
20761 #, c-format
20762 msgid "Package(s) required: %1$s."
20763 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20766 msgid "or"
20767 msgstr "あるいは"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2053
20770 #, fuzzy, c-format
20771 msgid "Modules required: %1$s."
20772 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
20775 #, c-format
20776 msgid "Modules excluded: %1$s."
20777 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
20780 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20781 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
20784 msgid "[No options predefined]"
20785 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3183
20788 msgid "Can't set layout!"
20789 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3184
20792 #, c-format
20793 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20794 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
20797 msgid "Not Found"
20798 msgstr "見つかりません"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
20801 msgid "Assigned master does not include this file"
20802 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
20805 #, c-format
20806 msgid ""
20807 "You must include this file in the document\n"
20808 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20809 "feature."
20810 msgstr ""
20811 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20812 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20813 "インクルードしなくてはなりません。"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
20816 msgid "Could not load master"
20817 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
20820 #, c-format
20821 msgid ""
20822 "The master document '%1$s'\n"
20823 "could not be loaded."
20824 msgstr ""
20825 "マスター文書「%1$s」を\n"
20826 "読み込むことができませんでした。"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20829 msgid "Literate"
20830 msgstr "文字通り"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20833 msgid "pLaTeX"
20834 msgstr "pLaTeX"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20837 msgid "Error List"
20838 msgstr "エラーリスト"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20841 #, c-format
20842 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20843 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20846 msgid "Top left"
20847 msgstr "左上"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20850 msgid "Bottom left"
20851 msgstr "左下"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20854 msgid "Baseline left"
20855 msgstr "ベースライン左"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20858 msgid "Top center"
20859 msgstr "中央上"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20862 msgid "Bottom center"
20863 msgstr "中央下"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20866 msgid "Baseline center"
20867 msgstr "ベースライン中央"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20870 msgid "Top right"
20871 msgstr "右上"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20874 msgid "Bottom right"
20875 msgstr "右下"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20878 msgid "Baseline right"
20879 msgstr "ベースライン右"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20882 msgid "External Material"
20883 msgstr "外部素材"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20886 msgid "Scale%"
20887 msgstr "縮尺%"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20890 msgid "Select external file"
20891 msgstr "外部ファイルを選択する"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20894 msgid "automatically"
20895 msgstr "自動"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20898 msgid "Graphics"
20899 msgstr "画像"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20902 msgid "Dissolve previous group?"
20903 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20906 #, c-format
20907 msgid ""
20908 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20909 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20910 "because this graphic was its only member.\n"
20911 "How do you want to proceed?"
20912 msgstr ""
20913 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20914 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20915 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20916 "どのようにしますか?"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20919 #, c-format
20920 msgid "Stick with group '%1$s'"
20921 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20924 #, c-format
20925 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20926 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20929 #, c-format
20930 msgid ""
20931 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20932 "the group will be dissolved,\n"
20933 "because this graphic was its only member.\n"
20934 "How do you want to proceed?"
20935 msgstr ""
20936 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20937 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20938 "メンバーなので解体されます。\n"
20939 "どのようにしますか?"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20942 #, c-format
20943 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20944 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20947 msgid "Enter unique group name:"
20948 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20951 msgid "Group already defined!"
20952 msgstr "グループは既に定義されています!"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20955 #, c-format
20956 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20957 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20960 msgid "bp"
20961 msgstr "bp"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20964 msgid "cm"
20965 msgstr "cm"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20968 msgid "mm"
20969 msgstr "mm"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20972 #, fuzzy
20973 msgid "in[[unit of measure]]"
20974 msgstr "cc"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20977 msgid "Select graphics file"
20978 msgstr "画像ファイルを選択"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20981 msgid "Clipart|#C#c"
20982 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20986 msgid "Thin Space"
20987 msgstr "小空白"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20990 msgid "Medium Space"
20991 msgstr "中空白"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20994 msgid "Thick Space"
20995 msgstr "大空白"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20999 msgid "Negative Thin Space"
21000 msgstr "負の空白"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21003 msgid "Negative Medium Space"
21004 msgstr "負の中空白"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21007 msgid "Negative Thick Space"
21008 msgstr "負の大空白"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21011 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21012 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21015 msgid "Quad (1 em)"
21016 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21019 msgid "Double Quad (2 em)"
21020 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21023 msgid "Interword Space"
21024 msgstr "単語間の空白"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21027 msgid "Horizontal Fill"
21028 msgstr "水平フィル"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21031 msgid ""
21032 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21033 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21034 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21035 msgstr ""
21036 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
21037 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
21038 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21041 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21042 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21043 msgid ""
21044 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21045 msgstr ""
21046 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
21047 "は?を入力してください。"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21050 msgid "Select document to include"
21051 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21054 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21055 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21058 msgid "Index Entry Settings"
21059 msgstr "索引項目の設定"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21062 msgid "Label Color"
21063 msgstr "ラベルの色"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21066 msgid "Cannot remove standard index"
21067 msgstr "標準索引は削除することができません"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21070 msgid "The default index cannot be removed."
21071 msgstr "既定の索引は削除することができません"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21074 msgid "Enter new index name"
21075 msgstr "新規索引名を入力してください"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21078 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21079 msgstr ""
21080 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
21081 "ないか確認してください。"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21084 msgid "unknown"
21085 msgstr "解釈不能"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21088 msgid "shortcut"
21089 msgstr "短絡キー"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21092 msgid "shortcuts"
21093 msgstr "短絡キー"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21096 msgid "lyxrc"
21097 msgstr "lyxrc"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21100 msgid "package"
21101 msgstr "パッケージ"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21104 msgid "textclass"
21105 msgstr "文書クラス"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21108 msgid "menu"
21109 msgstr "メニュー"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21112 msgid "icon"
21113 msgstr "アイコン"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21116 msgid "buffer"
21117 msgstr "バッファ"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21120 msgid "lyxinfo"
21121 msgstr "lyxinfo"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21124 msgid "Shift-"
21125 msgstr "シフト-"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21128 msgid "Control-"
21129 msgstr "コントロール-"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21132 msgid "Option-"
21133 msgstr "オプション-"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21136 msgid "Command-"
21137 msgstr "コマンド-"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21140 msgid "No language"
21141 msgstr "言語指定なし"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21144 msgid "Program Listing Settings"
21145 msgstr "プログラムリストの設定"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21148 msgid "No dialect"
21149 msgstr "方言指定なし"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21152 msgid "LaTeX Log"
21153 msgstr "LaTeXログ"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21156 msgid "LyX2LyX"
21157 msgstr "LyX2LyX"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21160 msgid "Literate Programming Build Log"
21161 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21164 msgid "lyx2lyx Error Log"
21165 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21168 msgid "Version Control Log"
21169 msgstr "バージョン管理ログ"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21172 msgid "Log file not found."
21173 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21176 msgid "No literate programming build log file found."
21177 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21180 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21181 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21184 msgid "No version control log file found."
21185 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21188 msgid "Math Matrix"
21189 msgstr "数式行列"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21192 msgid "Note Settings"
21193 msgstr "注釈の設定"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21196 msgid "Paragraph Settings"
21197 msgstr "段落設定"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21200 msgid ""
21201 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21202 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21203 "\n"
21204 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21205 "the items is used."
21206 msgstr ""
21207 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
21208 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
21209 "\n"
21210 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
21211 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21214 msgid "Phantom Settings"
21215 msgstr "埋め草の設定"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21218 msgid "System files|#S#s"
21219 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21222 msgid "User files|#U#u"
21223 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21226 msgid "Look & Feel"
21227 msgstr "操作性"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21230 msgid "Language Settings"
21231 msgstr "言語設定"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21234 msgid "File Handling"
21235 msgstr "ファイル処理"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21238 msgid "Keyboard/Mouse"
21239 msgstr "キーボード/マウス"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21242 msgid "Input Completion"
21243 msgstr "入力補完"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21247 msgid "Co&mmand:"
21248 msgstr "コマンド(&M):"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21251 msgid "Screen Fonts"
21252 msgstr "画面フォント"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21255 msgid "Paths"
21256 msgstr "パス"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
21259 msgid "Select directory for example files"
21260 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
21263 msgid "Select a document templates directory"
21264 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
21267 msgid "Select a temporary directory"
21268 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
21271 msgid "Select a backups directory"
21272 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
21275 msgid "Select a document directory"
21276 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
21279 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21280 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21283 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21284 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
21287 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21288 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21292 msgid "Spellchecker"
21293 msgstr "スペルチェッカー"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
21296 msgid "Native"
21297 msgstr "ネイティブ"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
21300 msgid "Aspell"
21301 msgstr "Aspell"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
21304 msgid "Enchant"
21305 msgstr "Enchant"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
21308 msgid "Hunspell"
21309 msgstr "Hunspell"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
21312 msgid "Converters"
21313 msgstr "変換子"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
21316 msgid "File Formats"
21317 msgstr "ファイル書式"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
21320 msgid "Format in use"
21321 msgstr "使われる書式"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
21324 msgid ""
21325 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21326 "converter. Please remove the converter first."
21327 msgstr ""
21328 "書式が変換子によって使用されている場合、書式の短縮名を変更することは できませ"
21329 "ん。変換子を先に削除してください。"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
21332 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21333 msgstr ""
21334 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
21335 "ラムを先に削除してください。"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
21338 msgid "LyX needs to be restarted!"
21339 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2236
21342 msgid ""
21343 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21344 "restart."
21345 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
21348 msgid "Printer"
21349 msgstr "プリンタ"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
21352 msgid "User Interface"
21353 msgstr "操作画面"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2515
21356 msgid "Control"
21357 msgstr "制御"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21360 msgid "Shortcuts"
21361 msgstr "短絡キー"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
21364 msgid "Function"
21365 msgstr "関数"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
21368 msgid "Shortcut"
21369 msgstr "短絡キー"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21372 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21373 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21376 msgid "Mathematical Symbols"
21377 msgstr "数式用記号"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
21380 msgid "Document and Window"
21381 msgstr "文書及びウィンドウ"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
21384 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21385 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
21388 msgid "System and Miscellaneous"
21389 msgstr "システムその他"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
21392 msgid "Res&tore"
21393 msgstr "復元(&T)"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2984 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
21396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
21397 msgid "Failed to create shortcut"
21398 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
21401 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21402 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
21405 msgid "Invalid or empty key sequence"
21406 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
21409 #, c-format
21410 msgid ""
21411 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21412 "%2$s\n"
21413 "You need to remove that binding before creating a new one."
21414 msgstr ""
21415 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21416 "%2$s\n"
21417 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
21420 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21421 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
21424 msgid "Identity"
21425 msgstr "利用者情報"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21428 msgid "Choose bind file"
21429 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21432 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21433 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
21436 msgid "Choose UI file"
21437 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
21440 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21441 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
21444 msgid "Choose keyboard map"
21445 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21448 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21449 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21452 msgid "Print Document"
21453 msgstr "文書を印刷"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21456 msgid "Print to file"
21457 msgstr "ファイルに書き出す"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21460 msgid "PostScript files (*.ps)"
21461 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21464 msgid "Longest label width"
21465 msgstr "最長のラベル幅"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21468 msgid "Index Settings"
21469 msgstr "索引の設定"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21472 msgid "<All indexes>"
21473 msgstr "<全索引>"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21476 msgid "Progress/Debug Messages"
21477 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21480 msgid "Debug Level"
21481 msgstr "デバッグレベル"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21484 msgid "Set"
21485 msgstr "設定"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21488 msgid "Cross-reference"
21489 msgstr "相互参照"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21492 msgid "&Go Back"
21493 msgstr "戻る(&G)"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21496 msgid "Jump back"
21497 msgstr "移動元へ戻る"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21500 msgid "Jump to label"
21501 msgstr "ラベルに移動"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21504 msgid "<No prefix>"
21505 msgstr "<前置句なし>"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21508 msgid "Find and Replace"
21509 msgstr "検索及び置換"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Export or Send Document"
21514 msgstr "OpenDocument"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21517 msgid "Show File"
21518 msgstr "ファイルを表示"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21521 msgid "Error -> Cannot load file!"
21522 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21525 #, c-format
21526 msgid "%1$d words checked."
21527 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21530 msgid "One word checked."
21531 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21534 msgid "Spelling check completed"
21535 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21538 msgid "Basic Latin"
21539 msgstr "基本ラテン文字"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21542 msgid "Latin-1 Supplement"
21543 msgstr "ラテン1補助"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21546 msgid "Latin Extended-A"
21547 msgstr "ラテン文字拡張A"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21550 msgid "Latin Extended-B"
21551 msgstr "ラテン文字拡張B"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21554 msgid "IPA Extensions"
21555 msgstr "IPA拡張"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21558 msgid "Spacing Modifier Letters"
21559 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21562 msgid "Combining Diacritical Marks"
21563 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21566 msgid "Cyrillic"
21567 msgstr "キリル文字"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21570 msgid "Arabic"
21571 msgstr "アラビア文字"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21574 msgid "Devanagari"
21575 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21578 msgid "Bengali"
21579 msgstr "ベンガル文字"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21582 msgid "Gurmukhi"
21583 msgstr "グルムキー文字"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21586 msgid "Gujarati"
21587 msgstr "グジャラーティー文字"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21590 msgid "Oriya"
21591 msgstr "オリヤー文字"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21594 msgid "Tamil"
21595 msgstr "タミル文字"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21598 msgid "Telugu"
21599 msgstr "テルグー文字"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21602 msgid "Kannada"
21603 msgstr "カンナダ文字"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21606 msgid "Malayalam"
21607 msgstr "マラヤーラム文字"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21610 msgid "Lao"
21611 msgstr "ラーオ文字"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21614 msgid "Tibetan"
21615 msgstr "チベット文字"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21618 msgid "Georgian"
21619 msgstr "グルジア文字"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21622 msgid "Hangul Jamo"
21623 msgstr "ハングル字母"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21626 msgid "Phonetic Extensions"
21627 msgstr "発音記号拡張"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21630 msgid "Latin Extended Additional"
21631 msgstr "ラテン拡張追加"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21634 msgid "Greek Extended"
21635 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21638 msgid "General Punctuation"
21639 msgstr "句読点一般"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21642 msgid "Superscripts and Subscripts"
21643 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21646 msgid "Currency Symbols"
21647 msgstr "通貨記号"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21650 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21651 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21654 msgid "Letterlike Symbols"
21655 msgstr "文字様記号"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21658 msgid "Number Forms"
21659 msgstr "数字に準じるもの"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21662 msgid "Mathematical Operators"
21663 msgstr "数学記号"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21666 msgid "Miscellaneous Technical"
21667 msgstr "その他の技術用記号"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21670 msgid "Control Pictures"
21671 msgstr "制御機能用記号"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21674 msgid "Optical Character Recognition"
21675 msgstr "光学的文字認識"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21678 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21679 msgstr "囲み英数字"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21682 msgid "Box Drawing"
21683 msgstr "罫線素片"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21686 msgid "Block Elements"
21687 msgstr "ブロック要素"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21690 msgid "Geometric Shapes"
21691 msgstr "幾何学模様"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21694 msgid "Miscellaneous Symbols"
21695 msgstr "その他の記号"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21698 msgid "Dingbats"
21699 msgstr "装飾記号"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21702 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21703 msgstr "その他の数学記号A"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21706 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21707 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21710 msgid "Hiragana"
21711 msgstr "平仮名"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21714 msgid "Katakana"
21715 msgstr "片仮名"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21718 msgid "Bopomofo"
21719 msgstr "注音符号"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21722 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21723 msgstr "ハングル互換字母"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21726 msgid "Kanbun"
21727 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21730 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21731 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21734 msgid "CJK Compatibility"
21735 msgstr "日中韓互換用文字"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21738 msgid "CJK Unified Ideographs"
21739 msgstr "日中韓統合漢字"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21742 msgid "Hangul Syllables"
21743 msgstr "ハングル音節"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21746 msgid "High Surrogates"
21747 msgstr "上位サロゲート領域"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21750 msgid "Private Use High Surrogates"
21751 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21754 msgid "Low Surrogates"
21755 msgstr "下位サロゲート領域"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21758 msgid "Private Use Area"
21759 msgstr "私用領域"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21762 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21763 msgstr "日中韓互換表意文字"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21766 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21767 msgstr "アルファベット表示形"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21770 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21771 msgstr "アラビア表示形A"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21774 msgid "Combining Half Marks"
21775 msgstr "半記号(合成可能)"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21778 msgid "CJK Compatibility Forms"
21779 msgstr "日中韓互換形"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21782 msgid "Small Form Variants"
21783 msgstr "小字形"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21786 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21787 msgstr "\tアラビア表示形B"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21790 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21791 msgstr "全角・半角形"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21794 msgid "Specials"
21795 msgstr "特殊用途文字"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21798 msgid "Linear B Syllabary"
21799 msgstr "線文字B音節文字"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21802 msgid "Linear B Ideograms"
21803 msgstr "線文字B表意文字"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21806 msgid "Aegean Numbers"
21807 msgstr "エーゲ数字"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21810 msgid "Ancient Greek Numbers"
21811 msgstr "古代ギリシア数字"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21814 msgid "Old Italic"
21815 msgstr "\t古イタリア文字"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21818 msgid "Gothic"
21819 msgstr "\tゴート文字"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21822 msgid "Ugaritic"
21823 msgstr "\tウガリト文字"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21826 msgid "Old Persian"
21827 msgstr "古ペルシア文字"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21830 msgid "Deseret"
21831 msgstr "デゼレット文字"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21834 msgid "Shavian"
21835 msgstr "シェイヴィアン文字"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21838 msgid "Osmanya"
21839 msgstr "オスマニヤ文字"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21842 msgid "Cypriot Syllabary"
21843 msgstr "キプロス文字"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21846 msgid "Kharoshthi"
21847 msgstr "カローシュティー文字"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21850 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21851 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21854 msgid "Musical Symbols"
21855 msgstr "音楽記号"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21858 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21859 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21862 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21863 msgstr "太玄経記号"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21866 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21867 msgstr "数学用英数字記号"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21870 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21871 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21874 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21875 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21878 msgid "Tags"
21879 msgstr "言語タグ"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21882 msgid "Variation Selectors Supplement"
21883 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21886 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21887 msgstr "追加私用領域A"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21890 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21891 msgstr "追加私用領域B"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21894 msgid "Character: "
21895 msgstr "文字: "
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21898 msgid "Code Point: "
21899 msgstr "コードポイント: "
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21902 msgid "Symbols"
21903 msgstr "記号"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21906 msgid "Insert Table"
21907 msgstr "表を挿入"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21910 msgid "TeX Information"
21911 msgstr "TeX情報"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21914 msgid "No thesaurus available for this language!"
21915 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21918 msgid "Outline"
21919 msgstr "文書構造"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21922 msgid "auto"
21923 msgstr "自動"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21926 msgid "off"
21927 msgstr "無効"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21930 #, c-format
21931 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21932 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21935 msgid "version "
21936 msgstr "バージョン "
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21939 msgid "unknown version"
21940 msgstr "不明なバージョン"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21943 msgid "Small-sized icons"
21944 msgstr "小アイコン"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21947 msgid "Normal-sized icons"
21948 msgstr "中アイコン"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:269
21951 msgid "Big-sized icons"
21952 msgstr "大アイコン"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:801
21955 msgid "Exit LyX"
21956 msgstr "LyX を終了"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:802
21959 #, fuzzy
21960 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21961 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを終了できませんでした。"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1048
21964 msgid "Welcome to LyX!"
21965 msgstr "LyXへようこそ!"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
21968 msgid "Automatic save done."
21969 msgstr "自動保存が終了しました。"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519
21972 msgid "Automatic save failed!"
21973 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
21976 msgid "Command not allowed without any document open"
21977 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1667
21980 #, c-format
21981 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21982 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
21985 msgid "Select template file"
21986 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
21989 msgid "Templates|#T#t"
21990 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21993 msgid "Document not loaded."
21994 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21997 msgid "Select document to open"
21998 msgstr "開く文書を選んでください"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
22001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
22002 msgid "Examples|#E#e"
22003 msgstr "用例(E)|#E#e"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
22006 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22007 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907
22010 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22011 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
22014 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22015 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
22018 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22019 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22022 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22023 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22024 msgid "Invalid filename"
22025 msgstr "無効なファイル名"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
22028 #, c-format
22029 msgid ""
22030 "The directory in the given path\n"
22031 "%1$s\n"
22032 "does not exist."
22033 msgstr ""
22034 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
22035 "%1$s\n"
22036 "は存在しません。"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
22039 #, c-format
22040 msgid "Opening document %1$s..."
22041 msgstr "文書%1$sを開いています..."
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22044 #, c-format
22045 msgid "Document %1$s opened."
22046 msgstr "文書%1$sを開きました。"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22049 msgid "Version control detected."
22050 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22053 #, c-format
22054 msgid "Could not open document %1$s"
22055 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
22058 msgid "Couldn't import file"
22059 msgstr "ファイルを読み込みできません"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
22062 #, c-format
22063 msgid "No information for importing the format %1$s."
22064 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
22067 #, c-format
22068 msgid "Select %1$s file to import"
22069 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
22072 #, c-format
22073 msgid ""
22074 "The document %1$s already exists.\n"
22075 "\n"
22076 "Do you want to overwrite that document?"
22077 msgstr ""
22078 "文書%1$sは既に存在します。\n"
22079 "\n"
22080 "文書を上書きしますか?"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
22083 msgid "Overwrite document?"
22084 msgstr "文書を上書きしますか?"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22087 #, c-format
22088 msgid "Importing %1$s..."
22089 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
22092 msgid "imported."
22093 msgstr "読み込みました。"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
22096 msgid "file not imported!"
22097 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
22100 msgid "newfile"
22101 msgstr "新規ファイル"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
22104 msgid "Select LyX document to insert"
22105 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
22108 msgid "Absolute filename expected."
22109 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
22112 msgid "Select file to insert"
22113 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
22116 msgid "All Files (*)"
22117 msgstr "全てのファイル (*)"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
22120 msgid "Choose a filename to save document as"
22121 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22124 msgid "&Rename"
22125 msgstr "リネーム(&R)"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
22128 #, c-format
22129 msgid ""
22130 "The document %1$s could not be saved.\n"
22131 "\n"
22132 "Do you want to rename the document and try again?"
22133 msgstr ""
22134 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
22135 "\n"
22136 "文書をリネームして再試行しますか?"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
22139 msgid "Rename and save?"
22140 msgstr "リネームして保存しますか?"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22143 msgid "&Retry"
22144 msgstr "再試行(&R)"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432
22147 #, fuzzy
22148 msgid "Close document"
22149 msgstr "文書を閉じる"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
22152 #, fuzzy
22153 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22154 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
22157 #, c-format
22158 msgid ""
22159 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22160 "\n"
22161 "Do you want to save the document?"
22162 msgstr ""
22163 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
22164 "\n"
22165 "この文書を保存しますか?"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
22168 msgid "Save new document?"
22169 msgstr "新規文書を保存しますか?"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
22172 #, c-format
22173 msgid ""
22174 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22175 "\n"
22176 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22177 msgstr ""
22178 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
22179 "\n"
22180 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
22183 msgid "Save changed document?"
22184 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
22187 msgid "&Discard"
22188 msgstr "廃棄(&D)"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
22191 #, c-format
22192 msgid ""
22193 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22194 "\n"
22195 "Do you want to save the document?"
22196 msgstr ""
22197 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
22198 "\n"
22199 "この文書を保存しますか?"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
22202 #, c-format
22203 msgid ""
22204 "Document \n"
22205 "%1$s\n"
22206 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22207 msgstr ""
22208 "文書\n"
22209 "%1$s\n"
22210 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
22211 "カルに加えた変更は全て失われます。"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
22214 msgid "Reload externally changed document?"
22215 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
22218 msgid "Error when setting the locking property."
22219 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
22222 msgid "Directory is not accessible."
22223 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2849
22226 #, c-format
22227 msgid "Opening child document %1$s..."
22228 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
22231 #, c-format
22232 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22233 msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930
22236 #, fuzzy, c-format
22237 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22238 msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2933
22241 #, c-format
22242 msgid "Successful export to format: %1$s"
22243 msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
22246 #, fuzzy, c-format
22247 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22248 msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
22251 msgid "Exporting ..."
22252 msgstr "書き出しています..."
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
22255 msgid "Previewing ..."
22256 msgstr "プレビューを準備しています..."
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
22259 msgid "Document not loaded"
22260 msgstr "文書は読み込まれていません"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
22263 #, c-format
22264 msgid ""
22265 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22266 "version of the document %1$s?"
22267 msgstr ""
22268 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
22269 "か?"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254
22272 msgid "Revert to saved document?"
22273 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22276 msgid "Saving all documents..."
22277 msgstr "全ての文書を保存中です..."
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
22280 msgid "All documents saved."
22281 msgstr "全ての文書は保存されました。"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390
22284 #, c-format
22285 msgid "%1$s unknown command!"
22286 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504
22289 msgid "Please, preview the document first."
22290 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
22293 msgid "Couldn't proceed."
22294 msgstr "続けることができませんでした。"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22297 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22298 msgid "LaTeX Source"
22299 msgstr "LaTeXソース"
22300
22301 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22302 msgid "DocBook Source"
22303 msgstr "DocBookソース"
22304
22305 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22306 msgid "Literate Source"
22307 msgstr "Literateソース"
22308
22309 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1305
22310 msgid " (version control, locking)"
22311 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1307
22314 msgid " (version control)"
22315 msgstr " (バージョン管理)"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1310
22318 msgid " (changed)"
22319 msgstr " (変更されました)"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1314
22322 msgid " (read only)"
22323 msgstr " (読み込み専用)"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1467
22326 msgid "Close File"
22327 msgstr "ファイルを閉じる"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1909
22330 msgid "Hide tab"
22331 msgstr "タブを隠す"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1911
22334 msgid "Close tab"
22335 msgstr "タブを閉じる"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22338 msgid "Wrap Float Settings"
22339 msgstr "折返しフロートの設定"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22342 msgid "Click to detach"
22343 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22346 #, c-format
22347 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22348 msgstr ""
22349 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
22350 "てください。"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22353 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22354 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22357 msgid " (unknown)"
22358 msgstr " (解釈不能)"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:746
22361 msgid "No Group"
22362 msgstr "グループがありません"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
22365 msgid "More Spelling Suggestions"
22366 msgstr "追加的綴り候補"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:793
22369 #, fuzzy
22370 msgid "Add to personal dictionary|n"
22371 msgstr "個人用辞書に追加(C)|C"
22372
22373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
22374 msgid "Ignore all|I"
22375 msgstr "全て無視(&I)|I"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22378 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22379 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
22382 msgid "Language|L"
22383 msgstr "言語(L)|L"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
22386 msgid "More Languages ...|M"
22387 msgstr "他の言語(M)...|M"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913 src/frontends/qt4/Menus.cpp:914
22390 msgid "Hidden|H"
22391 msgstr ""
22392
22393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22394 msgid "<No Documents Open>"
22395 msgstr "<文書が開かれていません>"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
22398 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22399 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1019
22402 msgid "View (Other Formats)|F"
22403 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
22406 msgid "Update (Other Formats)|p"
22407 msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1053
22410 #, c-format
22411 msgid "View [%1$s]|V"
22412 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
22415 #, c-format
22416 msgid "Update [%1$s]|U"
22417 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
22420 msgid "No Custom Insets Defined!"
22421 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22422
22423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22424 msgid "<No Document Open>"
22425 msgstr "<文書が開かれていません>"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22428 msgid "Master Document"
22429 msgstr "マスター文書"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22432 msgid "Open Navigator..."
22433 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22434
22435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
22436 msgid "Other Lists"
22437 msgstr "その他の一覧"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1298
22440 msgid "<Empty Table of Contents>"
22441 msgstr "<目次が空です>"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
22444 msgid "Other Toolbars"
22445 msgstr "他のツールバー"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22448 msgid "No Branches Set for Document!"
22449 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
22452 msgid "Index Entry|d"
22453 msgstr "索引登録(D)|D"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22456 #, fuzzy, c-format
22457 msgid "Index: %1$s"
22458 msgstr "フォント: %1$s"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
22461 #, fuzzy, c-format
22462 msgid "Index Entry (%1$s)"
22463 msgstr "索引項目"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1475
22466 msgid "No Citation in Scope!"
22467 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2075
22470 msgid "No Action Defined!"
22471 msgstr "動作が定義されていません!"
22472
22473 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22474 #, c-format
22475 msgid "Export %1$s"
22476 msgstr "%1$sを書き出し"
22477
22478 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22479 #, c-format
22480 msgid "Import %1$s"
22481 msgstr "%1$sを読み込み"
22482
22483 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22484 #, c-format
22485 msgid "Update %1$s"
22486 msgstr "%1$sを更新"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22489 #, c-format
22490 msgid "View %1$s"
22491 msgstr "%1$sを表示"
22492
22493 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22494 msgid "space"
22495 msgstr "空白"
22496
22497 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22498 msgid ""
22499 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22500 "characters:\n"
22501 msgstr ""
22502 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22503 "ん:\n"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22506 msgid "Could not update TeX information"
22507 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22510 #, c-format
22511 msgid "The script `%1$s' failed."
22512 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22515 msgid "All Files "
22516 msgstr "全てのファイル"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22519 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22520 msgid "Table of Contents"
22521 msgstr "目次"
22522
22523 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22524 msgid "List of Graphics"
22525 msgstr "画像一覧"
22526
22527 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22528 msgid "List of Equations"
22529 msgstr "数式一覧"
22530
22531 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22532 msgid "List of Footnotes"
22533 msgstr "脚注一覧"
22534
22535 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22536 msgid "List of Listings"
22537 msgstr "プログラムリスト一覧"
22538
22539 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22540 msgid "List of Indexes"
22541 msgstr "索引一覧"
22542
22543 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22544 msgid "List of Marginal notes"
22545 msgstr "傍注一覧"
22546
22547 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22548 msgid "List of Notes"
22549 msgstr "注釈一覧"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22552 msgid "List of Citations"
22553 msgstr "引用一覧"
22554
22555 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22556 msgid "Labels and References"
22557 msgstr "ラベルと参照"
22558
22559 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22560 msgid "List of Branches"
22561 msgstr "派生枝一覧"
22562
22563 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22564 msgid "List of Changes"
22565 msgstr "変更一覧"
22566
22567 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22568 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22569 #, fuzzy
22570 msgid ""
22571 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22572 "through LaTeX: "
22573 msgstr ""
22574 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22575 "が高いです: "
22576
22577 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22578 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22579 msgid "Problematic filename for DVI"
22580 msgstr ""
22581
22582 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22583 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22584 #, fuzzy
22585 msgid ""
22586 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22587 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22588 msgstr ""
22589 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22590 "が高いです: "
22591
22592 #: src/insets/Inset.cpp:88
22593 msgid "Bibliography Entry"
22594 msgstr "参考文献項目"
22595
22596 #: src/insets/Inset.cpp:91
22597 msgid "TeX Code"
22598 msgstr "TeXコード"
22599
22600 #: src/insets/Inset.cpp:94
22601 msgid "Float"
22602 msgstr "フロート"
22603
22604 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22605 msgid "Box"
22606 msgstr "ボックス"
22607
22608 #: src/insets/Inset.cpp:111
22609 msgid "Horizontal Space"
22610 msgstr "水平方向の空白"
22611
22612 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22613 msgid "Vertical Space"
22614 msgstr "垂直方向の空白"
22615
22616 #: src/insets/Inset.cpp:115
22617 msgid "Info"
22618 msgstr "情報"
22619
22620 #: src/insets/Inset.cpp:158
22621 msgid "Horizontal Math Space"
22622 msgstr "水平方向の数式空白"
22623
22624 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22625 msgid "Keys must be unique!"
22626 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22627
22628 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22629 #, c-format
22630 msgid ""
22631 "The key %1$s already exists,\n"
22632 "it will be changed to %2$s."
22633 msgstr ""
22634 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22635 "%2$sに変更します。"
22636
22637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22638 #, c-format
22639 msgid ""
22640 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22641 "If you proceed, all of them will be opened."
22642 msgstr ""
22643 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22644 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22645
22646 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22647 msgid "Open Databases?"
22648 msgstr "データベースを開きますか?"
22649
22650 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22651 msgid "&Proceed"
22652 msgstr "進む(&P)"
22653
22654 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22655 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22656 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
22657
22658 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22659 msgid "Databases:"
22660 msgstr "データベース:"
22661
22662 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22663 msgid "Style File:"
22664 msgstr "スタイルファイル:"
22665
22666 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22667 msgid "Lists:"
22668 msgstr "一覧:"
22669
22670 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22671 msgid "included in TOC"
22672 msgstr "目次に入れる"
22673
22674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22675 msgid "Export Warning!"
22676 msgstr "書き出しに関する警告!"
22677
22678 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22679 msgid ""
22680 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22681 "BibTeX will be unable to find them."
22682 msgstr ""
22683 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22684 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22685
22686 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22687 msgid ""
22688 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22689 "BibTeX will be unable to find it."
22690 msgstr ""
22691 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22692 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22693
22694 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22695 msgid "simple frame"
22696 msgstr "簡素な縁"
22697
22698 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22699 msgid "frameless"
22700 msgstr "縁なし"
22701
22702 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22703 msgid "simple frame, page breaks"
22704 msgstr "簡素な縁・改頁"
22705
22706 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22707 msgid "oval, thin"
22708 msgstr "楕円形(細線)"
22709
22710 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22711 msgid "oval, thick"
22712 msgstr "楕円形(太線)"
22713
22714 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22715 msgid "drop shadow"
22716 msgstr "影付き"
22717
22718 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22719 msgid "shaded background"
22720 msgstr "影付き背景"
22721
22722 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22723 msgid "double frame"
22724 msgstr "二重縁"
22725
22726 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22727 #, c-format
22728 msgid "%1$s (%2$s)"
22729 msgstr "%1$s (%2$s)"
22730
22731 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22732 #, c-format
22733 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22734 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22735
22736 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22737 msgid "active"
22738 msgstr "有効"
22739
22740 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22741 msgid "non-active"
22742 msgstr "無効"
22743
22744 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22745 #, c-format
22746 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22747 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22748
22749 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22750 msgid "Branch: "
22751 msgstr "派生枝: "
22752
22753 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22754 msgid "Branch (child only): "
22755 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22756
22757 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22758 msgid "Branch (undefined): "
22759 msgstr "派生枝(未定義): "
22760
22761 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22762 msgid "Undef: "
22763 msgstr "未定義:"
22764
22765 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22766 msgid "branch"
22767 msgstr "派生枝"
22768
22769 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22770 #, c-format
22771 msgid "Sub-%1$s"
22772 msgstr "内部%1$s"
22773
22774 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22775 msgid "No bibliography defined!"
22776 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22777
22778 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22779 msgid "No citations selected!"
22780 msgstr "引用が選択されていません!"
22781
22782 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22783 msgid "not cited"
22784 msgstr "引用なし"
22785
22786 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22787 msgid "LaTeX Command: "
22788 msgstr "LaTeXコマンド: "
22789
22790 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22791 msgid "InsetCommand Error: "
22792 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22793
22794 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22795 msgid "Incompatible command name."
22796 msgstr "非互換なコマンド名。"
22797
22798 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22799 msgid "InsetCommandParams Error: "
22800 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22801
22802 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22803 msgid "InsetCommandParams: "
22804 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22805
22806 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22807 msgid "Unknown parameter name: "
22808 msgstr "不明なパラメーター名: "
22809
22810 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22811 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22812 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22813
22814 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22815 msgid "Uncodable characters"
22816 msgstr "コード化できない文字"
22817
22818 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22819 #, c-format
22820 msgid ""
22821 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22822 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22823 "%2$s."
22824 msgstr ""
22825 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22826 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22827 "%2$s."
22828
22829 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22830 #, c-format
22831 msgid "External template %1$s is not installed"
22832 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22833
22834 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:454
22835 msgid "float: "
22836 msgstr "フロート: "
22837
22838 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22839 #, c-format
22840 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22841 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22842
22843 #: src/insets/InsetFloat.cpp:392
22844 msgid "float"
22845 msgstr "フロート"
22846
22847 #: src/insets/InsetFloat.cpp:457
22848 msgid "subfloat: "
22849 msgstr "サブフロート: "
22850
22851 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
22852 msgid " (sideways)"
22853 msgstr " (横向き)"
22854
22855 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22856 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22857 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22858
22859 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22860 #, c-format
22861 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22862 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22863
22864 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22865 #, c-format
22866 msgid "List of %1$s"
22867 msgstr "%1$sの一覧"
22868
22869 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22870 msgid "footnote"
22871 msgstr "脚注"
22872
22873 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:638
22874 #, c-format
22875 msgid ""
22876 "Could not copy the file\n"
22877 "%1$s\n"
22878 "into the temporary directory."
22879 msgstr ""
22880 "ファイル\n"
22881 "%1$s\n"
22882 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22883
22884 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22885 #, c-format
22886 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22887 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22888
22889 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22890 #, c-format
22891 msgid "Graphics file: %1$s"
22892 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22893
22894 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22895 msgid "www"
22896 msgstr ""
22897
22898 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22899 #, fuzzy
22900 msgid "file"
22901 msgstr "新規ファイル"
22902
22903 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22904 #, fuzzy, c-format
22905 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22906 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22907
22908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22909 msgid "Verbatim Input"
22910 msgstr "Verbatim Input"
22911
22912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22913 msgid "Verbatim Input*"
22914 msgstr "Verbatim Input*"
22915
22916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22917 msgid "Include (excluded)"
22918 msgstr "Include (除外)"
22919
22920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:740
22921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
22922 msgid "Recursive input"
22923 msgstr "再帰的input"
22924
22925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:741
22926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
22927 #, c-format
22928 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22929 msgstr ""
22930 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22931 "す。"
22932
22933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22934 #, c-format
22935 msgid ""
22936 "Included file `%1$s'\n"
22937 "has textclass `%2$s'\n"
22938 "while parent file has textclass `%3$s'."
22939 msgstr ""
22940 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22941 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22942 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22943
22944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22945 msgid "Different textclasses"
22946 msgstr "違うテキストクラスです"
22947
22948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22949 #, c-format
22950 msgid ""
22951 "Included file `%1$s'\n"
22952 "uses module `%2$s'\n"
22953 "which is not used in parent file."
22954 msgstr ""
22955 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22956 "親ファイルで使われていない\n"
22957 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22958
22959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22960 msgid "Module not found"
22961 msgstr "モジュールが見つかりません"
22962
22963 #: src/insets/InsetInclude.cpp:613
22964 #, c-format
22965 msgid ""
22966 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22967 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22968 msgstr ""
22969
22970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:622
22971 #, fuzzy
22972 msgid "Export failure"
22973 msgstr "バックアップ失敗"
22974
22975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
22976 msgid "Unsupported Inclusion"
22977 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
22978
22979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:729
22980 #, c-format
22981 msgid ""
22982 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22983 "Offending file:\n"
22984 "%1$s"
22985 msgstr ""
22986 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
22987 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
22988 "%1$s"
22989
22990 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22991 msgid "Index sorting failed"
22992 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22993
22994 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22995 #, c-format
22996 msgid ""
22997 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22998 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22999 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23000 "explained in the User Guide."
23001 msgstr ""
23002 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
23003 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
23004 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
23005 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
23006
23007 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23008 msgid "Index Entry"
23009 msgstr "索引項目"
23010
23011 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23012 msgid "unknown type!"
23013 msgstr "未知の型です!"
23014
23015 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23016 msgid "Unknown index type!"
23017 msgstr "未知の索引型です!"
23018
23019 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23020 #, fuzzy
23021 msgid "All indexes"
23022 msgstr "<全索引>"
23023
23024 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23025 msgid "subindex"
23026 msgstr "下位索引"
23027
23028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23029 #, c-format
23030 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23031 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
23032
23033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23034 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23035 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
23036
23037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23039 msgid "undefined"
23040 msgstr "未定義"
23041
23042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23043 msgid "yes"
23044 msgstr "はい"
23045
23046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23047 msgid "no"
23048 msgstr "いいえ"
23049
23050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23051 msgid "No version control"
23052 msgstr "バージョン管理なし"
23053
23054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23055 #, fuzzy, c-format
23056 msgid "%1$s unknown"
23057 msgstr "[[%1$s がわかりません]]"
23058
23059 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23060 msgid "Label names must be unique!"
23061 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
23062
23063 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23064 #, c-format
23065 msgid ""
23066 "The label %1$s already exists,\n"
23067 "it will be changed to %2$s."
23068 msgstr ""
23069 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
23070 "%2$sに変更します。"
23071
23072 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23073 msgid "DUPLICATE: "
23074 msgstr "重複: "
23075
23076 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23077 #, fuzzy
23078 msgid "Horizontal line"
23079 msgstr "水平線"
23080
23081 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23082 msgid "no more lstline delimiters available"
23083 msgstr "lstline区分記号は以上です"
23084
23085 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23086 msgid "Running out of delimiters"
23087 msgstr "区分記号を使いきりました"
23088
23089 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23090 msgid ""
23091 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23092 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23093 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23094 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23095 "must investigate!"
23096 msgstr ""
23097 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
23098 "は\n"
23099 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
23100 "ため、\n"
23101 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
23102 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
23103 "チェックをする必要があります"
23104
23105 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23106 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23107 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
23108
23109 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23110 #, c-format
23111 msgid ""
23112 "The following characters in one of the program listings are\n"
23113 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23114 "%1$s."
23115 msgstr ""
23116 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
23117 "で、\n"
23118 "無視されました:\n"
23119 "「%1$s」"
23120
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23122 msgid "A value is expected."
23123 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
23124
23125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23131 msgid "Unbalanced braces!"
23132 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
23133
23134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23135 msgid "Please specify true or false."
23136 msgstr "真か偽かを指定してください。"
23137
23138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23139 msgid "Only true or false is allowed."
23140 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
23141
23142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23143 msgid "Please specify an integer value."
23144 msgstr "整数を指定してください。"
23145
23146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23147 msgid "An integer is expected."
23148 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
23149
23150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23151 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23152 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
23153
23154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23155 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23156 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
23157
23158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23159 #, c-format
23160 msgid "Please specify one of %1$s."
23161 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
23162
23163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23164 #, c-format
23165 msgid "Try one of %1$s."
23166 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
23167
23168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23169 #, c-format
23170 msgid "I guess you mean %1$s."
23171 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
23172
23173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23174 #, c-format
23175 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23176 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
23177
23178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23179 #, c-format
23180 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23181 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
23182
23183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23184 msgid ""
23185 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23186 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
23187
23188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23189 msgid ""
23190 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23191 "trblTRBL"
23192 msgstr ""
23193 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
23194 "のうち一文字"
23195
23196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23197 msgid ""
23198 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23199 "right, bottom left and top left corner."
23200 msgstr ""
23201 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
23202 "角かどはf)。"
23203
23204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23205 msgid "Enter something like \\color{white}"
23206 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
23207
23208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23209 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23210 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
23211
23212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23213 msgid "auto, last or a number"
23214 msgstr "auto,lastあるいは数字"
23215
23216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23217 msgid ""
23218 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23219 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23220 "defining a listing inset)"
23221 msgstr ""
23222 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
23223 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
23224 "するとき)を使ってください。"
23225
23226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23227 msgid ""
23228 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23229 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23230 "a listing inset)"
23231 msgstr ""
23232 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
23233 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
23234 "使ってください。"
23235
23236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23237 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23238 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
23239
23240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23241 #, c-format
23242 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23243 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
23244
23245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23246 #, c-format
23247 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23248 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
23249
23250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23251 #, c-format
23252 msgid "Parameter %1$s: "
23253 msgstr "パラメーター%1$s:"
23254
23255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23256 #, c-format
23257 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23258 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
23259
23260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23261 #, c-format
23262 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23263 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
23264
23265 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23266 msgid "New Page"
23267 msgstr "新規頁"
23268
23269 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23270 msgid "Clear Page"
23271 msgstr "改段改頁"
23272
23273 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23274 msgid "Clear Double Page"
23275 msgstr "改段改丁"
23276
23277 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23278 msgid "Nom: "
23279 msgstr "用語: "
23280
23281 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23282 msgid "Nomenclature Symbol: "
23283 msgstr "用語集シンボル: "
23284
23285 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23286 msgid "Description: "
23287 msgstr "記述: "
23288
23289 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23290 msgid "Sorting: "
23291 msgstr "並び替え: "
23292
23293 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23294 msgid "note"
23295 msgstr "注釈"
23296
23297 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23298 msgid "Phantom"
23299 msgstr "埋め草"
23300
23301 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23302 msgid "HPhantom"
23303 msgstr "水平埋め草"
23304
23305 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23306 msgid "VPhantom"
23307 msgstr "垂直埋め草"
23308
23309 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23310 msgid "phantom"
23311 msgstr "埋め草"
23312
23313 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23314 msgid "hphantom"
23315 msgstr "水平埋め草"
23316
23317 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23318 msgid "vphantom"
23319 msgstr "垂直埋め草"
23320
23321 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23322 msgid "elsewhere"
23323 msgstr "他の箇所"
23324
23325 #: src/insets/InsetRef.cpp:290
23326 msgid "BROKEN: "
23327 msgstr "破損: "
23328
23329 #: src/insets/InsetRef.cpp:330 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23330 msgid "Ref: "
23331 msgstr "参照:"
23332
23333 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23334 msgid "Equation"
23335 msgstr "数式"
23336
23337 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23338 msgid "EqRef: "
23339 msgstr "数式参照: "
23340
23341 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23342 msgid "Page Number"
23343 msgstr "頁数"
23344
23345 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23346 msgid "Page: "
23347 msgstr "頁:"
23348
23349 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23350 msgid "Textual Page Number"
23351 msgstr "本文頁数"
23352
23353 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23354 msgid "TextPage: "
23355 msgstr "本文頁:"
23356
23357 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23358 msgid "Standard+Textual Page"
23359 msgstr "標準+原文ページ"
23360
23361 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23362 msgid "Ref+Text: "
23363 msgstr "参照+本文:"
23364
23365 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23366 #, fuzzy
23367 msgid "Formatted"
23368 msgstr "整形"
23369
23370 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23371 #, fuzzy
23372 msgid "Format: "
23373 msgstr "書式(&T):"
23374
23375 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23376 msgid "Reference to Name"
23377 msgstr "名称の参照"
23378
23379 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23380 msgid "NameRef:"
23381 msgstr "名称参照:"
23382
23383 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23384 #, fuzzy
23385 msgid "subscript"
23386 msgstr "下付き文字"
23387
23388 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23389 #, fuzzy
23390 msgid "superscript"
23391 msgstr "上付き文字"
23392
23393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23394 msgid "Protected Space"
23395 msgstr "保護された空白"
23396
23397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23398 msgid "Quad Space"
23399 msgstr "4分の1空白"
23400
23401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23402 msgid "Double Quad Space"
23403 msgstr "2分の1空白"
23404
23405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23406 msgid "Enspace"
23407 msgstr "N空白"
23408
23409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23410 msgid "Enskip"
23411 msgstr "Nスキップ"
23412
23413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23414 msgid "Protected Horizontal Fill"
23415 msgstr "保護された水平フィル"
23416
23417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23418 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23419 msgstr "水平フィル(ドット)"
23420
23421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23422 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23423 msgstr "水平フィル(ルール)"
23424
23425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23426 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23427 msgstr "水平フィル(左矢印)"
23428
23429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23430 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23431 msgstr "水平フィル(右矢印)"
23432
23433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23434 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23435 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
23436
23437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23438 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23439 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
23440
23441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23442 #, c-format
23443 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23444 msgstr "水平スペース(%1$s)"
23445
23446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23447 #, c-format
23448 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23449 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
23450
23451 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23452 msgid "Unknown TOC type"
23453 msgstr "未知の目次型"
23454
23455 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4672
23456 msgid "Selection size should match clipboard content."
23457 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
23458
23459 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23460 msgid "wrap: "
23461 msgstr "折返し:"
23462
23463 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23464 msgid "wrap"
23465 msgstr "折返し"
23466
23467 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23468 msgid "Not shown."
23469 msgstr "未表示。"
23470
23471 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23472 msgid "Loading..."
23473 msgstr "読み込み中です..."
23474
23475 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23476 msgid "Converting to loadable format..."
23477 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
23478
23479 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23480 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23481 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23482
23483 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23484 msgid "Scaling etc..."
23485 msgstr "スケーリング等..."
23486
23487 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23488 msgid "Ready to display"
23489 msgstr "表示できます"
23490
23491 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23492 msgid "No file found!"
23493 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23494
23495 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23496 msgid "Error converting to loadable format"
23497 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
23498
23499 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23500 msgid "Error loading file into memory"
23501 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23502
23503 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23504 msgid "Error generating the pixmap"
23505 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23506
23507 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23508 msgid "No image"
23509 msgstr "図表がありません"
23510
23511 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23512 msgid "Preview loading"
23513 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23514
23515 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23516 msgid "Preview ready"
23517 msgstr "プレビューの準備ができました"
23518
23519 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23520 msgid "Preview failed"
23521 msgstr "プレビューに失敗しました"
23522
23523 #: src/lengthcommon.cpp:37
23524 msgid "cc[[unit of measure]]"
23525 msgstr "cc"
23526
23527 #: src/lengthcommon.cpp:37
23528 msgid "dd"
23529 msgstr "dd"
23530
23531 #: src/lengthcommon.cpp:37
23532 msgid "em"
23533 msgstr "em"
23534
23535 #: src/lengthcommon.cpp:38
23536 msgid "ex"
23537 msgstr "ex"
23538
23539 #: src/lengthcommon.cpp:38
23540 msgid "mu[[unit of measure]]"
23541 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23542
23543 #: src/lengthcommon.cpp:38
23544 msgid "pc"
23545 msgstr "pc"
23546
23547 #: src/lengthcommon.cpp:39
23548 msgid "pt"
23549 msgstr "pt"
23550
23551 #: src/lengthcommon.cpp:39
23552 msgid "sp"
23553 msgstr "sp"
23554
23555 #: src/lengthcommon.cpp:39
23556 msgid "Text Width %"
23557 msgstr "本文幅%"
23558
23559 #: src/lengthcommon.cpp:40
23560 msgid "Column Width %"
23561 msgstr "列幅%"
23562
23563 #: src/lengthcommon.cpp:40
23564 msgid "Page Width %"
23565 msgstr "ページ幅%"
23566
23567 #: src/lengthcommon.cpp:40
23568 msgid "Line Width %"
23569 msgstr "行幅%"
23570
23571 #: src/lengthcommon.cpp:41
23572 msgid "Text Height %"
23573 msgstr "本文高%"
23574
23575 #: src/lengthcommon.cpp:41
23576 msgid "Page Height %"
23577 msgstr "ページ高%"
23578
23579 #: src/lyxfind.cpp:143
23580 msgid "Search error"
23581 msgstr "検索エラー"
23582
23583 #: src/lyxfind.cpp:143
23584 msgid "Search string is empty"
23585 msgstr "検索文字が空です"
23586
23587 #: src/lyxfind.cpp:377
23588 #, fuzzy
23589 msgid "String found."
23590 msgstr "文字列が見つかりません!"
23591
23592 #: src/lyxfind.cpp:379
23593 msgid "String has been replaced."
23594 msgstr "文字列が置換されました。"
23595
23596 #: src/lyxfind.cpp:382
23597 #, fuzzy, c-format
23598 msgid "%1$d strings have been replaced."
23599 msgstr "個の文字列が置換されました。"
23600
23601 #: src/lyxfind.cpp:1364
23602 msgid "Invalid regular expression!"
23603 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23604
23605 #: src/lyxfind.cpp:1369
23606 msgid "Match not found!"
23607 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23608
23609 #: src/lyxfind.cpp:1373
23610 msgid "Match found!"
23611 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23612
23613 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23614 #, c-format
23615 msgid " Macro: %1$s: "
23616 msgstr " マクロ: %1$s: "
23617
23618 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23619 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23620 #, c-format
23621 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23622 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23623
23624 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23625 #, c-format
23626 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23627 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23628
23629 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23630 #, c-format
23631 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23632 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23633
23634 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23635 msgid "Cursor not in table"
23636 msgstr "カーソルが表中にありません"
23637
23638 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23639 msgid "Only one row"
23640 msgstr "一行だけです"
23641
23642 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23643 msgid "Only one column"
23644 msgstr "一列だけです"
23645
23646 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23647 msgid "No hline to delete"
23648 msgstr "削除する vline はありません"
23649
23650 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23651 msgid "No vline to delete"
23652 msgstr "削除する vline はありません"
23653
23654 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23655 #, c-format
23656 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23657 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23658
23659 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23660 #, fuzzy
23661 msgid "Bad math environment"
23662 msgstr "Gather環境"
23663
23664 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23665 msgid ""
23666 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23667 "Change the math formula type and try again."
23668 msgstr ""
23669
23670 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23671 msgid "No number"
23672 msgstr "番号なし"
23673
23674 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23675 msgid "Number"
23676 msgstr "番号あり"
23677
23678 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23679 #, c-format
23680 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23681 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23682
23683 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23684 #, c-format
23685 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23686 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23687
23688 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23689 #, c-format
23690 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23691 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23692
23693 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23694 msgid "create new math text environment ($...$)"
23695 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23696
23697 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23698 msgid "entered math text mode (textrm)"
23699 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23700
23701 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
23702 msgid "Regular expression editor mode"
23703 msgstr "正規表現エディタモード"
23704
23705 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1634 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1754
23706 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23707 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23708
23709 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1639 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1756
23710 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23711 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23712
23713 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23714 msgid "Standard[[mathref]]"
23715 msgstr "標準"
23716
23717 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23718 msgid "PrettyRef"
23719 msgstr "装飾参照"
23720
23721 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23722 msgid "FormatRef: "
23723 msgstr "整形参照: "
23724
23725 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23726 #, fuzzy, c-format
23727 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23728 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23729
23730 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23731 msgid "optional"
23732 msgstr "非必須"
23733
23734 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23735 msgid "TeX"
23736 msgstr "TeX"
23737
23738 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23739 msgid "math macro"
23740 msgstr "数式マクロ"
23741
23742 #: src/output.cpp:37
23743 #, c-format
23744 msgid ""
23745 "Could not open the specified document\n"
23746 "%1$s."
23747 msgstr ""
23748 "指定された文書%1$s\n"
23749 "を開くことができませんでした。"
23750
23751 #: src/output_plaintext.cpp:136
23752 msgid "Abstract: "
23753 msgstr "要約: "
23754
23755 #: src/output_plaintext.cpp:148
23756 msgid "References: "
23757 msgstr "引用: "
23758
23759 #: src/support/debug.cpp:40
23760 msgid "No debugging messages"
23761 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23762
23763 #: src/support/debug.cpp:41
23764 msgid "General information"
23765 msgstr "一般情報"
23766
23767 #: src/support/debug.cpp:42
23768 msgid "Program initialisation"
23769 msgstr "プログラム初期化"
23770
23771 #: src/support/debug.cpp:43
23772 msgid "Keyboard events handling"
23773 msgstr "キーボードイベント処理"
23774
23775 #: src/support/debug.cpp:44
23776 msgid "GUI handling"
23777 msgstr "GUI処理"
23778
23779 #: src/support/debug.cpp:45
23780 msgid "Lyxlex grammar parser"
23781 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23782
23783 #: src/support/debug.cpp:46
23784 msgid "Configuration files reading"
23785 msgstr "設定ファイル読込"
23786
23787 #: src/support/debug.cpp:47
23788 msgid "Custom keyboard definition"
23789 msgstr "個人用のキーボード定義"
23790
23791 #: src/support/debug.cpp:48
23792 msgid "LaTeX generation/execution"
23793 msgstr "LaTeX生成・実行"
23794
23795 #: src/support/debug.cpp:49
23796 msgid "Math editor"
23797 msgstr "数式エディタ"
23798
23799 #: src/support/debug.cpp:50
23800 msgid "Font handling"
23801 msgstr "フォント処理"
23802
23803 #: src/support/debug.cpp:51
23804 msgid "Textclass files reading"
23805 msgstr "textclassファイル読込"
23806
23807 #: src/support/debug.cpp:52
23808 msgid "Version control"
23809 msgstr "バージョン管理"
23810
23811 #: src/support/debug.cpp:53
23812 msgid "External control interface"
23813 msgstr "外部制御インタフェース"
23814
23815 #: src/support/debug.cpp:54
23816 msgid "Undo/Redo mechanism"
23817 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23818
23819 #: src/support/debug.cpp:55
23820 msgid "User commands"
23821 msgstr "ユーザーコマンド"
23822
23823 #: src/support/debug.cpp:56
23824 msgid "The LyX Lexer"
23825 msgstr "LyX Lexer"
23826
23827 #: src/support/debug.cpp:57
23828 msgid "Dependency information"
23829 msgstr "依存情報"
23830
23831 #: src/support/debug.cpp:58
23832 msgid "LyX Insets"
23833 msgstr "LyX差込枠"
23834
23835 #: src/support/debug.cpp:59
23836 msgid "Files used by LyX"
23837 msgstr "LyX が使用するファイル"
23838
23839 #: src/support/debug.cpp:60
23840 msgid "Workarea events"
23841 msgstr "ワークエリア・イベント"
23842
23843 #: src/support/debug.cpp:61
23844 msgid "Insettext/tabular messages"
23845 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23846
23847 #: src/support/debug.cpp:62
23848 msgid "Graphics conversion and loading"
23849 msgstr "画像の変換と読込"
23850
23851 #: src/support/debug.cpp:63
23852 msgid "Change tracking"
23853 msgstr "変更追跡機能"
23854
23855 #: src/support/debug.cpp:64
23856 msgid "External template/inset messages"
23857 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23858
23859 #: src/support/debug.cpp:65
23860 msgid "RowPainter profiling"
23861 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23862
23863 #: src/support/debug.cpp:66
23864 msgid "Scrolling debugging"
23865 msgstr "スクロールデバッグ"
23866
23867 #: src/support/debug.cpp:67
23868 msgid "Math macros"
23869 msgstr "数式マクロ"
23870
23871 #: src/support/debug.cpp:68
23872 msgid "RTL/Bidi"
23873 msgstr "RTL/Bidi"
23874
23875 #: src/support/debug.cpp:69
23876 msgid "Locale/Internationalisation"
23877 msgstr "ロケール・国際化"
23878
23879 #: src/support/debug.cpp:70
23880 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23881 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23882
23883 #: src/support/debug.cpp:71
23884 msgid "Find and replace mechanism"
23885 msgstr "検索・置換機構"
23886
23887 #: src/support/debug.cpp:72
23888 msgid "Developers' general debug messages"
23889 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23890
23891 #: src/support/debug.cpp:73
23892 msgid "All debugging messages"
23893 msgstr "全デバッグメッセージ"
23894
23895 #: src/support/debug.cpp:152
23896 #, c-format
23897 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23898 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23899
23900 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23901 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23902 msgstr "ja"
23903
23904 #: src/support/os_win32.cpp:444
23905 msgid "System file not found"
23906 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23907
23908 #: src/support/os_win32.cpp:445
23909 msgid ""
23910 "Unable to load shfolder.dll\n"
23911 "Please install."
23912 msgstr ""
23913 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23914 "インストールしてください。"
23915
23916 #: src/support/os_win32.cpp:450
23917 msgid "System function not found"
23918 msgstr "システム関数が見つかりません"
23919
23920 #: src/support/os_win32.cpp:451
23921 msgid ""
23922 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23923 "Don't know how to proceed. Sorry."
23924 msgstr ""
23925 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23926 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23927
23928 #: src/support/userinfo.cpp:45
23929 msgid "Unknown user"
23930 msgstr "未知の"
23931
23932 #~ msgid "Basi&c"
23933 #~ msgstr "基本(&C)"
23934
23935 #~ msgid "&Command:"
23936 #~ msgstr "コマンド(&C):"
23937
23938 #~ msgid "Search text is empty!"
23939 #~ msgstr "検索語句が空です!"
23940
23941 #~ msgid ""
23942 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23943 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23944 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23945 #~ msgstr ""
23946 #~ "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例"
23947 #~ "えば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のよ"
23948 #~ "うにします。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
23949
23950 #~ msgid "LyX binary not found"
23951 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
23952
23953 #~ msgid ""
23954 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23955 #~ msgstr ""
23956 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
23957 #~ "ん。"
23958
23959 #~ msgid ""
23960 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23961 #~ "\t%1$s\n"
23962 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23963 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23964 #~ msgstr ""
23965 #~ "\t%1$s\n"
23966 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
23967 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
23968 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
23969 #~ "ださい。"
23970
23971 #~ msgid "File not found"
23972 #~ msgstr "ファイルが見つかりません"
23973
23974 #~ msgid ""
23975 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23976 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23977 #~ msgstr ""
23978 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
23979 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23980
23981 #~ msgid ""
23982 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23983 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23984 #~ msgstr ""
23985 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23986 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23987
23988 #~ msgid ""
23989 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23990 #~ "%2$s is not a directory."
23991 #~ msgstr ""
23992 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23993 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
23994
23995 #~ msgid "Directory not found"
23996 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
23997
23998 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23999 #~ msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
24000
24001 #~ msgid "Affilation:"
24002 #~ msgstr "所属:"
24003
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid "varGamma"
24006 #~ msgstr "Gamma"
24007
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "varDelta"
24010 #~ msgstr "Delta"
24011
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid "varTheta"
24014 #~ msgstr "vartheta"
24015
24016 #, fuzzy
24017 #~ msgid "varLambda"
24018 #~ msgstr "Lambda"
24019
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid "varXi"
24022 #~ msgstr "varpi"
24023
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "varPi"
24026 #~ msgstr "varpi"
24027
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "varSigma"
24030 #~ msgstr "varsigma"
24031
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "varUpsilon"
24034 #~ msgstr "varepsilon"
24035
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid "varPhi"
24038 #~ msgstr "varphi"
24039
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "varPsi"
24042 #~ msgstr "ペルシア語"
24043
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "varOmega"
24046 #~ msgstr "Omega"
24047
24048 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24049 #~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
24050
24051 #~ msgid "DockWidget"
24052 #~ msgstr "DockWidget"
24053
24054 #~ msgid "X; "
24055 #~ msgstr "X; "
24056
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24059 #~ msgstr "垂直スペースの寸法"
24060
24061 #~ msgid "comment"
24062 #~ msgstr "コメント"
24063
24064 #~ msgid "greyedout"
24065 #~ msgstr "淡色表示"
24066
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "Open Target...|O"
24069 #~ msgstr "開く(O)|O"
24070
24071 #~ msgid "&Use Defaults"
24072 #~ msgstr "既定値を使用する(&U)"
24073
24074 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24075 #~ msgstr "注釈[[InsetNote]]"
24076
24077 #~ msgid ""
24078 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24079 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24080 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24081 #~ "%[[, %pages%]]}."
24082 #~ msgstr ""
24083 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24084 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24085 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24086 #~ "%[[, %pages%]]}."
24087
24088 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24089 #~ msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
24090
24091 #~ msgid "Use &XeTeX"
24092 #~ msgstr "&XeTeXを使用"
24093
24094 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24095 #~ msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
24096
24097 #~ msgid "&Use babel"
24098 #~ msgstr "Babelを使う(&U)"
24099
24100 #~ msgid "&Global"
24101 #~ msgstr "大域的(&G)"
24102
24103 #~ msgid "institutemark"
24104 #~ msgstr "所属機関マーク"
24105
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "Flex:Institute"
24108 #~ msgstr "所属機関"
24109
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24112 #~ msgstr "電子メール"
24113
24114 #~ msgid "altaffilmark"
24115 #~ msgstr "第二所属マーク"
24116
24117 #~ msgid "tablenotemark"
24118 #~ msgstr "表注釈マーク"
24119
24120 #~ msgid "scheme"
24121 #~ msgstr "スキーム"
24122
24123 #~ msgid "chart"
24124 #~ msgstr "チャート"
24125
24126 #~ msgid "graph"
24127 #~ msgstr "グラフ"
24128
24129 #~ msgid "Bibnote"
24130 #~ msgstr "文献注釈"
24131
24132 #~ msgid "Chemistry"
24133 #~ msgstr "化学"
24134
24135 #~ msgid "CRcat"
24136 #~ msgstr "CRカテゴリ"
24137
24138 #~ msgid "InstituteMark"
24139 #~ msgstr "所属機関マーク"
24140
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "Flex:Alert"
24143 #~ msgstr "強調ブロック"
24144
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Flex:Structure"
24147 #~ msgstr "構造"
24148
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24151 #~ msgstr "任意設定:原稿モード"
24152
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24155 #~ msgstr "任意設定:発表モード"
24156
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Thanks Reference"
24159 #~ msgstr "Reference"
24160
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Internet Address Reference"
24163 #~ msgstr "相互参照を挿入"
24164
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "Name (First Name)"
24167 #~ msgstr "名"
24168
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Name (Surname)"
24171 #~ msgstr "姓"
24172
24173 #~ msgid "Titlenotemark"
24174 #~ msgstr "タイトル注釈マーク"
24175
24176 #~ msgid "Authormark"
24177 #~ msgstr "著者マーク"
24178
24179 #~ msgid "CorAuthormark"
24180 #~ msgstr "共著者マーク"
24181
24182 #~ msgid "Lowercase"
24183 #~ msgstr "小文字"
24184
24185 #~ msgid "Inst"
24186 #~ msgstr "所属機関(Inst)"
24187
24188 #~ msgid "Sidenote"
24189 #~ msgstr "側注"
24190
24191 #~ msgid "Marginnote"
24192 #~ msgstr "傍注"
24193
24194 #~ msgid "NewThought"
24195 #~ msgstr "NewThought様式"
24196
24197 #~ msgid "AllCaps"
24198 #~ msgstr "オールキャップ体"
24199
24200 #~ msgid "SmallCaps"
24201 #~ msgstr "スモールキャップ体"
24202
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Flex:Firstname"
24205 #~ msgstr "名"
24206
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "Flex:Fname"
24209 #~ msgstr "ファイル名"
24210
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Flex:Surname"
24213 #~ msgstr "要素:姓"
24214
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Flex:Filename"
24217 #~ msgstr "ファイル名"
24218
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "Flex:Literal"
24221 #~ msgstr "要素:文字通り"
24222
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Flex:Emph"
24225 #~ msgstr "要素:強調"
24226
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24229 #~ msgstr "要素:略語"
24230
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24233 #~ msgstr "引用番号"
24234
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "Flex:Volume"
24237 #~ msgstr "要素:巻"
24238
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "Flex:Day"
24241 #~ msgstr "要素:日"
24242
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "Flex:Month"
24245 #~ msgstr "要素:月"
24246
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid "Flex:Year"
24249 #~ msgstr "要素:年"
24250
24251 #, fuzzy
24252 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24253 #~ msgstr "発行号"
24254
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24257 #~ msgstr "発行日"
24258
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24261 #~ msgstr "発行月"
24262
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "Flex:ISSN"
24265 #~ msgstr "要素:ISSN"
24266
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "Flex:CODEN"
24269 #~ msgstr "要素:CODEN"
24270
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24273 #~ msgstr "要素:SSコード"
24274
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24277 #~ msgstr "SSタイトル"
24278
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24281 #~ msgstr "CCCコード"
24282
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "Flex:Code"
24285 #~ msgstr "要素:コード"
24286
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "Flex:Dscr"
24289 #~ msgstr "要素:Dscr"
24290
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "Flex:Keyword"
24293 #~ msgstr "要素:キーワード"
24294
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24297 #~ msgstr "要素:組織部署"
24298
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "Flex:Orgname"
24301 #~ msgstr "要素:組織名"
24302
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "Flex:Street"
24305 #~ msgstr "要素:通り"
24306
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid "Flex:City"
24309 #~ msgstr "要素:市"
24310
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "Flex:State"
24313 #~ msgstr "要素:州"
24314
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Flex:Postcode"
24317 #~ msgstr "郵便番号"
24318
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "Flex:Country"
24321 #~ msgstr "要素:国"
24322
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "Flex:Directory"
24325 #~ msgstr "ディレクトリ"
24326
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "Flex:Email"
24329 #~ msgstr "要素:電子メール"
24330
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24333 #~ msgstr "キーコンボ"
24334
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24337 #~ msgstr "要素:キーキャップ"
24338
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24341 #~ msgstr "要素:GUIメニュー"
24342
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24345 #~ msgstr "GUIメニューアイテム"
24346
24347 #, fuzzy
24348 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24349 #~ msgstr "GUIボタン"
24350
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24353 #~ msgstr "メニュー選択"
24354
24355 #, fuzzy
24356 #~ msgid "Flex"
24357 #~ msgstr "ファイル(&I)"
24358
24359 #~ msgid "Foot"
24360 #~ msgstr "脚注"
24361
24362 #~ msgid "Note:Comment"
24363 #~ msgstr "注釈:コメント"
24364
24365 #~ msgid "Note:Note"
24366 #~ msgstr "注釈:注釈"
24367
24368 #~ msgid "Note:Greyedout"
24369 #~ msgstr "注釈:淡色表示"
24370
24371 #~ msgid "Box:Shaded"
24372 #~ msgstr "ボックス:影付き"
24373
24374 #~ msgid "Wrap"
24375 #~ msgstr "折返し"
24376
24377 #~ msgid "Argument"
24378 #~ msgstr "引数"
24379
24380 #~ msgid "Info:menu"
24381 #~ msgstr "情報:メニュー"
24382
24383 #~ msgid "Info:shortcut"
24384 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24385
24386 #~ msgid "Info:shortcuts"
24387 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24388
24389 #~ msgid "Braillebox"
24390 #~ msgstr "点字ボックス"
24391
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "Flex:Endnote"
24394 #~ msgstr "巻末注"
24395
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "Flex:Initial"
24398 #~ msgstr "イニシャル"
24399
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "Flex:Glosse"
24402 #~ msgstr "語句注解"
24403
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24406 #~ msgstr "三行語句注解"
24407
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "Flex:Expression"
24410 #~ msgstr "文字様式:表現"
24411
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "Flex:Concepts"
24414 #~ msgstr "文字様式:概念"
24415
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "Flex:Meaning"
24418 #~ msgstr "文字様式:意味"
24419
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid "Flex:Noun"
24422 #~ msgstr "名詞体"
24423
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid "Flex:Strong"
24426 #~ msgstr "文字様式:ストロング"
24427
24428 #~ msgid "Noweb literate programming"
24429 #~ msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
24430
24431 #~ msgid "Sweave Options"
24432 #~ msgstr "Sweaveオプション"
24433
24434 #~ msgid "S/R expression"
24435 #~ msgstr "S/R表現"
24436
24437 #~ msgid "Norsk"
24438 #~ msgstr "ノルウェー語"
24439
24440 #~ msgid "Nynorsk"
24441 #~ msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
24442
24443 #~ msgid "file[[scope]]"
24444 #~ msgstr "ファイル[[scope]]"
24445
24446 #~ msgid "master document[[scope]]"
24447 #~ msgstr "親文書[[scope]]"
24448
24449 #~ msgid "open files[[scope]]"
24450 #~ msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
24451
24452 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24453 #~ msgstr "取扱説明書[[scope]]"
24454
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Keywordsr"
24457 #~ msgstr "キーワード"
24458
24459 #~ msgid "Current paragraph"
24460 #~ msgstr "現在の段落"
24461
24462 #~ msgid "Current &paragraph"
24463 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
24464
24465 #~ msgid "A&vailable indices:"
24466 #~ msgstr "利用可能な索引」(&V):"
24467
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "Width:"
24470 #~ msgstr "幅(&W):"
24471
24472 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24473 #~ msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
24474
24475 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24476 #~ msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
24477
24478 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24479 #~ msgstr "水平方向の埋め草"
24480
24481 #~ msgid "Vert. Phantom"
24482 #~ msgstr "垂直方向の埋め草"
24483
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "Error "
24486 #~ msgstr "エラー"
24487
24488 #~ msgid "All indices"
24489 #~ msgstr "全索引"
24490
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "&Ok"
24493 #~ msgstr "&OK"
24494
24495 #~ msgid "Cust&om:"
24496 #~ msgstr "任意設定(&O):"
24497
24498 #~ msgid ""
24499 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24500 #~ "lyx2lyx script."
24501 #~ msgstr ""
24502 #~ "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しま"
24503 #~ "した。"
24504
24505 #~ msgid ""
24506 #~ "The specified document\n"
24507 #~ "%1$s\n"
24508 #~ "could not be read."
24509 #~ msgstr ""
24510 #~ "指定された文書\n"
24511 #~ "%1$s\n"
24512 #~ "は,読むことができませんでした。"
24513
24514 #~ msgid "Could not read document"
24515 #~ msgstr "文書を読むことができませんでした"
24516
24517 #~ msgid "&Keep it"
24518 #~ msgstr "削除しない(&K)"
24519
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "Cannot view URL"
24522 #~ msgstr "ファイルを読むことができません"
24523
24524 #~ msgid "Hyperlink"
24525 #~ msgstr "ハイパーリンク"
24526
24527 #~ msgid "Label"
24528 #~ msgstr "ラベル"
24529
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24532 #~ msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
24533
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24536 #~ msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
24537
24538 #~ msgid "Invisible"
24539 #~ msgstr "不可視文書"
24540
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "Height:"
24543 #~ msgstr "高さ(&H):"
24544
24545 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24546 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
24547
24548 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24549 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24550
24551 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24552 #~ msgstr "文字様式:警告"
24553
24554 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24555 #~ msgstr "文字様式:構造"
24556
24557 #~ msgid "Element:Firstname"
24558 #~ msgstr "要素:名"
24559
24560 #~ msgid "Element:Fname"
24561 #~ msgstr "要素:名"
24562
24563 #~ msgid "Element:Filename"
24564 #~ msgstr "要素:ファイル名"
24565
24566 #~ msgid "Element:Citation-number"
24567 #~ msgstr "要素:引用番号"
24568
24569 #~ msgid "Element:Issue-number"
24570 #~ msgstr "要素:発行号"
24571
24572 #~ msgid "Element:Issue-day"
24573 #~ msgstr "要素:発行日"
24574
24575 #~ msgid "Element:Issue-months"
24576 #~ msgstr "要素:発行月"
24577
24578 #~ msgid "Element:SS-Title"
24579 #~ msgstr "要素:SSタイトル"
24580
24581 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24582 #~ msgstr "要素:CCCコード"
24583
24584 #~ msgid "Element:Postcode"
24585 #~ msgstr "要素:郵便番号"
24586
24587 #~ msgid "Element:Directory"
24588 #~ msgstr "要素:ディレクトリ"
24589
24590 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24591 #~ msgstr "要素:キーコンボ"
24592
24593 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24594 #~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
24595
24596 #~ msgid "Element:GuiButton"
24597 #~ msgstr "要素:GUIボタン"
24598
24599 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24600 #~ msgstr "要素:メニュー選択"
24601
24602 #~ msgid "CharStyle"
24603 #~ msgstr "文字様式"
24604
24605 #~ msgid "Custom:Endnote"
24606 #~ msgstr "任意設定:巻末注"
24607
24608 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24609 #~ msgstr "文字様式:イニシャル"
24610
24611 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24612 #~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
24613
24614 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24615 #~ msgstr "文字様式:名詞"
24616
24617 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24618 #~ msgstr "文字様式:強調"
24619
24620 #~ msgid "CharStyle:Code"
24621 #~ msgstr "文字様式:コード"
24622
24623 #~ msgid "FrmtRef: "
24624 #~ msgstr "FrmtRef: "
24625
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid "Glossary term"
24628 #~ msgstr "語句注解"
24629
24630 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24631 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
24632
24633 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24634 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
24635
24636 #~ msgid "Screen &DPI:"
24637 #~ msgstr "画面&DPI:"
24638
24639 #~ msgid "Middle|d"
24640 #~ msgstr "中央(D)|D"
24641
24642 #~ msgid "caption frame"
24643 #~ msgstr "キャプションの縁"
24644
24645 #~ msgid "top/bottom line"
24646 #~ msgstr "上部/下部線"
24647
24648 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24649 #~ msgstr "本文参照+<参照ページ>"
24650
24651 #~ msgid "ColorUi"
24652 #~ msgstr "色彩UI"
24653
24654 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24655 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
24656
24657 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24658 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
24659
24660 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24661 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
24662
24663 #~ msgid "Publisher ID"
24664 #~ msgstr "出版社ID"
24665
24666 #~ msgid "OptArg"
24667 #~ msgstr "オプション引数"
24668
24669 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24670 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
24671
24672 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24673 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
24674
24675 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24676 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
24677
24678 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24679 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
24680
24681 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24682 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
24683
24684 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24685 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
24686
24687 #~ msgid "Current file and all included files"
24688 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
24689
24690 #~ msgid "All open buffers"
24691 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
24692
24693 #~ msgid "Find LyX...|X"
24694 #~ msgstr "LyX検索...|X"
24695
24696 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24697 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
24698
24699 #~ msgid "&Dummy"
24700 #~ msgstr "ダミー(&D)"
24701
24702 #~ msgid "The Enter key works, too"
24703 #~ msgstr "Enterキーも機能"
24704
24705 #~ msgid "The delete key works, too"
24706 #~ msgstr "削除キーも機能"
24707
24708 #~ msgid "D&elete"
24709 #~ msgstr "削除(&E)"
24710
24711 #~ msgid "F&ind:"
24712 #~ msgstr "検索(&I):"
24713
24714 #, fuzzy
24715 #~ msgid "Options"
24716 #~ msgstr "オプション-"
24717
24718 #, fuzzy
24719 #~ msgid "Find LyX Text"
24720 #~ msgstr "次候補(&N)"
24721
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "&Replace with..."
24724 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24725
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid "Next"
24728 #~ msgstr "本文"
24729
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "Prev"
24732 #~ msgstr "Pr"
24733
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid "&Keep case"
24736 #~ msgstr "左右対称(&K)"
24737
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "Close this panel"
24740 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
24741
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "&Find..."
24744 #~ msgstr "検索対象(&F):"
24745
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "Match..."
24748 #~ msgstr "数式"
24749
24750 #, fuzzy
24751 #~ msgid "Current &Paragraph"
24752 #~ msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
24753
24754 #, fuzzy
24755 #~ msgid "Document in current file"
24756 #~ msgstr "文書フォーマットに失敗"
24757
24758 #~ msgid "Merge cells"
24759 #~ msgstr "セルを統合"
24760
24761 #~ msgid "TheoremTemplate"
24762 #~ msgstr "定理ひな型"
24763
24764 #~ msgid "Theorem #:"
24765 #~ msgstr "定理 #:"
24766
24767 #~ msgid "Lemma #:"
24768 #~ msgstr "補題 #:"
24769
24770 #~ msgid "Corollary #:"
24771 #~ msgstr "系 #:"
24772
24773 #~ msgid "Proposition #:"
24774 #~ msgstr "命題 #:"
24775
24776 #~ msgid "Conjecture #:"
24777 #~ msgstr "推論 #:"
24778
24779 #~ msgid "Criterion #:"
24780 #~ msgstr "基準 #:"
24781
24782 #~ msgid "Fact #:"
24783 #~ msgstr "事実 #:"
24784
24785 #~ msgid "Axiom #:"
24786 #~ msgstr "公理 #:"
24787
24788 #~ msgid "Definition #:"
24789 #~ msgstr "定義 #:"
24790
24791 #~ msgid "Example #:"
24792 #~ msgstr "例 #:"
24793
24794 #~ msgid "Condition #:"
24795 #~ msgstr "条件 #:"
24796
24797 #~ msgid "Problem #:"
24798 #~ msgstr "問題 #:"
24799
24800 #~ msgid "Exercise #:"
24801 #~ msgstr "演習 #:"
24802
24803 #~ msgid "Remark #:"
24804 #~ msgstr "注釈 #:"
24805
24806 #~ msgid "Claim #:"
24807 #~ msgstr "主張 #:"
24808
24809 #~ msgid "Note #:"
24810 #~ msgstr "注釈 #:"
24811
24812 #~ msgid "Notation #:"
24813 #~ msgstr "記法 #:"
24814
24815 #~ msgid "Case #:"
24816 #~ msgstr "ケース #:"
24817
24818 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24819 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
24820
24821 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24822 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
24823
24824 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24825 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
24826
24827 #~ msgid "Ch. "
24828 #~ msgstr "Ch. "
24829
24830 #~ msgid ""
24831 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24832 #~ "%1$s.layout,\n"
24833 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24834 #~ "class or style file required by it is not\n"
24835 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24836 #~ "for more information.\n"
24837 #~ msgstr ""
24838 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
24839 #~ "%1$s.layout\n"
24840 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
24841 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
24842 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
24843 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
24844
24845 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24846 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
24847
24848 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24849 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
24850
24851 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24852 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
24853
24854 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24855 #~ msgstr "参考文献の設定"
24856
24857 #~ msgid "Box Settings"
24858 #~ msgstr "ボックスの設定"
24859
24860 #~ msgid "Branch Settings"
24861 #~ msgstr "派生枝の設定"
24862
24863 #, fuzzy
24864 #~ msgid "(cancelling)"
24865 #~ msgstr "Handling"
24866
24867 #~ msgid "TeX Code Settings"
24868 #~ msgstr "TeX コードの設定"
24869
24870 #~ msgid "Float Settings"
24871 #~ msgstr "フロートの設定"
24872
24873 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24874 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
24875
24876 #~ msgid "Thin space"
24877 #~ msgstr "小空白"
24878
24879 #~ msgid "Medium space"
24880 #~ msgstr "中空白"
24881
24882 #~ msgid "Thick space"
24883 #~ msgstr "大空白"
24884
24885 #~ msgid "Negative thin space"
24886 #~ msgstr "負の空白"
24887
24888 #~ msgid "Negative medium space"
24889 #~ msgstr "負の中空白"
24890
24891 #~ msgid "Negative thick space"
24892 #~ msgstr "負の大空白"
24893
24894 #~ msgid "Inter-word space"
24895 #~ msgstr "単語間の空白"
24896
24897 #~ msgid "Date format"
24898 #~ msgstr "日付書式"
24899
24900 #~ msgid ""
24901 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24902 #~ "%2$s"
24903 #~ msgstr ""
24904 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
24905 #~ "%2$s"
24906
24907 #~ msgid "Table Settings"
24908 #~ msgstr "表の設定"
24909
24910 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24911 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
24912
24913 #~ msgid "Unknown buffer info"
24914 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
24915
24916 #~ msgid "QQuad Space"
24917 #~ msgstr "2分の1空白"
24918
24919 #, fuzzy
24920 #~ msgid "Match found and replaced !"
24921 #~ msgstr "検索・置換"
24922
24923 #~ msgid "Anschrift:"
24924 #~ msgstr "Anschrift:"
24925
24926 #~ msgid "Briefkopf:"
24927 #~ msgstr "Briefkopf:"
24928
24929 #~ msgid "Absender:"
24930 #~ msgstr "Absender:"
24931
24932 #~ msgid "Zusatz:"
24933 #~ msgstr "Zusatz:"
24934
24935 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24936 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24937
24938 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24939 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24940
24941 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24942 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24943
24944 #~ msgid "Unterschrift:"
24945 #~ msgstr "Unterschrift:"
24946
24947 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24948 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24949
24950 #~ msgid "Vorwahl:"
24951 #~ msgstr "Vorwahl:"
24952
24953 #~ msgid "Telefon:"
24954 #~ msgstr "Telefon:"
24955
24956 #~ msgid "Ort:"
24957 #~ msgstr "Ort:"
24958
24959 #~ msgid "Datum:"
24960 #~ msgstr "Datum:"
24961
24962 #~ msgid "Betreff:"
24963 #~ msgstr "Betreff:"
24964
24965 #~ msgid "Anrede:"
24966 #~ msgstr "Anrede:"
24967
24968 #~ msgid "Gruss:"
24969 #~ msgstr "Gruss:"
24970
24971 #~ msgid "Anlage(n):"
24972 #~ msgstr "Anlage(n):"
24973
24974 #~ msgid "Verteiler:"
24975 #~ msgstr "Verteiler:"
24976
24977 #~ msgid "Text:"
24978 #~ msgstr "Text:"
24979
24980 #~ msgid "Strasse"
24981 #~ msgstr "Strasse"
24982
24983 #~ msgid "Strasse:"
24984 #~ msgstr "Strasse:"
24985
24986 #~ msgid "Land"
24987 #~ msgstr "Land"
24988
24989 #~ msgid "Land:"
24990 #~ msgstr "Land:"
24991
24992 #~ msgid "RetourAdresse:"
24993 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24994
24995 #~ msgid "MeinZeichen:"
24996 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24997
24998 #~ msgid "IhrZeichen:"
24999 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25000
25001 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25002 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25003
25004 #~ msgid "BLZ"
25005 #~ msgstr "BLZ"
25006
25007 #~ msgid "BLZ:"
25008 #~ msgstr "BLZ:"
25009
25010 #~ msgid "Konto"
25011 #~ msgstr "Konto"
25012
25013 #~ msgid "Konto:"
25014 #~ msgstr "Konto:"
25015
25016 #~ msgid "Adresse:"
25017 #~ msgstr "Adresse:"
25018
25019 #~ msgid "Anlagen:"
25020 #~ msgstr "Anlagen:"
25021
25022 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25023 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
25024
25025 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25026 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
25027
25028 #~ msgid "Latex"
25029 #~ msgstr "Latex"
25030
25031 #, fuzzy
25032 #~ msgid "Regular Expression"
25033 #~ msgstr "正規表現(&X)"
25034
25035 #, fuzzy
25036 #~ msgid "View Output|V"
25037 #~ msgstr "表示(V)|V"
25038
25039 #, fuzzy
25040 #~ msgid "Update Output|U"
25041 #~ msgstr "日付(出力)"
25042
25043 #, fuzzy
25044 #~ msgid "Advanced Search"
25045 #~ msgstr "詳細(&V)"
25046
25047 #, fuzzy
25048 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25049 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
25050
25051 #, fuzzy
25052 #~ msgid "Find &Prev"
25053 #~ msgstr "次候補(&N)"
25054
25055 #, fuzzy
25056 #~ msgid "Replace P&rev"
25057 #~ msgstr "全て置換(&A)"
25058
25059 #, fuzzy
25060 #~ msgid "Current buffer only"
25061 #~ msgstr "現在のセル:"
25062
25063 #, fuzzy
25064 #~ msgid "Buffer"
25065 #~ msgstr "バッファ"
25066
25067 #, fuzzy
25068 #~ msgid "Document"
25069 #~ msgstr "文書"
25070
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25073 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
25074
25075 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25076 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
25077
25078 #, fuzzy
25079 #~ msgid "Regexp"
25080 #~ msgstr "exp"
25081
25082 #~ msgid "No file open!"
25083 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
25084
25085 #~ msgid "Jump to the label"
25086 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
25087
25088 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25089 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
25090
25091 #, fuzzy
25092 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25093 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
25094
25095 #, fuzzy
25096 #~ msgid "Master Settings"
25097 #~ msgstr "注釈の設定"
25098
25099 #~ msgid "Column Width"
25100 #~ msgstr "列の幅"
25101
25102 #~ msgid "Listing settings"
25103 #~ msgstr "リスト設定"
25104
25105 #, fuzzy
25106 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25107 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25108
25109 #~ msgid "Insert|n"
25110 #~ msgstr "挿入(N)|N"
25111
25112 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25113 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
25114
25115 #~ msgid ""
25116 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25117 #~ msgstr ""
25118 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
25119 #~ "には?を入力してください。"
25120
25121 #~ msgid "Length"
25122 #~ msgstr "長さ"
25123
25124 #~ msgid "Opened inset"
25125 #~ msgstr "展開された差込枠です"
25126
25127 #~ msgid "Opened Box Inset"
25128 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
25129
25130 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25131 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
25132
25133 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25134 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
25135
25136 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25137 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
25138
25139 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25140 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
25141
25142 #~ msgid "Opened Float Inset"
25143 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
25144
25145 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25146 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
25147
25148 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25149 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
25150
25151 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25152 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
25153
25154 #~ msgid "Opened Note Inset"
25155 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
25156
25157 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25158 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
25159
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25162 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
25163
25164 #~ msgid "Opened table"
25165 #~ msgstr "展開された表"
25166
25167 #~ msgid "Opened Text Inset"
25168 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
25169
25170 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25171 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
25172
25173 #~ msgid "&Default language:"
25174 #~ msgstr "既定言語(&D):"
25175
25176 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25177 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
25178
25179 #~ msgid "&BibTeX command:"
25180 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
25181
25182 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25183 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
25184
25185 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25186 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
25187
25188 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25189 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
25190
25191 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25192 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
25193
25194 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25195 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
25196
25197 #~ msgid "Use input encod&ing"
25198 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
25199
25200 #~ msgid "LangHeader"
25201 #~ msgstr "言語ヘッダ"
25202
25203 #~ msgid "Language Header:"
25204 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
25205
25206 #~ msgid "Language:"
25207 #~ msgstr "言語"
25208
25209 #~ msgid "LastLanguage"
25210 #~ msgstr "言語(最終行)"
25211
25212 #~ msgid "Last Language:"
25213 #~ msgstr "言語(最終行):"
25214
25215 #~ msgid "LangFooter"
25216 #~ msgstr "言語フッタ"
25217
25218 #~ msgid "End"
25219 #~ msgstr "終了"
25220
25221 #~ msgid "End of CV"
25222 #~ msgstr "CVの終了"
25223
25224 #~ msgid "Computer"
25225 #~ msgstr "コンピューター"
25226
25227 #~ msgid "Computer:"
25228 #~ msgstr "コンピューター:"
25229
25230 #~ msgid "EmptySection"
25231 #~ msgstr "空の節"
25232
25233 #~ msgid "Empty Section"
25234 #~ msgstr "空の節"
25235
25236 #~ msgid "CloseSection"
25237 #~ msgstr "節終了"
25238
25239 #~ msgid "Close Section"
25240 #~ msgstr "節終了"
25241
25242 #~ msgid "View DVI"
25243 #~ msgstr "DVIを表示"
25244
25245 #~ msgid "Update DVI"
25246 #~ msgstr "DVIを更新"
25247
25248 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25249 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
25250
25251 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25252 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
25253
25254 #~ msgid "View PostScript"
25255 #~ msgstr "PostScriptを表示"
25256
25257 #~ msgid "Update PostScript"
25258 #~ msgstr "PostScriptを更新"
25259
25260 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25261 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
25262
25263 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25264 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
25265
25266 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25267 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
25268
25269 #~ msgid ""
25270 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25271 #~ "You may not have the right languages installed."
25272 #~ msgstr ""
25273 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
25274 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
25275
25276 #~ msgid ""
25277 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25278 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25279 #~ msgstr ""
25280 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
25281 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
25282
25283 #~ msgid ""
25284 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25285 #~ "`%2$s'."
25286 #~ msgstr ""
25287 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
25288 #~ "た。"
25289
25290 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25291 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
25292
25293 #~ msgid ""
25294 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25295 #~ "encoding `%2$s'."
25296 #~ msgstr ""
25297 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
25298 #~ "た。"
25299
25300 #~ msgid ""
25301 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25302 #~ "encoding `%2$s'."
25303 #~ msgstr ""
25304 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
25305 #~ "た。"
25306
25307 #~ msgid ""
25308 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25309 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
25310
25311 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25312 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
25313
25314 #~ msgid ""
25315 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25316 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25317 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25318 #~ msgstr ""
25319 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
25320 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
25321 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
25322
25323 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25324 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
25325
25326 #~ msgid ""
25327 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25328 #~ "\n"
25329 #~ "%1$s."
25330 #~ msgstr ""
25331 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
25332 #~ "\n"
25333 #~ "%1$s。"
25334
25335 #~ msgid "ispell"
25336 #~ msgstr "ispell"
25337
25338 #~ msgid "pspell (library)"
25339 #~ msgstr "pspell (library)"
25340
25341 #~ msgid "aspell (library)"
25342 #~ msgstr "aspell (library)"
25343
25344 #~ msgid "*.pws"
25345 #~ msgstr "*.pws"
25346
25347 #~ msgid "*.ispell"
25348 #~ msgstr "*.ispell"
25349
25350 #~ msgid "Spellchecker error"
25351 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
25352
25353 #~ msgid ""
25354 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25355 #~ "Maybe it has been killed."
25356 #~ msgstr ""
25357 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
25358 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
25359
25360 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25361 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
25362
25363 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25364 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
25365
25366 #~ msgid "No Table of contents"
25367 #~ msgstr "目次がありません"
25368
25369 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25370 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"